1
00:00:51,112 --> 00:00:57,112
Çeviri: hasangdr & x@nder
2
00:01:10,841 --> 00:01:15,250
DÜŞMAN, İNGİLİZ VE FRANSIZ ORDULARINI
DENİZE KADAR PÜSKÜRTMÜŞTÜR
3
00:01:19,691 --> 00:01:22,655
Etrafınızı Sardık
4
00:01:22,924 --> 00:01:28,017
DUNKIRK'E SIKIŞMIŞ BİR ŞEKİLDE
KADERLERİYLE BAŞBAŞA
5
00:01:40,104 --> 00:01:44,859
KURTARILMAYI UMUT ETMEKTE
6
00:02:01,788 --> 00:02:06,984
BİR MUCİZE BEKLEMEKTEDİRLER
7
00:03:05,082 --> 00:03:08,051
İngiliz! İngiliz'im!
8
00:03:22,956 --> 00:03:25,275
Bas git buradan İngiliz.
Yolun açık olsun.
9
00:06:10,505 --> 00:06:11,911
Burası bombacıların dostum.
10
00:06:25,486 --> 00:06:26,756
Yol verin!
11
00:06:34,630 --> 00:06:36,519
Mendirek'in sonuna kadar
herkes yol versin.
12
00:06:36,544 --> 00:06:37,894
Gemi kalkmak üzere.
13
00:06:37,919 --> 00:06:39,745
1. MENDİREK
BİR HAFTA ÖNCESİ
14
00:06:39,770 --> 00:06:41,375
Mendirek'in sonuna kadar
herkes yol versin.
15
00:06:41,400 --> 00:06:42,391
Gemi kalkmak üzere.
16
00:08:04,156 --> 00:08:06,496
Nerede lan bu hava kuvvetleri?
17
00:08:29,217 --> 00:08:35,128
2. DENİZ
BİR HAFTA ÖNCESİ
18
00:08:48,149 --> 00:08:50,403
Donanma el koydu tekneye.
19
00:08:50,428 --> 00:08:51,760
Bir saat sonra geri gelecekler.
20
00:08:51,943 --> 00:08:53,800
Babam, onlar gelmeden
hazır olalım diyor.
21
00:08:55,708 --> 00:08:58,311
İçini boşaltıp bu cankurtaran
yeleklerini doldurun dediler.
22
00:08:58,539 --> 00:09:01,396
Boğaz'ın karşısında, Dunkirk'te
kurtarılmayı bekleyen birkaç asker varmış.
23
00:09:01,860 --> 00:09:03,034
Birkaç asker mi?
24
00:09:12,754 --> 00:09:17,079
3. HAVA
BİR SAAT ÖNCESİ
25
00:09:22,883 --> 00:09:25,287
Yakıt kontrolü, Fortis 1 ve 2.
26
00:09:29,384 --> 00:09:31,019
265 litre.
27
00:09:32,823 --> 00:09:35,069
260 litre, Lider Fortis.
28
00:09:35,377 --> 00:09:40,814
150 metrede uçarak, Dunkirk üzerinde
40 dakika savaşmaya yakıt ayırın.
29
00:09:41,502 --> 00:09:44,693
Anlaşılmıştır.
128 yönünde 150 metreye geçiliyor.
30
00:09:44,718 --> 00:09:47,732
Ortalık karışsa bile
gözünüz göstergede olsun.
31
00:09:47,757 --> 00:09:49,529
Geri dönüş için yakıtınız olsun.
32
00:10:51,264 --> 00:10:54,891
Fransızlar olmaz!
Sadece İngilizler!
33
00:10:54,916 --> 00:10:57,911
Hayır! Fransızlar olmaz!
Sadece İngilizler!
34
00:10:57,936 --> 00:11:00,225
Beni dinleyin.
Bu İngiliz gemisi.
35
00:11:00,250 --> 00:11:02,164
Sizin geminiz de gelecek.
Geri çekilin!
36
00:11:02,189 --> 00:11:05,388
Geri çekilin! Sizin geminiz ayrı!
Bu İngiliz gemisi!
37
00:11:05,629 --> 00:11:06,589
Geri çekilin!
38
00:11:07,363 --> 00:11:10,956
Sedyeye yol verin!
Sedye geldi! Çekilin yoldan!
39
00:11:11,213 --> 00:11:12,643
Çabuk olun, çabuk!
40
00:11:12,668 --> 00:11:15,680
Mendirek'in sonuna kadar
herkes yol versin. Gemi kalkmak üzere.
41
00:11:16,818 --> 00:11:20,937
Mendirek'in sonuna kadar
herkes yol versin.
42
00:11:21,520 --> 00:11:24,420
Sadece İngilizler!
43
00:11:24,453 --> 00:11:27,675
Sadece İngilizler!
44
00:11:35,311 --> 00:11:36,927
Kıç hazır!
45
00:11:49,195 --> 00:11:50,823
Baş palamarı gevşetin!
46
00:11:50,848 --> 00:11:51,926
Başka yer var mı?
47
00:12:05,122 --> 00:12:06,180
Çekilin yoldan.
48
00:12:12,137 --> 00:12:14,979
Gemi iki dakika önce hazırlanmaya
başladı. Geç kaldınız.
49
00:12:43,931 --> 00:12:46,398
- Bu sonuncusu muydu?
- Evet, efendim.
50
00:12:49,337 --> 00:12:50,583
Halatları gevşetin.
51
00:12:55,372 --> 00:12:56,578
Hadi!
52
00:14:03,096 --> 00:14:05,883
Dunkirk çok uzakta.
Calais'tan niye almıyorlar askerleri?
53
00:14:05,908 --> 00:14:08,210
Düşman orada hak sahibi oldu.
54
00:14:10,345 --> 00:14:12,325
Burada böyle kabak gibi
açıkta gidiyoruz.
55
00:14:13,127 --> 00:14:15,885
Gözünüzü dört açın.
Güneşi arkalarına alıp geleceklerdir.
56
00:14:39,279 --> 00:14:40,795
Pasarellayı kaldırın!
57
00:14:58,725 --> 00:14:59,807
Geçsene hadi!
58
00:15:35,411 --> 00:15:37,354
Kıç palamarını çözün çocuklar.
59
00:15:40,005 --> 00:15:41,425
Donanmayı beklemeyecek miydiniz?
60
00:15:42,338 --> 00:15:44,362
Aytaşı'nı almak istediler,
alacaklar da.
61
00:15:44,860 --> 00:15:46,181
Ama kaptanı ile birlikte.
62
00:15:47,296 --> 00:15:48,574
Ve oğlunu da.
63
00:15:51,088 --> 00:15:52,272
Yardım için sağ ol George.
64
00:15:56,109 --> 00:15:58,968
Ne yapıyorsun?
Nereye gittiğimizi biliyorsun değil mi?
65
00:16:00,869 --> 00:16:01,806
Fransa'ya.
66
00:16:06,207 --> 00:16:07,810
Savaşa, George.
67
00:16:08,732 --> 00:16:10,237
Elimden ne gelirse yapacağım efendim.
68
00:16:18,513 --> 00:16:19,862
Düşman, sekiz yönünde.
69
00:16:21,068 --> 00:16:21,910
Dağılın!
