1 00:02:38,910 --> 00:02:40,161 English! I'm English! 2 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 "Bon voyage !" [Have a nice trip!] 3 00:05:40,049 --> 00:05:41,801 It's grenadiers, mate. 4 00:05:55,606 --> 00:05:56,941 "Make way!" 5 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 "Out of the way!" 6 00:06:02,572 --> 00:06:04,032 "Go, go, go!" 7 00:06:04,449 --> 00:06:06,325 "Along the mole. All the way." 8 00:06:06,576 --> 00:06:08,327 "The ship's about to leave." 9 00:06:09,370 --> 00:06:11,530 "Along the mole. All the way. The ship's about to leave." 10 00:07:45,633 --> 00:07:47,635 Where's the bloody air force? 11 00:08:35,016 --> 00:08:37,351 The navy's requisitioned her. 12 00:08:37,518 --> 00:08:40,438 They'll be back in an hour. My dad wants to be ready before then. 13 00:08:42,523 --> 00:08:45,151 They've told us to strip her and load those life jackets. 14 00:08:45,401 --> 00:08:48,196 Some men across the Channel, at Dunkirk, need taking off. 15 00:08:48,571 --> 00:08:49,614 Some men? 16 00:08:51,300 --> 00:09:01,300 FarangSiam thanks you. Enjoy! 17 00:09:09,800 --> 00:09:11,886 "Check fuel, Fortis 1 and 2." 18 00:09:16,140 --> 00:09:17,183 70 gallons. 19 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 68 gallons, Fortis Leader. 20 00:09:22,271 --> 00:09:24,732 "Stay down at 500 feet to leave fuel" 21 00:09:24,815 --> 00:09:27,485 "for 40-minute fighting time over Dunkirk." 22 00:09:28,194 --> 00:09:31,113 Understood. Vector 128, angels point five. 23 00:09:32,031 --> 00:09:34,450 "And keep an eye on that gauge, even when it gets lively." 24 00:09:34,617 --> 00:09:36,535 "Save enough to get back." 25 00:10:45,146 --> 00:10:49,025 "No French soldiers. No French soldiers. No." 26 00:10:49,191 --> 00:10:52,570 No, no French. English only. English only past this point. 27 00:10:52,737 --> 00:10:55,156 No. It's a British ship. No, you have your own ships. 28 00:10:55,323 --> 00:10:56,907 Get back. Get back. 29 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 No, you've got your own ships. This is a British ship. 30 00:10:59,368 --> 00:11:00,703 No, get back. 31 00:11:00,710 --> 00:11:03,129 Look, get the stretchers through. There are stretchers coming. 32 00:11:03,140 --> 00:11:05,042 Get out of the way! Out of the way! 33 00:11:05,082 --> 00:11:08,044 Go, go, go. Along the mole. All the way. 34 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 The ship's about to leave. About to leave. 35 00:11:10,796 --> 00:11:11,916 Along the mole. All the way. 36 00:11:12,006 --> 00:11:14,258 "Along the mole. Along the mole. All the way. All the way." 37 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 "No." 38 00:11:15,676 --> 00:11:18,387 "No, English only. English only!" 39 00:11:21,432 --> 00:11:22,433 "No!" 40 00:11:37,823 --> 00:11:39,200 Ready on the stern! 41 00:11:39,367 --> 00:11:40,368 "Yes, sir!" 42 00:11:51,670 --> 00:11:53,130 Man the bowline! 43 00:11:53,297 --> 00:11:54,715 Any more room? 44 00:12:02,264 --> 00:12:03,933 "You have to get back!" 45 00:12:11,774 --> 00:12:13,275 That's two minutes. 46 00:12:13,442 --> 00:12:15,403 You've missed it. You've missed it. 47 00:12:43,681 --> 00:12:44,682 Is that the last one? 48 00:12:45,182 --> 00:12:46,267 Aye, sir. 49 00:12:49,186 --> 00:12:50,271 Break the line. 50 00:12:54,024 --> 00:12:55,401 Come on! Come on! 51 00:13:51,790 --> 00:13:54,335 Dunkirk's so far. Why can't they just load at Calais? 52 00:13:54,502 --> 00:13:57,004 "The enemy had something to say about it." 53 00:13:58,923 --> 00:14:01,717 Ah, down here we're sitting ducks. 54 00:14:01,926 --> 00:14:04,553 "Keep 'em peeled. They'll come out of the sun." 55 00:14:17,358 --> 00:14:18,359 "Up the line." 56 00:14:20,528 --> 00:14:22,404 "Oi. We'll take it." 57 00:14:24,740 --> 00:14:26,158 Drop the gangplank! 58 00:14:26,325 --> 00:14:27,326 "Yes, sir!" 59 00:14:44,468 --> 00:14:45,761 Take a run at it. 60 00:15:15,624 --> 00:15:17,543 Ready on the stern line, George. 61 00:15:20,254 --> 00:15:21,797 Aren't you waiting on the navy? 62 00:15:22,047 --> 00:15:24,108 They've asked for the «Moonstone», they'll have her. 63 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 And her captain. 64 00:15:25,551 --> 00:15:27,720 And his son. 65 00:15:30,431 --> 00:15:31,974 "Thanks for the help, George." 66 00:15:35,519 --> 00:15:37,021 What are you doing? 67 00:15:37,187 --> 00:15:38,387 You do know where we're going? 68 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 France. 69 00:15:42,735 --> 00:15:44,153 Into war, George. 70 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 I'll be useful, sir. 71 00:15:54,997 --> 00:15:56,457 Bandit, 11 o'clock. 72 00:15:57,458 --> 00:15:58,667 "Break." 73 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 He's on me. 74 00:16:15,601 --> 00:16:16,894 I'm on him. 75 00:16:52,096 --> 00:16:55,057 "One, two, three, four, five, six, seven, eight..." 76 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 "Oi, you two." 77 00:16:56,475 --> 00:16:57,810 Get a shift on. 78 00:16:59,478 --> 00:17:02,356 "Yeah, pull him tight. Tie a knot in it." 79 00:17:02,523 --> 00:17:04,441 "Back up the line. Both of you." 80 00:17:04,608 --> 00:17:06,026 "Off you go." 81 00:17:06,193 --> 00:17:07,361 Off you go! 82 00:17:07,528 --> 00:17:09,863 "That last barrage has damaged the rudder." 