1
00:00:22,160 --> 00:00:25,310
Dieu merci pour cela. Je vais vomir,
si je dois encore manger un kumquat.
2
00:00:25,360 --> 00:00:27,910
J'ai failli mourir !
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,950
Tu dois faire réparer cela.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,230
Nous n'avons pas d'argent pour.
5
00:00:32,280 --> 00:00:34,870
Gros boom !
6
00:00:34,920 --> 00:00:38,510
Ou comme nous le disons chez nous,
désastrasse.
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,710
C'est déjà assez difficile d'apprendre
une langue sans mots inventés !
8
00:00:41,760 --> 00:00:45,310
- Désastrasse.
- J'arrêterai si elle ne me hait plus
9
00:00:45,360 --> 00:00:48,070
Regardez !
Un agame !
10
00:00:48,120 --> 00:00:51,030
Theo dit que sa peau s'assombrit
quand il est en colère.
11
00:00:51,080 --> 00:00:54,670
Gerry, va me trouver Spiros.
12
00:00:54,720 --> 00:00:57,230
Dis-lui de supplier le propriétaire
de nous aider. Gerry !
13
00:00:57,280 --> 00:00:59,270
Viens ici !
14
00:00:59,320 --> 00:01:01,310
Il s'échappe !
15
00:01:01,360 --> 00:01:05,030
Poignelais. Poignelais.
Poignée..
16
00:01:05,080 --> 00:01:06,870
Poilolais.
17
00:01:06,920 --> 00:01:08,990
- Poilolais..
- Oui.
18
00:01:09,040 --> 00:01:11,950
- Margo, va me trouver Spiros et...
Je ne peux pas quitter la maison.
19
00:01:12,000 --> 00:01:14,910
- Max a dit qu'il passerait.
- Pour me voir, pas toi.
20
00:01:14,960 --> 00:01:18,470
T'a-t-il dit à quel point il aimait
le mouvement de ta poitrine ?
21
00:01:22,400 --> 00:01:24,390
Au revoir !
22
00:01:24,440 --> 00:01:26,430
Bien.
23
00:01:26,480 --> 00:01:28,480
Je le ferai moi-même !
24
00:02:14,240 --> 00:02:18,550
Mme Durrell, désolé. Le propriétaire
ne fera rien avant le paiement du loyer.
25
00:02:18,600 --> 00:02:21,470
Mais je le paierai
quand l'argent arrivera enfin.
26
00:02:21,520 --> 00:02:24,390
- Vous attendez depuis longtemps ?
- Trois semaines.
27
00:02:24,440 --> 00:02:26,750
C'est peu,
ce n'est que ma pension de veuve.
28
00:02:26,800 --> 00:02:29,110
Mais elle semble
être retenue à la banque.
29
00:02:29,160 --> 00:02:31,430
Ces satanées banques !
30
00:02:31,480 --> 00:02:33,710
Mme Durrell, montez dans la voiture.
31
00:02:33,760 --> 00:02:36,310
Il y a un problème ici !
\u comprends ça ?
32
00:02:36,360 --> 00:02:38,270
Tu comprends ?
33
00:02:38,320 --> 00:02:41,470
Selon toi, Mlle Durrell est venue ici
pour se faire voler ?
34
00:02:41,520 --> 00:02:44,310
Elle aurait pu aller en Espagne !
35
00:02:44,360 --> 00:02:47,590
Tu le comprends ? Cela n'aurait pris
que quelques heures en Europe.
36
00:02:47,640 --> 00:02:50,040
Je reviendrai !
Trouve son argent !
37
00:02:53,880 --> 00:02:55,870
Ils ont besoin de plus
de lampadaires.
38
00:02:55,920 --> 00:02:57,910
Les étoiles sont faites pour cela.
39
00:02:57,960 --> 00:02:59,790
♪ Ce matin, ce matin
40
00:02:59,840 --> 00:03:01,470
♪ Lorsque le soleil brille
41
00:03:01,520 --> 00:03:03,110
♪ Ce matin, ce matin
42
00:03:03,160 --> 00:03:04,830
♪ Je n'ai qu'envie de me plaindre
43
00:03:04,880 --> 00:03:06,670
♪ Ce matin, ce matin
44
00:03:06,720 --> 00:03:08,870
- ♪ Je..♪
- Max !
45
00:03:08,920 --> 00:03:10,630
Larry, c'est Max !
46
00:03:10,680 --> 00:03:12,670
- Et Donald.
\ Et Donald !
47
00:03:12,720 --> 00:03:14,710
Mais surtout Max.
48
00:03:14,760 --> 00:03:17,910
♪ Je bois sur le rivage
au clair de lune
49
00:03:17,960 --> 00:03:20,830
♪ Les étoiles sont faites pour cela,
elles sont faites pour cela !
50
00:03:20,880 --> 00:03:22,790
- Fichez le camp !
- ♪ Ce matin
51
00:03:22,840 --> 00:03:25,710
♪ ce matin, je n'ai qu'envie... ♪
52
00:03:26,040 --> 00:03:28,910
- Ouvre-nous !
- Entrez.
53
00:03:29,520 --> 00:03:31,710
Nous sommes venus nous sustenter.
54
00:03:31,760 --> 00:03:34,030
Nous n'avons ni alcool ni nourriture.
55
00:03:34,080 --> 00:03:36,710
- Attends. Quoi ?
- Nous sommes fauchés.
56
00:03:36,760 --> 00:03:38,670
Nous survivons
grâce à des fichus kumquats.
57
00:03:38,720 --> 00:03:40,860
- Kum-quoi ?
- Quats.
58
00:03:46,600 --> 00:03:49,470
Mais que peux-tu bien porter là ?
59
00:03:51,520 --> 00:03:53,190
Allons boire de l'ouzo en ville.
60
00:03:53,240 --> 00:03:56,350
- Bonne idée.
- Je vais rester ici avec Margo.
61
00:03:56,400 --> 00:03:58,790
Non...
Je viens avec vous.
62
00:03:58,840 --> 00:04:03,000
Margy-chipie, reste,
profite de ton roupillon réparateur.
63
00:04:04,360 --> 00:04:07,160
- Ton sommeil réparateur.
- Bien, allons-y.
64
00:04:12,480 --> 00:04:13,870
Bonjour.
65
00:04:13,920 --> 00:04:17,560
Je peux rester.
Ou je pourrais te regarder dormir.
66
00:04:25,840 --> 00:04:27,840
Pourquoi tu...
67
00:04:34,080 --> 00:04:35,830
Theo !
68
00:04:35,880 --> 00:04:37,870
Mon compagnon de zoologie.
69
00:04:37,920 --> 00:04:41,310
- Bonjour.
- Tiens, voilà des abeilles-mouches.
70
00:04:41,360 --> 00:04:43,630
Elles ignorent si elles sont
des abeilles ou des mouches.
71
00:04:43,680 --> 00:04:45,590
Ne leur dis pas,
mais ce sont des mouches.
72
00:04:45,640 --> 00:04:47,430
Whaou
73
00:04:47,480 --> 00:04:50,710
Pourrais-tu être aussi enthousiaste
pour tes autres études ?
74
00:04:50,760 --> 00:04:53,470
J'hésite à le dire,
mais Mama Kondos, celle de la ferme...
75
00:04:53,520 --> 00:04:56,790
- La tante de Lugaretzia.
- Eh bien, elle a six chiots.
76
00:04:56,840 --> 00:04:58,430
- Oui !
- Non.
77
00:04:58,480 --> 00:05:02,120
Plus d'animaux. Va faire du thé
pour Theo, s'il te plaît, Gerry.
78
00:05:05,000 --> 00:05:07,070
Vous vous plaisez sur l'île ?
