1 00:01:08,026 --> 00:01:10,821 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2 00:01:24,585 --> 00:01:28,380 {\an8}ДЖИМ - МЕКСИКАНСКАЯ КУХНЯ ТАКО - ПАСТРАМИ 3 00:01:28,463 --> 00:01:33,886 {\an8}УИЛЬЯМ ШАРП 4 00:01:34,428 --> 00:01:37,848 Мы ценим ваше время. Благодарим за ожидание. 5 00:01:40,517 --> 00:01:43,228 Меня зовут Уильям Джеймс Шарп. 6 00:01:43,770 --> 00:01:47,024 {\an8}Понимаете, я уже несколько недель пытаюсь до кого-нибудь дозвониться. 7 00:01:48,275 --> 00:01:49,359 Номер страховки? 8 00:01:49,443 --> 00:01:50,944 Сейчас. Только найду. 9 00:01:52,654 --> 00:01:56,074 {\an8}Значит, Т-Д-З-Ф-7-3-4. 10 00:01:56,158 --> 00:01:57,075 {\an8}ДОЛГ 11 00:01:57,159 --> 00:01:59,077 {\an8}БОЛЬНИЦА СЕНТ-ВИНСЕНТА ШАРП, ЭЙМИ - ОНКОЛОГИЯ 12 00:02:01,455 --> 00:02:03,582 Прошу, зовите меня Уилл. 13 00:02:04,625 --> 00:02:06,710 - Как вас зовут, мэм? - Оператор номер 12. 14 00:02:07,628 --> 00:02:08,628 Забавно. 15 00:02:08,711 --> 00:02:12,966 Знаете, я уже успел пообщаться с операторами 11 и 13. 16 00:02:13,050 --> 00:02:14,551 Ну, а я номер 12. 17 00:02:14,635 --> 00:02:16,011 С вами ещё не разговаривал. 18 00:02:18,013 --> 00:02:20,182 Что-то не вижу ваш файл. 19 00:02:20,265 --> 00:02:22,518 Ладно. Подождите. 20 00:02:22,601 --> 00:02:25,354 Поймите, моей жене необходима операция. 21 00:02:25,437 --> 00:02:27,189 Попробуйте перезвонить позже, сэр. 22 00:02:27,272 --> 00:02:29,900 В том-то всё и дело, мэм. До живого человека не дозвониться. 23 00:02:29,983 --> 00:02:32,653 Сплошные автоответчики и «нажмите цифру». 24 00:02:32,736 --> 00:02:34,821 Я не могу повесить трубку, когда наконец-то разговариваю 25 00:02:34,905 --> 00:02:36,740 с человеком. 26 00:02:36,823 --> 00:02:38,325 У меня по графику сейчас перерыв. 27 00:02:38,408 --> 00:02:41,453 Тут вопрос жизни и смерти. Понимаете? Речь о жизни человека. 28 00:02:41,537 --> 00:02:44,915 И мне очень жаль, что вы пропустите перерыв. Но... 29 00:02:45,249 --> 00:02:46,458 Твою ж мать. 30 00:02:47,960 --> 00:02:49,962 Нет, мэм. Это я не вам. 31 00:02:50,045 --> 00:02:51,630 Выслушайте меня. Просто выслушайте. 32 00:02:52,506 --> 00:02:54,842 Иронично. Я рисковал жизнью ради страны... 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 Мне очень жаль, но я ничем не могу помочь. 34 00:03:04,059 --> 00:03:05,102 Привет. 35 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Привет, карапуз. 36 00:03:07,062 --> 00:03:08,564 Я его разбудил? 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,775 Всё получилось, родная. 38 00:03:13,402 --> 00:03:14,945 Страховка всё покроет. 39 00:03:17,114 --> 00:03:20,951 С каждым днём я теряю веру в этот мир. 40 00:03:21,034 --> 00:03:23,287 Но в тебя я верю. Да. 41 00:03:25,163 --> 00:03:26,748 Всё будет хорошо, прорвёмся. 42 00:03:26,832 --> 00:03:29,293 Справишься с ним пару часов сама? 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,420 Конечно. Мы ведь с тобой ляжем поспать, да? 44 00:03:32,129 --> 00:03:34,548 Или нет. Опять собеседование? 45 00:03:35,257 --> 00:03:36,884 Ну, да. На складе работу предлагают. 46 00:03:38,093 --> 00:03:39,720 Водителем погрузчика. 47 00:03:39,803 --> 00:03:42,472 Замечательно, милый. Ты отлично водишь что угодно. 48 00:03:42,556 --> 00:03:43,682 Да. 49 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Ладно. 50 00:03:51,982 --> 00:03:53,525 Отпразднуем, когда вернёшься. 51 00:03:54,401 --> 00:03:56,403 Кто-то звонил сегодня, но номер скрыл. 52 00:03:56,486 --> 00:03:58,280 Знаю, что ты подумала, но это не Дэнни. 53 00:03:58,363 --> 00:04:00,866 Вот и хорошо. Знаю, ты его любишь, я понимаю. 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,701 Но нам сейчас не до твоего брата. 55 00:04:02,784 --> 00:04:04,494 Все, кто мне нужен, здесь. 56 00:04:05,078 --> 00:04:06,330 Сигнализацию включи. 57 00:04:09,958 --> 00:04:11,126 {\an8}Поставлено на охрану. 58 00:04:14,463 --> 00:04:16,089 Ты ж вроде заскочить собирался. 59 00:04:16,173 --> 00:04:17,966 - Скоро буду, Дэнни. - Давай, мне некогда. 60 00:04:27,309 --> 00:04:29,561 {\an8}ПАРАМЕДИК КАЛИФОРНИЯ 61 00:04:35,150 --> 00:04:38,904 Третья бригада, 2515, авария в центре. Возможно, есть пострадавшие. 62 00:04:38,987 --> 00:04:40,572 Принято. Сейчас будем. 63 00:04:40,656 --> 00:04:41,823 Топи. 64 00:04:50,916 --> 00:04:52,876 Бригада номер три, выезжаем. Будем через две минуты. 65 00:04:55,879 --> 00:04:57,589 У тебя две минуты. Успеешь? 66 00:04:57,673 --> 00:04:59,550 Принято. Да, слышала. Поехали. 67 00:04:59,633 --> 00:05:00,843 Пожарные сказали, там лютый ад. 68 00:05:02,094 --> 00:05:05,222 Не слышал "лютый ад", с тех пор как с сёрфингом завязал. 69 00:05:05,305 --> 00:05:09,017 Третья, полиция на месте. Ребёнка проткнула арматура, состояние критическое. 70 00:05:09,101 --> 00:05:10,894 Всегда такая жесть? 71 00:05:12,938 --> 00:05:14,273 Всё, приехали. Приехали. 72 00:05:15,232 --> 00:05:16,358 Бог ты мой. 73 00:05:17,693 --> 00:05:18,902 Господи. 74 00:05:19,278 --> 00:05:20,696 Забудь про всё и сосредоточься. 75 00:05:20,779 --> 00:05:22,364 - Код три. Авария. - Принято. Мы на месте. 76 00:05:22,447 --> 00:05:23,574 Пошли. 77 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Пропустите! 78 00:05:30,080 --> 00:05:31,915 Все назад! Отошли! Дайте осмотреть. 79 00:05:32,749 --> 00:05:35,127 - Вылезайте. - Нет! Умоляю вас! Спасите мою девочку... 80 00:05:35,919 --> 00:05:37,754 Осторожнее! Вперёд, вперёд, вперёд! 81 00:05:37,838 --> 00:05:39,631 Пустите меня к ней! 82 00:05:40,257 --> 00:05:42,217 Медики приехали! Дайте им пройти! 83 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Она из меня торчит? 84 00:05:48,098 --> 00:05:49,183 Я боюсь сама посмотреть. 85 00:05:49,266 --> 00:05:50,559 Эй, милая. 86 00:05:50,642 --> 00:05:52,936 Смотри на меня. Больше никуда, только на меня, ладно? 87 00:05:53,020 --> 00:05:54,354 Смотри мне в глаза. Умничка. 88 00:05:54,438 --> 00:05:57,399 Сейчас я тебя быстренько осмотрю. Если будет больно, говори, поняла? 89 00:05:57,482 --> 00:06:00,235 Не шевелись. Просто говори. Вдохни поглубже. 90 00:06:00,319 --> 00:06:02,070 Глубоко-глубоко. 91 00:06:02,154 --> 00:06:03,697 Молодец. Ещё глубже. 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,993 Умница. Молодчина, вот так. 93 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 Так, лёгкие не задеты. 94 00:06:10,078 --> 00:06:11,622 Скотт! Скотт! 95 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 Охренеть. 96 00:06:13,665 --> 00:06:15,751 Готовь две кислородные маски. Живо. 97 00:06:15,834 --> 00:06:17,461 Где моя мама? 98 00:06:17,544 --> 00:06:20,839 Мама на улице. С ней всё хорошо. Как тебя зовут? 99 00:06:20,923 --> 00:06:22,716 - Линдси. - Линдси. А меня Кэм. 100 00:06:22,799 --> 00:06:25,344 Давай ручку. Я тебе помогу, договорились? 101 00:06:25,427 --> 00:06:28,222 Надо, чтобы ты кое-что сделала. Ты ведь у нас смелая? Справишься? 102 00:06:28,305 --> 00:06:30,516 - Я смелая, я постараюсь. Да. - Я не сомневалась. 103 00:06:30,599 --> 00:06:33,977 Когда услышишь громкий звук, изо всех сил сожми мою руку. 104 00:06:34,061 --> 00:06:36,355 И что бы ни случилось, не отпускай. Ясно? 105 00:06:36,438 --> 00:06:37,689 Хорошо. 106 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 Давай. 107 00:06:38,857 --> 00:06:40,943 Так, ребята, вы её слышали. Пошли. 108 00:06:42,402 --> 00:06:45,280 Я с тобой, Линдси. Линдси? 109 00:06:45,364 --> 00:06:48,075 Линдси, я с тобой, я рядом. Я рядом. 110 00:06:51,119 --> 00:06:52,496 Всем бригадам, код 20-23. 111 00:06:52,579 --> 00:06:54,957 Код три, скорая три в центральную детскую больницу. 112 00:06:56,500 --> 00:06:58,168 Дай кислород, выкрути на восьмёрку. 113 00:06:59,336 --> 00:07:00,379 Обе капельницы поставила. 114 00:07:01,004 --> 00:07:02,130 С тобой всё будет хорошо. 115 00:07:02,214 --> 00:07:04,675 Я ехала на зелёный. Не заметила машину сбоку и... 116 00:07:04,758 --> 00:07:06,885 Мэм, посмотрите на меня. У меня к вам просьба. 117 00:07:06,969 --> 00:07:09,346 Держите её за руку, хорошо? Крепко держите. 118 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 Отлично. 119 00:07:10,514 --> 00:07:11,890 Через 30 секунд будем у детской больницы. 120 00:07:11,974 --> 00:07:13,892 Пусть готовят операционную, чтоб мы из машины прямиком туда. 121 00:07:13,976 --> 00:07:15,435 Крови много потребуется. 122 00:07:15,519 --> 00:07:17,229 Уже передал. Я на шаг впереди. 123 00:07:17,312 --> 00:07:20,482 Приехали. Так, послушайте. Через три секунды мы откроем дверь. 124 00:07:20,566 --> 00:07:23,402 И сразу повезём Линдси на операцию. Не отпускайте её руку. Поняли? 125 00:07:23,485 --> 00:07:25,696 - Её ведь спасут? - С ней всё будет хорошо. 126 00:07:25,779 --> 00:07:26,780 Готовы? 127 00:07:27,281 --> 00:07:28,907 - Спасибо, ребят. - Везём во второе отделение. 128 00:07:28,991 --> 00:07:30,325 Понял. Капельницы не заденьте. 129 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Девять лет. 130 00:07:31,910 --> 00:07:34,454 Верхняя доля лёгкого и грудина пробиты железным прутом от ограды. 131 00:07:34,538 --> 00:07:36,623 Тахикардия, но по дороге я смогла немного сбить частоту сердцебиения. 132 00:07:36,707 --> 00:07:38,125 Зовут Линдси. 133 00:07:38,208 --> 00:07:40,586 - Готовы? Порожек! Давай! - Приготовились, приготовились. 134 00:07:40,669 --> 00:07:42,004 Двенадцать минут. 135 00:07:43,172 --> 00:07:46,925 Эй, ты как? Твой первый вызов таким же был? 136 00:07:48,343 --> 00:07:49,761 Умираю с голоду. 137 00:07:50,095 --> 00:07:51,680 Тут недалеко отличные энчилада делают. Ты со мной? 138 00:07:52,264 --> 00:07:53,390 Энчилада? 139 00:07:53,473 --> 00:07:55,142 - Тебе понравится. - Да меня сейчас вырвет. 140 00:07:55,225 --> 00:07:56,602 Для этого пакетики есть. 141 00:08:08,864 --> 00:08:10,532 - Здаров! - Чё, как жизнь, брат? 142 00:08:11,450 --> 00:08:12,576 Я к Дэнни пришёл. 143 00:08:13,118 --> 00:08:14,369 Он в мастерской. 144 00:08:18,957 --> 00:08:21,793 Ток ничё не лапай там, нигер. Кроме шуток. 145 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Ты чё тут делаешь? 146 00:08:50,113 --> 00:08:53,450 Богатые не любят, когда на их барахло слюни пускают. Чувство вины просыпается. 147 00:08:53,534 --> 00:08:54,785 И хорошо. 148 00:08:54,868 --> 00:08:56,328 Чё с Корветтом приключилось? 149 00:08:56,828 --> 00:08:58,372 С каким? 150 00:08:59,248 --> 00:09:01,333 Владельца в 50-ых заказали. Завалили адвокатишку у здания суда. 151 00:09:01,416 --> 00:09:02,918 Классика. 152 00:09:03,001 --> 00:09:04,711 Подороже всех этих будет. 153 00:09:04,795 --> 00:09:07,130 - И он тебе охранять доверил? - Ага. 154 00:09:07,214 --> 00:09:08,173 Как ты, Дэнни? 155 00:09:08,257 --> 00:09:10,217 С возвращением, герой. Рад видеть. 156 00:09:10,300 --> 00:09:11,552 - И я тебя. - Да? 157 00:09:12,553 --> 00:09:13,762 Вид усталый. Всё в порядке? 158 00:09:13,846 --> 00:09:14,847 Да. Нормально. 159 00:09:14,930 --> 00:09:16,348 Я уж было подумал, что ты мне не позвонишь. 160 00:09:16,431 --> 00:09:17,683 Дела семейные, закрутился. 161 00:09:18,141 --> 00:09:19,560 Как малой твой? 162 00:09:19,643 --> 00:09:21,436 Отлично. Голос громкий. 163 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 А Эйми как? 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,189 Держится молодцом. 165 00:09:26,733 --> 00:09:27,818 Кофе будешь? 166 00:09:28,819 --> 00:09:31,238 Давай-ка сделаю тебе кофе. У нас тут одна из этих модных штук. 167 00:09:31,321 --> 00:09:34,283 Совсем новая. Будешь? Вкусно получается. Ну чё? 168 00:09:34,366 --> 00:09:35,450 Валяй. 169 00:09:35,534 --> 00:09:37,077 Босс раскошелился наконец. 170 00:09:37,160 --> 00:09:39,079 Слышь, скажи ему, чтоб слез с телефона уже! 171 00:09:39,162 --> 00:09:40,455 Чё за фигня? 172 00:09:41,957 --> 00:09:43,417 Работать кто будет, Рандаззо? 173 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Да, блин, жена мне мозг выносила. 174 00:09:44,793 --> 00:09:46,670 Сколько можно трепаться? Иди работай! 175 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 Теперь ты мне мозг выносишь. 176 00:09:47,880 --> 00:09:50,549 Давай-ка присядь, ладно? А то я нервничать начинаю. 177 00:09:50,632 --> 00:09:52,593 Это комната отдыха – отдохни. 178 00:09:58,140 --> 00:09:59,349 Зачётный кофе, скажи? 179 00:09:59,433 --> 00:10:01,643 Ага. Улётный. Слушай, короче... 180 00:10:01,727 --> 00:10:05,606 Ты, конечно, вправе послать меня на все буквы разом. 181 00:10:05,689 --> 00:10:06,690 Но... 182 00:10:07,524 --> 00:10:08,817 Мне нужна помощь. 183 00:10:09,359 --> 00:10:11,445 Звонишь только когда тебе что-то нужно? 184 00:10:12,779 --> 00:10:14,615 Признаю, пришёл, потому что помощь нужна. 185 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 Я в курсе, что у вас с Эл-Ти разборки были. 186 00:10:17,284 --> 00:10:19,286 Вы с папой были на ножах. Как и я. 187 00:10:19,369 --> 00:10:21,288 Но между нами это ничего не меняет. 188 00:10:21,371 --> 00:10:22,581 По крайней мере, я так считаю. 189 00:10:23,248 --> 00:10:25,501 Я тебя люблю, брат. Ты ведь знаешь? 190 00:10:26,502 --> 00:10:28,086 И я скучаю по тебе, но давай не... 191 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Давай называть вещи своими именами. 192 00:10:31,798 --> 00:10:33,926 Я завязал, потому что такая жизнь мне не по душе. 193 00:10:34,760 --> 00:10:35,761 И как, стало лучше? 194 00:10:35,844 --> 00:10:37,888 Ты рисковал жизнью ради страны. 195 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 Оставил семью и дом. Сын твой без тебя родился. 196 00:10:40,516 --> 00:10:41,517 И как страна тебя отблагодарила? 197 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Моя жизнь обрела смысл. 198 00:10:43,477 --> 00:10:45,687 И я знал, во что ввязывался. 199 00:10:45,771 --> 00:10:46,897 Всё нормально. 200 00:10:46,980 --> 00:10:48,190 Ну да. 201 00:10:49,066 --> 00:10:50,317 Это папины часы? 202 00:10:50,400 --> 00:10:52,861 Да. Нашёл их, когда барахло из его дома выгребал. 203 00:10:53,654 --> 00:10:56,240 Ты не пришёл, вот я и забрал их себе. 204 00:10:56,323 --> 00:10:57,866 Кстати, зацени. 205 00:10:57,950 --> 00:10:59,701 Смотри, чё нашёл. 206 00:10:59,785 --> 00:11:00,953 Гляди-ка. 207 00:11:02,496 --> 00:11:03,747 Папины пинетки. 208 00:11:07,835 --> 00:11:10,087 И фотки вот. Мы с тобой. 209 00:11:29,273 --> 00:11:32,442 Только глянь на себя. А это кто? Погоди. Какой это класс? 210 00:11:34,486 --> 00:11:35,571 Мисс Бёрнс. 211 00:11:39,157 --> 00:11:40,242 Мисс Бёрнс. 212 00:11:41,451 --> 00:11:43,287 Точняк. Фотку сделали как раз после того, как ты встал 213 00:11:43,370 --> 00:11:45,622 и на весь класс объявил, что твоя семья меня приютила. 214 00:11:47,040 --> 00:11:48,292 Я всем обязан твоей семье. 215 00:11:48,375 --> 00:11:50,127 - Нашей семье. - Да. 216 00:11:50,210 --> 00:11:52,880 Может, когда-нибудь дашь взглянуть на племянника, а? 217 00:11:57,342 --> 00:11:58,427 Сколько те надо-то? 218 00:12:00,137 --> 00:12:01,388 Двести тридцать одну тыщу. 219 00:12:02,264 --> 00:12:03,974 Экспериментальная операция. 220 00:12:04,057 --> 00:12:05,934 Вот только страховая не покрывает операцию, 221 00:12:06,018 --> 00:12:08,020 раз она экспериментальная. 222 00:12:13,192 --> 00:12:14,193 А побольше денег не хочешь? 223 00:12:14,735 --> 00:12:15,736 Ты про этого говорил? 224 00:12:17,905 --> 00:12:19,531 Нет, это не он, Мел. 225 00:12:19,615 --> 00:12:21,825 - Меня не так зовут. - Не-а. Мел Гибсон тебя звать. 226 00:12:21,909 --> 00:12:22,826 Нет, не так меня звать. 227 00:12:22,910 --> 00:12:24,620 - Ты ж вылитый Мел Гибсон... - Нет, я не он. 228 00:12:24,703 --> 00:12:26,622 ...из фильма «Храброе сердце». Обожаю его. 229 00:12:26,955 --> 00:12:28,207 Я понял, про какой ты фильм. 230 00:12:28,290 --> 00:12:29,708 Зачётное кино. 231 00:12:29,791 --> 00:12:32,503 Получило кучу Грэмми... Вот разве он не копия мужика того? 232 00:12:32,878 --> 00:12:34,505 Тебя дела не ждут? 233 00:12:34,588 --> 00:12:35,797 Ага, нас всех ждут. 234 00:12:40,719 --> 00:12:41,637 ПОЛИЦИЯ 235 00:12:43,847 --> 00:12:46,975 Чё за хрен с ним новый, ты не в теме? Не люблю на дело с новыми рожами ходить. 236 00:12:48,393 --> 00:12:51,188 Давайте, мужики. В темпе. Выносим коробки на улицу. 237 00:12:51,271 --> 00:12:54,024 Ты чё творишь, Дэнни? Ты же сказал, что завязал. 238 00:12:54,316 --> 00:12:56,610 Тогда – да. Сейчас уже не «тогда». 239 00:12:59,196 --> 00:13:01,240 Первый Федеральный банк в центре, 32 ляма. 240 00:13:01,323 --> 00:13:02,658 У меня всё схвачено. 241 00:13:02,741 --> 00:13:04,660 Что? Не держат банки налом таких сумм. 242 00:13:04,743 --> 00:13:05,827 Знаю. Уникальный шанс. 243 00:13:05,911 --> 00:13:07,829 У них факап вышел, потому что федералы банкноты подсобрать решили. 244 00:13:07,913 --> 00:13:11,458 Но мне не хватает одного человека. Четверо – в банк, и ещё один – рулить. 245 00:13:11,542 --> 00:13:13,377 Федералы хотят вывезти нал сегодня после закрытия. 246 00:13:13,460 --> 00:13:15,045 Поедем сейчас – снимем куш. 247 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 - О, Господи. Нет, Дэнни. - Как два пальца! 248 00:13:16,839 --> 00:13:18,715 Эй. Единственный шанс. 249 00:13:21,510 --> 00:13:22,636 Готовьтесь. Выход через пять минут. 250 00:13:24,680 --> 00:13:26,390 Зверь, а не машина. 251 00:13:27,224 --> 00:13:28,642 Прокачал красотку. 252 00:13:28,725 --> 00:13:30,477 Поставил вместо родного дизельный движок. 253 00:13:30,561 --> 00:13:32,020 - Побежит, как миленькая. - Класс. 254 00:13:32,104 --> 00:13:35,148 Захочешь по дороге сделать пару доставок – никто и глазом не моргнёт. 255 00:13:35,858 --> 00:13:37,651 Передай от меня Папи большое человеческое, ладно? 256 00:13:37,734 --> 00:13:40,070 - Он всё и сам знает. Осторожнее там, ага? - Ладно. 257 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 Эй, Уилл. Поди-ка сюда, зацени. 258 00:13:41,864 --> 00:13:44,491 Дэнни, с фига ли мы не на нашей-то поедем? Мерс порезвее будет. 259 00:13:44,575 --> 00:13:46,702 Да потому что наша засветиться могла, а эта чистая. 260 00:13:46,785 --> 00:13:48,871 Мы ж реально клоуны будем, если дружно из нашей тачки вывалимся. 261 00:13:48,954 --> 00:13:51,081 И ты ваще знаешь, как до банка доехать? Нет. 262 00:13:51,164 --> 00:13:54,001 Мой город, мои правила, моё ограбление. Так что будет, как я скажу. Ясно? 263 00:13:54,084 --> 00:13:56,712 - А это чё за чел? - Это брат мой, Уилл. 264 00:13:57,212 --> 00:13:58,589 Чёт вы на братьев не похожи. 265 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 Ого, обалдеть ты оригинальный. 266 00:14:02,301 --> 00:14:03,886 Да. Оригинально. 267 00:14:03,969 --> 00:14:04,970 Я просто сказал. 268 00:14:05,053 --> 00:14:06,054 Эй, ты куда пошёл? 269 00:14:07,181 --> 00:14:10,350 Эй, Уилл. Ты чего? Ты уходишь что ли? 270 00:14:10,434 --> 00:14:13,562 Я пришёл денег в долг взять. Может, на мелкое дело сходить. Но это перебор. 271 00:14:13,645 --> 00:14:15,439 Слушай, говорю, как есть. Свободного бабла нет. 272 00:14:15,522 --> 00:14:18,400 Всё, что было, заряжено под эту тему. Понимаешь? Надо, чтоб выгорело. 273 00:14:18,901 --> 00:14:20,736 Слушай, я не... мне нужна твоя помощь. 274 00:14:20,819 --> 00:14:22,362 Я не справлюсь один. Мне нужен ты. 275 00:14:22,446 --> 00:14:24,448 Я не справлюсь с Мелом Гибсоном. Не выйдет. Нет. 276 00:14:24,531 --> 00:14:26,575 «Ты про этого говорил?» Я не дурак! 277 00:14:26,658 --> 00:14:28,202 Так я тоже. Папаша был без тормозов. 278 00:14:28,285 --> 00:14:30,495 Я это знаю, ты это знаешь, даже ФБР это знает. 279 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Но я другой. 280 00:14:31,663 --> 00:14:34,625 Я хоть раз втягивал тебя во что-то так, чтоб ты не вышел сухим? 281 00:14:34,708 --> 00:14:36,793 - Было хоть раз? Нет! - Да. 282 00:14:36,877 --> 00:14:38,837 Да стволы просто... Да ладно те, стволы это просто для... 283 00:14:38,921 --> 00:14:40,672 Да ладно. Что ты хочешь от меня услышать? 284 00:14:40,756 --> 00:14:42,758 Что нам делать? «Отсыпьте нам бабла, пожалуйста?» 285 00:14:42,841 --> 00:14:44,551 Использовать пластиковые? Нет. Нужны реальные стволы. 286 00:14:44,635 --> 00:14:46,845 Чтоб жопы прикрыть. Ты ведь в теме. 287 00:14:46,929 --> 00:14:50,265 Мы не ковбои, перестрелок не планируем. Ты ж знаешь, я профи. 288 00:14:50,349 --> 00:14:52,643 Соглашайся давай. С закрытыми глазами справимся. 289 00:14:52,726 --> 00:14:53,810 Дэнни, погнали! 290 00:14:53,894 --> 00:14:55,521 Сейчас! 