1 00:02:22,548 --> 00:02:23,548 ¡John! 2 00:02:24,258 --> 00:02:25,258 Anthony. 3 00:02:26,134 --> 00:02:27,134 ¡John! 4 00:02:28,762 --> 00:02:30,390 No es buen momento. 5 00:02:46,154 --> 00:02:48,157 ¿Cómo estás, John? 6 00:02:49,491 --> 00:02:52,370 ¿Estás bien? ¿Estás arruinado? 7 00:02:53,579 --> 00:02:57,500 Sé que yo estoy un poco arruinado, pero es sólo el whisky. 8 00:02:58,125 --> 00:03:03,464 Imagino que tú estás arruinado en una forma muy distinta. 9 00:03:05,424 --> 00:03:08,386 Estoy bien, Anthony. Sólo tengo que volver a trabajar. 10 00:03:10,304 --> 00:03:11,304 ¿Sí? 11 00:03:12,514 --> 00:03:15,268 ¿En qué página estás, John? 12 00:03:21,440 --> 00:03:23,484 Acabo de llegar a la 40. 13 00:03:24,818 --> 00:03:25,820 Creo. 14 00:03:27,988 --> 00:03:30,825 Sí. Falta uno de los compañeros. 15 00:03:32,326 --> 00:03:37,081 Y también falta su cuchillo. Así que sí, llegué a la página 40. 16 00:03:42,793 --> 00:03:43,793 Ya veo... 17 00:03:47,882 --> 00:03:49,051 Bueno, John. 18 00:03:59,060 --> 00:04:00,646 Pensé que serías especial. 19 00:04:04,774 --> 00:04:08,529 Pero se te terminó el tiempo. 20 00:04:13,115 --> 00:04:14,493 ¿Qué puedo decir? 21 00:04:15,910 --> 00:04:16,995 Lo siento mucho. 22 00:04:17,912 --> 00:04:21,375 Pero acabo de llegar a la página 40. 23 00:04:23,000 --> 00:04:26,463 Levas seis semanas en la página 40. 24 00:04:27,129 --> 00:04:28,129 ¿Qué? 25 00:04:29,131 --> 00:04:30,131 No. 26 00:04:31,133 --> 00:04:32,719 No puede ser. 27 00:04:32,969 --> 00:04:34,638 ¡No tengo tanto tiempo! 28 00:04:39,517 --> 00:04:42,771 Pero, como dice Lamont, es hora de que el libro avance. 29 00:04:44,355 --> 00:04:45,691 Yo no haría eso, Anthony. 30 00:04:47,191 --> 00:04:48,819 No le gusta la violencia. 31 00:04:52,697 --> 00:04:55,158 Bueno, entonces, me odiará. 32 00:04:58,411 --> 00:04:59,913 ¡Maldita sea, John! 33 00:05:02,623 --> 00:05:04,251 Pasaste la página 40. 34 00:05:04,750 --> 00:05:07,671 Vaya, tienes razón. Página 43. 35 00:05:08,671 --> 00:05:09,756 ¡Jódete! 36 00:05:10,339 --> 00:05:11,800 Será indoloro. 37 00:05:15,678 --> 00:05:17,389 O eso me dice todo el tiempo. 38 00:05:20,182 --> 00:05:21,894 ¡Jódete, John! 39 00:05:23,060 --> 00:05:24,938 Si sólo hubiera una forma más rápida... 40 00:05:28,441 --> 00:05:30,569 de llegar al final. 41 00:05:46,918 --> 00:05:50,130 Su equipo de almacenamiento está lleno. 42 00:05:50,338 --> 00:05:52,507 ¿Desea crear almacenamiento en la nube? 43 00:05:52,632 --> 00:05:54,509 Diario privado de Luke Harding. 44 00:05:55,259 --> 00:05:56,386 Para el próximo que lea. 45 00:05:56,469 --> 00:05:57,554 ¡Vigila el tiempo! 46 00:05:58,512 --> 00:06:00,349 No sé cómo llegué hasta aquí, 47 00:06:00,973 --> 00:06:04,728 pero quizá mi historia te ayude a llegar al final de la tuya. 48 00:06:08,564 --> 00:06:10,192 ¿Cómo empezó todo esto? 49 00:06:11,067 --> 00:06:14,904 Creo que necesitan saber cómo terminé con el libro. 50 00:06:15,695 --> 00:06:17,657 Debo retroceder un par de casos... 51 00:06:18,365 --> 00:06:22,036 cuando empecé a trabajar para el señor Fairweather. 52 00:06:23,078 --> 00:06:25,623 Pensé que era un trabajo sencillo de vigilancia. 53 00:06:25,872 --> 00:06:29,585 Seguir a diez tipos y atraparlos haciendo algo 54 00:06:29,668 --> 00:06:31,128 un poco sucio. 55 00:06:32,087 --> 00:06:33,881 Parecía bastante sencillo. 56 00:06:34,422 --> 00:06:37,134 Vaya, ya había acabado con los primeros ocho. 57 00:06:37,884 --> 00:06:39,136 Pero el noveno... 58 00:06:40,345 --> 00:06:42,056 era un cura respetado. 59 00:06:42,931 --> 00:06:44,976 Pensé que él me iba a llevar mucho tiempo. 60 00:06:45,559 --> 00:06:48,229 Pero olvidaba que estaba en los barrios bajos. 61 00:06:49,104 --> 00:06:50,565 La prostitución es inmoral. 62 00:06:50,981 --> 00:06:52,608 Proverbios, 23-27. 63 00:06:52,691 --> 00:06:56,112 Pues una prostituta es perversa y adúltera. 64 00:07:04,911 --> 00:07:08,040 ¿Qué dices si te hago una paja en el fondo y luego me voy? 65 00:07:08,123 --> 00:07:08,958 HUÉSPED DE HOTEL 66 00:07:09,040 --> 00:07:10,877 Estaba muy cerca de recibir el pago. 67 00:07:12,294 --> 00:07:15,172 Pero de lo que no me di cuenta es de que algo muy valioso 68 00:07:15,255 --> 00:07:16,757 estaba pasando por la ciudad. 69 00:07:21,219 --> 00:07:25,141 Mi empleador estaba a punto de hacer una movida ofensiva muy peligrosa. 70 00:07:27,976 --> 00:07:29,228 CLUB NOCTURNO PENT-HOUSE 71 00:07:29,436 --> 00:07:30,730 Y ahí estaba yo, 72 00:07:31,146 --> 00:07:33,316 a punto de tropezarme con todo. 73 00:07:34,024 --> 00:07:36,194 Tenía que mantener el rabo entre las patas. 74 00:07:36,651 --> 00:07:39,780 Porque, si bien los primeros nueve de mi lista habían sido fáciles, 75 00:07:40,238 --> 00:07:42,200 el décimo se había vuelto imposible. 76 00:07:42,282 --> 00:07:43,282 ¡Vamos! 77 00:07:45,619 --> 00:07:48,372 Era hora de entrevistarme con el señor Fairweather, 78 00:07:48,747 --> 00:07:51,375 un promotor de lucha libre devenido bandido. 79 00:07:51,708 --> 00:07:56,464 CASO 61: NUEVE DE DIEZ 80 00:07:59,633 --> 00:08:00,968 El campeón había llegado. 81 00:08:01,760 --> 00:08:04,305 Scotty era la mano derecha de Fairweather. 82 00:08:04,721 --> 00:08:05,765 Fuimos para atrás. 83 00:08:06,306 --> 00:08:08,809 Habíamos sido amigos y enemigos muchas veces. 84 00:08:09,559 --> 00:08:11,771 No sé dónde había quedado el tanteador 85 00:08:11,853 --> 00:08:13,814 cuando Scotty me presentó a Fairweather. 86 00:08:14,439 --> 00:08:16,150 Estaba muy quebrado para preocuparme. 87 00:08:26,159 --> 00:08:27,662 Esperando esta noche, amigo. 88 00:08:30,330 --> 00:08:33,000 Entonces hay dos cosas, ¿sí? Dos cosas. 89 00:08:33,166 --> 00:08:34,961 Les daré un desafío. 90 00:08:38,588 --> 00:08:40,258 - ¿Estás en el espectáculo? - ¿Disculpa? 91 00:08:41,716 --> 00:08:44,594 - ¿Trabajas con Fairweather? - Trabajo para mí mismo. 92 00:08:45,010 --> 00:08:47,847 ¿Yo? Hago las dos cosas. ¿Cumpliendo una lista? 93 00:08:48,097 --> 00:08:50,392 Lo básico. Encontrarle algo sucio a cada uno. 94 00:08:52,893 --> 00:08:55,438 ¿Quién tomó mi jodido rallador de queso? 95 00:08:55,729 --> 00:08:56,565 ¿Fuiste tú? 96 00:08:56,647 --> 00:08:58,149 Cálmate, Ferox. 97 00:08:59,483 --> 00:09:01,069 El Sr. Fairweather te verá ahora. 98 00:09:14,248 --> 00:09:16,751 El señor Luke Harding. 99 00:09:18,002 --> 00:09:19,880 Tengo una sobrina de cinco años 100 00:09:19,962 --> 00:09:22,090 que puede hacer volar un dron mejor que tú. 101 00:09:23,257 --> 00:09:25,510 Pero tienes lo que necesito para ese tipo... 102 00:09:25,759 --> 00:09:26,759 Bien. 103 00:09:27,970 --> 00:09:29,514 Tengo una... 104 00:09:30,806 --> 00:09:34,561 cosa obvia y evidente para hablar, 105 00:09:34,643 --> 00:09:37,397 considerando que te di una lista con diez nombres. 106 00:09:37,479 --> 00:09:38,356 Lo sé, pero... 107 00:09:38,439 --> 00:09:42,527 No soy un mago de la matemática, pero sólo veo... 108 00:09:44,153 --> 00:09:45,780 nueve archivos aquí. 109 00:09:46,280 --> 00:09:47,824 - Oye, Larry. - Sí, señor. 110 00:09:47,948 --> 00:09:49,784 Si te pidiera, digamos... 111 00:09:52,328 --> 00:09:54,748 diez cigarros, ¿qué harías? 112 00:09:55,039 --> 00:09:57,250 Le traería diez cigarros, señor Fairweather. 113 00:09:57,625 --> 00:10:00,629 - ¿Y si volvieras sólo con nueve? - No. 114 00:10:00,794 --> 00:10:02,756 Nunca volvería con nueve, señor. 115 00:10:03,505 --> 00:10:06,384 ¿Ves, Luke? Por eso Larry 116 00:10:06,634 --> 00:10:09,137 usa zapatos más caros que tú, 117 00:10:10,846 --> 00:10:13,808 huele mejor y tiene mejor corte de pelo. 118 00:10:15,392 --> 00:10:16,478 Siempre tiene... 119 00:10:17,811 --> 00:10:21,900 hembras siguiéndolo. Porque Larry... 120 00:10:23,359 --> 00:10:25,779 ¡sabe contar hasta diez! 121 00:10:28,822 --> 00:10:29,822 Mire... 122 00:10:31,283 --> 00:10:33,787 Seguí a ese Gary Huang un mes. 123 00:10:34,620 --> 00:10:35,789 El chico está limpio. 124 00:10:37,706 --> 00:10:40,418 Entonces, ¿vas a respaldar a Don Impoluto? 125 00:10:40,584 --> 00:10:41,419 Sí. 126 00:10:41,502 --> 00:10:43,630 Entonces te estoy pagando para que me digas 127 00:10:43,712 --> 00:10:46,299 que ese chico está en la puertas del cielo, 128 00:10:46,757 --> 00:10:49,678 y ni Dios encuentra su recibo del estacionamiento. 129 00:10:50,094 --> 00:10:51,094 Sí. 130 00:10:51,178 --> 00:10:53,682 Incluso con nuestro contrato, que dice que recibo la mitad. 131 00:10:53,764 --> 00:10:57,477 Conozco nuestro bendito contrato, señor Harding. 132 00:10:59,353 --> 00:11:02,607 Y, créeme, no se repetirá. 