79
00:05:07,120 --> 00:05:09,310
Corfou est fantastique, Theo.
80
00:05:09,360 --> 00:05:14,750
Enfin, si notre argent était arrivé
et que les enfants étaient serviables.
81
00:05:14,800 --> 00:05:17,160
Tout y est si simple et...
82
00:05:18,560 --> 00:05:20,150
eh bien, masculin.
83
00:05:20,200 --> 00:05:22,390
Leslie !
Va chercher de la nourriture !
84
00:05:22,440 --> 00:05:24,440
J'y vais.
85
00:05:25,960 --> 00:05:27,950
La compagnie des dames
me manque, Theo.
86
00:05:28,000 --> 00:05:31,270
Mme Patridis est charmante.
Vous vous entendriez bien.
87
00:05:31,320 --> 00:05:33,750
Mon grec n'est pas parfait.
J'apprends encore les nombres.
88
00:05:33,800 --> 00:05:36,910
Non, elle est Anglaise.
Elle est mariée au Dr Patridis.
89
00:05:36,960 --> 00:05:39,990
Vous devriez aller la voir.
90
00:05:40,040 --> 00:05:41,910
Bonjour, ma chérie
91
00:05:42,880 --> 00:05:47,110
J'ai vu votre Larry et deux de ses amis
au bar de Yannis en ville.
92
00:05:47,160 --> 00:05:51,110
- Ils faisaient des bras de fer.
- Ce doit être Max et Donald.
93
00:05:51,160 --> 00:05:53,150
Si nous y réfléchissons,
94
00:05:53,200 --> 00:05:56,510
Mussolini est assez déplorable,
mais c'est essentiellement un nigaud.
95
00:05:56,560 --> 00:05:59,150
- Tandis que Hitler est...
- Assez parlé de lui, Donald.
96
00:05:59,200 --> 00:06:01,670
- Je suis en vacances !
- Quand ne l'es-tu pas ?
97
00:06:01,720 --> 00:06:03,710
Oh...
98
00:06:03,760 --> 00:06:07,070
- Bonjour, Margo.
- Que faites-vous donc tous ici ?
99
00:06:07,120 --> 00:06:10,350
Donald pense que Dieu est
le responsable de notre existence.
100
00:06:10,400 --> 00:06:12,390
Max a une opinion plus déterministe.
101
00:06:12,440 --> 00:06:14,430
- Laisse-moi...
- Tu voulais dire dans le bar.
102
00:06:14,480 --> 00:06:16,470
Nous divaguons en nous enivrant.
103
00:06:16,520 --> 00:06:18,510
Oh.
104
00:06:18,560 --> 00:06:20,550
Bonjour, Margo.
105
00:06:20,600 --> 00:06:22,600
Comment vas-tu ?
106
00:06:27,360 --> 00:06:29,630
Non, sérieusement,
j'adore l'allemand.
107
00:06:29,680 --> 00:06:31,670
Et les Allemands.
108
00:06:31,720 --> 00:06:33,470
Wagner.
109
00:06:33,520 --> 00:06:36,350
Je peux louer un bateau pour aller
voir Die Meistersinger à Athènes.
110
00:06:36,400 --> 00:06:38,750
- Je préférerais m'arracher les orteils.
- Les ongles plutôt.
111
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
Et je ne t'invitais pas, Max.
112
00:06:41,520 --> 00:06:43,520
Margy-chipie.
113
00:06:45,480 --> 00:06:47,470
Tu es très charmante.
114
00:06:47,520 --> 00:06:49,960
Mais... non.
115
00:06:52,920 --> 00:06:54,920
Je dois m'allonger.
116
00:06:55,760 --> 00:06:57,430
Sous un arbre
117
00:06:58,600 --> 00:07:00,600
Un olivier.
118
00:07:02,720 --> 00:07:07,160
Mais Henry VIII voulait divorcer
car il rêvait d'avoir un héritier mâle.
119
00:07:09,080 --> 00:07:11,670
Alors il a acheté un aigle énorme,
120
00:07:11,720 --> 00:07:14,030
et un singe,
et il les a emmenés voir le pape.
121
00:07:14,080 --> 00:07:16,350
- Vraiment ?
- Bien sûr que non.
122
00:07:16,400 --> 00:07:18,390
Gerry, concentre-toi.
123
00:07:18,440 --> 00:07:21,750
Tu dois t'instruire.
Les gardiens de zoo aussi s'instruisent.
124
00:07:21,800 --> 00:07:23,510
J'apprends des choses chaque jour,
125
00:07:23,560 --> 00:07:25,150
j'aime simplement être dehors.
126
00:07:25,200 --> 00:07:29,680
Je ne vais pas m'asseoir sur la terrasse
pour être dévorée par des insectes.
127
00:07:43,440 --> 00:07:45,840
Cela ne porte-il pas malchance...
128
00:07:46,840 --> 00:07:50,030
Alors Henri VIII
en a eu assez du pape, donc...
129
00:07:50,080 --> 00:07:52,270
Il m'a appelée Margy-chipie !
130
00:07:52,320 --> 00:07:54,630
Il pense que je suis une abrutie.
131
00:07:54,680 --> 00:07:56,670
Ma chérie !
132
00:07:56,720 --> 00:07:58,720
Chérie ! Oh.
133
00:08:10,840 --> 00:08:13,440
Gerry, pas de tortue sur la table.
134
00:08:16,080 --> 00:08:19,680
La soupe est un peu maigre,
j'en ai peur. J'ai dû rajouter des...
135
00:08:20,920 --> 00:08:22,910
Vous n'avez pas besoin de savoir.
136
00:08:22,960 --> 00:08:25,550
Margo, ne sois pas malheureuse.
137
00:08:25,600 --> 00:08:28,190
Tu connais le dicton.
Il faut embrasser des crapauds...
138
00:08:28,240 --> 00:08:31,470
- Max est Allemand, pas Français.
- Non, je ne voulais pas...
139
00:08:31,520 --> 00:08:35,750
Je ne l'embrasserais jamais
car pour lui je ne suis rien.
140
00:08:35,800 --> 00:08:38,390
Je suis... une puce.
141
00:08:38,440 --> 00:08:41,670
Si tu étais une puce,
tu pourrais sauter à 49 mètres de haut.
142
00:08:41,720 --> 00:08:45,670
En dehors de cela, et que Max soit fou,
il y a le fait que tu n'aies que 16 ans.
143
00:08:45,720 --> 00:08:47,710
Il n'est pas fou !
144
00:08:47,760 --> 00:08:50,110
Quelque chose sent bon !
145
00:08:50,160 --> 00:08:52,670
- Non, attendez. C'est moi.
- Un Durrell joyeux.
146
00:08:52,720 --> 00:08:54,790
Il n'y en a pas beaucoup par ici.
147
00:08:54,840 --> 00:08:58,350
Alexia s'amusait
avec un chapeau de paille et..
148
00:08:58,400 --> 00:09:00,110
Seigneur, elle est si drôle.
149
00:09:00,160 --> 00:09:04,350
Elle nous a fait des bagues en encornet
car selon elle, je suis son âme sœur.
150
00:09:04,400 --> 00:09:06,400
Pardon.
151
00:09:13,480 --> 00:09:16,830
Tu as fait cette soupe
avec des algues ?
152
00:09:16,880 --> 00:09:18,510
Oui, en effet.
153
00:09:18,560 --> 00:09:20,160
Oh.
154
00:09:25,600 --> 00:09:28,110
Je suis retournée à la banque.
155
00:09:28,160 --> 00:09:30,560
Notre argent n'y est toujours pas.
156
00:09:31,520 --> 00:09:34,870
Seigneur, c'est calme ici.
Où est donc Larry ?
157
00:09:34,920 --> 00:09:37,070
Il est sûrement avec Donald et Max.
