1
00:00:00,210 --> 00:00:02,333
Din episodul anterior...
2
00:00:02,418 --> 00:00:05,303
Oamenii au spus că înainte
să te întorci aici, ai făcut unele lucruri.
3
00:00:05,388 --> 00:00:07,521
- Să-ți spun despre slujba asta.
- Nu, stai liniștită.
4
00:00:07,540 --> 00:00:11,175
- Am terminat cu slujbele.
- Haide, Jesse. Am deja harta.
5
00:00:11,311 --> 00:00:13,611
Crede-mă, aia a fost partea cea grea.
6
00:00:13,713 --> 00:00:15,313
Cum naiba m-ați găsit?
7
00:00:16,850 --> 00:00:18,649
Ce fel de păstor ești?
8
00:00:18,735 --> 00:00:21,385
- Jesse Custer.
- Cassidy.
9
00:00:21,488 --> 00:00:26,257
De asta am venit acasă...
să vă salvez.
10
00:00:26,359 --> 00:00:28,359
E aici.
11
00:01:41,600 --> 00:01:43,467
Trebuie să mergi.
12
00:01:55,583 --> 00:01:58,651
Două zile. Maxim trei.
13
00:02:03,956 --> 00:02:07,925
Nu te abate de la drum.
Și ține-te de treburile tale.
14
00:02:09,745 --> 00:02:11,562
Întoarce-te la noi.
15
00:03:31,744 --> 00:03:32,910
Domnule!
16
00:03:35,314 --> 00:03:36,547
Oprește-te!
17
00:03:40,086 --> 00:03:41,685
Te-am văzut trecând.
18
00:03:41,720 --> 00:03:44,588
I-am spus tatei și am zis să vin
să te întreb dacă-ți este foame.
19
00:03:44,623 --> 00:03:46,223
Cina-i aproape gata.
20
00:03:46,258 --> 00:03:51,028
Ne-am îngrijorat puțin,
la 48 de km în Rio Brazos a plouat.
21
00:03:51,063 --> 00:03:52,930
Dar acum e senin.
22
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
Ai fost vreodată în St. Louis?
23
00:03:57,036 --> 00:03:59,336
Nu-s decât avocați
și mult zgomot în zilele astea.
24
00:03:59,371 --> 00:04:01,238
Depravarea-i în floare.
25
00:04:01,273 --> 00:04:02,706
De dimineață până seara.
26
00:04:04,076 --> 00:04:08,645
Așa că am reușit să plecăm din zona aia
și să ajungem în părțile astea.
27
00:04:08,681 --> 00:04:11,242
Am zis că ne riscăm în sălbăticie,
până mai avem și sălbăticia.
28
00:04:12,785 --> 00:04:15,686
Silas, mută câinii de lângă căruțe.
Ne rod roțile.
29
00:04:16,822 --> 00:04:18,455
Oricum, nu regretăm.
30
00:04:19,892 --> 00:04:25,996
Ce-am văzut până acum, minunății.
Stele, păsări, elan de trei ori.
31
00:04:28,734 --> 00:04:30,701
Dar am văzut și alte lucruri.
32
00:04:30,736 --> 00:04:33,604
Lucruri ce-ți pun sângele-n mișcare.
33
00:04:33,639 --> 00:04:35,405
Da.
34
00:04:35,441 --> 00:04:39,510
- Întreabă-l dacă a văzut indieni, tată.
- Taci, băiete.
35
00:04:39,545 --> 00:04:41,011
Ar fi spus.
36
00:04:41,685 --> 00:04:43,647
Nu ești prea vorbăreț,
nu-i așa, domnule?
37
00:04:45,284 --> 00:04:47,284
Nu-i problemă în asta.
38
00:04:47,319 --> 00:04:51,121
"Tăcerea este ca eternitatea,
și vorba este ca timpul."
39
00:04:53,125 --> 00:04:56,927
Dar țara asta...
40
00:04:56,962 --> 00:05:01,165
E mai mult decât pomi și râuri.
E o promisiune.
41
00:05:01,200 --> 00:05:05,135
Un contract antic în spatele
acestor peisaje,
42
00:05:05,171 --> 00:05:09,873
dar minunile Lui sunt infinite
și i-a îndreptățit pe cei credincioși.
43
00:05:11,076 --> 00:05:12,309
Ce credeți, dle?
44
00:05:12,344 --> 00:05:16,547
Sunteți de acord? Da sau nu?
Că ăsta-i paradisul.
45
00:05:18,951 --> 00:05:20,984
Nu-i.
46
00:05:47,528 --> 00:05:50,176
ORAȘUL INDIENILOR
47
00:05:50,412 --> 00:05:53,732
Preacher - S01E02
"Privește"
48
00:05:53,932 --> 00:05:56,932
= Thanks to VitoSilans and GoldenBeard =
= www.addic7ed.com =
49
00:05:57,132 --> 00:06:00,132
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
Facebook.com/RichardNastaRO
50
00:06:00,161 --> 00:06:04,597
- Cine-i salvatorul tău?
- Isus e salvatorul meu.
51
00:06:08,670 --> 00:06:11,137
- Cine-i Domnul tău?
- Isus e Domnul meu.
52
00:06:12,373 --> 00:06:14,848
Promiți că prin tine se va vedea
Duhul Sfânt?
53
00:06:14,876 --> 00:06:16,309
Promit.
54
00:06:18,947 --> 00:06:23,332
Crezi că Isus Hristos a murit,
a fost îngropat, a înviat,
55
00:06:23,418 --> 00:06:25,253
și stă la dreapta Tatălui?
56
00:06:25,254 --> 00:06:27,006
Da.
57
00:06:31,571 --> 00:06:35,745
Mi-ai spălat păcatele, pastorule!
Sunt salvat!
58
00:06:37,131 --> 00:06:38,831
Bun.
