1 00:01:08,026 --> 00:01:10,821 (洛杉磯) 2 00:01:10,904 --> 00:01:13,073 (洛杉磯) 3 00:01:24,585 --> 00:01:28,338 {\an8}(墨西哥餐 塔可餅) 4 00:01:28,422 --> 00:01:31,925 {\an8}(威廉夏普) 5 00:01:34,428 --> 00:01:37,806 您的時間非常珍貴,謝謝您的等待 6 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 我是威廉詹姆斯夏普 7 00:01:43,312 --> 00:01:44,313 {\an8}(阿富汗) 8 00:01:44,396 --> 00:01:47,065 {\an8}我打了好幾個星期的電話了 9 00:01:48,275 --> 00:01:49,359 您的編號是? 10 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 好,我看一下 11 00:01:52,654 --> 00:01:55,073 TDZF734 12 00:01:55,157 --> 00:01:57,075 (醫療保險 到期) 13 00:01:57,159 --> 00:01:59,077 {\an8}(艾美夏普 腫瘤科) 14 00:01:59,161 --> 00:02:01,371 (奧登思壯藥局) 15 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 叫我威爾就好,麻煩了 16 00:02:04,625 --> 00:02:06,710 請問您貴姓? -12號專員 17 00:02:07,628 --> 00:02:08,628 真好玩 18 00:02:08,711 --> 00:02:12,966 我和11號跟13號專員都談過了 19 00:02:13,050 --> 00:02:14,551 嗯,我是12號 20 00:02:14,635 --> 00:02:15,969 對,不是您 21 00:02:18,013 --> 00:02:20,182 我這裡沒看到你的檔案 22 00:02:20,265 --> 00:02:22,518 好,請等一等 23 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 聽我說,我太太必須動這個手術 24 00:02:25,437 --> 00:02:27,189 先生,請您之後再重新打回來 25 00:02:27,272 --> 00:02:29,900 這就是問題,老是沒有真人接聽 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,653 總是電話錄音,要我按這按那的 27 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 我需要有人在線上跟我說話 28 00:02:34,905 --> 00:02:36,740 一個真人 29 00:02:36,823 --> 00:02:38,325 我的休息時間到了 30 00:02:38,408 --> 00:02:41,453 這可是一條活生生的命啊,一條命 31 00:02:41,537 --> 00:02:44,873 抱歉耽誤妳休息,但是… 32 00:02:44,957 --> 00:02:46,208 該死 33 00:02:47,042 --> 00:02:48,043 祝你今天愉快 34 00:02:48,126 --> 00:02:49,920 不是,女士,我不是說妳… 35 00:02:50,003 --> 00:02:51,547 請聽我說 36 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 我為這個國家冒了生命危險 37 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 很遺憾,但我幫不上忙 38 00:03:04,059 --> 00:03:05,102 嘿 39 00:03:05,185 --> 00:03:06,144 大寶寶泰德 40 00:03:07,062 --> 00:03:08,522 我吵醒他了嗎? 41 00:03:10,482 --> 00:03:11,733 沒事的,寶貝 42 00:03:13,402 --> 00:03:14,903 保險會給付的 43 00:03:17,114 --> 00:03:20,951 我每天都對這個世界失去信心 44 00:03:21,034 --> 00:03:23,287 但我相信你 45 00:03:25,163 --> 00:03:26,748 我們會沒事的 46 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 妳可以顧他幾個小時嗎? 47 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 可以,我們會睡一覺,對吧? 48 00:03:32,129 --> 00:03:34,506 可能不會,你又要去面試? 49 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 對,倉儲的工作 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 開堆高機的 51 00:03:39,803 --> 00:03:42,264 很好啊,你什麼都能開,寶貝 52 00:03:42,347 --> 00:03:43,348 是啊 53 00:03:47,936 --> 00:03:48,896 好喔 54 00:03:51,982 --> 00:03:53,525 等你回來我們再慶祝 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,403 之前有未顯示號碼的來電 56 00:03:56,486 --> 00:03:58,280 我知道妳在想什麼,不是丹尼 57 00:03:58,363 --> 00:04:00,824 很好,我知道你愛他,我懂 58 00:04:00,908 --> 00:04:02,701 但我們不需要你哥 59 00:04:02,784 --> 00:04:04,494 我需要的一切都在這兒 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,288 打開保全 61 00:04:07,539 --> 00:04:09,875 {\an8}(ADT保全) 62 00:04:09,958 --> 00:04:11,084 {\an8}保全已開啟 63 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 我以為你要來找我 64 00:04:16,173 --> 00:04:17,925 我在路上了,丹尼 -我時間不多 65 00:04:27,309 --> 00:04:29,520 {\an8}(加州急救人員) 66 00:04:34,900 --> 00:04:38,904 第三組注意,市區車禍,可能有傷患 67 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 收到,馬上過去 68 00:04:40,656 --> 00:04:41,823 全速前進 69 00:04:50,916 --> 00:04:52,835 第三組兩分鐘後就到 70 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 大約兩分鐘,可以嗎? 71 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 收到,我聽到了,馬上趕去 72 00:04:59,633 --> 00:05:00,801 消防隊說情況很麻煩 73 00:05:01,969 --> 00:05:05,013 我開始衝浪就不覺得有什麼麻煩了 74 00:05:05,097 --> 00:05:09,017 第三組,洛城警方回報,兒童傷勢嚴重 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,894 情況總是這麼糟嗎? 76 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 到了到了 77 00:05:15,232 --> 00:05:16,316 我的天哪 78 00:05:17,693 --> 00:05:18,861 天啊 79 00:05:19,444 --> 00:05:20,696 無論如何,保持專注 80 00:05:20,779 --> 00:05:22,364 三級事件 -收到,已抵達 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,574 我們走吧 82 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 讓我看看 83 00:05:30,080 --> 00:05:31,874 後退,我要檢查 84 00:05:32,749 --> 00:05:35,043 出來 -拜託救救我的孩子 85 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 小心那個女孩!讓開 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,590 我要和她在一起 87 00:05:40,257 --> 00:05:42,176 醫療人員到了,讓他們進去 88 00:05:45,304 --> 00:05:46,430 我的腳還在嗎? 89 00:05:48,098 --> 00:05:50,559 我不想看 90 00:05:50,642 --> 00:05:52,936 看著我,別看那邊,好嗎? 91 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 看著我的眼睛,很好 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,399 我會很快幫妳檢查,會痛就跟我說喔 93 00:05:57,482 --> 00:06:00,235 不要動,用講的就好,幫我深呼吸一下 94 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 深呼吸,深呼吸 95 00:06:02,154 --> 00:06:03,655 很好,再吸大口一點 96 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 很好,妳做得很好 97 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 好,肺部沒有問題 98 00:06:10,078 --> 00:06:11,580 史考特! 99 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 該死 100 00:06:13,665 --> 00:06:15,751 史考特,車上快準備兩袋血 101 00:06:15,834 --> 00:06:17,461 我媽媽在哪裡? 102 00:06:17,544 --> 00:06:20,797 媽媽在外面,她沒事,妳叫什麼名字? 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,716 琳西 -琳西,我是凱蜜 104 00:06:22,799 --> 00:06:25,344 把手給我,我來幫妳,好嗎? 105 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 我要妳幫我勇敢一點,可以嗎? 106 00:06:28,305 --> 00:06:30,516 我可以勇敢 -我就知道妳可以 107 00:06:30,599 --> 00:06:33,977 等一下會很大聲,妳聽到就抓緊我的手 108 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 不管怎麼樣都不能放開我的手喔 109 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 好 -好 110 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 開始 111 00:06:38,857 --> 00:06:40,943 大家聽到了,我們開始吧 112 00:06:42,319 --> 00:06:45,280 我就在這裡,琳西? 113 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 琳西,我就在妳旁邊 114 00:06:51,078 --> 00:06:52,371 所有人,20-30,回覆 115 00:06:52,454 --> 00:06:54,456 三級事件,RA3要去兒童醫院 116 00:06:54,540 --> 00:06:55,499 (救護車) 117 00:06:56,500 --> 00:06:58,126 給氧氣,設到8 118 00:06:59,336 --> 00:07:00,295 兩邊的點滴都進去了 119 00:07:01,004 --> 00:07:02,089 妳會沒事的 120 00:07:02,172 --> 00:07:04,466 那時候是綠燈,我又沒看到車 121 00:07:04,550 --> 00:07:06,885 女士,看著我,請幫我一個忙 122 00:07:06,969 --> 00:07:09,346 妳握著她的手,握好 123 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 很好 124 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 還有30秒就到兒童醫院了 125 00:07:11,974 --> 00:07:13,892 請創傷小組立即準備進行急救 126 00:07:13,976 --> 00:07:17,229 我們會需要大量輸血 127 00:07:17,312 --> 00:07:20,566 到了,看著我,3秒後會開門 128 00:07:20,649 --> 00:07:23,402 門一開我們就帶她進去,不要放手 129 00:07:23,485 --> 00:07:25,696 她會沒事吧?-她會沒事 130 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 好嗎? 131 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 謝謝你們 -把她送到二區 132 00:07:28,991 --> 00:07:30,325 好,小心那些線 133 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 九歲 134 00:07:31,910 --> 00:07:34,454 鐵欄杆導致上肺葉和胸骨穿刺傷 135 00:07:34,538 --> 00:07:36,623 心搏過速,路上已經減緩 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 她叫做琳西 137 00:07:38,208 --> 00:07:40,544 準備好,抬 -穩住 138 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 12分鐘 139 00:07:43,172 --> 00:07:46,842 還好嗎?妳第一次也是這樣嗎? 140 00:07:48,343 --> 00:07:49,761 我快餓死了 141 00:07:50,304 --> 00:07:52,181 有間好吃的墨西哥捲餅店,要去嗎? 142 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 墨西哥捲餅? 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,142 你一定會喜歡的 -我要吐了 144 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 我們有嘔吐袋 145 00:08:08,864 --> 00:08:10,490 你好嗎? -啥事? 146 00:08:11,450 --> 00:08:12,534 我找丹尼 147 00:08:13,118 --> 00:08:14,369 他在後面 148 00:08:19,041 --> 00:08:21,710 什麼都別碰,老黑,我說真的 149 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 你不應該在這裡的 150 00:08:50,113 --> 00:08:53,450 有錢人討厭你羨慕他們,他們有罪惡感 151 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 很好 152 00:08:54,868 --> 00:08:56,286 那輛維特跑車怎麼了? 153 00:08:56,870 --> 00:08:58,330 哪一輛? 154 00:08:59,248 --> 00:09:01,333 50年代在法院外暗殺律師用的 155 00:09:01,416 --> 00:09:02,918 原封不動 156 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 價錢可不低 157 00:09:04,795 --> 00:09:07,130 你被雇用來保護那輛車 -對 158 00:09:07,214 --> 00:09:08,173 嘿,丹尼 159 00:09:08,257 --> 00:09:10,217 英雄回歸了,真高興見到你 160 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 我也是 -是嗎? 161 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 你看起來很累,還好嗎? 162 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 我很好 163 00:09:14,930 --> 00:09:16,348 我以為你不會打給我 164 00:09:16,431 --> 00:09:17,641 家裡的事讓我耽擱了 165 00:09:18,225 --> 00:09:19,560 大寶寶泰德還好嗎? 166 00:09:19,643 --> 00:09:21,436 很好,聲音很宏亮 167 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 艾美呢? 168 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 她很好 169 00:09:26,733 --> 00:09:27,818 要喝咖啡嗎? 170 00:09:28,819 --> 00:09:31,238 我幫你弄一杯,我有名牌咖啡機 171 00:09:31,321 --> 00:09:34,283 是新的,你要嗎?很棒,你要一杯嗎? 172 00:09:34,366 --> 00:09:35,450 好啊 173 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 老闆總算肯多花點錢了 174 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 叫他不要講電話 175 00:09:39,162 --> 00:09:40,455 這是什麼? 176 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 倫達佐,你在幹嘛? 177 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 我老婆會搞死我 178 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 講什麼電話,要走了! 179 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 我做不到 180 00:09:47,880 --> 00:09:50,549 拜託,坐下來,你讓我好緊張 181 00:09:50,632 --> 00:09:52,551 過來休息室,拿去 182 00:09:58,140 --> 00:09:59,349 咖啡很好喝吧? 183 00:09:59,433 --> 00:10:01,643 很棒,聽我說 184 00:10:01,727 --> 00:10:05,606 你絕對可以叫我滾蛋 185 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 但是… 186 00:10:07,524 --> 00:10:08,775 我需要你幫點忙 187 00:10:09,359 --> 00:10:11,361 有需要的時候才打給我? 188 00:10:12,779 --> 00:10:14,573 對,我就是因為需要幫忙才來 189 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 我知道你和藍提的爛事 190 00:10:17,284 --> 00:10:19,286 你跟爸鬧翻了,我也是 191 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 但這不會改變我們的關係 192 00:10:21,371 --> 00:10:22,539 至少我不這麼覺得 193 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 我愛你,兄弟,好嗎? 194 00:10:26,502 --> 00:10:28,086 我也想你,但是… 195 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 我們打開天窗說亮話吧 196 00:10:31,798 --> 00:10:33,884 我離開是因為那種生活對我不好 197 00:10:34,760 --> 00:10:35,761 這不公平 198 00:10:35,844 --> 00:10:37,888 你為了國家奉獻你的人生 199 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 拋下家庭,錯過兒子出生 200 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 但他們給了你什麼? 201 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 給了我意義 202 00:10:43,477 --> 00:10:45,687 我知道自己要面對什麼 203 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 那很好 204 00:10:46,980 --> 00:10:48,190 是啊 205 00:10:49,066 --> 00:10:50,317 那是爸的手錶嗎? 206 00:10:50,400 --> 00:10:52,861 對,我清理他家時找到的 207 00:10:53,654 --> 00:10:56,240 你沒出現,所以我就處理了 208 00:10:56,323 --> 00:10:57,866 你看這個 209 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 瞧瞧我找到什麼 210 00:10:59,785 --> 00:11:00,953 你看這個 211 00:11:02,496 --> 00:11:03,705 老爸的鞋 212 00:11:07,835 --> 00:11:10,003 看看那些照片,我和你 213 00:11:29,273 --> 00:11:32,401 看看你,還有那是誰?那是哪一班? 214 00:11:34,486 --> 00:11:35,529 珀恩老師的班 215 00:11:39,157 --> 00:11:40,200 珀恩老師 216 00:11:41,451 --> 00:11:43,287 就在你站起來給我難堪 217 00:11:43,370 --> 00:11:45,581 告訴全班你們家收養了我之後 218 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 我欠你們家一份情 219 00:11:48,375 --> 00:11:50,085 是“我們”家 -對 220 00:11:50,169 --> 00:11:52,880 有一天你會讓我見侄子吧? 221 00:11:57,342 --> 00:11:58,385 你需要多少錢? 222 00:12:00,137 --> 00:12:01,346 23萬1千 223 00:12:02,264 --> 00:12:03,974 實驗性的外科手術 224 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 但保險不給付實驗性手術 225 00:12:06,018 --> 00:12:07,978 因為那是"實驗性的" 226 00:12:13,192 --> 00:12:14,151 想要更多嗎? 227 00:12:14,735 --> 00:12:15,694 是這傢伙嗎? 228 00:12:17,905 --> 00:12:19,531 不是這傢伙,梅爾 229 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 我不叫梅爾 -你就是梅爾吉勃遜 230 00:12:21,909 --> 00:12:22,826 那不是我名字 231 00:12:22,910 --> 00:12:24,369 你長得就像他 -我不是那個人 232 00:12:24,453 --> 00:12:26,580 《英雄本色》,我的愛片之一 233 00:12:26,663 --> 00:12:28,207 我知道你在說什麼 234 00:12:28,290 --> 00:12:29,416 那部電影很棒 235 00:12:29,499 --> 00:12:32,419 得了很多葛萊美獎,他像不像? 236 00:12:33,045 --> 00:12:34,463 你沒事要做嗎? 237 00:12:34,546 --> 00:12:35,797 有,我們都有 238 00:12:40,719 --> 00:12:41,595 (警察) 239 00:12:43,847 --> 00:12:46,934 這傢伙什麼來歷?我不喜歡跟新人合作 240 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 大家走了,去搬外面的箱子 241 00:12:51,271 --> 00:12:53,982 搞什麼鬼,丹尼?你說你不幹了 242 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 之前是,現在又開始了 243 00:12:59,196 --> 00:13:01,240 市區的聯邦第一銀行,3200萬 244 00:13:01,323 --> 00:13:02,658 我都安排好了 245 00:13:02,741 --> 00:13:04,660 沒有銀行會放3200萬 246 00:13:04,743 --> 00:13:05,827 我知道,這是唯一的機會 247 00:13:05,911 --> 00:13:07,829 聯準會要收鈔票才會搞成這樣 248 00:13:07,913 --> 00:13:11,458 但我需要幫手,四個進去,一個駕駛 249 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 他們今晚午夜後就要把錢搬走 250 00:13:13,460 --> 00:13:15,045 現在闖進去,錢就是我們的 251 00:13:15,128 --> 00:13:16,713 不,丹尼,老天 -是我們的 252 00:13:16,797 --> 00:13:18,674 這真的很難得 253 00:13:21,510 --> 00:13:22,636 五分鐘後出發 254 00:13:22,719 --> 00:13:24,596 唷 255 00:13:24,680 --> 00:13:26,348 真是輛猛獸 256 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 這是特別打造的 257 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 換了ISX 550柴油引擎 258 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 應該會跑得很順 -讚 259 00:13:32,104 --> 00:13:35,774 想要送外送,沒人攔得住你 260 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 幫我謝謝老爹 261 00:13:37,734 --> 00:13:40,070 他知道的,小心點,好嗎? -好 262 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 威爾,過來看看 263 00:13:41,864 --> 00:13:44,491 丹尼,為何不開我們的賓士比較快? 264 00:13:44,575 --> 00:13:46,702 因為會被盯上,這輛車沒案底 265 00:13:46,785 --> 00:13:48,871 而且開那輛車看起來會像小丑 266 00:13:48,954 --> 00:13:51,081 你會不會去那間銀行?