291 00:14:55,604 --> 00:14:57,189 Секунду! 292 00:15:01,360 --> 00:15:02,986 В отличную команду ты меня зовёшь. 293 00:15:03,070 --> 00:15:06,532 Вот это мне в тебе и нравится. Скучаю по тому, как ты меня подкалывал. 294 00:15:06,990 --> 00:15:08,992 Все будут обожать дядюшку Дэнни. 295 00:15:09,076 --> 00:15:11,453 Я снова буду тусить с вами на День Благодарения, на Рождество. 296 00:15:11,537 --> 00:15:13,247 Второго карапуза в мою честь назовёте. 297 00:15:13,330 --> 00:15:15,207 - «Дэнни» любому полу подходит. - Не смешно. 298 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 - Любому полу подходит. - Вообще не смешно, Дэнни. 299 00:15:17,376 --> 00:15:18,877 Короче, у нас пять минут на то, 300 00:15:18,961 --> 00:15:20,754 чтоб решить: в деле ты или нет? 301 00:15:20,838 --> 00:15:23,090 Ты мой брат. Я тебя люблю. Я ради тебя на всё готов, 302 00:15:23,173 --> 00:15:25,300 и теперь прошу тебя сделать такую мелочь для меня. 303 00:15:25,384 --> 00:15:28,136 Ты ведь сам пришёл сюда просить о помощи. 304 00:15:28,220 --> 00:15:31,765 И что я делаю? Я предлагаю тебе весь мир! 305 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 Слушай, 306 00:15:34,393 --> 00:15:37,646 пора тебе сделать что-то для себя. Сделать что-то для семьи. 307 00:15:39,273 --> 00:15:40,607 Ради семьи. 308 00:15:48,907 --> 00:15:51,076 - Класс, опять на мели. - Вот, держи свой латте. 309 00:15:51,785 --> 00:15:54,121 Ты серьёзно? Пивас посреди рабочего дня? 310 00:15:54,788 --> 00:15:56,999 Значит, не такой уж ты крепкий орешек, да? 311 00:15:58,041 --> 00:15:59,710 Оно безалкогольное, дурень. 312 00:16:00,586 --> 00:16:02,129 Слышал от диспетчеров, 313 00:16:02,212 --> 00:16:05,299 что с девочкой, что мы везли, Линдси, с ней всё будет хорошо. 314 00:16:05,382 --> 00:16:07,301 Подумал, ты захочешь знать. 315 00:16:07,384 --> 00:16:09,136 - Нет. - Нет? 316 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 Нет, Скотт. Я не хотела знать. 317 00:16:11,471 --> 00:16:14,391 Да ты чё? Ты так круто разрулила ту ситуацию. 318 00:16:14,474 --> 00:16:16,643 Ты такая собранная и спокойная была, а я очковал. 319 00:16:16,727 --> 00:16:18,395 Но поэтому я и хочу в скорой работать. 320 00:16:18,478 --> 00:16:21,398 Скотт, дам тебе совет, потому что ты новенький и слишком много болтаешь. 321 00:16:21,982 --> 00:16:22,941 Да, есть такое. 322 00:16:23,025 --> 00:16:26,236 Это просто работа. И всё. Приехал, забрал, отвёз и забыл. 323 00:16:26,320 --> 00:16:28,864 Худший день в их жизни для тебя обычный вторник. 324 00:16:30,657 --> 00:16:32,826 Выходит, всё, что про тебя болтают - правда. Обидно. 325 00:16:33,452 --> 00:16:35,871 Чего замолчал-то? Или попросить надо? 326 00:16:35,954 --> 00:16:37,539 Давай, колись. 327 00:16:38,081 --> 00:16:39,625 Ты лучший парамедик в городе, 328 00:16:39,708 --> 00:16:41,752 - любого заставишь протянуть ещё 20 минут. - 20 минут. 329 00:16:41,835 --> 00:16:43,670 И никто не хочет с тобой работать. 330 00:16:44,421 --> 00:16:46,256 Я уже всё про тебя знаю. 331 00:16:48,717 --> 00:16:49,843 Что ж... 332 00:16:50,469 --> 00:16:52,888 По ходу, со мной реально что-то не так, Скотт. 333 00:16:53,805 --> 00:16:56,558 Может, я просто хочу немного тебя узнать? Такой вариант ты не рассматривала? 334 00:16:56,642 --> 00:16:59,269 Что бы всё время не торчать неловко в скорой. 335 00:16:59,353 --> 00:17:00,687 Про музыку поговорить хоть. 336 00:17:03,398 --> 00:17:05,901 Я, наверное, малость перегнул палку, 337 00:17:05,983 --> 00:17:09,112 так что сбавлю-ка я обороты и отмотаем, лады? 338 00:17:09,570 --> 00:17:11,698 Может, как смену закончим, сфоткаемся на память? 339 00:17:11,781 --> 00:17:14,576 Скотт, сиди жуй суши. 340 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 Понял. 341 00:17:18,079 --> 00:17:21,208 Ну, живу сейчас в Таузанд-Окс, но сам я вообще-то из Танзаны. 342 00:17:21,290 --> 00:17:22,584 Обалдеть, из Танзаны. 343 00:17:23,085 --> 00:17:25,295 Стоп, погодь. Так ты даже имени её не знаешь? 344 00:17:25,378 --> 00:17:27,089 Знаю я его. Её зовут Ким. 345 00:17:27,172 --> 00:17:28,339 - Ким? - Да. 346 00:17:28,423 --> 00:17:30,676 Так, ты пригласил Ким на свидание-то? 347 00:17:30,759 --> 00:17:32,135 Нет. 348 00:17:32,219 --> 00:17:34,680 Но вот вижу её за стойкой в банке, 349 00:17:34,763 --> 00:17:37,266 и между нами такая энергия. Прям искры летят. 350 00:17:37,349 --> 00:17:39,476 Я просто жду подходящего момента. 351 00:17:39,560 --> 00:17:41,979 Зак, мы в этот банк уже три раза на неделе заезжали. 352 00:17:42,062 --> 00:17:44,189 Я думал, ты просто транжира. 353 00:17:44,273 --> 00:17:45,691 Я каждый раз не на ту кассиршу попадаю. 354 00:17:45,774 --> 00:17:47,442 - Не на ту кассиршу? - Ну да. 355 00:17:48,485 --> 00:17:49,486 Ты чего делаешь? 356 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 Обратно поехали. 357 00:17:50,737 --> 00:17:54,074 На романтиков девчонки не клюют. Совсем. 358 00:17:54,157 --> 00:17:55,701 Помнишь, как Шон Коннери сказал? 359 00:17:55,784 --> 00:17:58,620 «Пока мямли ноют, смелые трахают королеву бала». 360 00:17:59,204 --> 00:18:01,874 Жестковато как-то. 361 00:18:02,249 --> 00:18:03,375 Не, не помню такой цитаты. 362 00:18:03,458 --> 00:18:04,710 «Скала»? 363 00:18:05,878 --> 00:18:07,963 Скала? Да, он актёр. 364 00:18:09,006 --> 00:18:10,424 Сначала рестлером был. 365 00:18:31,612 --> 00:18:35,407 Сплошные долбоящеры за рулём в вашем ЛА, водить не умеют. 366 00:18:41,747 --> 00:18:44,833 Не могу смолчать. Кто прётся грабить банк в шлёпках, Трент? 367 00:18:46,919 --> 00:18:48,128 Ну, я. 368 00:18:59,097 --> 00:19:00,599 Причалили, парни. 369 00:19:00,682 --> 00:19:01,934 Ты как, норм? 370 00:19:02,017 --> 00:19:03,310 Порядок. 371 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Не похоже, что порядок, Дэнни. 372 00:19:05,479 --> 00:19:08,232 Не думаю, что солдатик долго бы в Бруклине протянул. 373 00:19:08,315 --> 00:19:09,399 Чё, сильно проверить хочешь? 374 00:19:09,483 --> 00:19:12,486 Спокойно, спокойно. Он навидался жести побольше вас всех вместе взятых. 375 00:19:12,569 --> 00:19:13,695 Готовьтесь лучше. 376 00:19:15,197 --> 00:19:16,823 Сегодня всё улётно будет. 377 00:19:26,166 --> 00:19:27,167 ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 378 00:19:27,251 --> 00:19:30,462 Ну что, ребятки, пора на выход. Расчехлите яйца. 379 00:19:31,338 --> 00:19:33,173 Идём в бой, детки. 380 00:19:40,305 --> 00:19:41,640 Приехали. 381 00:20:03,078 --> 00:20:05,539 Живо, живо, выходим, выходим, выходим. 382 00:21:03,222 --> 00:21:04,473 Вылезай, легавый. 383 00:21:04,556 --> 00:21:07,267 {\an8}Я всё придумал. Зайдём вместе, как «Плохие парни». 384 00:21:07,351 --> 00:21:08,560 Вылезай. 385 00:21:12,272 --> 00:21:14,650 Мерса нет, возможно, сменили тачку. 386 00:21:17,444 --> 00:21:19,112 Что этот парень делает? 387 00:21:19,780 --> 00:21:22,074 Ситуация может выйти из-под контроля. 388 00:21:28,622 --> 00:21:29,623 Что у тебя? 389 00:21:29,706 --> 00:21:31,208 На подземную заехал грузовик доставки. 390 00:21:31,291 --> 00:21:33,126 Водила был в кепке и солнечных очках. 391 00:21:33,210 --> 00:21:34,670 Возможно, сейчас начнут. 392 00:21:35,504 --> 00:21:36,839 Твои готовы? 393 00:21:38,632 --> 00:21:40,050 Сейчас, малыш. 394 00:21:40,133 --> 00:21:42,636 Терпи, Нитро. Слышишь меня? Терпи. 395 00:21:42,719 --> 00:21:43,554 Да? 396 00:21:44,054 --> 00:21:45,472 Парни, они без мерса. 397 00:21:45,556 --> 00:21:47,808 Хреново! Значит, зря трекер лепили. 398 00:21:47,891 --> 00:21:49,101 Где мерс сейчас? 399 00:21:49,184 --> 00:21:50,602 - Там, где и был. - Проклятье! 400 00:21:51,144 --> 00:21:54,481 Они уже зашли в банк. Брать их сейчас? 401 00:21:54,565 --> 00:21:57,609 Нам бойня не нужна. Накроем позже. 402 00:21:57,693 --> 00:21:59,444 Ясно? Все меня слышали? 403 00:22:00,737 --> 00:22:03,198 Ты обязан дотерпеть до парка. Дружок. 404 00:22:06,660 --> 00:22:08,036 Что такое? 405 00:22:09,329 --> 00:22:10,414 Двери заперты. 406 00:22:12,833 --> 00:22:13,834 С чего это вдруг? 407 00:22:13,917 --> 00:22:15,544 Я без понятия, но это так. 408 00:22:15,627 --> 00:22:17,171 Погоди. Идёт менеджер. 409 00:22:17,254 --> 00:22:19,047 «Привет, Ким. Как дела?» 410 00:22:19,840 --> 00:22:21,341 Вы что-то хотели, офицер? 411 00:22:22,092 --> 00:22:23,177 Почему закрыто? 412 00:22:23,510 --> 00:22:25,721 Мы осуществляем передачу наличных. 413 00:22:25,804 --> 00:22:28,640 Вы меня напугали, увидел, как вы разговариваете со своим отражением. 414 00:22:28,724 --> 00:22:29,600 ГЕНРИ ГАТТИС УПРАВЛЯЮЩИЙ БАНКОМ 415 00:22:29,683 --> 00:22:32,519 Знаете, я хотел открыть накопительный счёт. 416 00:22:33,437 --> 00:22:34,438 Чудно! 417 00:22:34,521 --> 00:22:37,191 У нас есть отличное предложение. Расскажу вам через 20 минут. 418 00:22:37,274 --> 00:22:38,734 Знаете что, вы... 419 00:22:38,817 --> 00:22:41,945 А не могли бы вы сделать это сейчас, я очень спешу. 420 00:22:43,071 --> 00:22:44,823 Обещаю не грабить. 421 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 - Обещаете. - Грабить не буду. 422 00:22:48,493 --> 00:22:50,704 Точно? Это скажется на моей работе. 423 00:22:50,787 --> 00:22:51,788 Обещаю. 424 00:22:51,872 --> 00:22:53,498 Ладно, входите. 425 00:22:57,586 --> 00:22:59,213 Я выбрал ваш банк, 426 00:22:59,296 --> 00:23:01,507 когда увидел его рекламу. Такая душевная. 427 00:23:01,590 --> 00:23:04,593 Спасибо. Та, где собака в самолёте каждый раз до слёз доводит. 428 00:23:04,676 --> 00:23:05,844 Да, эта очень милая. 429 00:23:05,928 --> 00:23:07,763 Что ж, Большой Боб откроет вам счёт. 430 00:23:07,846 --> 00:23:09,264 Пройдёмте вон туда. 431 00:23:09,348 --> 00:23:10,891 - Хорошо. - Да, сэр. 432 00:23:10,974 --> 00:23:13,936 А может девушка, что за ним, меня обслужить? Вон та. 433 00:23:14,019 --> 00:23:16,063 Кажется, её зовут Ким. 434 00:23:16,647 --> 00:23:20,734 Ким? А её фамилию не подскажете? Очень надо. 435 00:23:22,152 --> 00:23:23,445 Какая у неё фамилия? 436 00:23:23,946 --> 00:23:26,114 - Простите, что? - Её имя. Полное имя. 437 00:23:26,198 --> 00:23:28,450 - Ким? - Да. Ким, а дальше? 438 00:23:29,034 --> 00:23:30,118 Пак. 439 00:23:30,202 --> 00:23:32,079 Пак. Отлично, спасибо. 440 00:23:32,162 --> 00:23:33,539 Она прекрасный менеджер! 441 00:23:33,622 --> 00:23:35,916 К тебе клиент. Только в темпе! 442 00:23:37,251 --> 00:23:38,877 Привет. Привет. 443 00:23:41,588 --> 00:23:43,715 Это может прозвучать странно... 444 00:23:44,716 --> 00:23:45,968 Что такое? 445 00:23:46,051 --> 00:23:50,013 Ну, в общем, я заходил в этот банк пару раз... 446 00:23:50,472 --> 00:23:52,516 Ого, здесь и правда только я. 447 00:23:52,599 --> 00:23:57,521 Я хотел попробовать быть круче, 448 00:23:57,604 --> 00:23:59,690 но мой напарник, видите, 449 00:23:59,773 --> 00:24:01,233 он на улице в машине. 450 00:24:01,316 --> 00:24:03,819 Он настоял, чтобы я зашёл и поговорил с вами. 451 00:24:03,902 --> 00:24:06,613 Я пообещал себе, что если мне выпадет шанс, 452 00:24:06,697 --> 00:24:11,368 то позову вас на свидание. 453 00:24:12,995 --> 00:24:14,913 Что, прямо сейчас? 454 00:24:15,581 --> 00:24:18,834 Да необязательно. Можно в другой день. 455 00:24:19,251 --> 00:24:21,253 Может в выходные или типа того? 456 00:24:22,254 --> 00:24:27,134 Похоже, сейчас не самое подходящее время. 457 00:24:27,217 --> 00:24:28,260 Так что я... 458 00:24:28,343 --> 00:24:30,512 {\an8}НАГРАДА СОТРУДНИКОВ КИМ ДЭНИЕЛС 459 00:24:32,806 --> 00:24:34,099 У вас всё хорошо? 460 00:24:34,933 --> 00:24:36,393 Облажался с фамилией, да? 461 00:24:37,561 --> 00:24:39,438 На твоём месте я бы не стал. 462 00:24:39,521 --> 00:24:40,772 Не, не, не. 463 00:24:40,856 --> 00:24:42,357 Это важное решение, 464 00:24:42,441 --> 00:24:44,526 так что выслушай меня, прежде чем решать. 465 00:24:44,610 --> 00:24:46,695 У меня два заряженных ствола. 466 00:24:46,778 --> 00:24:49,531 Один из них направлен на тебя, другой на твою подружку. 467 00:24:49,615 --> 00:24:53,118 На мушке ты, кассиры, девять сотрудников банка и твой напарник. 468 00:24:53,202 --> 00:24:55,746 И их жизнь зависит от тебя. 469 00:24:55,829 --> 00:24:58,248 Да, тяжкое бремя. 470 00:24:59,416 --> 00:25:01,919 Кивни если понял, офицер. 471 00:25:05,047 --> 00:25:07,049 Убери нахрен руку от пистолета. 472 00:25:07,799 --> 00:25:10,093 Широко улыбнись и помаши своему напарнику. 473 00:25:12,471 --> 00:25:14,681 Отлично. Замечательно. 474 00:25:14,765 --> 00:25:16,308 Да, вот так. 475 00:25:16,391 --> 00:25:19,228 Твою мать! Закругляйся! Уходим! 476 00:25:19,311 --> 00:25:21,396 32 миллиона. Теперь они ваши. 477 00:25:21,480 --> 00:25:23,357 Забирайте. Нам не нужны лишние проблемы. 478 00:25:23,440 --> 00:25:24,566 Я пошёл. 479 00:25:24,650 --> 00:25:25,692 Здравствуйте. Да, сэр. 480 00:25:25,776 --> 00:25:26,777 По ляму в пачке. 481 00:25:26,860 --> 00:25:28,946 Небось, в Афгане такого не видел, братишка? 482 00:25:29,029 --> 00:25:30,155 Однажды. 483 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 Когда с Талибами воевал. 484 00:25:33,158 --> 00:25:34,451 Давайте в темпе. 485 00:25:34,868 --> 00:25:36,787 Моя жена умрёт от счастья! 486 00:25:39,289 --> 00:25:40,457 А то! 487 00:25:41,291 --> 00:25:42,584 По восемь лямов в сумку. 488 00:25:50,717 --> 00:25:53,011 Эй, ответь уже, дружище. 489 00:25:53,095 --> 00:25:54,638 Тебя уже давно нет. Ответь. 490 00:25:54,721 --> 00:25:57,683 Да ты весь день выносишь мне мозг всякой хренью. 491 00:25:57,766 --> 00:25:58,892 Повторяю - я занят! 492 00:26:00,352 --> 00:26:02,938 Да. Я рад, что ты принимаешь ванну. Смотри не захлебнись. 493 00:26:07,693 --> 00:26:10,654 Поцелуй за меня детишек. Я кладу трубку. 494 00:26:10,737 --> 00:26:13,115 Вот чёрт, у входа вертится легавый. 495 00:26:16,952 --> 00:26:18,787 Чёртов грузовик! 496 00:26:19,079 --> 00:26:20,831 Сукин сын! 497 00:26:20,914 --> 00:26:23,417 - Рандаззо, выходим! Встречай! - Тачка сдохла... 498 00:26:24,459 --> 00:26:25,961 Заглохло твоё корыто. 499 00:26:26,044 --> 00:26:29,339 Говорил же тебе, что эта развалюха ни на что не годится. 500 00:26:31,425 --> 00:26:34,678 Чёрт, он ко мне идёт. Тот коп идёт сюда. 501 00:26:34,761 --> 00:26:37,639 Попробую его заболтать, может, проканает. 502 00:26:39,016 --> 00:26:40,601 Здравствуйте, как поживаете, офицер? 503 00:26:40,684 --> 00:26:42,394 Нормально. Заглохла? 504 00:26:42,477 --> 00:26:46,356 Да, знаете, этот грузовик постоянно глохнет. 505 00:26:49,276 --> 00:26:50,319 Трент! 506 00:26:50,652 --> 00:26:52,070 Ты чё меня по имени зовёшь? 507 00:26:52,154 --> 00:26:53,488 Чем ты здесь занимаешься? 508 00:26:53,572 --> 00:26:54,948 Ищу подарок своей подружке. 509 00:26:55,032 --> 00:26:57,075 Бросай тётку и валим, тормоз. 510 00:26:57,826 --> 00:27:00,370 Он не на вас ругается, Вивиан. Он просто козлина. 511 00:27:03,749 --> 00:27:05,209 Какой чудесный двигатель. 512 00:27:05,292 --> 00:27:08,003 Прямо передо мной, может, завалить? Или лучше задавить? 513 00:27:11,298 --> 00:27:13,008 Выходим по одному. 514 00:27:13,091 --> 00:27:15,511 Головы не поднимать. Никому не вставать. 515 00:27:15,594 --> 00:27:18,472 Осталось немного. Скоро всё кончится. 516 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 Попробуйте. 517 00:27:22,518 --> 00:27:25,062 Кто бы мог подумать, офицер. Вы меня спасли. 518 00:27:25,145 --> 00:27:26,647 Иногда достаточно простого осмотра. 519 00:27:26,730 --> 00:27:29,816 С меня приготовленные мамой канноли, офицер. 520 00:27:29,900 --> 00:27:31,818 Хорошего дня. Храни вас Господь! 521 00:27:32,653 --> 00:27:33,904 Спасибо, офицер. 522 00:27:37,741 --> 00:27:38,867 Рандаззо! 523 00:27:40,202 --> 00:27:43,622 Вам точно будет что рассказать за ужином. 524 00:27:43,705 --> 00:27:45,249 Эй, ты! Лежать! 525 00:27:45,332 --> 00:27:46,542 Уходим, уходим. Живо. 526 00:27:46,625 --> 00:27:48,085 Скорей, скорей! 527 00:27:48,168 --> 00:27:49,628 Рандаззо, пора отчаливать. 528 00:27:54,758 --> 00:27:57,636 Чёрт. Да где он застрял? 529 00:27:59,555 --> 00:28:02,307 - Уходим. Уходим! - Пошёл, пошёл, пошёл! 530 00:28:04,810 --> 00:28:06,770 Чёрт! Отойдите! Пригнитесь! 531 00:28:06,854 --> 00:28:08,438 Валим, валим, валим! Бегом! 532 00:28:12,401 --> 00:28:14,111 Чёртов ублюдок! 533 00:28:16,864 --> 00:28:17,906 Езжай, тварь! 534 00:28:18,448 --> 00:28:20,701 Выходите, выходите быстро! 535 00:28:23,287 --> 00:28:24,663 - Наш выход. - Вперёд. 536 00:28:24,746 --> 00:28:25,956 Вызывай спецназ! 537 00:28:38,802 --> 00:28:42,389 - Спецотдел! Всем лечь на землю! - Спецотдел! 538 00:28:42,472 --> 00:28:43,557 Рандаззо! 539 00:28:46,185 --> 00:28:47,769 Не тот выход! 540 00:28:48,729 --> 00:28:51,231 Уходим, Мел Гибсон, уходим! 541 00:28:51,315 --> 00:28:52,482 Не стреляй в копов! 542 00:28:55,235 --> 00:28:56,486 Идиот! За мной! 543 00:29:02,159 --> 00:29:03,243 Вперёд, вперёд, вперёд. 544 00:29:03,327 --> 00:29:05,370 Всем лечь! На пол, на пол, на пол! 545 00:29:05,454 --> 00:29:07,080 Бегом, бегом, бегом! 546 00:29:07,956 --> 00:29:08,957 Сюда, Уилл! 547 00:29:09,041 --> 00:29:11,793 Где Рандаззо? Скорей, скорей, скорей! 548 00:29:12,544 --> 00:29:13,795 Давай, Уилл! За мной! 549 00:29:13,879 --> 00:29:14,880 Живей! 550 00:29:27,142 --> 00:29:28,227 Нахрен! Нахрен! 551 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 Рандаззо! Какого хрена ты творишь, чувак? 552 00:29:35,859 --> 00:29:37,528 Спецотдел! 553 00:29:55,879 --> 00:29:57,589 ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ ПО ОСВОБОЖДЕНИЮ ЗАЛОЖНИКОВ 2 554 00:29:57,673 --> 00:29:59,174 Выходим, выходим. 555 00:29:59,633 --> 00:30:01,802 - Но почему? - Давай лучше о работе. 556 00:30:01,885 --> 00:30:04,304 Да не вопрос. Прям чувствую, как мы становимся ближе. 557 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Всё нормально. Я могу уйти в другую бригаду. 558 00:30:06,974 --> 00:30:09,476 Ладно. Один вопрос в день. Не больше. 559 00:30:09,560 --> 00:30:11,186 А у тебя есть парень? 560 00:30:11,270 --> 00:30:12,563 Как предсказуемо. 561 00:30:12,646 --> 00:30:15,315 Да. У меня есть парень. Работает врачом в Маунт-Синай. 562 00:30:17,025 --> 00:30:19,278 - Что это? - Перестрелка! 563 00:30:19,361 --> 00:30:21,780 Третья бригада, перестрелка в Федеральном банке. 564 00:30:21,864 --> 00:30:23,156 Принято. Едем! Скорей! 565 00:30:23,991 --> 00:30:25,826 - Бегом, Скотт! - Бегу! 566 00:30:41,717 --> 00:30:43,177 О, чёрт. 567 00:30:44,761 --> 00:30:48,140 Внимание, я захожу! У них мой напарник! 568 00:30:58,817 --> 00:30:59,818 Скорей! 569 00:31:02,988 --> 00:31:04,323 Бегом, я сказал. 570 00:31:20,714 --> 00:31:21,798 Открыть огонь! 571 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Вот чёрт! 572 00:31:53,830 --> 00:31:55,999 - Чувак, тебе конец. Проклятье! - Я в норме. 573 00:31:56,083 --> 00:31:57,000 Чёрт! 574 00:31:58,752 --> 00:32:01,171 Твою ж. Нехрен было сандалии напяливать! 575 00:32:01,255 --> 00:32:03,173 Что с моими ногами? 576 00:32:03,799 --> 00:32:05,384 - Чёрт! - Давай, бегом! 577 00:32:05,467 --> 00:32:06,802 Всё! Уходим! 578 00:32:09,638 --> 00:32:11,807 - Ты его расплющил! - Плевать! Сумку возьми! 579 00:32:11,890 --> 00:32:14,434 - Он был на твоей свадьбе, братан! - Забей! 580 00:32:19,398 --> 00:32:20,399 Пахнет жареным! 581 00:32:23,110 --> 00:32:24,236 - Мы в тупике! - Проклятье! 582 00:32:24,319 --> 00:32:25,654 Что происходит? Кто стреляет? 583 00:32:25,737 --> 00:32:27,155 - Рандаззо? Мел? - Стой, Уилл. 584 00:32:27,239 --> 00:32:29,032 Уилл, просто забей. 585 00:32:29,116 --> 00:32:30,659 Кто стреляет? 586 00:32:30,742 --> 00:32:32,911 Прекрати. Уилл! Уилл, не надо. 587 00:32:33,704 --> 00:32:34,955 Эй! Эй! Эй! 588 00:32:36,248 --> 00:32:38,083 Эй, отвали от него! Эй! 589 00:32:41,795 --> 00:32:42,796 Проклятье! 590 00:32:44,965 --> 00:32:46,008 Чёрт. 591 00:32:49,219 --> 00:32:51,638 Дерьмо. Что ты наделал? 592 00:32:51,722 --> 00:32:53,390 - Слушай, мне жаль. - Нет. Эй, эй! 593 00:32:53,473 --> 00:32:55,767 Так, нет, нет. Вроде, не смертельное. 594 00:32:55,851 --> 00:32:58,395 Надо валить! Что ты делаешь? 595 00:32:58,478 --> 00:33:00,314 Нельзя. Мы не можем его бросить. 596 00:33:00,856 --> 00:33:02,524 Надави рукой вот сюда. 597 00:33:02,608 --> 00:33:05,694 - Уилл. Эй, Уилл. - Давай, помоги мне. 598 00:33:05,777 --> 00:33:07,446 - Уходим. Слышишь меня? Нужно валить. - Нет. 599 00:33:07,529 --> 00:33:09,948 Послушай, оставь его. Уходим. 600 00:33:10,032 --> 00:33:12,951 Эй! Надави рукой! Это поможет остановить кровь! 