1
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
WWW.SUBSCENE.COM
2
00:00:16,000 --> 00:00:21,500
EKIPA CRAZY SRBIN
PRODUCTION VAM PREDSTAVLJA:
3
00:00:24,000 --> 00:00:29,500
D U N K I R K
4
00:00:30,800 --> 00:00:46,800
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
5
00:00:49,400 --> 00:00:53,900
SOVRAŽNIK JE PREGNAL BRITANSKE
IN FRANCOSKE SILE VSE DO MORJA.
6
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
OBKOLILI SMO VAS
7
00:01:01,000 --> 00:01:05,500
UJETI V DUNKIRKU,
ČAKAJO NA SVOJO USODO.
8
00:01:17,200 --> 00:01:21,700
UPAJO NA REŠITEV.
9
00:01:37,600 --> 00:01:43,100
UPAJO NA ČUDEŽ.
10
00:01:43,400 --> 00:02:37,400
Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
11
00:02:39,000 --> 00:02:42,500
Anglež! Jaz sem Anglež! Anglež!
12
00:02:54,800 --> 00:02:58,300
Pojdi, Anglež. Srečno pot!
13
00:05:40,200 --> 00:05:42,700
Grenadirji, prijatelj.
14
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
S poti!
15
00:06:00,800 --> 00:06:04,300
S poti! Dajmo, dajmo!
16
00:06:04,400 --> 00:06:08,400
Do pomola! Vse do konca!
Ladja bo odšla vsak trenutek.
17
00:06:09,600 --> 00:06:12,100
Do pomola! Vse do konca!
Ladja bo odšla vsak trenutek.
18
00:06:12,200 --> 00:06:17,700
1. POMOL
En teden.
19
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Kje so usrane letalske sile!?
20
00:08:13,800 --> 00:08:20,300
2. MORJE
En dan.
21
00:08:35,000 --> 00:08:37,500
Mornarica jo je aktivirala.
22
00:08:37,600 --> 00:08:41,600
Vrnili se bodo nazaj čez eno uro.
Moj oče hoče da bo pripravljena pred tem.
23
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
Rekli so nam da jo izpraznimo,
in naložimo tiste rešilne jopiče.
24
00:08:45,600 --> 00:08:49,100
Nekaj ljudi nasproti Rokavskega preliva
pri Dunkirku, se mora evakuirati.
25
00:08:49,200 --> 00:08:51,200
Nekaj ljudi?
26
00:09:01,000 --> 00:09:07,500
3. ZRAK
Ena ura.
27
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Preverite gorivo, Fortis ena in dva.
28
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
320 litrov.
29
00:09:19,800 --> 00:09:22,800
310 litrov, Fortis vodja.
30
00:09:22,800 --> 00:09:28,300
Držite se na 150 metrih, da prihranite
gorivo za 40 minutno borbo nad Dunkirkom.
31
00:09:28,600 --> 00:09:31,600
Razumem. Vektor 128, višina 150 m.
32
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
In pazite na gorivo,
tudi ko bo postalo napeto.
33
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Prihranite ga dovolj,
da se boste lahko vrnili nazaj.
34
00:10:45,200 --> 00:10:49,200
Brez Francoskih vojakov.
Brez Francoskih vojakov.
35
00:10:49,200 --> 00:10:52,700
Ne, brez Francozov!
Samo Angleži! Samo za Angleže!
36
00:10:53,200 --> 00:10:57,700
To je Angleška ladja!
Ne, vi imate svoje ladje! Nazaj! Nazaj!
37
00:10:57,800 --> 00:11:01,300
Vi imate svoje ladje!
To je Angleška ladja! Nazaj!
38
00:11:01,400 --> 00:11:05,400
Naj gredo nosila mimo.
Tam so nosila. S poti! S poti!
39
00:11:05,400 --> 00:11:09,900
Dajmo, dajmo, dajmo! Do pomola,
čisto do konca! Ladja bo odplula vsak čas.
40
00:11:10,000 --> 00:11:15,500
Vsak čas! Do pomola, do konca!
Do pomola, do konca! Do pomola, do konca!
41
00:11:15,600 --> 00:11:22,100
Ne. Samo Angleži.
Samo Angleži! Samo Angleži! Ne!
42
00:11:37,800 --> 00:11:40,800
Pripravite premec!
-Da, gospod!
43
00:11:51,600 --> 00:11:55,600
Odvežite premec!
-Ali je še kaj prostora?
44
00:12:02,400 --> 00:12:09,900
Pojdite vsi nazaj!
Prepozni ste! Prepozni ste!
45
00:12:11,800 --> 00:12:16,300
To pomeni da gre čez dve minuti.
Zamudili ste.
46
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Ali so to vsi?
-Da, gospod!
47
00:12:49,200 --> 00:12:51,700
Odvežite vrvi!
48
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
Dajmo! Dajmo!
49
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Dunkirk je zelo daleč.
Zakaj se ne morejo vkrcati v Calaisu?
50
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
Sovražnik je to preprečil.
51
00:13:59,200 --> 00:14:01,700
Tukaj smo kot glineni golobi.
52
00:14:01,800 --> 00:14:05,300
Imejte odprte oči.
Prišli bodo iz smeri sonca.
53
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
V vrsto.
54
00:14:20,800 --> 00:14:23,300
Mi bomo prevzeli.
55
00:14:24,800 --> 00:14:27,300
Preverite rampo!
-Da, gospod!
56
00:14:44,200 --> 00:14:46,700
Kar stecite preko!
57
00:15:16,000 --> 00:15:18,500
Odveži premec, George.
58
00:15:20,400 --> 00:15:22,400
Ali ne boste počakali na Mornarico?
59
00:15:22,400 --> 00:15:26,400
Zahtevali so "Moonstone" in dobili
jo bodo. Skupaj z njenim kapitanom.
60
00:15:27,200 --> 00:15:29,700
In njegovim sinom.
61
00:15:30,800 --> 00:15:33,300
Hvala za pomoč, George.
62
00:15:35,800 --> 00:15:39,300
Kaj pa počneš? Ali veš kam gremo?
63
00:15:40,600 --> 00:15:44,600
V Francijo.
-V vojno, George!
64
00:15:45,600 --> 00:15:48,100
Koristen bom bil, gospod.
