1 00:00:03,141 --> 00:00:07,039 DIŞ UZAY 2 00:00:40,030 --> 00:00:44,433 Bir şey geliyor. 3 00:00:44,535 --> 00:00:45,834 Savaş! 4 00:00:46,074 --> 00:00:47,936 - Evet, doğru. - Doğru ve yanlış... 5 00:00:48,038 --> 00:00:51,139 ...aydınlık ve karanlık yine savaşa tutuştu. 6 00:00:52,510 --> 00:00:54,446 Fakat biz korkmuyoruz. 7 00:00:54,526 --> 00:00:55,710 Hayır, hayır, hayır. 8 00:00:55,790 --> 00:00:58,035 Bizler kurtuluşun geleceğini biliyoruz. 9 00:00:58,115 --> 00:00:59,415 - Evet! Evet! - Evet! Evet! 10 00:00:59,517 --> 00:01:00,849 Bir peygamber! 11 00:01:00,951 --> 00:01:02,618 Bunlar yazılı! 12 00:01:02,720 --> 00:01:05,086 Bu vaat edildi! 13 00:01:06,123 --> 00:01:08,924 Vahiy Kitabı 19, 11'de şöyle der: 14 00:01:09,026 --> 00:01:12,193 Beyaz bir atın orada durduğunu gördüm... 15 00:01:12,273 --> 00:01:15,597 ...binicisinin adı Sadık ve Gerçek'tir. 16 00:01:15,699 --> 00:01:16,998 - Evet! Evet! - Evet! Evet! 17 00:01:17,100 --> 00:01:19,635 Kana batırılmış bir kaftan giymiştir... 18 00:01:19,737 --> 00:01:23,371 ...ve Tanrı Kelâmı adıyla anılır! 19 00:01:36,955 --> 00:01:39,003 Bu bir mucize! Bu bir mucize! 20 00:01:52,240 --> 00:01:57,175 Sessiz olun! 21 00:02:06,149 --> 00:02:10,418 Ben peygamberim. 22 00:02:12,013 --> 00:02:14,990 Ben seçilmiş kişiyim. 23 00:02:35,409 --> 00:02:37,821 VAİZ 24 00:02:37,901 --> 00:02:40,901 Çeviri: ferio İyi seyirler... 25 00:02:41,076 --> 00:02:42,650 - Baba. - Jesse. 26 00:02:43,217 --> 00:02:44,593 Bana söz ver. 27 00:02:45,883 --> 00:02:47,593 - Bana söz ver. - Söz veriyorum baba. 28 00:02:59,072 --> 00:03:01,569 # Vaizin zamanıydı 29 00:03:04,602 --> 00:03:07,723 # Hikâye başladığında 30 00:03:10,640 --> 00:03:13,018 # Seçimiyle bir hanımın 31 00:03:16,388 --> 00:03:18,596 # Ve bir adamın aşkıyla 32 00:03:21,719 --> 00:03:24,470 # Onu derininden sevdi kalbinin 33 00:03:27,157 --> 00:03:29,663 # Öyle ki yitirdi aklını 34 00:03:32,530 --> 00:03:35,137 # Kadın başkası için ondan ayrıldığında 35 00:03:35,238 --> 00:03:37,391 GÖTÜNÜZÜ VE DELİKLERİNİZİ İSA'YA AÇIN 36 00:03:37,638 --> 00:03:40,813 # Onu ardında bıraktı 37 00:03:42,734 --> 00:03:45,690 # Ağladı bebekler gibi 38 00:03:48,483 --> 00:03:53,470 # Böğürdü panter gibi gecenin ortasında 39 00:03:56,807 --> 00:03:59,178 # Eğerledi midillisini 40 00:04:02,220 --> 00:04:04,602 # Çıktı gezintiye 41 00:04:04,703 --> 00:04:07,183 KALBİNİZİ VE RUHUNUZU İSA'YA AÇIN 42 00:04:07,284 --> 00:04:10,206 # Vaizin zamanıydı 43 00:04:12,919 --> 00:04:15,193 # Yıllardan sıfır bir 44 00:04:18,080 --> 00:04:21,136 # Bitti vaaz şimdi 45 00:04:23,384 --> 00:04:25,989 # Geçildi ders faslına 46 00:04:33,135 --> 00:04:34,843 Bu kadar. 47 00:04:34,923 --> 00:04:36,355 Elimden gelenin en iyisi bu. 48 00:04:37,826 --> 00:04:41,293 Ama Koç Tom Landry için... 49 00:04:41,395 --> 00:04:43,462 ...yeteri kadar iyi değildi. 50 00:04:46,234 --> 00:04:50,136 O oyuncuya baktı... 51 00:04:50,238 --> 00:04:54,540 ...birbirlerinin gözlerinin içine baktılar ve kaşlarını çattı. 52 00:04:54,643 --> 00:04:55,875 Dedi ki... 53 00:04:56,759 --> 00:04:59,478 "Kalk, kaldır kıçını." 54 00:05:00,982 --> 00:05:02,348 "Ayağa kalk ve koş." 55 00:05:02,450 --> 00:05:05,826 Oyuncu da ona baktı ve dediğini yaptı. 56 00:05:06,297 --> 00:05:09,022 Bazılarınız futbolun, Beş Aptal Gelin Kıssasıyla... 57 00:05:09,124 --> 00:05:11,057 ...ne ilgisi olduğunu merak ediyor olabilir. 58 00:05:12,945 --> 00:05:18,439 Aziz Matta bize şunu hatırlatıyor, kurtuluş şu kişilere gelmez... 59 00:05:20,201 --> 00:05:22,268 ...şu kişilere... 60 00:05:22,370 --> 00:05:26,873 Aziz Matta bize şunu hatırlatıyor, kurtuluş şu kişilere gelmez... 61 00:05:26,975 --> 00:05:29,341 Bunun cevabı... 62 00:05:29,443 --> 00:05:32,178 Cevap şu... Cevap alçakgönüllü olmakta. 63 00:05:35,116 --> 00:05:37,717 Bu konuda düşünün. 64 00:05:39,353 --> 00:05:43,422 Dışarıdaki tabelayla kim oynuyorsa... 65 00:05:43,524 --> 00:05:46,859 ...artık kessin lütfen. 66 00:06:26,745 --> 00:06:28,634 Sincabı Abe Lincoln'a çevirdim! 67 00:06:29,771 --> 00:06:31,904 Kafasını patlattım! 68 00:06:32,006 --> 00:06:33,439 Donnie! 69 00:06:33,541 --> 00:06:36,197 Senin neyin var be, kiliseye ateş ediyorsun! 70 00:06:36,277 --> 00:06:39,947 Yemek yüzünden yeni televizyon izleme programı yapmak zorunda kaldım. 71 00:06:40,027 --> 00:06:44,650 Çünkü yemek istiyorum, yani o saatte önüme yemek koyardı. 72 00:06:44,753 --> 00:06:49,655 Ben büyürken yemeği akşam altıda yerdik, o da bunu biliyor. 73 00:06:49,758 --> 00:06:51,423 Biliyor. 74 00:06:51,525 --> 00:06:54,026 Neden kalbini ona açmıyorsun? 75 00:06:54,129 --> 00:06:55,594 Ona karşı dürüst ol. 76 00:06:55,696 --> 00:06:58,497 Annene sen yemek yedikten sonra aramasını söyle. 77 00:06:58,599 --> 00:07:02,101 Yani sandiviçime hangi peyniri koyduğumdan ona ne ki? 78 00:07:02,203 --> 00:07:04,771 - Neyi seversem onu koyarım. - Evet... 79 00:07:04,873 --> 00:07:07,807 - Seçimi ben yaparım- - Lafını kestiğim için kusura bakam Ted. 80 00:07:07,909 --> 00:07:09,408 Onunla biraz konuşmam lâzım. 81 00:07:11,146 --> 00:07:14,413 Ben İsviçre peyniri seviyorum. 82 00:07:16,417 --> 00:07:17,950 Aklımı okudun çocuk. 83 00:07:19,240 --> 00:07:23,123 Sakın havalandırma yüzünden sızlanmaya geldiğini söyleme. 84 00:07:23,203 --> 00:07:25,124 Bozuk hurda parçası. 85 00:07:26,571 --> 00:07:28,527 Babamı söyleyecektim. 86 00:07:32,267 --> 00:07:33,632 Onu sevmiyorum. 87 00:07:34,888 --> 00:07:36,571 Neden sevmiyorsun? 88 00:07:36,651 --> 00:07:38,037 Çünkü kötü davranıyor. 89 00:07:38,139 --> 00:07:39,839 Bana karşı değil. 90 00:07:39,941 --> 00:07:45,544 Yani kötü ama işte şey aslında... 91 00:07:49,324 --> 00:07:51,483 Annene kötü davranıyor. 92 00:07:52,597 --> 00:07:54,353 Bunu biriyle konuşmamı mı istiyorsun? 93 00:07:54,455 --> 00:07:56,189 Konuşmanın faydası olmaz. 94 00:07:56,291 --> 00:07:59,926 Orada öyle dikiliyorsun, demek ki aklında bir şey var. 95 00:08:00,028 --> 00:08:02,995 Konuş çocuk. Ne istiyorsun? 96 00:08:03,097 --> 00:08:05,698 Onun canını yakmanı istiyorum. 97 00:08:08,807 --> 00:08:12,238 Bana bunu sorman bile günah. 98 00:08:12,340 --> 00:08:15,341 Biliyorum ama o da günah işliyor. 