0
00:01:08,029 --> 00:01:11,000
ลอส แองเจลิส
1
00:01:34,029 --> 00:01:36,561
เราทราบว่าเวลาของคุณมีค่า
2
00:01:36,696 --> 00:01:38,029
ขอขอบคุณที่ถือสายรอ
3
00:01:40,702 --> 00:01:43,274
ผมชื่อวิลเลี่ยม เจมส์ ชาร์ป
4
00:01:43,410 --> 00:01:45,235
คือผมพยายาม...
5
00:01:45,370 --> 00:01:47,779
ผมพยายามโทรหามาหลายอาทิตย์แล้ว
6
00:01:47,914 --> 00:01:49,408
หมายเลขค่ะ?
7
00:01:49,544 --> 00:01:52,043
ครับ แปปนึงนะ เอ่อ..
8
00:01:53,250 --> 00:01:57,117
เลข.. TDZF73,
9
00:01:57,252 --> 00:01:59,259
เอ่อ 4
10
00:02:01,561 --> 00:02:03,591
เรียกผมว่าวิลก็ได้
11
00:02:03,727 --> 00:02:05,596
คุณชื่ออะไรครับ?
12
00:02:05,731 --> 00:02:07,763
- หัวหน้างานหมายเลข 12 ค่ะ
- หัวหน้า...
13
00:02:07,898 --> 00:02:10,264
ตลกดีนะ ผม...ได้คุยกับ เอ่อ...
14
00:02:10,400 --> 00:02:12,632
หัวหน้างานหมายเลข 11 กับ 13 มาแล้ว
15
00:02:12,768 --> 00:02:14,465
ฉันหมายเลข 12 ค่ะ
16
00:02:14,601 --> 00:02:16,005
ไม่ใช่คุณ โอเค
17
00:02:18,105 --> 00:02:20,144
ดิฉันไม่เห็นไฟล์คุณเลยค่ะ
18
00:02:20,280 --> 00:02:21,777
โอเค ใจเย็นก่อนนะ
19
00:02:21,912 --> 00:02:23,975
โอเค ฟังผมนะ คือเมียผมต้องผ่าตัดให้ได้
20
00:02:24,111 --> 00:02:25,813
คุณต้องโทรกลับมาใหม่นะคะ
21
00:02:25,948 --> 00:02:27,353
ไม่ คือนั่นแหละ
22
00:02:27,489 --> 00:02:30,784
ไม่เคยมีใครรับสายผมเลย
โอเคไหม? เจอแต่เครื่องตอบรับ
24
00:02:30,919 --> 00:02:32,457
แล้วก็ให้กดเบอร์ภายใน
25
00:02:32,592 --> 00:02:34,655
ผมแค่อยากคุยกับใครซักคน
26
00:02:34,791 --> 00:02:36,295
ที่เป็นคนจริงๆน่ะ...
27
00:02:36,431 --> 00:02:37,797
ฉันต้องไปพักก่อนนะคะ
28
00:02:37,932 --> 00:02:39,359
นี่มันชีวิตจริงนะคุณ
29
00:02:39,495 --> 00:02:41,301
โอเคไหม? นี่มันชีวิตจริงๆ
30
00:02:41,436 --> 00:02:44,967
ผมขอโทษที่กวนเวลาพักคุณ แต่...
31
00:02:45,102 --> 00:02:46,535
แม่งเอ๊ย
32
00:02:46,671 --> 00:02:48,031
โชคดีนะคะ
33
00:02:48,167 --> 00:02:49,975
ไม่นะ คุณ ผมไม่ได้...
34
00:02:50,111 --> 00:02:51,642
ฟังผมก่อนสิ
35
00:02:51,777 --> 00:02:54,014
ตลกดีนะ ผมเสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศนี้
36
00:02:54,149 --> 00:02:56,041
- แต่มัน...
- เสียใจด้วยค่ะ
37
00:02:56,176 --> 00:02:58,615
ฉันเองก็อยากช่วย
38
00:03:04,159 --> 00:03:06,326
- เฮ้
- หนุ่มเทท
39
00:03:07,193 --> 00:03:09,120
เฮ้ ผมปลุกลูกรึเปล่า?
40
00:03:10,359 --> 00:03:11,958
เรียบร้อยแล้ว ที่รัก
41
00:03:13,332 --> 00:03:14,996
ประกันยอมจ่ายแล้ว
42
00:03:17,132 --> 00:03:20,334
ฉันหมดศรัทธากับโลกมากขึ้นทุกวัน
43
00:03:20,470 --> 00:03:22,006
แต่ไม่ใช่กับคุณเลย
45
00:03:25,312 --> 00:03:26,841
ใช่ เราไม่เดือดร้อนแน่
46
00:03:26,976 --> 00:03:29,909
คุณดูลูกแปปนึงได้ไหม?
47
00:03:30,044 --> 00:03:31,514
ได้สิ เราจะนอนกัน ใช่ไหมลูก?
48
00:03:31,649 --> 00:03:33,187
อาจจะไม่แฮะ
49
00:03:33,322 --> 00:03:34,547
มีสัมภาษณ์งานอีกแล้วเหรอ?
50
00:03:34,683 --> 00:03:36,983
เอ่อ ใช่ งานในโกดังน่ะ
51
00:03:38,160 --> 00:03:39,760
ขับรถฟอร์คลิฟท์
52
00:03:39,895 --> 00:03:41,058
ดีมากเลย ที่รัก
53
00:03:41,194 --> 00:03:42,860
คุณขับได้ทุกอย่างอยู่แล้ว
54
00:03:42,995 --> 00:03:44,496
ใช่
55
00:03:47,836 --> 00:03:49,061
โอเค
56
00:03:51,997 --> 00:03:54,375
เดี๋ยวคุณกลับมาเราค่อยฉลองกัน
57
00:03:54,510 --> 00:03:56,541
มีใครไม่รู้โทรมาจากเบอร์ถูกบล็อค
58
00:03:56,676 --> 00:03:58,313
ผมรู้นะว่าคุณคิดอะไร แต่ไม่ใช่แดนนี่หรอก
59
00:03:58,337 --> 00:04:00,872
ดี ฉันรู้คุณรักเขา แต่ไม่รู้ทำไมนะ
60
00:04:01,007 --> 00:04:02,247
แต่ไม่ต้องให้พี่คุณช่วยหรอก
61
00:04:02,381 --> 00:04:04,741
ผมมีทุกอย่างที่ต้องการอยู่แล้ว
62
00:04:04,876 --> 00:04:06,518
เปิดสัญญาณกันขโมยด้วย
63
00:04:09,686 --> 00:04:11,248
เปิดระบบ
64
00:04:14,356 --> 00:04:16,055
เฮ้ ไหนบอกว่าอยากมาหาฉันไง
65
00:04:16,191 --> 00:04:18,151
- ฉันกำลังไห แดนนี่
- ฉันไม่ค่อยมีเวลานะ
66
00:04:35,047 --> 00:04:37,279
หน่วย 3 เกิดเหตุ 2512 อุบัติเหตุใจกลางเมือง
67
00:04:37,414 --> 00:04:39,084
อาจมีคนเจ็บ
68
00:04:39,219 --> 00:04:40,747
รับทราบ กำลังไป
69
00:04:40,882 --> 00:04:42,580
เหยียบเลย
70
00:04:51,061 --> 00:04:52,922
หน่วย 3 อีกสองนาที เรากำลังไป
71
00:04:55,635 --> 00:04:57,266
อีกสองนาทีถึง พร้อมนะ?
72
00:04:57,402 --> 00:04:58,667
รับทราบ ฉันได้ยินแล้ว
73
00:04:58,802 --> 00:05:00,935
- เหยียบเลย
- ดับเพลิงแจ้งว่าอันตรายมาก
74
00:05:01,970 --> 00:05:05,099
ไม่เคยได้ยินคำนี้เลยตั้งแต่เล่นเซิร์ฟแล้ว
76
00:05:05,100 --> 00:05:09,174
หน่วย 3 ตำรวจไปถึงที่แล้ว
โปรดทราบ มีเด็กถูกแทง อาการสาหัส
78
00:05:09,309 --> 00:05:11,411
แย่แบบนี้ตลอดเลยไหมเนี่ย?
79
00:05:12,314 --> 00:05:15,184
เอาล่ะ เอาล่ะ
80
00:05:15,319 --> 00:05:16,489
พระเจ้า
81
00:05:17,486 --> 00:05:18,949
โอ้ย พระเจ้า
82
00:05:19,085 --> 00:05:20,293
จะเรื่องอะไรก็ตั้งสติไว้นะ
83
00:05:20,429 --> 00:05:21,289
โค้ด 3 เกิดเหตุฯ
84
00:05:21,424 --> 00:05:22,455
รับทราบ มาถึงแล้ว
85
00:05:22,590 --> 00:05:23,992
ไปกันเถอะ
86
00:05:29,105 --> 00:05:30,099
ไหนดูซิ
87
00:05:30,100 --> 00:05:32,032
ถอยไป ถอยไป! ฉันต้องดูคนเจ็บ
88
00:05:33,637 --> 00:05:35,201
ลูกฉัน
89
00:05:35,336 --> 00:05:38,168
ระวังเด็กผู้หญิงด้วย! ไปๆๆๆๆ!
90
00:05:38,303 --> 00:05:39,776
ไม่ ขอฉันดูลูกหน่อย!
91
00:05:45,449 --> 00:05:46,618
มันยังอยู่ไหมคะ?
92
00:05:48,186 --> 00:05:50,333
- หนูไม่อยากมองเลย
- เฮ้ๆ หนูจ๋า
93
00:05:50,357 --> 00:05:51,555
เฮ้ หนูมองหน้าฉันไว้ก็พอ
94
00:05:51,691 --> 00:05:53,051
ไม่ต้องมองมัน โอเคไหม?
95
00:05:53,121 --> 00:05:54,481
- มองตาฉันนี่ ดีมาก
- ไม่ค่ะ
96
00:05:54,530 --> 00:05:57,607
โอเค ขอฉันดูหนูก่อน
ถ้าเจ็บตรงไหนบอกด้วย โอเคนะ?
98
00:05:57,631 --> 00:06:00,495
อย่าขยับ พูดอย่างเดียวพอ
หายใจลึกๆไว้
100
00:06:00,631 --> 00:06:02,025
หายใจลึกๆ หายใจลึกๆ
101
00:06:02,161 --> 00:06:03,694
- ดีมาก ลึกกว่านี้อีก
- โอ้ย โอ้ย
102
00:06:03,829 --> 00:06:05,503
เก่งมาก
103
00:06:05,639 --> 00:06:08,008
เก่งมาก เก่งมาก
104
00:06:08,143 --> 00:06:10,338
โอเค ปอดไม่เป็นอะไร
105
00:06:10,474 --> 00:06:11,673
สก็อตต์! สก็อตต์
106
00:06:11,808 --> 00:06:13,370
- แม่เจ้า...
- เตรียมถุงมาสองใบ...
107
00:06:13,506 --> 00:06:15,226
สก็อตต์! เอาถุงมาสองใบพร้อมเครื่องมือ เร็ว!
108
00:06:15,307 --> 00:06:17,348
แม่หนูอยู่ไหนคะ?
109
00:06:17,484 --> 00:06:18,879
แม่อยู่ข้างนอกจ้ะ แม่หนูไม่เป็นไรนะ
110
00:06:19,015 --> 00:06:20,849
แม่ไม่เป็นไรแล้ว หนูชื่ออะไรจ๊ะ?
111
00:06:20,984 --> 00:06:22,689
- ลินด์ซี่ย์ค่ะ
- ลินด์ซี่ย์ค่ะ ฉันชื่อแคมนะ
112
00:06:22,824 --> 00:06:24,965
ส่งมือมา โอเค ฉันจะช่วยหนูเองนะ
113
00:06:24,989 --> 00:06:26,801
- โอเคค่ะ
- หนูต้องช่วยฉันหน่อย
114
00:06:26,825 --> 00:06:28,253
หนูต้องอดทนหน่อยได้ไหม? ทำได้นะ?
115
00:06:28,388 --> 00:06:30,529
- หนูทนได้ค่ะ ได้
- โอเค ฉันรู้ว่าหนูทำได้
116
00:06:30,664 --> 00:06:32,224
โอเค พอได้ยินเสียงดังๆ
117
00:06:32,359 --> 00:06:34,030
บีบมือฉันแรงๆเลยนะ
118
00:06:34,165 --> 00:06:36,431
ยังไงก็อย่าปล่อยมือฉันเด็ดขาด โอเคนะ?