83 00:17:10,197 --> 00:17:11,365 "Uh, okay..." 84 00:17:12,157 --> 00:17:13,826 Psst! 85 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 Mr. Dawson! 86 00:17:50,946 --> 00:17:52,322 One of ours, George. 87 00:19:02,476 --> 00:19:04,645 On my mark, Fortis 2. Draw him left. 88 00:19:06,814 --> 00:19:08,607 Three, two, one. 89 00:19:09,149 --> 00:19:10,192 "Mark." 90 00:19:24,456 --> 00:19:25,541 Clear. 91 00:19:28,961 --> 00:19:30,671 Is he down? 92 00:19:39,263 --> 00:19:40,514 Yeah, he's down for the count. 93 00:19:47,020 --> 00:19:49,231 Fortis Leader, one bandit down. 94 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Fortis Leader, do you read? 95 00:20:00,742 --> 00:20:04,288 "Fortis 2, I have you to my port. I have no eyes on Fortis Leader. Over." 96 00:20:04,454 --> 00:20:06,582 Understood, Fortis 1. 97 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 Orbit for a look. 98 00:20:20,888 --> 00:20:22,139 How long, Lieutenant? 99 00:20:22,306 --> 00:20:25,392 We need to run a new cable, sir. They're scrambling. 100 00:20:25,559 --> 00:20:26,852 Very well. 101 00:20:31,648 --> 00:20:34,568 Colonel, you're gonna have to decide how many more wounded to evacuate. 102 00:20:34,735 --> 00:20:37,321 One stretcher takes the space of seven standing men. 103 00:20:37,487 --> 00:20:38,572 Excuse me. 104 00:20:52,878 --> 00:20:54,713 "- Rear Admiral. - Commander." 105 00:20:57,299 --> 00:20:58,675 How's the perimeter? 106 00:20:58,842 --> 00:21:00,344 Shrinking every day. 107 00:21:00,802 --> 00:21:03,597 But between our rear guard and the French, we're holding the line. 108 00:21:04,097 --> 00:21:05,933 And the enemy tanks have stopped. 109 00:21:06,099 --> 00:21:07,476 Why have they stopped? 110 00:21:08,060 --> 00:21:09,186 Waste precious tanks 111 00:21:09,190 --> 00:21:11,640 "when they can pick us off from the air, like fish in a barrel?" 112 00:21:11,645 --> 00:21:14,390 How long does London expect the army to hold out before we make terms? 113 00:21:14,483 --> 00:21:15,484 Make terms? 114 00:21:16,151 --> 00:21:19,488 They're not stopping here. We need to get our army back. 115 00:21:20,072 --> 00:21:22,783 Britain's next and then the rest of the world. 116 00:21:22,950 --> 00:21:24,034 Christ. 117 00:21:24,826 --> 00:21:27,371 I mean, you can practically see it from here. 118 00:21:27,537 --> 00:21:28,664 What? 119 00:21:29,581 --> 00:21:30,832 Home. 120 00:21:31,917 --> 00:21:33,543 What about the French? 121 00:21:33,710 --> 00:21:36,046 Publicly, Churchill's told them, «Bras dessus-Bras dessous.» 122 00:21:36,213 --> 00:21:38,215 Arm in arm, leaving together. 123 00:21:38,423 --> 00:21:39,633 "And privately?" 124 00:21:39,800 --> 00:21:41,301 We need our army back. 125 00:21:41,885 --> 00:21:43,929 How many men are they talking about, sir? 126 00:21:44,930 --> 00:21:48,433 Churchill wants 30,000. Ramsay's hoping we can give him 45,000. 127 00:21:50,018 --> 00:21:52,270 There are 400,000 men on this beach, sir. 128 00:21:53,230 --> 00:21:55,357 "We'll just have to do our best." 129 00:21:56,525 --> 00:21:59,069 Right, well, this mole stays open at all costs. 130 00:22:00,278 --> 00:22:04,241 We're in artillery range from the west. If anything else sinks here, 131 00:22:04,408 --> 00:22:06,410 the mole's blocked and we're stuffed. 132 00:22:06,576 --> 00:22:08,120 Can't we load from the beaches? 133 00:22:08,130 --> 00:22:10,217 Better than standing out here when the dive bombs come. 134 00:22:10,220 --> 00:22:11,496 - It's impossible. - Too shallow? 135 00:22:11,500 --> 00:22:13,819 'Cause anything that drafts over three feet can't get near. 136 00:22:13,825 --> 00:22:16,912 We don't have enough small boats to ferry men to the destroyers. 137 00:22:17,212 --> 00:22:20,090 The mole it is, then, gentlemen. 138 00:23:09,556 --> 00:23:10,599 Hey! 139 00:23:11,558 --> 00:23:13,727 Hey! Can you swim it? 140 00:23:15,771 --> 00:23:16,938 Dad, can you get closer? 141 00:23:17,689 --> 00:23:19,149 Can't risk it! 142 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 Hang on. 143 00:24:11,326 --> 00:24:12,577 What's your name? 144 00:24:31,847 --> 00:24:33,098 Wreckage below. 145 00:24:34,307 --> 00:24:36,059 "Is it more of the 109?" 146 00:24:36,226 --> 00:24:37,394 No. 147 00:24:37,686 --> 00:24:39,354 It's Fortis Leader. Over. 148 00:24:40,856 --> 00:24:41,857 "You think he got out?" 149 00:24:42,065 --> 00:24:43,066 I didn't see a 'chute. 150 00:24:44,860 --> 00:24:46,820 "Record his position." 151 00:24:46,987 --> 00:24:49,197 "Then set heading 128," 152 00:24:49,364 --> 00:24:51,241 "height 1,000. Over." 153 00:24:51,408 --> 00:24:53,493 Vector 128, angels one. Understood. 154 00:24:59,541 --> 00:25:00,876 Fortis 2, what's your fuel? 155 00:25:02,252 --> 00:25:03,378 50 gallons. Over. 156 00:25:03,879 --> 00:25:06,214 50 gallons. 157 00:25:09,843 --> 00:25:11,761 All right, keep letting me know. 158 00:25:11,928 --> 00:25:13,722 My gauge took a bit of a knock back there. 159 00:25:15,307 --> 00:25:16,808 "Shouldn't you turn back?" 160 00:25:16,975 --> 00:25:18,476 No, no. 161 00:25:19,102 --> 00:25:21,479 I'm fairly confident it's just the gauge. 162 00:26:50,694 --> 00:26:52,737 "- She's going down!" - Cut her loose! 163 00:26:52,904 --> 00:26:53,989 What about the wounded? 