59
00:06:40,935 --> 00:06:43,336
N-are nicio noimă.
60
00:06:53,464 --> 00:06:55,314
Salvează-mă, părinte.
61
00:06:58,987 --> 00:07:02,188
- Pleacă de aici.
- Salvează-mă, părinte.
62
00:07:06,527 --> 00:07:10,896
Recunoști că ești o păcătoasă
și ai nevoie de-un salvator?
63
00:07:10,932 --> 00:07:12,498
Cu siguranță.
64
00:07:26,614 --> 00:07:29,982
- E timpul să ne întoarcem la lucru.
- Am spus nu.
65
00:07:30,018 --> 00:07:32,418
Între timp... mersi că m-ai făcut leoarcă.
66
00:07:36,457 --> 00:07:37,823
Următorul.
67
00:07:44,866 --> 00:07:46,032
Cine-a fost aia?
68
00:07:48,586 --> 00:07:50,586
Merg să fac cappuccino.
69
00:07:53,441 --> 00:07:55,358
Rahat cu ochi ce...
70
00:07:55,393 --> 00:07:58,077
Cred că acea chestie metalică
ar trebui să intre în lapte.
71
00:07:58,112 --> 00:08:01,013
Miles, mă descurc, mersi.
Bun.
72
00:08:01,049 --> 00:08:04,316
- Altfel, nu va face spumă.
- Miles, am spus că mă descurc.
73
00:08:06,454 --> 00:08:07,953
Ce băiat drăguț.
74
00:08:07,989 --> 00:08:09,822
Frumușel băiatul.
75
00:08:09,857 --> 00:08:12,138
Nu, dar ai dreptate.
Ai totul sub control.
76
00:08:12,160 --> 00:08:17,663
Că veni vorba, se pare că tu ești
cea care administrează pe aici.
77
00:08:17,699 --> 00:08:21,834
Doar ca Bunicuța B. din Dublin,
a primit rezultatele de la doctori...
78
00:08:21,869 --> 00:08:24,670
iar durerea ce-o avea,
se pare că-i cancer la colon...
79
00:08:24,706 --> 00:08:26,172
sunt niște vești foarte triste.
80
00:08:26,207 --> 00:08:28,607
- Ce dorești, Cassidy?
- Am nevoie de-un avans.
81
00:08:28,643 --> 00:08:31,123
- Da, pentru serviciile prestate.
- Ce servicii?
82
00:08:31,267 --> 00:08:34,013
- Aerul condiționat tot nu merge.
- Aștept o piesă de schimb.
83
00:08:35,483 --> 00:08:37,283
Ascultă.
84
00:08:37,318 --> 00:08:40,587
Sunt în mijlocul pustietății aici, da?
85
00:08:40,621 --> 00:08:45,157
N-am bani. N-am mijloc de transport.
Și rămân fără droguri foarte repede.
86
00:08:45,193 --> 00:08:48,227
Și voi face ceva disperat, jur.
Glumesc cu asta.
87
00:08:48,262 --> 00:08:51,797
Nu fi așa.
Isuse.
88
00:08:51,833 --> 00:08:53,432
Ted Ryerson?
89
00:08:53,468 --> 00:08:59,004
Scoțându-și inima din piept... e una,
dar s-o faci în fața mamei tale...
90
00:08:59,040 --> 00:09:01,273
E ciudat.
91
00:09:02,777 --> 00:09:04,408
Mersi.
92
00:09:04,685 --> 00:09:08,981
Înțeleg că Cassidy e o persoană
copilăroasă, obraznică,
93
00:09:09,016 --> 00:09:10,616
dar poate fi și amuzant.
Înțeleg.
94
00:09:10,651 --> 00:09:13,219
Dar, ieri a fost o sticlă și jumătate
din vinul pentru slujbă
95
00:09:13,254 --> 00:09:15,454
în dulapul cu provizii, și astăzi...
96
00:09:15,490 --> 00:09:19,058
- Am să vorbesc cu el.
- Bun.
97
00:09:19,093 --> 00:09:23,395
- Pe lângă asta, se pare că totu-i bine.
- Da.
98
00:09:23,431 --> 00:09:25,564
Doar ce ne-am apucat,
trebuie să împrăștiem vorba...
99
00:09:25,599 --> 00:09:27,775
să ne vedem cu viitorii enoriași,
să vizităm spitalele,
100
00:09:27,776 --> 00:09:30,296
toate lucrurile de genul,
lucrurile ce nu le făceam până acum.
101
00:09:30,303 --> 00:09:31,970
Și vreau să vizitezi familia Loaches.
102
00:09:32,006 --> 00:09:34,173
După câte a trecut acea familie...
103
00:09:35,676 --> 00:09:38,644
Dar, da, e o zi bună.
104
00:09:38,679 --> 00:09:41,213
Doamne Dumnezeule!
105
00:09:42,283 --> 00:09:43,883
Scuze, prietene.
106
00:09:43,918 --> 00:09:46,118
Ai intrat pe ușă și m-am panicat puțin.
107
00:09:46,400 --> 00:09:48,143
Nu-i nimic, domnule...
108
00:09:48,578 --> 00:09:49,789
Se întâmplă mereu, așa că...
109
00:09:49,790 --> 00:09:50,975
Eugene!
110
00:09:53,594 --> 00:09:54,727
Ne vedem mai târziu.
111
00:09:57,732 --> 00:10:00,833
Ce naiba a pățit?
112
00:10:02,453 --> 00:10:03,769
Pușcă.
113
00:10:04,839 --> 00:10:06,272
A încercat să se sinucidă.
114
00:10:06,307 --> 00:10:11,577
Umblă pe pământ cu o față de fund.
Trebuia să încerce mai bine.
115
00:10:12,380 --> 00:10:14,246
A fost un lucru neortodox, nu?