65
00:15:55,400 --> 00:15:59,400
Sovražnik na 11 uri.
-Odvojite se!
66
00:16:12,600 --> 00:16:15,100
Za mano je.
67
00:16:15,800 --> 00:16:18,300
Imam ga.
68
00:16:52,600 --> 00:16:58,100
Ena, dve, tri, štiri, pet, šest, sedem,
osem. Ej, vidva! Poberita se dol!
69
00:17:02,800 --> 00:17:08,300
Nazaj v vrsto. Obadva. Pojdita. Pojdita!
70
00:17:08,400 --> 00:17:11,900
Zadnje bombardiranje
je poškodovalo krmilo.
71
00:17:50,200 --> 00:17:53,700
Gospod Dawson!
-To je den od naših, George!
72
00:19:02,800 --> 00:19:05,800
Na moj znak, Fortis 2. Spravi ga na levo.
73
00:19:06,800 --> 00:19:10,300
Tri, dve, ena. Sedaj!
74
00:19:24,600 --> 00:19:26,600
Čisto.
75
00:19:29,600 --> 00:19:32,600
Ali je padel?
76
00:19:39,400 --> 00:19:41,400
Da, padel je.
77
00:19:47,200 --> 00:19:49,700
Fortis vodja, en sovražnik padel.
78
00:19:53,600 --> 00:19:56,100
Fortis vodja, ali me slišiš?
79
00:20:00,800 --> 00:20:04,300
Fortis 2, vidim te na moji levi strani.
Ne vidim Fortis vodje. Sprejem.
80
00:20:04,800 --> 00:20:08,300
Sprejeto, Fortis 1. Grem pogledati.
81
00:20:20,800 --> 00:20:22,800
Koliko časa še, poročnik?
82
00:20:22,800 --> 00:20:26,800
Zamenjati moramo celoten
kabel, gospod. Poškodovan je. -V redu.
83
00:20:31,600 --> 00:20:35,100
Polkovnik, morali se boste odločiti
koliko ranjenih lahko še evakuiramo.
84
00:20:35,200 --> 00:20:39,200
Ena nosila zavzamejo toliko prostora,
kot sedem ki stojijo. -Se opravičujem.
85
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
Admiral.
-Poveljnik.
86
00:20:57,400 --> 00:21:00,900
Kakšen je perimeter?
-Vsak dan je vse manjši.
87
00:21:01,200 --> 00:21:04,200
Ampak med našim zaledjem
in Francozi držimo linijo.
88
00:21:04,200 --> 00:21:07,700
In sovražni tanki so se ustavili.
-Zakaj so se ustavili?
89
00:21:08,000 --> 00:21:11,500
Zakaj bi reskirali dragocene tanke, če nas
pa lahko pokončajo iz zraka, nič lažjega.
90
00:21:11,600 --> 00:21:15,100
Koliko časa mislijo v Londonu da lahko
vojska zdrži, predno se dogovorimo?
91
00:21:15,200 --> 00:21:17,700
Predno se dogovorimo!?
Oni se ne bodo ustavili tukaj.
92
00:21:17,800 --> 00:21:23,300
Moramo evakuirati našo vojsko. Britanija
je naslednja. In potem še preostanek sveta.
93
00:21:23,400 --> 00:21:28,900
Gospod. -Od tukaj se lahko
že praktično tudi vidi. -Kaj?
94
00:21:29,800 --> 00:21:36,300
Dom. Kaj je pa s Francozi? -Churchill
jim je javno sporočil, "bras dessous".
95
00:21:36,400 --> 00:21:39,900
Da bomo odšli skupaj, z roko pod roko.
-In privatno?
96
00:21:40,000 --> 00:21:44,500
Mi moramo vrniti našo vojsko nazaj!
-O koliko ljudeh je tukaj govora, gospod?
97
00:21:44,800 --> 00:21:49,300
Churchill jih želi najmanj 30 tisoč. Ramsay
upa da jih lahko rešimo vsaj 45 tisoč.
98
00:21:50,200 --> 00:21:55,700
Na tej plaži je 450 tisoč ljudi, gospod!
-Potem bomo pa morali dati vse od sebe.
99
00:21:56,800 --> 00:21:59,800
Dobro, ta pomol bo
ostal odprt za vsako ceno.
100
00:22:00,600 --> 00:22:03,100
Mi smo v dometu artiljerije iz vzhoda.
101
00:22:03,200 --> 00:22:06,700
Če kaj potone tukaj,
bo bil pomol blokiran mi pa v težavah.
102
00:22:06,800 --> 00:22:09,800
Ali jih ne moremo vkrcati iz plaže?
-Bolje to kot pa stati tukaj,
103
00:22:09,800 --> 00:22:12,300
ko bodo prišli bombniki.
-To je nemogoče. -Ali je preplitko?
104
00:22:12,400 --> 00:22:15,400
Nobeno plovilo, ki je daljše od
par metrov se ne more približati.
105
00:22:15,400 --> 00:22:17,900
Nimamo dovolj majhnih plovil,
da ljudi prepeljemo na ladje.
106
00:22:18,000 --> 00:22:20,500
Potem bomo pa uporabljali
ta pomol, gospodje.
107
00:23:11,800 --> 00:23:14,800
Ej! Ali znaš plavati?
108
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Oče, ali se lahko približaš?
-Ne morem reskirati!
109
00:23:20,800 --> 00:23:22,800
Počakaj malo!
110
00:24:11,600 --> 00:24:13,600
Kako ti je ime?
111
00:24:31,800 --> 00:24:39,300
Razbitina spodaj. Izgleda da je še eden
109. Ne, to je Fortis vodja. Sprejem.
112
00:24:41,200 --> 00:24:44,700
Ali misliš da je skočil ven?
-Nisem videl padala.
113
00:24:45,000 --> 00:24:51,500
Zabeleži njegovo pozicijo, in potem
pojdi v smeri 128, višina 300 m. Sprejem.
114
00:24:51,600 --> 00:24:55,100
Vektor 128, višina 300 m. Razumem.
115
00:24:59,600 --> 00:25:05,100
Fortis 2, koliko goriva imaš?
-230 litrov. Sprejem. -230 litrov.
