1 00:00:10,580 --> 00:00:18,570 ‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي ‫ ‫- استخراج : محمد الشرقاوي ‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي 2 00:00:23,858 --> 00:00:29,488 ‫دنكيرك 3 00:00:49,175 --> 00:00:53,345 ‫دفع العدو الجيشين البريطاني والفرنسي ‫إلى البحر. 4 00:00:57,850 --> 00:01:00,644 ‫نحاصركم ‫استسلموا، تنجون 5 00:01:00,853 --> 00:01:05,733 ‫محاصرون في "دنكيرك" ينتظرون مصيرهم. 6 00:01:17,161 --> 00:01:21,874 ‫يتطلّعون إلى الخلاص. 7 00:01:37,515 --> 00:01:42,436 ‫إلى معجزة. 8 00:02:38,909 --> 00:02:40,161 ‫إنجليزي! أنا إنجليزي! 9 00:05:40,049 --> 00:05:41,800 ‫إنه صف رماة القنابل يا زميل. 10 00:05:55,606 --> 00:05:56,940 ‫أفسحوا الطريق! 11 00:06:00,778 --> 00:06:02,363 ‫ابتعدوا عن الطريق! 12 00:06:02,571 --> 00:06:04,031 ‫هيا! 13 00:06:04,448 --> 00:06:06,325 ‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة. 14 00:06:06,575 --> 00:06:08,327 ‫السفينة على وشك الرحيل. 15 00:06:09,370 --> 00:06:11,497 ‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة. ‫السفينة توشك أن ترحل. 16 00:06:11,705 --> 00:06:13,207 ‫1. حاجز الأمواج 17 00:06:13,415 --> 00:06:17,711 ‫أسبوع واحد 18 00:07:45,632 --> 00:07:47,634 ‫أين القوات الجوية اللعينة؟ 19 00:08:13,744 --> 00:08:15,412 ‫2. البحر 20 00:08:15,621 --> 00:08:19,583 ‫يوم واحد 21 00:08:35,015 --> 00:08:37,351 ‫صادرتها البحرية. 22 00:08:37,518 --> 00:08:40,437 ‫سيعودون في غضون ساعة. ‫يريد أبي أن تكون جاهزة قبل ذلك. 23 00:08:42,523 --> 00:08:45,150 ‫طلبوا منا نزع الملحقات و التجهيزات ‫و تحميل سترات النجاة هذه. 24 00:08:45,400 --> 00:08:48,195 ‫يحتاج بعض الرجال عبر القنال، ‫عند "دنكيرك"، إلى الرحيل. 25 00:08:48,570 --> 00:08:49,613 ‫بعض الرجال؟ 26 00:09:00,916 --> 00:09:02,417 ‫3. الجو. 27 00:09:02,626 --> 00:09:07,339 ‫ساعة واحدة 28 00:09:09,800 --> 00:09:11,885 ‫راجعا مستوى الوقود، "فورتيس" 1 و2. 29 00:09:16,139 --> 00:09:17,182 ‫265 لترا. 30 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 ‫257 لتراً يا قائد "فورتيس". 31 00:09:22,271 --> 00:09:27,484 ‫اهبطا إلى ارتفاع 152 متر للحفاظ على وقود ‫يكفى معركة لمدة 40 دقيقة فوق "دنكيرك". 32 00:09:28,193 --> 00:09:31,113 ‫مفهوم. "فيكتور" 128، ارتفاع 152 متر. 33 00:09:32,030 --> 00:09:34,449 ‫وراقبا مؤشر الوقود ‫حتى عندما تندلع المعركة. 34 00:09:34,616 --> 00:09:36,535 ‫ادّخر ما يكفي للعودة. 35 00:10:45,145 --> 00:10:49,024 ‫لا جنود فرنسيون. 36 00:10:49,191 --> 00:10:52,569 ‫كلا، لا فرنسيون. الإنجليز فقط. ‫مسموح فقط بعبور هذه النقطة. 37 00:10:52,736 --> 00:10:55,155 ‫كلا. إنها سفينة بريطانية. ‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة. 38 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 ‫تراجعوا. 39 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 ‫كلاّ، لديكم سفنكم الخاصة. ‫هذه سفينة بريطانية. 40 00:10:59,368 --> 00:11:00,702 ‫كلا، ترجعوا . 41 00:11:00,869 --> 00:11:02,746 ‫اسمعوا، دعوا النقالات تعبر. ‫هناك النقالات قادمة. 42 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 ‫ابتعدوا عن الطريق! 43 00:11:05,082 --> 00:11:08,043 ‫هيا، على طول حاجز الأمواج. كل المسافة. 44 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 ‫السفينة على وشك الرحيل. 45 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 ‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة. 46 00:11:12,005 --> 00:11:14,257 ‫على طول حاجز الأمواج. كل المسافة. 47 00:11:14,508 --> 00:11:15,509 ‫كلا. 48 00:11:15,676 --> 00:11:18,387 ‫كلا، الإنجليز فقط! 49 00:11:21,431 --> 00:11:22,432 ‫كلا! 50 00:11:37,823 --> 00:11:39,199 ‫استعدوا في مؤخرة السفينة! 51 00:11:39,366 --> 00:11:40,367 ‫حاضر سيدي! 52 00:11:51,670 --> 00:11:53,130 ‫أديروا حبل الشراع! 53 00:11:53,296 --> 00:11:54,715 ‫هل من حيز إضافي؟ 54 00:12:02,264 --> 00:12:03,932 ‫يجب أن تتراجعوا ! 55 00:12:11,773 --> 00:12:13,275 ‫هذا نفير المغادرة بعد دقيقتين. 56 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 ‫فاتتكما. 57 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 ‫هل هي الأخيرة؟ 58 00:12:45,182 --> 00:12:46,266 ‫أجل يا سيدي. 59 00:12:49,186 --> 00:12:50,270 ‫ألقوا المراسي. 60 00:12:54,024 --> 00:12:55,400 ‫هيا! 61 00:13:51,790 --> 00:13:54,334 ‫"دنكيرك" بعيد جداً. ‫لم لا يحملون في "كالييه" فحسب؟ 62 00:13:54,501 --> 00:13:57,003 ‫وجود العدو هناك كان له دخل في الاختيار. 63 00:13:58,922 --> 00:14:01,716 ‫نحن هنا أهداف سهلة. 64 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 ‫كونوا متيقظين. سيأتون من جهة الشمس. 65 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 ‫انتظموا في الصف. 66 00:14:20,527 --> 00:14:22,404 ‫مهلا. سنتولى ذلك. 67 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 ‫أنزلوا سلم السفينة! 68 00:14:26,324 --> 00:14:27,325 ‫حاضر سيدي! 69 00:14:44,467 --> 00:14:45,760 ‫حاول عبوره. 70 00:15:15,624 --> 00:15:17,542 ‫جهز حبل مؤخرة المركب يا "جورج". 71 00:15:20,253 --> 00:15:21,796 ‫ألن تنتظر البحرية؟ 72 00:15:22,047 --> 00:15:24,007 ‫طلبوا "مونستون"، وسيحصلون عليها. 73 00:15:24,174 --> 00:15:25,342 ‫وقبطانها. 74 00:15:26,635 --> 00:15:27,719 ‫وابنه. 75 00:15:30,430 --> 00:15:31,973 ‫شكراً على المساعدة يا "جورج". 76 00:15:35,518 --> 00:15:37,020 ‫ماذا تفعل؟ 77 00:15:37,187 --> 00:15:38,355 ‫هل تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟ 78 00:15:40,190 --> 00:15:41,191 ‫"فرنسا". 79 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 ‫إلى الحرب يا "جورج". 80 00:15:45,195 --> 00:15:46,404 ‫سأكون نافعاً يا سيدي. 81 00:15:54,996 --> 00:15:56,456 ‫طائرات العدو، في اتجاه الساعة 11. 