601 00:33:13,035 --> 00:33:15,579 Ты решил остаться? Знаешь, как всё это выглядит? 602 00:33:15,662 --> 00:33:16,830 Ладно! 603 00:33:16,914 --> 00:33:19,666 Включи башку и задумайся, чё ты творишь! 604 00:33:19,750 --> 00:33:21,460 Пора валить. Прямо сейчас. 605 00:33:21,543 --> 00:33:24,880 Уходим, сейчас. Давай, бегом! 606 00:33:25,464 --> 00:33:27,424 Ты набросился на меня и вот результат. 607 00:33:27,508 --> 00:33:29,676 - Он морпех. О чём ты только думал? - Уходим. 608 00:33:39,019 --> 00:33:40,437 Полиция! Сдавайся! 609 00:34:04,753 --> 00:34:07,130 Перестрелка. Повторяю: перестрелка. 610 00:34:07,214 --> 00:34:10,092 Несколько офицеров ранено. Стреляют из автоматов. 611 00:34:10,175 --> 00:34:11,885 20-45 заблокировали периметр. 612 00:34:11,969 --> 00:34:13,387 Пересечения Первой и Мэйн, Первой и Спринг, 613 00:34:13,469 --> 00:34:16,264 Первой и Бродвей, Второй и Мэйн квадрат между Мэйн... 614 00:34:16,348 --> 00:34:18,225 Всем подразделениям на пересечение Первой и Бродвей... 615 00:34:19,184 --> 00:34:21,103 - Стой, стой, стой. - Что там? 616 00:34:21,186 --> 00:34:22,396 Скорей! 617 00:34:24,022 --> 00:34:25,023 За мной! 618 00:34:25,690 --> 00:34:26,692 Чёрт! 619 00:34:29,069 --> 00:34:30,237 Чёрт. 620 00:34:30,320 --> 00:34:31,737 Они везде. 621 00:34:33,031 --> 00:34:34,324 Давай назад, назад! Бежим! 622 00:34:36,243 --> 00:34:37,578 Твою мать! 623 00:34:37,661 --> 00:34:40,330 Чёрт. Я не собирался стрелять. Я не хотел в него стрелять. 624 00:34:40,789 --> 00:34:42,331 Бежим, бежим, бежим! Давай! 625 00:34:55,469 --> 00:34:56,471 Чёрт. 626 00:34:56,554 --> 00:34:59,474 Зачем мы остановились? Что ты делаешь? 627 00:35:01,393 --> 00:35:04,188 Что ты делаешь? Решил прорываться? 628 00:35:04,271 --> 00:35:06,815 Что? Неохота в копов стрелять? 629 00:35:06,899 --> 00:35:08,358 О, нет. Только не это. 630 00:35:08,442 --> 00:35:09,776 Мы прорвёмся. 631 00:35:09,860 --> 00:35:12,029 Скажи, что ты не собираешься этого делать. 632 00:35:12,696 --> 00:35:14,156 Думаешь, мне это нравится? 633 00:35:14,239 --> 00:35:15,240 Чёрт! 634 00:35:16,450 --> 00:35:17,451 Вперёд. 635 00:35:25,834 --> 00:35:27,711 Восточная сторона. 636 00:35:44,561 --> 00:35:45,395 Зак! 637 00:35:45,479 --> 00:35:47,481 Капрал! 638 00:35:47,564 --> 00:35:49,441 Эй! 639 00:35:51,026 --> 00:35:52,361 Зак! Дружище! 640 00:35:52,778 --> 00:35:54,154 Я здесь! 641 00:35:55,280 --> 00:35:56,281 Зак! 642 00:35:56,657 --> 00:35:58,575 Держись! Я тебя вытащу, понял? 643 00:35:58,659 --> 00:36:00,077 Всё будет хорошо. 644 00:36:00,661 --> 00:36:03,163 - Пуля в ноге. Пуля в ноге. - Всё хорошо. Ты будешь в порядке. 645 00:36:03,247 --> 00:36:05,707 1-Адам-25, Офицер ранен! 646 00:36:05,791 --> 00:36:08,794 Офицер ранен! Подземная парковка, 3-й уровень. 647 00:36:08,877 --> 00:36:10,671 Нужна скорая! И немедленно! 648 00:36:10,754 --> 00:36:13,173 Езжай! Прям сквозь ленты. Давай, давай, давай! 649 00:36:13,257 --> 00:36:15,384 - Ты в порядке. - Они здесь. Они всё ещё здесь. 650 00:36:15,467 --> 00:36:17,135 Слушай меня, ладно? 651 00:36:17,219 --> 00:36:19,513 Эй, посмотри на меня. Всё будет хорошо. 652 00:36:20,097 --> 00:36:22,224 Держись. Ты выживешь, понял? 653 00:36:22,307 --> 00:36:23,767 Скорая уже едет. 654 00:36:23,851 --> 00:36:25,811 Как королева бала, приятель? 655 00:36:26,353 --> 00:36:27,521 Позвал на свидание? 656 00:36:28,021 --> 00:36:29,273 Зак! 657 00:36:31,191 --> 00:36:32,776 Эй, езжайте сюда! 658 00:36:34,903 --> 00:36:38,115 Они здесь. Посмотри на меня. Всё хорошо. 659 00:36:38,198 --> 00:36:40,033 У тебя свидание с Ким! 660 00:36:40,117 --> 00:36:42,119 Слышишь меня? Зак? Зак! 661 00:36:42,744 --> 00:36:45,289 Двое подозреваемых. Чёрный и белый! Действуйте! 662 00:37:04,141 --> 00:37:06,476 Давай. Между ними, мы проедем. Езжай. 663 00:37:12,691 --> 00:37:14,902 Чёрт! Чёрт! 664 00:37:14,985 --> 00:37:16,570 Они оцепили здание. 665 00:37:23,577 --> 00:37:25,829 Не знаю, давай! Бежим! 666 00:37:25,913 --> 00:37:27,915 - Куда его ранили? - В ногу! 667 00:37:27,998 --> 00:37:29,124 О, чёрт. 668 00:37:29,208 --> 00:37:30,792 - Ещё ранения есть? - Не знаю. 669 00:37:30,876 --> 00:37:33,003 - Уверены? - Я не знаю. 670 00:37:33,670 --> 00:37:34,630 Сюда. 671 00:37:35,923 --> 00:37:38,634 Не сквозное. Вероятно, попала в кость. 672 00:37:38,717 --> 00:37:39,551 Так. 673 00:37:40,052 --> 00:37:42,554 Посвети, посвети мне. Вот сюда. 674 00:37:42,638 --> 00:37:44,097 - Как его зовут? - Зак. 675 00:37:44,181 --> 00:37:45,849 Ясно. Дайте. Дайте! 676 00:37:45,933 --> 00:37:47,809 Зак. Зак, приятель. 677 00:37:47,893 --> 00:37:49,478 Очнись. 678 00:37:49,561 --> 00:37:51,313 Зак, эй, приятель. 679 00:37:51,396 --> 00:37:52,648 Очнись. 680 00:37:53,315 --> 00:37:54,650 Очнись! 681 00:37:56,068 --> 00:37:57,694 Отлично. Пришёл в себя. 682 00:37:57,778 --> 00:37:59,488 Нужно его поднять. Помогите нам. 683 00:37:59,821 --> 00:38:01,573 Раз, два, три. 684 00:38:01,657 --> 00:38:02,658 Взяли! 685 00:38:04,368 --> 00:38:05,494 Кладём! 686 00:38:05,577 --> 00:38:07,663 - Эй, теперь всё хорошо. - Вперёд, вперёд. 687 00:38:07,746 --> 00:38:09,540 Я отправил его туда за девушкой. 688 00:38:09,623 --> 00:38:11,708 Это моя вина. Я отправил его туда! 689 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Марк, не мешайте! 690 00:38:22,886 --> 00:38:26,098 Звони в больницу. Передай, что будем через семь минут, пусть готовятся, понял? 691 00:38:26,181 --> 00:38:28,725 Потому что ты водишь, как чёртова старушка. 692 00:38:29,560 --> 00:38:32,229 Зак, я вам помогу, поняли меня? 693 00:38:38,151 --> 00:38:39,444 Господи, он теряет слишком много крови. 694 00:38:39,987 --> 00:38:41,655 Скотт! Чёрт. 695 00:38:41,738 --> 00:38:43,740 Предупреди травматологию, пусть подготовятся. 696 00:38:43,824 --> 00:38:47,035 Нужно много крови. Давление упало и началась тахикардия. 697 00:38:47,119 --> 00:38:48,537 Медлить нельзя. Понял? 698 00:38:48,620 --> 00:38:50,163 Да откуда ж её столько хлещет? 699 00:38:55,711 --> 00:38:56,628 Стоять! 700 00:38:57,087 --> 00:38:57,921 На выход. 701 00:38:59,423 --> 00:39:00,424 Вылезай! 702 00:39:02,509 --> 00:39:03,594 Кэм. Кэм! 703 00:39:03,677 --> 00:39:04,678 На выход. Давай! 704 00:39:04,761 --> 00:39:07,472 Кэм, тут мужик с огромной пушкой, целится прямо в меня. 705 00:39:07,556 --> 00:39:09,349 - Это не просьба. А ну, вылез! Живо! - Что? 706 00:39:09,433 --> 00:39:10,475 Давай! 707 00:39:13,979 --> 00:39:15,689 Уилл, надень его куртку и садись за руль. 708 00:39:16,440 --> 00:39:18,108 Других вариантов нет. Давай. 709 00:39:19,193 --> 00:39:20,402 Не рыпайся. 710 00:39:20,485 --> 00:39:21,528 Что вам надо? 711 00:39:21,612 --> 00:39:23,947 Одолжим карету и всё. Ясно? Назад. 712 00:39:24,031 --> 00:39:25,490 Разве вы в него уже не стреляли? 713 00:39:25,574 --> 00:39:26,742 Не, я в него не стрелял. 714 00:39:27,075 --> 00:39:28,619 Уилл! Тащи сумки сюда. 715 00:39:32,164 --> 00:39:33,624 Супер. Погнали. 716 00:39:35,876 --> 00:39:37,252 Иду первым. 717 00:39:37,336 --> 00:39:39,588 Иду первым. Прикрой меня! 718 00:39:39,671 --> 00:39:40,631 Давай! 719 00:39:41,965 --> 00:39:43,300 Давай. Вперёд. Погнали. 720 00:39:49,306 --> 00:39:50,682 Слишком много бегал. 721 00:39:51,391 --> 00:39:53,352 Обычный рабочий день, Камилла, 722 00:39:53,435 --> 00:39:55,354 с одной лишь разницей – сегодня ты спасаешь свою жизнь. 723 00:39:55,437 --> 00:39:56,897 Так что работай с душой, поняла? 724 00:39:57,606 --> 00:39:59,358 Я Кэм. Мне так больше нравится. 725 00:40:00,609 --> 00:40:01,818 Не может быть. 726 00:40:01,902 --> 00:40:05,280 Меня зовут Даниэль, но мне больше нравится - Дэнни 727 00:40:05,364 --> 00:40:06,532 Срать я хотел, как тебя звать. 728 00:40:06,615 --> 00:40:08,283 Кэм. Ясно? 729 00:40:11,245 --> 00:40:12,496 Впереди копы. 730 00:40:12,579 --> 00:40:13,622 Понял. 731 00:40:13,705 --> 00:40:15,290 Копы, копы, копы. 732 00:40:19,086 --> 00:40:21,672 Слушай сюда, Кэм. Мы можем скрыться или с перестрелкой, или с твоей помощью. 733 00:40:21,755 --> 00:40:23,715 Мне нужно, чтобы ты нам помогла. Давай, ты нам поможешь? 734 00:40:25,092 --> 00:40:26,927 Офицер ранен. Дайте проехать. 735 00:40:27,010 --> 00:40:28,428 Ты ведь всё поняла, Кэм? 736 00:40:29,096 --> 00:40:30,138 В какую больницу вы ехали? 737 00:40:30,222 --> 00:40:31,765 В «ЛА Мемориал». 738 00:40:31,849 --> 00:40:33,600 - Понял, Уилл? - Понял, понял. 739 00:40:34,434 --> 00:40:35,519 ПОЛИЦИЯ 740 00:40:36,270 --> 00:40:37,187 Чёрт, чёрт, чёрт. 741 00:40:37,479 --> 00:40:38,897 Кто вас пропустил в здание? Кто пропустил? 742 00:40:38,981 --> 00:40:40,524 - В машине раненый офицер! - Проверь сзади. 743 00:40:40,607 --> 00:40:42,526 У нас раненый офицер полиции. Везём его в «Мемориал». 744 00:40:42,609 --> 00:40:44,736 Руки подними. Уэйд, внутри проверь. 745 00:40:45,112 --> 00:40:46,113 Кто дал добро на въезд? 746 00:40:47,489 --> 00:40:50,033 Руки не опускать! Держи выше. Не двигаться. 747 00:40:50,117 --> 00:40:51,577 Крис, стой. 748 00:40:51,660 --> 00:40:55,163 Послушайте, я просто водитель. Везу раненого полицейского. 749 00:40:55,247 --> 00:40:56,415 Готовы? Открывай. 750 00:40:57,666 --> 00:40:58,667 Кто там? 751 00:40:58,917 --> 00:40:59,960 Кто это? 752 00:41:00,794 --> 00:41:02,462 Я... Полицейский с огнестрелом. 753 00:41:02,546 --> 00:41:05,048 Надо ехать. Уберите машины. Ему надо в больницу, срочно. 754 00:41:05,132 --> 00:41:06,133 Пропустите нас! 755 00:41:09,261 --> 00:41:10,596 Да коп это. 756 00:41:10,679 --> 00:41:12,764 Не мешайте работать. Что вы делаете? Уйдите. 757 00:41:12,848 --> 00:41:13,724 Ладно. 758 00:41:13,807 --> 00:41:15,309 Там коп. Пропускай. 759 00:41:15,392 --> 00:41:17,060 Проезжайте. Везите его в больницу. 760 00:41:17,144 --> 00:41:18,228 Езжай, езжай, езжай! 761 00:41:18,312 --> 00:41:20,439 Давай, пропускай. Дорогу, дорогу, народ! 762 00:41:20,522 --> 00:41:21,982 Выпускайте их. Дайте проехать. 763 00:41:22,774 --> 00:41:25,360 Да дайте уже проехать! Машины уберите. Уберите машины! 764 00:41:25,819 --> 00:41:27,029 Наконец-то. 765 00:41:31,617 --> 00:41:33,619 Вот видишь? Совсем не сложно. 766 00:41:38,373 --> 00:41:41,376 Дай сюда телефон свой. Телефон дай. Да. Отлично. 767 00:41:42,336 --> 00:41:44,713 - Мигалка. Скажи, как включить. - Красная кнопка на центральной панели. 768 00:41:44,796 --> 00:41:46,048 Какая кнопка? Какая? 769 00:41:46,131 --> 00:41:47,049 Вот она. 770 00:41:50,344 --> 00:41:52,888 Эй, Уилл. Выбрались. 771 00:41:52,971 --> 00:41:55,516 Столько шума я не планировал, но тем не менее мы прорвались. 772 00:42:00,729 --> 00:42:03,774 Шестнадцать лямов. Шестнадцать лямов. 773 00:42:05,567 --> 00:42:07,778 Скажите, Кэм, как ваша контора машины отслеживает? 774 00:42:07,861 --> 00:42:09,112 По спутнику. 775 00:42:13,951 --> 00:42:15,202 Нашёл. 776 00:42:18,288 --> 00:42:19,915 Я займусь им. 777 00:42:20,749 --> 00:42:22,292 Вы не против? 778 00:42:22,376 --> 00:42:24,837 Да-да. Работай, спасай новичка. 779 00:42:24,920 --> 00:42:27,881 Эй, эй, эй, приятель. Что случилось? 780 00:42:28,423 --> 00:42:30,801 Эй, случилось что? Скорая где? Что произошло? 781 00:42:31,009 --> 00:42:33,011 - Они угнали скорую. - «Они»? 782 00:42:33,095 --> 00:42:34,096 Они угнали... 783 00:42:35,681 --> 00:42:37,224 1-Адам 25 – всем диспетчерам. 784 00:42:37,307 --> 00:42:40,185 Подозреваемые угнали красно-белую скорую. 785 00:42:40,269 --> 00:42:41,812 В скорой мой напарник. 786 00:42:41,895 --> 00:42:43,313 У них мой напарник! 787 00:42:48,068 --> 00:42:49,987 Эй, эй, эй. 788 00:42:50,070 --> 00:42:51,697 Эй, послушай. 789 00:42:51,780 --> 00:42:55,033 Мне надо, чтобы ты описал их максимально точно. 790 00:42:56,076 --> 00:42:57,703 Я оставил запасную машину на Флауэр-стрит. 791 00:42:57,786 --> 00:42:59,705 В самом конце улицы. 792 00:42:59,788 --> 00:43:00,831 - Понял, Уилл? - Да. 793 00:43:00,914 --> 00:43:02,541 - Так, давай сюда рацию. - Что? 794 00:43:02,624 --> 00:43:03,917 Рацию мне отдай. 795 00:43:05,210 --> 00:43:07,588 - А наручники вам зачем? - Не отвлекайся. 796 00:43:07,671 --> 00:43:09,715 Вы же не станете на меня их надевать, правда? 797 00:43:09,798 --> 00:43:12,926 Как будем в нашей машине, я наберу 911. Скажу им, где вас искать. Хорошо? 798 00:43:13,010 --> 00:43:14,219 Договорились? 799 00:43:15,220 --> 00:43:16,430 Эй. 800 00:43:16,513 --> 00:43:18,432 Ты уж прости, что направил на тебя пушку. 801 00:43:18,515 --> 00:43:20,934 Я вообще не люблю оружием угрожать. Не мой стиль. 802 00:43:21,018 --> 00:43:23,437 Но когда ты... Что ещё мне оставалось делать? 803 00:43:23,520 --> 00:43:24,730 Это забавно, 804 00:43:24,813 --> 00:43:27,608 но из нас двоих я более ранимый. 805 00:43:35,657 --> 00:43:36,992 Здарова, босс. 806 00:43:37,075 --> 00:43:39,203 Боже. Рассказывайте. 807 00:43:39,286 --> 00:43:41,914 Как такое произошло аккурат под носом у здания департамента полиции? 808 00:43:41,997 --> 00:43:43,999 Группировка из Бруклина, которую мы вели, уничтожена. 809 00:43:44,082 --> 00:43:45,876 Вероятно, скорую угнала местная команда. 810 00:43:45,959 --> 00:43:47,252 Новая банда? 811 00:43:47,586 --> 00:43:49,588 Точно пока не знаем, но похоже на то. 812 00:43:49,671 --> 00:43:51,798 Про скорую рассказывайте. С ней кто облажался? 813 00:43:51,882 --> 00:43:53,300 Мы. Развели как лохов. 814 00:43:53,383 --> 00:43:54,426 Думаешь? 815 00:43:54,510 --> 00:43:57,596 Но новичок всё нам запорол, клянча телефончик своей будущей бывшей жены. 816 00:43:57,679 --> 00:43:58,722 Чё ты сказал? 817 00:43:58,805 --> 00:44:00,974 Из-за вас всё накрылось. 818 00:44:01,934 --> 00:44:03,101 - Ты чё сказал? - Эй! 819 00:44:03,185 --> 00:44:04,520 А ну повтори, чё сказал! 820 00:44:04,603 --> 00:44:06,688 Уймись, а не то пну под зад, и обратно в академию полетишь. 821 00:44:06,772 --> 00:44:09,024 - Из-за вас тут случилась... - Хватит. Всё! 822 00:44:09,107 --> 00:44:10,108 Вы Марк, так? 823 00:44:10,192 --> 00:44:11,777 - Могу я называть Вас Марк? - Да. 824 00:44:11,860 --> 00:44:14,947 Я дал им добро, Марк. Если хочешь кого винить, вини меня. 825 00:44:15,030 --> 00:44:16,949 Теперь моя задача вызволить твоего напарника. По рукам? 826 00:44:17,783 --> 00:44:19,243 - Его зовут Зак. - Понял. 827 00:44:19,326 --> 00:44:21,411 Три месяца как выпустился из академии. Дельный парень. 828 00:44:21,495 --> 00:44:22,621 Мы его вытащим. 829 00:44:22,704 --> 00:44:23,705 Гарантию даёте? 830 00:44:23,789 --> 00:44:26,750 Нет. Но брошу на его спасение своих лучших людей. Идёт? 831 00:44:29,837 --> 00:44:31,755 Воздух-11, облетаем здание Администрации, движемся на юг к 900 кварталу. 832 00:44:31,839 --> 00:44:33,757 Всем постам: подозреваемые скрылись с подземной парковки 833 00:44:33,841 --> 00:44:36,510 в машине скорой помощи номер 3. С тяжело раненым офицером внутри. 834 00:44:45,978 --> 00:44:48,272 Что такое? Какого чёрта? 835 00:44:48,355 --> 00:44:49,898 Нам крышка. 836 00:44:49,982 --> 00:44:52,109 - Вертолёт нас ищет. - Чего? 837 00:44:54,111 --> 00:44:55,404 Вертолёт. 838 00:44:55,487 --> 00:44:56,572 Где? 839 00:44:57,573 --> 00:45:00,033 Нет, нет, нет. Погоди-ка, постой. Как думаешь, заметили они нас или нет? 840 00:45:00,117 --> 00:45:01,285 Я не уверен. 841 00:45:01,368 --> 00:45:03,287 Прям над нами пролетели. Не видели нас. 842 00:45:04,329 --> 00:45:06,957 Вот уж вертолётов я сегодня точно не ожидал. 843 00:45:08,166 --> 00:45:09,585 Чё скажешь, пёхом уйдём? 844 00:45:09,668 --> 00:45:12,421 Не, не выйдет. До машины далеко. Не дойдём. 845 00:45:12,504 --> 00:45:13,547 Чёрт. 846 00:45:13,630 --> 00:45:14,631 Поехали отсюда. 847 00:45:14,715 --> 00:45:16,967 Давай, Уилл. Поезжай. Уилл. 848 00:45:17,050 --> 00:45:18,051 Поехали. 849 00:45:18,135 --> 00:45:20,888 Мы тут сидим, как приманка. Надо двигать отсюда. Других вариантов нет. 850 00:45:20,971 --> 00:45:23,390 Я должен вернуться домой, к жене и сыну, Дэнни. При любом раскладе. 851 00:45:23,473 --> 00:45:26,268 Вернёшься. Ты возил в Кабуле генералов и политиков. Справишься. 852 00:45:26,351 --> 00:45:27,352 Здесь тебе не Кабул, брат. 853 00:45:27,436 --> 00:45:28,437 Я знаю. Здесь Лос-Анджелес. 854 00:45:28,520 --> 00:45:31,023 Никто не знает этот город лучше тебя. И никто не водит круче тебя. 855 00:45:33,734 --> 00:45:35,235 Уилл, давай. 856 00:45:35,611 --> 00:45:37,404 Я обещаю, ты вернёшься домой, братишка. 857 00:45:37,487 --> 00:45:39,114 Мы все вернёмся домой. 858 00:45:46,747 --> 00:45:47,998 Решайся, братишка. 859 00:45:48,081 --> 00:45:49,416 Уилл. 860 00:45:49,499 --> 00:45:51,293 Ну что, поехали? 861 00:45:56,548 --> 00:45:57,633 Погнали. 862 00:46:14,775 --> 00:46:16,360 Эй, что за лязг? Что там у вас происходит? 863 00:46:16,443 --> 00:46:18,237 Ничего. Занимаюсь раненым. 864 00:46:22,533 --> 00:46:24,034 - Эй! Эй! Что это? - Боже! Что за... 865 00:46:31,208 --> 00:46:33,836 Эй, ты! А ну стоять! 866 00:46:34,253 --> 00:46:35,254 Стоять! 867 00:46:37,130 --> 00:46:38,799 Быстро возвращайся! 868 00:46:40,133 --> 00:46:43,178 Повернись и иди сюда. Живо! У нас нет времени на твои фокусы! 869 00:46:43,262 --> 00:46:44,638 Не дури, Кэм. 870 00:46:46,890 --> 00:46:47,850 Вот чёрт. 871 00:46:49,226 --> 00:46:51,395 Эй, очнись. Очнись, давай. Эй, алё. Чёрт. 872 00:46:51,478 --> 00:46:52,688 Помоги ему! 873 00:46:52,771 --> 00:46:55,232 Сердечно-лёгочный аппарат пищит. Помоги! 874 00:46:55,315 --> 00:46:57,025 Давай, Кэм. Быстро в машину. 875 00:47:00,279 --> 00:47:01,280 Пошёл ты! 876 00:47:01,864 --> 00:47:03,407 Я не знаю, что случилось. Просто начал орать. 877 00:47:03,657 --> 00:47:04,950 Чёрт. МЖ пошло. 878 00:47:05,492 --> 00:47:06,702 Твою ж. 879 00:47:06,785 --> 00:47:08,245 Держись, Зак. 880 00:47:10,914 --> 00:47:12,875 Держись. Раз, два, три, четыре, пять. 881 00:47:12,958 --> 00:47:15,252 - Оно само тут запищало всё. - Он вот-вот умрёт. 882 00:47:15,335 --> 00:47:16,920 Это кашемир! 883 00:47:17,588 --> 00:47:18,755 Поехали. 884 00:47:22,342 --> 00:47:24,052 Копа спаси! 885 00:47:24,136 --> 00:47:25,846 Так, пока поедем переулками. 886 00:47:25,929 --> 00:47:27,306 Что? Нет. Поезжай сразу на Спринг. 887 00:47:27,389 --> 00:47:28,974 Сам рулить будешь или мне дашь? 888 00:47:30,142 --> 00:47:32,853 Просто езжай быстрее. 889 00:47:36,440 --> 00:47:38,275 - Теперь заложников берём? - Что? 890 00:47:38,609 --> 00:47:39,443 Заложников берём? 891 00:47:39,526 --> 00:47:40,485 Ты про парочку сзади? 892 00:47:40,569 --> 00:47:43,155 Да, теперь так, Уилл. Ты что-то имеешь против? 893 00:47:50,329 --> 00:47:53,916 172, 1.7 километра на юг по 101 шоссе. 894 00:47:53,999 --> 00:47:56,710 Подлетаем к церкви Сайентологии. Он наверняка направится в центр. 895 00:47:56,793 --> 00:47:58,420 Подлетаем к отелю Бонавентура. 896 00:47:58,504 --> 00:48:02,382 Капитан. Вертушки заметили скорую, в шести кварталах к востоку отсюда. 897 00:48:02,466 --> 00:48:04,593 Всё оцепить. Чтоб мышь не прошмыгнула. 898 00:48:04,676 --> 00:48:06,512 Пусть пришлют мне сюда мобильный штаб! 899 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Выполнять! 900 00:48:07,679 --> 00:48:08,680 А с собакой Вашей что делать, капитан? 901 00:48:08,764 --> 00:48:10,807 Отвезите Нитро домой. Обращайтесь с ним как с родным, ясно? 902 00:48:10,891 --> 00:48:12,184 - Есть, сэр. - Хороший мальчик. 903 00:48:13,018 --> 00:48:14,144 Капитан, чем это воняет? 904 00:48:14,228 --> 00:48:16,104 Это мы вчера с ним монгольский шашлычок навернули. 905 00:48:16,647 --> 00:48:19,900 Хороший мальчик. Не волнуйся, не обижу. 906 00:48:22,444 --> 00:48:24,029 МОТЕЛЬ 907 00:48:26,740 --> 00:48:28,825 Ладно, продолжай реанимировать. 908 00:48:32,579 --> 00:48:33,497 Два, один. 909 00:48:33,580 --> 00:48:35,290 ЭПИНЕФРИН 910 00:48:37,876 --> 00:48:40,170 Моя жизнь тебя не интересует. 911 00:48:40,712 --> 00:48:42,840 Это неправда. 912 00:48:43,257 --> 00:48:44,258 Было бы неплохо, 913 00:48:44,341 --> 00:48:47,553 если бы мы иногда могли поговорить не только о негодяях, 914 00:48:47,636 --> 00:48:50,764 грабителях 915 00:48:50,848 --> 00:48:52,099 и убийцах. 916 00:48:52,182 --> 00:48:55,102 Не представляю, о чём ещё мне говорить, когда я домой прихожу. 917 00:48:55,185 --> 00:48:57,646 Да о чём угодно, лишь бы не о злодеях твоих всяких. 918 00:48:58,272 --> 00:48:59,857 Может, обо мне. 919 00:48:59,940 --> 00:49:02,776 Мог бы спросить, как у меня дела. 920 00:49:02,860 --> 00:49:04,152 Его повысили. 