1
00:01:08,026 --> 00:01:10,821
(洛杉磯)
2
00:01:10,904 --> 00:01:13,073
(洛杉磯)
3
00:01:24,585 --> 00:01:28,338
{\an8}(墨西哥餐 塔可餅)
4
00:01:28,422 --> 00:01:31,925
{\an8}(威廉夏普)
5
00:01:34,428 --> 00:01:37,806
您的時間非常珍貴,謝謝您的等待
6
00:01:40,517 --> 00:01:43,228
我是威廉詹姆斯夏普
7
00:01:43,312 --> 00:01:44,313
{\an8}(阿富汗)
8
00:01:44,396 --> 00:01:47,065
{\an8}我打了好幾個星期的電話了
9
00:01:48,275 --> 00:01:49,359
您的編號是?
10
00:01:49,443 --> 00:01:50,944
好,我看一下
11
00:01:52,654 --> 00:01:55,073
TDZF734
12
00:01:55,157 --> 00:01:57,075
(醫療保險 到期)
13
00:01:57,159 --> 00:01:59,077
{\an8}(艾美夏普 腫瘤科)
14
00:01:59,161 --> 00:02:01,371
(奧登思壯藥局)
15
00:02:01,455 --> 00:02:03,540
叫我威爾就好,麻煩了
16
00:02:04,625 --> 00:02:06,710
請問您貴姓? -12號專員
17
00:02:07,628 --> 00:02:08,628
真好玩
18
00:02:08,711 --> 00:02:12,966
我和11號跟13號專員都談過了
19
00:02:13,050 --> 00:02:14,551
嗯,我是12號
20
00:02:14,635 --> 00:02:15,969
對,不是您
21
00:02:18,013 --> 00:02:20,182
我這裡沒看到你的檔案
22
00:02:20,265 --> 00:02:22,518
好,請等一等
23
00:02:22,601 --> 00:02:25,354
聽我說,我太太必須動這個手術
24
00:02:25,437 --> 00:02:27,189
先生,請您之後再重新打回來
25
00:02:27,272 --> 00:02:29,900
這就是問題,老是沒有真人接聽
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,653
總是電話錄音,要我按這按那的
27
00:02:32,736 --> 00:02:34,821
我需要有人在線上跟我說話
28
00:02:34,905 --> 00:02:36,740
一個真人
29
00:02:36,823 --> 00:02:38,325
我的休息時間到了
30
00:02:38,408 --> 00:02:41,453
這可是一條活生生的命啊,一條命
31
00:02:41,537 --> 00:02:44,873
抱歉耽誤妳休息,但是…
32
00:02:44,957 --> 00:02:46,208
該死
33
00:02:47,042 --> 00:02:48,043
祝你今天愉快
34
00:02:48,126 --> 00:02:49,920
不是,女士,我不是說妳…
35
00:02:50,003 --> 00:02:51,547
請聽我說
36
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
我為這個國家冒了生命危險
37
00:02:54,925 --> 00:02:56,927
很遺憾,但我幫不上忙
38
00:03:04,059 --> 00:03:05,102
嘿
39
00:03:05,185 --> 00:03:06,144
大寶寶泰德
40
00:03:07,062 --> 00:03:08,522
我吵醒他了嗎?
41
00:03:10,482 --> 00:03:11,733
沒事的,寶貝
42
00:03:13,402 --> 00:03:14,903
保險會給付的
43
00:03:17,114 --> 00:03:20,951
我每天都對這個世界失去信心
44
00:03:21,034 --> 00:03:23,287
但我相信你
45
00:03:25,163 --> 00:03:26,748
我們會沒事的
46
00:03:26,832 --> 00:03:29,293
妳可以顧他幾個小時嗎?
47
00:03:29,376 --> 00:03:31,420
可以,我們會睡一覺,對吧?
48
00:03:32,129 --> 00:03:34,506
可能不會,你又要去面試?
49
00:03:35,257 --> 00:03:36,884
對,倉儲的工作
50
00:03:38,093 --> 00:03:39,720
開堆高機的
51
00:03:39,803 --> 00:03:42,264
很好啊,你什麼都能開,寶貝
52
00:03:42,347 --> 00:03:43,348
是啊
53
00:03:47,936 --> 00:03:48,896
好喔
54
00:03:51,982 --> 00:03:53,525
等你回來我們再慶祝
55
00:03:54,401 --> 00:03:56,403
之前有未顯示號碼的來電
56
00:03:56,486 --> 00:03:58,280
我知道妳在想什麼,不是丹尼
57
00:03:58,363 --> 00:04:00,824
很好,我知道你愛他,我懂
58
00:04:00,908 --> 00:04:02,701
但我們不需要你哥
59
00:04:02,784 --> 00:04:04,494
我需要的一切都在這兒
60
00:04:05,078 --> 00:04:06,288
打開保全
61
00:04:07,539 --> 00:04:09,875
{\an8}(ADT保全)
62
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
{\an8}保全已開啟
63
00:04:14,463 --> 00:04:16,089
我以為你要來找我
64
00:04:16,173 --> 00:04:17,925
我在路上了,丹尼 -我時間不多
65
00:04:27,309 --> 00:04:29,520
{\an8}(加州急救人員)
66
00:04:34,900 --> 00:04:38,904
第三組注意,市區車禍,可能有傷患
67
00:04:38,987 --> 00:04:40,572
收到,馬上過去
68
00:04:40,656 --> 00:04:41,823
全速前進
69
00:04:50,916 --> 00:04:52,835
第三組兩分鐘後就到
70
00:04:55,879 --> 00:04:57,589
大約兩分鐘,可以嗎?
71
00:04:57,673 --> 00:04:59,550
收到,我聽到了,馬上趕去
72
00:04:59,633 --> 00:05:00,801
消防隊說情況很麻煩
73
00:05:01,969 --> 00:05:05,013
我開始衝浪就不覺得有什麼麻煩了
74
00:05:05,097 --> 00:05:09,017
第三組,洛城警方回報,兒童傷勢嚴重
75
00:05:09,101 --> 00:05:10,894
情況總是這麼糟嗎?
76
00:05:12,938 --> 00:05:14,273
到了到了
77
00:05:15,232 --> 00:05:16,316
我的天哪
78
00:05:17,693 --> 00:05:18,861
天啊
79
00:05:19,444 --> 00:05:20,696
無論如何,保持專注
80
00:05:20,779 --> 00:05:22,364
三級事件 -收到,已抵達
81
00:05:22,447 --> 00:05:23,574
我們走吧
82
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
讓我看看
83
00:05:30,080 --> 00:05:31,874
後退,我要檢查
84
00:05:32,749 --> 00:05:35,043
出來 -拜託救救我的孩子
85
00:05:35,919 --> 00:05:37,754
小心那個女孩!讓開
86
00:05:37,838 --> 00:05:39,590
我要和她在一起
87
00:05:40,257 --> 00:05:42,176
醫療人員到了,讓他們進去
88
00:05:45,304 --> 00:05:46,430
我的腳還在嗎?
89
00:05:48,098 --> 00:05:50,559
我不想看
90
00:05:50,642 --> 00:05:52,936
看著我,別看那邊,好嗎?
91
00:05:53,020 --> 00:05:54,354
看著我的眼睛,很好
92
00:05:54,438 --> 00:05:57,399
我會很快幫妳檢查,會痛就跟我說喔
93
00:05:57,482 --> 00:06:00,235
不要動,用講的就好,幫我深呼吸一下
94
00:06:00,319 --> 00:06:02,070
深呼吸,深呼吸
95
00:06:02,154 --> 00:06:03,655
很好,再吸大口一點
96
00:06:04,990 --> 00:06:07,951
很好,妳做得很好
97
00:06:08,619 --> 00:06:09,995
好,肺部沒有問題
98
00:06:10,078 --> 00:06:11,580
史考特!
99
00:06:12,581 --> 00:06:13,582
該死
100
00:06:13,665 --> 00:06:15,751
史考特,車上快準備兩袋血
101
00:06:15,834 --> 00:06:17,461
我媽媽在哪裡?
102
00:06:17,544 --> 00:06:20,797
媽媽在外面,她沒事,妳叫什麼名字?
103
00:06:20,881 --> 00:06:22,716
琳西 -琳西,我是凱蜜
104
00:06:22,799 --> 00:06:25,344
把手給我,我來幫妳,好嗎?
105
00:06:25,427 --> 00:06:28,222
我要妳幫我勇敢一點,可以嗎?
106
00:06:28,305 --> 00:06:30,516
我可以勇敢 -我就知道妳可以
107
00:06:30,599 --> 00:06:33,977
等一下會很大聲,妳聽到就抓緊我的手
108
00:06:34,061 --> 00:06:36,355
不管怎麼樣都不能放開我的手喔
109
00:06:36,438 --> 00:06:37,689
好 -好
110
00:06:37,773 --> 00:06:38,774
開始
111
00:06:38,857 --> 00:06:40,943
大家聽到了,我們開始吧
112
00:06:42,319 --> 00:06:45,280
我就在這裡,琳西?
113
00:06:45,364 --> 00:06:48,075
琳西,我就在妳旁邊
114
00:06:51,078 --> 00:06:52,371
所有人,20-30,回覆
115
00:06:52,454 --> 00:06:54,456
三級事件,RA3要去兒童醫院
116
00:06:54,540 --> 00:06:55,499
(救護車)
117
00:06:56,500 --> 00:06:58,126
給氧氣,設到8
118
00:06:59,336 --> 00:07:00,295
兩邊的點滴都進去了
119
00:07:01,004 --> 00:07:02,089
妳會沒事的
120
00:07:02,172 --> 00:07:04,466
那時候是綠燈,我又沒看到車
121
00:07:04,550 --> 00:07:06,885
女士,看著我,請幫我一個忙
122
00:07:06,969 --> 00:07:09,346
妳握著她的手,握好
123
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
很好
124
00:07:10,514 --> 00:07:11,890
還有30秒就到兒童醫院了
125
00:07:11,974 --> 00:07:13,892
請創傷小組立即準備進行急救
126
00:07:13,976 --> 00:07:17,229
我們會需要大量輸血
127
00:07:17,312 --> 00:07:20,566
到了,看著我,3秒後會開門
128
00:07:20,649 --> 00:07:23,402
門一開我們就帶她進去,不要放手
129
00:07:23,485 --> 00:07:25,696
她會沒事吧?-她會沒事
130
00:07:25,779 --> 00:07:26,780
好嗎?
131
00:07:27,281 --> 00:07:28,907
謝謝你們 -把她送到二區
132
00:07:28,991 --> 00:07:30,325
好,小心那些線
133
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
九歲
134
00:07:31,910 --> 00:07:34,454
鐵欄杆導致上肺葉和胸骨穿刺傷
135
00:07:34,538 --> 00:07:36,623
心搏過速,路上已經減緩
136
00:07:36,707 --> 00:07:38,125
她叫做琳西
137
00:07:38,208 --> 00:07:40,544
準備好,抬 -穩住
138
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
12分鐘
139
00:07:43,172 --> 00:07:46,842
還好嗎?妳第一次也是這樣嗎?
140
00:07:48,343 --> 00:07:49,761
我快餓死了
141
00:07:50,304 --> 00:07:52,181
有間好吃的墨西哥捲餅店,要去嗎?
142
00:07:52,264 --> 00:07:53,390
墨西哥捲餅?
143
00:07:53,473 --> 00:07:55,142
你一定會喜歡的 -我要吐了
144
00:07:55,225 --> 00:07:56,602
我們有嘔吐袋
145
00:08:08,864 --> 00:08:10,490
你好嗎? -啥事?
146
00:08:11,450 --> 00:08:12,534
我找丹尼
147
00:08:13,118 --> 00:08:14,369
他在後面
148
00:08:19,041 --> 00:08:21,710
什麼都別碰,老黑,我說真的
149
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
你不應該在這裡的
150
00:08:50,113 --> 00:08:53,450
有錢人討厭你羨慕他們,他們有罪惡感
151
00:08:53,534 --> 00:08:54,785
很好
152
00:08:54,868 --> 00:08:56,286
那輛維特跑車怎麼了?
153
00:08:56,870 --> 00:08:58,330
哪一輛?
154
00:08:59,248 --> 00:09:01,333
50年代在法院外暗殺律師用的
155
00:09:01,416 --> 00:09:02,918
原封不動
156
00:09:03,001 --> 00:09:04,711
價錢可不低
157
00:09:04,795 --> 00:09:07,130
你被雇用來保護那輛車 -對
158
00:09:07,214 --> 00:09:08,173
嘿,丹尼
159
00:09:08,257 --> 00:09:10,217
英雄回歸了,真高興見到你
160
00:09:10,300 --> 00:09:11,552
我也是 -是嗎?
161
00:09:12,553 --> 00:09:13,762
你看起來很累,還好嗎?
162
00:09:13,846 --> 00:09:14,847
我很好
163
00:09:14,930 --> 00:09:16,348
我以為你不會打給我
164
00:09:16,431 --> 00:09:17,641
家裡的事讓我耽擱了
165
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
大寶寶泰德還好嗎?
166
00:09:19,643 --> 00:09:21,436
很好,聲音很宏亮
167
00:09:21,520 --> 00:09:22,980
艾美呢?
168
00:09:23,063 --> 00:09:24,189
她很好
169
00:09:26,733 --> 00:09:27,818
要喝咖啡嗎?
170
00:09:28,819 --> 00:09:31,238
我幫你弄一杯,我有名牌咖啡機
171
00:09:31,321 --> 00:09:34,283
是新的,你要嗎?很棒,你要一杯嗎?
172
00:09:34,366 --> 00:09:35,450
好啊
173
00:09:35,534 --> 00:09:37,077
老闆總算肯多花點錢了
174
00:09:37,160 --> 00:09:39,079
叫他不要講電話
175
00:09:39,162 --> 00:09:40,455
這是什麼?
176
00:09:41,957 --> 00:09:43,417
倫達佐,你在幹嘛?
177
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
我老婆會搞死我
178
00:09:44,793 --> 00:09:46,670
講什麼電話,要走了!
179
00:09:46,753 --> 00:09:47,796
我做不到
180
00:09:47,880 --> 00:09:50,549
拜託,坐下來,你讓我好緊張
181
00:09:50,632 --> 00:09:52,551
過來休息室,拿去
182
00:09:58,140 --> 00:09:59,349
咖啡很好喝吧?
183
00:09:59,433 --> 00:10:01,643
很棒,聽我說
184
00:10:01,727 --> 00:10:05,606
你絕對可以叫我滾蛋
185
00:10:05,689 --> 00:10:06,690
但是…
186
00:10:07,524 --> 00:10:08,775
我需要你幫點忙
187
00:10:09,359 --> 00:10:11,361
有需要的時候才打給我?
188
00:10:12,779 --> 00:10:14,573
對,我就是因為需要幫忙才來
189
00:10:15,490 --> 00:10:17,201
我知道你和藍提的爛事
190
00:10:17,284 --> 00:10:19,286
你跟爸鬧翻了,我也是
191
00:10:19,369 --> 00:10:21,288
但這不會改變我們的關係
192
00:10:21,371 --> 00:10:22,539
至少我不這麼覺得
193
00:10:23,248 --> 00:10:25,501
我愛你,兄弟,好嗎?
194
00:10:26,502 --> 00:10:28,086
我也想你,但是…
195
00:10:28,170 --> 00:10:30,547
我們打開天窗說亮話吧
196
00:10:31,798 --> 00:10:33,884
我離開是因為那種生活對我不好
197
00:10:34,760 --> 00:10:35,761
這不公平
198
00:10:35,844 --> 00:10:37,888
你為了國家奉獻你的人生
199
00:10:37,971 --> 00:10:40,432
拋下家庭,錯過兒子出生
200
00:10:40,516 --> 00:10:41,517
但他們給了你什麼?
201
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
給了我意義
202
00:10:43,477 --> 00:10:45,687
我知道自己要面對什麼
203
00:10:45,771 --> 00:10:46,897
那很好
204
00:10:46,980 --> 00:10:48,190
是啊
205
00:10:49,066 --> 00:10:50,317
那是爸的手錶嗎?
206
00:10:50,400 --> 00:10:52,861
對,我清理他家時找到的
207
00:10:53,654 --> 00:10:56,240
你沒出現,所以我就處理了
208
00:10:56,323 --> 00:10:57,866
你看這個
209
00:10:57,950 --> 00:10:59,701
瞧瞧我找到什麼
210
00:10:59,785 --> 00:11:00,953
你看這個
211
00:11:02,496 --> 00:11:03,705
老爸的鞋
212
00:11:07,835 --> 00:11:10,003
看看那些照片,我和你
213
00:11:29,273 --> 00:11:32,401
看看你,還有那是誰?那是哪一班?
214
00:11:34,486 --> 00:11:35,529
珀恩老師的班
215
00:11:39,157 --> 00:11:40,200
珀恩老師
216
00:11:41,451 --> 00:11:43,287
就在你站起來給我難堪
217
00:11:43,370 --> 00:11:45,581
告訴全班你們家收養了我之後
218
00:11:47,040 --> 00:11:48,292
我欠你們家一份情
219
00:11:48,375 --> 00:11:50,085
是“我們”家 -對
220
00:11:50,169 --> 00:11:52,880
有一天你會讓我見侄子吧?
221
00:11:57,342 --> 00:11:58,385
你需要多少錢?
222
00:12:00,137 --> 00:12:01,346
23萬1千
223
00:12:02,264 --> 00:12:03,974
實驗性的外科手術
224
00:12:04,057 --> 00:12:05,934
但保險不給付實驗性手術
225
00:12:06,018 --> 00:12:07,978
因為那是"實驗性的"
226
00:12:13,192 --> 00:12:14,151
想要更多嗎?
227
00:12:14,735 --> 00:12:15,694
是這傢伙嗎?
228
00:12:17,905 --> 00:12:19,531
不是這傢伙,梅爾
229
00:12:19,615 --> 00:12:21,825
我不叫梅爾 -你就是梅爾吉勃遜
230
00:12:21,909 --> 00:12:22,826
那不是我名字
231
00:12:22,910 --> 00:12:24,369
你長得就像他 -我不是那個人
232
00:12:24,453 --> 00:12:26,580
《英雄本色》,我的愛片之一
233
00:12:26,663 --> 00:12:28,207
我知道你在說什麼
234
00:12:28,290 --> 00:12:29,416
那部電影很棒
235
00:12:29,499 --> 00:12:32,419
得了很多葛萊美獎,他像不像?
236
00:12:33,045 --> 00:12:34,463
你沒事要做嗎?
237
00:12:34,546 --> 00:12:35,797
有,我們都有
238
00:12:40,719 --> 00:12:41,595
(警察)
239
00:12:43,847 --> 00:12:46,934
這傢伙什麼來歷?我不喜歡跟新人合作
240
00:12:48,435 --> 00:12:51,188
大家走了,去搬外面的箱子
241
00:12:51,271 --> 00:12:53,982
搞什麼鬼,丹尼?你說你不幹了
242
00:12:54,066 --> 00:12:56,568
之前是,現在又開始了
243
00:12:59,196 --> 00:13:01,240
市區的聯邦第一銀行,3200萬
244
00:13:01,323 --> 00:13:02,658
我都安排好了
245
00:13:02,741 --> 00:13:04,660
沒有銀行會放3200萬
246
00:13:04,743 --> 00:13:05,827
我知道,這是唯一的機會
247
00:13:05,911 --> 00:13:07,829
聯準會要收鈔票才會搞成這樣
248
00:13:07,913 --> 00:13:11,458
但我需要幫手,四個進去,一個駕駛
249
00:13:11,542 --> 00:13:13,377
他們今晚午夜後就要把錢搬走
250
00:13:13,460 --> 00:13:15,045
現在闖進去,錢就是我們的
251
00:13:15,128 --> 00:13:16,713
不,丹尼,老天 -是我們的
252
00:13:16,797 --> 00:13:18,674
這真的很難得
253
00:13:21,510 --> 00:13:22,636
五分鐘後出發
254
00:13:22,719 --> 00:13:24,596
唷
255
00:13:24,680 --> 00:13:26,348
真是輛猛獸
256
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
這是特別打造的
257
00:13:28,725 --> 00:13:30,477
換了ISX 550柴油引擎
258
00:13:30,561 --> 00:13:32,020
應該會跑得很順 -讚
259
00:13:32,104 --> 00:13:35,774
想要送外送,沒人攔得住你
260
00:13:35,858 --> 00:13:37,651
幫我謝謝老爹
261
00:13:37,734 --> 00:13:40,070
他知道的,小心點,好嗎? -好
262
00:13:40,153 --> 00:13:41,780
威爾,過來看看
263
00:13:41,864 --> 00:13:44,491
丹尼,為何不開我們的賓士比較快?
264
00:13:44,575 --> 00:13:46,702
因為會被盯上,這輛車沒案底
265
00:13:46,785 --> 00:13:48,871
而且開那輛車看起來會像小丑
266
00:13:48,954 --> 00:13:51,081
你會不會去那間銀行?不會
267
00:13:51,164 --> 00:13:54,001
我的地盤,我的規矩,我的案子我作主
268
00:13:54,084 --> 00:13:56,628
這是誰? -我弟弟威爾
269
00:13:57,254 --> 00:13:58,505
你們長得不像
270
00:14:00,257 --> 00:14:02,217
我本來都不知道呢
271
00:14:02,301 --> 00:14:03,886
對,第一次聽說
272
00:14:03,969 --> 00:14:04,970
我說說而已
273
00:14:05,053 --> 00:14:06,013
你要去哪裡?
274
00:14:07,181 --> 00:14:10,350
威爾,怎麼了?
275
00:14:10,434 --> 00:14:13,562
我來借錢,也可以幫點忙
276
00:14:13,645 --> 00:14:15,439
聽好,我沒錢
277
00:14:15,522 --> 00:14:18,358
我的錢都花在這一票,沒錢了
278
00:14:18,942 --> 00:14:20,736
我不能…我需要你的幫忙
279
00:14:20,819 --> 00:14:22,362
我一個人做不到,我需要你
280
00:14:22,446 --> 00:14:24,448
我跟梅爾吉勃遜是無法成功的
281
00:14:24,531 --> 00:14:26,575
“是這傢伙嗎?”我可不笨
282
00:14:26,658 --> 00:14:28,202
我也不笨,老爸是個瘋子
283
00:14:28,285 --> 00:14:30,495
我們都知道,FBI也知道
284
00:14:30,579 --> 00:14:31,580
但我不是他
285
00:14:31,663 --> 00:14:34,625
我讓你做過脫不了身的事嗎?
286
00:14:34,708 --> 00:14:36,793
有嗎?沒有 -當然有
287
00:14:36,877 --> 00:14:38,837
這些槍是…聽我說
288
00:14:38,921 --> 00:14:40,672
拜託,你想要我怎麼說?
289
00:14:40,756 --> 00:14:42,758
要我怎樣?“拜託,能不能…”
290
00:14:42,841 --> 00:14:44,551
要用假槍?不,我們有真槍
291
00:14:44,635 --> 00:14:46,845
只是保護自己,你知道的
292
00:14:46,929 --> 00:14:50,265
我們不是打靶的牛仔,這是我的工作
293
00:14:50,349 --> 00:14:52,643
拜託,我們閉著眼睛都能成功
294
00:14:52,726 --> 00:14:53,810
丹尼,要出發了
295
00:14:53,894 --> 00:14:55,521
好啦!
296
00:14:55,604 --> 00:14:57,147
再等一下!
297
00:14:57,731 --> 00:14:58,857
媽的!
298
00:15:01,360 --> 00:15:02,986
你把我拖到這群遜咖之中
299
00:15:03,070 --> 00:15:06,490
我就是喜歡你這點,我愛聽你的垃圾話
300
00:15:06,990 --> 00:15:08,992
大家都會喜歡丹尼伯伯
301
00:15:09,076 --> 00:15:11,453
我會回來過感恩節、聖誕節
302
00:15:11,537 --> 00:15:13,247
你第二個小孩會以我命名
303
00:15:13,330 --> 00:15:15,207
男女適用 -這不好笑
304
00:15:15,290 --> 00:15:17,292
男女都能用 -這不好笑
305
00:15:17,376 --> 00:15:18,877
我們有五分鐘
306
00:15:18,961 --> 00:15:20,754
我得知道你要不要參一腳
307
00:15:20,838 --> 00:15:23,090
你是我兄弟,我愛你,能為你赴湯蹈火
308
00:15:23,173 --> 00:15:25,300
我只要你為我做這一件小事
309
00:15:25,384 --> 00:15:28,136
既然你都親自來找我幫忙了
310
00:15:28,220 --> 00:15:31,723
我能給你什麼?我能給你全世界!