不會 267 00:13:51,164 --> 00:13:54,001 我的地盤,我的規矩,我的案子我作主 268 00:13:54,084 --> 00:13:56,628 這是誰? -我弟弟威爾 269 00:13:57,254 --> 00:13:58,505 你們長得不像 270 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 我本來都不知道呢 271 00:14:02,301 --> 00:14:03,886 對,第一次聽說 272 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 我說說而已 273 00:14:05,053 --> 00:14:06,013 你要去哪裡? 274 00:14:07,181 --> 00:14:10,350 威爾,怎麼了? 275 00:14:10,434 --> 00:14:13,562 我來借錢,也可以幫點忙 276 00:14:13,645 --> 00:14:15,439 聽好,我沒錢 277 00:14:15,522 --> 00:14:18,358 我的錢都花在這一票,沒錢了 278 00:14:18,942 --> 00:14:20,736 我不能…我需要你的幫忙 279 00:14:20,819 --> 00:14:22,362 我一個人做不到,我需要你 280 00:14:22,446 --> 00:14:24,448 我跟梅爾吉勃遜是無法成功的 281 00:14:24,531 --> 00:14:26,575 “是這傢伙嗎?”我可不笨 282 00:14:26,658 --> 00:14:28,202 我也不笨,老爸是個瘋子 283 00:14:28,285 --> 00:14:30,495 我們都知道,FBI也知道 284 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 但我不是他 285 00:14:31,663 --> 00:14:34,625 我讓你做過脫不了身的事嗎? 286 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 有嗎?沒有 -當然有 287 00:14:36,877 --> 00:14:38,837 這些槍是…聽我說 288 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 拜託,你想要我怎麼說? 289 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 要我怎樣?“拜託,能不能…” 290 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 要用假槍?不,我們有真槍 291 00:14:44,635 --> 00:14:46,845 只是保護自己,你知道的 292 00:14:46,929 --> 00:14:50,265 我們不是打靶的牛仔,這是我的工作 293 00:14:50,349 --> 00:14:52,643 拜託,我們閉著眼睛都能成功 294 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 丹尼,要出發了 295 00:14:53,894 --> 00:14:55,521 好啦! 296 00:14:55,604 --> 00:14:57,147 再等一下! 297 00:14:57,731 --> 00:14:58,857 媽的! 298 00:15:01,360 --> 00:15:02,986 你把我拖到這群遜咖之中 299 00:15:03,070 --> 00:15:06,490 我就是喜歡你這點,我愛聽你的垃圾話 300 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 大家都會喜歡丹尼伯伯 301 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 我會回來過感恩節、聖誕節 302 00:15:11,537 --> 00:15:13,247 你第二個小孩會以我命名 303 00:15:13,330 --> 00:15:15,207 男女適用 -這不好笑 304 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 男女都能用 -這不好笑 305 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 我們有五分鐘 306 00:15:18,961 --> 00:15:20,754 我得知道你要不要參一腳 307 00:15:20,838 --> 00:15:23,090 你是我兄弟,我愛你,能為你赴湯蹈火 308 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 我只要你為我做這一件小事 309 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 既然你都親自來找我幫忙了 310 00:15:28,220 --> 00:15:31,723 我能給你什麼?我能給你全世界! 311 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 聽我說 312 00:15:34,393 --> 00:15:37,646 你該為你自己和家人做點什麼了 313 00:15:39,273 --> 00:15:40,607 為了你的家人 314 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 喔,讚 315 00:15:46,238 --> 00:15:48,824 (氧氣) 316 00:15:48,907 --> 00:15:51,034 我破產了 -妳的拿鐵 317 00:15:51,785 --> 00:15:54,079 妳居然在執勤時喝啤酒? 318 00:15:54,788 --> 00:15:56,999 妳還是受到創傷了吧 319 00:15:58,041 --> 00:15:59,710 這是零酒精的,老兄 320 00:16:00,586 --> 00:16:02,129 調派中心的人說 321 00:16:02,212 --> 00:16:05,257 那個小女孩琳西可以撐過去 322 00:16:05,340 --> 00:16:07,301 我猜妳應該想知道 323 00:16:07,384 --> 00:16:09,136 不想 -不想? 324 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 不,史考特,我不想知道 325 00:16:11,471 --> 00:16:14,474 什麼?我從頭到尾看妳處理一切 326 00:16:14,558 --> 00:16:16,643 妳冷靜沈著,我都快嚇死了 327 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 所以我才想做這份工作 328 00:16:18,478 --> 00:16:21,356 你是個菜鳥又多話,給你些建議 329 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 妳說得沒錯 330 00:16:23,025 --> 00:16:26,236 這只是份工作,接人、送到,就忘了 331 00:16:26,320 --> 00:16:28,822 他們最慘的一天只是你的平日下午 332 00:16:30,657 --> 00:16:32,784 所以他們說妳的那些是真的,真掃興 333 00:16:33,452 --> 00:16:35,871 你要我問你別人怎麼說我? 334 00:16:35,954 --> 00:16:37,497 好吧,告訴我 335 00:16:38,081 --> 00:16:39,625 妳是最優秀的急救員 336 00:16:39,708 --> 00:16:41,752 能讓任何人撐20分鐘 -20分鐘 337 00:16:41,835 --> 00:16:43,587 但沒人想當妳搭擋 338 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 我做過功課了 339 00:16:48,717 --> 00:16:49,843 其實… 340 00:16:50,469 --> 00:16:52,846 我一定有什麼毛病,史考特 341 00:16:53,805 --> 00:16:56,558 也許我只是想更了解妳 342 00:16:56,642 --> 00:16:59,269 這樣就不必老是尷尬地坐在車裡 343 00:16:59,353 --> 00:17:00,646 比方說我喜歡哪種音樂 344 00:17:03,398 --> 00:17:05,901 我覺得我已經說太多了 345 00:17:05,983 --> 00:17:09,488 我要倒帶,收回一些可以嗎? 346 00:17:09,570 --> 00:17:11,698 下班前也許能來張自拍? 347 00:17:11,781 --> 00:17:14,576 史考特,吃你的壽司就好了 348 00:17:14,660 --> 00:17:15,786 好吧 349 00:17:18,079 --> 00:17:21,208 我在千橡鎮出生,塔桑納長大 350 00:17:21,290 --> 00:17:22,542 塔桑納啊 351 00:17:23,126 --> 00:17:25,295 等等,你不知道她的名字? 352 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 我知道,她叫金咪 353 00:17:27,172 --> 00:17:28,339 金咪? -對 354 00:17:28,423 --> 00:17:30,676 好,你有約金咪出去嗎? 355 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 沒有 356 00:17:32,219 --> 00:17:34,680 我看到她在銀行那邊 357 00:17:34,763 --> 00:17:37,266 我們之間有火花,來電了 358 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 我只是在等待正確的時機 359 00:17:39,560 --> 00:17:41,979 柴克,我們這星期到同一間銀行三次 360 00:17:42,062 --> 00:17:44,189 我以為你只是沒錢 361 00:17:44,273 --> 00:17:45,691 因為出納員一直不是她 362 00:17:45,774 --> 00:17:47,401 不是她? -對 363 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 你在幹嘛? 364 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 我們要回去 365 00:17:50,737 --> 00:17:54,074 耍浪漫是約不到女生的 366 00:17:54,157 --> 00:17:55,701 記得史恩康納萊說的 367 00:17:55,784 --> 00:17:58,620 “輸家哭哭,贏家跟校花上床” 368 00:17:59,204 --> 00:18:01,748 那也未免太直接了 369 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 不,我不記得這句話 370 00:18:03,458 --> 00:18:04,710 沒看過“絕地任務”? 371 00:18:05,878 --> 00:18:07,963 巨石強森?他是個演員 372 00:18:09,006 --> 00:18:10,424 他本來是摔角選手 373 00:18:31,612 --> 00:18:35,365 洛杉磯的司機都是一堆笨蛋 374 00:18:41,747 --> 00:18:44,791 誰會穿勃肯鞋去搶銀行,崔特? 375 00:18:46,919 --> 00:18:48,045 我會 376 00:18:59,097 --> 00:19:00,599 準備好了 377 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 你可以嗎? 378 00:19:02,017 --> 00:19:03,310 沒問題 379 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 他看起來一點都不好,丹尼 380 00:19:05,479 --> 00:19:08,232 這個大兵能不能在布魯克林混啊 381 00:19:08,315 --> 00:19:10,359 你有多想知道? 382 00:19:10,442 --> 00:19:13,654 他看過的場面比你們都多,準備行動 383 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 準備大鬧一場 384 00:19:24,748 --> 00:19:26,083 (信託) 385 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 (洛城聯邦銀行) 386 00:19:27,251 --> 00:19:30,379 準備行動,拿出你們的氣勢 387 00:19:31,338 --> 00:19:33,090 我們要開戰了,寶貝 388 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 我們到了 389 00:20:03,078 --> 00:20:05,539 走,快走,動作快 390 00:21:03,222 --> 00:21:04,473 下車了,警察 391 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 {\an8}我們應該像絕地戰警那樣進去 392 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 下車了 393 00:21:12,272 --> 00:21:14,608 沒看到賓士,不知道是不是換了車 394 00:21:17,486 --> 00:21:19,071 那傢伙在幹嘛? 395 00:21:19,780 --> 00:21:22,032 情況可能很快會變糟 396 00:21:28,413 --> 00:21:29,414 看到什麼? 397 00:21:29,498 --> 00:21:31,208 這傢伙在一輛貨車裡 398 00:21:31,291 --> 00:21:33,126 在停車場戴著太陽眼鏡 399 00:21:33,210 --> 00:21:34,586 案子可能正在進行 400 00:21:35,504 --> 00:21:36,964 你們準備好了嗎? 401 00:21:38,632 --> 00:21:40,050 拜託,老兄 402 00:21:40,133 --> 00:21:42,511 等一下,尼崔,等等 403 00:21:42,594 --> 00:21:43,512 怎麼樣? 404 00:21:44,096 --> 00:21:45,472 兄弟,沒看到賓士 405 00:21:45,556 --> 00:21:47,933 該死,我以為賓士上有追蹤器 406 00:21:48,016 --> 00:21:49,101 怎麼了? 407 00:21:49,184 --> 00:21:51,061 車子沒動 -可惡 408 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 他們可能在銀行裡,要現在突襲嗎? 409 00:21:54,565 --> 00:21:57,609 不,那樣會死傷慘重,等等再動手 410 00:21:57,693 --> 00:21:59,403 好嗎?聽到嗎? 411 00:22:00,737 --> 00:22:03,156 你等我們到狗狗公園,噢,老弟 412 00:22:06,660 --> 00:22:07,995 怎麼了? 413 00:22:09,329 --> 00:22:10,372 大樓上鎖了 414 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 為什麼上鎖了? 415 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 我不知道,就是鎖住了 416 00:22:15,627 --> 00:22:17,171 等一下,經理要過來了 417 00:22:17,254 --> 00:22:19,047 嗨,金咪,妳好嗎? 418 00:22:19,756 --> 00:22:21,300 我能幫什麼忙,警官? 419 00:22:22,134 --> 00:22:23,135 你們為什麼關門? 420 00:22:23,218 --> 00:22:25,721 我們正在後頭進行轉帳程序 421 00:22:25,804 --> 00:22:28,640 沒事吧?你剛對鏡子自言自語 422 00:22:28,724 --> 00:22:30,100 (亨利蓋提斯 銀行經理) 423 00:22:30,184 --> 00:22:32,477 我想開個存款帳戶 424 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 很好啊 425 00:22:34,521 --> 00:22:37,191 我們的專員很優秀,請你20分鐘後再來 426 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 不過呢 427 00:22:38,817 --> 00:22:41,945 我在趕時間,很快就搞定 428 00:22:43,071 --> 00:22:44,823 我保證不是要搶銀行 429 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 你保證? -我不會的 430 00:22:48,493 --> 00:22:50,704 別開玩笑,不然我會丟掉工作 431 00:22:50,787 --> 00:22:51,788 我保證 432 00:22:51,872 --> 00:22:53,373 好吧,進來吧 433 00:22:57,669 --> 00:22:59,213 我想試試你們銀行 434 00:22:59,296 --> 00:23:01,507 你們的廣告很感動人 435 00:23:01,590 --> 00:23:04,593 謝謝,飛機和狗狗那支每次都打動我 436 00:23:04,676 --> 00:23:05,886 對,真的很可愛 437 00:23:05,969 --> 00:23:07,971 大個子鮑伯可以幫你開戶 438 00:23:08,055 --> 00:23:09,264 請到這裡來 439 00:23:09,348 --> 00:23:10,891 沒關係 -是,長官 440 00:23:10,974 --> 00:23:13,936 能請他旁邊那位小姐嗎? 441 00:23:14,019 --> 00:23:16,021 她應該叫做金咪吧 442 00:23:16,647 --> 00:23:20,692 金咪?請問她姓什麼?我怕我搞錯了 443 00:23:22,152 --> 00:23:23,445 姓什麼? 444 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 什麼? -她的全名,連名帶姓 445 00:23:26,198 --> 00:23:28,408 金咪? -對,金咪姓什麼? 446 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 她姓帕克 447 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 帕克,好喔 448 00:23:32,162 --> 00:23:33,539 好,金咪很棒 449 00:23:33,622 --> 00:23:35,874 金咪,有人找妳,快點搞定他 450 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 嗨,妳好 451 00:23:41,588 --> 00:23:43,674 聽起來可能有點誇張 452 00:23:44,716 --> 00:23:45,968 什麼事? 453 00:23:46,051 --> 00:23:50,389 我來這間銀行幾次了 454 00:23:50,472 --> 00:23:52,516 現在真的只有我 455 00:23:52,599 --> 00:23:57,521 我本來想試著讓自己從容一點 456 00:23:57,604 --> 00:23:59,690 但我的搭擋都會一起來 457 00:23:59,773 --> 00:24:01,233 他在外面的車上 458 00:24:01,316 --> 00:24:03,819 他要我進來跟妳說 459 00:24:03,902 --> 00:24:06,613 我告訴自己,如果真的有機會 460 00:24:06,697 --> 00:24:11,326 我一定要約妳出去 461 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 你說現在嗎? 462 00:24:15,581 --> 00:24:18,792 不一定,改天也行 463 00:24:18,876 --> 00:24:20,544 這週末之類的? 464 00:24:22,212 --> 00:24:27,134 不過現在顯然時機不太對 465 00:24:27,217 --> 00:24:28,260 所以我… 466 00:24:28,343 --> 00:24:30,470 (服務熱心獎 金咪丹尼爾) 467 00:24:32,556 --> 00:24:34,266 嘿,妳還好嗎? 468 00:24:34,933 --> 00:24:36,351 我說錯名字了,對吧? 469 00:24:37,561 --> 00:24:39,438 我要是你就不會拔槍 470 00:24:39,521 --> 00:24:40,772 不行 471 00:24:40,856 --> 00:24:42,357 有些決定攸關生死 472 00:24:42,441 --> 00:24:44,526 你在做決定前先聽好了 473 00:24:44,610 --> 00:24:46,361 我有兩把全自動手槍 474 00:24:46,445 --> 00:24:49,531 一把對著你,一把對著你女友金咪 475 00:24:49,615 --> 00:24:53,118 你、出納和9名員工在這,你搭擋在外 476 00:24:53,202 --> 00:24:55,746 他們的生死由你決定 477 00:24:55,829 --> 00:24:58,248 對,還滿沈重的 478 00:24:59,416 --> 00:25:01,919 你懂了就點個頭,警官 479 00:25:05,047 --> 00:25:06,965 把你該死的手從槍上移開 480 00:25:07,799 --> 00:25:10,052 笑著跟你的搭擋揮手 481 00:25:12,471 --> 00:25:14,681 很好,做得很對 482 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 很好 483 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 撤了,丹尼,我們走 484 00:25:19,311 --> 00:25:21,396 3200萬,都是你們的了 485 00:25:21,480 --> 00:25:23,357 拿走就好,我們不想惹麻煩 486 00:25:23,440 --> 00:25:24,566 我要走了 487 00:25:24,650 --> 00:25:25,692 沒問題 488 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 一堆一百萬 489 00:25:26,860 --> 00:25:28,946 在阿富汗看過這玩意嗎? 490 00:25:29,029 --> 00:25:30,155 有一次 491 00:25:30,239 --> 00:25:32,032 我把錢交給塔利班的時候 492 00:25:33,158 --> 00:25:34,368 動作快點 493 00:25:34,868 --> 00:25:36,745 我老婆一定會很高興 494 00:25:39,289 --> 00:25:40,415 對 495 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 一袋裝八百萬 496 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 拿起無線電,兄弟 497 00:25:53,095 --> 00:25:54,638 我在外面太久了,快接啊 498 00:25:54,721 --> 00:25:57,683 妳整天沒事就只會噹我 499 00:25:57,766 --> 00:25:58,851 我說我很忙 500 00:25:59,852 --> 00:26:02,938 很高興妳在泡澡,希望妳溺水 501 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 (洛城聯邦信託銀行) 502 00:26:07,693 --> 00:26:10,654 親親孩子們,我要掛了 503 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 該死,前門有個條子 504 00:26:16,952 --> 00:26:18,745 這輛爛貨車 505 00:26:18,829 --> 00:26:20,414 王八蛋 506 00:26:20,914 --> 00:26:23,375 倫達佐,要走了 -車拋錨了 507 00:26:24,459 --> 00:26:25,961 車子熄火了,丹尼 508 00:26:26,044 --> 00:26:29,173 我就說這輛車是輛破車 509 00:26:31,425 --> 00:26:34,678 他過來了,條子過來了 510 00:26:34,761 --> 00:26:37,639 我想辦法糊弄過去 511 00:26:39,308 --> 00:26:40,601 你好嗎,警官? 512 00:26:40,684 --> 00:26:42,394 嘿,車子拋錨了嗎? 513 00:26:42,477 --> 00:26:46,315 對啊,這種貨車有時候就是會出問題 514 00:26:49,276 --> 00:26:50,569 崔特! 515 00:26:50,652 --> 00:26:52,070 你幹嘛叫我的本名? 516 00:26:52,154 --> 00:26:53,488 你在搞什麼鬼? 517 00:26:53,572 --> 00:26:54,656 幫我馬子血拚 518 00:26:54,740 --> 00:26:57,034 別管那女的,走了,蠢蛋 519 00:26:57,826 --> 00:27:00,329 他不是罵妳,薇薇安,他是個老粗 520 00:27:03,749 --> 00:27:05,209 很讚的引擎 521 00:27:05,292 --> 00:27:08,545 他在前面,幹掉他?撞死他? 522 00:27:11,298 --> 00:27:13,008 我們要一個一個離開 523 00:27:13,091 --> 00:27:15,511 頭都低著,不准抬頭! 524 00:27:15,594 --> 00:27:18,430 快要結束了 525 00:27:19,806 --> 00:27:20,891 現在試試看 526 00:27:22,518 --> 00:27:25,062 警官,你真是忙了個大忙 527 00:27:25,145 --> 00:27:26,647 有時候要檢查一下引擎 528 00:27:26,730 --> 00:27:29,816 藍蕭警官,我得請你吃我媽做的點心 529 00:27:29,900 --> 00:27:31,777 祝你今天愉快,上帝保佑 530 00:27:32,653 --> 00:27:33,862 謝謝你,警官 531 00:27:37,741 --> 00:27:38,825 倫達佐! 532 00:27:40,202 --> 00:27:43,622 你們今晚有精彩的故事可說了 533 00:27:43,705 --> 00:27:46,542 你給我趴好! 534 00:27:46,625 --> 00:27:48,085 我們走 535 00:27:48,168 --> 00:27:49,545 倫達佐,該開趴了 536 00:27:54,758 --> 00:27:57,469 他在拖什麼? 537 00:27:59,555 --> 00:28:02,266 快,快 -動作快點 538 00:28:04,810 --> 00:28:06,770 該死,趴下!快趴下! 539 00:28:06,854 --> 00:28:08,397 快走! 540 00:28:12,401 --> 00:28:14,069 你這個雜碎! 541 00:28:16,864 --> 00:28:17,865 快啊! 542 00:28:18,448 --> 00:28:20,659 出來,現在就出來 543 00:28:23,287 --> 00:28:24,663 該走了 -我們走 544 00:28:24,746 --> 00:28:26,123 可惡,找霹靂小組 545 00:28:38,802 --> 00:28:40,637 特別小組! -特別小組! 546 00:28:42,472 --> 00:28:43,515 倫達佐 547 00:28:45,767 --> 00:28:47,728 不是這道門 548 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 快走,梅爾吉勃遜,快! 549 00:28:51,315 --> 00:28:52,441 不要對條子開槍! 550 00:28:55,235 --> 00:28:56,445 你這白癡,拜託 551 00:29:02,159 --> 00:29:03,243 快走 552 00:29:03,327 --> 00:29:05,370 趴下,都給我趴好 553 00:29:05,454 --> 00:29:07,080 快快快 554 00:29:07,831 --> 00:29:08,957 快點,威爾 555 00:29:09,041 --> 00:29:11,793 倫達佐在哪裡?