164 00:26:55,282 --> 00:26:57,659 Abandon ship! Abandon ship! 165 00:27:00,036 --> 00:27:01,496 Cut her loose, and push her off! 166 00:27:01,663 --> 00:27:03,415 We can't let her sink at the mole! 167 00:27:04,124 --> 00:27:05,959 "Push the bloody boat off!" 168 00:27:13,425 --> 00:27:14,426 Help us! 169 00:28:27,749 --> 00:28:29,626 Do you want to come below? 170 00:28:29,793 --> 00:28:31,711 It's much warmer. 171 00:28:32,629 --> 00:28:33,797 It's out of the wind. 172 00:28:33,963 --> 00:28:35,382 Here you go. 173 00:28:38,093 --> 00:28:39,677 Leave him be, George. 174 00:28:39,844 --> 00:28:41,679 He feels safer on deck. 175 00:28:42,597 --> 00:28:44,265 You would too if you'd been bombed. 176 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 "U-boat." 177 00:28:47,769 --> 00:28:49,938 It was a U-boat. 178 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 Get him some more tea, George. 179 00:29:10,166 --> 00:29:12,460 Right, we're about five minutes out, 180 00:29:12,627 --> 00:29:14,295 so climb to 2,000. Over. 181 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 That's more fuel. 182 00:29:15,655 --> 00:29:17,441 "I know, but I don't want to get jumped again." 183 00:29:17,465 --> 00:29:18,585 Let's get a decent altitude. 184 00:29:18,633 --> 00:29:20,593 We can dive down on the bastards from above. Over. 185 00:29:20,718 --> 00:29:22,220 "Understood. Angels two." 186 00:29:22,387 --> 00:29:23,388 "Over." 187 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 Right, Highlanders. 188 00:29:27,434 --> 00:29:29,018 "Let's find you another ship." 189 00:30:41,132 --> 00:30:42,133 "Come on." 190 00:30:45,136 --> 00:30:47,722 "Everyone else, keep climbing. Climb on the deck." 191 00:30:48,264 --> 00:30:51,017 "Climb on the deck." 192 00:30:51,518 --> 00:30:53,561 "Watch your heads on the rail. Watch it." 193 00:30:55,271 --> 00:30:57,106 "That's right, keep going down. Take a blanket." 194 00:30:57,273 --> 00:30:58,593 Down you go. Put this on, my love. 195 00:30:59,192 --> 00:31:02,070 Down you go. Keep going down. 196 00:31:02,237 --> 00:31:04,364 There's a nice cup of tea for you down there. 197 00:31:04,531 --> 00:31:05,532 Keep moving down. 198 00:31:05,698 --> 00:31:07,367 "Take a blanket." 199 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 "Try and make some room." 200 00:31:09,744 --> 00:31:11,162 "Keep moving down, boys." 201 00:31:12,497 --> 00:31:13,581 "This way." 202 00:31:14,707 --> 00:31:16,292 "A cup of tea down there." 203 00:31:41,025 --> 00:31:43,987 "There you go. Down there. Move down there." 204 00:32:03,214 --> 00:32:04,674 What's wrong with your friend? 205 00:32:24,027 --> 00:32:25,347 He's looking for a quick way out. 206 00:32:27,697 --> 00:32:29,115 In case we go down. 207 00:33:07,654 --> 00:33:09,072 Where are we going? 208 00:33:09,238 --> 00:33:10,740 Dunkirk. 209 00:33:12,784 --> 00:33:14,869 No, uh, no, no, we're going to England. 210 00:33:16,579 --> 00:33:18,581 We have to go to Dunkirk first. 211 00:33:19,123 --> 00:33:21,918 Look, I'm not going back. 212 00:33:23,336 --> 00:33:24,879 I'm not going back. 213 00:33:25,838 --> 00:33:27,131 Look at it. 214 00:33:28,383 --> 00:33:30,009 If we go there, we'll die. 215 00:33:37,183 --> 00:33:38,184 I see your point, son. 216 00:33:39,060 --> 00:33:41,145 Well, let's plot a course. 217 00:33:44,482 --> 00:33:47,151 "You can take your tea below and warm up." 218 00:33:49,737 --> 00:33:52,323 Peter, have we got space for a man to lie down? 219 00:33:52,448 --> 00:33:53,866 Uh, yeah. 220 00:33:59,288 --> 00:34:00,665 Here, come on. 221 00:34:06,045 --> 00:34:07,046 "Careful." 222 00:34:09,465 --> 00:34:10,633 "Careful." 223 00:34:16,973 --> 00:34:18,266 "Just in there." 224 00:34:19,016 --> 00:34:20,476 I'll get you some more tea. 225 00:34:37,243 --> 00:34:38,786 Is he a coward, Mr. Dawson? 226 00:34:38,953 --> 00:34:40,580 He's shell-shocked, George. 227 00:34:40,747 --> 00:34:42,331 He's not himself. 228 00:34:45,084 --> 00:34:47,462 He may never be himself again. 229 00:34:56,012 --> 00:34:57,221 Here you are. 230 00:35:14,781 --> 00:35:16,699 40 gallons, Fortis 1. 231 00:35:18,242 --> 00:35:19,368 40 gallons, understood. 232 00:35:23,539 --> 00:35:24,999 Heinkel, 11 o'clock. 233 00:35:25,416 --> 00:35:28,336 She's lining up to drop her load on that minesweeper. 234 00:35:28,503 --> 00:35:29,504 Fighters? 235 00:35:29,670 --> 00:35:32,131 Yeah, 109s off her starboard. 236 00:35:33,216 --> 00:35:34,675 I'm on the bomber. 237 00:36:26,477 --> 00:36:27,478 Got him! Got him! 238 00:36:59,844 --> 00:37:01,637 Oh, she's turning. You must've damaged her. 239 00:37:02,013 --> 00:37:03,222 Where's the escort? 240 00:37:03,389 --> 00:37:04,557 Well, I got one of... 241 00:37:05,224 --> 00:37:06,225 Jesus! 242 00:37:25,036 --> 00:37:26,287 I'm going down. 243 00:37:26,454 --> 00:37:27,997 I'm on him. Bail out. 244 00:37:48,184 --> 00:37:49,744 No, the swell looks good. I'm ditching. 245 00:38:10,581 --> 00:38:11,832 "Don't leave us!" 246 00:38:12,750 --> 00:38:14,335 "Come back!" 247 00:38:14,877 --> 00:38:17,380 "- Wait for us! - Help! Help us!" 248 00:38:20,216 --> 00:38:23,636 "Pick us up! Pick us up!" 249 00:38:27,348 --> 00:38:28,808 "Come back!" 250 00:38:30,559 --> 00:38:31,769 Torpedo! 251 00:39:03,050 --> 00:39:07,013 "Abandon ship! Abandon ship!" 252 00:40:53,536 --> 00:40:54,745 "Help!" 253 00:40:54,912 --> 00:40:56,580 "Get us out of here!" 254 00:41:11,303 --> 00:41:12,596 "Spitfires, George." 