311
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
聽我說
312
00:15:34,393 --> 00:15:37,646
你該為你自己和家人做點什麼了
313
00:15:39,273 --> 00:15:40,607
為了你的家人
314
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
喔,讚
315
00:15:46,238 --> 00:15:48,824
(氧氣)
316
00:15:48,907 --> 00:15:51,034
我破產了 -妳的拿鐵
317
00:15:51,785 --> 00:15:54,079
妳居然在執勤時喝啤酒?
318
00:15:54,788 --> 00:15:56,999
妳還是受到創傷了吧
319
00:15:58,041 --> 00:15:59,710
這是零酒精的,老兄
320
00:16:00,586 --> 00:16:02,129
調派中心的人說
321
00:16:02,212 --> 00:16:05,257
那個小女孩琳西可以撐過去
322
00:16:05,340 --> 00:16:07,301
我猜妳應該想知道
323
00:16:07,384 --> 00:16:09,136
不想 -不想?
324
00:16:09,219 --> 00:16:11,388
不,史考特,我不想知道
325
00:16:11,471 --> 00:16:14,474
什麼?我從頭到尾看妳處理一切
326
00:16:14,558 --> 00:16:16,643
妳冷靜沈著,我都快嚇死了
327
00:16:16,727 --> 00:16:18,395
所以我才想做這份工作
328
00:16:18,478 --> 00:16:21,356
你是個菜鳥又多話,給你些建議
329
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
妳說得沒錯
330
00:16:23,025 --> 00:16:26,236
這只是份工作,接人、送到,就忘了
331
00:16:26,320 --> 00:16:28,822
他們最慘的一天只是你的平日下午
332
00:16:30,657 --> 00:16:32,784
所以他們說妳的那些是真的,真掃興
333
00:16:33,452 --> 00:16:35,871
你要我問你別人怎麼說我?
334
00:16:35,954 --> 00:16:37,497
好吧,告訴我
335
00:16:38,081 --> 00:16:39,625
妳是最優秀的急救員
336
00:16:39,708 --> 00:16:41,752
能讓任何人撐20分鐘 -20分鐘
337
00:16:41,835 --> 00:16:43,587
但沒人想當妳搭擋
338
00:16:44,421 --> 00:16:46,256
我做過功課了
339
00:16:48,717 --> 00:16:49,843
其實…
340
00:16:50,469 --> 00:16:52,846
我一定有什麼毛病,史考特
341
00:16:53,805 --> 00:16:56,558
也許我只是想更了解妳
342
00:16:56,642 --> 00:16:59,269
這樣就不必老是尷尬地坐在車裡
343
00:16:59,353 --> 00:17:00,646
比方說我喜歡哪種音樂
344
00:17:03,398 --> 00:17:05,901
我覺得我已經說太多了
345
00:17:05,983 --> 00:17:09,488
我要倒帶,收回一些可以嗎?
346
00:17:09,570 --> 00:17:11,698
下班前也許能來張自拍?
347
00:17:11,781 --> 00:17:14,576
史考特,吃你的壽司就好了
348
00:17:14,660 --> 00:17:15,786
好吧
349
00:17:18,079 --> 00:17:21,208
我在千橡鎮出生,塔桑納長大
350
00:17:21,290 --> 00:17:22,542
塔桑納啊
351
00:17:23,126 --> 00:17:25,295
等等,你不知道她的名字?
352
00:17:25,378 --> 00:17:27,089
我知道,她叫金咪
353
00:17:27,172 --> 00:17:28,339
金咪? -對
354
00:17:28,423 --> 00:17:30,676
好,你有約金咪出去嗎?
355
00:17:30,759 --> 00:17:32,135
沒有
356
00:17:32,219 --> 00:17:34,680
我看到她在銀行那邊
357
00:17:34,763 --> 00:17:37,266
我們之間有火花,來電了
358
00:17:37,349 --> 00:17:39,476
我只是在等待正確的時機
359
00:17:39,560 --> 00:17:41,979
柴克,我們這星期到同一間銀行三次
360
00:17:42,062 --> 00:17:44,189
我以為你只是沒錢
361
00:17:44,273 --> 00:17:45,691
因為出納員一直不是她
362
00:17:45,774 --> 00:17:47,401
不是她? -對
363
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
你在幹嘛?
364
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
我們要回去
365
00:17:50,737 --> 00:17:54,074
耍浪漫是約不到女生的
366
00:17:54,157 --> 00:17:55,701
記得史恩康納萊說的
367
00:17:55,784 --> 00:17:58,620
“輸家哭哭,贏家跟校花上床”
368
00:17:59,204 --> 00:18:01,748
那也未免太直接了
369
00:18:02,249 --> 00:18:03,375
不,我不記得這句話
370
00:18:03,458 --> 00:18:04,710
沒看過“絕地任務”?
371
00:18:05,878 --> 00:18:07,963
巨石強森?他是個演員
372
00:18:09,006 --> 00:18:10,424
他本來是摔角選手
373
00:18:31,612 --> 00:18:35,365
洛杉磯的司機都是一堆笨蛋
374
00:18:41,747 --> 00:18:44,791
誰會穿勃肯鞋去搶銀行,崔特?
375
00:18:46,919 --> 00:18:48,045
我會
376
00:18:59,097 --> 00:19:00,599
準備好了
377
00:19:00,682 --> 00:19:01,934
你可以嗎?
378
00:19:02,017 --> 00:19:03,310
沒問題
379
00:19:03,393 --> 00:19:05,395
他看起來一點都不好,丹尼
380
00:19:05,479 --> 00:19:08,232
這個大兵能不能在布魯克林混啊
381
00:19:08,315 --> 00:19:10,359
你有多想知道?
382
00:19:10,442 --> 00:19:13,654
他看過的場面比你們都多,準備行動
383
00:19:15,197 --> 00:19:16,823
準備大鬧一場
384
00:19:24,748 --> 00:19:26,083
(信託)
385
00:19:26,166 --> 00:19:27,167
(洛城聯邦銀行)
386
00:19:27,251 --> 00:19:30,379
準備行動,拿出你們的氣勢
387
00:19:31,338 --> 00:19:33,090
我們要開戰了,寶貝
388
00:19:40,430 --> 00:19:41,640
我們到了
389
00:20:03,078 --> 00:20:05,539
走,快走,動作快
390
00:21:03,222 --> 00:21:04,473
下車了,警察
391
00:21:04,556 --> 00:21:07,267
{\an8}我們應該像絕地戰警那樣進去
392
00:21:07,351 --> 00:21:08,560
下車了
393
00:21:12,272 --> 00:21:14,608
沒看到賓士,不知道是不是換了車
394
00:21:17,486 --> 00:21:19,071
那傢伙在幹嘛?
395
00:21:19,780 --> 00:21:22,032
情況可能很快會變糟
396
00:21:28,413 --> 00:21:29,414
看到什麼?
397
00:21:29,498 --> 00:21:31,208
這傢伙在一輛貨車裡
398
00:21:31,291 --> 00:21:33,126
在停車場戴著太陽眼鏡
399
00:21:33,210 --> 00:21:34,586
案子可能正在進行
400
00:21:35,504 --> 00:21:36,964
你們準備好了嗎?
401
00:21:38,632 --> 00:21:40,050
拜託,老兄
402
00:21:40,133 --> 00:21:42,511
等一下,尼崔,等等
403
00:21:42,594 --> 00:21:43,512
怎麼樣?
404
00:21:44,096 --> 00:21:45,472
兄弟,沒看到賓士
405
00:21:45,556 --> 00:21:47,933
該死,我以為賓士上有追蹤器
406
00:21:48,016 --> 00:21:49,101
怎麼了?
407
00:21:49,184 --> 00:21:51,061
車子沒動 -可惡
408
00:21:51,144 --> 00:21:54,481
他們可能在銀行裡,要現在突襲嗎?
409
00:21:54,565 --> 00:21:57,609
不,那樣會死傷慘重,等等再動手
410
00:21:57,693 --> 00:21:59,403
好嗎?聽到嗎?
411
00:22:00,737 --> 00:22:03,156
你等我們到狗狗公園,噢,老弟
412
00:22:06,660 --> 00:22:07,995
怎麼了?
413
00:22:09,329 --> 00:22:10,372
大樓上鎖了
414
00:22:12,833 --> 00:22:13,834
為什麼上鎖了?
415
00:22:13,917 --> 00:22:15,544
我不知道,就是鎖住了
416
00:22:15,627 --> 00:22:17,171
等一下,經理要過來了
417
00:22:17,254 --> 00:22:19,047
嗨,金咪,妳好嗎?
418
00:22:19,756 --> 00:22:21,300
我能幫什麼忙,警官?
419
00:22:22,134 --> 00:22:23,135
你們為什麼關門?
420
00:22:23,218 --> 00:22:25,721
我們正在後頭進行轉帳程序
421
00:22:25,804 --> 00:22:28,640
沒事吧?你剛對鏡子自言自語
422
00:22:28,724 --> 00:22:30,100
(亨利蓋提斯 銀行經理)
423
00:22:30,184 --> 00:22:32,477
我想開個存款帳戶
424
00:22:33,437 --> 00:22:34,438
很好啊
425
00:22:34,521 --> 00:22:37,191
我們的專員很優秀,請你20分鐘後再來
426
00:22:37,274 --> 00:22:38,734
不過呢
427
00:22:38,817 --> 00:22:41,945
我在趕時間,很快就搞定
428
00:22:43,071 --> 00:22:44,823
我保證不是要搶銀行
429
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
你保證? -我不會的
430
00:22:48,493 --> 00:22:50,704
別開玩笑,不然我會丟掉工作
431
00:22:50,787 --> 00:22:51,788
我保證
432
00:22:51,872 --> 00:22:53,373
好吧,進來吧
433
00:22:57,669 --> 00:22:59,213
我想試試你們銀行
434
00:22:59,296 --> 00:23:01,507
你們的廣告很感動人
435
00:23:01,590 --> 00:23:04,593
謝謝,飛機和狗狗那支每次都打動我
436
00:23:04,676 --> 00:23:05,886
對,真的很可愛
437
00:23:05,969 --> 00:23:07,971
大個子鮑伯可以幫你開戶
438
00:23:08,055 --> 00:23:09,264
請到這裡來
439
00:23:09,348 --> 00:23:10,891
沒關係 -是,長官
440
00:23:10,974 --> 00:23:13,936
能請他旁邊那位小姐嗎?
441
00:23:14,019 --> 00:23:16,021
她應該叫做金咪吧
442
00:23:16,647 --> 00:23:20,692
金咪?請問她姓什麼?我怕我搞錯了
443
00:23:22,152 --> 00:23:23,445
姓什麼?
444
00:23:23,946 --> 00:23:26,114
什麼? -她的全名,連名帶姓
445
00:23:26,198 --> 00:23:28,408
金咪? -對,金咪姓什麼?
446
00:23:29,034 --> 00:23:30,118
她姓帕克
447
00:23:30,202 --> 00:23:32,079
帕克,好喔
448
00:23:32,162 --> 00:23:33,539
好,金咪很棒
449
00:23:33,622 --> 00:23:35,874
金咪,有人找妳,快點搞定他
450
00:23:37,251 --> 00:23:38,877
嗨,妳好
451
00:23:41,588 --> 00:23:43,674
聽起來可能有點誇張
452
00:23:44,716 --> 00:23:45,968
什麼事?
453
00:23:46,051 --> 00:23:50,389
我來這間銀行幾次了
454
00:23:50,472 --> 00:23:52,516
現在真的只有我
455
00:23:52,599 --> 00:23:57,521
我本來想試著讓自己從容一點
456
00:23:57,604 --> 00:23:59,690
但我的搭擋都會一起來
457
00:23:59,773 --> 00:24:01,233
他在外面的車上
458
00:24:01,316 --> 00:24:03,819
他要我進來跟妳說
459
00:24:03,902 --> 00:24:06,613
我告訴自己,如果真的有機會
460
00:24:06,697 --> 00:24:11,326
我一定要約妳出去
461
00:24:12,995 --> 00:24:14,913
你說現在嗎?
462
00:24:15,581 --> 00:24:18,792
不一定,改天也行
463
00:24:18,876 --> 00:24:20,544
這週末之類的?
464
00:24:22,212 --> 00:24:27,134
不過現在顯然時機不太對
465
00:24:27,217 --> 00:24:28,260
所以我…
466
00:24:28,343 --> 00:24:30,470
(服務熱心獎 金咪丹尼爾)
467
00:24:32,556 --> 00:24:34,266
嘿,妳還好嗎?
468
00:24:34,933 --> 00:24:36,351
我說錯名字了,對吧?
469
00:24:37,561 --> 00:24:39,438
我要是你就不會拔槍
470
00:24:39,521 --> 00:24:40,772
不行
471
00:24:40,856 --> 00:24:42,357
有些決定攸關生死
472
00:24:42,441 --> 00:24:44,526
你在做決定前先聽好了
473
00:24:44,610 --> 00:24:46,361
我有兩把全自動手槍
474
00:24:46,445 --> 00:24:49,531
一把對著你,一把對著你女友金咪
475
00:24:49,615 --> 00:24:53,118
你、出納和9名員工在這,你搭擋在外
476
00:24:53,202 --> 00:24:55,746
他們的生死由你決定
477
00:24:55,829 --> 00:24:58,248
對,還滿沈重的
478
00:24:59,416 --> 00:25:01,919
你懂了就點個頭,警官
479
00:25:05,047 --> 00:25:06,965
把你該死的手從槍上移開
480
00:25:07,799 --> 00:25:10,052
笑著跟你的搭擋揮手
481
00:25:12,471 --> 00:25:14,681
很好,做得很對
482
00:25:14,765 --> 00:25:16,308
很好
483
00:25:16,391 --> 00:25:19,228
撤了,丹尼,我們走
484
00:25:19,311 --> 00:25:21,396
3200萬,都是你們的了
485
00:25:21,480 --> 00:25:23,357
拿走就好,我們不想惹麻煩
486
00:25:23,440 --> 00:25:24,566
我要走了
487
00:25:24,650 --> 00:25:25,692
沒問題
488
00:25:25,776 --> 00:25:26,777
一堆一百萬
489
00:25:26,860 --> 00:25:28,946
在阿富汗看過這玩意嗎?
490
00:25:29,029 --> 00:25:30,155
有一次
491
00:25:30,239 --> 00:25:32,032
我把錢交給塔利班的時候
492
00:25:33,158 --> 00:25:34,368
動作快點
493
00:25:34,868 --> 00:25:36,745
我老婆一定會很高興
494
00:25:39,289 --> 00:25:40,415
對
495
00:25:41,291 --> 00:25:42,543
一袋裝八百萬
496
00:25:50,717 --> 00:25:53,011
拿起無線電,兄弟
497
00:25:53,095 --> 00:25:54,638
我在外面太久了,快接啊
498
00:25:54,721 --> 00:25:57,683
妳整天沒事就只會噹我
499
00:25:57,766 --> 00:25:58,851
我說我很忙
500
00:25:59,852 --> 00:26:02,938
很高興妳在泡澡,希望妳溺水
501
00:26:03,021 --> 00:26:05,107
(洛城聯邦信託銀行)
502
00:26:07,693 --> 00:26:10,654
親親孩子們,我要掛了
503
00:26:10,737 --> 00:26:13,115
該死,前門有個條子
504
00:26:16,952 --> 00:26:18,745
這輛爛貨車
505
00:26:18,829 --> 00:26:20,414
王八蛋
506
00:26:20,914 --> 00:26:23,375
倫達佐,要走了 -車拋錨了
507
00:26:24,459 --> 00:26:25,961
車子熄火了,丹尼
508
00:26:26,044 --> 00:26:29,173
我就說這輛車是輛破車
509
00:26:31,425 --> 00:26:34,678
他過來了,條子過來了
510
00:26:34,761 --> 00:26:37,639
我想辦法糊弄過去
511
00:26:39,308 --> 00:26:40,601
你好嗎,警官?
512
00:26:40,684 --> 00:26:42,394
嘿,車子拋錨了嗎?
513
00:26:42,477 --> 00:26:46,315
對啊,這種貨車有時候就是會出問題
514
00:26:49,276 --> 00:26:50,569
崔特!
515
00:26:50,652 --> 00:26:52,070
你幹嘛叫我的本名?
516
00:26:52,154 --> 00:26:53,488
你在搞什麼鬼?
517
00:26:53,572 --> 00:26:54,656
幫我馬子血拚
518
00:26:54,740 --> 00:26:57,034
別管那女的,走了,蠢蛋
519
00:26:57,826 --> 00:27:00,329
他不是罵妳,薇薇安,他是個老粗
520
00:27:03,749 --> 00:27:05,209
很讚的引擎
521
00:27:05,292 --> 00:27:08,545
他在前面,幹掉他?撞死他?
522
00:27:11,298 --> 00:27:13,008
我們要一個一個離開
523
00:27:13,091 --> 00:27:15,511
頭都低著,不准抬頭!
524
00:27:15,594 --> 00:27:18,430
快要結束了
525
00:27:19,806 --> 00:27:20,891
現在試試看
526
00:27:22,518 --> 00:27:25,062
警官,你真是忙了個大忙
527
00:27:25,145 --> 00:27:26,647
有時候要檢查一下引擎
528
00:27:26,730 --> 00:27:29,816
藍蕭警官,我得請你吃我媽做的點心
529
00:27:29,900 --> 00:27:31,777
祝你今天愉快,上帝保佑
530
00:27:32,653 --> 00:27:33,862
謝謝你,警官
531
00:27:37,741 --> 00:27:38,825
倫達佐!
532
00:27:40,202 --> 00:27:43,622
你們今晚有精彩的故事可說了
533
00:27:43,705 --> 00:27:46,542
你給我趴好!
534
00:27:46,625 --> 00:27:48,085
我們走
535
00:27:48,168 --> 00:27:49,545
倫達佐,該開趴了
536
00:27:54,758 --> 00:27:57,469
他在拖什麼?
537
00:27:59,555 --> 00:28:02,266
快,快 -動作快點
538
00:28:04,810 --> 00:28:06,770
該死,趴下!快趴下!
539
00:28:06,854 --> 00:28:08,397
快走!
540
00:28:12,401 --> 00:28:14,069
你這個雜碎!
541
00:28:16,864 --> 00:28:17,865
快啊!
542
00:28:18,448 --> 00:28:20,659
出來,現在就出來
543
00:28:23,287 --> 00:28:24,663
該走了 -我們走
544
00:28:24,746 --> 00:28:26,123
可惡,找霹靂小組
545
00:28:38,802 --> 00:28:40,637
特別小組! -特別小組!
546
00:28:42,472 --> 00:28:43,515
倫達佐
547
00:28:45,767 --> 00:28:47,728
不是這道門
548
00:28:48,729 --> 00:28:51,231
快走,梅爾吉勃遜,快!
549
00:28:51,315 --> 00:28:52,441
不要對條子開槍!
550
00:28:55,235 --> 00:28:56,445
你這白癡,拜託
551
00:29:02,159 --> 00:29:03,243
快走
552
00:29:03,327 --> 00:29:05,370
趴下,都給我趴好
553
00:29:05,454 --> 00:29:07,080
快快快
554
00:29:07,831 --> 00:29:08,957
快點,威爾
555
00:29:09,041 --> 00:29:11,793
倫達佐在哪裡?快走
556
00:29:12,544 --> 00:29:13,795
走了,威爾,快點
557
00:29:13,879 --> 00:29:14,880
快點!
558
00:29:26,975 --> 00:29:28,644
去你的!
559
00:29:28,727 --> 00:29:30,395
倫達佐,你在幹嘛?
560
00:29:35,859 --> 00:29:37,486
特別小組 -特別小組!
561
00:29:55,838 --> 00:29:57,589
(洛城警局救援二組)
562
00:29:57,673 --> 00:29:59,550
散開,快散開
563
00:29:59,758 --> 00:30:01,802
好吧,怎樣? -我們聊聊工作吧
564
00:30:01,885 --> 00:30:04,304
不用了,我們已經很有默契了
565
00:30:04,388 --> 00:30:06,890
這樣好了,我來申請轉組
566
00:30:06,974 --> 00:30:09,476
好吧,你一天只能問一個問題
567
00:30:09,560 --> 00:30:11,186
男友,有嗎?
568
00:30:11,270 --> 00:30:12,563
就知道你會問
569
00:30:12,646 --> 00:30:15,274
我有男友,他是西奈山醫院的醫生
570
00:30:17,025 --> 00:30:19,278
那是什麼? -自動手槍
571
00:30:19,361 --> 00:30:21,780
第三組,第一國家銀行有槍擊傷患
572
00:30:21,864 --> 00:30:23,907
收到,這就過去,走吧
573
00:30:23,991 --> 00:30:25,826
快點,史考特 -我在跑了
574
00:30:41,717 --> 00:30:43,177
該死
575
00:30:44,761 --> 00:30:48,098
我要進去,我的搭擋被挾持了
576
00:30:58,817 --> 00:30:59,818
我們走
577
00:31:02,988 --> 00:31:04,323
動作快點
578
00:31:20,672 --> 00:31:21,798
嫌犯在前方!
579
00:31:31,934 --> 00:31:32,893
該死
580
00:31:53,830 --> 00:31:55,999
你完了,該死 -我沒事
581
00:31:56,083 --> 00:31:56,959
該死
582
00:31:58,794 --> 00:32:01,171
你根本就不該穿拖鞋的
583
00:32:01,255 --> 00:32:03,090
你對我的腿做了什麼?
584
00:32:03,799 --> 00:32:05,384
可惡 -快,快走啊
585
00:32:05,467 --> 00:32:06,802
嘿,走啦
586
00:32:09,638 --> 00:32:11,807
你撞死他了 -管他的,拿袋子
587
00:32:11,890 --> 00:32:14,434
他參加過你的婚禮 -快點
588
00:32:19,398 --> 00:32:20,357
沒時間了
589
00:32:23,110 --> 00:32:24,236
被困住了 -該死
590
00:32:24,319 --> 00:32:25,654
怎麼了?誰在開槍?
591
00:32:25,737 --> 00:32:27,155
倫達佐?梅爾? -威爾,算了
592
00:32:27,239 --> 00:32:29,032
威爾,別管了
593
00:32:29,116 --> 00:32:30,659
誰在開槍了?
594
00:32:30,742 --> 00:32:32,911
夠了,威爾,別管了
595
00:32:33,704 --> 00:32:34,913
嘿!嘿!
596
00:32:36,248 --> 00:32:38,083
退後
597
00:32:41,795 --> 00:32:42,796
可惡
598
00:32:44,923 --> 00:32:45,966
該死
599
00:32:49,261 --> 00:32:51,638
你做了什麼?
600
00:32:51,722 --> 00:32:53,390
對不起 -不要
601
00:32:53,473 --> 00:32:55,767
沒關係,你很好,沒事
602
00:32:55,851 --> 00:32:58,395
我們得走了!你在幹嘛?
603
00:32:58,478 --> 00:33:00,314
不行,不能丟下他
604
00:33:00,856 --> 00:33:02,524
手這樣握好
605
00:33:02,608 --> 00:33:05,694
威爾 -把手給我
606
00:33:05,777 --> 00:33:08,030
別管他,快走吧
607
00:33:08,113 --> 00:33:09,948
聽我說,別管他,走吧
608
00:33:10,032 --> 00:33:12,951
手放這邊會好一些
609
00:33:13,035 --> 00:33:15,579
你想留下來?看看情況吧
610
00:33:15,662 --> 00:33:16,830
好啦
611
00:33:16,914 --> 00:33:19,666
想一想現在是什麼情況
612
00:33:19,750 --> 00:33:21,460
我們得走了,非走不可
613
00:33:21,543 --> 00:33:24,880
走吧,現在就走,動作快
614
00:33:25,464 --> 00:33:27,424
你揍了我才會這樣
615
00:33:27,508 --> 00:33:29,635
他是海軍陸戰隊 -快走吧
616
00:33:39,019 --> 00:33:40,395
放下武器!