快走 556 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 走了,威爾,快點 557 00:29:13,879 --> 00:29:14,880 快點! 558 00:29:26,975 --> 00:29:28,644 去你的! 559 00:29:28,727 --> 00:29:30,395 倫達佐,你在幹嘛? 560 00:29:35,859 --> 00:29:37,486 特別小組 -特別小組! 561 00:29:55,838 --> 00:29:57,589 (洛城警局救援二組) 562 00:29:57,673 --> 00:29:59,550 散開,快散開 563 00:29:59,758 --> 00:30:01,802 好吧,怎樣? -我們聊聊工作吧 564 00:30:01,885 --> 00:30:04,304 不用了,我們已經很有默契了 565 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 這樣好了,我來申請轉組 566 00:30:06,974 --> 00:30:09,476 好吧,你一天只能問一個問題 567 00:30:09,560 --> 00:30:11,186 男友,有嗎? 568 00:30:11,270 --> 00:30:12,563 就知道你會問 569 00:30:12,646 --> 00:30:15,274 我有男友,他是西奈山醫院的醫生 570 00:30:17,025 --> 00:30:19,278 那是什麼? -自動手槍 571 00:30:19,361 --> 00:30:21,780 第三組,第一國家銀行有槍擊傷患 572 00:30:21,864 --> 00:30:23,907 收到,這就過去,走吧 573 00:30:23,991 --> 00:30:25,826 快點,史考特 -我在跑了 574 00:30:41,717 --> 00:30:43,177 該死 575 00:30:44,761 --> 00:30:48,098 我要進去,我的搭擋被挾持了 576 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 我們走 577 00:31:02,988 --> 00:31:04,323 動作快點 578 00:31:20,672 --> 00:31:21,798 嫌犯在前方! 579 00:31:31,934 --> 00:31:32,893 該死 580 00:31:53,830 --> 00:31:55,999 你完了,該死 -我沒事 581 00:31:56,083 --> 00:31:56,959 該死 582 00:31:58,794 --> 00:32:01,171 你根本就不該穿拖鞋的 583 00:32:01,255 --> 00:32:03,090 你對我的腿做了什麼? 584 00:32:03,799 --> 00:32:05,384 可惡 -快,快走啊 585 00:32:05,467 --> 00:32:06,802 嘿,走啦 586 00:32:09,638 --> 00:32:11,807 你撞死他了 -管他的,拿袋子 587 00:32:11,890 --> 00:32:14,434 他參加過你的婚禮 -快點 588 00:32:19,398 --> 00:32:20,357 沒時間了 589 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 被困住了 -該死 590 00:32:24,319 --> 00:32:25,654 怎麼了?誰在開槍? 591 00:32:25,737 --> 00:32:27,155 倫達佐?梅爾? -威爾,算了 592 00:32:27,239 --> 00:32:29,032 威爾,別管了 593 00:32:29,116 --> 00:32:30,659 誰在開槍了? 594 00:32:30,742 --> 00:32:32,911 夠了,威爾,別管了 595 00:32:33,704 --> 00:32:34,913 嘿!嘿! 596 00:32:36,248 --> 00:32:38,083 退後 597 00:32:41,795 --> 00:32:42,796 可惡 598 00:32:44,923 --> 00:32:45,966 該死 599 00:32:49,261 --> 00:32:51,638 你做了什麼? 600 00:32:51,722 --> 00:32:53,390 對不起 -不要 601 00:32:53,473 --> 00:32:55,767 沒關係,你很好,沒事 602 00:32:55,851 --> 00:32:58,395 我們得走了!你在幹嘛? 603 00:32:58,478 --> 00:33:00,314 不行,不能丟下他 604 00:33:00,856 --> 00:33:02,524 手這樣握好 605 00:33:02,608 --> 00:33:05,694 威爾 -把手給我 606 00:33:05,777 --> 00:33:08,030 別管他,快走吧 607 00:33:08,113 --> 00:33:09,948 聽我說,別管他,走吧 608 00:33:10,032 --> 00:33:12,951 手放這邊會好一些 609 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 你想留下來?看看情況吧 610 00:33:15,662 --> 00:33:16,830 好啦 611 00:33:16,914 --> 00:33:19,666 想一想現在是什麼情況 612 00:33:19,750 --> 00:33:21,460 我們得走了,非走不可 613 00:33:21,543 --> 00:33:24,880 走吧,現在就走,動作快 614 00:33:25,464 --> 00:33:27,424 你揍了我才會這樣 615 00:33:27,508 --> 00:33:29,635 他是海軍陸戰隊 -快走吧 616 00:33:39,019 --> 00:33:40,395 放下武器! 617 00:34:04,711 --> 00:34:07,130 發生槍戰,激烈槍戰 618 00:34:07,214 --> 00:34:10,092 銀行門口有多位員警遭射擊倒地 619 00:34:10,175 --> 00:34:11,885 設下封鎖線 620 00:34:11,969 --> 00:34:13,387 一街與主街,一街與春日路 621 00:34:13,469 --> 00:34:16,264 一街與百老匯,二街與主街… 622 00:34:16,348 --> 00:34:18,225 所有警車前往支援 623 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 停車 -情況如何? 624 00:34:21,186 --> 00:34:22,396 快啊 625 00:34:24,022 --> 00:34:25,107 快點 626 00:34:25,690 --> 00:34:26,692 該死 627 00:34:29,069 --> 00:34:30,237 可惡 628 00:34:30,320 --> 00:34:31,737 我們被團團包圍 629 00:34:33,156 --> 00:34:34,324 退回去,快啊 630 00:34:36,243 --> 00:34:37,578 可惡 631 00:34:37,661 --> 00:34:40,289 我不是故意開槍射他 632 00:34:40,873 --> 00:34:42,291 快走,快點 633 00:34:55,469 --> 00:34:56,471 可惡 634 00:34:56,554 --> 00:34:59,433 為何停下來?你在幹嘛? 635 00:35:01,393 --> 00:35:04,188 你在幹嘛?要殺出一條血路? 636 00:35:04,271 --> 00:35:06,815 怎麼?你非要向條子開槍? 637 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 不,這樣不對 638 00:35:08,442 --> 00:35:09,776 我們就要這樣幹 639 00:35:09,860 --> 00:35:12,029 跟我說這不是你的打算 640 00:35:12,696 --> 00:35:14,156 你以為我喜歡嗎? 641 00:35:14,239 --> 00:35:16,158 可惡 642 00:35:16,742 --> 00:35:17,743 快啊 643 00:35:25,834 --> 00:35:27,711 東邊,東邊 644 00:35:44,269 --> 00:35:45,312 柴克! 645 00:35:45,395 --> 00:35:47,481 下士! 646 00:35:47,564 --> 00:35:49,399 嘿! 647 00:35:51,026 --> 00:35:52,319 柴克,兄弟! 648 00:35:52,903 --> 00:35:54,154 這邊! 649 00:35:55,280 --> 00:35:56,573 柴克! 650 00:35:56,657 --> 00:35:59,159 沒事,我在這裡了,好嗎? 651 00:35:59,243 --> 00:36:00,577 你會沒事的 652 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 我的腿被射到 -你沒事 653 00:36:03,247 --> 00:36:05,707 1A25,警員中槍 654 00:36:05,791 --> 00:36:08,794 警員中槍,三樓停車場 655 00:36:08,877 --> 00:36:10,671 現在就需要救護車 656 00:36:10,754 --> 00:36:13,131 走,穿過封鎖線,快點 657 00:36:13,215 --> 00:36:15,384 他們還在這裡 658 00:36:15,467 --> 00:36:17,135 聽我說,好嗎? 659 00:36:17,219 --> 00:36:19,471 看著我,你沒事的 660 00:36:20,097 --> 00:36:22,224 保持清醒,我會救你 661 00:36:22,307 --> 00:36:23,767 他們要逃了 662 00:36:23,851 --> 00:36:25,811 校花怎麼樣了? 663 00:36:26,353 --> 00:36:27,479 你會約她出去嗎? 664 00:36:28,063 --> 00:36:29,231 柴克! 665 00:36:31,191 --> 00:36:32,776 嘿,快過來! 666 00:36:34,903 --> 00:36:38,115 他們要到了,看著我,你沒事的 667 00:36:38,198 --> 00:36:40,033 你還要去約會 668 00:36:40,117 --> 00:36:42,119 聽到嗎?柴克? 669 00:36:42,744 --> 00:36:45,247 兩名嫌犯,一黑一白,快追 670 00:37:04,141 --> 00:37:06,476 擠過去就對了,快點 671 00:37:12,691 --> 00:37:14,902 該死 672 00:37:14,985 --> 00:37:16,528 他們封鎖這整個地方 673 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 我也不知道,快走 674 00:37:25,913 --> 00:37:27,915 他哪裡中槍? -快點!是腿部 675 00:37:27,998 --> 00:37:29,124 該死 676 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 有其他槍傷嗎? -我不知道 677 00:37:30,876 --> 00:37:33,003 你確定? -我不知道 678 00:37:33,629 --> 00:37:34,546 讓開 679 00:37:35,923 --> 00:37:38,634 子彈沒打穿,應該在骨頭裡 680 00:37:38,717 --> 00:37:40,010 好 681 00:37:40,093 --> 00:37:42,554 給我燈光,照這邊 682 00:37:42,638 --> 00:37:44,097 他叫什麼? -柴克 683 00:37:44,181 --> 00:37:45,849 好,這給我 684 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 柴克,柴克,兄弟 685 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 醒一醒 686 00:37:49,561 --> 00:37:51,313 柴克,兄弟 687 00:37:51,396 --> 00:37:52,648 醒醒啊 688 00:37:53,315 --> 00:37:54,650 快醒醒 689 00:37:56,068 --> 00:37:57,694 醒了,醒了 690 00:37:57,778 --> 00:37:59,446 幫忙把他抬起來 691 00:37:59,530 --> 00:38:01,573 一、二、三 692 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 抬! 693 00:38:04,368 --> 00:38:05,494 安全 694 00:38:05,577 --> 00:38:07,663 你沒事了 -動作快 695 00:38:07,746 --> 00:38:09,540 我叫他進去把一個妹子 696 00:38:09,623 --> 00:38:11,708 都是我的錯,我叫他進去把妹 697 00:38:11,792 --> 00:38:12,751 馬克,閉嘴 698 00:38:22,845 --> 00:38:26,098 聯絡醫院,說我們七分鐘後會到 699 00:38:26,181 --> 00:38:28,684 因為你開車像個老奶奶 700 00:38:29,560 --> 00:38:32,187 柴克,我會救你,好嗎? 701 00:38:38,151 --> 00:38:39,903 天哪,他大量失血 702 00:38:39,987 --> 00:38:41,655 史考特,該死 703 00:38:41,738 --> 00:38:43,740 聯絡創傷中心,叫他們通知團隊 704 00:38:43,824 --> 00:38:47,035 需要大量輸血,目前低血壓和心搏過速 705 00:38:47,119 --> 00:38:50,122 動作要快,好嗎?這些血到底哪來的? 706 00:38:55,669 --> 00:38:56,545 停車 707 00:38:57,087 --> 00:38:57,921 下車 708 00:38:59,423 --> 00:39:00,424 下車 709 00:39:02,509 --> 00:39:03,594 凱蜜,凱蜜! 710 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 給我下車 711 00:39:04,761 --> 00:39:07,472 凱蜜,現在有一把槍指著我 712 00:39:07,556 --> 00:39:09,349 給我快下車 -什麼? 713 00:39:09,433 --> 00:39:10,475 馬上 714 00:39:13,979 --> 00:39:15,647 穿上急救員制服,你開車 715 00:39:16,440 --> 00:39:18,108 我們別無選擇,走吧 716 00:39:18,817 --> 00:39:19,985 退後 717 00:39:20,485 --> 00:39:21,528 你們想幹嘛? 718 00:39:21,612 --> 00:39:23,947 只是借用一下,沒問題吧? 719 00:39:24,031 --> 00:39:25,490 你對他開槍了嗎? 720 00:39:25,574 --> 00:39:26,700 我沒有 721 00:39:26,783 --> 00:39:28,452 威爾,袋子拿來 722 00:39:32,164 --> 00:39:33,624 快,我們走 723 00:39:35,876 --> 00:39:37,211 跟著我 724 00:39:37,294 --> 00:39:39,588 跟著我,重疊了! 725 00:39:39,671 --> 00:39:40,672 走! 726 00:39:41,924 --> 00:39:43,217 動作快,快走 727 00:39:49,306 --> 00:39:50,641 跑了很多路 728 00:39:51,391 --> 00:39:53,352 這是妳的日常,凱蜜兒 729 00:39:53,435 --> 00:39:55,354 只是妳今天要救自己的命 730 00:39:55,437 --> 00:39:56,855 管好自己就好 731 00:39:57,606 --> 00:39:59,358 凱蜜,我叫凱蜜 732 00:40:00,609 --> 00:40:01,818 不會吧 733 00:40:01,902 --> 00:40:05,280 我叫丹尼爾,但我喜歡大家叫我丹尼 734 00:40:05,364 --> 00:40:06,532 我才不乎 735 00:40:06,615 --> 00:40:08,242 凱蜜,可以嗎? 736 00:40:11,286 --> 00:40:12,496 前面有條子 737 00:40:12,579 --> 00:40:13,622 好吧 738 00:40:13,705 --> 00:40:15,290 都是條子 739 00:40:19,044 --> 00:40:21,672 我們可以殺出去,或是妳幫個忙 740 00:40:21,755 --> 00:40:23,632 我需要妳幫忙,幫我們個忙吧? 741 00:40:25,092 --> 00:40:26,927 警員中槍,快讓開! 742 00:40:27,010 --> 00:40:28,428 妳懂嗎,凱蜜? 743 00:40:29,096 --> 00:40:30,138 妳是哪間醫院的? 744 00:40:30,222 --> 00:40:31,765 洛城紀念醫院 745 00:40:31,849 --> 00:40:33,600 威爾,知道嗎? -我知道 746 00:40:34,434 --> 00:40:35,477 (警察) 747 00:40:36,478 --> 00:40:37,980 可惡,可惡,太可惡了 748 00:40:38,063 --> 00:40:39,189 誰放你們進來的? 749 00:40:39,273 --> 00:40:40,816 有位警官中槍 -檢查後面 750 00:40:40,899 --> 00:40:42,526 有位警官中槍,我們要去紀念醫院 751 00:40:42,609 --> 00:40:44,695 手舉高,去後面看看 752 00:40:45,279 --> 00:40:46,655 誰讓你們進來的? 753 00:40:47,489 --> 00:40:50,033 手舉高,不要動 754 00:40:50,117 --> 00:40:51,577 克里斯,看著他 755 00:40:51,660 --> 00:40:55,163 我只是司機,有位警員中槍 756 00:40:55,247 --> 00:40:56,415 預備,快走 757 00:40:58,000 --> 00:40:59,960 那是誰?是誰? 758 00:41:00,794 --> 00:41:02,462 有一位警察中槍 759 00:41:02,546 --> 00:41:05,007 非走不可,快讓開讓我們送他去醫院 760 00:41:05,090 --> 00:41:06,341 快讓開 761 00:41:09,261 --> 00:41:10,596 是個警察 762 00:41:10,679 --> 00:41:12,806 讓我做我的工作,搞什麼?快走啊 763 00:41:12,890 --> 00:41:15,184 好吧,是個警察,讓他出去 764 00:41:15,267 --> 00:41:17,060 走,我們帶他離開 765 00:41:17,144 --> 00:41:18,228 快點 766 00:41:18,312 --> 00:41:20,439 我們走,快走啊 767 00:41:20,522 --> 00:41:21,982 讓他們離開 768 00:41:22,774 --> 00:41:25,319 好了,快讓開 769 00:41:25,903 --> 00:41:27,029 這樣才對 770 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 看吧,沒那麼難 771 00:41:38,373 --> 00:41:41,376 把手機給我,快點 772 00:41:42,252 --> 00:41:44,713 我要閃燈 -紅色按鈕 773 00:41:44,796 --> 00:41:46,006 哪一個? 774 00:41:46,089 --> 00:41:46,965 那一個 775 00:41:50,344 --> 00:41:52,888 威爾,我們逃出來了 776 00:41:52,971 --> 00:41:55,474 沒我想得順利,但還是成功了 777 00:42:00,729 --> 00:42:03,732 1600萬美元 778 00:42:05,567 --> 00:42:07,778 凱蜜,你們公司怎麼追蹤這輛車? 779 00:42:07,861 --> 00:42:09,112 衛星定位 780 00:42:13,784 --> 00:42:15,160 找到了 781 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 我現在要幫他急救 782 00:42:20,749 --> 00:42:22,292 可以嗎? 783 00:42:22,376 --> 00:42:24,795 可以,救救這個菜鳥吧 784 00:42:24,878 --> 00:42:27,798 兄弟,怎麼了? 785 00:42:28,423 --> 00:42:30,926 救護車呢?發生什麼事? 786 00:42:31,009 --> 00:42:33,011 他們搶走救護車 -誰? 787 00:42:33,095 --> 00:42:34,096 他們搶走… 788 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 呼叫指揮中心 789 00:42:37,307 --> 00:42:40,185 嫌犯挾持了紅白相間的救護車 790 00:42:40,269 --> 00:42:41,812 我搭擋在那輛救護車上 791 00:42:41,895 --> 00:42:43,313 他們抓走我的搭擋 792 00:42:48,068 --> 00:42:49,987 醒醒 793 00:42:50,070 --> 00:42:51,697 嘿,聽我說 794 00:42:51,780 --> 00:42:54,992 告訴我他們長什麼樣子 795 00:42:56,076 --> 00:42:57,703 接應車輛停在繁花街 796 00:42:57,786 --> 00:42:59,705 開到底就到了 797 00:42:59,788 --> 00:43:00,831 你行嗎? -行啦 798 00:43:00,914 --> 00:43:02,541 無線電給我 -什麼? 799 00:43:02,624 --> 00:43:03,917 無線電給我 800 00:43:05,210 --> 00:43:07,546 你想幹嘛? -別擔心 801 00:43:07,629 --> 00:43:09,673 你不會綁在我身上吧? 802 00:43:09,756 --> 00:43:12,926 我們逃離後會說出妳的位置 803 00:43:13,010 --> 00:43:14,219 好嗎? 804 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 聽著 805 00:43:16,513 --> 00:43:18,432 我也不想用槍指著妳 806 00:43:18,515 --> 00:43:20,934 我不喜歡用槍指人,那不是我的作風 807 00:43:21,018 --> 00:43:23,437 但是我別無選擇,懂吧? 808 00:43:23,520 --> 00:43:24,730 我知道這很好笑 809 00:43:24,813 --> 00:43:27,566 但我是兄弟間比較敏感的那個 810 00:43:35,657 --> 00:43:36,992 老大 811 00:43:37,075 --> 00:43:39,203 老天,解釋一下 812 00:43:39,286 --> 00:43:41,914 這怎麼會在洛城警方的眼皮下發生? 813 00:43:41,997 --> 00:43:43,999 我們追捕的布魯克林幫都死了 814 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 救護車裡的應該是洛城幫 815 00:43:45,959 --> 00:43:47,169 有新的成員? 816 00:43:47,794 --> 00:43:49,588 不知道,好像是 817 00:43:49,671 --> 00:43:51,798 救護車的事是誰搞砸的? 818 00:43:51,882 --> 00:43:53,300 是我們,那是意外 819 00:43:53,383 --> 00:43:54,426 你這麼覺得嗎? 820 00:43:54,510 --> 00:43:57,596 想跟未來前妻要電話的菜鳥搞砸了一切 821 00:43:57,679 --> 00:43:58,722 你說什麼? 822 00:43:58,805 --> 00:44:00,974 這一團糟都是你們害的 823 00:44:01,934 --> 00:44:03,101 你說什麼? -嘿! 824 00:44:03,185 --> 00:44:04,520 你說什麼?再說一次! 825 00:44:04,603 --> 00:44:06,688 冷靜,不然就把你踢回警校 826 00:44:06,772 --> 00:44:09,024 夠了 -都是你們害的才會… 827 00:44:09,107 --> 00:44:10,108 是馬克嗎? 828 00:44:10,192 --> 00:44:11,777 能叫你馬克嗎? -好 829 00:44:11,860 --> 00:44:14,947 是我下的決定,要怪就怪我,馬克 830 00:44:15,030 --> 00:44:16,907 我要把你的搭擋救回來,好嗎? 831 00:44:17,783 --> 00:44:19,243 他叫柴克 -好 832 00:44:19,326 --> 00:44:21,411 才從警校畢業三個月,是個好孩子 833 00:44:21,495 --> 00:44:22,621 他會沒事的 834 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 你確定? 835 00:44:23,789 --> 00:44:26,708 不,但我有最優秀的人在處理了 836 00:44:29,795 --> 00:44:32,047 空警11號在市政府上方往南900位置 837 00:44:32,130 --> 00:44:33,757 報告,嫌犯從停車場逃跑 838 00:44:33,841 --> 00:44:36,510 第三組救護車,車上有受傷警員 839 00:44:45,978 --> 00:44:48,272 怎麼了?搞什麼? 840 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 我們完蛋了 841 00:44:49,982 --> 00:44:52,067 直升機 -什麼? 842 00:44:54,111 --> 00:44:55,404 直升機 843 00:44:55,487 --> 00:44:56,572 哪裡? 844 00:44:57,573 --> 00:45:00,033 等等,有沒有被他們看到? 845 00:45:00,117 --> 00:45:01,285 我不確定 846 00:45:01,368 --> 00:45:03,245 他們從上方飛過,沒看到我們 847 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 沒想到今天會出動直升機 848 00:45:08,166 --> 00:45:09,585 要不要用走的? 849 00:45:09,668 --> 00:45:12,379 接應車輛太遠,走不到 850 00:45:12,462 --> 00:45:13,547 該死 851 00:45:13,630 --> 00:45:14,590 繼續開 852 00:45:14,673 --> 00:45:16,967 繼續開,威爾,快點 853 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 開車 854 00:45:18,135 --> 00:45:20,888 我們這是坐以待斃,不走就沒救了 855 00:45:20,971 --> 00:45:23,390 我一定要回去我太太和兒子身邊,丹尼 856 00:45:23,473 --> 00:45:26,268 會的,你在喀布爾載過政軍高層,行的 857 00:45:26,351 --> 00:45:27,352 這裡不是喀布爾 858 00:45:27,436 --> 00:45:28,437 我知道,這裡是洛杉磯 859 00:45:28,520 --> 00:45:30,981 你是最了解這裡的頂尖車手 860 00:45:33,734 --> 00:45:35,194 威爾,來吧 861 00:45:35,777 --> 00:45:38,906 我會讓你回家,老弟,我會讓大家回家 862 00:45:46,747 --> 00:45:47,998 快啊,老弟 863 00:45:48,081 --> 00:45:49,416 威爾 864 00:45:49,499 --> 00:45:51,251 好嗎? 865 00:45:56,507 --> 00:45:57,633 走吧 866 00:46:14,775 --> 00:46:16,360 怎麼了?