70
00:16:35,544 --> 00:16:36,671
Arkama geçti!
71
00:16:39,057 --> 00:16:40,109
Ben de onun arkasındayım.
72
00:17:27,196 --> 00:17:28,494
Siz ikiniz, hemen inin gemiden!
73
00:17:33,554 --> 00:17:34,739
Sıraya geçin!
74
00:17:35,088 --> 00:17:36,374
İkiniz de!
İnin hadi!
75
00:17:37,334 --> 00:17:38,294
İnin dedim!
76
00:17:38,558 --> 00:17:40,637
Son bomba dümene zarar vermiş!
77
00:17:40,662 --> 00:17:42,645
Tamir edene kadar
halatları tekrar bağlayın.
78
00:18:27,271 --> 00:18:29,866
- Bay Dawson!
- Bizimkilerden George.
79
00:19:39,483 --> 00:19:42,952
Üç, iki, bir...
Şimdi!
80
00:19:57,770 --> 00:19:58,762
Tamamdır!
81
00:20:02,746 --> 00:20:03,825
Düştü mü?
82
00:20:12,453 --> 00:20:13,834
Evet, düşmek üzere.
83
00:20:20,213 --> 00:20:22,046
Lider Fortis, bir düşman düşürüldü.
84
00:20:26,337 --> 00:20:27,789
Lider Fortis, beni duyuyor musun?
85
00:20:33,566 --> 00:20:37,399
Fortis 2, sen iskele tarafımdasın.
Lider Fortis'ten bir iz yok, tamam.
86
00:20:37,631 --> 00:20:39,297
Anlaşılmıştır Fortis 1.
Bir tur dönüp bakalım.
87
00:20:48,955 --> 00:20:50,003
Ne kadar sürer Teğmen?
88
00:20:50,371 --> 00:20:53,189
Yeni bir halat çekmemiz gerek efendim.
Uğraşıyorlar.
89
00:20:59,682 --> 00:21:02,746
Albay, kaç yaralının gönderileceğine
karar vermen gerekiyor.
90
00:21:02,874 --> 00:21:05,382
Bir sedye, ayakta
yedi kişinin yerini kaplıyor.
91
00:21:05,407 --> 00:21:06,513
Anlamadım.
92
00:21:17,436 --> 00:21:19,453
- Tuğamiralim
- Komutanım.
93
00:21:21,786 --> 00:21:24,573
- Hattımız ne durumda?
- Her gün küçülüyor.
94
00:21:25,189 --> 00:21:27,924
Ama askerlerimiz ve Fransızlarla
birlikte yerimizi korumaktayız.
95
00:21:28,476 --> 00:21:31,676
- Üstelik düşman tankları durmuş durumda.
- Neden durdular?
96
00:21:32,537 --> 00:21:35,695
Bizi havadan keklik gibi avlamak varken
tankları ne diye ziyan etsinler?
97
00:21:35,801 --> 00:21:39,134
Londra'dakiler, anlaşma sağlanana kadar
daha ne kadar dayanabileceğimizi sanıyorlar?
98
00:21:39,159 --> 00:21:40,073
Anlaşma mı?
99
00:21:40,471 --> 00:21:43,884
Bu işi burada bırakmayacaklar.
Ordumuzu geri almamız gerek.
100
00:21:44,612 --> 00:21:47,349
Sırada İngiltere var.
Sonra ise Dünya'nın geri kalanı.
101
00:21:47,374 --> 00:21:48,273
Tanrım!
102
00:21:49,402 --> 00:21:51,687
Buradan neredeyse görülebiliyor.
103
00:21:52,158 --> 00:21:52,848
Ne?
104
00:21:53,920 --> 00:21:54,841
Yuvamız.
105
00:21:56,426 --> 00:21:57,624
Peki ya Fransızlar?
106
00:21:57,649 --> 00:22:00,648
Churchill, açık olarak
"bras dessous" dedi.
107
00:22:00,673 --> 00:22:02,657
"Silah arkadaşıyız,
buradan birlikte ayrılacağız."
108
00:22:02,682 --> 00:22:05,153
- Peki ya özelde?
- Ordumuzu geri almamız gerek.
109
00:22:05,178 --> 00:22:06,995
Kaç asker istiyorlar efendim?
110
00:22:07,763 --> 00:22:11,723
Churchill 30 bin istiyor. Ramsay,
40-50 bini alabileceğimizi söyledi.
111
00:22:13,330 --> 00:22:15,766
Sahilde 400 bin asker var efendim.
112
00:22:16,444 --> 00:22:18,246
Elimizden gelenin
en iyisini yapacağız artık.
113
00:22:19,855 --> 00:22:22,030
Evet, mendirek ne pahasına
olursa olsun açık kalmalı.
114
00:22:23,482 --> 00:22:27,244
Batıdaki topçu birliğinin menzilindeyiz.
Burada gemi batacak olursa...
115
00:22:27,730 --> 00:22:29,537
...mendirek tıkanır,
sahilde mahsur kalırız.
116
00:22:29,689 --> 00:22:31,562
- Mümkün değil.
- Su çok sığ.
117
00:22:31,587 --> 00:22:33,546
Bir metreden derin hiçbir şey
sahile yaklaşamaz.
118
00:22:33,571 --> 00:22:36,158
Askerleri savaş gemisine taşıyacak
yeterince küçük tekne yok.
119
00:22:37,536 --> 00:22:39,695
Mendirek tek seçeneğimiz öyleyse.
120
00:23:31,927 --> 00:23:33,292
Yaklaşabilir misin?
121
00:23:34,358 --> 00:23:35,636
Riske giremem.
122
00:23:37,439 --> 00:23:38,153
Bekle.
123
00:24:24,411 --> 00:24:25,601
Adın nedir?
124
00:24:44,998 --> 00:24:46,260
Altımızda enkaz var.
125
00:24:47,344 --> 00:24:48,764
109'lardan biri olabilir mi?
126
00:24:49,185 --> 00:24:50,344
Hayır.
127
00:24:50,711 --> 00:24:52,258
Lider Fortis bu.
Tamam.
128
00:24:53,979 --> 00:24:55,074
Çıkmış mıdır sence?
129
00:24:55,408 --> 00:24:56,733
Paraşüt görmedim ben.
130
00:24:57,908 --> 00:24:59,670
Konumunu kaydet.
131
00:25:00,050 --> 00:25:04,512
Sonra 128'e yönel.
Yükseklik 300 metre, tamam.
132
00:25:04,537 --> 00:25:07,021
128'e yöneliyorum, Melek 1.
Anlaşılmıştır.
133
00:25:12,504 --> 00:25:14,203
Fortis 2, yakıt durumun nedir?
134
00:25:14,904 --> 00:25:16,523
190 litre, tamam.
135
00:25:16,897 --> 00:25:18,024
190 litre mi?
136
00:25:22,855 --> 00:25:26,462
Tamam, bana bildirmeye devam et.
Göstergem çatışmada hasar aldı.
137
00:25:28,555 --> 00:25:31,070
- Dönmen gerekmiyor mu?
- Hayır, gerek yok.
138
00:25:32,211 --> 00:25:34,148
Tek sorunun
gösterge olduğuna eminim.
