1
00:00:03,141 --> 00:00:07,039
DIŞ UZAY
2
00:00:40,030 --> 00:00:44,433
Bir şey geliyor.
3
00:00:44,535 --> 00:00:45,834
Savaş!
4
00:00:46,074 --> 00:00:47,936
- Evet, doğru.
- Doğru ve yanlış...
5
00:00:48,038 --> 00:00:51,139
...aydınlık ve karanlık yine savaşa tutuştu.
6
00:00:52,510 --> 00:00:54,446
Fakat biz korkmuyoruz.
7
00:00:54,526 --> 00:00:55,710
Hayır, hayır, hayır.
8
00:00:55,790 --> 00:00:58,035
Bizler kurtuluşun geleceğini biliyoruz.
9
00:00:58,115 --> 00:00:59,415
- Evet! Evet!
- Evet! Evet!
10
00:00:59,517 --> 00:01:00,849
Bir peygamber!
11
00:01:00,951 --> 00:01:02,618
Bunlar yazılı!
12
00:01:02,720 --> 00:01:05,086
Bu vaat edildi!
13
00:01:06,123 --> 00:01:08,924
Vahiy Kitabı 19, 11'de şöyle der:
14
00:01:09,026 --> 00:01:12,193
Beyaz bir atın orada durduğunu gördüm...
15
00:01:12,273 --> 00:01:15,597
...binicisinin adı Sadık ve Gerçek'tir.
16
00:01:15,699 --> 00:01:16,998
- Evet! Evet!
- Evet! Evet!
17
00:01:17,100 --> 00:01:19,635
Kana batırılmış bir kaftan giymiştir...
18
00:01:19,737 --> 00:01:23,371
...ve Tanrı Kelâmı adıyla anılır!
19
00:01:36,955 --> 00:01:39,003
Bu bir mucize!
Bu bir mucize!
20
00:01:52,240 --> 00:01:57,175
Sessiz olun!
21
00:02:06,149 --> 00:02:10,418
Ben peygamberim.
22
00:02:12,013 --> 00:02:14,990
Ben seçilmiş kişiyim.
23
00:02:35,409 --> 00:02:37,821
VAİZ
24
00:02:37,901 --> 00:02:40,901
Çeviri: ferio
İyi seyirler...
25
00:02:41,076 --> 00:02:42,650
- Baba.
- Jesse.
26
00:02:43,217 --> 00:02:44,593
Bana söz ver.
27
00:02:45,883 --> 00:02:47,593
- Bana söz ver.
- Söz veriyorum baba.
28
00:02:59,072 --> 00:03:01,569
# Vaizin zamanıydı
29
00:03:04,602 --> 00:03:07,723
# Hikâye başladığında
30
00:03:10,640 --> 00:03:13,018
# Seçimiyle bir hanımın
31
00:03:16,388 --> 00:03:18,596
# Ve bir adamın aşkıyla
32
00:03:21,719 --> 00:03:24,470
# Onu derininden sevdi kalbinin
33
00:03:27,157 --> 00:03:29,663
# Öyle ki yitirdi aklını
34
00:03:32,530 --> 00:03:35,137
# Kadın başkası için ondan ayrıldığında
35
00:03:35,238 --> 00:03:37,391
GÖTÜNÜZÜ VE DELİKLERİNİZİ
İSA'YA AÇIN
36
00:03:37,638 --> 00:03:40,813
# Onu ardında bıraktı
37
00:03:42,734 --> 00:03:45,690
# Ağladı bebekler gibi
38
00:03:48,483 --> 00:03:53,470
# Böğürdü panter gibi gecenin ortasında
39
00:03:56,807 --> 00:03:59,178
# Eğerledi midillisini
40
00:04:02,220 --> 00:04:04,602
# Çıktı gezintiye
41
00:04:04,703 --> 00:04:07,183
KALBİNİZİ VE RUHUNUZU
İSA'YA AÇIN
42
00:04:07,284 --> 00:04:10,206
# Vaizin zamanıydı
43
00:04:12,919 --> 00:04:15,193
# Yıllardan sıfır bir
44
00:04:18,080 --> 00:04:21,136
# Bitti vaaz şimdi
45
00:04:23,384 --> 00:04:25,989
# Geçildi ders faslına
46
00:04:33,135 --> 00:04:34,843
Bu kadar.
47
00:04:34,923 --> 00:04:36,355
Elimden gelenin en iyisi bu.
48
00:04:37,826 --> 00:04:41,293
Ama Koç Tom Landry için...
49
00:04:41,395 --> 00:04:43,462
...yeteri kadar iyi değildi.
50
00:04:46,234 --> 00:04:50,136
O oyuncuya baktı...
51
00:04:50,238 --> 00:04:54,540
...birbirlerinin gözlerinin içine baktılar
ve kaşlarını çattı.
52
00:04:54,643 --> 00:04:55,875
Dedi ki...
53
00:04:56,759 --> 00:04:59,478
"Kalk, kaldır kıçını."
54
00:05:00,982 --> 00:05:02,348
"Ayağa kalk ve koş."
55
00:05:02,450 --> 00:05:05,826
Oyuncu da ona baktı
ve dediğini yaptı.
56
00:05:06,297 --> 00:05:09,022
Bazılarınız futbolun,
Beş Aptal Gelin Kıssasıyla...
57
00:05:09,124 --> 00:05:11,057
...ne ilgisi olduğunu merak ediyor olabilir.
58
00:05:12,945 --> 00:05:18,439
Aziz Matta bize şunu hatırlatıyor,
kurtuluş şu kişilere gelmez...
59
00:05:20,201 --> 00:05:22,268
...şu kişilere...
60
00:05:22,370 --> 00:05:26,873
Aziz Matta bize şunu hatırlatıyor,
kurtuluş şu kişilere gelmez...
61
00:05:26,975 --> 00:05:29,341
Bunun cevabı...
62
00:05:29,443 --> 00:05:32,178
Cevap şu...
Cevap alçakgönüllü olmakta.
63
00:05:35,116 --> 00:05:37,717
Bu konuda düşünün.
64
00:05:39,353 --> 00:05:43,422
Dışarıdaki tabelayla kim oynuyorsa...
65
00:05:43,524 --> 00:05:46,859
...artık kessin lütfen.
66
00:06:26,745 --> 00:06:28,634
Sincabı Abe Lincoln'a çevirdim!
67
00:06:29,771 --> 00:06:31,904
Kafasını patlattım!
68
00:06:32,006 --> 00:06:33,439
Donnie!
69
00:06:33,541 --> 00:06:36,197
Senin neyin var be,
kiliseye ateş ediyorsun!
70
00:06:36,277 --> 00:06:39,947
Yemek yüzünden yeni televizyon izleme
programı yapmak zorunda kaldım.
71
00:06:40,027 --> 00:06:44,650
Çünkü yemek istiyorum,
yani o saatte önüme yemek koyardı.
72
00:06:44,753 --> 00:06:49,655
Ben büyürken yemeği akşam altıda yerdik,
o da bunu biliyor.
73
00:06:49,758 --> 00:06:51,423
Biliyor.
74
00:06:51,525 --> 00:06:54,026
Neden kalbini ona açmıyorsun?
75
00:06:54,129 --> 00:06:55,594
Ona karşı dürüst ol.
76
00:06:55,696 --> 00:06:58,497
Annene sen yemek yedikten sonra
aramasını söyle.
77
00:06:58,599 --> 00:07:02,101
Yani sandiviçime hangi peyniri
koyduğumdan ona ne ki?
78
00:07:02,203 --> 00:07:04,771
- Neyi seversem onu koyarım.
- Evet...
79
00:07:04,873 --> 00:07:07,807
- Seçimi ben yaparım-
- Lafını kestiğim için kusura bakam Ted.
80
00:07:07,909 --> 00:07:09,408
Onunla biraz konuşmam lâzım.
81
00:07:11,146 --> 00:07:14,413
Ben İsviçre peyniri seviyorum.
82
00:07:16,417 --> 00:07:17,950
Aklımı okudun çocuk.
83
00:07:19,240 --> 00:07:23,123
Sakın havalandırma yüzünden
sızlanmaya geldiğini söyleme.
84
00:07:23,203 --> 00:07:25,124
Bozuk hurda parçası.
85
00:07:26,571 --> 00:07:28,527
Babamı söyleyecektim.
86
00:07:32,267 --> 00:07:33,632
Onu sevmiyorum.
87
00:07:34,888 --> 00:07:36,571
Neden sevmiyorsun?
88
00:07:36,651 --> 00:07:38,037
Çünkü kötü davranıyor.
89
00:07:38,139 --> 00:07:39,839
Bana karşı değil.
90
00:07:39,941 --> 00:07:45,544
Yani kötü ama işte şey aslında...
91
00:07:49,324 --> 00:07:51,483
Annene kötü davranıyor.
92
00:07:52,597 --> 00:07:54,353
Bunu biriyle konuşmamı mı istiyorsun?
93
00:07:54,455 --> 00:07:56,189
Konuşmanın faydası olmaz.
94
00:07:56,291 --> 00:07:59,926
Orada öyle dikiliyorsun,
demek ki aklında bir şey var.
95
00:08:00,028 --> 00:08:02,995
Konuş çocuk.
Ne istiyorsun?
96
00:08:03,097 --> 00:08:05,698
Onun canını yakmanı istiyorum.
97
00:08:08,807 --> 00:08:12,238
Bana bunu sorman bile günah.