133 00:11:03,732 --> 00:11:06,570 - Ahora vete de mi oficina. - Esperaba esa mitad ahora. 134 00:11:06,652 --> 00:11:09,364 Si el señor Fairweather dice que es hora de irse, te vas. 135 00:11:10,030 --> 00:11:12,075 Si no le importa, tengo algunos gastos. 136 00:11:13,284 --> 00:11:15,537 Sí, si no me importa. Es lo único que oigo. 137 00:11:15,619 --> 00:11:17,413 "Si no le importa, Sr. Fairweather". 138 00:11:17,495 --> 00:11:19,456 "Si no le importa, señor Fairweather". 139 00:11:19,539 --> 00:11:20,539 ¡Sí me importa! 140 00:11:21,416 --> 00:11:22,585 La puta madre. 141 00:11:24,002 --> 00:11:27,548 ¿Por qué coño te pago? Ábreme el camino, maldita sea. 142 00:11:31,551 --> 00:11:32,551 Bueno. 143 00:11:34,262 --> 00:11:35,639 Aquí está tu salario. 144 00:11:49,986 --> 00:11:52,323 Eres un triste fracaso, Harding. 145 00:11:53,072 --> 00:11:56,118 Denle la bienvenida al escenario a Ruby Red. 146 00:11:59,871 --> 00:12:01,498 Feliz cumpleaños para mí. 147 00:12:01,706 --> 00:12:04,418 Hora de mi correo anual de la herencia de mi padre. 148 00:12:06,377 --> 00:12:08,714 Pagó para grabarme decenas de mensajes 149 00:12:08,796 --> 00:12:10,132 desde su lecho de muerte. 150 00:12:12,050 --> 00:12:13,802 Era el mejor regalo de todos: 151 00:12:14,469 --> 00:12:16,388 un recuerdo de que estaba muerto. 152 00:12:23,728 --> 00:12:28,150 Entonces, hijo, es tu cumpleaños 37. 153 00:12:28,316 --> 00:12:30,778 Fuiste mi única oportunidad de dejar un legado. 154 00:12:30,944 --> 00:12:31,944 ¡Oye! 155 00:12:31,986 --> 00:12:34,323 - Y mira lo que me tocó. - Dos medidas de whisky. 156 00:12:34,405 --> 00:12:37,159 Porquería de ser humano. 157 00:12:37,242 --> 00:12:38,410 Gracias por preguntar, papá. 158 00:12:38,701 --> 00:12:41,872 Ahora bien, sé que la vida te habrá golpeado 159 00:12:41,955 --> 00:12:43,499 y aporreado varias veces. 160 00:12:43,581 --> 00:12:44,959 Angelina está bien. 161 00:12:45,124 --> 00:12:47,628 Fuiste la parte más inútil de mi existencia. 162 00:12:47,710 --> 00:12:48,796 No la veo mucho, pero... 163 00:12:48,878 --> 00:12:50,798 La puta de tu madre siempre te odió. 164 00:12:50,880 --> 00:12:52,925 - Trato de estar para ella. - Y ella... 165 00:12:58,304 --> 00:13:00,182 Creo que se puede asegurar 166 00:13:00,807 --> 00:13:03,435 que no vales... 167 00:13:08,398 --> 00:13:11,735 Tener un padre pésimo no era excusa para ser igual. 168 00:13:12,485 --> 00:13:15,573 Mi hija, Angelina, le estaba dando un dolor de cabeza a la madre. 169 00:13:16,364 --> 00:13:19,285 Y ahí estaba yo, llegando con lo justo para vivir. 170 00:13:20,326 --> 00:13:21,996 Y con sólo la mitad de mi pago, 171 00:13:22,078 --> 00:13:24,915 no saldría pronto de mi pozo. 172 00:13:25,540 --> 00:13:26,917 Pero al menos era un comienzo. 173 00:13:28,960 --> 00:13:31,171 - Monica. - Luke. 174 00:13:31,921 --> 00:13:35,134 Tengo la renta y lo que me faltó del mes pasado. 175 00:13:36,050 --> 00:13:38,721 Parece que Luke y Monica andan en algo. 176 00:13:38,928 --> 00:13:39,928 ¿Qué? 177 00:13:40,263 --> 00:13:43,100 - ¿Seguro que puedes hacer esto? - Tómalo mientras lo tenga. 178 00:13:45,018 --> 00:13:47,438 - Vecino, hola. ¿Cómo estás? - Hola, Edwin. 179 00:13:48,438 --> 00:13:49,273 ¡Cállate! 180 00:13:49,438 --> 00:13:52,275 - ¿Sí? ¿Llueve hoy? - No, estoy bien. 181 00:13:52,482 --> 00:13:53,735 No lloverá hoy. 182 00:13:54,443 --> 00:13:56,529 - Ya me cansó. - ¿Qué murmuras? 183 00:13:56,612 --> 00:13:57,530 No tienes nada que decir. 184 00:13:57,613 --> 00:13:59,449 Espero que no llueva. 185 00:13:59,531 --> 00:14:00,783 Yo también, amigo. 186 00:14:01,325 --> 00:14:02,243 Trae una bebida. 187 00:14:02,326 --> 00:14:05,121 Pedazo de mierda malparido. 188 00:14:06,997 --> 00:14:08,166 Salieron las montañas. 189 00:14:08,373 --> 00:14:09,626 Sí, lo han hecho. 190 00:14:15,881 --> 00:14:18,593 Creo que el sueño era cerrar un caso grande. 191 00:14:19,092 --> 00:14:21,596 Ganar lo suficiente para mudarme a un lugar mejor. 192 00:14:22,304 --> 00:14:23,806 Trabajar para alguien más importante. 193 00:14:24,264 --> 00:14:25,850 Como el señor Lamont. 194 00:14:26,725 --> 00:14:28,019 Él dirigía esta ciudad. 195 00:14:28,727 --> 00:14:31,314 Un trabajo para él podría cambiarte el destino. 196 00:14:31,813 --> 00:14:33,816 Mientras que una llamada de Fairweather 197 00:14:34,525 --> 00:14:37,070 no valía la pena. 198 00:14:40,280 --> 00:14:41,280 ¿Hola? 199 00:14:41,490 --> 00:14:44,369 Señor Harding. Aquí Jules Fairweather. 200 00:14:44,451 --> 00:14:45,451 ¿Ahora qué? 201 00:14:46,078 --> 00:14:47,664 No seas así. 202 00:14:47,871 --> 00:14:50,625 De hecho, llamaba para disculparme. 203 00:14:51,375 --> 00:14:53,753 A veces, me dominan las emociones. 204 00:14:54,461 --> 00:14:57,131 Estoy mal acostumbrado a trabajar con basuras todo el día. 205 00:14:57,214 --> 00:14:58,216 Ya sabes cómo es. 206 00:14:59,925 --> 00:15:02,512 Como sea, parece que tenías razón 207 00:15:02,594 --> 00:15:04,055 sobre Gary Huang. 208 00:15:04,137 --> 00:15:05,890 Así que tenemos una pequeña prueba. 209 00:15:05,973 --> 00:15:08,434 Nuestro amigo Gary Huang ha pasado su prueba, 210 00:15:08,517 --> 00:15:12,772 así que ahora debemos hacerle llegar su premio. 211 00:15:13,230 --> 00:15:16,359 - ¿Qué premio? - Es la pregunta del millón, ¿cierto? 212 00:15:16,608 --> 00:15:17,652 ¿A qué te refieres? 213 00:15:17,734 --> 00:15:20,238 Te doy diez mil para que entregues un paquete 214 00:15:20,320 --> 00:15:22,282 y nunca vuelvas a hacer esa pregunta. 215 00:15:22,364 --> 00:15:24,868 Es mucho dinero. ¿Es un asesinato o algo? 216 00:15:24,992 --> 00:15:25,992 ¿Un asesinato? 217 00:15:29,329 --> 00:15:32,083 Crees que si voy a cometer un homicidio, 218 00:15:32,165 --> 00:15:36,337 ¿mi primer instinto va a ser llamar a una basura de una villa miseria...? 219 00:15:36,420 --> 00:15:38,089 ¡La puta que lo parió! 220 00:15:39,089 --> 00:15:41,009 Lo siento muchísimo. Yo... 221 00:15:43,510 --> 00:15:44,762 Debí olvidar la pastilla. 222 00:15:47,347 --> 00:15:48,850 Gracias por tu paciencia. 223 00:15:53,187 --> 00:15:57,108 Tengo una tarea simple, pero muy importante. 224 00:15:57,608 --> 00:16:00,862 Entregarle un paquete a Gary Huang, y yo... 225 00:16:01,320 --> 00:16:02,947 no sé cómo dejártelo más claro, 226 00:16:03,071 --> 00:16:06,367 el propio Gary tiene que ser quién lo abra. 227 00:16:06,450 --> 00:16:09,078 Seguiste a este tipo un mes, así que... 228 00:16:09,786 --> 00:16:11,080 conoces sus movimientos. 229 00:16:16,418 --> 00:16:17,837 Una simple entrega. 230 00:16:20,005 --> 00:16:21,216 Estaré ahí en una hora. 231 00:16:24,008 --> 00:16:25,761 Qué idiota de mierda. 232 00:16:28,679 --> 00:16:33,519 CASO 62: UNA SIMPLE ENTREGA 233 00:16:37,313 --> 00:16:38,315 ¡Luke! 234 00:16:44,153 --> 00:16:46,865 ¿Ya es la hora? 235 00:16:47,114 --> 00:16:49,952 Sí. Doctor Who empieza en unas horas, 236 00:16:50,034 --> 00:16:51,912 y Gary siempre lo mira sólo. 237 00:16:55,665 --> 00:16:56,875 Entonces ve al grano. 238 00:17:01,003 --> 00:17:03,006 Mis asociados te acompañarán. 239 00:17:05,258 --> 00:17:06,885 - No los necesito. - Relájate. 240 00:17:08,135 --> 00:17:09,638 Están de tu lado ahora. 241 00:17:10,179 --> 00:17:11,179 Son tiernos como gatitos. 242 00:17:18,646 --> 00:17:21,275 Supongo que Gary Huang es muy afortunado, ¿no? 243 00:17:23,192 --> 00:17:26,280 No hurgues, Luke. Es muy indecoroso. 244 00:17:27,238 --> 00:17:29,741 - Dame tu arma. - ¿Quién diablos es él? 245 00:17:30,867 --> 00:17:32,786 No tengo idea. 246 00:17:32,910 --> 00:17:36,248 Pero sabes que esta es la primera vez que alguien pasa la prueba. 247 00:17:36,581 --> 00:17:37,958 ¿De qué demonios hablas? 248 00:17:38,583 --> 00:17:40,460 Scotty, presta más atención. 249 00:17:40,543 --> 00:17:43,046 Disculpa si estoy muy ocupado peleando 250 00:17:43,129 --> 00:17:45,007 - y follando... - ¡Dios! 251 00:17:45,089 --> 00:17:46,967 Para preocuparme por tu matón. 252 00:17:47,049 --> 00:17:48,552 Lo haces parecer tan sucio. 253 00:17:52,471 --> 00:17:53,807 Maldito seas. 254 00:17:56,017 --> 00:17:57,644 - ¡Me disparó! - ¡Gira! 255 00:18:00,813 --> 00:18:01,813 Mierda. 256 00:18:04,066 --> 00:18:06,987 Scotty, me estoy muriendo. Tienes que hacer algo... 257 00:18:07,069 --> 00:18:08,363 ¿Lo quieres en la sien? 258 00:18:08,779 --> 00:18:11,033 No quise... ¡Llama al hospital, imbécil! 259 00:18:11,115 --> 00:18:12,115 A la mierda. 260 00:18:12,950 --> 00:18:13,950 ¡Scotty! 261 00:18:15,494 --> 00:18:16,496 ¡Mierda, Scotty! 