921 00:49:04,236 --> 00:49:07,239 Да, ага. Он у нас теперь супер-мега-важный агент ФБР. 922 00:49:07,322 --> 00:49:09,449 Я теперь возглавляю целое подразделение. 923 00:49:09,533 --> 00:49:10,868 И чем занимаетесь? 924 00:49:10,951 --> 00:49:13,537 Специальный агент по банковскому сектору Лос-Анджелеса. 925 00:49:15,789 --> 00:49:17,666 Кто-то до сих пор банки грабит? 926 00:49:19,042 --> 00:49:20,878 Кайл, скажи, нам за все вопросы платить надо 927 00:49:20,961 --> 00:49:22,296 или глупые бесплатно? 928 00:49:22,671 --> 00:49:23,964 Ты такой грубый. 929 00:49:27,176 --> 00:49:28,343 Хотя бы сейчас убери телефон, пожалуйста. 930 00:49:28,427 --> 00:49:29,636 КРУПНОЕ ОГРАБЛЕНИЕ БАНКА В ЦЕНТРЕ 931 00:49:29,720 --> 00:49:30,929 Мне надо бежать, пупсик. 932 00:49:34,558 --> 00:49:35,934 Босс! 933 00:49:36,018 --> 00:49:38,729 Нам Мур дал добро действовать по нашему усмотрению. 934 00:49:38,812 --> 00:49:41,815 Кто бы сомневался. Кто ещё с этим дерьмом возиться захочет. 935 00:49:41,899 --> 00:49:43,192 Мобильный штаб подъехал. 936 00:49:43,275 --> 00:49:45,611 Ну всё, я пошёл. «Таксо» наконец приехало. 937 00:49:45,694 --> 00:49:47,863 ПОЛИЦИЯ 938 00:49:47,946 --> 00:49:49,573 Мобильный штаб прибыл. 939 00:49:50,365 --> 00:49:51,700 Охренеть ты сопля. 940 00:49:52,075 --> 00:49:54,203 А ты старпёр. Надеюсь, мозги ещё варят. 941 00:49:54,912 --> 00:49:57,539 Она мне нравится. Рассказывай. Надеюсь, город хорошо знаешь. 942 00:49:57,623 --> 00:49:59,625 - Как свои пять пальцев. - Слушаю. 943 00:49:59,708 --> 00:50:02,127 Мы договорились с шерифом – патрульная служба нам поможет. 944 00:50:02,211 --> 00:50:04,213 Подозреваемые направляются на юг по Флауер-стрит. 945 00:50:04,296 --> 00:50:07,591 Скорая третьего поколения почти 7 тонн армированного металла и мощный двигатель. 946 00:50:07,674 --> 00:50:10,260 Машинка, походу, новая, а за рулём Льюис Хэмилтон, не меньше. 947 00:50:10,552 --> 00:50:12,721 Это кто такой? Баскетболист что ли какой? 948 00:50:12,804 --> 00:50:13,972 Лучший гонщик Формулы-1. 949 00:50:14,306 --> 00:50:16,308 Формула-1, это для гламурья. Я вот собак люблю. 950 00:50:16,391 --> 00:50:19,269 Миленько. Я Зага, пишется не так, но произносится «Зага». 951 00:50:19,353 --> 00:50:21,355 И при всём уважении, сэр, времени на флирт у нас нет. 952 00:50:21,438 --> 00:50:24,024 Через 45 минут начнутся пробки, а папа сегодня гомгуш на ужин делает. 953 00:50:24,816 --> 00:50:27,402 Окей, Зага. Смотри не упусти их. 954 00:50:27,486 --> 00:50:29,154 Так точно. Мобильный штаб – диспетчерам. 955 00:50:29,238 --> 00:50:31,823 Отправьте дополнительные вертолёты на точку. 956 00:50:31,907 --> 00:50:33,325 Это Воздух-11, взлетаю. 957 00:50:34,910 --> 00:50:36,203 Буду через одну минуту ровно. 958 00:50:36,912 --> 00:50:38,580 Командир Четвёртый король - центру, 959 00:50:38,664 --> 00:50:40,999 запрашиваю разрешение на использование сотрудником кибербезопасности «Триггерфиш» 960 00:50:41,083 --> 00:50:43,544 с целью обнаружения любых средств связи на борту скорой. 961 00:50:43,627 --> 00:50:44,795 И побыстрее. Конец связи. 962 00:50:46,672 --> 00:50:48,841 Цель движется по Бродвею. 963 00:50:49,341 --> 00:50:52,052 Всем патрулям следовать в южном направлении по Бродвею. 964 00:50:52,135 --> 00:50:56,223 Экипаж 18, в южном направлении по 101-му, Вермонт Авеню. 965 00:50:56,306 --> 00:50:58,475 Приближаюсь к центру города. 966 00:51:00,894 --> 00:51:04,022 У меня подход слегка необычный, и ты мне поможешь. 967 00:51:04,106 --> 00:51:06,900 Отдел спецрасследований имеет дело с самыми умными и опасными преступниками. 968 00:51:06,984 --> 00:51:09,278 Я должен узнать о них всё, чтобы понять, с кем имею дело. 969 00:51:09,361 --> 00:51:11,488 СЛУЖБА СПАСЕНИЯ 970 00:51:13,323 --> 00:51:15,284 ...прошу свободные патрули оцепить район. 971 00:51:15,367 --> 00:51:19,329 Стратегия - это как шахматы на ринге. 972 00:51:19,413 --> 00:51:20,831 Аналогия огонь. 973 00:51:20,914 --> 00:51:23,083 Сначала я их малёк поддавливаю, потом отпускаю. 974 00:51:23,166 --> 00:51:25,794 Потом давлю сильнее, они теряют самообладание. 975 00:51:25,878 --> 00:51:27,838 Через пару часов они либо в наручниках, либо в гробу. 976 00:51:27,921 --> 00:51:29,298 Наручники-то хоть не пушистые? 977 00:51:29,381 --> 00:51:32,050 А из очень прочного металла? Прикосновение холодного металла к коже... 978 00:51:32,134 --> 00:51:33,844 Хорош. Мы на работе, Зага. 979 00:51:42,019 --> 00:51:44,271 Говорит капитан Монро. Внимание всем. 980 00:51:44,354 --> 00:51:47,733 Внимание всем. «Ежа» не выбрасывать, на таран не идти. 981 00:51:48,233 --> 00:51:49,651 В скорой наш брат-коп. 982 00:51:53,363 --> 00:51:55,616 Кэм, почти всё, скоро оставим вас в покое. Продолжай массаж сердца. 983 00:51:56,033 --> 00:51:58,744 А я пока наберу в 911, хорошо? И прости ещё раз за пушку. 984 00:51:58,827 --> 00:52:01,788 Проехали. Просто позвони 911. Вы теперь богачи, парни. 985 00:52:04,791 --> 00:52:06,126 Нет. Нет, нет, нет. 986 00:52:07,878 --> 00:52:08,712 Чёрт. 987 00:52:08,795 --> 00:52:10,130 Откуда они вынырнули? 988 00:52:24,436 --> 00:52:25,729 Тихо! Всем молчать. 989 00:52:40,494 --> 00:52:42,746 Прямо по курсу перекрёсток. Едет к нему. 990 00:52:45,582 --> 00:52:46,792 - Полегче, полегче. - Давай. 991 00:52:46,875 --> 00:52:47,876 Нет, нет. Две машины! 992 00:52:51,797 --> 00:52:53,090 На нас две машины едут! Чёрт! 993 00:53:05,686 --> 00:53:08,355 - Пора избавляться от скорой. - Да, этим и занимаюсь. 994 00:53:08,564 --> 00:53:09,982 - Выбирай улицу, Дэнни. - Что? 995 00:53:10,065 --> 00:53:11,149 Улицу назови. 996 00:53:11,233 --> 00:53:14,319 - Воздух-11, подозреваемые движутся на юг. - Едут прямо к вам. 997 00:53:19,783 --> 00:53:21,243 Чёрт. Чёрт. 998 00:53:22,369 --> 00:53:24,913 Я одна не справляюсь. Нужны ещё руки. 999 00:53:24,997 --> 00:53:27,207 Дэнни! Давай сюда живо. Он умирает. 1000 00:53:27,291 --> 00:53:29,001 - Нужна помощь. Одна не смогу. - Что? 1001 00:53:29,084 --> 00:53:30,127 Помоги мне. 1002 00:53:30,711 --> 00:53:32,337 Иди, помоги ей. Помоги копу. 1003 00:53:32,421 --> 00:53:33,922 У вас на руках вот-вот окажется мёртвый коп. 1004 00:53:34,006 --> 00:53:35,924 Торчать вам тогда за решёткой до конца своих дней. 1005 00:53:38,260 --> 00:53:39,261 Чего тут у тебя? 1006 00:53:39,344 --> 00:53:40,971 Он вот-вот умрёт. Доставай «ложки». 1007 00:53:41,054 --> 00:53:41,889 Чего-чего? 1008 00:53:41,972 --> 00:53:43,974 Дефибриллятор, в правом кармане. Достань и дай мне. Быстрее! 1009 00:53:45,434 --> 00:53:47,603 Сворачивают на парковку для автобусов под эстакадой. 1010 00:53:47,686 --> 00:53:48,812 Потеряем их из виду. 1011 00:53:50,063 --> 00:53:52,524 Достань дефибриллятор. Быстро. Быстрее! Обхвати его за шею и держи ровно. 1012 00:53:52,608 --> 00:53:53,942 - Его голова продол... - Всё, отпусти. 1013 00:53:54,026 --> 00:53:55,777 Дай дефибриллятор сейчас же или он умрёт. 1014 00:53:55,861 --> 00:53:57,988 - Я что тебе, медбрат? - Боже, Даниэль! 1015 00:53:58,071 --> 00:53:59,281 Твои крики не помогают. 1016 00:53:59,364 --> 00:54:02,034 Чёрт возьми, меня обычно полиция не преследует, ясно тебе? 1017 00:54:02,117 --> 00:54:03,869 - Вскрой пакет. - Сейчас. Дай мне... 1018 00:54:03,952 --> 00:54:05,370 Раз, два, три. 1019 00:54:05,454 --> 00:54:06,914 - Дефибриллятор нужен прямо сейчас. - Держитесь крепче. 1020 00:54:06,997 --> 00:54:09,791 Чёрный карман, рядом с монитором. Наложи на рёбра справа и слева. 1021 00:54:09,875 --> 00:54:11,752 - На одной маленькое сердечко. - Там картинки есть. 1022 00:54:11,835 --> 00:54:13,253 А на второй ручке – единичка. 1023 00:54:13,337 --> 00:54:15,839 Одну – справа на грудь, другую – слева на рёбра. Вот сюда и сюда. 1024 00:54:15,923 --> 00:54:17,633 Моё справа или твоё? 1025 00:54:17,716 --> 00:54:19,468 Его справа, дебил. 1026 00:54:20,260 --> 00:54:21,553 Держитесь. Чёрт. 1027 00:54:23,096 --> 00:54:24,223 Господи! 1028 00:54:33,315 --> 00:54:34,358 Дай разряд на 300. 1029 00:54:36,693 --> 00:54:39,363 Жёлтая кнопка. Жёлтая. Так, «сигналы». Вот, написано «разряд». 1030 00:54:39,446 --> 00:54:40,906 Да, она и есть. Жёлтая кнопка. 1031 00:54:40,989 --> 00:54:42,658 А дальше здесь загогулинка... Да знаю я. 1032 00:54:42,741 --> 00:54:44,785 Дэнни, там одна единственная кнопка с надписью «разряд»! 1033 00:54:44,868 --> 00:54:47,788 Да это какая-то игра от «Атари»! Я откуда всё должен знать? 1034 00:54:47,871 --> 00:54:48,872 Короче, «разряд» жать? 1035 00:54:48,956 --> 00:54:50,582 Давай! Отходи. Не мешай, отходи, отходи! 1036 00:54:50,666 --> 00:54:51,667 Да, да, да, да, да. Хорошо. 1037 00:54:51,750 --> 00:54:53,168 Уйди! Уйди! 1038 00:54:53,961 --> 00:54:55,087 Чёрт. 1039 00:54:55,170 --> 00:54:57,005 Ему срочно нужно в больницу. Сейчас же! 1040 00:54:57,089 --> 00:54:59,049 Да, ну а я хотел бы, чтобы у меня не было герпеса, 1041 00:54:59,132 --> 00:55:01,635 но, знаешь, приходится довольствоваться тем, что есть. 1042 00:55:07,474 --> 00:55:09,601 ЗАЩИЩАТЬ И СЛУЖИТЬ 1043 00:55:20,362 --> 00:55:22,656 Ой, братик. Везёт тебе – ты просто баранку крутишь. 1044 00:55:22,739 --> 00:55:24,867 А мы его только что током жахнули. Дефибрилльнули, прикинь. 1045 00:55:26,994 --> 00:55:28,120 Конец дороги! Конец! Конец! 1046 00:55:28,203 --> 00:55:29,371 КОНЕЦ ДОРОГИ 1047 00:55:32,916 --> 00:55:36,253 А немного поближе не подъедешь? Не вижу, что на указателе написано. 1048 00:55:36,962 --> 00:55:39,673 - Ладно. Виноват. - Всё потому, что ты меня не слушаешь. 1049 00:55:39,756 --> 00:55:41,842 Всем патрулям: впереди тупик, не гоните. 1050 00:55:53,020 --> 00:55:55,814 - Да, всё я виноват. Всё запорол. - Да, да. 1051 00:56:00,277 --> 00:56:01,695 Зверь. 1052 00:56:01,778 --> 00:56:03,989 Сшибает мои машины, как кегли. 1053 00:56:04,072 --> 00:56:06,867 Дороговато нам погоня обойдётся. 1054 00:56:12,206 --> 00:56:13,540 ШАНС 1055 00:56:31,308 --> 00:56:32,809 Вертушка на хвост присела. 1056 00:56:32,893 --> 00:56:35,145 Надо было запасную машину под мостом парковать. 1057 00:56:35,229 --> 00:56:36,480 Ну, извини, что не подумал. 1058 00:56:36,563 --> 00:56:37,689 Надо где-то спрятаться. 1059 00:56:38,398 --> 00:56:40,359 Выиграть время, бросить скорую и сбежать. Чёрт. 1060 00:56:41,276 --> 00:56:43,987 В Афганистане террористов выслеживали, помощью дронов, они ныкались под мостами 1061 00:56:44,071 --> 00:56:45,280 и устраивали «техасскую рокировку». 1062 00:56:45,364 --> 00:56:48,534 Это когда террорист заезжает под мост на одной машине, 1063 00:56:48,617 --> 00:56:50,285 а из-под моста выезжают штук пять одинаковых машин. 1064 00:56:50,369 --> 00:56:52,204 Да, это безумие, но работает. 1065 00:56:55,123 --> 00:56:57,000 Он всего в шести кварталах. 1066 00:56:57,334 --> 00:56:58,544 Кэм. 1067 00:56:58,627 --> 00:57:03,090 На парковке водители ключи оставляют в зажигании или за козырьком. 1068 00:57:03,173 --> 00:57:05,259 За козырьком. А что? 1069 00:57:19,356 --> 00:57:20,482 Папи! 1070 00:57:20,566 --> 00:57:21,984 Роберто. 1071 00:57:22,067 --> 00:57:23,652 Дэнни Шарп. 1072 00:57:23,735 --> 00:57:24,987 Спасибо, сынок. 1073 00:57:25,571 --> 00:57:27,447 Одноразовый? Сколько драмы. 1074 00:57:27,906 --> 00:57:29,449 Дэнни, мой мальчик! 1075 00:57:29,533 --> 00:57:32,619 Ты меня отвлекаешь от созерцания увлекательнейшей погони. 1076 00:57:32,703 --> 00:57:34,246 Копы гоняются за скорой. 1077 00:57:34,329 --> 00:57:36,415 Знаю. Я в скорой. 1078 00:57:37,666 --> 00:57:38,709 Ну надо же. 1079 00:57:38,792 --> 00:57:40,836 Да, тут слегка накалилась атмосфера. 1080 00:57:40,919 --> 00:57:43,589 Святой Боже, парень. 1081 00:57:43,672 --> 00:57:45,549 С тобой не соскучишься. 1082 00:57:45,632 --> 00:57:47,384 Так зачем звонишь? 1083 00:57:48,051 --> 00:57:50,888 Слушай, нужна помощь. Отвлекающий манёвр Я готов рассмотреть твои условия. 1084 00:57:50,971 --> 00:57:53,640 Ну всё, загоняйте и окружайте. 1085 00:57:59,021 --> 00:58:02,065 Раньше надо было думать, Дэнни. Теперь ты сам по себе. 1086 00:58:02,149 --> 00:58:03,567 У меня 16 лямов налом. 1087 00:58:03,650 --> 00:58:05,485 Поможешь – отсыплю тебе половину. 1088 00:58:08,530 --> 00:58:11,408 Давай, Папи. Ради отца. Мы же семья. 1089 00:58:11,491 --> 00:58:13,869 Я в курсе про Лос-Сетас. Знаю, что ты им прилично задолжал. 1090 00:58:13,952 --> 00:58:15,579 Выручишь меня – сможешь с ними расплатиться. 1091 00:58:19,833 --> 00:58:21,585 И какой план? 1092 00:58:21,668 --> 00:58:24,505 Всё просто. Мне нужно, чтоб твои ребятки угнали несколько авто в центре города. 1093 00:58:24,588 --> 00:58:25,589 По рукам? 1094 00:58:25,672 --> 00:58:27,591 Просто со стоянки угнать, да? 1095 00:58:27,674 --> 00:58:29,843 Да, да, да, понял. Не вопрос, сделаем. Не волнуйся. 1096 00:58:29,927 --> 00:58:31,553 Сейчас отправлю Роберто. 1097 00:58:31,637 --> 00:58:32,846 Чёрт возьми! 1098 00:58:35,432 --> 00:58:37,601 По коням. Дело есть. 1099 00:58:37,684 --> 00:58:38,685 Что за дело? 1100 00:58:38,769 --> 00:58:40,729 Затея безумная, но это наш шанс. 1101 00:58:40,812 --> 00:58:41,647 Ваш ход. 1102 00:58:41,730 --> 00:58:42,689 КАСТРО ТУГОДУМ 1103 00:58:45,150 --> 00:58:47,486 Всё, что было нужно - это бежать в эту сторону. 1104 00:58:47,569 --> 00:58:49,279 Пасуй, пасуй! Во дурак. 1105 00:58:49,947 --> 00:58:51,698 Бегом! Чё стоишь, тебе за бег платят. 1106 00:58:52,533 --> 00:58:53,742 - Алло? - Здорово, Кастро. 1107 00:58:53,825 --> 00:58:54,910 Здоров, босс. Чё, как оно? 1108 00:58:54,993 --> 00:58:57,037 Твои фламинго прилетели. Чё с ними делать надо? 1109 00:58:57,120 --> 00:58:58,539 Их что, в офис доставили? 1110 00:58:58,622 --> 00:59:01,667 Их надо было доставить в «Теркс и Кайкос». Ей завтра 6 лет исполняется. 1111 00:59:01,750 --> 00:59:03,627 Ну всё, мне теперь кирдык. 1112 00:59:04,169 --> 00:59:06,171 Слоны есть, надувной замок есть. 1113 00:59:06,255 --> 00:59:08,674 Клоун Томми уже тоже на месте. Столько раз проговорили про фламинго. 1114 00:59:08,757 --> 00:59:10,884 - Дэнни, спокойно, помедленнее. - Кастро! 1115 00:59:10,968 --> 00:59:13,428 Давление подскочило. Ты в норме? Как вообще дела? 1116 00:59:13,512 --> 00:59:14,680 Зашибенно! 1117 00:59:19,893 --> 00:59:22,896 Да. Нужен распылитель, синяя краска, 1118 00:59:22,980 --> 00:59:25,399 и чтоб ты приехал по этому адресу, что я те скинул. 1119 00:59:25,482 --> 00:59:27,693 И получишь десять кусков, когда приедешь. 1120 00:59:27,776 --> 00:59:29,152 - Слышишь? Краска синяя. - Понял. 1121 00:59:29,236 --> 00:59:31,613 Но я щас матч смотрю, я бабло поставил. 1122 00:59:31,697 --> 00:59:33,115 - Замут прям срочный? - Футбол? 1123 00:59:33,907 --> 00:59:35,200 Да, футбол, 1124 00:59:35,284 --> 00:59:38,245 и вообще-то, это самая утончённая и популярная игра на планете, продолжай. 1125 00:59:38,328 --> 00:59:41,373 Мне насрать на твою дебильную игру и дебильный мяч! 1126 00:59:41,456 --> 00:59:43,584 Я тебя услышал, сделаю. Синяя краска, распылитель и фламинго. 1127 00:59:43,667 --> 00:59:45,544 Нет! Фламинго не туда! 1128 00:59:45,627 --> 00:59:48,797 Сосредоточься. Сейчас вези синюю краску и распылитель. 1129 00:59:48,881 --> 00:59:53,135 Фламинго оставь в покое. Это два разных задания! 1130 01:00:01,643 --> 01:00:02,728 Уйди с дороги! 1131 01:00:02,811 --> 01:00:05,063 Физраствор заканчивается. Нужно переливание крови. 1132 01:00:05,147 --> 01:00:07,357 - Ну теперь-то что не так? - У меня первая отрицательная, подойдёт. 1133 01:00:07,691 --> 01:00:10,444 О, Господи. Ты можешь стать донором. Так, щас, давай. Поможешь мне. 1134 01:00:10,527 --> 01:00:13,530 Я поставлю тебе катетер и протяну трубку от тебя к нему. 1135 01:00:17,159 --> 01:00:18,869 Щас пробки уже пойдут. 1136 01:00:18,952 --> 01:00:21,997 Пора закругляться, иначе подвергнем опасности кучу невинных людей. 1137 01:00:27,544 --> 01:00:30,797 Они влезли в систему наблюдения банка, взломали комп. Профи. 1138 01:00:30,881 --> 01:00:33,383 В базе ФБР значится как Дэнни Шарп. 1139 01:00:33,467 --> 01:00:34,843 Охренеть! 1140 01:00:35,385 --> 01:00:36,261 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ФБР ДАНИЭЛЬ ШАРП 1141 01:00:36,345 --> 01:00:38,722 Свяжись с полицией, мы примем участие в операции. 1142 01:00:39,723 --> 01:00:43,810 Воздух-64, сворачиваю с Флауер на Фигэроа, подлетаю к Конвеншен Сентер Драйв. 1143 01:00:43,894 --> 01:00:46,271 Зага, всем патрулям код 100. Пусть готовятся к перехвату. 1144 01:00:46,355 --> 01:00:49,149 Врубаю зелёный на всех светофорах на Олимпике в восточном направлении. 1145 01:00:49,900 --> 01:00:53,445 Наш отдел засёк в скорой спутниковый телефон и полицейские сканнеры. 1146 01:00:54,655 --> 01:00:56,198 То есть, они нас могут слышать. 1147 01:00:56,281 --> 01:00:58,158 Грех не воспользоваться. 1148 01:00:59,117 --> 01:01:00,994 Ну, что там? Есть новости? 1149 01:01:01,078 --> 01:01:02,204 Сейчас будут брать в кольцо. 1150 01:01:02,287 --> 01:01:04,665 Цель подъезжает к арене «Стейплс-центр». Начинаем. 1151 01:01:05,749 --> 01:01:06,834 Начинаем. 1152 01:01:07,876 --> 01:01:09,002 Это моя машина! 1153 01:01:13,382 --> 01:01:15,884 Машинам – поменяться местами. Команда позлее впереди. 1154 01:01:19,388 --> 01:01:20,472 Господи. 1155 01:01:21,682 --> 01:01:22,683 Аккуратнее. 1156 01:01:24,643 --> 01:01:27,104 ПОЛИЦИЯ 1157 01:01:28,188 --> 01:01:31,108 Одна машина пусть подъедет со стороны водилы. Пусть понервничает. 1158 01:01:31,191 --> 01:01:33,986 Если не отвяжутся, мы вмажемся к чертям всей командой! 1159 01:01:34,069 --> 01:01:35,821 А зачем вы всё время машины местами меняете? 1160 01:01:36,613 --> 01:01:39,533 Чтоб задёргались. Пусть думают, что мы на них со всех сторон заходим. 1161 01:01:39,616 --> 01:01:41,159 Вруби-ка их канал, поболтаю с ними. 1162 01:01:41,243 --> 01:01:42,494 Говорит капитан Монро, 1163 01:01:42,578 --> 01:01:44,746 полиция Лос-Анджелеса, отдел спецрасследований. 1164 01:01:44,830 --> 01:01:47,374 - Скажи им, чтоб отвалили от нас. - У меня важное сообщение для вас. 1165 01:01:47,457 --> 01:01:50,210 Отзовите вертушки, или я начну убивать заложников. 1166 01:01:54,006 --> 01:01:57,050 Может, представитесь? Не хочу называть вас Мистер Грабитель. 1167 01:01:57,801 --> 01:02:00,345 Приятель, давай уже заканчивать, а то в 19:30 бейсбол, «Доджерс» играют. 1168 01:02:00,429 --> 01:02:02,055 На их матчах лучшие хот-доги. 1169 01:02:02,139 --> 01:02:03,765 Давай уже заканчивать, чтоб мы оба... 1170 01:02:03,849 --> 01:02:05,684 Убирай вертолёты! Немедленно! 1171 01:02:10,606 --> 01:02:12,232 Ты же не хочешь, чтоб копу стало хуже? 1172 01:02:13,150 --> 01:02:14,443 А теперь моё предложение. 1173 01:02:14,526 --> 01:02:18,697 Отпусти офицера полиции и парамедика, а я не только вертушки отзову, 1174 01:02:19,239 --> 01:02:22,034 но и хот-дог тебе добуду. Что скажешь? 1175 01:02:22,492 --> 01:02:23,869 Что за тварь. 1176 01:02:23,952 --> 01:02:26,163 Мы локомотив. Едем без остановок. 1177 01:02:27,289 --> 01:02:28,665 Послушай, я вас обманывать не собираюсь. 1178 01:02:28,749 --> 01:02:31,418 Кажется, вы меня не слышите. Мы не остановимся! 1179 01:02:33,837 --> 01:02:35,172 Вот и мы тоже. 1180 01:02:38,050 --> 01:02:39,468 Всеми силами защищаем свои инвестиции, Дэнни. 1181 01:02:40,594 --> 01:02:41,970 Всё почти готово. 1182 01:02:42,054 --> 01:02:44,097 Подгоним нашу тачку, с фирменной «картельной» прокачкой. 1183 01:02:44,181 --> 01:02:45,349 Скоро будем, брат. 1184 01:02:45,432 --> 01:02:46,767 У вас три минуты! Активнее! 1185 01:02:48,769 --> 01:02:50,521 - Папи. - Хесус. 1186 01:02:50,938 --> 01:02:52,439 Роберто готов выезжать. 1187 01:02:53,148 --> 01:02:54,149 Водички мне принеси. 1188 01:02:57,945 --> 01:03:01,323 Мне тут прекрасный сувенир от Лос-Сетас пришёл. 1189 01:03:02,824 --> 01:03:04,493 Очень душевный. 1190 01:03:04,576 --> 01:03:06,954 ...похоже, полиция играет в кошки-мышки... 1191 01:03:07,037 --> 01:03:09,456 Идём, посмотрим на психа Дэнни по телеку. 1192 01:03:09,540 --> 01:03:11,959 Чак, как вы и сами видите, сейчас происходит следующее: 1193 01:03:12,042 --> 01:03:14,503 {\an8}большое количество полицейских находится во дворах 1194 01:03:14,586 --> 01:03:16,255 {\an8}рядом с Конференц-центром 1195 01:03:16,338 --> 01:03:19,424 {\an8}...к зданию Конференц-центра прибывает всё больше отрядов полиции. 1196 01:03:19,508 --> 01:03:22,761 Сложновато будет тут всё оцепить. Воздух-18, подмените Воздух-11? Сможете? 1197 01:03:22,845 --> 01:03:24,513 Без проблем. Конечно. Всё сделаю. 