82 00:15:57,457 --> 00:15:58,667 ‫انتشروا . 83 00:16:12,222 --> 00:16:13,223 ‫إنه يلاحقني. 84 00:16:15,600 --> 00:16:16,893 ‫وأنا ألاحقه. 85 00:16:52,095 --> 00:16:55,056 ‫1 ،2 ، 3 ،4 ،5 ،6 ،7، 8... 86 00:16:55,265 --> 00:16:56,266 ‫مهلا، أنتما الاثنان. 87 00:16:56,474 --> 00:16:57,809 ‫اسرعا! 88 00:16:59,477 --> 00:17:02,355 ‫أجل، لا تحكم رباطه. اربط عقدة فيها. 89 00:17:02,522 --> 00:17:04,441 ‫غادر السفينة. كلاكما. 90 00:17:04,607 --> 00:17:06,026 ‫إرحلا. 91 00:17:06,192 --> 00:17:07,360 ‫ارحلا! 92 00:17:07,527 --> 00:17:09,863 ‫وابل النيران الأخير أصاب الدفة. 93 00:17:10,196 --> 00:17:11,364 ‫حسناً... 94 00:17:49,778 --> 00:17:50,779 ‫سيد "دوسون"! 95 00:17:50,945 --> 00:17:52,322 ‫إنها إحدى طائرتنا يا "جورج". 96 00:19:02,475 --> 00:19:04,644 ‫عند إشارتي يا "فورتيس2" ‫اجذبه نحو اليسار. 97 00:19:06,813 --> 00:19:08,606 ‫3، 2، 1. 98 00:19:09,149 --> 00:19:10,191 ‫صوب على الهدف. 99 00:19:24,455 --> 00:19:25,540 ‫انتهيت 100 00:19:29,586 --> 00:19:30,670 ‫هل سقط؟ 101 00:19:39,262 --> 00:19:40,513 ‫أجل سقط بالضربة القاضية. 102 00:19:47,020 --> 00:19:49,230 ‫قائد "فورتيس"، سقطت إحدى طائرات العدو. 103 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 ‫قائد "فورتيس"، هل تسمعني؟ 104 00:20:00,742 --> 00:20:04,287 ‫"فورتيس 2" أنت على يساري. ‫لا أرى قائد "فورتيس". حول. 105 00:20:04,454 --> 00:20:06,581 ‫مفهوم يا "فورتيس1". 106 00:20:06,748 --> 00:20:08,166 ‫سندور برصده. 107 00:20:20,887 --> 00:20:22,138 ‫إلى متى أيها الملازم؟ 108 00:20:22,305 --> 00:20:25,391 ‫يجب أن نمد كابلاً جديداً يا سيدي. ‫إنهم يتزاحمون. 109 00:20:25,558 --> 00:20:26,851 ‫حسناً جداً. 110 00:20:31,648 --> 00:20:34,567 ‫أيها العقيد، يجب أن تقرر ‫عدد الجرحى الإضافيين الذين ستخليهم. 111 00:20:34,734 --> 00:20:37,320 ‫تشغل النقالة الواحدة مساحة ‫تكفي لسبعة رجال واقفين. 112 00:20:37,487 --> 00:20:38,571 ‫المعذرة. 113 00:20:52,877 --> 00:20:54,712 ‫- اللواء البحري. .‫- القائد 114 00:20:57,298 --> 00:20:58,675 ‫ما موقف النطاق الدفاعي؟ 115 00:20:58,841 --> 00:21:00,343 ‫ينكمش كل يوم. 116 00:21:00,802 --> 00:21:03,596 ‫لكننا نحافظ على موقعنا ‫بين حرس مؤخرتنا و الفرنسيين. 117 00:21:04,097 --> 00:21:05,932 ‫وقد توقفت دبابات العدو. 118 00:21:06,099 --> 00:21:07,475 ‫لماذا توقفت؟ 119 00:21:08,059 --> 00:21:09,185 ‫لم يهدرون الدبابات الثمينة 120 00:21:09,394 --> 00:21:11,104 ‫بينما يمكنهم اصطيادنا من الجو بكل يسر؟ 121 00:21:11,271 --> 00:21:14,315 ‫إلى متى تتوقع "لندن" ‫أن يصمد الجيش قبل أن نتوصل إلى اتفاق؟ 122 00:21:14,482 --> 00:21:15,483 ‫نتوصل إلى اتفاق؟ 123 00:21:16,150 --> 00:21:19,487 ‫إنهم لن يتوقفوا هنا، ‫نحتاج إلى استعادة جيشنا. 124 00:21:20,071 --> 00:21:22,782 ‫"بريطانيا" هي التالية ثم بقية العالم. 125 00:21:22,949 --> 00:21:24,033 ‫رباه. 126 00:21:24,826 --> 00:21:27,370 ‫يمكنك فعليا أن تراها من هنا. 127 00:21:27,537 --> 00:21:28,663 ‫ماذا؟ 128 00:21:29,580 --> 00:21:30,832 ‫الديار. 129 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 ‫ماذا عن الفرنسيين؟ 130 00:21:33,710 --> 00:21:36,045 ‫في العلن، أبلغهم "تشرشل" ‫أن "الأذرع متكاتفة". 131 00:21:36,212 --> 00:21:38,214 ‫تكاتف الأذرع، والرحيل سوية. 132 00:21:38,423 --> 00:21:39,632 ‫وفي السر؟ 133 00:21:39,799 --> 00:21:41,301 ‫نحتاج إلى إعادة جيشنا. 134 00:21:41,884 --> 00:21:43,928 ‫كم عدد الرجال الذين تتحدث عنهم يا سيدي؟ 135 00:21:44,929 --> 00:21:48,433 ‫يريد "تشرشل" 30 ألفا. ‫يأمل "رامسي" أن نستطيع منحه 45. 136 00:21:50,018 --> 00:21:52,270 ‫هناك 400 ألف رجل على الشاطئ يا سيدي. 137 00:21:53,229 --> 00:21:55,356 ‫سيتعين علينا أن نبذل قصارى جهدنا فحسب. 138 00:21:56,524 --> 00:21:59,068 ‫صحيح، يجب أن يبقى ‫حاجز الأمواج مفتوحا بأي ثمن. 139 00:22:00,278 --> 00:22:04,240 ‫نحن في مرمى المدفعية من الغرب. ‫إن غرق أي شيء آخر هنا، 140 00:22:04,407 --> 00:22:06,409 ‫سينسدّ حاجز الأمواج وسنلقى هزيمة منكرة. 141 00:22:06,576 --> 00:22:08,119 ‫ألا يمكننا التحميل من الشواطئ؟ 142 00:22:08,286 --> 00:22:09,829 ‫أفضل من المكوث هنا حين تتقض القاذفات. 143 00:22:09,996 --> 00:22:11,372 ‫- مستحيل. ‫- ضحلة أكثر من الالزم؟ 144 00:22:11,539 --> 00:22:13,416 ‫لأن أي شيء يتطلب عمقا أكثر من 90 سنتيمترا ‫لا يمكنه الاقتراب. 145 00:22:13,583 --> 00:22:16,669 ‫لا نملك ما يكفي من القوارب الصغيرة ‫لننقل الرجال إلى المدمرات. 146 00:22:17,587 --> 00:22:20,089 ‫إنه حاجز الأمواج إذن أيها السّادة. 147 00:23:09,555 --> 00:23:10,598 ‫مرحباً! 148 00:23:11,557 --> 00:23:13,726 ‫مرحبا! هل يمكنك سباحة المسافة؟ 149 00:23:15,770 --> 00:23:16,938 ‫أبي، هل يمكنك الاقتراب أكثر؟ 150 00:23:17,688 --> 00:23:19,148 ‫لا أستطيع المجازفة! 151 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 ‫تماسك. 152 00:24:11,325 --> 00:24:12,577 ‫ما اسمك؟ 153 00:24:31,846 --> 00:24:33,097 ‫الحطام في الاسفل. 154 00:24:34,307 --> 00:24:36,058 ‫أهي أقرب إلى طائرة 109؟ 155 00:24:36,225 --> 00:24:37,393 ‫كلا، 156 00:24:37,685 --> 00:24:39,353 ‫إنها طائرة قائد "فورتيس". حول. 157 00:24:40,855 --> 00:24:41,856 ‫هل تظنه خرج؟ 158 00:24:42,064 --> 00:24:43,065 ‫لا أرى مظلة. 159 00:24:44,859 --> 00:24:46,819 ‫سجل موقعه. 160 00:24:46,986 --> 00:24:49,197 ‫ثم اذهب في اتجاه 128، 161 00:24:49,363 --> 00:24:51,240 ‫على ارتفاع 305 أمتار. حول. 162 00:24:51,407 --> 00:24:53,493 ‫"فيكتور" 128, على ارتفاع 305 أمتار. مفهوم. 163 00:24:59,540 --> 00:25:00,875 ‫فورتيس 2" ما هو مستوى وقودك؟ 164 00:25:02,251 --> 00:25:03,377 ‫189 لتر. حول. 165 00:25:03,878 --> 00:25:06,214 ‫189 لترا. 166 00:25:09,842 --> 00:25:11,761 ‫حسناً، واصل إفادتي بمستوى الوقود. 