98
00:08:12,340 --> 00:08:15,341
Biliyorum ama o da
günah işliyor.
99
00:08:15,443 --> 00:08:17,143
O daha büyük günah işliyor
ve bunu hak etti.
100
00:08:19,335 --> 00:08:20,112
Madem öyle...
101
00:08:20,215 --> 00:08:21,513
Gülmesene.
102
00:08:23,551 --> 00:08:26,552
Herkes diyor ki
sen buraya dönmeden önce...
103
00:08:26,654 --> 00:08:29,889
...vaiz olmadan önce...
104
00:08:29,991 --> 00:08:31,724
...bir şeyler yapmışsın.
105
00:08:37,332 --> 00:08:41,767
Sen de bana bira getirdin ki
o şeylerden birazını babana yapayım.
106
00:08:46,313 --> 00:08:47,907
Ne kadar canı yansın istiyorsun?
107
00:08:50,311 --> 00:08:52,345
Ne kadar ileri gideyim?
108
00:08:53,681 --> 00:08:55,381
Bir yumruk mu?
109
00:08:56,388 --> 00:08:57,416
İki mi?
110
00:08:59,088 --> 00:09:00,920
Sorun şu ki baban iri bir adam.
111
00:09:01,022 --> 00:09:04,390
Muhtemelen birkaç yumruk
onu sadece sinirlendirir.
112
00:09:04,492 --> 00:09:06,759
Karşılık verecektir.
113
00:09:06,861 --> 00:09:11,397
Sonra arkadaşları da
yardımına koşar.
114
00:09:11,499 --> 00:09:14,600
Benim de kendimi korumam gerekir.
115
00:09:14,702 --> 00:09:17,003
Sonra işler kızışır.
Bu işler hep böyledir.
116
00:09:17,105 --> 00:09:19,238
Kızışır.
117
00:09:19,340 --> 00:09:23,309
Şiddet, şiddeti doğurur.
118
00:09:24,692 --> 00:09:27,380
Başka da bir şey yapmaz.
119
00:09:33,821 --> 00:09:35,454
Bunu mu istiyorsun çocuk?
120
00:09:40,839 --> 00:09:46,124
Yine de baban konusunda
yardım edemem diye bir şey yok.
121
00:09:46,634 --> 00:09:49,426
Nasıl yardım edeceksin?
122
00:09:49,506 --> 00:09:50,769
Bilmem.
123
00:09:52,941 --> 00:09:55,674
Bir şey buluruz.
124
00:09:55,776 --> 00:09:58,844
"İnsan gönlünce plan yapabilir...
125
00:09:58,947 --> 00:10:02,048
...ama adımlarını Tanrı yönlendirir."
126
00:10:02,790 --> 00:10:04,429
Doğrudur.
127
00:10:04,630 --> 00:10:06,785
Benim için dua et vaiz.
128
00:10:11,503 --> 00:10:13,792
Dinleyen biri olsa ederdim.
129
00:10:15,828 --> 00:10:17,796
İnan bana.
130
00:10:19,567 --> 00:10:22,068
Ederdim.
131
00:10:26,137 --> 00:10:29,075
Şimdi yerel haberler.
Şef Kızıl Vahşi'ye güle güle...
132
00:10:29,155 --> 00:10:31,456
...Çayırköpeği Pedro'ya merhaba diyoruz!
133
00:10:31,558 --> 00:10:35,326
Bu akşam ilk defa görücüye çıkacak.
Belediye binasına gelin de...
134
00:10:35,428 --> 00:10:38,296
...Annville'in yeni, siyaseten doğru
bu tatlı maskota...
135
00:10:38,398 --> 00:10:41,849
...kocaman bir Teksas karşılaması yapın.
136
00:10:49,664 --> 00:10:50,642
- Yedin yumruğu!
- Kurul oylama yaptı!
137
00:10:50,744 --> 00:10:53,557
Çayırköpeği yeni maskot oldu tamam mı?
138
00:10:53,637 --> 00:10:54,679
Miles bir kızdan yumruk yedi!
139
00:10:54,781 --> 00:10:55,914
Bana yumruk attın!
140
00:10:56,906 --> 00:10:58,652
Bana yumruk attın!
141
00:11:15,315 --> 00:11:17,449
Olmaz bu.
142
00:11:18,220 --> 00:11:19,385
Onlara dedim.
143
00:11:19,487 --> 00:11:22,682
Sevilen bir kültürel figürü silip...
144
00:11:22,785 --> 00:11:25,285
...ortalığın karışmamasını bekleyemezsin.
145
00:11:26,493 --> 00:11:28,878
Herhalde daha kötü şeyler de olabilirdi.
146
00:11:28,958 --> 00:11:32,960
Düşünüyorum da, Japonun birinin
kendi yastığıyla evlenmesine izin vermişler.
147
00:11:33,062 --> 00:11:34,628
Sana katılmadan edemiyorum.
148
00:11:34,730 --> 00:11:37,798
- Daha kötüleri de olacak.
- Yastık mı?
149
00:11:37,900 --> 00:11:39,900
Çok sakıncalı mevzu.
150
00:11:40,002 --> 00:11:42,770
Aynen öyle.
Aynen.
151
00:11:49,107 --> 00:11:53,906
Eugene sana mesaj bırakmış, öyle dedi.
152
00:11:53,986 --> 00:11:55,053
Evet.
153
00:11:55,133 --> 00:11:57,367
Evet, onu aramam lâzım.
154
00:11:57,447 --> 00:11:58,852
Bak, hiçbir şekilde umurumda değil aslında.
155
00:11:58,954 --> 00:12:04,191
Seni soruyordu, ben de
bir ara uğrar mısın diye merak ettim.
156
00:12:05,761 --> 00:12:07,327
Yarın akşam olur mu?
157
00:12:07,429 --> 00:12:09,696
- Sana uyar mı?
- Yarın.
158
00:12:12,534 --> 00:12:14,601
- Tutun şunu!
- Yakaladın mı Donnie?
159
00:12:15,222 --> 00:12:16,436
Yerde tutun!
160
00:12:17,266 --> 00:12:18,571
Şerif?
161
00:12:20,347 --> 00:12:23,185
Nasıl olduğunu söyleyemem ama...
162
00:12:23,265 --> 00:12:28,463
...Donnie'nin
karısına el kaldırdığını duydum.
163
00:12:28,566 --> 00:12:30,900
Belki kadınla konuşursun diye düşündüm.
164
00:12:31,002 --> 00:12:34,139
Resmi şikayet olursa dinlerim
ama kurban kendi gelmeli.
165
00:12:34,219 --> 00:12:37,106
Bu pek olası değil, değil mi?
166
00:12:37,208 --> 00:12:38,763
Böyle durumlarda.
167
00:12:38,843 --> 00:12:40,309
Muhtemelen çok korkuyordur.
168
00:12:40,411 --> 00:12:42,978
Resmi şikayet olursa dinlerim.
169
00:12:43,081 --> 00:12:46,182
Tabii.
170
00:12:46,283 --> 00:12:50,519
Karısını döven, sincap katili,
taşralı hödüğün oyunu kaybetmek istemezsin.
171
00:12:50,621 --> 00:12:53,889
Sanırım senin için anahtar nüfus budur.
172
00:12:58,429 --> 00:12:59,995
Bak vaiz...
173
00:13:00,098 --> 00:13:03,199
...baba evine döndüğünü
duyduğum zaman...
174
00:13:03,300 --> 00:13:07,336
...itiraf edeyim ki biraz tedirgin oldum.
175
00:13:08,760 --> 00:13:11,607
Ama çok sessiz durdun değil mi?
176
00:13:11,709 --> 00:13:16,278
Yani bazıları fazla sessiz diyor
ama ben demiyorum.
177
00:13:16,380 --> 00:13:17,813
Hiç de değil.
178
00:13:17,915 --> 00:13:20,649
Böyle devam etsin diyorum.
179
00:13:20,729 --> 00:13:23,367
Dikkatli sür.
180
00:13:34,216 --> 00:13:36,780
30 BİN FİT YÜKSEKTE
181
00:13:47,645 --> 00:13:50,646
Tamam.
Tijuana.
182
00:13:50,748 --> 00:13:53,145
Sırt çantası takmış
ve parmak arası terlik giyen...
183
00:13:53,225 --> 00:13:56,960
...her pörtlek kukla
o eşek gösterisine gidiyor ahbap.
184
00:13:57,040 --> 00:13:59,274
Dinleyin, dinleyin çocuklar.
Hayır, hayır, hayır.
185
00:13:59,354 --> 00:14:01,857
Benim sizi götüreceğim yer beyler...
186
00:14:01,959 --> 00:14:05,360
...beni iyi dinleyin,
çok yaramaz bir yer.
187
00:14:05,462 --> 00:14:07,663
Neden bahsettiğini biliyoruz.
188
00:14:07,765 --> 00:14:09,698
Hayır bilmiyorsun Dave.
Neden bahsettiğimi hiç bilmiyorsun.
189
00:14:09,801 --> 00:14:11,200
Öyle mi Dave?
Bak Dave, beni dinle.
190
00:14:11,302 --> 00:14:14,069
Neden bahsettiğimi bilmen için
öyle bir gece geçirmiş olmalısın ki...
191
00:14:14,172 --> 00:14:16,070
...gözünü hastanede açıp
"Götümde hamster var."...