158
00:09:37,120 --> 00:09:40,320
Plus vite !
Je vais mourir sans champagne !
159
00:09:45,160 --> 00:09:47,150
Elle est amoureuse de Max,
tu le sais.
160
00:09:47,200 --> 00:09:49,190
Vraiment ?
161
00:09:49,240 --> 00:09:51,910
- Pourquoi ?
- Sois gentil avec elle.
162
00:09:51,960 --> 00:09:53,950
Toi aussi, Gerry.
Supportez-la.
163
00:09:54,000 --> 00:09:58,110
L'amour non réciproque
peut être si douloureux.
164
00:09:58,160 --> 00:10:00,160
Je ne peux pas le savoir.
165
00:10:22,800 --> 00:10:26,400
Passer ce fichu poilolais
toute la journée.
166
00:10:41,760 --> 00:10:45,190
Réveillez-vous !
Vous devez tous explorer !
167
00:10:45,240 --> 00:10:47,390
Cherchez de la nourriture,
quelque chose à vendre !
168
00:10:47,440 --> 00:10:49,270
Ou un travail !
169
00:10:49,320 --> 00:10:50,990
N'importe quoi !
170
00:10:51,040 --> 00:10:54,400
Nous devons manger
ou nous rentrons tous chez nous !
171
00:11:44,980 --> 00:11:46,980
Bonjour.
172
00:11:59,180 --> 00:12:01,180
Debout.
173
00:12:16,580 --> 00:12:19,170
- Bonjour. Mama Kondos ?
- Oui.
174
00:12:19,220 --> 00:12:21,450
Je m'appelle Gerry.
175
00:12:21,500 --> 00:12:23,240
Bonjour à toi, Gerry.
176
00:12:28,540 --> 00:12:31,930
Merci. Mon ami, Theo,
a dit que vous aviez des chiots.
177
00:12:31,980 --> 00:12:33,970
Chiots, oui.
178
00:12:34,020 --> 00:12:36,020
Viens.
179
00:12:38,300 --> 00:12:40,100
Aah.
180
00:12:41,780 --> 00:12:43,380
Bonjour.
181
00:12:44,420 --> 00:12:46,810
- Je peux en prendre un ?
- Oui, bientôt.
182
00:12:46,860 --> 00:12:49,220
Ils ont besoin de maman pour l'instant.
183
00:12:51,060 --> 00:12:53,290
Il me plaît beaucoup.
184
00:12:53,340 --> 00:12:55,180
Elle.
185
00:12:56,220 --> 00:12:57,820
Il ?
186
00:13:01,740 --> 00:13:03,940
Viens, viens !
187
00:13:38,060 --> 00:13:40,770
Bonjour, je suis Louisa Durrell.
188
00:13:40,820 --> 00:13:43,650
Bonjour.
Mon mari est absent, je le crains.
189
00:13:43,700 --> 00:13:47,290
- Non, je n'ai pas besoin d'un médecin.
- D'accord. Que voulez-vous ?
190
00:13:47,340 --> 00:13:49,330
On m'a dit que vous étiez Anglaise.
191
00:13:49,380 --> 00:13:51,890
- Oui, je le suis.
- Moi également !
192
00:13:51,940 --> 00:13:53,930
Heureusement pour nous !
193
00:13:53,980 --> 00:13:56,890
Enfin, pas heureusement pour nous.
Je voulais plutôt dire...
194
00:13:56,940 --> 00:13:58,930
Eh bien...
195
00:14:01,020 --> 00:14:06,820
J'espérais que vous ayez des conseils
sur la manière de survivre ici.
196
00:14:07,580 --> 00:14:09,650
♪ Je veux être...
197
00:14:12,180 --> 00:14:16,900
♪ Va-t-elle me laisser
t'emmener dans mon berceau d'amour ? ♪
198
00:14:20,020 --> 00:14:22,500
Voilà de l'exploration.
199
00:14:23,340 --> 00:14:26,620
Du thé, c'est charmant.
200
00:14:27,700 --> 00:14:29,690
C'est du salep, en vérité.
201
00:14:29,740 --> 00:14:32,050
Il est fait à partir
de tubercules d'orchidées.
202
00:14:32,100 --> 00:14:34,690
Cela en aurait choqué plus d'un
à Bournemouth.
203
00:14:34,740 --> 00:14:37,330
Voilà une des raisons pourquoi
cela me plaît.
204
00:14:37,380 --> 00:14:40,380
Je dis exactement
ce genre de choses.
205
00:14:40,980 --> 00:14:43,410
C'est de là-bas que vous êtes,
Bournemouth ?
206
00:14:43,460 --> 00:14:47,050
Non, non. Nous avons atterri là-bas
après le décès de mon mari.
207
00:14:47,100 --> 00:14:50,450
Ce n'était pas vraiment pour nous,
alors nous sommes venus ici.
208
00:14:50,500 --> 00:14:52,650
J'ai toujours trouvé
l'Angleterre si frigide.
209
00:14:52,700 --> 00:14:54,730
Eh bien, mes enfants
avaient du mal à s'adapter.
210
00:14:54,780 --> 00:14:58,970
Larry voulait être écrivain, et était
le pire agent immobilier du Hampshire.
211
00:14:59,020 --> 00:15:01,210
Et Margo se transformait en crétine.
212
00:15:01,260 --> 00:15:02,650
Eh bien.
213
00:15:02,700 --> 00:15:05,090
Gerry exècre l'école.
214
00:15:05,140 --> 00:15:08,440
Leslie voulait tirer
sur tout ce qui bougeait.
215
00:15:08,940 --> 00:15:11,480
Et tout va mieux, maintenant ?
216
00:15:12,260 --> 00:15:14,250
Parlez-moi de vous.
217
00:15:14,300 --> 00:15:16,500
J'adore simplement être ici.
218
00:15:17,420 --> 00:15:20,330
Surtout parce qu'il n'y a pas
de hordes d'exilés anglais
219
00:15:20,380 --> 00:15:23,380
buvant du gin tonic en se pavanant.
220
00:15:26,420 --> 00:15:28,890
- Mangez un peu de kabuni.
- Merci.
221
00:15:28,940 --> 00:15:31,170
Rappelez-moi ce que c'est déjà.
222
00:15:31,220 --> 00:15:35,730
Un dessert local, du bouillon de bouc
mélangé avec des clous de girofle.
223
00:15:35,780 --> 00:15:37,370
Il faut mettre de la sauce avant.
224
00:15:37,420 --> 00:15:40,380
Pardon, je meurs de faim !
225
00:15:41,580 --> 00:15:43,570
Hum....
226
00:15:43,620 --> 00:15:46,410
Ah, oui.
Le goût du bouc ressort bien.
227
00:15:46,460 --> 00:15:48,450
Ah.
228
00:15:48,500 --> 00:15:52,010
Vous êtes l'une des ces Britanniques
qui ne mangent que des choses anglaises.
229
00:15:52,060 --> 00:15:53,650
Non, non, pas du tout.
230
00:15:53,700 --> 00:15:56,450
Les expatriés et les migrants sérieux
sont si différents.
231
00:15:56,500 --> 00:15:59,010
On peut être fier d'être Britannique
et avoir le mal du pays
232
00:15:59,060 --> 00:16:01,330
tout en acceptant son nouveau foyer.
233
00:16:01,380 --> 00:16:04,810
Comme être mariée et aimait encore
son ancien copain, c'est cela ?
234
00:16:04,860 --> 00:16:08,050
Au moins, l'ancien copain n'a perdu pas
notre argent comme c'est arrivé ici.
235
00:16:08,100 --> 00:16:12,130
Stupide île de Corfou, qui vous empêche
de l'acheter dès votre arrivée ici.