後面怎麼回事? 867 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 沒事,我只是在救他 868 00:46:22,533 --> 00:46:23,992 搞什麼? -天啊 869 00:46:31,083 --> 00:46:33,752 不准動! 870 00:46:34,753 --> 00:46:35,796 站住 871 00:46:37,089 --> 00:46:38,715 給我回來! 872 00:46:40,133 --> 00:46:43,178 快回來,我們沒時間了 873 00:46:43,262 --> 00:46:44,638 快點,凱蜜 874 00:46:46,890 --> 00:46:47,808 可惡 875 00:46:49,226 --> 00:46:51,395 醒醒,快醒醒,該死 876 00:46:51,478 --> 00:46:52,688 快來幫忙! 877 00:46:52,771 --> 00:46:55,232 心臟機器在嗶嗶叫,快來啊 878 00:46:55,315 --> 00:46:56,942 快,凱蜜,我們走 879 00:47:00,279 --> 00:47:01,238 去你的! 880 00:47:02,155 --> 00:47:03,949 它突然開始嗶嗶叫 881 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 可惡,他有心室顫動 882 00:47:05,659 --> 00:47:06,702 靠 883 00:47:06,785 --> 00:47:08,203 加油,柴克 884 00:47:10,914 --> 00:47:12,875 老天,拜託,一二三四五 885 00:47:12,958 --> 00:47:15,210 它才剛嗶嗶叫 -他快死了 886 00:47:15,294 --> 00:47:16,837 這是喀什米爾羊毛! 887 00:47:17,588 --> 00:47:18,672 開車 888 00:47:22,342 --> 00:47:24,052 快救活那個條子! 889 00:47:24,136 --> 00:47:25,846 我們要躲在巷子裡 890 00:47:25,929 --> 00:47:27,306 不行,要走春日街 891 00:47:27,389 --> 00:47:29,016 你要開?還是讓我開? 892 00:47:30,267 --> 00:47:32,311 開快一點就是了 893 00:47:36,440 --> 00:47:38,233 我們要挾持人質? -什麼? 894 00:47:38,817 --> 00:47:40,485 人質? -後面那兩個? 895 00:47:40,569 --> 00:47:43,113 對,威爾,有問題嗎? 896 00:47:50,329 --> 00:47:53,916 洛城縣警172,101號公路往南1.7英里 897 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 接近山達基教堂,他會在市區… 898 00:47:56,793 --> 00:47:58,378 接近博納旺蒂爾飯店 899 00:47:58,462 --> 00:48:02,341 空中支援目擊救護車在六個街區以東 900 00:48:02,424 --> 00:48:04,593 全面封鎖,什麼也出不去 901 00:48:04,676 --> 00:48:06,512 行動指揮車五分鐘後出發 902 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 大夥兒走吧 903 00:48:07,679 --> 00:48:08,680 組長,你的狗怎麼辦? 904 00:48:08,764 --> 00:48:10,807 帶尼崔回家,當自己的狗照顧 905 00:48:10,891 --> 00:48:12,142 是,長官 -乖狗狗 906 00:48:13,018 --> 00:48:14,144 組長,那什麼味道? 907 00:48:14,228 --> 00:48:16,063 我們昨天吃蒙古烤肉 908 00:48:16,647 --> 00:48:19,900 乖狗狗,我會好好補償你 909 00:48:26,740 --> 00:48:28,825 好,繼續壓 910 00:48:32,829 --> 00:48:34,081 一二 911 00:48:34,164 --> 00:48:35,249 (腎上腺素) 912 00:48:37,876 --> 00:48:40,087 顯然我不是最重要的 913 00:48:40,712 --> 00:48:42,756 不是這樣的 914 00:48:43,382 --> 00:48:44,383 如果我們… 915 00:48:44,466 --> 00:48:47,553 能聊聊壞人以外的事就好了 916 00:48:47,636 --> 00:48:49,721 也不要管銀行搶匪 917 00:48:50,848 --> 00:48:52,099 或是殺人兇手 918 00:48:52,182 --> 00:48:54,893 那我就不知道回家還能聊什麼了 919 00:48:54,977 --> 00:48:57,646 也許是除了壞人以外的事 920 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 也許是我 921 00:48:59,940 --> 00:49:02,776 你可以問我過得好不好 922 00:49:02,860 --> 00:49:04,152 他最近升官了 923 00:49:04,236 --> 00:49:07,239 對,他現在是堂堂的聯邦探員了 924 00:49:07,322 --> 00:49:09,283 我終於有機會指揮我的小組 925 00:49:09,366 --> 00:49:10,868 什麼小組? 926 00:49:10,951 --> 00:49:13,495 負責洛城銀行部門的特別探員 927 00:49:15,789 --> 00:49:17,624 還有人在搶銀行? 928 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 凱爾,她問這種蠢問題我們也要付錢 929 00:49:20,961 --> 00:49:22,754 還是這算免費的? 930 00:49:22,838 --> 00:49:23,881 你真沒禮貌 931 00:49:27,134 --> 00:49:28,343 能收起來嗎? 932 00:49:28,427 --> 00:49:29,636 (重大銀行搶案 洛城市區) 933 00:49:29,720 --> 00:49:30,929 我得走了,親愛的 934 00:49:34,683 --> 00:49:35,934 老大 935 00:49:36,018 --> 00:49:38,729 摩爾局長讓我們全權指揮 936 00:49:38,812 --> 00:49:41,815 當然了,沒人想淌這攤混水 937 00:49:41,899 --> 00:49:43,192 行動指揮車到了 938 00:49:43,275 --> 00:49:45,611 走了,我的車終於到了 939 00:49:45,694 --> 00:49:47,863 (警察) 940 00:49:47,946 --> 00:49:49,573 重案組行動指揮車抵達現場 941 00:49:50,365 --> 00:49:51,658 妳真年輕 942 00:49:52,242 --> 00:49:54,203 你老了,希望你跟得上 943 00:49:54,912 --> 00:49:57,539 我喜歡她,說吧,妳對洛城比較熟 944 00:49:57,623 --> 00:49:59,625 瞭若指掌 -那就說吧 945 00:49:59,708 --> 00:50:02,085 公路巡警和警長都會支援 946 00:50:02,169 --> 00:50:04,213 嫌犯的車正開往繁花街 947 00:50:04,296 --> 00:50:07,591 救護車是第三類,使用強化金屬 948 00:50:07,674 --> 00:50:10,219 看起來是全新的,司機可能是漢彌頓 949 00:50:10,302 --> 00:50:12,721 誰?籃球選手? 950 00:50:12,804 --> 00:50:13,931 F1賽車高手 951 00:50:14,515 --> 00:50:16,892 F1是有錢人在玩的,我是愛狗人士 952 00:50:16,975 --> 00:50:19,269 那很好,我是薩葛 953 00:50:19,353 --> 00:50:21,355 拍謝,這不是調情的時候 954 00:50:21,438 --> 00:50:23,982 再45分鐘是尖峰時間,我要回家吃飯 955 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 好,薩葛,別讓他們離開妳視線 956 00:50:27,486 --> 00:50:29,154 收到,CP1負責指揮 957 00:50:29,238 --> 00:50:31,823 另有空警飛來我們的位置 958 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 空警11號從直升機坪起飛 959 00:50:34,701 --> 00:50:36,161 一分鐘後到達 960 00:50:36,912 --> 00:50:38,580 指揮官4K呼叫指揮中心 961 00:50:38,664 --> 00:50:40,999 重案組網路偵查隊負責攔截通訊設備 962 00:50:41,083 --> 00:50:43,502 找出他們使用的通訊裝置 963 00:50:43,585 --> 00:50:44,711 盡快找到他們,結束 964 00:50:46,630 --> 00:50:48,841 目標正接近百老匯街 965 00:50:49,341 --> 00:50:52,052 所有單位到百老匯街往南接應 966 00:50:52,135 --> 00:50:56,223 市警18,101公路往南佛蒙特街1000號 967 00:50:56,306 --> 00:50:58,475 市區西側 968 00:51:00,894 --> 00:51:04,022 我的作風不太一樣,需要妳幫忙 969 00:51:04,106 --> 00:51:06,900 特別小組專門對付最聰明危險的罪犯 970 00:51:06,984 --> 00:51:09,278 我要知道對方的來歷,鉅細靡遺 971 00:51:09,361 --> 00:51:11,446 (緊急救難 911) 972 00:51:13,323 --> 00:51:15,284 要求拉起封鎖線 973 00:51:15,367 --> 00:51:19,329 策略,像是西洋棋和格鬥賽的混合體 974 00:51:19,413 --> 00:51:20,831 很好的比喻 975 00:51:20,914 --> 00:51:23,083 先施加一些壓力,再拉回一點 976 00:51:23,166 --> 00:51:25,752 然後再加重力道,讓他們失去平衡 977 00:51:25,836 --> 00:51:27,796 兩小時後,他們不是死了就是被上銬 978 00:51:27,880 --> 00:51:29,298 不是那種毛絨絨的假手銬 979 00:51:29,381 --> 00:51:32,050 是金屬做的,銬在手上是冰的 980 00:51:32,134 --> 00:51:33,802 夠了,我們在值勤 981 00:51:42,019 --> 00:51:44,271 這是孟若組長,聽著 982 00:51:44,354 --> 00:51:48,150 我們不會放釘網,也沒有要硬攔救護車 983 00:51:48,233 --> 00:51:49,610 因為車上有一位警察弟兄 984 00:51:53,363 --> 00:51:55,574 凱蜜,我們就快閃了,繼續急救 985 00:51:56,158 --> 00:51:59,286 我會幫妳打911,抱歉我用了槍 986 00:51:59,369 --> 00:52:01,747 打給911,你們現在是有錢人了 987 00:52:04,791 --> 00:52:06,084 不,不會吧 988 00:52:07,836 --> 00:52:08,670 該死 989 00:52:08,754 --> 00:52:10,047 他們從哪來的? 990 00:52:24,436 --> 00:52:25,687 安靜!安靜! 991 00:52:40,494 --> 00:52:42,746 衝過車陣往前了,他往前了 992 00:52:45,624 --> 00:52:46,792 小心 -可以的 993 00:52:46,875 --> 00:52:48,168 有兩輛車! 994 00:52:51,755 --> 00:52:53,006 有兩輛車,該死! 995 00:53:05,686 --> 00:53:08,313 得甩掉這輛救護車 -我同意 996 00:53:08,397 --> 00:53:09,982 幫我找一條街 -什麼? 997 00:53:10,065 --> 00:53:11,149 幫我找一條街就對了 998 00:53:11,233 --> 00:53:14,111 空警11號,嫌犯往南 -他朝你們去了 999 00:53:19,783 --> 00:53:21,201 該死 1000 00:53:22,369 --> 00:53:24,913 我一個人做不到,我需要幫忙 1001 00:53:24,997 --> 00:53:27,207 丹尼給我到後面,他快死了 1002 00:53:27,291 --> 00:53:29,126 我需要多一個幫手 -什麼? 1003 00:53:29,209 --> 00:53:30,669 你必須幫忙我 1004 00:53:30,752 --> 00:53:32,296 去幫她,救那個警察 1005 00:53:32,379 --> 00:53:33,922 後面有個警察隨時會死 1006 00:53:34,006 --> 00:53:35,841 你就準備一輩子吃牢飯吧 1007 00:53:38,260 --> 00:53:39,803 怎麼了? -他快死了 1008 00:53:39,887 --> 00:53:41,555 拿除顫器來 -除什麼? 1009 00:53:41,638 --> 00:53:43,932 在右邊的袋子裡的除顫器,快拿啊 1010 00:53:45,434 --> 00:53:47,603 轉進10號公路下方的巴士停車場 1011 00:53:47,686 --> 00:53:48,812 我們會看不到他 1012 00:53:50,063 --> 00:53:52,524 快拿起來,幫我扶住他的脖子 1013 00:53:52,608 --> 00:53:53,942 他的脖子… -別管了 1014 00:53:54,026 --> 00:53:55,777 我要替他急救不然他會死 1015 00:53:55,861 --> 00:53:57,988 我像急救人員嗎? -老天,丹尼爾 1016 00:53:58,071 --> 00:53:59,323 大叫也沒有用 1017 00:53:59,406 --> 00:54:02,034 我不是很習慣被警察追好不好 1018 00:54:02,117 --> 00:54:03,869 打開來 -好啦,等一下 1019 00:54:03,952 --> 00:54:05,370 一二三 1020 00:54:05,454 --> 00:54:06,914 我需要除顫墊 -抓緊了 1021 00:54:06,997 --> 00:54:09,791 黑色袋子,螢幕旁邊,左右肋骨 1022 00:54:09,875 --> 00:54:11,502 有小心型圖案 -有圖案 1023 00:54:11,627 --> 00:54:13,212 上面有1的那一個 1024 00:54:13,295 --> 00:54:15,797 放在右胸,左肋骨,這裡和那裡 1025 00:54:15,881 --> 00:54:17,508 我的右邊嗎? 1026 00:54:17,591 --> 00:54:19,426 他的右邊,白癡 1027 00:54:20,260 --> 00:54:21,553 抓緊了,可惡 1028 00:54:23,096 --> 00:54:24,223 天啊 1029 00:54:33,315 --> 00:54:34,316 充電到300焦耳 1030 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 黃色按鈕,上面寫“充電” 1031 00:54:39,446 --> 00:54:42,157 對,那個黃色的 -波浪狀…我知道 1032 00:54:42,241 --> 00:54:44,785 寫“充電”的按鈕只有一個 1033 00:54:44,868 --> 00:54:47,788 這像遊戲機台,我不會用啦 1034 00:54:47,871 --> 00:54:48,872 充電,充電? 1035 00:54:48,956 --> 00:54:50,582 讓開,讓開 1036 00:54:50,666 --> 00:54:51,667 對,當然 1037 00:54:51,750 --> 00:54:53,126 準備,讓開 1038 00:54:53,961 --> 00:54:55,045 可惡 1039 00:54:55,128 --> 00:54:56,964 我們得馬上送他去醫院! 1040 00:54:57,047 --> 00:54:59,049 是喔,我也希望自己沒長皰疹 1041 00:54:59,132 --> 00:55:01,593 但也只能接受現狀了 1042 00:55:07,474 --> 00:55:09,560 (保護市民 為民服務) 1043 00:55:20,362 --> 00:55:22,656 你運氣好只要開車就行了 1044 00:55:22,739 --> 00:55:24,825 我們幫他電擊了,滋滋那種 1045 00:55:26,994 --> 00:55:28,620 死路,是死路 1046 00:55:32,916 --> 00:55:36,170 開近一點,我看不到上面的字 1047 00:55:36,962 --> 00:55:39,256 我的錯 -你都不聽我的 1048 00:55:39,339 --> 00:55:41,758 小隊回報,這是死路,放慢速度 1049 00:55:53,020 --> 00:55:55,772 我的錯,我搞砸了 -是啊 1050 00:56:00,277 --> 00:56:01,695 真猛 1051 00:56:01,778 --> 00:56:03,989 他把我的車當保齡球瓶在撞 1052 00:56:04,072 --> 00:56:06,867 對啊,這場飛車追逐很貴 1053 00:56:31,433 --> 00:56:32,809 直升機發現我們了 1054 00:56:32,893 --> 00:56:35,145 我們應該把車停在橋下 1055 00:56:35,229 --> 00:56:36,480 抱歉我沒想到 1056 00:56:36,563 --> 00:56:37,689 我們需要掩護 1057 00:56:38,398 --> 00:56:40,317 該甩掉這輛車落跑了 1058 00:56:41,276 --> 00:56:43,987 我在阿富汗追擊過在橋下的恐怖份子 1059 00:56:44,071 --> 00:56:45,280 結果他們偷天換日 1060 00:56:45,364 --> 00:56:48,534 意思是恐怖份子開一輛車到橋下 1061 00:56:48,617 --> 00:56:50,285 然後開五輛一樣的車離開 1062 00:56:50,369 --> 00:56:52,162 很誇張,但是很有用 1063 00:56:55,123 --> 00:56:56,834 只差六個街區了 1064 00:56:57,334 --> 00:56:58,502 凱蜜 1065 00:56:58,585 --> 00:57:03,090 停車場的救護車會把鑰匙放車上嗎? 1066 00:57:03,173 --> 00:57:05,259 放在加油口那邊,幹嘛? 1067 00:57:19,356 --> 00:57:20,482 老爹 1068 00:57:20,566 --> 00:57:21,984 羅伯特 1069 00:57:22,067 --> 00:57:23,652 丹尼夏普找你 1070 00:57:23,735 --> 00:57:24,987 謝謝你,兒子 1071 00:57:25,571 --> 00:57:27,406 預付卡?真誇張 1072 00:57:27,906 --> 00:57:29,449 丹尼小子! 1073 00:57:29,533 --> 00:57:32,619 你打斷了驚險刺激的警方追逐 1074 00:57:32,703 --> 00:57:34,162 他們在追一輛救護車 1075 00:57:34,246 --> 00:57:36,415 對,我就在救護車上 1076 00:57:37,666 --> 00:57:38,709 哇 1077 00:57:38,792 --> 00:57:40,794 情況現在有點麻煩 1078 00:57:40,878 --> 00:57:42,838 天哪,老兄 1079 00:57:43,630 --> 00:57:45,507 你總是過得很精彩啊 1080 00:57:45,591 --> 00:57:47,384 你打給我幹嘛? 1081 00:57:48,051 --> 00:57:50,888 我需要人轉移注意力,跟你談個交易 1082 00:57:50,971 --> 00:57:53,599 好,開始包圍他們 1083 00:57:59,021 --> 00:58:02,065 你早該想到的,你只能靠自己了 1084 00:58:02,149 --> 00:58:03,567 我有1600萬現金 1085 00:58:03,650 --> 00:58:05,444 救我一命,我分你一半 1086 00:58:08,572 --> 00:58:11,408 老爹,看在我爸的份上,都是一家人 1087 00:58:11,491 --> 00:58:13,869 我知道販毒集團的事,你欠他們錢 1088 00:58:13,952 --> 00:58:16,121 你救我一命,今晚就能把錢還清 1089 00:58:19,833 --> 00:58:21,543 你有什麼打算? 1090 00:58:21,668 --> 00:58:24,505 很簡單,你派人去市區開幾輛卡車 1091 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 成交? 1092 00:58:25,672 --> 00:58:27,591 把車偷出來就好了吧? 1093 00:58:27,674 --> 00:58:29,843 我們會去開,別擔心 1094 00:58:29,927 --> 00:58:31,553 我這就叫羅伯特去 1095 00:58:31,637 --> 00:58:32,804 可惡 1096 00:58:35,432 --> 00:58:37,601 準備好,要行動了 1097 00:58:37,684 --> 00:58:38,685 怎樣? 1098 00:58:38,769 --> 00:58:40,687 很瘋狂,正適合我們 1099 00:58:40,771 --> 00:58:41,647 準備行動 1100 00:58:41,730 --> 00:58:42,648 (卡斯洛 傻蛋) 1101 00:58:45,651 --> 00:58:47,486 往那方向去就對了 1102 00:58:47,569 --> 00:58:49,238 傳球啊,我的天啊 1103 00:58:49,947 --> 00:58:51,698 快啊!拿了錢就要打球 1104 00:58:52,533 --> 00:58:53,784 喂? -卡斯洛 1105 00:58:53,867 --> 00:58:54,910 老大,什麼事? 1106 00:58:54,993 --> 00:58:57,037 你的紅鶴到了,要怎麼處理? 1107 00:58:57,120 --> 00:58:58,539 送到辦公室? 1108 00:58:58,622 --> 00:59:01,667 應該送到特克和恰可家,她明天六歲 1109 00:59:01,750 --> 00:59:03,544 我麻煩大了,老兄 1110 00:59:04,169 --> 00:59:06,129 我們有大象,也有彈跳城堡 1111 00:59:06,213 --> 00:59:08,632 小丑湯米也到了,我們演練過很多遍 1112 00:59:08,715 --> 00:59:10,884 丹尼,慢點 -卡斯洛 1113 00:59:10,968 --> 00:59:13,428 我的血壓很高,怎麼了? 1114 00:59:13,512 --> 00:59:14,638 我很好! 1115 00:59:19,893 --> 00:59:22,896 我需要你的噴漆,藍色的 1116 00:59:22,980 --> 00:59:25,399 到我傳給你的定位座標來找我 1117 00:59:25,482 --> 00:59:27,693 到了我就會給你一萬塊 1118 00:59:27,776 --> 00:59:29,152 聽到沒?藍色噴漆 -收到 1119 00:59:29,236 --> 00:59:31,613 但我在看比賽,我下注了 1120 00:59:31,697 --> 00:59:33,073 怎麼了? -足球嗎? 1121 00:59:33,907 --> 00:59:35,200 是腳踢的足球 1122 00:59:35,284 --> 00:59:38,245 全世界最盛大的賽事,但你繼續 1123 00:59:38,328 --> 00:59:41,373 我才不管你在看什麼蠢球賽! 1124 00:59:41,456 --> 00:59:43,584 知道了,藍色噴漆,紅鶴 1125 00:59:43,667 --> 00:59:45,502 紅鶴不用帶! 1126 00:59:45,586 --> 00:59:48,755 聽著,藍漆是裝在噴槍裡的 1127 00:59:48,839 --> 00:59:53,093 不要管紅鶴了,這是兩碼事! 1128 01:00:01,643 --> 01:00:02,728 閃開! 1129 01:00:02,811 --> 01:00:05,063 他大量失血,需要輸血 1130 01:00:05,147 --> 01:00:07,316 什麼情況? -我是萬用的O型陰性 1131 01:00:07,399 --> 01:00:10,444 我的天,你可以捐血,過來幫我 1132 01:00:10,527 --> 01:00:13,488 我會幫你靜脈注射,讓你直接輸血給他 1133 01:00:17,159 --> 01:00:18,869 快到尖峰時間了 1134 01:00:18,952 --> 01:00:21,955 我們要收網了,不然會波及無辜市民 1135 01:00:27,544 --> 01:00:30,797 銀行監視器系統被破壞了,他們很厲害 1136 01:00:30,881 --> 01:00:33,342 FBI資料庫臉部辨識出是丹尼夏普 1137 01:00:33,425 --> 01:00:34,843 老天爺 1138 01:00:35,385 --> 01:00:36,220 (FBI通緝 丹尼爾夏普) 1139 01:00:36,303 --> 01:00:38,722 告訴洛城警方我們要介入 1140 01:00:39,723 --> 01:00:43,810 空警64號確認嫌犯接近會議中心路 1141 01:00:43,894 --> 01:00:46,271 薩葛,準備攔截,錯開前方小隊 1142 01:00:46,355 --> 01:00:48,315 奧林匹克街往東調成全綠燈 1143 01:00:48,398 --> 01:00:49,399 (洛城警局 警佐) 1144 01:00:49,900 --> 01:00:53,445 救護車上有衛星電話和警方頻道 1145 01:00:54,655 --> 01:00:56,198 他們聽得到我們 1146 01:00:56,281 --> 01:00:58,116 好吧,那就利用這一點 1147 01:00:59,117 --> 01:01:00,994 怎麼了?發生什麼事? 1148 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 我們要設下陷阱 1149 01:01:02,287 --> 01:01:04,623 目標接近史坦波中心,準備行動 1150 01:01:05,749 --> 01:01:06,834 上吧 1151 01:01:07,960 --> 01:01:08,919 那是我的車 1152 01:01:13,340 --> 01:01:15,801 換車出去,讓先鋒隊打頭陣 1153 01:01:19,388 --> 01:01:20,472 老天 1154 01:01:21,682 --> 01:01:22,724 小心 1155 01:01:24,643 --> 01:01:27,062 (警察) 1156 01:01:28,188 --> 01:01:31,108 派一個小組去激怒司機 1157 01:01:31,191 --> 01:01:33,986 他們不後退,我們就要撞車了 1158 01:01:34,069 --> 01:01:35,779 你為什麼一直換車? 