139
00:27:12,412 --> 00:27:14,579
- Gemi batıyor!
- Halatları kesin!
140
00:27:14,604 --> 00:27:15,730
Yaralılar ne olacak?
141
00:27:22,346 --> 00:27:25,766
Halatları kesip açığa yitin!
Mendirekte batmasına izin veremeyiz!
142
00:28:56,790 --> 00:28:58,084
Aşağıya gelmek ister misin?
143
00:28:58,766 --> 00:29:00,115
Orası daha sıcak.
144
00:29:01,595 --> 00:29:02,801
Rüzgardan uzak.
145
00:29:07,120 --> 00:29:08,802
Adama karışma George.
146
00:29:09,592 --> 00:29:11,156
Güvertede daha güvende hissediyor.
147
00:29:12,197 --> 00:29:14,737
- Sen de bombalansaydın öyle hissederdin.
- Denizaltıydı.
148
00:29:17,192 --> 00:29:18,589
Bizi batıran denizaltıydı.
149
00:29:23,118 --> 00:29:24,959
Bir bardak daha çay getir George.
150
00:29:39,707 --> 00:29:43,930
Şu anda beş dakika uzaklıktayız.
600 metreye yükselelim, tamam.
151
00:29:43,955 --> 00:29:45,260
Daha fazla yakıt gidecektir.
152
00:29:45,285 --> 00:29:46,738
Biliyorum. Yine üstten
saldırı yemek istemiyorum.
153
00:29:46,763 --> 00:29:50,048
Biraz yükseklik kazanıp o şerefsizlere
biz üstten dalalım, tamam.
154
00:29:50,236 --> 00:29:52,625
Anlaşılmıştır.
Melek 2, tamam.
155
00:29:58,862 --> 00:30:01,679
Gelin bakalım askerler.
Size başka bir gemi ayarlayalım.
156
00:31:30,593 --> 00:31:32,546
Hadi çocuklar.
Aşağıda sıcak çay veriyoruz.
157
00:31:32,571 --> 00:31:33,618
Keyfinize bakın canlarım.
158
00:31:33,935 --> 00:31:35,126
Hadi, aşağıya inin.
159
00:31:35,549 --> 00:31:36,803
İnmeye devam edin.
160
00:31:36,924 --> 00:31:38,876
Aşağıda sıcak çay veriyoruz.
161
00:31:39,721 --> 00:31:41,744
İnmeye devam edin.
Bir battaniye alın.
162
00:32:37,996 --> 00:32:39,369
Arkadaşının ne derdi var?
163
00:32:57,986 --> 00:32:59,478
Çıkışa yakın olma peşinde.
164
00:33:01,505 --> 00:33:02,902
Olur da batarsak diye.
165
00:33:38,310 --> 00:33:40,717
- Nereye gidiyoruz?
- Dunkirk'e.
166
00:33:43,333 --> 00:33:45,190
Hayır, o taraf olmaz.
İngiltere'ye gitmeliyiz.
167
00:33:47,077 --> 00:33:49,079
İlk önce Dunkirk'e gitmemiz gerek.
168
00:33:50,764 --> 00:33:52,121
Geri dönmem ben!
169
00:33:53,689 --> 00:33:55,046
Geri dönmem ben!
170
00:33:56,134 --> 00:33:57,325
Şuraya baksana!
171
00:33:58,876 --> 00:34:00,265
Oraya gidersek öleceğiz!
172
00:34:06,644 --> 00:34:08,263
Demek istediğini anladım evlat.
173
00:34:08,701 --> 00:34:10,241
Yeni bir rota belirleyelim.
174
00:34:14,311 --> 00:34:16,779
Çayını alıp aşağıda ısın sen.
175
00:34:19,099 --> 00:34:21,837
Peter, misafirimize
yatacak bir yer hazırla.
176
00:34:22,579 --> 00:34:23,551
Olur.
177
00:34:28,695 --> 00:34:29,618
Ver.
178
00:34:38,911 --> 00:34:40,212
Kafana dikkat et.
179
00:34:46,401 --> 00:34:47,423
Bir şey yok.
180
00:34:48,528 --> 00:34:50,076
Ben sana biraz daha çay doldurayım.
181
00:35:03,201 --> 00:35:04,848
Korkak biri mi Bay Dawson?
182
00:35:04,873 --> 00:35:08,218
Hâlâ savaşın şokunda George.
Kendisinde değil.
183
00:35:11,093 --> 00:35:13,196
Bir daha hiç kendisine gelemeyebilir.
184
00:35:21,928 --> 00:35:23,069
Buyur.
185
00:35:40,604 --> 00:35:42,369
150 litre, Fortis 1.
186
00:35:44,125 --> 00:35:45,831
150 litre.
Anlaşılmıştır.
187
00:35:49,396 --> 00:35:51,211
Heinkel, 11 yönünde.
188
00:35:51,312 --> 00:35:54,011
Mayın tarama gemisini
bombalamak için hizaya geçiyor.
189
00:35:54,376 --> 00:35:57,347
- Savaş uçağı var mı?
- Evet. 109, sancak tarafında.
190
00:35:59,061 --> 00:36:00,519
Bombacıyı ben hallederim.
191
00:36:52,340 --> 00:36:53,678
Vurdum!
192
00:37:42,140 --> 00:37:43,757
Düşüyorum.
193
00:37:43,782 --> 00:37:45,216
Ben onu hallederim.
Atla sen.
194
00:38:05,272 --> 00:38:07,643
Dalgalar sakin görünüyor.
İniş yapacağım.
195
00:38:34,836 --> 00:38:36,324
Bekleyin!
Bizi bekleyin!
196
00:38:38,866 --> 00:38:40,017
Bizi bekleyin!
197
00:38:51,887 --> 00:38:53,454
Torpido!
198
00:41:42,639 --> 00:41:46,081
Ateşpüskürenler, George.
Şimdiye kadar yapılmış en iyi uçaktır.
199
00:41:50,506 --> 00:41:51,647
Bakmadın bile.
200
00:41:52,539 --> 00:41:54,970
Rolls Royce Merlin motor.
201
00:41:55,962 --> 00:41:58,512
Buralarda duyabileceğin
en güzel sestir.
202
00:41:59,687 --> 00:42:00,759
Kimse yok mu?
203
00:42:02,416 --> 00:42:03,876
Kapıyı açın!
204
00:42:04,481 --> 00:42:06,108
Kimse yok mu?
Beni duyuyor musunuz?
205
00:42:07,725 --> 00:42:08,893
Kapıyı açın!
206
00:42:10,466 --> 00:42:11,627
Beni duyuyor musunuz?
207
00:42:14,072 --> 00:42:15,372
Dışarı çıkmak istiyor.
208
00:42:15,768 --> 00:42:17,197
Ne yaptın sen?
Adamı içeri mi kilitledin?
209
00:42:17,594 --> 00:42:19,657
Çabuk dışarı çıkar!
210
00:42:19,682 --> 00:42:20,600
Kimse yok mu?
211
00:42:42,292 --> 00:42:44,038
Yönünü değiştirmemişsin.
212
00:42:46,643 --> 00:42:48,528
Evet. Yapacak bir işimiz var.