236
00:16:12,180 --> 00:16:14,210
Je ne veux pas l'acheter.
237
00:16:14,260 --> 00:16:17,200
J'en ai juste assez de vivre
comme une mendiante
238
00:16:18,940 --> 00:16:22,180
Eh bien... Je ne vais pas
vous déranger plus longtemps.
239
00:16:44,380 --> 00:16:46,780
- Bonjour !
- Bonjour.
240
00:16:57,060 --> 00:16:58,850
Tu dois trouver plus de nourriture.
241
00:16:58,900 --> 00:17:01,090
Non, plus tard.
242
00:17:01,140 --> 00:17:03,130
Ma mère trouvera une solution.
243
00:17:03,180 --> 00:17:05,180
Elle est très débrouillarde.
244
00:17:12,820 --> 00:17:15,290
Je suis allé explorer
comme tu le voulais.
245
00:17:15,340 --> 00:17:17,330
Et j'ai trouvé toutes ces baies.
246
00:17:17,380 --> 00:17:18,970
En as-tu mangé un peu ?
247
00:17:19,020 --> 00:17:21,410
- Pas vraiment.
- C'est bien.
248
00:17:21,460 --> 00:17:24,250
- Je suis allé chez Mama Kondos.
- Gerry, je te l'ai dit...
249
00:17:24,300 --> 00:17:27,050
Qui sait ce qu'il arrivera à ces chiots
si je n'en prends pas un.
250
00:17:27,100 --> 00:17:29,810
Comment en nourrirons-nous un ?
Nous pouvons à peine nous nourrir.
251
00:17:29,860 --> 00:17:33,330
- Il mangera des baies.
- Les chiens n'en mangent pas, chéri.
252
00:17:33,380 --> 00:17:36,210
- Roger si.
- Roger a toujours été un peu étrange.
253
00:17:36,260 --> 00:17:38,860
J'ai trouvé quelque chose à vendre !
254
00:17:42,860 --> 00:17:45,050
C'était sur la route.
C'est une antiquité.
255
00:17:45,100 --> 00:17:47,090
Oh.
256
00:17:47,140 --> 00:17:49,130
Ha...
257
00:17:49,180 --> 00:17:53,970
Ferme de... Vasilli.
258
00:17:54,020 --> 00:17:56,260
D'accord, une ferme de Vasilli.
259
00:18:06,580 --> 00:18:08,580
Désolée
260
00:18:10,260 --> 00:18:12,330
Nous ne sommes pas d'ici !
261
00:18:23,500 --> 00:18:25,500
Ne dites rien.
262
00:18:36,100 --> 00:18:38,970
Espérons qu'un satané haricot magique
fasse son apparition.
263
00:18:39,020 --> 00:18:41,010
Gerry ! Gerry !
264
00:18:41,060 --> 00:18:43,250
Nous t'avons apporté ton chiot !
265
00:18:43,300 --> 00:18:45,500
- Bonjour.
- Bonjour.
266
00:18:47,180 --> 00:18:49,170
Oh, euh....
267
00:18:49,220 --> 00:18:51,210
Gerry.
268
00:18:51,260 --> 00:18:53,260
Le chiot de Gerry.
269
00:19:09,500 --> 00:19:12,940
Hello. Hello.
270
00:19:15,820 --> 00:19:18,730
Arrêtez !
C'est ici !
271
00:19:18,780 --> 00:19:21,850
Ou comme nous le disons
en Allemagne...
272
00:19:21,900 --> 00:19:25,010
- Quoi ?
- Non, nous disons pareil
273
00:19:25,060 --> 00:19:26,690
Tu as été absent pendant des jours.
274
00:19:26,740 --> 00:19:30,740
Eh bien, s'amuser requiert
du temps et de l'engagement.
275
00:19:32,060 --> 00:19:34,050
Savais-tu qu'il y avait
un festival du melon
276
00:19:34,100 --> 00:19:36,490
Tu savais que j'avais besoin d'aide.
277
00:19:36,540 --> 00:19:39,730
Veux-tu bien ne pas me faire honte
devant mes amis ?
278
00:19:39,780 --> 00:19:42,770
Désolé, Mme Durrell.
Nous avons perdu la notion du temps.
279
00:19:42,820 --> 00:19:44,810
Ce festival du melon était très bien.
280
00:19:44,860 --> 00:19:46,850
C'est un compagnon fantastique.
281
00:19:46,900 --> 00:19:50,010
Fais ton imitation d'un homme essayant
d'être servi dans un bar bondé !
282
00:19:50,060 --> 00:19:53,290
- Peut-être pas maintenant.
- Trois whiskys, s'il vous plaît !
283
00:19:53,340 --> 00:19:54,930
S'il vous plaît !
284
00:19:54,980 --> 00:19:57,740
C'est plus drôle quand il le fait !
285
00:20:01,980 --> 00:20:03,980
OK, OK.
286
00:20:17,220 --> 00:20:20,210
J'en ai assez de te voir t'amuser
alors que nous survivons à peine.
287
00:20:20,260 --> 00:20:22,250
- Aide-nous.
- Je vous aidais.
288
00:20:22,300 --> 00:20:23,930
En me nourrissant ailleurs.
289
00:20:23,980 --> 00:20:25,770
C'est ta meilleure idée ?
290
00:20:25,820 --> 00:20:27,610
J'ai envoyé ma nouvelle
en Angleterre.
291
00:20:27,660 --> 00:20:31,090
- Nous en tirerons une coquette somme.
- Non, pas du tout.
292
00:20:31,140 --> 00:20:34,640
Même si elle est acceptée,
tu ne gagneras qu'une misère.
293
00:20:37,260 --> 00:20:40,090
- Qu'a-t-elle donc ?
- Elle est amoureuse de Max.
294
00:20:40,140 --> 00:20:43,290
- Elle n'a aucune chance.
- Donne-lui quelques conseils.
295
00:20:43,340 --> 00:20:46,460
Tu te vantes constamment
de ta sagesse.
296
00:20:55,620 --> 00:20:57,810
J'ai...
297
00:20:57,860 --> 00:21:00,250
cru comprendre qu'il te fallait
des conseils sur l'amour.
298
00:21:00,300 --> 00:21:02,610
Tant pis, je suis là maintenant.
299
00:21:02,660 --> 00:21:04,930
De toute évidence,
tu devrais oublier Max,
300
00:21:04,980 --> 00:21:07,170
qui est trop bien pour toi,
et te rabattre sur Donald.
301
00:21:07,220 --> 00:21:11,210
Arrête de te morfondre dans la maison
et pense à lui, ce pauvre bougre.
302
00:21:11,260 --> 00:21:14,300
Donald serait un compagnon si fiable
pour toi.
303
00:21:20,180 --> 00:21:22,370
- Je pense qu'elle ira mieux désormais.
- C'est tout ?
304
00:21:22,420 --> 00:21:24,570
Voilà ton conseil amical ?
305
00:21:24,620 --> 00:21:26,370
Tu n'as pas dit amical.
306
00:21:26,420 --> 00:21:28,610
Elle n'a pas besoin
d'un compagnon fiable.
307
00:21:28,660 --> 00:21:31,530
Tu devais lui dire qu'elle est jolie.
Ou intelligente.
308
00:21:31,580 --> 00:21:33,650
Elle est malheureuse en amour.
Comme nous tous, non ?
309
00:21:33,700 --> 00:21:35,890
Nancy me manque.
Toi, tu n'as personne.
310
00:21:35,940 --> 00:21:39,970
Je vous hais tous ! Et j'essaye juste
de survivre à cette semaine !
311
00:21:40,020 --> 00:21:44,330
Les autres sont allés explorer pour
trouver de la nourriture, de l'argent...