116
00:10:14,282 --> 00:10:15,714
- Foarte.
- Bun.
117
00:10:15,750 --> 00:10:17,917
Săracul.
118
00:10:17,952 --> 00:10:21,220
Putem discuta un moment, păstorule?
În privat?
119
00:10:21,255 --> 00:10:23,189
Da, sigur. Un moment doar.
120
00:10:23,224 --> 00:10:26,075
Cass, sunt fericit că ești aici.
121
00:10:27,595 --> 00:10:29,695
Aerul condiționat
și celelalte servicii ciudate.
122
00:10:31,165 --> 00:10:34,700
Dar și eu am propriul serviciu,
și nu pot avea probleme.
123
00:10:35,703 --> 00:10:37,870
Alte probleme.
124
00:10:39,207 --> 00:10:40,773
Am înțeles.
125
00:10:40,808 --> 00:10:43,576
- Da, fără probleme.
- Bun.
126
00:10:43,611 --> 00:10:46,912
- Îmi place că ești aici.
- Bun.
127
00:10:53,521 --> 00:10:55,154
Criminalule.
128
00:10:57,191 --> 00:10:58,707
Cine-a spus asta?
129
00:10:59,494 --> 00:11:01,045
Cine?
130
00:11:01,046 --> 00:11:04,689
Tată... E în regulă. Să mergem.
131
00:11:10,805 --> 00:11:17,743
Indiferent cât de mult aș încerca,
aceste pofte... parcă sunt tras forțat.
132
00:11:20,147 --> 00:11:24,116
Nu contează cât de mult încerc,
nu pot s-o uit.
133
00:11:25,920 --> 00:11:28,070
În fiecare dimineață,
în fiecare după-amiază,
134
00:11:28,105 --> 00:11:33,859
sta în spatele meu cu micuța ei geantă,
râzând cu prietenele ei.
135
00:11:33,895 --> 00:11:36,262
Stând în spatele autobuzului.
136
00:11:36,297 --> 00:11:38,597
Am fost foarte aproape să fac ceva.
137
00:11:38,633 --> 00:11:39,698
- Foarte aproape.
- Linus.
138
00:11:41,102 --> 00:11:44,169
- E doar o fetiță.
- Da, știu.
139
00:11:44,205 --> 00:11:48,807
De asta mărturisesc.
Nu poți spune nimănui nimic, nu?
140
00:11:48,843 --> 00:11:50,643
Nu ai voie.
141
00:11:50,678 --> 00:11:52,311
E doar între noi.
142
00:11:52,363 --> 00:11:53,979
- Da.
- E confidențial.
143
00:11:54,015 --> 00:11:55,915
Confidențial, așa-i.
144
00:11:58,252 --> 00:12:03,055
De asta am venit astăzi aici
să mă botez din nou.
145
00:12:03,090 --> 00:12:04,223
Poftele...
146
00:12:04,258 --> 00:12:05,557
Să dispară aceste pofte...
147
00:12:09,430 --> 00:12:10,596
Asta-i chestia.
148
00:12:16,604 --> 00:12:19,338
Să fiu iertat.
149
00:12:19,373 --> 00:12:22,641
Așa funcționează, nu?
150
00:12:22,693 --> 00:12:26,111
Atâta timp cât de căiești
de păcatele tale.
151
00:12:26,147 --> 00:12:29,181
Da, desigur.
Am să mă căiesc.
152
00:12:29,216 --> 00:12:31,216
Atâta timp cât nu răspunzi
acelor pofte.
153
00:12:31,252 --> 00:12:33,619
Nu, n-am s-o fac.
154
00:12:34,956 --> 00:12:36,055
Nu pot răspunde poftelor.
155
00:12:38,693 --> 00:12:39,959
Linus...
156
00:12:41,362 --> 00:12:43,395
să recapitulăm și să ne asigurăm
că înțelegem...
157
00:12:45,599 --> 00:12:50,769
- Va trebui să nu mai păcătuiești.
- Înțeleg.
158
00:12:53,040 --> 00:12:56,008
- Bun.
- Bun.
159
00:12:57,445 --> 00:12:59,078
Mulțumesc, păstorule.
160
00:12:59,113 --> 00:13:02,481
După ziua de astăzi,
n-am să mai fiu la fel.
161
00:13:23,004 --> 00:13:24,169
Liniște!
162
00:14:03,133 --> 00:14:06,150
Bun.
163
00:14:06,186 --> 00:14:10,154
Suma-i zero... însemnând că trebuie să
adăugăm ca să putem scădea.
164
00:14:10,190 --> 00:14:15,326
O parcelă scăzută este un hectar adăugat
și așa mai departe.
165
00:14:15,362 --> 00:14:21,032
2.47 acrii ne va aduce
între 25 și 30 de unități.
166
00:14:21,067 --> 00:14:23,134
Asta pe semestru, nu anual.
167
00:14:23,169 --> 00:14:26,070
Mai multe unități,
mai multe poziții.
168
00:14:26,106 --> 00:14:27,305
Vei putea împacheta,
169
00:14:27,340 --> 00:14:29,908
sorta,
170
00:14:29,943 --> 00:14:33,144
vei putea avea ciobani,
171
00:14:36,082 --> 00:14:37,282
măcelari...
172
00:14:39,252 --> 00:14:42,253
tot ce doriți.
173
00:14:44,724 --> 00:14:46,424
Oricum...
174
00:14:46,459 --> 00:14:48,276
Donnie.
175
00:15:02,676 --> 00:15:03,808
Semnați acolo.
176
00:15:13,486 --> 00:15:15,520
Mergem?
177
00:15:57,697 --> 00:15:59,630
Ce?
178
00:15:59,666 --> 00:16:01,566
Ce faci?
179
00:16:01,618 --> 00:16:05,370
Haide, Donnie.
