1
00:00:34,116 --> 00:00:40,116
Sub By Ân Snyder
2
00:01:18,996 --> 00:01:21,123
Anh hay làm vậy lắm hả?
3
00:01:21,207 --> 00:01:23,000
Nó hơi kì cục đó.
4
00:01:23,542 --> 00:01:25,378
Em... Em có thai rồi sao?
5
00:01:25,461 --> 00:01:27,171
Chúng ta sắp có con rồi sao?
6
00:01:27,255 --> 00:01:29,257
Đúng vậy, chúng ta sắp có con rồi đó.
7
00:01:29,340 --> 00:01:30,591
Chủ yếu là ở em,
nhưng mà anh cũng có góp vố đó.
8
00:01:46,357 --> 00:01:47,233
Được rồi.
9
00:01:47,316 --> 00:01:48,818
Trường mẫu giáo ở đây thì tốt hơn,
10
00:01:48,901 --> 00:01:52,697
nhưng anh thực sự mong
thằng bé hoặc con bé đi học cấp 3 ở Smallville.
11
00:01:52,780 --> 00:01:54,198
Vậy khi lên đại học thì sao ta?
12
00:01:54,282 --> 00:01:55,866
Em có muốn nó đi du học ngoại quốc không?
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,244
Mở rộng thế giới quan cũng là tốt,
14
00:01:58,327 --> 00:02:01,289
nhưng nếu anh cứ đi tuần quanh
Oxford suốt thì người ta sẽ nghi ngờ.
15
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
Chúng ta còn cả
quãng thời gian phía trước
16
00:02:03,958 --> 00:02:06,335
cho những quyết định tuyệt vời này.
17
00:02:06,419 --> 00:02:09,630
Nhưng còn hôm nay, như mọi hôm,
phải làm việc tiếp đã.
18
00:02:09,714 --> 00:02:10,881
Em đi chuẩn bị đây.
19
00:02:12,466 --> 00:02:13,426
Đó là Batman!
20
00:02:13,509 --> 00:02:14,510
Bắn hắn!
21
00:02:46,125 --> 00:02:47,001
Uh!
22
00:02:49,962 --> 00:02:50,921
Huh?
23
00:02:53,632 --> 00:02:55,134
Ahh!
24
00:02:55,968 --> 00:02:57,011
Tôi tự mình hạ hắn được rồi.
25
00:02:57,553 --> 00:02:58,804
Rất vui được gặp anh.
26
00:02:58,888 --> 00:03:00,514
Thế ngọn gió nào đưa anh tới đây nhỉ?
27
00:03:00,598 --> 00:03:02,141
Tên Joker đang ở Metropolis.
28
00:03:02,224 --> 00:03:03,434
Tôi tới để tìm hiểu lý do.
29
00:03:05,019 --> 00:03:06,729
Joker. Phải rồi.
30
00:03:06,812 --> 00:03:07,980
Tôi có tin này, Bruce.
31
00:03:10,816 --> 00:03:13,152
- Lois đang mang thai.
- Làm sao...
32
00:03:13,235 --> 00:03:15,696
Trận đánh với Doomsday
tay anh thậm chí còn không run chút nào.
33
00:03:15,780 --> 00:03:16,655
Giờ thì lại vậy.
34
00:03:18,991 --> 00:03:20,910
Và còn cười như một thằng ngốc.
35
00:03:22,244 --> 00:03:24,955
Ừ thì dĩ nhiên rồi. Tôi cũng hoảng lắm chứ.
36
00:03:25,039 --> 00:03:26,832
Chúc mừng, Clark.
37
00:03:26,916 --> 00:03:29,293
Tôi sẽ rời đi ngay khi tìm ra tên Joker.
38
00:03:29,752 --> 00:03:31,295
Phiền anh dọn dẹp hộ được không?
39
00:03:36,884 --> 00:03:38,677
Lúc nào cũng vậy.
40
00:03:43,557 --> 00:03:45,142
Nói "Pho mát" đi nào
41
00:03:54,944 --> 00:03:56,946
Có gì không đúng lắm, đi thôi.
42
00:03:57,988 --> 00:03:59,990
Một tấm nữa thôi...
43
00:04:01,951 --> 00:04:03,452
Jimmy!
44
00:04:03,536 --> 00:04:07,331
Chà cha chá.
45
00:04:08,499 --> 00:04:12,420
Ai mà nghĩ là lại được gặp cô ở đây, Lois à.
46
00:04:15,840 --> 00:04:18,217
Kì nghỉ vui ghê ha, puddin'.
47
00:04:18,300 --> 00:04:21,303
Thứ tuyệt vời nhất
là phải dành riêng cho em rồi, Harley.
48
00:04:23,889 --> 00:04:27,059
Ew... Dày của anh dính chút Jimmy rồi.
49
00:04:56,589 --> 00:04:57,590
Lois.
50
00:05:03,137 --> 00:05:05,097
Mấy người đang thí nghiệm với Kryptonite.
51
00:05:05,598 --> 00:05:06,599
Tại sao?
52
00:05:06,682 --> 00:05:08,726
Ừ, không... không phải để hại Superman.
53
00:05:08,809 --> 00:05:11,645
Chúng tôi chỉ muốn thử
liệu có thể dùng để chữa bệnh
54
00:05:11,729 --> 00:05:13,272
hoặc chuyển hoá thành năng lượng thôi.
55
00:05:13,355 --> 00:05:15,191
Chúng tôi là khoa học gia, chứ không phải quái vật.
56
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
Giờ nó rơi vào tay quái vật rồi kìa.
57
00:05:19,278 --> 00:05:20,821
Tôi muốn danh sách tất cả...
58
00:05:24,116 --> 00:05:25,117
Tôi không tìm thấy Lois.
59
00:05:25,201 --> 00:05:26,911
Tôi không thể nhìn, cũng không thể nghe thấy cổ.
60
00:05:26,994 --> 00:05:29,455
Superman, chúng ta không đơn độc.
61
00:05:31,957 --> 00:05:32,958
Hắn đang giữ cô ấy sao?
62
00:05:33,709 --> 00:05:35,211
Làm ơn giúp tôi!
63
00:05:39,965 --> 00:05:42,468
Đây là cuộc gọi ưu tiên
dành cho thành viên Justice League.
64
00:05:42,551 --> 00:05:45,095
Tôi cần số lượng
nhiều nhất có thể đến Metropolis.
65
00:05:45,179 --> 00:05:46,472
Một người phụ nữ hiện đang mất tích.
66
00:05:46,555 --> 00:05:49,308
Anh gọi cả đội Justice League
chỉ vì một người mất tích thôi sao?
67
00:05:49,391 --> 00:05:52,728
Đúng. Chúng tôi tin rằng
cổ đang bị Joker bắt cóc.
68
00:05:53,729 --> 00:05:55,147
Tôi sẽ đến sớm nhất có thể.
69
00:05:59,443 --> 00:06:01,237
Người phụ nữ đó là ai vậy, Batman?
70
00:06:01,320 --> 00:06:02,530
Là người phe mình.
71
00:06:02,613 --> 00:06:04,490
Tên cổ là Lois Lane.
72
00:06:04,573 --> 00:06:05,491
Lois.
73
00:06:05,574 --> 00:06:08,911
Diana, cô Lane
lần cuối được nhìn thấy là ở cảng Metropolis.
74
00:06:08,994 --> 00:06:11,664
Hãy đến tìm hiểu xem có ai thấy cổ hay Joker không.
75
00:06:11,747 --> 00:06:12,998
Tôi sẽ gặp cô ở đó.
76
00:06:13,999 --> 00:06:15,000
Đang trên đường tới.
77
00:06:18,420 --> 00:06:20,881
Flash, chúng ta phải
tìm kiếm Lois Lane ở Metropolis.
78
00:06:21,507 --> 00:06:22,716
Superman sẽ lo trên không.
79
00:06:22,800 --> 00:06:25,844
Tôi cần anh tìm ở dưới cống ngầm.
80
00:06:25,928 --> 00:06:27,012
Đang ở dưới đây.
81
00:06:44,905 --> 00:06:46,740
Batman, tôi tìm thấy Scarecrow.
82
00:06:46,824 --> 00:06:48,993
Hắn ta chết rồi. Dính khí độc của Joker.
83
00:06:49,076 --> 00:06:50,536
Căn phòng của hắn thì như một đống hỗn độn.
84
00:06:51,120 --> 00:06:53,539
Có gì đó không đúng.
85
00:06:57,167 --> 00:06:59,128
Ugh. Không di chuyển được...
86
00:06:59,920 --> 00:07:04,466
Yên nghỉ nhé.
87
00:07:05,342 --> 00:07:06,468
Argh!
88
00:07:10,556 --> 00:07:12,474
Huh!
89
00:07:12,891 --> 00:07:14,310
Flash, thôi nào.
90
00:07:14,393 --> 00:07:15,394
Flash!
91
00:07:15,978 --> 00:07:18,105
Thằng Joker đã rời khỏi Metropolis rồi.
92
00:07:18,188 --> 00:07:20,316
Hắn đã trộm một
chiếc tàu ngầm cùng với Hà Lệ Quỳnh.
93
00:07:20,858 --> 00:07:21,900
Chúng mang theo cả Lois.
94
00:07:29,825 --> 00:07:30,701
Tôi thấy rồi.
95
00:07:30,784 --> 00:07:32,453
Batman, một đầu đạn đã biến mất.
96
00:08:06,612 --> 00:08:07,613
Cô ấy đâu rồi?
97
00:08:15,037 --> 00:08:16,038
Doomsday.
98
00:08:18,957 --> 00:08:19,958
Không!
99
00:08:20,042 --> 00:08:22,878
Ta sẽ không để ngươi làm hại ai bất kỳ ai nữa!
100
00:08:30,260 --> 00:08:33,013
Giờ thì chuồn thôi, cưng ơi.
101
00:08:33,097 --> 00:08:36,183
Bọn người tốt sắp tới rồi và chúng hiếu chiến lắm.
102
00:08:37,893 --> 00:08:39,853
Huh?
103
00:08:39,978 --> 00:08:41,438
Hai ngươi đừng hòng đi đâu cả.
104
00:08:46,443 --> 00:08:50,948
Khí gây ảo giác của Scarecrow,
trộn cùng hạt Kryptonite.
105
00:08:51,782 --> 00:08:53,575
Ngươi đã làm gì rồi?
106
00:08:53,659 --> 00:08:56,704
Tao vừa tạo ra một trò đùa đỉnh nhất thế kỉ.
107
00:08:57,538 --> 00:09:00,916
Tuyệt phẩm để đời của tao đấy!
108
00:09:06,714 --> 00:09:09,091
Superman, dừng lại.
dù anh thấy bất cứ gì,
109
00:09:09,174 --> 00:09:10,592
nó đều không có thật đâu.
110
00:09:51,633 --> 00:09:54,595
Ta-da!
111
00:09:54,803 --> 00:09:56,096
Mọi người bám chắc vào!
112
00:10:14,281 --> 00:10:15,616
Mày cướp đi vợ của anh ấy.
113
00:10:16,742 --> 00:10:20,829
Mày cướp luôn cả đứa con chưa sinh, và cả thành phố của anh ấy.
114
00:10:21,538 --> 00:10:22,915
Tại sao?
115
00:10:22,998 --> 00:10:28,670
Sau nhiêu đó năm, Batsy,
mày vẫn đòi hỏi lý do từ tao sao?
116
00:10:28,754 --> 00:10:30,923
Chuyện này xưa nay đều là giữa tao và mày.
117
00:10:31,006 --> 00:10:33,258
Tại sao lại làm vậy với anh ta?
118
00:10:33,342 --> 00:10:37,888
Bởi vì lần nào chơi với mày, tao cũng toàn thua.
119
00:10:37,971 --> 00:10:42,267
Nên tao nghĩ lần này thử đổi độ khó game xem sao.
120
00:10:42,351 --> 00:10:48,607
Và quả thật, dễ như đập chết một con cún
121
00:10:48,690 --> 00:10:50,776
bằng một con mèo!
122
00:11:00,536 --> 00:11:02,496
Kal-El... Clark.
123
00:11:03,163 --> 00:11:05,541
Diana. Tôi đã giết họ.
124
00:11:05,624 --> 00:11:09,044
Không! Là tên điên đó dàn dựng.
125
00:11:09,127 --> 00:11:11,797
Hắn phải chịu trách nhiệm, chỉ hắn thôi.
126
00:11:14,424 --> 00:11:16,718
- Cô coi sóc em ấy dùm tôi được không?
- Tất nhiên.
127
00:11:24,977 --> 00:11:26,562
Superman, anh ổn chứ?
128
00:11:26,645 --> 00:11:27,688
Hắn ta đâu?
129
00:11:27,771 --> 00:11:28,856
Thằng Joker ở đâu rồi?
130
00:11:28,939 --> 00:11:30,816
Batman đã đưa hắn tới nhà thương điên Arkham rồi.
131
00:11:30,899 --> 00:11:32,901
Nhưng tôi không nghĩ giờ anh nên giáp mặt hắn đâu.
132
00:11:36,738 --> 00:11:38,657
Anh vừa chịu một tổn thương nặng nề.
133
00:11:38,740 --> 00:11:40,659
Cần thời gian để bình phục trở lại.
134
00:11:44,288 --> 00:11:45,122
Huh?
135
00:11:55,090 --> 00:11:58,176
Làm ơn đừng làm điều gì
khiến anh phải hối hận cả đời.
136
00:11:58,260 --> 00:11:59,845
Tôi đã làm mất rồi.
137
00:12:03,432 --> 00:12:06,351
Có kẻ đã cướp đi mọi thứ của mày đúng không?
138
00:12:06,435 --> 00:12:08,270
Và giờ nhìn lại mày của hiện tại xem.
139
00:12:08,353 --> 00:12:12,024
Chỉ là hiện thân của cơn thịnh nộ, thích đấm đá người khác.
140
00:12:12,107 --> 00:12:15,360
Mày ngày hắn ta thì sẽ trở thành gì, hmm?
141
00:12:16,153 --> 00:12:20,449
Một vị thần tự huyễn hoặc
bản thân rằng mình là người phàm ư?