312
00:21:44,380 --> 00:21:46,690
- Je demanderai de l'argent à Max.
- Non.
313
00:21:46,740 --> 00:21:49,090
- N'as-tu pas d'orgueil ?
- Non.
314
00:21:49,140 --> 00:21:51,130
J'ai presque tous les défauts,
315
00:21:51,180 --> 00:21:54,050
- mais celui-ci semble un peu idiot.
- Nous ne voulons pas de charité.
316
00:21:54,100 --> 00:21:57,290
Nous sommes une famille
débrouillarde et indépendante.
317
00:21:57,340 --> 00:21:59,340
D'accord !
318
00:22:02,540 --> 00:22:05,930
Très bien.
Vas-y, tire sur ta mère !
319
00:22:05,980 --> 00:22:08,450
- Cela résoudra tous nos soucis !
- Je vais chasser.
320
00:22:08,500 --> 00:22:10,770
Tu veux nous transformer
en charognards moyenâgeux, bien.
321
00:22:10,820 --> 00:22:13,090
Larry, tu ne sais pas tirer.
322
00:22:13,140 --> 00:22:15,420
Cela ne doit pas être si difficile.
323
00:23:03,600 --> 00:23:07,110
J'ai vraiment mal, tu sais !
324
00:23:07,160 --> 00:23:09,150
Essaye d'accoucher.
325
00:23:09,200 --> 00:23:11,910
Essaye de faire la guerre.
326
00:23:11,960 --> 00:23:16,310
Oui, car pendant la dernière guerre,
les femmes n'ont fait que s'amuser !
327
00:23:21,440 --> 00:23:23,910
Allons, Larry !
328
00:23:23,960 --> 00:23:26,910
Tu sais bien que tu es très douillet.
329
00:23:26,960 --> 00:23:29,700
Est-ce mal d'être sensible,
soudainement ?
330
00:23:31,880 --> 00:23:34,670
Leslie, voudrais-tu bien
remonter le moral de Margo ?
331
00:23:34,720 --> 00:23:36,310
Elle est dans tous ses états.
332
00:23:36,360 --> 00:23:38,950
Attends, quelques règles d'abord.
333
00:23:39,000 --> 00:23:41,190
Ne parle pas
de ta vie amoureuse épanouie.
334
00:23:41,240 --> 00:23:43,510
Ne lui dis pas de se ressaisir.
335
00:23:43,560 --> 00:23:46,960
Réfléchis... réfléchis simplement
à tes paroles.
336
00:23:59,520 --> 00:24:03,220
- Bien, je reviendrai plus tard.
- Non, entre.
337
00:24:11,200 --> 00:24:13,630
On pourrait croire
que Larry est à l'article de la mort.
338
00:24:13,680 --> 00:24:15,680
Hum.
339
00:24:17,280 --> 00:24:20,070
Cela dit, un débutant ignore
à quel point le recul
340
00:24:20,120 --> 00:24:23,220
d'un tel fusil peut être violent.
341
00:24:25,840 --> 00:24:27,840
Non.
342
00:24:30,120 --> 00:24:32,750
Maman a dit que tu voulais
des conseils sur l'amour.
343
00:24:32,800 --> 00:24:35,920
Tu devrais mincir. La plupart
des hommes n'aiment pas les grosses.
344
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
Un déjeuner venant de la forêt.
345
00:24:57,160 --> 00:24:59,150
Bien joué, mon chéri.
346
00:24:59,200 --> 00:25:02,600
Ça... manger... mourir.
347
00:25:05,800 --> 00:25:08,070
Regarde ce qui est arrivé
pour toi ce matin.
348
00:25:08,120 --> 00:25:10,230
- Mon chien !
- De la part de Mama Kondos.
349
00:25:10,280 --> 00:25:12,280
Ce n'est pas le bon.
350
00:25:14,040 --> 00:25:16,780
Le mien est encore là, j'espère.
351
00:25:17,200 --> 00:25:20,140
Je vais l'échanger contre celui-là !
352
00:25:28,920 --> 00:25:31,400
Leslie ! Leslie !
353
00:25:32,800 --> 00:25:34,790
Va chercher Spiros !
354
00:25:34,840 --> 00:25:36,830
Cours !
355
00:25:36,880 --> 00:25:38,880
Allons-y, vite
356
00:25:40,120 --> 00:25:42,590
- Il transpire comme un Turc.
- Qu'a-t-il ?
357
00:25:42,640 --> 00:25:45,670
Il s'est peut-être déchiré
un organe interne en tombant.
358
00:25:45,720 --> 00:25:47,710
Qui est le meilleur docteur
sur l'île ?
359
00:25:47,760 --> 00:25:50,910
- Le Dr Patridis, car il est le seul.
- Quoi ?
360
00:25:50,960 --> 00:25:54,080
- Deux médecins sont morts l'an dernier.
- C'est mauvais signe, n'est-ce pas ?
361
00:25:55,160 --> 00:25:57,150
Vous connaissez le Dr Patridis ?
362
00:25:57,200 --> 00:25:59,190
Non, j'ai rencontré son épouse.
363
00:25:59,240 --> 00:26:01,780
Son apparence ne me plaît pas.
364
00:26:10,640 --> 00:26:13,150
Spiros, cela fait du mal à Larry.
365
00:26:13,200 --> 00:26:16,960
Pardon.
Les routes sont meilleures à Chicago.
366
00:26:28,760 --> 00:26:31,560
C'est mon aîné.
367
00:26:32,160 --> 00:26:35,110
Mon mari est absent pour quelques jours,
je le crains.
368
00:26:35,160 --> 00:26:37,150
C'est l'unique médecin qualifié ici
369
00:26:37,200 --> 00:26:40,500
et vous l'avez laissé quitter l'île ?
370
00:26:41,400 --> 00:26:43,400
Je vous en prie, aidez-nous !
371
00:26:44,400 --> 00:26:46,110
Venez à l'intérieur.
372
00:26:48,400 --> 00:26:51,270
Je crois que c'est son appendice.
Une pression soudaine peut le déchirer.
373
00:26:51,320 --> 00:26:54,060
- Que pouvons-nous faire ?
- Je l'ignore.
374
00:26:55,360 --> 00:26:57,350
Chéri !
375
00:26:57,400 --> 00:26:59,390
Bonjour !
376
00:26:59,440 --> 00:27:01,430
Bonjour, tout le monde
377
00:27:01,480 --> 00:27:04,390
- J'ai entendu la nouvelle.
- Theodore a étudié la médecine.
378
00:27:04,440 --> 00:27:06,910
-- Merci, mon Dieu.
- Seulement durant un mois ou deux.
379
00:27:06,960 --> 00:27:10,240
Même si j'ai continué de l'étudier
pour ma propre satisfaction.
380
00:27:11,160 --> 00:27:14,350
C'est sans doute une appendicite
causée par une contusion abdominale.
381
00:27:14,400 --> 00:27:18,150
S'il se tait pour une fois
et reste allongé, se rétablira-t-il ?
382
00:27:18,200 --> 00:27:21,190
Non, il doit subir une opération
avant que cela ne se rompe.
383
00:27:21,240 --> 00:27:23,830
- Qui peut l'opérer ?
- Je peux essayer.
384
00:27:23,880 --> 00:27:25,510
- Non.
- Non.
385
00:27:25,560 --> 00:27:28,670
Je ne suis pas une infirmière certifiée
mais j'ai déjà fait des anesthésies.
386
00:27:28,720 --> 00:27:30,350
Préparez-le.
387
00:27:30,400 --> 00:27:33,430
Et s'il vous plaît,
trouvez n'importe quel livre spécialisé
388
00:27:33,480 --> 00:27:35,480
Où va-t-il ?