Donnie, ce faci?
180
00:16:06,573 --> 00:16:08,473
Donnie. Te rog!
181
00:16:21,221 --> 00:16:22,603
Să mergem.
182
00:16:27,660 --> 00:16:29,994
Primim sugestii pentru biserica
Toți Sfinții.
183
00:16:30,046 --> 00:16:33,097
Bună dimineața, doamnelor.
Sugestii pentru biserica Toți Sfinții?
184
00:16:34,834 --> 00:16:36,267
Nu, mersi.
185
00:16:36,302 --> 00:16:38,569
Ne-ar plăcea să știm
cum am putea îmbunătății biserica.
186
00:16:38,604 --> 00:16:41,172
- Speram să vă vedem duminică.
- Sugestii?
187
00:16:41,174 --> 00:16:43,991
Unele sunt chiar foarte bune.
188
00:17:04,330 --> 00:17:05,530
Isuse.
189
00:17:08,301 --> 00:17:09,967
Ce păcat.
190
00:17:10,003 --> 00:17:13,738
Vorbind, dând mâna,
împărțind pliante.
191
00:17:13,773 --> 00:17:16,040
Cum voi putea concura
cu tot entuziasmul ăsta?
192
00:17:16,076 --> 00:17:18,242
- Da, e foarte amuzant.
- Ce s-a întâmplat, pastorule?
193
00:17:18,278 --> 00:17:20,027
Ți-a luat Isus volanul?
194
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
- Tulip, ce-i cu tine?
- Acum nimic.
195
00:17:22,916 --> 00:17:27,652
Botezul a făcut minuni.
Sunt schimbată.
196
00:18:00,804 --> 00:18:02,787
O zi grea la birou, dragă?
197
00:18:04,724 --> 00:18:07,492
Haide atunci.
Se răcește cina.
198
00:18:17,370 --> 00:18:18,503
Sigur.
199
00:18:18,538 --> 00:18:20,605
Are un plan pentru tine, nu?
200
00:18:20,640 --> 00:18:22,690
- Cred că are.
- Bun.
201
00:18:22,725 --> 00:18:24,358
Să-ți spun pe șleau.
202
00:18:24,394 --> 00:18:25,776
Dumnezeul Atotputernic,
203
00:18:25,812 --> 00:18:29,947
și-a făcut timp, a stat în spatele
biroului Său mic,
204
00:18:29,983 --> 00:18:32,817
și-a spus, "Bun, îngerilor,
uite planul meu pentru Jesse Custer."
205
00:18:32,852 --> 00:18:35,086
Așa-i.
206
00:18:35,121 --> 00:18:38,689
- Și care-i ăla atunci?
- Să fiu aici.
207
00:18:38,725 --> 00:18:42,727
Să lucrez mult, să-i ajut pe ceilalți,
să împărtășesc Evanghelia.
208
00:18:42,762 --> 00:18:44,929
Să fiu unul din cei buni.
209
00:18:44,964 --> 00:18:47,698
Știi ce?
Are un plan și pentru mine.
210
00:18:47,734 --> 00:18:49,033
Sunt sigur că are.
211
00:18:49,068 --> 00:18:51,235
Planul Lui pentru mine e să-ți spun
212
00:18:51,271 --> 00:18:54,972
că planul Lui pentru tine
e unul din cel mai prostesc plan
213
00:18:55,041 --> 00:18:56,340
cu care putea să vină.
214
00:18:56,376 --> 00:18:58,476
Egoismul... ăsta-i răspunsul tău.
215
00:18:58,511 --> 00:19:01,112
Să fug din stângă-n dreapta,
să fac ce și când vreau.
216
00:19:02,782 --> 00:19:04,815
- Ce fel de viață e asta?
- Una sinceră.
217
00:19:04,851 --> 00:19:06,284
"Sinceră"?
218
00:19:06,319 --> 00:19:10,021
- Vrăjindu-ne cu bunica ta bolnavă?
- Ia stai puțin.
219
00:19:10,056 --> 00:19:11,656
Nu-i bunica mea,
e Bunicuța B.
220
00:19:11,691 --> 00:19:13,758
- Și-a avut o serie de...
- Furi vinul bisericii?
221
00:19:13,793 --> 00:19:15,359
Nu-i corect.
Urma să-l cumpăr înapoi.
222
00:19:15,394 --> 00:19:18,196
- Sunt sigur că așa vei face.
- Dar tu?!
223
00:19:18,231 --> 00:19:22,033
Ai rupt mâna unui om,
l-ai făcut să chițăie, ipocrit ce ești.
224
00:19:22,068 --> 00:19:25,236
Chiar dacă am făcut asta,
nu-mi spun sincer, ratatule.
225
00:19:27,707 --> 00:19:28,940
Ratat.
226
00:19:31,444 --> 00:19:32,543
Ratat... e în regulă.
227
00:19:32,579 --> 00:19:36,981
Spun că, sunt lucruri mai rele
decât plictiseala, Cassidy.
228
00:19:38,418 --> 00:19:40,151
Greșești.
229
00:19:41,721 --> 00:19:43,354
Nu-i nimic mai rău decât plictiseala.
230
00:19:47,727 --> 00:19:51,195
M-am tot întrebat
cine te-a învățat să lupți așa.
231
00:19:51,231 --> 00:19:52,430
A fost tatăl tău?
232
00:19:53,766 --> 00:19:58,102
Să lupt?
Nu, altcineva a făcut-o.
233
00:20:00,206 --> 00:20:05,309
- Cred că-i o poveste de spus.
- De ce vorbim mereu de mine?
234
00:20:07,046 --> 00:20:08,346
Care-i povestea ta, Cassidy?
235
00:20:08,381 --> 00:20:11,282
E destul de comună.
236
00:20:11,317 --> 00:20:14,852
Sunt un vampir ce are 119 ani
din orașul Dublin.