142
00:12:20,532 --> 00:12:23,285
Superman sẽ trở thành thứ gì đây?
143
00:12:23,368 --> 00:12:27,080
Có những thứ ngay cả
mày cũng chẳng thể huỷ hoại được, Joker.
144
00:12:27,164 --> 00:12:29,499
Oh, Batsy.
145
00:12:29,583 --> 00:12:34,463
Mày thực sự nghĩ là hắn sẽ vẫn bình thường sao?
146
00:12:35,172 --> 00:12:36,673
Anh ta sẽ đau buồn,
147
00:12:36,757 --> 00:12:39,301
nhưng vẫn là người tốt nhất tao từng biết.
148
00:12:39,384 --> 00:12:40,761
Oh, không.
149
00:12:40,844 --> 00:12:44,139
Lần này thì mày sai lầm rồi.
150
00:12:44,222 --> 00:12:48,894
Thế giới này sẽ bị thiêu rụi.
151
00:13:19,967 --> 00:13:23,345
Cú chốt bất ngờ như này mới vui chứ.
152
00:13:40,445 --> 00:13:41,947
Chúng tôi nhận được tin tức rằng
153
00:13:42,030 --> 00:13:44,908
Superman đã xâm nhập
vào nhà thương diên Arkham
154
00:13:44,992 --> 00:13:46,410
và giết chết Joker.
155
00:13:47,369 --> 00:13:49,037
Cuối cùng thì cũng có tin tốt.
156
00:13:49,121 --> 00:13:52,124
Quan hệ mẫu thân nhà tụi mày!
157
00:13:52,207 --> 00:13:53,250
Này!
158
00:14:07,723 --> 00:14:11,226
Puddin của em làm bừng sáng cả căn phòng
159
00:14:11,309 --> 00:14:15,397
Bằng nụ cười khúc khích khẽ trên môi
160
00:14:15,480 --> 00:14:19,401
Puddin của em làm bừng sáng cả căn phòng
161
00:14:19,484 --> 00:14:22,779
Thiêu hết xác của bọn người bên trong
162
00:14:22,863 --> 00:14:24,072
Harley Quinn!
163
00:14:26,825 --> 00:14:28,827
Sao? Sao anh kiếm ra tui dạ?
164
00:14:28,910 --> 00:14:30,996
Cô cũng đâu có giỏi ẩn mình lắm đâu.
165
00:14:31,079 --> 00:14:32,748
Oh! Vậy à?
166
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Chuẩn bị ẩn mình kĩ nhất luôn nè.
167
00:14:44,217 --> 00:14:45,343
Aww!
168
00:14:45,510 --> 00:14:47,137
Tôi cần cái búa đập cơ mà,
169
00:14:47,220 --> 00:14:48,930
lấy cái búa cao su làm chi rứa.
170
00:14:49,014 --> 00:14:51,516
May quá, mấy viên đạn này thì không phải cao su rồi.
171
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
Không thể lào!
172
00:14:58,231 --> 00:14:59,691
Làm lại lần nữa coi chơi.
173
00:15:03,028 --> 00:15:06,907
Oh. Ông định đem tui cho Superman thịt đấy à?
174
00:15:06,990 --> 00:15:07,949
Không.
175
00:15:08,450 --> 00:15:09,951
Thế tụi mình đang đi đâu dạ?
176
00:15:10,035 --> 00:15:11,203
Đến một địa điểm bí mật.
177
00:15:11,286 --> 00:15:13,330
Oh, vậy là nó sắp không còn bí mật nữa.
178
00:15:13,413 --> 00:15:15,791
Này, sao râu của anh vừa kì cục kẹo
179
00:15:15,874 --> 00:15:18,168
vừa dễ thương thế, huh? Huh? Huh?
180
00:15:21,088 --> 00:15:23,465
Oh! Cái này để nàm chi rứa?
181
00:15:25,717 --> 00:15:27,886
Lê bống...
182
00:15:34,017 --> 00:15:36,561
...một tên hề tội phạm ở Gotham City
183
00:15:36,645 --> 00:15:38,605
có liên quan đến vụ thảm hoạ.
184
00:15:40,065 --> 00:15:41,483
Làm sao những người tự gọi mình là anh hùng...
185
00:15:41,566 --> 00:15:43,151
Làm sao chúng ta cảm thấy an toàn
186
00:15:43,235 --> 00:15:45,153
khi nguy cơ bị vụ nổ hạt nhân quét sạch
187
00:15:45,237 --> 00:15:47,155
cứ treo lơ lửng trên đầu chứ?
188
00:15:47,239 --> 00:15:48,907
Clark, anh sao rồi?
189
00:15:48,990 --> 00:15:50,158
Tức giận.
190
00:15:50,242 --> 00:15:51,409
Đó là quyền của anh.
191
00:15:51,493 --> 00:15:53,995
Không. Anh vĩ đại hơn thế.
192
00:15:54,079 --> 00:15:57,290
Anh phải vượt qua nó,
bằng không hậu quả sẽ khó mà lường.
193
00:15:57,374 --> 00:15:59,292
Hậu quả ở kia kìa.
194
00:15:59,376 --> 00:16:01,253
Mười một triệu người chết.
195
00:16:01,336 --> 00:16:03,505
Cả Lois, và con tôi nữa.
196
00:16:03,588 --> 00:16:05,590
Chúng ta không phải kẻ hành quyết.
197
00:16:05,674 --> 00:16:08,176
Sao anh dám giảng đạo lý với anh ấy?
198
00:16:08,260 --> 00:16:10,512
Đã bao nhiêu lần anh tóm được Joker?
199
00:16:10,595 --> 00:16:13,014
Bao nhiêu lần hắn trốn thoát rồi lại giết chóc?
200
00:16:13,098 --> 00:16:15,559
- Anh có thèm quan tâm không?
- Tôi quan tâm.
201
00:16:15,642 --> 00:16:17,853
Nhưng luật thì phải được tuân thủ.
202
00:16:17,936 --> 00:16:20,564
Luật của anh yếu ớt và quá vô dụng.
203
00:16:20,647 --> 00:16:23,775
bị kẻ gian lợi dụng để trốn tránh hình phạt.
204
00:16:23,859 --> 00:16:25,402
Hoặc là chẳng được áp dụng chút nào cả.
205
00:16:25,485 --> 00:16:27,779
...khiến hàng ngàn người thiệt mạng đêm qua,
206
00:16:27,863 --> 00:16:29,865
bất chấp nghị quyết mạnh mẽ của Liên hợp quốc.
207
00:16:33,034 --> 00:16:34,286
Diana nói đúng.
208
00:16:34,369 --> 00:16:35,787
Chuyện này phải dừng lại.
209
00:16:37,372 --> 00:16:38,498
Đừng.
210
00:16:38,582 --> 00:16:41,918
Anh sẽ vứt bỏ hết những gì Justice League đã tranh đấu.
211
00:16:42,002 --> 00:16:44,379
Những gì mà anh đã đấu tranh.
212
00:16:44,462 --> 00:16:46,047
Tôi sẽ không bị níu kéo bởi những lý tưởng
213
00:16:46,131 --> 00:16:47,299
mà không thể bảo vệ người vô tội.
214
00:16:47,382 --> 00:16:48,508
Anh đang trải qua đau buồn.
215
00:16:48,592 --> 00:16:50,135
Hết rồi, Bruce à.
216
00:16:50,218 --> 00:16:51,219
Hết rồi.
217
00:16:51,970 --> 00:16:53,138
Chúng ta đã sai.
218
00:17:17,370 --> 00:17:19,497
Ngài Tổng Thống, tôi có đôi lời muốn nói.
219
00:17:20,040 --> 00:17:21,750
Anh! Anh không thể làm vậy!
220
00:17:21,833 --> 00:17:23,418
Vâng, tôi có đấy.
221
00:17:23,501 --> 00:17:24,753
Tôi vừa nhận ra thôi.
222
00:17:24,836 --> 00:17:26,922
Anh không có quyền, tôi là lãnh đạo ở đây!
223
00:17:27,005 --> 00:17:28,256
Không còn nữa.
224
00:17:28,340 --> 00:17:30,592
...và sau khi
càn quyét lực lượng quân sự của Biyala,
225
00:17:30,675 --> 00:17:33,261
Superman và Wonder Woman
đã giao nộp tổng thống Hussein
226
00:17:33,345 --> 00:17:34,930
tại Hague để hầu toà.
227
00:17:35,013 --> 00:17:36,848
Chà, bắt đầu rồi.
228
00:17:37,015 --> 00:17:40,268
Này, tôi đang ở đâu vậy?
229
00:17:40,352 --> 00:17:41,728
Cô đang ở Arrowcave.
230
00:17:41,811 --> 00:17:43,647
Nằm dưới lòng đất và được bọc chì.
231
00:17:43,730 --> 00:17:44,689
Tạm thời giờ cô an toàn.
232
00:17:44,773 --> 00:17:46,900
Ah! Bị chuốc thuốc cũng vui đó
233
00:17:46,983 --> 00:17:49,194
và rồi tỉnh dậy thì bị trói ở một cái hang.
234
00:17:49,277 --> 00:17:51,696
Puddin và tôi chơi trò
này suốt mỗi thứ Năm hàng tuần.
235
00:17:51,780 --> 00:17:54,658
Ugh! Thêm vào danh sách
"những điều tôi cóc cần biết."
236
00:17:54,741 --> 00:17:57,202
Arrowcave là một cái tên thiệt ngu ngốc.
237
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
Bây giờ chơi trò chơi im lặng được không?
238
00:17:58,703 --> 00:18:01,331
Batman thì có Batcave,
cái lày hợp ní.
239
00:18:01,414 --> 00:18:02,707
Dơi thì phải sống trong hang.
240
00:18:02,791 --> 00:18:03,833
Mũi tên thì nàm gì có.
241
00:18:03,917 --> 00:18:06,294
Chúng, gọi là gì ta, vô tri giác.
242
00:18:06,378 --> 00:18:08,380
Được rồi. Trò im lặng. Phần tăng tốc.
243
00:18:08,463 --> 00:18:12,259
Oh! Sao không gọi là Quiver nhể?
244
00:18:13,093 --> 00:18:14,719
Cái... Cái này...
245
00:18:14,803 --> 00:18:16,263
Tên này nghe hay hơn thật.
246
00:18:16,346 --> 00:18:17,264
Sao mình lại không...
247
00:18:17,347 --> 00:18:19,266
Argh! Khó chịu thật.
248
00:18:19,349 --> 00:18:21,685
Eh, tôi lúc nào cũng giỏi đặt tên cho mọi thứ.
249
00:18:21,768 --> 00:18:23,645
Joker Fish cũng là tôi đặt đó.
250
00:18:23,728 --> 00:18:24,980
Ở yên đó, Harley.
251
00:18:25,063 --> 00:18:27,232
Superman mà tìm thấy cô
là lên bàn thờ ngắm gà khoả thân.
252
00:18:27,315 --> 00:18:30,527
Giờ Mr. J tiêu rồi
thì tôi cũng chẳng còn chốn dung thân.
253
00:18:30,610 --> 00:18:32,153
Biết làm gì bây giờ?
254
00:18:32,237 --> 00:18:34,447
Anh làm ơn trói tôi gần cái máy tính
255
00:18:34,531 --> 00:18:36,366
để tôi cập nhật "rồ phai" được khum?
256
00:18:39,369 --> 00:18:43,331
Ugh. Khốn lạn...
257
00:18:45,917 --> 00:18:49,379
Mọi người biết về tôi như Superman hoặc Kal-El.
258
00:18:49,462 --> 00:18:52,716
Nhưng tên Hành Tinh của tôi là Clark Kent.
259
00:18:53,258 --> 00:18:55,677
Tôi đây... từng là...
260
00:18:55,760 --> 00:18:57,554
một phóng viên của tờ Daily Planet.
261
00:18:58,221 --> 00:19:00,932
Tôi dành thời gian ở đó
để viết về tội ác trên thế giới.
262
00:19:01,558 --> 00:19:02,851
Tôi dành thời gian làm anh hùng,
263
00:19:02,934 --> 00:19:04,853
ứng phó với cái ác qua từng ngày.
264
00:19:05,603 --> 00:19:07,147
Trên cả hai phương diện tôi đều thất bại.
265
00:19:08,106 --> 00:19:09,441
Chuyện gì xảy ra ở Metropolis
266
00:19:09,524 --> 00:19:11,443
không được phép xảy ra thêm lần nào nữa.
267
00:19:11,526 --> 00:19:12,736
Anh ta sẽ không.
268
00:19:12,819 --> 00:19:14,029
Anh ta đang làm rồi.
269
00:19:14,112 --> 00:19:15,780
Tôi không quan tâm đến lãnh thổ,
270
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
đức tin hay xung đột của các người.
271
00:19:18,658 --> 00:19:20,118
Tôi không quan tâm liệu
các người có đang đấu tranh cho tự do
272
00:19:20,201 --> 00:19:23,079
hay là khủng bố, độc tài hoặc tổng thống.
273
00:19:23,163 --> 00:19:25,999
Bọn quái vật
không được phép tiếp tục tung hoành nữa.
274
00:19:26,082 --> 00:19:27,584
- Cuối cùng thì.
- Yên lặng nào!
275
00:19:31,546 --> 00:19:32,505
Xin lỗi.
276
00:19:32,589 --> 00:19:36,426
Tôi đang kêu gọi lệnh ngừng bắn trên toàn cầu.
277
00:19:36,509 --> 00:19:38,470
Tất cả hành động thù địch phải dừng lại...
278
00:19:39,304 --> 00:19:40,722
hoặc là chính tôi sẽ dừng chúng.
279
00:19:40,805 --> 00:19:44,142
Không ai có quyền cướp đi sinh mạng người vô tội.
280
00:19:44,225 --> 00:19:45,310
Không ai cả.
281
00:19:45,393 --> 00:19:46,686
Chấm hết.
282
00:19:54,235 --> 00:19:56,488
Superman ngăn chặn chiến tranh diệt chủng
283
00:19:56,571 --> 00:19:59,407
mà chính quyền M'Gota đã gieo rắc trên vai người dân.