255 00:41:12,763 --> 00:41:15,099 Greatest plane ever built. 256 00:41:18,936 --> 00:41:19,937 You didn't even look. 257 00:41:21,313 --> 00:41:23,274 Rolls-Royce Merlin engines. 258 00:41:24,108 --> 00:41:27,319 Sweetest sound you could hear out here. 259 00:41:28,112 --> 00:41:29,113 "Hello?" 260 00:41:30,781 --> 00:41:32,783 "Could you open the door?" 261 00:41:32,950 --> 00:41:34,493 "Hello? Can you hear me?" 262 00:41:36,036 --> 00:41:38,330 "Open the door!" 263 00:41:38,747 --> 00:41:40,124 "Do you hear me?" 264 00:41:42,459 --> 00:41:43,752 He wants to come out. 265 00:41:43,919 --> 00:41:45,921 What have you done? Locked him in? 266 00:41:46,088 --> 00:41:47,590 Let him out, for God's sake. 267 00:41:47,756 --> 00:41:48,757 "Hello?" 268 00:41:50,718 --> 00:41:52,386 "Let me out!" 269 00:42:06,901 --> 00:42:09,361 "You haven't turned around." 270 00:42:11,947 --> 00:42:13,741 No. We have a job to do. 271 00:42:15,117 --> 00:42:18,287 Job? This is a pleasure yacht. 272 00:42:18,454 --> 00:42:21,248 You're weekend sailors, not the bloody navy. 273 00:42:21,916 --> 00:42:23,542 "A man your age?" 274 00:42:24,001 --> 00:42:26,462 Men my age dictate this war. 275 00:42:26,629 --> 00:42:29,340 Why should we be allowed to send our children to fight it? 276 00:42:29,506 --> 00:42:31,258 You should be at home! 277 00:42:31,342 --> 00:42:35,012 Well, there won't be any home if we allow a slaughter across the Channel. 278 00:42:42,061 --> 00:42:43,741 He's turning tail. I'm gonna get after him. 279 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 "Good luck." 280 00:42:46,857 --> 00:42:49,860 Watch your fuel. You're at 15 gallons. 281 00:42:52,488 --> 00:42:53,948 15 gallons, understood. 282 00:42:56,033 --> 00:42:57,618 Best of luck, Collins. 283 00:43:00,663 --> 00:43:02,831 Collins, do you read? 284 00:44:04,643 --> 00:44:06,812 Oi! No! No! 285 00:44:06,979 --> 00:44:08,689 Get off! Get off! 286 00:44:09,231 --> 00:44:11,066 Piss off, the both of you. It's too crowded. 287 00:44:11,233 --> 00:44:12,484 "You can't leave us!" 288 00:44:13,569 --> 00:44:14,611 "Make some room!" 289 00:44:14,778 --> 00:44:15,779 No! 290 00:44:16,697 --> 00:44:17,990 No! Get off! 291 00:44:18,010 --> 00:44:19,729 You men, leave off. You'll capsize the boat. 292 00:44:19,730 --> 00:44:21,899 She's gone over twice on the way out here. 293 00:44:21,936 --> 00:44:23,805 You have to stay calm. There are plenty of boats. 294 00:44:23,829 --> 00:44:24,830 "Calm?" 295 00:44:24,997 --> 00:44:27,249 Wait till you get torpedoed, then tell us to be calm! 296 00:44:27,791 --> 00:44:29,084 You have life jackets? 297 00:44:29,251 --> 00:44:30,586 "Yes, they do." 298 00:44:30,753 --> 00:44:32,713 Don't panic, boys. The water's not too rough 299 00:44:32,880 --> 00:44:33,964 "or too cold." 300 00:44:34,131 --> 00:44:35,674 "We're heading back to the beach." 301 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 - Let's go to Dover! - Yeah! 302 00:44:38,744 --> 00:44:40,655 We can't make it across the Channel in this, lads. 303 00:44:40,679 --> 00:44:44,141 We need to get back to the beach and wait for another ride. 304 00:44:44,475 --> 00:44:47,269 "You men in the water, float here, save your strength." 305 00:44:47,436 --> 00:44:48,979 "We'll come back for you." 306 00:44:49,146 --> 00:44:50,147 "Oars in!" 307 00:44:51,273 --> 00:44:53,984 Together, pull! 308 00:44:55,235 --> 00:44:57,529 "Together, pull!" 309 00:44:59,865 --> 00:45:00,866 Pull! 310 00:45:01,909 --> 00:45:04,078 Together, pull! 311 00:45:06,288 --> 00:45:07,331 Pull! 312 00:45:08,916 --> 00:45:11,377 "Together, pull!" 313 00:45:14,630 --> 00:45:16,799 There's no hiding from this, son. 314 00:45:19,093 --> 00:45:21,762 What is it you think you can do out there, on this thing? 315 00:45:21,970 --> 00:45:25,099 There's not just us. A call went out. 316 00:45:25,265 --> 00:45:27,309 "We aren't the only ones to answer, you know." 317 00:45:27,476 --> 00:45:29,144 You don't even have guns. 318 00:45:29,520 --> 00:45:30,521 Do you have a gun? 319 00:45:30,687 --> 00:45:33,440 Yes, of course. A rifle, a 303. 320 00:45:33,607 --> 00:45:36,652 Did it help you against the dive bombers and the U-boats? 321 00:45:37,861 --> 00:45:39,530 You're an old fool. 322 00:45:40,739 --> 00:45:42,574 I'm not going back. 323 00:45:43,158 --> 00:45:44,410 I'm not going back. 324 00:45:45,119 --> 00:45:46,120 Turn it around. 325 00:45:47,204 --> 00:45:48,622 I'm not turning round. 326 00:45:49,289 --> 00:45:50,457 Turn it around! 327 00:45:52,209 --> 00:45:53,419 Turn it... 328 00:45:55,421 --> 00:45:56,941 - Calm it down, mate. - Turn it around! 329 00:45:57,047 --> 00:45:58,048 Wait, wait! 330 00:45:58,215 --> 00:45:59,633 Calm it down, mate. 331 00:46:01,093 --> 00:46:02,094 "George?" 332 00:46:02,928 --> 00:46:03,929 George! 333 00:46:06,723 --> 00:46:07,724 What have you done? 334 00:46:09,435 --> 00:46:10,894 Okay, you're all right, George. 335 00:46:11,645 --> 00:46:12,813 "You're all right." 336 00:46:13,522 --> 00:46:16,525 Hang on. Okay. Okay, just... 337 00:46:16,692 --> 00:46:18,193 That's it. That's good enough. 338 00:46:18,360 --> 00:46:21,280 It's gonna keep some pressure on. There we go. 339 00:46:21,447 --> 00:46:23,031 There we go. 340 00:46:23,198 --> 00:46:24,450 Can you hear me, George? 