1198 01:03:24,596 --> 01:03:26,098 Закроем их здесь. 1199 01:03:26,640 --> 01:03:28,058 Всё перекрыть. 1200 01:03:28,141 --> 01:03:31,562 Не видим подозреваемых... какое-то... в системе. 1201 01:03:36,233 --> 01:03:38,694 Чёрт, чёрт, чёрт! Вот гады. Ща они нас в кольцо возьмут. 1202 01:03:52,374 --> 01:03:54,042 Сильно не болтай машину, Уилл. 1203 01:04:04,553 --> 01:04:06,305 Да что за чёрт такой? Никак не оторвусь от него. 1204 01:04:10,726 --> 01:04:12,728 Господи! Да осторожней ты! 1205 01:04:13,729 --> 01:04:15,063 Сбавь скорость. Я его подстрелю. 1206 01:04:19,193 --> 01:04:20,569 - Ты что? - Спокойно. 1207 01:04:21,403 --> 01:04:22,487 Не уйдёшь. 1208 01:04:23,363 --> 01:04:24,198 Нет! 1209 01:04:24,281 --> 01:04:25,365 Эй, что... 1210 01:04:28,493 --> 01:04:31,288 Твою мать! Прекрати! Слышишь меня? 1211 01:04:31,830 --> 01:04:33,290 А то ранишь кого-нибудь. 1212 01:04:51,391 --> 01:04:52,601 Заеду внутрь. 1213 01:04:57,731 --> 01:04:59,191 Они заехали в конференц-центр. 1214 01:05:00,734 --> 01:05:02,236 Да вы прикалываетесь. 1215 01:05:14,957 --> 01:05:16,792 Парень охрененно водит. 1216 01:05:16,875 --> 01:05:19,878 Блокировать все выезды. И продолжайте играть с ними в чехарду. 1217 01:05:26,218 --> 01:05:27,094 Блокируйте их! 1218 01:05:34,268 --> 01:05:36,478 Иди сюда. Сейчас я их проучу. 1219 01:05:39,648 --> 01:05:41,149 Эй, отпусти её! 1220 01:05:42,568 --> 01:05:43,986 Назад! 1221 01:05:46,071 --> 01:05:47,906 Да он не в своём уме. 1222 01:05:47,990 --> 01:05:49,449 Дэнни, что за шум у вас там? 1223 01:05:49,533 --> 01:05:51,577 Давай назад! Быстрее! 1224 01:05:51,660 --> 01:05:53,036 Назад! 1225 01:05:58,292 --> 01:05:59,501 Назад! Назад! 1226 01:05:59,585 --> 01:06:00,752 Перебьёшься! 1227 01:06:04,756 --> 01:06:06,133 - Твою ж налево! - Да пошёл ты! 1228 01:06:10,470 --> 01:06:12,097 Какой дебил тебя в машину посадил? 1229 01:06:13,390 --> 01:06:15,350 Это мой... 1230 01:06:15,434 --> 01:06:16,602 Там мой пёс? 1231 01:06:18,270 --> 01:06:20,689 Кто притащил мою собаку участвовать в погоне? 1232 01:06:20,772 --> 01:06:23,525 А кто этого слона в полицейскую машину запихнул? 1233 01:06:23,609 --> 01:06:25,736 Назад, ребята. Все назад. 1234 01:06:25,819 --> 01:06:27,779 Нитро, нельзя. Лежать. 1235 01:06:31,575 --> 01:06:34,494 Лежать, Нитро. Лежать, мальчик. 1236 01:06:34,578 --> 01:06:36,997 Все назад, назад. Слишком опасно. 1237 01:06:39,541 --> 01:06:42,336 Уймись, Дэнни. Я приказал всем отступить. 1238 01:06:42,419 --> 01:06:44,588 Даю тебе время, чтоб выдохнуть. Давай поговорим. 1239 01:06:51,678 --> 01:06:52,679 Мы её не тронем. 1240 01:06:52,763 --> 01:06:54,556 Слушай, моя задача была убедить их, что мы её убьём. 1241 01:06:54,640 --> 01:06:56,183 Мы её не тронем, понял? 1242 01:06:56,266 --> 01:06:57,601 Послушай, я не он. Я не Эл-Ти. 1243 01:06:57,684 --> 01:06:59,728 Сколько раз мне ещё тебе повторить? 1244 01:06:59,811 --> 01:07:03,190 Ты стрелял в копа, в полицейского. Понимаешь? 1245 01:07:03,273 --> 01:07:05,150 Поэтому они нас пристрелят при первой же возможности. 1246 01:07:05,234 --> 01:07:07,277 Забей на неё. Он важнее. 1247 01:07:07,361 --> 01:07:08,987 Пока жив он, живы мы. 1248 01:07:11,323 --> 01:07:15,118 Подозреваемые движутся на юг по 110-му шоссе на полной скорости. 1249 01:07:16,036 --> 01:07:19,581 Это Воздух-50. Из-за них затор на дорогах продлится на час дольше. 1250 01:07:22,084 --> 01:07:23,710 С вами канал Скай-4. Мы наблюдаем, 1251 01:07:23,794 --> 01:07:27,339 как дорожный патруль останавливает движение, 1252 01:07:27,422 --> 01:07:28,924 чтобы полностью перекрыть шоссе. 1253 01:07:29,007 --> 01:07:32,010 Несколько вертолётов отслеживают двоих подозреваемых. 1254 01:07:32,094 --> 01:07:34,513 И, учитывая количество патрульных машин, что их преследует, 1255 01:07:34,596 --> 01:07:38,141 сложно сказать, сколько ещё подозреваемые продержатся. 1256 01:07:38,225 --> 01:07:40,644 Сложно не задаться вопросом, какие мысли проносятся в их голове... 1257 01:07:42,771 --> 01:07:45,774 Помнишь то чувство, в детстве ещё, когда играешь в прятки 1258 01:07:46,483 --> 01:07:48,151 и знаешь, что тебя вот-вот найдут? 1259 01:07:49,361 --> 01:07:51,822 Я умею заставить людей его испытывать. 1260 01:07:51,905 --> 01:07:54,658 Просто сумасшедший день. 1261 01:07:54,741 --> 01:07:57,536 Это напоминает мне о перестрелке в Северном Голливуде много лет назад. 1262 01:07:58,120 --> 01:07:59,788 Подозреваемые движутся на юг по 110-му шоссе, 1263 01:07:59,872 --> 01:08:01,540 приближаются к Манчестер-стрит по полосе для обгона. 1264 01:08:09,381 --> 01:08:10,757 Господи, откуда кровь течёт? 1265 01:08:13,719 --> 01:08:14,553 Нет. 1266 01:08:14,803 --> 01:08:17,014 Откуда она? Чёрт! 1267 01:08:19,975 --> 01:08:21,350 - Вы в него дважды стреляли. - Нет. 1268 01:08:22,352 --> 01:08:23,979 - Что не так? - Он истекает кровью. 1269 01:08:30,694 --> 01:08:31,862 Наконец-то. 1270 01:08:34,488 --> 01:08:37,158 Я капитан Монро. Вы тратите моё время. 1271 01:08:37,242 --> 01:08:39,411 Почему отдел спецрасследований не остановил грабителей? 1272 01:08:39,493 --> 01:08:41,162 Ну они ж старой закалки ребята. 1273 01:08:41,246 --> 01:08:43,040 Умеют только перестрелять всех, ну или в заложники взять. 1274 01:08:43,122 --> 01:08:44,832 Да. Мы их перебили, когда они вышли. 1275 01:08:44,917 --> 01:08:47,294 Волшебно. Просто замечательно вышло, правда, ребят? 1276 01:08:47,377 --> 01:08:49,296 А вы из Лос-Анджелеса, Агент Кларк, 1277 01:08:49,379 --> 01:08:51,631 с этими подтяжками и закосом под двадцатилетку? 1278 01:08:53,425 --> 01:08:55,219 Двадцатилетка. Нет, я из Толедо. 1279 01:08:55,301 --> 01:08:56,636 Круто, очередной "турист". 1280 01:08:56,720 --> 01:08:57,930 Слушайте, может, обойдёмся без вот этого 1281 01:08:58,013 --> 01:09:00,474 всего «ты сосунок, ничё не знаешь, а я Вьетнам прошёл»? 1282 01:09:01,308 --> 01:09:02,809 Мне, по-твоему, сколько лет? 1283 01:09:03,519 --> 01:09:05,062 Послушайте, я могу вам помочь. 1284 01:09:05,145 --> 01:09:06,979 Это уже не ограбление банка. У нас операция по спасению заложников. 1285 01:09:07,064 --> 01:09:09,483 - Нет, всё гораздо хуже, сэр. - В плане? 1286 01:09:09,566 --> 01:09:12,569 Парня, который парамедика чуть из скорой не выкинул, зовут Дэнни Шарп. 1287 01:09:12,653 --> 01:09:14,363 Грабит банки с 17 лет. 1288 01:09:14,446 --> 01:09:17,698 Его отец, Эл-Ти, стал легендой - абсолютный психопат. 1289 01:09:17,783 --> 01:09:20,160 В 90-х убил шестерых банковских клерков и двух кассиров. 1290 01:09:20,243 --> 01:09:23,287 Потрясно. Так он причина этого дерьма. 1291 01:09:23,913 --> 01:09:25,666 - Ой, ФБР! Какой приятный сюрприз! - Ещё одна. 1292 01:09:25,749 --> 01:09:29,252 Отсюда можно мини-войнушку замутить. А убойный может перехватить контроль. 1293 01:09:29,336 --> 01:09:32,130 Уэйд, скажи группе снайперов, чтоб подготовились. Прижмём гадёныша. 1294 01:09:32,214 --> 01:09:33,549 Да. Понял, босс. 1295 01:09:33,631 --> 01:09:34,841 Стойте. Это большая ошибка. 1296 01:09:34,925 --> 01:09:35,843 С чего это? 1297 01:09:35,926 --> 01:09:37,094 Дэнни не похож на отца. 1298 01:09:37,176 --> 01:09:41,014 Он мог запросто прикончить вашего копа ещё в банке, но не стал. Понимаете? 1299 01:09:41,098 --> 01:09:43,225 Он оставляет себе пути отхода. 1300 01:09:43,308 --> 01:09:44,393 Откуда такая осведомленность? 1301 01:09:45,727 --> 01:09:47,270 Мы были друзьями. 1302 01:09:49,439 --> 01:09:51,524 Погнали. Заводи дуру! 1303 01:09:57,573 --> 01:09:59,992 Будем на месте через пару минут. Ты, главное, не уезжай. Скоро будем. 1304 01:10:00,075 --> 01:10:02,244 Босс, ты прям чёт совсем дёрганый, хуже даже, чем обычно. 1305 01:10:02,327 --> 01:10:04,413 Ну, я не знаю. Всё будет хорошо. 1306 01:10:04,496 --> 01:10:07,040 Я привёз распрыскиватель. И фламинго не забыл, тоже привёз. 1307 01:10:07,124 --> 01:10:10,169 Даже пересчитал их вручную лично. Видишь? Всё наладится, вот увидишь! 1308 01:10:10,252 --> 01:10:12,421 Так что это, сделай глубокий вдох, а то уже у меня нервяк. 1309 01:10:15,257 --> 01:10:16,592 Слышь, Толедо. 1310 01:10:16,675 --> 01:10:19,094 Так, говоришь, в одном колледже с Дэнни Шарпом учился? 1311 01:10:19,178 --> 01:10:21,388 Я докторскую по криминологии защищал в Университете Мэриленд. 1312 01:10:21,471 --> 01:10:23,182 Так ты у нас Дуги Хаузер. 1313 01:10:23,265 --> 01:10:24,892 Не знаю о ком ты, бумер. 1314 01:10:24,975 --> 01:10:26,935 Ну дык и что, они вам что ли преступников для изучения приводили на занятия? 1315 01:10:27,019 --> 01:10:29,396 Нет. Он был студентом. 1316 01:10:29,479 --> 01:10:32,566 Это он изучал нас. Папаша его придумал. 1317 01:10:32,649 --> 01:10:36,403 Так вот, проучился он два семестра, ни одной лекции не пропустил. 1318 01:10:36,486 --> 01:10:39,323 А потом, после вечера за бутылкой розового, 1319 01:10:39,406 --> 01:10:41,950 и обмена историями о говённых отцах – пуф! – он исчез. 1320 01:10:42,034 --> 01:10:42,868 Розового? 1321 01:10:43,452 --> 01:10:45,287 Да, розового. Имеешь что-то против? 1322 01:10:45,370 --> 01:10:46,580 Да, гадкое оно. 1323 01:10:46,663 --> 01:10:47,664 А мне нравится. 1324 01:10:47,748 --> 01:10:50,792 За последние 10 лет он ограбил 37 банков. 1325 01:10:50,876 --> 01:10:52,461 Нет, считая этот, 38. 1326 01:10:53,086 --> 01:10:55,422 - Отлично! - Каким боком это «отлично»? 1327 01:10:55,797 --> 01:10:57,508 Потому что с тобой он будет говорить. 1328 01:10:59,927 --> 01:11:00,886 Что скажешь? 1329 01:11:00,969 --> 01:11:03,305 Ему надо в операционную. Ему не переливание нужно, 1330 01:11:03,388 --> 01:11:05,098 а врач, который знает, что делает! 1331 01:11:05,182 --> 01:11:07,809 Который проведёт операцию и остановит кровотечение. Я не умею! 1332 01:11:07,893 --> 01:11:09,937 Ясно. Ну, так, позвони врачу, пусть по телефону консультирует тебя. 1333 01:11:12,231 --> 01:11:13,106 Нет. 1334 01:11:14,399 --> 01:11:16,818 - Нет, нет, нет. Я не могу. - Чё ты говоришь «нет», когда надо - «да»? 1335 01:11:16,902 --> 01:11:19,571 - Нет. У меня нет нужной подготовки. - Есть телефончик кого-нить из хирургии? 1336 01:11:19,655 --> 01:11:21,240 Так, доктор, доктор... 1337 01:11:21,323 --> 01:11:23,283 - Вот. Доктор Франкен? - Нет. 1338 01:11:23,367 --> 01:11:25,827 - Доктор Уилльямс? - Это мой психотерапевт. 1339 01:11:25,911 --> 01:11:27,329 Доктор Уотерс? 1340 01:11:27,412 --> 01:11:30,499 Где фотка сделана? В Канкуне что ли? 1341 01:11:31,041 --> 01:11:32,376 МакДрими. 1342 01:11:33,502 --> 01:11:35,254 Колин Уотерс? 1343 01:11:37,339 --> 01:11:39,466 - Из какой больницы? - «Маунт-Синай». 1344 01:11:39,550 --> 01:11:41,885 - Класс. Звоню ему. - Я не могу. Умоляю. 1345 01:11:41,969 --> 01:11:44,680 Ещё как сможешь. Сделаешь все эти докторские штучки. Справишься. 1346 01:11:46,306 --> 01:11:49,601 Да, я у микроволновки, секундочку. Слишком шумно, да? 1347 01:11:51,144 --> 01:11:52,271 Колин, это я. 1348 01:11:52,354 --> 01:11:53,856 Здравствуй, Кэм. 1349 01:11:54,857 --> 01:11:56,984 - Давно не слышал. - Знаю. Полгода прошло. 1350 01:11:57,067 --> 01:11:58,151 Ага, слушай. 1351 01:11:58,235 --> 01:12:00,529 Мне сейчас не очень удобно. На работу собираюсь. 1352 01:12:00,612 --> 01:12:02,823 Мне надо, чтобы ты помог мне сделать операцию на брюшной полости. 1353 01:12:02,906 --> 01:12:05,576 О чём ты вообще? Ты не хирург. Ты не сможешь это сделать. 1354 01:12:05,659 --> 01:12:06,869 Ты парамедик. 1355 01:12:06,952 --> 01:12:10,747 Я это и без тебя знаю, Колин, но у меня тут ЧП. 1356 01:12:10,831 --> 01:12:12,040 ЧП? Что за ЧП? 1357 01:12:12,124 --> 01:12:13,667 Я заложница. 1358 01:12:15,085 --> 01:12:16,503 Чёрт. 1359 01:12:16,587 --> 01:12:18,338 Ограбление? Ты в той самой скорой? 1360 01:12:18,797 --> 01:12:20,799 - Колин? - Да. А вы кто? 1361 01:12:20,883 --> 01:12:23,302 Я тот, кто вышибет ей мозги, если ты нам не поможешь. 1362 01:12:24,761 --> 01:12:26,346 Нет, нет, нет. Не надо. Не трогайте её. 1363 01:12:26,805 --> 01:12:28,599 Так, Кэм, что мы имеем? Опиши его состояние. 1364 01:12:28,682 --> 01:12:30,559 Все показатели стремятся к нулю. Он истекает кровью. 1365 01:12:30,642 --> 01:12:32,519 Сейчас наберу травматологу. Повиси. 1366 01:12:32,603 --> 01:12:33,770 Здарова, Колин! 1367 01:12:34,938 --> 01:12:36,273 Фарси! 1368 01:12:36,356 --> 01:12:39,484 Подключи мой телефон к экрану. Он должен видеть весь процесс. 1369 01:12:39,568 --> 01:12:42,487 Доктор Резник и Доктор Фарси. Мы хирурги-травматологи. 1370 01:12:42,988 --> 01:12:45,032 Здравствуйте, Кэм. Что там у вас? 1371 01:12:48,535 --> 01:12:51,288 Хирурги пошагово инструктируют её, как провести операцию и извлечь пулю. 1372 01:12:51,371 --> 01:12:52,372 Повтори-ка. 1373 01:12:52,456 --> 01:12:55,334 Наши прослушивают её телефон – она сейчас разговаривает с врачами. 1374 01:12:55,417 --> 01:12:57,044 Вам слышно, что там сейчас происходит? 1375 01:12:57,127 --> 01:12:59,046 Что с показателями? Давление, пульс? 1376 01:12:59,129 --> 01:13:00,797 Порадовать нечем. Сейчас пришлю. 1377 01:13:00,881 --> 01:13:03,342 Показатели критические. Надо работать быстро. 1378 01:13:05,385 --> 01:13:06,345 Эй, Дэнни! 1379 01:13:07,888 --> 01:13:08,931 Чего? 1380 01:13:09,014 --> 01:13:12,226 Подмени меня. Я уже такое делал. Я ей помогу. 1381 01:13:12,309 --> 01:13:14,228 Так, Кэм. Это врачи-травматологи. Мы все тебе поможем. 1382 01:13:14,311 --> 01:13:15,395 Всё для операции есть? 1383 01:13:15,479 --> 01:13:17,564 Есть всё, нет только анестезии. 1384 01:13:25,697 --> 01:13:26,990 - Уилл. - Что? 1385 01:13:27,449 --> 01:13:28,825 Не забывай – она заложник. 1386 01:13:28,909 --> 01:13:30,244 Хорошо, покажи поближе. 1387 01:13:30,327 --> 01:13:33,121 Живот сильно отёк. 1388 01:13:33,205 --> 01:13:34,748 Полагаю, есть внутреннее кровотечение. 1389 01:13:35,832 --> 01:13:37,876 Скорее всего, селезёнку задело, отсюда и внутреннее кровотечение. 1390 01:13:37,960 --> 01:13:40,379 Есть опыт работы в скорой? 1391 01:13:40,462 --> 01:13:43,006 В полевом госпитале. Говори, что делать. 1392 01:13:43,090 --> 01:13:45,175 Хорошо. Солдат, значит? 1393 01:13:46,844 --> 01:13:47,928 Да. 1394 01:13:48,345 --> 01:13:49,346 Надевайте перчатки. 1395 01:13:49,429 --> 01:13:51,557 Сэр, вы стреляли из винтовки или из пистолета? 1396 01:13:51,640 --> 01:13:54,351 Сбавь скорость – мы приступаем к операции. 1397 01:13:54,434 --> 01:13:56,520 Мы акула. Мы не останавливаемся. 1398 01:14:02,401 --> 01:14:03,527 Здорова, приятель. 1399 01:14:03,944 --> 01:14:06,989 - Приятно видеть, что ты не меняешься. - Офигеть. 1400 01:14:07,072 --> 01:14:08,657 Найдёшь минутку для старого знакомого? 1401 01:14:09,825 --> 01:14:11,326 Узнаю этот голос. 1402 01:14:11,410 --> 01:14:13,579 Раз ты мне звонишь, значит, ты глава Отдела контроля банковских операций. 1403 01:14:13,662 --> 01:14:15,789 Давно пора. Ты рождён для этой должности. 1404 01:14:15,873 --> 01:14:17,457 Дай угадаю – хочешь спросить, чего мы сбросили скорость? 1405 01:14:17,749 --> 01:14:20,627 Мне больше интересно, зачем ты вообще ввязался в это дело. 1406 01:14:20,711 --> 01:14:21,837 Но ладно, начнём со скорости. 1407 01:14:21,920 --> 01:14:24,214 Мы тут пытаемся копа откачать. Так что немного напряжёнка. 1408 01:14:24,298 --> 01:14:26,758 Камилла не справится. Она не врач. 1409 01:14:26,842 --> 01:14:28,802 Да, вот именно, что не врач – она хоть что-то сечёт. 1410 01:14:29,261 --> 01:14:30,929 - Слушай. Мне пора. - Дэнни, Дэнни, Дэнни... 1411 01:14:31,013 --> 01:14:33,265 Но я тебе звякну как-нить – наверстаем. 1412 01:14:33,348 --> 01:14:35,100 Да? Что-то мне подсказывает, 1413 01:14:35,184 --> 01:14:37,269 что у тебя скоро будет очень много свободного времени. 1414 01:14:37,352 --> 01:14:39,646 Да. На острове в тропиках. Пришлю открыточку. 1415 01:14:39,730 --> 01:14:41,273 Ясно. А второй кто, тот, что за рулём? 1416 01:14:41,356 --> 01:14:43,108 Значит, так, бери ручку и бумажку и записывай: 1417 01:14:43,192 --> 01:14:44,443 пошёл на хрен! 1418 01:14:46,612 --> 01:14:49,573 Проделай отверстие в коже, затем возьми ножницы, 1419 01:14:49,656 --> 01:14:51,617 надо раскрыть брюшную полость. Раскрыть разрез. 1420 01:14:51,700 --> 01:14:53,410 Сейчас... Сейчас. 1421 01:14:53,493 --> 01:14:54,620 Поняла. 1422 01:14:56,330 --> 01:14:57,706 Прокол есть. 1423 01:14:58,332 --> 01:14:59,917 Начинаю разрезать. Разрезаю кожу. 1424 01:15:00,375 --> 01:15:01,835 Пошёл с дороги на хрен! 1425 01:15:02,127 --> 01:15:03,879 Мы же скорая! 1426 01:15:03,962 --> 01:15:05,047 Разрезала и раскрыла. 1427 01:15:05,672 --> 01:15:08,008 Теперь вместе со своим приятелем-преступником 1428 01:15:08,091 --> 01:15:10,469 погрузите ладони глубже в разрез. 1429 01:15:10,552 --> 01:15:12,930 Аккуратно раздвиньте мышцы живота. 1430 01:15:14,723 --> 01:15:17,017 Блин, до чего ж у нас водилы рукожопые! 1431 01:15:17,100 --> 01:15:18,644 Кончай орать! 1432 01:15:18,727 --> 01:15:21,480 Езжайте помедленнее. На скорости под 100 км. операции не делают. 1433 01:15:21,563 --> 01:15:24,107 Растягивайте, как тугую резинку. У вас на это четыре минуты. 1434 01:15:24,191 --> 01:15:25,192 Начали. 1435 01:15:25,817 --> 01:15:27,319 Так, и тяни. 1436 01:15:27,402 --> 01:15:29,029 Тяни. Тяни, тяни, тяни. 1437 01:15:30,864 --> 01:15:33,992 Дальше: разведи органы рукой, прямо ладонью залезь глубоко, до упора. 1438 01:15:34,076 --> 01:15:35,327 Не гони, Дэнни. 1439 01:15:35,410 --> 01:15:36,662 Дэнни, надо сбавить скорость. 1440 01:15:36,745 --> 01:15:38,330 Может, просто выйдем и пешком пойдём? 1441 01:15:38,705 --> 01:15:41,250 Дэнни, сбавь скорость до 30 км. и езжай! Не время спорить. 1442 01:15:41,333 --> 01:15:42,709 Медленнее, чем щас, не поеду. 1443 01:15:42,793 --> 01:15:46,213 Сбавь скорость, прямо сейчас! Мы тут в «операцию» играем. 1444 01:15:46,296 --> 01:15:47,422 Сбавь скорость! 1445 01:15:47,506 --> 01:15:49,258 Да, но тогда это будет самая медленная погоня в мире! 1446 01:15:49,341 --> 01:15:50,592 У нас тут пипец какая жесть творится! 1447 01:15:50,676 --> 01:15:52,094 - Да заткнитесь вы оба! - Окей. 1448 01:15:52,177 --> 01:15:55,806 Скажи там всем успокоиться на хрен. 1449 01:15:55,889 --> 01:15:56,974 Ты чё делаешь? 1450 01:15:57,850 --> 01:15:58,976 Вот аорта. Нащупала. 1451 01:15:59,059 --> 01:16:00,269 Теперь сожми её. 1452 01:16:00,352 --> 01:16:02,437 Сожми посильнее. Это остановит кровоток к селезёнке. 1453 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 Боже. Пытаюсь. 1454 01:16:03,856 --> 01:16:06,024 Всё хорошо, ты молодчина. Всё делаешь, как надо. 1455 01:16:06,108 --> 01:16:07,651 Получилось. Сработало. 1456 01:16:11,196 --> 01:16:13,615 Сбавьте скорость до 30. Пусть передохнёт. 1457 01:16:14,241 --> 01:16:16,285 Она сейчас оперирует нашего брата. 1458 01:16:17,202 --> 01:16:20,163 Кэм, давление упало. Сейчас сердце откажет. 1459 01:16:20,247 --> 01:16:21,748 Нащупай пулю. 1460 01:16:21,832 --> 01:16:22,833 - Всё получится. - Хорошо. 1461 01:16:22,916 --> 01:16:24,751 Это должен быть острый объект. 1462 01:16:25,210 --> 01:16:26,128 Поняла. 1463 01:16:26,211 --> 01:16:27,504 Не могу найти. 1464 01:16:30,841 --> 01:16:32,509 - О, Господи. - Что такое? 1465 01:16:33,010 --> 01:16:34,261 Она в селезёнке. 1466 01:16:34,344 --> 01:16:36,680 Колин, пуля засела в селезёнке. Что мне делать? 1467 01:16:36,763 --> 01:16:38,056 Я понятия не имею, как быть. 1468 01:16:38,140 --> 01:16:41,518 Кэм. Успокойся. Покажи мне селезёнку – надо понять, что и как. 1469 01:16:41,602 --> 01:16:43,520 Посмотри на меня. Это просто нервы, и всё! 1470 01:16:43,604 --> 01:16:44,980 Бывает. Просто разнервничалась. 1471 01:16:45,063 --> 01:16:47,191 Моя жена тоже часто нервничает. Мы, знаешь, что тогда делаем? Мы дышим. 1472 01:16:47,274 --> 01:16:48,692 Ты держишься молодцом. 1473 01:16:49,526 --> 01:16:51,069 Хорошо. Всё, я успокоилась, успокоилась. 1474 01:16:51,153 --> 01:16:52,863 - Кажется, он сейчас очнётся - Что же делать? 1475 01:16:52,946 --> 01:16:56,074 Похоже, приходит в себя. Да. Он очнулся. 1476 01:16:56,158 --> 01:16:59,328 - Держи крепче – я у него в кишках роюсь! - Да. Думаю, он заметил. 1477 01:17:00,537 --> 01:17:02,039 - Тише! - Он полностью в сознании! 1478 01:17:02,122 --> 01:17:03,332 О, мой Бог. Это просто бред. 1479 01:17:03,415 --> 01:17:04,875 - Держи его, Уилл. - Мы тебя спасти пытаемся. 1480 01:17:06,418 --> 01:17:09,963 Мы пытаемся тебе помочь. Хватит. Мы пытаемся спасти тебе жизнь. 1481 01:17:11,256 --> 01:17:12,674 А ну, спать! 