116
00:25:09,800 --> 00:25:14,300
Dobro. Obveščaj me.
Moj števec ne deluje.
117
00:25:15,400 --> 00:25:20,900
Ali se ne bi raje obrnil nazaj? -Ne, ne.
Prepričan sem da je samo števec.
118
00:26:50,800 --> 00:26:58,300
Tone! -Odvežite jo! -Kaj pa ranjenci?
-Zapustite ladjo! Zapustite ladjo!
119
00:27:00,200 --> 00:27:04,200
Odvežite jo ter jo porinite!
Ne smemo dovoliti da potone na pomolu!
120
00:27:04,400 --> 00:27:06,900
Porinite to usrano ladjo stran!
121
00:27:13,400 --> 00:27:15,900
Pomagajte nam!
122
00:28:27,800 --> 00:28:31,300
Ali hočeš priti spodaj?
Tam je bolj toplo.
123
00:28:32,600 --> 00:28:36,100
Tam ni vetra.
-Evo.
124
00:28:38,200 --> 00:28:42,200
Pusti ga na miru, George.
Bolj varno se počuti na palubi.
125
00:28:42,800 --> 00:28:46,300
Tudi ti bi se, če bi te bombardirali.
-Podmornica.
126
00:28:47,800 --> 00:28:50,800
To je bila podmornica.
127
00:28:54,000 --> 00:28:56,500
Prinesi mu še malo čaja, George.
128
00:29:10,400 --> 00:29:14,900
V redu. Oddaljeni smo še pet minut.
Zato se povzpni na višino 600 m. Sprejem.
129
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Porabili bomo več goriva! -Vem,
ampak ne želim da me spet presenetijo.
130
00:29:18,000 --> 00:29:21,500
Malo se bomo dvignili, in potem bomo
prašiče napadli od zgoraj na dol. Sprejem.
131
00:29:21,800 --> 00:29:24,300
Fortis 2. Sprejeto.
132
00:29:26,400 --> 00:29:29,900
Ljudje! Naj vam najdemo drugo ladjo!
133
00:30:44,800 --> 00:30:50,300
Plezajte proti palubi!
Proti palubi! Proti palubi!
134
00:30:55,400 --> 00:30:57,900
Dajmo. Vzemite deko.
135
00:30:58,000 --> 00:31:02,500
Pojdite dol. Ogrni si to, ljubček.
Pojdite dol. Kar pojdite dol.
136
00:31:02,600 --> 00:31:07,100
Spodaj vas čaka lepa šalica čaja.
Kar pojdite dol. Vzemite deko.
137
00:31:08,600 --> 00:31:11,100
V redu. Naredite prostor.
138
00:31:41,200 --> 00:31:44,200
Tako. Kar dol. Kar dol.
139
00:32:03,200 --> 00:32:05,700
Kaj je narobe s tvojim prijateljem?
140
00:32:24,200 --> 00:32:26,700
Išče hiter izhod.
141
00:32:28,000 --> 00:32:30,500
V primeru če bomo potonili.
142
00:33:07,800 --> 00:33:11,300
Kam gremo?
-V Dunkirk.
143
00:33:12,600 --> 00:33:15,600
Ne. Ne. Moramo iti v Anglijo.
144
00:33:16,800 --> 00:33:22,300
Prvo moramo iti v Dunkirk.
-Ne grem nazaj.
145
00:33:23,600 --> 00:33:27,600
Ne grem nazaj. Poglejte tisto. Poglejte.
146
00:33:28,400 --> 00:33:30,900
Če bomo šli tja, bomo umrli.
147
00:33:37,400 --> 00:33:41,400
Razumem te, sin. Vnesimo cilj.
148
00:33:44,600 --> 00:33:48,100
Odnesi čaj dol, ter ga zagrej.
149
00:33:49,800 --> 00:33:53,800
Peter, ali imamo dovolj prostora
da se človek lahko uleže? -Da.
150
00:33:59,400 --> 00:34:01,400
Tukaj.
151
00:34:09,600 --> 00:34:11,600
Previdno.
152
00:34:17,200 --> 00:34:21,200
Tam notri. Prinesel ti bom še čaja.
153
00:34:37,400 --> 00:34:42,900
Ali je on strahopetec, gospod Dawson.
-V šoku je, George. Ni pri sebi.
154
00:34:45,200 --> 00:34:48,700
Mogoče tudi nikoli več ne bo bil.
155
00:34:56,400 --> 00:34:58,400
Vzemi.
156
00:35:14,800 --> 00:35:20,300
180 litrov, Fortis 1.
-180 litrov, razumem.
157
00:35:23,800 --> 00:35:28,300
Bombnik na 11 uri. Pripravlja se da
bo bombardiral tistega minolovca.
158
00:35:28,600 --> 00:35:32,100
Lovci?
-Da, eden 109 je na desni strani.
159
00:35:33,200 --> 00:35:35,700
Jaz grem na bombnik.
160
00:36:26,800 --> 00:36:29,300
Zadel sem ga!
161
00:37:00,200 --> 00:37:04,200
Obrača se nazaj. Poškodoval si ga.
-Kje je spremstvo?
162
00:37:04,200 --> 00:37:06,700
Enega sem zadel. Sranje!
163
00:37:25,200 --> 00:37:28,700
Padam. -Imam ga. Skoči ven.
164
00:37:48,400 --> 00:37:51,400
Morje je mirno. Pristal bom na vodi.
165
00:38:10,800 --> 00:38:14,300
Ne zapuščajte nas! Vrnite se nazaj!
166
00:38:14,800 --> 00:38:17,300
Počakajte nas!
167
00:38:24,600 --> 00:38:28,600
Počakajte! Vrnite se nazaj!
168
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Torpedo!
169
00:39:03,200 --> 00:39:07,200
Zapustite ladjo! Zapustite ladjo!
170
00:40:53,200 --> 00:40:56,700
Na pomoč!
Spravite nas stran od tukaj!
171
00:41:11,400 --> 00:41:16,900
Letala Spitfire (PILATUS),George. Najboljši
avioni, ki so bili kadarkoli narejeni.
172
00:41:19,600 --> 00:41:23,600
Niste niti pogledali.
-To so motorji od Rolls-Royce Merlina.