213
00:42:50,321 --> 00:42:51,224
İş mi?
214
00:42:51,427 --> 00:42:56,447
Bu gezi teknesi be! Kıçı kırık bir
denizcisin sen, donanma değil!
215
00:42:56,576 --> 00:42:58,332
Senin yaşındaki adamlar...
216
00:42:58,632 --> 00:43:00,963
Benim yaşımdaki adamlar
bu savaşı başlattı.
217
00:43:01,191 --> 00:43:04,088
Savaşmaları için
neden çocuklarımızı gönderelim?
218
00:43:04,113 --> 00:43:07,241
Evde olman gerekir senin!
219
00:43:07,698 --> 00:43:11,531
Bu savaşın Boğaz'ı geçmesine
izin verirsek ev diye bir şey kalmayacak.
220
00:43:18,514 --> 00:43:20,916
Kaçmaya başladı.
Ben peşine düşeceğim.
221
00:43:21,927 --> 00:43:22,811
İyi şanslar.
222
00:43:23,255 --> 00:43:25,745
Yakıtına dikkat et.
57 litren kaldı.
223
00:43:28,740 --> 00:43:30,407
57 litre.
Anlaşılmıştır.
224
00:43:32,262 --> 00:43:33,830
İyi şanslar Collins.
225
00:43:37,173 --> 00:43:38,711
Collins, beni duyuyor musun?
226
00:44:48,359 --> 00:44:49,708
Hayır, çıkma.
227
00:44:50,432 --> 00:44:51,732
İn aşağı!
228
00:44:53,041 --> 00:44:55,134
Bırak kayığı!
Çok kalabalığız!
229
00:44:55,159 --> 00:44:56,439
Bizi burada bırakamazsınız!
230
00:44:57,391 --> 00:44:59,187
Yer açın!
231
00:45:00,392 --> 00:45:01,622
Hayır!
232
00:45:01,861 --> 00:45:03,666
Çıkmaya çalışmayın.
Alabora edeceksiniz.
233
00:45:03,691 --> 00:45:05,595
Buraya gelirken
iki kere alabora oldu zaten.
234
00:45:05,873 --> 00:45:07,897
Sakin olun.
Bir sürü kayık var burada.
235
00:45:07,922 --> 00:45:08,591
Sakin mi?
236
00:45:08,762 --> 00:45:11,639
Sen de torpido ye de
göreyim sakin kalabiliyor musun.
237
00:45:11,664 --> 00:45:14,113
- Cankurtaran yeleğiniz yok mu?
- Evet, var.
238
00:45:14,465 --> 00:45:17,530
Paniklemeyin o zaman.
Deniz ne dalgalı ne de soğuk.
239
00:45:17,858 --> 00:45:19,323
Sahile geri dönüyoruz.
240
00:45:19,571 --> 00:45:20,891
Dover'a gidelim!
241
00:45:21,406 --> 00:45:23,242
Bu şeyle Boğaz'ı geçemeyiz beyler.
242
00:45:23,267 --> 00:45:26,054
Sahile dönüp başka bir gemi
beklemek zorundayız.
243
00:45:26,508 --> 00:45:28,492
Siz burada suda yüzmeye devam edin.
244
00:45:28,517 --> 00:45:30,952
Enerjinizi koruyun.
Sizi almaya geri geleceğiz.
245
00:45:31,485 --> 00:45:32,675
Kürekler suya!
246
00:45:33,648 --> 00:45:34,561
Hazır!
247
00:45:35,107 --> 00:45:36,059
Çek!
248
00:45:55,146 --> 00:45:57,051
Bundan kaçış yok, evlat.
249
00:45:59,465 --> 00:46:02,307
Orada ne yapabileceğini sanıyorsun?
Bu şeyle hem de?
250
00:46:02,332 --> 00:46:05,107
Sadece biz gitmiyoruz.
Bir çağrı yapıldı.
251
00:46:05,380 --> 00:46:08,410
- Tek cevap veren biz olmayacağız.
- Silahınız bile yok!
252
00:46:09,372 --> 00:46:12,725
- Senin silahın var mıydı?
- Evet, tabii ki vardı. Tüfek, 303.
253
00:46:13,063 --> 00:46:16,188
Bombardıman uçaklarına veya
denizaltılara karşı bir işine yaradı mı?
254
00:46:17,309 --> 00:46:18,618
Aptal ihtiyarın tekisin.
255
00:46:20,040 --> 00:46:21,419
Geri gitmem ben oraya.
256
00:46:22,885 --> 00:46:24,254
Tekneyi geri döndür.
257
00:46:24,886 --> 00:46:26,325
Geri dönmeyeceğiz.
258
00:46:26,984 --> 00:46:28,363
Geri döndür!
259
00:46:29,844 --> 00:46:30,855
Döndür dedim!
260
00:46:32,937 --> 00:46:34,819
- Sakin ol!
- Geri dönün!
261
00:46:36,065 --> 00:46:37,502
Sakin olsana be!
262
00:46:39,018 --> 00:46:39,871
George?
263
00:46:40,466 --> 00:46:41,557
George!
264
00:46:44,612 --> 00:46:45,604
Ne yaptın sen?
265
00:46:47,136 --> 00:46:48,663
Bir şey yok.
İyisin George.
266
00:46:49,333 --> 00:46:50,534
Bir şeyin yok.
267
00:46:50,910 --> 00:46:51,783
Dayan.
268
00:46:52,316 --> 00:46:53,001
Geçti.
269
00:46:53,262 --> 00:46:54,432
Bir şey yok.
270
00:46:56,005 --> 00:46:57,513
Biraz baskı yapacağım.
271
00:46:57,877 --> 00:47:00,060
İşte oldu.
272
00:47:01,017 --> 00:47:02,347
Beni duyuyor musun George?
273
00:51:30,010 --> 00:51:31,101
İskele yapıyoruz.
274
00:51:32,114 --> 00:51:33,612
Sular geldiğinde çıkmak için.
275
00:51:39,142 --> 00:51:40,402
Dalgalar çekiliyor.
276
00:51:42,430 --> 00:51:43,789
Nereden anladın?
277
00:51:45,999 --> 00:51:47,443
Cesetler görünmeye başladı.
278
00:52:46,427 --> 00:52:48,173
Askerler!
279
00:52:48,472 --> 00:52:49,956
Bu tarafta ne var?
280
00:52:50,207 --> 00:52:51,477
Tekne.
281
00:52:51,502 --> 00:52:52,952
Karaya oturmuş.
282
00:52:53,042 --> 00:52:55,066
Dalgalar geldiğinde oturmamış olacak.
283
00:53:17,310 --> 00:53:18,540
Dayan dostum.
284
00:53:21,149 --> 00:53:23,034
Sen ve Bay Dawson'la olanlar.
285
00:53:24,969 --> 00:53:26,993
Hayatımda yaptığım en iyi şeydi.
286
00:53:27,401 --> 00:53:29,819
İyisin.
Bir şeyin yok.
287
00:53:45,137 --> 00:53:46,437
Denizde görev almak.
288
00:53:46,874 --> 00:53:48,609
Yaptığım tek kayda değer şey hatta.
289
00:53:48,634 --> 00:53:50,455
Bir şey yok.