262 00:18:17,872 --> 00:18:19,625 Abre la puerta. 263 00:18:19,999 --> 00:18:21,835 Ve. Tú, sal. 264 00:18:21,959 --> 00:18:23,086 ¡Suéltame! 265 00:18:24,795 --> 00:18:26,798 Apúrate. Mira la puerta. 266 00:18:26,881 --> 00:18:30,802 Mira la puerta y ruega que no vengan disparando. 267 00:18:31,135 --> 00:18:32,512 Llamaré a Fairweather. 268 00:18:41,896 --> 00:18:43,148 Eso fue estúpido. 269 00:18:44,273 --> 00:18:46,068 ¿En serio quieres hacer esto, Luke? 270 00:18:49,320 --> 00:18:51,198 ¿En serio quieres cargarte al campeón? 271 00:19:01,915 --> 00:19:04,544 Por eso nunca puedes ser el chico malo, amigo. 272 00:19:07,546 --> 00:19:08,673 ¡Mierda! 273 00:19:16,930 --> 00:19:17,930 Luke. 274 00:19:18,265 --> 00:19:19,934 Maldito karma. 275 00:19:21,768 --> 00:19:23,521 - ¿Tregua? - Escóndete. 276 00:19:29,818 --> 00:19:30,818 Scotty. 277 00:19:36,324 --> 00:19:38,369 No pasa nada. No quiero problemas. 278 00:19:38,869 --> 00:19:40,329 Quieren esto, ¿no? 279 00:19:48,461 --> 00:19:49,461 Mierda. 280 00:19:50,755 --> 00:19:53,134 ¿Adónde vas? No terminé. 281 00:19:54,801 --> 00:19:56,095 No terminé. 282 00:20:13,778 --> 00:20:14,989 Tú vete de aquí. 283 00:20:32,255 --> 00:20:33,341 ¿Fue Lamont? 284 00:20:34,424 --> 00:20:36,093 ¿Te envió Lamont? 285 00:20:38,428 --> 00:20:39,428 ¡Joder! 286 00:20:40,805 --> 00:20:41,805 Mierda. 287 00:20:49,314 --> 00:20:50,314 ¡Scotty! 288 00:20:55,070 --> 00:20:57,657 ¿Quién eres? ¡Jódete! 289 00:20:58,657 --> 00:20:59,657 Mierda. 290 00:21:00,784 --> 00:21:01,994 ¿Qué necesitas? 291 00:21:02,077 --> 00:21:04,288 Mis gafas. 292 00:21:04,788 --> 00:21:06,374 No, tú. Tú póntelos. 293 00:21:08,458 --> 00:21:10,753 Mírame. Me veo bien, ¿no? 294 00:21:10,835 --> 00:21:12,755 - Te ves genial. - Seré un cadáver genial. 295 00:21:54,587 --> 00:21:57,841 No sé qué contenía el paquete, pero me había salvado la vida. 296 00:21:58,632 --> 00:22:01,052 Quizá en el fondo me sentía conectado con él. 297 00:22:01,594 --> 00:22:03,221 Como si le debiera algo. 298 00:22:08,559 --> 00:22:11,396 Pero la verdad es que maté a un hombre de Lamont. 299 00:22:11,937 --> 00:22:14,733 No era precisamente la presentación que estaba buscando. 300 00:22:16,901 --> 00:22:18,570 Si él estaba involucrado, 301 00:22:18,944 --> 00:22:21,448 tenía que deshacerme de ese paquete de inmediato. 302 00:22:22,990 --> 00:22:25,118 Pero seguía persiguiendo el dinero. 303 00:23:08,327 --> 00:23:10,580 Siento que lees esto mientras escribo. 304 00:23:11,038 --> 00:23:14,042 La criatura se acerca. No puedo ayudarte a sobrevivir. 305 00:23:14,124 --> 00:23:17,504 Pero si quieres que libere tu alma, sólo tienes que pararte. Si no... 306 00:23:18,003 --> 00:23:21,091 "Por favor, mantente sentado mientras lees este libro". 307 00:23:42,069 --> 00:23:43,280 ¿Dónde están mis llaves? 308 00:23:44,405 --> 00:23:46,032 Rayos, ¿dónde están mis llaves? 309 00:23:51,912 --> 00:23:56,710 CASO 63: PAGO POR PELIGRO 310 00:24:01,254 --> 00:24:02,254 ¿Hola? 311 00:24:02,547 --> 00:24:04,091 No me gusta que me disparen. 312 00:24:04,173 --> 00:24:06,176 Pero, por suerte para ti, aún tengo tu paquete. 313 00:24:06,467 --> 00:24:07,595 ¿Lo quieres de vuelta? 314 00:24:08,761 --> 00:24:10,806 - Bueno, sí. - Este es el trato. 315 00:24:11,181 --> 00:24:13,058 Me pagas lo que prometiste, 316 00:24:13,308 --> 00:24:14,768 te llevo el paquete de vuelta. 317 00:24:14,851 --> 00:24:17,521 Lo llamamos "pago por peligro" por proteger tu mercadería. 318 00:24:17,896 --> 00:24:20,191 - De acuerdo. - En mi casa. 319 00:24:20,690 --> 00:24:23,110 Mañana al mediodía. 45 y Thurlow. 320 00:24:23,568 --> 00:24:24,778 Unidad 273. 321 00:24:25,153 --> 00:24:26,238 Muy bien. 322 00:24:35,997 --> 00:24:41,170 Jules, ¿cómo se te ocurrió que podías robarme? 323 00:24:43,171 --> 00:24:46,091 Bueno, mi amigo, espero que estés listo. 324 00:24:56,684 --> 00:24:58,395 Quiero que vayas allí mañana al mediodía. 325 00:24:59,395 --> 00:25:03,025 Paga lo que sea y devuélveme mi libro. 326 00:25:03,191 --> 00:25:05,152 - De acuerdo. - Y trae a Jacob contigo. 327 00:25:05,443 --> 00:25:07,488 Las cosas ya se complicaron lo suficiente. 328 00:25:07,570 --> 00:25:10,115 Creo que deberíamos pecar por cautos esta vez. 329 00:25:22,544 --> 00:25:23,544 Hola, tesoro. 330 00:25:24,295 --> 00:25:25,295 Hola, papá. 331 00:25:25,964 --> 00:25:28,175 - ¿Me oyes bien? - Sí, ¿cómo estás? 332 00:25:28,258 --> 00:25:30,386 ¿Recuerdas cuando dijiste 333 00:25:30,468 --> 00:25:34,306 que si las cosas se ponían difíciles para mí, 334 00:25:34,389 --> 00:25:37,685 podía quedarme contigo un tiempo? 335 00:25:38,226 --> 00:25:39,228 Sí, lo recuerdo. 336 00:25:40,395 --> 00:25:41,647 No, está bien. 337 00:25:42,313 --> 00:25:44,859 No me llevará mucho limpiar y ordenar. 338 00:25:56,703 --> 00:25:59,248 - Luke, casi son las 11:00. - Lo sé. 339 00:26:04,460 --> 00:26:06,505 Sí, me doy cuenta de que es una mala idea. 340 00:26:06,588 --> 00:26:08,048 ¿Tendré que gasearte ahora? 341 00:26:08,131 --> 00:26:09,131 Espero que no. 342 00:26:09,757 --> 00:26:11,552 Dime qué rayos quieres. 343 00:26:11,801 --> 00:26:12,970 Tu servicio de limpieza. 344 00:26:13,303 --> 00:26:14,303 Y ayudaré. 345 00:26:19,100 --> 00:26:20,100 Y tengo esto. 346 00:26:22,937 --> 00:26:26,025 No me quedaba dinero, pero tengo esta botella de brandi. 347 00:26:26,357 --> 00:26:28,027 Vale más de 90 dólares. 348 00:26:29,027 --> 00:26:31,405 Aún le queda el valor de 50. 349 00:26:31,571 --> 00:26:35,200 ¿Quieres que te ayude a limpiar tu pocilga esta noche? 350 00:26:38,035 --> 00:26:39,829 Y te puedo pagar más después también. 351 00:26:40,454 --> 00:26:44,584 Lo siento, Luke. Limpio todo el día. Y realmente sólo quiero... 352 00:26:44,666 --> 00:26:45,752 Entiendo. 353 00:26:45,834 --> 00:26:48,463 Quédate con la botella de brandi. Perdona por molestarte. 354 00:26:48,545 --> 00:26:51,132 ¿Por qué necesitas tu apartamento limpio para mañana? 355 00:26:54,092 --> 00:26:55,092 Por mi hija. 356 00:26:57,095 --> 00:26:58,097 No. 357 00:26:59,097 --> 00:27:02,393 No me hagas sentir culpable con una tragedia. Menos con una niña. 358 00:27:02,726 --> 00:27:04,521 - ¿Cuántos años tiene? - Dieciocho. 359 00:27:04,603 --> 00:27:05,830 - ¿Cuán mal la pasó? - Bastante. 360 00:27:05,854 --> 00:27:07,899 Entonces es apenas posible que compenses 361 00:27:07,981 --> 00:27:09,984 un poco la mierda que le hiciste pasar. 362 00:27:10,067 --> 00:27:12,070 - Apenitas. - ¿Tienes rollo de papel? 363 00:27:14,029 --> 00:27:17,242 - Sí, creo que... - Estaré en cinco. 364 00:27:17,324 --> 00:27:19,077 - ¡Dios mío! Muchas gracias. - Prepárate. 365 00:27:19,201 --> 00:27:20,201 Lo haré. 366 00:27:28,293 --> 00:27:30,421 Sabía que era un trabajo para el viejo Bobby. 367 00:27:32,214 --> 00:27:33,214 Bien. 368 00:27:34,633 --> 00:27:36,010 Empezaré aquí. 369 00:27:36,552 --> 00:27:37,887 Tú ve al baño. 370 00:27:38,637 --> 00:27:42,100 Y no dudes en tirar nada. 371 00:27:45,060 --> 00:27:47,897 Apilaré cualquier cosa que parezca importante en tu mesa. 372 00:27:47,980 --> 00:27:49,482 Revísalo más tarde. 373 00:27:52,651 --> 00:27:53,651 Muy bien. 374 00:27:53,986 --> 00:27:56,614 Dos viajes más al contenedor y terminamos. 375 00:28:15,674 --> 00:28:16,843 - Está tan... - ¿Adecuado? 376 00:28:24,016 --> 00:28:26,895 ¿Y cuánto hace? 377 00:28:29,354 --> 00:28:30,940 ¿Que no ves a tu hija? 378 00:28:31,023 --> 00:28:32,192 Dos años. 379 00:28:32,941 --> 00:28:33,985 Quizá más. 380 00:28:36,278 --> 00:28:38,781 - ¿La extrañas? - Mucho. 381 00:28:39,156 --> 00:28:42,202 Pero no tengo mucho. 382 00:28:42,826 --> 00:28:44,621 Tienes un lugar seguro donde dormir. 383 00:28:45,370 --> 00:28:46,831 A veces con eso basta. 384 00:28:47,039 --> 00:28:47,916 Supongo. 385 00:28:47,998 --> 00:28:50,001 En una época de mi vida hubiera matado 386 00:28:50,083 --> 00:28:52,587 por un poco de estabilidad para lograr algo. 387 00:28:58,300 --> 00:29:00,386 Hacemos buen equipo tú y yo. 388 00:29:02,179 --> 00:29:04,557 No me molestaste ni una vez. 389 00:29:10,520 --> 00:29:11,522 Sabes que eres... 390 00:29:12,230 --> 00:29:13,230 ¿Qué? 391 00:29:13,564 --> 00:29:14,564 Bastante... 392 00:29:15,441 --> 00:29:16,441 ¿Qué? 393 00:29:18,903 --> 00:29:20,364 Lo siento, es que... 394 00:29:20,988 --> 00:29:21,988 Está bien. 395 00:29:22,782 --> 00:29:24,117 Parecías interesado. 396 00:29:27,078 --> 00:29:29,623 - Mi hija llegará pronto. - Está bien. 397 00:29:34,377 --> 00:29:35,837 Sé un buen padre ahora. 