167 00:25:11,928 --> 00:25:13,721 ‫ تلف مؤشري قليلا هناك. 168 00:25:15,306 --> 00:25:16,807 ‫ألا يجب أن تدور عائدا؟ 169 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 ‫كلا. 170 00:25:19,101 --> 00:25:21,479 ‫أنا شبه متأكد أنه المؤشر فحسب. 171 00:26:50,693 --> 00:26:52,737 ‫- إنها تغرق! ‫- حلها! 172 00:26:52,903 --> 00:26:53,988 ‫ماذا حن الجرحى؟ 173 00:26:55,281 --> 00:26:57,658 ‫غادروا السفينة! 174 00:27:00,036 --> 00:27:01,495 ‫حلها، وأبعدها! 175 00:27:01,662 --> 00:27:03,414 ‫لا يمكن أن تتركها تغرق عند حاجز الأمواج! 176 00:27:04,123 --> 00:27:05,958 ‫أبعدوا القارب اللّعين! 177 00:27:13,424 --> 00:27:14,425 ‫أغيثونا! 178 00:28:27,748 --> 00:28:29,625 ‫هل تودّ النزول إلى الأسفل؟ 179 00:28:29,792 --> 00:28:31,711 ‫إنه أكثر دفئا. 180 00:28:32,628 --> 00:28:33,796 ‫بعيدا عن الرياح. 181 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 ‫تفضل. 182 00:28:38,092 --> 00:28:39,677 ‫دعه وشأنه يا "جورج". 183 00:28:39,844 --> 00:28:41,679 ‫يشعر بالأمان على سطح المركب. 184 00:28:42,596 --> 00:28:44,265 ‫ستشعر مثله إن تعرضت للقصف. 185 00:28:44,432 --> 00:28:45,433 ‫غواصة ألمانية. 186 00:28:47,768 --> 00:28:49,937 ‫كانت غواصة ألمانية. 187 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 ‫أحضر له مزيدا من الشاي يا "جورج". 188 00:29:10,166 --> 00:29:12,460 ‫حسناً، نحن على بعد نحو 5 دقائق من وجهتنا، 189 00:29:12,626 --> 00:29:14,295 ‫لذا ارتفع إلى 610 أمتار. حول. 190 00:29:14,462 --> 00:29:15,588 ‫هذا يعني استهلاك وقود إضافي. 191 00:29:15,755 --> 00:29:17,256 ‫أعرف، لكنني لا أود التعرض للهجوم ثانية. 192 00:29:17,465 --> 00:29:18,466 ‫لنطير إلى ارتفاع مناسب. 193 00:29:18,632 --> 00:29:20,551 ‫يمكننا الانقضاض على السفلة من فوق. حول. 194 00:29:20,718 --> 00:29:22,219 ‫مفهوم، ارتفاع 610 أمتار. 195 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 ‫حوّل. 196 00:29:25,890 --> 00:29:26,891 ‫يا جنود فرقة "هايلاندر". 197 00:29:27,433 --> 00:29:29,018 ‫لنجد لكم سفينة أخرى. 198 00:30:41,131 --> 00:30:42,132 ‫هيا 199 00:30:45,135 --> 00:30:47,721 ‫ليواصل بقية الآخرين الصعود. ‫اصعدوا على سطح السفينة. 200 00:30:48,264 --> 00:30:49,974 ‫اصعدوا على سطح السفينة. 201 00:30:51,517 --> 00:30:53,561 ‫حاذروا لرؤوسكم من القضيب. 202 00:30:55,271 --> 00:30:57,106 ‫هذا صحيح، واصلوا النزول. خذوا بطانية. 203 00:30:57,273 --> 00:30:58,399 ‫انزلوا إلى أسفل. ارتد هذه يا عزيزي. 204 00:30:59,191 --> 00:31:02,069 ‫واصلوا النزول إلى الأسفل. 205 00:31:02,236 --> 00:31:04,363 ‫ثمة كوب لذيذ من الشاي ‫ينتظركم هناك باألسفل . 206 00:31:04,530 --> 00:31:05,531 ‫واصلوا التحرك نحو الأسفل. 207 00:31:05,698 --> 00:31:07,366 ‫خذوا بطانية. 208 00:31:08,576 --> 00:31:09,577 ‫حاولوا إفساح بعض المساحة. 209 00:31:09,743 --> 00:31:11,161 ‫واصلوا التحرك إلى الأسفل يا شباب. 210 00:31:12,496 --> 00:31:13,581 ‫من هذه الناحية. 211 00:31:14,707 --> 00:31:16,292 ‫كوب لذيذ من الشاي ينتظركم هناك بالأسفل. 212 00:31:41,025 --> 00:31:43,986 ‫هكذا. هناك في الأسفل. تحركوا إلى الأسفل. 213 00:32:03,213 --> 00:32:04,673 ‫ما خطب صديقك؟ 214 00:32:24,026 --> 00:32:25,277 ‫يبحث عن مخرج سريع. 215 00:32:27,696 --> 00:32:29,114 ‫في حال غرقنا. 216 00:33:07,653 --> 00:33:09,071 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 217 00:33:09,238 --> 00:33:10,739 ‫"دنكيرك". 218 00:33:12,783 --> 00:33:14,868 ‫كلا سنذهب إلى "إنجلترا". 219 00:33:16,578 --> 00:33:18,580 ‫يجب أن تذهب إلى "دنكيرك" أولاً. 220 00:33:19,123 --> 00:33:21,917 ‫ اسمع، لن أعود. 221 00:33:23,335 --> 00:33:24,878 ‫لن أعود. 222 00:33:25,838 --> 00:33:27,131 ‫انظر إليه. 223 00:33:28,382 --> 00:33:30,009 ‫إن ذهبنا إلى هناك سنموت. 224 00:33:37,182 --> 00:33:38,183 ‫أتفهم وجهة نظرك يا بني. 225 00:33:39,059 --> 00:33:41,145 ‫حسناً، دعنا نحدد مسارنا على الخريطة. 226 00:33:44,481 --> 00:33:47,151 ‫يمكنك أن تأخذ كوب الشاي إلى الأسفل وتتدفأ. 227 00:33:49,737 --> 00:33:52,322 ‫"بيتر"، هل لدينا مكان يكفي لاستلقاء رجل؟ 228 00:33:52,865 --> 00:33:53,866 ‫أجل. 229 00:33:59,288 --> 00:34:00,664 ‫تفضل، هيا. 230 00:34:06,045 --> 00:34:07,046 ‫حاذر. 231 00:34:09,465 --> 00:34:10,632 ‫حاذر. 232 00:34:16,972 --> 00:34:18,265 ‫هنا في الداخل. 233 00:34:19,016 --> 00:34:20,476 ‫سأحضر لك مزيدا من الشاي. 234 00:34:37,242 --> 00:34:38,786 ‫هل هو جبان يا سيد "دوسون"؟ 235 00:34:38,952 --> 00:34:40,579 ‫إنه يعاني من الصدمة يا "جورج". 236 00:34:40,746 --> 00:34:42,331 ‫ليس على طبيعته. 237 00:34:45,084 --> 00:34:47,461 ‫ربما لن يعود إلى طبيعته أبدا. 238 00:34:56,011 --> 00:34:57,221 ‫تفضل. 239 00:35:14,780 --> 00:35:16,698 ‫151 لتر يا "فورتيس 1". 240 00:35:18,242 --> 00:35:19,368 ‫151 لتر، مفهوم. 241 00:35:23,539 --> 00:35:24,998 ‫طائرة "هينكيل"، في اتجاه الساعة 11. 242 00:35:25,415 --> 00:35:28,335 ‫إنها تستعد لتسقط شحنتها ‫على كاسحة الألغام تلك. 243 00:35:28,502 --> 00:35:29,503 ‫طائرات مقاتلة؟ 244 00:35:29,670 --> 00:35:32,131 ‫أجل، طائرة 109 على جانبها الأيمن. 245 00:35:33,215 --> 00:35:34,675 ‫سألاحق القاذفة. 246 00:36:26,476 --> 00:36:27,477 ‫نلت منه! 247 00:36:59,843 --> 00:37:01,637 ‫إنها تتحول. لابد أنك أصبتها. 248 00:37:02,012 --> 00:37:03,222 ‫أين الطائرة المرافقة؟ 249 00:37:03,388 --> 00:37:04,556 ‫حسناً، لدي واحدة من... 250 00:37:05,224 --> 00:37:06,225 ‫رباه! 251 00:37:25,035 --> 00:37:26,286 ‫إني أسقط. 252 00:37:26,453 --> 00:37:27,996 ‫سألحق به. اهبط بالمظلة. 253 00:37:48,183 --> 00:37:49,601 ‫كلا، التيار يبدو جيداً. سأحط بها في المياه. 254 00:38:10,580 --> 00:38:11,832 ‫لا تتركونا! 