173
00:41:24,600 --> 00:41:29,100
Najlepši zvok, ki ga lahko
slišiš tukaj zunaj. -Halo?
174
00:41:30,800 --> 00:41:35,300
Ali lahko odprete vrata?
Halo? Ali me slišite?
175
00:41:36,200 --> 00:41:40,200
Odprite vrata! Ali me slišite?
176
00:41:42,400 --> 00:41:46,400
Spustite me ven! -Hoče iti ven.
-Kaj si naredil? Ali si ga zaklenil notri?
177
00:41:46,400 --> 00:41:49,900
Spusti ga ven. Sranje.
-Halo!
178
00:41:50,800 --> 00:41:53,300
Spustite me ven!
179
00:42:07,800 --> 00:42:10,300
Niste se obrnili nazaj.
180
00:42:12,200 --> 00:42:14,700
Ne. Mi moramo opraviti delo.
181
00:42:15,800 --> 00:42:21,300
Delo? To je jahta za uživanje. Vi ste
vikend mornarji, niste usrana Mornarica.
182
00:42:22,000 --> 00:42:26,500
In še človek v vaših letih.
-Ljudje v mojih letih diktirajo to vojno!
183
00:42:26,800 --> 00:42:30,300
Zakaj naj bi bilo nam dovoljeno da
pošiljamo naše otroke, da se borijo v njej?
184
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
Vi bi morali biti doma!
185
00:42:32,400 --> 00:42:35,900
Mi ne bomo imeli več doma, če bomo
dovolili ta pokol preko Rokavskega preliva.
186
00:42:42,400 --> 00:42:45,400
Prašič hoče pobegniti!
Za njim bom šel.
187
00:42:46,000 --> 00:42:50,000
Srečno. Pazi na gorivo.
Imaš še 70 litrov!
188
00:42:52,800 --> 00:42:55,300
70 litrov. Razumem.
189
00:42:56,200 --> 00:42:58,700
Vso srečo, Collins.
190
00:43:00,800 --> 00:43:03,300
Collins, ali me slišiš?
191
00:44:04,800 --> 00:44:09,300
Ne! Pojdi! Izgini!
192
00:44:09,400 --> 00:44:13,400
Odjebita, obadva! Tukaj je prevelika gneča!
-Ne moreš nas pustiti tukaj!
193
00:44:13,800 --> 00:44:16,300
Naredite prostor!
-Ne!
194
00:44:17,400 --> 00:44:20,400
Izginite! -Ljudje, umaknite se.
Prevrnili boste čoln.
195
00:44:20,400 --> 00:44:24,400
Do tukaj se je že dvakrat prevrnil. Morate
ostati mirni. Na voljo je dovolj čolnov.
196
00:44:24,400 --> 00:44:28,400
Naj ostanemo mirni? Počakaj da te zadane
torpedo, in potem nam reci da se pomirimo!
197
00:44:28,400 --> 00:44:30,900
Ali imajo rešilne jopiče?
-Da, imajo.
198
00:44:31,000 --> 00:44:34,500
Samo brez panike, fantje. Voda ni
preveč nemirna, niti preveč hladna.
199
00:44:34,600 --> 00:44:38,600
Vračamo se nazaj na plažo.
-Gremo v Dover. -Da!
200
00:44:39,200 --> 00:44:41,700
S tem čolnom ne
moremo priti na drugo stran.
201
00:44:41,800 --> 00:44:44,300
Moramo se vrniti nazaj
na plažo in počakati drugo ladjo.
202
00:44:44,600 --> 00:44:47,600
Vi fantje tukaj v vodi počivajte,
varčujte svojo moč.
203
00:44:47,800 --> 00:44:50,800
Vrnili se bomo nazaj po vas.
Vesla!
204
00:44:51,600 --> 00:44:58,100
Vsi skupaj, veslajte! Skupaj, veslajte!
205
00:44:59,800 --> 00:45:04,300
Veslaj! Skupaj, veslaj!
206
00:45:06,800 --> 00:45:11,300
Veslaj! Skupaj, veslaj!
207
00:45:15,200 --> 00:45:17,700
Od tega se ne moreš skriti, sin.
208
00:45:19,400 --> 00:45:22,400
Kaj pa mislite da lahko
naredite tam s to stvarjo?
209
00:45:22,400 --> 00:45:27,900
Saj nismo samo mi. Klic je bil poslan.
Mi ne bomo bili edini, ki bomo odgovorili.
210
00:45:28,000 --> 00:45:33,500
Saj nimate niti nobenega orožja! -Ali
imaš ti orožje? -Da, seveda! Puško 303.
211
00:45:33,800 --> 00:45:37,800
In, ali ti je kaj pomagala
proti bombnikom in podmornicam?
212
00:45:38,200 --> 00:45:42,700
Ti si stari bedak.
Ne bom se vrnil nazaj tja.
213
00:45:43,400 --> 00:45:46,900
Ne bom se vrnil nazaj. Obrni jo.
214
00:45:47,200 --> 00:45:50,700
Ne bom je obrnil.
-Obrni jo!
215
00:45:52,400 --> 00:45:54,400
Obrni!
216
00:45:55,400 --> 00:45:58,400
Umiri se, možakar!
-Obrni jo!
217
00:45:58,600 --> 00:46:00,600
Umiri se, možakar!
218
00:46:01,400 --> 00:46:04,400
George. George?
219
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
Kaj si naredil?
220
00:46:09,600 --> 00:46:13,100
Prav. V redu si, George. V redu si.
221
00:46:13,600 --> 00:46:18,100
Drži se. Prav. Prav. Samo. Tako je.
222
00:46:18,600 --> 00:46:23,100
Mora biti zategnjeno.
Tako je. Tako je.
223
00:46:23,400 --> 00:46:25,900
Ali me lahko slišiš, George?
224
00:48:59,200 --> 00:49:04,700
Dajmo, fantje! Porinite!
225
00:51:10,200 --> 00:51:14,700
To je pomol. Ko bo prišla voda.
226
00:51:18,600 --> 00:51:23,100
Sedaj se menja nivo morja.
-Kako veš to?
227
00:51:25,600 --> 00:51:29,100
Ker se trupla vračajo nazaj.
228
00:51:58,400 --> 00:52:00,400
Ej!