119
00:06:36,567 --> 00:06:37,733
- โอเคค่ะ
- โอเค
120
00:06:37,869 --> 00:06:38,872
- เอาเลย
- โอเค
121
00:06:41,841 --> 00:06:44,208
ฉันอยู่ตรงนี้นะ ลินด์ซี่ย์
122
00:06:44,343 --> 00:06:45,875
ลินด์ซี่ย์ ลินด์ซี่ย์
123
00:06:46,010 --> 00:06:48,207
ฉันอยู่ตรงนี้นะ ฉันอยู่ตรงนี้
124
00:06:51,686 --> 00:06:53,212
ทุกหน่วย 20-23 ตอบด้วย
125
00:06:53,348 --> 00:06:55,550
โค้ด 3 อาร์เอสามไปโรงพยาบาลเด็ก
126
00:06:55,685 --> 00:06:57,121
เปิดอ็อกซิเจน
127
00:06:57,256 --> 00:06:58,349
ขอที่ 8
128
00:06:59,357 --> 00:07:00,390
สอดสายทั้งสองข้างเรียบร้อย
129
00:07:00,526 --> 00:07:02,120
เฮ้ หนูจะไม่เป็นไรนะ
130
00:07:02,256 --> 00:07:04,345
ไฟมันเขียวอยู่ ฉันไม่เห็นใครมาเลย...
132
00:07:04,350 --> 00:07:06,945
คุณคะ มองหน้าฉันนะคะ
ฉันอยากให้คุณช่วยหน่อย
134
00:07:06,950 --> 00:07:10,468
คุณจับมือเธอได้ไหมคะ? จับมือเด็กไว้ ดีค่ะ
135
00:07:10,603 --> 00:07:12,233
อีก 30 วินาทีถึงโรงพยาบาล
136
00:07:12,368 --> 00:07:13,900
แจ้งให้ทีมบริบาลฯเตรียมตัวไว้เลย
137
00:07:13,920 --> 00:07:16,019
- เราต้องใช้เลือดเยอะมาก
- แจ้งแล้ว
138
00:07:16,043 --> 00:07:18,403
- ผมรู้แล้วว่าต้องแจ้ง
- มาถึงแล้ว โอเค มองหน้าฉันนะ
139
00:07:18,441 --> 00:07:20,218
อีก 3 วินาที เราจะเปิดประตู
140
00:07:20,242 --> 00:07:21,523
พอเปิดแล้ว เราจะพาเด็กเข้าไปเลย
141
00:07:21,547 --> 00:07:23,446
อย่าปล่อยมือเธอ โอเคนะคะ?
142
00:07:23,581 --> 00:07:27,250
- เธอจะเป็นอะไรไหม?
- เธอจะไม่เป็นไรค่ะ โอเคนะ?
144
00:07:27,385 --> 00:07:28,586
ขอบใจมาก ทุกคน
145
00:07:28,721 --> 00:07:30,029
โอเค เธอไปที่ช่อง 2
146
00:07:30,053 --> 00:07:31,089
- ขอบใจมาก
- ได้เลย ระวังสายด้วย
147
00:07:31,090 --> 00:07:34,759
9 ขวบ กระดูกสันอกถูกแทงทะลุด้วยรั้วเหล็ก
149
00:07:34,894 --> 00:07:36,399
หัวใจเต้นเร็วผิดปกติ แต่ลดอัตราการเต้นมาแล้ว
150
00:07:36,423 --> 00:07:38,155
- กำลังเข้าไป
- เธอชื่อลินด์ซี่ย์
151
00:07:38,291 --> 00:07:40,594
- พร้อมนะ? ยก! ยก!
- นิ่งๆ
152
00:07:40,730 --> 00:07:42,433
12 นาที
153
00:07:42,568 --> 00:07:45,165
เฮ้ คุณโอเคใช่ไหม?
154
00:07:45,301 --> 00:07:47,431
ออกงานครั้งแรกเป็นแบบนี้หรือเปล่า?
155
00:07:48,440 --> 00:07:49,840
ฉันหิวมากเลย
156
00:07:49,975 --> 00:07:51,675
รู้จักร้านเอ็นชิลาด้าอร่อยๆ ไปกินกันไหม?
157
00:07:51,811 --> 00:07:54,146
- เอ็นชิลาด้าเหรอ?
- รับรองคุณชอบแน่
158
00:07:54,282 --> 00:07:55,678
จะอ้วกน่ะสิ
159
00:07:55,814 --> 00:07:57,408
เรามีถุงอ้วกน่า
160
00:08:08,761 --> 00:08:10,526
- ว่าไง?
- ไง พวก?
161
00:08:10,661 --> 00:08:12,625
ฉันมาหาแดนนี่
162
00:08:12,760 --> 00:08:15,096
อยู่ข้างหลังนู่น
163
00:08:18,640 --> 00:08:20,699
อย่าแตะต้องอะไรนะโว้ย
164
00:08:20,834 --> 00:08:21,938
พูดจริงๆนะ
165
00:08:45,633 --> 00:08:48,360
แกไม่ควรเข้ามาในนี้นะ
166
00:08:50,136 --> 00:08:52,136
คนรวยไม่ชอบเวลาแกมาอิจฉา
167
00:08:52,198 --> 00:08:53,500
เห็นแล้วมันรู้สึกผิด
168
00:08:53,635 --> 00:08:54,833
ดี
169
00:08:54,969 --> 00:08:56,341
แล้วเว็ทคันนี้เป็นอะไร?
170
00:08:56,476 --> 00:08:58,371
คันไหนล่ะ?
171
00:08:58,507 --> 00:09:01,377
งานเก็บทนายหน้าศาล ตั้งแต่ยุคปี '50
172
00:09:01,512 --> 00:09:02,845
สภาพยังเดิมๆ
173
00:09:02,981 --> 00:09:04,549
ทำให้มูลค่ามันสูงมั๊ง...ไม่รู้ว่ะ
174
00:09:04,685 --> 00:09:06,175
พวกนั้นเลยจ้างแกมาคุมสิ
175
00:09:06,311 --> 00:09:07,747
- เออ
- เป็นไงบ้าง แดนนี่?
176
00:09:07,882 --> 00:09:09,022
ฮีโร่กลับมาแล้ว
177
00:09:09,157 --> 00:09:10,355
ดีใจที่เจอแกนะ
178
00:09:10,491 --> 00:09:12,582
- เออ เหมือนกัน
- เหรอ?
179
00:09:12,718 --> 00:09:14,894
- ดูแกเหน่ือยๆนะ โอเคปะเนี่ย?
- เออ ฉันโอเค
180
00:09:15,030 --> 00:09:16,641
นึกว่าจะไม่โทรหาฉันซะแล้ว
181
00:09:16,665 --> 00:09:17,803
เออ ติดเรื่องครอบครัวนิดหน่อยน่ะ
182
00:09:17,827 --> 00:09:19,593
แล้วหนุ่มเททเป็นไงมั่ง?
183
00:09:19,728 --> 00:09:21,562
ก็ดีนะ เสียงดังมาก
184
00:09:21,697 --> 00:09:23,201
เอมี่ล่ะ?
185
00:09:23,336 --> 00:09:24,897
เธอก็โอเคดี
186
00:09:26,706 --> 00:09:28,241
- กาแฟหน่อยไหม?
- ไม่ล่ะ
187
00:09:28,377 --> 00:09:31,204
ฉันทำกาแฟให้มา มีระบบคิวริคอะไรนั่นด้วย
189
00:09:31,339 --> 00:09:32,904
ออกใหม่ๆเลย เอาไหม? อร่อยนะ
190
00:09:33,040 --> 00:09:34,377
ว่่าไง? เอาไหม?
191
00:09:34,512 --> 00:09:35,546
เออ เอาสิ
192
00:09:35,681 --> 00:09:37,112
เจ้านายยอมซื้อให้จนได้
193
00:09:37,248 --> 00:09:38,823
เฮ้ บอกมันวางสายได้ไหม?
194
00:09:38,847 --> 00:09:39,911
อะไรวะเนี่ย?
195
00:09:42,051 --> 00:09:43,455
แกทำอะไรวะ แรนแดซโซ่?
196
00:09:43,590 --> 00:09:44,832
เมียฉันนี่กวนตีนเป็นบ้าเลย
197
00:09:44,856 --> 00:09:46,056
แกจะคุยโทรศัพท์ทำไม?
198
00:09:46,189 --> 00:09:47,725
- เร็วเข้า!
- จะทนไม่ไหวแล้วเนี่ย
199
00:09:47,861 --> 00:09:49,222
มานั่งเถอะ
200
00:09:49,357 --> 00:09:50,540
นั่งเถอะ แกทำฉันเครียดด้วยแล้ว
201
00:09:50,564 --> 00:09:52,732
เอ็นจอยห้องพักฉันหน่อย เอ้านี่
202
00:09:58,230 --> 00:09:59,570
กาแฟอร่อยเนอะ?
203
00:09:59,705 --> 00:10:01,740
เออ เยี่ยมเลย ฟังนะ
204
00:10:01,876 --> 00:10:05,412
แกจะไล่ฉันก็ได้นะ
205
00:10:05,547 --> 00:10:08,815
แต่...ฉันอยากให้แกช่วยหน่อย
206
00:10:08,950 --> 00:10:11,818
เออ พอจะให้ช่วยก็โทรหาฉันงั้นสินะ?
207
00:10:11,953 --> 00:10:14,611
โอเค ใช่ ฉันมาเพราะอยากให้แกช่วย
208
00:10:14,746 --> 00:10:16,988
ฉันรู้ว่าแกมีปัญหากับแอลที
209
00:10:17,123 --> 00:10:19,419
แกไม่ถูกกับพ่อ ฉันก็ด้วย
210
00:10:19,555 --> 00:10:21,439
แต่ความสัมพันธ์เราไม่เปลี่ยนหรอก
211
00:10:21,463 --> 00:10:22,590
อย่างน้อยฉันก็คิดงั้น
212
00:10:22,725 --> 00:10:24,624
ฉันรักแกนะ
213
00:10:24,759 --> 00:10:26,290
โอเคไหม?
214
00:10:26,426 --> 00:10:27,965
คิดถึงแกด้วย แต่อย่า...
215
00:10:28,100 --> 00:10:30,770
เรา...อย่าอ้อมค้อมเลย
216
00:10:31,906 --> 00:10:33,932
ฉันออกมาเพราะชีวิตแบบนั้นมันไม่ดีสำหรับฉัน
217
00:10:34,067 --> 00:10:35,765
แล้วนี่มันถูกต้องยังไง?
218
00:10:35,900 --> 00:10:38,009
แกยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อประเทศนี้
219
00:10:38,145 --> 00:10:40,057
จะทิ้งครอบครัว บ้าน พลาดวันที่ลูกคลอด
220
00:10:40,081 --> 00:10:41,722
แล้วพวกนั้นให้อะไรแกตอบแทน?
221
00:10:41,746 --> 00:10:43,340
ให้เป้าหมายชีวิตฉันไง
222
00:10:43,475 --> 00:10:45,613
ฉันรู้ว่าต้องเจออะไรบ้าง
223
00:10:45,748 --> 00:10:46,943
มันเป็นเรื่องดี
224
00:10:47,078 --> 00:10:48,947
เออ
225
00:10:49,083 --> 00:10:50,648
นั่นนาฬิกาพ่อเหรอ?
226
00:10:50,783 --> 00:10:53,792
เออ ฉันเจอตอนไปรื้อบ้าน
227
00:10:53,927 --> 00:10:56,119
แกไม่ได้มา ฉันเลย...เอามา
228
00:10:56,255 --> 00:10:57,861
ดูนี่สิ
229
00:10:57,996 --> 00:10:59,858
ดูว่าฉันเจออะไร
230
00:10:59,994 --> 00:11:01,592
ดูนี่สิ
231
00:11:02,502 --> 00:11:03,935
รองเท้าที่พ่อเก็บไว้
232
00:11:07,772 --> 00:11:09,034
ดูรูปพวกนี้สิ
233
00:11:09,170 --> 00:11:10,968
แกกับฉัน
234
00:11:29,358 --> 00:11:31,156
ดูแกสิ นี่ใครน่ะ?
235
00:11:31,291 --> 00:11:32,623
คลาสอะไรเนี่ย? เอ่อ...
236
00:11:33,658 --> 00:11:35,692
อ๋อ ครูเบิร์นส์
237
00:11:38,805 --> 00:11:40,367
ครูเบิร์นส์
238
00:11:41,536 --> 00:11:45,718
ใช่ หลังจากที่แกทำฉันขายหน้า บอกทั้งห้อง
ว่าครอบครัวแกรับฉันมาเลี้ยง
240
00:11:47,141 --> 00:11:48,371
ฉันเป็นหนี้ครอบครัวแกมาก
241
00:11:48,506 --> 00:11:50,180
- ครอบครัวเราต่างหาก
- ใช่
242
00:11:50,315 --> 00:11:52,885
ซักวันแกอาจให้ฉันได้เจอหลานบ้าง ใช่ไหม?