99 00:08:15,443 --> 00:08:17,143 O daha büyük günah işliyor ve bunu hak etti. 100 00:08:19,335 --> 00:08:20,112 Madem öyle... 101 00:08:20,215 --> 00:08:21,513 Gülmesene. 102 00:08:23,551 --> 00:08:26,552 Herkes diyor ki sen buraya dönmeden önce... 103 00:08:26,654 --> 00:08:29,889 ...vaiz olmadan önce... 104 00:08:29,991 --> 00:08:31,724 ...bir şeyler yapmışsın. 105 00:08:37,332 --> 00:08:41,767 Sen de bana bira getirdin ki o şeylerden birazını babana yapayım. 106 00:08:46,313 --> 00:08:47,907 Ne kadar canı yansın istiyorsun? 107 00:08:50,311 --> 00:08:52,345 Ne kadar ileri gideyim? 108 00:08:53,681 --> 00:08:55,381 Bir yumruk mu? 109 00:08:56,388 --> 00:08:57,416 İki mi? 110 00:08:59,088 --> 00:09:00,920 Sorun şu ki baban iri bir adam. 111 00:09:01,022 --> 00:09:04,390 Muhtemelen birkaç yumruk onu sadece sinirlendirir. 112 00:09:04,492 --> 00:09:06,759 Karşılık verecektir. 113 00:09:06,861 --> 00:09:11,397 Sonra arkadaşları da yardımına koşar. 114 00:09:11,499 --> 00:09:14,600 Benim de kendimi korumam gerekir. 115 00:09:14,702 --> 00:09:17,003 Sonra işler kızışır. Bu işler hep böyledir. 116 00:09:17,105 --> 00:09:19,238 Kızışır. 117 00:09:19,340 --> 00:09:23,309 Şiddet, şiddeti doğurur. 118 00:09:24,692 --> 00:09:27,380 Başka da bir şey yapmaz. 119 00:09:33,821 --> 00:09:35,454 Bunu mu istiyorsun çocuk? 120 00:09:40,839 --> 00:09:46,124 Yine de baban konusunda yardım edemem diye bir şey yok. 121 00:09:46,634 --> 00:09:49,426 Nasıl yardım edeceksin? 122 00:09:49,506 --> 00:09:50,769 Bilmem. 123 00:09:52,941 --> 00:09:55,674 Bir şey buluruz. 124 00:09:55,776 --> 00:09:58,844 "İnsan gönlünce plan yapabilir... 125 00:09:58,947 --> 00:10:02,048 ...ama adımlarını Tanrı yönlendirir." 126 00:10:02,790 --> 00:10:04,429 Doğrudur. 127 00:10:04,630 --> 00:10:06,785 Benim için dua et vaiz. 128 00:10:11,503 --> 00:10:13,792 Dinleyen biri olsa ederdim. 129 00:10:15,828 --> 00:10:17,796 İnan bana. 130 00:10:19,567 --> 00:10:22,068 Ederdim. 131 00:10:26,137 --> 00:10:29,075 Şimdi yerel haberler. Şef Kızıl Vahşi'ye güle güle... 132 00:10:29,155 --> 00:10:31,456 ...Çayırköpeği Pedro'ya merhaba diyoruz! 133 00:10:31,558 --> 00:10:35,326 Bu akşam ilk defa görücüye çıkacak. Belediye binasına gelin de... 134 00:10:35,428 --> 00:10:38,296 ...Annville'in yeni, siyaseten doğru bu tatlı maskota... 135 00:10:38,398 --> 00:10:41,849 ...kocaman bir Teksas karşılaması yapın. 136 00:10:49,664 --> 00:10:50,642 - Yedin yumruğu! - Kurul oylama yaptı! 137 00:10:50,744 --> 00:10:53,557 Çayırköpeği yeni maskot oldu tamam mı? 138 00:10:53,637 --> 00:10:54,679 Miles bir kızdan yumruk yedi! 139 00:10:54,781 --> 00:10:55,914 Bana yumruk attın! 140 00:10:56,906 --> 00:10:58,652 Bana yumruk attın! 141 00:11:15,315 --> 00:11:17,449 Olmaz bu. 142 00:11:18,220 --> 00:11:19,385 Onlara dedim. 143 00:11:19,487 --> 00:11:22,682 Sevilen bir kültürel figürü silip... 144 00:11:22,785 --> 00:11:25,285 ...ortalığın karışmamasını bekleyemezsin. 145 00:11:26,493 --> 00:11:28,878 Herhalde daha kötü şeyler de olabilirdi. 146 00:11:28,958 --> 00:11:32,960 Düşünüyorum da, Japonun birinin kendi yastığıyla evlenmesine izin vermişler. 147 00:11:33,062 --> 00:11:34,628 Sana katılmadan edemiyorum. 148 00:11:34,730 --> 00:11:37,798 - Daha kötüleri de olacak. - Yastık mı? 149 00:11:37,900 --> 00:11:39,900 Çok sakıncalı mevzu. 150 00:11:40,002 --> 00:11:42,770 Aynen öyle. Aynen. 151 00:11:49,107 --> 00:11:53,906 Eugene sana mesaj bırakmış, öyle dedi. 152 00:11:53,986 --> 00:11:55,053 Evet. 153 00:11:55,133 --> 00:11:57,367 Evet, onu aramam lâzım. 154 00:11:57,447 --> 00:11:58,852 Bak, hiçbir şekilde umurumda değil aslında. 155 00:11:58,954 --> 00:12:04,191 Seni soruyordu, ben de bir ara uğrar mısın diye merak ettim. 156 00:12:05,761 --> 00:12:07,327 Yarın akşam olur mu? 157 00:12:07,429 --> 00:12:09,696 - Sana uyar mı? - Yarın. 158 00:12:12,534 --> 00:12:14,601 - Tutun şunu! - Yakaladın mı Donnie? 159 00:12:15,222 --> 00:12:16,436 Yerde tutun! 160 00:12:17,266 --> 00:12:18,571 Şerif? 161 00:12:20,347 --> 00:12:23,185 Nasıl olduğunu söyleyemem ama... 162 00:12:23,265 --> 00:12:28,463 ...Donnie'nin karısına el kaldırdığını duydum. 163 00:12:28,566 --> 00:12:30,900 Belki kadınla konuşursun diye düşündüm. 164 00:12:31,002 --> 00:12:34,139 Resmi şikayet olursa dinlerim ama kurban kendi gelmeli. 165 00:12:34,219 --> 00:12:37,106 Bu pek olası değil, değil mi? 166 00:12:37,208 --> 00:12:38,763 Böyle durumlarda. 167 00:12:38,843 --> 00:12:40,309 Muhtemelen çok korkuyordur. 168 00:12:40,411 --> 00:12:42,978 Resmi şikayet olursa dinlerim. 169 00:12:43,081 --> 00:12:46,182 Tabii. 170 00:12:46,283 --> 00:12:50,519 Karısını döven, sincap katili, taşralı hödüğün oyunu kaybetmek istemezsin. 171 00:12:50,621 --> 00:12:53,889 Sanırım senin için anahtar nüfus budur. 172 00:12:58,429 --> 00:12:59,995 Bak vaiz... 173 00:13:00,098 --> 00:13:03,199 ...baba evine döndüğünü duyduğum zaman... 174 00:13:03,300 --> 00:13:07,336 ...itiraf edeyim ki biraz tedirgin oldum. 175 00:13:08,760 --> 00:13:11,607 Ama çok sessiz durdun değil mi? 176 00:13:11,709 --> 00:13:16,278 Yani bazıları fazla sessiz diyor ama ben demiyorum. 177 00:13:16,380 --> 00:13:17,813 Hiç de değil. 178 00:13:17,915 --> 00:13:20,649 Böyle devam etsin diyorum. 179 00:13:20,729 --> 00:13:23,367 Dikkatli sür. 180 00:13:34,216 --> 00:13:36,780 30 BİN FİT YÜKSEKTE 181 00:13:47,645 --> 00:13:50,646 Tamam. Tijuana. 182 00:13:50,748 --> 00:13:53,145 Sırt çantası takmış ve parmak arası terlik giyen... 183 00:13:53,225 --> 00:13:56,960 ...her pörtlek kukla o eşek gösterisine gidiyor ahbap. 184 00:13:57,040 --> 00:13:59,274 Dinleyin, dinleyin çocuklar. Hayır, hayır, hayır. 185 00:13:59,354 --> 00:14:01,857 Benim sizi götüreceğim yer beyler... 186 00:14:01,959 --> 00:14:05,360 ...beni iyi dinleyin, çok yaramaz bir yer. 187 00:14:05,462 --> 00:14:07,663 Neden bahsettiğini biliyoruz. 188 00:14:07,765 --> 00:14:09,698 Hayır bilmiyorsun Dave. Neden bahsettiğimi hiç bilmiyorsun. 189 00:14:09,801 --> 00:14:11,200 Öyle mi Dave? Bak Dave, beni dinle. 190 00:14:11,302 --> 00:14:14,069 Neden bahsettiğimi bilmen için öyle bir gece geçirmiş olmalısın ki... 191 00:14:14,172 --> 00:14:16,070 ...gözünü hastanede açıp "Götümde hamster var."... 192 00:14:16,173 --> 00:14:18,474 ...