229
00:52:11,200 --> 00:52:13,700
Ej, vojaki!
230
00:52:22,800 --> 00:52:26,300
Ej, vojaki! Kaj je tam?
231
00:52:26,400 --> 00:52:31,900
Ladja. Ampak je nasedla.
-Ko bo prišla plima ne bo bila več!
232
00:52:49,400 --> 00:52:51,900
Bodi pogumen, fant.
233
00:52:53,400 --> 00:52:55,900
Ti in gospod Dawson.
234
00:52:57,200 --> 00:53:02,700
Nekaj najboljšega kar sem kdaj naredil.
-V redu si. V redu si.
235
00:53:12,600 --> 00:53:16,100
Mornariški kadet.
To je edino kar sem kdaj naredil.
236
00:53:16,200 --> 00:53:19,700
Je že v redu. Popij malo vode.
237
00:53:20,600 --> 00:53:28,100
Rekel sem očetu, da v šoli nisem
ničesar dosegel, ampak nekega dne bom.
238
00:53:31,400 --> 00:53:35,900
Mogoče bom prišel v lokalni časopis.
Mogoče bodo to videli moji profesorji.
239
00:53:36,400 --> 00:53:40,900
Odpočij si. Potreboval te
bom na palubi, čim ti bo bolje.
240
00:53:42,800 --> 00:53:46,300
Ne morem.
-Kaj?
241
00:53:49,600 --> 00:53:52,100
Ne morem videti.
242
00:54:51,600 --> 00:54:56,100
Gospod. Francozi so se bili
primorani povleči nazaj na zahodno stran.
243
00:54:56,800 --> 00:55:00,300
Ampak še vedno imajo
perimeter pod nadzorom? -Zaenkrat.
244
00:55:00,800 --> 00:55:03,300
Oficir prihaja.
Umaknite se! Umaknite se!
245
00:55:13,600 --> 00:55:17,100
Kje so bojne ladje?
-Ena bo prišla kmalu.
246
00:55:20,400 --> 00:55:24,400
Ena? -Po včerajšnji izgubi bo od sedaj
naprej samo ena po ena ladja na pomolu.
247
00:55:24,400 --> 00:55:27,400
Ampak bitka je tukaj!
Za kaj jih pa čuvajo?
248
00:55:27,400 --> 00:55:30,400
Za naslednjo bitko.
Tisto za Britanijo.
249
00:55:30,400 --> 00:55:32,900
Ista situacija je glede letal.
250
00:55:34,200 --> 00:55:38,200
Ampak točno tam je.
Praktično ga lahko vidite.
251
00:55:38,200 --> 00:55:40,700
To da lahko vidimo dom, še ne
pomeni da lahko tudi pridemo tja.
252
00:55:40,800 --> 00:55:44,800
Morajo poslati več ladij.
Z vsako uro je sovražnik bližje.
253
00:55:45,200 --> 00:55:49,700
Aktivirali so bazo majhnih plovil.
-Majhnih plovil?
254
00:55:49,800 --> 00:55:53,800
To je seznam civilnih plovil za aktivacijo.
-Civilnih?
255
00:55:55,200 --> 00:55:58,700
Potrebujemo bojne ladje. Na majhna
plovila se lahko vkrcavajo iz plaže.
256
00:55:59,000 --> 00:56:03,500
Ampak ne v teh pogojih! -Raje se bom
soočil z valovi, kot pa z bombniki.
257
00:56:06,200 --> 00:56:09,200
Ne, prav imate.
Ne bodo vzleteli po takem vremenu.
258
00:56:09,800 --> 00:56:12,800
Kraljevski inženirji
delajo pomole od kamionov.
259
00:56:12,800 --> 00:56:18,300
To nam bo vsaj pomagalo, ko se bo plima
vrnila nazaj. -To bomo vedeli čez šest ur.
260
00:56:18,600 --> 00:56:21,600
Mislil sem da plima
pride na vsake tri ure.
261
00:56:22,400 --> 00:56:25,900
Potem je pa dobro da ste vi v vojski,
in jaz v Mornarici, kajne?
262
00:56:26,400 --> 00:56:28,900
Tam. Vanquisher.
263
00:56:43,400 --> 00:56:47,400
Kje je posadka? -Najverjetneje je,
da so pobegnili ko so nasedli.
264
00:56:47,600 --> 00:56:51,100
Pobegnili so iz plaže.
-Zakaj?
265
00:56:51,200 --> 00:56:54,700
Ker smo zunaj perimetra.
Sovražnik je lahko točno tam!
266
00:56:55,200 --> 00:56:59,200
Najboljše bo da se zapremo notri, fantje.
Da počakamo na plimo.
267
00:56:59,200 --> 00:57:02,700
Kdaj bo pa to?
-Vsake tri ure.
268
00:57:25,800 --> 00:57:27,800
Pritisnil sem na njo.
269
00:57:27,800 --> 00:57:32,300
Zavezal sem jo, naredil sem
da mu je udobno. -Kaj je?
270
00:57:34,200 --> 00:57:40,700
Zelo slabo je, oče.
Ali naj se vrnemo nazaj?
271
00:57:46,600 --> 00:57:49,100
Prišli smo že tako daleč.
272
00:57:49,200 --> 00:57:55,700
Poglej, ali je to eden od naših? -To je
Heinkel. Napadel bo tistega minolovca tam.
273
00:57:55,800 --> 00:57:58,300
Ali ne bi morali počakati v bližini,
da poberemo preživele?
274
00:57:58,400 --> 00:58:00,900
Če hočemo to narediti,
potem moramo prvo tudi sami preživeti!
275
00:58:04,400 --> 00:58:07,900
Poglej ven, če prihaja voda.
276
00:58:11,800 --> 00:58:14,300
Si pa redkobeseden, kajne?
277
00:58:39,400 --> 00:58:43,400
Malo je prišla. -Sranje! -Umiri se!
278
00:58:43,800 --> 00:58:47,800
Vsa voda ki gre, pride tudi nazaj, kajne?
-Da, ampak čez koliko časa?
279
00:59:04,200 --> 00:59:07,700
Pilatusi! Dajmo!
280
00:59:13,400 --> 00:59:15,900
Dajmo. Dajmo.