341 00:48:59,021 --> 00:49:00,480 "Come on, lads!" 342 00:49:01,773 --> 00:49:04,610 "Come on! Come on, boys!" 343 00:51:10,110 --> 00:51:11,278 It's a pier. 344 00:51:12,362 --> 00:51:13,947 For when the water comes in. 345 00:51:18,493 --> 00:51:19,870 The tide's turning now. 346 00:51:21,955 --> 00:51:22,956 How can you tell? 347 00:51:25,417 --> 00:51:26,877 The bodies come back. 348 00:51:57,699 --> 00:51:58,700 Hey. 349 00:52:11,046 --> 00:52:12,714 Hey, Highlanders! 350 00:52:22,641 --> 00:52:24,309 Hey, Highlanders! 351 00:52:24,476 --> 00:52:25,685 What's that way? 352 00:52:26,311 --> 00:52:27,354 A boat. 353 00:52:27,521 --> 00:52:28,897 She's grounded. 354 00:52:29,064 --> 00:52:31,149 Not when the tide comes in, she's not. 355 00:52:48,416 --> 00:52:51,044 Be a brave lad. 356 00:52:53,588 --> 00:52:55,048 "You and Mr. Dawson." 357 00:52:57,133 --> 00:52:58,633 "It's the best thing I've ever done." 358 00:52:59,302 --> 00:53:01,721 You're all right. You're okay. 359 00:53:12,774 --> 00:53:15,277 "Sea Cadet. It's the only thing I've ever done." 360 00:53:15,443 --> 00:53:17,612 It's all right. It's okay. Just have some water. 361 00:53:20,448 --> 00:53:22,117 "I told my dad..." 362 00:53:22,284 --> 00:53:24,452 I've done nothing at school 363 00:53:26,371 --> 00:53:28,540 and that I would do something one day. 364 00:53:31,334 --> 00:53:33,795 Maybe get in the local paper. 365 00:53:34,045 --> 00:53:36,256 "Maybe my teachers would see it." 366 00:53:36,423 --> 00:53:37,966 Okay, get some rest. 367 00:53:38,633 --> 00:53:41,136 I need you back up on deck as soon as you're able. 368 00:53:42,429 --> 00:53:43,430 I can't. 369 00:53:44,139 --> 00:53:45,682 What? 370 00:53:49,603 --> 00:53:50,937 I can't see. 371 00:54:50,872 --> 00:54:51,873 "Sir." 372 00:54:53,208 --> 00:54:55,669 The French have been forced back on the western side. 373 00:54:56,586 --> 00:54:57,946 They're still holding a perimeter? 374 00:54:58,088 --> 00:54:59,089 For now. 375 00:55:00,674 --> 00:55:02,914 Officer coming through. Move yourselves. Move yourselves! 376 00:55:13,728 --> 00:55:15,063 Where are the destroyers? 377 00:55:15,230 --> 00:55:16,773 There'll be one soon. 378 00:55:19,901 --> 00:55:20,902 One? 379 00:55:21,027 --> 00:55:23,613 After yesterday's losses, it's one ship on the mole at a time. 380 00:55:23,780 --> 00:55:24,864 The battle is here. 381 00:55:25,031 --> 00:55:26,591 What the hell are they saving them for? 382 00:55:26,700 --> 00:55:28,159 The next battle. 383 00:55:28,326 --> 00:55:29,786 The one for Britain. 384 00:55:29,953 --> 00:55:31,913 It's the same with the planes. 385 00:55:34,040 --> 00:55:35,667 But it's right there. 386 00:55:36,376 --> 00:55:37,377 You can practically... 387 00:55:37,544 --> 00:55:39,587 Seeing home doesn't help us get there, Colonel. 388 00:55:39,754 --> 00:55:41,715 They need to send more ships. 389 00:55:42,632 --> 00:55:44,217 Every hour the enemy pushes closer. 390 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 They've activated the small vessels pool. 391 00:55:48,013 --> 00:55:49,014 Small vessels? 392 00:55:49,180 --> 00:55:51,641 It's the list of civilian boats for requisition. 393 00:55:52,142 --> 00:55:53,143 Civilian? 394 00:55:54,978 --> 00:55:56,730 We need destroyers. 395 00:55:56,896 --> 00:55:58,648 Small boats can load from the beach. 396 00:55:58,815 --> 00:56:00,066 Not in these conditions. 397 00:56:00,233 --> 00:56:02,736 Well, I'd rather face waves than dive bombers. 398 00:56:05,697 --> 00:56:08,450 No, you're right. They won't get up in this. 399 00:56:09,784 --> 00:56:12,579 The Royal Engineers are building piers from lorries. 400 00:56:12,746 --> 00:56:15,373 At least that should help us when the tide comes back. 401 00:56:15,540 --> 00:56:17,709 Well, we'll know in six hours' time. 402 00:56:18,710 --> 00:56:20,190 I thought the tides were every three? 403 00:56:21,963 --> 00:56:24,758 Then it's good that you're army and I'm navy, isn't it? 404 00:56:26,217 --> 00:56:28,511 There. «Vanquisher». 405 00:56:43,318 --> 00:56:44,527 Where's the crew? 406 00:56:44,694 --> 00:56:46,571 Probably got spooked after they ran aground. 407 00:56:47,363 --> 00:56:48,907 Scarpered up the beach. 408 00:56:49,365 --> 00:56:50,366 Why? 409 00:56:50,533 --> 00:56:53,745 'Cause we're outside the perimeter. Enemy could be right there. 410 00:56:54,913 --> 00:56:57,332 "All right, best shut ourselves inside, boys." 411 00:56:57,499 --> 00:56:58,500 Wait for the high tide. 412 00:56:58,666 --> 00:57:00,251 How long's that? 413 00:57:00,418 --> 00:57:02,045 Every three hours. 414 00:57:25,610 --> 00:57:27,695 I've put a bit of pressure on it. 415 00:57:27,862 --> 00:57:29,823 Strapped him up, made him comfortable. 416 00:57:31,074 --> 00:57:32,075 What? 417 00:57:34,410 --> 00:57:35,411 It's bad, Dad. 418 00:57:38,414 --> 00:57:39,916 Well, should we turn back? 419 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 We've come so far. 420 00:57:48,675 --> 00:57:50,176 Dad, is that one of ours? 421 00:57:51,719 --> 00:57:55,014 That's a Heinkel. They'll go for that minesweeper there. 422 00:57:55,415 --> 00:57:57,451 Hang on. Shouldn't we stand by to pick up survivors? 423 00:57:57,475 --> 00:57:59,352 To do that we have to survive ourselves. 