255 00:38:12,749 --> 00:38:14,334 ‫عودوا! 256 00:38:14,876 --> 00:38:17,379 ‫- انتظرونا! ‫- أنجدونا! 257 00:38:20,215 --> 00:38:23,635 ‫انتشلونا ! 258 00:38:27,347 --> 00:38:28,807 ‫عودوا! 259 00:38:30,559 --> 00:38:31,768 ‫طوربيد! 260 00:39:03,050 --> 00:39:07,012 ‫غادروا السفينة! 261 00:40:53,535 --> 00:40:54,744 ‫النجدة! 262 00:40:54,911 --> 00:40:56,580 ‫أخرجونا من هنا! 263 00:41:11,303 --> 00:41:12,596 ‫مقاتلات "سبيتفاير" يا "جورج". 264 00:41:12,762 --> 00:41:15,098 ‫أعظم طائرة صنعت على الإطلاق. 265 00:41:18,935 --> 00:41:19,936 ‫لم تنظر حتى. 266 00:41:21,313 --> 00:41:23,273 ‫محركات "رولز رويس ميرلين". 267 00:41:24,107 --> 00:41:27,319 ‫أجمل صوت يمكنك سماعه هنا. 268 00:41:28,111 --> 00:41:29,112 ‫مرحباً؟ 269 00:41:30,780 --> 00:41:32,782 ‫هلا تفتحوا الباب؟ 270 00:41:32,949 --> 00:41:34,493 ‫مرحباً؟ هل تسمعونني؟ 271 00:41:36,036 --> 00:41:37,412 ‫افتحوا الباب! 272 00:41:38,747 --> 00:41:40,123 ‫هل تسمعونني؟ 273 00:41:42,459 --> 00:41:43,752 ‫يريد الخروج. 274 00:41:43,919 --> 00:41:45,921 ‫ماذا فعلت؟ هل أغلقت عليه الباب؟ 275 00:41:46,087 --> 00:41:47,589 ‫دعه يخرج ؟ حبّا بالله. 276 00:41:47,756 --> 00:41:48,757 ‫مرحباً؟ 277 00:41:50,717 --> 00:41:52,385 ‫دعه يخرج! 278 00:42:07,484 --> 00:42:09,361 ‫لم تعد أدراجك. 279 00:42:11,947 --> 00:42:13,740 ‫كلا. لدينا مهمة لننجزها. 280 00:42:15,575 --> 00:42:18,286 ‫مهمة؟ هذا يخت ترفيهي. 281 00:42:18,453 --> 00:42:21,248 ‫أنتم بحّارة عطلات، ولستم البحرية اللعينة. 282 00:42:21,915 --> 00:42:23,542 ‫رجل في سنك؟ 283 00:42:24,000 --> 00:42:26,461 ‫رجال في سني يديرون دفة هذه الحرب. 284 00:42:26,628 --> 00:42:29,339 ‫لماذا يسمح لنا بإرسال أبناءنا لخوضها؟ 285 00:42:29,506 --> 00:42:31,258 ‫يجب أن تكون في دارك! 286 00:42:31,424 --> 00:42:35,220 ‫حسناً، لن تتبقى أي دار ‫إن سمحنا بحدوث مجزرة عبر القنال. 287 00:42:42,060 --> 00:42:43,687 ‫إنه يلوذ بالفرار. سألحق به. 288 00:42:45,689 --> 00:42:46,690 ‫حظاً سعيداً. 289 00:42:46,856 --> 00:42:49,859 ‫راقب وقودك. متبق لديك 75 لتراً. 290 00:42:52,487 --> 00:42:53,947 ‫57 لتراً، مفهوم. 291 00:42:56,032 --> 00:42:57,617 ‫حظا وفيراً يا "كولينز". 292 00:43:00,662 --> 00:43:02,831 ‫"كولينز "، هل تسمعني؟ 293 00:44:04,643 --> 00:44:06,811 ‫مهلاً، كلا! 294 00:44:06,978 --> 00:44:08,688 ‫ابتعد! 295 00:44:09,230 --> 00:44:11,066 ‫اغربا عن هنا كلاكما. المكان مكتظ. 296 00:44:11,232 --> 00:44:12,484 ‫لا يمكنكم أن تتركونا! 297 00:44:13,568 --> 00:44:14,611 ‫أفسحوا بعض المساحة! 298 00:44:14,778 --> 00:44:15,779 ‫كلا! 299 00:44:16,696 --> 00:44:17,989 ‫كلا! ابتعدا! 300 00:44:18,156 --> 00:44:19,532 ‫توقفا أيها الرجلان، ستقلبان المركب. 301 00:44:19,699 --> 00:44:21,868 ‫انقلبت مرتان في الطريق إلى هنا. 302 00:44:22,035 --> 00:44:23,620 ‫حافظا على هدوئكما. ثمة قوارب كثيرة. 303 00:44:23,828 --> 00:44:24,829 ‫هدوؤنا؟ 304 00:44:24,996 --> 00:44:27,248 ‫انتظر حتى يصيبك طوربيد، ‫ثم حدثنا عن الهدوء! 305 00:44:27,791 --> 00:44:29,084 ‫هل لديكما سترتي نجاة؟ 306 00:44:29,250 --> 00:44:30,585 ‫أجل، لديهما. 307 00:44:30,752 --> 00:44:32,712 ‫لا تفزعا أيها الفتية. المياه ليست عاتية 308 00:44:32,879 --> 00:44:33,963 ‫أو شديدة البرودة. 309 00:44:34,130 --> 00:44:35,674 ‫سنعود إلى الشاطئ. 310 00:44:35,840 --> 00:44:38,093 ‫- لنذهب إلى "دوفر"! ‫- أجل! 311 00:44:38,843 --> 00:44:40,512 ‫لا يمكننا عبور القنال ‫في هذا المركب أيها الفتية. 312 00:44:40,679 --> 00:44:44,140 ‫يجب أن نعود إلى الشاطئ وننتظر رحلة أخرى. 313 00:44:44,474 --> 00:44:47,268 ‫أيها الرجلان في المياه اطفيا هنا، ‫وفرا قوتكما. 314 00:44:47,435 --> 00:44:48,978 ‫سنعود من أجلكما. 315 00:44:49,145 --> 00:44:50,146 ‫جهزوا المجاديف! 316 00:44:51,272 --> 00:44:53,983 ‫جدفوا ! معا! 317 00:44:55,235 --> 00:44:57,529 ‫جدفوا ! معا! 318 00:44:59,864 --> 00:45:00,865 ‫جدفوا ! 319 00:45:01,908 --> 00:45:04,077 ‫جدفوا ! معا! 320 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 ‫جدفوا ! 321 00:45:08,915 --> 00:45:11,376 ‫جدفوا ! معا! 322 00:45:14,629 --> 00:45:16,798 ‫لا مهرب من هذا يا بنى. 323 00:45:19,092 --> 00:45:21,761 ‫ما الذي تظن أنك قادر ‫على فعله هناك بهذا الشيء؟ 324 00:45:21,970 --> 00:45:25,098 ‫لسنا وحدنا. صدر نداء عام. 325 00:45:25,265 --> 00:45:27,308 ‫لسنا الوحيدين الذين نستجيب إليه. 326 00:45:27,475 --> 00:45:29,144 ‫ليس لديكم أسلحة حتى. 327 00:45:29,519 --> 00:45:30,520 ‫هل لديك سلاح؟ 328 00:45:30,687 --> 00:45:33,440 ‫أجل، بالطبع. بندقية 303. 329 00:45:33,606 --> 00:45:36,651 ‫هل نجدتك ضد القاذفات المنقضة ‫والغواصات الألمانية؟ 330 00:45:37,861 --> 00:45:39,529 ‫أنت أحمق عجوز. 331 00:45:40,739 --> 00:45:42,574 ‫لن أعود. 332 00:45:43,158 --> 00:45:44,409 ‫لن أعود. 333 00:45:45,118 --> 00:45:46,119 ‫عد أدراجك. 334 00:45:47,203 --> 00:45:48,621 ‫لن أعود أدراجي. 335 00:45:49,289 --> 00:45:50,457 ‫عد أدراجك! 336 00:45:52,208 --> 00:45:53,418 ‫عد... 337 00:45:55,420 --> 00:45:56,880 ‫- اهدأ يا زميل. ‫- عد بها! 338 00:45:57,046 --> 00:45:58,047 ‫مهلا ! 339 00:45:58,214 --> 00:45:59,632 ‫اهدأ يا زميل. 340 00:46:01,092 --> 00:46:02,093 ‫"جورج"؟ 341 00:46:02,927 --> 00:46:03,928 ‫" جورج "! 342 00:46:06,723 --> 00:46:07,724 ‫ماذا فعلت؟ 343 00:46:09,434 --> 00:46:10,894 ‫حسناً أنت بخير يا "جورج". 344 00:46:11,644 --> 00:46:12,812 ‫أنت بخير. 345 00:46:13,521 --> 00:46:16,524 ‫تماسك. حسناً. فقط... 346 00:46:16,691 --> 00:46:18,193 ‫هكذا. هذا يفي بالغرض. 347 00:46:18,359 --> 00:46:21,279 ‫سيحافظ على بعض الضغط عليه. ها نحن ذا. 348 00:46:21,446 --> 00:46:23,031 ‫ها نحن ذا. 349 00:46:23,198 --> 00:46:24,449 ‫هل تسمعني يا "جورج"؟ 