243
00:11:56,821 --> 00:11:58,550
แกต้องการเท่าไหร่?
244
00:11:59,889 --> 00:12:01,394
231,000 เหรียญ
245
00:12:01,529 --> 00:12:04,027
เป็นการผ่าตัดเชิงทดลอง
246
00:12:04,163 --> 00:12:05,865
แต่ประกันมันไม่ครอบคลุมผ่าตัดพวกนี้
247
00:12:06,000 --> 00:12:08,164
เพราะพวกมันบอกว่า...มันเป็นแค่การทดลอง
248
00:12:13,231 --> 00:12:14,231
เอามากกว่านั้นเป็นไง?
249
00:12:14,334 --> 00:12:15,842
หมอนี่เหรอ?
250
00:12:17,342 --> 00:12:20,045
- ไม่ใช่หมอนี่่หรอก เม็ล
- นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน
251
00:12:20,180 --> 00:12:21,980
ใช่ แกชื่อเม็ล กิบสัน
252
00:12:22,016 --> 00:12:23,616
- นั่นไม่ใช่ชื่อฉัน
- มันควรจะใช่นะ แกดูเหมือนเม็ลกิบสันเลย
253
00:12:23,678 --> 00:12:25,590
- ไม่ ฉันไม่ใช่หมอนั่น
- จากในหนังเบรฟฮาร์ทไง
255
00:12:25,600 --> 00:12:27,100
หนังเรื่องโปรดของฉันเรื่องนึงเลย
256
00:12:27,110 --> 00:12:29,690
- เออ มองไปมองมาก็พอได้อยู่
- หนังดีมากเลย
257
00:12:29,700 --> 00:12:32,560
ชนะรางวัลแกรมมี่มาเพียบ...
แกว่าดูไม่เหมือนเหรอ?
259
00:12:32,584 --> 00:12:34,557
แกไม่มีที่ไปรึไง?
260
00:12:34,692 --> 00:12:35,999
มีสิ พวกเราต้องไปทั้งนั้นแหละ
261
00:12:43,432 --> 00:12:45,430
ไอ้หน้าใหม่นั่นใครวะ?
262
00:12:45,566 --> 00:12:47,097
ฉันไม่ชอบเด็กใหม่เลย
263
00:12:48,033 --> 00:12:50,072
เฮ้ ทุกคน เอากล่องพวกนั้นออกไปข้างนอก
264
00:12:50,208 --> 00:12:54,239
แกทำอะไรวะ? ไหนบอกว่าเลิกแล้วไง
266
00:12:54,374 --> 00:12:56,740
ก็ตอนนั้นเลิกแล้ว แต่นี่มันตอนนี้
267
00:12:59,100 --> 00:13:01,277
ธนาคารเฟิร์ส เฟเดอรัลในเมือง
เงิน 32 ล้าน
268
00:13:01,412 --> 00:13:02,753
ฉันวางแผนมารัดกุมมาก
269
00:13:02,888 --> 00:13:04,621
อะไรนะ? ไม่มีธนาคารไหนเก็บเงิน 32 ล้านไว้หรอก
270
00:13:04,757 --> 00:13:06,156
ฉันรู้ นี่โอกาสเดียวเลย
271
00:13:06,292 --> 00:13:08,033
ธนาคารกลางทำเรื่องเอกสารพลาด
272
00:13:08,057 --> 00:13:09,452
แต่ฉันต้องการอีกคน
273
00:13:09,587 --> 00:13:11,491
สี่คนเข้าข้างใน คนขับอีกหนึ่ง
274
00:13:11,626 --> 00:13:13,205
คืนนี้ธนาคารกลางจะมาขนเงินออกไป
275
00:13:13,229 --> 00:13:14,493
ถ้าเรารีบบุกก่อน มันจะเป็นของเรา
276
00:13:14,629 --> 00:13:16,767
- ไม่ล่ะ พระเจ้า แดนนี่
- เงินนั่นมันของเรา
277
00:13:16,902 --> 00:13:18,905
เฮ้ นี่งานใหญ่มากนะ
278
00:13:21,609 --> 00:13:23,003
ไปกัน อีกห้านาที
279
00:13:23,139 --> 00:13:24,643
โย่!
280
00:13:24,778 --> 00:13:26,445
โคตรอัปลักษณ์เลยว่ะ
281
00:13:26,581 --> 00:13:27,980
แต่งทั้งคันเลยนะ
282
00:13:28,116 --> 00:13:29,760
สลับเครื่องเป็นคัมมินส์ 550
283
00:13:29,784 --> 00:13:31,809
- วิ่งฉิวแน่
- แจ่ม
284
00:13:31,945 --> 00:13:35,822
ถ้าจะเอาออกไปส่งของ ไม่มีใครตามทันแน่
286
00:13:35,957 --> 00:13:37,682
เฮ้ ช่วยฝากขอบคุณปาปี้ด้วยนะ
287
00:13:37,817 --> 00:13:39,990
- แกรู้แล้ว โชคดีนะ
- โอเค โอเค
288
00:13:40,000 --> 00:13:41,827
เฮ้ วิล มาดูนี่มา
289
00:13:41,963 --> 00:13:43,302
แดนนี่ ทำไมเราไม่เอารถของเราไป?
290
00:13:43,326 --> 00:13:44,890
เบนซ์มันเร็วกว่านะ
291
00:13:44,900 --> 00:13:47,067
เพราะมันอาจจะถูกติดตาม แต่คันนี้นิ๊ง โอเคไหม?
292
00:13:47,091 --> 00:13:49,070
อีกอย่าง เราใช้รถคันนี้แล้วดูทุเรศ
293
00:13:49,094 --> 00:13:51,113
แกขับไปธนาคารเองเป็นรึเปล่า? ก็ไม่เป็น
294
00:13:51,137 --> 00:13:52,639
นี่มันเมืองฉัน กฏของฉัน งานของฉัน
295
00:13:52,774 --> 00:13:53,948
แกต้องฟังฉัน โฮเคไหม?
296
00:13:53,972 --> 00:13:54,972
- นั่นใครน่ะ?
- อะไรนะ?
297
00:13:55,104 --> 00:13:56,676
วิล น้องชายฉันเอง
298
00:13:56,811 --> 00:13:58,670
ดูไม่เหมือนน้องชายแกเลย
299
00:14:00,341 --> 00:14:02,305
ว้าว มุกเด็ดว่ะ
300
00:14:02,441 --> 00:14:03,650
เออ มุกโคตรเด็ดเลย
301
00:14:03,785 --> 00:14:05,012
แค่พูดเฉยๆ
302
00:14:05,148 --> 00:14:07,179
เฮ้ แกจะไปไหนน่ะ?
303
00:14:07,314 --> 00:14:09,516
เฮ้ วิล เป็นอะไร?
304
00:14:09,652 --> 00:14:11,332
- เป็นอะไรของแก?
- ฉันมาขอยืมตังค์แก
305
00:14:11,356 --> 00:14:13,356
เต็มที่...ก็อาจจะช่วยงานเล็กๆ
306
00:14:13,492 --> 00:14:15,502
- ไม่ใช่แบบนี้
- โอเค ฟังนะ ฉันไม่มีตังค์หรอก
307
00:14:15,526 --> 00:14:17,222
เงินที่มีลงทุนไปกับงานนี้หมดแล้ว
308
00:14:17,358 --> 00:14:18,690
โอเคไหม? ฉลุยแน่นอน
309
00:14:18,825 --> 00:14:20,492
ฉันไม่...ฉันต้องการให้แกช่วย
310
00:14:20,628 --> 00:14:22,063
ฉันทำเองไม่ได้หรอกนะ แกต้องช่วยด้วย
311
00:14:22,198 --> 00:14:23,502
ฉันลุยงานนี้กับไอ้เม็ล กิบสันไม่ได้หรอก
312
00:14:23,637 --> 00:14:24,790
ไม่ได้แน่ๆ
313
00:14:24,800 --> 00:14:26,665
"หมอนี่เหรอ?" ฉันไม่ได้โง่นะ
314
00:14:26,800 --> 00:14:28,320
ฉันก็ไม่ได้โง่ พ่อเรามันโรคจิต
315
00:14:28,375 --> 00:14:30,415
ฉันรู้ แกก็รู้ พวกเอฟบีไอยังรู้เลย
316
00:14:30,511 --> 00:14:34,380
แต่ฉันไม่ใช่พ่อ ฉันเคยพาแกมา
เดือดร้อนอะไรไหมล่ะ?
318
00:14:34,516 --> 00:14:36,013
เคยไหม? ก็ไม่
319
00:14:36,149 --> 00:14:37,844
- เคยสิ
- ปืนพวกนั้นเอาไว้...
320
00:14:37,979 --> 00:14:39,693
เฮ้ เฮ้ ปืนมีเอาไว้...
ไม่เอาน่า นี่แกจะ...
321
00:14:39,717 --> 00:14:41,662
จะให้ฉันพูดอะไรล่ะ? จะให้เราทำอะไร?
322
00:14:41,686 --> 00:14:42,890
จะให้เรา... "ขอเถอะครับ ขอเงินเราหน่อย..."
323
00:14:42,900 --> 00:14:44,179
จะให้เราเล่นเป็นเด็กขายของเหรอ?
ไม่หรอก ต้องใช้ปืนจริงสิวะ
324
00:14:44,180 --> 00:14:46,698
แค่พกไว้ป้องกันตัว แกก็รู้นี่
325
00:14:46,722 --> 00:14:48,637
เราไม่ได้กราดยิงใครเหมือนพวกคาวบอย
326
00:14:48,661 --> 00:14:50,357
นี่มันงานของฉัน
327
00:14:50,493 --> 00:14:52,424
เถอะน่า งานหมูๆ
328
00:14:52,560 --> 00:14:53,861
แดนนี่ ไปได้แล้ว
329
00:14:53,996 --> 00:14:55,434
เออ!
330
00:14:55,569 --> 00:14:57,200
แปปนึง!
331
00:14:57,336 --> 00:14:59,031
แม่ง!
332
00:15:01,320 --> 00:15:03,650
- โคตรทีมเลยว่ะ แดนนี่
- ฉันชอบแกตรงนี้แหละ...
334
00:15:03,674 --> 00:15:07,057
- แกชอบถากถางฉัน โคตรชอบเลย
- โคตรทีมจริงๆ ที่แกเอาฉันมาจอยเนี่ย
336
00:15:07,081 --> 00:15:08,999
ทุกคนต้องรักลุงแดนนี่แน่
337
00:15:09,000 --> 00:15:11,254
ฉันจะไปหาตอนวันขอบคุณพระเจ้า คริสต์มาส
338
00:15:11,384 --> 00:15:13,063
ลูกคนที่สองของแกต้องตั้งชื่อตามฉัน
339
00:15:13,087 --> 00:15:14,450
แดนนี่ใช้ได้ทั้งสองเพศเลย
340
00:15:14,585 --> 00:15:16,359
- ไม่ขำว่ะ
- ใช้ได้ทั้งสองเพศจริงๆ
341
00:15:16,383 --> 00:15:17,790
ไม่ขำเลยนะ แดนนี่
342
00:15:17,800 --> 00:15:21,000
ฟังนะ เราเหลือเวลาอีก 5 นาที
ฉันอยากรู้ว่าแกจะเอาไง
344
00:15:21,090 --> 00:15:23,071
แกเป็นน้องฉัน ฉันรักแก
พร้อมทำทุกอย่างเพื่อแก
345
00:15:23,095 --> 00:15:25,190
ฉันแค่ขอให้แกช่วยเรื่องแค่นี้เอง
347
00:15:25,300 --> 00:15:29,063
แกมาหาฉันถึงที่ มาขอให้ช่วย
แล้วฉันให้อะไรแก?
349
00:15:29,199 --> 00:15:31,895
ฉันกำลังยื่นโลกทั้งใบให้แกไง!
350
00:15:32,902 --> 00:15:34,404
ฟังนะ
351
00:15:34,539 --> 00:15:36,475
ถึงเวลาที่แกต้องทำเพื่อตัวเอง
352
00:15:36,610 --> 00:15:38,374
เพื่อครอบครัวแกแล้ว
353
00:15:39,437 --> 00:15:41,014
เพื่อครอบครัวแก
355
00:15:48,446 --> 00:15:49,756
ตังค์หมดเกลี้ยง
356
00:15:49,891 --> 00:15:51,081
นี่ ลาเต้ของคุณ
357
00:15:51,217 --> 00:15:52,582
เอาจริงเหรอ?