424 00:58:04,107 --> 00:58:06,276 Poke your head out. See if the water's come in. 425 00:58:11,739 --> 00:58:13,241 Talkative sod, aren't you? 426 00:58:39,350 --> 00:58:41,144 It's barely come in at all. 427 00:58:41,311 --> 00:58:43,479 - Fuck's sake. - Calm down. 428 00:58:43,646 --> 00:58:45,815 What goes out comes back in again, right? 429 00:58:45,982 --> 00:58:47,400 Yeah, but how long? 430 00:59:04,000 --> 00:59:05,001 "Spitfires!" 431 00:59:05,877 --> 00:59:06,920 Come on. 432 00:59:13,551 --> 00:59:14,594 Come on, come on. 433 00:59:23,353 --> 00:59:24,687 Dad, he got him! 434 00:59:24,854 --> 00:59:26,439 Yeah! Yeah! 435 00:59:33,780 --> 00:59:35,323 The Heinkel's moving off. 436 00:59:40,453 --> 00:59:41,454 Yeah. 437 00:59:43,081 --> 00:59:44,082 Oh, no. 438 00:59:46,042 --> 00:59:47,835 Smoke from the Spitfire! 439 00:59:49,170 --> 00:59:51,005 Watch for a parachute! 440 00:59:57,845 --> 00:59:58,846 Oi. 441 01:00:03,851 --> 01:00:05,520 "Oi. Oi." 442 01:00:51,566 --> 01:00:52,900 Are you German? 443 01:00:53,067 --> 01:00:54,402 No, Dutch. Dutch! 444 01:00:55,778 --> 01:00:56,779 Merchant navy. 445 01:00:57,613 --> 01:00:59,115 Here to pick you up. To help you. 446 01:00:59,282 --> 01:01:00,950 Why'd you leave your boat? 447 01:01:01,117 --> 01:01:02,368 In case the Germans come. 448 01:01:02,994 --> 01:01:05,079 "We wait up the beach." 449 01:01:05,246 --> 01:01:06,873 With the soldiers. Wait for the tide. 450 01:01:07,040 --> 01:01:09,334 You came back. The tide must be in. 451 01:01:10,501 --> 01:01:12,211 Coming. Coming, yes. 452 01:01:12,670 --> 01:01:14,547 But more hours till we float. 453 01:01:14,839 --> 01:01:15,840 Hours? 454 01:01:16,007 --> 01:01:17,467 Why'd you come back? 455 01:01:19,385 --> 01:01:20,553 Not so heavy when I left. 456 01:01:33,816 --> 01:01:35,401 No 'chute! 457 01:01:40,448 --> 01:01:41,449 "Best of luck, Collins." 458 01:01:46,996 --> 01:01:48,873 "Collins, do you read?" 459 01:02:14,982 --> 01:02:16,025 He's down. 460 01:02:59,152 --> 01:03:00,153 Dad. 461 01:03:00,319 --> 01:03:01,529 Dad, watch the engine. 462 01:03:02,405 --> 01:03:04,866 "Dad, he's down. There was no 'chute." 463 01:03:09,162 --> 01:03:10,496 Dad, come on. There was no 'chute. 464 01:03:11,497 --> 01:03:12,498 "He's probably dead." 465 01:03:12,665 --> 01:03:14,834 Damn it, I hear you, Peter! I hear you! 466 01:03:18,171 --> 01:03:19,881 He may be alive. Maybe. 467 01:03:21,924 --> 01:03:23,759 We may be able to help him. 468 01:04:17,355 --> 01:04:19,607 No! Then they'll know we're in here. 469 01:04:19,774 --> 01:04:21,275 Why else are they shooting at us? 470 01:04:21,776 --> 01:04:23,319 Look at the grouping. 471 01:04:27,156 --> 01:04:28,616 Target practice. 472 01:05:29,844 --> 01:05:33,264 Go. Plug it. Go, go. 473 01:05:53,492 --> 01:05:54,785 We have to plug it. 474 01:05:54,952 --> 01:05:56,621 After you, mate. 475 01:06:18,684 --> 01:06:20,186 You ready? Go! 476 01:06:24,857 --> 01:06:27,360 How do we get off? Do we need to ditch some ballast? 477 01:06:27,777 --> 01:06:29,570 "Weight! Do we need to lose weight?" 478 01:06:29,737 --> 01:06:31,489 Weight. Weight, yes. 479 01:06:31,656 --> 01:06:32,990 Yes. 480 01:06:33,157 --> 01:06:34,533 Somebody needs to get off. 481 01:06:35,576 --> 01:06:36,994 Well volunteered. 482 01:06:37,161 --> 01:06:38,704 We don't need a volunteer. 483 01:06:39,163 --> 01:06:40,790 I know someone who ought to get off. 484 01:06:43,250 --> 01:06:44,251 This one. 485 01:06:45,586 --> 01:06:46,879 He's a German spy. 486 01:06:47,046 --> 01:06:48,422 Don't be daft. 487 01:06:48,589 --> 01:06:50,132 He's a fucking Jerry. 488 01:06:51,008 --> 01:06:53,094 Have you noticed he hasn't said a word? 489 01:06:54,804 --> 01:06:55,971 "'Cause I have." 490 01:06:56,847 --> 01:06:57,848 He don't speak English. 491 01:06:58,015 --> 01:07:01,185 "If he does it's with an accent that's thicker than sauerkraut sauce." 492 01:07:01,352 --> 01:07:03,062 You're daft. Tell him. 493 01:07:03,604 --> 01:07:04,814 "Yeah." 494 01:07:08,192 --> 01:07:10,611 Tell me. 495 01:07:35,720 --> 01:07:36,971 Tell me, Gibson. 496 01:07:45,020 --> 01:07:46,021 Tell me! 497 01:07:47,106 --> 01:07:48,607 Tell him, for God's sake! 498 01:07:48,640 --> 01:07:50,640 I am French. 499 01:07:57,450 --> 01:07:59,076 «A frog». 500 01:07:59,535 --> 01:08:01,078 A bloody frog. 501 01:08:01,829 --> 01:08:04,915 A cowardly little queue-jumping frog. 502 01:08:05,583 --> 01:08:06,959 Who's Gibson, eh? 503 01:08:07,126 --> 01:08:09,587 Some naked, dead Englishman lying out on that sand? 504 01:08:09,754 --> 01:08:11,797 Did you at least have the decency to bury him? 505 01:08:11,900 --> 01:08:13,880 "He did. I helped him. I thought it was his mate." 506 01:08:13,890 --> 01:08:15,684 "- Maybe he killed him." - He didn't kill him. 507 01:08:15,690 --> 01:08:16,590 How do we know? 508 01:08:16,600 --> 01:08:19,019 How hard is it to find a dead Englishman on Dunkirk beach? 509 01:08:19,138 --> 01:08:20,389 He didn't kill anyone. 510 01:08:20,556 --> 01:08:23,076 He was just looking for a way off the sand, like the rest of us. 511 01:08:28,147 --> 01:08:29,857 Haven't they had enough practice by now? 512 01:08:30,024 --> 01:08:32,026 They're trying to make sure she won't float. 513 01:08:32,193 --> 01:08:33,694 Will she still float? 514 01:08:33,861 --> 01:08:35,654 Float, yes. Yes, with less weight. 