284
00:20:00,909 --> 00:20:02,494
Tại vùng tranh chấp Kashmir,
285
00:20:02,577 --> 00:20:06,373
Superman và Wonder Woman
đã tiêu huỷ hết tất cả thiết bị quân sự,
286
00:20:06,456 --> 00:20:08,333
tuyên bố đây là vùng không súng đạn.
287
00:20:12,504 --> 00:20:14,672
Các vị sẽ chấp thuận những điều khoản này
288
00:20:14,756 --> 00:20:16,716
hoặc chúng sẽ được chấp thuận thay.
289
00:20:21,346 --> 00:20:22,972
- Mọi người ngồi xuống được không?
- Thế này sẽ tạo tiền lệ xấu.
290
00:20:23,056 --> 00:20:23,890
Còn luật pháp thì sao?
291
00:20:25,266 --> 00:20:26,643
Các người có xem xét kĩ chưa vậy?
292
00:20:26,726 --> 00:20:27,644
Diana.
293
00:20:27,727 --> 00:20:31,022
Justice League không thể
trở thành lực lượng an ninh của thế giới.
294
00:20:31,106 --> 00:20:34,150
Những sự kiện tuần qua
chứng minh điều ngược lại đó, Batman.
295
00:20:34,234 --> 00:20:37,237
Ngay cả bây giờ, Superman cũng đang cứu người
296
00:20:37,320 --> 00:20:38,696
trong khi chúng ta đang bàn luận.
297
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
Nếu cứ đi theo hướng này,
298
00:20:41,157 --> 00:20:44,786
chúng ta sẽ đi từ bảo vệ, sang bắt giữ bỏ tù,
299
00:20:44,869 --> 00:20:46,704
sau cùng thì trở thành bạo chúa.
300
00:20:46,788 --> 00:20:49,666
Hoặc chính nghĩa đã được thực thi.
301
00:20:49,749 --> 00:20:51,126
Có người sẽ không thích,
302
00:20:51,209 --> 00:20:53,211
đặc biệt là những kẻ chuyên đàn áp kẻ yếu.
303
00:20:53,294 --> 00:20:55,463
Chẳng phải đó chính là lý do
chúng ta thành lập Justice League sao?
304
00:20:55,547 --> 00:20:56,923
Để ngăn chặn những kẻ đó?
305
00:20:57,006 --> 00:20:58,800
Rồi cô và Superman sẽ quyết định
306
00:20:58,883 --> 00:21:00,385
nên áp dụng luật nào sao?
307
00:21:00,468 --> 00:21:03,888
Một luật thôi... Làm điều đúng đắn.
308
00:21:03,972 --> 00:21:05,598
Đây là lúc để hành động.
309
00:21:05,682 --> 00:21:10,061
Nếu chúng ta cùng giúp, Superman
sẽ tạo ra một thế giới hoàn hảo.
310
00:21:10,145 --> 00:21:11,438
Vậy giờ thì anh ta là Đấng sao?
311
00:21:11,521 --> 00:21:14,441
Luật của Superman
sẽ không phải là luật của Atlantis.
312
00:21:14,524 --> 00:21:16,067
Và dĩ nhiên là Lầu Năm Góc
313
00:21:16,151 --> 00:21:17,944
sẽ không cho phép
một Superman vô pháp vô thiên đâu.
314
00:21:18,027 --> 00:21:19,654
Um... Hỏi câu nhé.
315
00:21:20,530 --> 00:21:21,573
Mọi người sẽ trừng phạt những người
316
00:21:21,656 --> 00:21:24,325
vi phạm luật mà Superman đã tạo ra như thế nào?
317
00:21:24,409 --> 00:21:25,660
Ý tôi là, tôi từng là tội phạm.
318
00:21:25,743 --> 00:21:27,620
Tôi cần cơ hội thứ 2,
cả thứ 3, thứ 4,
319
00:21:27,704 --> 00:21:29,122
trước khi hoàn lương.
320
00:21:29,205 --> 00:21:31,249
Nên, nếu vậy thì sao?
321
00:21:31,332 --> 00:21:33,668
Dĩ nhiên, hình phạt sẽ tương xứng với tội danh.
322
00:21:33,751 --> 00:21:36,254
Và cô cùng với Superman
sẽ quyết định những hình phạt này?
323
00:21:36,337 --> 00:21:39,132
Tôi tin rằng thời gian gia nhập
Justice League của mình đến đây hết.
324
00:21:40,467 --> 00:21:41,926
Đùa đấy à.
325
00:21:42,010 --> 00:21:43,344
Tôi cũng sẽ rút lui.
326
00:21:43,428 --> 00:21:44,596
Từ những gì tôi nghe thì,
327
00:21:44,679 --> 00:21:47,474
đại đa số các anh hùng phép thuật cũng đồng tình.
328
00:21:47,557 --> 00:21:49,434
Nhắc mới nhớ Guardians.
329
00:21:49,517 --> 00:21:52,228
Họ đã gọi John,
Guy và tôi trở lại Oa.
330
00:21:52,312 --> 00:21:53,354
Chúng tôi hiểu.
331
00:21:53,438 --> 00:21:55,940
Ai cũng phải tự đưa ra quyết định của bản thân.
332
00:21:56,024 --> 00:21:59,319
Cuối cùng thì chúng ta cũng chung một ý.
333
00:22:31,100 --> 00:22:33,895
Và đó cũng là thời điểm mà
cậu hướng đạo sinh chen ngang vào bữa tiệc trà.
334
00:22:33,978 --> 00:22:36,147
Sau đó, hắn kiểm tra trên trời
335
00:22:36,231 --> 00:22:38,316
rồi phá hết drone của chúng ta.
336
00:22:38,399 --> 00:22:41,152
Dự tính có bao nhiêu
thương vong nếu cuộc tập kích thành công đây?
337
00:22:41,236 --> 00:22:43,404
Mức tối thiểu là, từ 10 đến 30.
338
00:22:43,488 --> 00:22:46,407
Chà, có vẻ như hắn vẫn đang
bảo vệ người vô tội như hắn đã nói nhỉ.
339
00:22:46,491 --> 00:22:48,201
Điều hắn đang làm
340
00:22:48,284 --> 00:22:50,411
chính là chống đối lại quân đội Mỹ.
341
00:22:50,495 --> 00:22:52,413
Là phản quốc.
342
00:22:52,497 --> 00:22:54,832
Superman lật đổ các chính quyền.
343
00:22:54,916 --> 00:22:56,584
Ổn thôi nếu cùng chung mục đích của ta,
344
00:22:56,668 --> 00:22:59,420
còn không thì lại là vấn đề lớn đó.
345
00:22:59,504 --> 00:23:01,631
Ông có ý kiến gì không, Bob?
346
00:23:09,847 --> 00:23:11,391
Nằm xuống mau, ông già!
347
00:23:11,933 --> 00:23:12,767
Huh?
348
00:23:23,695 --> 00:23:26,114
Cứng cạy nhể? Giữ ổng lại.
349
00:23:27,198 --> 00:23:28,199
Đốt đi.
350
00:23:36,708 --> 00:23:38,668
Tất cả tập trung quanh đây để chuồn nào.
351
00:23:47,802 --> 00:23:49,679
Cha! Cha?
352
00:23:49,762 --> 00:23:51,264
Cha?
353
00:23:51,347 --> 00:23:52,807
Ổng không có ở đây đâu.
354
00:23:53,516 --> 00:23:55,101
Nếu mày dám đụng vào ông ấy...
355
00:23:55,184 --> 00:23:58,563
Thì anh định làm gì, đấm lủng bụng tôi như tên Joker hả?
356
00:23:59,314 --> 00:24:01,065
Với anh thì hơi quá đó.
357
00:24:01,399 --> 00:24:02,400
Ông ấy ở đâu?
358
00:24:02,483 --> 00:24:03,776
Vẫn sống.
359
00:24:03,860 --> 00:24:06,195
Ở nơi mà ngay cả anh cũng không tìm được.
360
00:24:06,279 --> 00:24:07,405
Ông ấy sẽ vẫn vậy
361
00:24:07,488 --> 00:24:09,782
nếu anh chịu khó không ngáng đường chính quyền.
362
00:24:10,450 --> 00:24:12,327
Khôn hồn thì ngồi yên chịu trận ở pháo đài của mình đi.
363
00:24:12,869 --> 00:24:15,038
Nếu Trái Đất bị bọn ngoài
hành tinh xâm lược, anh cứ đi đánh nhau thoải mái.
364
00:24:17,373 --> 00:24:18,750
Còn định làm gì khác,
365
00:24:18,833 --> 00:24:21,502
tụi này sẽ gửi trả cha anh
366
00:24:21,586 --> 00:24:22,879
theo từng mảnh.
367
00:24:34,265 --> 00:24:35,808
Có lẽ tôi đã sai.
368
00:24:35,892 --> 00:24:37,477
Tôi là ai mà đòi đâu tranh cho chuyện này chứ?
369
00:24:38,186 --> 00:24:40,396
Có lẽ tôi đang không được thông suốt bởi vì...
370
00:24:41,189 --> 00:24:42,273
Cô biết đấy.
371
00:24:43,149 --> 00:24:44,275
Anh là người tốt.
372
00:24:44,359 --> 00:24:47,487
Dù chịu nhiều mất mát như vậy,
anh vẫn nhìn ra điều cần thiết phải làm.
373
00:24:48,321 --> 00:24:49,739
Nhưng làm sao tôi đưa ra được quyết định đúng đắn
374
00:24:49,822 --> 00:24:53,618
Khi mà từng giây từng phút chỉ muốn đập nát mọi thứ thôi?
375
00:24:53,701 --> 00:24:57,038
Nếu anh tin vào con đường đã chọn, anh không được phép thoả hiệp.
376
00:24:57,121 --> 00:25:00,375
Anh phải mạnh mẽ, vì chỉ anh mới làm được.
377
00:25:01,459 --> 00:25:04,045
Cha tôi là cầu nối duy nhất giữa tôi và nhân loại.
378
00:25:04,128 --> 00:25:05,380
Nếu mất luôn ông...
379
00:25:06,381 --> 00:25:08,299
Hãy để chúng tôi giúp anh
380
00:25:08,383 --> 00:25:10,760
như cách mà anh đã giúp chúng tôi xưa nay vậy.
381
00:25:11,386 --> 00:25:14,305
Giờ thì ai là kẻ phải chịu trách nhiệm?
382
00:25:30,154 --> 00:25:32,156
Chúng tôi đến tìm Mirror Master.
383
00:25:38,538 --> 00:25:40,790
McCulloch. Đến lúc nói chuyện rồi.
384
00:25:41,249 --> 00:25:43,459
Không gian cá nhân chút, thưa Công túa.
385
00:25:43,543 --> 00:25:46,504
Giờ, cô vui lòng từ từ bước ra khỏi đây
386
00:25:46,587 --> 00:25:48,965
cho tôi xem được chứ?
387
00:25:49,048 --> 00:25:49,966
Bỏ cuộc đi.
388
00:25:50,049 --> 00:25:51,300
Không có nơi nào để ngươi trốn nữa đâu.
389
00:25:51,384 --> 00:25:52,385
Thử coi nào.
390
00:25:53,261 --> 00:25:55,888
Huh?
391
00:25:58,057 --> 00:26:00,810
Ta tự hỏi nếu ta đập tấm kính
392
00:26:00,893 --> 00:26:02,437
khi ngươi vẫn kẹt ở giữa thì thế nào đây.
393
00:26:02,520 --> 00:26:04,480
Còn lâu cô mới làm. Đúng không?
394
00:26:04,564 --> 00:26:05,732
Đừng có thách ta.
395
00:26:05,815 --> 00:26:08,526
Cô phải hiểu cho, tôi chỉ làm theo lệnh thôi mà.
396
00:26:08,609 --> 00:26:10,820
Thứ lệnh mà cô không thể bất tuân.
397
00:26:10,903 --> 00:26:12,405
Jonathan Kent đang ở đâu?
398
00:26:13,448 --> 00:26:16,534
Bolivia! Bolivia! Salar de Uyuni.
399
00:26:18,619 --> 00:26:20,788
Cởi đồ ra.
400
00:26:21,038 --> 00:26:22,707
Uh, ngay bây giờ luôn?
401
00:26:33,050 --> 00:26:34,635
Thắt lưng của Mirror Master.
402
00:26:34,719 --> 00:26:35,928
Anh sẽ cần nó để vào.
403
00:26:36,012 --> 00:26:38,431
Ông ấy được canh gác bởi một đội tinh nhuệ
404
00:26:38,514 --> 00:26:40,141
và cũng như vài tên phản diện.
405
00:26:40,224 --> 00:26:41,768
Cảm ơn cô, Diana.
406
00:26:41,851 --> 00:26:43,019
Anh ấy có giúp không?
407
00:26:45,730 --> 00:26:47,273
Đây là một nơi trốn lý tưởng.
408
00:26:47,774 --> 00:26:51,152
Mười ki lô mét vuông ảnh phản chiếu của bầu trời.
409
00:26:51,778 --> 00:26:53,029
Nhưng anh sẽ tìm được thôi.
410
00:26:53,154 --> 00:26:54,238
Vì anh là Superman.
411
00:27:03,581 --> 00:27:05,500
Thưa ngài, kế hoạch đã thất bại.
412
00:27:05,917 --> 00:27:08,669
- Tôi xin lỗi.
- Tìm cho tôi một con bài mới đi.
413
00:27:13,257 --> 00:27:16,302
Đó là một nước đi ngu ngốc.
414
00:27:16,385 --> 00:27:19,180
Không bao giờ được đụng đến cha mẹ người khác.
415
00:27:20,431 --> 00:27:22,517
Họ nói nơi này không thể bị tìm ra mà.
416
00:27:22,600 --> 00:27:23,768
Sao anh biết?
417
00:27:24,477 --> 00:27:26,312
- Anh sẽ nói cho cậu ta chứ?
- Không đâu.
418
00:27:26,813 --> 00:27:29,941
Nhưng nếu anh ấy biết, ông sẽ lãnh đủ.
419
00:27:30,024 --> 00:27:31,025
Vớ vẩn.
420
00:27:31,108 --> 00:27:32,276
Cậu ta sẽ không dám đụng vào tôi đâu.