617
00:34:04,711 --> 00:34:07,130
發生槍戰,激烈槍戰
618
00:34:07,214 --> 00:34:10,092
銀行門口有多位員警遭射擊倒地
619
00:34:10,175 --> 00:34:11,885
設下封鎖線
620
00:34:11,969 --> 00:34:13,387
一街與主街,一街與春日路
621
00:34:13,469 --> 00:34:16,264
一街與百老匯,二街與主街…
622
00:34:16,348 --> 00:34:18,225
所有警車前往支援
623
00:34:19,184 --> 00:34:21,103
停車 -情況如何?
624
00:34:21,186 --> 00:34:22,396
快啊
625
00:34:24,022 --> 00:34:25,107
快點
626
00:34:25,690 --> 00:34:26,692
該死
627
00:34:29,069 --> 00:34:30,237
可惡
628
00:34:30,320 --> 00:34:31,737
我們被團團包圍
629
00:34:33,156 --> 00:34:34,324
退回去,快啊
630
00:34:36,243 --> 00:34:37,578
可惡
631
00:34:37,661 --> 00:34:40,289
我不是故意開槍射他
632
00:34:40,873 --> 00:34:42,291
快走,快點
633
00:34:55,469 --> 00:34:56,471
可惡
634
00:34:56,554 --> 00:34:59,433
為何停下來?你在幹嘛?
635
00:35:01,393 --> 00:35:04,188
你在幹嘛?要殺出一條血路?
636
00:35:04,271 --> 00:35:06,815
怎麼?你非要向條子開槍?
637
00:35:06,899 --> 00:35:08,358
不,這樣不對
638
00:35:08,442 --> 00:35:09,776
我們就要這樣幹
639
00:35:09,860 --> 00:35:12,029
跟我說這不是你的打算
640
00:35:12,696 --> 00:35:14,156
你以為我喜歡嗎?
641
00:35:14,239 --> 00:35:16,158
可惡
642
00:35:16,742 --> 00:35:17,743
快啊
643
00:35:25,834 --> 00:35:27,711
東邊,東邊
644
00:35:44,269 --> 00:35:45,312
柴克!
645
00:35:45,395 --> 00:35:47,481
下士!
646
00:35:47,564 --> 00:35:49,399
嘿!
647
00:35:51,026 --> 00:35:52,319
柴克,兄弟!
648
00:35:52,903 --> 00:35:54,154
這邊!
649
00:35:55,280 --> 00:35:56,573
柴克!
650
00:35:56,657 --> 00:35:59,159
沒事,我在這裡了,好嗎?
651
00:35:59,243 --> 00:36:00,577
你會沒事的
652
00:36:00,661 --> 00:36:03,163
我的腿被射到 -你沒事
653
00:36:03,247 --> 00:36:05,707
1A25,警員中槍
654
00:36:05,791 --> 00:36:08,794
警員中槍,三樓停車場
655
00:36:08,877 --> 00:36:10,671
現在就需要救護車
656
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
走,穿過封鎖線,快點
657
00:36:13,215 --> 00:36:15,384
他們還在這裡
658
00:36:15,467 --> 00:36:17,135
聽我說,好嗎?
659
00:36:17,219 --> 00:36:19,471
看著我,你沒事的
660
00:36:20,097 --> 00:36:22,224
保持清醒,我會救你
661
00:36:22,307 --> 00:36:23,767
他們要逃了
662
00:36:23,851 --> 00:36:25,811
校花怎麼樣了?
663
00:36:26,353 --> 00:36:27,479
你會約她出去嗎?
664
00:36:28,063 --> 00:36:29,231
柴克!
665
00:36:31,191 --> 00:36:32,776
嘿,快過來!
666
00:36:34,903 --> 00:36:38,115
他們要到了,看著我,你沒事的
667
00:36:38,198 --> 00:36:40,033
你還要去約會
668
00:36:40,117 --> 00:36:42,119
聽到嗎?柴克?
669
00:36:42,744 --> 00:36:45,247
兩名嫌犯,一黑一白,快追
670
00:37:04,141 --> 00:37:06,476
擠過去就對了,快點
671
00:37:12,691 --> 00:37:14,902
該死
672
00:37:14,985 --> 00:37:16,528
他們封鎖這整個地方
673
00:37:23,577 --> 00:37:25,829
我也不知道,快走
674
00:37:25,913 --> 00:37:27,915
他哪裡中槍? -快點!是腿部
675
00:37:27,998 --> 00:37:29,124
該死
676
00:37:29,208 --> 00:37:30,792
有其他槍傷嗎? -我不知道
677
00:37:30,876 --> 00:37:33,003
你確定? -我不知道
678
00:37:33,629 --> 00:37:34,546
讓開
679
00:37:35,923 --> 00:37:38,634
子彈沒打穿,應該在骨頭裡
680
00:37:38,717 --> 00:37:40,010
好
681
00:37:40,093 --> 00:37:42,554
給我燈光,照這邊
682
00:37:42,638 --> 00:37:44,097
他叫什麼? -柴克
683
00:37:44,181 --> 00:37:45,849
好,這給我
684
00:37:45,933 --> 00:37:47,809
柴克,柴克,兄弟
685
00:37:47,893 --> 00:37:49,478
醒一醒
686
00:37:49,561 --> 00:37:51,313
柴克,兄弟
687
00:37:51,396 --> 00:37:52,648
醒醒啊
688
00:37:53,315 --> 00:37:54,650
快醒醒
689
00:37:56,068 --> 00:37:57,694
醒了,醒了
690
00:37:57,778 --> 00:37:59,446
幫忙把他抬起來
691
00:37:59,530 --> 00:38:01,573
一、二、三
692
00:38:01,657 --> 00:38:02,658
抬!
693
00:38:04,368 --> 00:38:05,494
安全
694
00:38:05,577 --> 00:38:07,663
你沒事了 -動作快
695
00:38:07,746 --> 00:38:09,540
我叫他進去把一個妹子
696
00:38:09,623 --> 00:38:11,708
都是我的錯,我叫他進去把妹
697
00:38:11,792 --> 00:38:12,751
馬克,閉嘴
698
00:38:22,845 --> 00:38:26,098
聯絡醫院,說我們七分鐘後會到
699
00:38:26,181 --> 00:38:28,684
因為你開車像個老奶奶
700
00:38:29,560 --> 00:38:32,187
柴克,我會救你,好嗎?
701
00:38:38,151 --> 00:38:39,903
天哪,他大量失血
702
00:38:39,987 --> 00:38:41,655
史考特,該死
703
00:38:41,738 --> 00:38:43,740
聯絡創傷中心,叫他們通知團隊
704
00:38:43,824 --> 00:38:47,035
需要大量輸血,目前低血壓和心搏過速
705
00:38:47,119 --> 00:38:50,122
動作要快,好嗎?這些血到底哪來的?
706
00:38:55,669 --> 00:38:56,545
停車
707
00:38:57,087 --> 00:38:57,921
下車
708
00:38:59,423 --> 00:39:00,424
下車
709
00:39:02,509 --> 00:39:03,594
凱蜜,凱蜜!
710
00:39:03,677 --> 00:39:04,678
給我下車
711
00:39:04,761 --> 00:39:07,472
凱蜜,現在有一把槍指著我
712
00:39:07,556 --> 00:39:09,349
給我快下車 -什麼?
713
00:39:09,433 --> 00:39:10,475
馬上
714
00:39:13,979 --> 00:39:15,647
穿上急救員制服,你開車
715
00:39:16,440 --> 00:39:18,108
我們別無選擇,走吧
716
00:39:18,817 --> 00:39:19,985
退後
717
00:39:20,485 --> 00:39:21,528
你們想幹嘛?
718
00:39:21,612 --> 00:39:23,947
只是借用一下,沒問題吧?
719
00:39:24,031 --> 00:39:25,490
你對他開槍了嗎?
720
00:39:25,574 --> 00:39:26,700
我沒有
721
00:39:26,783 --> 00:39:28,452
威爾,袋子拿來
722
00:39:32,164 --> 00:39:33,624
快,我們走
723
00:39:35,876 --> 00:39:37,211
跟著我
724
00:39:37,294 --> 00:39:39,588
跟著我,重疊了!
725
00:39:39,671 --> 00:39:40,672
走!
726
00:39:41,924 --> 00:39:43,217
動作快,快走
727
00:39:49,306 --> 00:39:50,641
跑了很多路
728
00:39:51,391 --> 00:39:53,352
這是妳的日常,凱蜜兒
729
00:39:53,435 --> 00:39:55,354
只是妳今天要救自己的命
730
00:39:55,437 --> 00:39:56,855
管好自己就好
731
00:39:57,606 --> 00:39:59,358
凱蜜,我叫凱蜜
732
00:40:00,609 --> 00:40:01,818
不會吧
733
00:40:01,902 --> 00:40:05,280
我叫丹尼爾,但我喜歡大家叫我丹尼
734
00:40:05,364 --> 00:40:06,532
我才不乎
735
00:40:06,615 --> 00:40:08,242
凱蜜,可以嗎?
736
00:40:11,286 --> 00:40:12,496
前面有條子
737
00:40:12,579 --> 00:40:13,622
好吧
738
00:40:13,705 --> 00:40:15,290
都是條子
739
00:40:19,044 --> 00:40:21,672
我們可以殺出去,或是妳幫個忙
740
00:40:21,755 --> 00:40:23,632
我需要妳幫忙,幫我們個忙吧?
741
00:40:25,092 --> 00:40:26,927
警員中槍,快讓開!
742
00:40:27,010 --> 00:40:28,428
妳懂嗎,凱蜜?
743
00:40:29,096 --> 00:40:30,138
妳是哪間醫院的?
744
00:40:30,222 --> 00:40:31,765
洛城紀念醫院
745
00:40:31,849 --> 00:40:33,600
威爾,知道嗎? -我知道
746
00:40:34,434 --> 00:40:35,477
(警察)
747
00:40:36,478 --> 00:40:37,980
可惡,可惡,太可惡了
748
00:40:38,063 --> 00:40:39,189
誰放你們進來的?
749
00:40:39,273 --> 00:40:40,816
有位警官中槍 -檢查後面
750
00:40:40,899 --> 00:40:42,526
有位警官中槍,我們要去紀念醫院
751
00:40:42,609 --> 00:40:44,695
手舉高,去後面看看
752
00:40:45,279 --> 00:40:46,655
誰讓你們進來的?
753
00:40:47,489 --> 00:40:50,033
手舉高,不要動
754
00:40:50,117 --> 00:40:51,577
克里斯,看著他
755
00:40:51,660 --> 00:40:55,163
我只是司機,有位警員中槍
756
00:40:55,247 --> 00:40:56,415
預備,快走
757
00:40:58,000 --> 00:40:59,960
那是誰?是誰?
758
00:41:00,794 --> 00:41:02,462
有一位警察中槍
759
00:41:02,546 --> 00:41:05,007
非走不可,快讓開讓我們送他去醫院
760
00:41:05,090 --> 00:41:06,341
快讓開
761
00:41:09,261 --> 00:41:10,596
是個警察
762
00:41:10,679 --> 00:41:12,806
讓我做我的工作,搞什麼?快走啊
763
00:41:12,890 --> 00:41:15,184
好吧,是個警察,讓他出去
764
00:41:15,267 --> 00:41:17,060
走,我們帶他離開
765
00:41:17,144 --> 00:41:18,228
快點
766
00:41:18,312 --> 00:41:20,439
我們走,快走啊
767
00:41:20,522 --> 00:41:21,982
讓他們離開
768
00:41:22,774 --> 00:41:25,319
好了,快讓開
769
00:41:25,903 --> 00:41:27,029
這樣才對
770
00:41:31,617 --> 00:41:33,619
看吧,沒那麼難
771
00:41:38,373 --> 00:41:41,376
把手機給我,快點
772
00:41:42,252 --> 00:41:44,713
我要閃燈 -紅色按鈕
773
00:41:44,796 --> 00:41:46,006
哪一個?
774
00:41:46,089 --> 00:41:46,965
那一個
775
00:41:50,344 --> 00:41:52,888
威爾,我們逃出來了
776
00:41:52,971 --> 00:41:55,474
沒我想得順利,但還是成功了
777
00:42:00,729 --> 00:42:03,732
1600萬美元
778
00:42:05,567 --> 00:42:07,778
凱蜜,你們公司怎麼追蹤這輛車?
779
00:42:07,861 --> 00:42:09,112
衛星定位
780
00:42:13,784 --> 00:42:15,160
找到了
781
00:42:18,288 --> 00:42:19,915
我現在要幫他急救
782
00:42:20,749 --> 00:42:22,292
可以嗎?
783
00:42:22,376 --> 00:42:24,795
可以,救救這個菜鳥吧
784
00:42:24,878 --> 00:42:27,798
兄弟,怎麼了?
785
00:42:28,423 --> 00:42:30,926
救護車呢?發生什麼事?
786
00:42:31,009 --> 00:42:33,011
他們搶走救護車 -誰?
787
00:42:33,095 --> 00:42:34,096
他們搶走…
788
00:42:35,681 --> 00:42:37,224
呼叫指揮中心
789
00:42:37,307 --> 00:42:40,185
嫌犯挾持了紅白相間的救護車
790
00:42:40,269 --> 00:42:41,812
我搭擋在那輛救護車上
791
00:42:41,895 --> 00:42:43,313
他們抓走我的搭擋
792
00:42:48,068 --> 00:42:49,987
醒醒
793
00:42:50,070 --> 00:42:51,697
嘿,聽我說
794
00:42:51,780 --> 00:42:54,992
告訴我他們長什麼樣子
795
00:42:56,076 --> 00:42:57,703
接應車輛停在繁花街
796
00:42:57,786 --> 00:42:59,705
開到底就到了
797
00:42:59,788 --> 00:43:00,831
你行嗎? -行啦
798
00:43:00,914 --> 00:43:02,541
無線電給我 -什麼?
799
00:43:02,624 --> 00:43:03,917
無線電給我
800
00:43:05,210 --> 00:43:07,546
你想幹嘛? -別擔心
801
00:43:07,629 --> 00:43:09,673
你不會綁在我身上吧?
802
00:43:09,756 --> 00:43:12,926
我們逃離後會說出妳的位置
803
00:43:13,010 --> 00:43:14,219
好嗎?
804
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
聽著
805
00:43:16,513 --> 00:43:18,432
我也不想用槍指著妳
806
00:43:18,515 --> 00:43:20,934
我不喜歡用槍指人,那不是我的作風
807
00:43:21,018 --> 00:43:23,437
但是我別無選擇,懂吧?
808
00:43:23,520 --> 00:43:24,730
我知道這很好笑
809
00:43:24,813 --> 00:43:27,566
但我是兄弟間比較敏感的那個
810
00:43:35,657 --> 00:43:36,992
老大
811
00:43:37,075 --> 00:43:39,203
老天,解釋一下
812
00:43:39,286 --> 00:43:41,914
這怎麼會在洛城警方的眼皮下發生?
813
00:43:41,997 --> 00:43:43,999
我們追捕的布魯克林幫都死了
814
00:43:44,082 --> 00:43:45,876
救護車裡的應該是洛城幫
815
00:43:45,959 --> 00:43:47,169
有新的成員?
816
00:43:47,794 --> 00:43:49,588
不知道,好像是
817
00:43:49,671 --> 00:43:51,798
救護車的事是誰搞砸的?
818
00:43:51,882 --> 00:43:53,300
是我們,那是意外
819
00:43:53,383 --> 00:43:54,426
你這麼覺得嗎?
820
00:43:54,510 --> 00:43:57,596
想跟未來前妻要電話的菜鳥搞砸了一切
821
00:43:57,679 --> 00:43:58,722
你說什麼?
822
00:43:58,805 --> 00:44:00,974
這一團糟都是你們害的
823
00:44:01,934 --> 00:44:03,101
你說什麼? -嘿!
824
00:44:03,185 --> 00:44:04,520
你說什麼?再說一次!
825
00:44:04,603 --> 00:44:06,688
冷靜,不然就把你踢回警校
826
00:44:06,772 --> 00:44:09,024
夠了 -都是你們害的才會…
827
00:44:09,107 --> 00:44:10,108
是馬克嗎?
828
00:44:10,192 --> 00:44:11,777
能叫你馬克嗎? -好
829
00:44:11,860 --> 00:44:14,947
是我下的決定,要怪就怪我,馬克
830
00:44:15,030 --> 00:44:16,907
我要把你的搭擋救回來,好嗎?
831
00:44:17,783 --> 00:44:19,243
他叫柴克 -好
832
00:44:19,326 --> 00:44:21,411
才從警校畢業三個月,是個好孩子
833
00:44:21,495 --> 00:44:22,621
他會沒事的
834
00:44:22,704 --> 00:44:23,705
你確定?
835
00:44:23,789 --> 00:44:26,708
不,但我有最優秀的人在處理了
836
00:44:29,795 --> 00:44:32,047
空警11號在市政府上方往南900位置
837
00:44:32,130 --> 00:44:33,757
報告,嫌犯從停車場逃跑
838
00:44:33,841 --> 00:44:36,510
第三組救護車,車上有受傷警員
839
00:44:45,978 --> 00:44:48,272
怎麼了?搞什麼?
840
00:44:48,355 --> 00:44:49,898
我們完蛋了
841
00:44:49,982 --> 00:44:52,067
直升機 -什麼?
842
00:44:54,111 --> 00:44:55,404
直升機
843
00:44:55,487 --> 00:44:56,572
哪裡?
844
00:44:57,573 --> 00:45:00,033
等等,有沒有被他們看到?
845
00:45:00,117 --> 00:45:01,285
我不確定
846
00:45:01,368 --> 00:45:03,245
他們從上方飛過,沒看到我們
847
00:45:04,329 --> 00:45:06,957
沒想到今天會出動直升機
848
00:45:08,166 --> 00:45:09,585
要不要用走的?
849
00:45:09,668 --> 00:45:12,379
接應車輛太遠,走不到
850
00:45:12,462 --> 00:45:13,547
該死
851
00:45:13,630 --> 00:45:14,590
繼續開
852
00:45:14,673 --> 00:45:16,967
繼續開,威爾,快點
853
00:45:17,050 --> 00:45:18,051
開車
854
00:45:18,135 --> 00:45:20,888
我們這是坐以待斃,不走就沒救了
855
00:45:20,971 --> 00:45:23,390
我一定要回去我太太和兒子身邊,丹尼
856
00:45:23,473 --> 00:45:26,268
會的,你在喀布爾載過政軍高層,行的
857
00:45:26,351 --> 00:45:27,352
這裡不是喀布爾
858
00:45:27,436 --> 00:45:28,437
我知道,這裡是洛杉磯
859
00:45:28,520 --> 00:45:30,981
你是最了解這裡的頂尖車手
860
00:45:33,734 --> 00:45:35,194
威爾,來吧
861
00:45:35,777 --> 00:45:38,906
我會讓你回家,老弟,我會讓大家回家
862
00:45:46,747 --> 00:45:47,998
快啊,老弟
863
00:45:48,081 --> 00:45:49,416
威爾
864
00:45:49,499 --> 00:45:51,251
好嗎?
865
00:45:56,507 --> 00:45:57,633
走吧
866
00:46:14,775 --> 00:46:16,360
怎麼了?後面怎麼回事?
867
00:46:16,443 --> 00:46:18,237
沒事,我只是在救他
868
00:46:22,533 --> 00:46:23,992
搞什麼? -天啊
869
00:46:31,083 --> 00:46:33,752
不准動!
870
00:46:34,753 --> 00:46:35,796
站住
871
00:46:37,089 --> 00:46:38,715
給我回來!
872
00:46:40,133 --> 00:46:43,178
快回來,我們沒時間了
873
00:46:43,262 --> 00:46:44,638
快點,凱蜜
874
00:46:46,890 --> 00:46:47,808
可惡
875
00:46:49,226 --> 00:46:51,395
醒醒,快醒醒,該死
876
00:46:51,478 --> 00:46:52,688
快來幫忙!
877
00:46:52,771 --> 00:46:55,232
心臟機器在嗶嗶叫,快來啊
878
00:46:55,315 --> 00:46:56,942
快,凱蜜,我們走
879
00:47:00,279 --> 00:47:01,238
去你的!
880
00:47:02,155 --> 00:47:03,949
它突然開始嗶嗶叫
881
00:47:04,032 --> 00:47:05,576
可惡,他有心室顫動
882
00:47:05,659 --> 00:47:06,702
靠
883
00:47:06,785 --> 00:47:08,203
加油,柴克
884
00:47:10,914 --> 00:47:12,875
老天,拜託,一二三四五
885
00:47:12,958 --> 00:47:15,210
它才剛嗶嗶叫 -他快死了
886
00:47:15,294 --> 00:47:16,837
這是喀什米爾羊毛!
887
00:47:17,588 --> 00:47:18,672
開車
888
00:47:22,342 --> 00:47:24,052
快救活那個條子!
889
00:47:24,136 --> 00:47:25,846
我們要躲在巷子裡
890
00:47:25,929 --> 00:47:27,306
不行,要走春日街
891
00:47:27,389 --> 00:47:29,016
你要開?還是讓我開?
892
00:47:30,267 --> 00:47:32,311
開快一點就是了
893
00:47:36,440 --> 00:47:38,233
我們要挾持人質? -什麼?
894
00:47:38,817 --> 00:47:40,485
人質? -後面那兩個?
895
00:47:40,569 --> 00:47:43,113
對,威爾,有問題嗎?
896
00:47:50,329 --> 00:47:53,916
洛城縣警172,101號公路往南1.7英里
897
00:47:53,999 --> 00:47:56,710
接近山達基教堂,他會在市區…
898
00:47:56,793 --> 00:47:58,378
接近博納旺蒂爾飯店
899
00:47:58,462 --> 00:48:02,341
空中支援目擊救護車在六個街區以東
900
00:48:02,424 --> 00:48:04,593
全面封鎖,什麼也出不去
901
00:48:04,676 --> 00:48:06,512
行動指揮車五分鐘後出發
902
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
大夥兒走吧
903
00:48:07,679 --> 00:48:08,680
組長,你的狗怎麼辦?
904
00:48:08,764 --> 00:48:10,807
帶尼崔回家,當自己的狗照顧
905
00:48:10,891 --> 00:48:12,142
是,長官 -乖狗狗
906
00:48:13,018 --> 00:48:14,144
組長,那什麼味道?
907
00:48:14,228 --> 00:48:16,063
我們昨天吃蒙古烤肉
908
00:48:16,647 --> 00:48:19,900
乖狗狗,我會好好補償你
909
00:48:26,740 --> 00:48:28,825
好,繼續壓
910
00:48:32,829 --> 00:48:34,081
一二
911
00:48:34,164 --> 00:48:35,249
(腎上腺素)
912
00:48:37,876 --> 00:48:40,087
顯然我不是最重要的
913
00:48:40,712 --> 00:48:42,756
不是這樣的
914
00:48:43,382 --> 00:48:44,383
如果我們…
915
00:48:44,466 --> 00:48:47,553
能聊聊壞人以外的事就好了
916
00:48:47,636 --> 00:48:49,721
也不要管銀行搶匪
917
00:48:50,848 --> 00:48:52,099
或是殺人兇手
918
00:48:52,182 --> 00:48:54,893
那我就不知道回家還能聊什麼了
919
00:48:54,977 --> 00:48:57,646
也許是除了壞人以外的事
920
00:48:58,272 --> 00:48:59,857
也許是我
921
00:48:59,940 --> 00:49:02,776
你可以問我過得好不好
922
00:49:02,860 --> 00:49:04,152
他最近升官了
923
00:49:04,236 --> 00:49:07,239
對,他現在是堂堂的聯邦探員了
924
00:49:07,322 --> 00:49:09,283
我終於有機會指揮我的小組
925
00:49:09,366 --> 00:49:10,868
什麼小組?