389
00:27:40,880 --> 00:27:43,880
Désolé, mais j'ai fait une promesse
à ton frère.
390
00:27:50,080 --> 00:27:52,680
Ne t'inquiète pas.
Je vais te garder aussi
391
00:27:59,720 --> 00:28:01,920
Bonjour.
392
00:28:03,640 --> 00:28:06,160
Bonjour, Gerry.
393
00:28:07,240 --> 00:28:09,350
Merci de m'avoir amené le chiot.
394
00:28:09,400 --> 00:28:10,990
Mais il m'en faut un autre.
395
00:28:11,040 --> 00:28:13,680
Vous en avez toujours ?
396
00:28:24,160 --> 00:28:26,790
Comment pouvez-vous ?
Ne voyez-vous pas que c'est cruel ?
397
00:28:26,840 --> 00:28:28,830
Et si vous étiez enterrée vivante ?
398
00:28:28,880 --> 00:28:30,880
Ou vos filles ?
399
00:28:40,320 --> 00:28:42,310
Alors...
400
00:28:42,360 --> 00:28:45,880
il paraît que tu es folle
d'un Allemand.
401
00:28:48,040 --> 00:28:50,440
Mais que ce n'est pas réciproque.
402
00:28:51,280 --> 00:28:52,990
Nous n'avons pas besoin d'en parler.
403
00:28:53,040 --> 00:28:54,750
Non, c'est bon.
404
00:28:54,800 --> 00:28:58,630
- Tu oublieras l'état de ton frère.
- Je lui ai donné un conseil.
405
00:28:58,680 --> 00:29:00,670
Ça ne lui a pas plu.
406
00:29:00,720 --> 00:29:02,510
Tu veux connaître mon conseil ?
407
00:29:02,560 --> 00:29:05,640
Grossis. Les hommes n'aiment pas
les maigrichonnes.
408
00:29:10,320 --> 00:29:12,310
J'ignore pourquoi
je suis bouleversée.
409
00:29:12,360 --> 00:29:14,350
Il est vraiment agaçant.
410
00:29:14,400 --> 00:29:17,070
C'est la plus grande crainte
de tout parent.
411
00:29:17,840 --> 00:29:19,710
Voir son enfant souffrir.
412
00:29:19,760 --> 00:29:21,470
Vous avez des enfants ?
413
00:29:21,520 --> 00:29:23,520
Non.
414
00:29:28,800 --> 00:29:32,350
Eh bien, vous vous êtes épargnée
tout ceci.
415
00:29:32,400 --> 00:29:35,070
Le corps humain est étonnamment fort.
416
00:29:39,960 --> 00:29:41,960
Bonjour !
417
00:29:44,920 --> 00:29:46,920
Quelqu'un est là ?
418
00:29:52,240 --> 00:29:54,550
Tout va bien.
Restez ici.
419
00:29:54,600 --> 00:29:57,280
Je reviens bientôt, promis.
420
00:29:59,120 --> 00:30:01,120
Roger !
421
00:30:07,600 --> 00:30:11,480
Voici mon ami, Sven.
Il a déjà pratiqué cette opération.
422
00:30:13,240 --> 00:30:15,630
Une seule fois.
Sur un animal.
423
00:30:15,680 --> 00:30:18,550
D'un point de vue anatomique,
il n'y a qu'une petite différence.
424
00:30:18,600 --> 00:30:22,390
Entre l'expérience de Mme Patridis,
mes études et le savoir-faire de Sven...
425
00:30:22,440 --> 00:30:24,430
En boucherie sur les chèvres !
426
00:30:24,480 --> 00:30:26,470
C'est mon fils.
427
00:30:26,520 --> 00:30:29,710
- Il n'y a pas d'autre choix.
- Et l'emmener ailleurs ?
428
00:30:29,760 --> 00:30:32,870
À Athènes ou en Italie.
Il doit bien y avoir un bateau.
429
00:30:32,920 --> 00:30:35,310
Cela prendrait 18 heures,
enfin dans le cas le plus optimiste.
430
00:30:35,360 --> 00:30:37,670
C'est trop tard,
et le voyage le tuerait sûrement.
431
00:30:37,720 --> 00:30:41,280
Désolé, Mme Durrell, soit Sven le fait
soit le pire peut arriver.
432
00:30:42,600 --> 00:30:44,600
J'ai bon espoir que cela fonctionne.
433
00:31:03,040 --> 00:31:05,630
Ils vont sûrement
nous demander de l'argent.
434
00:31:05,680 --> 00:31:08,790
- Pour l'opération de Larry.
- Nous allons devoir travailler, non ?
435
00:31:08,840 --> 00:31:10,830
Vraiment ?
436
00:31:10,880 --> 00:31:12,870
Mon Dieu, c'est Max.
437
00:31:17,640 --> 00:31:19,230
Que dois-je faire ?
438
00:31:19,280 --> 00:31:21,680
Ah, oui.
Essayez d'avoir l'air mince.
439
00:31:24,320 --> 00:31:27,710
- Nous avons appris l'état de Larry.
- Vous ne pouvez pas entrer.
440
00:31:27,760 --> 00:31:30,030
Ils sont en train de l'opérer.
441
00:31:31,200 --> 00:31:32,920
Pauvre Larry.
442
00:31:36,160 --> 00:31:38,240
Bonjour, Margo.
443
00:31:39,440 --> 00:31:41,030
Bonjour, Donald.
444
00:31:41,080 --> 00:31:42,750
Oh... Bonjour, Margo.
445
00:31:42,800 --> 00:31:45,520
Je suis désolé pour Larry.
446
00:32:55,440 --> 00:32:58,840
Larry va aussi bien que possible,
mon chéri.g.
447
00:33:14,120 --> 00:33:16,110
Bonjour, Larry.
448
00:33:16,160 --> 00:33:19,760
Il ne se réveillera pas
tout de suite.
449
00:33:34,840 --> 00:33:38,040
Quoi que soit le dénouement, merci.
450
00:33:39,480 --> 00:33:41,470
N'importe qui en aurait fait de même.
451
00:33:41,520 --> 00:33:43,520
Non, c'est faux.
452
00:33:47,000 --> 00:33:50,470
Je ferais mieux
d'aller voir le patient.
453
00:33:50,520 --> 00:33:52,710
Veuillez m'excuser,
mais je dois me hâter.
454
00:33:52,760 --> 00:33:55,860
Je n'ai pas nourri mon cochon.
Je déteste faire ça.
455
00:33:58,080 --> 00:34:00,270
- Passez me voir un jour.
- D'accord.
456
00:34:00,320 --> 00:34:02,310
Cela me plairait.
457
00:34:02,360 --> 00:34:04,960
Je joue de l'accordéon, vous savez.
458
00:34:06,040 --> 00:34:08,040
C'est une menace ?
459
00:34:17,360 --> 00:34:19,350
- Tu es de bonne humeur ?
- Qu'as-tu fait ?
460
00:34:19,400 --> 00:34:21,590
Je suis allé voir Mama Kondos
à cause du mauvais chiot
461
00:34:21,640 --> 00:34:24,190
et elle était en train d'enterrer
les autres chiots vivants.. - Oh, no.
462
00:34:24,240 --> 00:34:26,350
Donc je les aies tous sauvés à temps.
463
00:34:26,400 --> 00:34:28,870
Elle est gentille,
mais c'est une horrible chose à faire.
464
00:34:28,920 --> 00:34:30,950
Ils n'ont pas les mêmes coutumes ici.
465
00:34:31,000 --> 00:34:32,590
J'ai dû tous les prendre.
466
00:34:32,640 --> 00:34:34,910
Donc maintenant,
nous devons garder les six chiots.
467
00:34:37,080 --> 00:34:38,670
Bien, tu peux en garder deux.