398 00:29:41,509 --> 00:29:44,721 Mi padre siempre decía que es mejor enfadar a una mujer por una noche 399 00:29:45,263 --> 00:29:46,431 que de por vida. 400 00:29:47,557 --> 00:29:49,810 Como siempre, deseaba dejar de pensar en él. 401 00:29:50,810 --> 00:29:54,731 La cuestión era que Monica era la más lista en el edificio. 402 00:29:55,648 --> 00:29:58,318 No merecía terminar con alguien como yo. 403 00:30:22,300 --> 00:30:23,300 Mierda. 404 00:30:39,108 --> 00:30:43,238 Supimos desde el momento en que vimos su nido carnoso que debíamos destruirlo. 405 00:30:43,863 --> 00:30:46,867 Lo arrastré hacia la tierra blanda con un gancho ballenero, 406 00:30:46,949 --> 00:30:48,994 donde lo enterramos de inmediato. 407 00:30:52,288 --> 00:30:56,335 Qué excusa débil, miserable y patética de... 408 00:31:05,259 --> 00:31:07,471 Primera entrada de un caso de interés personal. 409 00:31:08,763 --> 00:31:12,017 Trato de estimar el valor de un diario sin título. 410 00:31:12,642 --> 00:31:15,145 Algo sobre un explorador atrapado en el bosque. 411 00:31:17,063 --> 00:31:18,315 Si es un diario real, 412 00:31:19,690 --> 00:31:21,860 claramente el pánico lo está volviendo loco. 413 00:31:22,360 --> 00:31:25,364 Su dispositivo de almacenamiento está lleno. 414 00:31:25,446 --> 00:31:26,990 ¿Qué? Debería tener toneladas. 415 00:31:31,118 --> 00:31:33,497 Primera entrada de un caso de interés personal. 416 00:31:34,747 --> 00:31:37,917 Trato de estimar el valor de un diario sin título. 417 00:31:39,668 --> 00:31:42,505 El texto parece estar escrito en tinta, y a mano. 418 00:31:42,712 --> 00:31:44,882 Primera entrada en el diario de Luke Harding. 419 00:31:45,048 --> 00:31:47,593 Esta es la primera entrada de un caso de interés personal. 420 00:31:47,676 --> 00:31:48,511 Quiero estimar... 421 00:31:48,593 --> 00:31:50,388 el valor de un libro sin título 422 00:31:50,512 --> 00:31:51,931 que puede ser incalculable. 423 00:31:52,013 --> 00:31:54,350 Su nave aterrizó en 1903. 424 00:31:55,684 --> 00:31:57,436 Eran 20 en su equipo original. 425 00:31:57,519 --> 00:31:59,689 Parece un residuo. Me cansé de esta mierda... 426 00:31:59,771 --> 00:32:02,400 ¿Qué estaba diciendo? Maldita sea. 427 00:32:29,217 --> 00:32:30,845 Esa cosa en el baño... 428 00:32:32,012 --> 00:32:33,347 no pudo ser real. 429 00:32:34,806 --> 00:32:36,392 Necesito dormir. 430 00:33:43,291 --> 00:33:44,460 Página 18. 431 00:33:44,668 --> 00:33:47,505 Mis compañeros no parecen tener síntomas, 432 00:33:47,754 --> 00:33:49,549 pero sé que mi mente está envenenada. 433 00:33:50,340 --> 00:33:53,928 Mis recuerdos se desvanecen al punto de desconfiar de mis pensamientos. 434 00:33:54,010 --> 00:33:55,221 No puedo confiar en nadie. 435 00:33:55,303 --> 00:33:56,303 ¡Ya voy! 436 00:34:06,147 --> 00:34:09,026 - Debes ser Luke Harding. - ¿Los envió Fairweather? 437 00:34:09,359 --> 00:34:10,902 Vinimos por el paquete. 438 00:34:11,735 --> 00:34:14,656 Disculpa la ansiedad de mi amigo. 439 00:34:15,906 --> 00:34:16,906 Está en la mesa. 440 00:34:22,454 --> 00:34:24,332 - No los reconozco. - Yo sí. 441 00:34:24,748 --> 00:34:26,418 ¿Trabajas mucho para Fairweather? 442 00:34:26,750 --> 00:34:28,795 Sólo una vez, pero ha sido un trabajo largo. 443 00:34:33,632 --> 00:34:34,634 ¡Dios mío! 444 00:34:35,092 --> 00:34:36,845 ¿Sólo lo tuviste un día? 445 00:34:38,596 --> 00:34:40,432 Sí. Espera, ¿qué? 446 00:34:40,848 --> 00:34:41,848 Mira... 447 00:34:43,934 --> 00:34:45,270 No quiero tenerlo más. 448 00:34:45,352 --> 00:34:48,398 Me temo que ya es tarde para eso. 449 00:34:49,815 --> 00:34:50,859 Gracias por tu tiempo. 450 00:34:52,818 --> 00:34:54,529 ¿Adónde van? Teníamos un trato. 451 00:34:54,904 --> 00:34:58,617 Vinimos por un paquete, no por ese libro para colorear. 452 00:34:58,991 --> 00:35:01,453 Pendejadas. Sólo necesito ese dinero. 453 00:35:01,619 --> 00:35:04,039 Si tienes algún problema, discútelo con Fairweather. 454 00:35:04,121 --> 00:35:08,126 Oye, ¿por qué no te compras unas mangas? 455 00:35:10,336 --> 00:35:11,880 Lo siento mucho, señor Harding. 456 00:35:11,962 --> 00:35:16,384 Pero, créeme, no podemos hacer nada más por ti. 457 00:35:20,721 --> 00:35:21,890 Maldita sea. 458 00:35:24,808 --> 00:35:26,603 Vamos, responde, cretino. 459 00:35:27,311 --> 00:35:28,480 - ¿Hola? - ¿Fairweather? 460 00:35:28,562 --> 00:35:31,316 - Sí, habla Jules Fairweather. - Soy Luke Harding. 461 00:35:31,398 --> 00:35:33,985 - Tus hombres rechazaron el paquete. - Ya veo. 462 00:35:34,527 --> 00:35:37,614 - Por casualidad, ¿abriste el libro? - Bueno, sí. 463 00:35:38,864 --> 00:35:41,576 Eso explica las cosas desde mi lado. 464 00:35:42,159 --> 00:35:45,539 Sólo necesito ese dinero. No me importa un libro tonto. 465 00:35:45,621 --> 00:35:47,082 Coño, Harding. 466 00:35:47,164 --> 00:35:50,293 Digamos que eso está por cambiar. 467 00:35:50,960 --> 00:35:52,671 Podría darle, fácilmente. 468 00:35:53,337 --> 00:35:57,050 El tipo hizo un milagro, ¿y en lo único que piensas es en matarlo? 469 00:35:59,552 --> 00:36:01,304 - Señor Lamont. - ¿Lo tienen? 470 00:36:02,513 --> 00:36:05,600 Está adentro, pero está en peligro. 471 00:36:06,141 --> 00:36:07,936 Trágico, pero aceptable. 472 00:36:08,060 --> 00:36:10,647 El tipo está en la página 18. 473 00:36:11,313 --> 00:36:12,313 ¿Perdón? 474 00:36:12,523 --> 00:36:15,110 Es verdad, señor. Página 18. 475 00:36:15,776 --> 00:36:16,903 ¿En una noche? 476 00:36:17,403 --> 00:36:19,906 Lo vi con mis propios ojos. 477 00:36:21,240 --> 00:36:23,785 Bueno, eso cambia todo. 478 00:36:24,451 --> 00:36:26,371 Sólo recuerda permanecer sentado. 479 00:36:26,495 --> 00:36:28,874 Perdimos a mucha gente buena por los ganchos. 480 00:36:29,164 --> 00:36:31,334 - ¿Qué ganchos? - Vienen con el libro. 481 00:36:31,542 --> 00:36:34,379 - ¿Qué? - El resto vendrá de ti. 482 00:36:34,587 --> 00:36:36,548 Sólo tienes que llegar al final. 483 00:36:36,714 --> 00:36:39,467 Dudo que sobrevivas, pero quién sabe. 484 00:36:40,092 --> 00:36:41,636 No quiero que lo toquen. 485 00:36:42,386 --> 00:36:44,054 Observen y acérquense. 486 00:36:44,846 --> 00:36:46,223 Quiero un estudio completo. 487 00:36:46,639 --> 00:36:51,145 Por más que quiera sacar el violín y tocar la melodía triste que quieres oír, 488 00:36:51,227 --> 00:36:53,105 también estoy hasta el cuello. 489 00:36:53,188 --> 00:36:55,399 - Debemos trabajar juntos. - Teníamos un trato. 490 00:36:55,481 --> 00:36:58,319 Quiero que vengas y te lleves este maldito libro. 491 00:36:58,484 --> 00:37:01,864 Ningún consejo que te dé tendrá sentido para ti ahora. 492 00:37:02,197 --> 00:37:05,117 Tendremos que esperar hasta que hayas leído más. 493 00:37:05,617 --> 00:37:06,994 Le hackeé el teléfono. 494 00:37:08,119 --> 00:37:10,164 Ahora está grabando una conversación. 495 00:37:10,538 --> 00:37:11,957 ¿Algo inusual? 496 00:37:12,165 --> 00:37:14,585 No me mandes más a esos dos monos. 497 00:37:17,504 --> 00:37:19,924 Parece que está hablando con las moscas. 498 00:37:21,716 --> 00:37:22,927 Imagino que sí. 499 00:37:24,594 --> 00:37:25,721 Es lo que esperaba. 500 00:37:25,803 --> 00:37:29,475 CASO 64: RESIDUO 501 00:37:30,767 --> 00:37:32,436 En ese momento decidí 502 00:37:32,810 --> 00:37:35,773 que, fuera un libro poseído o un alucinógeno tóxico 503 00:37:36,189 --> 00:37:39,109 o que estuvieran probando una estafa compleja conmigo, 504 00:37:39,400 --> 00:37:41,445 me encargaría de este como de cualquier otro. 505 00:37:41,945 --> 00:37:43,697 Me dejo muchas notas a mí mismo... 506 00:37:43,821 --> 00:37:44,821 Si llama Angelina 507 00:37:44,864 --> 00:37:47,159 para ayudarme con mis lapsos repentinos de memoria. 508 00:37:48,952 --> 00:37:53,249 Usaría las mismas palabras del explorador para rastrearlo y trazar su recorrido. 509 00:37:55,333 --> 00:37:56,418 ¡no olvides el tiempo! 510 00:37:57,210 --> 00:38:00,923 La criatura era tan horrible que su instinto fue enterrarla. 511 00:38:03,675 --> 00:38:04,969 Después apareció la locura. 512 00:38:05,760 --> 00:38:09,306 Alucinaciones, pérdida de memoria y paranoia. 513 00:38:12,141 --> 00:38:13,494 Pero el explorador sólo tenía su pluma 514 00:38:13,518 --> 00:38:15,396 para documentar su experiencia, 515 00:38:15,937 --> 00:38:18,983 mientras que yo podía separar y organizar sus pensamientos inconexos. 516 00:38:27,407 --> 00:38:28,767 Sólo tengo que llevar un registro. 517 00:38:29,325 --> 00:38:31,078 "Empecé con dos compañeros... 518 00:38:33,288 --> 00:38:34,288 una linterna, 519 00:38:35,623 --> 00:38:36,623 una soga 520 00:38:38,668 --> 00:38:39,670 y un cuchillo. 