358
00:15:52,717 --> 00:15:54,126
กินเบียร์ในเวลางานเนี่ยนะ?
359
00:15:54,261 --> 00:15:56,429
แสดงว่าสะเทือนใจเหมือนกันสิ
360
00:15:58,229 --> 00:15:59,763
- ไม่มีแอลกอฮอล์ เพื่อน
- อ๋อ
361
00:15:59,899 --> 00:16:01,993
ได้ข่าวจากศูนย์ฯ
362
00:16:02,129 --> 00:16:05,300
เด็กคนนั้น ลินด์ซี่ย์ เธอจะรอดแหละ
363
00:16:05,436 --> 00:16:07,838
- ผม... คิดว่าคุณคงอยากรู้
- ไม่เลย
364
00:16:07,974 --> 00:16:09,765
- ไม่เหรอ?
- ไม่เลย สก็อตต์
365
00:16:09,901 --> 00:16:11,937
- ฉันไม่อยากรู้เลย
- ว่าไงนะ?
366
00:16:12,073 --> 00:16:14,511
ไม่สิ ผมเห็นคุณคุมสถานการณ์ตอนนั้น
367
00:16:14,647 --> 00:16:16,787
ดูคุณนิ่งมาก ใจเย็นสุดๆ ผมสิตกใจ
368
00:16:16,811 --> 00:16:18,491
ผมถึงอยากมาทำงานนี้ไง
369
00:16:18,583 --> 00:16:20,054
สก็อตต์ ฉันจะแนะนำให้นะ
370
00:16:20,078 --> 00:16:21,566
เพราะคุณยังมือใหม่ แถมพูดมากเกิน
371
00:16:21,590 --> 00:16:22,986
ใช่ ก็จริง
372
00:16:23,122 --> 00:16:24,322
มันก็แค่งาน ไม่มีอย่างอื่น
373
00:16:24,422 --> 00:16:26,149
ไปรับมา ไปส่ง แล้วก็จบ
374
00:16:26,285 --> 00:16:28,990
วันเลวร้ายที่สุดในชีวิตพวกนั้น
ก็แค่บ่ายวันอังคารของคุณ
375
00:16:29,993 --> 00:16:32,822
แสดงว่าที่พวกนั้นพูดถึงคุณก็คงถูก น่าเสียดายจัง
376
00:16:32,958 --> 00:16:34,794
จะเล่นแบบนี้เหรอ?
377
00:16:34,930 --> 00:16:37,530
อ๋อ อยากให้ฉันถามล่ะสิ โอเค ว่ามา
378
00:16:37,666 --> 00:16:39,204
พวกนั้นบอกว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่แพทย์ที่เก่งที่สุดในเมือง
379
00:16:39,340 --> 00:16:41,885
- คุณรักษาชีวิตคนไม่ให้ตายได้ 20 นาที...
- 20 นาที...
381
00:16:41,890 --> 00:16:44,300
และไม่มีใครอยากเป็นคู่หูคุณ
382
00:16:44,555 --> 00:16:46,772
ผมไปสืบมาหมดแล้ว
383
00:16:48,845 --> 00:16:53,011
ฉันมันผิดปกติจริงๆแหละ สก็อตต์
384
00:16:54,014 --> 00:16:55,826
โอเค ผมอาจจะแค่พยายาม
ทำความรู้จักคุณก็ได้
385
00:16:55,850 --> 00:16:59,294
คิดไหมล่ะ? เราจะได้ไม่ต้องนั่ง
อึดอัดในรถนั่นไง
387
00:16:59,324 --> 00:17:00,819
เช่นคุยเรื่องแนวเพลงที่ผมชอบ
388
00:17:02,660 --> 00:17:05,654
รู้สึกว่าผมจะพูดเยอะไปแล้ว
389
00:17:05,790 --> 00:17:06,997
ขอผมกรอกลับ
390
00:17:07,132 --> 00:17:09,160
ถอยกลับมาหน่อยดีกว่า โอเคไหม?
391
00:17:09,295 --> 00:17:11,837
ก่อนกลับเราอาจจะถ่ายรูปกัน เอ่อ...
392
00:17:11,972 --> 00:17:14,374
สก็อตต์ กินซูชิคุณไปเถอะ
393
00:17:14,509 --> 00:17:15,968
โอเค
394
00:17:17,138 --> 00:17:20,847
ผมมามจากเทาซันด์โอ๊คส์
แต่โตขึ้นมาที่ทาร์ซาน่า
395
00:17:20,982 --> 00:17:22,576
- พ่อผม...
- ว้าว ทาร์ซาน่า
396
00:17:22,712 --> 00:17:25,182
เดี๋ยว นายไม่รู้จักชื่อเธอเหรอ?
397
00:17:25,318 --> 00:17:27,048
รู้สิ เธอชื่อคิม
398
00:17:27,184 --> 00:17:28,348
- คิม?
- ใช่
399
00:17:28,484 --> 00:17:30,851
โอเค แล้วชวนคิมเดทหรือเปล่า?
400
00:17:30,987 --> 00:17:32,355
ยังเลย
401
00:17:32,491 --> 00:17:34,556
แต่ฉันเห็นเธออยู่ฝั่งตรงข้ามธนาคาร
402
00:17:34,692 --> 00:17:37,428
มวลมันดีมาก เหมือนปิ๊งกัน
403
00:17:37,564 --> 00:17:39,564
ฉันกำลังรอจังหวะเหมาะๆอยู่
404
00:17:39,666 --> 00:17:41,866
แซ็ค อาทิตย์นี้เราไปธนาคารเดิมมา 3 ครั้งแล้ว
405
00:17:41,995 --> 00:17:43,935
นึกว่านายบริหารเงินไม่เป็นซะอีก
406
00:17:44,071 --> 00:17:45,729
เจอพนักงานผิดคนทุกทีน่ะ
407
00:17:45,865 --> 00:17:47,437
- พนักงานผิดคนเหรอ?
- ใช่
408
00:17:47,572 --> 00:17:49,370
ทำอะไรน่ะ?
409
00:17:49,506 --> 00:17:50,902
เราจะกลับไง
410
00:17:51,038 --> 00:17:52,149
พวกโรแมนติกน่ะ ไม่ได้สาวหรอก...
411
00:17:52,173 --> 00:17:53,936
ไม่มีวัน
412
00:17:54,072 --> 00:17:55,743
จำที่ชอน คอนเนอรีพูดได้ไหม
413
00:17:55,878 --> 00:17:58,875
"คนแพ้ก็บ่นไป คนชนะจะได้อึ๊บสาวสวย" น่ะ?
414
00:17:59,011 --> 00:18:01,710
- หืม?
- พูดโหดจัง
415
00:18:01,846 --> 00:18:03,446
ไม่ จำไม่ได้เลย
416
00:18:03,582 --> 00:18:05,957
จากเรื่องเดอะร็อคน่ะ?
417
00:18:06,093 --> 00:18:08,584
เดอะร็อค? ที่เป็นดาราสินะ
418
00:18:08,720 --> 00:18:10,592
เป็นนักมวยปล้ำมาก่อนนี่
419
00:18:31,578 --> 00:18:33,248
คนแอลเอเนี่ย
420
00:18:33,383 --> 00:18:35,551
ขับเหี้ยๆกันทั้งนั้ัน
421
00:18:41,394 --> 00:18:44,956
เอ้อ ใครใส่รองเท้าแบบนี้มาปล้นแบงค์กันมั่งวะ เทรนท์?
423
00:18:46,395 --> 00:18:48,234
ฉันนี่แหละ
424
00:18:58,141 --> 00:18:59,942
พร้อมแล้ว ทุกคน
425
00:19:00,077 --> 00:19:01,471
แกโอเคนะ?
426
00:19:01,606 --> 00:19:03,348
ฉันโอเค
427
00:19:03,483 --> 00:19:05,441
แม่งดูไม่โอเคเลยว่ะ แดนนี่
428
00:19:05,576 --> 00:19:08,279
ไอ้ทหารนี่อยู่บรู๊คลินไม่น่ารอดว่ะ
429
00:19:08,415 --> 00:19:10,085
- แกอยากรู้มากไหมล่ะ?
- เอาล่ะ เอาล่ะ
430
00:19:10,090 --> 00:19:12,511
มันผ่านสังเวียนมาโชกโชนกว่าพวกแก โอเคไหม?
431
00:19:12,617 --> 00:19:13,820
เตรียมตัวกันดีกว่า
432
00:19:15,293 --> 00:19:17,487
วันนี้เราฉลุยแน่
433
00:19:27,342 --> 00:19:29,467
เตรียมพร้อมลุย เด็กๆ
434
00:19:29,603 --> 00:19:31,470
กล้าๆกันหน่อย
435
00:19:31,606 --> 00:19:33,279
เราจะไปรบแล้วโว้ย
436
00:19:40,018 --> 00:19:41,485
ถึงแล้ว
437
00:20:02,507 --> 00:20:04,376
ไป ไป
438
00:21:03,202 --> 00:21:04,564
ลงจากรถเลย
439
00:21:04,699 --> 00:21:05,699
ฉันคิดออกแล้ว
440
00:21:05,767 --> 00:21:07,302
เราลงพร้อมกัน เหมือนเรื่องแบดบอยส์
441
00:21:07,438 --> 00:21:09,408
ลงไปเลย
442
00:21:12,370 --> 00:21:14,776
ไม่มีรถเบนซ์ ไม่รู้พวกมันสลับรถไหม
443
00:21:17,084 --> 00:21:19,110
หมอนี่ทำอะไรวะ?
444
00:21:19,245 --> 00:21:22,212
เดี๋ยวจะเละกันน่ะสิ
445
00:21:28,900 --> 00:21:31,341
- เจออะไรมั่ง?
- เห็นคนนั่งในรถส่งของ
446
00:21:31,390 --> 00:21:33,190
อยู่ในลานจอดรถแต่ใส่แว่นกันแดด
447
00:21:33,233 --> 00:21:34,625
พวกมันน่าจะพร้อมลงมือแล้ว
448
00:21:34,761 --> 00:21:37,128
พร้อมกันไหม?
449
00:21:38,737 --> 00:21:40,105
เร็วเข้า เพื่อน
450
00:21:40,241 --> 00:21:41,939
รอก่อนนะ ไนโตร ได้ยินไหม?
451
00:21:42,074 --> 00:21:43,601
รอก่อน ว่าไง?
452
00:21:43,737 --> 00:21:45,501
เพื่อน พวกมันไม่ได้เอาเบนซ์มา
453
00:21:45,637 --> 00:21:47,797
โธ่ นึกว่าเราใส่เครื่องติดตามในรถเบนซ์แล้วซะอีก
454
00:21:47,906 --> 00:21:48,990
เรื่องนั้นมันยังไงวะ?
455
00:21:48,995 --> 00:21:50,874
- รถไม่ขยับไปไหนเลย
- โธ่เว๊ย
456
00:21:50,947 --> 00:21:52,942
พวกมันอาจอยู่ในธนาคารนะ เจ้านาย
457
00:21:53,077 --> 00:21:54,515
ให้เราลุยเลยไหม?
458
00:21:54,650 --> 00:21:56,185
ไม่ แบบนั้นนองเลือดแน่
459
00:21:56,321 --> 00:21:57,648
เดี๋ยวค่อยจัดการ
460
00:21:57,783 --> 00:21:59,581
โอเคไหม? ได้ยินแล้วนะ?
461
00:22:00,584 --> 00:22:03,319
รอไปถึงสวนก่อนนะ เหม็นมากเลย เพื่อน
462
00:22:06,499 --> 00:22:08,159
เกิดอะไรขึ้น?
463
00:22:09,169 --> 00:22:10,601
ตึกมันล็อค
464
00:22:12,930 --> 00:22:16,000
- ทำไมถึงล็อคล่ะ?
- ไม่รู้สิ แต่มันล็อคน่ะ เดี๋ยวนะ
466
00:22:16,090 --> 00:22:17,080
ผู้จัดการมาพอดี
467
00:22:17,100 --> 00:22:19,508
"เฮ้ คิม หวัดดี"
468
00:22:19,643 --> 00:22:21,342
มีอะไรให้ช่วยครับ คุณตำรวจ?
469
00:22:21,478 --> 00:22:23,209
ทำไมถึงปิดล่ะ?
470
00:22:23,345 --> 00:22:25,319
อ๋อ เราขนย้ายเงินกันด้านหลัง
เป็นขั้นตอนมาตรฐานน่ะ
471
00:22:25,343 --> 00:22:28,796
คุณทำผมกังวลเลยนะ เห็นคุณพูดคนเดียวกับกระจกน่ะ
473
00:22:28,820 --> 00:22:30,220
ใช่ คือผมกำลังคิด...