281
00:59:23,600 --> 00:59:27,100
Oče, zadel ga je!
-Da. Da.
282
00:59:34,000 --> 00:59:37,500
Heinkel odhaja stran!
283
00:59:40,400 --> 00:59:43,900
Da! Oh, ne.
284
00:59:46,200 --> 00:59:50,700
Ogenj iz Pilatusa.
-Poglej če se kje vidi padalo!
285
01:00:51,800 --> 01:00:55,800
Ali si ti Nemec!?
-Ne. Nizozemec. Ne. Nizozemec.
286
01:00:56,200 --> 01:00:59,700
Trgovska mornarica. Prišli smo
vas pobrati. Da vam pomagamo.
287
01:00:59,800 --> 01:01:03,300
Zakaj ste zapustili svojo ladjo?
-V primeru, če bi prišli Nemci.
288
01:01:03,600 --> 01:01:07,600
Mi čakamo na plaži skupaj z vojaki.
Čakamo plimo.
289
01:01:07,600 --> 01:01:12,100
Ti si se vrnil nazaj. Potem mora da je
prišla plima. -Da, prihaja. Prihaja, da.
290
01:01:12,400 --> 01:01:16,400
Ampak potrebovali bomo še več ur,
predno bomo lahko zapluli. -Več ur?
291
01:01:16,400 --> 01:01:18,900
Zakaj si se potem vrnil nazaj?
292
01:01:19,600 --> 01:01:22,100
Ko sem odšel,
ni bil toliko težak.
293
01:01:34,200 --> 01:01:36,700
Ni padala!
294
01:01:40,600 --> 01:01:43,100
Vso srečo, Collins.
295
01:01:47,000 --> 01:01:49,500
Collins, ali me slišiš?
296
01:02:15,000 --> 01:02:17,500
Padel je.
297
01:02:59,400 --> 01:03:01,900
Oče, pazi na motor.
298
01:03:02,800 --> 01:03:06,300
Oče, pade je. Ni bilo nobenega padala.
299
01:03:09,200 --> 01:03:13,200
Oče, dajmo! Ni bilo nobenega padala.
Verjetno je mrtev.
300
01:03:13,200 --> 01:03:16,200
Sranje! Slišal sem te, Peter!
Slišal sem te!
301
01:03:18,400 --> 01:03:20,900
Mogoče je pa živ! Mogoče.
302
01:03:22,400 --> 01:03:24,900
Mogoče mu lahko pomagamo.
303
01:04:17,400 --> 01:04:21,900
Ne! Vedeli bodo da smo tukaj notri.
-Zakaj bi pa drugače streljali v nas?
304
01:04:22,000 --> 01:04:29,500
Poglejte kako so se postavili.
Trenirajo streljanje v tarčo.
305
01:05:30,200 --> 01:05:33,700
Dajmo. Pojdi. Zamaši to. Pojdi. Pojdi.
306
01:05:53,800 --> 01:05:56,800
To moramo zamašiti.
-Kar izvoli, prijatelj.
307
01:06:18,600 --> 01:06:21,100
Pripravljeni? Dajmo!
308
01:06:24,800 --> 01:06:28,300
Kako naj odrinemo?
-Moramo se rešiti odvečnega tovora.
309
01:06:28,400 --> 01:06:32,900
Teža? Moramo se znebiti nekaj teže.
-Teža? Teža! Da. Da.
310
01:06:33,200 --> 01:06:38,700
Nekdo mora iti dol iz ladje. -Kar bodi
dobrovoljec. -Ne potrebujemo dobrovoljca.
311
01:06:39,600 --> 01:06:42,100
Poznam nekoga, ki mora iti dol.
312
01:06:43,800 --> 01:06:50,300
On. On je Nemški vohun.
-Ne bodi smešen. -On je usrani Švab!
313
01:06:51,200 --> 01:06:54,700
Ali niste opazili,
da sploh še ni rekel nobene besede.
314
01:06:55,200 --> 01:06:58,700
Ampak jaz sem opazil to!
On sploh ne govori angleško.
315
01:06:59,000 --> 01:07:04,500
Če pa že govori, potem govori z nemškim
naglasom. -Ti si bedak. Povej mu. -Da.
316
01:07:08,200 --> 01:07:10,700
Povej mi.
317
01:07:35,800 --> 01:07:38,300
Povej mi, Gibson.
318
01:07:45,600 --> 01:07:49,100
Povej mi!
-Povej mu že enkrat!
319
01:07:51,600 --> 01:07:56,100
Francoz. Jaz sem Francoz.
320
01:07:57,800 --> 01:08:01,300
Žabar? Usrani žabar!
321
01:08:01,800 --> 01:08:07,300
Strahopetni, mali potuhnjeni žabar!
Kdo je Gibson? Kaj?
322
01:08:07,400 --> 01:08:09,900
Neki mrtvi Anglež, ki leži na pesku.
323
01:08:10,000 --> 01:08:13,000
Ali si bil vsaj toliko dostojen,
da si ga pokopal? -Da. Jaz sem mu pomagal.
324
01:08:13,000 --> 01:08:16,500
Mislil sem da je bil njegov prijatelj.
-Mogoče ga je ubil? -Ni. -Kako naj to vemo?
325
01:08:16,600 --> 01:08:20,600
Kako težko je nati mrtvega Angleža
na Dunkirški plaži? On ni nikogar ubil!
326
01:08:20,800 --> 01:08:23,800
Samo išče način, da lahko
zapusti plažo tako kot vsi ostali.
327
01:08:28,000 --> 01:08:30,500
Ali niso do sedaj že dovolj vadili?
328
01:08:30,600 --> 01:08:34,100
Želijo biti prepričani da ne bo plula.
-Ali bo potem vsaj ostala nad vodo?
329
01:08:34,200 --> 01:08:36,700
Da, ampak z veliko manj teže.
330
01:08:37,200 --> 01:08:41,200
In mi vemo kdo bo šel dol. -Tega ne moreš
narediti. On je Francoz, na naši strani je.
331
01:08:41,200 --> 01:08:46,700
Dajmo! Pojdi dol! -Čim bo dal glavo ven,
ga bodo ubili! -Bolje njega, kot pa mene.
332
01:08:46,800 --> 01:08:49,300
To ni pošteno.