237
00:20:14,887 --> 00:20:19,023
Și momentan fug de-un grup
ce vânează vampirii,
238
00:20:19,058 --> 00:20:21,592
și cumva mă găsesc mereu.
239
00:20:21,628 --> 00:20:22,893
Ce altceva?
240
00:20:22,929 --> 00:20:26,397
Sunt săgetător.
Îmi place mâncarea chinezească.
241
00:20:26,432 --> 00:20:28,165
N-am văzut niciodată oceanul Pacific.
242
00:20:28,201 --> 00:20:30,868
Și cred că filmul "Marele Lebowski"
este supraestimat.
243
00:20:30,903 --> 00:20:32,169
Vampir?
244
00:20:32,205 --> 00:20:37,925
- Sună amuzant.
- Poate să fie. Uneori.
245
00:20:39,045 --> 00:20:40,678
Ce-ai acolo?
246
00:20:42,048 --> 00:20:43,347
Nu.
247
00:20:43,383 --> 00:20:45,750
- Lasă-mă să văd.
- Nu, nu te las.
248
00:20:45,785 --> 00:20:47,618
E prea tare pentru tine. Nu te băga.
249
00:20:47,654 --> 00:20:49,420
- Dă-mi-o.
- După ce bei o gură,
250
00:20:49,455 --> 00:20:52,023
n-o să te mai simți
ca unul din "băieții buni."
251
00:20:52,058 --> 00:20:53,657
- Așa că...
- Dă-mi-o!
252
00:20:53,692 --> 00:20:55,960
Bine, gata.
N-o vărsa!
253
00:20:59,299 --> 00:21:04,702
E o combinație între alcool,
un agent chimic și ceva rahat negru
254
00:21:04,737 --> 00:21:06,871
ce curgea din aerul condiționat.
255
00:21:13,279 --> 00:21:16,947
Îmi place filmul "Marele Lebowski."
256
00:21:21,020 --> 00:21:25,323
Nu. Ăla-i un film de rahat.
257
00:21:35,613 --> 00:21:39,166
MOTEL
258
00:21:50,350 --> 00:21:53,284
Bună seara.
Doriți un prosop sau două?
259
00:21:56,706 --> 00:21:58,239
Nu.
260
00:21:58,291 --> 00:22:01,826
Domnule,
doriți un prosop sau două?
261
00:22:01,861 --> 00:22:03,694
Nu.
262
00:22:06,766 --> 00:22:09,834
Fără prosop, am înțeles.
Noapte bună.
263
00:22:17,210 --> 00:22:18,676
Ești gata?
264
00:25:03,783 --> 00:25:06,217
Nu înțeleg.
265
00:25:10,223 --> 00:25:12,056
Trecem la planul B.
266
00:25:30,877 --> 00:25:35,880
Mergeți de lângă el,
ratați cu ochi ce sunteți.
267
00:25:35,915 --> 00:25:39,683
Pe mine mă vreți, da?
268
00:25:39,719 --> 00:25:42,953
Și sincer, nu înțeleg
cum mă tot găsiți.
269
00:25:42,989 --> 00:25:44,655
Pe bune, nu înțeleg.
270
00:25:44,690 --> 00:25:48,159
Dar știu c-o să vă pară rău
c-ați făcut-o.
271
00:25:49,796 --> 00:25:52,029
Nu-s genul care
"Am luat jumătate de LSD
272
00:25:52,064 --> 00:25:54,465
seara trecută"
și nici ăla căruia să-i pară rău.
273
00:25:54,500 --> 00:25:55,933
Nu, nu, nu-s așa.
274
00:25:55,968 --> 00:25:59,670
Nu, e mult mai rău de-atât.
E mai mult a...
275
00:26:15,288 --> 00:26:17,154
Nu.
276
00:26:17,190 --> 00:26:19,123
O să-ți pară rău c-ai făcut asta.
277
00:26:40,913 --> 00:26:42,479
Doboară-l!
278
00:27:12,912 --> 00:27:14,812
Da!
279
00:27:20,820 --> 00:27:21,952
Să te văd.
280
00:27:21,988 --> 00:27:23,721
Bun.
281
00:28:11,938 --> 00:28:18,008
Cum am spus, părinte...
Fără probleme.
282
00:28:22,629 --> 00:28:24,835
BORDELUL TOADVINE
283
00:28:47,640 --> 00:28:50,357
- Ies.
- Și eu.
284
00:28:53,145 --> 00:28:57,614
Clive? Îți iau toți banii
sau doar o parte din ei?
285
00:29:00,553 --> 00:29:01,752
Mă bag.
286
00:29:03,723 --> 00:29:05,489
Toți banii să fie atunci.
287
00:29:05,524 --> 00:29:08,592
Mai puțin și-mi va părea rău
pentru voi,
288
00:29:08,627 --> 00:29:12,229
așa că reveniți-vă
și nu va mai comportați ca niște...
289
00:29:12,231 --> 00:29:13,630
fete.
290
00:29:13,666 --> 00:29:15,255
Lacey, să mergem.
291
00:29:18,771 --> 00:29:19,970
Să mergem!
292
00:29:20,006 --> 00:29:23,073
Clive.
293
00:29:23,109 --> 00:29:27,077
- Ia-o ușor.
- Sigur, Mosie.
294
00:29:27,113 --> 00:29:30,014
Seara asta va fi distractivă.
295
00:29:34,120 --> 00:29:37,021
Priscilla-Jean.
296
00:29:37,056 --> 00:29:41,408
Rămâi la Walter în seara asta?
Cum se simte?
297
00:29:41,460 --> 00:29:44,328
Data viitoare când îl prind treaz,
o să-l întreb.
298
00:29:48,734 --> 00:29:52,669
Da, unchiul meu vomită
și face pe el zilnic.