Su iç biraz.
290
00:53:53,287 --> 00:53:57,211
Babama, okulda hiç önemli bir şey
yapmadığımı söyledim.
291
00:53:59,308 --> 00:54:01,431
Ama bir gün yapabilirim dedim.
292
00:54:04,311 --> 00:54:06,543
Belki gazetelere falan çıkarım.
293
00:54:07,040 --> 00:54:08,945
Öğretmenlerim beni görür.
294
00:54:09,346 --> 00:54:10,735
Tamam, dinlen biraz.
295
00:54:11,444 --> 00:54:13,636
İyi olur olmaz güvertede yanımda
yer almanı istiyorum.
296
00:54:15,490 --> 00:54:16,561
Olmuyor.
297
00:54:17,106 --> 00:54:17,910
Ne?
298
00:54:22,471 --> 00:54:23,781
Göremiyorum.
299
00:55:30,375 --> 00:55:31,229
Komutanım?
300
00:55:32,061 --> 00:55:34,126
Fransızlar batı kanadında
geri püskürtüldü.
301
00:55:35,292 --> 00:55:38,020
- Hâlâ hattı tutuyorlar ama değil mi?
- Şimdilik.
302
00:55:39,372 --> 00:55:41,678
Rütbeli geçiyor.
Kenara çekilin!
303
00:55:52,154 --> 00:55:53,692
Savaş gemileri nerede?
304
00:55:54,156 --> 00:55:55,604
Yakında bir tane gelecek.
305
00:56:01,315 --> 00:56:02,169
Bir tane mi?
306
00:56:02,194 --> 00:56:04,967
Dünkü kayıplardan sonra
tek seferde bir gemi gelecek.
307
00:56:04,992 --> 00:56:07,804
Savaş burada,
onları ne zamana saklıyorlar ki?
308
00:56:08,007 --> 00:56:10,582
Sonraki savaşa.
İngiltere için olacak savaşa.
309
00:56:11,137 --> 00:56:12,516
Uçaklarda da durum aynı.
310
00:56:15,326 --> 00:56:17,618
Ama yuvamız tam karşımızda!
311
00:56:18,758 --> 00:56:19,781
Neredeyse buradan görü...
312
00:56:19,806 --> 00:56:22,072
Yuvayı görmenin oraya gitmemize
hiçbir faydası yok Yüzbaşı.
313
00:56:22,097 --> 00:56:24,376
Daha fazla gemi göndermeliler.
314
00:56:24,962 --> 00:56:29,481
- Her dakika düşman daha da yaklaşıyor.
- Küçük gemi gruplarını devreye soktular.
315
00:56:30,512 --> 00:56:33,701
- Küçük gemi mi?
- El koyulan sivil gemiler.
316
00:56:34,649 --> 00:56:35,751
Sivil mi?
317
00:56:39,163 --> 00:56:40,621
Bize savaş gemisi lazım.
318
00:56:40,931 --> 00:56:44,131
- Küçük gemiler sahilden adam alabilir.
- Bu koşullarda olmaz.
319
00:56:44,156 --> 00:56:46,661
Bombardıman uçaklarındansa
dalgaları tercih ederim ben.
320
00:56:49,760 --> 00:56:51,983
Haklısınız.
Bu havada buraya gelmezler.
321
00:56:53,776 --> 00:56:56,366
Kraliyet mühendisleri kamyonlardan
iskele yapıyorlar.
322
00:56:56,792 --> 00:56:58,979
En azından dalgalar geldiğinde
bize yardımı dokunacaktır.
323
00:56:59,195 --> 00:57:01,725
Altı saat sonra göreceğiz.
324
00:57:02,774 --> 00:57:04,312
Gelgitler üç saatte bir olmuyor muydu?
325
00:57:08,481 --> 00:57:11,051
Senin karacı benim de
denizci olman çok iyi olmuş.
326
00:57:12,809 --> 00:57:14,813
İşte Vanquisher.
327
00:57:29,724 --> 00:57:31,232
Mürettebat nerede?
328
00:57:31,257 --> 00:57:35,418
Muhtemelen karaya oturduktan sonra
panikleyip sahilden kaçmışlardır.
329
00:57:36,311 --> 00:57:37,065
Neden?
330
00:57:37,090 --> 00:57:40,369
Çünkü hattın dışındayız.
Düşman hemen orada olabilir.
331
00:57:41,388 --> 00:57:43,540
Kendimizi içeri kapatsak
iyi ederiz beyler.
332
00:57:43,858 --> 00:57:46,247
- Gelgitin gelmesini bekleriz.
- Ne kadar sürer?
333
00:57:46,817 --> 00:57:48,315
Üç saatte bir.
334
00:58:14,808 --> 00:58:15,949
Üzerine baskı yapmaya
devam ediyorum.
335
00:58:16,464 --> 00:58:18,240
Elimden geldiğince
rahatlatmaya çalışıyorum.
336
00:58:19,706 --> 00:58:20,659
Ne?
337
00:58:24,475 --> 00:58:25,577
Durumu kötü baba.
338
00:58:28,518 --> 00:58:29,947
Geri mi dönsek?
339
00:58:36,502 --> 00:58:38,089
Bunca yol geldik.
340
00:58:38,676 --> 00:58:40,115
Baba, bu bizden biri mi?
341
00:58:41,745 --> 00:58:42,995
Bu bir Heinkel.
342
00:58:43,020 --> 00:58:45,029
Mayın tarama gemisini bombalayacaklar.
343
00:58:45,278 --> 00:58:47,263
Bekleyip hayatta kalanları
almayacak mıyız?
344
00:58:47,288 --> 00:58:49,567
Onun için önce bizim
hayatta kalmamız gerek.
345
00:58:54,130 --> 00:58:56,521
Su gelmiş mi diye
kafanı dışarı çıkar da bak.
346
00:59:01,708 --> 00:59:03,196
Geveze pisliğin tekisin değil mi?
347
00:59:29,364 --> 00:59:32,062
- Zar zor yükseliyor.
- Sabırlı ol.
348
00:59:32,575 --> 00:59:36,109
- Çekildiği gibi geri gelecek sonuçta.
- Ama daha ne kadar sürecek?
349
00:59:53,064 --> 00:59:54,086
Ateşpüskürenler!
350
01:00:02,084 --> 01:00:03,474
Hadi!
351
01:00:10,594 --> 01:00:13,774
- Baba, hakladı onu!
- Evet.
352
01:00:20,995 --> 01:00:22,920
Heinkel uzaklaşıyor.
353
01:00:26,775 --> 01:00:27,877
Evet!
354
01:00:29,256 --> 01:00:30,337
Hayır!
355
01:00:32,514 --> 01:00:34,300
Ateşpüsküren'den duman çıkıyor!
356
01:00:35,522 --> 01:00:37,357
Paraşütü gözden kaçırma!
357
01:01:34,010 --> 01:01:35,181
Dur bakalım, dur!
358
01:01:35,275 --> 01:01:37,155
Alman mı?
Alman mısın?
359
01:01:37,658 --> 01:01:39,295
Hollandalı!
360
01:01:40,401 --> 01:01:41,860
Ticari gemi.