İspanyolca nasıl derim diye düşünmüş olacaksın. 193 00:14:18,554 --> 00:14:19,675 Ciddiyim. 194 00:14:19,777 --> 00:14:21,410 Lavabo nerede? Burada mıydı? 195 00:14:21,512 --> 00:14:24,346 - Kapıdan geçince. - Kaka yapma zamanı beyler. 196 00:14:24,448 --> 00:14:26,667 Dinleyin bakın, "Hamster del culo." 197 00:14:26,747 --> 00:14:29,518 Not alın bunu. Ciddiyim. 198 00:14:29,620 --> 00:14:30,980 Ciddiymiş. 199 00:14:55,370 --> 00:14:57,074 ONU MUTLU ET 200 00:15:01,722 --> 00:15:04,944 ÖDÜLÜMÜZ 201 00:15:05,321 --> 00:15:06,708 ...insanoğlu yas tutar... Tyrus Kralı... 202 00:15:06,788 --> 00:15:08,422 GAZAP SEVGİDİR 203 00:15:09,220 --> 00:15:11,956 EVET 204 00:15:22,638 --> 00:15:25,574 Yerinizde olsam birkaç gün oradan uzak dururum beyler. 205 00:15:25,676 --> 00:15:28,577 Kobe sandiviçlerine fena yenildim. 206 00:15:28,679 --> 00:15:31,446 Nerede bu gıdıklama silahı? Ayak parmaklarımı yine hissetmeye başladım. 207 00:15:31,548 --> 00:15:32,681 Hadi bakalım. 208 00:15:37,480 --> 00:15:40,289 Komik değil mi? 209 00:15:40,391 --> 00:15:45,194 TJ'in gerçekten Vegas'ın güneyinden olduğunu sanmıştım. 210 00:15:47,550 --> 00:15:51,206 Neden güneşe doğru gittiğimizi merak etmeye başlayabilirim. 211 00:15:56,960 --> 00:15:58,358 Ama ben ne bilirim ki? 212 00:15:58,461 --> 00:16:00,861 Bok suratlı İrlandalının tekiyim değil mi? 213 00:16:01,263 --> 00:16:03,731 Öyle değil miyim ama? 214 00:16:27,692 --> 00:16:28,923 Hayır, hayır, hayır. 215 00:16:33,379 --> 00:16:34,595 Hayır, hayır, hayır, hayır. 216 00:17:03,459 --> 00:17:06,127 Beni nasıl buldunuz yavşaklar? 217 00:17:06,228 --> 00:17:10,264 Cehenneme git iğrenç mahluk. 218 00:17:12,234 --> 00:17:14,969 Ne zaman öğreneceksiniz aptallar? 219 00:17:51,741 --> 00:17:53,574 Tanrım! 220 00:18:10,312 --> 00:18:13,645 Yani zor bir doğum olması benim suçum değildi ki. 221 00:18:13,725 --> 00:18:16,197 Yani oradan çıkmam gerekiyordu işte. 222 00:18:16,277 --> 00:18:17,464 Hep aynı hikâye. 223 00:18:17,566 --> 00:18:21,501 Her şey benim hatam, sanki kolostomi torbasını ona ben taktım. 224 00:18:21,604 --> 00:18:23,838 Aman Tanrım. Yemek yiyoruz burada. 225 00:18:23,940 --> 00:18:25,305 Ona karşı dürüst ol Ted. 226 00:18:25,407 --> 00:18:29,053 Kalbini aç ona, bana anlattıklarını ona da anlat. 227 00:18:29,133 --> 00:18:30,539 Tamam, denerim. 228 00:18:30,619 --> 00:18:31,812 Ama seni sonra ararım. 229 00:18:31,914 --> 00:18:33,313 Tamam. Güzel. 230 00:18:33,415 --> 00:18:35,850 Sekiz numaraya iki kişi aldım. 231 00:18:35,952 --> 00:18:40,621 Gördük herhalde Gary. Yemeğimi bitirmek üzereyim. 232 00:18:40,723 --> 00:18:42,189 Tamam mı? 233 00:18:42,291 --> 00:18:45,359 Walter hastaymış, gelemedi. Yine. 234 00:18:45,461 --> 00:18:47,461 Belki gidip bir bakarım. 235 00:18:47,563 --> 00:18:49,630 Senin işin bu değil mi? 236 00:18:51,134 --> 00:18:53,000 Şu kiliseye baksana. 237 00:18:53,102 --> 00:18:54,401 Şuna bir bak. 238 00:18:54,503 --> 00:18:57,071 Lobide Starbucks varmış! 239 00:18:57,839 --> 00:19:02,576 Ne zamandır insanların kiliseye gitmek için Frapuccino içmeleri gerekiyormuş? 240 00:19:02,678 --> 00:19:04,332 Bağışlar ne durumda? 241 00:19:04,412 --> 00:19:06,879 İyi işte. Geçen haftaki gibi. 242 00:19:07,989 --> 00:19:09,483 Belki biraz daha azdır. 243 00:19:09,585 --> 00:19:12,776 - Başkanım. - Vaiz bey. 244 00:19:12,856 --> 00:19:14,127 Emily. 245 00:19:14,207 --> 00:19:15,656 Ne toplantıydı ama değil mi? 246 00:19:15,758 --> 00:19:18,592 Bir dahaki sefere muştamı getireceğim. 247 00:19:20,163 --> 00:19:21,762 Yok, ben... şaka yaptım. 248 00:19:21,864 --> 00:19:24,198 Zaten... muştam yok ki. Evet. 249 00:19:24,300 --> 00:19:27,001 Ama böyle konuşmanın sağlıklı olduğunu düşünüyorum. 250 00:19:27,103 --> 00:19:30,303 - Yani böylece herkes- - Çalışıyoruz Miles. 251 00:19:30,383 --> 00:19:31,738 Ha tamam. Güzel. 252 00:19:31,988 --> 00:19:33,073 Evet. Siz işinize bakın. 253 00:19:33,176 --> 00:19:34,508 Ben... tamam. 254 00:19:35,347 --> 00:19:37,377 Şey... peki. 255 00:19:38,748 --> 00:19:41,916 Ona neden böyle davranıyorsun? 256 00:19:42,018 --> 00:19:44,451 Kevin'in vefatının üstünden üç yıl geçti. 257 00:19:45,218 --> 00:19:47,621 Müsait olmanda bir sakınca yok. 258 00:19:47,723 --> 00:19:50,457 Tamamen müsaitim. 259 00:19:50,559 --> 00:19:53,093 Yani o kadar da müsait değilim de... 260 00:19:53,196 --> 00:19:56,697 Ama müsaitim işte. 261 00:20:02,374 --> 00:20:05,305 O SIRADA AFRİKA'DA 262 00:20:59,442 --> 00:21:01,843 Walter, evde misin? 263 00:21:03,000 --> 00:21:04,632 Walter? 264 00:21:19,616 --> 00:21:22,131 Sana bir gömlek bulalım Walter. 265 00:21:48,712 --> 00:21:51,157 Uyardığın için sağ ol Walter. 266 00:22:06,029 --> 00:22:11,733 Bir rüya gördüm Kahvemde bulutlar vardı 267 00:22:11,835 --> 00:22:14,565 Kahvemde bulutlar vardı 268 00:22:14,645 --> 00:22:16,970 KANSAS 269 00:22:17,954 --> 00:22:20,883 KISA SÜRE ÖNCE 270 00:23:54,824 --> 00:23:57,047 Haritamı geri ver. 271 00:24:03,614 --> 00:24:06,270 Çok iyi ya! 272 00:24:06,350 --> 00:24:08,250 Çok iyi! 273 00:24:08,352 --> 00:24:10,017 Selam çocuklar. 274 00:24:11,106 --> 00:24:15,022 Bu adam çok kötü biriydi. 275 00:24:16,332 --> 00:24:17,959 Aileniz burada mı? 276 00:24:18,061 --> 00:24:20,061 Annemiz öldü, babamız işte. 277 00:24:20,163 --> 00:24:22,797 Ama ben 10 yaşındayım. Sorumluluk bende. 278 00:24:22,899 --> 00:24:24,861 Eminim sendedir. 279 00:24:24,941 --> 00:24:26,911 YAKLAŞIK 23 DAKİKA... 280 00:24:28,247 --> 00:24:32,807 Böyle arabayla ortalığı yıkıp insanları öldüremezsin. 281 00:24:32,909 --> 00:24:34,809 Başın büyük dertte. 282 00:24:35,527 --> 00:24:38,713 Evet, biliyorum. 283 00:24:43,155 --> 00:24:45,453 Kim maket yapmak ister? 284 00:24:46,990 --> 00:24:48,556 Şu kırmızı bandı uzatır mısın? 285 00:24:48,659 --> 00:24:51,259 Tabii ki. 286 00:24:51,361 --> 00:24:53,561 Birleşim yerlerini çok sıkı yapmamız lâzım. 287 00:24:53,664 --> 00:24:54,929 Yoksa yeterli basınç olmaz. 288 00:24:55,899 --> 00:24:57,832 Başka kötü adamlar da mı geliyor? 289 00:24:59,460 --> 00:25:01,336 Seni öldürmeye mi? 290 00:25:01,438 --> 00:25:04,339 Deneyecekler. 291 00:25:06,404 --> 00:25:09,076 Baban acayip iyi mısır viskisi yapıyormuş. 292 00:25:09,179 --> 00:25:10,745 Polisi aramak istemiyor musun? 