350 00:48:59,020 --> 00:49:00,480 ‫هيا يا شباب! 351 00:49:01,773 --> 00:49:04,609 ‫هيا يا فتيان! 352 00:51:10,109 --> 00:51:11,277 ‫إنه حاجز. 353 00:51:12,361 --> 00:51:13,946 ‫تحسباً لقدوم المياه. 354 00:51:18,493 --> 00:51:19,869 ‫المد يتحول الآن. 355 00:51:21,954 --> 00:51:22,955 ‫كيف تعرف؟ 356 00:51:25,416 --> 00:51:26,876 ‫الجثث تعود. 357 00:51:57,698 --> 00:51:58,699 ‫مهلاً. 358 00:52:11,045 --> 00:52:12,713 ‫مهلا يا جنود "هايلاندر"! 359 00:52:22,640 --> 00:52:24,308 ‫مهلا يا جنود "هايلاندر"! 360 00:52:24,475 --> 00:52:25,685 ‫ماذا في ذلك الطريق؟ 361 00:52:26,310 --> 00:52:27,353 ‫مركب. 362 00:52:27,520 --> 00:52:28,896 ‫إنها عالقة. 363 00:52:29,063 --> 00:52:31,149 ‫ليس عندما يأتي المد، لن تكون كذلك. 364 00:52:49,292 --> 00:52:50,960 ‫كن فتى شجاعاً. 365 00:52:53,588 --> 00:52:55,047 ‫- أنت و سيد "دوسون"؟ 366 00:52:57,133 --> 00:52:58,384 ‫إنكما أفضل شيء فعلته في حياتي. 367 00:52:59,302 --> 00:53:01,721 ‫أنت بخير. 368 00:53:12,773 --> 00:53:15,276 ‫الكشافة البحرية. ‫إنها الشيء الوحيد الذي فعلته على الإطلاق. 369 00:53:15,443 --> 00:53:17,612 ‫لا بأس تناول بعض الماء فحسب. 370 00:53:20,448 --> 00:53:22,116 ‫أخبرت أبي... 371 00:53:22,283 --> 00:53:24,452 ‫لم أنجز أي شيء في المدرسة. 372 00:53:26,370 --> 00:53:28,539 ‫.وأنني سأنجز شيئاً ما ذات يوم 373 00:53:31,334 --> 00:53:33,794 ‫ريما تظهر صورتي في الصحيفة المحلية. 374 00:53:34,045 --> 00:53:36,255 ‫ربما سيراها معلّمي. 375 00:53:36,422 --> 00:53:37,965 ‫حسناً، استرح. 376 00:53:38,633 --> 00:53:41,135 ‫أريدك أن تعود إلى سطح السفينة ‫فور أن تستعيد عافيتك. 377 00:53:42,428 --> 00:53:43,429 ‫لا يمكنني. 378 00:53:44,138 --> 00:53:45,681 ‫ماذا؟ 379 00:53:49,602 --> 00:53:50,937 ‫لا يمكنني الرؤية. 380 00:54:50,871 --> 00:54:51,872 ‫سيدي. 381 00:54:53,207 --> 00:54:55,668 ‫جرى إجبار الفرنسيين ‫على التراجع على الجانب الغربي. 382 00:54:56,585 --> 00:54:57,920 ‫هل ما زالوا يحتفظون بنطاق دفاعي؟ 383 00:54:58,087 --> 00:54:59,088 ‫حتى الآن. 384 00:55:00,673 --> 00:55:02,717 ‫ضابط يمر. تحركوا! 385 00:55:13,728 --> 00:55:15,062 ‫أين المدمرات؟ 386 00:55:15,229 --> 00:55:16,772 ‫ستحضر واحدة قريباً. 387 00:55:19,900 --> 00:55:20,901 ‫واحدة؟ 388 00:55:21,027 --> 00:55:23,612 ‫بعد خسائر الأمس، لا يتسع حاجز الأمواج ‫إلا لسفينة واحدة منفردة. 389 00:55:23,779 --> 00:55:24,864 ‫المعركة هنا. 390 00:55:25,031 --> 00:55:26,532 ‫إلام يدّخرونها بحقّ الجحيم؟ 391 00:55:26,699 --> 00:55:28,159 ‫المعركة التالية. 392 00:55:28,326 --> 00:55:29,785 ‫المعركة من أجل "بريطانيا"... 393 00:55:29,952 --> 00:55:31,912 ‫الأمر ذاته مع الطائرات. 394 00:55:34,040 --> 00:55:35,666 ‫لكنها هنا بالضبط. 395 00:55:36,375 --> 00:55:37,376 ‫يمكنك عمليا... 396 00:55:37,543 --> 00:55:39,587 ‫رؤية الديار لن تنفعنا في الوصول ‫إلى هناك أيها العقيد. 397 00:55:39,754 --> 00:55:41,714 ‫يجب أن يرسلوا مزيداً من السفن. 398 00:55:42,631 --> 00:55:44,216 ‫العدو يقترب منّا كل ساعة. 399 00:55:45,051 --> 00:55:47,053 ‫فعلوا الإمداد بالسفن الصغيرة. 400 00:55:48,012 --> 00:55:49,013 ‫سفن صغيرة؟ 401 00:55:49,180 --> 00:55:51,640 ‫إنها قائمة المراكب المدنية ‫التي يحق مصادرتها. 402 00:55:52,141 --> 00:55:53,142 ‫المدنية؟ 403 00:55:54,977 --> 00:55:56,729 ‫نحتاج إلى مدمرات. 404 00:55:56,896 --> 00:55:58,647 ‫القوارب الصغيرة يمكنها التحميل من الشاطئ. 405 00:55:58,814 --> 00:56:00,066 ‫ليس في تلك الظروف. 406 00:56:00,232 --> 00:56:02,735 ‫حسناً، أفضّل أن أواجه الأمواج ‫عن القاذفات المنقضّة. 407 00:56:05,696 --> 00:56:08,449 ‫كلا، أنت محق. لن تشارك في هذا. 408 00:56:09,784 --> 00:56:12,578 ‫يبني سلاح المهندسين الملكيين ‫حواجز من الشاحنات. 409 00:56:12,745 --> 00:56:15,373 ‫على الأقل سيساعدنا ذلك عندما يعود المد. 410 00:56:15,539 --> 00:56:17,708 ‫حسناً، سنعرف في غضون 6 ساعات. 411 00:56:18,709 --> 00:56:20,127 ‫ظننت أن موجات المد تحدث كل 3 ساعات؟ 412 00:56:21,962 --> 00:56:24,757 ‫إذن أمر طيب أنك من الجيش ‫وأنا من البحرية، صحيح؟ 413 00:56:26,217 --> 00:56:28,511 ‫هناك. "فانكويشر ". 414 00:56:43,317 --> 00:56:44,527 ‫أين الطاقم؟ 415 00:56:44,693 --> 00:56:46,570 ‫ربما خافوا بعدما علِق مركبهم. 416 00:56:47,363 --> 00:56:48,906 ‫هربوا على الشاطئ. 417 00:56:49,365 --> 00:56:50,366 ‫لماذا؟ 418 00:56:50,533 --> 00:56:53,744 ‫لأننا خارج النطاق الدفاعي . ‫يمكن أن يتواجد العدو هنا. 419 00:56:54,912 --> 00:56:57,331 ‫حسناً، يستحسن أن نغلق على أنفسنا ‫من الداخل يا فتيان. 420 00:56:57,498 --> 00:56:58,499 ‫وننتظر ارتفاع المد. 421 00:56:58,666 --> 00:57:00,251 ‫كم يستغرق ذلك؟ 422 00:57:00,418 --> 00:57:02,044 ‫كل 3 ساعات. 423 00:57:10,719 --> 00:57:12,054 ‫الخازن الأساسي 424 00:57:25,609 --> 00:57:27,695 ‫ضغطت عليه قليلاً. 425 00:57:27,862 --> 00:57:29,822 ‫ضمدت جرحه، وأرحته. 426 00:57:31,073 --> 00:57:32,074 ‫ماذا؟ 427 00:57:34,410 --> 00:57:35,411 ‫الأمر سيئ يا أبي. 428 00:57:38,414 --> 00:57:39,915 ‫حسناً، هل نعود أدراجنا؟ 429 00:57:46,297 --> 00:57:47,298 ‫لقد ذهبنا بعيدا. 430 00:57:48,674 --> 00:57:50,176 ‫أبي، أهذه إحدى طائرتنا؟ 431 00:57:51,719 --> 00:57:55,014 ‫إنها "هينكيل". ستستهدف كاسحة الألغام هناك. 432 00:57:55,514 --> 00:57:57,266 ‫انتظر. ألا يجب أن نستعد لانتشال الناجين؟ 433 00:57:57,475 --> 00:57:59,351 ‫لنفعل ذلك يجب أن ننجو نحن أولاً. 434 00:58:04,106 --> 00:58:06,275 ‫طلّ برأسك. لتر إن كان الماء قد أتى. 435 00:58:11,739 --> 00:58:13,240 ‫أنت شخص بغيض تثار، صحيح؟ 436 00:58:39,350 --> 00:58:41,143 ‫بالكاد أتى على الإطلاق. 