192
00:14:16,173 --> 00:14:18,474
...İspanyolca nasıl derim diye
düşünmüş olacaksın.
193
00:14:18,554 --> 00:14:19,675
Ciddiyim.
194
00:14:19,777 --> 00:14:21,410
Lavabo nerede?
Burada mıydı?
195
00:14:21,512 --> 00:14:24,346
- Kapıdan geçince.
- Kaka yapma zamanı beyler.
196
00:14:24,448 --> 00:14:26,667
Dinleyin bakın,
"Hamster del culo."
197
00:14:26,747 --> 00:14:29,518
Not alın bunu.
Ciddiyim.
198
00:14:29,620 --> 00:14:30,980
Ciddiymiş.
199
00:14:55,370 --> 00:14:57,074
ONU MUTLU ET
200
00:15:01,722 --> 00:15:04,944
ÖDÜLÜMÜZ
201
00:15:05,321 --> 00:15:06,708
...insanoğlu yas tutar...
Tyrus Kralı...
202
00:15:06,788 --> 00:15:08,422
GAZAP SEVGİDİR
203
00:15:09,220 --> 00:15:11,956
EVET
204
00:15:22,638 --> 00:15:25,574
Yerinizde olsam birkaç gün
oradan uzak dururum beyler.
205
00:15:25,676 --> 00:15:28,577
Kobe sandiviçlerine fena yenildim.
206
00:15:28,679 --> 00:15:31,446
Nerede bu gıdıklama silahı?
Ayak parmaklarımı yine hissetmeye başladım.
207
00:15:31,548 --> 00:15:32,681
Hadi bakalım.
208
00:15:37,480 --> 00:15:40,289
Komik değil mi?
209
00:15:40,391 --> 00:15:45,194
TJ'in gerçekten
Vegas'ın güneyinden olduğunu sanmıştım.
210
00:15:47,550 --> 00:15:51,206
Neden güneşe doğru gittiğimizi
merak etmeye başlayabilirim.
211
00:15:56,960 --> 00:15:58,358
Ama ben ne bilirim ki?
212
00:15:58,461 --> 00:16:00,861
Bok suratlı İrlandalının tekiyim değil mi?
213
00:16:01,263 --> 00:16:03,731
Öyle değil miyim ama?
214
00:16:27,692 --> 00:16:28,923
Hayır, hayır, hayır.
215
00:16:33,379 --> 00:16:34,595
Hayır, hayır, hayır, hayır.
216
00:17:03,459 --> 00:17:06,127
Beni nasıl buldunuz yavşaklar?
217
00:17:06,228 --> 00:17:10,264
Cehenneme git iğrenç mahluk.
218
00:17:12,234 --> 00:17:14,969
Ne zaman öğreneceksiniz aptallar?
219
00:17:51,741 --> 00:17:53,574
Tanrım!
220
00:18:10,312 --> 00:18:13,645
Yani zor bir doğum olması
benim suçum değildi ki.
221
00:18:13,725 --> 00:18:16,197
Yani oradan çıkmam gerekiyordu işte.
222
00:18:16,277 --> 00:18:17,464
Hep aynı hikâye.
223
00:18:17,566 --> 00:18:21,501
Her şey benim hatam,
sanki kolostomi torbasını ona ben taktım.
224
00:18:21,604 --> 00:18:23,838
Aman Tanrım.
Yemek yiyoruz burada.
225
00:18:23,940 --> 00:18:25,305
Ona karşı dürüst ol Ted.
226
00:18:25,407 --> 00:18:29,053
Kalbini aç ona,
bana anlattıklarını ona da anlat.
227
00:18:29,133 --> 00:18:30,539
Tamam, denerim.
228
00:18:30,619 --> 00:18:31,812
Ama seni sonra ararım.
229
00:18:31,914 --> 00:18:33,313
Tamam. Güzel.
230
00:18:33,415 --> 00:18:35,850
Sekiz numaraya iki kişi aldım.
231
00:18:35,952 --> 00:18:40,621
Gördük herhalde Gary.
Yemeğimi bitirmek üzereyim.
232
00:18:40,723 --> 00:18:42,189
Tamam mı?
233
00:18:42,291 --> 00:18:45,359
Walter hastaymış, gelemedi.
Yine.
234
00:18:45,461 --> 00:18:47,461
Belki gidip bir bakarım.
235
00:18:47,563 --> 00:18:49,630
Senin işin bu değil mi?
236
00:18:51,134 --> 00:18:53,000
Şu kiliseye baksana.
237
00:18:53,102 --> 00:18:54,401
Şuna bir bak.
238
00:18:54,503 --> 00:18:57,071
Lobide Starbucks varmış!
239
00:18:57,839 --> 00:19:02,576
Ne zamandır insanların kiliseye gitmek için
Frapuccino içmeleri gerekiyormuş?
240
00:19:02,678 --> 00:19:04,332
Bağışlar ne durumda?
241
00:19:04,412 --> 00:19:06,879
İyi işte.
Geçen haftaki gibi.
242
00:19:07,989 --> 00:19:09,483
Belki biraz daha azdır.
243
00:19:09,585 --> 00:19:12,776
- Başkanım.
- Vaiz bey.
244
00:19:12,856 --> 00:19:14,127
Emily.
245
00:19:14,207 --> 00:19:15,656
Ne toplantıydı ama değil mi?
246
00:19:15,758 --> 00:19:18,592
Bir dahaki sefere muştamı getireceğim.
247
00:19:20,163 --> 00:19:21,762
Yok, ben...
şaka yaptım.
248
00:19:21,864 --> 00:19:24,198
Zaten... muştam yok ki.
Evet.
249
00:19:24,300 --> 00:19:27,001
Ama böyle konuşmanın
sağlıklı olduğunu düşünüyorum.
250
00:19:27,103 --> 00:19:30,303
- Yani böylece herkes-
- Çalışıyoruz Miles.
251
00:19:30,383 --> 00:19:31,738
Ha tamam. Güzel.
252
00:19:31,988 --> 00:19:33,073
Evet. Siz işinize bakın.
253
00:19:33,176 --> 00:19:34,508
Ben... tamam.
254
00:19:35,347 --> 00:19:37,377
Şey... peki.
255
00:19:38,748 --> 00:19:41,916
Ona neden böyle davranıyorsun?
256
00:19:42,018 --> 00:19:44,451
Kevin'in vefatının üstünden üç yıl geçti.
257
00:19:45,218 --> 00:19:47,621
Müsait olmanda bir sakınca yok.
258
00:19:47,723 --> 00:19:50,457
Tamamen müsaitim.
259
00:19:50,559 --> 00:19:53,093
Yani o kadar da müsait değilim de...
260
00:19:53,196 --> 00:19:56,697
Ama müsaitim işte.
261
00:20:02,374 --> 00:20:05,305
O SIRADA AFRİKA'DA
262
00:20:59,442 --> 00:21:01,843
Walter, evde misin?
263
00:21:03,000 --> 00:21:04,632
Walter?
264
00:21:19,616 --> 00:21:22,131
Sana bir gömlek bulalım Walter.
265
00:21:48,712 --> 00:21:51,157
Uyardığın için sağ ol Walter.
266
00:22:06,029 --> 00:22:11,733
Bir rüya gördüm
Kahvemde bulutlar vardı
267
00:22:11,835 --> 00:22:14,565
Kahvemde bulutlar vardı
268
00:22:14,645 --> 00:22:16,970
KANSAS
269
00:22:17,954 --> 00:22:20,883
KISA SÜRE ÖNCE
270
00:23:54,824 --> 00:23:57,047
Haritamı geri ver.
271
00:24:03,614 --> 00:24:06,270
Çok iyi ya!
272
00:24:06,350 --> 00:24:08,250
Çok iyi!
273
00:24:08,352 --> 00:24:10,017
Selam çocuklar.
274
00:24:11,106 --> 00:24:15,022
Bu adam çok kötü biriydi.
275
00:24:16,332 --> 00:24:17,959
Aileniz burada mı?
276
00:24:18,061 --> 00:24:20,061
Annemiz öldü,
babamız işte.
277
00:24:20,163 --> 00:24:22,797
Ama ben 10 yaşındayım.
Sorumluluk bende.
278
00:24:22,899 --> 00:24:24,861
Eminim sendedir.
279
00:24:24,941 --> 00:24:26,911
YAKLAŞIK 23 DAKİKA...
280
00:24:28,247 --> 00:24:32,807
Böyle arabayla ortalığı yıkıp
insanları öldüremezsin.
281
00:24:32,909 --> 00:24:34,809
Başın büyük dertte.
282
00:24:35,527 --> 00:24:38,713
Evet, biliyorum.
283
00:24:43,155 --> 00:24:45,453
Kim maket yapmak ister?
284
00:24:46,990 --> 00:24:48,556
Şu kırmızı bandı uzatır mısın?
285
00:24:48,659 --> 00:24:51,259
Tabii ki.
286
00:24:51,361 --> 00:24:53,561
Birleşim yerlerini çok sıkı yapmamız lâzım.
287
00:24:53,664 --> 00:24:54,929
Yoksa yeterli basınç olmaz.
288
00:24:55,899 --> 00:24:57,832
Başka kötü adamlar da mı geliyor?
289
00:24:59,460 --> 00:25:01,336
Seni öldürmeye mi?
290
00:25:01,438 --> 00:25:04,339
Deneyecekler.
291
00:25:06,404 --> 00:25:09,076
Baban acayip iyi mısır viskisi yapıyormuş.