1482 01:17:13,634 --> 01:17:15,344 Ты обалдел? 1483 01:17:16,929 --> 01:17:20,349 Стоило на пять минут отвлечься, и ты уже копа в морду бьёшь. 1484 01:17:20,432 --> 01:17:21,683 Сработало. 1485 01:17:26,480 --> 01:17:28,190 - Отрубился? - Да, он в отключке, в отключке. 1486 01:17:32,903 --> 01:17:36,532 Так, слушай внимательно. К селезёнке крепится артерия, снизу. 1487 01:17:36,615 --> 01:17:38,200 Медленно вынь селезёнку. 1488 01:17:38,283 --> 01:17:41,954 Вытащи селезёнку. Не спеши. Нам не надо, чтоб её разорвало. 1489 01:17:42,037 --> 01:17:44,206 Кэм, ты сможешь. Осторожно. Не дай ему умереть. 1490 01:17:44,289 --> 01:17:46,416 - Молодец, ты справишься. - Постараюсь. 1491 01:17:47,584 --> 01:17:50,254 Колин, если селезёнка разорвётся, жить ему 60 секунд. 1492 01:17:50,671 --> 01:17:52,005 Сейчас. Сейчас. 1493 01:17:52,089 --> 01:17:54,758 Держу. Пробую вытащить. 1494 01:17:54,842 --> 01:17:55,843 Вытаскиваю. 1495 01:17:55,926 --> 01:17:57,803 Ухватила пулю. Вынимаю. 1496 01:17:57,886 --> 01:18:00,889 Почти всё, уже почти вышла. 1497 01:18:02,099 --> 01:18:03,350 Вышла. 1498 01:18:05,227 --> 01:18:06,603 О, Боже! 1499 01:18:06,687 --> 01:18:09,898 Она лопнула. Колин, она лопнула! Что мне делать? Я не знаю, что делать! 1500 01:18:09,982 --> 01:18:11,400 Зажми скорее! Иначе он истечет кровью! 1501 01:18:11,483 --> 01:18:12,943 У меня все зажимы закончились. 1502 01:18:13,026 --> 01:18:15,612 Эй, эй, эй! Посмотри на меня. На меня смотри. 1503 01:18:15,696 --> 01:18:18,365 Слушай. Что надо сделать? Подышать. Да? 1504 01:18:18,448 --> 01:18:20,409 И всё. Вдох и выдох, да? 1505 01:18:20,492 --> 01:18:22,035 Зажим. Нужно зажать. 1506 01:18:22,119 --> 01:18:24,288 У меня крабик в волосах. У меня есть зажим в волосах. 1507 01:18:24,371 --> 01:18:26,915 Возьми, возьми, возьми. Так. Зажми снизу. 1508 01:18:26,999 --> 01:18:29,168 Надо зажать артерию. Скорей, скорей, скорей. 1509 01:18:29,251 --> 01:18:30,627 Чёрт. 1510 01:18:33,380 --> 01:18:34,923 Сработало. 1511 01:18:35,007 --> 01:18:36,341 Чёрт! 1512 01:18:37,301 --> 01:18:38,552 Получилось? 1513 01:18:39,344 --> 01:18:40,429 Да. 1514 01:18:41,847 --> 01:18:43,807 Чёрт. 1515 01:18:44,516 --> 01:18:45,851 Это какое-то сумасшествие. 1516 01:18:45,934 --> 01:18:47,978 Да, сумасшедший денёк. 1517 01:18:54,526 --> 01:18:56,778 А жена в курсе, что ты банки грабишь? 1518 01:19:02,075 --> 01:19:03,493 Зачем интересуешься? 1519 01:19:05,287 --> 01:19:07,206 Праздное любопытство. 1520 01:19:08,332 --> 01:19:09,333 Не более. 1521 01:19:09,791 --> 01:19:11,084 Давай его залатаем. 1522 01:19:14,129 --> 01:19:16,465 ...почему замедлились до 30 км в час... 1523 01:19:16,548 --> 01:19:20,594 ...потому что сейчас в карете скорой героическая парамедик, Камилла Томпсон, 1524 01:19:20,677 --> 01:19:25,557 проводит операцию в попытке спасти жизнь офицеру полиции. 1525 01:19:25,641 --> 01:19:26,850 - Здаров. - Как у вас? 1526 01:19:27,392 --> 01:19:28,644 Всё хорошо, мы готовы. А вы как? 1527 01:19:28,727 --> 01:19:30,062 Да, у нас всё путём. 1528 01:19:34,399 --> 01:19:37,736 У нас тут всё для вечеринки: взрывчатка в праздничной упаковке, подарок от Папи. 1529 01:19:37,819 --> 01:19:38,820 Да, но имей в виду, 1530 01:19:38,904 --> 01:19:41,198 мы хотим уйти от погони, а не развязать войну. 1531 01:19:41,949 --> 01:19:44,910 - Не поверишь, чё мы приготовили. - Передай Папи, что я ценю его помощь. 1532 01:19:44,993 --> 01:19:46,453 Мы заботимся о своих инвестициях, Дэнни. 1533 01:19:47,120 --> 01:19:49,623 Своих не бросаем. Мы ж семья. 1534 01:19:52,793 --> 01:19:56,672 Слышь, Уилл! Твой брат сделал ход. 1535 01:19:57,214 --> 01:19:58,966 Так, значит, бывший твой, доктор Колин? 1536 01:19:59,049 --> 01:20:00,467 Да. Познакомились в медицинском. 1537 01:20:01,510 --> 01:20:03,512 Я до третьего года ординатуры дотянула. 1538 01:20:05,722 --> 01:20:07,558 Потом подсела на спиды. 1539 01:20:09,560 --> 01:20:10,727 И всё просрала. 1540 01:20:11,436 --> 01:20:13,313 И вот я здесь. 1541 01:20:13,397 --> 01:20:14,398 Так что... 1542 01:20:14,940 --> 01:20:16,358 А с Коллином чего? 1543 01:20:17,776 --> 01:20:19,403 Ну, я и тут всё запороть умудрилась. 1544 01:20:19,486 --> 01:20:20,487 Эй! А ну, уступи дорогу! 1545 01:20:20,988 --> 01:20:22,656 Да, понимаю о чём ты. Чёрт. 1546 01:20:22,739 --> 01:20:25,534 Уилл, лучше ты веди. Полезай обратно. 1547 01:20:25,617 --> 01:20:26,910 Эй. 1548 01:20:27,536 --> 01:20:29,413 Я тебя вытащу живой. 1549 01:20:29,746 --> 01:20:30,747 Поняла? 1550 01:20:38,672 --> 01:20:40,883 Связь прервалась в тот момент, когда у полицейского лопнула селезёнка. 1551 01:20:41,758 --> 01:20:44,469 Скажите чётко и ясно: наш парень жив? 1552 01:20:45,053 --> 01:20:46,513 Я только что объяснил. 1553 01:20:46,597 --> 01:20:49,099 Операция невероятно сложная даже для опытных хирургов. 1554 01:20:49,183 --> 01:20:50,559 Она сделала всё, что смогла. 1555 01:20:50,642 --> 01:20:52,060 Шеф звонит. 1556 01:20:53,020 --> 01:20:54,438 Шеф? 1557 01:20:54,521 --> 01:20:56,106 Наш парень мёртв. 1558 01:20:56,190 --> 01:20:57,524 Да. 1559 01:20:57,608 --> 01:21:00,569 Сейчас у этих мразей начнётся очень хреновый день. 1560 01:21:00,652 --> 01:21:03,030 Блин, Уилл, я случайно выехал на 105-е. Которое в аэропорт ведёт. 1561 01:21:03,113 --> 01:21:05,741 - Серьёзно? На 105-е? - Сам не знаю, как так вышло. 1562 01:21:06,116 --> 01:21:08,702 - Как ты вообще на 105-м оказался-то? - Не знаю. Столько всего произошло. 1563 01:21:08,785 --> 01:21:10,454 Ты хоть представляешь, сколько в аэропорту полиции? 1564 01:21:10,537 --> 01:21:11,788 Как обратно в центр попасть? 1565 01:21:21,048 --> 01:21:22,966 Едут по 105-му шоссе, направляются в аэропорт. 1566 01:21:23,050 --> 01:21:25,052 Код 100 группе захвата. 1567 01:21:25,385 --> 01:21:28,055 Пусть едут вперёд и поджидают на пересечении 105-го и 405-го. 1568 01:21:28,138 --> 01:21:30,057 И про чехарду не забываем. 1569 01:21:30,140 --> 01:21:32,226 У меня есть план, 45 минут над ним бился. 1570 01:21:32,851 --> 01:21:34,228 Выруливай к этому мосту, 1571 01:21:34,311 --> 01:21:36,480 Олимпик Бридж. Ты его знаешь. Через реку Лос-Анджелес. 1572 01:21:36,563 --> 01:21:39,566 Внимание всем патрулям: подтягиваемся к пересечению 105-го и 405-го шоссе. 1573 01:21:40,567 --> 01:21:41,944 Лучше подождать. 1574 01:21:42,027 --> 01:21:45,197 Чего? Говорить не хотят, договариваться – тоже. 1575 01:21:45,280 --> 01:21:47,157 Чего мне ещё делать прикажешь, агентёнок? 1576 01:21:47,241 --> 01:21:48,784 Для начала, сбавить градус детсада. 1577 01:21:50,827 --> 01:21:53,413 Шеф требует их головы, мэр тоже. 1578 01:21:53,497 --> 01:21:54,998 А он, между прочим, либерал из Силвер-Лейк. 1579 01:21:55,415 --> 01:21:56,625 А дальше что? 1580 01:21:56,708 --> 01:21:59,044 Помнишь место на берегу реки, где мы машины тырили? 1581 01:21:59,127 --> 01:22:00,128 Езжай туда. 1582 01:22:00,212 --> 01:22:03,006 Олимпик Бридж как раз рядом с тем местом, где мы скидывали с хвоста копов. 1583 01:22:03,090 --> 01:22:05,425 Хочешь, устроим им аллей-уп, как Коби и Шакилл? 1584 01:22:05,509 --> 01:22:07,219 Оторвись от них. Сможешь? 1585 01:22:07,302 --> 01:22:10,430 Мы не «Ягуар» угнали. На этой штуке такое не сделаешь. 1586 01:22:10,514 --> 01:22:13,600 Ты можешь всё. Ты можешь всё. 1587 01:22:13,684 --> 01:22:15,143 Ты и без Ягуара сможешь. В жопу его. 1588 01:22:15,227 --> 01:22:17,062 И пусть они глотают пыль от наших колёс, как раньше. 1589 01:22:17,145 --> 01:22:20,148 А потом подрулим к мосту. И ты сможешь вернуться домой. 1590 01:22:26,697 --> 01:22:28,282 Парни, начинаем. Всем рассредоточиться! 1591 01:22:30,158 --> 01:22:31,702 Надо всё тщательно просчитать. 1592 01:22:31,785 --> 01:22:33,453 Нечего здесь просчитывать. 1593 01:22:34,496 --> 01:22:35,873 Нельзя безнаказанно убить копа. 1594 01:22:35,956 --> 01:22:38,250 Мы их просто направим туда, где их уже поджидают наши. 1595 01:22:39,960 --> 01:22:43,380 Снайперы их обоих «снимут» одновременно. Через три минуты будут мёртвыми. 1596 01:22:46,550 --> 01:22:48,218 Вряд ли появится другой шанс. 1597 01:22:48,302 --> 01:22:50,304 Перекрыть все съезды. Гнать их сюда. 1598 01:22:50,971 --> 01:22:52,514 Парамедик ещё жива. 1599 01:22:52,931 --> 01:22:54,766 И я всё делаю, чтоб она уцелела. 1600 01:22:55,934 --> 01:22:59,396 Подъезжают к точке, скорость около 100 км. До прибытия одна минута. Прогноз? 1601 01:22:59,479 --> 01:23:01,231 Ну, не 100%. 1602 01:23:01,982 --> 01:23:03,901 Она в глубине машины, сэр. Значит, стрелять надо чётко в голову. 1603 01:23:04,276 --> 01:23:06,445 Потом команда на земле подключится и подчистит хвосты. 1604 01:23:06,528 --> 01:23:08,864 Какова вероятность успеха? Говори как есть, Дайл. 1605 01:23:08,947 --> 01:23:10,657 Восемьдесят, девяносто процентов. 1606 01:23:10,741 --> 01:23:13,035 Всё. Хватит ждать у моря погоды. 1607 01:23:13,535 --> 01:23:14,995 Группе захвата: даю добро. 1608 01:23:15,078 --> 01:23:17,080 Надо договориться, чтобы её отпустили. Вы совершаете ошибку. 1609 01:23:17,956 --> 01:23:19,917 Я совершаю ошибку, Толедо? 1610 01:23:20,000 --> 01:23:21,376 Я, а не твой дружок, который копа убил? 1611 01:23:21,460 --> 01:23:22,836 Он мне не «дружок». 1612 01:23:26,965 --> 01:23:28,467 Почему они не пытаются нас остановить? 1613 01:23:28,550 --> 01:23:30,093 Скажи спасибо нашему копу-талисману. 1614 01:23:30,636 --> 01:23:31,887 Мобильный отряд на позиции. 1615 01:23:31,970 --> 01:23:35,224 Нам надо повернуть. Надо попасть обратно в центр. 1616 01:23:37,643 --> 01:23:39,937 Телефон Зака. 1617 01:23:40,020 --> 01:23:42,898 Эй. Дайте мне... Коп, который в скорой – номер его мобильного дай! 1618 01:23:51,490 --> 01:23:52,866 Снайперы, готовность 45 секунд. 1619 01:24:07,756 --> 01:24:09,091 Алло? 1620 01:24:09,174 --> 01:24:11,844 Кэм? Молчите, просто слушайте. Говорит Агент Кларк, ФБР. 1621 01:24:11,927 --> 01:24:14,680 Спрячьтесь под носилками. Прямо сейчас. 1622 01:24:16,223 --> 01:24:17,432 Снайперы, 20 секунд. 1623 01:24:17,516 --> 01:24:18,976 Вижу цель. 1624 01:24:28,193 --> 01:24:30,404 29-й – ещё в пути. Движемся по шоссе. 1625 01:24:33,282 --> 01:24:34,366 Светло-коричневая машина. 1626 01:24:35,576 --> 01:24:38,078 В них сейчас будут стрелять снайперы. Вам нужно лечь на пол. 1627 01:24:38,161 --> 01:24:39,162 Что? 1628 01:24:39,246 --> 01:24:40,330 Всё в силе? 1629 01:24:40,414 --> 01:24:42,666 Всё в силе. Даю добро на огонь. При первой возможности стреляйте. 1630 01:24:44,251 --> 01:24:45,544 Первая цель захвачена. 1631 01:24:46,211 --> 01:24:49,423 Стрелять на поражение. Строго в цель, без осечек – в машине заложник. 1632 01:24:49,840 --> 01:24:51,008 По моей команде. 1633 01:24:52,801 --> 01:24:54,887 Вторая цель не захвачена. На поражение не получится. 1634 01:24:57,055 --> 01:24:58,724 Но как же Зак? Я не смогу его защитить. Вы сможете? 1635 01:24:58,807 --> 01:25:00,976 О чём вы говорите? Он жив? 1636 01:25:01,059 --> 01:25:02,060 Да, он жив. 1637 01:25:02,144 --> 01:25:04,354 - Эй! Он жив. Коп жив! - Господи! 1638 01:25:04,438 --> 01:25:05,314 Три. 1639 01:25:06,190 --> 01:25:07,816 - Нет. Нет! - Кэм? 1640 01:25:07,900 --> 01:25:08,734 Два. 1641 01:25:15,324 --> 01:25:16,658 - Снайперы. Снайперы! - Что? 1642 01:25:16,742 --> 01:25:18,327 Где? Чёрное здание! 1643 01:25:18,952 --> 01:25:20,120 Один. 1644 01:25:20,204 --> 01:25:21,205 Огонь. 1645 01:25:23,540 --> 01:25:24,458 Чёрт! 1646 01:25:35,761 --> 01:25:36,845 Гони, гони! 1647 01:25:37,346 --> 01:25:39,389 10-Дэвид, отставить. Прекратить огонь. 1648 01:25:39,473 --> 01:25:42,434 - Осторожно, билборд! - Знает, что делает. Похоже, военный. 1649 01:25:43,352 --> 01:25:45,103 Всё ясно! 1650 01:25:45,604 --> 01:25:46,772 Поиграть захотели? 1651 01:25:56,406 --> 01:25:57,741 Теперь мы их разозлили. 1652 01:25:57,824 --> 01:25:59,743 - И куда они поедут? - Да куда захотят. 1653 01:25:59,826 --> 01:26:00,827 Она их предупредила! 1654 01:26:10,170 --> 01:26:12,798 Всем отрядам – назад. Повторяю, всем отступить. 1655 01:26:12,881 --> 01:26:14,716 И доложите обстановку. Раненые есть? 1656 01:26:17,469 --> 01:26:19,137 Так, значит? Хотите в игры играть? Да легко. 1657 01:26:19,221 --> 01:26:21,431 Оставьте две машины без опознавательных. Дистанция 100-150 метров. 1658 01:26:21,515 --> 01:26:23,267 Парни местные, с мозгами. 1659 01:26:23,350 --> 01:26:26,520 Дэнни подробно изучал и методы ФБР, и полицейские тактики перехвата. 1660 01:26:26,603 --> 01:26:28,188 Он знает, от кого чего ждать. 1661 01:26:28,272 --> 01:26:32,484 Но он не знает, дорогой спецагент, что я из отдела спец. расследований. 1662 01:26:32,568 --> 01:26:34,820 Мы расставляем силки и заманиваем в них плохих парней. 1663 01:26:35,487 --> 01:26:38,699 Так что пишите Кэм. Сделайте так, чтоб она нам помогла, ясно вам? 1664 01:26:38,782 --> 01:26:42,327 Выясните, куда они направляются. Я устрою ловушку, из которой не выбраться. 1665 01:26:44,162 --> 01:26:45,414 Монро, вы меня слышите? 1666 01:26:45,497 --> 01:26:46,832 Они вышли на связь. 1667 01:26:47,583 --> 01:26:48,584 Я здесь. 1668 01:26:48,667 --> 01:26:51,295 Вы обязаны спасти заложников, так? 1669 01:26:51,378 --> 01:26:54,840 Вытащить их живыми, да? Или я чего-то не понял? 1670 01:26:54,923 --> 01:26:56,592 Мне все нужны живыми, Дэнни. 1671 01:26:56,675 --> 01:26:58,802 Тогда какого хрена вы в нас стреляли? 1672 01:26:58,886 --> 01:27:00,012 Ошибка вышла. 1673 01:27:00,679 --> 01:27:01,680 Чего? 1674 01:27:02,222 --> 01:27:03,974 Ошибка. Недопонимание. 1675 01:27:04,057 --> 01:27:07,311 Кончай гнать! Ты думаешь, что я никого не убью, угадал? 1676 01:27:07,394 --> 01:27:09,813 Ошибаешься. Я знаю, на что ты способен. 1677 01:27:09,897 --> 01:27:12,774 Да? Энсон рассказал тебе, что бы сейчас сделал мой отец? 1678 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 Почему бы тебе не повторить? 1679 01:27:15,944 --> 01:27:18,363 Он убил бы ваших копов и парамедиков ещё в банке. 1680 01:27:18,447 --> 01:27:20,240 И заел бы это чипсами. 1681 01:27:20,324 --> 01:27:23,619 Не нужно жести, ладно, Дэнни? Все знают, что ты очень опасен. 1682 01:27:23,702 --> 01:27:24,953 Точно? 1683 01:27:25,037 --> 01:27:27,039 Эй, ты давай не заводись там, да? 1684 01:27:27,122 --> 01:27:28,790 Мне доказывать не надо. 1685 01:27:31,835 --> 01:27:34,129 Дэнни? Тебя не слышно, приятель? 1686 01:27:35,589 --> 01:27:37,090 - Бери. - Нет. 1687 01:27:37,174 --> 01:27:38,258 - Бери. - Зачем? 1688 01:27:38,675 --> 01:27:39,927 Бери, говорю. 1689 01:27:41,345 --> 01:27:44,556 Давай. Включи и удостоверься, что им хорошо всё слышно. 1690 01:27:44,932 --> 01:27:46,308 Рассказывай им, что я делаю. 1691 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 Он выпрямился во весь рост, у него в руке пистолет. 1692 01:27:52,439 --> 01:27:53,690 Дэнни. 1693 01:27:55,484 --> 01:27:56,985 Я тебя спасла. 1694 01:27:57,069 --> 01:27:59,530 Я вас обоих спасла, забыл? 1695 01:27:59,613 --> 01:28:02,241 С чего вдруг каждый возомнил себя особенным? 1696 01:28:02,324 --> 01:28:04,368 Ума не приложу, что нынче со всеми творится. 1697 01:28:04,451 --> 01:28:07,412 Ты такая же как все. Ты совершенно не важна. 1698 01:28:07,496 --> 01:28:08,539 Слышь, Дэнни, уймись. 1699 01:28:08,622 --> 01:28:12,125 Да, я не важна. А вот он важен. И без меня ему не выжить. 1700 01:28:12,209 --> 01:28:13,836 Я нужна вам, Дэнни. 1701 01:28:13,919 --> 01:28:15,003 Осторожнее, девочка. 1702 01:28:15,087 --> 01:28:17,089 Нет, ты нам больше не нужна. 1703 01:28:17,172 --> 01:28:18,632 Дэнни, кончай! 1704 01:28:19,091 --> 01:28:20,759 Ты жалкое брехло, Дэнни. 1705 01:28:21,468 --> 01:28:22,803 - Вот как? - Дэнни! 1706 01:28:24,805 --> 01:28:26,139 - Уилл! - Дэнни! 1707 01:28:31,228 --> 01:28:33,313 - Уилл! - Ты совсем рехнулся что ли? 1708 01:28:33,689 --> 01:28:36,108 Как она сказала? Уилл? Это имя второго? 1709 01:28:36,733 --> 01:28:38,944 Ты что делаешь? Надо дать им понять, что... 1710 01:28:42,781 --> 01:28:44,408 Ублюдок! 1711 01:28:53,292 --> 01:28:56,837 Уильям Шарп. Он брат Дэнни. 1712 01:28:56,920 --> 01:28:59,715 - У тебя всегда дурацкие планы! - Останови машину! 1713 01:28:59,798 --> 01:29:00,841 ОНИ ДЕРУТСЯ ОНИ ПСИХИ 1714 01:29:00,924 --> 01:29:02,259 Кто дерётся? Картинку дай? 1715 01:29:03,719 --> 01:29:05,262 Ты, блин, остановишься? 1716 01:29:06,513 --> 01:29:07,514 Боже! 1717 01:29:09,433 --> 01:29:10,726 Больно, блин! 1718 01:29:13,604 --> 01:29:15,230 Эй! Всё, всё, всё... 1719 01:29:15,314 --> 01:29:17,774 И это всё? Ну, давай ещё! Давай ещё! 1720 01:29:17,858 --> 01:29:19,568 Тихо, тихо. Успокойся. 1721 01:29:21,111 --> 01:29:22,654 - Вот ты шизик. - А ну повтори! 1722 01:29:22,738 --> 01:29:25,282 - Слушай! У меня есть план! - Хватит, заткнись! 1723 01:29:25,365 --> 01:29:26,617 Парни Папи подготовили диверсию в районе Бойл-Хейтс. 1724 01:29:26,700 --> 01:29:28,368 ЕДЕМ НА ПЕРЕКРЁСТОК В БОЙЛ-ХЕЙТС 1725 01:29:28,452 --> 01:29:29,578 Написала, что едут... 1726 01:29:29,661 --> 01:29:31,496 Перекрёсток в Бойл-Хейтс. Там он попытается от нас уйти. 1727 01:29:31,580 --> 01:29:33,123 Чёрт, это ФБР. 1728 01:29:33,207 --> 01:29:34,208 Отпусти. 1729 01:29:34,875 --> 01:29:36,960 Это Энсон, ФБР. Дэнни, ты меня слышишь? 1730 01:29:37,503 --> 01:29:38,587 Дэнни? 1731 01:29:38,670 --> 01:29:41,089 Нет. Он пока на скамейке запасных. 1732 01:29:42,174 --> 01:29:44,801 Здравствуй, Уилл. Вы, ребята, там, смотрю, немного ссоритесь, да? 1733 01:29:45,719 --> 01:29:47,012 Дальше что делать будете? 1734 01:29:47,095 --> 01:29:49,515 Видимо, теперь ты за главного, братишка. 1735 01:29:49,598 --> 01:29:50,682 Преследуемые меня не слышат. 1736 01:29:50,766 --> 01:29:53,560 У нас самолёт с большой высоты наблюдает. Пусть решат, что мы отстали. 1737 01:29:54,102 --> 01:29:56,063 Воздух-11 всем экипажам: уходим. 1738 01:29:56,146 --> 01:29:59,775 Похоже, кроме нас с вами жизнь заложников никого не колышит, спецагент. 1739 01:30:00,484 --> 01:30:01,860 Вот как? Это в каком смысле? 1740 01:30:01,944 --> 01:30:03,028 Отзовите своих людей. 1741 01:30:03,111 --> 01:30:04,947 А я-то думал, что из вас двоих ты умный, нет? 1742 01:30:05,447 --> 01:30:06,657 Выходит, что нет. 1743 01:30:06,740 --> 01:30:07,741 Я читал твоё досье. 1744 01:30:07,824 --> 01:30:10,994 Ты пошёл в морпехи, чтоб не закончить, как твой брат-недоносок Дэнни 1745 01:30:11,078 --> 01:30:12,371 или твой психопат папаша Эл-Ти, верно? 1746 01:30:12,454 --> 01:30:14,706 Ты, мать твою, герой, ты войну прошёл. Что ж ты делаешь? 1747 01:30:14,790 --> 01:30:16,625 Это было вчера. Сегодня всё иначе. 1748 01:30:16,708 --> 01:30:18,085 За захват заложника нам по тридцатке впаяют. 1749 01:30:18,168 --> 01:30:20,546 Закрой уже рот, Дэнни! Ты ему кто, адвокат? 1750 01:30:20,629 --> 01:30:21,922 Я ему закон объясняю. 1751 01:30:22,005 --> 01:30:23,966 Уилл, у тебя семья, вся жизнь впереди. 1752 01:30:24,049 --> 01:30:26,385 Тогда скажи ему сам – 30-ка? Взял заложника – 30 лет за решёткой. 1753 01:30:26,468 --> 01:30:28,762 Заканчивай дурить. Останови машину. 1754 01:30:28,846 --> 01:30:30,472 Сменил бы уже методичку-то! 1755 01:30:30,556 --> 01:30:32,641 - Не слушай его. - За захват заложника тридцатку дают. 1756 01:30:32,724 --> 01:30:35,602 - Я с Уиллом говорю. Уилл, сосредоточься. - У этого... 1757 01:30:35,686 --> 01:30:38,146 - Может мне позвонить твоей жене? - Жену не вмешивайте. 1758 01:30:38,230 --> 01:30:39,690 Так и желает тебе добра! Ага, как же! 1759 01:30:39,773 --> 01:30:41,441 Я не всесилен, но сделаю для тебя, что могу, Уилл. 1760 01:30:41,525 --> 01:30:42,818 - Тридцать лет. - О семье подумай. 1761 01:30:42,901 --> 01:30:44,695 - Спроси, что с теми, кто в копа стрелял. - Захлопнись. 1762 01:30:44,778 --> 01:30:46,446 Сынок папу за стеклом только видеть будет. 1763 01:30:46,530 --> 01:30:47,531 Прекрати глупости творить. 1764 01:30:47,614 --> 01:30:49,283 А скорей всего, сын твой вообще и знать тебя не захочет. 1765 01:30:49,366 --> 01:30:52,077 Так, вы, все заткнитесь! Заткнитесь, хватит, ясно? 1766 01:30:52,160 --> 01:30:54,246 Сам себе могилу роешь, парень. 1767 01:30:54,705 --> 01:30:57,624 Я могу тебя вытащить, но только если остановишься прямо сейчас. 1768 01:31:00,335 --> 01:31:01,795 Мы не остановимся. 1769 01:31:02,504 --> 01:31:03,922 Молодец, братишка! 1770 01:31:04,006 --> 01:31:07,551 Уильям Шарп – слабое звено. Он никого убивать не станет. 1771 01:31:09,428 --> 01:31:12,389 Кэм. Манипулируй Уиллом. 