515 01:08:37,323 --> 01:08:38,508 And we know who's getting off. 516 01:08:38,532 --> 01:08:40,659 No, you can't do that. He's French. He's on our side. 517 01:08:40,826 --> 01:08:42,328 Go on. Up you go. 518 01:08:42,495 --> 01:08:44,747 As soon as he pokes his head out, they'll slaughter him. 519 01:08:44,914 --> 01:08:46,165 Better him than me. 520 01:08:46,332 --> 01:08:47,500 It's not fair. 521 01:08:47,666 --> 01:08:48,959 Survival's not fair. 522 01:08:49,126 --> 01:08:50,127 "No, it's shit." 523 01:08:51,003 --> 01:08:53,339 It's fear, and it's greed. 524 01:08:53,506 --> 01:08:55,508 Fate pushed through the bowels of men. 525 01:08:55,674 --> 01:08:56,675 Shit. 526 01:08:58,177 --> 01:08:59,428 He saved our lives. 527 01:08:59,595 --> 01:09:00,846 And he's about to do it again. 528 01:09:01,013 --> 01:09:02,056 No, don't! Stop! 529 01:09:03,390 --> 01:09:06,769 Somebody's gotta get off, so the rest of us can live. 530 01:09:07,520 --> 01:09:08,562 If you wanna volunteer... 531 01:09:08,729 --> 01:09:09,897 Fuck no. 532 01:09:10,147 --> 01:09:11,148 I'm going home. 533 01:09:11,857 --> 01:09:13,484 And if this is the price? 534 01:09:18,447 --> 01:09:19,615 I'll live with it. 535 01:09:20,241 --> 01:09:21,242 But it's wrong. 536 01:09:22,034 --> 01:09:23,035 Go on! 537 01:09:25,120 --> 01:09:27,122 One man's not going to make enough difference. 538 01:09:27,289 --> 01:09:29,649 You'd best hope it does, because you'd be volunteering next. 539 01:09:30,543 --> 01:09:31,544 What? 540 01:09:32,378 --> 01:09:34,296 We're regimental brothers, mate. 541 01:09:34,922 --> 01:09:36,298 It's just the way it is. 542 01:09:46,308 --> 01:09:47,685 "We float!" 543 01:09:48,394 --> 01:09:49,520 We float! 544 01:09:50,229 --> 01:09:51,814 Start the bloody engine! 545 01:10:30,185 --> 01:10:31,604 Afternoon. 546 01:11:26,951 --> 01:11:29,328 I'm sorry, son. I really don't know. 547 01:11:31,997 --> 01:11:33,749 You're right not moving him. 548 01:11:37,336 --> 01:11:38,837 You've done the best for him you can. 549 01:11:50,933 --> 01:11:52,101 "We've wasted the day." 550 01:11:52,267 --> 01:11:54,311 I share your frustration, Colonel. 551 01:11:55,854 --> 01:11:56,855 Johnny! 552 01:12:03,821 --> 01:12:05,739 Grounded trawler, taking fire. 553 01:12:05,906 --> 01:12:07,950 They're breaking through the dunes to the east. 554 01:12:11,745 --> 01:12:13,163 This is it. 555 01:12:21,255 --> 01:12:22,339 "Plug the holes!" 556 01:12:22,506 --> 01:12:23,799 "With what?" 557 01:12:34,727 --> 01:12:36,603 "Plug the holes!" 558 01:12:38,355 --> 01:12:41,150 "Other side! Other side!" 559 01:13:30,949 --> 01:13:32,409 What do you see? 560 01:13:39,291 --> 01:13:40,626 Home. 561 01:15:35,199 --> 01:15:37,201 Is he all right? The boy? 562 01:15:39,203 --> 01:15:40,454 No. 563 01:15:40,621 --> 01:15:42,289 No, he's not. 564 01:15:53,717 --> 01:15:54,718 "Dad!" 565 01:16:02,601 --> 01:16:04,895 Come on. Come on, Farrier. Come on. 566 01:16:23,872 --> 01:16:25,457 There's men in the water! 567 01:17:10,794 --> 01:17:11,795 "Oil." 568 01:17:13,255 --> 01:17:15,757 It's oil. Oil. You're getting into oil! 569 01:17:51,209 --> 01:17:52,669 "Keep coming." 570 01:17:53,587 --> 01:17:55,005 "Plenty of room." 571 01:18:00,052 --> 01:18:01,845 All right, below deck. 572 01:18:37,923 --> 01:18:39,800 "Abandon ship!" 573 01:19:02,072 --> 01:19:04,366 Gibson! Leave it! 574 01:19:47,367 --> 01:19:48,535 Below decks. 575 01:20:37,459 --> 01:20:39,659 "Listen, we have to get as many of you on board as we can" 576 01:20:39,794 --> 01:20:40,954 before that oil catches fire. 577 01:20:41,087 --> 01:20:43,715 You go below decks or you get off my boat. That's your choice. 578 01:20:46,635 --> 01:20:48,386 Keep coming. 579 01:20:49,721 --> 01:20:52,224 Whoa! Whoa! Whoa! Careful! Careful down there! 580 01:20:52,390 --> 01:20:53,683 Careful! Careful down there! 581 01:20:55,727 --> 01:20:57,854 He's dead, mate. 582 01:21:02,442 --> 01:21:04,569 So be bloody careful with him. 583 01:21:26,591 --> 01:21:28,260 Um, will he be okay? 584 01:21:29,010 --> 01:21:30,095 The boy? 585 01:21:36,059 --> 01:21:37,060 Yeah. 586 01:23:00,810 --> 01:23:02,562 He's coming back round. 587 01:23:03,438 --> 01:23:04,731 He's coming back round! 588 01:23:10,612 --> 01:23:12,530 Come on, Farrier. Come on. 589 01:23:27,754 --> 01:23:29,005 "Get off the ship!" 590 01:23:45,188 --> 01:23:46,648 Come on, Farrier. Get around them. 591 01:23:46,815 --> 01:23:48,108 Come on, come on. 592 01:24:44,789 --> 01:24:45,790 Go. 593 01:24:50,295 --> 01:24:51,296 Go! Go! Go! 594 01:25:05,685 --> 01:25:06,770 Go! 595 01:25:40,553 --> 01:25:41,554 Easy. 596 01:25:46,684 --> 01:25:47,936 Take me home. 597 01:26:45,827 --> 01:26:47,120 Where are you from? 598 01:26:48,037 --> 01:26:49,831 Out of Dartmouth! 599 01:26:49,998 --> 01:26:51,249 Christ. 600 01:26:52,333 --> 01:26:53,668 You from Deal? 601 01:26:53,835 --> 01:26:55,295 I am! 602 01:26:55,461 --> 01:26:57,630 You watch the current at the mouth! 603 01:26:57,797 --> 01:26:58,798 "Aye." 604 01:26:58,965 --> 01:27:00,049 And thank you! 605 01:27:49,849 --> 01:27:50,892 That's a fighter. 606 01:27:51,059 --> 01:27:52,226 Yes, an Me 109. 607 01:27:52,393 --> 01:27:54,173 "From the south. Peter, you take the tiller." 608 01:27:54,562 --> 01:27:56,397 Listen for my instructions. 609 01:27:57,231 --> 01:27:58,441 Point her south! 610 01:28:11,079 --> 01:28:12,080 Full speed, Peter. 