468
00:34:38,720 --> 00:34:41,030
- Merci.
- Donne les autres à des gens.
469
00:34:41,080 --> 00:34:42,990
- Spiros en prendra un.
- Non.
470
00:34:43,040 --> 00:34:45,030
Je m'occupe de ma maison
471
00:34:45,080 --> 00:34:47,070
Les animaux sont seulement
pour la ferme.
472
00:34:47,120 --> 00:34:49,110
Et pour nous nourrir.
473
00:34:49,160 --> 00:34:51,560
Pas de chiens.
Nous n'en mangeons pas.
474
00:34:52,920 --> 00:34:54,910
Sauf les hot-dogs !
475
00:35:00,440 --> 00:35:02,430
Tout de ma faute.
476
00:35:02,480 --> 00:35:05,780
J'ai envoyé Larry chasser
avec une arme alors qu'il était ivre.
477
00:35:06,000 --> 00:35:09,500
Quand apprendrai-je
à simplement apprécier leur compagnie ?
478
00:35:10,360 --> 00:35:13,840
Mme Durrell,
vous êtes une mère parfaite.
479
00:35:15,000 --> 00:35:17,870
- Merci, Spiros.
- Ce n'est pas du baratin.
480
00:35:18,520 --> 00:35:21,640
Je dois conduire ma voiture.
Je reviens bientôt.
481
00:35:24,760 --> 00:35:26,550
Spiros !
482
00:35:26,600 --> 00:35:28,280
Spiros !
483
00:35:35,760 --> 00:35:37,870
- Bonjour!
- Bonjour
484
00:35:37,920 --> 00:35:40,350
Bonjour ipa !
485
00:35:42,520 --> 00:35:44,590
Ce sont de bonnes personnes !
486
00:35:47,120 --> 00:35:49,860
Allez, Larry.
Parle.
487
00:35:51,240 --> 00:35:53,510
Tu parles constamment.
488
00:36:16,920 --> 00:36:19,660
Alors Larry, quoi de neuf ?
489
00:36:26,520 --> 00:36:29,600
Dis-lui d'arrêter de crier.
490
00:36:35,720 --> 00:36:37,950
Merci.
491
00:36:38,000 --> 00:36:41,550
Ce thé est-il fait à base
d'une plante spéciale ?
492
00:36:41,600 --> 00:36:43,510
Non, il est normal.
493
00:36:43,560 --> 00:36:45,840
Comme les biscuits
494
00:36:47,600 --> 00:36:50,880
Bon, peut-être qu'une part de moi
a le mal du pays.
495
00:36:51,920 --> 00:36:56,630
Un homme sur l'île connaît une femme
qui peut avoir de l'Ovomaltine.
496
00:36:56,680 --> 00:36:58,830
Non, merci.
497
00:36:58,880 --> 00:37:02,400
Quand je suis dans un pays étranger,
je ne mange que de la nourriture locale.
498
00:37:14,480 --> 00:37:16,680
Excusez-moi, mon père, excusez-moi.
499
00:37:17,480 --> 00:37:20,990
Mme Durrell, je suis allé à la banque
et j'ai récupéré votre argent.
500
00:37:21,040 --> 00:37:23,910
Merci, Spiros.
501
00:37:23,960 --> 00:37:27,110
Vous êtes trop gentil avec moi.
Avec nous tous.
502
00:37:27,160 --> 00:37:29,190
Vous êtes Anglais, mes gens préférés.
503
00:37:29,240 --> 00:37:32,110
- Vous n'avez pas crié, si ?
- Pourquoi j'aurais crié ?
504
00:37:32,160 --> 00:37:35,760
- Vous criez souvent sur les gens.
- Quoi ?
505
00:37:38,520 --> 00:37:41,460
- Champagne, Spiros ?
- Volontiers. - Santé !
506
00:37:44,400 --> 00:37:46,040
Larry.
507
00:37:47,160 --> 00:37:49,030
Larry, notre argent est arrivé.
508
00:37:49,080 --> 00:37:51,070
Mais c'est le tien.
509
00:37:51,120 --> 00:37:53,190
Pour ta nouvelle.
510
00:37:54,600 --> 00:37:56,600
Bien joué.
511
00:38:00,560 --> 00:38:02,560
Je suis un vrai écrivain.
512
00:38:29,960 --> 00:38:32,160
J'ai un conseil à te donner.
513
00:38:33,200 --> 00:38:35,390
Mon Dieu, pas toi aussi, Gerry.
514
00:38:35,440 --> 00:38:38,110
Désolé, je dois le faire.
Maman le veut.
515
00:38:38,160 --> 00:38:40,150
J'y ai réfléchi.
516
00:38:40,200 --> 00:38:44,590
La veuve noire secoue son derrière
afin d'attirer son partenaire.
517
00:38:44,640 --> 00:38:48,480
Alors tu pourrais peut-être
faire cela pour Max.
518
00:38:53,320 --> 00:38:56,320
- Tu vas le faire ?
- Non, Gerry.
519
00:38:57,920 --> 00:38:59,910
En vérité..
520
00:38:59,960 --> 00:39:03,230
j'abandonne l'amour à jamais !
521
00:39:18,160 --> 00:39:19,560
Bienvenue.
522
00:39:21,040 --> 00:39:23,030
Larry s'est réveillé.
523
00:39:23,080 --> 00:39:25,880
- Il va guérir.
- J'en suis ravi.
524
00:39:26,360 --> 00:39:30,320
J'y ai pris goût maintenant. Je pense
être prêt pour de la neurochirurgie.
525
00:39:32,040 --> 00:39:35,340
Je viens de réaliser
que je ne sais rien de vous.
526
00:39:36,440 --> 00:39:38,430
Vous connaissez les Scandinaves.
527
00:39:38,480 --> 00:39:41,150
Nous aimons être un peu mystérieux.
528
00:39:42,480 --> 00:39:45,470
- Qu'est-ce qui vous amène à Corfou ?
- La même chose que vous sans doute.
529
00:39:45,520 --> 00:39:49,070
L'attrait d'une civilisation ancienne.
La patrie de Homère.
530
00:39:49,120 --> 00:39:52,510
Et impossible de retirer sa chemise
à Stockholm sans être congelé.
531
00:39:52,560 --> 00:39:56,060
Non, exact, j'avais le même souci
à Bournemouth.
532
00:39:58,600 --> 00:40:00,270
Y a-t-il une Mme Sven ?
533
00:40:00,320 --> 00:40:03,360
Non. Y a-t-il un M. Durrell ?
534
00:40:04,400 --> 00:40:06,390
Non, non.
535
00:40:06,440 --> 00:40:08,600
Plus maintenant.
536
00:40:10,520 --> 00:40:14,350
Je ne voulais pas vous offenser,
ni présumer d'ailleurs,
537
00:40:14,400 --> 00:40:18,350
mais je dois vous payer
pour l'opération de Larry.
538
00:40:18,400 --> 00:40:19,990
Je ne suis pas sûre de combien...
539
00:40:20,040 --> 00:40:22,560
Non, vous venez de tout gâcher.
540
00:40:51,920 --> 00:40:54,120
Oh, Margo.
541
00:40:56,320 --> 00:40:58,520
C'est difficile, n'est-ce pas ?
542
00:41:10,360 --> 00:41:13,670
Finissez vite !
Ce trou n'est pas très grand.
543
00:41:13,720 --> 00:41:17,390
Dépêchez-vous, ils ne vont pas attendre
jusqu'à Noël et pâques.
544
00:41:17,440 --> 00:41:20,240
Je veux de la vitesse, pressez-vous !
545
00:41:29,200 --> 00:41:31,430
Désolé, désolé.
546
00:41:31,480 --> 00:41:33,070
Laisse-moi tranquille !