421
00:27:32,360 --> 00:27:35,321
- Công chúng mà biết...
- Ông thực sự ngây thơ đến vậy à?
422
00:27:35,404 --> 00:27:36,823
Sẽ chẳng có bằng chứng nào hết.
423
00:27:37,031 --> 00:27:38,574
Ông sẽ cứ thế mà mất tích.
424
00:27:38,658 --> 00:27:41,577
Và sẽ chẳng có ai nghĩ nên
đi tìm thi thể của ông trên Sao Thổ cả.
425
00:27:41,869 --> 00:27:43,454
Cậu ta sẽ không làm thế.
426
00:27:43,955 --> 00:27:46,707
Cậu ta là mà Superman, phải không?
427
00:27:53,256 --> 00:27:54,257
Cẩn thận cặp dò.
428
00:27:57,218 --> 00:27:58,094
Argh!
429
00:28:02,515 --> 00:28:05,101
Thế, lần này làm sai ở đâu nào?
430
00:28:05,351 --> 00:28:07,395
- Chân.
- Chân.
431
00:28:07,478 --> 00:28:09,272
Và em đang cố làm hại đối phương,
432
00:28:09,355 --> 00:28:11,774
may mà anh không để bụng nhé.
433
00:28:11,858 --> 00:28:15,403
Nhớ này, có những tên tội phạm
xứng đáng có được cơ hội thứ hai,
434
00:28:15,486 --> 00:28:19,198
và nếu như bị chấn thương sọ não
thì khỏi còn tận dụng cơ hội đó nữa.
435
00:28:19,323 --> 00:28:21,868
Em được dạy dỗ bởi League
of Assassins và Ra's al Ghul.
436
00:28:21,951 --> 00:28:23,828
Thế à? Dạy dỗ có tác dụng quá nhỉ?
437
00:28:27,081 --> 00:28:28,791
Chơi thế không đẹp đâu, Damian.
438
00:28:28,875 --> 00:28:30,251
Cứ thua là nó lại khó chịu vậy đó.
439
00:28:30,334 --> 00:28:31,252
Tôi lo được mà.
440
00:28:31,544 --> 00:28:33,880
- Anh sao rồi?
- Anh ấy đang ở đây chứ?
441
00:28:33,963 --> 00:28:36,299
Ừ, và có hơi suy tư hơn mọi khi.
442
00:28:36,382 --> 00:28:37,717
Bọn tôi sẽ cho hai người không gian riêng.
443
00:28:37,800 --> 00:28:38,885
Đi thôi, Damian.
444
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
Superman, cháu muốn cảm ơn chú.
445
00:28:41,804 --> 00:28:43,973
Lão Joker phải chết từ lâu rồi mới đúng.
446
00:28:50,521 --> 00:28:52,940
Họ bắt cóc cha tôi mà anh không thèm giúp sao?
447
00:28:53,024 --> 00:28:54,108
Có đây.
448
00:28:54,191 --> 00:28:56,235
Và anh cần dừng việc anh đang làm lại đi.
449
00:28:56,319 --> 00:28:57,320
Dừng cái gì?
450
00:28:57,653 --> 00:28:58,696
Cứu người ư?
451
00:28:58,779 --> 00:29:00,740
Thực thi công lý lên những kẻ độc tài sao?
452
00:29:01,407 --> 00:29:02,825
Anh chỉ đang doạ dẫm chúng thôi.
453
00:29:02,950 --> 00:29:05,369
Tốt lắm. Họ nên sợ hãi.
454
00:29:05,494 --> 00:29:07,997
Quá sợ để không bóp cò hoặc nhấn nút.
455
00:29:08,080 --> 00:29:10,082
Sợ để không dám hãm hại người khác.
456
00:29:10,750 --> 00:29:12,084
Anh đã dạy tôi điều đó.
457
00:29:13,252 --> 00:29:14,754
Anh đã giết người, Clark.
458
00:29:14,837 --> 00:29:15,880
Không phải người.
459
00:29:16,172 --> 00:29:19,050
- Là một con quái vật.
- Chúng ta không có quyền quyết định ai phải chết.
460
00:29:19,133 --> 00:29:20,301
Một mạng thôi.
461
00:29:20,384 --> 00:29:21,969
Lúc nào cũng bắt đầu bằng một.
462
00:29:22,053 --> 00:29:25,431
Tôi đến đây để làm hòa,
Nhưng có vẻ anh chẳng thể hiểu
463
00:29:25,514 --> 00:29:26,641
những gì thằng hề đã cướp khỏi tôi.
464
00:29:26,724 --> 00:29:29,393
Tôi hiểu anh đang đau đớn.
465
00:29:29,477 --> 00:29:30,603
Nhìn anh kìa.
466
00:29:30,686 --> 00:29:33,272
Ngồi trong bóng tối,
phớt lờ Dick và Damian.
467
00:29:33,356 --> 00:29:35,066
Có bao nhiêu bạn bè của họ đã chết hả?
468
00:29:35,149 --> 00:29:36,609
Anh đã từng an ủi họ chưa?
469
00:29:37,693 --> 00:29:39,654
Cha mẹ anh đã bị sát hại, Bruce.
470
00:29:40,071 --> 00:29:41,447
Họ không thể ở đó vì anh.
471
00:29:41,989 --> 00:29:43,115
Lý do của anh là gì?
472
00:29:46,744 --> 00:29:47,828
Đưa tay cho tôi.
473
00:29:49,246 --> 00:29:51,082
Thôi nào, đừng cố chấp nữa.
474
00:29:55,753 --> 00:29:57,380
Vết nứt ở ngón giữa.
475
00:29:57,922 --> 00:29:59,632
Một chút thương tổn ở dây chằng.
476
00:29:59,715 --> 00:30:01,092
Ba tuần nữa sẽ ổn thôi.
477
00:30:01,175 --> 00:30:02,510
Rất vui được biết.
478
00:30:02,593 --> 00:30:05,054
Tôi có một thông báo mới tại Gotham vào ngày mai.
479
00:30:05,137 --> 00:30:07,682
Tôi muốn anh ở đó, bên cạnh tôi.
480
00:30:08,766 --> 00:30:10,184
Rất tiết, Clark.
481
00:30:10,559 --> 00:30:12,061
Tôi không thể.
482
00:30:20,444 --> 00:30:24,615
Cộng Hòa Bắc Triều Tiên
Không còn sở hữu vũ khí hạt nhân nữa.
483
00:30:24,699 --> 00:30:27,284
Các đầu đạn của họ đã bị tịch thu.
484
00:30:27,576 --> 00:30:30,997
Giờ họ có thể hoà nhập với thế giới trong hòa bình.
485
00:30:31,122 --> 00:30:34,375
Lời tuyên bố của Wonder Woman với Liên Hợp Quốc
được đưa ra sau trận chiến dữ dội của cô ấy
486
00:30:34,458 --> 00:30:38,295
với Triều Tiên đã gây ra thương vong cho hàng trăm người.
487
00:30:38,379 --> 00:30:39,922
Hòa bình bằng cách đánh đấm.
488
00:30:40,006 --> 00:30:41,716
Không ngờ có ngày mình lại phản đối đấy.
489
00:30:41,799 --> 00:30:44,844
Oh! Giờ chúng ta có thể xem Absolutely Amish được chưa?
490
00:30:44,927 --> 00:30:48,222
Tôi muốn xem liệu vếu của
Goody Anne có phát triển đủ
491
00:30:48,305 --> 00:30:50,474
trước khi đi qua thời niên thiếu hay không.
492
00:30:50,558 --> 00:30:52,810
Làm sao mà không ai đứng ra
chỉ trích Superman vậy chứ?
493
00:30:53,227 --> 00:30:56,063
- Tại sao Batman lại đồng tình chuyện này?
- Tôi không hề
494
00:30:58,566 --> 00:31:01,068
Anh theo dõi tôi qua TV của tôi à?
495
00:31:01,152 --> 00:31:02,945
- Bao lâu rồi?
- Điều đó không quan trọng.
496
00:31:03,029 --> 00:31:04,030
Với tôi thì có đấy.
497
00:31:04,113 --> 00:31:05,406
Chào, Batman.
498
00:31:05,489 --> 00:31:09,702
Khi nào thì anh mới xử Superman vì
tội lỗi của hắn khi đã giết puddin của tôi?
499
00:31:10,786 --> 00:31:12,496
Hãy mang theo mũi tên mà tôi đã đưa cho anh.
500
00:31:12,580 --> 00:31:13,873
Bỏ Harley lại.
501
00:31:15,332 --> 00:31:17,334
Tôi không hối hận khi đã giết Joker.
502
00:31:17,543 --> 00:31:19,128
Tôi rất tiếc khi phải giết hắn.
503
00:31:19,587 --> 00:31:20,880
Nhưng hiện tại vẫn còn những người tiếp tục
504
00:31:20,963 --> 00:31:23,591
bao che cho lũ tâm thần giống như hắn.
505
00:31:23,966 --> 00:31:25,593
Đó là lý do tại sao tôi đến Gotham.
506
00:31:25,676 --> 00:31:30,473
Những kẻ điên rồ trong trại thương điên
Arkham đã làm hại người khác một lần nữa.
507
00:31:31,057 --> 00:31:33,893
Mục tiêu vẫn là cho
chúng sự trợ giúp mà chúng cần.
508
00:31:34,727 --> 00:31:36,103
Nhưng chúng không xứng đáng.
509
00:31:36,187 --> 00:31:40,107
Căn bệnh của chúng không phải là lý do
để chúng đe dọa sự an toàn của mọi người.
510
00:31:40,191 --> 00:31:42,026
Anh nói đúng. Anh ta chuẩn bị đến bắt họ.
511
00:31:42,109 --> 00:31:43,110
Chúng ta hết thời gian rồi.
512
00:31:43,194 --> 00:31:46,530
Tôi đã quyết định đưa những tên tội phạm
nguy hiểm nhất đến một cơ sở an toàn hơn.
513
00:31:46,614 --> 00:31:48,491
Chúng sẽ không đe dọa ai nữa đâu.
514
00:31:48,574 --> 00:31:49,658
Đi thôi, Damian.
515
00:31:50,743 --> 00:31:53,454
Miễn là chúng ta giúp Superman dọn sạch Arkham.
516
00:31:53,537 --> 00:31:54,997
Em mới 13 tuổi thôi.
517
00:31:55,081 --> 00:31:57,124
Làm thế nào mà thành thứ
tối tăm nhất trong cái hang này vậy?
518
00:31:57,208 --> 00:31:59,543
Cha đã bao giờ từng nghĩ rằng
519
00:31:59,627 --> 00:32:01,295
có thể mình đã sai, thưa Cha?
520
00:32:01,378 --> 00:32:03,130
Có bao giờ không?
521
00:32:09,512 --> 00:32:11,055
Ông luôn là người tự mãn và kiêu ngạo,
522
00:32:11,138 --> 00:32:12,723
và sẽ không bao giờ ngộ ra được!
523
00:32:19,063 --> 00:32:20,731
Anh hiểu ý thằng bé đúng không?
524
00:32:21,565 --> 00:32:23,567
Cậu không bao giờ cứng đầu như nó cả.
525
00:32:23,651 --> 00:32:25,736
Phải, đúng là để bướng bỉnh như vậy
526
00:32:25,820 --> 00:32:28,072
thì người ta phải có
quan hệ huyết thống với anh chứ.
527
00:32:28,155 --> 00:32:30,533
Cậu có hiểu tại sao chúng ta
không được để họ làm thế không?
528
00:32:30,616 --> 00:32:33,327
Dĩ nhiên rồi. Nhưng đừng khắt khe với thằng bé quá.
529
00:32:33,410 --> 00:32:35,663
Suy cho cùng, anh cũng
còn nhiều thì giờ để giáo huấn tôi mà.
530
00:32:35,746 --> 00:32:36,914
Dick.
531
00:32:36,997 --> 00:32:38,165
Tôi biết, Bruce.
532
00:32:38,249 --> 00:32:40,459
Giờ thì ta hãy đi bảo vệ lũ sát nhân tâm thần
533
00:32:40,543 --> 00:32:42,545
khỏi những anh hùng vĩ đại nhất thế giới thôi.
534
00:32:50,261 --> 00:32:52,847
Cyborg và Wonder Woman đã bắt đầu di chuyển rồi.
535
00:32:52,930 --> 00:32:55,474
- Tôi sẽ đến đó trong 3 phút nữa.
- Whoa, whoa, whoa, whoa.
536
00:32:55,558 --> 00:32:57,810
Chúng ta còn chưa nói
về việc anh theo dõi Arrowcave...
537
00:32:57,893 --> 00:32:59,770
Uh, Quiver.
538
00:32:59,854 --> 00:33:00,980
Khốn lạn.
539
00:33:01,063 --> 00:33:03,023
Yey! Anh đã dùng cái tên đó rồi!
540
00:33:05,317 --> 00:33:07,111
- Whoa!
- Harley, cô làm gì ở đây vậy?
541
00:33:07,194 --> 00:33:08,529
Tôi đã nhốt cô lại rồi mà.
542
00:33:08,612 --> 00:33:10,447
Eh... Không phải phong cách của tôi.
543
00:33:10,531 --> 00:33:11,699
Tôi sẽ đi cùng.
544
00:33:11,782 --> 00:33:14,952
Để đưa Superman ra ánh sáng
hoặc chết trong cố gắng.
545
00:33:15,035 --> 00:33:17,413
Hoặc bởi vì bây giờ
tôi cũng là một anh hùng rồi.
546
00:33:17,496 --> 00:33:19,623
Anh hùng Harley!
547
00:33:19,707 --> 00:33:21,208
Vừa nghĩ ra đó.
548
00:33:21,292 --> 00:33:22,334
Cô bị điên à?
549
00:33:22,418 --> 00:33:26,630
Xin phép được trả lời bằng hành động rồ dại này.
550
00:33:26,714 --> 00:33:30,467
Cái gì cơ? Ôi, chết tiệt...
551
00:33:30,968 --> 00:33:32,678
Ahh!
552
00:33:33,512 --> 00:33:36,974
Bùm, bùm! Ha-ha!
553
00:33:41,729 --> 00:33:44,106
Anh ta đang ở giai đoạn
rất quan trọng trong việc điều trị.