293 00:25:11,333 --> 00:25:13,815 Korkarım polisin pek yardımı olmaz. 294 00:25:13,917 --> 00:25:15,517 Erkek arkadaşını falan arasan. 295 00:25:15,619 --> 00:25:17,084 Gelip sana yardım eder. 296 00:25:17,187 --> 00:25:20,288 Kızların, sürekli salak bir adamın yardımına ihtiyacı olmaz. 297 00:25:20,390 --> 00:25:22,023 Çok doğru. 298 00:25:22,158 --> 00:25:26,294 Kadınlar kendi başlarına da güçlü olmayı başının çaresine bakmayı bilmelidir. 299 00:25:30,099 --> 00:25:32,434 Sağ olun çocuklar. 300 00:25:33,683 --> 00:25:36,373 Elbette erkek de olsanız kız da olsanız... 301 00:25:36,453 --> 00:25:38,506 ...âşık olacak kadar şanslıysanız... 302 00:25:38,608 --> 00:25:40,797 ...daha da güçlü olmanız gerekir. 303 00:25:40,877 --> 00:25:44,512 Aşkı canlı tutmak için aslanlar gibi çarpışmanız gerekir. 304 00:25:44,614 --> 00:25:46,422 Böylece... 305 00:25:46,502 --> 00:25:49,451 Böylece gün gelir de aşkınız... 306 00:25:49,553 --> 00:25:52,727 ...zayıfsa... 307 00:25:52,807 --> 00:25:56,624 ...veya bencilse veya kaçacak kadar salaksa... 308 00:25:56,727 --> 00:26:00,962 ...onun izini sürüp bulacak kadar... 309 00:26:01,064 --> 00:26:05,000 ...ve diri diri yiyecek kadar güçlü olmanız gerekir. 310 00:26:10,427 --> 00:26:12,034 Çok komiksin. 311 00:26:12,114 --> 00:26:13,935 Biliyorum. 312 00:26:14,015 --> 00:26:15,468 Her neyse... 313 00:26:15,548 --> 00:26:17,679 ...işte bazuka böyle yapılır. 314 00:26:18,562 --> 00:26:22,584 Kim saklambaç oynamak ister? 315 00:26:22,686 --> 00:26:25,006 Aynı fırtınadaki gibi tamam mı? 316 00:26:25,086 --> 00:26:28,054 Sesler kesilene kadar dışarı çıkmayın. 317 00:26:51,283 --> 00:26:52,614 Hayır! 318 00:26:52,716 --> 00:26:54,783 Hayır, hayır lütfen! Dur! 319 00:27:12,853 --> 00:27:14,903 Çok iyi ya! 320 00:27:15,004 --> 00:27:17,639 Çocuklar, buradayım. 321 00:27:18,708 --> 00:27:22,410 Kusura bakmayın. 322 00:27:23,301 --> 00:27:26,448 Ama eğlendik değil mi? 323 00:27:28,395 --> 00:27:29,884 Adın ne senin? 324 00:27:31,421 --> 00:27:34,422 Priscilla-Jean Henrietta O'Hare. 325 00:27:34,524 --> 00:27:37,926 Ama arkadaşlarım bana Tulip der. 326 00:27:48,354 --> 00:27:50,309 Bana söz ver. 327 00:27:51,349 --> 00:27:53,657 - Bana söz ver. - Söz veriyorum baba. 328 00:28:58,924 --> 00:29:02,126 Aşağı gelip Cassdy'ye bir öpücük versene. 329 00:29:02,228 --> 00:29:04,561 Hadi birazcık yaklaş. 330 00:29:08,952 --> 00:29:13,058 Maalesef kilisenin maddi durumu böyleyken... 331 00:29:13,138 --> 00:29:16,194 Herkesi dolaşıp cemaatten istiyorum. 332 00:29:16,274 --> 00:29:18,842 Havalandırma tamir olsa çok iyi olurdu. 333 00:29:18,944 --> 00:29:21,945 Maddi durumlar hep sıkışık ama ne yapabilirim, bir bakayım. 334 00:29:22,047 --> 00:29:23,312 Sağ ol. 335 00:29:23,415 --> 00:29:25,181 Hayat nasıl gidiyor? 336 00:29:27,449 --> 00:29:28,818 Donnie nasıl? 337 00:29:28,954 --> 00:29:29,846 O neler yapıyor? 338 00:29:29,926 --> 00:29:35,227 Donnie Pecos'a gitti. Fredericksburg Savaşını canlandırıyorlar. 339 00:29:35,552 --> 00:29:37,485 Donnie iyi. 340 00:29:39,522 --> 00:29:42,778 Her şey yolunda olmasaydı... 341 00:29:42,858 --> 00:29:45,189 ...bana gelirdin değil mi? 342 00:29:45,269 --> 00:29:48,964 Donnie sana zarar veriyorsa mesela... 343 00:29:49,066 --> 00:29:52,334 ...bana... bana anlatman gerek. 344 00:29:55,656 --> 00:29:58,346 O... 345 00:29:58,426 --> 00:30:01,059 ...bana hep zarar veriyor. 346 00:30:04,670 --> 00:30:07,264 Sana nasıl zarar veriyor? 347 00:30:07,344 --> 00:30:09,568 Şey... 348 00:30:09,670 --> 00:30:13,138 ...beni dövüyor. 349 00:30:13,696 --> 00:30:15,474 Tamam. 350 00:30:16,167 --> 00:30:19,573 O... 351 00:30:19,653 --> 00:30:22,611 ...beni ısırıyor... 352 00:30:22,691 --> 00:30:25,884 ...bana yumruk atıyor ve bana halatla vuruyor. 353 00:30:27,254 --> 00:30:29,854 Dün işten geldikten sonra... 354 00:30:29,956 --> 00:30:32,391 ...beni çaydanlıkla haşladı. 355 00:30:38,199 --> 00:30:40,732 Bu anlattıklarını şerife de anlatır mısın? 356 00:30:43,986 --> 00:30:45,136 Şerife mi? 357 00:30:45,239 --> 00:30:48,597 Sana zarar vermesini engellemenin tek yolu bu Betsy. 358 00:30:52,184 --> 00:30:53,478 Ama ben... bunu istemiyorum ki. 359 00:30:53,581 --> 00:30:55,632 Korktuğunu biliyorum. 360 00:30:55,712 --> 00:30:58,850 Hayatını geri almak... bazen korkutucu olabilir. 361 00:30:58,952 --> 00:31:01,523 - Hayır. - Ben de orada olacağım tamam mı? 362 00:31:01,603 --> 00:31:02,321 Anlıyorum... 363 00:31:02,423 --> 00:31:07,998 Hayır, aramızda neler olduğunu anlamıyorsun! 364 00:31:08,078 --> 00:31:09,728 Kiminle? 365 00:31:12,159 --> 00:31:14,433 Donnie'yle aramızda olanları. 366 00:31:20,338 --> 00:31:25,638 Hoşuma gidiyor. 367 00:31:25,718 --> 00:31:29,815 Ne hoşuna gidiyor? 368 00:31:29,895 --> 00:31:33,128 Yaptığı şey. 369 00:31:33,208 --> 00:31:36,619 Bana zarar vermesi. 370 00:31:36,721 --> 00:31:39,312 Hoşuma gidiyor. 371 00:31:39,392 --> 00:31:40,592 Hayır, hayır, olamaz. 372 00:31:40,672 --> 00:31:42,625 Evet, hoşuma gidiyor. 373 00:31:42,727 --> 00:31:46,362 Hoşuma gidiyor. 374 00:31:51,574 --> 00:31:54,543 RUSYA 375 00:32:08,448 --> 00:32:10,920 İğrençti, korkunçtu! 376 00:32:11,000 --> 00:32:13,791 Rahip her zamanki gibi bizimle gece ayini yapıyordu! 377 00:32:13,871 --> 00:32:16,240 Sonra bir şey gelip ona saldırdı! 378 00:32:16,320 --> 00:32:17,232 Yere düştü! 379 00:32:17,312 --> 00:32:19,146 Sonra konuşmaya başladı, sonra da... 380 00:32:19,226 --> 00:32:20,639 ...sonra haşmetmeapları... 381 00:32:20,719 --> 00:32:21,793 ...patladı! 382 00:32:21,873 --> 00:32:23,483 Kolları, bacakları, beyni! 383 00:32:23,563 --> 00:32:25,838 Beyni! Aman Tanrım! 384 00:32:25,918 --> 00:32:29,029 Benim üstüme, onun üstüne, her yere saçıldı! 385 00:32:29,109 --> 00:32:31,516 Gördünüz, her şeyi gördünüz! 386 00:32:31,596 --> 00:32:32,419 Beyni! 387 00:32:32,499 --> 00:32:35,124 Patladı, beyni her yere saçıldı! 388 00:33:05,153 --> 00:33:08,976 Merak etme peder. Seni vurmayacağım. 389 00:33:14,588 --> 00:33:16,964 Amcamı kontrole geldiğin için sağ ol. 390 00:33:17,044 --> 00:33:18,552 Tanrı biliyor ya ihtiyacı var. 391 00:33:18,654 --> 00:33:21,154 Walter'ı hep sevdim. 392 00:33:22,325 --> 00:33:24,225 Evet. 393 00:33:26,237 --> 00:33:27,628 Dur sana şu işi anlatayım. 