292
00:25:09,179 --> 00:25:10,745
Polisi aramak istemiyor musun?
293
00:25:11,333 --> 00:25:13,815
Korkarım polisin pek yardımı olmaz.
294
00:25:13,917 --> 00:25:15,517
Erkek arkadaşını falan arasan.
295
00:25:15,619 --> 00:25:17,084
Gelip sana yardım eder.
296
00:25:17,187 --> 00:25:20,288
Kızların, sürekli salak bir adamın
yardımına ihtiyacı olmaz.
297
00:25:20,390 --> 00:25:22,023
Çok doğru.
298
00:25:22,158 --> 00:25:26,294
Kadınlar kendi başlarına da güçlü olmayı
başının çaresine bakmayı bilmelidir.
299
00:25:30,099 --> 00:25:32,434
Sağ olun çocuklar.
300
00:25:33,683 --> 00:25:36,373
Elbette erkek de olsanız kız da olsanız...
301
00:25:36,453 --> 00:25:38,506
...âşık olacak kadar şanslıysanız...
302
00:25:38,608 --> 00:25:40,797
...daha da güçlü olmanız gerekir.
303
00:25:40,877 --> 00:25:44,512
Aşkı canlı tutmak için
aslanlar gibi çarpışmanız gerekir.
304
00:25:44,614 --> 00:25:46,422
Böylece...
305
00:25:46,502 --> 00:25:49,451
Böylece gün gelir de aşkınız...
306
00:25:49,553 --> 00:25:52,727
...zayıfsa...
307
00:25:52,807 --> 00:25:56,624
...veya bencilse veya
kaçacak kadar salaksa...
308
00:25:56,727 --> 00:26:00,962
...onun izini sürüp bulacak kadar...
309
00:26:01,064 --> 00:26:05,000
...ve diri diri yiyecek kadar
güçlü olmanız gerekir.
310
00:26:10,427 --> 00:26:12,034
Çok komiksin.
311
00:26:12,114 --> 00:26:13,935
Biliyorum.
312
00:26:14,015 --> 00:26:15,468
Her neyse...
313
00:26:15,548 --> 00:26:17,679
...işte bazuka böyle yapılır.
314
00:26:18,562 --> 00:26:22,584
Kim saklambaç oynamak ister?
315
00:26:22,686 --> 00:26:25,006
Aynı fırtınadaki gibi tamam mı?
316
00:26:25,086 --> 00:26:28,054
Sesler kesilene kadar dışarı çıkmayın.
317
00:26:51,283 --> 00:26:52,614
Hayır!
318
00:26:52,716 --> 00:26:54,783
Hayır, hayır lütfen!
Dur!
319
00:27:12,853 --> 00:27:14,903
Çok iyi ya!
320
00:27:15,004 --> 00:27:17,639
Çocuklar, buradayım.
321
00:27:18,708 --> 00:27:22,410
Kusura bakmayın.
322
00:27:23,301 --> 00:27:26,448
Ama eğlendik değil mi?
323
00:27:28,395 --> 00:27:29,884
Adın ne senin?
324
00:27:31,421 --> 00:27:34,422
Priscilla-Jean Henrietta O'Hare.
325
00:27:34,524 --> 00:27:37,926
Ama arkadaşlarım bana Tulip der.
326
00:27:48,354 --> 00:27:50,309
Bana söz ver.
327
00:27:51,349 --> 00:27:53,657
- Bana söz ver.
- Söz veriyorum baba.
328
00:28:58,924 --> 00:29:02,126
Aşağı gelip Cassdy'ye bir öpücük versene.
329
00:29:02,228 --> 00:29:04,561
Hadi birazcık yaklaş.
330
00:29:08,952 --> 00:29:13,058
Maalesef kilisenin maddi durumu
böyleyken...
331
00:29:13,138 --> 00:29:16,194
Herkesi dolaşıp cemaatten istiyorum.
332
00:29:16,274 --> 00:29:18,842
Havalandırma tamir olsa çok iyi olurdu.
333
00:29:18,944 --> 00:29:21,945
Maddi durumlar hep sıkışık ama
ne yapabilirim, bir bakayım.
334
00:29:22,047 --> 00:29:23,312
Sağ ol.
335
00:29:23,415 --> 00:29:25,181
Hayat nasıl gidiyor?
336
00:29:27,449 --> 00:29:28,818
Donnie nasıl?
337
00:29:28,954 --> 00:29:29,846
O neler yapıyor?
338
00:29:29,926 --> 00:29:35,227
Donnie Pecos'a gitti.
Fredericksburg Savaşını canlandırıyorlar.
339
00:29:35,552 --> 00:29:37,485
Donnie iyi.
340
00:29:39,522 --> 00:29:42,778
Her şey yolunda olmasaydı...
341
00:29:42,858 --> 00:29:45,189
...bana gelirdin değil mi?
342
00:29:45,269 --> 00:29:48,964
Donnie sana zarar veriyorsa mesela...
343
00:29:49,066 --> 00:29:52,334
...bana... bana anlatman gerek.
344
00:29:55,656 --> 00:29:58,346
O...
345
00:29:58,426 --> 00:30:01,059
...bana hep zarar veriyor.
346
00:30:04,670 --> 00:30:07,264
Sana nasıl zarar veriyor?
347
00:30:07,344 --> 00:30:09,568
Şey...
348
00:30:09,670 --> 00:30:13,138
...beni dövüyor.
349
00:30:13,696 --> 00:30:15,474
Tamam.
350
00:30:16,167 --> 00:30:19,573
O...
351
00:30:19,653 --> 00:30:22,611
...beni ısırıyor...
352
00:30:22,691 --> 00:30:25,884
...bana yumruk atıyor
ve bana halatla vuruyor.
353
00:30:27,254 --> 00:30:29,854
Dün işten geldikten sonra...
354
00:30:29,956 --> 00:30:32,391
...beni çaydanlıkla haşladı.
355
00:30:38,199 --> 00:30:40,732
Bu anlattıklarını şerife de anlatır mısın?
356
00:30:43,986 --> 00:30:45,136
Şerife mi?
357
00:30:45,239 --> 00:30:48,597
Sana zarar vermesini engellemenin
tek yolu bu Betsy.
358
00:30:52,184 --> 00:30:53,478
Ama ben... bunu istemiyorum ki.
359
00:30:53,581 --> 00:30:55,632
Korktuğunu biliyorum.
360
00:30:55,712 --> 00:30:58,850
Hayatını geri almak...
bazen korkutucu olabilir.
361
00:30:58,952 --> 00:31:01,523
- Hayır.
- Ben de orada olacağım tamam mı?
362
00:31:01,603 --> 00:31:02,321
Anlıyorum...
363
00:31:02,423 --> 00:31:07,998
Hayır, aramızda neler olduğunu anlamıyorsun!
364
00:31:08,078 --> 00:31:09,728
Kiminle?
365
00:31:12,159 --> 00:31:14,433
Donnie'yle aramızda olanları.
366
00:31:20,338 --> 00:31:25,638
Hoşuma gidiyor.
367
00:31:25,718 --> 00:31:29,815
Ne hoşuna gidiyor?
368
00:31:29,895 --> 00:31:33,128
Yaptığı şey.
369
00:31:33,208 --> 00:31:36,619
Bana zarar vermesi.
370
00:31:36,721 --> 00:31:39,312
Hoşuma gidiyor.
371
00:31:39,392 --> 00:31:40,592
Hayır, hayır, olamaz.
372
00:31:40,672 --> 00:31:42,625
Evet, hoşuma gidiyor.
373
00:31:42,727 --> 00:31:46,362
Hoşuma gidiyor.
374
00:31:51,574 --> 00:31:54,543
RUSYA
375
00:32:08,448 --> 00:32:10,920
İğrençti, korkunçtu!
376
00:32:11,000 --> 00:32:13,791
Rahip her zamanki gibi
bizimle gece ayini yapıyordu!
377
00:32:13,871 --> 00:32:16,240
Sonra bir şey gelip ona saldırdı!
378
00:32:16,320 --> 00:32:17,232
Yere düştü!
379
00:32:17,312 --> 00:32:19,146
Sonra konuşmaya başladı, sonra da...
380
00:32:19,226 --> 00:32:20,639
...sonra haşmetmeapları...
381
00:32:20,719 --> 00:32:21,793
...patladı!
382
00:32:21,873 --> 00:32:23,483
Kolları, bacakları, beyni!
383
00:32:23,563 --> 00:32:25,838
Beyni! Aman Tanrım!
384
00:32:25,918 --> 00:32:29,029
Benim üstüme, onun üstüne, her yere saçıldı!
385
00:32:29,109 --> 00:32:31,516
Gördünüz, her şeyi gördünüz!
386
00:32:31,596 --> 00:32:32,419
Beyni!
387
00:32:32,499 --> 00:32:35,124
Patladı, beyni her yere saçıldı!
388
00:33:05,153 --> 00:33:08,976
Merak etme peder.
Seni vurmayacağım.
389
00:33:14,588 --> 00:33:16,964
Amcamı kontrole geldiğin için sağ ol.
390
00:33:17,044 --> 00:33:18,552
Tanrı biliyor ya ihtiyacı var.
391
00:33:18,654 --> 00:33:21,154
Walter'ı hep sevdim.
392
00:33:22,325 --> 00:33:24,225
Evet.