437 00:58:41,310 --> 00:58:43,479 ‫- اللعنة! ‫- اهدأ. 438 00:58:43,646 --> 00:58:45,814 ‫ما يمضي بعيدا، يأتي عائدا ثانية صحيح؟ 439 00:58:45,981 --> 00:58:47,399 ‫أجل، لكن متى؟ 440 00:59:03,999 --> 00:59:05,000 ‫طائارت "سبيتفاير"! 441 00:59:05,876 --> 00:59:06,919 ‫هيا. 442 00:59:13,551 --> 00:59:14,593 ‫هيا. 443 00:59:23,352 --> 00:59:24,687 ‫أبي، لقد نال منه! 444 00:59:24,853 --> 00:59:26,438 ‫مرحى! 445 00:59:33,779 --> 00:59:35,322 ‫طائرة "هينكيل" تلوذ بالفرار. 446 00:59:40,452 --> 00:59:41,453 ‫أجل. 447 00:59:43,080 --> 00:59:44,081 ‫كلا. 448 00:59:46,041 --> 00:59:47,835 ‫هناك دخان يتصاعد من الـ"سبيتفاير"! 449 00:59:49,169 --> 00:59:51,005 ‫راقب هبوط مظلّة! 450 00:59:57,845 --> 00:59:58,846 ‫مهلاً. 451 01:00:03,851 --> 01:00:05,519 ‫مهلاً. 452 01:00:51,565 --> 01:00:52,900 ‫هل أنت ألماني؟ 453 01:00:53,067 --> 01:00:54,401 ‫كلا، هولندي! 454 01:00:55,778 --> 01:00:56,779 ‫سفينة تجارية. 455 01:00:57,613 --> 01:00:59,114 ‫جئت لأقلكم، لأساعدكم. 456 01:00:59,281 --> 01:01:00,949 ‫لماذا غادرت مركبك؟ 457 01:01:01,116 --> 01:01:02,368 ‫في حال جاء الألمان. 458 01:01:02,993 --> 01:01:05,079 ‫ننتظر على الشاطئ. 459 01:01:05,245 --> 01:01:06,872 ‫مع الجنود. ننتظر المد. 460 01:01:07,039 --> 01:01:09,333 ‫لقد عدت. لا بد أن المد أتى. 461 01:01:10,501 --> 01:01:12,211 ‫إنه آت، أجل. 462 01:01:12,670 --> 01:01:14,546 ‫لكن لن نطفو قبل عدة ساعات. 463 01:01:14,838 --> 01:01:15,839 ‫ساعات؟ 464 01:01:16,006 --> 01:01:17,466 ‫لماذا عدت؟ 465 01:01:19,385 --> 01:01:20,552 ‫لم يكن القارب مكتظا حين رحلت؟ 466 01:01:33,816 --> 01:01:35,401 ‫لا مظلة. 467 01:01:40,447 --> 01:01:41,448 ‫حظا وفيراً يا "كولينز". 468 01:01:46,995 --> 01:01:48,872 ‫"كولينز"؟ هل تسمعني؟ 469 01:02:14,982 --> 01:02:16,024 ‫سقط. 470 01:02:59,151 --> 01:03:00,152 ‫أبي 471 01:03:00,319 --> 01:03:01,528 ‫أبي، حاذر أن تتلف المحرك. 472 01:03:02,404 --> 01:03:04,865 ‫أبي. لقد سقط. لم تكن هناك أي مظلة. 473 01:03:09,161 --> 01:03:10,496 ‫أبي، تعال. لم تكن هناك أي مظلة. 474 01:03:11,497 --> 01:03:12,498 ‫إنه ميت على الأرجح. 475 01:03:12,664 --> 01:03:14,833 ‫تبا، أسمعك يا "بيتر"! 476 01:03:18,170 --> 01:03:19,880 ‫ربما يكون على قيد الحياة. 477 01:03:21,924 --> 01:03:23,759 ‫ربما نتمكن من مساعدته. 478 01:04:17,354 --> 01:04:19,606 ‫كلا! سيعرفون حينها أننا موجودون في الداخل. 479 01:04:19,773 --> 01:04:21,275 ‫ولم قد يطلقون النار علينا بخلاف ذلك؟ 480 01:04:21,775 --> 01:04:23,318 ‫انظر إلى تشكيل الفتحات التي أحدثها الرصاص؟ 481 01:04:27,155 --> 01:04:28,615 ‫إنهم يتمرنون على إصابة الهدف. 482 01:05:29,843 --> 01:05:33,263 ‫اذهب. سدها. هيا. 483 01:05:53,492 --> 01:05:54,785 ‫يجب أن تسدها. 484 01:05:54,952 --> 01:05:56,620 ‫بعدك يا زميل. 485 01:06:18,684 --> 01:06:20,185 ‫جاهزون؟ هيا! 486 01:06:24,856 --> 01:06:27,359 ‫كيف نخرج؟ يجب أن نتخلص من بعض الأثقال؟ 487 01:06:27,776 --> 01:06:29,569 الوزن! هل نحتاج إلى التخلص من الوزن؟ 488 01:06:29,736 --> 01:06:31,488 ‫الوزن. أجل. 489 01:06:31,655 --> 01:06:32,990 ‫أجل. 490 01:06:33,156 --> 01:06:34,533 ‫يجب أن يغادر أحدهم. 491 01:06:35,575 --> 01:06:36,994 ‫فلتتطوع إذن. 492 01:06:37,160 --> 01:06:38,704 ‫لا نحتاج إلى متطوع. 493 01:06:39,162 --> 01:06:40,789 ‫أعرف أحداً يجب أن يغادر . 494 01:06:43,250 --> 01:06:44,251 ‫هذا الشخص. 495 01:06:45,585 --> 01:06:46,878 ‫ إنه جاسوس ألماني. 496 01:06:47,045 --> 01:06:48,422 ‫لا تكن أحمق. 497 01:06:48,588 --> 01:06:50,132 ‫إنه جندي ألماني لعين. 498 01:06:51,008 --> 01:06:53,093 ‫ألا تلاحظون أنه لم ينطق بكلمة؟ 499 01:06:54,803 --> 01:06:55,971 ‫لأنني لاحظت ذلك. 500 01:06:56,847 --> 01:06:57,848 ‫إنه لا يتحدث الإنجليزية. 501 01:06:58,015 --> 01:07:01,184 ‫لأن لهجته أغلظ من صلصة الكرنب الألمانية. 502 01:07:01,351 --> 01:07:03,061 ‫أنت معتوه. أخبره . 503 01:07:03,603 --> 01:07:04,813 ‫أجل. 504 01:07:08,191 --> 01:07:09,651 ‫أخبرني. 505 01:07:35,719 --> 01:07:36,970 ‫أخبرني يا "غيبسون". 506 01:07:45,020 --> 01:07:46,021 ‫أخبرني! 507 01:07:47,105 --> 01:07:48,607 ‫أخبره بحق السماء! 508 01:07:57,449 --> 01:07:59,076 ‫فرنسي. 509 01:07:59,534 --> 01:08:01,078 ‫فرنسي لعين. 510 01:08:01,828 --> 01:08:04,915 ‫فرنسي جبان يتخطى الصفوف. 511 01:08:05,582 --> 01:08:06,958 ‫من هو "غيبسون" إذن؟ 512 01:08:07,125 --> 01:08:09,586 ‫أهو رجل إنجليزي عارٍ وميت ‫يرقد على تلك الرمال؟ 513 01:08:09,753 --> 01:08:11,797 ‫هل تحليت على الأقل باللياقة ودفنته؟ 514 01:08:12,005 --> 01:08:13,757 ‫لقد فعل. ساعدته. ظننته زميله. 515 01:08:13,965 --> 01:08:15,217 ‫- ربما قتله. ‫- لم يقتله. 516 01:08:15,383 --> 01:08:16,384 ‫كيف تعرف؟ 517 01:08:16,551 --> 01:08:18,970 ‫ما مدى صعوبة العثور على رجل إنجليزي ميت ‫على شاطئ "دنكيرك"؟ 518 01:08:19,137 --> 01:08:20,388 ‫لم يقتل أحدا! 519 01:08:20,555 --> 01:08:22,682 ‫كان يبحث فحسب عن طريقة ‫للرحيل عن الرمال، مثل بقيتنا. 520 01:08:28,146 --> 01:08:29,856 ‫ألم يكتفوا من التدريب الآن؟ 521 01:08:30,023 --> 01:08:32,025 ‫يحاولون التأكد من أنها لن تطفو. 522 01:08:32,192 --> 01:08:33,693 ‫هل ما زال بوسعها أن تطفو؟ 523 01:08:33,860 --> 01:08:35,654 ‫تطفو، أجل. لكن بوزن أخف. 524 01:08:37,322 --> 01:08:38,365 ‫ونحن نعرف من سيغادر. 525 01:08:38,532 --> 01:08:40,659 ‫كلا، لا يمكنك فعل ذلك. ‫إنه فرنسي. إنه حليفنا. 526 01:08:40,826 --> 01:08:42,327 ‫هيا، اصعد. 527 01:08:42,494 --> 01:08:44,746 ‫فور أن يطل برأسه خارجا، سيذبحونه. 