394 00:33:27,730 --> 00:33:30,031 Hayır, hiç zahmet etme. Ben artık o işlerde yokum. 395 00:33:30,133 --> 00:33:32,766 Yapma Jesse' Haritayı aldım bile. 396 00:33:32,868 --> 00:33:35,036 İnan bana zor kısmı buydu. 397 00:33:35,138 --> 00:33:36,737 Bir dakika. 398 00:33:38,038 --> 00:33:40,472 Kulak mı bu? 399 00:33:40,574 --> 00:33:42,240 Değil. 400 00:33:44,211 --> 00:33:48,713 Yemek artığım. Şavurma yemiştim. 401 00:33:50,578 --> 00:33:51,628 Bak. 402 00:33:51,708 --> 00:33:54,118 Jesse, bu eski işler gibi değil. 403 00:33:54,221 --> 00:33:55,554 Anlıyorsun değil mi? 404 00:33:55,656 --> 00:33:58,223 Eminim bu işlere son verecek olan iş budur Tulip. 405 00:33:58,325 --> 00:34:00,892 Hatta buna şarkılar bile yazarlar. 406 00:34:00,994 --> 00:34:04,157 Aslında epey yaklaştın. 407 00:34:04,237 --> 00:34:08,400 İstemediğini söylesene. Özlemediğini söyle hadi. 408 00:34:08,502 --> 00:34:11,049 Söyledim zaten. 409 00:34:11,129 --> 00:34:12,814 İki kere. 410 00:34:14,429 --> 00:34:16,107 Yani vaizlik yapmaya devam mı edeceksin? 411 00:34:17,277 --> 00:34:18,677 Nasıl gidiyor peki? 412 00:34:18,778 --> 00:34:20,178 İyi gidiyor. 413 00:34:21,248 --> 00:34:24,982 Bu işte çok kötü olduğunu duydum. 414 00:34:29,008 --> 00:34:31,556 Buraya niye geri döndün ki? 415 00:34:31,636 --> 00:34:34,426 Kültürü ve mutfağı yüzünden. 416 00:34:35,962 --> 00:34:39,731 Bence babanın boşluğunu doldurmaya çalışıyorsun. 417 00:34:41,179 --> 00:34:42,634 Saçını da kestin. 418 00:34:45,672 --> 00:34:47,038 Nefret ediyorum saçından. 419 00:34:48,599 --> 00:34:52,410 Elini prize falan mı soktun? 420 00:34:56,413 --> 00:34:58,980 Üzgünüm Jesse. 421 00:35:02,748 --> 00:35:05,120 Ben de üzgünüm. 422 00:35:06,658 --> 00:35:08,246 Ama bunun için ağlamayı bıraktım. 423 00:35:08,326 --> 00:35:10,325 Anladın mı? 424 00:35:10,427 --> 00:35:13,228 Yaptığımızı yaptık. 425 00:35:13,844 --> 00:35:19,501 Neysek oyuz, hepsi bu tamam mı? 426 00:35:20,058 --> 00:35:22,692 Neden başka biri olmayı istemek için vakit kaybedelim ki? 427 00:35:25,664 --> 00:35:27,664 Felsefe. 428 00:35:28,810 --> 00:35:31,300 Hep güçlü yanındı. 429 00:35:34,101 --> 00:35:36,668 İyi ki hâlâ birbirimizden nefret ediyoruz. 430 00:35:36,748 --> 00:35:37,807 Her şeyi daha da kolaylaştırıyor. 431 00:35:37,909 --> 00:35:39,742 Her şey falan yok tamam mı? 432 00:35:39,845 --> 00:35:41,169 Yapmayacağımı söyledim. 433 00:35:41,249 --> 00:35:43,212 - Evet yapacaksın. - Yoksa ne olur? 434 00:35:43,314 --> 00:35:46,449 Görürsün. 435 00:35:47,421 --> 00:35:49,519 Senden nefret etmiyorum Tulip. 436 00:35:50,655 --> 00:35:54,453 Nasıl nefret edeceğimi bilmem. 437 00:35:54,533 --> 00:35:56,893 Dikkat et, öğretmeyeyim. 438 00:36:14,605 --> 00:36:18,215 Neysek oyuz Jesse Custer! 439 00:36:24,756 --> 00:36:26,956 Neysek oyuz. 440 00:36:35,341 --> 00:36:38,283 Kızıl Çin, insanların tuzlu su içmesini sağlayacak bir makina yaptı. 441 00:36:38,363 --> 00:36:42,162 Bunun işleri değiştirmeyeceğini sakın söyleme çünkü değiştirir! 442 00:36:47,335 --> 00:36:49,703 Eugene beni görmek istemişti. 443 00:36:58,579 --> 00:37:00,195 Bayan Root. 444 00:37:00,275 --> 00:37:02,315 Bu akşam nasılsınız? 445 00:37:14,671 --> 00:37:16,204 Yemeği bu. 446 00:37:52,287 --> 00:37:53,434 Vaiz! 447 00:37:53,646 --> 00:37:54,558 Nasılsın dostum! 448 00:37:54,638 --> 00:37:55,945 Seni görmek çok güzel! 449 00:37:56,704 --> 00:37:58,435 Sağ ol. Gelsene. 450 00:37:58,515 --> 00:38:00,715 Geç otur. Keyfine bak işte. 451 00:38:05,719 --> 00:38:06,972 Affedersin, ister misin? 452 00:38:07,052 --> 00:38:08,229 Aslında çok güzel. 453 00:38:08,534 --> 00:38:10,791 Yok, sağ ol. 454 00:38:10,894 --> 00:38:12,642 Beni neden görmek istemiştin? 455 00:38:12,722 --> 00:38:13,813 Evet... 456 00:38:14,419 --> 00:38:16,154 Evet, şey... 457 00:38:17,395 --> 00:38:18,973 Affedersin ben... 458 00:38:19,626 --> 00:38:20,980 Kiliseye gelemedim. 459 00:38:21,060 --> 00:38:22,382 Şeyden... 460 00:38:23,075 --> 00:38:25,387 Babam diyor ki... 461 00:38:25,467 --> 00:38:28,200 ...herkesin dikkatini dağıtırmışım. 462 00:38:29,206 --> 00:38:31,729 Genelde böyle konularda haklıdır. 463 00:38:32,715 --> 00:38:35,283 Ben o kadar emin değilim. 464 00:38:36,652 --> 00:38:38,642 Gelmek istiyorsan gelmelisin. 465 00:38:38,722 --> 00:38:40,164 Gelmek istiyorum... 466 00:38:40,244 --> 00:38:41,276 ...ama... 467 00:38:42,055 --> 00:38:43,007 Ben... 468 00:38:43,230 --> 00:38:46,051 Bence Tanrı benim orada olmamı istemez. 469 00:38:49,286 --> 00:38:50,846 Bana kızgın. 470 00:38:52,212 --> 00:38:54,502 Neden öyle dedin? 471 00:38:58,171 --> 00:39:00,091 Yaptığım şey yüzünden. 472 00:39:02,831 --> 00:39:05,046 Yaptığın şey yanlıştı. 473 00:39:05,974 --> 00:39:08,516 Ama bunun için pişman mısın? 474 00:39:09,802 --> 00:39:14,512 Evet. Çok pişmanım. 475 00:39:16,671 --> 00:39:18,054 O zaman seni affeder. 476 00:39:18,134 --> 00:39:20,154 Ama emin değilim çünkü... 477 00:39:20,234 --> 00:39:23,737 ...eskiden ona dua ederdim ve bana cevap verdiğini duyardım. 478 00:39:23,817 --> 00:39:25,681 Ama şimdi... 479 00:39:27,472 --> 00:39:29,828 ...şimdi çok sessiz. 480 00:39:33,721 --> 00:39:35,630 Sence Tanrı'nın bile affetmeyeceği kadar... 481 00:39:35,710 --> 00:39:39,406 ...kötü şeyler var mıdır? 482 00:39:40,916 --> 00:39:42,984 Hayır. 483 00:39:44,955 --> 00:39:48,056 Ne yapmış olursan ol... 484 00:39:48,158 --> 00:39:52,526 ...O'na ihtiyacın varsa, yanında olmak zorunda. 485 00:39:52,628 --> 00:39:54,996 Bütün olay bu. 486 00:39:58,134 --> 00:40:01,336 Tanrı kin gütmez. 487 00:40:05,325 --> 00:40:08,609 Dizlerinin üstüne çöküp... 488 00:40:08,689 --> 00:40:14,182 ...dinlersen... iyice dinlersen... 489 00:40:16,752 --> 00:40:20,072 ...mutlaka bir şey diyecektir. 490 00:40:20,152 --> 00:40:21,646 Kin gütmez mi? 491 00:40:23,836 --> 00:40:24,541 Gütmez. 492 00:40:24,621 --> 00:40:25,653 Söz mü? 493 00:40:28,846 --> 00:40:31,399 Söz. 494 00:40:32,599 --> 00:40:34,057 Sağ ol vaiz! 495 00:40:46,032 --> 00:40:48,082 Tom Cruise öldü. 496 00:40:48,184 --> 00:40:50,284 -TOM CRUISE PATLADI- Bu görüntü az önce... 497 00:40:50,387 --> 00:40:52,285 ...Scientology Kilisesi seremonisinden geldi. 498 00:40:52,365 --> 00:40:54,005 Cruise seremoniyi yönetirken... 