1772 01:31:16,560 --> 01:31:18,478 Перемаршрутизация на городские улицы. 1773 01:31:19,313 --> 01:31:21,398 Не вздумай лапать аппаратуру своими слюнявыми пальчиками. 1774 01:31:23,692 --> 01:31:25,819 Всем группам: Бойл-Хейтс, перекрыть район. 1775 01:31:25,903 --> 01:31:27,905 А там что, что-то есть? Из центра редко выезжаю. 1776 01:31:27,988 --> 01:31:30,616 А ты в курсе, что 4 миллиона человек живут к востоку от центра? 1777 01:31:30,699 --> 01:31:33,327 Ну извините. У меня муж юрист, защитой окружающей среды занимается. 1778 01:31:33,410 --> 01:31:34,411 Мы предпочитаем пляжи. 1779 01:31:34,494 --> 01:31:36,163 Самая белая хрень, что я слышала. 1780 01:31:36,246 --> 01:31:37,789 Да, я белый. Что поделать. 1781 01:31:37,873 --> 01:31:39,917 Прибереги хоть что-то для шоу Опры. Нам бы делом заняться. 1782 01:31:41,877 --> 01:31:45,214 Если я хоть пару крошек от твоей жрачки у себя в волосах найду, клянусь... 1783 01:31:45,297 --> 01:31:47,633 Не смеши. Да у тебя там енот заблудится. 1784 01:31:48,634 --> 01:31:50,385 Полегче с донором, Кэм. 1785 01:31:50,469 --> 01:31:51,887 Ему его кровь тоже нужна! 1786 01:31:51,970 --> 01:31:54,306 - Так. Так. - Нормально. Давай. 1787 01:31:55,307 --> 01:31:56,892 Так ты морпех? 1788 01:31:56,975 --> 01:31:58,393 Был до сегодняшнего дня. 1789 01:32:03,065 --> 01:32:04,525 Жена звонит. 1790 01:32:04,608 --> 01:32:05,817 Да, милая. 1791 01:32:05,901 --> 01:32:07,528 Уилл, ты куда пропал? 1792 01:32:09,112 --> 01:32:11,657 Да, собеседование затянулось... 1793 01:32:12,449 --> 01:32:15,202 Им нужен был кто-то, кто мог сегодня начать, ну и... 1794 01:32:15,285 --> 01:32:16,453 Так ты получил работу? 1795 01:32:17,454 --> 01:32:19,790 Да, получил. 1796 01:32:20,541 --> 01:32:23,919 У нас работа! У нас работа! 1797 01:32:24,002 --> 01:32:27,172 Обязательно отметим. Погоди, ты что, уже куда-то едешь? 1798 01:32:27,256 --> 01:32:29,299 Да, и тут жуткие пробки. 1799 01:32:29,383 --> 01:32:32,469 Да. Там погоня какая-то, в новостях говорят, банк ограбили. 1800 01:32:32,553 --> 01:32:33,762 Такое только у нас бывает. 1801 01:32:34,179 --> 01:32:37,391 Боюсь, начальнику не понравится, что я болтаю по телефону за рулём в первый день. 1802 01:32:37,474 --> 01:32:40,310 Давай, перезвоню, как освобожусь, ладно? 1803 01:32:41,186 --> 01:32:42,312 Уилл? 1804 01:32:43,522 --> 01:32:44,982 Да, любимая? 1805 01:32:45,065 --> 01:32:46,650 Я так тобой горжусь. 1806 01:32:47,860 --> 01:32:52,948 И не только потому, что ты решаешь проблему со страховкой и деньгами. 1807 01:32:53,031 --> 01:32:54,241 А потому, что ты настоящий мужчина. 1808 01:32:55,200 --> 01:32:56,410 Милая. 1809 01:32:57,911 --> 01:33:00,372 И нашему сыну будет на кого равняться. 1810 01:33:02,082 --> 01:33:04,334 - Дай хоть глазком на него гляну. - Сейчас. 1811 01:33:04,418 --> 01:33:06,461 Эй, принцесса-вампиресса, ты там всё? 1812 01:33:06,545 --> 01:33:10,299 Дососала наконец кровушку из каждого человека в этой скорой? 1813 01:33:13,343 --> 01:33:16,388 Привет! Как дела, богатырь? Только проснулся? 1814 01:33:16,763 --> 01:33:18,390 Какой красавец. 1815 01:33:19,683 --> 01:33:21,101 Очень красивый. 1816 01:33:22,186 --> 01:33:23,604 Люблю тебя. 1817 01:33:32,613 --> 01:33:34,114 Нужна операция? 1818 01:33:34,198 --> 01:33:35,991 Да. Рак – дорогое «удовольствие». 1819 01:33:36,742 --> 01:33:39,119 А знаешь, что дальше будет? Ты выпьешь всю его кровь, 1820 01:33:39,203 --> 01:33:42,164 а потом он отключится, и мы все дружненько разобьёмся в дурацкой аварии. 1821 01:33:42,247 --> 01:33:43,457 О-фи-матьтвою-генно! 1822 01:33:43,540 --> 01:33:45,250 Так вот почему вы банки грабите. 1823 01:33:45,334 --> 01:33:48,212 Да. И ещё по тысяче причин. Я ни на кого вину не вешаю. Это был личный выбор. 1824 01:33:48,295 --> 01:33:49,880 Ты не винишь брата? 1825 01:33:50,339 --> 01:33:52,299 Поосторожнее на поворотах, Кэм. 1826 01:33:52,382 --> 01:33:53,884 Ты о моём брате говоришь. 1827 01:33:53,967 --> 01:33:55,886 Я знаю, что о твоём брате говорю. 1828 01:33:55,969 --> 01:33:57,513 Но он рискует жизнью стольких людей! 1829 01:33:57,596 --> 01:33:59,348 - Я хочу тебе помочь, Уилл. - Хватит. 1830 01:34:02,184 --> 01:34:03,685 О чём болтаем? 1831 01:34:04,603 --> 01:34:06,939 Ни о чём. Уже всё. Я сделала всё, что хотела. 1832 01:34:14,530 --> 01:34:17,407 Кастро? Кастро? Ты там хорошо заныкался? 1833 01:34:17,491 --> 01:34:18,867 Слушай, Дэнни. 1834 01:34:19,618 --> 01:34:22,454 А че за дичь тут ща творится? Это легальный замут? 1835 01:34:22,538 --> 01:34:24,873 За владение краской тебя не арестуют. 1836 01:34:24,957 --> 01:34:28,043 Не, я понимаю. Но эти вот парни, они прям как из ГТА вышли. 1837 01:34:28,126 --> 01:34:29,169 Я чёт нервничаю. 1838 01:34:29,253 --> 01:34:31,296 Прям не знаю – у них вон и взрывчатка, и пушки. 1839 01:34:31,380 --> 01:34:33,924 Пацанчики с виду такие, будто каждый день такой замес устраивают. 1840 01:34:34,007 --> 01:34:36,969 Вот честно, я просто домой хочу. Я очень-очень домой хочу. 1841 01:34:37,052 --> 01:34:39,429 - Не вздумай свалить. Стой, где стоишь. - Это Дэнни? 1842 01:34:39,513 --> 01:34:41,390 - Просто скажи: «Да». - Да. 1843 01:34:41,473 --> 01:34:43,725 Передай ему трубку. 1844 01:34:45,477 --> 01:34:48,355 У нас всё готово. Ты скоро? 1845 01:34:48,438 --> 01:34:50,399 - Да. Пять минут. - Зашибись. А бабло? 1846 01:34:50,482 --> 01:34:52,067 Я слово своё держу. 1847 01:34:52,150 --> 01:34:53,861 Хорошо. Папи будет рад это слышать. 1848 01:34:54,444 --> 01:34:56,446 Подключаемся к его airpods. 1849 01:34:56,530 --> 01:34:59,324 Парни совсем сбрендили. Что там у них происходит? 1850 01:34:59,700 --> 01:35:01,118 {\an8}Надо успокоиться. Надо успокоиться. 1851 01:35:01,577 --> 01:35:02,578 {\an8}Надо успокоиться. 1852 01:35:02,661 --> 01:35:03,871 И мне дай. 1853 01:35:04,663 --> 01:35:05,873 Не жадничай. 1854 01:35:10,878 --> 01:35:12,337 Софт-рок восьмидесятых? 1855 01:35:17,885 --> 01:35:19,094 Сейчас самая классная часть! 1856 01:35:44,161 --> 01:35:45,370 РЕКА ЛОС-АНДЖЕЛЕС 1857 01:35:46,246 --> 01:35:49,166 - Может, нас пронесёт. - Хватит! Не расслабляет ни фига. 1858 01:35:50,876 --> 01:35:54,880 Приехали. Дальше делай всё, что я скажу и как я скажу. 1859 01:35:55,422 --> 01:35:57,007 Валяй, командуй. 1860 01:35:58,592 --> 01:36:01,845 Ребят, у нас экскурсия по городу, или, может, всё-таки в больницу поедем? 1861 01:36:02,346 --> 01:36:03,972 Почему они приехали на реку? 1862 01:36:04,598 --> 01:36:07,434 Сорок миль сплошного бетона в обе стороны. 1863 01:36:08,101 --> 01:36:10,854 Может, хотят уйти от нас по подземным тоннелям, или... 1864 01:36:13,565 --> 01:36:15,484 Останови машину. Стоп, останови. 1865 01:36:19,279 --> 01:36:22,908 Мы его видим, но и он нас видит. 1866 01:36:22,991 --> 01:36:24,993 Наблюдает за нами, дразнит, чтоб я подошёл поближе. 1867 01:36:25,077 --> 01:36:27,162 Самолёт, приблизьте картинку. 1868 01:36:27,913 --> 01:36:29,081 ПОЛИЦИЯ 1869 01:36:32,709 --> 01:36:35,045 Цессна, докладываю: подозреваемый выходит из машины. 1870 01:36:38,048 --> 01:36:40,050 Наберите ему на спутниковый. 1871 01:36:40,133 --> 01:36:42,803 Воздух-11, попугайте его, и поагрессивнее. 1872 01:36:42,886 --> 01:36:45,097 Снизьте высоту, пошумите. Выкурите его оттуда. 1873 01:36:49,852 --> 01:36:51,061 Я вижу тебя, Дэнни. 1874 01:36:52,104 --> 01:36:54,690 - Сейчас залетим поздороваться. - Вы уверены, что стоит? 1875 01:36:54,773 --> 01:36:55,774 Летит! 1876 01:37:08,579 --> 01:37:09,913 Валим! Валим! 1877 01:37:11,331 --> 01:37:13,000 Где моя сумка? Нужны ещё патроны. 1878 01:37:18,213 --> 01:37:19,173 Преследуем их. 1879 01:37:26,930 --> 01:37:28,390 За нами две вертушки. 1880 01:37:39,735 --> 01:37:40,861 Палит, палит. 1881 01:37:41,361 --> 01:37:43,322 - Валим! - Сейчас повторит. Осторожно. 1882 01:37:45,741 --> 01:37:48,160 Блин, а нельзя в воду-то не лезть? 1883 01:37:48,243 --> 01:37:51,663 Я еду через сраную реку! Тут везде вода! 1884 01:37:51,747 --> 01:37:53,415 Воздух – стреляйте, если сможете захватить цель. 1885 01:38:21,527 --> 01:38:23,278 - Подбиты. Он открыл по нам огонь. - Кажется, задел. 1886 01:38:23,362 --> 01:38:25,739 - Когда сможете прислать новые вертолеты? - Да! Попал! Попал. 1887 01:38:27,533 --> 01:38:29,368 Самое время для нашего фокуса, ага? 1888 01:38:29,451 --> 01:38:32,037 Всем машинам: цель на подходе. Жмите его, да пожёстче. 1889 01:38:32,120 --> 01:38:33,080 Чёрт! 1890 01:38:43,590 --> 01:38:45,801 Вот они. Сейчас будет съезд. 1891 01:38:47,302 --> 01:38:48,428 Держись! 1892 01:38:50,138 --> 01:38:51,014 ВСТРЕЧНАЯ ПОЛОСА 1893 01:38:54,518 --> 01:38:55,894 Чёрт! Я на такое не подписывался. 1894 01:38:55,978 --> 01:38:57,938 Педаль в пол! Гони! 1895 01:39:00,607 --> 01:39:02,025 - Чёрт! - Берегись! 1896 01:39:06,822 --> 01:39:09,366 Да, да, да. 1897 01:39:10,075 --> 01:39:11,493 Чтоб вас всех. 1898 01:39:13,495 --> 01:39:16,039 За нами никого. Охренеть! Сработало! Всё получилось! 1899 01:39:16,123 --> 01:39:17,165 О, чёрт! 1900 01:39:23,297 --> 01:39:25,883 Готов лям поставить на то, что они отрабатывали манёвр. 1901 01:39:28,760 --> 01:39:31,096 Мы всё равно их видим и знаем, куда они едут. 1902 01:39:31,180 --> 01:39:32,639 Выезжаем! Бойл-Хейтс! 1903 01:39:34,892 --> 01:39:36,560 Офигительно ты вырулил, брат! 1904 01:39:36,643 --> 01:39:38,478 Похоже, ты наконец втянулся. 1905 01:39:42,357 --> 01:39:43,734 Едут! 1906 01:39:50,532 --> 01:39:51,658 Кастро, давай. Крась. 1907 01:39:51,742 --> 01:39:53,869 - Чё красить-то? - Скорую. 1908 01:39:54,411 --> 01:39:56,788 - На фига? - Что? Крась давай скорую целиком. 1909 01:39:56,872 --> 01:39:59,791 - Всю чёртову скорую? - Да. Валяй. 1910 01:39:59,875 --> 01:40:00,959 Ну, это часов пять надо. 1911 01:40:01,043 --> 01:40:02,753 У тебя 45 секунд. 1912 01:40:02,836 --> 01:40:04,213 Как скажешь. За качество не ручаюсь. 1913 01:40:18,477 --> 01:40:19,770 Внимание! 1914 01:40:19,853 --> 01:40:22,731 Они думают, что всех обхитрили, когда свернули и ушли по встречке. 1915 01:40:23,315 --> 01:40:26,193 Но они затаились в трех кварталах от нас. 1916 01:40:26,276 --> 01:40:30,781 Они уверены, что ушли от слежки и что поломали нам вертолёты. 1917 01:40:30,864 --> 01:40:33,242 Полицейский самолёт «Цессна» рядом с мостом и наблюдает за ними. 1918 01:40:33,325 --> 01:40:34,576 Дадим им расслабиться. 1919 01:40:34,660 --> 01:40:38,622 А потом мы захлопнем ловушку. Всё ясно? Все четыре выезда перекрыты. 1920 01:40:38,705 --> 01:40:39,957 Что происходит? 1921 01:40:40,040 --> 01:40:41,708 Уилл, давай, на выход. Уходи. Просто уходи. 1922 01:40:41,792 --> 01:40:43,836 - Что? - Это твой шанс. Ты сможешь убежать. 1923 01:40:45,337 --> 01:40:46,755 Я не... Нет. Нет. 1924 01:40:48,590 --> 01:40:49,925 Я тебя не брошу, брат. 1925 01:40:51,301 --> 01:40:53,846 Я, конечно, за то, что бы ты остался, на случай, если они меня застрелят. 1926 01:40:55,556 --> 01:40:57,391 Зелёная? Ты красишь её зелёной краской? 1927 01:40:57,474 --> 01:41:00,727 Да ещё неоновой? Я же просил синюю! 1928 01:41:00,811 --> 01:41:02,020 Сейчас что, 1992-й год? 1929 01:41:02,104 --> 01:41:04,064 Босс, я взял чё было. У тебя проблемы? 1930 01:41:04,147 --> 01:41:07,317 Нет. Просто стресс. Это вот стресс, чтоб ты знал. 1931 01:41:07,401 --> 01:41:09,361 У тебя 45 секунд. 1932 01:41:09,444 --> 01:41:11,405 Просто крась. Крась. 1933 01:41:11,488 --> 01:41:12,656 Всё подготовить! Бегом! 1934 01:41:13,824 --> 01:41:16,243 - Эй! Кто угнал Нитро. - Он тут. 1935 01:41:16,326 --> 01:41:18,912 Вот выбесил ты меня, Марк. Увези его подальше отсюда. 1936 01:41:18,996 --> 01:41:20,664 Воздушная полиция, 1937 01:41:21,039 --> 01:41:23,709 подлетите незаметно к реке, 1938 01:41:23,792 --> 01:41:25,586 потом резко «вынырните», устроим им сюрприз. Всё поняли? 1939 01:41:25,669 --> 01:41:26,879 Показывай. 1940 01:41:27,629 --> 01:41:29,298 Вертолётов пока нет. 1941 01:41:31,091 --> 01:41:32,509 Всё по-чесноку. 1942 01:41:35,929 --> 01:41:39,308 - С начинкой, как надо. - Ага, отлично. Действуй. 1943 01:41:40,893 --> 01:41:42,519 - Кто эти люди? - Без понятия. 1944 01:41:42,603 --> 01:41:43,937 Что происходит, Уилл? 1945 01:41:44,021 --> 01:41:46,607 Пять минут, 45 секунд или сколько он мне дал? 1946 01:41:46,690 --> 01:41:50,360 Стой, чувак. Ну окно-то не закрашивай, ну ты чё! 1947 01:41:51,445 --> 01:41:52,779 Как я рулить-то буду? 1948 01:41:52,863 --> 01:41:54,573 Надо уходить, пока они нас не нашли. 1949 01:41:54,656 --> 01:41:56,783 Я слышу вертолет. Уходим. Живо. Уходим. 1950 01:41:56,867 --> 01:41:59,203 Кастро. Слушай сюда. Слушай. 1951 01:41:59,286 --> 01:42:01,914 Бери скорую, садись и поезжай вон в ту сторону, понял? 1952 01:42:01,997 --> 01:42:03,916 Вот те десятка. Если кто остановит, 1953 01:42:03,999 --> 01:42:07,419 скажешь им, что ты без понятия, как в ней оказался. 1954 01:42:07,503 --> 01:42:08,879 Кто меня это спросить может? 1955 01:42:08,962 --> 01:42:11,131 Никто. Никто тебя не будет спрашивать. Я надеюсь. 1956 01:42:11,215 --> 01:42:12,216 Ты надеешься? 1957 01:42:12,299 --> 01:42:13,675 Совсем с катушек съехал. 1958 01:42:18,263 --> 01:42:19,973 Мы на позициях, готовы. 1959 01:42:33,237 --> 01:42:35,781 Воздух-11, отъехало шесть машин, из них три одинаковых. 1960 01:42:36,490 --> 01:42:37,908 Вертолётам – разделиться. 1961 01:42:39,368 --> 01:42:40,536 Военная хитрость. 1962 01:42:41,245 --> 01:42:42,704 Он на восток, ты на запад. 1963 01:42:47,417 --> 01:42:49,253 Перекрыть всё, отрезать их. 1964 01:42:55,342 --> 01:42:57,094 Воздух-18, направляйте наземные отряды... 1965 01:43:25,998 --> 01:43:27,207 Выйди из чёртовой машины. 1966 01:43:27,291 --> 01:43:29,668 - Лёг на землю! - Парни, вы серьёзно? 1967 01:43:29,751 --> 01:43:31,753 Спокуха, спокуха. Расслабься. Взяли парня твоего. 1968 01:43:31,837 --> 01:43:33,005 Будем надеяться, лишнего не наболтает. 1969 01:43:33,088 --> 01:43:35,841 У меня приступ. Йоу, я сам не знаю, вообще не в теме, где я! 1970 01:43:36,341 --> 01:43:37,342 Мне чёт нехорошо как-то стало. 1971 01:43:37,426 --> 01:43:39,887 Я врачу набрал, тот мне сказал в больничку топать. 1972 01:43:39,970 --> 01:43:42,014 И я, дурак, таблетку винищем запил. 1973 01:43:42,097 --> 01:43:45,267 Я думал, сок какой. Моей племяшки, она в седьмом классе. 1974 01:43:45,350 --> 01:43:47,519 Сначала сказали, что мало лекарства пью, потом, что много. 1975 01:43:49,188 --> 01:43:51,356 Роберто, всё хорошо. Мы ушли. 1976 01:43:51,440 --> 01:43:52,691 Давай, действуй! 1977 01:44:11,460 --> 01:44:14,129 - А вот и он! - Приближается! 1978 01:44:20,552 --> 01:44:21,845 Ложись! 1979 01:44:37,903 --> 01:44:39,279 О, Господи Иисусе. 1980 01:44:40,113 --> 01:44:42,449 - Врача! Нам нужна помощь! - Вот чёрт. 1981 01:44:42,533 --> 01:44:44,576 Найди своих братьев! Чёрт! 1982 01:44:47,829 --> 01:44:48,872 Врачи есть? 1983 01:45:04,972 --> 01:45:06,390 Да что ж ты делаешь, Дэнни? 1984 01:45:29,371 --> 01:45:31,081 - Засада! - Всем назад! 1985 01:45:31,164 --> 01:45:32,499 Засада! 1986 01:45:33,625 --> 01:45:34,751 Засада! 1987 01:46:12,998 --> 01:46:15,542 ...массовая перестрелка на перекрёстке. 1988 01:46:15,626 --> 01:46:17,878 Несколько офицеров на земле прямо сейчас... 1989 01:46:17,961 --> 01:46:19,213 Привет от Папи! 1990 01:46:52,496 --> 01:46:53,497 Что это было? 1991 01:46:54,206 --> 01:46:55,457 Это Роберто. 1992 01:46:55,541 --> 01:46:56,708 - Кого-то только что подстрелили. - Нет. 1993 01:46:56,792 --> 01:46:58,585 ...мы не видим, двигается он или нет. 1994 01:46:58,669 --> 01:47:01,088 {\an8}Рик, подними и снимай издалека. 1995 01:47:01,171 --> 01:47:02,714 {\an8}...по сообщениям это был код 4. 1996 01:47:15,185 --> 01:47:18,230 Синий-1 штабу, запрашиваю свободную частоту. 1997 01:47:18,730 --> 01:47:19,940 Внимание всем отрядам! 1998 01:47:20,023 --> 01:47:23,569 Говорит специальный агент Энсон Кларк, ФБР. Приземлитесь немедленно. 1999 01:47:41,336 --> 01:47:44,047 Да, да, да, да! Мы их сделали! 2000 01:48:01,023 --> 01:48:02,024 Что за люди? 2001 01:48:03,483 --> 01:48:05,569 Расслабься. Они только что нас спасли. 2002 01:48:06,278 --> 01:48:07,863 А кто нас от них спасать будет? 2003 01:48:08,947 --> 01:48:10,699 Насчёт Роберто слыхал? Пристрелили его. 2004 01:48:13,243 --> 01:48:14,244 Эй, это правда? 2005 01:48:16,538 --> 01:48:17,706 Сегодня печальный день. 2006 01:48:19,082 --> 01:48:20,292 Папи у себя в офисе. 2007 01:48:22,419 --> 01:48:23,420 Уилл. 2008 01:48:26,173 --> 01:48:27,174 Каспер. 2009 01:48:28,217 --> 01:48:29,301 Пригляди за копом. 2010 01:48:34,973 --> 01:48:37,309 Что бы ни услышала, не выходи из машины. 2011 01:48:52,533 --> 01:48:54,159 Знаю, Папи. 2012 01:48:54,243 --> 01:48:55,744 И соболезную. 2013 01:48:56,286 --> 01:48:58,789 Ужасная утрата. Мне и представить страшно, каково тебе сейчас. 2014 01:48:59,748 --> 01:49:02,000 Но, думаю, у меня найдётся кое-что, что облегчит твои страдания. 2015 01:49:02,876 --> 01:49:04,670 Просто отдай моё бабло. 2016 01:49:09,424 --> 01:49:11,385 Что, пушку взял – и сразу крутой, думаешь? 2017 01:49:14,263 --> 01:49:15,764 Восемь миллионов. Все твои. 2018 01:49:16,557 --> 01:49:17,683 Дай взглянуть. 2019 01:49:18,517 --> 01:49:19,893 Я позабочусь о деньгах. 2020 01:49:27,526 --> 01:49:29,862 - Чёрт. - Только тихо, не шумите, не шумите. 2021 01:49:32,698 --> 01:49:33,907 Дурдом на выезде. 2022 01:49:34,825 --> 01:49:36,326 Эти ребята не фанаты копов. 2023 01:49:37,619 --> 01:49:38,620 Вы мне... 2024 01:49:39,997 --> 01:49:42,207 Вы мне руку в живот засовывали? 2025 01:49:43,250 --> 01:49:44,501 По самое не могу. 2026 01:49:47,087 --> 01:49:48,380 Понял. 2027 01:49:51,175 --> 01:49:52,176 Всё на месте, Папи. 2028 01:49:52,259 --> 01:49:54,678 Тяжело назвать цену за жизнь собственного ребёнка, Дэнни. 2029 01:49:54,761 --> 01:49:56,430 Конечно, Папи, понимаю. Мне очень жаль. 2030 01:49:58,140 --> 01:49:59,349 Да. 2031 01:49:59,433 --> 01:50:01,351 Я много лет проработал с твоим папаней. 2032 01:50:02,769 --> 01:50:03,979 Много лет. 2033 01:50:05,230 --> 01:50:07,316 Он и близко таких денег не нюхал. 2034 01:50:12,821 --> 01:50:16,408 Что думаешь? Гордился б он тобой сейчас? 2035 01:50:17,701 --> 01:50:18,744 Да. 2036 01:50:18,827 --> 01:50:20,329 В скорой мобильник Зака. 2037 01:50:20,412 --> 01:50:22,581 - Отследите его и найдите их. - Он сел. 2038 01:50:23,248 --> 01:50:24,249 Слышишь? 2039 01:50:24,917 --> 01:50:26,502 Там скоро будет горячо, Папи. 2040 01:50:29,796 --> 01:50:32,508 Вам обоим надо посидеть пару часиков, отдохнуть. 2041 01:50:32,591 --> 01:50:36,345 Мои ребятки подготовят для вас машину, а мы с вами пока о делах потолкуем. 2042 01:50:36,428 --> 01:50:37,888 Не. Наотдыхались. 2043 01:50:37,971 --> 01:50:41,183 Да, нет, слушай. При всем уважении, Папи, тут, вроде как, учёная степень не нужна. 2044 01:50:41,266 --> 01:50:43,644 Это твоя половина. Наша – у нас. Вот и все дела. 2045 01:50:43,727 --> 01:50:45,521 Нет, тут ты прав. Точно, прав, Дэнни. 2046 01:50:45,604 --> 01:50:47,064 Ты прав. Это не касается дел. 2047 01:50:47,147 --> 01:50:48,857 Это личное. 2048 01:50:49,942 --> 01:50:51,527 Мой сын погиб ради этих денег. 2049 01:50:51,610 --> 01:50:54,488 Да. И денег вышло побольше, чем обычно достаётся погибшим. 2050 01:50:54,571 --> 01:50:56,323 То есть, по-твоему, ему крупно повезло, да? 2051 01:50:56,406 --> 01:50:58,283 Нет. Он совсем не это имел в виду. 2052 01:50:59,159 --> 01:51:02,913 Просто делим деньги пополам, Папи. Как и договаривались. 50 на 50. 2053 01:51:03,872 --> 01:51:06,083 Папи, у них в скорой коп, ясно? 2054 01:51:08,961 --> 01:51:10,671 Мы с вами заложники. 2055 01:51:12,673 --> 01:51:14,842 Да. Но один из них нам помогает. 2056 01:51:15,926 --> 01:51:16,927 Уилл. 2057 01:51:18,387 --> 01:51:20,430 До фига крови своей вам перелил. 2058 01:51:24,685 --> 01:51:25,769 Эй. 2059 01:51:26,687 --> 01:51:28,522 Пистолет напарника моего. Под бедром был. 2060 01:51:29,690 --> 01:51:30,691 Нет. 2061 01:51:31,275 --> 01:51:32,401 Их слишком много. 2062 01:51:33,318 --> 01:51:34,528 Они нас убьют. 2063 01:51:35,320 --> 01:51:36,405 Да. 2064 01:51:38,866 --> 01:51:40,242 Мы ж всё-таки семья, Дэнни. 2065 01:51:41,577 --> 01:51:42,995 Пусть будет пополам. 2066 01:51:43,078 --> 01:51:45,539 - Вот и хорошо. Идём в машину. Уходим. - Да. Уходим. 2067 01:51:45,622 --> 01:51:46,623 Погоди-ка, Дэнни. 2068 01:51:53,839 --> 01:51:54,840 Ваш коп. 2069 01:51:57,092 --> 01:51:58,844 Давайте-ка мы избавим вас от лишней проблемы. 