393
00:33:26,237 --> 00:33:27,628
Dur sana şu işi anlatayım.
394
00:33:27,730 --> 00:33:30,031
Hayır, hiç zahmet etme.
Ben artık o işlerde yokum.
395
00:33:30,133 --> 00:33:32,766
Yapma Jesse'
Haritayı aldım bile.
396
00:33:32,868 --> 00:33:35,036
İnan bana zor kısmı buydu.
397
00:33:35,138 --> 00:33:36,737
Bir dakika.
398
00:33:38,038 --> 00:33:40,472
Kulak mı bu?
399
00:33:40,574 --> 00:33:42,240
Değil.
400
00:33:44,211 --> 00:33:48,713
Yemek artığım.
Şavurma yemiştim.
401
00:33:50,578 --> 00:33:51,628
Bak.
402
00:33:51,708 --> 00:33:54,118
Jesse, bu eski işler gibi değil.
403
00:33:54,221 --> 00:33:55,554
Anlıyorsun değil mi?
404
00:33:55,656 --> 00:33:58,223
Eminim bu işlere
son verecek olan iş budur Tulip.
405
00:33:58,325 --> 00:34:00,892
Hatta buna şarkılar bile yazarlar.
406
00:34:00,994 --> 00:34:04,157
Aslında epey yaklaştın.
407
00:34:04,237 --> 00:34:08,400
İstemediğini söylesene.
Özlemediğini söyle hadi.
408
00:34:08,502 --> 00:34:11,049
Söyledim zaten.
409
00:34:11,129 --> 00:34:12,814
İki kere.
410
00:34:14,429 --> 00:34:16,107
Yani vaizlik yapmaya devam mı edeceksin?
411
00:34:17,277 --> 00:34:18,677
Nasıl gidiyor peki?
412
00:34:18,778 --> 00:34:20,178
İyi gidiyor.
413
00:34:21,248 --> 00:34:24,982
Bu işte çok kötü olduğunu duydum.
414
00:34:29,008 --> 00:34:31,556
Buraya niye geri döndün ki?
415
00:34:31,636 --> 00:34:34,426
Kültürü ve mutfağı yüzünden.
416
00:34:35,962 --> 00:34:39,731
Bence babanın boşluğunu
doldurmaya çalışıyorsun.
417
00:34:41,179 --> 00:34:42,634
Saçını da kestin.
418
00:34:45,672 --> 00:34:47,038
Nefret ediyorum saçından.
419
00:34:48,599 --> 00:34:52,410
Elini prize falan mı soktun?
420
00:34:56,413 --> 00:34:58,980
Üzgünüm Jesse.
421
00:35:02,748 --> 00:35:05,120
Ben de üzgünüm.
422
00:35:06,658 --> 00:35:08,246
Ama bunun için ağlamayı bıraktım.
423
00:35:08,326 --> 00:35:10,325
Anladın mı?
424
00:35:10,427 --> 00:35:13,228
Yaptığımızı yaptık.
425
00:35:13,844 --> 00:35:19,501
Neysek oyuz,
hepsi bu tamam mı?
426
00:35:20,058 --> 00:35:22,692
Neden başka biri olmayı istemek için
vakit kaybedelim ki?
427
00:35:25,664 --> 00:35:27,664
Felsefe.
428
00:35:28,810 --> 00:35:31,300
Hep güçlü yanındı.
429
00:35:34,101 --> 00:35:36,668
İyi ki hâlâ birbirimizden
nefret ediyoruz.
430
00:35:36,748 --> 00:35:37,807
Her şeyi daha da kolaylaştırıyor.
431
00:35:37,909 --> 00:35:39,742
Her şey falan yok tamam mı?
432
00:35:39,845 --> 00:35:41,169
Yapmayacağımı söyledim.
433
00:35:41,249 --> 00:35:43,212
- Evet yapacaksın.
- Yoksa ne olur?
434
00:35:43,314 --> 00:35:46,449
Görürsün.
435
00:35:47,421 --> 00:35:49,519
Senden nefret etmiyorum Tulip.
436
00:35:50,655 --> 00:35:54,453
Nasıl nefret edeceğimi bilmem.
437
00:35:54,533 --> 00:35:56,893
Dikkat et, öğretmeyeyim.
438
00:36:14,605 --> 00:36:18,215
Neysek oyuz Jesse Custer!
439
00:36:24,756 --> 00:36:26,956
Neysek oyuz.
440
00:36:35,341 --> 00:36:38,283
Kızıl Çin, insanların tuzlu su içmesini
sağlayacak bir makina yaptı.
441
00:36:38,363 --> 00:36:42,162
Bunun işleri değiştirmeyeceğini
sakın söyleme çünkü değiştirir!
442
00:36:47,335 --> 00:36:49,703
Eugene beni görmek istemişti.
443
00:36:58,579 --> 00:37:00,195
Bayan Root.
444
00:37:00,275 --> 00:37:02,315
Bu akşam nasılsınız?
445
00:37:14,671 --> 00:37:16,204
Yemeği bu.
446
00:37:52,287 --> 00:37:53,434
Vaiz!
447
00:37:53,646 --> 00:37:54,558
Nasılsın dostum!
448
00:37:54,638 --> 00:37:55,945
Seni görmek çok güzel!
449
00:37:56,704 --> 00:37:58,435
Sağ ol.
Gelsene.
450
00:37:58,515 --> 00:38:00,715
Geç otur. Keyfine bak işte.
451
00:38:05,719 --> 00:38:06,972
Affedersin, ister misin?
452
00:38:07,052 --> 00:38:08,229
Aslında çok güzel.
453
00:38:08,534 --> 00:38:10,791
Yok, sağ ol.
454
00:38:10,894 --> 00:38:12,642
Beni neden görmek istemiştin?
455
00:38:12,722 --> 00:38:13,813
Evet...
456
00:38:14,419 --> 00:38:16,154
Evet, şey...
457
00:38:17,395 --> 00:38:18,973
Affedersin ben...
458
00:38:19,626 --> 00:38:20,980
Kiliseye gelemedim.
459
00:38:21,060 --> 00:38:22,382
Şeyden...
460
00:38:23,075 --> 00:38:25,387
Babam diyor ki...
461
00:38:25,467 --> 00:38:28,200
...herkesin dikkatini dağıtırmışım.
462
00:38:29,206 --> 00:38:31,729
Genelde böyle konularda haklıdır.
463
00:38:32,715 --> 00:38:35,283
Ben o kadar emin değilim.
464
00:38:36,652 --> 00:38:38,642
Gelmek istiyorsan gelmelisin.
465
00:38:38,722 --> 00:38:40,164
Gelmek istiyorum...
466
00:38:40,244 --> 00:38:41,276
...ama...
467
00:38:42,055 --> 00:38:43,007
Ben...
468
00:38:43,230 --> 00:38:46,051
Bence Tanrı benim orada olmamı istemez.
469
00:38:49,286 --> 00:38:50,846
Bana kızgın.
470
00:38:52,212 --> 00:38:54,502
Neden öyle dedin?
471
00:38:58,171 --> 00:39:00,091
Yaptığım şey yüzünden.
472
00:39:02,831 --> 00:39:05,046
Yaptığın şey yanlıştı.
473
00:39:05,974 --> 00:39:08,516
Ama bunun için pişman mısın?
474
00:39:09,802 --> 00:39:14,512
Evet.
Çok pişmanım.
475
00:39:16,671 --> 00:39:18,054
O zaman seni affeder.
476
00:39:18,134 --> 00:39:20,154
Ama emin değilim çünkü...
477
00:39:20,234 --> 00:39:23,737
...eskiden ona dua ederdim ve
bana cevap verdiğini duyardım.
478
00:39:23,817 --> 00:39:25,681
Ama şimdi...
479
00:39:27,472 --> 00:39:29,828
...şimdi çok sessiz.
480
00:39:33,721 --> 00:39:35,630
Sence Tanrı'nın bile affetmeyeceği kadar...
481
00:39:35,710 --> 00:39:39,406
...kötü şeyler var mıdır?
482
00:39:40,916 --> 00:39:42,984
Hayır.
483
00:39:44,955 --> 00:39:48,056
Ne yapmış olursan ol...
484
00:39:48,158 --> 00:39:52,526
...O'na ihtiyacın varsa,
yanında olmak zorunda.
485
00:39:52,628 --> 00:39:54,996
Bütün olay bu.
486
00:39:58,134 --> 00:40:01,336
Tanrı kin gütmez.
487
00:40:05,325 --> 00:40:08,609
Dizlerinin üstüne çöküp...
488
00:40:08,689 --> 00:40:14,182
...dinlersen... iyice dinlersen...
489
00:40:16,752 --> 00:40:20,072
...mutlaka bir şey diyecektir.
490
00:40:20,152 --> 00:40:21,646
Kin gütmez mi?
491
00:40:23,836 --> 00:40:24,541
Gütmez.
492
00:40:24,621 --> 00:40:25,653
Söz mü?
493
00:40:28,846 --> 00:40:31,399
Söz.
494
00:40:32,599 --> 00:40:34,057
Sağ ol vaiz!
495
00:40:46,032 --> 00:40:48,082
Tom Cruise öldü.
496
00:40:48,184 --> 00:40:50,284
-TOM CRUISE PATLADI-
Bu görüntü az önce...
497
00:40:50,387 --> 00:40:52,285
...Scientology Kilisesi
seremonisinden geldi.