499 00:40:54,085 --> 00:40:56,613 ...detaylar gelmeye devam ediyor... 500 00:40:56,693 --> 00:40:58,426 ...bir anda patlamış. 501 00:40:59,680 --> 00:41:01,629 Haklısın. 502 00:41:04,965 --> 00:41:09,126 Bir şişe 10 yıllık viski alabilir miyim, eğer varsa. 503 00:41:09,206 --> 00:41:13,232 Yoksa elinde ne varsa ona yumulacağım sanırım. 504 00:41:13,312 --> 00:41:15,376 Ratwater. 505 00:41:15,478 --> 00:41:17,611 Tanrım. 506 00:41:34,230 --> 00:41:36,964 İyi akşamlar peder. 507 00:41:37,067 --> 00:41:38,632 Senin neyin var? 508 00:41:38,734 --> 00:41:41,535 Siyah şapkalı, çıkartmalı kocaman bir şaka bu ya. 509 00:41:47,077 --> 00:41:50,344 Neredeyim ben? 510 00:41:50,447 --> 00:41:52,713 - Bardasın. - Barda olduğumu biliyorum. 511 00:41:52,815 --> 00:41:54,270 Yani buralar nereler? 512 00:41:54,350 --> 00:41:56,884 Hangi eyalet, ilçe, kasaba falan yani? 513 00:41:56,986 --> 00:41:59,987 Belki de lavabonun yanında telefon rehberi vardır. 514 00:42:00,090 --> 00:42:02,390 Ne dediğini anlamaya çalışıyorum dostum. 515 00:42:02,492 --> 00:42:04,540 Boş ver peder. Takıl sen. 516 00:42:10,666 --> 00:42:11,899 Vaiz! 517 00:42:12,001 --> 00:42:13,434 Teğmen! 518 00:42:13,536 --> 00:42:15,603 Nasıl gidiyor? Bu sefer biz mi kazandık? 519 00:42:15,705 --> 00:42:17,305 İyi denemeydi. 520 00:42:19,275 --> 00:42:21,041 Ayrıca ben generalim. 521 00:42:22,712 --> 00:42:26,380 Benimle konuşmadan gidip karımla mı konuştun? 522 00:42:26,483 --> 00:42:31,885 Bütün kasaba senin hakkında hikâyeler duyuyor. Sert adammışsın güya. 523 00:42:31,988 --> 00:42:33,521 Göstersene bize. 524 00:42:33,623 --> 00:42:36,390 Dövüşecek zaman değil. 525 00:42:36,493 --> 00:42:37,725 Savaştayız. 526 00:42:38,248 --> 00:42:40,269 Beni devamlı nasıl bulduklarını bilmiyorum! 527 00:42:40,349 --> 00:42:43,797 Gittikçe... 30 bin fitten, bir uçaktan atlamak zorunda kaldım. 528 00:42:43,877 --> 00:42:46,200 Bakarım. Bu arada belâdan uzak dur. 529 00:42:46,302 --> 00:42:49,036 Kredi kartlarından kurtul ve bir yerde saklan. 530 00:42:49,139 --> 00:42:50,904 Acayip saklandım hem de. 531 00:42:51,007 --> 00:42:53,307 Dinlesene bana biraz para... 532 00:42:53,409 --> 00:42:55,309 Yapma be. 533 00:42:55,411 --> 00:42:58,045 Bu acıklı hikâyenin ana fikri... 534 00:42:58,148 --> 00:42:59,614 ...her duyduğunuza inanmayın. 535 00:43:05,188 --> 00:43:08,356 Sana bunu söyleyen küçük ispiyoncunun kim olduğunu biliyorum. 536 00:43:12,162 --> 00:43:17,565 Anlaşılan pataklamam gereken biri daha var. 537 00:43:19,669 --> 00:43:21,569 Ona elini sürme. 538 00:43:25,341 --> 00:43:27,208 Ne dedin sen? 539 00:43:30,180 --> 00:43:31,979 Çocuğa... 540 00:43:32,081 --> 00:43:35,216 ...elini sürme. 541 00:43:38,555 --> 00:43:41,489 Yoksa... 542 00:43:41,591 --> 00:43:44,425 ...ne olur? 543 00:43:44,527 --> 00:43:47,223 Donnie... 544 00:43:47,303 --> 00:43:48,596 ...yapma bunu. 545 00:43:48,698 --> 00:43:49,863 Hayır, hayır, hayır. 546 00:43:49,965 --> 00:43:54,561 Beni meraklandırdın şimdi. 547 00:43:54,641 --> 00:43:56,870 Sırf merakımdan soruyorum... 548 00:43:56,972 --> 00:44:00,608 ...diyelim ki seni dinlemedim. 549 00:44:00,710 --> 00:44:03,482 Ne olur? 550 00:44:03,562 --> 00:44:04,984 Bir ses duyarsın. 551 00:44:06,834 --> 00:44:08,482 Vay be. 552 00:44:08,585 --> 00:44:10,017 Bir ses demek? 553 00:44:10,119 --> 00:44:13,187 Tiz bir ses, sanki... 554 00:44:13,289 --> 00:44:16,056 ...ayı tuzağına düşmüş bir tavşan sesi gibi. 555 00:44:17,614 --> 00:44:21,250 Duyunca anlarsın. 556 00:44:21,330 --> 00:44:24,298 Çünkü o ses senden çıkar. 557 00:44:24,400 --> 00:44:28,001 Çok korkutucu hikâye. 558 00:44:28,104 --> 00:44:29,370 Herkes izlesin. 559 00:44:30,479 --> 00:44:33,722 Vaizin ağzını burnunu dağıtacağım. 560 00:45:30,214 --> 00:45:32,564 Şimdi o sese hazır mısın? 561 00:45:32,644 --> 00:45:34,968 Vaiz! Yeter! 562 00:45:35,938 --> 00:45:37,805 Tuhaf arkadaşın da. 563 00:45:37,907 --> 00:45:39,206 Ben ne yaptım ya? 564 00:45:39,309 --> 00:45:41,375 Bitmek üzere şerif. 565 00:45:52,755 --> 00:45:54,890 Tanrım, ne biçim bir vaizsin sen? 566 00:45:56,679 --> 00:45:58,446 - İşe yaramaz bir vaizim. - Hayır, kusura bakma ahbap. 567 00:45:58,547 --> 00:45:59,780 İşe yaramazları gördüm ben. 568 00:45:59,882 --> 00:46:03,250 Parmağına kedi götü takıp gezmediğin sürece, yani alyans mesela... 569 00:46:03,353 --> 00:46:05,886 ...bana göre gayet sıkı bir adamsın. 570 00:46:07,409 --> 00:46:12,093 İçiyorum, dövüşüyorum, küfrediyorum. 571 00:46:12,195 --> 00:46:15,229 Kahrolası havalandırmayı bile tamir ettieemiyorum. 572 00:46:15,331 --> 00:46:19,723 Yazılmış en berbat country şarkısının ilk mısrasına benziyor adamım. 573 00:46:20,370 --> 00:46:24,505 Kız bir konuda haklıydı. 574 00:46:26,542 --> 00:46:29,543 Buraya hiç geri dönmemeliydim. 575 00:46:29,645 --> 00:46:30,934 Bu konuda haklıydı. 576 00:46:31,014 --> 00:46:32,413 Tabii ki bu konuda haklıydı. 577 00:46:32,515 --> 00:46:34,115 Burası kahrolası Annville, Teksas. 578 00:46:34,217 --> 00:46:37,885 Senin gibi bir adamın böyle bir yerde ne işi olur? 579 00:46:39,006 --> 00:46:40,554 Nihayet nerede olduğunu anladın mı? 580 00:46:40,656 --> 00:46:43,657 - Aslında yön duygum pek iyi değildir. - Evet, fark ettim. 581 00:46:43,759 --> 00:46:47,094 Tamam ama benden bahsetmiyoruz değil mi? Seni konuşuyorduk. 582 00:46:47,196 --> 00:46:49,696 Bana kendinden bahsetsene. Hadi. 583 00:46:51,834 --> 00:46:54,635 Buraya geri döndüm... 584 00:46:55,443 --> 00:46:57,671 Yıllar önce bir söz verdim. 585 00:46:58,674 --> 00:47:02,143 Sözümü tutmadım. Binlerce kez çiğnedim. 586 00:47:02,245 --> 00:47:05,312 Peki şey, sözler çok berbat şeylerdir. 587 00:47:05,415 --> 00:47:07,415 Elimden geldiğince kaçınmaya çalışırım. 588 00:47:07,517 --> 00:47:08,815 - Hayır, hayır. Yanlış bu. - Nedenmiş? 589 00:47:08,918 --> 00:47:11,790 Sözler önemlidir. İnancın onlarla ölçülür. 590 00:47:11,870 --> 00:47:16,980 Bak, alınma peder ama bana göre şu "inançlılar" bir gün izin falan yapsa... 591 00:47:17,060 --> 00:47:19,026 ...dünya çok daha iyi bir yer olurdu- 592 00:47:19,128 --> 00:47:22,197 İnanç olmasa hâlâ birbirimize dinozor kemikleriyle vuruyor olurduk. 593 00:47:22,277 --> 00:47:25,266 Adam dinozor dedi yahu! Sen haberleri izliyor musun? 