474
00:22:30,349 --> 00:22:32,524
อยากเปิดบัญชีเก็บเงินน่ะ
475
00:22:32,659 --> 00:22:35,393
ดีเลยครับ เรามีบัญชีหลายแบบให้เลือก
476
00:22:35,528 --> 00:22:37,220
- อีก 20 นาทีผมเปิดให้นะ
- เหรอ?
477
00:22:37,355 --> 00:22:38,755
เอางี้ดีกว่า เอ่อ...
478
00:22:38,830 --> 00:22:40,350
ถ้าคุณให้ผมรีบทำให้เสร็จ
479
00:22:40,464 --> 00:22:41,993
เพราะพอดีนี่เวลางาน
480
00:22:42,128 --> 00:22:44,661
ผมสัญญาว่าจะไม่ปล้นที่นี่
481
00:22:46,539 --> 00:22:47,647
- คุณจะว่าไง?
- สัญญานะ?
482
00:22:47,671 --> 00:22:48,900
- ผมไม่ปล้นแน่
- จริงนะ
483
00:22:48,930 --> 00:22:50,786
ไม่งั้นผมตกงานแน่
484
00:22:50,810 --> 00:22:52,315
- ผมสัญญา
- โอเค โอเค
485
00:22:52,339 --> 00:22:54,259
- เข้ามาสิครับ โอเค
- โอเค ได้เลย
487
00:22:59,186 --> 00:23:00,585
ผมเห็นโฆษณาธนาคารคุณ
488
00:23:00,721 --> 00:23:02,160
- ซึ้งมากเลย
- อ๋อ ขอบคุณครับ
489
00:23:02,184 --> 00:23:03,904
โฆษณาที่มีเครื่องบินกับหมา
490
00:23:03,990 --> 00:23:05,536
- ผมดูก็ซึ้งทุกครั้งเลย
- ใช่ น่ารักมากๆ
491
00:23:05,560 --> 00:23:08,019
บิ๊กบ็อบน่าจะช่วยคุณได้นะ
492
00:23:08,154 --> 00:23:09,115
เอ่อ ผมช่วยได้นะครับ
493
00:23:09,120 --> 00:23:11,390
- อ๋อ ไม่เป็นไร
- ครับผม
494
00:23:11,525 --> 00:23:14,023
ให้ผู้หญิงคนข้างๆช่วยได้ไหม?
495
00:23:14,158 --> 00:23:16,062
ผมว่าเธอน่าจะชื่อคิม
496
00:23:16,197 --> 00:23:19,028
คิม? คุณช่วยบอกนามสกุลเธอได้ไหม?
497
00:23:19,163 --> 00:23:20,740
ผมแค่อยากเมคชัวร์น่ะ
498
00:23:20,875 --> 00:23:22,200
เอ่อ...
499
00:23:22,335 --> 00:23:24,536
- นามสกุลของเธอ
- ยังไงนะครับ?
500
00:23:24,672 --> 00:23:26,202
ชื่อเต็มเธอน่ะ
501
00:23:26,338 --> 00:23:28,440
- คิม?
- ใช่ คิมอะไร?
502
00:23:28,575 --> 00:23:30,213
พาร์ค
503
00:23:30,348 --> 00:23:32,117
พาร์ค โอเค เยี่ยมเลย
504
00:23:32,252 --> 00:23:33,582
โอเค คิมก็เก่งครับ
505
00:23:33,717 --> 00:23:37,054
คิม มีแขกมาหาแน่ะ เร็วๆหน่อย
507
00:23:37,189 --> 00:23:38,923
ไฮ หวัดดีครับ
508
00:23:39,058 --> 00:23:40,218
เอ่อ...
509
00:23:41,728 --> 00:23:43,859
อาจจะฟังดูแปลกหน่อย แต่...
510
00:23:44,860 --> 00:23:46,961
- อะไรเหรอคะ?
- คือผม...
511
00:23:47,097 --> 00:23:50,401
ผมมาธนาคารนี้หลายครั้งแล้ว...
512
00:23:50,536 --> 00:23:52,571
ว้าว มีผมมาคนเดียวจริงด้วย
513
00:23:52,707 --> 00:23:55,298
เอ่อ ผมจะพยายาม...
514
00:23:55,434 --> 00:23:57,574
พูดให้ดีหน่อย แต่...
515
00:23:57,709 --> 00:23:59,270
คู่หูผม...
516
00:23:59,405 --> 00:24:01,271
เขานั่งอยู่ในรถข้างนอก
517
00:24:01,406 --> 00:24:03,241
เขาอยากให้ผมเข้ามา...
518
00:24:03,376 --> 00:24:05,241
พูดกับคุณ เพราะผมบอกตัวเองไว้
519
00:24:05,377 --> 00:24:06,944
ว่าถ้าเกิดมีโอกาส
520
00:24:07,079 --> 00:24:09,955
ผมจะมาชวนคุณ...
521
00:24:10,090 --> 00:24:11,557
ไปออกเดทกัน
522
00:24:13,060 --> 00:24:15,590
ตอนนี้เหรอคะ?
523
00:24:15,726 --> 00:24:17,121
ไม่ต้องตอนนี้ก็ได้ครับ
524
00:24:17,257 --> 00:24:18,824
อาจจะ...คราวหน้าก็ได้
525
00:24:18,959 --> 00:24:21,165
เช่นสุดสัปดาห์นี้
526
00:24:21,300 --> 00:24:23,163
แต่ดูเหมือนว่า
527
00:24:23,298 --> 00:24:25,434
คุณจะไม่ค่อยสะดวก...
528
00:24:25,569 --> 00:24:28,431
ตอนนี้ งั้นผม เอ่อ...
529
00:24:32,641 --> 00:24:34,312
เฮ้ คุณโอเคใช่ไหม?
530
00:24:34,448 --> 00:24:36,539
ฉันพูดชื่อผิดใช่ไหม?
531
00:24:37,642 --> 00:24:39,592
อย่า เป็นฉันจะไม่ทำแบบนั้นนะ
532
00:24:39,616 --> 00:24:41,015
ไม่ๆๆๆ
533
00:24:41,060 --> 00:24:42,190
นี่เป็นการตัดสินใจสำคัญ
534
00:24:42,200 --> 00:24:44,733
ให้ฉันบอกอะไรนายก่อนจะตัดสินใจดีกว่า
535
00:24:44,757 --> 00:24:46,450
โอเค ฉันมีปืนอัตโนมัติสองกระบอก
536
00:24:46,585 --> 00:24:49,521
กระบอกนึงเล็งที่นาย อีกกระบอกที่คิม แฟนนาย
538
00:24:49,800 --> 00:24:52,845
ฉันมีนาย พนักงานเคาน์เตอร์ ลูกจ้างธนาคาร
อีก 9 คนอยู่ข้างหลัง และคู่หูนายข้างนอก
539
00:24:52,850 --> 00:24:55,366
ทุกคนจะปลอดภัยหรือไม่ ขึ้นอยู่กับนาย
541
00:24:55,502 --> 00:24:57,968
ใช่ ภาระไม่เบาเลย
542
00:24:59,004 --> 00:25:01,332
ถ้าเข้าใจช่วยพยักหน้าด้วย คุณตำรวจ
543
00:25:05,603 --> 00:25:07,120
ทีนี้ เอามือออกห่างจากอาวุธ
544
00:25:07,144 --> 00:25:10,275
ยิ้มให้ฉันแล้วโบกมือหาคู่หูซะ
545
00:25:12,620 --> 00:25:14,310
นั่นแหละ ใช่เลย แบบนั้น
546
00:25:14,445 --> 00:25:17,046
- โอเค
- แม่งเอ๊ย
547
00:25:17,181 --> 00:25:19,322
เร็วเข้า เร็วเข้า ดี
548
00:25:19,457 --> 00:25:20,689
เงิน 32 ล้าน
549
00:25:20,824 --> 00:25:22,155
เชิญเลย เอาไปตามสบาย
550
00:25:22,291 --> 00:25:23,969
เราไม่อยากมีปัญหา ผมไปล่ะ
551
00:25:23,993 --> 00:25:25,675
- เฮ้
- ฮัลโหลครับ ครับผม
552
00:25:25,680 --> 00:25:28,700
ก้อนละล้านโว้ย เพื่อน
เคยเห็นแบบนี้ในอัฟกานิสถานไหมล่ะ?
554
00:25:28,880 --> 00:25:30,402
เคยครั้งนึง
555
00:25:30,537 --> 00:25:32,068
ฉันเคยเอาไปให้พวกตาลีบัน
556
00:25:33,341 --> 00:25:34,834
เฮ้ เร่งมือหน่อย
557
00:25:34,970 --> 00:25:36,842
เมียฉันโคตรมีความสุขแน่นอน
559
00:25:38,639 --> 00:25:40,511
เออ
560
00:25:40,647 --> 00:25:42,714
ใส่ใบละแปดล้าน
561
00:25:50,821 --> 00:25:52,754
เฮ้ ตอบวิทยุหน่อยสิ
562
00:25:52,889 --> 00:25:54,683
ฉันรอนานแล้วนะ เร็วเข้า
563
00:25:54,819 --> 00:25:57,200
เธอนี่กวนตีนฉันทั้งวันจริงๆ
565
00:25:57,220 --> 00:25:59,027
บอกแล้วไงว่าฉันไม่ว่าง
566
00:25:59,900 --> 00:26:03,163
เออ อาบน้ำก็ดีแล้วไง
จมตายห่าไปเลยไป๊
568
00:26:07,507 --> 00:26:10,433
ที่รัก ฝากจูบลูกๆด้วย ฉันต้องวางแล้ว
570
00:26:10,569 --> 00:26:12,875
ชิบหายแล้ว มีตำรวจอยู่หน้าธนาคาร
571
00:26:16,377 --> 00:26:18,781
ไอ้รถเวร
572
00:26:18,917 --> 00:26:20,400
ไอ้เปรต!
573
00:26:20,444 --> 00:26:22,113
แรนแดซโซ่ เร็วเข้า
574
00:26:22,248 --> 00:26:23,546
- พร้อมแล้ว
- รถพังโว้ย
575
00:26:24,557 --> 00:26:25,789
รถพังแล้ว แดนนี่
576
00:26:25,924 --> 00:26:29,926
ฉันบอกแล้วว่ามันขี่ไม่ได้ ห่วยชิบหาย
578
00:26:31,364 --> 00:26:32,893
แม่ง มันมาแล้ว
579
00:26:33,028 --> 00:26:34,758
เออ ตำรวจกำลังมา
580
00:26:34,894 --> 00:26:39,068
ดูซิ...ฉันจะตอแหลมันยังไง
581
00:26:39,203 --> 00:26:42,068
- ว่าไงครับ คุณตำรวจ?
- เฮ้ รถดับเหรอ?
582
00:26:42,203 --> 00:26:44,070
ใช่ รถพวกนี้มัน...
583
00:26:44,205 --> 00:26:46,536
บางทีก็ติดๆดับๆน่ะ รู้ใช่ไหม?
584
00:26:48,577 --> 00:26:49,780
เทรนท์!
585
00:26:49,916 --> 00:26:52,109
แกใช้ชื่อจริงฉันทำไมวะ?
586
00:26:52,244 --> 00:26:53,775
ทำบ้าอะไรของแก?
587
00:26:53,800 --> 00:26:55,364
- ซื้อของให้แฟนอยู่ว่ะ
- อย่าไปยุ่งกับเธอ
588
00:26:55,388 --> 00:26:57,220
ไปได้แล้ว ไอ้งั่ง
589
00:26:58,050 --> 00:27:00,550
มันไม่ได้ด่าเธอนะ วิเวียน มันแค่งี่เง่า
591
00:27:03,950 --> 00:27:06,206
- เครื่องดูดีจริงๆ
- คุยกับตำรวจหน้าธนาคาร
592
00:27:06,230 --> 00:27:08,150
ฆ่ามันเลยไหม? หรือขับรถทับดี?
593
00:27:11,132 --> 00:27:13,000
เราจะออกไปทีละคน
594
00:27:13,136 --> 00:27:15,499
อย่าเงยหัวขึ้นมา ห้ามลุกเด็ดขาด!
595
00:27:15,635 --> 00:27:18,601
จะจบแล้ว จะจบแล้ว
596
00:27:19,744 --> 00:27:21,113
ลองสตาร์ทซิ
597
00:27:22,607 --> 00:27:23,920
โอเค ติดแล้ว คุณตำรวจ
598
00:27:23,944 --> 00:27:25,150
คุณช่วยผมไว้จริงๆ
599
00:27:25,180 --> 00:27:26,890
บางทีแค่ดูก็หายแล้ว
600
00:27:26,900 --> 00:27:30,152
เจ้าหน้าที่แฮนชอว์ เดี๋ยวผม
จะเอาคาโนลี่จากแม่ไปฝากนะ
602
00:27:30,287 --> 00:27:31,929
- โชคดีนะ พระคุ้มครอง
- โอเค
603
00:27:31,953 --> 00:27:34,089
ขอบคุณมาก คุณตำรวจ
604
00:27:37,825 --> 00:27:38,995
แรนแดซโซ่!