926
00:49:10,951 --> 00:49:13,495
負責洛城銀行部門的特別探員
927
00:49:15,789 --> 00:49:17,624
還有人在搶銀行?
928
00:49:19,042 --> 00:49:20,878
凱爾,她問這種蠢問題我們也要付錢
929
00:49:20,961 --> 00:49:22,754
還是這算免費的?
930
00:49:22,838 --> 00:49:23,881
你真沒禮貌
931
00:49:27,134 --> 00:49:28,343
能收起來嗎?
932
00:49:28,427 --> 00:49:29,636
(重大銀行搶案 洛城市區)
933
00:49:29,720 --> 00:49:30,929
我得走了,親愛的
934
00:49:34,683 --> 00:49:35,934
老大
935
00:49:36,018 --> 00:49:38,729
摩爾局長讓我們全權指揮
936
00:49:38,812 --> 00:49:41,815
當然了,沒人想淌這攤混水
937
00:49:41,899 --> 00:49:43,192
行動指揮車到了
938
00:49:43,275 --> 00:49:45,611
走了,我的車終於到了
939
00:49:45,694 --> 00:49:47,863
(警察)
940
00:49:47,946 --> 00:49:49,573
重案組行動指揮車抵達現場
941
00:49:50,365 --> 00:49:51,658
妳真年輕
942
00:49:52,242 --> 00:49:54,203
你老了,希望你跟得上
943
00:49:54,912 --> 00:49:57,539
我喜歡她,說吧,妳對洛城比較熟
944
00:49:57,623 --> 00:49:59,625
瞭若指掌 -那就說吧
945
00:49:59,708 --> 00:50:02,085
公路巡警和警長都會支援
946
00:50:02,169 --> 00:50:04,213
嫌犯的車正開往繁花街
947
00:50:04,296 --> 00:50:07,591
救護車是第三類,使用強化金屬
948
00:50:07,674 --> 00:50:10,219
看起來是全新的,司機可能是漢彌頓
949
00:50:10,302 --> 00:50:12,721
誰?籃球選手?
950
00:50:12,804 --> 00:50:13,931
F1賽車高手
951
00:50:14,515 --> 00:50:16,892
F1是有錢人在玩的,我是愛狗人士
952
00:50:16,975 --> 00:50:19,269
那很好,我是薩葛
953
00:50:19,353 --> 00:50:21,355
拍謝,這不是調情的時候
954
00:50:21,438 --> 00:50:23,982
再45分鐘是尖峰時間,我要回家吃飯
955
00:50:24,816 --> 00:50:27,402
好,薩葛,別讓他們離開妳視線
956
00:50:27,486 --> 00:50:29,154
收到,CP1負責指揮
957
00:50:29,238 --> 00:50:31,823
另有空警飛來我們的位置
958
00:50:31,907 --> 00:50:33,283
空警11號從直升機坪起飛
959
00:50:34,701 --> 00:50:36,161
一分鐘後到達
960
00:50:36,912 --> 00:50:38,580
指揮官4K呼叫指揮中心
961
00:50:38,664 --> 00:50:40,999
重案組網路偵查隊負責攔截通訊設備
962
00:50:41,083 --> 00:50:43,502
找出他們使用的通訊裝置
963
00:50:43,585 --> 00:50:44,711
盡快找到他們,結束
964
00:50:46,630 --> 00:50:48,841
目標正接近百老匯街
965
00:50:49,341 --> 00:50:52,052
所有單位到百老匯街往南接應
966
00:50:52,135 --> 00:50:56,223
市警18,101公路往南佛蒙特街1000號
967
00:50:56,306 --> 00:50:58,475
市區西側
968
00:51:00,894 --> 00:51:04,022
我的作風不太一樣,需要妳幫忙
969
00:51:04,106 --> 00:51:06,900
特別小組專門對付最聰明危險的罪犯
970
00:51:06,984 --> 00:51:09,278
我要知道對方的來歷,鉅細靡遺
971
00:51:09,361 --> 00:51:11,446
(緊急救難 911)
972
00:51:13,323 --> 00:51:15,284
要求拉起封鎖線
973
00:51:15,367 --> 00:51:19,329
策略,像是西洋棋和格鬥賽的混合體
974
00:51:19,413 --> 00:51:20,831
很好的比喻
975
00:51:20,914 --> 00:51:23,083
先施加一些壓力,再拉回一點
976
00:51:23,166 --> 00:51:25,752
然後再加重力道,讓他們失去平衡
977
00:51:25,836 --> 00:51:27,796
兩小時後,他們不是死了就是被上銬
978
00:51:27,880 --> 00:51:29,298
不是那種毛絨絨的假手銬
979
00:51:29,381 --> 00:51:32,050
是金屬做的,銬在手上是冰的
980
00:51:32,134 --> 00:51:33,802
夠了,我們在值勤
981
00:51:42,019 --> 00:51:44,271
這是孟若組長,聽著
982
00:51:44,354 --> 00:51:48,150
我們不會放釘網,也沒有要硬攔救護車
983
00:51:48,233 --> 00:51:49,610
因為車上有一位警察弟兄
984
00:51:53,363 --> 00:51:55,574
凱蜜,我們就快閃了,繼續急救
985
00:51:56,158 --> 00:51:59,286
我會幫妳打911,抱歉我用了槍
986
00:51:59,369 --> 00:52:01,747
打給911,你們現在是有錢人了
987
00:52:04,791 --> 00:52:06,084
不,不會吧
988
00:52:07,836 --> 00:52:08,670
該死
989
00:52:08,754 --> 00:52:10,047
他們從哪來的?
990
00:52:24,436 --> 00:52:25,687
安靜!安靜!
991
00:52:40,494 --> 00:52:42,746
衝過車陣往前了,他往前了
992
00:52:45,624 --> 00:52:46,792
小心 -可以的
993
00:52:46,875 --> 00:52:48,168
有兩輛車!
994
00:52:51,755 --> 00:52:53,006
有兩輛車,該死!
995
00:53:05,686 --> 00:53:08,313
得甩掉這輛救護車 -我同意
996
00:53:08,397 --> 00:53:09,982
幫我找一條街 -什麼?
997
00:53:10,065 --> 00:53:11,149
幫我找一條街就對了
998
00:53:11,233 --> 00:53:14,111
空警11號,嫌犯往南 -他朝你們去了
999
00:53:19,783 --> 00:53:21,201
該死
1000
00:53:22,369 --> 00:53:24,913
我一個人做不到,我需要幫忙
1001
00:53:24,997 --> 00:53:27,207
丹尼給我到後面,他快死了
1002
00:53:27,291 --> 00:53:29,126
我需要多一個幫手 -什麼?
1003
00:53:29,209 --> 00:53:30,669
你必須幫忙我
1004
00:53:30,752 --> 00:53:32,296
去幫她,救那個警察
1005
00:53:32,379 --> 00:53:33,922
後面有個警察隨時會死
1006
00:53:34,006 --> 00:53:35,841
你就準備一輩子吃牢飯吧
1007
00:53:38,260 --> 00:53:39,803
怎麼了? -他快死了
1008
00:53:39,887 --> 00:53:41,555
拿除顫器來 -除什麼?
1009
00:53:41,638 --> 00:53:43,932
在右邊的袋子裡的除顫器,快拿啊
1010
00:53:45,434 --> 00:53:47,603
轉進10號公路下方的巴士停車場
1011
00:53:47,686 --> 00:53:48,812
我們會看不到他
1012
00:53:50,063 --> 00:53:52,524
快拿起來,幫我扶住他的脖子
1013
00:53:52,608 --> 00:53:53,942
他的脖子… -別管了
1014
00:53:54,026 --> 00:53:55,777
我要替他急救不然他會死
1015
00:53:55,861 --> 00:53:57,988
我像急救人員嗎? -老天,丹尼爾
1016
00:53:58,071 --> 00:53:59,323
大叫也沒有用
1017
00:53:59,406 --> 00:54:02,034
我不是很習慣被警察追好不好
1018
00:54:02,117 --> 00:54:03,869
打開來 -好啦,等一下
1019
00:54:03,952 --> 00:54:05,370
一二三
1020
00:54:05,454 --> 00:54:06,914
我需要除顫墊 -抓緊了
1021
00:54:06,997 --> 00:54:09,791
黑色袋子,螢幕旁邊,左右肋骨
1022
00:54:09,875 --> 00:54:11,502
有小心型圖案 -有圖案
1023
00:54:11,627 --> 00:54:13,212
上面有1的那一個
1024
00:54:13,295 --> 00:54:15,797
放在右胸,左肋骨,這裡和那裡
1025
00:54:15,881 --> 00:54:17,508
我的右邊嗎?
1026
00:54:17,591 --> 00:54:19,426
他的右邊,白癡
1027
00:54:20,260 --> 00:54:21,553
抓緊了,可惡
1028
00:54:23,096 --> 00:54:24,223
天啊
1029
00:54:33,315 --> 00:54:34,316
充電到300焦耳
1030
00:54:36,693 --> 00:54:39,363
黃色按鈕,上面寫“充電”
1031
00:54:39,446 --> 00:54:42,157
對,那個黃色的 -波浪狀…我知道
1032
00:54:42,241 --> 00:54:44,785
寫“充電”的按鈕只有一個
1033
00:54:44,868 --> 00:54:47,788
這像遊戲機台,我不會用啦
1034
00:54:47,871 --> 00:54:48,872
充電,充電?
1035
00:54:48,956 --> 00:54:50,582
讓開,讓開
1036
00:54:50,666 --> 00:54:51,667
對,當然
1037
00:54:51,750 --> 00:54:53,126
準備,讓開
1038
00:54:53,961 --> 00:54:55,045
可惡
1039
00:54:55,128 --> 00:54:56,964
我們得馬上送他去醫院!
1040
00:54:57,047 --> 00:54:59,049
是喔,我也希望自己沒長皰疹
1041
00:54:59,132 --> 00:55:01,593
但也只能接受現狀了
1042
00:55:07,474 --> 00:55:09,560
(保護市民 為民服務)
1043
00:55:20,362 --> 00:55:22,656
你運氣好只要開車就行了
1044
00:55:22,739 --> 00:55:24,825
我們幫他電擊了,滋滋那種
1045
00:55:26,994 --> 00:55:28,620
死路,是死路
1046
00:55:32,916 --> 00:55:36,170
開近一點,我看不到上面的字
1047
00:55:36,962 --> 00:55:39,256
我的錯 -你都不聽我的
1048
00:55:39,339 --> 00:55:41,758
小隊回報,這是死路,放慢速度
1049
00:55:53,020 --> 00:55:55,772
我的錯,我搞砸了 -是啊
1050
00:56:00,277 --> 00:56:01,695
真猛
1051
00:56:01,778 --> 00:56:03,989
他把我的車當保齡球瓶在撞
1052
00:56:04,072 --> 00:56:06,867
對啊,這場飛車追逐很貴
1053
00:56:31,433 --> 00:56:32,809
直升機發現我們了
1054
00:56:32,893 --> 00:56:35,145
我們應該把車停在橋下
1055
00:56:35,229 --> 00:56:36,480
抱歉我沒想到
1056
00:56:36,563 --> 00:56:37,689
我們需要掩護
1057
00:56:38,398 --> 00:56:40,317
該甩掉這輛車落跑了
1058
00:56:41,276 --> 00:56:43,987
我在阿富汗追擊過在橋下的恐怖份子
1059
00:56:44,071 --> 00:56:45,280
結果他們偷天換日
1060
00:56:45,364 --> 00:56:48,534
意思是恐怖份子開一輛車到橋下
1061
00:56:48,617 --> 00:56:50,285
然後開五輛一樣的車離開
1062
00:56:50,369 --> 00:56:52,162
很誇張,但是很有用
1063
00:56:55,123 --> 00:56:56,834
只差六個街區了
1064
00:56:57,334 --> 00:56:58,502
凱蜜
1065
00:56:58,585 --> 00:57:03,090
停車場的救護車會把鑰匙放車上嗎?
1066
00:57:03,173 --> 00:57:05,259
放在加油口那邊,幹嘛?
1067
00:57:19,356 --> 00:57:20,482
老爹
1068
00:57:20,566 --> 00:57:21,984
羅伯特
1069
00:57:22,067 --> 00:57:23,652
丹尼夏普找你
1070
00:57:23,735 --> 00:57:24,987
謝謝你,兒子
1071
00:57:25,571 --> 00:57:27,406
預付卡?真誇張
1072
00:57:27,906 --> 00:57:29,449
丹尼小子!
1073
00:57:29,533 --> 00:57:32,619
你打斷了驚險刺激的警方追逐
1074
00:57:32,703 --> 00:57:34,162
他們在追一輛救護車
1075
00:57:34,246 --> 00:57:36,415
對,我就在救護車上
1076
00:57:37,666 --> 00:57:38,709
哇
1077
00:57:38,792 --> 00:57:40,794
情況現在有點麻煩
1078
00:57:40,878 --> 00:57:42,838
天哪,老兄
1079
00:57:43,630 --> 00:57:45,507
你總是過得很精彩啊
1080
00:57:45,591 --> 00:57:47,384
你打給我幹嘛?
1081
00:57:48,051 --> 00:57:50,888
我需要人轉移注意力,跟你談個交易
1082
00:57:50,971 --> 00:57:53,599
好,開始包圍他們
1083
00:57:59,021 --> 00:58:02,065
你早該想到的,你只能靠自己了
1084
00:58:02,149 --> 00:58:03,567
我有1600萬現金
1085
00:58:03,650 --> 00:58:05,444
救我一命,我分你一半
1086
00:58:08,572 --> 00:58:11,408
老爹,看在我爸的份上,都是一家人
1087
00:58:11,491 --> 00:58:13,869
我知道販毒集團的事,你欠他們錢
1088
00:58:13,952 --> 00:58:16,121
你救我一命,今晚就能把錢還清
1089
00:58:19,833 --> 00:58:21,543
你有什麼打算?
1090
00:58:21,668 --> 00:58:24,505
很簡單,你派人去市區開幾輛卡車
1091
00:58:24,588 --> 00:58:25,589
成交?
1092
00:58:25,672 --> 00:58:27,591
把車偷出來就好了吧?
1093
00:58:27,674 --> 00:58:29,843
我們會去開,別擔心
1094
00:58:29,927 --> 00:58:31,553
我這就叫羅伯特去
1095
00:58:31,637 --> 00:58:32,804
可惡
1096
00:58:35,432 --> 00:58:37,601
準備好,要行動了
1097
00:58:37,684 --> 00:58:38,685
怎樣?
1098
00:58:38,769 --> 00:58:40,687
很瘋狂,正適合我們
1099
00:58:40,771 --> 00:58:41,647
準備行動
1100
00:58:41,730 --> 00:58:42,648
(卡斯洛 傻蛋)
1101
00:58:45,651 --> 00:58:47,486
往那方向去就對了
1102
00:58:47,569 --> 00:58:49,238
傳球啊,我的天啊
1103
00:58:49,947 --> 00:58:51,698
快啊!拿了錢就要打球
1104
00:58:52,533 --> 00:58:53,784
喂? -卡斯洛
1105
00:58:53,867 --> 00:58:54,910
老大,什麼事?
1106
00:58:54,993 --> 00:58:57,037
你的紅鶴到了,要怎麼處理?
1107
00:58:57,120 --> 00:58:58,539
送到辦公室?
1108
00:58:58,622 --> 00:59:01,667
應該送到特克和恰可家,她明天六歲
1109
00:59:01,750 --> 00:59:03,544
我麻煩大了,老兄
1110
00:59:04,169 --> 00:59:06,129
我們有大象,也有彈跳城堡
1111
00:59:06,213 --> 00:59:08,632
小丑湯米也到了,我們演練過很多遍
1112
00:59:08,715 --> 00:59:10,884
丹尼,慢點 -卡斯洛
1113
00:59:10,968 --> 00:59:13,428
我的血壓很高,怎麼了?
1114
00:59:13,512 --> 00:59:14,638
我很好!
1115
00:59:19,893 --> 00:59:22,896
我需要你的噴漆,藍色的
1116
00:59:22,980 --> 00:59:25,399
到我傳給你的定位座標來找我
1117
00:59:25,482 --> 00:59:27,693
到了我就會給你一萬塊
1118
00:59:27,776 --> 00:59:29,152
聽到沒?藍色噴漆 -收到
1119
00:59:29,236 --> 00:59:31,613
但我在看比賽,我下注了
1120
00:59:31,697 --> 00:59:33,073
怎麼了? -足球嗎?
1121
00:59:33,907 --> 00:59:35,200
是腳踢的足球
1122
00:59:35,284 --> 00:59:38,245
全世界最盛大的賽事,但你繼續
1123
00:59:38,328 --> 00:59:41,373
我才不管你在看什麼蠢球賽!
1124
00:59:41,456 --> 00:59:43,584
知道了,藍色噴漆,紅鶴
1125
00:59:43,667 --> 00:59:45,502
紅鶴不用帶!
1126
00:59:45,586 --> 00:59:48,755
聽著,藍漆是裝在噴槍裡的
1127
00:59:48,839 --> 00:59:53,093
不要管紅鶴了,這是兩碼事!
1128
01:00:01,643 --> 01:00:02,728
閃開!
1129
01:00:02,811 --> 01:00:05,063
他大量失血,需要輸血
1130
01:00:05,147 --> 01:00:07,316
什麼情況? -我是萬用的O型陰性
1131
01:00:07,399 --> 01:00:10,444
我的天,你可以捐血,過來幫我
1132
01:00:10,527 --> 01:00:13,488
我會幫你靜脈注射,讓你直接輸血給他
1133
01:00:17,159 --> 01:00:18,869
快到尖峰時間了
1134
01:00:18,952 --> 01:00:21,955
我們要收網了,不然會波及無辜市民
1135
01:00:27,544 --> 01:00:30,797
銀行監視器系統被破壞了,他們很厲害
1136
01:00:30,881 --> 01:00:33,342
FBI資料庫臉部辨識出是丹尼夏普
1137
01:00:33,425 --> 01:00:34,843
老天爺
1138
01:00:35,385 --> 01:00:36,220
(FBI通緝 丹尼爾夏普)
1139
01:00:36,303 --> 01:00:38,722
告訴洛城警方我們要介入
1140
01:00:39,723 --> 01:00:43,810
空警64號確認嫌犯接近會議中心路
1141
01:00:43,894 --> 01:00:46,271
薩葛,準備攔截,錯開前方小隊
1142
01:00:46,355 --> 01:00:48,315
奧林匹克街往東調成全綠燈
1143
01:00:48,398 --> 01:00:49,399
(洛城警局 警佐)
1144
01:00:49,900 --> 01:00:53,445
救護車上有衛星電話和警方頻道
1145
01:00:54,655 --> 01:00:56,198
他們聽得到我們
1146
01:00:56,281 --> 01:00:58,116
好吧,那就利用這一點
1147
01:00:59,117 --> 01:01:00,994
怎麼了?發生什麼事?
1148
01:01:01,078 --> 01:01:02,204
我們要設下陷阱
1149
01:01:02,287 --> 01:01:04,623
目標接近史坦波中心,準備行動
1150
01:01:05,749 --> 01:01:06,834
上吧
1151
01:01:07,960 --> 01:01:08,919
那是我的車
1152
01:01:13,340 --> 01:01:15,801
換車出去,讓先鋒隊打頭陣
1153
01:01:19,388 --> 01:01:20,472
老天
1154
01:01:21,682 --> 01:01:22,724
小心
1155
01:01:24,643 --> 01:01:27,062
(警察)
1156
01:01:28,188 --> 01:01:31,108
派一個小組去激怒司機
1157
01:01:31,191 --> 01:01:33,986
他們不後退,我們就要撞車了
1158
01:01:34,069 --> 01:01:35,779
你為什麼一直換車?
1159
01:01:36,613 --> 01:01:39,533
讓他們緊張,覺得被全面包圍
1160
01:01:39,616 --> 01:01:41,159
轉到他們會聽見的頻道
1161
01:01:41,243 --> 01:01:42,494
這是孟若組長
1162
01:01:42,578 --> 01:01:44,746
洛城警局特別小組
1163
01:01:44,830 --> 01:01:47,374
叫他們退後 -有重要消息通知洛城警方
1164
01:01:47,457 --> 01:01:49,960
叫直升機離開,不然我要傷害了
1165
01:01:53,964 --> 01:01:56,967
你是誰?我不想叫你搶銀行先生
1166
01:01:57,759 --> 01:02:00,345
夠了,老兄,晚上7:30有道奇隊的比賽
1167
01:02:00,429 --> 01:02:02,055
我喜歡他們的熱狗
1168
01:02:02,139 --> 01:02:03,765
我想趕快搞定這件事…
1169
01:02:03,849 --> 01:02:05,642
先叫你的直升機滾開!
1170
01:02:10,606 --> 01:02:12,191
不想要我傷害這條子吧
1171
01:02:13,150 --> 01:02:14,443
你聽我說
1172
01:02:14,526 --> 01:02:18,655
把警員跟急救員還來,否則我們不會走
1173
01:02:19,239 --> 01:02:21,408
不如再送你一份道奇隊熱狗吧?
1174
01:02:22,492 --> 01:02:23,869
這個混蛋
1175
01:02:23,952 --> 01:02:26,121
我們是火車頭,不會停下來
1176
01:02:27,289 --> 01:02:28,665
我沒想要跟你玩把戲
1177
01:02:28,749 --> 01:02:31,376
聽不懂嗎?我們不會停下來!
1178
01:02:33,837 --> 01:02:35,088
我們也不會
1179
01:02:38,050 --> 01:02:39,426
保護好我們的投資,丹尼
1180
01:02:40,594 --> 01:02:41,970
我們在準備了
1181
01:02:42,054 --> 01:02:44,097
我們會帶販毒集團特別版去
1182
01:02:44,181 --> 01:02:45,349
我們會趕去的,兄弟
1183
01:02:45,432 --> 01:02:46,725
三分鐘,走吧
1184
01:02:48,769 --> 01:02:50,479
老爹 -老天爺
1185
01:02:50,562 --> 01:02:52,272
羅伯特準備好了
1186
01:02:53,148 --> 01:02:54,107
給我一罐水
1187
01:02:57,945 --> 01:03:01,323
墨西哥的毒梟給了我個好禮物
1188
01:03:02,491 --> 01:03:03,992
很迷人
1189
01:03:04,576 --> 01:03:06,954
警察好像在玩貓抓老鼠
1190
01:03:07,037 --> 01:03:09,456
去電視上看看丹尼那個瘋子
1191
01:03:09,540 --> 01:03:11,959
查克,棚內可以看到現在的情況
1192
01:03:12,042 --> 01:03:14,503
{\an8}大量警察封鎖了幾個街區
1193
01:03:14,586 --> 01:03:16,255
{\an8}範圍在會議中心附近
1194
01:03:16,338 --> 01:03:19,383
{\an8}會議中心周圍有大量的警察
1195
01:03:19,466 --> 01:03:22,761
很難封鎖,18號,你的位置行嗎?
1196
01:03:22,845 --> 01:03:24,513
百分之百肯定,來吧
1197
01:03:24,596 --> 01:03:26,098
我們要在這裡困住他們
1198
01:03:26,640 --> 01:03:28,058
把這裡封鎖起來
1199
01:03:28,141 --> 01:03:31,520
角落看不見,視線遭到阻礙
1200
01:03:36,233 --> 01:03:38,652
該死,他們想困住我們
1201
01:03:52,040 --> 01:03:53,834
穩住就對了,威爾
1202
01:04:04,553 --> 01:04:06,263
這傢伙是誰,甩都甩不掉
1203
01:04:10,726 --> 01:04:12,686
老天,小心點
1204
01:04:13,729 --> 01:04:15,022
開慢點,我要開槍了
1205
01:04:19,193 --> 01:04:20,527
你在幹嘛? -穩住
1206
01:04:21,403 --> 01:04:22,487
我跟定你了
1207
01:04:23,155 --> 01:04:24,198
不要!