1159 01:01:36,613 --> 01:01:39,533 讓他們緊張,覺得被全面包圍 1160 01:01:39,616 --> 01:01:41,159 轉到他們會聽見的頻道 1161 01:01:41,243 --> 01:01:42,494 這是孟若組長 1162 01:01:42,578 --> 01:01:44,746 洛城警局特別小組 1163 01:01:44,830 --> 01:01:47,374 叫他們退後 -有重要消息通知洛城警方 1164 01:01:47,457 --> 01:01:49,960 叫直升機離開,不然我要傷害了 1165 01:01:53,964 --> 01:01:56,967 你是誰?我不想叫你搶銀行先生 1166 01:01:57,759 --> 01:02:00,345 夠了,老兄,晚上7:30有道奇隊的比賽 1167 01:02:00,429 --> 01:02:02,055 我喜歡他們的熱狗 1168 01:02:02,139 --> 01:02:03,765 我想趕快搞定這件事… 1169 01:02:03,849 --> 01:02:05,642 先叫你的直升機滾開! 1170 01:02:10,606 --> 01:02:12,191 不想要我傷害這條子吧 1171 01:02:13,150 --> 01:02:14,443 你聽我說 1172 01:02:14,526 --> 01:02:18,655 把警員跟急救員還來,否則我們不會走 1173 01:02:19,239 --> 01:02:21,408 不如再送你一份道奇隊熱狗吧? 1174 01:02:22,492 --> 01:02:23,869 這個混蛋 1175 01:02:23,952 --> 01:02:26,121 我們是火車頭,不會停下來 1176 01:02:27,289 --> 01:02:28,665 我沒想要跟你玩把戲 1177 01:02:28,749 --> 01:02:31,376 聽不懂嗎?我們不會停下來! 1178 01:02:33,837 --> 01:02:35,088 我們也不會 1179 01:02:38,050 --> 01:02:39,426 保護好我們的投資,丹尼 1180 01:02:40,594 --> 01:02:41,970 我們在準備了 1181 01:02:42,054 --> 01:02:44,097 我們會帶販毒集團特別版去 1182 01:02:44,181 --> 01:02:45,349 我們會趕去的,兄弟 1183 01:02:45,432 --> 01:02:46,725 三分鐘,走吧 1184 01:02:48,769 --> 01:02:50,479 老爹 -老天爺 1185 01:02:50,562 --> 01:02:52,272 羅伯特準備好了 1186 01:02:53,148 --> 01:02:54,107 給我一罐水 1187 01:02:57,945 --> 01:03:01,323 墨西哥的毒梟給了我個好禮物 1188 01:03:02,491 --> 01:03:03,992 很迷人 1189 01:03:04,576 --> 01:03:06,954 警察好像在玩貓抓老鼠 1190 01:03:07,037 --> 01:03:09,456 去電視上看看丹尼那個瘋子 1191 01:03:09,540 --> 01:03:11,959 查克,棚內可以看到現在的情況 1192 01:03:12,042 --> 01:03:14,503 {\an8}大量警察封鎖了幾個街區 1193 01:03:14,586 --> 01:03:16,255 {\an8}範圍在會議中心附近 1194 01:03:16,338 --> 01:03:19,383 {\an8}會議中心周圍有大量的警察 1195 01:03:19,466 --> 01:03:22,761 很難封鎖,18號,你的位置行嗎? 1196 01:03:22,845 --> 01:03:24,513 百分之百肯定,來吧 1197 01:03:24,596 --> 01:03:26,098 我們要在這裡困住他們 1198 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 把這裡封鎖起來 1199 01:03:28,141 --> 01:03:31,520 角落看不見,視線遭到阻礙 1200 01:03:36,233 --> 01:03:38,652 該死,他們想困住我們 1201 01:03:52,040 --> 01:03:53,834 穩住就對了,威爾 1202 01:04:04,553 --> 01:04:06,263 這傢伙是誰,甩都甩不掉 1203 01:04:10,726 --> 01:04:12,686 老天,小心點 1204 01:04:13,729 --> 01:04:15,022 開慢點,我要開槍了 1205 01:04:19,193 --> 01:04:20,527 你在幹嘛? -穩住 1206 01:04:21,403 --> 01:04:22,487 我跟定你了 1207 01:04:23,155 --> 01:04:24,198 不要! 1208 01:04:24,281 --> 01:04:25,365 搞什麼… 1209 01:04:28,493 --> 01:04:31,246 該死!住手!聽到沒? 1210 01:04:31,830 --> 01:04:33,248 妳會害人受傷 1211 01:04:51,391 --> 01:04:52,601 我要進去 1212 01:04:57,731 --> 01:04:59,149 他們要進去會議中心 1213 01:05:00,734 --> 01:05:02,194 開什麼玩笑 1214 01:05:14,957 --> 01:05:16,792 這傢伙真的很會開車 1215 01:05:16,875 --> 01:05:19,795 封住每個出口,讓各小隊進去 1216 01:05:26,176 --> 01:05:27,052 把他們困在裡面 1217 01:05:34,768 --> 01:05:36,436 過來,我要給他們一個教訓 1218 01:05:39,648 --> 01:05:41,108 放她走! 1219 01:05:42,568 --> 01:05:43,819 給我退後! 1220 01:05:46,071 --> 01:05:47,906 這小子瘋了 1221 01:05:47,990 --> 01:05:49,449 丹尼,後面怎麼了? 1222 01:05:49,533 --> 01:05:51,577 給我退後!開車! 1223 01:05:51,660 --> 01:05:52,995 退後! 1224 01:05:58,333 --> 01:05:59,501 退後! 1225 01:05:59,585 --> 01:06:00,669 我不會退後! 1226 01:06:04,756 --> 01:06:06,049 該死! -去他的! 1227 01:06:10,470 --> 01:06:12,055 是誰把你放在後面的? 1228 01:06:13,390 --> 01:06:15,350 那是我的… 1229 01:06:15,434 --> 01:06:16,560 那是我的狗? 1230 01:06:18,270 --> 01:06:20,689 誰讓我的狗加入警方槍戰? 1231 01:06:20,772 --> 01:06:23,525 誰把一隻大狗放在警車上? 1232 01:06:23,609 --> 01:06:25,736 退後,所有人退後 1233 01:06:25,819 --> 01:06:27,738 尼崔,趴下 1234 01:06:31,575 --> 01:06:34,494 尼崔,好狗狗趴下 1235 01:06:34,578 --> 01:06:36,997 撤退,撤退,太危險了 1236 01:06:39,541 --> 01:06:42,336 冷靜,丹尼,我讓所有人撤退了 1237 01:06:42,419 --> 01:06:44,546 我要給你一點空間讓我們談談 1238 01:06:51,678 --> 01:06:52,679 我們不會傷害她 1239 01:06:52,763 --> 01:06:54,556 我只是要他們以為我們會 1240 01:06:54,640 --> 01:06:56,183 丹尼,我們不會傷害她 1241 01:06:56,266 --> 01:06:57,601 我不是他,我不是藍提 1242 01:06:57,684 --> 01:06:59,728 我要跟你說多少次你才信 1243 01:06:59,811 --> 01:07:03,190 你向條子開槍,洛城警局的條子 1244 01:07:03,273 --> 01:07:05,150 他們一逮到機會就會宰了我們 1245 01:07:05,234 --> 01:07:07,277 所以別管她了,他才是重點 1246 01:07:07,361 --> 01:07:08,946 他是我們的保命符 1247 01:07:11,323 --> 01:07:15,077 嫌犯在110號公路以高速往南疾駛 1248 01:07:16,036 --> 01:07:19,540 公路緊急公告會再延長一個小時 1249 01:07:22,084 --> 01:07:23,710 空視第四台報導 1250 01:07:23,794 --> 01:07:27,339 公路巡警在第一線管制交通 1251 01:07:27,422 --> 01:07:28,924 打算封閉公路 1252 01:07:29,007 --> 01:07:32,010 多架直升機在追捕兩名嫌犯 1253 01:07:32,094 --> 01:07:34,513 警車緊追不捨 1254 01:07:34,596 --> 01:07:38,141 不知道兩名嫌犯還能逃多久 1255 01:07:38,225 --> 01:07:40,602 不知道他們在想什麼… 1256 01:07:42,521 --> 01:07:45,315 你知道小時候玩捉迷藏… 1257 01:07:46,483 --> 01:07:48,151 快被抓到那種感覺? 1258 01:07:49,361 --> 01:07:51,822 給人那種感覺是我的拿手好戲 1259 01:07:51,905 --> 01:07:54,491 真是瘋狂的一天 1260 01:07:54,575 --> 01:07:57,494 讓我想起幾年前的北好萊塢槍擊案 1261 01:07:58,120 --> 01:07:59,788 嫌犯在110號公路往南 1262 01:07:59,872 --> 01:08:01,498 接近曼徹斯特街 1263 01:08:09,381 --> 01:08:10,674 血是哪來的? 1264 01:08:13,677 --> 01:08:14,511 不 1265 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 是哪來的?糟了 1266 01:08:19,975 --> 01:08:21,350 你射了他兩槍 -沒有 1267 01:08:22,352 --> 01:08:23,937 怎麼了? -他在失血 1268 01:08:30,694 --> 01:08:31,862 終於來了 1269 01:08:34,488 --> 01:08:37,158 我是孟若組長,你在浪費我的時間 1270 01:08:37,242 --> 01:08:39,286 特別小組為何沒有處理搶案? 1271 01:08:39,368 --> 01:08:41,162 那是老派的做法 1272 01:08:41,246 --> 01:08:43,040 會導致槍戰跟綁架 1273 01:08:43,122 --> 01:08:44,832 我們等他們出來再一網打盡 1274 01:08:44,917 --> 01:08:47,252 很好,結果很成功吧? 1275 01:08:47,336 --> 01:08:49,296 克拉克探員,你是洛杉磯人嗎? 1276 01:08:49,379 --> 01:08:51,548 穿著吊帶,一副才20歲的樣子? 1277 01:08:53,425 --> 01:08:55,219 不,我是托雷多人 1278 01:08:55,301 --> 01:08:56,636 很好,又是個觀光客 1279 01:08:56,720 --> 01:08:57,930 我們不如跳過 1280 01:08:58,013 --> 01:09:00,432 “臭小子,我可是打過越戰”的廢話 1281 01:09:01,308 --> 01:09:02,768 你以為我幾歲,老兄? 1282 01:09:03,519 --> 01:09:05,062 我是來幫你的 1283 01:09:05,145 --> 01:09:06,979 這不是銀行搶案,是人質挾持案 1284 01:09:07,064 --> 01:09:09,483 比這更糟糕 -什麼? 1285 01:09:09,566 --> 01:09:12,569 挾持急救人員的人叫丹尼夏普 1286 01:09:12,653 --> 01:09:14,363 從17歲就開始搶銀行 1287 01:09:14,446 --> 01:09:17,698 他爸爸藍提是個傳奇,真正的瘋子 1288 01:09:17,783 --> 01:09:20,160 90年代殺了6個銀行經理和2個出納員 1289 01:09:20,827 --> 01:09:23,247 太好了,難怪他讓情況這麼失控 1290 01:09:23,913 --> 01:09:25,666 超讚的,FBI -很好 1291 01:09:25,749 --> 01:09:29,252 能應付一場小戰爭,也能避開資產 1292 01:09:29,336 --> 01:09:32,089 叫D隊準備好,我們要圍捕這混蛋 1293 01:09:32,171 --> 01:09:33,549 知道了,老大 1294 01:09:33,631 --> 01:09:34,800 不要,這是個錯誤 1295 01:09:34,883 --> 01:09:35,843 為什麼? 1296 01:09:35,926 --> 01:09:37,094 丹尼跟其他人不一樣 1297 01:09:37,176 --> 01:09:41,014 他本來能輕鬆殺掉那條子,但他沒有 1298 01:09:41,098 --> 01:09:43,225 他想要脫身 1299 01:09:43,308 --> 01:09:44,350 你怎麼知道? 1300 01:09:45,727 --> 01:09:47,187 我們以前是朋友 1301 01:09:49,439 --> 01:09:51,524 走吧,全速前進 1302 01:09:57,573 --> 01:09:59,992 別離開,我們快到了 1303 01:10:00,075 --> 01:10:02,244 你感覺比平常更緊張 1304 01:10:02,327 --> 01:10:04,413 安啦,一切都會沒事的 1305 01:10:04,496 --> 01:10:07,040 我帶了噴漆還有剛送到的紅鶴 1306 01:10:07,124 --> 01:10:10,127 我動手數過了,一個都沒少,安啦 1307 01:10:10,210 --> 01:10:12,337 你要深呼吸,我都快被你嚇死了 1308 01:10:15,215 --> 01:10:16,592 欸,托雷多來的 1309 01:10:16,675 --> 01:10:19,094 你跟這個丹尼夏普是大學同學? 1310 01:10:19,178 --> 01:10:21,388 我在馬里蘭州念犯罪學博士學位 1311 01:10:21,471 --> 01:10:23,182 你跟影集裡的小天才一樣 1312 01:10:23,265 --> 01:10:24,892 你們嬰兒潮的才知道那是誰 1313 01:10:24,975 --> 01:10:26,935 你們把罪犯抓去研究嗎? 1314 01:10:27,019 --> 01:10:29,396 不,他也在我們班上 1315 01:10:29,479 --> 01:10:32,566 他去研究我們,是他爸的點子 1316 01:10:32,649 --> 01:10:36,403 對,他上了兩學期,能修的課都修了 1317 01:10:36,486 --> 01:10:39,323 然後有一天,我們喝了一瓶粉紅酒 1318 01:10:39,406 --> 01:10:41,742 互相分享爛老爸的故事,他就突然消失 1319 01:10:41,825 --> 01:10:42,826 粉紅酒? 1320 01:10:43,452 --> 01:10:45,287 對,粉紅酒,妳有意見嗎? 1321 01:10:45,370 --> 01:10:46,580 好噁 1322 01:10:46,663 --> 01:10:47,664 我喜歡粉紅酒 1323 01:10:47,748 --> 01:10:50,792 過去10年他搶了37間銀行 1324 01:10:50,876 --> 01:10:52,377 不,現在是38間 1325 01:10:53,086 --> 01:10:55,339 很好 -有什麼好的? 1326 01:10:55,422 --> 01:10:57,424 他會願意跟你說話 1327 01:11:00,010 --> 01:11:00,886 他怎樣? 1328 01:11:00,969 --> 01:11:03,305 他需要動手術,不需要再輸血 1329 01:11:03,388 --> 01:11:05,098 他需要真正的醫生 1330 01:11:05,182 --> 01:11:07,809 能開刀止血的,我做不到 1331 01:11:07,893 --> 01:11:09,895 打給醫生,請他指導妳開刀 1332 01:11:12,231 --> 01:11:13,065 不行 1333 01:11:14,399 --> 01:11:16,902 不,我做不到 -為什麼?妳非做不可 1334 01:11:16,985 --> 01:11:19,571 我沒這麼資格 -認識急診室的人嗎? 1335 01:11:19,655 --> 01:11:21,240 好,醫師,醫師 1336 01:11:21,323 --> 01:11:23,283 法蘭肯醫師? -不 1337 01:11:23,367 --> 01:11:25,827 威廉斯醫師? -那是我的心理醫生 1338 01:11:25,911 --> 01:11:27,329 瓦特斯醫師? 1339 01:11:27,412 --> 01:11:30,457 照片在哪拍的?坎昆嗎? 1340 01:11:31,041 --> 01:11:32,334 是帥哥醫生 1341 01:11:33,502 --> 01:11:35,170 科林瓦特斯? 1342 01:11:37,339 --> 01:11:39,424 他在哪間醫院? -西奈山 1343 01:11:39,508 --> 01:11:41,885 我要打給他 -我做不到,真的 1344 01:11:41,969 --> 01:11:44,596 妳能做醫生的事,可以的 1345 01:11:46,306 --> 01:11:49,601 我在微波東西,等等,大聲點 1346 01:11:51,144 --> 01:11:52,020 科林,是我 1347 01:11:52,104 --> 01:11:53,856 嗨,凱蜜 1348 01:11:54,857 --> 01:11:56,984 好久沒連絡 -對,半年了 1349 01:11:57,067 --> 01:11:58,151 聽我說 1350 01:11:58,235 --> 01:12:00,529 現在不方便,我正要去上班 1351 01:12:00,612 --> 01:12:02,823 你得教我處理腹部槍傷 1352 01:12:02,906 --> 01:12:05,576 什麼?妳不是醫生不能開刀 1353 01:12:05,659 --> 01:12:06,869 妳是急救人員 1354 01:12:06,952 --> 01:12:10,747 我知道,但現在出了狀況 1355 01:12:10,831 --> 01:12:12,040 狀況?什麼狀況? 1356 01:12:12,124 --> 01:12:13,625 我是個人質 1357 01:12:15,085 --> 01:12:16,503 慘了 1358 01:12:16,587 --> 01:12:18,255 洛城那案子?妳在救護車上? 1359 01:12:18,881 --> 01:12:20,799 科林 -是,你哪位? 1360 01:12:20,883 --> 01:12:23,218 我是你不幫忙就會殺了她的人 1361 01:12:24,761 --> 01:12:26,305 不,別傷害她 1362 01:12:26,889 --> 01:12:28,599 凱蜜,把他的狀況告訴我 1363 01:12:28,682 --> 01:12:30,434 生命跡象快速下降,正在失血 1364 01:12:30,517 --> 01:12:32,519 我打給創傷外科,等等 1365 01:12:32,603 --> 01:12:33,729 怎麼了,科林? 1366 01:12:34,938 --> 01:12:36,273 法希! 1367 01:12:36,356 --> 01:12:39,484 讓我的手機和螢幕配對他才看得到 1368 01:12:39,568 --> 01:12:42,487 我們是藍尼克和法希醫生,創傷專科 1369 01:12:42,988 --> 01:12:44,990 凱蜜,那邊狀況如何? 1370 01:12:48,702 --> 01:12:51,288 醫生在教她動手術取出子彈 1371 01:12:51,371 --> 01:12:52,372 再說一次? 1372 01:12:52,456 --> 01:12:55,334 搶劫謀殺課聽見她正在跟醫生講電話 1373 01:12:55,417 --> 01:12:57,002 你聽到是怎麼回事嗎? 1374 01:12:57,085 --> 01:12:59,004 生命跡象如何?血壓和脈搏? 1375 01:12:59,087 --> 01:13:00,797 情況不妙,我傳過去 1376 01:13:00,881 --> 01:13:03,258 生命跡象惡化,我們動作要快 1377 01:13:05,344 --> 01:13:06,303 嘿,丹尼! 1378 01:13:07,971 --> 01:13:08,931 什麼事? 1379 01:13:09,014 --> 01:13:12,059 過來跟我交換,我有經驗幫得上忙 1380 01:13:12,142 --> 01:13:14,228 我和創傷專科的醫生會幫忙 1381 01:13:14,311 --> 01:13:15,395 妳有什麼備品? 1382 01:13:15,479 --> 01:13:17,564 什麼都有,但沒有麻醉藥 1383 01:13:25,697 --> 01:13:26,949 威爾 -什麼事? 1384 01:13:27,449 --> 01:13:28,825 別忘了她是人質 1385 01:13:28,909 --> 01:13:30,244 讓我們看看狀況 1386 01:13:30,327 --> 01:13:33,121 看得到腹部嚴重腫脹 1387 01:13:33,205 --> 01:13:34,706 我想應該有內出血 1388 01:13:35,832 --> 01:13:37,876 應該是脾臟出血 1389 01:13:37,960 --> 01:13:40,379 你有急救人員的經驗? 1390 01:13:40,462 --> 01:13:43,006 戰時檢傷分類,我可以聽命行事 1391 01:13:43,090 --> 01:13:45,175 很好,你是軍人? 1392 01:13:46,844 --> 01:13:47,886 對 1393 01:13:47,970 --> 01:13:49,346 戴上手套 1394 01:13:49,429 --> 01:13:51,557 你是用來福槍或手槍射傷他? 1395 01:13:51,640 --> 01:13:54,351 開慢一點,我們要開刀了 1396 01:13:54,434 --> 01:13:56,478 我們是鯊魚,不會停下來 1397 01:14:02,401 --> 01:14:03,485 嘿,兄弟 1398 01:14:03,569 --> 01:14:06,989 很高興看到你沒變 -天啊 1399 01:14:07,072 --> 01:14:08,657 有空跟老朋友聊聊嗎? 1400 01:14:09,825 --> 01:14:11,326 我認得那個聲音 1401 01:14:11,410 --> 01:14:13,579 你打來就代表你是銀行部門頭頭 1402 01:14:13,662 --> 01:14:15,789 也差不多了,這就是你的使命 1403 01:14:15,873 --> 01:14:17,416 你可能在想為什麼慢下來了 1404 01:14:17,499 --> 01:14:20,627 我在想你怎麼會把自己搞到這地步 1405 01:14:20,711 --> 01:14:21,795 但我讓你先說 1406 01:14:21,879 --> 01:14:24,173 我們在設法讓後面的警員活下來 1407 01:14:24,256 --> 01:14:26,717 凱蜜兒做不到,她不是醫生 1408 01:14:26,800 --> 01:14:28,760 當然不是,她是真的有能力 1409 01:14:29,344 --> 01:14:30,929 我得掛了 -等等 1410 01:14:31,013 --> 01:14:33,265 保持聯絡,好好敘敘舊 1411 01:14:33,348 --> 01:14:35,100 是嗎?我有預感 1412 01:14:35,184 --> 01:14:37,269 你很快就會有大把時間 1413 01:14:37,352 --> 01:14:39,646 在熱帶小島上,我會寄明信片給你 1414 01:14:39,730 --> 01:14:41,273 幫你開車的人是誰? 1415 01:14:41,356 --> 01:14:43,108 拿出紙筆寫下來吧 1416 01:14:43,192 --> 01:14:44,401 去死吧! 1417 01:14:46,612 --> 01:14:49,573 在皮膚戳一個洞,再拿剪刀 1418 01:14:49,656 --> 01:14:51,617 妳必須把他的皮膚剪開 1419 01:14:51,700 --> 01:14:53,410 好,就這樣 1420 01:14:53,493 --> 01:14:54,620 好了 1421 01:14:56,330 --> 01:14:57,664 我要剪開皮膚了 1422 01:14:58,332 --> 01:14:59,875 我要剪開皮膚 1423 01:14:59,958 --> 01:15:01,752 給我閃邊! 1424 01:15:01,835 --> 01:15:03,879 這是救護車! 1425 01:15:03,962 --> 01:15:04,963 皮膚打開了 1426 01:15:05,672 --> 01:15:08,008 妳和妳的罪犯朋友 1427 01:15:08,091 --> 01:15:10,469 兩個人的手都放到傷口裡 1428 01:15:10,552 --> 01:15:12,888 你們要把肌肉分開 1429 01:15:14,723 --> 01:15:17,017 洛城人駕駛技術有夠差 1430 01:15:17,100 --> 01:15:18,644 別鬼叫了 1431 01:15:18,727 --> 01:15:21,480 慢點,時速60英里動不了手術 1432 01:15:21,563 --> 01:15:24,107 像拉橡皮筋一樣,我們有四分鐘 1433 01:15:24,191 --> 01:15:25,234 開始 1434 01:15:25,817 --> 01:15:27,319 好,我們拉 1435 01:15:27,402 --> 01:15:28,987 拉… 1436 01:15:30,864 --> 01:15:33,784 用手做鈍性解剖,對,直接往下 1437 01:15:33,867 --> 01:15:35,327 開慢一點,丹尼 1438 01:15:35,410 --> 01:15:36,662 丹尼,開慢一點 1439 01:15:36,745 --> 01:15:38,288 要不要下車用走的? 1440 01:15:38,830 --> 01:15:41,250 時速20就好,沒時間吵架了 1441 01:15:41,333 --> 01:15:42,709 我最慢只能這樣 1442 01:15:42,793 --> 01:15:46,213 開慢一點!後面正在動手術 1443 01:15:46,296 --> 01:15:47,256 慢下來! 1444 01:15:47,339 --> 01:15:49,216 這是史上最慢的警匪追逐戰 1445 01:15:49,299 --> 01:15:50,592 這裡超瘋狂的 1446 01:15:50,676 --> 01:15:52,094 閉嘴! -好啦 1447 01:15:52,177 --> 01:15:55,806 叫大家都冷靜下來 1448 01:15:55,889 --> 01:15:56,932 你在幹嘛? 1449 01:15:57,850 --> 01:15:58,976 主動脈,我感覺得到 1450 01:15:59,059 --> 01:16:00,269 妳要用力擠它 1451 01:16:00,352 --> 01:16:02,437 用力擠,讓脾臟停止流血 1452 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 天啊,我盡量 1453 01:16:03,856 --> 01:16:06,024 妳做得很好 1454 01:16:06,108 --> 01:16:07,609 有用了 1455 01:16:11,196 --> 01:16:13,574 減速到時速20,給他一點距離 1456 01:16:14,241 --> 01:16:16,285 她正在幫我的弟兄動手術 1457 01:16:17,202 --> 01:16:20,163 他的血壓往下掉,心跳快停了 1458 01:16:20,247 --> 01:16:21,748 觸診找子彈 1459 01:16:21,832 --> 01:16:22,833 妳行的 -好 1460 01:16:22,916 --> 01:16:25,043 應該是尖銳物體 1461 01:16:25,127 --> 01:16:26,086 好 1462 01:16:26,170 --> 01:16:27,421 找不到 1463 01:16:30,841 --> 01:16:32,509 天哪 -怎麼了? 1464 01:16:33,010 --> 01:16:34,261 卡在脾臟上 1465 01:16:34,344 --> 01:16:36,680 子彈卡在脾臟上,怎麼辦? 1466 01:16:36,763 --> 01:16:38,056 我沒做過這種事 1467 01:16:38,140 --> 01:16:41,518 冷靜點,讓我看脾臟,我要看見它 1468 01:16:41,602 --> 01:16:43,520 妳只是緊張而已 1469 01:16:43,604 --> 01:16:44,980 只是緊張而已 1470 01:16:45,063 --> 01:16:47,191 我老婆一緊張,我就要她深呼吸 1471 01:16:47,274 --> 01:16:48,650 妳做得很好 1472 01:16:49,526 --> 01:16:51,069 好,摸到了 1473 01:16:51,153 --> 01:16:52,863 他醒來了 -怎麼辦? 1474 01:16:52,946 --> 01:16:56,074 他醒來了,他完全清醒了 1475 01:16:56,158 --> 01:16:59,286 壓住他,我還在他體內 -他知道 1476 01:17:00,537 --> 01:17:02,039 住手! -他完全清醒了! 