611 01:28:14,499 --> 01:28:15,959 Keep coming round. 612 01:28:16,125 --> 01:28:17,335 "Keep coming." 613 01:28:18,670 --> 01:28:22,340 Before he fires, he's gotta drop his nose. I'll give you the signal. 614 01:28:23,841 --> 01:28:25,051 - Now? - No, no. Wait. 615 01:28:26,260 --> 01:28:28,304 Wait for him to commit to his line. 616 01:28:45,530 --> 01:28:46,572 Now! 617 01:29:24,777 --> 01:29:25,778 "He's gone." 618 01:29:25,903 --> 01:29:27,238 Yeah, bigger fish to fry. 619 01:29:27,405 --> 01:29:29,282 How'd you know that stuff, anyway? 620 01:29:29,699 --> 01:29:30,908 My son's one of you lot. 621 01:29:31,701 --> 01:29:33,411 I knew he'd see us through. 622 01:29:39,459 --> 01:29:40,460 You're RAF? 623 01:29:42,503 --> 01:29:44,380 No. Not me. 624 01:29:44,547 --> 01:29:47,884 My brother. He flew Hurricanes. 625 01:29:48,051 --> 01:29:49,635 Died third week into the war. 626 01:30:29,884 --> 01:30:31,969 No, stay downstairs, please. 627 01:30:32,595 --> 01:30:34,597 We just wanna see the cliffs. 628 01:30:41,521 --> 01:30:43,439 "- Is it Dover? - No." 629 01:30:44,023 --> 01:30:45,441 That's Dorset. 630 01:30:46,025 --> 01:30:47,568 "But it's home." 631 01:30:49,570 --> 01:30:52,031 We let you all down, didn't we? 632 01:31:31,362 --> 01:31:34,240 Christ, how many you got in there? 633 01:31:52,258 --> 01:31:53,885 "Make your way to the trains." 634 01:31:55,553 --> 01:31:57,138 "Where the hell were you?" 635 01:32:04,562 --> 01:32:06,272 They know where you were. 636 01:32:11,527 --> 01:32:12,528 Bye. 637 01:32:32,340 --> 01:32:33,716 "Cup of tea?" 638 01:32:35,635 --> 01:32:37,011 "Cup of tea?" 639 01:32:37,845 --> 01:32:40,598 "Well done. Well done." 640 01:32:41,015 --> 01:32:42,141 "Well done, lads." 641 01:32:42,308 --> 01:32:44,936 "Well done. Well done, lads." 642 01:32:46,020 --> 01:32:47,605 "Well done." 643 01:32:48,189 --> 01:32:49,857 All we did is survive. 644 01:32:50,524 --> 01:32:51,943 That's enough. 645 01:32:59,700 --> 01:33:00,701 Well done. 646 01:33:01,869 --> 01:33:03,162 Well done. 647 01:33:14,340 --> 01:33:16,801 That old bloke wouldn't even look us in the eye. 648 01:33:37,154 --> 01:33:39,073 "Come on, private!" 649 01:33:39,991 --> 01:33:44,578 I know we're officers, but it's us or the enemy. 650 01:33:45,663 --> 01:33:47,999 So now is not the time to be particular. 651 01:33:51,627 --> 01:33:54,255 Well, Churchill got his 30,000. 652 01:33:54,422 --> 01:33:55,715 And then some. 653 01:33:56,590 --> 01:33:58,676 Almost 300,000. 654 01:34:02,096 --> 01:34:03,347 So far. 655 01:34:04,724 --> 01:34:05,766 So far? 656 01:34:06,309 --> 01:34:07,560 I'm staying. 657 01:34:08,728 --> 01:34:10,104 For the French. 658 01:35:03,741 --> 01:35:05,117 Hey! 659 01:35:05,284 --> 01:35:06,452 Where are we? 660 01:35:06,619 --> 01:35:09,413 Siding. You'll be pulling in in a minute. 661 01:35:09,580 --> 01:35:11,040 What station? 662 01:35:11,207 --> 01:35:12,708 Woking. 663 01:35:13,334 --> 01:35:14,960 Grab me one of them papers. 664 01:35:15,211 --> 01:35:16,337 Go on! 665 01:35:30,184 --> 01:35:31,602 Can't bear it. 666 01:35:33,437 --> 01:35:34,605 You read it. 667 01:35:35,398 --> 01:35:36,399 Can't bear it? 668 01:35:37,024 --> 01:35:39,235 They'll be spitting at us in the streets. 669 01:35:40,277 --> 01:35:43,114 If they're not locked up waiting for the invasion. 670 01:36:29,660 --> 01:36:32,121 «Wars are not won by evacuations.» 671 01:36:35,916 --> 01:36:37,251 I can't look. 672 01:36:37,626 --> 01:36:39,628 «But there was a victory inside this deliverance,» 673 01:36:39,795 --> 01:36:41,630 «which should be noted.» 674 01:36:48,554 --> 01:36:50,514 «Our thankfulness at the escape of our army» 675 01:36:50,681 --> 01:36:53,100 «must not blind us to the fact that what has happened» 676 01:36:53,267 --> 01:36:56,854 «in France and Belgium is a colossal military disaster.» 677 01:37:14,413 --> 01:37:17,750 «We must expect another blow to be struck almost immediately.» 678 01:37:36,644 --> 01:37:38,354 «We shall go on to the end.» 679 01:37:42,358 --> 01:37:44,276 «We shall fight in France.» 680 01:37:45,778 --> 01:37:48,280 «We shall fight on the seas and oceans.» 681 01:38:03,295 --> 01:38:06,840 «We shall fight with growing confidence and growing strength in the air.» 682 01:38:14,315 --> 01:38:16,243 «We shall defend our island whatever the cost...» 683 01:38:16,267 --> 01:38:17,268 What? 684 01:38:17,434 --> 01:38:20,521 «We shall defend our island whatever the cost may be.» 685 01:38:20,980 --> 01:38:23,023 «We shall fight on the beaches.» 686 01:38:23,190 --> 01:38:24,729 «We shall fight on the landing grounds.» 687 01:38:24,817 --> 01:38:26,819 «We shall fight in the fields and in the streets.» 688 01:38:26,986 --> 01:38:28,146 «We shall fight in the hills.» 689 01:38:29,363 --> 01:38:31,031 «We shall never surrender.» 690 01:38:43,168 --> 01:38:45,629 «And even if this island or a large part of it» 691 01:38:45,796 --> 01:38:47,548 «were subjugated and starving,» 692 01:38:47,715 --> 01:38:51,802 «then our Empire beyond the seas, armed and guarded by the British Fleet,» 693 01:38:51,969 --> 01:38:54,263 «would carry on the struggle» 694 01:38:54,430 --> 01:38:57,349 «until, in God's good time,» 695 01:38:57,516 --> 01:38:59,768 «the New World, with all its power and might,» 696 01:38:59,935 --> 01:39:03,606 «steps forth to the rescue and the liberation of the old.»