605
00:27:40,131 --> 00:27:43,664
มือเย็นนี้พวกแกคุยกันสนุกแน่
607
00:27:43,800 --> 00:27:45,075
เฮ้ แก! นอนลงไป!
608
00:27:45,080 --> 00:27:46,746
ไปๆๆ เร็วเข้า
609
00:27:46,770 --> 00:27:48,135
ไปเร็ว! ไป!
610
00:27:48,271 --> 00:27:49,775
แรนแดซโซ่ ถึงเวลาปาร์ตี้แล้ว เพื่อน
611
00:27:54,845 --> 00:27:58,113
แม่ง ทำไมนานนักวะ?
612
00:27:59,651 --> 00:28:00,982
ไปเร็ว ไป
613
00:28:01,117 --> 00:28:02,557
- ไปกันได้แล้ว
- ไป ไป ไป ไป
614
00:28:04,953 --> 00:28:06,823
ตายห่า หมอบลง! ออกไป!
615
00:28:06,959 --> 00:28:08,618
ไป ไป ไป! เร็วเข้า!
616
00:28:12,499 --> 00:28:14,294
ไอ้เย็ดแม่เอ๊ย!
617
00:28:17,132 --> 00:28:18,400
เร็วสิวะ!
618
00:28:18,450 --> 00:28:19,450
ออกมา!
619
00:28:19,471 --> 00:28:20,703
ออกมาเดี๋ยวนี้เลย!
620
00:28:23,371 --> 00:28:24,811
- ได้เวลาลุยแล้ว
- ชิบหาย ไปกันเลย
621
00:28:24,839 --> 00:28:26,306
โทรหาหน่วยสวาทเร็ว
622
00:28:38,889 --> 00:28:40,826
- เอสไอเอส! เอสไอเอส!
- เอสไอเอส!
623
00:28:42,186 --> 00:28:43,686
แรนแดซโซ่!
624
00:28:45,864 --> 00:28:47,899
ผิดประตูแล้ว!
625
00:28:48,900 --> 00:28:50,262
ไปๆๆๆ! เม็ล!
626
00:28:50,397 --> 00:28:52,662
เม็ล กิบสัน ไปเร็ว! อย่ายิงตำรวจ!
627
00:28:55,366 --> 00:28:56,666
ไอ้โง่เอ๊ย! เร็วเข้า!
628
00:29:02,247 --> 00:29:05,417
ไปๆๆๆ! หมอบๆๆๆ!
629
00:29:05,553 --> 00:29:07,582
เร็วเข้า เร็ว!
630
00:29:07,718 --> 00:29:09,046
มาเร็ว วิล
631
00:29:09,181 --> 00:29:10,412
แรนแดซโซ่อยู่ไหน?
632
00:29:10,548 --> 00:29:12,280
ไป ไป ไป!
633
00:29:12,416 --> 00:29:13,721
มาเร็วเข้า วิล!
634
00:29:13,857 --> 00:29:15,355
ไปสิ!
635
00:29:26,367 --> 00:29:28,731
ไอ้เปรต!
636
00:29:28,866 --> 00:29:31,041
แรนแดซโซ่ แกทำห่าอะไรวะ?
637
00:29:35,946 --> 00:29:37,707
- เอสไอเอส! เอสไอเอส!
- เอสไอเอส!
638
00:29:57,902 --> 00:29:59,603
แยกกันไป
639
00:29:59,739 --> 00:30:00,772
โอเค มีอะไรเหรอ?
640
00:30:00,907 --> 00:30:01,907
มาคุยเรื่องงานกันดีกว่า
641
00:30:01,970 --> 00:30:03,137
มันเยี่ยมมากเลย
642
00:30:03,273 --> 00:30:04,101
ผมรู้สึกว่าเราไปกันได้ดี
643
00:30:04,237 --> 00:30:05,302
โอเค ก็ได้
644
00:30:05,437 --> 00:30:06,935
เดี๋ยวผมจะทำเรื่องขอย้าย
645
00:30:07,070 --> 00:30:09,438
โอเค ให้ถามได้วันละคำถามพอ
646
00:30:09,573 --> 00:30:11,143
แฟนน่ะ...คุณมีรึยัง?
647
00:30:11,278 --> 00:30:12,615
นึกแล้วว่าต้องถาม
648
00:30:12,751 --> 00:30:15,320
ใช่ ฉันมีแฟนแล้ว เขาเป็นหมอที่เมาท์ ไซไน
650
00:30:17,121 --> 00:30:18,434
- เสียงอะไรน่ะ?
- ปืนอัตโนมัติ
651
00:30:18,458 --> 00:30:19,615
แย่แล้ว
652
00:30:19,751 --> 00:30:20,751
หน่วยสาม เกิดเหตุยิงกัน
653
00:30:20,793 --> 00:30:21,956
ที่ธนาคารเฟิร์สเนชั่นแนล ถนนแกรนด์
654
00:30:22,091 --> 00:30:23,263
รับทราบ กำลังไป ไปกันเถอะ!
655
00:30:23,287 --> 00:30:24,661
เร็ว สก็อตต์!
656
00:30:24,797 --> 00:30:26,261
มาแล้ว!
657
00:30:41,815 --> 00:30:43,808
โอ้ย ชิบหายแล้ว
658
00:30:44,844 --> 00:30:48,283
โปรดทราบ พวกมันจับคู่ผมไว้ ผมจะบุกเข้าไป
659
00:30:58,963 --> 00:31:00,526
เร็ว!
660
00:31:03,636 --> 00:31:05,300
เร็วสิวะ!
661
00:31:20,817 --> 00:31:22,350
คนร้ายข้างหน้า!
662
00:31:32,050 --> 00:31:33,064
โธ่เว๊ย!
663
00:31:53,921 --> 00:31:55,059
- แกแย่แล้ว เพื่อน!
- ฉันไม่เป็นไร
664
00:31:55,083 --> 00:31:57,051
แม่งเอ๊ย โธ่
665
00:31:57,187 --> 00:31:59,221
แม่ง
666
00:31:59,357 --> 00:32:01,157
แกไม่น่าใส่รองเท้าแตะมาเลย
667
00:32:01,223 --> 00:32:03,125
แกทำอะไรขาฉันวะเนี่ย?
668
00:32:03,260 --> 00:32:04,260
แย่แล้ว!
669
00:32:04,392 --> 00:32:05,422
ไป! เร็วเลย!
670
00:32:05,557 --> 00:32:07,593
เฮ้ ไปกันเถอะ
671
00:32:09,730 --> 00:32:11,901
- แกขับรถชนมันนะ!
- ช่างแม่งสิวะ เอากระเป๋ามันมา
672
00:32:12,036 --> 00:32:13,398
มันไปงานแต่งแกนะโว้ย!
673
00:32:13,534 --> 00:32:16,041
เร็วเข้า!
674
00:32:19,912 --> 00:32:20,990
เริ่มแย่แล้ว
675
00:32:22,713 --> 00:32:24,855
- เราตันแล้ว โธ่เว๊ย
- เฮ้ เกิดอะไรขึ้นวะ?
676
00:32:24,879 --> 00:32:27,251
- ใครยิงน่ะ? แรนแดซโซ่? เม็ล?
- วิล อย่านะ วิล
677
00:32:27,386 --> 00:32:29,198
- เม็ล? เม็ล? แรนแดซโซ่?
- วิล ช่างมันเถอะ
678
00:32:29,222 --> 00:32:30,860
- ใครยิงอยู่?
- วิล ช่างมัน
679
00:32:30,884 --> 00:32:32,919
พอได้แล้ว! วิล ช่างมันเถอะ!
680
00:32:33,055 --> 00:32:34,954
เฮ้ เฮ้ เฮ้!
681
00:32:36,389 --> 00:32:38,294
เฮ้ อย่านะ! เฮ้ เฮ้!
682
00:32:45,066 --> 00:32:46,137
ชิบหายแล้ว!
683
00:32:49,903 --> 00:32:51,672
ชิบหายแล้ว แกทำอะไรไปวะ?
684
00:32:51,808 --> 00:32:54,048
- ฉันขอโทษว่ะ เพื่อน
- ไม่ เฮ้ เฮ้ เฮ้! โอเค
685
00:32:54,074 --> 00:32:55,453
ไม่ๆ แกไม่เป็นไร
686
00:32:55,477 --> 00:32:56,772
เราต้องเผ่นแล้ว ไม่ ต้องเผ่นแล้ว
687
00:32:56,907 --> 00:32:58,446
ไม่ เราต้อง...ต้องเผ่นแล้วโว้ย!
688
00:32:58,581 --> 00:33:00,818
- เราทิ้งมันไว้ไม่ได้นะ
- แกทำอะไรเนี่ย?
689
00:33:00,954 --> 00:33:02,617
เอามือกดไว้แบบนี้นะ
690
00:33:02,753 --> 00:33:05,073
- วิล เฮ้ วิล มาเถอะ
- ส่งมือมา ส่งมา...
691
00:33:06,259 --> 00:33:07,733
- ปล่อยมันไปเถอะ ได้ยินไหม? เราต้องหนีแล้ว
- ไม่
692
00:33:07,757 --> 00:33:09,995
- ฟังฉันนะ ช่างมัน ไปกันเถอะ!
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
693
00:33:10,130 --> 00:33:12,555
- ไปได้แล้ว!
- เฮ้ เอามือกดตรงนี้ไว้นะ
694
00:33:12,580 --> 00:33:15,790
- แกอยากอยู่นี่เหรอ? ดูสิว่าเป็นไงแล้ว
- มันช่วยได้ เดี๋ยวก็มีคนมา โอเคไหม?
696
00:33:15,800 --> 00:33:17,300
- โอเค!
- ดูสิว่าเป็นไงแล้ว วิล
698
00:33:17,330 --> 00:33:19,607
แกดูสถานการณ์ตรงหน้าให้ดีสิ
699
00:33:19,631 --> 00:33:21,364
เราต้องไปแล้ว ตอนนี้เลย
700
00:33:21,500 --> 00:33:23,002
ไปกันได้แล้ว
701
00:33:23,137 --> 00:33:24,967
ไป ไป
702
00:33:25,102 --> 00:33:27,471
แกต่อยฉันก็ต้องเจอแบบนี้แหละ
703
00:33:27,606 --> 00:33:29,004
หมอนี่เป็นนาวิกฯนะ เพื่อน
704
00:33:29,140 --> 00:33:31,100
- เฮ้ ปล่อยมันไป!
- แกคิดอะไรของแกวะ?
705
00:33:38,615 --> 00:33:40,620
ทิ้งอาวุธ! ทิ้งอาวุธ!
706
00:34:04,813 --> 00:34:06,013
เกิดเหตุถล่มยิงกัน
707
00:34:06,148 --> 00:34:07,100
เกิดเหตุยิงกัน
708
00:34:07,200 --> 00:34:09,163
มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บหน้าธนาคารหลายiาย
709
00:34:09,187 --> 00:34:10,075
มีการใช้อาวุธปืนอัตโนมัติ
710
00:34:10,080 --> 00:34:11,933
20-45 ขอให้เริ่มกั้นอาณาเขต
711
00:34:12,017 --> 00:34:13,522
ถนนเฟิร์สกับเมน เฟิร์สกับสปริง
712
00:34:13,657 --> 00:34:14,971
ถนนเฟิร์สกับบรอดเวย์ และเซคันด์กับเมน
713
00:34:14,995 --> 00:34:16,359
กลางบล็อคระหว่างเมนกับ...
714
00:34:16,495 --> 00:34:18,340
ทุกหน่วยที่ได้รับแจ้งให้ไปถนนเฟิร์สกับบรอดเวย์...
715
00:34:18,364 --> 00:34:19,964
เดี๋ยว! หยุดๆๆๆ
716
00:34:20,065 --> 00:34:21,193
เป็นไงบ้าง?
717
00:34:21,328 --> 00:34:23,197
เร็วเข้า!
718
00:34:23,333 --> 00:34:24,569
เร็ว
719
00:34:24,704 --> 00:34:25,704
โธ่เว๊ย!
720
00:34:29,169 --> 00:34:30,268
แม่ง
721
00:34:30,404 --> 00:34:32,602
พวกมันอยู่กันเต็มเลย
722
00:34:32,738 --> 00:34:34,509
ไป ไป! กลับไป กลับไป ไป!