498
00:40:52,365 --> 00:40:54,005
Cruise seremoniyi yönetirken...
499
00:40:54,085 --> 00:40:56,613
...detaylar gelmeye devam ediyor...
500
00:40:56,693 --> 00:40:58,426
...bir anda patlamış.
501
00:40:59,680 --> 00:41:01,629
Haklısın.
502
00:41:04,965 --> 00:41:09,126
Bir şişe 10 yıllık viski alabilir miyim,
eğer varsa.
503
00:41:09,206 --> 00:41:13,232
Yoksa elinde ne varsa
ona yumulacağım sanırım.
504
00:41:13,312 --> 00:41:15,376
Ratwater.
505
00:41:15,478 --> 00:41:17,611
Tanrım.
506
00:41:34,230 --> 00:41:36,964
İyi akşamlar peder.
507
00:41:37,067 --> 00:41:38,632
Senin neyin var?
508
00:41:38,734 --> 00:41:41,535
Siyah şapkalı, çıkartmalı
kocaman bir şaka bu ya.
509
00:41:47,077 --> 00:41:50,344
Neredeyim ben?
510
00:41:50,447 --> 00:41:52,713
- Bardasın.
- Barda olduğumu biliyorum.
511
00:41:52,815 --> 00:41:54,270
Yani buralar nereler?
512
00:41:54,350 --> 00:41:56,884
Hangi eyalet, ilçe, kasaba falan yani?
513
00:41:56,986 --> 00:41:59,987
Belki de lavabonun yanında
telefon rehberi vardır.
514
00:42:00,090 --> 00:42:02,390
Ne dediğini anlamaya çalışıyorum dostum.
515
00:42:02,492 --> 00:42:04,540
Boş ver peder.
Takıl sen.
516
00:42:10,666 --> 00:42:11,899
Vaiz!
517
00:42:12,001 --> 00:42:13,434
Teğmen!
518
00:42:13,536 --> 00:42:15,603
Nasıl gidiyor?
Bu sefer biz mi kazandık?
519
00:42:15,705 --> 00:42:17,305
İyi denemeydi.
520
00:42:19,275 --> 00:42:21,041
Ayrıca ben generalim.
521
00:42:22,712 --> 00:42:26,380
Benimle konuşmadan
gidip karımla mı konuştun?
522
00:42:26,483 --> 00:42:31,885
Bütün kasaba senin hakkında
hikâyeler duyuyor. Sert adammışsın güya.
523
00:42:31,988 --> 00:42:33,521
Göstersene bize.
524
00:42:33,623 --> 00:42:36,390
Dövüşecek zaman değil.
525
00:42:36,493 --> 00:42:37,725
Savaştayız.
526
00:42:38,248 --> 00:42:40,269
Beni devamlı nasıl bulduklarını bilmiyorum!
527
00:42:40,349 --> 00:42:43,797
Gittikçe... 30 bin fitten,
bir uçaktan atlamak zorunda kaldım.
528
00:42:43,877 --> 00:42:46,200
Bakarım.
Bu arada belâdan uzak dur.
529
00:42:46,302 --> 00:42:49,036
Kredi kartlarından kurtul ve
bir yerde saklan.
530
00:42:49,139 --> 00:42:50,904
Acayip saklandım hem de.
531
00:42:51,007 --> 00:42:53,307
Dinlesene bana biraz para...
532
00:42:53,409 --> 00:42:55,309
Yapma be.
533
00:42:55,411 --> 00:42:58,045
Bu acıklı hikâyenin ana fikri...
534
00:42:58,148 --> 00:42:59,614
...her duyduğunuza inanmayın.
535
00:43:05,188 --> 00:43:08,356
Sana bunu söyleyen küçük ispiyoncunun
kim olduğunu biliyorum.
536
00:43:12,162 --> 00:43:17,565
Anlaşılan pataklamam gereken
biri daha var.
537
00:43:19,669 --> 00:43:21,569
Ona elini sürme.
538
00:43:25,341 --> 00:43:27,208
Ne dedin sen?
539
00:43:30,180 --> 00:43:31,979
Çocuğa...
540
00:43:32,081 --> 00:43:35,216
...elini sürme.
541
00:43:38,555 --> 00:43:41,489
Yoksa...
542
00:43:41,591 --> 00:43:44,425
...ne olur?
543
00:43:44,527 --> 00:43:47,223
Donnie...
544
00:43:47,303 --> 00:43:48,596
...yapma bunu.
545
00:43:48,698 --> 00:43:49,863
Hayır, hayır, hayır.
546
00:43:49,965 --> 00:43:54,561
Beni meraklandırdın şimdi.
547
00:43:54,641 --> 00:43:56,870
Sırf merakımdan soruyorum...
548
00:43:56,972 --> 00:44:00,608
...diyelim ki seni dinlemedim.
549
00:44:00,710 --> 00:44:03,482
Ne olur?
550
00:44:03,562 --> 00:44:04,984
Bir ses duyarsın.
551
00:44:06,834 --> 00:44:08,482
Vay be.
552
00:44:08,585 --> 00:44:10,017
Bir ses demek?
553
00:44:10,119 --> 00:44:13,187
Tiz bir ses, sanki...
554
00:44:13,289 --> 00:44:16,056
...ayı tuzağına düşmüş bir tavşan sesi gibi.
555
00:44:17,614 --> 00:44:21,250
Duyunca anlarsın.
556
00:44:21,330 --> 00:44:24,298
Çünkü o ses senden çıkar.
557
00:44:24,400 --> 00:44:28,001
Çok korkutucu hikâye.
558
00:44:28,104 --> 00:44:29,370
Herkes izlesin.
559
00:44:30,479 --> 00:44:33,722
Vaizin ağzını burnunu dağıtacağım.
560
00:45:30,214 --> 00:45:32,564
Şimdi o sese hazır mısın?
561
00:45:32,644 --> 00:45:34,968
Vaiz! Yeter!
562
00:45:35,938 --> 00:45:37,805
Tuhaf arkadaşın da.
563
00:45:37,907 --> 00:45:39,206
Ben ne yaptım ya?
564
00:45:39,309 --> 00:45:41,375
Bitmek üzere şerif.
565
00:45:52,755 --> 00:45:54,890
Tanrım, ne biçim bir vaizsin sen?
566
00:45:56,679 --> 00:45:58,446
- İşe yaramaz bir vaizim.
- Hayır, kusura bakma ahbap.
567
00:45:58,547 --> 00:45:59,780
İşe yaramazları gördüm ben.
568
00:45:59,882 --> 00:46:03,250
Parmağına kedi götü takıp gezmediğin sürece,
yani alyans mesela...
569
00:46:03,353 --> 00:46:05,886
...bana göre gayet sıkı bir adamsın.
570
00:46:07,409 --> 00:46:12,093
İçiyorum, dövüşüyorum, küfrediyorum.
571
00:46:12,195 --> 00:46:15,229
Kahrolası havalandırmayı bile
tamir ettieemiyorum.
572
00:46:15,331 --> 00:46:19,723
Yazılmış en berbat country şarkısının
ilk mısrasına benziyor adamım.
573
00:46:20,370 --> 00:46:24,505
Kız bir konuda haklıydı.
574
00:46:26,542 --> 00:46:29,543
Buraya hiç geri dönmemeliydim.
575
00:46:29,645 --> 00:46:30,934
Bu konuda haklıydı.
576
00:46:31,014 --> 00:46:32,413
Tabii ki bu konuda haklıydı.
577
00:46:32,515 --> 00:46:34,115
Burası kahrolası Annville, Teksas.
578
00:46:34,217 --> 00:46:37,885
Senin gibi bir adamın
böyle bir yerde ne işi olur?
579
00:46:39,006 --> 00:46:40,554
Nihayet nerede olduğunu anladın mı?
580
00:46:40,656 --> 00:46:43,657
- Aslında yön duygum pek iyi değildir.
- Evet, fark ettim.
581
00:46:43,759 --> 00:46:47,094
Tamam ama benden bahsetmiyoruz değil mi?
Seni konuşuyorduk.
582
00:46:47,196 --> 00:46:49,696
Bana kendinden bahsetsene. Hadi.
583
00:46:51,834 --> 00:46:54,635
Buraya geri döndüm...
584
00:46:55,443 --> 00:46:57,671
Yıllar önce bir söz verdim.
585
00:46:58,674 --> 00:47:02,143
Sözümü tutmadım.
Binlerce kez çiğnedim.
586
00:47:02,245 --> 00:47:05,312
Peki şey, sözler
çok berbat şeylerdir.
587
00:47:05,415 --> 00:47:07,415
Elimden geldiğince kaçınmaya çalışırım.
588
00:47:07,517 --> 00:47:08,815
- Hayır, hayır. Yanlış bu.
- Nedenmiş?
589
00:47:08,918 --> 00:47:11,790
Sözler önemlidir.
İnancın onlarla ölçülür.
590
00:47:11,870 --> 00:47:16,980
Bak, alınma peder ama bana göre
şu "inançlılar" bir gün izin falan yapsa...
591
00:47:17,060 --> 00:47:19,026
...dünya çok daha iyi bir yer olurdu-
592
00:47:19,128 --> 00:47:22,197
İnanç olmasa hâlâ birbirimize
dinozor kemikleriyle vuruyor olurduk.
593
00:47:22,277 --> 00:47:25,266
Adam dinozor dedi yahu!
Sen haberleri izliyor musun?