521 00:38:40,420 --> 00:38:41,420 Quizá... 522 00:38:43,506 --> 00:38:46,177 la sustancia esté hecha de una planta rara". 523 00:38:46,259 --> 00:38:47,595 Tenía que conocerlo. 524 00:38:47,677 --> 00:38:48,677 EL bosque 525 00:38:48,761 --> 00:38:51,807 ¿Cómo podía un explorador enterrar el descubrimiento de su vida? 526 00:38:52,307 --> 00:38:53,642 Y después me di cuenta. 527 00:38:55,560 --> 00:38:58,397 Lo único que hacía el explorador que parecía extraño. 528 00:38:59,522 --> 00:39:01,400 Para tener registros tan inmaculados, 529 00:39:01,524 --> 00:39:04,820 ni una vez había mencionado esa sustancia misteriosa. 530 00:39:05,653 --> 00:39:07,198 ¿Y si la había traído de vuelta? 531 00:39:07,864 --> 00:39:10,117 ¿Y si este no es sólo el diario de la criatura? 532 00:39:10,700 --> 00:39:12,119 ¿Y si es su tumba? 533 00:39:13,453 --> 00:39:15,830 Suponiendo que está muerta. 534 00:39:19,416 --> 00:39:22,170 En estas apariciones súbitas, 535 00:39:23,086 --> 00:39:24,589 todo cobra sentido. 536 00:39:28,175 --> 00:39:29,969 "Y sé exactamente dónde está... 537 00:39:31,553 --> 00:39:33,014 y lo que tiene que hacer". 538 00:39:34,431 --> 00:39:36,392 Escondí tus llaves. 539 00:39:44,233 --> 00:39:47,237 - Y lo que tiene que hacer. - Escondí tus llaves. 540 00:39:55,118 --> 00:39:57,914 - ¿Hola? - Escondí tus llaves. 541 00:40:02,626 --> 00:40:03,626 Papá. 542 00:40:06,588 --> 00:40:07,588 ¡Papá! 543 00:40:31,280 --> 00:40:32,280 ¡Dios! 544 00:40:33,073 --> 00:40:35,952 - Lo siento. Hola. - Pasa. 545 00:40:36,368 --> 00:40:37,537 Sí, lo siento. 546 00:40:59,308 --> 00:41:00,518 ¿Cómo estuvo el autobús? 547 00:41:02,978 --> 00:41:05,899 Sí, perdón por llegar tarde. 548 00:41:06,440 --> 00:41:07,442 No importa. 549 00:41:24,166 --> 00:41:26,127 Te daré todo el espacio que pueda. 550 00:41:27,294 --> 00:41:28,713 Entra y sale como quieras. 551 00:41:31,590 --> 00:41:33,843 Y si estás de paso hacia otro lado 552 00:41:34,134 --> 00:41:35,887 y sólo viniste para estafarme, 553 00:41:36,220 --> 00:41:38,389 hay una caja fuerte detrás de la biblioteca. 554 00:41:38,639 --> 00:41:40,767 Lo poco que tengo de valor está ahí. 555 00:41:43,560 --> 00:41:45,855 No digo que hayas venido por eso, 556 00:41:46,146 --> 00:41:47,690 sólo que entiendo. 557 00:41:49,982 --> 00:41:53,237 Y no te recomiendo traer muchachos aquí. 558 00:41:54,695 --> 00:41:56,198 Lo siento, no puedo ofrecer más. 559 00:41:57,573 --> 00:41:58,617 Está bien. 560 00:42:01,160 --> 00:42:02,160 ¿Cómo está el sofá? 561 00:42:03,037 --> 00:42:04,915 Sí, es cómodo, creo. 562 00:42:05,289 --> 00:42:07,167 Voy a dormir una siesta. 563 00:42:07,834 --> 00:42:08,834 Sí. 564 00:42:41,033 --> 00:42:42,411 - ¿Hola? - ¡Luke! 565 00:42:42,994 --> 00:42:45,539 - ¿Cómo sigue el apartamento? - Genial. 566 00:42:45,621 --> 00:42:46,621 Genial. 567 00:42:47,915 --> 00:42:50,878 Escucha, estuve recibiendo un montón de llamadas últimamente. 568 00:42:51,085 --> 00:42:53,255 - ¿Qué tipo de llamadas? - De la señora Oats. 569 00:42:53,337 --> 00:42:56,717 Siempre ve cosas por aquí, y como tenemos 570 00:42:56,799 --> 00:42:58,635 un detective privado en el edificio, 571 00:42:58,718 --> 00:43:01,180 pensé en llamarlo y preguntarle si quiere... 572 00:43:01,262 --> 00:43:03,557 Oigo algo. Estás cocinando, ¿no? 573 00:43:03,639 --> 00:43:04,850 Sí, sólo el almuerzo. 574 00:43:05,224 --> 00:43:06,810 ¿Los mismos planes para la cena? 575 00:43:07,602 --> 00:43:09,271 ¿Es una invitación? 576 00:43:10,646 --> 00:43:11,648 ¿En mi casa? 577 00:43:12,064 --> 00:43:13,064 Sí. 578 00:43:37,298 --> 00:43:39,259 - ¿Sí? - Sigues vivo. 579 00:43:39,467 --> 00:43:41,553 Por suerte, no existen las apuestas en el infierno 580 00:43:41,636 --> 00:43:43,639 o sería pobre ahora mismo. 581 00:43:45,264 --> 00:43:46,975 No sé de qué hablas. 582 00:43:48,809 --> 00:43:50,270 Lamont debe estar molesto 583 00:43:50,353 --> 00:43:53,690 de que un imbécil como tú haya pasado la página 40. 584 00:43:53,773 --> 00:43:55,609 Entonces, ¿por qué no me das cinco mil 585 00:43:57,610 --> 00:43:58,862 y te lo llevaré? 586 00:43:58,945 --> 00:44:00,405 No irás a ningún lado. 587 00:44:00,488 --> 00:44:03,367 Ya habrás intentado irte un millón de veces. 588 00:44:03,533 --> 00:44:07,371 Caminaste mareado, sólo para despertarte otra vez en frente del libro. 589 00:44:07,703 --> 00:44:10,833 No funciona. Y sólo te cansa más rápido. 590 00:44:12,416 --> 00:44:13,794 Veo cosas todo el tiempo. 591 00:44:14,210 --> 00:44:15,879 La mayoría está en tu cabeza ahora. 592 00:44:16,963 --> 00:44:19,174 Tienes que llegar al final de la historia. 593 00:44:19,799 --> 00:44:21,509 ¿Qué tiene el final de especial? 594 00:44:21,591 --> 00:44:23,344 Era lo que quería averiguar. 595 00:44:23,426 --> 00:44:25,888 Robé el libro para usar su poder. 596 00:44:26,638 --> 00:44:30,184 Recuerda que toda esta mierda empezó cuando abriste ese libro, 597 00:44:30,267 --> 00:44:32,520 y acabará cuando termines de leerlo. 598 00:44:32,602 --> 00:44:34,063 Sólo debo leer el libro. 599 00:44:44,823 --> 00:44:47,785 "La voz habló como si fueran mis propios pensamientos, 600 00:44:49,160 --> 00:44:50,913 continuamente tratando de engañarme". 601 00:44:54,916 --> 00:44:55,916 De acuerdo. 602 00:44:59,963 --> 00:45:02,633 Maldito con pene pequeño. 603 00:45:03,091 --> 00:45:04,385 Jódete, papá. 604 00:45:04,885 --> 00:45:07,346 ¿Acabas de decirle a tu padre que se fuera a la mierda? 605 00:45:07,637 --> 00:45:09,807 ¿Y quién diablos es ella? 606 00:45:19,232 --> 00:45:24,488 Hoy puedo ir a lo de Julie. 607 00:45:25,030 --> 00:45:26,282 La conocí en el autobús. 608 00:45:26,364 --> 00:45:29,619 Dijo que me ayudaría con mi currículum, así que... 609 00:45:30,535 --> 00:45:32,580 - Sí, genial. - Sí. 610 00:45:34,206 --> 00:45:36,751 - ¿Hay alguna vacante en tu oficina? - No. 611 00:45:37,542 --> 00:45:39,587 ¿Cómo en la Oficina de Correspondencia...? 612 00:45:39,753 --> 00:45:42,173 No. Digo, no soy contador. 613 00:45:49,596 --> 00:45:51,015 ¿Qué haces entonces? 614 00:45:51,431 --> 00:45:52,934 Vigilancia, seguridad. 615 00:45:54,601 --> 00:45:55,853 ¿Cómo un investigador privado? 616 00:45:57,604 --> 00:45:59,565 ¿Por qué no me dijiste que eras investigador? 617 00:45:59,648 --> 00:46:01,025 Es fantástico. 618 00:46:01,566 --> 00:46:03,194 Quería dar un buen ejemplo. 619 00:46:03,985 --> 00:46:06,030 ¿Haciendo de cuenta que eres contador? 620 00:46:07,072 --> 00:46:09,742 Dame eso. Lo llevaré afuera. Me voy. 621 00:46:09,824 --> 00:46:11,911 ¿No tienes que terminar de vestirte primero? 622 00:46:14,996 --> 00:46:16,123 Ya terminé. 623 00:46:17,207 --> 00:46:18,334 ¿No es un sostén? 624 00:46:18,416 --> 00:46:22,296 Tiene esa función, pero es como un top... 625 00:46:23,296 --> 00:46:24,632 también. 626 00:46:25,924 --> 00:46:28,719 ¿Puedes subirte el cierre y simular que lo usarás así hoy? 627 00:46:31,263 --> 00:46:32,765 Sí. Está bien. 628 00:46:44,526 --> 00:46:49,240 Gracias, ya sabes, por el sofá. 629 00:46:51,575 --> 00:46:52,575 No hay problema. 630 00:46:53,118 --> 00:46:54,578 Bueno. Nos vemos. 631 00:47:04,253 --> 00:47:05,253 Lo siento. 632 00:47:08,591 --> 00:47:09,591 Mierda. 633 00:47:09,967 --> 00:47:12,012 Habitualmente este trabajo tiene caviar. 634 00:47:12,219 --> 00:47:14,055 ¿Por qué molestarnos por este don nadie? 635 00:47:14,263 --> 00:47:16,933 Porque tiene inteligencia callejera, como tú. 636 00:47:17,933 --> 00:47:18,933 Sí, tienes razón. 637 00:47:18,976 --> 00:47:22,439 Siempre perdieron el tiempo con esos graduados de Harvard como tú. 638 00:47:25,733 --> 00:47:26,568 Un momento. 639 00:47:26,650 --> 00:47:29,905 Pero hace falta un hombre como yo para hacer el trabajo. 640 00:47:33,490 --> 00:47:35,619 DIOS BENDIGA ESTE HOGAR 641 00:47:40,331 --> 00:47:41,333 ¡Socorro! 642 00:47:44,960 --> 00:47:45,960 Es verdad. 643 00:47:48,088 --> 00:47:49,088 ¡Socorro! 644 00:47:49,173 --> 00:47:51,468 Todo este tiempo Lamont trató de atraerlo 645 00:47:51,884 --> 00:47:53,970 - como si fuera una princesa. - ¡Auxilio! 646 00:47:54,261 --> 00:47:56,097 - Y el hecho es que... - Auxilio. 647 00:47:56,180 --> 00:47:58,558 No es más que un primitivo 648 00:48:00,684 --> 00:48:01,686 monstruo desalmado. 649 00:48:03,771 --> 00:48:04,771 Exactamente. 650 00:48:05,356 --> 00:48:09,361 Si fuera yo, haría de cuenta que lo leí. 651 00:48:10,569 --> 00:48:11,863 ¿Qué te parece? 