2070 01:52:00,304 --> 01:52:02,347 - Стоп, чего? - Ладно, давайте так: коп – вам. 2071 01:52:03,307 --> 01:52:05,267 - А медика – нам. - Не пойдёт. Оба уезжают с нами. 2072 01:52:05,350 --> 01:52:08,979 Не-не-не-не. Вы притащили эту женщину в мою святая святых. 2073 01:52:09,062 --> 01:52:11,565 Она увидела всё, чем я здесь занимаюсь, 2074 01:52:11,648 --> 01:52:13,483 что здесь происходит, и кто чем занят. 2075 01:52:13,567 --> 01:52:16,195 Вы сами привезли её сюда. Так что теперь она останется. 2076 01:52:16,278 --> 01:52:18,322 Нет, она уезжает с нами. Оба заложника едут с нами. Идём. 2077 01:52:18,405 --> 01:52:19,990 - А ты не только с виду дурак. - Ты... 2078 01:52:20,073 --> 01:52:22,868 Я-то думал, твой псевдо-папаша научил-таки тебя уму-разуму, Уилл. 2079 01:52:22,951 --> 01:52:25,454 Ещё как научил. Научил, чего по жизни делать не надо. 2080 01:52:25,537 --> 01:52:28,040 - И тем не менее, ты здесь! - Да, я здесь. 2081 01:52:28,123 --> 01:52:30,542 Уймись. Замолчи. Уймись. Послушай. Послушай меня. Хватит. 2082 01:52:30,626 --> 01:52:34,046 Прекрати, Уилл. Что ты несёшь? Стоп. Всё. Хватит. 2083 01:52:34,129 --> 01:52:35,339 Ты сдохнуть из-за неё собрался? 2084 01:52:35,964 --> 01:52:37,132 Она нас сдала. 2085 01:52:37,216 --> 01:52:39,676 Откуда, по-твоему, полиция просекла, какие именно перекрёстки перекрыть? 2086 01:52:39,760 --> 01:52:42,012 - Это она им сказала. - Думаешь, они там из ниоткуда появились? 2087 01:52:42,095 --> 01:52:43,680 - Да, она им подсказала, Дэнни. - Она нас предала! 2088 01:52:43,764 --> 01:52:45,933 Она лишь сделала то, что надо делать, когда имеешь дело с плохими парням, Дэнни. 2089 01:52:46,016 --> 01:52:48,685 Нет, мы не плохие! Всё не так однозначно, Уилл! 2090 01:52:48,769 --> 01:52:50,979 Всё не так просто! Мы не плохие парни. 2091 01:52:51,063 --> 01:52:52,856 Мы просто парни, которые хотят вернуться домой. 2092 01:52:57,778 --> 01:52:59,571 Дэнни, мы весь день просто хотим вернуться домой. 2093 01:52:59,655 --> 01:53:01,740 И знаешь, что в итоге? Мы оставляем след из трупов. 2094 01:53:01,823 --> 01:53:03,408 - Слушай. - После нас длинный след из трупов... 2095 01:53:03,492 --> 01:53:05,369 - Слушай! - ...потому, что мы хотим вернуться домой! 2096 01:53:05,452 --> 01:53:07,329 - Послушай меня. - Не попадём мы домой, Дэнни! 2097 01:53:07,412 --> 01:53:08,830 Мы почти там. Только... 2098 01:53:08,914 --> 01:53:10,582 Мы уже проиграли, Дэнни. 2099 01:53:10,666 --> 01:53:13,460 Чего ты тут из себя изображаешь, ковбой хренов? Хватит. 2100 01:53:13,544 --> 01:53:14,545 Остановись. 2101 01:53:14,628 --> 01:53:16,088 Забей. Пойдём уже. Мы получили деньги. 2102 01:53:16,171 --> 01:53:18,841 Мы добыли деньги для твоей семьи. Так идём уже, да? 2103 01:53:19,508 --> 01:53:22,302 Мы выиграли. Ты понимаешь? Мы всех сделали. 2104 01:53:23,262 --> 01:53:24,763 Пора домой. 2105 01:53:26,139 --> 01:53:27,140 Я так не могу, Дэнни. 2106 01:53:27,224 --> 01:53:28,684 Да что с тобой такое-то? 2107 01:53:28,767 --> 01:53:31,854 Честно, что с тобой? Мы правим городом. Мы у цели. 2108 01:53:32,938 --> 01:53:35,315 Уилл. Уилл, братан, ну давай. 2109 01:53:35,399 --> 01:53:37,651 Так, хорошо. Давай так: все деньги тебе. 2110 01:53:38,610 --> 01:53:40,654 Окей? Я всё тебе отдам, идёт? 2111 01:53:40,737 --> 01:53:42,573 Дэнни, знаешь, в чём твоя проблема? 2112 01:53:42,656 --> 01:53:43,824 Ты всё ещё думаешь, что сможешь уйти. 2113 01:53:44,658 --> 01:53:46,535 Слышишь там, за окном, вертушки? 2114 01:53:47,244 --> 01:53:48,954 А дальше что будет? Какой твой следующий ход, Дэнни? 2115 01:53:49,037 --> 01:53:51,415 Какой у тебя дальше план, Дэнни? Я был рядом всё это время. 2116 01:53:51,498 --> 01:53:52,624 - Какой теперь план? - Надо рвать когти. 2117 01:53:52,708 --> 01:53:53,792 - А дальше что делать будем? - Надо уходить. 2118 01:53:53,876 --> 01:53:55,210 - Какой план... - Хватит болтать. 2119 01:53:55,294 --> 01:53:56,378 Нет, это конец, Дэнни! 2120 01:53:56,461 --> 01:53:58,881 Не судьба нам с тобой красиво умчать в закат, Дэнни! 2121 01:53:58,964 --> 01:54:02,301 Мы облажались! Облажались! Облажались! 2122 01:54:03,093 --> 01:54:06,096 И больше я не хочу лажать, Дэнни! Я никого больше не оставлю умирать. 2123 01:54:06,180 --> 01:54:08,432 Что ж, тогда дальше каждый идёт своей дорогой, да? 2124 01:54:09,224 --> 01:54:10,434 - Ух ты. - Прости. 2125 01:54:12,603 --> 01:54:14,396 - Да. - Извини. Мы просто разные. 2126 01:54:15,105 --> 01:54:16,440 Так что всё. Расходимся! 2127 01:54:17,149 --> 01:54:18,150 Иди. 2128 01:54:18,942 --> 01:54:20,152 Да, мы и правда разные. 2129 01:54:20,819 --> 01:54:22,154 - Тут ты не ошибся. - Да. 2130 01:54:24,823 --> 01:54:25,824 Я никуда не пойду. 2131 01:54:27,826 --> 01:54:29,453 Хватит с нас трупов на сегодня. 2132 01:54:31,038 --> 01:54:32,039 Я их не брошу. 2133 01:54:33,749 --> 01:54:35,083 Идейный какой. 2134 01:54:51,975 --> 01:54:53,810 Полы вами марать жалко. 2135 01:54:53,894 --> 01:54:56,313 Друзья, давайте... давайте успокоимся. 2136 01:54:56,396 --> 01:54:57,397 Просто успокоимся. 2137 01:54:57,940 --> 01:54:59,107 Ладно? 2138 01:55:00,400 --> 01:55:02,569 Прости, брат. Но я... я не такой, как ты. 2139 01:55:02,653 --> 01:55:05,155 Я просто не готов на такие вот подвиги. 2140 01:55:06,323 --> 01:55:08,075 И прости, что втянул тебя в этот замес. 2141 01:55:08,575 --> 01:55:11,370 Я просто очень хотел, чтобы всё стало, как раньше, знаешь? 2142 01:55:11,453 --> 01:55:14,581 Но, пожалуй, с тех пор слишком много воды утекло, и мы стали совсем разными. 2143 01:55:16,375 --> 01:55:17,376 Это разбивает мне сердце. 2144 01:55:18,669 --> 01:55:20,295 Не печалься, Дэнни. 2145 01:55:21,839 --> 01:55:23,590 Вы с ним понарошку братья. 2146 01:55:23,674 --> 01:55:25,384 Мы с тобой были на одной волне. 2147 01:55:26,468 --> 01:55:28,595 А теперь ты одно хочешь, а я другое. 2148 01:55:28,679 --> 01:55:30,305 Ты тянешь вправо, а я влево. 2149 01:55:30,973 --> 01:55:33,100 А мне так хочется, понимаешь, чтоб мы оба тянули влево, понимаешь? 2150 01:55:33,183 --> 01:55:35,018 Вот бы нам вместе махнуть влево. 2151 01:55:35,102 --> 01:55:36,228 Махнуть влево. 2152 01:55:36,311 --> 01:55:37,563 Влево! 2153 01:55:56,582 --> 01:55:58,667 Что-что ты сказал? Что мы с ним понарошку братья? 2154 01:55:58,750 --> 01:55:59,960 Мы настоящие братья! 2155 01:56:06,300 --> 01:56:08,135 Перестрелка. Слышна серия выстрелов. 2156 01:56:24,568 --> 01:56:25,736 Кэм! 2157 01:56:27,404 --> 01:56:28,405 Кэм! 2158 01:56:36,788 --> 01:56:37,789 Нет! 2159 01:56:41,502 --> 01:56:42,544 Нет. 2160 01:56:44,505 --> 01:56:45,756 Кто в него стрелял? 2161 01:56:45,839 --> 01:56:46,840 Я не знаю. 2162 01:56:46,924 --> 01:56:48,342 Только в плечо? 2163 01:56:48,425 --> 01:56:49,718 Ты в норме? 2164 01:57:21,542 --> 01:57:22,626 Чёрт! Твою мать! 2165 01:57:25,254 --> 01:57:26,171 Чёрт! 2166 01:57:43,564 --> 01:57:44,648 Стрелять в меня вздумал, сволочь? 2167 01:57:44,731 --> 01:57:47,818 Вот те! Вот те! Не смей в меня стрелять! 2168 01:57:49,027 --> 01:57:50,654 Совсем обалдел в меня стрелять, зараза? 2169 01:57:50,737 --> 01:57:52,489 И вали на хрен из машины! 2170 01:57:59,288 --> 01:58:02,124 Кэм, спаси его! Ты копа спасла – теперь его спасай! 2171 01:58:03,333 --> 01:58:05,294 - Уже почти. - Кэм! Кэм, как он там? 2172 01:58:05,794 --> 01:58:06,920 Главное – довези нас. 2173 01:58:07,004 --> 01:58:08,463 Я люблю тебя, брат. Слышишь? 2174 01:58:14,219 --> 01:58:16,305 Тихо, Уилл. Пере... 2175 01:58:17,181 --> 01:58:18,473 Уилл, умоляю, не дёргайся. 2176 01:58:21,101 --> 01:58:23,520 Уилл. Уилл, хватит двигаться. 2177 01:58:25,856 --> 01:58:27,316 Так. Ладно. 2178 01:58:28,233 --> 01:58:30,402 Уилл, пожалуйста, уймись. 2179 01:58:31,737 --> 01:58:33,405 Отдай их моей жене. Прошу тебя. 2180 01:58:34,406 --> 01:58:35,407 Они ей очень нужны. 2181 01:58:42,664 --> 01:58:43,957 А теперь дай мне поработать. Лежи. 2182 01:58:48,253 --> 01:58:49,588 Теперь они не уйдут. 2183 01:58:49,671 --> 01:58:51,965 Не отключаться, Уилл. Уилл, держись. 2184 01:58:52,049 --> 01:58:53,133 Боже... 2185 01:58:56,053 --> 01:58:57,387 Чёрт. 2186 01:58:58,764 --> 01:58:59,890 Прикажите им остановиться. 2187 01:58:59,973 --> 01:59:02,518 Да не станут они останавливаться. У них друзья только что погибли. 2188 01:59:03,477 --> 01:59:06,980 Дэнни, код красный. Он отключается. 2189 01:59:07,064 --> 01:59:09,858 Уилл! Раз, два, три. 2190 01:59:09,942 --> 01:59:12,236 Твою мать! Так. 2191 01:59:14,321 --> 01:59:17,115 Так, не вздумай, даже не вздумай. Ты должен держаться ради сына. 2192 01:59:17,658 --> 01:59:20,869 Уилл, нет, нет, нет, нет, нет. Уилл, ну давай же. 2193 01:59:21,995 --> 01:59:23,288 Очнись, очнись. 2194 01:59:27,459 --> 01:59:28,585 Четыре. Пять. 2195 01:59:29,711 --> 01:59:30,712 ВЪЕЗД ДЛЯ СКОРОЙ 2196 01:59:31,755 --> 01:59:32,756 БОЛЬНИЦА МИМОРИАЛ ЛОС-АНДЖЕЛЕС 2197 01:59:51,066 --> 01:59:52,234 Надо... Ох, блин. 2198 02:00:04,997 --> 02:00:06,081 СПЕЦНАЗ 2199 02:00:11,503 --> 02:00:13,672 Два, три, четыре. 2200 02:00:14,256 --> 02:00:15,299 Раз, два... 2201 02:00:15,841 --> 02:00:17,718 - Бесполезно. - Как он? 2202 02:00:17,801 --> 02:00:19,094 Мы его теряем. Нужен дефибриллятор. 2203 02:00:19,178 --> 02:00:21,972 - Чёрт. Нет, этого не может быть. - Держись, держись, держись, Уилл. 2204 02:00:22,055 --> 02:00:24,308 Пульс падает. Пульс падает. 2205 02:00:54,671 --> 02:00:56,173 Живо. Живо. 2206 02:00:58,800 --> 02:01:00,260 - Ну, давай же... - Эй. 2207 02:01:00,344 --> 02:01:01,595 - Что? - Получается? 2208 02:01:01,678 --> 02:01:03,347 Я стараюсь. Я делаю всё, что могу. 2209 02:01:03,430 --> 02:01:05,849 Ну же, Уилл. Пожалуйста, не уходи. Не умирай, держись. 2210 02:01:05,933 --> 02:01:07,893 - Оставайтесь на своих местах. - Нет, нельзя. Сейчас нельзя. Отойдите. 2211 02:01:07,976 --> 02:01:08,977 Что случилось? 2212 02:01:11,021 --> 02:01:14,191 Сиерра-1, Сиерре-3. Попасть сможете? 2213 02:01:14,274 --> 02:01:15,817 Сиерра-3, объект прямо по курсу. 2214 02:01:17,194 --> 02:01:18,529 Попасть смогу. 2215 02:01:21,740 --> 02:01:22,741 Лейтенант Дайл... 2216 02:01:23,659 --> 02:01:27,621 Это Сиерра-1, стёкла скорой запотели. Цель не видна. Повторяю, цель не видна. 2217 02:01:28,413 --> 02:01:30,874 Я знаю подозреваемого. Смогу уговорить его сдаться. Дайте немного времени. 2218 02:01:30,958 --> 02:01:32,084 Сиерра-1, ждём. 2219 02:01:32,167 --> 02:01:33,168 Дай-ка. 2220 02:01:34,711 --> 02:01:35,712 Дэнни, это Энсон. 2221 02:01:35,796 --> 02:01:37,589 - Давай, Уилл. - Подожди. 2222 02:01:37,673 --> 02:01:38,799 Всё кончено, Дэнни. 2223 02:01:38,882 --> 02:01:41,051 - Полагаю, я такой же, как отец. - Я не знаю, что делать. 2224 02:01:41,134 --> 02:01:43,303 Это твой последний шанс. Так что поговори со мной. 2225 02:01:43,387 --> 02:01:44,888 - Что это? - Дэнни... 2226 02:01:47,891 --> 02:01:48,976 Что это? 2227 02:01:49,059 --> 02:01:50,060 Что это? 2228 02:01:52,354 --> 02:01:54,398 Это полицейский пистолет. Это же «Глок»! 2229 02:01:54,481 --> 02:01:56,733 Это твой пистолет? Как здесь оказался пистолет? 2230 02:01:58,777 --> 02:01:59,987 Ты его ранил? 2231 02:02:01,697 --> 02:02:03,407 - Ты его ранил. - Нет. 2232 02:02:03,490 --> 02:02:05,200 - Ты в него стрелял. - Дэнни, это я. 2233 02:02:05,284 --> 02:02:07,119 - Ты врёшь. - Я не знала, что это Уилл. 2234 02:02:07,202 --> 02:02:09,037 - Дверь открылась, и я... - Что? 2235 02:02:09,121 --> 02:02:10,789 - Мне так жаль. Я так... - Ты в него стреляла? 2236 02:02:10,873 --> 02:02:12,249 - Дэнни, это я была. - Ты в него... 2237 02:02:12,332 --> 02:02:13,876 - Дэнни, я стреляла. - Брехня. Брехня. 2238 02:02:13,959 --> 02:02:15,210 - Это я. - Брехня. 2239 02:02:15,294 --> 02:02:17,087 Прости. Мне очень жаль. Я... 2240 02:02:17,588 --> 02:02:18,839 Ты должна была сдохнуть! 2241 02:02:19,381 --> 02:02:20,382 Прости. 2242 02:02:20,465 --> 02:02:22,134 И этот коп сдохнуть должен был! 2243 02:02:23,427 --> 02:02:25,262 Он вас спасти пытался! 2244 02:02:30,184 --> 02:02:31,643 Ты на носилках. 2245 02:02:31,727 --> 02:02:33,145 Что там у вас происходит? 2246 02:02:36,565 --> 02:02:38,066 - Дэнни? Всё, приплыли, Дэнни. - Ну ничего... 2247 02:02:38,150 --> 02:02:41,069 Они снесут тебе башку, если не выйдешь прямо сейчас. 2248 02:02:41,153 --> 02:02:42,237 Мы с тобой сейчас выйдем... 2249 02:02:44,531 --> 02:02:46,867 ...и я пущу тебе пулю в лоб в прямом эфире. 2250 02:02:48,493 --> 02:02:50,204 Хорошо? Хорошо. 2251 02:02:51,330 --> 02:02:52,497 Хорошо? 2252 02:02:53,707 --> 02:02:55,125 Умрём с тобой вместе. 2253 02:02:56,543 --> 02:02:58,879 Готова? Пошли. 2254 02:02:59,546 --> 02:03:00,547 Вперёд. 2255 02:03:00,631 --> 02:03:02,382 Сиерра-1, огонь по моей команде. 2256 02:03:02,466 --> 02:03:03,967 Отставить, назад. 2257 02:03:04,051 --> 02:03:05,177 Отбой! 2258 02:03:05,719 --> 02:03:07,221 Не стрелять. Не стрелять. Ждать моего при... 2259 02:03:08,013 --> 02:03:09,515 Дэнни, я не могу больше сдерживать силовиков. 2260 02:03:09,598 --> 02:03:11,141 Я не знаю, чего ты от меня добиваешься. 2261 02:03:11,225 --> 02:03:12,559 Не рыпайся. 2262 02:03:12,643 --> 02:03:15,854 Держи руки, чтоб я видел. Поняла? Держи руки так, чтоб я видел. 2263 02:03:15,938 --> 02:03:19,399 Дэнни, они тебя пристрелят, если ты сейчас не... это твой последний шанс. 2264 02:03:19,983 --> 02:03:22,319 Сиерра-1, вижу движение за дверью. 2265 02:03:22,402 --> 02:03:23,487 Похоже, он нервничает. 2266 02:03:23,570 --> 02:03:25,364 Приготовиться. Возможно, смогу попасть. 2267 02:03:26,615 --> 02:03:28,200 Я открываю дверь! 2268 02:03:28,951 --> 02:03:31,370 - Скажи им опустить оружие. - Лейтенант Дайл, не стрелять. 2269 02:03:31,453 --> 02:03:33,247 - Все назад! - Поговори со мной, Дэнни. 2270 02:03:33,330 --> 02:03:35,040 Где... Где твой брат? Где Уилл? 2271 02:03:35,123 --> 02:03:36,583 Он мёртв! 2272 02:03:36,667 --> 02:03:39,461 Дэнни, игра окончена! Больше я ничего не могу сделать. 2273 02:03:39,545 --> 02:03:40,963 Надо выходить. Немедленно. 2274 02:03:41,046 --> 02:03:42,965 Отзови своих снайперов! 2275 02:03:43,048 --> 02:03:45,884 Либо отзовёшь полицию и силовиков, либо я прострелю ей башку. 2276 02:03:45,968 --> 02:03:47,886 Я уже не в силах тебе помочь. 2277 02:03:47,970 --> 02:03:50,222 - Стреляйте в него! - За дурака меня держишь, Энсон? 2278 02:03:50,848 --> 02:03:53,684 Нет, я... я не держу тебя за дурака. Давай просто... 2279 02:03:53,767 --> 02:03:56,478 Если ты сейчас не отзовёшь своих людей, я вышибу ей мозги. 2280 02:03:58,105 --> 02:04:01,066 Не вижу, чтоб твои люди отошли. И я слышу вертушки над нами! 2281 02:04:01,149 --> 02:04:04,278 Выходи прямо сейчас, мать твою. 2282 02:04:04,361 --> 02:04:05,487 Достал! 2283 02:04:05,988 --> 02:04:07,990 - Стреляйте в него! Стреляйте в него! - Достали вы меня, ублюдки! 2284 02:04:08,073 --> 02:04:11,034 Сиерра-1, он приоткрыл дверь. Вероятно, смогу попасть. Приготовиться. 2285 02:04:11,118 --> 02:04:13,078 Энсон, ты был прав. 2286 02:04:14,246 --> 02:04:15,956 Мой брат не сделал ничего плохого! 2287 02:04:18,458 --> 02:04:20,043 Он был хорошим человеком! 2288 02:04:27,092 --> 02:04:28,218 Да пристрелите его! 2289 02:04:28,302 --> 02:04:29,845 А я – нет! 2290 02:05:06,215 --> 02:05:08,800 - Нет! - Пошли. Вперёд, вперёд, вперёд. 2291 02:05:08,884 --> 02:05:10,010 Нет! 2292 02:05:11,845 --> 02:05:14,056 Освободите проезд, чтобы машины могли подъехать. 2293 02:05:17,809 --> 02:05:18,810 Уилл... 2294 02:05:19,978 --> 02:05:22,105 Уилл, прости меня. 2295 02:05:23,607 --> 02:05:25,817 - Не надо. Всё нормально. - Вы очень помогли нам по телефону. 2296 02:05:25,901 --> 02:05:27,277 Вы очень нам помогли. Присядьте. 2297 02:05:27,361 --> 02:05:30,447 Присядьте. Посидите. Что произошло? Расскажите, что произошло. 2298 02:05:31,156 --> 02:05:32,324 Я не знаю. 2299 02:05:33,784 --> 02:05:36,328 Дэнни сказал, что убьёт меня и... 2300 02:05:36,411 --> 02:05:38,080 Уилл, наверное, услышал его. 2301 02:05:39,164 --> 02:05:41,208 - Ему надо в больницу. - Кэм, Кэм, Кэм. 2302 02:05:41,291 --> 02:05:43,669 Он вам не друг, забыли? И не был им. 2303 02:05:43,752 --> 02:05:46,213 Спасать его – не ваша обязанность. Он преступник. Ясно? 2304 02:05:49,424 --> 02:05:50,425 Дэнни? 2305 02:06:41,602 --> 02:06:43,270 Дэнни! 2306 02:06:58,827 --> 02:07:00,162 Разрешите. 2307 02:07:36,323 --> 02:07:39,701 Погоня окончена, подозреваемые схвачены. 2308 02:07:39,785 --> 02:07:42,287 Героиня дня, парамедик, была спасена, с ней всё хорошо. 2309 02:07:42,371 --> 02:07:43,664 Уилл! 2310 02:07:44,248 --> 02:07:45,791 - Помогите ему! - Мэм. 2311 02:07:45,874 --> 02:07:47,251 Уилл! 2312 02:07:47,334 --> 02:07:49,002 Уилл! 2313 02:07:49,086 --> 02:07:50,712 Спасите его, умоляю. 2314 02:07:50,796 --> 02:07:52,297 - Прошу вас, назад. - Спасите его! 2315 02:07:52,381 --> 02:07:55,175 - Мэм, успокойтесь. - Уилл! Уилл! 2316 02:07:55,259 --> 02:07:56,844 Помогите ему! 2317 02:07:56,927 --> 02:08:00,013 Уилл! Умоляю! Помогите моему мужу! Кто-нибудь! 2318 02:08:00,097 --> 02:08:01,515 - Забудьте вы про него. - Пожалуйста. Пожалуйста. 2319 02:08:01,598 --> 02:08:04,393 Нет. Я должна доделать свою работу. 2320 02:08:04,476 --> 02:08:05,686 Он умирает! 2321 02:08:05,769 --> 02:08:08,438 - Будьте добры, успокойтесь, мэм. - Умоляю, там мой муж! 2322 02:08:08,522 --> 02:08:09,481 Умоляю. 2323 02:08:09,565 --> 02:08:11,859 - Стоять! Это место преступления. - Отвалите от меня! 2324 02:08:12,442 --> 02:08:14,027 Все назад! Назад! 2325 02:08:17,072 --> 02:08:18,866 Уилл. Очнись, Уилл. Молодец. 2326 02:08:19,408 --> 02:08:21,577 Давай! Эй, посмотри на меня. Смотри на меня. 2327 02:08:21,660 --> 02:08:24,288 Твоя жена здесь, она рядом. Ты сможешь. Ты справишься, Уилл. 2328 02:08:26,498 --> 02:08:28,417 Давай, Уилл. Держись, ты выкарабкаешься. 2329 02:08:28,500 --> 02:08:30,586 Что ж вы за нелюди? Господи. 2330 02:08:31,378 --> 02:08:32,504 Мы скоро им займёмся. 2331 02:08:33,547 --> 02:08:36,175 Он «скоро» умрет. Помогайте. Живо! 2332 02:08:37,176 --> 02:08:38,385 Что? 2333 02:08:38,468 --> 02:08:40,596 Он вашего напарника спас. 2334 02:08:40,679 --> 02:08:42,181 Давай, Уилл. Держись. 2335 02:08:43,640 --> 02:08:46,768 Давай, Уилл. Вставай. Идём. 2336 02:08:46,852 --> 02:08:48,812 Идём. Идём, Уилл. 2337 02:08:48,896 --> 02:08:51,982 Давай-ка. Поднимайся. Надо помочь ему подняться. Пойдём. 2338 02:08:55,068 --> 02:08:57,738 Расступись! Дорогу. Дайте пройти. Дорогу. 2339 02:08:59,323 --> 02:09:01,116 Ты справишься, ты сможешь. 2340 02:09:03,952 --> 02:09:05,120 Давай. Мы почти на месте. 2341 02:09:06,371 --> 02:09:09,082 Скажи моей жене, что мне очень жаль. Я так виноват. 2342 02:09:09,166 --> 02:09:10,334 Сам ей скажешь. 2343 02:09:10,417 --> 02:09:12,336 - Принимайте. - Ага. 2344 02:09:12,419 --> 02:09:13,754 Пациента зовут Уилл. 2345 02:09:29,520 --> 02:09:30,729 Его спасут? 2346 02:09:31,396 --> 02:09:32,481 Я не знаю. 2347 02:09:33,649 --> 02:09:34,858 Но очень надеюсь. 2348 02:09:36,652 --> 02:09:39,530 Я видела вас по телевизору. Это вас они взяли в заложники. 2349 02:09:39,613 --> 02:09:41,406 - Простите. - Всё позади. 2350 02:09:42,407 --> 02:09:43,867 Он меня спас. 2351 02:09:45,118 --> 02:09:46,370 Он меня спас. 2352 02:09:48,413 --> 02:09:49,831 Постарайтесь простить его. 2353 02:09:51,291 --> 02:09:52,501 Ради малыша. 2354 02:09:54,503 --> 02:09:57,172 Привет, красавчик. Привет. 2355 02:09:57,256 --> 02:10:00,676 Да. Да, малыш. Да, ты красавец. 2356 02:10:21,989 --> 02:10:23,031 Привет. 2357 02:10:23,782 --> 02:10:24,825 Ты цела? 2358 02:10:50,184 --> 02:10:52,186 ПОЛИЦИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА НЕ ВХОДИТЬ 2359 02:10:52,269 --> 02:10:54,188 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ ПЕРСОНАЛА 2360 02:11:23,342 --> 02:11:25,677 ДЕТСКОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ИНТЕНСИВНОЙ ТЕРАПИИ ЛИНДСИ, КРОВАТЬ №7 2361 02:11:27,638 --> 02:11:29,056 Мэм, нельзя трога... 2362 02:11:38,899 --> 02:11:39,900 Пускай. 2363 02:11:47,032 --> 02:11:48,242 Кто в вас стрелял? 2364 02:12:28,574 --> 02:12:29,741 Он спас мне жизнь. 2365 02:12:34,580 --> 02:12:35,581 Прости меня. 2366 02:12:37,875 --> 02:12:39,251 Люблю тебя. 2367 02:12:46,341 --> 02:12:48,302 ЛИНДСИ 2368 02:13:23,420 --> 02:13:24,421 Не уходи. 2369 02:14:21,311 --> 02:14:26,024 СКОРАЯ 2370 02:14:50,048 --> 02:14:51,884 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «СКОРАЯ ПОМОЩЬ»