547
00:41:33,120 --> 00:41:35,320
Désolé.
548
00:41:38,880 --> 00:41:40,270
Non !
549
00:41:40,320 --> 00:41:42,920
Vous voulez une pomme ?
550
00:41:55,080 --> 00:41:57,070
Non, remporte-les.
551
00:41:57,120 --> 00:42:00,030
Je n'ai pas survécu à une opération
faite par des amateurs
552
00:42:00,080 --> 00:42:01,710
pour remanger des kumquats.
553
00:42:01,760 --> 00:42:03,470
C'est très copieux en réalité.
554
00:42:03,520 --> 00:42:06,550
On peut vivre assez bien
avec ce qu'il y a dans la forêt.
555
00:42:06,600 --> 00:42:09,510
Pourquoi mettent-ils
la table dans l'eau ?
556
00:42:09,560 --> 00:42:12,510
Pour ne pas avoir chaud.
C'était l'idée de Leslie.
557
00:42:12,560 --> 00:42:15,550
Il n'en a pas beaucoup,
alors sois gentil s'il te plaît.
558
00:42:15,600 --> 00:42:18,030
Alors tu ne vas pas me remercier ?
559
00:42:18,080 --> 00:42:20,070
Par où dois-je commencer ?
560
00:42:20,120 --> 00:42:22,430
- Tu en as fait tant.
- Pour t'avoir donné mon argent.
561
00:42:22,480 --> 00:42:25,230
Je ne crois pas que ta pension
va arriver de si tôt.
562
00:42:25,280 --> 00:42:30,190
Tu vas vivre à mes crochets à jamais,
maintenant que je suis un vrai auteur.
563
00:42:30,240 --> 00:42:32,230
Utilise ton don pour le bien,
d'accord ?
564
00:42:32,280 --> 00:42:36,230
Ne sois pas un de ces affreux écrivains
qui se moquent de leurs familles.
565
00:42:36,280 --> 00:42:39,440
Ne t'inquiète pas.
Écrire sur le sexe m'occupera beaucoup.
566
00:42:40,680 --> 00:42:44,800
Les artistes comme moi doivent vivre
d'une manière non conventionnelle.
567
00:42:46,080 --> 00:42:51,160
Ce qui signifie devoir s'enivrer.
Beaucoup.
568
00:42:52,360 --> 00:42:54,960
Where are you going? Come back!Où vas-tu ?
Reviens !
569
00:42:56,440 --> 00:42:58,830
- Emmène-moi !
- Ta blessure doit rester au sec.
570
00:42:58,880 --> 00:43:00,870
- Tu dois rester sur le sable.
- Quoi ?
571
00:43:00,920 --> 00:43:02,710
La marée va-t-elle monter ?
572
00:43:02,760 --> 00:43:05,430
Non, c'est méditerranéen.
Ce n'est qu'une petite marée.
573
00:43:05,480 --> 00:43:08,680
- J'ai vérifié, elle va baisser.
- Je me sens seul !
574
00:43:12,560 --> 00:43:15,560
Lugaretzia, pouvez-vous,
s'il vous plaît, me passer...
575
00:43:16,160 --> 00:43:17,750
le fruit étrange ?
576
00:43:17,800 --> 00:43:20,870
Lugaretzia, vous ne pouvez pas ignorer
Gerry pour toujours.
577
00:43:20,920 --> 00:43:23,470
Considérant
que vous ignorez toujours Larry.
578
00:43:23,520 --> 00:43:27,510
- Il a crié sur ma tante.
- C'est vrai. - Mais elle était cruelle.
579
00:43:27,560 --> 00:43:31,230
Nous ne devons pas critiquer
les us et coutumes des autres.
580
00:43:31,280 --> 00:43:34,980
- Nous pouvons si elles sont horribles.
- Kolopetho !
581
00:43:35,200 --> 00:43:37,750
- Kolopetho !
- Que crie-t-il ?
582
00:43:37,800 --> 00:43:39,790
- "Trou du cul".
- Quoi ?
583
00:43:39,840 --> 00:43:42,710
Lugaretzia le lui a appris,
il croit que cela signifie bonjour.
584
00:43:42,760 --> 00:43:44,760
Bonjour à vous !
585
00:43:46,400 --> 00:43:49,550
- Nous partons !
- Où allez-vous ?
586
00:43:49,600 --> 00:43:51,590
Nous l'ignorons !
587
00:43:51,640 --> 00:43:53,630
Par là !
588
00:43:53,680 --> 00:43:55,670
Rétablis-toi bien, Larry !
589
00:43:55,720 --> 00:43:57,720
Au revoir, Margo !
590
00:43:59,680 --> 00:44:03,070
- Au revoir, Margo !
- Ne vas-tu pas leur dire au revoir ?
591
00:44:03,120 --> 00:44:06,670
Margo, viens boire un verre !
592
00:44:06,720 --> 00:44:09,150
Eh bien, allez.
Donnez-moi vos conseils.
593
00:44:09,200 --> 00:44:11,270
- Plus jamais.
- Plus jamais, ma chérie.
594
00:44:11,320 --> 00:44:13,990
Allez, Margo !
595
00:44:14,040 --> 00:44:16,790
- Allez !
- Qu'attends-tu ?
596
00:44:16,840 --> 00:44:18,830
J'arrive !
597
00:44:28,280 --> 00:44:31,510
- Continue !
- Margo, allez !
598
00:44:31,560 --> 00:44:34,150
- Nage !
- Allez !
599
00:44:39,400 --> 00:44:41,390
La marée est en train de monter.
600
00:44:41,440 --> 00:44:43,910
- Non, pas du tout.
- Non, c'est vrai.
601
00:44:46,280 --> 00:44:48,710
Oui, semble-t-il.
Partons.
602
00:44:50,600 --> 00:44:52,790
Bienvenue à bord.
603
00:44:52,840 --> 00:44:54,830
L'amour de la jeunesse.
604
00:44:54,880 --> 00:44:56,870
Et celui de la vieillesse ?
605
00:44:56,920 --> 00:45:00,790
Je ne suis pas vieille, enfin.
Et ne recommence pas.
606
00:45:00,840 --> 00:45:02,630
Allons, le Finlandais volant et toi.
607
00:45:02,680 --> 00:45:05,030
- Il est Suédois.
- C'est la même chose.
608
00:45:05,080 --> 00:45:07,270
Je sais reconnaître du désir
quand j'en vois.
609
00:45:07,320 --> 00:45:09,110
Tu es un idiot.
610
00:45:09,160 --> 00:45:11,920
À plus tard !
Au revoir !
611
00:45:13,440 --> 00:45:15,430
Elle va revenir, n'est-ce pas ?
612
00:45:20,080 --> 00:45:23,230
Margo !
Ma chérie, reviens !
613
00:45:23,280 --> 00:45:26,840
Il n'est pas bon pour toi !
Margo !
614
00:45:29,080 --> 00:45:31,470
- Vous aimez l'accordéon ?
- Non, pas vraiment.
615
00:45:31,520 --> 00:45:33,910
Margo va travailler ici
pendant une semaine.
616
00:45:33,960 --> 00:45:38,470
- Quand peux-tu commencer ?
- Dès que possible. - À l'automne.
617
00:45:38,520 --> 00:45:40,710
Il est magnifique.
Ne l'es-tu pas, Alecko ?
618
00:45:40,760 --> 00:45:43,870
Vous laisseriez votre fils pêcher
avec un forçat si vous en aviez un ?
619
00:45:43,920 --> 00:45:45,910
Gerry sait bien cerner les gens.
620
00:45:45,960 --> 00:45:48,430
Le même Gerry qui parle aux rats ?
621
00:45:48,480 --> 00:45:51,320
Beurk ! Beurk !