1477 01:17:02,122 --> 01:17:03,332 天啊,太瘋狂了 1478 01:17:03,415 --> 01:17:04,833 阻止他 -我們正在救你 1479 01:17:06,418 --> 01:17:09,880 我們正在救你,不要動 1480 01:17:11,256 --> 01:17:12,549 回去睡覺! 1481 01:17:13,592 --> 01:17:15,260 你在幹嘛? 1482 01:17:16,929 --> 01:17:20,349 你才到後面五分鐘就揍了那條子? 1483 01:17:20,432 --> 01:17:21,558 有用欸 1484 01:17:26,480 --> 01:17:28,148 他昏了嗎? -他昏了 1485 01:17:32,903 --> 01:17:36,532 聽我說,脾臟底部有條主動脈 1486 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 妳要把它慢慢拉出來 1487 01:17:38,283 --> 01:17:41,954 慢慢拉出脾臟,不要爆血 1488 01:17:42,037 --> 01:17:44,206 妳行的,慢慢來,別讓他死了 1489 01:17:44,289 --> 01:17:46,208 妳行的 -出來了 1490 01:17:47,584 --> 01:17:50,170 如果脾臟破裂,他只有60秒可活 1491 01:17:50,754 --> 01:17:52,005 我找到了 1492 01:17:52,089 --> 01:17:54,716 我要拿出來 1493 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 我要取出子彈 1494 01:17:55,884 --> 01:17:57,803 找到子彈,要取出來了 1495 01:17:57,886 --> 01:18:00,889 就快好了,快取出來了 1496 01:18:02,099 --> 01:18:03,308 出來了 1497 01:18:05,227 --> 01:18:06,603 天啊 1498 01:18:06,687 --> 01:18:09,898 噴血了,怎麼辦?我不會啊 1499 01:18:09,982 --> 01:18:11,400 快夾住,不然會失血過多 1500 01:18:11,483 --> 01:18:12,943 我用光夾子了 1501 01:18:13,026 --> 01:18:15,612 看著我,看著我 1502 01:18:15,696 --> 01:18:18,365 該怎麼辦?深呼吸,好嗎? 1503 01:18:18,448 --> 01:18:20,409 就這樣,深呼吸 1504 01:18:20,492 --> 01:18:22,035 夾住,我要夾住它 1505 01:18:22,119 --> 01:18:24,246 我的頭上有髮夾,我有髮夾 1506 01:18:24,329 --> 01:18:26,915 拿起來,夾住下面 1507 01:18:26,999 --> 01:18:29,168 你要夾住主動脈,快一點 1508 01:18:29,251 --> 01:18:30,544 噢,可惡 1509 01:18:33,380 --> 01:18:34,923 成功了 1510 01:18:35,007 --> 01:18:36,258 天啊 1511 01:18:37,301 --> 01:18:38,552 有用嗎? 1512 01:18:39,344 --> 01:18:40,429 有用 1513 01:18:41,847 --> 01:18:43,765 天啊 1514 01:18:44,516 --> 01:18:45,851 太瘋狂了 1515 01:18:45,934 --> 01:18:47,978 我們一整天都很瘋狂 1516 01:18:54,526 --> 01:18:56,737 你老婆知道你在搶銀行嗎? 1517 01:19:01,992 --> 01:19:03,493 妳問這幹嘛? 1518 01:19:05,287 --> 01:19:07,206 搞清楚狀況 1519 01:19:08,332 --> 01:19:09,291 就這樣 1520 01:19:09,833 --> 01:19:11,084 包紮傷口 1521 01:19:14,129 --> 01:19:16,089 他們放慢速度到時速20英里 1522 01:19:16,173 --> 01:19:20,594 因為救護車上英勇的急救員凱蜜兒 1523 01:19:20,677 --> 01:19:25,557 在車上動手術,試圖拯救那位警員的命 1524 01:19:25,641 --> 01:19:26,808 嘿 -你好嗎? 1525 01:19:27,392 --> 01:19:28,644 我們很好,你呢? 1526 01:19:28,727 --> 01:19:30,020 嗯,我們也很好 1527 01:19:34,399 --> 01:19:37,736 我們帶了好貨,塑膠炸藥,老爹送的 1528 01:19:37,819 --> 01:19:38,820 聽我說 1529 01:19:38,904 --> 01:19:41,156 我們只想逃走,不想開戰 1530 01:19:41,949 --> 01:19:44,910 我們帶來好貨 -替我謝謝老爹 1531 01:19:44,993 --> 01:19:46,411 只是保護自己的投資,丹尼 1532 01:19:47,120 --> 01:19:49,623 我們是最強的靠山,是一家人 1533 01:19:52,793 --> 01:19:56,588 嘿,威爾,你哥有辦法了 1534 01:19:57,214 --> 01:19:58,966 妳跟那醫生科林有一段? 1535 01:19:59,049 --> 01:20:00,384 對,我們在醫學院認識 1536 01:20:01,510 --> 01:20:03,512 一直到我當住院醫師第三年 1537 01:20:05,722 --> 01:20:07,558 我開始對藥物上癮 1538 01:20:09,560 --> 01:20:10,686 結果搞砸了 1539 01:20:11,436 --> 01:20:13,313 現在就在這裡 1540 01:20:13,397 --> 01:20:14,398 所以… 1541 01:20:14,940 --> 01:20:16,316 科林呢? 1542 01:20:17,776 --> 01:20:19,403 我也搞砸了我們的關係 1543 01:20:19,486 --> 01:20:20,445 嘿,讓開! 1544 01:20:21,029 --> 01:20:22,656 我懂妳的意思 1545 01:20:22,739 --> 01:20:25,534 讓開!威爾你來開,快啊 1546 01:20:25,617 --> 01:20:26,869 聽我說 1547 01:20:27,536 --> 01:20:29,371 我會讓妳脫身的 1548 01:20:29,454 --> 01:20:30,747 好嗎? 1549 01:20:38,672 --> 01:20:40,799 警員的脾臟爆血後我就被掛斷了 1550 01:20:41,758 --> 01:20:44,595 我們的人還活著嗎? 1551 01:20:44,678 --> 01:20:46,513 我剛剛說了 1552 01:20:46,597 --> 01:20:49,099 這手術對最高竿的醫生都很難 1553 01:20:49,183 --> 01:20:50,559 她盡力了 1554 01:20:50,642 --> 01:20:51,685 局長在線上 1555 01:20:53,020 --> 01:20:54,438 局長? 1556 01:20:54,521 --> 01:20:56,106 我們的人死了 1557 01:20:56,190 --> 01:20:57,524 對 1558 01:20:57,608 --> 01:21:00,360 這些王八蛋今天慘了 1559 01:21:00,736 --> 01:21:03,030 我上了105號公路,正開往機場 1560 01:21:03,113 --> 01:21:05,991 105? -我搞不清狀況 1561 01:21:06,074 --> 01:21:08,702 怎麼會開到105? -太混亂了 1562 01:21:08,785 --> 01:21:10,454 你知道機場有多少條子嗎? 1563 01:21:10,537 --> 01:21:11,747 我們要怎麼回到市區? 1564 01:21:21,131 --> 01:21:22,925 他們在105公路往機場方向 1565 01:21:23,008 --> 01:21:25,302 要D隊準備攔截嫌犯 1566 01:21:25,385 --> 01:21:28,055 叫他們先繞到交接的天橋那裡 1567 01:21:28,138 --> 01:21:30,057 必要時直接行動也可以 1568 01:21:30,140 --> 01:21:32,768 我45分鐘前安排了一個計畫 1569 01:21:32,851 --> 01:21:34,228 帶我到這座橋 1570 01:21:34,311 --> 01:21:36,480 奧林匹克橋,沿著洛杉磯河 1571 01:21:36,563 --> 01:21:39,525 所有人到105和405交接處集合 1572 01:21:40,567 --> 01:21:41,944 你應該等等 1573 01:21:42,027 --> 01:21:45,197 等什麼?他們又不肯談判 1574 01:21:45,280 --> 01:21:47,157 我該怎麼做,FBI小子? 1575 01:21:47,241 --> 01:21:48,784 別跟我倚老賣老 1576 01:21:48,867 --> 01:21:50,744 (洛城警局) 1577 01:21:50,827 --> 01:21:53,413 局長要這,市長要那 1578 01:21:53,497 --> 01:21:54,915 他是銀湖區的自由派 1579 01:21:55,415 --> 01:21:56,625 你有什麼打算? 1580 01:21:56,708 --> 01:21:59,044 記得在洛杉磯河邊偷車那裡嗎? 1581 01:21:59,127 --> 01:22:00,087 帶我去那裡 1582 01:22:00,170 --> 01:22:02,923 奧林匹克橋就在我們甩掉條子附近 1583 01:22:03,006 --> 01:22:05,425 要來布萊恩和歐尼爾空中接力那招嗎? 1584 01:22:05,509 --> 01:22:07,219 甩掉他們,怎樣? 1585 01:22:07,302 --> 01:22:10,430 這不是超跑,沒辦法飆車 1586 01:22:10,514 --> 01:22:13,600 你是無所不能的,你做得到 1587 01:22:13,684 --> 01:22:15,143 才不需要什麼超跑 1588 01:22:15,227 --> 01:22:17,062 就像以前那樣甩掉他們 1589 01:22:17,145 --> 01:22:20,107 我們會到橋那裡,我要讓你回家 1590 01:22:26,697 --> 01:22:28,282 上吧,散開! 1591 01:22:30,158 --> 01:22:31,702 我們要想清楚 1592 01:22:31,785 --> 01:22:33,453 沒什麼好想的 1593 01:22:34,496 --> 01:22:35,873 殺了條子就別想逃 1594 01:22:35,956 --> 01:22:38,208 我們要把他們趕到埋伏地點 1595 01:22:39,918 --> 01:22:43,922 D隊會同時解決他們,三分鐘斃命 1596 01:22:46,508 --> 01:22:48,177 這可能是最後的機會 1597 01:22:48,260 --> 01:22:50,304 封住所有出口,壓迫他們 1598 01:22:50,971 --> 01:22:52,472 急救員還活著 1599 01:22:53,056 --> 01:22:54,725 我也要讓她繼續活下去 1600 01:22:55,934 --> 01:22:59,396 時速65到70,一分鐘後到,勝算? 1601 01:22:59,479 --> 01:23:01,231 不是百分之百 1602 01:23:01,982 --> 01:23:03,859 她在後座,一定要瞄準頭部 1603 01:23:04,443 --> 01:23:06,445 地面部隊會上前掃蕩 1604 01:23:06,528 --> 01:23:08,864 你的勝算和機率有多大,戴爾? 1605 01:23:08,947 --> 01:23:10,657 八到九成 1606 01:23:10,741 --> 01:23:13,035 不要等了,馬上行動 1607 01:23:13,535 --> 01:23:14,995 D隊,准許開槍 1608 01:23:15,078 --> 01:23:17,039 你得靠談判救她,這是錯誤 1609 01:23:17,956 --> 01:23:19,917 這是錯誤,托雷多小子? 1610 01:23:20,000 --> 01:23:21,376 不是你朋友殺了條子? 1611 01:23:21,460 --> 01:23:22,753 他不是我朋友 1612 01:23:26,924 --> 01:23:28,425 他們為何沒試圖阻止我們? 1613 01:23:28,509 --> 01:23:30,010 因為幸運的菜鳥條子在車上 1614 01:23:30,636 --> 01:23:31,887 行動指揮車就位 1615 01:23:31,970 --> 01:23:35,182 我們得迴轉,我們得回到市區 1616 01:23:37,643 --> 01:23:39,144 柴克的手機 1617 01:23:40,020 --> 01:23:42,856 給我車上那警察的手機號碼 1618 01:23:51,573 --> 01:23:52,824 狙擊手,45秒 1619 01:24:07,756 --> 01:24:09,049 喂? 1620 01:24:09,132 --> 01:24:11,844 凱蜜,別說話,聽好,我是克拉克探員 1621 01:24:11,927 --> 01:24:14,638 我要妳馬上趴到擔架下方 1622 01:24:16,223 --> 01:24:17,432 狙擊手,20秒 1623 01:24:17,516 --> 01:24:18,976 看到目標了 1624 01:24:28,193 --> 01:24:30,404 不行,我們還在公路上 1625 01:24:33,282 --> 01:24:34,324 淺棕色的車 1626 01:24:35,576 --> 01:24:38,662 狙擊手要射殺他們,妳得盡量趴低 1627 01:24:38,745 --> 01:24:40,330 什麼? -還准許開槍嗎? 1628 01:24:40,414 --> 01:24:42,624 可以開槍,瞄準了就行動 1629 01:24:44,251 --> 01:24:45,669 目標一,准許射擊 1630 01:24:46,170 --> 01:24:49,339 格殺勿論,別射後座,有友軍 1631 01:24:49,965 --> 01:24:51,008 聽我指揮 1632 01:24:52,801 --> 01:24:54,845 目標二不清楚,不能開槍 1633 01:24:57,055 --> 01:24:58,724 我保護不了柴克,你行嗎? 1634 01:24:58,807 --> 01:25:00,100 妳說什麼? 1635 01:25:00,184 --> 01:25:02,060 他還活著? -對,他還活著 1636 01:25:02,144 --> 01:25:04,354 警察還活著 -天哪 1637 01:25:04,438 --> 01:25:05,272 三 1638 01:25:06,190 --> 01:25:07,816 不! -凱蜜? 1639 01:25:07,900 --> 01:25:08,734 二 1640 01:25:15,324 --> 01:25:16,658 狙擊手! -什麼? 1641 01:25:16,742 --> 01:25:18,285 哪裡?黑色大樓! 1642 01:25:18,952 --> 01:25:20,078 一 1643 01:25:20,162 --> 01:25:21,163 開槍 1644 01:25:23,957 --> 01:25:24,958 我靠 1645 01:25:35,844 --> 01:25:36,845 快開車! 1646 01:25:37,346 --> 01:25:39,389 警佐,解除攻擊狀態 1647 01:25:39,473 --> 01:25:42,226 該死的告示牌 -他很厲害,一定是軍人 1648 01:25:43,352 --> 01:25:45,103 我知道是怎麼回事了! 1649 01:25:45,604 --> 01:25:46,730 你們想玩? 1650 01:25:56,406 --> 01:25:57,741 現在我們惹毛他們了 1651 01:25:57,824 --> 01:25:59,743 他們要去哪裡? -看他高興了 1652 01:25:59,826 --> 01:26:00,786 是她警告他們的 1653 01:26:10,128 --> 01:26:12,798 所有小隊撤退,重複,撤退 1654 01:26:12,881 --> 01:26:14,633 我要知道有人受傷嗎? 1655 01:26:17,469 --> 01:26:19,137 你們想玩嗎?來啊 1656 01:26:19,221 --> 01:26:21,431 只要兩輛臥底車跟在150公尺外 1657 01:26:21,515 --> 01:26:23,267 他們是聰明的洛城小子 1658 01:26:23,350 --> 01:26:26,520 丹尼研究過FBI和洛城警方追捕策略 1659 01:26:26,603 --> 01:26:28,188 知道所有標準程序 1660 01:26:28,272 --> 01:26:32,484 但他不知道我是特別小組的 1661 01:26:32,568 --> 01:26:34,778 我們會設陷阱,讓壞人自投羅網 1662 01:26:35,487 --> 01:26:38,699 傳訊息給凱蜜,讓她幫我們送消息 1663 01:26:38,782 --> 01:26:42,286 只要知道他們去哪哩,我就能甕中捉鱉 1664 01:26:44,162 --> 01:26:45,414 孟若呢? 1665 01:26:45,497 --> 01:26:46,832 搶匪聯絡了 1666 01:26:47,583 --> 01:26:48,584 我在這裡 1667 01:26:48,667 --> 01:26:51,295 你應該要救人質才對吧? 1668 01:26:51,378 --> 01:26:54,798 你應該要讓他們活著,還是我搞錯了? 1669 01:26:54,882 --> 01:26:56,550 我要所有人都活著,丹尼 1670 01:26:56,633 --> 01:26:58,760 那你幹嘛向我們開槍? 1671 01:26:58,844 --> 01:26:59,970 那是意外 1672 01:27:00,679 --> 01:27:01,638 什麼? 1673 01:27:02,222 --> 01:27:03,974 失誤,溝通不良 1674 01:27:04,057 --> 01:27:07,311 屁啦!你以為我不會傷害人? 1675 01:27:07,394 --> 01:27:09,813 不是的,我知道你有什麼能耐 1676 01:27:09,897 --> 01:27:12,733 是嗎?安森有說我爸會怎麼做嗎? 1677 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 不如你再告訴我一次? 1678 01:27:15,944 --> 01:27:18,363 他在銀行就會殺了條子跟急救員 1679 01:27:18,447 --> 01:27:20,240 然後再吃個點心 1680 01:27:20,324 --> 01:27:23,619 冷靜點,大家都知道你是危險人物 1681 01:27:23,702 --> 01:27:24,953 是嗎? 1682 01:27:25,037 --> 01:27:27,039 你在後面要冷靜一點 1683 01:27:27,122 --> 01:27:28,749 你不用向我證明什麼 1684 01:27:31,835 --> 01:27:34,046 丹尼?你還在嗎? 1685 01:27:35,714 --> 01:27:37,090 拿去 -不要 1686 01:27:37,174 --> 01:27:38,175 拿去 -為什麼? 1687 01:27:38,800 --> 01:27:39,927 拿去就對了 1688 01:27:41,345 --> 01:27:44,431 按住讓他們全都能聽到 1689 01:27:44,932 --> 01:27:46,308 告訴他我在幹嘛 1690 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 他站起來,手上有一把槍 1691 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 丹尼 1692 01:27:55,484 --> 01:27:56,985 我救了你 1693 01:27:57,069 --> 01:27:59,530 我救了你們兩個人 1694 01:27:59,613 --> 01:28:02,157 為什麼大家都自以為很特別? 1695 01:28:02,241 --> 01:28:04,368 這世道是怎麼了? 1696 01:28:04,451 --> 01:28:07,412 妳跟我們一樣,沒那麼重要 1697 01:28:07,496 --> 01:28:08,539 丹尼,你放輕鬆 1698 01:28:08,622 --> 01:28:12,125 我不重要,但他很重要,我能讓他活著 1699 01:28:12,209 --> 01:28:13,836 你需要我,丹尼 1700 01:28:13,919 --> 01:28:14,962 小心點,孩子 1701 01:28:15,045 --> 01:28:17,089 不,我們不需要妳了 1702 01:28:17,172 --> 01:28:18,590 丹尼,放輕鬆! 1703 01:28:19,091 --> 01:28:20,676 你只會虛張聲勢,丹尼 1704 01:28:21,426 --> 01:28:22,761 是嗎? -丹尼 1705 01:28:24,805 --> 01:28:26,139 威爾 -丹尼 1706 01:28:31,228 --> 01:28:33,272 威爾! -你瘋了嗎? 1707 01:28:33,856 --> 01:28:36,066 她說什麼?威爾?是名字嗎? 1708 01:28:36,733 --> 01:28:38,944 你幹嘛?他們得知道… 1709 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 王八蛋 1710 01:28:53,292 --> 01:28:56,837 威廉夏普,丹尼的弟弟 1711 01:28:56,920 --> 01:28:59,673 你總是有什麼鬼計畫 -停車! 1712 01:28:59,756 --> 01:29:00,799 (他們在打架,他們瘋了) 1713 01:29:00,883 --> 01:29:02,176 誰在打架?看得到嗎? 1714 01:29:03,677 --> 01:29:05,220 你給我住手! 1715 01:29:06,513 --> 01:29:07,556 老天 1716 01:29:09,433 --> 01:29:10,517 很痛欸! 1717 01:29:13,604 --> 01:29:15,230 好了好了 1718 01:29:15,314 --> 01:29:17,774 再來啊,你再來啊 1719 01:29:17,858 --> 01:29:19,526 別激動 1720 01:29:21,111 --> 01:29:22,654 你瘋了 -再說啊 1721 01:29:22,738 --> 01:29:25,282 我有個計畫 -閉嘴 1722 01:29:25,365 --> 01:29:27,284 老爹的人要引開條子 1723 01:29:27,367 --> 01:29:28,368 (博伊高地路口) 1724 01:29:28,452 --> 01:29:29,578 她說他們要去… 1725 01:29:29,661 --> 01:29:31,496 博伊高地路口,打算甩掉我們 1726 01:29:31,580 --> 01:29:33,123 靠,聯邦探員 1727 01:29:33,207 --> 01:29:34,374 放手 1728 01:29:34,958 --> 01:29:36,877 我是FBI的安森,是丹尼嗎? 1729 01:29:37,503 --> 01:29:38,587 丹尼? 1730 01:29:38,670 --> 01:29:41,089 不,我們剛剛換手了 1731 01:29:42,174 --> 01:29:44,718 威爾,你們兄弟倆有點爭執嗎? 1732 01:29:45,719 --> 01:29:47,012 你的計畫是什麼? 1733 01:29:47,095 --> 01:29:49,515 老弟,現在聽你的囉 1734 01:29:49,598 --> 01:29:50,682 壞人聽不到我 1735 01:29:50,766 --> 01:29:54,102 飛行器高度很高,會像消失一樣 1736 01:29:54,186 --> 01:29:56,063 空警11號通知18號,我們要撤退了 1737 01:29:56,146 --> 01:29:59,733 好像只有我們在努力讓人活著,探員 1738 01:30:00,484 --> 01:30:01,860 是嗎?怎麼這麼想? 1739 01:30:01,944 --> 01:30:03,028 給我們一些空間 1740 01:30:03,111 --> 01:30:04,905 你應該是聰明的那一個吧? 1741 01:30:05,489 --> 01:30:06,657 顯然不是 1742 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 我看過你的檔案 1743 01:30:07,824 --> 01:30:10,994 你加入海軍陸戰隊,為了甩掉你老哥 1744 01:30:11,078 --> 01:30:12,496 或是你那神經病老爸藍提,對吧? 1745 01:30:12,579 --> 01:30:14,706 你是個戰爭英雄,你在幹嘛? 1746 01:30:14,790 --> 01:30:16,625 那是過去了,我們要活在當下 1747 01:30:16,708 --> 01:30:18,085 挾持人質是30年徒刑 1748 01:30:18,168 --> 01:30:20,504 給我閉嘴,丹尼你是律師嗎? 1749 01:30:20,587 --> 01:30:21,922 我在給他好的法律建議 1750 01:30:22,005 --> 01:30:23,966 威爾,你有家庭,有大好前程 1751 01:30:24,049 --> 01:30:26,385 你要告訴他挾持人質是30年徒刑嗎? 1752 01:30:26,468 --> 01:30:28,762 該停手了,靠邊停吧 1753 01:30:28,846 --> 01:30:30,472 少給我唸教科書了 1754 01:30:30,556 --> 01:30:32,641 別聽他的 -挾持人質是30年徒刑 1755 01:30:32,724 --> 01:30:35,602 我在跟威爾說話,專心點 -這傢伙 1756 01:30:35,686 --> 01:30:38,146 要我打給你老婆嗎? -別打給她 1757 01:30:38,230 --> 01:30:39,690 他才不管你的死活 1758 01:30:39,773 --> 01:30:41,441 我只能幫你幫到這,威爾 1759 01:30:41,525 --> 01:30:42,818 30年 -你有家庭 1760 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 問他開槍襲警會怎樣 -閉嘴 1761 01:30:44,778 --> 01:30:46,196 泰德只能去牢裡看爸爸 1762 01:30:46,280 --> 01:30:47,531 你在幹嘛? 1763 01:30:47,614 --> 01:30:49,283 他可能根本不想見你 1764 01:30:49,366 --> 01:30:52,077 大家都閉嘴,都給我閉嘴,夠了 1765 01:30:52,160 --> 01:30:54,204 你這是在自掘墳墓,老兄 1766 01:30:54,788 --> 01:30:57,624 我能放你一馬,但只有現在 1767 01:31:00,335 --> 01:31:01,712 我們不會停車 1768 01:31:02,504 --> 01:31:03,881 這才是我的好弟弟 1769 01:31:03,964 --> 01:31:07,467 威廉夏普是弱點,他不會殺人 1770 01:31:09,428 --> 01:31:12,222 凱蜜,妳要勸勸威爾 1771 01:31:16,560 --> 01:31:18,478 重新回到地面 1772 01:31:19,313 --> 01:31:21,398 你舔過的手指別碰我的東西 1773 01:31:23,692 --> 01:31:25,819 所有小隊到博伊高地設下封鎖線 1774 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 那是哪裡?