594
00:47:25,368 --> 00:47:28,635
Çünkü birbirimize kemiklerden
çok daha kötü şeylerle vuruyoruz adamım.
595
00:47:28,737 --> 00:47:31,539
Hayır, cidden yani.
Beni dinle bak.
596
00:47:31,640 --> 00:47:33,474
Izdırap, yanında eşlikçi ister değil mi?
597
00:47:33,576 --> 00:47:36,477
Umut yüzünden insanlar
birbirlerinin boğazına sarılıyor.
598
00:47:37,238 --> 00:47:40,981
Beni örnek al işte.
Bu dünyadan hiç umudum yok ahbap.
599
00:47:41,084 --> 00:47:42,816
Ve harika durumdayım.
600
00:47:42,918 --> 00:47:44,851
Gerçekten bak.
601
00:47:46,622 --> 00:47:48,456
Kefaletin ödendi vaiz.
602
00:47:51,301 --> 00:47:53,373
Yardımın için sağ ol.
603
00:47:53,453 --> 00:47:54,404
Dert etme.
604
00:47:54,484 --> 00:47:59,133
Rol oyunu oynayan yetişkinlerden
hiç hazzetmem açıkçası.
605
00:48:03,172 --> 00:48:04,671
Jesse Custer.
606
00:48:04,773 --> 00:48:06,240
Ben Cassidy.
607
00:48:06,342 --> 00:48:08,675
Tanıştığımıza sevindim.
608
00:48:12,253 --> 00:48:16,917
Memur bey, buralarda fazla perdeniz
var mıdır acaba bir ihtimal?
609
00:48:17,019 --> 00:48:19,153
Biraz geç uyanırım da ben.
Neye gülüyorsun? Hiç komik değil.
610
00:48:21,066 --> 00:48:23,491
Ama sonuçta maddi açıdan mantıklı.
611
00:48:23,999 --> 00:48:27,529
Tabii şey tutmaya, neydi o,
barista tutmaya paramız yetmez.
612
00:48:27,609 --> 00:48:29,760
Ama haftasonu biri gönüllü olabilir.
613
00:48:29,840 --> 00:48:31,783
Süt köpürtücü kullanmayı bilen biri.
614
00:48:31,863 --> 00:48:32,833
- Emily.
- Yok, biliyorum.
615
00:48:32,935 --> 00:48:36,203
O kahrolası mega kiliseye
yetişmek için bir şeyler yapmamız lâzım.
616
00:48:39,545 --> 00:48:41,375
Ben bırakıyorum.
617
00:48:44,280 --> 00:48:46,913
Benden bu kadar.
618
00:48:47,016 --> 00:48:49,250
Pazar seremonisinde duyuracağım.
619
00:48:49,928 --> 00:48:50,851
Tamam.
620
00:48:51,614 --> 00:48:54,182
Yürütebilirim sanmıştım.
Gerçekten.
621
00:48:56,959 --> 00:49:01,190
Ama işte...
622
00:49:01,270 --> 00:49:04,265
Ben buyum demek ki.
623
00:49:05,011 --> 00:49:06,200
Demek ki.
624
00:49:10,646 --> 00:49:14,214
Yaptığın her şey için
çok teşekkür ederim...
625
00:49:14,317 --> 00:49:16,616
...hem benim hem de kilise için.
626
00:49:18,529 --> 00:49:19,695
Senin...
627
00:49:21,465 --> 00:49:23,899
...çok faydan dokundu.
628
00:49:39,784 --> 00:49:44,887
Eğer bunu bekliyorsan vaz geçmen için
sana yalvarıp, ağlayacak değilim.
629
00:49:44,989 --> 00:49:48,457
Zaten pek baştan beri
pek burada sayılmazsın Jesse.
630
00:49:48,559 --> 00:49:52,327
Yani gitsen ne fark eder?
631
00:49:54,431 --> 00:49:57,532
Hadi git uyu sen.
632
00:50:06,687 --> 00:50:08,872
- iPad.
- Sıra bende!
633
00:50:08,952 --> 00:50:10,012
Ne?
634
00:50:10,114 --> 00:50:12,014
- Hayır, değil.
- Anne!
635
00:50:13,651 --> 00:50:15,484
Anne, ne yapıyorsun?
636
00:50:15,586 --> 00:50:19,121
Alın paylaşın şimdi.
637
00:50:26,134 --> 00:50:28,363
- Alo.
- Ha iyi, telefonu açtın.
638
00:50:28,508 --> 00:50:31,734
Geç olduğunu biliyorum ama
bu sefer gerçekten ileri gitti.
639
00:50:31,814 --> 00:50:35,255
Dedi ki, kendi yediklerim olmasa
baştan egzama olmazmışım.
640
00:50:35,335 --> 00:50:37,122
Ben seni sonra ararım.
641
00:51:54,943 --> 00:51:58,678
Eugene haklıydı.
642
00:51:58,758 --> 00:52:00,414
Sessiz.
643
00:52:04,579 --> 00:52:07,179
Pekâlâ.
644
00:52:07,281 --> 00:52:08,914
Son bir kez.
645
00:52:09,016 --> 00:52:11,417
Ama cevap istiyorum.
646
00:52:12,387 --> 00:52:14,542
Hemen.
647
00:52:14,622 --> 00:52:17,055
Yoksa buraya kadar.
648
00:52:17,883 --> 00:52:20,041
Benden bu kadar.
649
00:52:30,705 --> 00:52:32,560
Tanrım...
650
00:52:36,115 --> 00:52:39,931
...lütfen beni affet.
651
00:52:59,600 --> 00:53:03,502
Evet, aynı düşündüğüm gibi.
652
00:53:06,507 --> 00:53:09,308
Evet.
653
00:53:12,421 --> 00:53:15,548
Peki.
654
00:53:19,019 --> 00:53:22,521
Ben de seni.
655
00:54:18,108 --> 00:54:20,075
Seni çok daha büyük şeyler bekliyor.
656
00:54:20,751 --> 00:54:23,085
Burada olanlardan çok daha büyük şeyler.
657
00:54:23,188 --> 00:54:25,488
İyi adamlardan olmak zorundasın.
658
00:54:25,998 --> 00:54:28,291
- Neden?
- Çünkü çok fazla kötü adam var.
659
00:54:28,926 --> 00:54:30,291
Bana söz ver.
660
00:54:30,393 --> 00:54:33,028
Söz veriyorum baba.
661
00:54:33,130 --> 00:54:34,742
Kes şunu.
662
00:54:35,899 --> 00:54:37,750
Custerlar ağlamaz.
663
00:54:38,468 --> 00:54:39,801
Biz dövüşürüz.
664
00:54:49,412 --> 00:54:50,712
Merhaba.
665
00:54:54,702 --> 00:54:56,684
Bu sefer uzun süre kendinde değildin.
666
00:54:56,787 --> 00:55:00,588
Ama ateşin düştü,
fazla endişelenmedik yani.
667
00:55:00,690 --> 00:55:01,442
Siz?
668
00:55:01,543 --> 00:55:05,660
Benimle taşak mı geçiyorsun?
Bak ben senle nasıl taşak geçiyorum!
669
00:55:05,763 --> 00:55:11,099
Senin nasıl olduğunu görmeye gelmiş.
Seni kilisede baygın bulmuş.
670
00:55:11,201 --> 00:55:13,534
Şimdi nasılsın?
671
00:55:16,373 --> 00:55:18,840
Şey...
672
00:55:20,610 --> 00:55:22,177
Tokmak yiyen lavuk!
673
00:55:22,279 --> 00:55:23,912
"Ahbapmışsınız."
674
00:55:25,783 --> 00:55:28,549
Umarım öylesinizdir çünkü
üç gün önce kilisenin çatı katına yerleşti.
675
00:55:28,652 --> 00:55:29,785
Havalandırmayı da tamir etti.
676
00:55:29,887 --> 00:55:31,052
Üç gün mü?
677
00:55:31,155 --> 00:55:33,088
Bugün pazar.
678
00:55:33,190 --> 00:55:36,191
İptal edecektik ama ateşin düşmüştü...
679
00:55:36,293 --> 00:55:39,394
...duyurunu yapmak istediğini biliyordum...
680
00:55:42,332 --> 00:55:44,933
Hani gidiyorsun ya.
681
00:55:47,704 --> 00:55:51,072
Evet.
682
00:55:54,144 --> 00:55:56,325
Arabada seninle
öyle konuştuğum için özür dilerim.
683
00:55:56,405 --> 00:55:58,146
- Yok, yok.
- Özür dilerim.
684
00:55:58,248 --> 00:56:00,381
Haklıydın.
685
00:56:00,483 --> 00:56:01,749
Tamam.
686
00:56:01,852 --> 00:56:04,752
Geç kaldım.
Programları dizdin mi?
687
00:56:04,855 --> 00:56:07,689
Hayır.
688
00:56:12,501 --> 00:56:15,029
Geçen gün lafımız yarım kalmıştı.
689
00:56:15,109 --> 00:56:16,916
Bak, şimdi hiç sırası değil.
690
00:56:16,996 --> 00:56:19,334
Yok, çok iyi anlıyorum.
Bu yüzden seninle yürüyeceğim.
691
00:56:19,436 --> 00:56:22,578
Anlaşılan devamlı ter kokuyormuşum,
son lafı da bu.
692
00:56:22,988 --> 00:56:27,299
Sarasota, Florida'da yaşarken bunu
nasıl biliyor anlamıyorum ama konu bu değil.