652 00:48:12,154 --> 00:48:13,615 Dos minutos en el trabajo, 653 00:48:14,281 --> 00:48:16,618 y ya resolviste todo. 654 00:48:17,743 --> 00:48:19,913 Algo más, como consejo. 655 00:48:20,663 --> 00:48:23,333 Si las cosas se complican, vete. 656 00:48:24,667 --> 00:48:25,961 La seguridad está primero. 657 00:48:27,628 --> 00:48:30,298 Estarás por aquí mucho tiempo, Boston. 658 00:48:40,140 --> 00:48:41,601 ¡Por el amor de Dios! 659 00:48:46,230 --> 00:48:47,691 Sobre este equipamiento... 660 00:48:48,232 --> 00:48:50,277 ¿Tenías familia en la Guerra Fría? 661 00:48:51,610 --> 00:48:53,697 - ¿Qué? - Justo lo que pensé. 662 00:49:02,079 --> 00:49:03,079 ¡Dios! 663 00:49:04,498 --> 00:49:06,293 Dios mío, qué sed tengo. 664 00:49:23,309 --> 00:49:25,562 Lindo lugar para poner la cámara, Boston. 665 00:49:42,327 --> 00:49:45,664 Nota para mí mismo, ya tengo agua. 666 00:49:46,664 --> 00:49:51,462 A este lugar, le doy un "suficiente" en guarniciones de sándwiches. 667 00:49:54,255 --> 00:49:55,382 Qué sed. 668 00:49:58,468 --> 00:49:59,468 Encuéntrame. 669 00:50:01,804 --> 00:50:02,640 Está pasando algo. 670 00:50:02,764 --> 00:50:03,764 ¡Mierda! 671 00:50:10,772 --> 00:50:13,400 Eso fue fascinante. 672 00:50:35,046 --> 00:50:38,133 Tengo una soga, una linterna y un cuchillo. 673 00:50:56,442 --> 00:50:58,362 ¿Qué? ¿No hay mostaza? 674 00:50:58,611 --> 00:51:00,614 Este lugar es espeluznante. 675 00:51:12,167 --> 00:51:13,752 Está todo en tu cabeza. 676 00:51:18,673 --> 00:51:19,673 Joder. 677 00:51:30,185 --> 00:51:32,980 Oye, papá, ¿recuerdas cuando te hablé de Julie? 678 00:51:33,605 --> 00:51:35,065 Mucho gusto, señor Harding. 679 00:51:35,899 --> 00:51:37,067 Sí, igualmente. 680 00:51:37,775 --> 00:51:40,863 Íbamos a mirar una película, pensé que no te molestaría. 681 00:51:41,237 --> 00:51:44,575 Sí, de acuerdo. Pásenla bien. 682 00:51:46,326 --> 00:51:48,120 - ¿Papá? - Sí. 683 00:51:48,286 --> 00:51:52,833 Julie es mi amiga especial. 684 00:51:56,878 --> 00:51:58,130 Bueno, eso no lo sabía. 685 00:51:59,129 --> 00:52:00,381 Tú y yo vamos a hablar. 686 00:52:00,589 --> 00:52:02,133 Si tienes un problema, me puedo ir. 687 00:52:02,257 --> 00:52:04,219 La sexualidad de mi hija no es mi asunto. 688 00:52:04,551 --> 00:52:06,554 Pero si quieres acercarte tanto a ella, lo es. 689 00:52:07,679 --> 00:52:13,228 Mi hija es una persona muy especial con muchos sueños y ambiciones. 690 00:52:13,727 --> 00:52:14,979 Y no la quiero con una... 691 00:52:15,103 --> 00:52:16,103 ¡Papá! 692 00:52:16,146 --> 00:52:19,108 Persona... Con sólo una cosa en mente. 693 00:52:19,900 --> 00:52:21,340 ¿Así que cuáles son tus intenciones? 694 00:52:23,445 --> 00:52:24,531 Nobles. 695 00:52:25,072 --> 00:52:26,950 Nos estamos conociendo. 696 00:52:27,032 --> 00:52:29,661 Viendo si nos conectamos o no. 697 00:52:30,536 --> 00:52:33,540 No creo que haga falta que te sientes tan cerca para eso, pero bueno. 698 00:52:35,040 --> 00:52:36,543 Te vas a las 11:30. 699 00:52:36,917 --> 00:52:37,961 Sí, señor. 700 00:52:39,753 --> 00:52:42,423 - Bueno, disfruten la película. - Gracias. 701 00:52:43,340 --> 00:52:45,593 - Lo siento mucho. - ¡Dios mío! 702 00:52:45,676 --> 00:52:49,556 - Fue muy lindo. - No fue lindo. 703 00:52:49,638 --> 00:52:51,391 Fue muy embarazoso. 704 00:52:51,807 --> 00:52:53,434 No lo sientas así. Oye. 705 00:52:54,560 --> 00:52:57,480 Te pone en el mismo pedestal que quiero que estés. 706 00:53:17,082 --> 00:53:18,251 ¿Dónde estaba? 707 00:53:19,668 --> 00:53:22,714 Sentía que mi exposición al libro abría huecos en mi memoria 708 00:53:22,796 --> 00:53:24,674 en tanto me atacaba con mi pasado. 709 00:53:25,007 --> 00:53:26,885 Maldita sea, ¿dónde están mis llaves? 710 00:53:28,093 --> 00:53:30,180 Te conviene usar guantes cuando lo leas. 711 00:53:31,054 --> 00:53:34,142 En mi caso, era un poco tarde. 712 00:53:34,808 --> 00:53:37,187 Así que decidí enfrentar a esa criatura directamente. 713 00:53:46,486 --> 00:53:49,949 Justo como lo predicen tus notas, aquí estás. 714 00:53:51,158 --> 00:53:53,453 Bienvenido al futuro, señor Harding. 715 00:53:56,371 --> 00:53:57,624 Papá, ¿estás en casa? 716 00:54:03,462 --> 00:54:05,089 Necesito ducharme. 717 00:54:26,318 --> 00:54:27,362 ¿Hola? 718 00:54:31,531 --> 00:54:32,533 ¿Hay alguien ahí? 719 00:54:35,451 --> 00:54:37,871 - Papá, ¿eres tú? - ¿Dónde están mis malditas llaves? 720 00:54:54,971 --> 00:54:56,515 Quédate tranquilo, Harding. 721 00:54:56,848 --> 00:54:59,101 Estás viendo una visión del libro. 722 00:54:59,183 --> 00:55:00,727 - ¿Te conozco? - No. 723 00:55:01,727 --> 00:55:03,438 Pero siento que yo te conozco a ti. 724 00:55:04,021 --> 00:55:05,649 Y gracias a tus notas, 725 00:55:06,232 --> 00:55:08,193 - atrapé esto. - ¿Qué es? 726 00:55:08,276 --> 00:55:11,071 Se desovó cuando llegué a la página 18. 727 00:55:11,737 --> 00:55:14,366 Y ya me advertiste sobre lo que sigue. 728 00:55:15,116 --> 00:55:16,743 Estuve siguiendo tu historia. 729 00:55:17,493 --> 00:55:18,493 En silencio. 730 00:55:18,953 --> 00:55:20,080 En las sombras. 731 00:55:20,913 --> 00:55:22,166 Tienes una ventaja. 732 00:55:22,790 --> 00:55:26,920 Creo que el libro elige a los que quiere incluir en sus páginas. 733 00:55:27,170 --> 00:55:29,798 - Te eligió a ti. - ¿Cómo lo detengo? 734 00:55:29,881 --> 00:55:31,633 Depende de si confiamos el uno en el otro. 735 00:55:32,592 --> 00:55:35,095 ¿Cómo sé que no eres una manifestación del libro 736 00:55:35,803 --> 00:55:37,472 que intenta manipularme? 737 00:55:38,556 --> 00:55:40,559 Es que ya conozco tu historia. 738 00:55:41,559 --> 00:55:42,603 Cuéntame la mía. 739 00:55:46,981 --> 00:55:48,317 ¿Qué le pasa a tu cara? 740 00:55:48,941 --> 00:55:50,360 Está bien, Luke. 741 00:55:51,611 --> 00:55:53,071 Ni siquiera estás aquí. 742 00:55:53,446 --> 00:55:58,035 Sí, eso es todo sobre mí, 743 00:55:58,117 --> 00:56:01,121 dentro de lo que confieso en primeras citas. 744 00:56:03,372 --> 00:56:04,372 ¿Estás bien? 745 00:56:05,416 --> 00:56:06,416 Sí. 746 00:56:07,418 --> 00:56:08,420 ¿Cómo va todo? 747 00:56:11,130 --> 00:56:12,466 ¿Vamos al gimnasio? 748 00:56:13,216 --> 00:56:14,259 ¿Tienen uno aquí? 749 00:56:17,011 --> 00:56:18,514 Gracias por venir. 750 00:56:20,598 --> 00:56:23,018 Gracias por la cena. Y el vino. 751 00:56:24,560 --> 00:56:25,771 Sabe escuchar. 752 00:56:26,270 --> 00:56:28,398 Mira, me divertí mucho hoy, y... 753 00:56:29,565 --> 00:56:32,486 - Estaré esperando nuestra segunda cita. - Yo también. 754 00:56:34,612 --> 00:56:36,365 Tiene algo demasiado inocente. 755 00:56:37,198 --> 00:56:38,408 Mírale la cara. 756 00:56:38,866 --> 00:56:40,536 Ya está preocupada por lastimarlo. 757 00:56:40,827 --> 00:56:41,912 Por supuesto. 758 00:56:42,995 --> 00:56:45,582 Bueno, lo pasamos bien. 759 00:56:46,249 --> 00:56:47,668 - Sí. - Buenas noches. 760 00:56:48,751 --> 00:56:49,753 Buenas noches. 761 00:56:51,087 --> 00:56:52,172 No pasará. 762 00:56:56,175 --> 00:56:57,175 Hola, papá. 763 00:56:57,718 --> 00:56:59,263 ¿Ya terminó tu cita? 764 00:56:59,804 --> 00:57:02,057 - No fue exactamente una cita. - Oye, papá. 765 00:57:04,808 --> 00:57:06,561 La mía también dejó que desear. 766 00:57:08,353 --> 00:57:10,690 ¿Por qué? ¿Te hizo algo? 767 00:57:13,191 --> 00:57:15,987 No. Yo hice algo. 768 00:57:19,656 --> 00:57:22,285 No lo vas a creer, pero... 769 00:57:22,617 --> 00:57:25,079 Los padres alertan a los hijos de gente como yo. 770 00:57:27,455 --> 00:57:28,541 Julie no lo admitiría, 771 00:57:28,623 --> 00:57:30,710 pero sé que sale conmigo sólo por lástima. 772 00:57:32,502 --> 00:57:35,590 Ella te verá así si le dices que lo haga. 773 00:57:38,466 --> 00:57:39,927 ¿Me estás dando un consejo? 774 00:57:40,552 --> 00:57:43,139 Pensarás que no sé mucho de relaciones, 775 00:57:44,848 --> 00:57:45,850 pero sé cómo empezar. 776 00:57:48,059 --> 00:57:49,812 No sé, yo... 777 00:57:51,730 --> 00:57:54,066 No sé qué hacer ni qué decir. 778 00:57:54,149 --> 00:57:56,235 Ella es muy confusa. 779 00:57:57,652 --> 00:57:58,821 ¿Tiene música esto? 780 00:57:59,446 --> 00:58:00,531 - Sí. - Bueno. 781 00:58:02,532 --> 00:58:06,037 Boston, ¿por qué no te vas a la cama? 782 00:58:06,119 --> 00:58:08,998 - Haré el primer turno. - ¿Qué? 783 00:58:09,706 --> 00:58:12,460 Lo más importante que debes saber sobre las mujeres 784 00:58:12,876 --> 00:58:14,420 es que les encanta bailar. 785 00:58:16,087 --> 00:58:17,423 No, yo no bailo. 786 00:58:18,131 --> 00:58:19,131 Pruébalo. 787 00:58:19,508 --> 00:58:20,508 Papá, ¿en serio? 788 00:58:20,550 --> 00:58:22,803 Somos los únicos en este cuarto. 