我不太去東區 1775 01:31:27,988 --> 01:31:30,616 你知道那裡有4百萬市民嗎? 1776 01:31:30,699 --> 01:31:33,327 抱歉,我老公是環保律師 1777 01:31:33,410 --> 01:31:34,411 我們比較喜歡海灘 1778 01:31:34,494 --> 01:31:36,163 這是最白人的興趣了 1779 01:31:36,246 --> 01:31:37,789 我是白人,沒辦法 1780 01:31:37,873 --> 01:31:39,875 上談話性節目再說,現在要辦正事 1781 01:31:41,877 --> 01:31:45,172 你敢把零食屑弄到我頭髮上… 1782 01:31:45,255 --> 01:31:47,549 拜託,浣熊在妳頭髮裡都會迷路 1783 01:31:48,634 --> 01:31:50,344 別用光血庫,凱蜜 1784 01:31:50,427 --> 01:31:51,887 留一點給威爾 1785 01:31:51,970 --> 01:31:54,306 好 -沒關係,拿去 1786 01:31:55,516 --> 01:31:56,892 你曾是海軍陸戰隊? 1787 01:31:56,975 --> 01:31:58,352 今天之前是 1788 01:32:03,065 --> 01:32:04,525 是我老婆 1789 01:32:04,608 --> 01:32:05,817 嗨,寶貝 1790 01:32:05,901 --> 01:32:07,486 威爾,你在哪? 1791 01:32:09,112 --> 01:32:11,657 面試拖得有點久 1792 01:32:12,449 --> 01:32:15,202 他們要我今天就開始上班 1793 01:32:15,285 --> 01:32:16,411 你得到那份工作? 1794 01:32:17,454 --> 01:32:19,748 對,我被錄取了 1795 01:32:20,541 --> 01:32:23,919 他被錄取了,他有工作了 1796 01:32:24,002 --> 01:32:27,130 我們要慶祝,你在開車嗎? 1797 01:32:27,214 --> 01:32:29,299 對,路上很塞 1798 01:32:29,383 --> 01:32:32,469 我看新聞有銀行搶匪的飛車追逐 1799 01:32:32,553 --> 01:32:33,720 只有洛杉磯會這樣 1800 01:32:34,179 --> 01:32:37,391 第一天上班不太適合講電話 1801 01:32:37,474 --> 01:32:40,269 我再打給妳,好嗎? 1802 01:32:41,186 --> 01:32:42,312 威爾? 1803 01:32:43,522 --> 01:32:44,982 什麼事,寶貝? 1804 01:32:45,065 --> 01:32:46,650 我真以你為傲 1805 01:32:47,860 --> 01:32:52,948 不是因為你要處理保險跟錢那些事 1806 01:32:53,031 --> 01:32:54,199 而是因為你是男子漢 1807 01:32:55,200 --> 01:32:56,410 寶貝 1808 01:32:57,911 --> 01:33:00,330 你是兒子的榜樣 1809 01:33:02,082 --> 01:33:04,334 讓我看看他 -好啊 1810 01:33:04,418 --> 01:33:06,420 吸血鬼公主,好了嗎? 1811 01:33:06,503 --> 01:33:10,215 吸完車上所有人的精氣了嗎? 1812 01:33:13,302 --> 01:33:16,346 你好嗎?大寶寶?剛起床嗎? 1813 01:33:16,930 --> 01:33:18,390 你真美 1814 01:33:19,766 --> 01:33:21,101 真的好美 1815 01:33:22,186 --> 01:33:23,562 我愛你 1816 01:33:32,237 --> 01:33:34,114 手術? 1817 01:33:34,198 --> 01:33:35,991 對,癌症很貴 1818 01:33:36,742 --> 01:33:39,119 妳會把他的血用完 1819 01:33:39,203 --> 01:33:42,164 我們都會死在原本能避免的車禍中 1820 01:33:42,247 --> 01:33:43,457 真是棒呆了 1821 01:33:43,540 --> 01:33:45,250 所以你才會搶銀行 1822 01:33:45,334 --> 01:33:48,212 還有別的原因,怨不了別人,我選的 1823 01:33:48,295 --> 01:33:49,838 你不怪你哥? 1824 01:33:50,297 --> 01:33:52,382 妳要小心點,凱蜜 1825 01:33:52,466 --> 01:33:53,842 妳說的是我哥 1826 01:33:53,926 --> 01:33:55,886 我知道他是你哥 1827 01:33:55,969 --> 01:33:57,513 但他讓大家陷入險境 1828 01:33:57,596 --> 01:33:59,306 讓我幫你 -夠了 1829 01:34:02,184 --> 01:34:03,685 你們在聊什麼? 1830 01:34:04,603 --> 01:34:06,897 沒事,我需要的都拿到了 1831 01:34:14,655 --> 01:34:17,407 卡斯洛?你在橋下嗎? 1832 01:34:17,491 --> 01:34:18,784 丹尼,聽我說 1833 01:34:19,785 --> 01:34:22,454 現在是怎樣?這合法嗎? 1834 01:34:22,538 --> 01:34:24,873 持有噴漆不會被逮捕 1835 01:34:24,957 --> 01:34:28,043 我知道,但我覺得這些人要幹壞事 1836 01:34:28,126 --> 01:34:29,169 讓我很不舒服 1837 01:34:29,253 --> 01:34:31,296 我不知道,他們有炸藥跟槍 1838 01:34:31,380 --> 01:34:33,924 這些人好像很習慣幹這種勾當 1839 01:34:34,007 --> 01:34:36,927 我只想回家,老兄,我想回家 1840 01:34:37,010 --> 01:34:39,429 不准走,留在那裡 -丹尼嗎? 1841 01:34:39,513 --> 01:34:41,390 說"對" -對 1842 01:34:41,473 --> 01:34:43,725 把手機給他 1843 01:34:45,477 --> 01:34:48,355 準備好了,你快到了嗎? 1844 01:34:48,438 --> 01:34:50,399 五分鐘 -很好,錢呢? 1845 01:34:50,482 --> 01:34:52,067 我說話算話 1846 01:34:52,150 --> 01:34:53,819 很好,老爹聽到會很高興 1847 01:34:54,444 --> 01:34:56,446 我們在監聽他的耳機 1848 01:34:56,530 --> 01:34:59,324 這些人都是肖仔,他們要幹嘛? 1849 01:34:59,408 --> 01:35:00,409 {\an8}(出航) 1850 01:35:00,492 --> 01:35:02,578 {\an8}我要冷靜,放輕鬆 1851 01:35:02,661 --> 01:35:03,871 我也要聽 1852 01:35:04,496 --> 01:35:05,455 給我聽 1853 01:35:10,878 --> 01:35:12,337 80年代音樂真讚 1854 01:35:13,505 --> 01:35:15,340 相信我 1855 01:35:17,885 --> 01:35:19,094 就是這一趴 1856 01:35:19,178 --> 01:35:23,724 航行帶我離開 1857 01:35:23,807 --> 01:35:27,686 到我心之所向 1858 01:35:39,615 --> 01:35:41,325 我將獲得自由 1859 01:35:44,328 --> 01:35:45,329 (洛杉磯河) 1860 01:35:46,246 --> 01:35:49,124 你可能也會 -別唸了,我不能放鬆 1861 01:35:50,876 --> 01:35:54,880 到了,接下來我要你完全照我說的做 1862 01:35:55,422 --> 01:35:56,924 好,到了 1863 01:35:58,592 --> 01:36:01,845 我們到底是在逛市區還是要去醫院? 1864 01:36:02,346 --> 01:36:03,931 為什麼是洛杉磯河? 1865 01:36:04,598 --> 01:36:07,434 四面八方有40英里的空曠混凝土 1866 01:36:08,101 --> 01:36:10,812 可能想在街道下的隧道甩掉我們 1867 01:36:13,565 --> 01:36:15,442 靠邊停 1868 01:36:19,363 --> 01:36:22,908 我們看得到他,但他也看得到我們 1869 01:36:22,991 --> 01:36:24,993 他在觀察我們,想請君入甕 1870 01:36:25,077 --> 01:36:27,162 固定機翼飛行器,拉近鏡頭 1871 01:36:27,913 --> 01:36:29,039 (警察) 1872 01:36:32,709 --> 01:36:35,045 西斯那,目標下車了 1873 01:36:38,006 --> 01:36:40,050 撥號給他的衛星電話 1874 01:36:40,133 --> 01:36:42,803 空警11號,我要你積極進攻 1875 01:36:42,886 --> 01:36:45,055 下降然後追他,把他逼出來 1876 01:36:49,852 --> 01:36:51,019 我看到你了,丹尼 1877 01:36:52,104 --> 01:36:54,690 我們要來打個招呼 -你確定嗎? 1878 01:36:54,773 --> 01:36:55,774 來了! 1879 01:37:08,579 --> 01:37:09,872 開車,開車 1880 01:37:11,331 --> 01:37:13,000 袋子呢?我要彈藥 1881 01:37:18,172 --> 01:37:19,089 我們在追他了 1882 01:37:26,930 --> 01:37:28,390 有兩輛車在追我們 1883 01:37:39,735 --> 01:37:40,819 有槍,有槍 1884 01:37:41,403 --> 01:37:43,280 快! -他回來了,小心點 1885 01:37:45,741 --> 01:37:48,160 你不要掉到水裡可以嗎? 1886 01:37:48,243 --> 01:37:51,663 我在洛杉磯河開車!到處都有水! 1887 01:37:51,747 --> 01:37:53,373 空中小隊能射中他就開槍 1888 01:38:21,527 --> 01:38:23,278 我們被擊中 -射中他們了 1889 01:38:23,362 --> 01:38:25,697 支援幾時來? -我做到了 1890 01:38:27,533 --> 01:38:29,368 現在來空中接力怎麼樣? 1891 01:38:29,451 --> 01:38:32,037 他來了,壓迫他,用力逼他 1892 01:38:32,120 --> 01:38:33,038 該死 1893 01:38:43,590 --> 01:38:45,717 要來了,下坡了 1894 01:38:47,261 --> 01:38:48,387 就是這樣! 1895 01:38:50,138 --> 01:38:51,098 (逆向) 1896 01:38:54,518 --> 01:38:55,894 我可沒答應要經歷這些 1897 01:38:55,978 --> 01:38:57,938 快開車! 1898 01:39:00,607 --> 01:39:01,984 可惡 -撐住 1899 01:39:06,572 --> 01:39:09,324 太好了 1900 01:39:10,534 --> 01:39:11,743 可惡 1901 01:39:13,495 --> 01:39:16,039 他們沒跟上來,真的有用了! 1902 01:39:16,123 --> 01:39:17,124 哇靠 1903 01:39:23,255 --> 01:39:25,799 我賭一百萬他們一定練習過 1904 01:39:28,719 --> 01:39:31,096 我們還沒追丟,知道他們要去哪 1905 01:39:31,180 --> 01:39:32,598 走吧,去博伊高地 1906 01:39:34,892 --> 01:39:36,560 你真會開車! 1907 01:39:36,643 --> 01:39:38,437 你好像玩得很開心 1908 01:39:42,107 --> 01:39:43,692 他們來了 1909 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 卡斯洛,開始吧,噴漆 1910 01:39:51,742 --> 01:39:53,827 噴什麼? -救護車 1911 01:39:54,411 --> 01:39:56,788 為什麼? -全噴了就對了 1912 01:39:56,872 --> 01:39:59,791 整輛救護車? -對,噴吧 1913 01:39:59,875 --> 01:40:00,959 要五個小時耶 1914 01:40:01,043 --> 01:40:02,753 你有45秒 1915 01:40:02,836 --> 01:40:04,129 那就亂噴囉 1916 01:40:18,477 --> 01:40:19,770 好了 1917 01:40:19,853 --> 01:40:22,689 他們以為在單行道逆向就能逃走 1918 01:40:23,315 --> 01:40:26,193 但他們在三個街區外被包圍 1919 01:40:26,276 --> 01:40:30,781 他們以為我們凸槌,空中支援出問題 1920 01:40:30,864 --> 01:40:33,242 但西斯那警察在盯著橋下的他們 1921 01:40:33,325 --> 01:40:34,576 我們要讓他們鬆懈戒備 1922 01:40:34,660 --> 01:40:38,622 然後再收網,懂嗎?四個出口都守好 1923 01:40:38,705 --> 01:40:39,957 怎麼了? 1924 01:40:40,040 --> 01:40:41,625 我們走,用走的就好 1925 01:40:41,708 --> 01:40:43,752 什麼? -你自由了,走吧 1926 01:40:45,337 --> 01:40:46,672 我不…不行 1927 01:40:48,549 --> 01:40:49,842 我不會離開你,兄弟 1928 01:40:51,301 --> 01:40:53,804 我也希望你留下,以免他們殺了我 1929 01:40:55,556 --> 01:40:57,349 綠色?你幹嘛噴綠色? 1930 01:40:57,432 --> 01:41:00,727 螢光綠?我說藍色!我說藍色! 1931 01:41:00,811 --> 01:41:02,020 今年是1992年嗎? 1932 01:41:02,104 --> 01:41:04,064 老大,只有這顏色,你有麻煩? 1933 01:41:04,147 --> 01:41:07,317 不,只是壓力很大,壓力大而已 1934 01:41:07,401 --> 01:41:09,361 你有45秒 1935 01:41:09,444 --> 01:41:11,405 噴就對了 1936 01:41:11,488 --> 01:41:12,614 去準備,走了! 1937 01:41:13,824 --> 01:41:16,243 誰偷走尼崔? -抓到了 1938 01:41:16,326 --> 01:41:18,912 馬克,我很生氣,把他趕走 1939 01:41:18,996 --> 01:41:20,622 洛城空中支援 1940 01:41:20,706 --> 01:41:23,208 我要你貼著洛杉磯河飛 1941 01:41:23,792 --> 01:41:25,544 然後冒出來嚇他們,懂嗎? 1942 01:41:25,627 --> 01:41:27,087 給我看看 1943 01:41:27,588 --> 01:41:29,298 我還沒看到直升機 1944 01:41:31,091 --> 01:41:32,509 這是玩真的了 1945 01:41:35,929 --> 01:41:39,308 好了 -我們走吧 1946 01:41:40,893 --> 01:41:42,519 這些人是誰? -不知道 1947 01:41:42,603 --> 01:41:43,937 怎麼回事,威爾? 1948 01:41:44,021 --> 01:41:46,607 一下5分鐘,一下45秒,他說了算 1949 01:41:46,690 --> 01:41:50,360 別把車窗都噴漆了 1950 01:41:51,528 --> 01:41:52,779 我要怎麼開車? 1951 01:41:52,863 --> 01:41:54,573 最好在被發現之前快點 1952 01:41:54,656 --> 01:41:56,783 我聽見聲音了,我們快走 1953 01:41:56,867 --> 01:41:59,203 卡斯洛,聽好 1954 01:41:59,286 --> 01:42:01,914 我要你開這輛救護車走那邊 1955 01:42:01,997 --> 01:42:03,916 啊? -這一萬給你,如果有人攔下你 1956 01:42:03,999 --> 01:42:07,419 就說你不知道你為什麼會在車上 1957 01:42:07,503 --> 01:42:08,879 誰會問我? 1958 01:42:08,962 --> 01:42:11,131 應該沒人會問你吧,我猜啦 1959 01:42:11,215 --> 01:42:12,174 你猜? 1960 01:42:12,257 --> 01:42:13,592 這王八蛋瘋了 1961 01:42:18,263 --> 01:42:19,973 完成封鎖,準備行動 1962 01:42:33,237 --> 01:42:35,739 六輛車,三輛一模一樣 1963 01:42:36,490 --> 01:42:37,866 直升機,分散開來 1964 01:42:39,368 --> 01:42:40,494 這是軍隊的把戲 1965 01:42:41,245 --> 01:42:42,704 他往東,你往西 1966 01:42:47,417 --> 01:42:49,253 立刻進行嚴密封鎖 1967 01:42:55,300 --> 01:42:57,094 空警18號,指揮所有地面小隊 1968 01:43:25,998 --> 01:43:27,207 給我下車 1969 01:43:27,291 --> 01:43:29,668 趴下! -哇,你們全副武裝玩真的? 1970 01:43:29,751 --> 01:43:31,712 冷靜點,他們抓了你的人 1971 01:43:31,795 --> 01:43:32,963 希望他不會告密 1972 01:43:33,046 --> 01:43:35,757 我發病了,不知道怎麼會在這裡 1973 01:43:36,341 --> 01:43:37,342 我覺得不太舒服 1974 01:43:37,426 --> 01:43:39,845 去看了醫生,他們叫我去醫院 1975 01:43:39,928 --> 01:43:42,014 我喝氣泡酒配藥 1976 01:43:42,097 --> 01:43:45,267 我以為只是飲料,我姪女七年級 1977 01:43:45,350 --> 01:43:47,477 他們說我藥吃太少,結果我吃太多 1978 01:43:49,188 --> 01:43:51,356 羅伯特,我們成功了,成功了 1979 01:43:51,440 --> 01:43:52,649 快快快 1980 01:44:11,460 --> 01:44:13,003 他來了! 1981 01:44:20,302 --> 01:44:21,553 趴下! 1982 01:44:37,569 --> 01:44:39,238 我的老天爺 1983 01:44:39,988 --> 01:44:41,323 醫療人員! -這裡需要支援! 1984 01:44:41,406 --> 01:44:42,449 可惡 1985 01:44:42,533 --> 01:44:44,535 看看弟兄怎麼樣了!該死 1986 01:44:47,955 --> 01:44:50,666 有醫療人員嗎? 1987 01:45:04,972 --> 01:45:06,348 你在搞什麼,丹尼? 1988 01:45:29,371 --> 01:45:31,081 有埋伏! -退後! 1989 01:45:31,164 --> 01:45:32,457 有埋伏! 1990 01:45:33,625 --> 01:45:34,751 有埋伏! 1991 01:46:12,998 --> 01:46:15,542 在路口發生激烈槍戰 1992 01:46:15,626 --> 01:46:17,836 多名警察部署在現場 1993 01:46:17,920 --> 01:46:19,213 老爹特製車款! 1994 01:46:39,107 --> 01:46:40,526 滾開! 1995 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 那是什麼? 1996 01:46:54,206 --> 01:46:55,457 羅伯特 1997 01:46:55,541 --> 01:46:56,708 有人中槍 -不 1998 01:46:56,792 --> 01:46:58,585 看不出他還會不會動 1999 01:46:58,669 --> 01:47:01,088 攝影師,拉遠 2000 01:47:01,171 --> 01:47:02,631 警方發布代號4 2001 01:47:15,185 --> 01:47:18,188 藍色1號要求指揮中心提供通訊頻道 2002 01:47:18,772 --> 01:47:19,940 所有小隊注意 2003 01:47:20,023 --> 01:47:23,569 我是FBI探員安森克拉克,立刻降落 2004 01:47:28,031 --> 01:47:29,283 (新娘禮服賣場) 2005 01:47:41,336 --> 01:47:43,964 太好了,我們成功了! 2006 01:48:01,023 --> 01:48:02,024 那些人是誰? 2007 01:48:03,483 --> 01:48:05,527 放輕鬆,他們救了我們一命 2008 01:48:06,278 --> 01:48:07,821 誰能救我們逃離他們? 2009 01:48:08,947 --> 01:48:10,699 聽說了嗎?羅伯特死了 2010 01:48:13,243 --> 01:48:14,244 真的嗎? 2011 01:48:16,538 --> 01:48:17,706 今天真令人悲傷 2012 01:48:19,082 --> 01:48:20,334 老爹在他辦公室 2013 01:48:22,419 --> 01:48:23,337 威爾 2014 01:48:26,173 --> 01:48:27,090 凱斯柏 2015 01:48:28,175 --> 01:48:29,218 看著條子 2016 01:48:34,973 --> 01:48:37,309 無論如何都不要出來 2017 01:48:52,533 --> 01:48:54,159 我知道,老爹 2018 01:48:54,243 --> 01:48:55,702 很遺憾你痛失愛子 2019 01:48:56,286 --> 01:48:58,830 真的很糟,我很難體會你的感覺 2020 01:48:59,748 --> 01:49:01,959 我有些東西能安慰你 2021 01:49:02,876 --> 01:49:04,586 把該給我的錢給我 2022 01:49:09,424 --> 01:49:11,385 你以為拿了槍就所向無敵 2023 01:49:14,263 --> 01:49:15,722 八百萬,你的 2024 01:49:16,557 --> 01:49:17,683 讓我看看 2025 01:49:18,517 --> 01:49:19,852 我來處理我們的錢 2026 01:49:27,526 --> 01:49:29,820 小聲,小聲點 2027 01:49:32,781 --> 01:49:33,866 情況糟透了 2028 01:49:34,825 --> 01:49:36,326 他們不會喜歡這裡有條子 2029 01:49:37,619 --> 01:49:38,620 妳是不是… 2030 01:49:39,997 --> 01:49:42,165 剛剛把手插進我肚子裡? 2031 01:49:43,250 --> 01:49:44,459 對,插得很深 2032 01:49:47,087 --> 01:49:48,297 好吧 2033 01:49:50,716 --> 01:49:52,176 都在這裡了,老爹 2034 01:49:52,259 --> 01:49:54,636 一個孩子的命是無價的 2035 01:49:54,720 --> 01:49:56,430 我知道,老爹,很遺憾 2036 01:49:58,140 --> 01:49:59,349 是啊 2037 01:49:59,433 --> 01:50:01,351 我替你老爸工作很久 2038 01:50:02,769 --> 01:50:03,979 很久很久 2039 01:50:05,314 --> 01:50:07,316 但他從沒弄到這麼多錢 2040 01:50:12,821 --> 01:50:16,408 想想看他現在會多以你為傲 2041 01:50:17,701 --> 01:50:18,744 是啊 2042 01:50:18,827 --> 01:50:20,329 柴克的手機在救護車上面 2043 01:50:20,412 --> 01:50:22,539 用三角定位找到它 -沒電了 2044 01:50:23,248 --> 01:50:24,208 聽到嗎? 2045 01:50:24,917 --> 01:50:26,502 他們追來了,老爹 2046 01:50:29,755 --> 01:50:32,466 你們倆坐下來休息幾個小時 2047 01:50:32,549 --> 01:50:36,303 我們會準備車子,一邊等一邊聊 2048 01:50:36,386 --> 01:50:37,888 不用了,我們很好 2049 01:50:37,971 --> 01:50:41,183 我無意冒犯你,但用膝蓋想也知道 2050 01:50:41,266 --> 01:50:43,644 那份是你的,我們的歸我們,交易完成 2051 01:50:43,727 --> 01:50:45,521 你說得對,丹尼 2052 01:50:45,604 --> 01:50:47,064 你說得對,這不是交易 2053 01:50:47,147 --> 01:50:48,857 這是私人恩怨 2054 01:50:49,942 --> 01:50:51,527 我兒子為了這筆錢而死 2055 01:50:51,610 --> 01:50:54,488 但很多人到死都拿不到這麼多錢 2056 01:50:54,571 --> 01:50:56,323 所以他算幸運嗎? 2057 01:50:56,406 --> 01:50:58,283 不,他不是這意思 2058 01:50:59,159 --> 01:51:02,913 事情很清楚,我們說好五五分帳 2059 01:51:03,872 --> 01:51:06,083 老爹,車上有條子喔 2060 01:51:08,919 --> 01:51:10,671 我們是人質 2061 01:51:12,673 --> 01:51:14,842 但其中一個人想要幫忙 2062 01:51:15,926 --> 01:51:16,927 威爾 2063 01:51:18,387 --> 01:51:20,389 你身上流著很多他的血 2064 01:51:24,685 --> 01:51:25,769 嘿 2065 01:51:26,687 --> 01:51:28,522 那是我搭檔的,在我腿下面 2066 01:51:29,690 --> 01:51:30,691 行不通 2067 01:51:31,275 --> 01:51:32,359 他們人太多了 2068 01:51:33,318 --> 01:51:34,528 他們會殺了我們 2069 01:51:35,320 --> 01:51:36,405 是啊 2070 01:51:38,866 --> 01:51:40,242 我們是一家人,丹尼 2071 01:51:41,577 --> 01:51:42,995 五五分帳 2072 01:51:43,078 --> 01:51:45,539 走,上車,我們閃了 -對,走吧 2073 01:51:45,622 --> 01:51:46,623 等一下,丹尼 2074 01:51:53,839 --> 01:51:54,840 那個條子 2075 01:51:57,050 --> 01:51:58,760 把他交給我們 2076 01:52:00,262 --> 01:52:02,306 為什麼?