1208
01:04:24,281 --> 01:04:25,365
搞什麼…
1209
01:04:28,493 --> 01:04:31,246
該死!住手!聽到沒?
1210
01:04:31,830 --> 01:04:33,248
妳會害人受傷
1211
01:04:51,391 --> 01:04:52,601
我要進去
1212
01:04:57,731 --> 01:04:59,149
他們要進去會議中心
1213
01:05:00,734 --> 01:05:02,194
開什麼玩笑
1214
01:05:14,957 --> 01:05:16,792
這傢伙真的很會開車
1215
01:05:16,875 --> 01:05:19,795
封住每個出口,讓各小隊進去
1216
01:05:26,176 --> 01:05:27,052
把他們困在裡面
1217
01:05:34,768 --> 01:05:36,436
過來,我要給他們一個教訓
1218
01:05:39,648 --> 01:05:41,108
放她走!
1219
01:05:42,568 --> 01:05:43,819
給我退後!
1220
01:05:46,071 --> 01:05:47,906
這小子瘋了
1221
01:05:47,990 --> 01:05:49,449
丹尼,後面怎麼了?
1222
01:05:49,533 --> 01:05:51,577
給我退後!開車!
1223
01:05:51,660 --> 01:05:52,995
退後!
1224
01:05:58,333 --> 01:05:59,501
退後!
1225
01:05:59,585 --> 01:06:00,669
我不會退後!
1226
01:06:04,756 --> 01:06:06,049
該死! -去他的!
1227
01:06:10,470 --> 01:06:12,055
是誰把你放在後面的?
1228
01:06:13,390 --> 01:06:15,350
那是我的…
1229
01:06:15,434 --> 01:06:16,560
那是我的狗?
1230
01:06:18,270 --> 01:06:20,689
誰讓我的狗加入警方槍戰?
1231
01:06:20,772 --> 01:06:23,525
誰把一隻大狗放在警車上?
1232
01:06:23,609 --> 01:06:25,736
退後,所有人退後
1233
01:06:25,819 --> 01:06:27,738
尼崔,趴下
1234
01:06:31,575 --> 01:06:34,494
尼崔,好狗狗趴下
1235
01:06:34,578 --> 01:06:36,997
撤退,撤退,太危險了
1236
01:06:39,541 --> 01:06:42,336
冷靜,丹尼,我讓所有人撤退了
1237
01:06:42,419 --> 01:06:44,546
我要給你一點空間讓我們談談
1238
01:06:51,678 --> 01:06:52,679
我們不會傷害她
1239
01:06:52,763 --> 01:06:54,556
我只是要他們以為我們會
1240
01:06:54,640 --> 01:06:56,183
丹尼,我們不會傷害她
1241
01:06:56,266 --> 01:06:57,601
我不是他,我不是藍提
1242
01:06:57,684 --> 01:06:59,728
我要跟你說多少次你才信
1243
01:06:59,811 --> 01:07:03,190
你向條子開槍,洛城警局的條子
1244
01:07:03,273 --> 01:07:05,150
他們一逮到機會就會宰了我們
1245
01:07:05,234 --> 01:07:07,277
所以別管她了,他才是重點
1246
01:07:07,361 --> 01:07:08,946
他是我們的保命符
1247
01:07:11,323 --> 01:07:15,077
嫌犯在110號公路以高速往南疾駛
1248
01:07:16,036 --> 01:07:19,540
公路緊急公告會再延長一個小時
1249
01:07:22,084 --> 01:07:23,710
空視第四台報導
1250
01:07:23,794 --> 01:07:27,339
公路巡警在第一線管制交通
1251
01:07:27,422 --> 01:07:28,924
打算封閉公路
1252
01:07:29,007 --> 01:07:32,010
多架直升機在追捕兩名嫌犯
1253
01:07:32,094 --> 01:07:34,513
警車緊追不捨
1254
01:07:34,596 --> 01:07:38,141
不知道兩名嫌犯還能逃多久
1255
01:07:38,225 --> 01:07:40,602
不知道他們在想什麼…
1256
01:07:42,521 --> 01:07:45,315
你知道小時候玩捉迷藏…
1257
01:07:46,483 --> 01:07:48,151
快被抓到那種感覺?
1258
01:07:49,361 --> 01:07:51,822
給人那種感覺是我的拿手好戲
1259
01:07:51,905 --> 01:07:54,491
真是瘋狂的一天
1260
01:07:54,575 --> 01:07:57,494
讓我想起幾年前的北好萊塢槍擊案
1261
01:07:58,120 --> 01:07:59,788
嫌犯在110號公路往南
1262
01:07:59,872 --> 01:08:01,498
接近曼徹斯特街
1263
01:08:09,381 --> 01:08:10,674
血是哪來的?
1264
01:08:13,677 --> 01:08:14,511
不
1265
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
是哪來的?糟了
1266
01:08:19,975 --> 01:08:21,350
你射了他兩槍 -沒有
1267
01:08:22,352 --> 01:08:23,937
怎麼了? -他在失血
1268
01:08:30,694 --> 01:08:31,862
終於來了
1269
01:08:34,488 --> 01:08:37,158
我是孟若組長,你在浪費我的時間
1270
01:08:37,242 --> 01:08:39,286
特別小組為何沒有處理搶案?
1271
01:08:39,368 --> 01:08:41,162
那是老派的做法
1272
01:08:41,246 --> 01:08:43,040
會導致槍戰跟綁架
1273
01:08:43,122 --> 01:08:44,832
我們等他們出來再一網打盡
1274
01:08:44,917 --> 01:08:47,252
很好,結果很成功吧?
1275
01:08:47,336 --> 01:08:49,296
克拉克探員,你是洛杉磯人嗎?
1276
01:08:49,379 --> 01:08:51,548
穿著吊帶,一副才20歲的樣子?
1277
01:08:53,425 --> 01:08:55,219
不,我是托雷多人
1278
01:08:55,301 --> 01:08:56,636
很好,又是個觀光客
1279
01:08:56,720 --> 01:08:57,930
我們不如跳過
1280
01:08:58,013 --> 01:09:00,432
“臭小子,我可是打過越戰”的廢話
1281
01:09:01,308 --> 01:09:02,768
你以為我幾歲,老兄?
1282
01:09:03,519 --> 01:09:05,062
我是來幫你的
1283
01:09:05,145 --> 01:09:06,979
這不是銀行搶案,是人質挾持案
1284
01:09:07,064 --> 01:09:09,483
比這更糟糕 -什麼?
1285
01:09:09,566 --> 01:09:12,569
挾持急救人員的人叫丹尼夏普
1286
01:09:12,653 --> 01:09:14,363
從17歲就開始搶銀行
1287
01:09:14,446 --> 01:09:17,698
他爸爸藍提是個傳奇,真正的瘋子
1288
01:09:17,783 --> 01:09:20,160
90年代殺了6個銀行經理和2個出納員
1289
01:09:20,827 --> 01:09:23,247
太好了,難怪他讓情況這麼失控
1290
01:09:23,913 --> 01:09:25,666
超讚的,FBI -很好
1291
01:09:25,749 --> 01:09:29,252
能應付一場小戰爭,也能避開資產
1292
01:09:29,336 --> 01:09:32,089
叫D隊準備好,我們要圍捕這混蛋
1293
01:09:32,171 --> 01:09:33,549
知道了,老大
1294
01:09:33,631 --> 01:09:34,800
不要,這是個錯誤
1295
01:09:34,883 --> 01:09:35,843
為什麼?
1296
01:09:35,926 --> 01:09:37,094
丹尼跟其他人不一樣
1297
01:09:37,176 --> 01:09:41,014
他本來能輕鬆殺掉那條子,但他沒有
1298
01:09:41,098 --> 01:09:43,225
他想要脫身
1299
01:09:43,308 --> 01:09:44,350
你怎麼知道?
1300
01:09:45,727 --> 01:09:47,187
我們以前是朋友
1301
01:09:49,439 --> 01:09:51,524
走吧,全速前進
1302
01:09:57,573 --> 01:09:59,992
別離開,我們快到了
1303
01:10:00,075 --> 01:10:02,244
你感覺比平常更緊張
1304
01:10:02,327 --> 01:10:04,413
安啦,一切都會沒事的
1305
01:10:04,496 --> 01:10:07,040
我帶了噴漆還有剛送到的紅鶴
1306
01:10:07,124 --> 01:10:10,127
我動手數過了,一個都沒少,安啦
1307
01:10:10,210 --> 01:10:12,337
你要深呼吸,我都快被你嚇死了
1308
01:10:15,215 --> 01:10:16,592
欸,托雷多來的
1309
01:10:16,675 --> 01:10:19,094
你跟這個丹尼夏普是大學同學?
1310
01:10:19,178 --> 01:10:21,388
我在馬里蘭州念犯罪學博士學位
1311
01:10:21,471 --> 01:10:23,182
你跟影集裡的小天才一樣
1312
01:10:23,265 --> 01:10:24,892
你們嬰兒潮的才知道那是誰
1313
01:10:24,975 --> 01:10:26,935
你們把罪犯抓去研究嗎?
1314
01:10:27,019 --> 01:10:29,396
不,他也在我們班上
1315
01:10:29,479 --> 01:10:32,566
他去研究我們,是他爸的點子
1316
01:10:32,649 --> 01:10:36,403
對,他上了兩學期,能修的課都修了
1317
01:10:36,486 --> 01:10:39,323
然後有一天,我們喝了一瓶粉紅酒
1318
01:10:39,406 --> 01:10:41,742
互相分享爛老爸的故事,他就突然消失
1319
01:10:41,825 --> 01:10:42,826
粉紅酒?
1320
01:10:43,452 --> 01:10:45,287
對,粉紅酒,妳有意見嗎?
1321
01:10:45,370 --> 01:10:46,580
好噁
1322
01:10:46,663 --> 01:10:47,664
我喜歡粉紅酒
1323
01:10:47,748 --> 01:10:50,792
過去10年他搶了37間銀行
1324
01:10:50,876 --> 01:10:52,377
不,現在是38間
1325
01:10:53,086 --> 01:10:55,339
很好 -有什麼好的?
1326
01:10:55,422 --> 01:10:57,424
他會願意跟你說話
1327
01:11:00,010 --> 01:11:00,886
他怎樣?
1328
01:11:00,969 --> 01:11:03,305
他需要動手術,不需要再輸血
1329
01:11:03,388 --> 01:11:05,098
他需要真正的醫生
1330
01:11:05,182 --> 01:11:07,809
能開刀止血的,我做不到
1331
01:11:07,893 --> 01:11:09,895
打給醫生,請他指導妳開刀
1332
01:11:12,231 --> 01:11:13,065
不行
1333
01:11:14,399 --> 01:11:16,902
不,我做不到 -為什麼?妳非做不可
1334
01:11:16,985 --> 01:11:19,571
我沒這麼資格 -認識急診室的人嗎?
1335
01:11:19,655 --> 01:11:21,240
好,醫師,醫師
1336
01:11:21,323 --> 01:11:23,283
法蘭肯醫師? -不
1337
01:11:23,367 --> 01:11:25,827
威廉斯醫師? -那是我的心理醫生
1338
01:11:25,911 --> 01:11:27,329
瓦特斯醫師?
1339
01:11:27,412 --> 01:11:30,457
照片在哪拍的?坎昆嗎?
1340
01:11:31,041 --> 01:11:32,334
是帥哥醫生
1341
01:11:33,502 --> 01:11:35,170
科林瓦特斯?
1342
01:11:37,339 --> 01:11:39,424
他在哪間醫院? -西奈山
1343
01:11:39,508 --> 01:11:41,885
我要打給他 -我做不到,真的
1344
01:11:41,969 --> 01:11:44,596
妳能做醫生的事,可以的
1345
01:11:46,306 --> 01:11:49,601
我在微波東西,等等,大聲點
1346
01:11:51,144 --> 01:11:52,020
科林,是我
1347
01:11:52,104 --> 01:11:53,856
嗨,凱蜜
1348
01:11:54,857 --> 01:11:56,984
好久沒連絡 -對,半年了
1349
01:11:57,067 --> 01:11:58,151
聽我說
1350
01:11:58,235 --> 01:12:00,529
現在不方便,我正要去上班
1351
01:12:00,612 --> 01:12:02,823
你得教我處理腹部槍傷
1352
01:12:02,906 --> 01:12:05,576
什麼?妳不是醫生不能開刀
1353
01:12:05,659 --> 01:12:06,869
妳是急救人員
1354
01:12:06,952 --> 01:12:10,747
我知道,但現在出了狀況
1355
01:12:10,831 --> 01:12:12,040
狀況?什麼狀況?
1356
01:12:12,124 --> 01:12:13,625
我是個人質
1357
01:12:15,085 --> 01:12:16,503
慘了
1358
01:12:16,587 --> 01:12:18,255
洛城那案子?妳在救護車上?
1359
01:12:18,881 --> 01:12:20,799
科林 -是,你哪位?
1360
01:12:20,883 --> 01:12:23,218
我是你不幫忙就會殺了她的人
1361
01:12:24,761 --> 01:12:26,305
不,別傷害她
1362
01:12:26,889 --> 01:12:28,599
凱蜜,把他的狀況告訴我
1363
01:12:28,682 --> 01:12:30,434
生命跡象快速下降,正在失血
1364
01:12:30,517 --> 01:12:32,519
我打給創傷外科,等等
1365
01:12:32,603 --> 01:12:33,729
怎麼了,科林?
1366
01:12:34,938 --> 01:12:36,273
法希!
1367
01:12:36,356 --> 01:12:39,484
讓我的手機和螢幕配對他才看得到
1368
01:12:39,568 --> 01:12:42,487
我們是藍尼克和法希醫生,創傷專科
1369
01:12:42,988 --> 01:12:44,990
凱蜜,那邊狀況如何?
1370
01:12:48,702 --> 01:12:51,288
醫生在教她動手術取出子彈
1371
01:12:51,371 --> 01:12:52,372
再說一次?
1372
01:12:52,456 --> 01:12:55,334
搶劫謀殺課聽見她正在跟醫生講電話
1373
01:12:55,417 --> 01:12:57,002
你聽到是怎麼回事嗎?
1374
01:12:57,085 --> 01:12:59,004
生命跡象如何?血壓和脈搏?
1375
01:12:59,087 --> 01:13:00,797
情況不妙,我傳過去
1376
01:13:00,881 --> 01:13:03,258
生命跡象惡化,我們動作要快
1377
01:13:05,344 --> 01:13:06,303
嘿,丹尼!
1378
01:13:07,971 --> 01:13:08,931
什麼事?
1379
01:13:09,014 --> 01:13:12,059
過來跟我交換,我有經驗幫得上忙
1380
01:13:12,142 --> 01:13:14,228
我和創傷專科的醫生會幫忙
1381
01:13:14,311 --> 01:13:15,395
妳有什麼備品?
1382
01:13:15,479 --> 01:13:17,564
什麼都有,但沒有麻醉藥
1383
01:13:25,697 --> 01:13:26,949
威爾 -什麼事?
1384
01:13:27,449 --> 01:13:28,825
別忘了她是人質
1385
01:13:28,909 --> 01:13:30,244
讓我們看看狀況
1386
01:13:30,327 --> 01:13:33,121
看得到腹部嚴重腫脹
1387
01:13:33,205 --> 01:13:34,706
我想應該有內出血
1388
01:13:35,832 --> 01:13:37,876
應該是脾臟出血
1389
01:13:37,960 --> 01:13:40,379
你有急救人員的經驗?
1390
01:13:40,462 --> 01:13:43,006
戰時檢傷分類,我可以聽命行事
1391
01:13:43,090 --> 01:13:45,175
很好,你是軍人?
1392
01:13:46,844 --> 01:13:47,886
對
1393
01:13:47,970 --> 01:13:49,346
戴上手套
1394
01:13:49,429 --> 01:13:51,557
你是用來福槍或手槍射傷他?
1395
01:13:51,640 --> 01:13:54,351
開慢一點,我們要開刀了
1396
01:13:54,434 --> 01:13:56,478
我們是鯊魚,不會停下來
1397
01:14:02,401 --> 01:14:03,485
嘿,兄弟
1398
01:14:03,569 --> 01:14:06,989
很高興看到你沒變 -天啊
1399
01:14:07,072 --> 01:14:08,657
有空跟老朋友聊聊嗎?
1400
01:14:09,825 --> 01:14:11,326
我認得那個聲音
1401
01:14:11,410 --> 01:14:13,579
你打來就代表你是銀行部門頭頭
1402
01:14:13,662 --> 01:14:15,789
也差不多了,這就是你的使命
1403
01:14:15,873 --> 01:14:17,416
你可能在想為什麼慢下來了
1404
01:14:17,499 --> 01:14:20,627
我在想你怎麼會把自己搞到這地步
1405
01:14:20,711 --> 01:14:21,795
但我讓你先說
1406
01:14:21,879 --> 01:14:24,173
我們在設法讓後面的警員活下來
1407
01:14:24,256 --> 01:14:26,717
凱蜜兒做不到,她不是醫生
1408
01:14:26,800 --> 01:14:28,760
當然不是,她是真的有能力
1409
01:14:29,344 --> 01:14:30,929
我得掛了 -等等
1410
01:14:31,013 --> 01:14:33,265
保持聯絡,好好敘敘舊
1411
01:14:33,348 --> 01:14:35,100
是嗎?我有預感
1412
01:14:35,184 --> 01:14:37,269
你很快就會有大把時間
1413
01:14:37,352 --> 01:14:39,646
在熱帶小島上,我會寄明信片給你
1414
01:14:39,730 --> 01:14:41,273
幫你開車的人是誰?
1415
01:14:41,356 --> 01:14:43,108
拿出紙筆寫下來吧
1416
01:14:43,192 --> 01:14:44,401
去死吧!
1417
01:14:46,612 --> 01:14:49,573
在皮膚戳一個洞,再拿剪刀
1418
01:14:49,656 --> 01:14:51,617
妳必須把他的皮膚剪開
1419
01:14:51,700 --> 01:14:53,410
好,就這樣
1420
01:14:53,493 --> 01:14:54,620
好了
1421
01:14:56,330 --> 01:14:57,664
我要剪開皮膚了
1422
01:14:58,332 --> 01:14:59,875
我要剪開皮膚
1423
01:14:59,958 --> 01:15:01,752
給我閃邊!
1424
01:15:01,835 --> 01:15:03,879
這是救護車!
1425
01:15:03,962 --> 01:15:04,963
皮膚打開了
1426
01:15:05,672 --> 01:15:08,008
妳和妳的罪犯朋友
1427
01:15:08,091 --> 01:15:10,469
兩個人的手都放到傷口裡
1428
01:15:10,552 --> 01:15:12,888
你們要把肌肉分開
1429
01:15:14,723 --> 01:15:17,017
洛城人駕駛技術有夠差
1430
01:15:17,100 --> 01:15:18,644
別鬼叫了
1431
01:15:18,727 --> 01:15:21,480
慢點,時速60英里動不了手術
1432
01:15:21,563 --> 01:15:24,107
像拉橡皮筋一樣,我們有四分鐘
1433
01:15:24,191 --> 01:15:25,234
開始
1434
01:15:25,817 --> 01:15:27,319
好,我們拉
1435
01:15:27,402 --> 01:15:28,987
拉…
1436
01:15:30,864 --> 01:15:33,784
用手做鈍性解剖,對,直接往下
1437
01:15:33,867 --> 01:15:35,327
開慢一點,丹尼
1438
01:15:35,410 --> 01:15:36,662
丹尼,開慢一點
1439
01:15:36,745 --> 01:15:38,288
要不要下車用走的?
1440
01:15:38,830 --> 01:15:41,250
時速20就好,沒時間吵架了
1441
01:15:41,333 --> 01:15:42,709
我最慢只能這樣
1442
01:15:42,793 --> 01:15:46,213
開慢一點!後面正在動手術
1443
01:15:46,296 --> 01:15:47,256
慢下來!
1444
01:15:47,339 --> 01:15:49,216
這是史上最慢的警匪追逐戰
1445
01:15:49,299 --> 01:15:50,592
這裡超瘋狂的
1446
01:15:50,676 --> 01:15:52,094
閉嘴! -好啦
1447
01:15:52,177 --> 01:15:55,806
叫大家都冷靜下來
1448
01:15:55,889 --> 01:15:56,932
你在幹嘛?
1449
01:15:57,850 --> 01:15:58,976
主動脈,我感覺得到
1450
01:15:59,059 --> 01:16:00,269
妳要用力擠它
1451
01:16:00,352 --> 01:16:02,437
用力擠,讓脾臟停止流血
1452
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
天啊,我盡量
1453
01:16:03,856 --> 01:16:06,024
妳做得很好
1454
01:16:06,108 --> 01:16:07,609
有用了
1455
01:16:11,196 --> 01:16:13,574
減速到時速20,給他一點距離
1456
01:16:14,241 --> 01:16:16,285
她正在幫我的弟兄動手術
1457
01:16:17,202 --> 01:16:20,163
他的血壓往下掉,心跳快停了
1458
01:16:20,247 --> 01:16:21,748
觸診找子彈
1459
01:16:21,832 --> 01:16:22,833
妳行的 -好
1460
01:16:22,916 --> 01:16:25,043
應該是尖銳物體
1461
01:16:25,127 --> 01:16:26,086
好
1462
01:16:26,170 --> 01:16:27,421
找不到
1463
01:16:30,841 --> 01:16:32,509
天哪 -怎麼了?
1464
01:16:33,010 --> 01:16:34,261
卡在脾臟上
1465
01:16:34,344 --> 01:16:36,680
子彈卡在脾臟上,怎麼辦?
1466
01:16:36,763 --> 01:16:38,056
我沒做過這種事
1467
01:16:38,140 --> 01:16:41,518
冷靜點,讓我看脾臟,我要看見它
1468
01:16:41,602 --> 01:16:43,520
妳只是緊張而已
1469
01:16:43,604 --> 01:16:44,980
只是緊張而已
1470
01:16:45,063 --> 01:16:47,191
我老婆一緊張,我就要她深呼吸
1471
01:16:47,274 --> 01:16:48,650
妳做得很好
1472
01:16:49,526 --> 01:16:51,069
好,摸到了
1473
01:16:51,153 --> 01:16:52,863
他醒來了 -怎麼辦?
1474
01:16:52,946 --> 01:16:56,074
他醒來了,他完全清醒了
1475
01:16:56,158 --> 01:16:59,286
壓住他,我還在他體內 -他知道
1476
01:17:00,537 --> 01:17:02,039
住手! -他完全清醒了!
1477
01:17:02,122 --> 01:17:03,332
天啊,太瘋狂了
1478
01:17:03,415 --> 01:17:04,833
阻止他 -我們正在救你
1479
01:17:06,418 --> 01:17:09,880
我們正在救你,不要動
1480
01:17:11,256 --> 01:17:12,549
回去睡覺!
1481
01:17:13,592 --> 01:17:15,260
你在幹嘛?
1482
01:17:16,929 --> 01:17:20,349
你才到後面五分鐘就揍了那條子?
1483
01:17:20,432 --> 01:17:21,558
有用欸
1484
01:17:26,480 --> 01:17:28,148
他昏了嗎? -他昏了
1485
01:17:32,903 --> 01:17:36,532
聽我說,脾臟底部有條主動脈
1486
01:17:36,615 --> 01:17:38,200
妳要把它慢慢拉出來
1487
01:17:38,283 --> 01:17:41,954
慢慢拉出脾臟,不要爆血
1488
01:17:42,037 --> 01:17:44,206
妳行的,慢慢來,別讓他死了
1489
01:17:44,289 --> 01:17:46,208
妳行的 -出來了
1490
01:17:47,584 --> 01:17:50,170
如果脾臟破裂,他只有60秒可活
1491
01:17:50,754 --> 01:17:52,005
我找到了
1492
01:17:52,089 --> 01:17:54,716
我要拿出來
1493
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
我要取出子彈
1494
01:17:55,884 --> 01:17:57,803
找到子彈,要取出來了
1495
01:17:57,886 --> 01:18:00,889
就快好了,快取出來了
1496
01:18:02,099 --> 01:18:03,308
出來了
1497
01:18:05,227 --> 01:18:06,603
天啊
1498
01:18:06,687 --> 01:18:09,898
噴血了,怎麼辦?我不會啊
1499
01:18:09,982 --> 01:18:11,400
快夾住,不然會失血過多
1500
01:18:11,483 --> 01:18:12,943
我用光夾子了
1501
01:18:13,026 --> 01:18:15,612
看著我,看著我
1502
01:18:15,696 --> 01:18:18,365
該怎麼辦?深呼吸,好嗎?