554
00:33:44,190 --> 00:33:47,443
Tôi e là niềm tin ở
nơi này đã không còn nữa, bác sĩ.
555
00:33:48,277 --> 00:33:49,945
Tù nhân sẽ được chuyển đi hết.
556
00:33:50,029 --> 00:33:51,739
Và các người được quyền quyết định điều đó?
557
00:33:51,822 --> 00:33:52,656
Không.
558
00:33:57,036 --> 00:33:58,204
Cậu nói đúng.
559
00:33:58,287 --> 00:34:00,372
Họ đúng là có đến thật.
560
00:34:01,332 --> 00:34:02,708
Bảo vệ lũ quái vật.
561
00:34:02,791 --> 00:34:04,543
Robin, em đang làm gì ở đây vậy?
562
00:34:04,627 --> 00:34:06,420
Đưa bọn tội phạm đến với công lý.
563
00:34:06,503 --> 00:34:08,088
Em đang chung phe với Superman.
564
00:34:08,172 --> 00:34:09,715
Nhìn xem anh đang ở phe ai,
565
00:34:09,798 --> 00:34:12,885
Bane, Killer Croc, và ai đó.
566
00:34:14,094 --> 00:34:15,554
Tôi biết anh sẽ không làm ngơ,
567
00:34:15,638 --> 00:34:17,306
nhưng anh sẽ không ngăn cản được chúng tôi đâu.
568
00:34:17,723 --> 00:34:19,391
Anh không thuộc về nơi này.
569
00:34:19,475 --> 00:34:21,310
Phải, đúng vậy.
570
00:34:21,393 --> 00:34:24,146
Superman cũng có một vết sẹo, phải không?
571
00:34:24,230 --> 00:34:25,356
Ngươi có cảm thấy không?
572
00:34:25,439 --> 00:34:27,316
Cái cảm giác nhẹ nhõm đi kèm.
573
00:34:27,399 --> 00:34:30,402
Tự do làm bất cứ điều gì mình muốn.
574
00:34:31,195 --> 00:34:35,241
Cyborg. Buồng 83, Victor Zsasz.
575
00:34:37,368 --> 00:34:38,369
Argh!
576
00:34:38,452 --> 00:34:39,662
Anh đưa họ đi đâu vậy?
577
00:34:39,745 --> 00:34:42,331
Cậu chỉ cần biết là nơi đó an ninh tuyệt đối.
578
00:34:42,831 --> 00:34:45,000
Buồng 86, Mad Hatter.
579
00:34:47,753 --> 00:34:49,505
Cơ hội cuối cùng, Cyborg.
580
00:34:49,588 --> 00:34:50,506
Dừng lại.
581
00:34:50,589 --> 00:34:52,341
Được rồi, Riddler, đến giờ đi rồi.
582
00:34:54,301 --> 00:34:56,303
Khỉ thật!
583
00:34:58,097 --> 00:34:59,598
Được rồi, đủ rồi!
584
00:35:01,392 --> 00:35:02,434
Anh có bị thương không?
585
00:35:03,227 --> 00:35:05,020
Không thể nào.
586
00:35:05,562 --> 00:35:07,106
Dữ liệu có kèm theo virus.
587
00:35:09,024 --> 00:35:11,026
Anh đã tải nó vào ngày chúng ta gặp nhau.
588
00:35:11,110 --> 00:35:13,112
Hạ cấp quá cậu bé à.
589
00:35:15,447 --> 00:35:16,573
Nghe này, Batman!
590
00:35:16,657 --> 00:35:20,703
Tôi quyết định trở thành người hùng
và giúp anh ngăn Superman lại.
591
00:35:20,786 --> 00:35:22,871
Chúng ta sẽ thành một đội tuyệt vời!
592
00:35:22,955 --> 00:35:24,790
Đến giờ làm anh hùng rồi!
593
00:35:30,838 --> 00:35:33,173
Tôi đề nghị đình chiến nhé.
594
00:35:33,257 --> 00:35:34,091
Tạm thời.
595
00:36:00,492 --> 00:36:02,703
Argh!
596
00:36:29,229 --> 00:36:30,689
Em tự lo được.
597
00:36:31,523 --> 00:36:34,651
Phải, mọi người đều thấy vậy.
598
00:36:53,670 --> 00:36:56,632
Này, Robin không đánh
người ta khi họ đã bị thương.
599
00:36:56,715 --> 00:36:59,385
Anh không phải Robin, nên im đi!
600
00:37:11,271 --> 00:37:13,857
Nightwing. Grayson. Tỉnh dậy đi!
601
00:37:28,705 --> 00:37:30,791
Trở lại buồng giam! Ngay!
602
00:37:36,213 --> 00:37:38,590
Tỉnh dậy. Tỉnh dậy ngay đi!
603
00:37:42,886 --> 00:37:45,305
Anh ấy luôn đỡ được. Luôn luôn.
604
00:37:46,014 --> 00:37:47,683
Tránh xa cậu ấy ra.
605
00:38:04,199 --> 00:38:07,703
Con không cố ý. Con... Con...
606
00:38:09,204 --> 00:38:11,290
Ta nghĩ ta có thể cứu rỗi ngươi.
607
00:38:12,082 --> 00:38:13,625
Ta đã nhầm.
608
00:38:27,848 --> 00:38:28,765
Cái quái gì thế?
609
00:38:29,141 --> 00:38:31,518
Từ khi nào mà Người đàn ông Thép
quan tâm đến mấy vụ trộm cắp vậy?
610
00:38:31,602 --> 00:38:32,603
Tôi đến để nói chuyện.
611
00:38:33,145 --> 00:38:34,146
Vậy thì nói đi.
612
00:38:34,938 --> 00:38:36,315
Nightwing đã chết.
613
00:38:37,858 --> 00:38:38,775
Dick.
614
00:38:39,359 --> 00:38:40,319
Oh, không.
615
00:38:40,652 --> 00:38:42,029
Anh ấy sẽ cần ai đó.
616
00:38:42,321 --> 00:38:43,739
Anh đi đâu vậy?
617
00:38:44,198 --> 00:38:46,366
Anh là người bạn thân nhất mà. Đến an ủi đi chứ.
618
00:38:46,867 --> 00:38:47,868
Tôi không thể.
619
00:38:48,202 --> 00:38:49,453
Quá nhiều chuyện đã xảy ra.
620
00:39:05,719 --> 00:39:08,347
Bruce. Bruce.
621
00:39:08,805 --> 00:39:10,432
Bruce, dừng lại!
622
00:39:11,433 --> 00:39:12,434
Dừng lại!
623
00:39:16,563 --> 00:39:19,066
Dừng lại. Chỉ cho hôm nay thôi.
624
00:39:19,775 --> 00:39:20,943
Đừng làm Người Dơi nữa.
625
00:39:21,193 --> 00:39:24,321
Không cần phải đeo mặt nạ nữa.
626
00:39:24,404 --> 00:39:25,447
Không sao mà.
627
00:39:26,156 --> 00:39:28,534
Trút hết ra đi. Chỉ tối nay thôi.
628
00:39:29,159 --> 00:39:32,371
Hãy để bản thân gục ngã.
629
00:39:32,454 --> 00:39:34,915
Em sẽ luôn bên anh.
630
00:39:56,520 --> 00:39:59,064
Chết tiệt. Thằng tiểu tử đó.
631
00:40:12,077 --> 00:40:13,954
Chào mừng, Dick Grayson.
632
00:40:14,037 --> 00:40:15,163
Cô là Thánh Peter à?
633
00:40:15,247 --> 00:40:18,667
Tôi không nghĩ sẽ... xập xình như này.
634
00:40:18,750 --> 00:40:21,837
Đây không phải là lúc để anh yên nghỉ đâu.
635
00:40:22,296 --> 00:40:24,464
Ta, Rama Kushna,
636
00:40:24,548 --> 00:40:27,843
mang linh hồn cậu đến đây để xin được giúp đỡ.
637
00:40:27,926 --> 00:40:31,930
Vận mệnh của thế giới đang khập khiễng bấp bênh.
638
00:40:32,222 --> 00:40:35,058
Giữa một bên là tương lai.
639
00:40:35,142 --> 00:40:38,186
Bên còn lại, là diệt vong.
640
00:40:38,270 --> 00:40:42,399
Linh hồn cậu mới rời khỏi cõi trần thế,
641
00:40:42,482 --> 00:40:44,359
Có thể giúp lấy lại sự cân bằng.
642
00:40:44,985 --> 00:40:49,114
Mặc dù ta sợ, hành động này có thể không đủ.
643
00:40:49,197 --> 00:40:50,365
Tôi có thể giúp gì?
644
00:40:50,449 --> 00:40:54,453
Đầu tiên cậu phải tiến hoá, Dick Grayson.
645
00:41:05,547 --> 00:41:08,216
Linh hồn ngươi sẽ tràn đầy sức mạnh của ta.
646
00:41:09,801 --> 00:41:13,013
Với sự hiểu biết của ta.
647
00:41:13,430 --> 00:41:16,850
Một thời cậu được gọi là Nightwing.
648
00:41:17,517 --> 00:41:20,228
Nhưng bây giờ cậu sẽ là...
649
00:41:21,396 --> 00:41:23,148
Deadwing.
650
00:41:23,690 --> 00:41:26,318
À, đó cũng không phải là thứ kì lạ nhất tôi từng mặc.
651
00:41:40,666 --> 00:41:41,667
Cậu không sao chứ?
652
00:41:43,919 --> 00:41:45,879
Chuyện xảy ra với Grayson là lỗi của cháu.
653
00:41:45,962 --> 00:41:46,963
Đó là gánh nặng của cháu.
654
00:41:47,255 --> 00:41:48,799
Nhưng chúng ta có nhiều vấn đề cấp bách hơn.
655
00:41:49,174 --> 00:41:50,175
Damian...
656
00:41:50,258 --> 00:41:52,135
Chú cũng thấy Cha đã chuẩn bị như thế nào rồi đó.
657
00:41:52,552 --> 00:41:54,096
Ông ấy có kế hoạch cho tất cả chúng ta.
658
00:41:54,221 --> 00:41:55,681
Chú sẽ cần thêm đồng minh.
659
00:41:58,850 --> 00:42:00,727
Ông là ông ngoại của Damian.
660
00:42:00,811 --> 00:42:02,062
Ra's al Ghul.
661
00:42:03,772 --> 00:42:06,983
Ông ta đã cố hủy diệt Gotham hai lần.
662
00:42:07,067 --> 00:42:08,276
Đúng vậy.
663
00:42:08,985 --> 00:42:12,239
Tôi muốn huỷ diệt Gotham
để tôi có thể tái xây dựng nó.
664
00:42:12,406 --> 00:42:15,784
Nó là vết bẩn và cần phải được tẩy sạch,
665
00:42:15,867 --> 00:42:17,452
giống như nhà thương điên Arkham.
666
00:42:17,536 --> 00:42:19,871
Hành động của ta và ông không giống nhau gì cả.
667
00:42:19,955 --> 00:42:21,873
Thứ lỗi cho tôi khi phản đối.
668
00:42:21,957 --> 00:42:24,459
Nhưng ta đã gạt kế hoạch
của mình sang một bên rồi.
669
00:42:24,584 --> 00:42:26,545
Nếu cậu dùng toàn lực,
670
00:42:26,628 --> 00:42:31,550
Cậu có thể nhận ra Gotham
hoàn hảo mà chúng ta đều mong muốn.
671
00:42:31,633 --> 00:42:34,386
Ta xin góp chút công sức nhỏ mọn
672
00:42:34,469 --> 00:42:36,263
về tầm nhìn của cậu cho tương lai.
673
00:42:36,763 --> 00:42:39,933
Ông ngoại cháu chưa
bao giờ cúi mình trước bất cứ ai.
674
00:42:42,519 --> 00:42:44,396
Và tôi cũng không đến tay không.
675
00:42:46,273 --> 00:42:49,651
Tôi có một dự án mà sẽ vô cùng có ích cho cậu,
676
00:42:49,735 --> 00:42:51,236
gần xong rồi.
677
00:42:52,112 --> 00:42:53,405
Không quan trọng.
678
00:42:53,488 --> 00:42:55,949
Tôi sẽ không bao giờ là
đồng minh với một kẻ xấu như ông.
679
00:42:56,408 --> 00:42:58,368
Giờ thì xin phép nhé.
680
00:43:01,496 --> 00:43:03,582
Làm sao để khiến chú ấy
nhận ra điểm yếu của mình chứ?
681
00:43:03,665 --> 00:43:04,958
Làm sao để chú ấy đổi ý?
682
00:43:05,041 --> 00:43:05,959
Ta phải đợi thôi.
683
00:43:06,042 --> 00:43:10,130
Thời gian sẽ làm Superman đổi ý sớm thôi,
684
00:43:10,213 --> 00:43:11,631
và ta sẽ sẵn sàng cho lúc ấy.
685
00:43:18,054 --> 00:43:20,307
- Cái gì đây?
- Tôi đang làm bản đồ đa vũ trụ.
686
00:43:20,724 --> 00:43:23,185
Có vô vàn các Trái Đất khác nhau,
với lịch sử riêng biệt
687
00:43:23,268 --> 00:43:25,187
mà lựa chọn của chúng ta ở đó giúp định hình.
688
00:43:25,270 --> 00:43:26,897
Tôi chỉ quan tâm đến một thôi.
689
00:43:26,980 --> 00:43:31,526
Thực ra, nếu chúng ta
chỉ định Earth của mình là Earth-1,
690
00:43:31,610 --> 00:43:35,030
thì khả năng rất lớn là
các thế giới khác cũng làm tương tự.
691
00:43:35,113 --> 00:43:36,239
Thật thú vị, anh có nghĩ vậy không?
692
00:43:37,741 --> 00:43:39,242
Thế anh cần gì nào?
693
00:43:39,326 --> 00:43:41,077
Tôi cần thêm các quả cầu T-Spheres của anh.
694
00:43:41,411 --> 00:43:42,662
Tôi hỏi lý do được chứ?
695
00:43:42,746 --> 00:43:43,997
Tôi muốn loại bỏ hết súng đạn.