723
00:34:35,675 --> 00:34:37,614
แม่ง!
724
00:34:37,749 --> 00:34:40,381
โธ่ ฉันไม่ได้ตั้งใจยิงหมอนั่น
725
00:34:40,517 --> 00:34:42,517
- ฉันยิงมัน
- ไป ไป ไป! เร็ว!
726
00:34:54,933 --> 00:34:56,296
แม่ง
727
00:34:56,431 --> 00:34:58,065
เราหยุดทำไม?
728
00:34:58,201 --> 00:34:59,600
แกทำอะไรน่ะ?
729
00:35:01,373 --> 00:35:02,907
แกทำอะไร?
730
00:35:03,042 --> 00:35:04,234
จะยิงฝ่าออกไปหรือไง?
731
00:35:04,369 --> 00:35:05,738
อะไรล่ะ?
732
00:35:05,873 --> 00:35:07,938
- แกต้องยิงไอ้ตำรวจนั่นใช่ไหม?
- โธ่ ไม่นะ
733
00:35:08,073 --> 00:35:09,947
- ไม่เอา แบบนี้ไม่เอา
- เราต้องทำแบบนี้แหละ
734
00:35:10,083 --> 00:35:11,908
บอกทีเถอะ นี่ไม่ใช่แผนแก
735
00:35:12,044 --> 00:35:14,117
นี่แกคิดว่าฉันสนุกหรือไง?
736
00:35:14,252 --> 00:35:16,386
- แม่งเอ๊ย
- ไอ้...
737
00:35:44,412 --> 00:35:45,450
แซ็ค!
738
00:35:45,586 --> 00:35:47,452
ตำรวจ!
739
00:35:47,588 --> 00:35:49,584
เฮ้!
740
00:35:50,914 --> 00:35:52,351
แซ็ค! เพื่อน!
741
00:35:52,487 --> 00:35:53,984
ทางนี้!
742
00:35:54,995 --> 00:35:56,856
แซ็ค โอเค
743
00:35:56,991 --> 00:35:58,631
- โอ้ย โอ้ย!
- โอเค โอเค ฉันช่วยเอง
744
00:35:58,759 --> 00:36:01,123
- โอเค นายไม่เป็นไร
- โอย!
745
00:36:01,258 --> 00:36:03,200
มันยิงขาฉัน ขาฉัน!
746
00:36:03,336 --> 00:36:05,800
1-อดัม-25 มีเจ้าหน้าที่บาดเจ็บ
747
00:36:05,936 --> 00:36:07,996
เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ลานจอดรถชั้นสาม
748
00:36:08,132 --> 00:36:09,636
เราต้องการรถพยาบาลเดี๋ยวนี้!
749
00:36:09,772 --> 00:36:13,177
ไปกันเถอะ ไปๆๆๆ!
751
00:36:13,312 --> 00:36:14,100
- พวกมันอยู่ที่นี่
- ไม่เป็นไรแล้ว
752
00:36:14,110 --> 00:36:16,426
- พวกมันยังอยู่ในนี้
- ฟังฉันนะ
753
00:36:16,450 --> 00:36:17,921
- โอเค ฟังนะ
- พวกมันยังอยู่ที่นี่
754
00:36:17,945 --> 00:36:18,806
- เฮ้ เฮ้ มองหน้าฉันนี่
- พวกมันยังอยู่ที่นี่
755
00:36:18,942 --> 00:36:20,809
นายไม่เป็นไร แข็งใจไว้นะ
756
00:36:20,944 --> 00:36:22,320
ฉันช่วยเอง ได้ยินไหม?
757
00:36:22,455 --> 00:36:23,924
- หา? เฮ้ๆๆ
- พวกมันกำลังหนีแล้ว
758
00:36:23,948 --> 00:36:26,022
สาวสวยนั่นเป็นไงวะ เพื่อน? หา?
759
00:36:26,157 --> 00:36:27,526
นายขอเธอไปเดทรึยัง?
760
00:36:27,661 --> 00:36:29,320
แซ็ค!
761
00:36:31,294 --> 00:36:33,298
เฮ้ มาทางนี้เลย!
762
00:36:34,627 --> 00:36:35,826
พวกนั้นมาแล้ว เฮ้
763
00:36:35,962 --> 00:36:37,031
มองหน้าฉัน มองฉัน
764
00:36:37,166 --> 00:36:38,167
ไม่เป็นไรแล้ว
765
00:36:38,302 --> 00:36:39,832
นายต้องไปเดทให้ได้
766
00:36:39,967 --> 00:36:42,165
ได้ยินไหม แซ็ค แซ็ค?!
767
00:36:42,300 --> 00:36:45,475
ไป! คนร้ายมีสองคน...
คนดำหนึ่ง อีกคนขาว ไปเลย!
768
00:37:04,221 --> 00:37:05,466
ไป ฝ่าไปเลย ไป
769
00:37:05,490 --> 00:37:07,057
ไปเลย
770
00:37:10,829 --> 00:37:12,569
แม่ง
771
00:37:12,704 --> 00:37:14,698
แย่แล้ว ซวยแล้ว!
772
00:37:14,833 --> 00:37:16,704
พวกมันกำลังล็อคที่นี่
773
00:37:23,680 --> 00:37:24,894
ไม่รู้โว้ย! มาเถอะ มา!
774
00:37:24,918 --> 00:37:26,084
เร็วเข้า!
775
00:37:26,219 --> 00:37:27,493
- เร็วหน่อย!
- โดนยิงตรงไหนคะ?
776
00:37:27,517 --> 00:37:29,217
- ที่ขา
- แย่แล้ว
777
00:37:29,352 --> 00:37:30,385
มีแผลถูกยิงที่อื่นไหม?
778
00:37:30,520 --> 00:37:32,090
- ไม่รู้สิ
- แน่ใจนะ?
779
00:37:32,225 --> 00:37:34,722
- ผมก็ไม่รู้
- โอเค ถอยหน่อย
780
00:37:36,087 --> 00:37:38,223
ไม่มีรูออก สงสัยโดนโคนต้นขา
781
00:37:38,358 --> 00:37:39,558
โอเค
782
00:37:39,694 --> 00:37:41,128
ส่องแสงหน่อย ส่องหน่อย
783
00:37:41,263 --> 00:37:42,594
ตรงนี้
784
00:37:42,729 --> 00:37:44,125
- เขาชื่ออะไร?
- แซ็ค
785
00:37:44,261 --> 00:37:45,903
โอเค เอามานี่
786
00:37:46,038 --> 00:37:47,805
แซ็ค แซ็ค เพื่อน
787
00:37:47,940 --> 00:37:49,566
คุยกับฉันหน่อย
788
00:37:49,701 --> 00:37:51,403
แซ็ค เฮ้ เพื่อน
789
00:37:51,539 --> 00:37:54,379
ฟื้นก่อน ฟื้นก่อน
790
00:37:56,207 --> 00:37:58,278
มาแล้ว มาแล้ว
791
00:37:58,414 --> 00:37:59,478
ยกเขาขึ้นหน่อย
792
00:37:59,614 --> 00:38:01,612
ช่วยที หนึ่ง สอง สาม
793
00:38:01,748 --> 00:38:04,084
ยก!
794
00:38:04,219 --> 00:38:05,589
เคลียร์
795
00:38:05,724 --> 00:38:07,564
- เฮ้ เฮ้ นายไม่เป็นไรแล้วนะ
- เร็วเข้า ไป ไป
796
00:38:07,622 --> 00:38:09,486
ผมให้มันเข้าไปจีบสาว
797
00:38:09,622 --> 00:38:11,088
ผมผิดเอง
798
00:38:11,223 --> 00:38:13,023
- ผมให้มันเข้าไปจีบสาว
- มาร์ค เงียบเถอะ
799
00:38:22,936 --> 00:38:26,004
โทรแจ้งเมมโมเรียล บอกว่าเรา
จะไปถึงในอีก 7 นาที โอเคไหม?
801
00:38:26,139 --> 00:38:28,813
เพราะคุณขับรถเหมือนคุณยายแก่ๆ
802
00:38:29,416 --> 00:38:32,278
แซ็ค ฉันจะช่วยคุณ โอเคไหม?
803
00:38:38,258 --> 00:38:39,498
พระเจ้า เสียเลือดเยอะมาก
804
00:38:39,584 --> 00:38:40,683
สก็อตต์?
805
00:38:40,818 --> 00:38:42,457
แย่แล้ว โทรหาหน่วยอุบัติเหตุ
806
00:38:42,592 --> 00:38:43,832
บอกให้พวกนั้นเตรียมทีมไว้
807
00:38:43,923 --> 00:38:44,925
เราต้องใช้เลือดจำนวนมาก
808
00:38:44,930 --> 00:38:46,988
เขาความดันเลือดต่ำ และหัวใจเต้นเร็วผิดปกติ
809
00:38:47,123 --> 00:38:48,858
เราต้องเร่งมือแล้ว
810
00:38:48,993 --> 00:38:50,273
เลื่อนมาจากไหนเนี่ย?
812
00:38:55,767 --> 00:38:57,875
หยุด! ลงมา
813
00:38:59,307 --> 00:39:00,511
ลงมา
814
00:39:02,014 --> 00:39:03,646
แคม แคม!
815
00:39:03,782 --> 00:39:06,590
- ลงมาเดี๋ยวนี้
- แคม มีคนถือปืนจ่อผมอยู่เนี่ย
817
00:39:06,614 --> 00:39:07,614
ฉันไม่ได้ขอร้องแกนะ
818
00:39:07,649 --> 00:39:09,384
- ลงมาเดี๋ยวนี้
- อะไรนะ?
819
00:39:09,519 --> 00:39:10,519
- คือเรา...
- ลงมา
820
00:39:13,890 --> 00:39:15,800
วิล เอาเสื้อเจ้าหน้าที่พยาบาลมาใส่ แกขับ
821
00:39:15,824 --> 00:39:17,693
เราไม่มีทางเลือกแล้ว เร็วสิ
822
00:39:18,966 --> 00:39:20,162
ถอยกลับขึ้นไป
823
00:39:20,297 --> 00:39:21,560
นายต้องการอะไร?
824
00:39:21,695 --> 00:39:22,824
ฉันแค่จะยืมรถ
825
00:39:22,960 --> 00:39:23,991
โอเคไหม? เร็วเข้า
826
00:39:24,127 --> 00:39:25,530
นายยิงเขาไปแล้วเหรอ?
827
00:39:25,666 --> 00:39:26,730
เปล่า ไม่ได้ยิง
828
00:39:26,866 --> 00:39:28,033
วิล เอากระเป๋ามานี่
829
00:39:31,969 --> 00:39:33,511
โอเค ไปกันเถอะ
830
00:39:35,477 --> 00:39:37,246
เจอไหม?
831
00:39:37,382 --> 00:39:39,017
เจอแล้ว!
832
00:39:39,152 --> 00:39:40,716
- เหลื่อมกันไว้!
- ไป!
833
00:39:42,014 --> 00:39:44,251
ไปสิวะ ไป
835
00:39:49,194 --> 00:39:50,692
วิ่งอย่างเยอะเลย
836
00:39:50,828 --> 00:39:53,356
ไม่ต่างกับทุกวันหรอก คามิลล์
837
00:39:53,491 --> 00:39:55,411
ยกเว้นวันนี้เธออาจได้ช่วยชีวิตตัวเอง
838
00:39:55,531 --> 00:39:56,893
ทำตามหน้าที่ไป โอเคไหม?
839
00:39:57,029 --> 00:39:59,570
แคม ฉันชื่อแคม
840
00:40:00,701 --> 00:40:02,033
บ้าน่า
841
00:40:02,169 --> 00:40:04,540
ฉันชื่อแดเนี่ยล แต่ชอบให้เรียกแดนนี่มากกว่า
842
00:40:04,675 --> 00:40:06,570
ฉันไม่สนโว้ย
843
00:40:06,705 --> 00:40:08,403
โอเคไหม แคม?
844
00:40:10,875 --> 00:40:12,542
มีตำรวจอยู่ข้างหน้า
845
00:40:12,677 --> 00:40:13,713
โอเค
846
00:40:13,848 --> 00:40:15,051
ตำรวจ ตำรวจ ตำรวจ
847
00:40:18,219 --> 00:40:21,702
โอเค แคม เราจะยิงฝ่าออกไป
หรือเธอจะช่วยเรา โอเคไหม?
849
00:40:21,751 --> 00:40:23,858
เธอช่วยเราดีกว่า
850
00:40:25,193 --> 00:40:26,675
มีตำรวจเจ็บ!
851
00:40:26,699 --> 00:40:29,056
- ถอยไป!
- เธอเข้าใจไหม แคม?