594 00:47:25,368 --> 00:47:28,635 Çünkü birbirimize kemiklerden çok daha kötü şeylerle vuruyoruz adamım. 595 00:47:28,737 --> 00:47:31,539 Hayır, cidden yani. Beni dinle bak. 596 00:47:31,640 --> 00:47:33,474 Izdırap, yanında eşlikçi ister değil mi? 597 00:47:33,576 --> 00:47:36,477 Umut yüzünden insanlar birbirlerinin boğazına sarılıyor. 598 00:47:37,238 --> 00:47:40,981 Beni örnek al işte. Bu dünyadan hiç umudum yok ahbap. 599 00:47:41,084 --> 00:47:42,816 Ve harika durumdayım. 600 00:47:42,918 --> 00:47:44,851 Gerçekten bak. 601 00:47:46,622 --> 00:47:48,456 Kefaletin ödendi vaiz. 602 00:47:51,301 --> 00:47:53,373 Yardımın için sağ ol. 603 00:47:53,453 --> 00:47:54,404 Dert etme. 604 00:47:54,484 --> 00:47:59,133 Rol oyunu oynayan yetişkinlerden hiç hazzetmem açıkçası. 605 00:48:03,172 --> 00:48:04,671 Jesse Custer. 606 00:48:04,773 --> 00:48:06,240 Ben Cassidy. 607 00:48:06,342 --> 00:48:08,675 Tanıştığımıza sevindim. 608 00:48:12,253 --> 00:48:16,917 Memur bey, buralarda fazla perdeniz var mıdır acaba bir ihtimal? 609 00:48:17,019 --> 00:48:19,153 Biraz geç uyanırım da ben. Neye gülüyorsun? Hiç komik değil. 610 00:48:21,066 --> 00:48:23,491 Ama sonuçta maddi açıdan mantıklı. 611 00:48:23,999 --> 00:48:27,529 Tabii şey tutmaya, neydi o, barista tutmaya paramız yetmez. 612 00:48:27,609 --> 00:48:29,760 Ama haftasonu biri gönüllü olabilir. 613 00:48:29,840 --> 00:48:31,783 Süt köpürtücü kullanmayı bilen biri. 614 00:48:31,863 --> 00:48:32,833 - Emily. - Yok, biliyorum. 615 00:48:32,935 --> 00:48:36,203 O kahrolası mega kiliseye yetişmek için bir şeyler yapmamız lâzım. 616 00:48:39,545 --> 00:48:41,375 Ben bırakıyorum. 617 00:48:44,280 --> 00:48:46,913 Benden bu kadar. 618 00:48:47,016 --> 00:48:49,250 Pazar seremonisinde duyuracağım. 619 00:48:49,928 --> 00:48:50,851 Tamam. 620 00:48:51,614 --> 00:48:54,182 Yürütebilirim sanmıştım. Gerçekten. 621 00:48:56,959 --> 00:49:01,190 Ama işte... 622 00:49:01,270 --> 00:49:04,265 Ben buyum demek ki. 623 00:49:05,011 --> 00:49:06,200 Demek ki. 624 00:49:10,646 --> 00:49:14,214 Yaptığın her şey için çok teşekkür ederim... 625 00:49:14,317 --> 00:49:16,616 ...hem benim hem de kilise için. 626 00:49:18,529 --> 00:49:19,695 Senin... 627 00:49:21,465 --> 00:49:23,899 ...çok faydan dokundu. 628 00:49:39,784 --> 00:49:44,887 Eğer bunu bekliyorsan vaz geçmen için sana yalvarıp, ağlayacak değilim. 629 00:49:44,989 --> 00:49:48,457 Zaten pek baştan beri pek burada sayılmazsın Jesse. 630 00:49:48,559 --> 00:49:52,327 Yani gitsen ne fark eder? 631 00:49:54,431 --> 00:49:57,532 Hadi git uyu sen. 632 00:50:06,687 --> 00:50:08,872 - iPad. - Sıra bende! 633 00:50:08,952 --> 00:50:10,012 Ne? 634 00:50:10,114 --> 00:50:12,014 - Hayır, değil. - Anne! 635 00:50:13,651 --> 00:50:15,484 Anne, ne yapıyorsun? 636 00:50:15,586 --> 00:50:19,121 Alın paylaşın şimdi. 637 00:50:26,134 --> 00:50:28,363 - Alo. - Ha iyi, telefonu açtın. 638 00:50:28,508 --> 00:50:31,734 Geç olduğunu biliyorum ama bu sefer gerçekten ileri gitti. 639 00:50:31,814 --> 00:50:35,255 Dedi ki, kendi yediklerim olmasa baştan egzama olmazmışım. 640 00:50:35,335 --> 00:50:37,122 Ben seni sonra ararım. 641 00:51:54,943 --> 00:51:58,678 Eugene haklıydı. 642 00:51:58,758 --> 00:52:00,414 Sessiz. 643 00:52:04,579 --> 00:52:07,179 Pekâlâ. 644 00:52:07,281 --> 00:52:08,914 Son bir kez. 645 00:52:09,016 --> 00:52:11,417 Ama cevap istiyorum. 646 00:52:12,387 --> 00:52:14,542 Hemen. 647 00:52:14,622 --> 00:52:17,055 Yoksa buraya kadar. 648 00:52:17,883 --> 00:52:20,041 Benden bu kadar. 649 00:52:30,705 --> 00:52:32,560 Tanrım... 650 00:52:36,115 --> 00:52:39,931 ...lütfen beni affet. 651 00:52:59,600 --> 00:53:03,502 Evet, aynı düşündüğüm gibi. 652 00:53:06,507 --> 00:53:09,308 Evet. 653 00:53:12,421 --> 00:53:15,548 Peki. 654 00:53:19,019 --> 00:53:22,521 Ben de seni. 655 00:54:18,108 --> 00:54:20,075 Seni çok daha büyük şeyler bekliyor. 656 00:54:20,751 --> 00:54:23,085 Burada olanlardan çok daha büyük şeyler. 657 00:54:23,188 --> 00:54:25,488 İyi adamlardan olmak zorundasın. 658 00:54:25,998 --> 00:54:28,291 - Neden? - Çünkü çok fazla kötü adam var. 659 00:54:28,926 --> 00:54:30,291 Bana söz ver. 660 00:54:30,393 --> 00:54:33,028 Söz veriyorum baba. 661 00:54:33,130 --> 00:54:34,742 Kes şunu. 662 00:54:35,899 --> 00:54:37,750 Custerlar ağlamaz. 663 00:54:38,468 --> 00:54:39,801 Biz dövüşürüz. 664 00:54:49,412 --> 00:54:50,712 Merhaba. 665 00:54:54,702 --> 00:54:56,684 Bu sefer uzun süre kendinde değildin. 666 00:54:56,787 --> 00:55:00,588 Ama ateşin düştü, fazla endişelenmedik yani. 667 00:55:00,690 --> 00:55:01,442 Siz? 668 00:55:01,543 --> 00:55:05,660 Benimle taşak mı geçiyorsun? Bak ben senle nasıl taşak geçiyorum! 669 00:55:05,763 --> 00:55:11,099 Senin nasıl olduğunu görmeye gelmiş. Seni kilisede baygın bulmuş. 670 00:55:11,201 --> 00:55:13,534 Şimdi nasılsın? 671 00:55:16,373 --> 00:55:18,840 Şey... 672 00:55:20,610 --> 00:55:22,177 Tokmak yiyen lavuk! 673 00:55:22,279 --> 00:55:23,912 "Ahbapmışsınız." 674 00:55:25,783 --> 00:55:28,549 Umarım öylesinizdir çünkü üç gün önce kilisenin çatı katına yerleşti. 675 00:55:28,652 --> 00:55:29,785 Havalandırmayı da tamir etti. 676 00:55:29,887 --> 00:55:31,052 Üç gün mü? 677 00:55:31,155 --> 00:55:33,088 Bugün pazar. 678 00:55:33,190 --> 00:55:36,191 İptal edecektik ama ateşin düşmüştü... 679 00:55:36,293 --> 00:55:39,394 ...duyurunu yapmak istediğini biliyordum... 680 00:55:42,332 --> 00:55:44,933 Hani gidiyorsun ya. 681 00:55:47,704 --> 00:55:51,072 Evet. 682 00:55:54,144 --> 00:55:56,325 Arabada seninle öyle konuştuğum için özür dilerim. 683 00:55:56,405 --> 00:55:58,146 - Yok, yok. - Özür dilerim. 684 00:55:58,248 --> 00:56:00,381 Haklıydın. 685 00:56:00,483 --> 00:56:01,749 Tamam. 686 00:56:01,852 --> 00:56:04,752 Geç kaldım. Programları dizdin mi? 687 00:56:04,855 --> 00:56:07,689 Hayır. 688 00:56:12,501 --> 00:56:15,029 Geçen gün lafımız yarım kalmıştı. 689 00:56:15,109 --> 00:56:16,916 Bak, şimdi hiç sırası değil. 690 00:56:16,996 --> 00:56:19,334 Yok, çok iyi anlıyorum. Bu yüzden seninle yürüyeceğim. 691 00:56:19,436 --> 00:56:22,578 Anlaşılan devamlı ter kokuyormuşum, son lafı da bu. 692 00:56:22,988 --> 00:56:27,299 Sarasota, Florida'da yaşarken bunu nasıl biliyor anlamıyorum ama konu bu değil. 