696
00:43:45,832 --> 00:43:47,834
Nếu muốn sử dụng toàn cầu 24/7,
697
00:43:47,918 --> 00:43:50,504
anh cần phải làm ra lượng T-Spheres khổng lồ.
698
00:43:50,587 --> 00:43:54,591
Như thế vẫn chưa đủ
để loại bỏ hết súng đạn đâu.
699
00:43:54,925 --> 00:43:57,469
Nhưng phần lớn thì có thể. Anh cũng biết đó.
700
00:43:57,552 --> 00:44:00,472
Có thể làm được, không có nghĩa là nên làm.
701
00:44:00,555 --> 00:44:01,848
Mọi người sẽ phản đối.
702
00:44:02,224 --> 00:44:05,018
Phải sống thì mới phản đối được.
703
00:44:05,101 --> 00:44:07,270
Có người sẽ đấu tranh.
704
00:44:07,395 --> 00:44:09,689
Cứ để họ đấu tranh, với gậy gộc.
705
00:44:10,357 --> 00:44:12,776
Hãy nghĩ tới số thương vong tụt giảm.
706
00:44:13,985 --> 00:44:15,111
Hút thuốc.
707
00:44:15,195 --> 00:44:16,071
Sao?
708
00:44:16,154 --> 00:44:17,948
Thuốc lá giết nhiều hơn thế.
709
00:44:18,031 --> 00:44:21,076
Con người vẫn hút thuốc
dù biết nó sẽ giết chết họ.
710
00:44:21,159 --> 00:44:23,245
Gia đình chỉ có thể đứng nhìn họ chết.
711
00:44:23,703 --> 00:44:24,704
Và?
712
00:44:24,788 --> 00:44:27,374
Anh muốn cứu người? Bỏ tù những ai hút thuốc ấy.
713
00:44:28,625 --> 00:44:29,835
Chiếu.
714
00:44:30,085 --> 00:44:32,212
Và bỏ tù những ai đi quá tốc độ.
715
00:44:32,295 --> 00:44:34,381
Tai nạn giao thông là nhiều vô cùng.
716
00:44:34,464 --> 00:44:35,715
Chiếu.
717
00:44:36,883 --> 00:44:40,178
Bắt giam những ai thả rông chó dữ.
718
00:44:40,262 --> 00:44:41,304
Chiếu.
719
00:44:41,805 --> 00:44:45,016
Cuối cùng, giết luôn những người
đã giết 15 con chó và một con mèo.
720
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Chiếu hết.
721
00:44:50,063 --> 00:44:52,482
Anh sẽ không giúp tôi đúng không?
722
00:44:52,566 --> 00:44:55,318
Không, thưa ngài, rất tiết là không.
723
00:45:01,408 --> 00:45:02,409
Trong này.
724
00:45:04,494 --> 00:45:06,580
Giờ sao?
725
00:45:11,293 --> 00:45:12,711
Ah!
726
00:45:17,090 --> 00:45:19,718
Anh nghĩ Batman có bao nhiêu căn cứ lận?
727
00:45:19,801 --> 00:45:20,635
Tôi không biết.
728
00:45:20,719 --> 00:45:23,179
Chắc tệ lắm mới phải
dùng cái thang máy toilet như này.
729
00:45:28,518 --> 00:45:31,605
Xin chào, những người bạn thiện lành!
730
00:45:33,356 --> 00:45:34,566
Tôi biết, tôi biết.
731
00:45:34,649 --> 00:45:36,610
Nhưng nếu cô ấy bị Superman tìm thấy, thì sẽ bị giết mất.
732
00:45:36,693 --> 00:45:38,820
Tôi hiểu điều anh lo sợ,
733
00:45:38,904 --> 00:45:41,489
nhưng cô ta sẽ không thể tham gia chiến dịch này.
734
00:45:47,829 --> 00:45:49,164
Phải ngoan đấy Harley.
735
00:45:51,374 --> 00:45:53,293
Superman đang không tỉnh táo lắm đâu.
736
00:45:53,376 --> 00:45:54,961
Cần phải ngăn chặn anh ta lại.
737
00:45:57,589 --> 00:46:00,884
Trong Pháo Đài Cô Độc
có một khẩu súng Mặt Trời Đỏ,
738
00:46:00,967 --> 00:46:03,970
nhằm ngăn chặn người
Kryptonians từ Phantom Zone trốn thoát.
739
00:46:04,054 --> 00:46:07,015
Nó có khả năng vô hiệu hoá Superman.
740
00:46:07,098 --> 00:46:08,642
Có cần nói luôn chuyện mà thứ mình cần
741
00:46:08,725 --> 00:46:09,976
lại nằm trong hang của Superman không?
742
00:46:10,060 --> 00:46:11,645
Chúng ta sẽ phải đột nhập vào đó.
743
00:46:11,728 --> 00:46:13,730
Xin chào, giáng sinh đến sớm rồi.
744
00:46:13,813 --> 00:46:15,774
Đây là bữa hẹn hò tuyệt nhất đó.
745
00:46:15,857 --> 00:46:17,192
Nếu anh ta ở đó thì sao?
746
00:46:17,275 --> 00:46:18,735
Chắc hẳn sẽ không giúp
chúng ta vác nó ra ngoài
747
00:46:18,818 --> 00:46:19,903
như thể là bạn cũ lâu năm rồi.
748
00:46:19,986 --> 00:46:23,490
Nếu anh ta ở đó, vẫn có kế hoạch dự phòng.
749
00:46:23,573 --> 00:46:25,075
Tôi có thể lo được anh ta.
750
00:46:25,158 --> 00:46:27,452
Lầu Năm Gốc đã từng chạy mô phỏng thứ này rồi.
751
00:46:27,535 --> 00:46:29,329
Oh, và họ chắc chưa mắc sai lầm nào nhỉ.
752
00:46:29,412 --> 00:46:32,082
Superman sẽ bận chuyện khác rồi.
753
00:46:32,540 --> 00:46:34,125
Lên đường sau 5 phút.
754
00:46:36,002 --> 00:46:39,130
Cyborg và Hawkman đã
tiêu diệt căn cứ quân sự của Myanmar.
755
00:46:39,214 --> 00:46:40,548
- Thương vong?
- Mức tối thiểu.
756
00:46:40,632 --> 00:46:43,134
Dưới 100 người. Quân địch đã trốn chạy.
757
00:46:43,218 --> 00:46:45,136
Những người ở lại thì nhận những gì phải nhận.
758
00:46:45,220 --> 00:46:46,388
Chúng ta đang áp đặt hoà bình.
759
00:46:46,471 --> 00:46:48,723
Đúng, hoà bình của anh sẽ được thành lập.
760
00:46:48,807 --> 00:46:50,266
Làm ơn đừng nói vậy.
761
00:46:50,350 --> 00:46:52,394
- Tôi không phải Chúa trời.
- Sự thật.
762
00:46:52,477 --> 00:46:57,148
Anh không kiêu ngạo, tàn nhẫn hay thối nát như vậy.
763
00:46:57,232 --> 00:46:58,984
Tôi chỉ muốn mọi người được an toàn.
764
00:46:59,317 --> 00:47:01,236
Nếu ai làm được thì chỉ có anh thôi.
765
00:47:06,074 --> 00:47:07,117
Tôi xin lỗi, Diana.
766
00:47:07,200 --> 00:47:09,285
Cô còn hơn là một người bạn nữa.
767
00:47:09,369 --> 00:47:10,745
Cô đã giúp tôi vực dậy.
768
00:47:10,829 --> 00:47:12,998
Nhưng... Vẫn còn quá sớm.
769
00:47:13,081 --> 00:47:14,374
Thứ lỗi cho tôi.
770
00:47:14,457 --> 00:47:15,583
Không có lỗi phải gì hết.
771
00:47:15,667 --> 00:47:17,544
Quay lại làm việc thôi.
772
00:47:28,054 --> 00:47:29,723
Có vẻ Tổng Thống của anh
773
00:47:29,806 --> 00:47:32,350
đang lợi dụng hoà bình vì mục đích riêng.
774
00:47:41,818 --> 00:47:43,987
Tôi sẽ không tốn thời gian
đi ngăn chặn các chiến hạm
775
00:47:44,070 --> 00:47:45,572
khi mà ông có thể
dừng chúng chỉ bằng một cuộc gọi.
776
00:47:45,655 --> 00:47:46,906
Anh không thể...
777
00:47:47,198 --> 00:47:49,951
Có. Tôi có thể.
778
00:47:55,165 --> 00:47:56,458
Argh!
779
00:47:57,083 --> 00:47:59,502
- Ugh.
- Sao ông lại làm thế?
780
00:47:59,586 --> 00:48:01,504
Ông biết rõ rằng tôi sẽ không để yên kia mà.
781
00:48:04,174 --> 00:48:06,968
Ông biết. Ông chỉ là mồi nhử.
782
00:48:19,022 --> 00:48:20,690
Anh bảo "pháo đài bất khả xâm phạm,"
783
00:48:20,774 --> 00:48:22,650
em chỉ nghe ra "tiệm bán kẹo" thôi.
784
00:48:32,660 --> 00:48:33,661
Không.
785
00:48:34,579 --> 00:48:36,456
Mọi người nên rời khỏi đây nhanh đi.
786
00:48:36,539 --> 00:48:37,624
Chúng ta phải đi thôi.
787
00:48:37,707 --> 00:48:38,875
Thế còn vận mệnh thế giới thì sao?
788
00:48:38,958 --> 00:48:40,543
Superman đang không suy nghĩ thấu đáo.
789
00:48:40,627 --> 00:48:42,754
Nếu anh ta nghĩ, dù chỉ một chút thôi, rằng ta...
790
00:48:46,049 --> 00:48:49,219
Anh.
791
00:48:49,302 --> 00:48:51,346
Ugh!
792
00:48:53,264 --> 00:48:55,141
Bình tĩnh, con trai. Ta vẫn ổn.
793
00:48:55,225 --> 00:48:56,810
Các người đã bị bắt.
794
00:48:56,893 --> 00:48:58,394
Tôi không nghĩ vậy.
795
00:48:58,937 --> 00:49:01,564
- Argh!
- Cậu làm gì thế? Dừng lại!
796
00:49:01,648 --> 00:49:03,775
Chuyện phải làm thôi, Chú Kent.
797
00:49:06,569 --> 00:49:08,029
Atom đã xâm nhập vào não anh
798
00:49:08,113 --> 00:49:10,448
cùng một Kryptonite tí hon.
799
00:49:11,074 --> 00:49:14,369
Anh ta sẽ cầm chân anh lại.
800
00:49:16,246 --> 00:49:19,415
Huntress, Arrow, lấy nó đi.
801
00:49:23,753 --> 00:49:25,755
Có lẽ...
802
00:49:25,839 --> 00:49:27,507
Ta giúp được đó.
803
00:49:49,237 --> 00:49:50,363
Hít vào đi.
804
00:49:50,446 --> 00:49:54,200
Đây là khí ga trị liệu đậm đặc.
805
00:49:57,328 --> 00:49:59,539
Bức xạ vô hại với cậu,
806
00:50:00,248 --> 00:50:03,501
nhưng chết người đối với phần tử ngoại lai.
807
00:50:33,156 --> 00:50:34,616
Đừng có ép tôi.
808
00:50:40,538 --> 00:50:42,415
Cl-Clark.
809
00:50:43,124 --> 00:50:44,250
Cha!
810
00:50:49,005 --> 00:50:50,006
Không.
811
00:50:58,056 --> 00:50:59,933
Ollie. Chạy đi!
812
00:51:09,067 --> 00:51:10,485
Để chúng đi đi.
813
00:51:10,568 --> 00:51:12,654
Đó chỉ là tai nạn thôi.
814
00:51:12,737 --> 00:51:14,364
Hãy tha thứ cho họ.
815
00:51:15,531 --> 00:51:17,242
Vì ta, làm ơn đi.
816
00:51:18,868 --> 00:51:20,536
Ta yêu con, con trai.
817
00:51:30,255 --> 00:51:31,464
cậu biết rõ rằng
818
00:51:31,547 --> 00:51:33,758
chúng không đáng được tha thứ mà.
819
00:51:34,175 --> 00:51:37,345
Batman và bè lũ của hắn sẽ không bao giờ dừng lại.
820
00:51:37,428 --> 00:51:39,472
Chúng phải được đưa ra ánh sáng.
821
00:51:39,555 --> 00:51:40,848
Cho phép tôi được giúp sức.
822
00:51:45,520 --> 00:51:46,896
Tôi không muốn phải làm chuyện này,
823
00:51:46,980 --> 00:51:48,856
nhưng tình thế đã bắt buộc.
824
00:51:48,940 --> 00:51:52,652
Kể từ bây giờ, bất kì anh hùng nào không
tuyên thệ trung thành với Justice League
825
00:51:52,735 --> 00:51:54,487
sẽ bị xem là tội phạm.
826
00:51:54,570 --> 00:51:57,740
Đồng thời, robot giám sát cũng sẽ được kích hoạt.
827
00:51:57,824 --> 00:52:01,035
Đầu tiên là nước Mỹ, sau đó là toàn thế giới.
828
00:52:03,955 --> 00:52:05,748
Nếu các người là lãnh đạo một nước,
829
00:52:06,332 --> 00:52:08,126
là một tên tội phạm gian xảo,
830
00:52:08,209 --> 00:52:11,754
hoặc chỉ là một tên lưu manh bình thường,
đây cũng sẽ là cảnh cáo cuối cùng.
831
00:52:11,838 --> 00:52:14,716
Đừng có hòng vi phạm luật pháp.
832
00:52:14,799 --> 00:52:16,426
bằng không chính tôi sẽ xử lý các người.
833
00:52:23,057 --> 00:52:24,892
- Yên tĩnh quá dạ?
- Hmm.
834
00:52:25,310 --> 00:52:28,354
Nhìn theo mặt tốt thì, không còn tội phạm nữa.
Như anh vẫn muốn còn gì.
835
00:52:28,438 --> 00:52:30,606
Giờ thì chính quyền mới là tội phạm.
836
00:52:31,190 --> 00:52:33,609
Superman tự tạo dựng thể chế cảnh luật riêng
837
00:52:33,693 --> 00:52:36,029
và bắt tay với Ra's al Ghul.