-好,把人帶走 2077 01:52:03,307 --> 01:52:05,267 留著急救員 -不行,兩個都要 2078 01:52:05,350 --> 01:52:08,979 不行,你把那女人帶到我的聖殿 2079 01:52:09,062 --> 01:52:11,565 她看到了我在這裡所有的勾當 2080 01:52:11,648 --> 01:52:13,483 我在這裡為特別貴賓做的事 2081 01:52:13,567 --> 01:52:16,195 很遺憾你把她帶來,她走不了了 2082 01:52:16,278 --> 01:52:18,322 她跟我們來的,兩個都要一起走 2083 01:52:18,405 --> 01:52:19,990 這是很愚蠢的決定 2084 01:52:20,073 --> 01:52:22,868 我以為你的假爸爸有把你教好 2085 01:52:22,951 --> 01:52:25,454 他教了我很多,告訴我什麼事不該做 2086 01:52:25,537 --> 01:52:28,040 但你還是在這裡! -對,沒錯 2087 01:52:28,123 --> 01:52:30,542 好了好了,聽我說,夠了 2088 01:52:30,626 --> 01:52:34,004 夠了,你在幹嘛?夠了 2089 01:52:34,087 --> 01:52:35,881 你打算為她殺人? 2090 01:52:35,964 --> 01:52:37,090 她出賣了我們 2091 01:52:37,174 --> 01:52:39,676 不然警察怎麼會封鎖路口? 2092 01:52:39,760 --> 01:52:42,012 她說的啊 -他們從天而降嗎? 2093 01:52:42,095 --> 01:52:43,680 是她說的 -她搞慘了我們 2094 01:52:43,764 --> 01:52:45,933 這是她該做的事,我們是壞人,丹尼 2095 01:52:46,016 --> 01:52:48,685 我們不是壞人,沒那麼簡單 2096 01:52:48,769 --> 01:52:50,979 沒那麼簡單,我們不是壞人 2097 01:52:51,063 --> 01:52:52,814 我們只是想回家 2098 01:52:57,778 --> 01:52:59,571 丹尼,我們一整天都想回家 2099 01:52:59,655 --> 01:53:01,740 結果呢?害死了一群人 2100 01:53:01,823 --> 01:53:03,408 聽好 -有一群人死了… 2101 01:53:03,492 --> 01:53:05,369 聽好! -就因為我們想回家! 2102 01:53:05,452 --> 01:53:07,329 聽我說 -我們回不了家,丹尼! 2103 01:53:07,412 --> 01:53:08,830 我們就快到了,只要… 2104 01:53:08,914 --> 01:53:10,582 我們迷失了,丹尼 2105 01:53:10,666 --> 01:53:13,460 你又想玩什麼把戲嗎?夠了 2106 01:53:13,544 --> 01:53:14,545 夠了 2107 01:53:14,628 --> 01:53:16,088 走吧,拿了錢就走 2108 01:53:16,171 --> 01:53:18,841 拿錢給你的家人,走吧 2109 01:53:19,508 --> 01:53:22,302 我們成功了,瞭嗎?成功了 2110 01:53:23,262 --> 01:53:24,721 讓我們回家吧 2111 01:53:26,139 --> 01:53:27,140 我做不到,丹尼 2112 01:53:27,224 --> 01:53:28,684 你是怎麼了? 2113 01:53:28,767 --> 01:53:31,854 你到底怎麼了?我們一路逃來這裡 2114 01:53:32,938 --> 01:53:35,315 威爾,老弟,拜託 2115 01:53:35,399 --> 01:53:37,651 聽好,我全都給你 2116 01:53:38,610 --> 01:53:40,654 好嗎?錢全都給你 2117 01:53:40,737 --> 01:53:42,573 知道你的問題是什麼嗎? 2118 01:53:42,656 --> 01:53:43,824 你覺得自己能逃走 2119 01:53:44,658 --> 01:53:46,535 聽到直升機的聲音嗎? 2120 01:53:47,244 --> 01:53:48,954 你接下來有什麼計畫? 2121 01:53:49,037 --> 01:53:51,415 下一步呢?我跟你逃到這裡 2122 01:53:51,498 --> 01:53:52,624 下一步呢? -我們得走了 2123 01:53:52,708 --> 01:53:55,210 然後呢? -我們得走了 2124 01:53:55,294 --> 01:53:56,336 不,結束了,丹尼 2125 01:53:56,420 --> 01:53:58,881 我們不可能有好下場 2126 01:53:58,964 --> 01:54:02,301 我們搞砸了!我們搞砸了! 2127 01:54:03,093 --> 01:54:06,096 但我不會再搞砸,不會丟下任何人 2128 01:54:06,180 --> 01:54:08,390 那我猜我們走到盡頭了 2129 01:54:09,224 --> 01:54:10,434 哇 -很抱歉 2130 01:54:12,603 --> 01:54:14,396 是啊 -抱歉,我不像你 2131 01:54:15,105 --> 01:54:16,440 就這樣,玩完了 2132 01:54:17,149 --> 01:54:18,108 走吧 2133 01:54:18,942 --> 01:54:20,152 對,你不像我 2134 01:54:20,819 --> 01:54:22,154 這一點你說對了 -是啊 2135 01:54:24,823 --> 01:54:25,824 我不會離開 2136 01:54:27,826 --> 01:54:29,453 我們今天惹的麻煩夠多了 2137 01:54:31,038 --> 01:54:32,039 我不會丟下他們 2138 01:54:33,749 --> 01:54:35,083 很勇敢的選擇 2139 01:54:51,975 --> 01:54:53,810 白白浪費了 2140 01:54:53,894 --> 01:54:56,313 大家都冷靜下來吧 2141 01:54:56,396 --> 01:54:57,397 冷靜下來 2142 01:54:57,940 --> 01:54:59,107 好嗎? 2143 01:55:00,400 --> 01:55:02,569 抱歉,老弟,我不像你 2144 01:55:02,653 --> 01:55:05,113 我不…我不打算當英雄 2145 01:55:06,323 --> 01:55:08,075 很抱歉把你捲進來 2146 01:55:08,575 --> 01:55:11,370 我只想回到以前那樣 2147 01:55:11,453 --> 01:55:14,581 但一切都變了,我們已經不一樣了 2148 01:55:16,375 --> 01:55:17,376 這讓我心都碎了 2149 01:55:18,627 --> 01:55:20,295 別傷心,丹尼 2150 01:55:21,839 --> 01:55:23,549 他不是你真正的兄弟 2151 01:55:23,632 --> 01:55:25,384 我們曾經那麼有默契 2152 01:55:26,468 --> 01:55:28,595 但現在我們要的不一樣 2153 01:55:28,679 --> 01:55:30,264 你想向右,我想向左 2154 01:55:30,973 --> 01:55:33,100 真希望我們想一起向左 2155 01:55:33,183 --> 01:55:35,018 我們應該一起向左 2156 01:55:35,102 --> 01:55:36,228 向左 2157 01:55:36,311 --> 01:55:37,563 向左 2158 01:55:56,582 --> 01:55:58,667 你說他是我的假弟弟? 2159 01:55:58,750 --> 01:55:59,918 他是我真正的弟弟 2160 01:56:06,425 --> 01:56:08,135 有多起槍聲 2161 01:56:24,526 --> 01:56:25,694 凱蜜! 2162 01:56:27,196 --> 01:56:28,363 凱蜜! 2163 01:56:36,788 --> 01:56:37,789 不! 2164 01:56:41,418 --> 01:56:42,544 不 2165 01:56:44,463 --> 01:56:45,756 誰向他開槍? 2166 01:56:45,839 --> 01:56:46,798 我不知道 2167 01:56:46,882 --> 01:56:48,300 只有肩膀中槍嗎? 2168 01:56:48,383 --> 01:56:49,760 你還好嗎? 2169 01:57:21,542 --> 01:57:22,584 該死,可惡 2170 01:57:25,212 --> 01:57:26,088 該死 2171 01:57:43,564 --> 01:57:44,648 敢向我開槍,臭雜碎 2172 01:57:44,731 --> 01:57:47,818 去你的竟敢向我開槍 2173 01:57:49,027 --> 01:57:50,654 你這王八蛋敢向我開槍? 2174 01:57:50,737 --> 01:57:52,489 給我滾下車! 2175 01:57:59,288 --> 01:58:02,082 救救他,妳救了警察,也能救他 2176 01:58:03,333 --> 01:58:05,294 快了,我要… -凱蜜,他還好嗎? 2177 01:58:05,794 --> 01:58:06,920 送我們去醫院 2178 01:58:07,004 --> 01:58:08,881 我愛我弟弟,聽到嗎? 2179 01:58:14,178 --> 01:58:16,305 好,威爾,你別動 2180 01:58:17,181 --> 01:58:18,473 威爾,別再動了 2181 01:58:21,101 --> 01:58:23,520 威爾,不要動 2182 01:58:25,856 --> 01:58:27,316 來,很好 2183 01:58:28,233 --> 01:58:30,402 威爾,別再動了 2184 01:58:31,737 --> 01:58:33,363 把這給我老婆,拜託 2185 01:58:34,406 --> 01:58:35,365 她需要這筆錢 2186 01:58:41,997 --> 01:58:44,374 好,交給我,你讓我來處理 2187 01:58:48,253 --> 01:58:49,546 逮到他們了 2188 01:58:49,630 --> 01:58:51,924 保持清醒,威爾 2189 01:58:52,007 --> 01:58:53,634 我的天哪,該死的 2190 01:58:56,011 --> 01:58:57,387 可惡 2191 01:58:58,764 --> 01:58:59,890 叫他們回來 2192 01:58:59,973 --> 01:59:02,476 他們剛失去朋友,不會聽的 2193 01:59:03,477 --> 01:59:06,980 丹尼,情況危急,他失去意識了 2194 01:59:07,064 --> 01:59:09,858 威爾,一、二、三 2195 01:59:09,942 --> 01:59:12,736 可惡,好吧 2196 01:59:14,321 --> 01:59:17,115 你要保持清醒,為了你的孩子振作點 2197 01:59:17,658 --> 01:59:20,827 威爾,不不不,拜託 2198 01:59:21,995 --> 01:59:23,247 加油 2199 01:59:27,459 --> 01:59:28,502 四、五 2200 01:59:29,670 --> 01:59:30,629 (洛杉磯紀念醫院急診室) 2201 01:59:31,713 --> 01:59:32,756 (洛杉磯紀念醫院) 2202 01:59:41,265 --> 01:59:42,349 那裡! 2203 01:59:45,644 --> 01:59:46,645 檢傷分類! 2204 01:59:51,066 --> 01:59:52,192 凱蜜,我們…該死 2205 02:00:00,117 --> 02:00:01,743 (洛杉磯警局 救援13組) 2206 02:00:04,997 --> 02:00:06,081 (霹靂小組) 2207 02:00:11,461 --> 02:00:14,173 二、三、四 2208 02:00:14,256 --> 02:00:15,299 一、二 2209 02:00:15,841 --> 02:00:17,718 不管用 -我知道,他怎麼樣了? 2210 02:00:17,801 --> 02:00:19,094 他昏迷了,我得電擊他 -該死 2211 02:00:19,178 --> 02:00:21,889 可惡,別死啊 -醒醒,威爾 2212 02:00:21,972 --> 02:00:24,266 他的心跳變慢了 2213 02:00:54,630 --> 02:00:56,548 快走,帶我去現場 2214 02:00:58,759 --> 02:01:00,260 快點 -我想想 2215 02:01:00,344 --> 02:01:01,553 怎樣? -他沒事嗎? 2216 02:01:01,637 --> 02:01:03,347 我正在盡全力 2217 02:01:03,430 --> 02:01:05,849 拜託,威爾,撐住,你要撐住 2218 02:01:05,933 --> 02:01:07,893 留在原地 -現在不行,退後 2219 02:01:07,976 --> 02:01:08,936 怎麼回事? 2220 02:01:11,021 --> 02:01:14,191 天峰1號呼叫天峰3號,你能瞄準嗎? 2221 02:01:14,274 --> 02:01:15,817 天峰3號就位 2222 02:01:17,194 --> 02:01:18,529 瞄準 2223 02:01:21,740 --> 02:01:22,699 戴爾警佐 2224 02:01:23,659 --> 02:01:27,621 天峰1號,車窗有霧,無法瞄準 2225 02:01:28,413 --> 02:01:30,874 我了解他,我能說服他,給我點時間 2226 02:01:30,958 --> 02:01:32,084 天峰1號,待命 2227 02:01:32,167 --> 02:01:33,168 給我 2228 02:01:34,711 --> 02:01:35,671 丹尼,我是安森 2229 02:01:35,754 --> 02:01:37,589 加油,威爾 -等等 2230 02:01:37,673 --> 02:01:39,967 結束了,丹尼 -我要思考,要動腦 2231 02:01:40,050 --> 02:01:41,051 我不知道該怎麼辦 2232 02:01:41,134 --> 02:01:43,303 這是你的最後機會,讓我們談談 2233 02:01:43,387 --> 02:01:44,888 那是什麼? -丹尼… 2234 02:01:47,891 --> 02:01:48,976 這是什麼? 2235 02:01:49,059 --> 02:01:50,060 這是什麼? 2236 02:01:52,354 --> 02:01:54,398 是警察配槍,格洛克手槍 2237 02:01:54,481 --> 02:01:56,733 妳的嗎?哪來的? 2238 02:01:58,819 --> 02:01:59,987 妳向他開槍? 2239 02:02:01,697 --> 02:02:03,198 妳射殺了他? -不是 2240 02:02:03,282 --> 02:02:05,200 是妳開的槍 -沒錯 2241 02:02:05,284 --> 02:02:07,119 妳在說謊 -我不知道是威爾 2242 02:02:07,202 --> 02:02:09,037 我把門打開然後… -怎樣? 2243 02:02:09,121 --> 02:02:10,789 我真的很抱歉,我… -妳向他開槍? 2244 02:02:10,873 --> 02:02:12,249 丹尼,是我 -妳… 2245 02:02:12,332 --> 02:02:13,834 是我開的槍 -屁啦 2246 02:02:13,917 --> 02:02:15,210 是我 -亂講 2247 02:02:15,294 --> 02:02:17,129 很抱歉,對不起 2248 02:02:17,588 --> 02:02:18,755 妳才應該去死! 2249 02:02:19,464 --> 02:02:20,382 我很抱歉 2250 02:02:20,465 --> 02:02:22,134 這條子也應該去死! 2251 02:02:23,427 --> 02:02:25,095 他還想救妳一命! 2252 02:02:30,184 --> 02:02:31,643 在擔架上的應該是妳 2253 02:02:31,727 --> 02:02:33,145 裡面怎麼了? 2254 02:02:36,565 --> 02:02:38,066 丹尼?結束了 -好了 2255 02:02:38,150 --> 02:02:41,069 你再不出來,腦袋會被轟爆 2256 02:02:41,153 --> 02:02:42,237 我們要出去 2257 02:02:44,531 --> 02:02:46,825 我要在新聞直播中打爆妳的頭 2258 02:02:48,493 --> 02:02:50,120 好嗎?很好 2259 02:02:51,288 --> 02:02:52,497 好嗎? 2260 02:02:53,707 --> 02:02:55,125 我們要同歸於盡 2261 02:02:56,543 --> 02:02:58,879 準備好了?走吧 2262 02:02:59,546 --> 02:03:00,506 我們走 2263 02:03:00,589 --> 02:03:02,341 天峰1號,準備突破 2264 02:03:02,424 --> 02:03:03,926 先退下 2265 02:03:04,009 --> 02:03:05,177 退下! 2266 02:03:05,677 --> 02:03:07,179 先別動,等我的… 2267 02:03:08,013 --> 02:03:09,515 丹尼,我攔不住那些人 2268 02:03:09,598 --> 02:03:11,141 我不知道你他媽的要我做什麼 2269 02:03:11,225 --> 02:03:12,559 什麼都別做 2270 02:03:12,643 --> 02:03:15,854 手放在原來的地方,乖乖放著 2271 02:03:15,938 --> 02:03:19,358 丹尼,他們會射死你,這是最後機會了 2272 02:03:19,983 --> 02:03:22,319 天峰1號,門口有活動 2273 02:03:22,402 --> 02:03:23,487 他看起來很焦躁 2274 02:03:23,570 --> 02:03:25,322 待命,我可能可以瞄準了 2275 02:03:26,615 --> 02:03:28,200 我要打開車門 2276 02:03:28,951 --> 02:03:31,370 叫大家退後 -等等,先不要開槍 2277 02:03:31,453 --> 02:03:33,080 退後 -跟我說話 2278 02:03:33,163 --> 02:03:35,040 你弟呢?威爾呢? 2279 02:03:35,123 --> 02:03:36,583 他死了! 2280 02:03:36,667 --> 02:03:39,461 丹尼,夠了,我幫不上忙了 2281 02:03:39,545 --> 02:03:40,921 你得馬上出來 2282 02:03:41,004 --> 02:03:42,923 叫那些人退後! 2283 02:03:43,006 --> 02:03:45,884 他們不退後我就射爆她的頭 2284 02:03:45,968 --> 02:03:47,845 我已經幫不上忙了 2285 02:03:47,928 --> 02:03:50,556 開槍! -你覺得我是傻瓜嗎? 2286 02:03:50,639 --> 02:03:53,684 我不覺得你是傻瓜,就… 2287 02:03:53,767 --> 02:03:56,478 他們不退後,我就射爆她的頭 2288 02:03:58,105 --> 02:04:01,066 他們不會退後,直升機也會盤旋 2289 02:04:01,149 --> 02:04:04,278 你現在就給我出來 2290 02:04:04,361 --> 02:04:05,904 我玩完了! -開槍射他 2291 02:04:05,988 --> 02:04:07,990 開槍射他 -我玩完了,雜種! 2292 02:04:08,073 --> 02:04:11,034 天峰1號,他在開門,我也許能瞄準 2293 02:04:11,118 --> 02:04:13,078 安森,你說得對 2294 02:04:14,246 --> 02:04:15,914 我弟弟什麼都沒做錯 2295 02:04:18,458 --> 02:04:20,043 他是個好人 2296 02:04:27,092 --> 02:04:28,177 向他開槍! 2297 02:04:28,260 --> 02:04:29,761 但我不是好人 2298 02:05:06,173 --> 02:05:08,759 不! -快點,快走 2299 02:05:08,842 --> 02:05:10,010 不 2300 02:05:11,803 --> 02:05:14,056 要清出一條路才能過 2301 02:05:17,809 --> 02:05:18,810 威爾 2302 02:05:19,978 --> 02:05:22,105 威爾,對不起 2303 02:05:23,607 --> 02:05:25,817 妳幫了很大的忙 -我沒事 2304 02:05:25,901 --> 02:05:27,277 妳幫了我們很多,來吧 2305 02:05:27,361 --> 02:05:30,405 坐下來,怎麼回事?發生什麼事? 2306 02:05:31,156 --> 02:05:32,324 我不知道 2307 02:05:33,784 --> 02:05:36,328 丹尼說他要殺了我,然後… 2308 02:05:36,411 --> 02:05:38,080 威爾一定聽到了 2309 02:05:39,164 --> 02:05:41,208 他們必須送他進去 -凱蜜 2310 02:05:41,291 --> 02:05:43,669 他不是妳朋友,從來都不是 2311 02:05:43,752 --> 02:05:46,213 他不是妳的責任,他是罪犯,好嗎? 2312 02:05:49,424 --> 02:05:50,425 丹尼? 2313 02:06:41,602 --> 02:06:43,270 丹尼! 2314 02:06:58,827 --> 02:07:00,120 借過 2315 02:07:36,532 --> 02:07:39,910 狀況已解除,嫌犯已遭逮捕 2316 02:07:39,993 --> 02:07:42,287 英勇的急救員已獲救 2317 02:07:42,371 --> 02:07:43,664 威爾! 2318 02:07:44,248 --> 02:07:45,791 救救他 -女士 2319 02:07:45,874 --> 02:07:47,251 威爾! 2320 02:07:47,334 --> 02:07:48,961 威爾! -來吧 2321 02:07:49,044 --> 02:07:50,712 別讓他死了 2322 02:07:50,796 --> 02:07:52,256 退回封鎖線 -別讓他死了 2323 02:07:52,339 --> 02:07:55,133 女士,請冷靜 -威爾! 2324 02:07:55,217 --> 02:07:56,844 快去救他啊! 2325 02:07:56,927 --> 02:07:59,972 威爾,拜託誰去救救我老公 2326 02:08:00,055 --> 02:08:01,515 妳得忘了他 -拜託 2327 02:08:01,598 --> 02:08:04,393 不,我還沒完成任務 2328 02:08:04,476 --> 02:08:05,686 他快死了 2329 02:08:05,769 --> 02:08:08,438 請妳冷靜,女士 -那是我老公,拜託 2330 02:08:08,522 --> 02:08:09,481 求求你們 2331 02:08:09,565 --> 02:08:11,859 站住,那是犯罪現場 -放開我 2332 02:08:12,442 --> 02:08:13,986 退後,退後! 2333 02:08:17,614 --> 02:08:19,241 威爾,振作點 2334 02:08:19,324 --> 02:08:21,577 加油,看著我 2335 02:08:21,660 --> 02:08:24,246 你太太來了,你行的 2336 02:08:26,498 --> 02:08:28,417 撐住,威爾,你行的 2337 02:08:28,500 --> 02:08:30,586 你們是有病嗎?天啊 2338 02:08:31,378 --> 02:08:32,504 我們很快會來救他 2339 02:08:33,505 --> 02:08:36,091 他很快就會死,現在就幫我 2340 02:08:37,176 --> 02:08:38,385 幹嘛? 2341 02:08:38,468 --> 02:08:40,554 他救了你的搭檔 2342 02:08:40,637 --> 02:08:42,181 加油,威爾,你行的 2343 02:08:43,640 --> 02:08:46,768 撐住啊,威爾,加油 2344 02:08:46,852 --> 02:08:48,812 來吧,威爾 2345 02:08:48,896 --> 02:08:51,982 來吧,我們來把他抬起來,走 2346 02:08:55,068 --> 02:08:57,738 讓開,讓一讓 2347 02:08:59,323 --> 02:09:01,074 你行的,振作點 2348 02:09:03,952 --> 02:09:05,120 來吧,就快到了 2349 02:09:06,371 --> 02:09:09,082 跟我老婆說我很抱歉 2350 02:09:09,166 --> 02:09:10,334 你自己跟她說 2351 02:09:10,417 --> 02:09:12,336 來吧 -好 2352 02:09:12,419 --> 02:09:13,670 他叫做威爾 2353 02:09:29,520 --> 02:09:30,687 他能撐過去嗎? 2354 02:09:31,396 --> 02:09:32,481 我不知道 2355 02:09:33,649 --> 02:09:34,816 我希望可以 2356 02:09:36,652 --> 02:09:39,530 我在電視上看到妳,妳是人質 2357 02:09:39,613 --> 02:09:41,365 對不起 -沒關係 2358 02:09:42,407 --> 02:09:43,867 他救了我 2359 02:09:45,118 --> 02:09:46,328 他救了我 2360 02:09:48,413 --> 02:09:49,790 試著原諒他 2361 02:09:51,291 --> 02:09:52,501 為了孩子 2362 02:09:54,503 --> 02:09:57,172 小可愛,你好 2363 02:09:57,256 --> 02:10:00,676 嗨,寶寶,你真可愛 2364 02:10:21,989 --> 02:10:23,031 嘿 2365 02:10:23,782 --> 02:10:24,783 妳沒事嗎? 2366 02:10:50,184 --> 02:10:52,186 (洛城警局 非請勿入) 2367 02:10:52,269 --> 02:10:54,146 (人員管制區) 2368 02:11:23,342 --> 02:11:25,594 (兒童加護病房 琳西 第7床) 2369 02:11:27,596 --> 02:11:29,056 女士,這裡不能… 2370 02:11:38,899 --> 02:11:39,858 沒關係 2371 02:11:47,032 --> 02:11:48,242 誰向你開槍? 2372 02:12:28,574 --> 02:12:29,741 他救了我的命 2373 02:12:34,580 --> 02:12:35,581 很抱歉 2374 02:12:37,875 --> 02:12:39,251 我愛你 2375 02:12:46,300 --> 02:12:48,218 (琳西) 2376 02:13:23,420 --> 02:13:24,421 別放手 2377 02:14:50,048 --> 02:14:51,884 (改編自電影"亡命救護車") 2378 02:16:16,134 --> 02:16:18,136 翻譯:沛君