-Preživetje ni pošteno.
333
01:08:49,400 --> 01:08:53,900
Ne, to je sranje! Strah in pohlep.
334
01:08:54,000 --> 01:08:57,500
Usoda izstisnjena iz kosti človeka.
Sranje.
335
01:08:58,400 --> 01:09:01,400
Rešil nam je življenja.
-In spet nas bo rešil.
336
01:09:01,400 --> 01:09:06,900
Ne! Stoj! -Nekdo mora iti dol,
zato da bi lahko ostali preživeli.
337
01:09:07,600 --> 01:09:13,100
Če hočeš ti biti prostovoljec? -Ne!
Jaz grem domov. -In kaj če je to cena tega?
338
01:09:18,600 --> 01:09:22,100
Potem bom živel s tem,
ampak to je narobe.
339
01:09:22,400 --> 01:09:24,400
Dajmo!
340
01:09:25,200 --> 01:09:30,700
En človek ne bo nič spremenil. -Raje
upaj da bo, ker drugače boš ti naslednji!
341
01:09:30,800 --> 01:09:36,300
Kaj? -Mi smo bratje iz polka, prijatelj.
Tako stvari stojijo.
342
01:09:46,600 --> 01:09:52,100
Mi plujemo! Mi plujemo!
-Zaženi usrani motor!
343
01:10:30,400 --> 01:10:32,400
Dober dan.
344
01:11:27,200 --> 01:11:30,700
Žal mi je, sin. Ampak res ne bi vedel.
345
01:11:32,200 --> 01:11:34,700
Dobro je, da ga nisi premikal.
346
01:11:37,600 --> 01:11:40,100
Za njega si naredil najboljše kar si lahko.
347
01:11:51,200 --> 01:11:54,700
Zapravili smo en dan.
-Razumem vašo frustracijo, polkovnik.
348
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
Johny!
349
01:12:03,800 --> 01:12:08,300
Streljajo na nasedlo ribiško ladjo.
-Prebijajo se skozi nasip proti vzhodu.
350
01:12:11,600 --> 01:12:13,600
To je to.
351
01:12:21,200 --> 01:12:23,700
Zamašite luknje!
352
01:12:34,200 --> 01:12:36,700
Zamašite luknje!
353
01:12:38,400 --> 01:12:40,900
Na drugi strani!
354
01:13:30,800 --> 01:13:33,300
Kaj vidite?
355
01:13:39,200 --> 01:13:41,700
Dom.
356
01:15:35,200 --> 01:15:37,700
Ali je s fantom vse v redu?
357
01:15:39,400 --> 01:15:42,400
Ne. Ne, ni.
358
01:15:54,000 --> 01:15:56,500
Oče!
359
01:16:03,200 --> 01:16:05,700
Dajmo. Dajmo.
360
01:16:24,000 --> 01:16:26,500
Ljudje so v vodi!
361
01:17:11,200 --> 01:17:15,700
Nafta. Nafta. Nafta. Voziš v nafto!
362
01:17:51,600 --> 01:17:55,100
Kar naj prihajajo. Dovolj prostora je.
363
01:18:00,400 --> 01:18:02,900
Dobro, pod palubo!
364
01:18:27,600 --> 01:18:31,600
REZERVA
365
01:18:37,800 --> 01:18:41,300
Zapustite ladjo!
Zapustite ladjo!
366
01:19:02,400 --> 01:19:04,900
Gibson! Pusti to!
367
01:19:47,800 --> 01:19:49,800
Pod palubo!
368
01:20:37,600 --> 01:20:41,600
Moramo vas pobrati čim več predno
nafta pride do tistega ognja tam.
369
01:20:41,600 --> 01:20:45,100
Pojdi pod palubo, ali pa se poberi
dol iz moje ladje! Sam se odloči.
370
01:20:47,200 --> 01:20:49,700
Kar nadaljujte.
371
01:20:50,400 --> 01:20:54,400
Previdno! Previdno tam spodaj!
372
01:20:56,000 --> 01:20:58,500
On je mrtev, prijatelj.
373
01:21:02,800 --> 01:21:05,300
Zato pa bodi pazljiv z njim!
374
01:21:27,000 --> 01:21:30,500
Ali bo bil v redu? Fant?
375
01:21:36,400 --> 01:21:38,400
Da.
376
01:23:01,200 --> 01:23:05,700
Vrača se, ljudje.
Vrača se nazaj, ljudje!
377
01:23:10,800 --> 01:23:13,300
Dajmo borec! Dajmo!
378
01:23:28,000 --> 01:23:30,500
Pojdite dol z ladje!
379
01:23:45,400 --> 01:23:48,900
Dajmo borec! Daj ga! Dajmo! Dajmo!
380
01:24:45,200 --> 01:24:47,700
Pojdi!
381
01:24:50,400 --> 01:24:52,900
Pojdi! Pojdi! Pojdi!
382
01:25:05,600 --> 01:25:07,600
Dajmo!
383
01:25:40,800 --> 01:25:42,800
Počasi.
384
01:25:46,800 --> 01:25:48,800
Odpeljite me domov.
385
01:26:46,000 --> 01:26:50,000
Iz kje si ti?
-Jaz sem iz Darmutha!
386
01:26:52,600 --> 01:26:58,100
Ali si ti iz Dilla? -Da.
-Pazi na tok pri ustju!
387
01:26:58,200 --> 01:27:00,700
V redu.
-In hvala!
388
01:27:50,000 --> 01:27:56,500
To je lovec. -Da, ME 109 iz juga. Peter
prevzemi krmilo. Poslušaj moja navodila!
389
01:27:57,400 --> 01:27:59,400
Usmeri proti jugu!
390
01:28:11,600 --> 01:28:14,100
Polna hitrost, Peter.
391
01:28:14,800 --> 01:28:17,800
Kar nadaljuj. Kar nadaljuj.
392
01:28:19,000 --> 01:28:22,500
Predno bo streljal bo moral spustiti nos.
Dal ti bom znak.
393
01:28:24,000 --> 01:28:28,500
Sedaj? -Ne! Ne! Počakaj!
Počakaj da pride v linijo.
394
01:28:45,800 --> 01:28:47,800
Sedaj!