1503
01:18:18,448 --> 01:18:20,409
就這樣,深呼吸
1504
01:18:20,492 --> 01:18:22,035
夾住,我要夾住它
1505
01:18:22,119 --> 01:18:24,246
我的頭上有髮夾,我有髮夾
1506
01:18:24,329 --> 01:18:26,915
拿起來,夾住下面
1507
01:18:26,999 --> 01:18:29,168
你要夾住主動脈,快一點
1508
01:18:29,251 --> 01:18:30,544
噢,可惡
1509
01:18:33,380 --> 01:18:34,923
成功了
1510
01:18:35,007 --> 01:18:36,258
天啊
1511
01:18:37,301 --> 01:18:38,552
有用嗎?
1512
01:18:39,344 --> 01:18:40,429
有用
1513
01:18:41,847 --> 01:18:43,765
天啊
1514
01:18:44,516 --> 01:18:45,851
太瘋狂了
1515
01:18:45,934 --> 01:18:47,978
我們一整天都很瘋狂
1516
01:18:54,526 --> 01:18:56,737
你老婆知道你在搶銀行嗎?
1517
01:19:01,992 --> 01:19:03,493
妳問這幹嘛?
1518
01:19:05,287 --> 01:19:07,206
搞清楚狀況
1519
01:19:08,332 --> 01:19:09,291
就這樣
1520
01:19:09,833 --> 01:19:11,084
包紮傷口
1521
01:19:14,129 --> 01:19:16,089
他們放慢速度到時速20英里
1522
01:19:16,173 --> 01:19:20,594
因為救護車上英勇的急救員凱蜜兒
1523
01:19:20,677 --> 01:19:25,557
在車上動手術,試圖拯救那位警員的命
1524
01:19:25,641 --> 01:19:26,808
嘿 -你好嗎?
1525
01:19:27,392 --> 01:19:28,644
我們很好,你呢?
1526
01:19:28,727 --> 01:19:30,020
嗯,我們也很好
1527
01:19:34,399 --> 01:19:37,736
我們帶了好貨,塑膠炸藥,老爹送的
1528
01:19:37,819 --> 01:19:38,820
聽我說
1529
01:19:38,904 --> 01:19:41,156
我們只想逃走,不想開戰
1530
01:19:41,949 --> 01:19:44,910
我們帶來好貨 -替我謝謝老爹
1531
01:19:44,993 --> 01:19:46,411
只是保護自己的投資,丹尼
1532
01:19:47,120 --> 01:19:49,623
我們是最強的靠山,是一家人
1533
01:19:52,793 --> 01:19:56,588
嘿,威爾,你哥有辦法了
1534
01:19:57,214 --> 01:19:58,966
妳跟那醫生科林有一段?
1535
01:19:59,049 --> 01:20:00,384
對,我們在醫學院認識
1536
01:20:01,510 --> 01:20:03,512
一直到我當住院醫師第三年
1537
01:20:05,722 --> 01:20:07,558
我開始對藥物上癮
1538
01:20:09,560 --> 01:20:10,686
結果搞砸了
1539
01:20:11,436 --> 01:20:13,313
現在就在這裡
1540
01:20:13,397 --> 01:20:14,398
所以…
1541
01:20:14,940 --> 01:20:16,316
科林呢?
1542
01:20:17,776 --> 01:20:19,403
我也搞砸了我們的關係
1543
01:20:19,486 --> 01:20:20,445
嘿,讓開!
1544
01:20:21,029 --> 01:20:22,656
我懂妳的意思
1545
01:20:22,739 --> 01:20:25,534
讓開!威爾你來開,快啊
1546
01:20:25,617 --> 01:20:26,869
聽我說
1547
01:20:27,536 --> 01:20:29,371
我會讓妳脫身的
1548
01:20:29,454 --> 01:20:30,747
好嗎?
1549
01:20:38,672 --> 01:20:40,799
警員的脾臟爆血後我就被掛斷了
1550
01:20:41,758 --> 01:20:44,595
我們的人還活著嗎?
1551
01:20:44,678 --> 01:20:46,513
我剛剛說了
1552
01:20:46,597 --> 01:20:49,099
這手術對最高竿的醫生都很難
1553
01:20:49,183 --> 01:20:50,559
她盡力了
1554
01:20:50,642 --> 01:20:51,685
局長在線上
1555
01:20:53,020 --> 01:20:54,438
局長?
1556
01:20:54,521 --> 01:20:56,106
我們的人死了
1557
01:20:56,190 --> 01:20:57,524
對
1558
01:20:57,608 --> 01:21:00,360
這些王八蛋今天慘了
1559
01:21:00,736 --> 01:21:03,030
我上了105號公路,正開往機場
1560
01:21:03,113 --> 01:21:05,991
105? -我搞不清狀況
1561
01:21:06,074 --> 01:21:08,702
怎麼會開到105? -太混亂了
1562
01:21:08,785 --> 01:21:10,454
你知道機場有多少條子嗎?
1563
01:21:10,537 --> 01:21:11,747
我們要怎麼回到市區?
1564
01:21:21,131 --> 01:21:22,925
他們在105公路往機場方向
1565
01:21:23,008 --> 01:21:25,302
要D隊準備攔截嫌犯
1566
01:21:25,385 --> 01:21:28,055
叫他們先繞到交接的天橋那裡
1567
01:21:28,138 --> 01:21:30,057
必要時直接行動也可以
1568
01:21:30,140 --> 01:21:32,768
我45分鐘前安排了一個計畫
1569
01:21:32,851 --> 01:21:34,228
帶我到這座橋
1570
01:21:34,311 --> 01:21:36,480
奧林匹克橋,沿著洛杉磯河
1571
01:21:36,563 --> 01:21:39,525
所有人到105和405交接處集合
1572
01:21:40,567 --> 01:21:41,944
你應該等等
1573
01:21:42,027 --> 01:21:45,197
等什麼?他們又不肯談判
1574
01:21:45,280 --> 01:21:47,157
我該怎麼做,FBI小子?
1575
01:21:47,241 --> 01:21:48,784
別跟我倚老賣老
1576
01:21:48,867 --> 01:21:50,744
(洛城警局)
1577
01:21:50,827 --> 01:21:53,413
局長要這,市長要那
1578
01:21:53,497 --> 01:21:54,915
他是銀湖區的自由派
1579
01:21:55,415 --> 01:21:56,625
你有什麼打算?
1580
01:21:56,708 --> 01:21:59,044
記得在洛杉磯河邊偷車那裡嗎?
1581
01:21:59,127 --> 01:22:00,087
帶我去那裡
1582
01:22:00,170 --> 01:22:02,923
奧林匹克橋就在我們甩掉條子附近
1583
01:22:03,006 --> 01:22:05,425
要來布萊恩和歐尼爾空中接力那招嗎?
1584
01:22:05,509 --> 01:22:07,219
甩掉他們,怎樣?
1585
01:22:07,302 --> 01:22:10,430
這不是超跑,沒辦法飆車
1586
01:22:10,514 --> 01:22:13,600
你是無所不能的,你做得到
1587
01:22:13,684 --> 01:22:15,143
才不需要什麼超跑
1588
01:22:15,227 --> 01:22:17,062
就像以前那樣甩掉他們
1589
01:22:17,145 --> 01:22:20,107
我們會到橋那裡,我要讓你回家
1590
01:22:26,697 --> 01:22:28,282
上吧,散開!
1591
01:22:30,158 --> 01:22:31,702
我們要想清楚
1592
01:22:31,785 --> 01:22:33,453
沒什麼好想的
1593
01:22:34,496 --> 01:22:35,873
殺了條子就別想逃
1594
01:22:35,956 --> 01:22:38,208
我們要把他們趕到埋伏地點
1595
01:22:39,918 --> 01:22:43,922
D隊會同時解決他們,三分鐘斃命
1596
01:22:46,508 --> 01:22:48,177
這可能是最後的機會
1597
01:22:48,260 --> 01:22:50,304
封住所有出口,壓迫他們
1598
01:22:50,971 --> 01:22:52,472
急救員還活著
1599
01:22:53,056 --> 01:22:54,725
我也要讓她繼續活下去
1600
01:22:55,934 --> 01:22:59,396
時速65到70,一分鐘後到,勝算?
1601
01:22:59,479 --> 01:23:01,231
不是百分之百
1602
01:23:01,982 --> 01:23:03,859
她在後座,一定要瞄準頭部
1603
01:23:04,443 --> 01:23:06,445
地面部隊會上前掃蕩
1604
01:23:06,528 --> 01:23:08,864
你的勝算和機率有多大,戴爾?
1605
01:23:08,947 --> 01:23:10,657
八到九成
1606
01:23:10,741 --> 01:23:13,035
不要等了,馬上行動
1607
01:23:13,535 --> 01:23:14,995
D隊,准許開槍
1608
01:23:15,078 --> 01:23:17,039
你得靠談判救她,這是錯誤
1609
01:23:17,956 --> 01:23:19,917
這是錯誤,托雷多小子?
1610
01:23:20,000 --> 01:23:21,376
不是你朋友殺了條子?
1611
01:23:21,460 --> 01:23:22,753
他不是我朋友
1612
01:23:26,924 --> 01:23:28,425
他們為何沒試圖阻止我們?
1613
01:23:28,509 --> 01:23:30,010
因為幸運的菜鳥條子在車上
1614
01:23:30,636 --> 01:23:31,887
行動指揮車就位
1615
01:23:31,970 --> 01:23:35,182
我們得迴轉,我們得回到市區
1616
01:23:37,643 --> 01:23:39,144
柴克的手機
1617
01:23:40,020 --> 01:23:42,856
給我車上那警察的手機號碼
1618
01:23:51,573 --> 01:23:52,824
狙擊手,45秒
1619
01:24:07,756 --> 01:24:09,049
喂?
1620
01:24:09,132 --> 01:24:11,844
凱蜜,別說話,聽好,我是克拉克探員
1621
01:24:11,927 --> 01:24:14,638
我要妳馬上趴到擔架下方
1622
01:24:16,223 --> 01:24:17,432
狙擊手,20秒
1623
01:24:17,516 --> 01:24:18,976
看到目標了
1624
01:24:28,193 --> 01:24:30,404
不行,我們還在公路上
1625
01:24:33,282 --> 01:24:34,324
淺棕色的車
1626
01:24:35,576 --> 01:24:38,662
狙擊手要射殺他們,妳得盡量趴低
1627
01:24:38,745 --> 01:24:40,330
什麼? -還准許開槍嗎?
1628
01:24:40,414 --> 01:24:42,624
可以開槍,瞄準了就行動
1629
01:24:44,251 --> 01:24:45,669
目標一,准許射擊
1630
01:24:46,170 --> 01:24:49,339
格殺勿論,別射後座,有友軍
1631
01:24:49,965 --> 01:24:51,008
聽我指揮
1632
01:24:52,801 --> 01:24:54,845
目標二不清楚,不能開槍
1633
01:24:57,055 --> 01:24:58,724
我保護不了柴克,你行嗎?
1634
01:24:58,807 --> 01:25:00,100
妳說什麼?
1635
01:25:00,184 --> 01:25:02,060
他還活著? -對,他還活著
1636
01:25:02,144 --> 01:25:04,354
警察還活著 -天哪
1637
01:25:04,438 --> 01:25:05,272
三
1638
01:25:06,190 --> 01:25:07,816
不! -凱蜜?
1639
01:25:07,900 --> 01:25:08,734
二
1640
01:25:15,324 --> 01:25:16,658
狙擊手! -什麼?
1641
01:25:16,742 --> 01:25:18,285
哪裡?黑色大樓!
1642
01:25:18,952 --> 01:25:20,078
一
1643
01:25:20,162 --> 01:25:21,163
開槍
1644
01:25:23,957 --> 01:25:24,958
我靠
1645
01:25:35,844 --> 01:25:36,845
快開車!
1646
01:25:37,346 --> 01:25:39,389
警佐,解除攻擊狀態
1647
01:25:39,473 --> 01:25:42,226
該死的告示牌 -他很厲害,一定是軍人
1648
01:25:43,352 --> 01:25:45,103
我知道是怎麼回事了!
1649
01:25:45,604 --> 01:25:46,730
你們想玩?
1650
01:25:56,406 --> 01:25:57,741
現在我們惹毛他們了
1651
01:25:57,824 --> 01:25:59,743
他們要去哪裡? -看他高興了
1652
01:25:59,826 --> 01:26:00,786
是她警告他們的
1653
01:26:10,128 --> 01:26:12,798
所有小隊撤退,重複,撤退
1654
01:26:12,881 --> 01:26:14,633
我要知道有人受傷嗎?
1655
01:26:17,469 --> 01:26:19,137
你們想玩嗎?來啊
1656
01:26:19,221 --> 01:26:21,431
只要兩輛臥底車跟在150公尺外
1657
01:26:21,515 --> 01:26:23,267
他們是聰明的洛城小子
1658
01:26:23,350 --> 01:26:26,520
丹尼研究過FBI和洛城警方追捕策略
1659
01:26:26,603 --> 01:26:28,188
知道所有標準程序
1660
01:26:28,272 --> 01:26:32,484
但他不知道我是特別小組的
1661
01:26:32,568 --> 01:26:34,778
我們會設陷阱,讓壞人自投羅網
1662
01:26:35,487 --> 01:26:38,699
傳訊息給凱蜜,讓她幫我們送消息
1663
01:26:38,782 --> 01:26:42,286
只要知道他們去哪哩,我就能甕中捉鱉
1664
01:26:44,162 --> 01:26:45,414
孟若呢?
1665
01:26:45,497 --> 01:26:46,832
搶匪聯絡了
1666
01:26:47,583 --> 01:26:48,584
我在這裡
1667
01:26:48,667 --> 01:26:51,295
你應該要救人質才對吧?
1668
01:26:51,378 --> 01:26:54,798
你應該要讓他們活著,還是我搞錯了?
1669
01:26:54,882 --> 01:26:56,550
我要所有人都活著,丹尼
1670
01:26:56,633 --> 01:26:58,760
那你幹嘛向我們開槍?
1671
01:26:58,844 --> 01:26:59,970
那是意外
1672
01:27:00,679 --> 01:27:01,638
什麼?
1673
01:27:02,222 --> 01:27:03,974
失誤,溝通不良
1674
01:27:04,057 --> 01:27:07,311
屁啦!你以為我不會傷害人?
1675
01:27:07,394 --> 01:27:09,813
不是的,我知道你有什麼能耐
1676
01:27:09,897 --> 01:27:12,733
是嗎?安森有說我爸會怎麼做嗎?
1677
01:27:14,276 --> 01:27:15,861
不如你再告訴我一次?
1678
01:27:15,944 --> 01:27:18,363
他在銀行就會殺了條子跟急救員
1679
01:27:18,447 --> 01:27:20,240
然後再吃個點心
1680
01:27:20,324 --> 01:27:23,619
冷靜點,大家都知道你是危險人物
1681
01:27:23,702 --> 01:27:24,953
是嗎?
1682
01:27:25,037 --> 01:27:27,039
你在後面要冷靜一點
1683
01:27:27,122 --> 01:27:28,749
你不用向我證明什麼
1684
01:27:31,835 --> 01:27:34,046
丹尼?你還在嗎?
1685
01:27:35,714 --> 01:27:37,090
拿去 -不要
1686
01:27:37,174 --> 01:27:38,175
拿去 -為什麼?
1687
01:27:38,800 --> 01:27:39,927
拿去就對了
1688
01:27:41,345 --> 01:27:44,431
按住讓他們全都能聽到
1689
01:27:44,932 --> 01:27:46,308
告訴他我在幹嘛
1690
01:27:48,894 --> 01:27:51,313
他站起來,手上有一把槍
1691
01:27:52,439 --> 01:27:53,690
丹尼
1692
01:27:55,484 --> 01:27:56,985
我救了你
1693
01:27:57,069 --> 01:27:59,530
我救了你們兩個人
1694
01:27:59,613 --> 01:28:02,157
為什麼大家都自以為很特別?
1695
01:28:02,241 --> 01:28:04,368
這世道是怎麼了?
1696
01:28:04,451 --> 01:28:07,412
妳跟我們一樣,沒那麼重要
1697
01:28:07,496 --> 01:28:08,539
丹尼,你放輕鬆
1698
01:28:08,622 --> 01:28:12,125
我不重要,但他很重要,我能讓他活著
1699
01:28:12,209 --> 01:28:13,836
你需要我,丹尼
1700
01:28:13,919 --> 01:28:14,962
小心點,孩子
1701
01:28:15,045 --> 01:28:17,089
不,我們不需要妳了
1702
01:28:17,172 --> 01:28:18,590
丹尼,放輕鬆!
1703
01:28:19,091 --> 01:28:20,676
你只會虛張聲勢,丹尼
1704
01:28:21,426 --> 01:28:22,761
是嗎? -丹尼
1705
01:28:24,805 --> 01:28:26,139
威爾 -丹尼
1706
01:28:31,228 --> 01:28:33,272
威爾! -你瘋了嗎?
1707
01:28:33,856 --> 01:28:36,066
她說什麼?威爾?是名字嗎?
1708
01:28:36,733 --> 01:28:38,944
你幹嘛?他們得知道…
1709
01:28:42,781 --> 01:28:44,408
王八蛋
1710
01:28:53,292 --> 01:28:56,837
威廉夏普,丹尼的弟弟
1711
01:28:56,920 --> 01:28:59,673
你總是有什麼鬼計畫 -停車!
1712
01:28:59,756 --> 01:29:00,799
(他們在打架,他們瘋了)
1713
01:29:00,883 --> 01:29:02,176
誰在打架?看得到嗎?
1714
01:29:03,677 --> 01:29:05,220
你給我住手!
1715
01:29:06,513 --> 01:29:07,556
老天
1716
01:29:09,433 --> 01:29:10,517
很痛欸!
1717
01:29:13,604 --> 01:29:15,230
好了好了
1718
01:29:15,314 --> 01:29:17,774
再來啊,你再來啊
1719
01:29:17,858 --> 01:29:19,526
別激動
1720
01:29:21,111 --> 01:29:22,654
你瘋了 -再說啊
1721
01:29:22,738 --> 01:29:25,282
我有個計畫 -閉嘴
1722
01:29:25,365 --> 01:29:27,284
老爹的人要引開條子
1723
01:29:27,367 --> 01:29:28,368
(博伊高地路口)
1724
01:29:28,452 --> 01:29:29,578
她說他們要去…
1725
01:29:29,661 --> 01:29:31,496
博伊高地路口,打算甩掉我們
1726
01:29:31,580 --> 01:29:33,123
靠,聯邦探員
1727
01:29:33,207 --> 01:29:34,374
放手
1728
01:29:34,958 --> 01:29:36,877
我是FBI的安森,是丹尼嗎?
1729
01:29:37,503 --> 01:29:38,587
丹尼?
1730
01:29:38,670 --> 01:29:41,089
不,我們剛剛換手了
1731
01:29:42,174 --> 01:29:44,718
威爾,你們兄弟倆有點爭執嗎?
1732
01:29:45,719 --> 01:29:47,012
你的計畫是什麼?
1733
01:29:47,095 --> 01:29:49,515
老弟,現在聽你的囉
1734
01:29:49,598 --> 01:29:50,682
壞人聽不到我
1735
01:29:50,766 --> 01:29:54,102
飛行器高度很高,會像消失一樣
1736
01:29:54,186 --> 01:29:56,063
空警11號通知18號,我們要撤退了
1737
01:29:56,146 --> 01:29:59,733
好像只有我們在努力讓人活著,探員
1738
01:30:00,484 --> 01:30:01,860
是嗎?怎麼這麼想?
1739
01:30:01,944 --> 01:30:03,028
給我們一些空間
1740
01:30:03,111 --> 01:30:04,905
你應該是聰明的那一個吧?
1741
01:30:05,489 --> 01:30:06,657
顯然不是
1742
01:30:06,740 --> 01:30:07,741
我看過你的檔案
1743
01:30:07,824 --> 01:30:10,994
你加入海軍陸戰隊,為了甩掉你老哥
1744
01:30:11,078 --> 01:30:12,496
或是你那神經病老爸藍提,對吧?
1745
01:30:12,579 --> 01:30:14,706
你是個戰爭英雄,你在幹嘛?
1746
01:30:14,790 --> 01:30:16,625
那是過去了,我們要活在當下
1747
01:30:16,708 --> 01:30:18,085
挾持人質是30年徒刑
1748
01:30:18,168 --> 01:30:20,504
給我閉嘴,丹尼你是律師嗎?
1749
01:30:20,587 --> 01:30:21,922
我在給他好的法律建議
1750
01:30:22,005 --> 01:30:23,966
威爾,你有家庭,有大好前程
1751
01:30:24,049 --> 01:30:26,385
你要告訴他挾持人質是30年徒刑嗎?
1752
01:30:26,468 --> 01:30:28,762
該停手了,靠邊停吧
1753
01:30:28,846 --> 01:30:30,472
少給我唸教科書了
1754
01:30:30,556 --> 01:30:32,641
別聽他的 -挾持人質是30年徒刑
1755
01:30:32,724 --> 01:30:35,602
我在跟威爾說話,專心點 -這傢伙
1756
01:30:35,686 --> 01:30:38,146
要我打給你老婆嗎? -別打給她
1757
01:30:38,230 --> 01:30:39,690
他才不管你的死活
1758
01:30:39,773 --> 01:30:41,441
我只能幫你幫到這,威爾
1759
01:30:41,525 --> 01:30:42,818
30年 -你有家庭
1760
01:30:42,901 --> 01:30:44,695
問他開槍襲警會怎樣 -閉嘴
1761
01:30:44,778 --> 01:30:46,196
泰德只能去牢裡看爸爸
1762
01:30:46,280 --> 01:30:47,531
你在幹嘛?
1763
01:30:47,614 --> 01:30:49,283
他可能根本不想見你
1764
01:30:49,366 --> 01:30:52,077
大家都閉嘴,都給我閉嘴,夠了
1765
01:30:52,160 --> 01:30:54,204
你這是在自掘墳墓,老兄
1766
01:30:54,788 --> 01:30:57,624
我能放你一馬,但只有現在
1767
01:31:00,335 --> 01:31:01,712
我們不會停車
1768
01:31:02,504 --> 01:31:03,881
這才是我的好弟弟
1769
01:31:03,964 --> 01:31:07,467
威廉夏普是弱點,他不會殺人
1770
01:31:09,428 --> 01:31:12,222
凱蜜,妳要勸勸威爾
1771
01:31:16,560 --> 01:31:18,478
重新回到地面
1772
01:31:19,313 --> 01:31:21,398
你舔過的手指別碰我的東西
1773
01:31:23,692 --> 01:31:25,819
所有小隊到博伊高地設下封鎖線
1774
01:31:25,903 --> 01:31:27,905
那是哪裡?我不太去東區
1775
01:31:27,988 --> 01:31:30,616
你知道那裡有4百萬市民嗎?
1776
01:31:30,699 --> 01:31:33,327
抱歉,我老公是環保律師
1777
01:31:33,410 --> 01:31:34,411
我們比較喜歡海灘
1778
01:31:34,494 --> 01:31:36,163
這是最白人的興趣了
1779
01:31:36,246 --> 01:31:37,789
我是白人,沒辦法
1780
01:31:37,873 --> 01:31:39,875
上談話性節目再說,現在要辦正事
1781
01:31:41,877 --> 01:31:45,172
你敢把零食屑弄到我頭髮上…
1782
01:31:45,255 --> 01:31:47,549
拜託,浣熊在妳頭髮裡都會迷路
1783
01:31:48,634 --> 01:31:50,344
別用光血庫,凱蜜
1784
01:31:50,427 --> 01:31:51,887
留一點給威爾
1785
01:31:51,970 --> 01:31:54,306
好 -沒關係,拿去
1786
01:31:55,516 --> 01:31:56,892
你曾是海軍陸戰隊?