528 01:08:44,913 --> 01:08:46,164 ‫يستحسن أن يكون هو لا أنا. 529 01:08:46,331 --> 01:08:47,499 ‫هذا ليس عدلا. 530 01:08:47,666 --> 01:08:48,959 ‫النجاة ليست عدلا. 531 01:08:49,126 --> 01:08:50,127 ‫كلا، هذا فظيع 532 01:08:51,002 --> 01:08:53,338 ‫إنها خوف وطمع. 533 01:08:53,505 --> 01:08:55,507 ‫القدر يخترق أحشاء الرجال. 534 01:08:55,674 --> 01:08:56,675 ‫تبا. 535 01:08:58,176 --> 01:08:59,427 ‫لقد أنقذ أرواحنا. 536 01:08:59,594 --> 01:09:00,846 ‫وهو على وشك أن يفعلها ثانية. 537 01:09:01,012 --> 01:09:02,055 ‫كلا، لا تفعل! توقف! 538 01:09:03,390 --> 01:09:06,768 ‫سيتعين على أحدهم أن يغادر ‫حتى يتسنى لبقيتنا أن يعيشوا. 539 01:09:07,519 --> 01:09:08,562 ‫إن كنت تريد التطوع... 540 01:09:08,728 --> 01:09:09,896 ‫كلا بالطبع. 541 01:09:10,147 --> 01:09:11,148 ‫سأعود إلى الديار . 542 01:09:11,857 --> 01:09:13,483 ‫وإذا كان هذا هو الثمن؟ 543 01:09:18,446 --> 01:09:19,614 ‫سأتقبله. 544 01:09:20,240 --> 01:09:21,241 ‫لكنه خطأ. 545 01:09:22,033 --> 01:09:23,034 ‫هيا! 546 01:09:25,120 --> 01:09:27,122 ‫لن يصنع رجل واحد فارقا كافيا. 547 01:09:27,289 --> 01:09:29,374 ‫فلتأمل أن يحدث الفارق، ‫لأنك ستكون المتطوع التالي. 548 01:09:30,542 --> 01:09:31,543 ‫ماذا؟ 549 01:09:32,377 --> 01:09:34,296 ‫نحن أخوان في الفرقة يا زميل. 550 01:09:34,921 --> 01:09:36,298 ‫هكذا تسير الأمور. 551 01:09:46,308 --> 01:09:47,684 ‫إننا نطفو! 552 01:09:48,393 --> 01:09:49,519 ‫إننا نطفو! 553 01:09:50,228 --> 01:09:51,813 ‫شغل المحرك اللعين! 554 01:10:30,185 --> 01:10:31,603 ‫مساء الخير. 555 01:11:26,950 --> 01:11:29,327 ‫آسف يا بني. لا أعرف حقاً. 556 01:11:31,997 --> 01:11:33,748 ‫أحسنت بأنك لم تحركه. 557 01:11:37,335 --> 01:11:38,837 ‫بذلت أقصى ما في استطاعتك من أجله. 558 01:11:50,932 --> 01:11:52,100 ‫أهدرنا اليوم. 559 01:11:52,267 --> 01:11:54,311 ‫أشاركك الشعور بالإحباط أيها العقيد. 560 01:11:55,854 --> 01:11:56,855 ‫"جوني"! 561 01:12:03,820 --> 01:12:05,739 ‫قارب صيد عالق يتلقى النيران. 562 01:12:05,905 --> 01:12:07,949 ‫العدو يخترق الكثبان شرقا. 563 01:12:11,745 --> 01:12:13,163 ‫بدأ الهجوم. 564 01:12:21,254 --> 01:12:22,339 ‫سدوا الفتحات! 565 01:12:22,505 --> 01:12:23,798 ‫بم؟ 566 01:12:34,726 --> 01:12:36,603 ‫سدوا الفتحات! 567 01:12:38,355 --> 01:12:41,149 ‫الجانب الآخر! 568 01:13:30,949 --> 01:13:32,409 ‫ماذا ترى؟ 569 01:13:39,290 --> 01:13:40,625 ‫الديار. 570 01:15:35,198 --> 01:15:37,200 ‫هل هو بخير؟ الصبي؟ 571 01:15:39,202 --> 01:15:40,453 ‫كلا. 572 01:15:40,620 --> 01:15:42,288 ‫كلا، ليس بخير. 573 01:15:53,716 --> 01:15:54,717 ‫أبي! 574 01:16:02,600 --> 01:16:04,894 ‫هيا يا "فاربير". 575 01:16:23,871 --> 01:16:25,456 ‫هناك رجال في الماء! 576 01:17:10,793 --> 01:17:11,794 ‫نفط. 577 01:17:13,254 --> 01:17:15,757 ‫إنه نفط. تتجه نحو نفط! 578 01:17:51,209 --> 01:17:52,669 ‫واصلوا الصعود. 579 01:17:53,586 --> 01:17:55,004 ‫هناك مساحة واسعة. 580 01:18:00,051 --> 01:18:01,844 ‫حسناً، السطح السفلي. 581 01:18:27,412 --> 01:18:28,413 ‫الخازن الأساسي 582 01:18:37,922 --> 01:18:39,799 ‫غادروا السفينة! 583 01:19:02,071 --> 01:19:04,365 ‫"غيبسون"! اتركها! 584 01:19:47,366 --> 01:19:48,534 ‫الأسطح السفلية. 585 01:20:37,458 --> 01:20:39,627 ‫أصغ، يجب ان نصعد ‫أكبر عدد ممكن منكم إلى سطح السفينة. 586 01:20:39,794 --> 01:20:40,920 ‫قبل أن تشتعل النيران في النفط. 587 01:20:41,087 --> 01:20:43,714 ‫إما أن تنزل إلى الأسطح السفلية ‫أو تغادر قاربي. الاختيار لك. 588 01:20:46,634 --> 01:20:48,386 ‫واصلوا الصعود. 589 01:20:50,805 --> 01:20:52,223 ‫حاذروا هناك في الأسفل! 590 01:20:52,390 --> 01:20:53,683 ‫حاذروا هناك في الأسفل! 591 01:20:55,726 --> 01:20:57,854 ‫إنه ميت يا زميل. 592 01:21:02,441 --> 01:21:04,569 ‫إذن كن حذرا معه. 593 01:21:26,591 --> 01:21:28,259 ‫هل سيكون بخير؟ 594 01:21:29,010 --> 01:21:30,094 ‫الصبي؟ 595 01:21:36,058 --> 01:21:37,059 ‫أجل. 596 01:23:00,810 --> 01:23:02,561 ‫إنه عائد لشن هجوم آخر. 597 01:23:03,437 --> 01:23:04,730 ‫إنه عائد لشن هجوم آخر. 598 01:23:10,611 --> 01:23:12,530 ‫هيا يا "فاربير". 599 01:23:27,753 --> 01:23:29,005 ‫غادروا السفينة! 600 01:23:45,187 --> 01:23:46,647 ‫هيا يا "فاريير". استدر من حولهم. 601 01:23:46,814 --> 01:23:48,107 ‫هيا. 602 01:24:44,789 --> 01:24:45,790 ‫هيا. 603 01:24:50,294 --> 01:24:51,295 ‫هيا! 604 01:25:05,684 --> 01:25:06,769 ‫هيا! 605 01:25:36,382 --> 01:25:39,093 ‫"مونتسون". 606 01:25:40,553 --> 01:25:41,554 ‫على رسلك. 607 01:25:46,684 --> 01:25:47,935 ‫خذوني إلى الديار. 608 01:26:45,826 --> 01:26:47,119 ‫من اين أنت؟ 609 01:26:48,037 --> 01:26:49,830 ‫خارج "دارتماوث"! 610 01:26:49,997 --> 01:26:51,248 ‫رباه 611 01:26:52,333 --> 01:26:53,667 ‫هل أنت من "ديل"؟ 612 01:26:53,834 --> 01:26:55,294 ‫أجل. 613 01:26:55,461 --> 01:26:57,630 ‫انتبه عند المصب! 614 01:26:57,796 --> 01:26:58,797 ‫حاضر. 615 01:26:58,964 --> 01:27:00,049 ‫و شكراً. 616 01:27:49,848 --> 01:27:50,891 ‫هذه مقاتلة. 617 01:27:51,058 --> 01:27:52,226 ‫أجل، طائرة "إم إي 109". 618 01:27:52,393 --> 01:27:54,061 ‫من الجنوب. "بيتر" تول دفة القيادة. 619 01:27:54,561 --> 01:27:56,397 ‫أصغوا إلى تعليماتي. 620 01:27:57,231 --> 01:27:58,440 ‫وجهها ناحية الجنوب! 621 01:28:11,078 --> 01:28:12,079 ‫بأقصى سرعة يا "بيتر". 622 01:28:14,498 --> 01:28:15,958 ‫واصل المسير. 623 01:28:16,125 --> 01:28:17,334 ‫واصل المسير. 624 01:28:18,669 --> 01:28:22,339 ‫قبل أن يطلق النار، يجب أن يخفض مقدمته. ‫سأعطيك الإشارة. 625 01:28:23,841 --> 01:28:25,050 ‫- الآن؟ ‫- كلا، انتظر. 626 01:28:26,260 --> 01:28:28,304 ‫انتظر حتى يلتزم بمساره. 627 01:28:45,529 --> 01:28:46,572 ‫الآن! 628 01:29:24,777 --> 01:29:25,778 ‫لقد رحل 629 01:29:25,903 --> 01:29:27,237 ‫أجل. لديه أهداف أهم. 630 01:29:27,404 --> 01:29:29,281 ‫كيف تعرف تلك الأمور على أي حال؟ 