395
01:29:24,800 --> 01:29:27,800
Odšel je.
-Da, ima bolj pomebno delo.
396
01:29:27,800 --> 01:29:34,300
Kako ste vedeli vse to? -Moj sin je bil
eden od vas. Vedel sem da bo videl to.
397
01:29:40,000 --> 01:29:42,500
Ti si v Kraljevem Letalstvu? (RAF)
398
01:29:42,600 --> 01:29:50,100
Ne, ne jaz. Moj brat. Pilotiral je
Hurikane. Umrl je v tretjem tednu vojne.
399
01:30:29,800 --> 01:30:34,300
Ne, ostanite spodaj, prosim vas.
-Samo pečine želim videti.
400
01:30:41,800 --> 01:30:47,300
Ali je to Dover? -Ne.
-To je Dorset. Ampak je dom.
401
01:30:49,600 --> 01:30:52,100
Vse smo vas razočarali, kajne?
402
01:31:31,200 --> 01:31:34,700
Sranje! Koliko pa vas je tam notri?
403
01:31:55,400 --> 01:31:57,900
Kje za tiča si pa bil ti?
404
01:32:04,600 --> 01:32:07,100
Oni vedo, kje si bil.
405
01:32:11,600 --> 01:32:13,600
Nasvidenje.
406
01:32:32,800 --> 01:32:35,300
Šalica čaja?
407
01:32:35,800 --> 01:32:41,300
Šalica čaja? Bravo.
408
01:32:41,400 --> 01:32:45,900
Bravo, fantje. Bravo, fantje.
409
01:32:46,000 --> 01:32:52,500
Bravo. -Vse kar smo naredili je,
da smo preživeli. -Tudi to je dovolj.
410
01:33:00,200 --> 01:33:03,700
Bravo. Bravo.
411
01:33:14,200 --> 01:33:18,200
Tisti starec nas sploh
ni hotel pogledati v oči.
412
01:33:37,400 --> 01:33:39,900
Dajmo, vojak!
413
01:33:40,200 --> 01:33:44,700
Vem da smo častniki,
ampak ali mi ali pa sovražnik!
414
01:33:45,800 --> 01:33:49,300
Sedaj ni čas da si izbirčen.
415
01:33:51,400 --> 01:33:55,900
No, Churchill je dobil svojih 30 tisoč.
-In še malo več.
416
01:33:56,800 --> 01:33:59,300
Skoraj 300 tisoč.
417
01:34:02,400 --> 01:34:05,900
Do sedaj.
-Do sedaj?
418
01:34:06,400 --> 01:34:10,400
Ostal bom. Zaradi Francozov.
419
01:35:05,800 --> 01:35:11,300
Ej! Kje smo? -Saithing. Čez minuto se
boste ustavili. -Katera postaja?
420
01:35:11,400 --> 01:35:15,900
Walking. -Daj mi en časopis! Dajmo!
421
01:35:24,600 --> 01:35:26,600
DUNKIRK.
REŠENO 335 TISOČ LJUDI
422
01:35:26,600 --> 01:35:29,600
CHURCHILL GOVORI O
EVAKUACIJI V PARLAMENTU.
423
01:35:30,400 --> 01:35:34,900
Tega ne morem prenesti.
Ti preberi.
424
01:35:35,600 --> 01:35:39,100
Ne moreš prenesti?
-Na ulicah nas bodo pljuvali.
425
01:35:40,400 --> 01:35:43,900
V kolikor se ne bodo zaklenili,
ko bodo čakali na invazijo.
426
01:36:29,800 --> 01:36:32,800
Vojne se ne dobivajo z evakuacijami.
427
01:36:37,600 --> 01:36:41,600
Ampak v tej odrešitvi je bila tudi zmaga,
ki bi morala biti zabeležena.
428
01:36:48,600 --> 01:36:51,600
Naša hvaležnost za pobeg
naše vojske, nas ne sme zaslepiti,
429
01:36:51,800 --> 01:36:54,800
da ne vidimo tistega,
kar se je zgodilo v Franciji in Belgiji.
430
01:36:55,200 --> 01:36:58,700
Da je to ogromna vojaška katastrofa.
431
01:37:14,400 --> 01:37:17,900
In moramo pričakovati še en napad,
skoraj takoj.
432
01:37:36,800 --> 01:37:39,300
Nadaljevali bomo do konca.
433
01:37:42,400 --> 01:37:44,900
Borili se bomo v Franciji.
434
01:37:45,800 --> 01:37:48,300
Borili se bomo na morjih in oceanih.
435
01:37:52,200 --> 01:37:56,200
LOKALNI FANT S SAMO 17 LETI,
HEROJ DUNKIRKA.
436
01:38:03,400 --> 01:38:07,400
Borili se bomo z vse večjo
samozavestjo in močjo v zraku.
437
01:38:14,400 --> 01:38:17,400
Branili bomo naš otok za vsako ceno.
-Kaj?
438
01:38:17,600 --> 01:38:23,100
Branili bomo naš otok za vsako ceno.
Borili se bomo na plažah.
439
01:38:23,200 --> 01:38:27,200
Borili se bomo na pristajališčih.
Borili se bomo na poljih in ulicah.
440
01:38:27,200 --> 01:38:31,200
Borili se bomo po hribih.
Nikoli se ne bomo predali.
441
01:38:43,200 --> 01:38:47,700
In tudi če bo ta otok, ali pa
velik del njega zavzet in bo stradal,
442
01:38:47,800 --> 01:38:50,300
potem bo naš imperij preko morja,
443
01:38:50,400 --> 01:38:52,900
oborožen in pod zaščito Britanske flote,
444
01:38:53,000 --> 01:38:57,500
nadaljeval borbo.
Dokler, če bo Gospod dal,
445
01:38:57,600 --> 01:39:00,100
nas Novi svet z vso svojo
močjo in mogočnostjo,
446
01:39:00,200 --> 01:39:04,700
ne reši in osvobodi Stari svet.
447
01:39:13,400 --> 01:39:21,400
Prevod in Priredba:RaTKO & CRAZY SRBIN
(FACEBOOK: Crazy Srbin Production)
448
01:39:21,400 --> 01:39:29,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
449
01:39:32,400 --> 01:39:36,400
WWW.SUBSCENE.COM