1787
01:31:56,975 --> 01:31:58,352
今天之前是
1788
01:32:03,065 --> 01:32:04,525
是我老婆
1789
01:32:04,608 --> 01:32:05,817
嗨,寶貝
1790
01:32:05,901 --> 01:32:07,486
威爾,你在哪?
1791
01:32:09,112 --> 01:32:11,657
面試拖得有點久
1792
01:32:12,449 --> 01:32:15,202
他們要我今天就開始上班
1793
01:32:15,285 --> 01:32:16,411
你得到那份工作?
1794
01:32:17,454 --> 01:32:19,748
對,我被錄取了
1795
01:32:20,541 --> 01:32:23,919
他被錄取了,他有工作了
1796
01:32:24,002 --> 01:32:27,130
我們要慶祝,你在開車嗎?
1797
01:32:27,214 --> 01:32:29,299
對,路上很塞
1798
01:32:29,383 --> 01:32:32,469
我看新聞有銀行搶匪的飛車追逐
1799
01:32:32,553 --> 01:32:33,720
只有洛杉磯會這樣
1800
01:32:34,179 --> 01:32:37,391
第一天上班不太適合講電話
1801
01:32:37,474 --> 01:32:40,269
我再打給妳,好嗎?
1802
01:32:41,186 --> 01:32:42,312
威爾?
1803
01:32:43,522 --> 01:32:44,982
什麼事,寶貝?
1804
01:32:45,065 --> 01:32:46,650
我真以你為傲
1805
01:32:47,860 --> 01:32:52,948
不是因為你要處理保險跟錢那些事
1806
01:32:53,031 --> 01:32:54,199
而是因為你是男子漢
1807
01:32:55,200 --> 01:32:56,410
寶貝
1808
01:32:57,911 --> 01:33:00,330
你是兒子的榜樣
1809
01:33:02,082 --> 01:33:04,334
讓我看看他 -好啊
1810
01:33:04,418 --> 01:33:06,420
吸血鬼公主,好了嗎?
1811
01:33:06,503 --> 01:33:10,215
吸完車上所有人的精氣了嗎?
1812
01:33:13,302 --> 01:33:16,346
你好嗎?大寶寶?剛起床嗎?
1813
01:33:16,930 --> 01:33:18,390
你真美
1814
01:33:19,766 --> 01:33:21,101
真的好美
1815
01:33:22,186 --> 01:33:23,562
我愛你
1816
01:33:32,237 --> 01:33:34,114
手術?
1817
01:33:34,198 --> 01:33:35,991
對,癌症很貴
1818
01:33:36,742 --> 01:33:39,119
妳會把他的血用完
1819
01:33:39,203 --> 01:33:42,164
我們都會死在原本能避免的車禍中
1820
01:33:42,247 --> 01:33:43,457
真是棒呆了
1821
01:33:43,540 --> 01:33:45,250
所以你才會搶銀行
1822
01:33:45,334 --> 01:33:48,212
還有別的原因,怨不了別人,我選的
1823
01:33:48,295 --> 01:33:49,838
你不怪你哥?
1824
01:33:50,297 --> 01:33:52,382
妳要小心點,凱蜜
1825
01:33:52,466 --> 01:33:53,842
妳說的是我哥
1826
01:33:53,926 --> 01:33:55,886
我知道他是你哥
1827
01:33:55,969 --> 01:33:57,513
但他讓大家陷入險境
1828
01:33:57,596 --> 01:33:59,306
讓我幫你 -夠了
1829
01:34:02,184 --> 01:34:03,685
你們在聊什麼?
1830
01:34:04,603 --> 01:34:06,897
沒事,我需要的都拿到了
1831
01:34:14,655 --> 01:34:17,407
卡斯洛?你在橋下嗎?
1832
01:34:17,491 --> 01:34:18,784
丹尼,聽我說
1833
01:34:19,785 --> 01:34:22,454
現在是怎樣?這合法嗎?
1834
01:34:22,538 --> 01:34:24,873
持有噴漆不會被逮捕
1835
01:34:24,957 --> 01:34:28,043
我知道,但我覺得這些人要幹壞事
1836
01:34:28,126 --> 01:34:29,169
讓我很不舒服
1837
01:34:29,253 --> 01:34:31,296
我不知道,他們有炸藥跟槍
1838
01:34:31,380 --> 01:34:33,924
這些人好像很習慣幹這種勾當
1839
01:34:34,007 --> 01:34:36,927
我只想回家,老兄,我想回家
1840
01:34:37,010 --> 01:34:39,429
不准走,留在那裡 -丹尼嗎?
1841
01:34:39,513 --> 01:34:41,390
說"對" -對
1842
01:34:41,473 --> 01:34:43,725
把手機給他
1843
01:34:45,477 --> 01:34:48,355
準備好了,你快到了嗎?
1844
01:34:48,438 --> 01:34:50,399
五分鐘 -很好,錢呢?
1845
01:34:50,482 --> 01:34:52,067
我說話算話
1846
01:34:52,150 --> 01:34:53,819
很好,老爹聽到會很高興
1847
01:34:54,444 --> 01:34:56,446
我們在監聽他的耳機
1848
01:34:56,530 --> 01:34:59,324
這些人都是肖仔,他們要幹嘛?
1849
01:34:59,408 --> 01:35:00,409
{\an8}(出航)
1850
01:35:00,492 --> 01:35:02,578
{\an8}我要冷靜,放輕鬆
1851
01:35:02,661 --> 01:35:03,871
我也要聽
1852
01:35:04,496 --> 01:35:05,455
給我聽
1853
01:35:10,878 --> 01:35:12,337
80年代音樂真讚
1854
01:35:13,505 --> 01:35:15,340
相信我
1855
01:35:17,885 --> 01:35:19,094
就是這一趴
1856
01:35:19,178 --> 01:35:23,724
航行帶我離開
1857
01:35:23,807 --> 01:35:27,686
到我心之所向
1858
01:35:39,615 --> 01:35:41,325
我將獲得自由
1859
01:35:44,328 --> 01:35:45,329
(洛杉磯河)
1860
01:35:46,246 --> 01:35:49,124
你可能也會 -別唸了,我不能放鬆
1861
01:35:50,876 --> 01:35:54,880
到了,接下來我要你完全照我說的做
1862
01:35:55,422 --> 01:35:56,924
好,到了
1863
01:35:58,592 --> 01:36:01,845
我們到底是在逛市區還是要去醫院?
1864
01:36:02,346 --> 01:36:03,931
為什麼是洛杉磯河?
1865
01:36:04,598 --> 01:36:07,434
四面八方有40英里的空曠混凝土
1866
01:36:08,101 --> 01:36:10,812
可能想在街道下的隧道甩掉我們
1867
01:36:13,565 --> 01:36:15,442
靠邊停
1868
01:36:19,363 --> 01:36:22,908
我們看得到他,但他也看得到我們
1869
01:36:22,991 --> 01:36:24,993
他在觀察我們,想請君入甕
1870
01:36:25,077 --> 01:36:27,162
固定機翼飛行器,拉近鏡頭
1871
01:36:27,913 --> 01:36:29,039
(警察)
1872
01:36:32,709 --> 01:36:35,045
西斯那,目標下車了
1873
01:36:38,006 --> 01:36:40,050
撥號給他的衛星電話
1874
01:36:40,133 --> 01:36:42,803
空警11號,我要你積極進攻
1875
01:36:42,886 --> 01:36:45,055
下降然後追他,把他逼出來
1876
01:36:49,852 --> 01:36:51,019
我看到你了,丹尼
1877
01:36:52,104 --> 01:36:54,690
我們要來打個招呼 -你確定嗎?
1878
01:36:54,773 --> 01:36:55,774
來了!
1879
01:37:08,579 --> 01:37:09,872
開車,開車
1880
01:37:11,331 --> 01:37:13,000
袋子呢?我要彈藥
1881
01:37:18,172 --> 01:37:19,089
我們在追他了
1882
01:37:26,930 --> 01:37:28,390
有兩輛車在追我們
1883
01:37:39,735 --> 01:37:40,819
有槍,有槍
1884
01:37:41,403 --> 01:37:43,280
快! -他回來了,小心點
1885
01:37:45,741 --> 01:37:48,160
你不要掉到水裡可以嗎?
1886
01:37:48,243 --> 01:37:51,663
我在洛杉磯河開車!到處都有水!
1887
01:37:51,747 --> 01:37:53,373
空中小隊能射中他就開槍
1888
01:38:21,527 --> 01:38:23,278
我們被擊中 -射中他們了
1889
01:38:23,362 --> 01:38:25,697
支援幾時來? -我做到了
1890
01:38:27,533 --> 01:38:29,368
現在來空中接力怎麼樣?
1891
01:38:29,451 --> 01:38:32,037
他來了,壓迫他,用力逼他
1892
01:38:32,120 --> 01:38:33,038
該死
1893
01:38:43,590 --> 01:38:45,717
要來了,下坡了
1894
01:38:47,261 --> 01:38:48,387
就是這樣!
1895
01:38:50,138 --> 01:38:51,098
(逆向)
1896
01:38:54,518 --> 01:38:55,894
我可沒答應要經歷這些
1897
01:38:55,978 --> 01:38:57,938
快開車!
1898
01:39:00,607 --> 01:39:01,984
可惡 -撐住
1899
01:39:06,572 --> 01:39:09,324
太好了
1900
01:39:10,534 --> 01:39:11,743
可惡
1901
01:39:13,495 --> 01:39:16,039
他們沒跟上來,真的有用了!
1902
01:39:16,123 --> 01:39:17,124
哇靠
1903
01:39:23,255 --> 01:39:25,799
我賭一百萬他們一定練習過
1904
01:39:28,719 --> 01:39:31,096
我們還沒追丟,知道他們要去哪
1905
01:39:31,180 --> 01:39:32,598
走吧,去博伊高地
1906
01:39:34,892 --> 01:39:36,560
你真會開車!
1907
01:39:36,643 --> 01:39:38,437
你好像玩得很開心
1908
01:39:42,107 --> 01:39:43,692
他們來了
1909
01:39:50,532 --> 01:39:51,658
卡斯洛,開始吧,噴漆
1910
01:39:51,742 --> 01:39:53,827
噴什麼? -救護車
1911
01:39:54,411 --> 01:39:56,788
為什麼? -全噴了就對了
1912
01:39:56,872 --> 01:39:59,791
整輛救護車? -對,噴吧
1913
01:39:59,875 --> 01:40:00,959
要五個小時耶
1914
01:40:01,043 --> 01:40:02,753
你有45秒
1915
01:40:02,836 --> 01:40:04,129
那就亂噴囉
1916
01:40:18,477 --> 01:40:19,770
好了
1917
01:40:19,853 --> 01:40:22,689
他們以為在單行道逆向就能逃走
1918
01:40:23,315 --> 01:40:26,193
但他們在三個街區外被包圍
1919
01:40:26,276 --> 01:40:30,781
他們以為我們凸槌,空中支援出問題
1920
01:40:30,864 --> 01:40:33,242
但西斯那警察在盯著橋下的他們
1921
01:40:33,325 --> 01:40:34,576
我們要讓他們鬆懈戒備
1922
01:40:34,660 --> 01:40:38,622
然後再收網,懂嗎?四個出口都守好
1923
01:40:38,705 --> 01:40:39,957
怎麼了?
1924
01:40:40,040 --> 01:40:41,625
我們走,用走的就好
1925
01:40:41,708 --> 01:40:43,752
什麼? -你自由了,走吧
1926
01:40:45,337 --> 01:40:46,672
我不…不行
1927
01:40:48,549 --> 01:40:49,842
我不會離開你,兄弟
1928
01:40:51,301 --> 01:40:53,804
我也希望你留下,以免他們殺了我
1929
01:40:55,556 --> 01:40:57,349
綠色?你幹嘛噴綠色?
1930
01:40:57,432 --> 01:41:00,727
螢光綠?我說藍色!我說藍色!
1931
01:41:00,811 --> 01:41:02,020
今年是1992年嗎?
1932
01:41:02,104 --> 01:41:04,064
老大,只有這顏色,你有麻煩?
1933
01:41:04,147 --> 01:41:07,317
不,只是壓力很大,壓力大而已
1934
01:41:07,401 --> 01:41:09,361
你有45秒
1935
01:41:09,444 --> 01:41:11,405
噴就對了
1936
01:41:11,488 --> 01:41:12,614
去準備,走了!
1937
01:41:13,824 --> 01:41:16,243
誰偷走尼崔? -抓到了
1938
01:41:16,326 --> 01:41:18,912
馬克,我很生氣,把他趕走
1939
01:41:18,996 --> 01:41:20,622
洛城空中支援
1940
01:41:20,706 --> 01:41:23,208
我要你貼著洛杉磯河飛
1941
01:41:23,792 --> 01:41:25,544
然後冒出來嚇他們,懂嗎?
1942
01:41:25,627 --> 01:41:27,087
給我看看
1943
01:41:27,588 --> 01:41:29,298
我還沒看到直升機
1944
01:41:31,091 --> 01:41:32,509
這是玩真的了
1945
01:41:35,929 --> 01:41:39,308
好了 -我們走吧
1946
01:41:40,893 --> 01:41:42,519
這些人是誰? -不知道
1947
01:41:42,603 --> 01:41:43,937
怎麼回事,威爾?
1948
01:41:44,021 --> 01:41:46,607
一下5分鐘,一下45秒,他說了算
1949
01:41:46,690 --> 01:41:50,360
別把車窗都噴漆了
1950
01:41:51,528 --> 01:41:52,779
我要怎麼開車?
1951
01:41:52,863 --> 01:41:54,573
最好在被發現之前快點
1952
01:41:54,656 --> 01:41:56,783
我聽見聲音了,我們快走
1953
01:41:56,867 --> 01:41:59,203
卡斯洛,聽好
1954
01:41:59,286 --> 01:42:01,914
我要你開這輛救護車走那邊
1955
01:42:01,997 --> 01:42:03,916
啊? -這一萬給你,如果有人攔下你
1956
01:42:03,999 --> 01:42:07,419
就說你不知道你為什麼會在車上
1957
01:42:07,503 --> 01:42:08,879
誰會問我?
1958
01:42:08,962 --> 01:42:11,131
應該沒人會問你吧,我猜啦
1959
01:42:11,215 --> 01:42:12,174
你猜?
1960
01:42:12,257 --> 01:42:13,592
這王八蛋瘋了
1961
01:42:18,263 --> 01:42:19,973
完成封鎖,準備行動
1962
01:42:33,237 --> 01:42:35,739
六輛車,三輛一模一樣
1963
01:42:36,490 --> 01:42:37,866
直升機,分散開來
1964
01:42:39,368 --> 01:42:40,494
這是軍隊的把戲
1965
01:42:41,245 --> 01:42:42,704
他往東,你往西
1966
01:42:47,417 --> 01:42:49,253
立刻進行嚴密封鎖
1967
01:42:55,300 --> 01:42:57,094
空警18號,指揮所有地面小隊
1968
01:43:25,998 --> 01:43:27,207
給我下車
1969
01:43:27,291 --> 01:43:29,668
趴下! -哇,你們全副武裝玩真的?
1970
01:43:29,751 --> 01:43:31,712
冷靜點,他們抓了你的人
1971
01:43:31,795 --> 01:43:32,963
希望他不會告密
1972
01:43:33,046 --> 01:43:35,757
我發病了,不知道怎麼會在這裡
1973
01:43:36,341 --> 01:43:37,342
我覺得不太舒服
1974
01:43:37,426 --> 01:43:39,845
去看了醫生,他們叫我去醫院
1975
01:43:39,928 --> 01:43:42,014
我喝氣泡酒配藥
1976
01:43:42,097 --> 01:43:45,267
我以為只是飲料,我姪女七年級
1977
01:43:45,350 --> 01:43:47,477
他們說我藥吃太少,結果我吃太多
1978
01:43:49,188 --> 01:43:51,356
羅伯特,我們成功了,成功了
1979
01:43:51,440 --> 01:43:52,649
快快快
1980
01:44:11,460 --> 01:44:13,003
他來了!
1981
01:44:20,302 --> 01:44:21,553
趴下!
1982
01:44:37,569 --> 01:44:39,238
我的老天爺
1983
01:44:39,988 --> 01:44:41,323
醫療人員! -這裡需要支援!
1984
01:44:41,406 --> 01:44:42,449
可惡
1985
01:44:42,533 --> 01:44:44,535
看看弟兄怎麼樣了!該死
1986
01:44:47,955 --> 01:44:50,666
有醫療人員嗎?
1987
01:45:04,972 --> 01:45:06,348
你在搞什麼,丹尼?
1988
01:45:29,371 --> 01:45:31,081
有埋伏! -退後!
1989
01:45:31,164 --> 01:45:32,457
有埋伏!
1990
01:45:33,625 --> 01:45:34,751
有埋伏!
1991
01:46:12,998 --> 01:46:15,542
在路口發生激烈槍戰
1992
01:46:15,626 --> 01:46:17,836
多名警察部署在現場
1993
01:46:17,920 --> 01:46:19,213
老爹特製車款!
1994
01:46:39,107 --> 01:46:40,526
滾開!
1995
01:46:52,496 --> 01:46:53,497
那是什麼?
1996
01:46:54,206 --> 01:46:55,457
羅伯特
1997
01:46:55,541 --> 01:46:56,708
有人中槍 -不
1998
01:46:56,792 --> 01:46:58,585
看不出他還會不會動
1999
01:46:58,669 --> 01:47:01,088
攝影師,拉遠
2000
01:47:01,171 --> 01:47:02,631
警方發布代號4
2001
01:47:15,185 --> 01:47:18,188
藍色1號要求指揮中心提供通訊頻道
2002
01:47:18,772 --> 01:47:19,940
所有小隊注意
2003
01:47:20,023 --> 01:47:23,569
我是FBI探員安森克拉克,立刻降落
2004
01:47:28,031 --> 01:47:29,283
(新娘禮服賣場)
2005
01:47:41,336 --> 01:47:43,964
太好了,我們成功了!
2006
01:48:01,023 --> 01:48:02,024
那些人是誰?
2007
01:48:03,483 --> 01:48:05,527
放輕鬆,他們救了我們一命
2008
01:48:06,278 --> 01:48:07,821
誰能救我們逃離他們?
2009
01:48:08,947 --> 01:48:10,699
聽說了嗎?羅伯特死了
2010
01:48:13,243 --> 01:48:14,244
真的嗎?
2011
01:48:16,538 --> 01:48:17,706
今天真令人悲傷
2012
01:48:19,082 --> 01:48:20,334
老爹在他辦公室
2013
01:48:22,419 --> 01:48:23,337
威爾
2014
01:48:26,173 --> 01:48:27,090
凱斯柏
2015
01:48:28,175 --> 01:48:29,218
看著條子
2016
01:48:34,973 --> 01:48:37,309
無論如何都不要出來
2017
01:48:52,533 --> 01:48:54,159
我知道,老爹
2018
01:48:54,243 --> 01:48:55,702
很遺憾你痛失愛子
2019
01:48:56,286 --> 01:48:58,830
真的很糟,我很難體會你的感覺
2020
01:48:59,748 --> 01:49:01,959
我有些東西能安慰你
2021
01:49:02,876 --> 01:49:04,586
把該給我的錢給我
2022
01:49:09,424 --> 01:49:11,385
你以為拿了槍就所向無敵
2023
01:49:14,263 --> 01:49:15,722
八百萬,你的
2024
01:49:16,557 --> 01:49:17,683
讓我看看
2025
01:49:18,517 --> 01:49:19,852
我來處理我們的錢
2026
01:49:27,526 --> 01:49:29,820
小聲,小聲點
2027
01:49:32,781 --> 01:49:33,866
情況糟透了
2028
01:49:34,825 --> 01:49:36,326
他們不會喜歡這裡有條子
2029
01:49:37,619 --> 01:49:38,620
妳是不是…
2030
01:49:39,997 --> 01:49:42,165
剛剛把手插進我肚子裡?
2031
01:49:43,250 --> 01:49:44,459
對,插得很深
2032
01:49:47,087 --> 01:49:48,297
好吧
2033
01:49:50,716 --> 01:49:52,176
都在這裡了,老爹
2034
01:49:52,259 --> 01:49:54,636
一個孩子的命是無價的
2035
01:49:54,720 --> 01:49:56,430
我知道,老爹,很遺憾
2036
01:49:58,140 --> 01:49:59,349
是啊
2037
01:49:59,433 --> 01:50:01,351
我替你老爸工作很久
2038
01:50:02,769 --> 01:50:03,979
很久很久
2039
01:50:05,314 --> 01:50:07,316
但他從沒弄到這麼多錢
2040
01:50:12,821 --> 01:50:16,408
想想看他現在會多以你為傲
2041
01:50:17,701 --> 01:50:18,744
是啊
2042
01:50:18,827 --> 01:50:20,329
柴克的手機在救護車上面
2043
01:50:20,412 --> 01:50:22,539
用三角定位找到它 -沒電了
2044
01:50:23,248 --> 01:50:24,208
聽到嗎?
2045
01:50:24,917 --> 01:50:26,502
他們追來了,老爹
2046
01:50:29,755 --> 01:50:32,466
你們倆坐下來休息幾個小時
2047
01:50:32,549 --> 01:50:36,303
我們會準備車子,一邊等一邊聊
2048
01:50:36,386 --> 01:50:37,888
不用了,我們很好
2049
01:50:37,971 --> 01:50:41,183
我無意冒犯你,但用膝蓋想也知道
2050
01:50:41,266 --> 01:50:43,644
那份是你的,我們的歸我們,交易完成
2051
01:50:43,727 --> 01:50:45,521
你說得對,丹尼
2052
01:50:45,604 --> 01:50:47,064
你說得對,這不是交易
2053
01:50:47,147 --> 01:50:48,857
這是私人恩怨
2054
01:50:49,942 --> 01:50:51,527
我兒子為了這筆錢而死
2055
01:50:51,610 --> 01:50:54,488
但很多人到死都拿不到這麼多錢
2056
01:50:54,571 --> 01:50:56,323
所以他算幸運嗎?
2057
01:50:56,406 --> 01:50:58,283
不,他不是這意思
2058
01:50:59,159 --> 01:51:02,913
事情很清楚,我們說好五五分帳
2059
01:51:03,872 --> 01:51:06,083
老爹,車上有條子喔
2060
01:51:08,919 --> 01:51:10,671
我們是人質
2061
01:51:12,673 --> 01:51:14,842
但其中一個人想要幫忙
2062
01:51:15,926 --> 01:51:16,927
威爾
2063
01:51:18,387 --> 01:51:20,389
你身上流著很多他的血
2064
01:51:24,685 --> 01:51:25,769
嘿
2065
01:51:26,687 --> 01:51:28,522
那是我搭檔的,在我腿下面
2066
01:51:29,690 --> 01:51:30,691
行不通
2067
01:51:31,275 --> 01:51:32,359
他們人太多了
2068
01:51:33,318 --> 01:51:34,528
他們會殺了我們
2069
01:51:35,320 --> 01:51:36,405
是啊
2070
01:51:38,866 --> 01:51:40,242
我們是一家人,丹尼
2071
01:51:41,577 --> 01:51:42,995
五五分帳
2072
01:51:43,078 --> 01:51:45,539
走,上車,我們閃了 -對,走吧
2073
01:51:45,622 --> 01:51:46,623
等一下,丹尼
2074
01:51:53,839 --> 01:51:54,840
那個條子
2075
01:51:57,050 --> 01:51:58,760
把他交給我們
2076
01:52:00,262 --> 01:52:02,306
為什麼?-好,把人帶走
2077
01:52:03,307 --> 01:52:05,267
留著急救員 -不行,兩個都要
2078
01:52:05,350 --> 01:52:08,979
不行,你把那女人帶到我的聖殿
2079
01:52:09,062 --> 01:52:11,565
她看到了我在這裡所有的勾當
2080
01:52:11,648 --> 01:52:13,483
我在這裡為特別貴賓做的事
2081
01:52:13,567 --> 01:52:16,195
很遺憾你把她帶來,她走不了了
2082
01:52:16,278 --> 01:52:18,322
她跟我們來的,兩個都要一起走
2083
01:52:18,405 --> 01:52:19,990
這是很愚蠢的決定
2084
01:52:20,073 --> 01:52:22,868
我以為你的假爸爸有把你教好
2085
01:52:22,951 --> 01:52:25,454
他教了我很多,告訴我什麼事不該做
2086
01:52:25,537 --> 01:52:28,040
但你還是在這裡! -對,沒錯
2087
01:52:28,123 --> 01:52:30,542
好了好了,聽我說,夠了
2088
01:52:30,626 --> 01:52:34,004
夠了,你在幹嘛?夠了
2089
01:52:34,087 --> 01:52:35,881
你打算為她殺人?