631 01:29:29,698 --> 01:29:30,908 ‫ابني واحد منكم. 632 01:29:31,700 --> 01:29:33,410 ‫كنت أعرف أنه سيدعما. 633 01:29:39,458 --> 01:29:40,459 ‫أنت من القوات الجوية الملكية؟ 634 01:29:42,503 --> 01:29:44,380 ‫كلا. ليس أنا. 635 01:29:44,546 --> 01:29:47,883 ‫أخي، يقود طائرات "هاريكين"... 636 01:29:48,050 --> 01:29:49,635 ‫مات في الأسبوع الثالث من الحرب. 637 01:30:29,883 --> 01:30:31,969 ‫كلا، ابق في الأسفل رجاء. 638 01:30:32,594 --> 01:30:34,596 ‫نريد أن نرى المنحدرات فحسب. 639 01:30:41,520 --> 01:30:43,439 ‫- هل هي "دوفر"؟ ‫- كلا. 640 01:30:44,022 --> 01:30:45,441 ‫هذه "دورسيه". 641 01:30:46,024 --> 01:30:47,568 ‫لكنها من الديار . 642 01:30:49,570 --> 01:30:52,030 ‫خذلناكم جميعا، صحيح؟ 643 01:31:31,361 --> 01:31:34,239 ‫رباه، كم لديك هنا؟ 644 01:31:52,257 --> 01:31:53,884 ‫اتجهوا إلى القطارات. 645 01:31:55,552 --> 01:31:57,137 ‫أين كنت بحقّ الجحيم؟ 646 01:32:04,561 --> 01:32:06,271 ‫يعرفون أين كنت. 647 01:32:11,527 --> 01:32:12,528 ‫إلى اللقاء. 648 01:32:32,339 --> 01:32:33,715 ‫كوب من الشاي؟ 649 01:32:35,634 --> 01:32:37,010 ‫كوب من الشاي؟ 650 01:32:37,844 --> 01:32:40,597 ‫أحسنتم. 651 01:32:41,014 --> 01:32:42,140 ‫أحسنتم يا شباب. 652 01:32:42,307 --> 01:32:44,935 ‫أحسنتم يا شباب. 653 01:32:46,019 --> 01:32:47,604 ‫أحسنتم. 654 01:32:48,188 --> 01:32:49,856 ‫كل ما فعلناه هو النجاة. 655 01:32:50,524 --> 01:32:51,942 ‫هذا كافٍ. 656 01:32:59,700 --> 01:33:00,701 ‫أحسنتم. 657 01:33:01,868 --> 01:33:03,161 ‫أحسنتم. 658 01:33:14,339 --> 01:33:16,800 ‫ذلك الرجل العجوز لم يكن حتى ‫ينظر في أعيننا. 659 01:33:37,154 --> 01:33:39,072 ‫هيا أيها الجندي! 660 01:33:39,990 --> 01:33:44,578 ‫أعرف أننا ضباط، لكن إما نحن أو العدو. 661 01:33:45,662 --> 01:33:47,998 ‫لذا ليس الآن هو الوقت المناسب للتدقيق. 662 01:33:51,627 --> 01:33:54,254 ‫حسناً، حصل "تشرشل" ‫على 301 ألفا الذين أرادهم. 663 01:33:54,421 --> 01:33:55,714 ‫وأكثر من ذلك. 664 01:33:56,590 --> 01:33:58,675 ‫نحو 300 ألف. 665 01:34:02,095 --> 01:34:03,347 ‫حتى الآن. 666 01:34:04,723 --> 01:34:05,766 ‫حتى الآن؟ 667 01:34:06,308 --> 01:34:07,559 ‫سأبقى. 668 01:34:08,727 --> 01:34:10,103 ‫من أجل الفرنسيين. 669 01:35:03,740 --> 01:35:05,117 ‫مرحبا! 670 01:35:05,283 --> 01:35:06,451 ‫أين نحن؟ 671 01:35:06,618 --> 01:35:09,413 ‫خط سكك حديدية فرعي. ‫ستصلون المحطة في غضون دقيقة. 672 01:35:09,579 --> 01:35:11,039 ‫أي محطة؟ 673 01:35:11,206 --> 01:35:12,708 ‫"وركينغ". 674 01:35:13,333 --> 01:35:14,960 ‫أعطني إحدى تلك الصحف. 675 01:35:15,210 --> 01:35:16,336 ‫هيا! 676 01:35:24,678 --> 01:35:26,179 ‫"دنكيرك" ‫إنقاذ 335 ألف رجل. 677 01:35:26,346 --> 01:35:29,599 ‫"تشرشل" يتحدث عن إجلاء "دنكيرك" ‫أمام مجلس العموم 678 01:35:30,183 --> 01:35:31,601 ‫لا يمكنني تحمل ذلك. 679 01:35:33,437 --> 01:35:34,604 ‫اقرأها. 680 01:35:35,397 --> 01:35:36,398 ‫لا يمكنك تحملها؟ 681 01:35:37,023 --> 01:35:39,234 ‫سيبصقون علينا في الشوارع. 682 01:35:40,277 --> 01:35:43,113 ‫إن لم يكونوا ملازمين لبيوتهم ‫انتظاراً للغزو. 683 01:35:47,784 --> 01:35:50,829 ‫"ويماوت هيرالد" 684 01:36:29,659 --> 01:36:32,120 ‫"لا تُربح الحروب بعمليات الإجلاء". 685 01:36:35,916 --> 01:36:37,250 ‫لا يمكنني النظر. 686 01:36:37,626 --> 01:36:39,628 ‫"لكن كان ثمة نصر في هذا الإنقاذ، 687 01:36:39,795 --> 01:36:41,630 ‫"يجب التنويه به. 688 01:36:48,553 --> 01:36:50,514 ‫امتناننا لنجاة جيشنا 689 01:36:50,680 --> 01:36:53,099 ‫"لا يجب أن يعمينا عن حقيقة أن ما حدث 690 01:36:53,266 --> 01:36:56,853 ‫"في فرنسا" و "بلجيكا" ‫هو كارثة عسكرية ضخمة. 691 01:37:14,412 --> 01:37:17,749 ‫يجب أن نتوقع توجيه ضربة أخرى شبه فورية. 692 01:37:36,643 --> 01:37:38,353 ‫"سنمضي حتى النهاية". 693 01:37:42,357 --> 01:37:44,276 ‫"سنحارب في (فرنسا)". 694 01:37:45,777 --> 01:37:48,280 ."‫"سنحارب في البحار والمحيطات 695 01:37:52,117 --> 01:37:56,246 ‫صبي محلي، "جورج ميلز"، ‫17 سنة، بطل في "دنكيرك" 696 01:38:03,295 --> 01:38:06,840 ‫"سنقاتل بثقة متصاعدة وقوة متنامية في الجو". 697 01:38:14,514 --> 01:38:16,099 ‫"سندافع عن جزيرتنا مهما كان الثمن..." 698 01:38:16,266 --> 01:38:17,267 ‫ماذا؟ 699 01:38:17,434 --> 01:38:20,520 ‫"سندافع عن جزيرتنا مهما قد يكون الثمن". 700 01:38:20,979 --> 01:38:23,023 ‫"سنقاتل على الشواطئ". 701 01:38:23,189 --> 01:38:24,649 ‫"سنقاتل على مهابط الطائرات". 702 01:38:24,816 --> 01:38:26,818 ‫"سنقاتل في الحقول وفي الشوارع". 703 01:38:26,985 --> 01:38:28,111 ‫"سنقاتل في التلال". 704 01:38:29,362 --> 01:38:31,031 ‫"لن نستسلم أبدا". 705 01:38:43,168 --> 01:38:45,629 ‫"وحتى إن أصبحت هذه الجزيرة ،‫أو جزءا كبيرا منها 706 01:38:45,795 --> 01:38:47,547 ‫مستبعدة و تتضور جوعاً" 707 01:38:47,714 --> 01:38:51,801 ‫"فإن إمبراطوريتنا وراء البحار ‫المسلحة و يحرسها الأسطول البريطاني" 708 01:38:51,968 --> 01:38:54,262 "‫"ستواصل الكفاح 709 01:38:54,429 --> 01:38:57,349 ‫"إلى أن يشاء الله" 710 01:38:57,515 --> 01:38:59,768 ‫"ويتقدم العالم الجديد، بكل قوته وعظمته". 711 01:38:59,935 --> 01:39:03,605 .‫"لإنقاذ وتحرير العالم القديم" 712 01:39:04,380 --> 01:39:06,380 ‫ترجم من قبل: ماجد فايز 713 01:39:08,380 --> 01:39:12,380 ‫ترجمة أصلية من مسحوبة من اسطوانة البلوراي ‫ ‫- استخراج : محمد الشرقاوي ‫- تحويل لصيغة نصية : رشيد الرحيوي 714 01:40:49,169 --> 01:40:52,756 ‫دنكيرك 715 01:40:54,299 --> 01:40:57,177 ‫هذا الفيلم مهدى ‫إلى كل هؤلاء الذين تأثرت أرواحهم 716 01:40:57,343 --> 01:41:00,597 ‫بالأحداث التي وقعت في "دنكيرك". 717 01:46:17,288 --> 01:46:24,253 ‫دنكيرك