838
00:52:36,863 --> 00:52:38,614
Không phải điều tôi muốn.
839
00:52:40,491 --> 00:52:42,243
"Không phải điều tôi muốn."
840
00:53:09,479 --> 00:53:11,314
Các ngươi tụ tập dưới danh nghĩa của hắn sao?
841
00:53:12,565 --> 00:53:15,026
- Phát-xít!
- Ngươi không có quyền gì cả!
842
00:53:15,109 --> 00:53:17,445
- Joker tôn sùng tự do.
- Hắn là phát xít!
843
00:53:25,661 --> 00:53:26,996
Thả tôi ra.
844
00:53:27,705 --> 00:53:29,540
Anh mà chết thì giúp được ai nữa!
845
00:53:44,430 --> 00:53:46,974
Không thể tin được là
bây giờ anh mới nói với tôi đó.
846
00:53:47,058 --> 00:53:49,685
Green Arrow đã bị thương
và anh bỏ anh ta ở đó?
847
00:53:49,769 --> 00:53:51,479
Có lẽ anh ấy không sao.
848
00:53:51,562 --> 00:53:53,898
Anh ta có một cái lỗ trên đầu.
849
00:53:54,273 --> 00:53:56,275
Giờ tôi cũng cho đầu của cô như thế nhé?
850
00:53:56,901 --> 00:53:58,403
Thử xem nào.
851
00:53:58,486 --> 00:54:00,822
Ngồi xuống, cả hai người.
852
00:54:10,373 --> 00:54:12,250
Superman đã biến đổi T-Spheres
853
00:54:12,333 --> 00:54:14,252
khiến chúng ta khó hành động hơn.
854
00:54:14,961 --> 00:54:16,796
Chúng cần được vô hiệu hóa
855
00:54:16,879 --> 00:54:18,631
nhưng công nghệ đó
vượt quá khả năng của tôi.
856
00:54:18,714 --> 00:54:21,759
Lần đầu đấy nhỉ. Và kế hoạch của anh là gì?
857
00:54:21,843 --> 00:54:23,886
Giải cứu người phát minh ra chúng, Mr. Terrific.
858
00:54:23,970 --> 00:54:25,638
Từ nhà tù của Superman.
859
00:54:25,721 --> 00:54:28,516
Tôi biết vị trí của nó nằm ở Rãnh Mariana.
860
00:54:28,599 --> 00:54:30,643
Độ sâu sẽ nghiền nát con tàu ngầm của tôi,
861
00:54:30,935 --> 00:54:33,604
Và từ khi họ sử dụng Cyborg
để boom tube vào và ra ngoài,
862
00:54:33,688 --> 00:54:34,605
ở đó cũng không có cửa.
863
00:54:34,689 --> 00:54:36,691
Giống như bất cứ cô gái nào,
em thích những thử thách,
864
00:54:36,774 --> 00:54:38,359
nhưng thế này thì nghe có vẻ không thể.
865
00:54:38,985 --> 00:54:41,612
Chỉ có một anh hùng không theo phe Superman,
866
00:54:41,696 --> 00:54:43,531
mà có năng lực để vào trong đó.
867
00:54:43,614 --> 00:54:47,452
Thế giờ anh ta, hay bà ta ở đâu, Batsy?
868
00:54:47,535 --> 00:54:49,704
Cậu ta đã trốn ở đây nhiều ngày rồi.
869
00:54:49,996 --> 00:54:51,330
- Aw, anh biết rồi sao?
- Hm?
870
00:54:51,414 --> 00:54:52,790
Huh? Huh?
871
00:54:52,915 --> 00:54:55,293
Thế mà anh thậm chí còn không
thèm mời tôi ăn miếng thịt bò khô nào sao?
872
00:54:58,504 --> 00:54:59,338
Chào các cô.
873
00:54:59,422 --> 00:55:02,633
Ugh. Chúng ta sẽ thua rất nặng.
874
00:55:06,679 --> 00:55:08,848
Tôi rất ấn tượng với sự tiến bộ của anh, Superman.
875
00:55:09,599 --> 00:55:11,476
Anh ta không có nhiều thì giờ đâu, ông.
876
00:55:11,559 --> 00:55:12,852
Tất nhiên rồi.
877
00:55:15,646 --> 00:55:18,316
Giới thiệu với cậu, A.M.Z.O.
878
00:55:19,609 --> 00:55:20,776
Một con robot?
879
00:55:20,860 --> 00:55:21,777
Nhiều hơn thế.
880
00:55:21,861 --> 00:55:25,740
Đây là hệ thống phòng thủ bất khả bại
881
00:55:25,823 --> 00:55:27,450
có thể học hỏi và thích nghi.
882
00:55:27,533 --> 00:55:29,368
Mấy chiếc drone rất hữu dụng đấy.
883
00:55:29,785 --> 00:55:30,995
Nhưng nếu...
884
00:55:31,078 --> 00:55:34,081
cần có thứ gì đó mạnh mẽ hơn nữa thì sao?
885
00:55:34,499 --> 00:55:37,210
Hãy tưởng tượng mọi
thành phố và thị trấn đều có một con,
886
00:55:37,293 --> 00:55:39,086
thực thi mệnh lệnh của anh.
887
00:55:42,089 --> 00:55:43,549
Hãy chơi thử ở một thị trấn nhỏ đi.
888
00:55:45,468 --> 00:55:47,136
Sắp đến điểm thả rồi.
889
00:55:48,262 --> 00:55:49,180
Sẵn sàng chưa?
890
00:55:49,305 --> 00:55:51,098
Lúc nào chẳng vậy.
891
00:56:15,498 --> 00:56:17,583
Dừng lại ngay!
892
00:56:17,833 --> 00:56:20,545
Việc cướp ngục tới đây là đủ rồi.
893
00:56:20,628 --> 00:56:22,213
Không thể phá khoá được,
894
00:56:22,296 --> 00:56:24,090
ngay cả lính canh cũng không có chìa.
895
00:56:24,173 --> 00:56:25,007
Uh-huh.
896
00:56:27,343 --> 00:56:28,594
Này, nhìn nè.
897
00:56:29,011 --> 00:56:30,388
Tôi thấy cái chìa khoá rồi.
898
00:56:35,184 --> 00:56:36,477
Bats muốn cứu anh ra khỏi đây.
899
00:56:36,561 --> 00:56:37,478
Tuyệt.
900
00:56:37,562 --> 00:56:38,646
Anh ta có kế hoạch gì không?
901
00:56:38,729 --> 00:56:41,232
Anh ta nói... anh có sẵn rồi.
902
00:57:08,301 --> 00:57:10,553
Chào mấy đứa.
Nay bữa trưa có gì ngon lành không?
903
00:57:14,849 --> 00:57:16,142
Chúng ta phải phá lớp kính ra.
904
00:57:16,225 --> 00:57:17,143
Tôi tưởng anh là,
905
00:57:17,226 --> 00:57:18,686
người thông minh thứ 3 trên thế giới chớ.
906
00:57:19,145 --> 00:57:21,606
Kính nó giúp chặn nước ra đấy.
907
00:57:21,731 --> 00:57:23,608
Tôi không đi ra theo lối anh vào được.
908
00:57:23,941 --> 00:57:26,235
Chúng ta phải phá mái vòm thì mới có cơ hội.
909
00:57:28,863 --> 00:57:30,364
Đầu hàng đi!
910
00:57:30,740 --> 00:57:32,033
Hy vọng anh biết mình đang làm gì.
911
00:57:32,783 --> 00:57:34,368
Đứng im, bằng không...
912
00:57:42,960 --> 00:57:44,003
Bất ngờ chưa.
913
00:57:47,381 --> 00:57:48,299
Dick?
914
00:57:53,054 --> 00:57:54,680
Có ý tưởng gì không, anh bạn à?
915
00:57:56,432 --> 00:57:59,769
Nghe này, tôi cảm kích,
nhưng mà tôi có gia đình rồi.
916
00:58:00,311 --> 00:58:01,562
Hình xăm đẹp đấy.
917
00:58:02,021 --> 00:58:03,356
Đó không phải hình xăm.
918
00:58:09,862 --> 00:58:12,156
Này, cái thứ này trông rất mỏng đó.
919
00:58:12,239 --> 00:58:14,033
- Nó có đủ khoẻ không?
- Chắc là có.
920
00:58:14,116 --> 00:58:15,117
Chắc không á hả?
921
00:58:25,878 --> 00:58:26,712
Anh nên tự hào đi.
922
00:58:26,796 --> 00:58:28,172
Tôi đã làm những điều không tưởng
923
00:58:28,255 --> 00:58:29,340
để đạt được nó.
924
00:58:30,216 --> 00:58:31,425
Có bất ngờ gì đâu khi mà
925
00:58:31,509 --> 00:58:33,511
giới cầm quyền và lũ chính trị gia
926
00:58:33,594 --> 00:58:35,262
không chịu từ bỏ quyền lực chứ?
927
00:58:35,888 --> 00:58:37,640
Đáng lẽ họ phải biết lắng nghe.
928
00:58:37,723 --> 00:58:41,018
Thay vào đó, họ chống đối và anh thắng.
929
00:58:41,102 --> 00:58:43,521
Và giờ thì, thế giới được hoà bình.
930
00:58:44,480 --> 00:58:46,273
Batman sẽ bị bắt.
931
00:58:46,357 --> 00:58:48,192
Nguồn lực của anh ta đang thoi thóp.
932
00:58:48,275 --> 00:58:50,277
Đồng minh thì càng ít dần. Anh ta làm được gì chứ?
933
00:58:59,620 --> 00:59:01,288
Nó đang được trình chiếu trên khắp thế giới.
934
00:59:01,414 --> 00:59:02,748
Tôi không truy ra được nguồn phát.
935
00:59:02,832 --> 00:59:05,251
Là do Bruce làm, anh ta đang
cố thuyết phục mọi người.
936
00:59:05,334 --> 00:59:07,962
Nó sẽ chẳng có tác dụng,
nhất là với đám tay sai của Joker.
937
00:59:11,924 --> 00:59:15,344
Anh... Anh giết bọn chúng
938
00:59:15,636 --> 00:59:17,179
chỉ vì chúng làm anh giận sao?
939
00:59:17,263 --> 00:59:18,889
Không, tôi giết chúng
940
00:59:18,973 --> 00:59:20,683
bởi vì đấy là một cách tập luyện.
941
00:59:20,766 --> 00:59:22,059
Tôi phải mạnh mẽ hơn nữa,
942
00:59:22,601 --> 00:59:23,728
như cô đã nói.
943
00:59:31,527 --> 00:59:32,653
Theo như tôi biết,
944
00:59:32,737 --> 00:59:34,447
việc tôi điều chỉnh drone của Superman
945
00:59:34,530 --> 00:59:35,698
vẫn chưa bị phát hiện.
946
00:59:36,198 --> 00:59:38,534
Để an toàn, chúng ta cần phải di chuyển.
947
00:59:38,617 --> 00:59:40,953
Đi đâu? Một nơi tệ hơn ư?
948
00:59:41,036 --> 00:59:42,371
Cổ có lý đó.
949
00:59:42,580 --> 00:59:44,707
Đây là cái nơi tệ nhất để mà trốn,
950
00:59:44,790 --> 00:59:47,877
tôi còn phải ngồi tạm lên một cái thùng này.
951
00:59:47,960 --> 00:59:49,128
Tôi cũng có tin tốt về chuyện
952
00:59:49,211 --> 00:59:50,838
mà anh đã nhờ tôi nghiên cứu đây.
953
00:59:50,921 --> 00:59:53,841
Cũng hơi khó chút để
áp dụng công nghệ của Kryptonian.
954
00:59:53,924 --> 00:59:56,469
Tôi chỉ cần lắp ráp
cho xong và chạy thử nghiệm.
955
00:59:56,552 --> 00:59:58,304
- Bao lâu?
- Một tuần.
956
01:00:46,644 --> 01:00:47,645
Chạy đi!
957
01:01:21,971 --> 01:01:24,598
Ra's, tắt bọn robot ngay đi.
958
01:01:24,682 --> 01:01:25,599
Chúng hỏng rồi.
959
01:01:25,683 --> 01:01:28,185
Tôi rất không đồng ý, Superman.
960
01:01:28,269 --> 01:01:30,855
A.M.A.Z.O. vẫn hoạt động bình thường.
961
01:01:30,938 --> 01:01:32,106
Đó là cậu hỏng...
962
01:01:32,356 --> 01:01:33,524
chứ không ai khác.
963
01:01:34,108 --> 01:01:35,150
Tôi đã nói với cậu rồi,
964
01:01:35,234 --> 01:01:36,944
Nó tự học hỏi và thích nghi.
965
01:01:37,027 --> 01:01:38,779
Điều ta không nói là
966
01:01:38,863 --> 01:01:42,491
nó cũng thích nghi được với năng lực của cậu.
967
01:01:44,660 --> 01:01:45,661
Cũng như cậu...
968
01:01:45,953 --> 01:01:48,998
A.M.A.Z.O. biết là dù một người chết,
969
01:01:49,123 --> 01:01:52,293
hay hàng triệu người chết là
điều cần thiết để đạt được mục đích,
970
01:01:52,376 --> 01:01:55,713
thì chúng đáng phải chết.
971
01:02:44,303 --> 01:02:45,679
Argh!
972
01:02:53,354 --> 01:02:54,939
Đến lúc thử nghiệm rồi.
973
01:02:55,564 --> 01:02:56,732
Booyah!
974
01:03:38,399 --> 01:03:41,860
Bằng mọi giá phải hạ được hắn.
975
01:03:42,569 --> 01:03:43,404
Ha!
976
01:03:46,323 --> 01:03:48,075
Thiết bị liên lạc của Justice League đang loạn lên.
977
01:03:48,158 --> 01:03:49,076
Có chuyện gì thế?
978
01:03:49,159 --> 01:03:50,369
Chuyện phải làm.
979
01:03:56,959 --> 01:03:58,127
Argh!
980
01:04:39,084 --> 01:04:41,712
Chúng tôi sẽ lo tên kia.
tập trung lắp ráp thiết bị đi.
981
01:04:41,795 --> 01:04:42,713
Anh bị điên à?