789 00:58:23,303 --> 00:58:26,182 - No puedo creerlo. - ¿Lista? 790 00:58:28,850 --> 00:58:30,102 No sé bailar. 791 00:58:30,185 --> 00:58:31,938 Ojalá mi papá bailara así. 792 00:58:33,355 --> 00:58:34,982 Por favor, duérmete. 793 00:58:35,273 --> 00:58:36,943 Lleva a Julie a bailar 794 00:58:37,025 --> 00:58:38,986 y muéstrale que sabes cómo divertirte. 795 00:58:41,196 --> 00:58:42,196 Sí, así. 796 00:58:46,159 --> 00:58:49,163 Agarra la botella de vino. Es lo que siempre terminas eligiendo. 797 00:58:49,538 --> 00:58:52,583 No tengo sed. Es sólo que... 798 00:58:53,875 --> 00:58:56,087 - ¿No oyes eso? - ¿Qué cosa? 799 00:58:58,380 --> 00:58:59,380 Rasguños. 800 00:58:59,798 --> 00:59:04,136 Por favor. Sólo te oigo a ti quejándote de nada. 801 00:59:04,761 --> 00:59:05,930 Llamaré a Monica. 802 00:59:06,221 --> 00:59:07,932 ¿La puedes dejar en paz? 803 00:59:08,849 --> 00:59:11,102 No tenemos ratas. No tenemos mapaches. 804 00:59:11,643 --> 00:59:13,479 Sólo hay una cosa que tengo aquí. 805 00:59:13,728 --> 00:59:14,728 Sí, ¿qué es? 806 00:59:15,397 --> 00:59:18,568 Irritación por el patético sonido de tu voz. 807 00:59:35,792 --> 00:59:36,792 ¿Sí? 808 00:59:36,959 --> 00:59:38,670 Maldita sea, Luke, 809 00:59:38,752 --> 00:59:40,463 pensé que estabas desahuciado. 810 00:59:40,546 --> 00:59:42,340 Ya me estaba dejando pudrir. 811 00:59:42,423 --> 00:59:43,675 ¿Puedes darme información? 812 00:59:46,177 --> 00:59:47,721 ¿Qué sabes del libro? 813 00:59:48,137 --> 00:59:49,472 Te diré una cosa. 814 00:59:49,680 --> 00:59:52,767 Llega al final, y serás el hombre más a salvo en la Tierra. 815 00:59:53,017 --> 00:59:56,438 Lamont te mantendrá a salvo por esa información. 816 00:59:57,354 --> 00:59:59,733 Es el único que ha sobrevivido a un encuentro con el libro. 817 01:00:01,442 --> 01:00:03,778 Ya no nos dirigimos la palabra. 818 01:00:05,863 --> 01:00:08,408 Y aunque tuve suerte de tener dos compañeros, 819 01:00:08,491 --> 01:00:11,953 no pude deshacerme del sentimiento de haber empezado este viaje sólo. 820 01:00:16,207 --> 01:00:17,667 - ¡Papá! - ¡Dios! 821 01:00:18,083 --> 01:00:19,711 ¿No me oíste llamándote? 822 01:00:20,127 --> 01:00:22,881 Dios mío, quedas tan atontado cuando lees eso. 823 01:00:22,963 --> 01:00:23,963 - Oye. - ¿Qué? 824 01:00:24,048 --> 01:00:26,843 Tienes que prometerme que no lo leerás. 825 01:00:27,384 --> 01:00:30,722 Papá, literalmente, me dices lo mismo cada 20 minutos. 826 01:00:30,804 --> 01:00:32,641 No quiero leer tu estúpido libro. 827 01:00:35,059 --> 01:00:37,354 Sólo iba a mostrarte mi ropa nueva, eso es todo. 828 01:00:40,648 --> 01:00:41,691 Estás hermosa. 829 01:00:43,818 --> 01:00:44,818 Gracias. 830 01:00:45,736 --> 01:00:48,949 Tienes que ducharte, porque Julie estará aquí a las 6:00. 831 01:00:49,031 --> 01:00:49,866 ¿Yo? 832 01:00:49,949 --> 01:00:53,245 Sí, te estuviste descomponiendo en esa habitación mucho tiempo. Apestas. 833 01:00:53,327 --> 01:00:55,539 Tengo que asegurarme de que no te acercarás a él. 834 01:00:55,621 --> 01:00:58,542 Papá, no quiero leer tu estúpido libro. ¿Estás bromeando? 835 01:00:58,916 --> 01:01:01,753 Tengo que limpiar aquí. ¿Te apuras? 836 01:01:02,002 --> 01:01:03,002 Está bien. 837 01:01:28,654 --> 01:01:32,492 TUS DEMONIOS TE ESPERAN 838 01:01:58,392 --> 01:01:59,392 ¿Hola? 839 01:02:03,272 --> 01:02:04,272 ¿Hola? 840 01:02:11,154 --> 01:02:12,154 ¿Qué pasa? 841 01:02:33,968 --> 01:02:35,763 No maté a mi marido. 842 01:02:37,472 --> 01:02:39,266 Se convirtió en mi tío. 843 01:02:40,016 --> 01:02:44,146 Digo, literalmente se convirtió en mi tío. 844 01:02:44,938 --> 01:02:46,982 Y mi tío ya murió. 845 01:02:49,484 --> 01:02:51,237 Lo que usted diga, señora Oats. 846 01:02:52,028 --> 01:02:54,907 Señorita Oats, si no te importa. 847 01:02:59,911 --> 01:03:01,413 Buenas noches, señor Harding. 848 01:03:02,872 --> 01:03:03,707 Regalos. 849 01:03:03,873 --> 01:03:06,961 Las rosas son para Angelina, pero los chocolates son para usted. 850 01:03:07,043 --> 01:03:09,213 Eres tan dulce. Gracias. 851 01:03:09,295 --> 01:03:12,383 - Endulzando al padre. - ¿Qué te regaló, papá? 852 01:03:15,134 --> 01:03:16,136 Chocolates. 853 01:03:16,594 --> 01:03:18,222 - ¿Me das uno? - Sí. 854 01:03:18,721 --> 01:03:19,721 Gracias. 855 01:03:20,306 --> 01:03:22,810 - ¿Viniste en auto? - No, tomé un taxi. 856 01:03:23,226 --> 01:03:25,104 Bien, pagaré el taxi de vuelta a casa. 857 01:03:25,186 --> 01:03:27,356 - No. Está bien. - No. Papá, está bien. 858 01:03:31,484 --> 01:03:34,613 Prométanme que no beberán demasiado. 859 01:03:34,904 --> 01:03:36,574 Estaremos ocupadas bailando. Descuida. 860 01:03:37,115 --> 01:03:38,115 Bien. 861 01:03:40,660 --> 01:03:41,660 ¿Un chocolate? 862 01:03:42,245 --> 01:03:44,248 Claro. Gracias. 863 01:03:44,664 --> 01:03:45,708 - Adiós, papá. - Adiós. 864 01:04:16,029 --> 01:04:19,658 Escondí tus llaves, y ni siquiera intentaste buscarlas. 865 01:04:19,824 --> 01:04:21,035 No puedo jugar contigo. 866 01:04:21,201 --> 01:04:25,539 Al menos en la página 70, no es que mirara muy de cerca. 867 01:04:26,164 --> 01:04:27,166 Lo siento. 868 01:04:28,041 --> 01:04:30,336 Quizá lo que seas tenga algo real. 869 01:04:30,835 --> 01:04:33,005 Pero ¡tú no eres mi hija! 870 01:04:33,379 --> 01:04:34,715 ¡Soy real! Soy... 871 01:04:34,797 --> 01:04:35,797 Relájate. 872 01:04:36,090 --> 01:04:38,010 Para eso entro yo. 873 01:04:39,135 --> 01:04:40,596 Siempre estoy un paso adelante. 874 01:04:52,439 --> 01:04:54,108 ¿Con quién diablos hablo? 875 01:05:24,012 --> 01:05:25,012 ¡Dios, no! 876 01:05:25,681 --> 01:05:27,308 ¡No! ¡Angelina! 877 01:05:31,895 --> 01:05:34,649 Esta ya no es sólo tu historia. 878 01:05:36,441 --> 01:05:39,654 Y ella es una chica muy mala. 879 01:05:41,530 --> 01:05:43,074 Culpo a sus padres. 880 01:05:47,786 --> 01:05:48,786 Señor. 881 01:05:49,204 --> 01:05:52,083 Finalmente, restablecimos la comunicación con Jacob y Boston. 882 01:05:52,166 --> 01:05:53,166 Bien. 883 01:05:53,333 --> 01:05:56,337 Están muy peculiares. 884 01:05:56,837 --> 01:05:57,837 ¿En serio? 885 01:05:59,298 --> 01:06:00,298 Comunícalos. 886 01:06:06,513 --> 01:06:07,513 ¡Dios mío! 887 01:06:18,567 --> 01:06:20,445 Oye, ¿estás bien? 888 01:06:21,278 --> 01:06:22,489 Tengo un poco de calor. 889 01:06:23,363 --> 01:06:25,158 Bueno, descansemos. Ven. 890 01:06:27,701 --> 01:06:29,496 - Hola, señor. - Hola, caballeros. 891 01:06:29,578 --> 01:06:30,578 CONEXIÓN SEGURA 892 01:06:30,746 --> 01:06:32,040 ¿Cómo va todo? 893 01:06:32,664 --> 01:06:36,002 Ha estado muy activo con el libro. 894 01:06:36,210 --> 01:06:37,837 Tengo algo que informar. 895 01:06:37,920 --> 01:06:40,673 Sobre Dave, el pajero parado a su lado. 896 01:06:40,964 --> 01:06:41,964 ¿Perdón? 897 01:06:42,007 --> 01:06:45,595 Nos decía que había una tercera persona en el cuarto con nosotros. 898 01:06:45,677 --> 01:06:46,677 Ya veo. 899 01:06:47,221 --> 01:06:48,501 Esa mierda no es graciosa, Dave. 900 01:06:55,145 --> 01:06:56,147 ¿Quieres una cerveza? 901 01:06:56,396 --> 01:06:58,525 No, tomaré una en un rato. Gracias. 902 01:07:01,026 --> 01:07:02,821 Tienes unos ojos tan preciosos. 903 01:07:04,279 --> 01:07:08,368 Apreciaríamos un poco de profesionalismo. 904 01:07:08,742 --> 01:07:09,742 Por supuesto. 905 01:07:10,327 --> 01:07:13,665 Dave, discúlpate por tu mal sentido del humor. 906 01:07:15,581 --> 01:07:16,581 Lo lamento. 907 01:07:17,166 --> 01:07:18,686 ¿Crees que somos una pareja divertida? 908 01:07:19,919 --> 01:07:21,213 Yo me estoy divirtiendo. 909 01:07:22,880 --> 01:07:23,880 Yo también. 910 01:07:41,149 --> 01:07:43,193 Espera. Amo esta canción. 911 01:07:43,276 --> 01:07:45,028 Tenemos que bailar de nuevo. 912 01:07:49,574 --> 01:07:50,701 Gracias, señor. 913 01:07:51,826 --> 01:07:54,413 Las cosas se están poniendo un poco tensas por aquí. 914 01:07:55,746 --> 01:07:57,624 Bueno, me alegro que todo esté encaminado. 915 01:07:58,040 --> 01:08:00,294 Espero sus próximos informes. 916 01:08:05,506 --> 01:08:06,506 Está pasando. 917 01:08:13,848 --> 01:08:18,020 Jacob, tienes que probar esto. Todo es como en 3D. 918 01:08:19,562 --> 01:08:21,231 A mí me desorientan. 919 01:08:22,940 --> 01:08:24,318 Pero es tan genial. 920 01:08:27,528 --> 01:08:28,572 Es tan... 921 01:08:37,163 --> 01:08:38,290 Tenías razón. 922 01:08:39,290 --> 01:08:40,501 La seguridad primero. 923 01:08:58,810 --> 01:08:59,810 Señor Lamont, 924 01:09:01,229 --> 01:09:03,065 si le llega este mensaje, 925 01:09:05,358 --> 01:09:07,820 quiero que sepa que renuncio. 