361
01:01:42,039 --> 01:01:43,784
Sizi almaya gelmiştim.
Yardım etmek için.
362
01:01:43,809 --> 01:01:46,942
- Gemini neden terk ettin?
- Almanlar gelir diye.
363
01:01:47,324 --> 01:01:51,448
Askerlerle sahilde bekliyoruz.
Gelgiti bekliyoruz.
364
01:01:51,473 --> 01:01:53,663
Geri geldiğine göre
gelgit geliyor olmalı.
365
01:01:54,261 --> 01:01:55,461
Evet, geliyor.
366
01:01:55,486 --> 01:01:59,235
Ama denize açılması için
daha saatler var.
367
01:01:59,363 --> 01:02:01,523
Saatler mi?
Ne diye geldin o zaman?
368
01:02:03,705 --> 01:02:05,550
Bıraktığımda bu kadar ağır değildi!
369
01:02:17,728 --> 01:02:18,988
Paraşüt yok.
370
01:02:24,133 --> 01:02:25,681
İyi şanslar Collins.
371
01:02:30,987 --> 01:02:32,594
Collins, beni duyuyor musun?
372
01:02:57,781 --> 01:02:58,797
Düştü.
373
01:03:41,832 --> 01:03:44,276
Baba, motora dikkat et.
374
01:03:45,063 --> 01:03:47,799
Baba, uçak düştü.
Paraşütle atlamadı.
375
01:03:50,719 --> 01:03:52,600
Baba, hadi ama!
Paraşütle atlamadı!
376
01:03:53,294 --> 01:03:54,452
Büyük ihtimalle ölmüştür.
377
01:03:54,477 --> 01:03:56,476
Kahretsin duyuyorum seni.
Duyuyorum.
378
01:03:58,661 --> 01:04:00,518
Hayatta olabilir!
Bir ihtimal.
379
01:04:02,470 --> 01:04:04,112
Belki ona yardım edebiliriz.
380
01:04:57,949 --> 01:04:58,886
Hayır!
381
01:04:59,314 --> 01:05:02,092
- Burada olduğumuzu anlarlar o zaman.
- Ne diye ateş ediyorlar peki?
382
01:05:02,700 --> 01:05:03,906
Deliklere baksanıza.
383
01:05:08,045 --> 01:05:09,251
Atış talimi yapıyorlar.
384
01:06:10,721 --> 01:06:11,443
Hadi.
385
01:06:11,872 --> 01:06:13,443
Git de tıka!
Hadi.
386
01:06:36,419 --> 01:06:39,316
- Tıkamamız gerek!
- Önden buyur dostum!
387
01:07:07,485 --> 01:07:10,868
Nasıl açılacağız?
Biraz yük azaltmamız gerekmez mi?
388
01:07:10,893 --> 01:07:14,570
- Ağırlık! Ağırlık atmamız gerek!
- Ağırlık. Ağırlık, evet.
389
01:07:17,417 --> 01:07:18,901
Birinin inmesi gerek.
390
01:07:19,919 --> 01:07:21,261
Gönüllü ol o zaman.
391
01:07:21,596 --> 01:07:25,432
Gönüllüye ihtiyacımız yok.
Kimin inmesi gerektiğini biliyorum.
392
01:07:27,919 --> 01:07:28,784
Bu.
393
01:07:29,986 --> 01:07:31,367
Bu bir Alman ajanı.
394
01:07:31,392 --> 01:07:34,409
- Saçmalama.
- Adam Alman askeri lan!
395
01:07:35,294 --> 01:07:37,451
Siz tek kelime etmediğinin
farkına varmamış olabilirsiniz...
396
01:07:39,138 --> 01:07:40,217
...ama ben farkındayım.
397
01:07:41,927 --> 01:07:43,134
İngilizce konuşamıyor.
398
01:07:43,159 --> 01:07:45,983
Konuşursa da alman orospusu
aksanıyla konuşuyor.
399
01:07:46,523 --> 01:07:48,102
Saçmalıyorsun.
Söyle ona.
400
01:07:48,794 --> 01:07:49,397
Evet.
401
01:07:53,282 --> 01:07:54,163
Hadi söyle bana.
402
01:08:21,334 --> 01:08:23,310
Söyle bana Gibson!
403
01:08:32,079 --> 01:08:33,119
Söyle!
404
01:08:33,684 --> 01:08:35,239
Söylesene Tanrı aşkına!
405
01:08:38,212 --> 01:08:39,315
Fransız.
406
01:08:40,992 --> 01:08:42,223
Ben Fransız’ım!
407
01:08:44,307 --> 01:08:45,180
Fransız demek.
408
01:08:46,365 --> 01:08:47,690
Lanet bir Fransız.
409
01:08:48,486 --> 01:08:51,613
Araya kaynayan
küçük, korkak bir Fransız.
410
01:08:52,322 --> 01:08:53,560
Gibson kim o zaman?
411
01:08:53,946 --> 01:08:56,422
Kumsalda yatan çıplak,
ölü bir İngilizdir kesin.
412
01:08:56,447 --> 01:08:58,478
Yoksa onu uygun bir şekilde
gömdün mü?
413
01:08:58,503 --> 01:09:00,435
Gömdü. Ona yardım ettim.
Arkadaşı sanmıştım.
414
01:09:00,460 --> 01:09:02,652
- Belki de o öldürmüştür
- Öldürmedi.
415
01:09:02,677 --> 01:09:03,454
Nereden biliyorsun?
416
01:09:03,479 --> 01:09:05,980
Dunkirk sahilinde ölü bir
İngiliz bulmak ne kadar zor olabilir?
417
01:09:06,194 --> 01:09:07,630
Kimseyi öldürmedi.
418
01:09:07,655 --> 01:09:10,066
O da tıpkı bizim gibi kumsaldan
bir çıkış yolu arıyormuş!
419
01:09:15,237 --> 01:09:17,277
Yeterince talim yapmadılar mı?
420
01:09:17,302 --> 01:09:19,135
Geminin yüzemeyeceğinden
emin oluyorlar.
421
01:09:19,432 --> 01:09:20,797
Hâlâ yüzebilir mi peki?
422
01:09:20,872 --> 01:09:23,507
Yüzer, evet.
Daha az ağırlıkla yüzer.
423
01:09:24,485 --> 01:09:25,675
Kimin ineceğini biliyoruz.
424
01:09:25,700 --> 01:09:27,877
Bunu yapamazsınız.
Dostumuz o. Bizim tarafımızda.
425
01:09:27,902 --> 01:09:29,696
Hadi, yukarı çık.
426
01:09:29,721 --> 01:09:32,111
Kafasını çıkarır çıkarmaz
uçururlar onu.
427
01:09:33,232 --> 01:09:34,693
Ben çıkacağıma o çıksın.
428
01:09:34,718 --> 01:09:37,295
- Bu adil değil.
- Hayatta kalmaya çalışmak da değil.
429
01:09:37,320 --> 01:09:38,179
Evet, saçmalıktır.
430
01:09:39,388 --> 01:09:41,698
Korkudur.
Açgözlülüktür.
431
01:09:41,851 --> 01:09:44,787
Kader, bir grup adamın
boğaını sıkıyor.
432
01:09:46,443 --> 01:09:47,769
O hayatımızı kurtardı.