693 00:56:27,911 --> 00:56:29,777 Kokuyormuşum gibi hissetmemi istiyor. 694 00:56:29,880 --> 00:56:33,578 - Yani neden öz annem kendimi- - Son kez diyorum Ted. 695 00:56:35,585 --> 00:56:36,784 Cesur ol. 696 00:56:36,887 --> 00:56:39,711 Ona doğruyu söyle. 697 00:56:39,791 --> 00:56:42,657 Ona kalbini aç 698 00:56:43,478 --> 00:56:44,805 Cesur olayım. 699 00:56:44,885 --> 00:56:46,794 Ona doğruyu söyleyeyim. 700 00:56:46,897 --> 00:56:48,997 Ona kalbimi açayım. 701 00:56:52,424 --> 00:56:54,736 Şunu duydun mu? 702 00:56:56,606 --> 00:56:57,772 Cesur olayım. 703 00:56:57,875 --> 00:56:59,607 Ona doğruyu söyleyeyim. 704 00:56:59,709 --> 00:57:01,334 Ona kalbimi açayım. 705 00:57:01,414 --> 00:57:03,510 Cesur olayım. 706 00:57:08,080 --> 00:57:11,494 Muhteşem lütuf 707 00:57:11,574 --> 00:57:14,809 Ne tatlı bir ses 708 00:57:14,889 --> 00:57:20,623 Benim gibi bir garibanı kurtardı 709 00:57:21,703 --> 00:57:24,897 Bir zamanlar kayıptım 710 00:57:24,977 --> 00:57:28,516 Ama artık bulundum 711 00:57:28,596 --> 00:57:33,650 Kördüm ama şimdi görüyorum 712 00:57:53,885 --> 00:57:56,652 Bugün seremoni yok. 713 00:57:57,139 --> 00:58:00,756 Rica ederim. 714 00:58:01,542 --> 00:58:04,944 Kimseye yumruk atmamaya çalışacağım ayrıca. 715 00:58:08,447 --> 00:58:10,583 Bir duyuru yapacağım. 716 00:58:14,555 --> 00:58:16,781 Geçen gece... 717 00:58:16,861 --> 00:58:20,326 ...biri bana Annville'e neden döndüğümü sordu. 718 00:58:22,497 --> 00:58:25,464 O kıza verecek bir cevabım yoktu... 719 00:58:25,566 --> 00:58:28,167 ...en azından ikna edici bir cevabın yoktu. 720 00:58:31,572 --> 00:58:34,834 Sizi yüz üstü bıraktım. 721 00:58:34,914 --> 00:58:35,875 Her geçen hafta... 722 00:58:35,977 --> 00:58:41,297 ...yardım etmeyerek size zarar veren biri oldum sadece. 723 00:58:41,377 --> 00:58:45,218 Uyanıp, ayaklarımı sürüyerek karşınıza çıkmadığım... 724 00:58:45,320 --> 00:58:50,734 ...bir sabah bile olmuyor. 725 00:58:50,814 --> 00:58:53,826 Gelmek istediğim nokta şu ki, kötü bir vaiz oldum. 726 00:58:54,862 --> 00:58:57,397 Bunun için özür dilerim. 727 00:59:01,502 --> 00:59:05,405 Ama özür dilemem bir şeyi değiştirmez. 728 00:59:06,607 --> 00:59:10,523 Yetersizliklerim... 729 00:59:10,603 --> 00:59:12,645 ...kimse için yeni bir haber değil. 730 00:59:14,000 --> 00:59:18,517 Yeni haber şu ki... ben bir karar verdim... 731 00:59:18,619 --> 00:59:20,653 Yapamam... 732 00:59:31,499 --> 00:59:34,179 Yapamam... 733 00:59:34,259 --> 00:59:36,035 Bırakamam. 734 00:59:39,140 --> 00:59:41,307 Çok uzun süredir sizi bırakmıştım zaten. 735 00:59:41,409 --> 00:59:43,809 Bu kiliseyi bırakmıştım. 736 00:59:45,434 --> 00:59:46,212 Daha iyisine lâyıksınız. 737 00:59:46,314 --> 00:59:48,114 Siz... 738 00:59:48,216 --> 00:59:49,849 İyi bir... 739 00:59:51,419 --> 00:59:54,720 İyi bir vaize lâyıksınız. 740 00:59:55,302 --> 00:59:59,092 İyi bir vaize lâyıksınız... 741 00:59:59,194 --> 01:00:02,495 ...ve bunu da alacaksınız. 742 01:00:02,597 --> 01:00:04,618 Bugün itibaren... 743 01:00:04,698 --> 01:00:07,000 ...şu andan itibaren, dövüşeceğim. 744 01:00:08,494 --> 01:00:12,105 Bütün iyi vaizlerin yaptığını yapacağım... 745 01:00:12,207 --> 01:00:15,475 ...Yılan'ın ve İnsanoğlunun düşüşünden beri... 746 01:00:15,555 --> 01:00:18,361 ...günahkârlar için dua edeceğim. 747 01:00:18,441 --> 01:00:22,615 Huzursuzlara huzur sunacağım. 748 01:00:22,717 --> 01:00:24,317 Masumların öcünü alacağım. 749 01:00:24,419 --> 01:00:25,584 Lütfen beyler. 750 01:00:25,686 --> 01:00:27,487 Lütfen durun! 751 01:00:29,057 --> 01:00:32,892 Gazap dolu olanları sakinleştireceğim. 752 01:00:35,730 --> 01:00:40,099 Kaybolmuşları hoş karşılayacağım. 753 01:00:42,237 --> 01:00:47,309 Ve son olarak da... 754 01:00:47,389 --> 01:00:50,510 ...Tanrı'nın Kelâmını yayacağım. 755 01:00:50,611 --> 01:00:51,877 Cesur ol. 756 01:00:51,979 --> 01:00:54,313 Ona doğruyu söyle. 757 01:00:54,416 --> 01:00:56,382 Ona kalbini aç. 758 01:00:56,484 --> 01:00:58,051 Cesur ol. 759 01:00:58,153 --> 01:00:59,618 Ona doğruyu söyle. 760 01:00:59,720 --> 01:01:00,986 Ona kalbini aç. 761 01:01:01,089 --> 01:01:02,221 Cesur ol. 762 01:01:02,323 --> 01:01:03,722 Ona doğruyu söyle. 763 01:01:03,824 --> 01:01:05,624 Ona kalbini aç. 764 01:01:05,726 --> 01:01:06,892 Cesur ol. 765 01:01:06,994 --> 01:01:09,062 Ona doğruyu söyle. 766 01:01:09,164 --> 01:01:10,963 Ona kalbini aç. 767 01:01:11,066 --> 01:01:12,198 Cesur ol. 768 01:01:12,300 --> 01:01:13,899 Ona doğruyu söyle. Ona kalbini aç. 769 01:01:14,001 --> 01:01:15,168 Cesur ol. 770 01:01:15,270 --> 01:01:16,536 Ona doğruyu söyle. 771 01:01:16,637 --> 01:01:17,803 Ona kalbini aç. 772 01:01:17,905 --> 01:01:19,338 Cesur ol. 773 01:01:19,441 --> 01:01:20,873 Ona doğruyu söyle. 774 01:01:20,975 --> 01:01:22,208 Ona kalbini aç. 775 01:01:22,310 --> 01:01:23,642 Cesur ol. 776 01:01:23,744 --> 01:01:25,244 Ona doğruyu söyle. 777 01:01:25,346 --> 01:01:26,645 Ona kalbini aç. 778 01:01:28,183 --> 01:01:30,583 Ona doğruyu söyle.: 779 01:01:37,925 --> 01:01:39,058 Ted! 780 01:01:39,160 --> 01:01:41,227 Burada ne işin var? 781 01:01:41,329 --> 01:01:47,253 Anne, habire arayıp, beni eleştirmezsen gerçekten çok makbule geçer. 782 01:01:47,702 --> 01:01:49,168 Mükemmel değilim. 783 01:01:49,270 --> 01:01:52,338 Seni hayal kırıklığıma uğrattığım şeyler olduğunu biliyorum... 784 01:01:52,440 --> 01:01:54,107 ...ama ben senin tek oğlunum... 785 01:01:54,209 --> 01:01:58,211 ...ve bana biraz daha nâzik ve anlayışlı davransan... 786 01:01:58,313 --> 01:02:00,279 ...çok mutlu olurdum. 787 01:02:00,381 --> 01:02:02,047 Ne diyorsun sen? 788 01:02:02,150 --> 01:02:04,967 Şimdi de sana... 789 01:02:05,553 --> 01:02:08,132 ...kalbimi açmak zorundayım. 790 01:02:26,784 --> 01:02:30,876 ...bunların hepsinden ben sorumluyum. 791 01:02:30,978 --> 01:02:33,946 O vaiz benim. 792 01:02:34,048 --> 01:02:37,016 Cevabım bu. 793 01:02:39,587 --> 01:02:42,054 Bu yüzden eve döndüm. 794 01:02:45,393 --> 01:02:48,827 Sizi kurtarmak için. 795 01:03:20,679 --> 01:03:24,263 Burada. 796 01:03:42,553 --> 01:03:46,145 TÖVBE EDİN ÇÜNKÜ BOŞALIYOR 797 01:03:49,800 --> 01:03:53,800 Çeviri: ferio @ferio1tr