982
01:04:42,796 --> 01:04:45,466
Nhìn đi, anh chỉ là người thường trong một bộ giáp thôi.
983
01:04:45,924 --> 01:04:46,925
Hãy để tôi giúp.
984
01:04:47,009 --> 01:04:49,470
Tất cả phải làm theo kế hoạch.
985
01:04:49,970 --> 01:04:53,807
Người Hùng Harley!
986
01:04:55,225 --> 01:04:56,685
Nào, nhanh lên nào!
987
01:04:57,352 --> 01:04:58,270
Hey, Plas,
988
01:04:58,353 --> 01:05:00,105
cảm ơn đã vác hết đống đồ ý.
989
01:05:03,233 --> 01:05:04,151
Cha?
990
01:05:04,234 --> 01:05:06,528
Đừng để bản thân bị chi phối
991
01:05:06,612 --> 01:05:08,614
bởi sự yếu đuối của hắn nữa.
992
01:05:11,909 --> 01:05:13,035
Ông ấy là cha con.
993
01:05:15,037 --> 01:05:17,915
Ngươi... làm ta thất vọng quá.
994
01:05:19,792 --> 01:05:21,919
Chắc là truyền thống gia đình rồi.
995
01:05:41,146 --> 01:05:42,439
Dù lắp ráp ở đâu thì cũng dễ hơn là
996
01:05:42,523 --> 01:05:44,066
để xem nào,
997
01:05:44,191 --> 01:05:46,193
ở giữa một cuộc chiến quái đản.
998
01:05:46,276 --> 01:05:47,528
Tôi có được lựa chọn đâu.
999
01:05:48,529 --> 01:05:50,280
Đồng bộ hoá máy phát.
1000
01:05:50,364 --> 01:05:51,698
Cấp nguồn sẵn sàng.
1001
01:05:54,576 --> 01:05:55,577
Xíu nữa quay lại.
1002
01:06:06,839 --> 01:06:08,590
Oh, shit, shit, shit, shit.
1003
01:06:19,810 --> 01:06:22,229
Có vẻ như, ta chẳng có ai xứng để kế thừa mình rồi.
1004
01:06:24,815 --> 01:06:27,234
Chuẩn bị chết đi nhóc.
1005
01:06:30,070 --> 01:06:31,321
Để anh giúp nào, anh bạn bé nhỏ.
1006
01:06:31,405 --> 01:06:33,365
Anh... Có thật là anh không?
1007
01:06:33,448 --> 01:06:34,867
Không phải bằng xương bằng thịt.
1008
01:06:35,993 --> 01:06:38,370
Em xin lỗi, thực sự xin lỗi.
Em là đồ ngốc. Lẽ ra em nên...
1009
01:06:38,453 --> 01:06:40,247
Hay là giờ cứ tập trung
đá đít tên ông ngoại độc ác,
1010
01:06:40,330 --> 01:06:41,582
và ngăn hắn xâm chiếm thế giới
1011
01:06:41,665 --> 01:06:43,750
rồi mình đàm đạo hàn huyên sau nhỉ?
1012
01:06:44,001 --> 01:06:45,002
Đồng ý.
1013
01:06:46,545 --> 01:06:48,589
Không sao đâu, mày làm được mà, Plas.
1014
01:06:48,672 --> 01:06:49,923
Mày làm được mà cậu bé.
1015
01:06:50,174 --> 01:06:51,758
Cũng như chơi trò xếp hình thôi.
1016
01:06:51,884 --> 01:06:54,469
Đống hình có hơi đáng sợ xíu.
1017
01:06:58,891 --> 01:06:59,892
Ngon cơm!
1018
01:07:06,398 --> 01:07:07,649
Oh, không.
1019
01:07:30,923 --> 01:07:31,882
Kệ mẹ nó đi.
1020
01:07:37,763 --> 01:07:40,057
Các cậu. Làm gì đi... Ow!
1021
01:07:40,557 --> 01:07:43,685
Trước khi hắn học được cách
khắc chế sức mạnh của tôi đó.
1022
01:08:19,012 --> 01:08:20,180
Hyah!
1023
01:08:36,154 --> 01:08:38,824
Ngươi còn không dám xuống tay.
1024
01:08:39,074 --> 01:08:40,784
Cha ngươi đã khiến ngươi trở nên yếu đuối.
1025
01:08:40,867 --> 01:08:42,703
Cẩn thận, Damian.
Hắn đang phờ phỉnh em đấy.
1026
01:08:42,869 --> 01:08:44,329
Đừng chống cự anh nữa.
1027
01:08:44,413 --> 01:08:45,539
Em xử được ông ta mà.
1028
01:08:45,622 --> 01:08:47,165
Chúng ta phải hợp tác.
1029
01:08:47,916 --> 01:08:50,210
Em có thể tự làm được!
1030
01:08:54,506 --> 01:08:57,426
Ta chỉ lợi dụng ngươi
để tiếp cận Superman thôi.
1031
01:08:57,509 --> 01:08:59,428
Giờ thì ngươi hết giá trị rồi.
1032
01:08:59,803 --> 01:09:01,680
Chỉ có một cách ngăn ông ta lại.
1033
01:09:01,763 --> 01:09:03,807
Không. Xem anh làm đây.
1034
01:09:04,308 --> 01:09:06,685
Để ý chân hắn. Và canh thời cơ.
1035
01:09:15,402 --> 01:09:17,946
Chà, sáng mai đầu hắn sẽ đau như
Tôn Ngộ Không đeo vòng kim cô cho mà xem.
1036
01:09:18,030 --> 01:09:19,781
Sao chuyện này có thể chứ?
1037
01:09:19,865 --> 01:09:22,617
Anh đoán chắc là do anh nhập vào em, nên giờ em thấy được anh.
1038
01:09:22,784 --> 01:09:24,703
Còn về vấn đề anh ở đây thì,
1039
01:09:24,786 --> 01:09:25,912
có hơi kì cục xíu.
1040
01:09:25,996 --> 01:09:28,081
Em muốn nói rằng, em...
1041
01:09:28,540 --> 01:09:30,083
Anh đỉnh hơn em nhiều.
1042
01:09:30,876 --> 01:09:32,210
Và luôn luôn như vậy.
1043
01:09:33,712 --> 01:09:34,796
Anh có thể tha thứ cho em không?
1044
01:09:34,880 --> 01:09:36,131
Tha thứ từ lâu rồi.
1045
01:09:36,590 --> 01:09:37,799
Giờ anh phải đi đây.
1046
01:09:37,883 --> 01:09:39,634
Cẩn thận đấy nhé, và nhớ dùm là,
1047
01:09:39,718 --> 01:09:41,678
em không phải giết
bất cứ ai khi đánh nhau với họ đâu.
1048
01:09:41,762 --> 01:09:43,347
- Được chứ?
- Hm.
1049
01:09:43,680 --> 01:09:44,681
Được.
1050
01:09:45,223 --> 01:09:46,433
Em sẽ làm theo lời của anh.
1051
01:09:54,358 --> 01:09:55,609
Chà, tệ quá đi.
1052
01:09:55,692 --> 01:09:56,985
Chiến thắng trận chiến.
1053
01:09:59,363 --> 01:10:00,697
Nhưng cái giá phải trả thì?
1054
01:10:01,907 --> 01:10:03,784
Ít nhất họ đã chết như một người hùng.
1055
01:10:03,867 --> 01:10:06,787
Không như bọn khủng bố này,
sẽ phải vào tù như lũ tội phạm.
1056
01:10:07,621 --> 01:10:08,663
Gì?
1057
01:10:08,747 --> 01:10:10,040
Họ vừa cứu mạng chúng ta đấy.
1058
01:10:10,457 --> 01:10:12,417
Dù có thể họ sẽ mất đi tất cả,
1059
01:10:12,501 --> 01:10:13,668
họ vẫn giúp chúng ta.
1060
01:10:14,086 --> 01:10:16,088
Cô đang phản đối tôi sao, Diana?
1061
01:10:16,171 --> 01:10:17,422
Tôi đã hi vọng rằng
1062
01:10:17,506 --> 01:10:21,051
giết đám tay sai của Joker
chỉ là hành động nhất thời thôi.
1063
01:10:21,593 --> 01:10:23,220
Có vẻ như không phải rồi.
1064
01:10:23,303 --> 01:10:25,680
Và hiểu rồi, giờ tôi chỉ
biết trông chờ vào bản thân thôi.
1065
01:10:25,764 --> 01:10:27,641
Anh có nghe thấy bản thân nói gì không, Clark?
1066
01:10:28,225 --> 01:10:30,310
Bỏ xuống đi.
1067
01:10:30,602 --> 01:10:33,772
Hãy dừng chuyện điên rồ này lại.
1068
01:10:47,244 --> 01:10:48,829
Earth-9 Superman,
1069
01:10:49,329 --> 01:10:51,540
chào mừng đến Earth-1.
1070
01:10:51,873 --> 01:10:53,166
Thực ra thì, chúng tôi mới là Earth-1.
1071
01:10:53,417 --> 01:10:54,584
Còn tụi này thì sao?
1072
01:10:54,668 --> 01:10:55,544
Hai mươi hai.
1073
01:10:55,627 --> 01:10:56,837
Oh!
1074
01:10:57,421 --> 01:10:58,255
Được thôi.
1075
01:10:58,338 --> 01:10:59,798
Anh không thuộc về nơi này.
1076
01:11:00,090 --> 01:11:03,176
Dù sao đi nữa, Mr. Terrific đã kể
cho tôi nghe chuyện gì đã xảy ra ở đây.
1077
01:11:03,260 --> 01:11:05,429
Tôi rất tiếc về những mất mát của anh.
1078
01:11:05,512 --> 01:11:07,055
Nhưng anh đang đi sai hướng của chuyện này.
1079
01:11:07,389 --> 01:11:09,433
Không ai ngăn cản được tôi nữa.
1080
01:11:09,516 --> 01:11:10,559
Kể cả anh.
1081
01:11:10,851 --> 01:11:13,019
Phải, đôi khi chúng ta cũng cứng đầu vậy đấy.
1082
01:11:13,395 --> 01:11:14,980
May mắn thay, tôi ở đây để thuyết phục anh.
1083
01:11:15,063 --> 01:11:17,607
Vậy thì thử thuyết phục đi.
1084
01:12:43,360 --> 01:12:44,486
Xin dừng lại đi.
1085
01:12:44,653 --> 01:12:46,279
Anh đang mệt và bị thương.
1086
01:12:48,114 --> 01:12:50,325
Anh sắp bị thương thì có.
1087
01:12:53,203 --> 01:12:54,204
Nghe đây...
1088
01:12:54,454 --> 01:12:55,580
Tôi biết bí mật của anh.
1089
01:12:56,164 --> 01:12:57,165
Anh đang kiềm chế.
1090
01:13:01,628 --> 01:13:02,879
Anh lúc nào cũng kiềm chế.
1091
01:13:03,463 --> 01:13:04,464
Cả hai chúng ta đều đã từng.
1092
01:13:05,340 --> 01:13:06,800
Nhưng giờ thì không.
1093
01:13:07,801 --> 01:13:09,302
Không còn nữa.
1094
01:13:26,820 --> 01:13:28,780
Đây là ác chủ bài của anh sao, Bruce?
1095
01:13:31,783 --> 01:13:32,784
Anh nghĩ tôi sẽ dừng lại
1096
01:13:32,867 --> 01:13:34,452
bởi vì ai đó đến thuyết phục tôi sao?
1097
01:13:34,869 --> 01:13:35,870
Đúng vậy.
1098
01:13:36,496 --> 01:13:37,497
Chào Clark.
1099
01:13:54,806 --> 01:13:55,807
Em là...
1100
01:13:56,474 --> 01:13:57,726
Cô không phải là Lois.
1101
01:13:58,977 --> 01:14:00,770
Và anh cũng không phải là Clark của tôi.
1102
01:14:02,230 --> 01:14:04,649
Anh ấy đã chết khi ngăn chặn Brainiac.
1103
01:14:08,320 --> 01:14:10,196
Mỗi sinh mạng đều là
thiêng liêng đối với anh ấy.
1104
01:14:11,656 --> 01:14:12,866
Không phải với anh sao?
1105
01:14:14,117 --> 01:14:16,077
Anh đang cố gắng mang hòa bình cho thế giới.
1106
01:14:16,453 --> 01:14:18,747
Bằng cách giết những người bất đồng với anh?
1107
01:14:22,042 --> 01:14:23,376
Bao nhiêu người,
1108
01:14:24,169 --> 01:14:28,423
chồng, vợ và con cái của họ phải chết
để anh có được thứ hòa bình đó sao, Clark?
1109
01:14:35,680 --> 01:14:37,307
Sao mọi chuyện lại thành ra thế này?
1110
01:14:38,475 --> 01:14:39,809
Tôi đã làm gì thế này?
1111
01:14:41,186 --> 01:14:42,854
Tôi đáng nhận cái chết.
1112
01:14:44,314 --> 01:14:45,440
Không.
1113
01:14:46,399 --> 01:14:48,943
Anh không thoát khỏi chuyện đó đâu.
1114
01:14:49,611 --> 01:14:52,530
Mr. Terrific và tôi sẽ xây một nhà tù mặt trời đỏ.
1115
01:14:52,864 --> 01:14:55,950
Từ đó, anh sẽ được thả ra khi chúng tôi cần anh.
1116
01:14:56,451 --> 01:14:57,911
Không cần thiết đâu.
1117
01:14:58,453 --> 01:15:00,038
Cứ nhốt tôi ở bất cứ đâu anh muốn.
1118
01:15:23,770 --> 01:15:25,397
Vậy giờ thì sao?
1119
01:15:25,480 --> 01:15:26,523
Tôi không biết.
1120
01:15:27,524 --> 01:15:30,068
Nhưng có lẽ tất cả chúng ta
đều xứng đáng có cơ hội thứ hai.
1121
01:15:31,945 --> 01:15:33,613
Anh bị sao vậy?
1122
01:15:35,732 --> 01:16:04,732
Sub By Ân Snyder
Ủng hộ cho subber qua momo: 0387561866 nhé.
Chúc các bạn có một ngày tốt lành.