433
01:09:47,794 --> 01:09:50,070
Ve yine kurtarmak üzere.
Hadi.
434
01:09:51,839 --> 01:09:55,196
Hayatta kalabilelim diye
birinin dışarı çıkması gerek.
435
01:09:55,677 --> 01:09:57,900
- Gönüllü olmak ister misin?
- Hayatta olmaz.
436
01:09:58,605 --> 01:10:01,747
- Ben eve gidiyorum.
- Peki ya bedeli buysa?
437
01:10:06,674 --> 01:10:07,905
Katlanırım.
438
01:10:08,774 --> 01:10:09,901
Ama yine de yanlış.
439
01:10:10,355 --> 01:10:11,545
Hadi!
440
01:10:13,310 --> 01:10:15,286
Tek kişi yeterince fark yaratamaz.
441
01:10:15,311 --> 01:10:18,225
Dua et de yaratsın
çünkü sonraki sen olacaksın.
442
01:10:18,725 --> 01:10:19,511
Ne?
443
01:10:20,705 --> 01:10:22,499
Biz aynı alaydan arkadaşız.
444
01:10:23,069 --> 01:10:24,435
Düzen bu.
445
01:10:34,615 --> 01:10:35,655
Yüzüyoruz!
446
01:10:38,624 --> 01:10:40,109
Motoru çalıştırsana!
447
01:11:18,375 --> 01:11:19,510
İyi günler.
448
01:12:09,150 --> 01:12:11,761
Üzgünüm, evlat.
Cidden bilmiyorum.
449
01:12:14,126 --> 01:12:15,634
Hareket ettirmemekle iyi etmişsin.
450
01:12:19,262 --> 01:12:21,278
Elinden geleni yapmışsın.
451
01:12:32,953 --> 01:12:36,262
- Günü boşa harcadık.
- Hayal kırıklığını anlıyorum Albay.
452
01:12:36,981 --> 01:12:37,782
Asker!
453
01:12:44,917 --> 01:12:46,772
Karaya oturmuş balıkçı teknesi,
ateş alıyor.
454
01:12:46,923 --> 01:12:48,971
Düşman doğudaki
kum tepelerini aşmaya başladı.
455
01:12:52,793 --> 01:12:53,816
Buraya kadar.
456
01:13:02,208 --> 01:13:03,652
Delikleri tıkayın!
457
01:13:15,893 --> 01:13:17,226
Delikleri tıkayın!
458
01:14:11,557 --> 01:14:13,041
Ne görüyorsunuz?
459
01:14:15,984 --> 01:14:17,087
Yuvamızı.
460
01:16:07,895 --> 01:16:10,000
İyi mi?
Çocuk?
461
01:16:11,963 --> 01:16:12,796
Hayır.
462
01:16:13,418 --> 01:16:14,640
Hayır, değil.
463
01:16:26,620 --> 01:16:27,549
Baba!
464
01:16:35,871 --> 01:16:37,522
Hadi Farrier.
Hadi.
465
01:16:58,856 --> 01:17:00,403
Suda askerler var!
466
01:17:45,741 --> 01:17:46,583
Petrol.
467
01:17:48,315 --> 01:17:50,617
Petrol. Petrol!
Petrole bulanıyoruz!
468
01:18:26,223 --> 01:18:27,191
Devam edin.
469
01:18:28,545 --> 01:18:29,640
Çabuk olun.
470
01:18:35,076 --> 01:18:36,465
Pekala, güvertenin aşağısına inin.
471
01:19:12,305 --> 01:19:15,828
Gemiyi terk edin!
472
01:19:36,471 --> 01:19:39,176
Dışarı çıkın!
Kaçın!
473
01:20:31,454 --> 01:20:32,502
Güvertenin aşağısına.
474
01:21:26,395 --> 01:21:30,013
Petrol alev almadan önce
alabildiğimiz kadarını almalıyız.
475
01:21:30,038 --> 01:21:32,635
Ya aşağıya inersin ya da
teknemden iner. Karar senin.
476
01:21:35,670 --> 01:21:36,750
Devam edin.
477
01:21:39,524 --> 01:21:43,042
Dikkat edin.
Aşağıda dikkatli olun.
478
01:21:44,727 --> 01:21:45,973
Ölmüş dostum.
479
01:21:51,399 --> 01:21:53,194
Yine de dikkat et o zaman ona!
480
01:22:17,195 --> 01:22:18,409
İyileşecek mi?
481
01:22:19,537 --> 01:22:20,379
Çocuk?
482
01:22:26,640 --> 01:22:27,615
Evet.
483
01:23:51,950 --> 01:23:53,267
Geri dönüyor.
484
01:23:54,587 --> 01:23:56,261
Geri dönüyor!
485
01:24:01,234 --> 01:24:02,830
Hadi Farrier!
Hadi!
486
01:24:17,960 --> 01:24:19,365
Gemiden inin!
487
01:24:31,281 --> 01:24:32,718
Hadi Farrier.
Hadi.
488
01:24:32,999 --> 01:24:34,411
Hadi!
489
01:25:27,117 --> 01:25:28,157
Pekala, gidelim.
490
01:25:32,186 --> 01:25:34,146
Bas gaza, bas, bas!
491
01:26:22,775 --> 01:26:23,958
Beni evime götürün.
492
01:27:16,834 --> 01:27:18,072
Nerelisiniz?
493
01:27:19,031 --> 01:27:20,658
Dartmouth tarafından!
494
01:27:23,440 --> 01:27:25,917
- Deal'dan mısınız?
- Evet.
495
01:27:26,483 --> 01:27:28,475
Boğazdaki akıntıya dikkat edin.
496
01:27:29,955 --> 01:27:31,248
Ve çok sağ olun.
497
01:28:20,789 --> 01:28:22,059
Bu bir savaş uçağı.
498
01:28:22,084 --> 01:28:24,266
Evet, bir ME 109.
Güneyden geliyor.
499
01:28:24,291 --> 01:28:27,214
Peter, dümene geç.
Talimatlarımı dinle.
500
01:28:28,231 --> 01:28:29,469
Güneye yönel.
501
01:28:40,727 --> 01:28:42,052
Tam hız ileri, Peter.
502
01:28:46,574 --> 01:28:49,257
Gitmeye devam et.
Devam et.
503
01:28:50,577 --> 01:28:52,753
Ateş etmeden önce
burnunu aşağı eğmek zorunda.
504
01:28:52,778 --> 01:28:54,119
Ben sana işaret vereceğim.
505
01:28:55,853 --> 01:28:57,464
- Şimdi mi?
- Hayır, hayır, bekle!
506
01:28:58,109 --> 01:29:00,284
İyice hizaya girene kadar bekle!
507
01:29:05,197 --> 01:29:06,142
Şimdi!
508
01:29:43,668 --> 01:29:46,361
- Gidiyor. - Evet, yapacak
daha önemli işleri var.
509
01:29:46,426 --> 01:29:48,077
Sen tüm bunları nereden biliyorsun?
510
01:29:48,699 --> 01:29:52,130
Oğlum sizlerden biriydi.
Bizi gözettiğini biliyordum.