693
00:56:27,911 --> 00:56:29,777
Kokuyormuşum gibi hissetmemi istiyor.
694
00:56:29,880 --> 00:56:33,578
- Yani neden öz annem kendimi-
- Son kez diyorum Ted.
695
00:56:35,585 --> 00:56:36,784
Cesur ol.
696
00:56:36,887 --> 00:56:39,711
Ona doğruyu söyle.
697
00:56:39,791 --> 00:56:42,657
Ona kalbini aç
698
00:56:43,478 --> 00:56:44,805
Cesur olayım.
699
00:56:44,885 --> 00:56:46,794
Ona doğruyu söyleyeyim.
700
00:56:46,897 --> 00:56:48,997
Ona kalbimi açayım.
701
00:56:52,424 --> 00:56:54,736
Şunu duydun mu?
702
00:56:56,606 --> 00:56:57,772
Cesur olayım.
703
00:56:57,875 --> 00:56:59,607
Ona doğruyu söyleyeyim.
704
00:56:59,709 --> 00:57:01,334
Ona kalbimi açayım.
705
00:57:01,414 --> 00:57:03,510
Cesur olayım.
706
00:57:08,080 --> 00:57:11,494
Muhteşem lütuf
707
00:57:11,574 --> 00:57:14,809
Ne tatlı bir ses
708
00:57:14,889 --> 00:57:20,623
Benim gibi bir garibanı kurtardı
709
00:57:21,703 --> 00:57:24,897
Bir zamanlar kayıptım
710
00:57:24,977 --> 00:57:28,516
Ama artık bulundum
711
00:57:28,596 --> 00:57:33,650
Kördüm ama şimdi görüyorum
712
00:57:53,885 --> 00:57:56,652
Bugün seremoni yok.
713
00:57:57,139 --> 00:58:00,756
Rica ederim.
714
00:58:01,542 --> 00:58:04,944
Kimseye yumruk atmamaya çalışacağım ayrıca.
715
00:58:08,447 --> 00:58:10,583
Bir duyuru yapacağım.
716
00:58:14,555 --> 00:58:16,781
Geçen gece...
717
00:58:16,861 --> 00:58:20,326
...biri bana Annville'e neden
döndüğümü sordu.
718
00:58:22,497 --> 00:58:25,464
O kıza verecek bir cevabım yoktu...
719
00:58:25,566 --> 00:58:28,167
...en azından ikna edici bir cevabın yoktu.
720
00:58:31,572 --> 00:58:34,834
Sizi yüz üstü bıraktım.
721
00:58:34,914 --> 00:58:35,875
Her geçen hafta...
722
00:58:35,977 --> 00:58:41,297
...yardım etmeyerek size zarar veren
biri oldum sadece.
723
00:58:41,377 --> 00:58:45,218
Uyanıp, ayaklarımı sürüyerek
karşınıza çıkmadığım...
724
00:58:45,320 --> 00:58:50,734
...bir sabah bile olmuyor.
725
00:58:50,814 --> 00:58:53,826
Gelmek istediğim nokta şu ki,
kötü bir vaiz oldum.
726
00:58:54,862 --> 00:58:57,397
Bunun için özür dilerim.
727
00:59:01,502 --> 00:59:05,405
Ama özür dilemem
bir şeyi değiştirmez.
728
00:59:06,607 --> 00:59:10,523
Yetersizliklerim...
729
00:59:10,603 --> 00:59:12,645
...kimse için yeni bir haber değil.
730
00:59:14,000 --> 00:59:18,517
Yeni haber şu ki...
ben bir karar verdim...
731
00:59:18,619 --> 00:59:20,653
Yapamam...
732
00:59:31,499 --> 00:59:34,179
Yapamam...
733
00:59:34,259 --> 00:59:36,035
Bırakamam.
734
00:59:39,140 --> 00:59:41,307
Çok uzun süredir
sizi bırakmıştım zaten.
735
00:59:41,409 --> 00:59:43,809
Bu kiliseyi bırakmıştım.
736
00:59:45,434 --> 00:59:46,212
Daha iyisine lâyıksınız.
737
00:59:46,314 --> 00:59:48,114
Siz...
738
00:59:48,216 --> 00:59:49,849
İyi bir...
739
00:59:51,419 --> 00:59:54,720
İyi bir vaize lâyıksınız.
740
00:59:55,302 --> 00:59:59,092
İyi bir vaize lâyıksınız...
741
00:59:59,194 --> 01:00:02,495
...ve bunu da alacaksınız.
742
01:00:02,597 --> 01:00:04,618
Bugün itibaren...
743
01:00:04,698 --> 01:00:07,000
...şu andan itibaren,
dövüşeceğim.
744
01:00:08,494 --> 01:00:12,105
Bütün iyi vaizlerin yaptığını yapacağım...
745
01:00:12,207 --> 01:00:15,475
...Yılan'ın ve İnsanoğlunun
düşüşünden beri...
746
01:00:15,555 --> 01:00:18,361
...günahkârlar için dua edeceğim.
747
01:00:18,441 --> 01:00:22,615
Huzursuzlara huzur sunacağım.
748
01:00:22,717 --> 01:00:24,317
Masumların öcünü alacağım.
749
01:00:24,419 --> 01:00:25,584
Lütfen beyler.
750
01:00:25,686 --> 01:00:27,487
Lütfen durun!
751
01:00:29,057 --> 01:00:32,892
Gazap dolu olanları sakinleştireceğim.
752
01:00:35,730 --> 01:00:40,099
Kaybolmuşları hoş karşılayacağım.
753
01:00:42,237 --> 01:00:47,309
Ve son olarak da...
754
01:00:47,389 --> 01:00:50,510
...Tanrı'nın Kelâmını yayacağım.
755
01:00:50,611 --> 01:00:51,877
Cesur ol.
756
01:00:51,979 --> 01:00:54,313
Ona doğruyu söyle.
757
01:00:54,416 --> 01:00:56,382
Ona kalbini aç.
758
01:00:56,484 --> 01:00:58,051
Cesur ol.
759
01:00:58,153 --> 01:00:59,618
Ona doğruyu söyle.
760
01:00:59,720 --> 01:01:00,986
Ona kalbini aç.
761
01:01:01,089 --> 01:01:02,221
Cesur ol.
762
01:01:02,323 --> 01:01:03,722
Ona doğruyu söyle.
763
01:01:03,824 --> 01:01:05,624
Ona kalbini aç.
764
01:01:05,726 --> 01:01:06,892
Cesur ol.
765
01:01:06,994 --> 01:01:09,062
Ona doğruyu söyle.
766
01:01:09,164 --> 01:01:10,963
Ona kalbini aç.
767
01:01:11,066 --> 01:01:12,198
Cesur ol.
768
01:01:12,300 --> 01:01:13,899
Ona doğruyu söyle.
Ona kalbini aç.
769
01:01:14,001 --> 01:01:15,168
Cesur ol.
770
01:01:15,270 --> 01:01:16,536
Ona doğruyu söyle.
771
01:01:16,637 --> 01:01:17,803
Ona kalbini aç.
772
01:01:17,905 --> 01:01:19,338
Cesur ol.
773
01:01:19,441 --> 01:01:20,873
Ona doğruyu söyle.
774
01:01:20,975 --> 01:01:22,208
Ona kalbini aç.
775
01:01:22,310 --> 01:01:23,642
Cesur ol.
776
01:01:23,744 --> 01:01:25,244
Ona doğruyu söyle.
777
01:01:25,346 --> 01:01:26,645
Ona kalbini aç.
778
01:01:28,183 --> 01:01:30,583
Ona doğruyu söyle.:
779
01:01:37,925 --> 01:01:39,058
Ted!
780
01:01:39,160 --> 01:01:41,227
Burada ne işin var?
781
01:01:41,329 --> 01:01:47,253
Anne, habire arayıp, beni eleştirmezsen
gerçekten çok makbule geçer.
782
01:01:47,702 --> 01:01:49,168
Mükemmel değilim.
783
01:01:49,270 --> 01:01:52,338
Seni hayal kırıklığıma uğrattığım
şeyler olduğunu biliyorum...
784
01:01:52,440 --> 01:01:54,107
...ama ben senin tek oğlunum...
785
01:01:54,209 --> 01:01:58,211
...ve bana biraz daha nâzik
ve anlayışlı davransan...
786
01:01:58,313 --> 01:02:00,279
...çok mutlu olurdum.
787
01:02:00,381 --> 01:02:02,047
Ne diyorsun sen?
788
01:02:02,150 --> 01:02:04,967
Şimdi de sana...
789
01:02:05,553 --> 01:02:08,132
...kalbimi açmak zorundayım.
790
01:02:26,784 --> 01:02:30,876
...bunların hepsinden ben sorumluyum.
791
01:02:30,978 --> 01:02:33,946
O vaiz benim.
792
01:02:34,048 --> 01:02:37,016
Cevabım bu.
793
01:02:39,587 --> 01:02:42,054
Bu yüzden eve döndüm.
794
01:02:45,393 --> 01:02:48,827
Sizi kurtarmak için.
795
01:03:20,679 --> 01:03:24,263
Burada.
796
01:03:42,553 --> 01:03:46,145
TÖVBE EDİN
ÇÜNKÜ BOŞALIYOR
797
01:03:49,800 --> 01:03:53,800
Çeviri: ferio
@ferio1tr