299
00:29:52,705 --> 00:29:55,806
E atât de rău încât nici să se îmbrace
nu mai poate.
300
00:29:55,841 --> 00:30:00,778
Odată, când aveam 6 ani, a fost matolit
și-a mers cu mașina prin parcare
301
00:30:00,813 --> 00:30:02,379
intrând într-o grădină zoologică.
302
00:30:02,415 --> 00:30:04,782
A omorât doi copii și-un ied.
303
00:30:06,619 --> 00:30:09,903
Glumeam.
Dar a fost amuzant, nu?
304
00:30:14,060 --> 00:30:15,926
Un moment.
305
00:30:17,063 --> 00:30:18,462
Dany.
306
00:30:20,266 --> 00:30:22,566
Da, o am. Tu?
307
00:30:24,003 --> 00:30:26,904
Bun.
Ne vedem atunci.
308
00:30:28,774 --> 00:30:31,942
- Mos.
- Da?
309
00:30:31,977 --> 00:30:35,279
- Pot să-ți împrumut o cameră diseară?
- Sigur, poți.
310
00:30:36,582 --> 00:30:40,017
Dragelor.
Unde am rămas?
311
00:31:05,845 --> 00:31:08,946
Băga-mi-aș.
312
00:31:21,994 --> 00:31:23,627
Bun.
313
00:31:25,064 --> 00:31:27,498
Salutați-mi prietenul.
314
00:31:30,603 --> 00:31:33,637
Bun. Haideți, băieți.
315
00:31:33,672 --> 00:31:39,576
Tot ce-a rămas e să vă îngropăm,
și putem să spunem că...
316
00:31:43,799 --> 00:31:44,799
Băga-mi-aș.
317
00:31:50,990 --> 00:31:54,224
Bună dimineața.
318
00:31:54,260 --> 00:31:56,093
Nenorocit ce ești.
319
00:32:07,790 --> 00:32:09,090
Programarea ta... ai uitat-o?
320
00:32:11,361 --> 00:32:12,361
Nu.
321
00:32:12,395 --> 00:32:15,062
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic.
322
00:32:15,098 --> 00:32:17,481
- Am stat la taclale până târziu.
- Cu cine?
323
00:32:17,533 --> 00:32:20,768
Cassidy. Ce caută aici?
Nu lucrează, doarme toată ziua.
324
00:32:20,803 --> 00:32:24,338
Nu, Cass e în regulă.
A fost vina mea, nu a lui.
325
00:32:26,225 --> 00:32:27,725
- Ce-i aia?
- Caserolă.
326
00:32:27,777 --> 00:32:33,014
Oamenilor le place să apari cu ceva.
Miroase de parcă a murit ceva aici.
327
00:32:33,049 --> 00:32:35,483
- Miroase a...
- Nu-i cumva...?
328
00:32:37,704 --> 00:32:41,489
- Poate ar trebui să reprogramez.
- Nu, vreau să fac asta.
329
00:32:42,658 --> 00:32:44,058
Vreau să merg.
330
00:32:51,300 --> 00:32:52,767
Dar unde merg?
331
00:32:57,006 --> 00:32:58,939
În seara asta e finalul din "Burlacul."
332
00:32:58,975 --> 00:33:01,242
Doctorii spun că poate să audă,
333
00:33:01,277 --> 00:33:05,146
așa că pornesc televizorul
și ne uităm împreună.
334
00:33:05,181 --> 00:33:08,182
E emisiunea ei favorită.
Sau a fost.
335
00:33:12,288 --> 00:33:13,621
Dna Loach...
336
00:33:19,162 --> 00:33:21,162
Îmi pare foarte rău.
337
00:33:21,197 --> 00:33:23,464
Mulțumesc, păstorule.
338
00:33:23,499 --> 00:33:29,437
O asemenea tragedie e...
339
00:33:29,472 --> 00:33:31,172
Suntem bine.
340
00:33:32,275 --> 00:33:36,343
Apreciez faptul că ne verifici.
Și mulțumesc pentru caserolă.
341
00:33:36,379 --> 00:33:38,579
Și poftim mănușile înapoi.
342
00:33:40,716 --> 00:33:42,233
Normal că nu ești bine.
343
00:33:43,619 --> 00:33:44,819
Ești plină de durere.
344
00:33:46,789 --> 00:33:49,223
Durere zilnică.
345
00:33:49,258 --> 00:33:54,628
Te pui la somn și e acolo,
așteptându-te să te trezești.
346
00:33:54,664 --> 00:33:57,531
Ca un șurub mare înfipt în piept.
347
00:34:01,471 --> 00:34:03,104
Așa a fost pentru mine.
348
00:34:07,310 --> 00:34:10,211
Dar într-o zi...
349
00:34:10,246 --> 00:34:13,414
și dacă spun exact când,
aș fi un mincinos...
350
00:34:13,449 --> 00:34:20,423
dar într-o zi, lumina Domnului
va ajunge la tine.
351
00:34:22,258 --> 00:34:25,943
La amândouă.
352
00:34:25,995 --> 00:34:29,864
Și când ajunge, se va schimba ceva.
353
00:34:29,899 --> 00:34:35,903
- Va fi o schimbare.
- Mulțumesc.
354
00:34:37,907 --> 00:34:39,340
Frumoase cuvinte.
355
00:34:41,611 --> 00:34:45,880
Dar din păcate, doar atâta sunt.
356
00:34:45,915 --> 00:34:52,887
Cuvintele nu-i vor deschide ochii
și nici n-o va ajuta să călărească din nou.
357
00:34:53,422 --> 00:34:57,424
N-o vor ajuta nici să-i schimb scutecele.
358
00:34:57,460 --> 00:35:03,664
Fără supărare, dar caserola ce-ai adus-o
e mai valoroasă decât ce-ai spus.