926 01:09:15,576 --> 01:09:17,871 Desocúpenlo. Ahora. Salgan. 927 01:09:17,954 --> 01:09:20,082 - Bueno. - Bueno. Mierda. 928 01:09:20,414 --> 01:09:21,414 Gracias. 929 01:09:21,916 --> 01:09:23,377 - Jódete, amigo. - Chofer. 930 01:09:23,459 --> 01:09:25,838 - Al aeropuerto. - Imbécil. 931 01:09:26,838 --> 01:09:28,882 - ¿Tango? - Lo que quieras, chica. 932 01:09:39,475 --> 01:09:41,812 - Te inclinaré. ¿Lista? - Sí. 933 01:10:08,795 --> 01:10:10,798 - Saluda a tu papá de mi parte. - Sí. 934 01:10:18,221 --> 01:10:19,221 Hola, papá. 935 01:10:19,723 --> 01:10:21,017 Encuentra las llaves. 936 01:10:22,017 --> 01:10:24,645 AYÚDAME 937 01:10:28,648 --> 01:10:30,526 - Hola. - Hola, querida. 938 01:10:30,984 --> 01:10:33,321 - ¿Todo está bien? - Vaya, sí. 939 01:10:33,695 --> 01:10:35,615 Estamos por tomar el té. 940 01:10:36,114 --> 01:10:37,950 ¿Por qué no nos acompañas? 941 01:10:38,533 --> 01:10:39,533 ¿Papá? 942 01:10:42,412 --> 01:10:43,664 Malditas llaves. 943 01:10:44,539 --> 01:10:46,542 No me preguntaste cómo me fue en la cita. 944 01:10:51,922 --> 01:10:58,054 ¿Creíste que me quedaría porque escondiste mis llaves? 945 01:10:58,929 --> 01:11:03,935 Me hubiera arrancado los brazos para alejarme de ti y tu madre. 946 01:11:04,851 --> 01:11:06,521 Te odiaba. 947 01:11:06,895 --> 01:11:09,357 ¿Encontraste mis llaves? 948 01:11:12,859 --> 01:11:14,362 Mírate... 949 01:11:16,822 --> 01:11:19,200 Y sólo puedo odiarme 950 01:11:19,991 --> 01:11:24,664 por crear algo tan... ¡Inútil! 951 01:11:29,918 --> 01:11:32,171 ¿Dónde están mis putas llaves? 952 01:11:35,173 --> 01:11:38,761 Nos quedaremos aquí sentadas... 953 01:11:39,553 --> 01:11:43,391 y tomaremos una taza de té. 954 01:11:48,019 --> 01:11:50,690 Sé qué cree que somos, pero no somos demonios. 955 01:11:50,772 --> 01:11:52,650 Uds. son demonios. 956 01:11:54,442 --> 01:11:58,322 Puede que no lo sepan todavía, pero pasará. 957 01:12:00,240 --> 01:12:02,034 - Vaya. - ¡No está cargada! 958 01:12:04,953 --> 01:12:08,791 Oye, Jules, necesito que me llames. 959 01:12:09,666 --> 01:12:12,712 Creo que en el club alguien puso alguna droga en mi bebida. 960 01:12:32,897 --> 01:12:35,317 Hasta que llegue a las últimas páginas de este diario 961 01:12:35,399 --> 01:12:36,943 no sabré qué hacer. 962 01:12:44,575 --> 01:12:46,328 Debo detener esta historia. 963 01:12:56,712 --> 01:13:00,258 ¿O la criatura encontrará otra forma de preservarse? 964 01:13:03,177 --> 01:13:04,177 Él los mató. 965 01:13:04,929 --> 01:13:06,223 Los mató a todos. 966 01:13:07,681 --> 01:13:09,184 ¿Fue esa su solución? 967 01:13:10,559 --> 01:13:12,145 ¿Se suponía que fuera la mía? 968 01:13:12,228 --> 01:13:14,606 Angelina, un demonio por matar 969 01:13:16,398 --> 01:13:18,193 Luke, estás muy cerca. 970 01:13:18,317 --> 01:13:20,278 Sólo un demonio más por matar. 971 01:13:20,361 --> 01:13:23,281 Angelina. Está en el armario. 972 01:13:23,364 --> 01:13:25,951 Así que termina el libro, por favor. 973 01:13:26,075 --> 01:13:28,537 Se terminó mi tiempo. Tengo que saber ahora. 974 01:13:29,411 --> 01:13:30,705 Qué lío tremendo. 975 01:13:31,205 --> 01:13:33,083 Ni siquiera dejaron que el maldito colgara. 976 01:13:33,332 --> 01:13:34,332 ¡Fairweather! 977 01:13:39,964 --> 01:13:42,092 El final del explorador no era suficiente. 978 01:13:42,508 --> 01:13:44,302 La criatura quería que matara. 979 01:13:45,010 --> 01:13:48,598 Pero la violencia no había funcionado para el explorador. 980 01:13:49,181 --> 01:13:52,936 ¿Cómo razono con algo que cree que es mi niña? 981 01:13:53,644 --> 01:13:57,065 Tendría que enfrentar algo que pretendía llevar a la tumba. 982 01:13:57,148 --> 01:13:58,148 Cuando era chica, 983 01:13:59,775 --> 01:14:03,989 - fui y... - Escondiste mis llaves. 984 01:14:04,738 --> 01:14:05,738 Sí. 985 01:14:19,003 --> 01:14:21,715 ¡No puedes encontrarlas! ¡Tienes que verme! 986 01:14:21,797 --> 01:14:23,508 ¡No eres mi hija! 987 01:14:25,968 --> 01:14:26,968 Estaba jugando. 988 01:14:28,012 --> 01:14:30,807 Y escondí tus llaves. 989 01:14:30,890 --> 01:14:34,686 No sé, pensé que sería divertido. 990 01:14:35,102 --> 01:14:37,022 Pero después empezaste a enojarte. 991 01:14:39,273 --> 01:14:41,151 Y te disgustaste. 992 01:14:43,611 --> 01:14:46,114 Y después te fuiste. 993 01:14:47,490 --> 01:14:48,492 Lo siento, niña. 994 01:14:48,949 --> 01:14:51,077 Tu padre murió en la cárcel cuando tenías dos años. 995 01:14:52,785 --> 01:14:53,785 Tiene sentido. 996 01:14:54,120 --> 01:14:55,498 Fue tu culpa. 997 01:14:56,122 --> 01:14:58,501 No aguantaba más vivir contigo. 998 01:14:59,209 --> 01:15:02,588 - ¿Por qué mi mamá no dijo nada? - Le dije a tu madre que no te dijera. 999 01:15:03,004 --> 01:15:05,132 Sí, ¿por eso no me soportabas? 1000 01:15:07,550 --> 01:15:08,550 No. 1001 01:15:11,888 --> 01:15:13,349 Encontré algo. 1002 01:15:14,682 --> 01:15:16,143 ¿Qué encontraste? 1003 01:15:18,812 --> 01:15:21,190 Cartas de amor. No mías. 1004 01:15:21,981 --> 01:15:25,277 Sé que no estuvo bien, pero de todas las cosas que fui, 1005 01:15:25,902 --> 01:15:29,532 ser tu padre es una que no pude dejar. 1006 01:15:32,450 --> 01:15:33,911 Papá, lo siento mucho. 1007 01:15:38,248 --> 01:15:39,248 ¿Papá? 1008 01:15:42,710 --> 01:15:44,463 ¿Aún me llamarías así? 1009 01:15:46,506 --> 01:15:48,717 Siempre serás mi padre para mí. 1010 01:15:51,553 --> 01:15:52,553 No. 1011 01:15:55,682 --> 01:15:56,892 Dolerá. 1012 01:15:58,434 --> 01:15:59,645 No dolerá. 1013 01:16:09,988 --> 01:16:11,198 ¿Qué pasó? 1014 01:16:12,031 --> 01:16:14,071 Lo que pasó es que los dos acaban de hacer historia. 1015 01:16:14,367 --> 01:16:15,367 ¡Dios mío! 1016 01:16:15,493 --> 01:16:17,746 Perdón. No quise asustarte. 1017 01:16:18,997 --> 01:16:21,125 - Debe de ser Lamont. - Sí. 1018 01:16:21,541 --> 01:16:23,210 Aunque ya te lo dije muchas veces. 1019 01:16:24,586 --> 01:16:25,586 No hay problema. 1020 01:16:25,628 --> 01:16:28,549 Los efectos desaparecerán pronto. 1021 01:16:29,174 --> 01:16:30,217 ¿Qué nos pasó? 1022 01:16:30,842 --> 01:16:34,555 Lo que pasó es que, en vez de un sobreviviente, 1023 01:16:34,637 --> 01:16:36,182 tenemos dos sobrevivientes. 1024 01:16:36,264 --> 01:16:39,018 Así que, en vez de partir el premio, 1025 01:16:39,100 --> 01:16:40,478 lo duplicaré. 1026 01:16:42,979 --> 01:16:44,023 ¡Dios mío! 1027 01:16:45,148 --> 01:16:47,902 Claro que tendrás que entregar todas las grabaciones que hiciste. 1028 01:16:50,028 --> 01:16:51,028 Claro. 1029 01:16:51,821 --> 01:16:53,657 Bien. Espero verlas. 1030 01:16:57,952 --> 01:16:59,705 La criatura encontró la paz ahora. 1031 01:17:00,497 --> 01:17:02,958 ¿Por cuánto tiempo? ¿Quién sabe? 1032 01:17:03,708 --> 01:17:05,753 Quisiera poder contarles más sobre el final. 1033 01:17:06,336 --> 01:17:07,379 Pero tuve ayuda. 1034 01:17:07,462 --> 01:17:10,007 - Quería preguntarle... - ¿Sí? 1035 01:17:10,840 --> 01:17:12,551 Así que sólo tengo la mitad de la historia. 1036 01:17:12,842 --> 01:17:15,262 Y mi recuerdo de todo está desapareciendo rápido. 1037 01:17:16,054 --> 01:17:18,057 Por favor, firma estos formularios. 1038 01:17:19,557 --> 01:17:23,020 Y me alivia un poco saber que Angelina también olvidará. 1039 01:17:29,983 --> 01:17:32,362 Traeremos más formularios para que firmes después. 1040 01:17:34,279 --> 01:17:36,783 Dios mío, Luke. La señora Oats se volvió loca. 1041 01:17:36,865 --> 01:17:38,493 Mató a alguna gente y después... 1042 01:17:38,700 --> 01:17:40,078 Menos mal que estás bien. 1043 01:17:40,285 --> 01:17:41,285 Estará... 1044 01:17:47,543 --> 01:17:48,795 Estará todo bien. 1045 01:17:55,300 --> 01:17:56,761 - ¿Eso es todo? - Es todo, John. 1046 01:17:56,844 --> 01:17:58,346 Escuché que obras milagros. 1047 01:17:58,720 --> 01:18:00,598 Si el libro hace lo que dice, 1048 01:18:01,807 --> 01:18:02,807 entonces, gracias. 1049 01:18:07,729 --> 01:18:08,729 John. 1050 01:18:10,023 --> 01:18:11,151 Cuidado con los ganchos. 1051 01:18:16,446 --> 01:18:18,950 Diario privado de Luke Harding para el señor... 1052 01:18:19,366 --> 01:18:20,910 Bueno, no te pregunté tu nombre. 1053 01:18:21,702 --> 01:18:23,538 Así que te llamaré "el cirujano". 1054 01:18:24,580 --> 01:18:29,169 No me has conocido aún, pero lo creas o no, yo ya te conocí. 1055 01:18:29,543 --> 01:18:34,090 Y, si confías en mí, puedo ayudarte a cambiar tu historia. 1056 01:18:37,759 --> 01:18:38,759 ¡John! 1057 01:18:39,595 --> 01:18:40,638 Anthony. 1058 01:18:41,054 --> 01:18:42,724 Te estaba esperando.