2090
01:52:35,964 --> 01:52:37,090
她出賣了我們
2091
01:52:37,174 --> 01:52:39,676
不然警察怎麼會封鎖路口?
2092
01:52:39,760 --> 01:52:42,012
她說的啊 -他們從天而降嗎?
2093
01:52:42,095 --> 01:52:43,680
是她說的 -她搞慘了我們
2094
01:52:43,764 --> 01:52:45,933
這是她該做的事,我們是壞人,丹尼
2095
01:52:46,016 --> 01:52:48,685
我們不是壞人,沒那麼簡單
2096
01:52:48,769 --> 01:52:50,979
沒那麼簡單,我們不是壞人
2097
01:52:51,063 --> 01:52:52,814
我們只是想回家
2098
01:52:57,778 --> 01:52:59,571
丹尼,我們一整天都想回家
2099
01:52:59,655 --> 01:53:01,740
結果呢?害死了一群人
2100
01:53:01,823 --> 01:53:03,408
聽好 -有一群人死了…
2101
01:53:03,492 --> 01:53:05,369
聽好! -就因為我們想回家!
2102
01:53:05,452 --> 01:53:07,329
聽我說 -我們回不了家,丹尼!
2103
01:53:07,412 --> 01:53:08,830
我們就快到了,只要…
2104
01:53:08,914 --> 01:53:10,582
我們迷失了,丹尼
2105
01:53:10,666 --> 01:53:13,460
你又想玩什麼把戲嗎?夠了
2106
01:53:13,544 --> 01:53:14,545
夠了
2107
01:53:14,628 --> 01:53:16,088
走吧,拿了錢就走
2108
01:53:16,171 --> 01:53:18,841
拿錢給你的家人,走吧
2109
01:53:19,508 --> 01:53:22,302
我們成功了,瞭嗎?成功了
2110
01:53:23,262 --> 01:53:24,721
讓我們回家吧
2111
01:53:26,139 --> 01:53:27,140
我做不到,丹尼
2112
01:53:27,224 --> 01:53:28,684
你是怎麼了?
2113
01:53:28,767 --> 01:53:31,854
你到底怎麼了?我們一路逃來這裡
2114
01:53:32,938 --> 01:53:35,315
威爾,老弟,拜託
2115
01:53:35,399 --> 01:53:37,651
聽好,我全都給你
2116
01:53:38,610 --> 01:53:40,654
好嗎?錢全都給你
2117
01:53:40,737 --> 01:53:42,573
知道你的問題是什麼嗎?
2118
01:53:42,656 --> 01:53:43,824
你覺得自己能逃走
2119
01:53:44,658 --> 01:53:46,535
聽到直升機的聲音嗎?
2120
01:53:47,244 --> 01:53:48,954
你接下來有什麼計畫?
2121
01:53:49,037 --> 01:53:51,415
下一步呢?我跟你逃到這裡
2122
01:53:51,498 --> 01:53:52,624
下一步呢? -我們得走了
2123
01:53:52,708 --> 01:53:55,210
然後呢? -我們得走了
2124
01:53:55,294 --> 01:53:56,336
不,結束了,丹尼
2125
01:53:56,420 --> 01:53:58,881
我們不可能有好下場
2126
01:53:58,964 --> 01:54:02,301
我們搞砸了!我們搞砸了!
2127
01:54:03,093 --> 01:54:06,096
但我不會再搞砸,不會丟下任何人
2128
01:54:06,180 --> 01:54:08,390
那我猜我們走到盡頭了
2129
01:54:09,224 --> 01:54:10,434
哇 -很抱歉
2130
01:54:12,603 --> 01:54:14,396
是啊 -抱歉,我不像你
2131
01:54:15,105 --> 01:54:16,440
就這樣,玩完了
2132
01:54:17,149 --> 01:54:18,108
走吧
2133
01:54:18,942 --> 01:54:20,152
對,你不像我
2134
01:54:20,819 --> 01:54:22,154
這一點你說對了 -是啊
2135
01:54:24,823 --> 01:54:25,824
我不會離開
2136
01:54:27,826 --> 01:54:29,453
我們今天惹的麻煩夠多了
2137
01:54:31,038 --> 01:54:32,039
我不會丟下他們
2138
01:54:33,749 --> 01:54:35,083
很勇敢的選擇
2139
01:54:51,975 --> 01:54:53,810
白白浪費了
2140
01:54:53,894 --> 01:54:56,313
大家都冷靜下來吧
2141
01:54:56,396 --> 01:54:57,397
冷靜下來
2142
01:54:57,940 --> 01:54:59,107
好嗎?
2143
01:55:00,400 --> 01:55:02,569
抱歉,老弟,我不像你
2144
01:55:02,653 --> 01:55:05,113
我不…我不打算當英雄
2145
01:55:06,323 --> 01:55:08,075
很抱歉把你捲進來
2146
01:55:08,575 --> 01:55:11,370
我只想回到以前那樣
2147
01:55:11,453 --> 01:55:14,581
但一切都變了,我們已經不一樣了
2148
01:55:16,375 --> 01:55:17,376
這讓我心都碎了
2149
01:55:18,627 --> 01:55:20,295
別傷心,丹尼
2150
01:55:21,839 --> 01:55:23,549
他不是你真正的兄弟
2151
01:55:23,632 --> 01:55:25,384
我們曾經那麼有默契
2152
01:55:26,468 --> 01:55:28,595
但現在我們要的不一樣
2153
01:55:28,679 --> 01:55:30,264
你想向右,我想向左
2154
01:55:30,973 --> 01:55:33,100
真希望我們想一起向左
2155
01:55:33,183 --> 01:55:35,018
我們應該一起向左
2156
01:55:35,102 --> 01:55:36,228
向左
2157
01:55:36,311 --> 01:55:37,563
向左
2158
01:55:56,582 --> 01:55:58,667
你說他是我的假弟弟?
2159
01:55:58,750 --> 01:55:59,918
他是我真正的弟弟
2160
01:56:06,425 --> 01:56:08,135
有多起槍聲
2161
01:56:24,526 --> 01:56:25,694
凱蜜!
2162
01:56:27,196 --> 01:56:28,363
凱蜜!
2163
01:56:36,788 --> 01:56:37,789
不!
2164
01:56:41,418 --> 01:56:42,544
不
2165
01:56:44,463 --> 01:56:45,756
誰向他開槍?
2166
01:56:45,839 --> 01:56:46,798
我不知道
2167
01:56:46,882 --> 01:56:48,300
只有肩膀中槍嗎?
2168
01:56:48,383 --> 01:56:49,760
你還好嗎?
2169
01:57:21,542 --> 01:57:22,584
該死,可惡
2170
01:57:25,212 --> 01:57:26,088
該死
2171
01:57:43,564 --> 01:57:44,648
敢向我開槍,臭雜碎
2172
01:57:44,731 --> 01:57:47,818
去你的竟敢向我開槍
2173
01:57:49,027 --> 01:57:50,654
你這王八蛋敢向我開槍?
2174
01:57:50,737 --> 01:57:52,489
給我滾下車!
2175
01:57:59,288 --> 01:58:02,082
救救他,妳救了警察,也能救他
2176
01:58:03,333 --> 01:58:05,294
快了,我要… -凱蜜,他還好嗎?
2177
01:58:05,794 --> 01:58:06,920
送我們去醫院
2178
01:58:07,004 --> 01:58:08,881
我愛我弟弟,聽到嗎?
2179
01:58:14,178 --> 01:58:16,305
好,威爾,你別動
2180
01:58:17,181 --> 01:58:18,473
威爾,別再動了
2181
01:58:21,101 --> 01:58:23,520
威爾,不要動
2182
01:58:25,856 --> 01:58:27,316
來,很好
2183
01:58:28,233 --> 01:58:30,402
威爾,別再動了
2184
01:58:31,737 --> 01:58:33,363
把這給我老婆,拜託
2185
01:58:34,406 --> 01:58:35,365
她需要這筆錢
2186
01:58:41,997 --> 01:58:44,374
好,交給我,你讓我來處理
2187
01:58:48,253 --> 01:58:49,546
逮到他們了
2188
01:58:49,630 --> 01:58:51,924
保持清醒,威爾
2189
01:58:52,007 --> 01:58:53,634
我的天哪,該死的
2190
01:58:56,011 --> 01:58:57,387
可惡
2191
01:58:58,764 --> 01:58:59,890
叫他們回來
2192
01:58:59,973 --> 01:59:02,476
他們剛失去朋友,不會聽的
2193
01:59:03,477 --> 01:59:06,980
丹尼,情況危急,他失去意識了
2194
01:59:07,064 --> 01:59:09,858
威爾,一、二、三
2195
01:59:09,942 --> 01:59:12,736
可惡,好吧
2196
01:59:14,321 --> 01:59:17,115
你要保持清醒,為了你的孩子振作點
2197
01:59:17,658 --> 01:59:20,827
威爾,不不不,拜託
2198
01:59:21,995 --> 01:59:23,247
加油
2199
01:59:27,459 --> 01:59:28,502
四、五
2200
01:59:29,670 --> 01:59:30,629
(洛杉磯紀念醫院急診室)
2201
01:59:31,713 --> 01:59:32,756
(洛杉磯紀念醫院)
2202
01:59:41,265 --> 01:59:42,349
那裡!
2203
01:59:45,644 --> 01:59:46,645
檢傷分類!
2204
01:59:51,066 --> 01:59:52,192
凱蜜,我們…該死
2205
02:00:00,117 --> 02:00:01,743
(洛杉磯警局 救援13組)
2206
02:00:04,997 --> 02:00:06,081
(霹靂小組)
2207
02:00:11,461 --> 02:00:14,173
二、三、四
2208
02:00:14,256 --> 02:00:15,299
一、二
2209
02:00:15,841 --> 02:00:17,718
不管用 -我知道,他怎麼樣了?
2210
02:00:17,801 --> 02:00:19,094
他昏迷了,我得電擊他 -該死
2211
02:00:19,178 --> 02:00:21,889
可惡,別死啊 -醒醒,威爾
2212
02:00:21,972 --> 02:00:24,266
他的心跳變慢了
2213
02:00:54,630 --> 02:00:56,548
快走,帶我去現場
2214
02:00:58,759 --> 02:01:00,260
快點 -我想想
2215
02:01:00,344 --> 02:01:01,553
怎樣? -他沒事嗎?
2216
02:01:01,637 --> 02:01:03,347
我正在盡全力
2217
02:01:03,430 --> 02:01:05,849
拜託,威爾,撐住,你要撐住
2218
02:01:05,933 --> 02:01:07,893
留在原地 -現在不行,退後
2219
02:01:07,976 --> 02:01:08,936
怎麼回事?
2220
02:01:11,021 --> 02:01:14,191
天峰1號呼叫天峰3號,你能瞄準嗎?
2221
02:01:14,274 --> 02:01:15,817
天峰3號就位
2222
02:01:17,194 --> 02:01:18,529
瞄準
2223
02:01:21,740 --> 02:01:22,699
戴爾警佐
2224
02:01:23,659 --> 02:01:27,621
天峰1號,車窗有霧,無法瞄準
2225
02:01:28,413 --> 02:01:30,874
我了解他,我能說服他,給我點時間
2226
02:01:30,958 --> 02:01:32,084
天峰1號,待命
2227
02:01:32,167 --> 02:01:33,168
給我
2228
02:01:34,711 --> 02:01:35,671
丹尼,我是安森
2229
02:01:35,754 --> 02:01:37,589
加油,威爾 -等等
2230
02:01:37,673 --> 02:01:39,967
結束了,丹尼 -我要思考,要動腦
2231
02:01:40,050 --> 02:01:41,051
我不知道該怎麼辦
2232
02:01:41,134 --> 02:01:43,303
這是你的最後機會,讓我們談談
2233
02:01:43,387 --> 02:01:44,888
那是什麼? -丹尼…
2234
02:01:47,891 --> 02:01:48,976
這是什麼?
2235
02:01:49,059 --> 02:01:50,060
這是什麼?
2236
02:01:52,354 --> 02:01:54,398
是警察配槍,格洛克手槍
2237
02:01:54,481 --> 02:01:56,733
妳的嗎?哪來的?
2238
02:01:58,819 --> 02:01:59,987
妳向他開槍?
2239
02:02:01,697 --> 02:02:03,198
妳射殺了他? -不是
2240
02:02:03,282 --> 02:02:05,200
是妳開的槍 -沒錯
2241
02:02:05,284 --> 02:02:07,119
妳在說謊 -我不知道是威爾
2242
02:02:07,202 --> 02:02:09,037
我把門打開然後… -怎樣?
2243
02:02:09,121 --> 02:02:10,789
我真的很抱歉,我… -妳向他開槍?
2244
02:02:10,873 --> 02:02:12,249
丹尼,是我 -妳…
2245
02:02:12,332 --> 02:02:13,834
是我開的槍 -屁啦
2246
02:02:13,917 --> 02:02:15,210
是我 -亂講
2247
02:02:15,294 --> 02:02:17,129
很抱歉,對不起
2248
02:02:17,588 --> 02:02:18,755
妳才應該去死!
2249
02:02:19,464 --> 02:02:20,382
我很抱歉
2250
02:02:20,465 --> 02:02:22,134
這條子也應該去死!
2251
02:02:23,427 --> 02:02:25,095
他還想救妳一命!
2252
02:02:30,184 --> 02:02:31,643
在擔架上的應該是妳
2253
02:02:31,727 --> 02:02:33,145
裡面怎麼了?
2254
02:02:36,565 --> 02:02:38,066
丹尼?結束了 -好了
2255
02:02:38,150 --> 02:02:41,069
你再不出來,腦袋會被轟爆
2256
02:02:41,153 --> 02:02:42,237
我們要出去
2257
02:02:44,531 --> 02:02:46,825
我要在新聞直播中打爆妳的頭
2258
02:02:48,493 --> 02:02:50,120
好嗎?很好
2259
02:02:51,288 --> 02:02:52,497
好嗎?
2260
02:02:53,707 --> 02:02:55,125
我們要同歸於盡
2261
02:02:56,543 --> 02:02:58,879
準備好了?走吧
2262
02:02:59,546 --> 02:03:00,506
我們走
2263
02:03:00,589 --> 02:03:02,341
天峰1號,準備突破
2264
02:03:02,424 --> 02:03:03,926
先退下
2265
02:03:04,009 --> 02:03:05,177
退下!
2266
02:03:05,677 --> 02:03:07,179
先別動,等我的…
2267
02:03:08,013 --> 02:03:09,515
丹尼,我攔不住那些人
2268
02:03:09,598 --> 02:03:11,141
我不知道你他媽的要我做什麼
2269
02:03:11,225 --> 02:03:12,559
什麼都別做
2270
02:03:12,643 --> 02:03:15,854
手放在原來的地方,乖乖放著
2271
02:03:15,938 --> 02:03:19,358
丹尼,他們會射死你,這是最後機會了
2272
02:03:19,983 --> 02:03:22,319
天峰1號,門口有活動
2273
02:03:22,402 --> 02:03:23,487
他看起來很焦躁
2274
02:03:23,570 --> 02:03:25,322
待命,我可能可以瞄準了
2275
02:03:26,615 --> 02:03:28,200
我要打開車門
2276
02:03:28,951 --> 02:03:31,370
叫大家退後 -等等,先不要開槍
2277
02:03:31,453 --> 02:03:33,080
退後 -跟我說話
2278
02:03:33,163 --> 02:03:35,040
你弟呢?威爾呢?
2279
02:03:35,123 --> 02:03:36,583
他死了!
2280
02:03:36,667 --> 02:03:39,461
丹尼,夠了,我幫不上忙了
2281
02:03:39,545 --> 02:03:40,921
你得馬上出來
2282
02:03:41,004 --> 02:03:42,923
叫那些人退後!
2283
02:03:43,006 --> 02:03:45,884
他們不退後我就射爆她的頭
2284
02:03:45,968 --> 02:03:47,845
我已經幫不上忙了
2285
02:03:47,928 --> 02:03:50,556
開槍! -你覺得我是傻瓜嗎?
2286
02:03:50,639 --> 02:03:53,684
我不覺得你是傻瓜,就…
2287
02:03:53,767 --> 02:03:56,478
他們不退後,我就射爆她的頭
2288
02:03:58,105 --> 02:04:01,066
他們不會退後,直升機也會盤旋
2289
02:04:01,149 --> 02:04:04,278
你現在就給我出來
2290
02:04:04,361 --> 02:04:05,904
我玩完了! -開槍射他
2291
02:04:05,988 --> 02:04:07,990
開槍射他 -我玩完了,雜種!
2292
02:04:08,073 --> 02:04:11,034
天峰1號,他在開門,我也許能瞄準
2293
02:04:11,118 --> 02:04:13,078
安森,你說得對
2294
02:04:14,246 --> 02:04:15,914
我弟弟什麼都沒做錯
2295
02:04:18,458 --> 02:04:20,043
他是個好人
2296
02:04:27,092 --> 02:04:28,177
向他開槍!
2297
02:04:28,260 --> 02:04:29,761
但我不是好人
2298
02:05:06,173 --> 02:05:08,759
不! -快點,快走
2299
02:05:08,842 --> 02:05:10,010
不
2300
02:05:11,803 --> 02:05:14,056
要清出一條路才能過
2301
02:05:17,809 --> 02:05:18,810
威爾
2302
02:05:19,978 --> 02:05:22,105
威爾,對不起
2303
02:05:23,607 --> 02:05:25,817
妳幫了很大的忙 -我沒事
2304
02:05:25,901 --> 02:05:27,277
妳幫了我們很多,來吧
2305
02:05:27,361 --> 02:05:30,405
坐下來,怎麼回事?發生什麼事?
2306
02:05:31,156 --> 02:05:32,324
我不知道
2307
02:05:33,784 --> 02:05:36,328
丹尼說他要殺了我,然後…
2308
02:05:36,411 --> 02:05:38,080
威爾一定聽到了
2309
02:05:39,164 --> 02:05:41,208
他們必須送他進去 -凱蜜
2310
02:05:41,291 --> 02:05:43,669
他不是妳朋友,從來都不是
2311
02:05:43,752 --> 02:05:46,213
他不是妳的責任,他是罪犯,好嗎?
2312
02:05:49,424 --> 02:05:50,425
丹尼?
2313
02:06:41,602 --> 02:06:43,270
丹尼!
2314
02:06:58,827 --> 02:07:00,120
借過
2315
02:07:36,532 --> 02:07:39,910
狀況已解除,嫌犯已遭逮捕
2316
02:07:39,993 --> 02:07:42,287
英勇的急救員已獲救
2317
02:07:42,371 --> 02:07:43,664
威爾!
2318
02:07:44,248 --> 02:07:45,791
救救他 -女士
2319
02:07:45,874 --> 02:07:47,251
威爾!
2320
02:07:47,334 --> 02:07:48,961
威爾! -來吧
2321
02:07:49,044 --> 02:07:50,712
別讓他死了
2322
02:07:50,796 --> 02:07:52,256
退回封鎖線 -別讓他死了
2323
02:07:52,339 --> 02:07:55,133
女士,請冷靜 -威爾!
2324
02:07:55,217 --> 02:07:56,844
快去救他啊!
2325
02:07:56,927 --> 02:07:59,972
威爾,拜託誰去救救我老公
2326
02:08:00,055 --> 02:08:01,515
妳得忘了他 -拜託
2327
02:08:01,598 --> 02:08:04,393
不,我還沒完成任務
2328
02:08:04,476 --> 02:08:05,686
他快死了
2329
02:08:05,769 --> 02:08:08,438
請妳冷靜,女士 -那是我老公,拜託
2330
02:08:08,522 --> 02:08:09,481
求求你們
2331
02:08:09,565 --> 02:08:11,859
站住,那是犯罪現場 -放開我
2332
02:08:12,442 --> 02:08:13,986
退後,退後!
2333
02:08:17,614 --> 02:08:19,241
威爾,振作點
2334
02:08:19,324 --> 02:08:21,577
加油,看著我
2335
02:08:21,660 --> 02:08:24,246
你太太來了,你行的
2336
02:08:26,498 --> 02:08:28,417
撐住,威爾,你行的
2337
02:08:28,500 --> 02:08:30,586
你們是有病嗎?天啊
2338
02:08:31,378 --> 02:08:32,504
我們很快會來救他
2339
02:08:33,505 --> 02:08:36,091
他很快就會死,現在就幫我
2340
02:08:37,176 --> 02:08:38,385
幹嘛?
2341
02:08:38,468 --> 02:08:40,554
他救了你的搭檔
2342
02:08:40,637 --> 02:08:42,181
加油,威爾,你行的
2343
02:08:43,640 --> 02:08:46,768
撐住啊,威爾,加油
2344
02:08:46,852 --> 02:08:48,812
來吧,威爾
2345
02:08:48,896 --> 02:08:51,982
來吧,我們來把他抬起來,走
2346
02:08:55,068 --> 02:08:57,738
讓開,讓一讓
2347
02:08:59,323 --> 02:09:01,074
你行的,振作點
2348
02:09:03,952 --> 02:09:05,120
來吧,就快到了
2349
02:09:06,371 --> 02:09:09,082
跟我老婆說我很抱歉
2350
02:09:09,166 --> 02:09:10,334
你自己跟她說
2351
02:09:10,417 --> 02:09:12,336
來吧 -好
2352
02:09:12,419 --> 02:09:13,670
他叫做威爾
2353
02:09:29,520 --> 02:09:30,687
他能撐過去嗎?
2354
02:09:31,396 --> 02:09:32,481
我不知道
2355
02:09:33,649 --> 02:09:34,816
我希望可以
2356
02:09:36,652 --> 02:09:39,530
我在電視上看到妳,妳是人質
2357
02:09:39,613 --> 02:09:41,365
對不起 -沒關係
2358
02:09:42,407 --> 02:09:43,867
他救了我
2359
02:09:45,118 --> 02:09:46,328
他救了我
2360
02:09:48,413 --> 02:09:49,790
試著原諒他
2361
02:09:51,291 --> 02:09:52,501
為了孩子
2362
02:09:54,503 --> 02:09:57,172
小可愛,你好
2363
02:09:57,256 --> 02:10:00,676
嗨,寶寶,你真可愛
2364
02:10:21,989 --> 02:10:23,031
嘿
2365
02:10:23,782 --> 02:10:24,783
妳沒事嗎?
2366
02:10:50,184 --> 02:10:52,186
(洛城警局 非請勿入)
2367
02:10:52,269 --> 02:10:54,146
(人員管制區)
2368
02:11:23,342 --> 02:11:25,594
(兒童加護病房 琳西 第7床)
2369
02:11:27,596 --> 02:11:29,056
女士,這裡不能…
2370
02:11:38,899 --> 02:11:39,858
沒關係
2371
02:11:47,032 --> 02:11:48,242
誰向你開槍?
2372
02:12:28,574 --> 02:12:29,741
他救了我的命
2373
02:12:34,580 --> 02:12:35,581
很抱歉
2374
02:12:37,875 --> 02:12:39,251
我愛你
2375
02:12:46,300 --> 02:12:48,218
(琳西)
2376
02:13:23,420 --> 02:13:24,421
別放手
2377
02:14:50,048 --> 02:14:51,884
(改編自電影"亡命救護車")
2378
02:16:16,134 --> 02:16:18,136
翻譯:沛君