359
00:35:06,636 --> 00:35:11,071
Când vei pleca,
pot s-o dau câinilor.
360
00:36:37,193 --> 00:36:38,492
Pentru Dumnezeu.
361
00:37:06,756 --> 00:37:08,389
Păstorule.
362
00:37:11,661 --> 00:37:17,131
- Scoate-mă de aici.
- Haide acum.
363
00:37:17,166 --> 00:37:19,099
Obișnuia să-ți placă acest joc.
364
00:37:19,135 --> 00:37:20,267
Un cărucior de copii?
365
00:37:20,303 --> 00:37:23,370
- Ți-am atras atenția, nu?
- Scoate-mă de aici.
366
00:37:25,074 --> 00:37:28,409
Ușa-i deschisă.
Nu te împiedică nimic să ieși.
367
00:37:28,444 --> 00:37:31,011
Am glezna legată.
368
00:37:31,047 --> 00:37:37,318
Ăsta da impediment.
Am vrut doar să-ți spun noutățile.
369
00:37:37,353 --> 00:37:39,553
Harta de care ți-am tot spus...
370
00:37:39,588 --> 00:37:42,923
comoara ascunsă, silozurile ascunse,
sau la ce te-ai mai gândit.
371
00:37:42,958 --> 00:37:44,291
Nu m-am gândit la nimic.
372
00:37:44,327 --> 00:37:46,827
Harta-i pentru Dany.
Îți amintești de Dany?
373
00:37:46,862 --> 00:37:49,213
Un client de-al lui o vrea.
374
00:37:49,248 --> 00:37:52,599
Nu știm de ce și nu ne pasă,
pentru că în schimbul hărții,
375
00:37:52,635 --> 00:37:55,069
clientul lui Dany
ne va da o informație.
376
00:37:55,104 --> 00:37:57,671
O informație foarte interesantă.
377
00:37:57,707 --> 00:38:01,859
Pot spune după fața pe care o faci,
că vrei să întreb, "ce informație?"
378
00:38:03,412 --> 00:38:07,281
Dar n-am să fac asta.
Pentru că nu-mi pasă.
379
00:38:09,185 --> 00:38:11,319
Cum dorești.
380
00:38:11,354 --> 00:38:13,787
Merg în Houston să mă întâlnesc cu Dany
pentru schimb,
381
00:38:13,823 --> 00:38:15,656
așa că o să te țin aici
până mă întorc.
382
00:38:15,691 --> 00:38:16,990
Și știu...
383
00:38:17,026 --> 00:38:18,759
"Nu mai fac nimic, Tulip."
384
00:38:18,794 --> 00:38:21,495
"Sunt un păstor ce mântuiește acum,
și nu înseamnă nu."
385
00:38:21,530 --> 00:38:23,397
- Da, așa-i.
- Nu, nu-i așa, Jesse!
386
00:38:23,432 --> 00:38:24,732
Lasă prostiile.
387
00:38:24,767 --> 00:38:26,834
Știu ce i-ai făcut lui Donnie Schenck.
388
00:38:26,869 --> 00:38:30,170
- Cu Donnie a fost...
- Ăla ai fost tu, Jesse!
389
00:38:30,206 --> 00:38:33,807
Și e doar o chestiune de timp
până când vei fi tu din nou.
390
00:38:36,979 --> 00:38:38,512
Așa că uite predicția mea.
391
00:38:48,591 --> 00:38:54,094
O să-ți cer să faci această slujbă.
Tu vei spune nu.
392
00:38:54,146 --> 00:38:56,296
Dar o voi face și fără tine.
393
00:38:56,332 --> 00:39:02,136
Așa că o să te întreb din nou și din nou,
pentru că te cunosc, Jesse Custer.
394
00:39:02,138 --> 00:39:05,239
Știu că înăuntrul tău,
ești un om foarte rău.
395
00:39:05,274 --> 00:39:08,475
Și mai devreme sau mai târziu,
dl cel rău se va da pe brazdă,
396
00:39:08,511 --> 00:39:13,013
și va spune da.
397
00:39:17,987 --> 00:39:19,119
Oricum...
398
00:39:19,155 --> 00:39:22,089
Gândește-te.
399
00:39:23,926 --> 00:39:25,159
Cheia?
400
00:39:28,964 --> 00:39:32,216
Cum am spus,
nimic nu te ține aici.
401
00:40:03,185 --> 00:40:06,802
Scuze.
Am bătut la ușă.
402
00:40:07,369 --> 00:40:10,245
- Dumnezeule... ești bine?
- Sunt bine.
403
00:40:11,281 --> 00:40:14,483
- Cine ți-a făcut asta?
- Mi-am făcut-o singur.
404
00:40:18,445 --> 00:40:20,806
Nu ai o cheie?
405
00:40:24,661 --> 00:40:26,461
Ce dorești, Eugene?
406
00:40:34,029 --> 00:40:36,376
Te-am mințit, păstorule.
407
00:40:37,081 --> 00:40:41,635
Ieri, după botez am spus
că m-am schimbat...
408
00:40:42,288 --> 00:40:43,638
Am mințit.
409
00:40:44,091 --> 00:40:45,974
M-am simțit mai bine la început...
410
00:40:45,975 --> 00:40:49,636
L-am putut auzi pe Dumnezeu
dar cred că...
411
00:40:50,249 --> 00:40:53,600
Cred că m-am făcut să cred asta.
412
00:40:53,602 --> 00:40:55,484
Pentru că am vrut.
413
00:40:56,581 --> 00:41:00,115
Pentru că după un timp
m-am simțit din nou prost.
414
00:41:00,693 --> 00:41:02,987
Poate n-am făcut-o cum trebuie?
415
00:41:03,252 --> 00:41:05,170
Poate n-am spus ce-a trebuit
sau ceva...