511
01:29:54,958 --> 01:29:55,981
Kraliyet Hava Kuvvetleri'nden misin?
512
01:29:57,714 --> 01:30:00,620
Hayır, ben değil.
Ağabeyim.
513
01:30:01,297 --> 01:30:02,599
Hurricane uçuruyordu.
514
01:30:03,204 --> 01:30:05,149
Savaşın 3. haftasında öldü.
515
01:30:45,072 --> 01:30:46,778
Aşağıda kalın lütfen.
516
01:30:47,796 --> 01:30:49,193
Falezlere bakmak istedik sadece.
517
01:30:59,932 --> 01:31:00,916
Dover mı?
518
01:31:01,195 --> 01:31:01,973
Hayır.
519
01:31:02,542 --> 01:31:03,708
Burası Dorset.
520
01:31:04,409 --> 01:31:05,353
Ama yine yuvamız.
521
01:31:07,891 --> 01:31:09,637
Yüzünüzü kara çıkardık değil mi?
522
01:31:49,696 --> 01:31:52,180
Tanrım!
Kaç kişi getirdiniz böyle?
523
01:32:23,387 --> 01:32:24,585
Neredeydiniz siz?
524
01:32:32,364 --> 01:32:33,880
Bunlar nerede olduğunuzu biliyorlar.
525
01:33:08,925 --> 01:33:10,671
İyi iş çıkardınız beyler.
Aferin.
526
01:33:15,298 --> 01:33:16,353
İyi iş çıkardınız beyler.
527
01:33:17,808 --> 01:33:18,570
Aferin.
528
01:33:19,994 --> 01:33:21,621
Tek yaptığımız hayatta kalmaktı.
529
01:33:22,292 --> 01:33:23,252
O da yeter.
530
01:33:31,927 --> 01:33:32,769
Aferin.
531
01:33:33,510 --> 01:33:34,494
Aferin.
532
01:33:50,095 --> 01:33:52,563
Yaşlı adam yüzümüze bile bakmadı.
533
01:34:12,866 --> 01:34:14,445
Hadi asker.
534
01:34:15,836 --> 01:34:17,534
Biliyorum, bizler rütbeliyiz.
535
01:34:18,044 --> 01:34:20,473
Ama ya biz ya da düşman.
536
01:34:21,564 --> 01:34:23,730
Bireysel olmanın zamanı değil.
537
01:34:26,980 --> 01:34:28,060
Bin bakalım.
538
01:34:31,813 --> 01:34:34,749
Churchill 30 binini aldı işte.
539
01:34:34,774 --> 01:34:35,860
Biraz daha fazlasını.
540
01:34:36,838 --> 01:34:38,656
Neredeyse 300 bin fazlasını.
541
01:34:42,386 --> 01:34:43,398
Şimdilik.
542
01:34:44,821 --> 01:34:45,948
Şimdilik mi?
543
01:34:46,511 --> 01:34:47,598
Ben kalıyorum.
544
01:34:48,855 --> 01:34:50,038
Fransızlar için.
545
01:35:53,212 --> 01:35:54,458
Neredeyiz biz?
546
01:35:54,610 --> 01:35:57,293
Manevra hattında.
Birazdan girmiş olursunuz.
547
01:35:57,460 --> 01:36:00,399
- Hangi istasyona?
- Woking.
548
01:36:01,173 --> 01:36:02,736
Bana bir gazete uzatsana.
549
01:36:03,108 --> 01:36:04,077
Hadi!
550
01:36:13,120 --> 01:36:14,453
335 BİN ASKER KURTULDU
551
01:36:14,770 --> 01:36:17,469
CHURCHILL ORTAKLAŞA YAPILAN
DUNKIRK TAHLİYESİNİ ANLATTI
552
01:36:18,042 --> 01:36:19,295
Katlanamıyorum.
553
01:36:21,395 --> 01:36:22,276
Okusana.
554
01:36:23,282 --> 01:36:26,814
- Katlanamıyor musun?
- Sokaklarda yüzümüze tükürecekler.
555
01:36:28,080 --> 01:36:30,247
Tabii evde oturup
düşmanı beklemiyorlarsa.
556
01:37:16,530 --> 01:37:18,800
"Savaşlar tahliyeler ile kazanılmaz."
557
01:37:22,797 --> 01:37:24,067
Bakamayacağım.
558
01:37:24,508 --> 01:37:27,898
"Ama bu kurtuluşta
dikkate değer bir zafer vardır."
559
01:37:35,405 --> 01:37:37,428
"Ordumuzun kurtuluşundaki
şükranımız...
560
01:37:37,453 --> 01:37:41,311
...Fransa ve Belçika'da olanların büyük
bir askeri felaket olduğu gerçeğini...
561
01:37:41,871 --> 01:37:44,554
...görmekten alıkoymamalı."
562
01:38:01,217 --> 01:38:04,677
"Sıcağı sıcağına başka bir
saldırı için hazır olmalıyız."
563
01:38:23,516 --> 01:38:25,048
"Sonuna kadar gideceğiz."
564
01:38:29,207 --> 01:38:30,747
"Fransa'da savaşacağız."
565
01:38:32,559 --> 01:38:34,814
"Denizlerde ve okyanuslarda savaşacağız."
566
01:38:37,662 --> 01:38:40,283
DAHA 17 YAŞINDAKİ DUNKIRK KAHRAMANI
GEORGE MILLS
567
01:38:50,160 --> 01:38:53,453
"Kalplerimizde büyümekte olan
özgüven ve gücümüzle savaşacağız."
568
01:39:01,314 --> 01:39:04,147
- "Ne pahasına olursa olsun...
- Ne?
569
01:39:04,350 --> 01:39:06,858
"Ne pahasına olursa olsun
topraklarımızı koruyacağız."
570
01:39:07,813 --> 01:39:09,440
"Kumsallarda savaşacağız."
571
01:39:09,847 --> 01:39:11,482
"İniş alanlarında savaşacağız."
572
01:39:11,507 --> 01:39:13,875
"Açık arazilerde ve sokaklarda
savaşacağız."
573
01:39:13,900 --> 01:39:15,319
"Tepelerde savaşacağız."
574
01:39:16,075 --> 01:39:17,472
"Asla teslim olmayacağız."
575
01:39:30,015 --> 01:39:34,275
"Bu topraklar zapt edilmiş
ve aç bırakılmış olsa dahi."
576
01:39:34,439 --> 01:39:36,547
"Buna rağmen, İngiltere tarafından
silahlandırılan ve korunan...
577
01:39:36,572 --> 01:39:38,707
...denizlerin ötesindeki
imparatorluğumuz...
578
01:39:38,821 --> 01:39:40,424
...mücadelesini devam ettirecektir."
579
01:39:41,276 --> 01:39:43,754
"Tanrı'nın izniyle...
580
01:39:44,210 --> 01:39:46,243
...Yeni Dünya
tüm gücü ve kudretiyle...
581
01:39:46,268 --> 01:39:48,037
...eski dünyayı kurtarıp...
582
01:39:48,062 --> 01:39:49,792
...özgürlüğüne kavuşturana dek."
583
01:39:49,817 --> 01:39:55,770
Çeviri: hasangdr & x@nder
twitter.com/hasangdr & xqnder