416
00:41:05,171 --> 00:41:06,967
E posibil să mai facem botezul
încă o dată?
417
00:41:06,968 --> 00:41:08,303
E prea târziu, Eugene.
418
00:41:10,374 --> 00:41:14,643
Continuă să încerci.
Doar asta putem face.
419
00:41:16,346 --> 00:41:20,816
În final, schimbarea din noi
vine mereu de la Domnul.
420
00:41:20,915 --> 00:41:26,147
Dar, păstorule...
Dacă Domnul vrea să fiu persoana asta?
421
00:41:27,186 --> 00:41:32,646
Nu contează cât de mult încerc...
tot așa mă simt.
422
00:41:33,522 --> 00:41:35,958
Mereu mă simt la fel...
423
00:41:37,818 --> 00:41:39,641
Înțelegi ce vreau să spun, păstorule?
424
00:41:39,791 --> 00:41:42,336
Da.
425
00:41:43,707 --> 00:41:45,540
Da, înțeleg.
426
00:43:01,251 --> 00:43:02,417
Păstorule?
427
00:43:02,419 --> 00:43:03,952
Ce cauți...
428
00:43:06,306 --> 00:43:07,622
Dumnezeule!
429
00:43:08,725 --> 00:43:13,261
- O vei uita.
- Poftim? Pe cine?
430
00:43:15,999 --> 00:43:17,232
Știi tu pe cine.
431
00:43:29,947 --> 00:43:32,714
Asta-i o nebunie.
432
00:43:34,084 --> 00:43:39,554
Nu poți veni în casa mea
și să dai drumul la apă în cadă.
433
00:43:44,962 --> 00:43:47,095
Nu-i vina mea.
434
00:43:47,130 --> 00:43:51,633
Sunt bolnav, înțelegi?
Sunt dependent.
435
00:43:51,668 --> 00:43:53,101
Asta-i...
436
00:43:55,072 --> 00:43:56,638
Poftele nu dispar pur și simplu.
437
00:43:56,673 --> 00:43:58,807
Sunt...
438
00:44:00,177 --> 00:44:03,144
Asta nu-i o scuză.
Ai dreptate.
439
00:44:03,146 --> 00:44:08,750
Trebuie să încerc mai mult.
Voi încerca mai mult.
440
00:44:08,785 --> 00:44:11,720
Da, știu... voi uita totul despre ea.
441
00:44:11,755 --> 00:44:13,154
Așa că...
442
00:44:18,261 --> 00:44:21,513
Nu poți face asta.
443
00:44:21,565 --> 00:44:23,314
Nu poți. Eu...
444
00:44:23,350 --> 00:44:30,305
Tot ce ți-am spus e confidențial,
așa că nu poți să...
445
00:44:30,340 --> 00:44:31,873
Astea-s regulile.
446
00:44:31,908 --> 00:44:35,243
Sufletul meu a fost...
447
00:44:35,278 --> 00:44:38,246
Păcatele mi-au fost șterse.
Nu-mi poți face nimic.
448
00:44:40,984 --> 00:44:42,517
Păstorule!
449
00:44:43,553 --> 00:44:45,186
Păstorule.
450
00:44:45,222 --> 00:44:48,056
Mă căiesc.
Da.
451
00:44:48,091 --> 00:44:53,344
- O vom face corect de data asta.
- Nu. Nu!
452
00:44:55,098 --> 00:44:59,534
- Uit-o.
- Bine. Bine!
453
00:45:00,704 --> 00:45:02,604
Uit-o!
454
00:45:03,840 --> 00:45:05,607
Nu pot!
455
00:45:08,745 --> 00:45:11,479
Uit-o!
456
00:45:16,386 --> 00:45:19,387
Ce s-a întâmplat?
457
00:45:19,423 --> 00:45:25,360
- Ți-am spus s-o uiți.
- Pe cine?
458
00:45:25,395 --> 00:45:27,595
- Pe fată.
- Care fată?
459
00:45:27,631 --> 00:45:31,232
- Care? Ce se petrece?
- Cea din autobuzul tău.
460
00:45:31,268 --> 00:45:34,803
Ce fată? Despre ce vorbești?
Nu înțeleg.
461
00:45:34,838 --> 00:45:39,541
De ce ești aici?
Ce mi-ai făcut?
462
00:45:41,211 --> 00:45:45,613
Ce mi-ai făcut, păstorule?
Ce-ai făcut?!
463
00:46:03,667 --> 00:46:07,869
E o lume sălbatică.
464
00:46:07,904 --> 00:46:11,473
Nebuni de legat de la Bangor, Maine,
până la Tampa, St. Pete.
465
00:46:11,508 --> 00:46:17,212
Dar, faptul că-i un oraș mic,
pot să știu ce și cum despre fiecare.
466
00:46:17,247 --> 00:46:20,982
Așa că trebuie să vă întreb,
cine sunteți voi?
467
00:46:24,554 --> 00:46:26,087
Suntem de la guvern.
468
00:46:38,969 --> 00:46:45,940
Știu că-i devreme, dar...
aș vrea să mă rog cu ea.
469
00:46:46,092 --> 00:46:47,976
Crezi că-i în regulă?
470
00:46:48,011 --> 00:46:53,331
- Voi face cafeaua.
- Mersi.
471
00:47:16,139 --> 00:47:19,407
Tracy?
472
00:47:19,442 --> 00:47:21,609
Sunt păstorul.
473
00:47:28,785 --> 00:47:31,986
Dacă nu te deranjează...
474
00:47:38,195 --> 00:47:39,928
aș vrea să încerc ceva.
475
00:47:45,135 --> 00:47:51,907
Deschide-ți ochii!
476
00:47:57,429 --> 00:48:02,126
Traducerea și adaptarea Richard Nasta
Facebook.com/RichardNastaRO