852
00:40:29,192 --> 00:40:30,232
เธออยู่โรงพยาบาลอะไร แคม?
853
00:40:30,368 --> 00:40:31,901
แอลเอ เม็มโมเรียล
854
00:40:32,037 --> 00:40:34,037
- วิล ได้ยินใช่ไหม?
- ได้ยินแล้ว ได้ยินแล้ว
855
00:40:35,708 --> 00:40:37,232
ตายๆๆ
856
00:40:37,368 --> 00:40:38,906
ใครให้เข้ามา? ใครให้เข้ามา?
857
00:40:39,041 --> 00:40:40,513
เดี๋ยวๆๆ! ผมมีตำรวจบาดเจ็บนะ!
858
00:40:40,537 --> 00:40:41,775
- ไปดูข้างหลังซิ
- ผมมีตำรวจบาดเจ็บ
859
00:40:41,780 --> 00:40:43,687
- เราจะไปรพ.เม็มโมเรียล
- ยกมือขึ้นชัดๆ
860
00:40:43,711 --> 00:40:44,741
เวด ไปดูในรถ
861
00:40:44,877 --> 00:40:46,243
ใครให้เข้ามา?
862
00:40:47,253 --> 00:40:48,253
ยกมือขึ้นให้เห็น
863
00:40:48,287 --> 00:40:50,088
ยกค้างไว้ อย่าขยับนะ
864
00:40:50,223 --> 00:40:51,621
คริส คริส รอเดี๋ยว
865
00:40:51,757 --> 00:40:53,784
เฮ้ ผมก็แค่...คนขับรถนะ
866
00:40:53,920 --> 00:40:55,256
ผมมีตำรวจเจ็บในรถ
867
00:40:55,391 --> 00:40:57,458
พร้อมนะ? เปิดเลย
868
00:40:57,593 --> 00:40:59,659
นี่ใคร? นี่ใคร?
869
00:40:59,794 --> 00:41:01,424
ฉันมี...
870
00:41:01,559 --> 00:41:03,467
ฉันมีตำรวจถูกยิง เราต้องรีบไป
เลื่อนรถพวกคุณซะ
871
00:41:03,603 --> 00:41:05,100
เราต้องเอาเขาไปรพ.
872
00:41:05,235 --> 00:41:06,571
ไปสิ!
873
00:41:08,569 --> 00:41:10,431
นี่ตำรวจนะ!
874
00:41:10,567 --> 00:41:12,342
ให้ฉันทำหน้าที่เถอะ! พวกคุณทำอะไรกัน?
875
00:41:12,478 --> 00:41:13,775
- ไปสิ!
- โอเค ก็ได้
876
00:41:13,911 --> 00:41:15,391
เขาเป็นตำรวจ เอาเขาออกไปดีกว่า
877
00:41:15,473 --> 00:41:17,108
โอเค ไปกันเถอะ เอาเขาออกไป
878
00:41:17,244 --> 00:41:18,723
- ไป! ไป ไป!
- โอเค ไปกันได้แล้ว!
879
00:41:18,747 --> 00:41:20,616
ไป! ไปได้แล้ว ทุกคน!
880
00:41:20,751 --> 00:41:22,785
หลบหน่อย ให้พวกนี้ออกไป
881
00:41:22,920 --> 00:41:24,320
ถอย! ขอทางหน่อย!
882
00:41:24,420 --> 00:41:25,420
ขอทางหน่อย!
883
00:41:25,487 --> 00:41:26,981
นั่นแหละ
884
00:41:31,496 --> 00:41:33,598
เห็นไหม? กล้วยๆ
885
00:41:38,265 --> 00:41:40,004
เอามือถือมาให้ฉัน
886
00:41:40,139 --> 00:41:41,366
ใช่
887
00:41:42,380 --> 00:41:44,035
ไฟ ต้องเปิดไฟ
888
00:41:44,171 --> 00:41:45,999
- ปุ่มแดง แผงคอนโซลกลาง
- ปุ่มไหน? ปุ่มไหน?
889
00:41:46,090 --> 00:41:48,064
ปุ่มแดง นั่นไง
890
00:41:50,617 --> 00:41:52,980
เฮ้ วิล เราออกมาได้แล้ว
891
00:41:53,116 --> 00:41:55,653
ไม่ได้ราบรื่นอย่างที่คิด แต่ก็ออกมาจนได้
892
00:42:00,822 --> 00:42:03,819
16 ล้านเหรียญ
893
00:42:05,789 --> 00:42:07,825
แคม ที่รพ.ติดตามรถคันนี้ยังไง?
894
00:42:07,960 --> 00:42:09,667
ใช้ดาวเทียม
895
00:42:13,865 --> 00:42:15,205
เจอแล้ว
896
00:42:17,674 --> 00:42:20,508
ฉันจะช่วยเขาแล้วนะ
897
00:42:20,643 --> 00:42:22,339
นายไม่ว่ากันใช่ไหม?
898
00:42:22,475 --> 00:42:24,845
โอเคๆ ช่วยไอ้มือใหม่นี่หน่อย
899
00:42:24,981 --> 00:42:26,677
เฮ้ๆๆๆ เพื่อน!
900
00:42:26,813 --> 00:42:30,788
เกิดอะไรขึ้น? รถพยาบาลอยู่ไหน?
นี่เกิดอะไรขึ้น?
903
00:42:30,888 --> 00:42:32,181
- หา?
- พวกมันเอารถพยาบาลไป
904
00:42:32,316 --> 00:42:34,153
- "พวกมัน" เหรอ?
- พวกมันขโมย...
905
00:42:35,823 --> 00:42:37,355
1-อดัม-25 ถึงศูนย์ฯ
906
00:42:37,490 --> 00:42:39,924
คนร้ายขโมยรถพยาบาลสีแดง-ขาวไป
907
00:42:40,060 --> 00:42:41,759
คู่หูผมอยู่ในรถด้วย
908
00:42:41,895 --> 00:42:43,833
พวกมันเอาคู่หูผมไป
909
00:42:48,231 --> 00:42:49,767
เฮ้ๆๆๆๆ
910
00:42:49,902 --> 00:42:51,533
เฮ้ ฟังนะ
911
00:42:51,668 --> 00:42:55,174
บอกมาว่าพวกมันหน้าตาเป็นยังไง
912
00:42:56,243 --> 00:42:57,744
รถสำรองอยู่ที่ถนนฟลาวเวอร์นะ วิล
913
00:42:57,880 --> 00:42:59,546
ท้ายถนนเลย
914
00:42:59,681 --> 00:43:00,880
- ได้ยินไหม?
- เออ
915
00:43:01,016 --> 00:43:02,584
- เฮ้ ส่งวิทยุมา
- อะไรนะ?
916
00:43:02,720 --> 00:43:04,380
ส่งวิทยุมา
917
00:43:04,516 --> 00:43:06,049
นายจะเอานั่นมาทำอะไร?
918
00:43:06,185 --> 00:43:07,592
ไม่ต้องห่วงหรอกน่า
919
00:43:07,728 --> 00:43:09,726
จะไม่เอามาใส่ฉันใช่ไหม?
920
00:43:09,862 --> 00:43:11,302
พอเราหนีไปแล้ว ฉันจะโทรแจ้ง 911
921
00:43:11,391 --> 00:43:12,954
ฉันจะบอกพวกนั้นว่าเธออยู่ไหน โอเคไหม?
922
00:43:13,089 --> 00:43:14,725
ตกลงนะ?
923
00:43:14,860 --> 00:43:16,460
โอเค เฮ้
924
00:43:16,596 --> 00:43:18,410
ฉันขอโทษนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจเอาปืนจ่อเธอ
925
00:43:18,434 --> 00:43:20,014
ฉันไม่ชอบเอาปืนจ่อใครทั้งนั้นแหละ
926
00:43:20,038 --> 00:43:21,970
ไม่เคยชอบทำเลย แต่เวลาเธอ...
927
00:43:22,106 --> 00:43:23,744
จะให้ฉันทำไง? เข้าใจกันนะ
928
00:43:23,768 --> 00:43:25,776
ขำดี แต่ว่า...ฉันมัน...
929
00:43:25,912 --> 00:43:27,606
อ่อนไหวมากกว่าน้อง คือ...
930
00:43:35,078 --> 00:43:36,317
เฮ้ เจ้านาย
931
00:43:36,452 --> 00:43:38,089
พระเจ้า
932
00:43:38,224 --> 00:43:39,315
ว่ามา
933
00:43:39,451 --> 00:43:42,190
เกิดเรื่องแบบนี้หน้าศูนย์บัญชาการตำรวจแอลเอได้ไง?
935
00:43:42,199 --> 00:43:44,010
ก๊วนบรู๊คลินที่เราคอยตามตายไปหมดแล้ว
936
00:43:44,020 --> 00:43:46,034
ใช่ เราคิดว่าในรถพยาบาลคือก๊วนแอลเอ
937
00:43:46,058 --> 00:43:47,291
มีก๊วนใหม่ด้วยเหรอ?
938
00:43:47,426 --> 00:43:49,466
เรายังไม่รู้ แต่ดูจะเป็นแบบนั้น
939
00:43:49,601 --> 00:43:50,930
แล้วเรื่องรถพยาบาล
940
00:43:51,065 --> 00:43:52,115
- ใครทำพลาด?
- พวกเราเอง
941
00:43:52,120 --> 00:43:54,438
- มันเละไปหมด
- งั้นเหรอ?
942
00:43:54,573 --> 00:43:57,445
แต่ไอ้มือใหม่นั่นทำเราซวย
เพราะพยายามไปขอเบอร์สาว
944
00:43:57,469 --> 00:43:58,775
อะไร? นายว่าไงนะ?
945
00:43:58,910 --> 00:44:00,507
นายเป็นคนทำให้เกิดเรื่องไง
946
00:44:02,077 --> 00:44:03,440
- หา? ว่าไงนะ?
- เฮ้ย!
947
00:44:03,576 --> 00:44:05,030
- พูดอีกทีสิ!
- เฮ้!
949
00:44:05,040 --> 00:44:09,000
- ใจเย็นหน่อย เดี๋ยวก็ซัดกลับไปรร.นายร้อยหรอก
- หยุด! หยุด!
952
00:44:09,010 --> 00:44:11,400
มาร์ค ใช่ไหม? ฉันเรียกนายว่ามาร์คได้ไหม?
953
00:44:11,415 --> 00:44:12,790
- ได้
- ฉันผิดเองแหละ มาร์ค
954
00:44:12,925 --> 00:44:14,825
ถ้าอยากโทษใคร ให้โทษฉัน
955
00:44:14,960 --> 00:44:16,957
ตอนนี้ฉันมีหน้าที่เอาคู่หูนายกลับมา โอเคนะ?
956
00:44:17,800 --> 00:44:19,300
- มันชื่อแซ็ค
- โอเค
957
00:44:19,327 --> 00:44:21,459
เพิ่งจบออกมาสามเดือน เก่งมาก
958
00:44:21,595 --> 00:44:23,793
- มันไม่เป็นไรแน่นอน
- นายรู้เหรอ?
959
00:44:23,928 --> 00:44:26,936
ไม่รู้หรอก แต่ฉันรู้ว่างานนี้มีแต่มือดีมาช่วย โอเคไหม?
960
00:44:29,933 --> 00:44:31,802
ฮ 11 บินเหนือศาลาว่าการฯ
มุ่งหน้าทางใต้
961
00:44:31,937 --> 00:44:33,650
โปรดทราบ คนร้ายหนีออกจากที่จอดรถ
962
00:44:33,674 --> 00:44:35,999
รถพยาบาลสัญลักษณ์ "หน่วย 3"
ในรถมีตำรวจได้รับบาดเจ็บ
963
00:44:44,347 --> 00:44:46,648
โอ้ย! อะไรเนี่ย?
964
00:44:46,783 --> 00:44:48,390
เป็นบ้าอะไร?
965
00:44:48,526 --> 00:44:49,990
เราซวยแล้ว
966
00:44:50,126 --> 00:44:52,291
- เจอเรือเหาะ
- อะไรนะ?
967
00:44:54,200 --> 00:44:55,495
เรือเหาะ
968
00:44:55,630 --> 00:44:57,164
ไหน?
969
00:44:57,299 --> 00:44:58,778
โอย ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวๆๆๆ
970
00:44:58,802 --> 00:45:00,201
แกว่ามันเห็นเราไหม?
971
00:45:00,336 --> 00:45:02,016
- ไม่ๆ ดูดีๆ
- ไม่แน่ใจเหมือนกัน
972
00:45:02,142 --> 00:45:04,062
มันบินเหนือเราไปเลย ไม่เห็นเราหรอก
973
00:45:04,260 --> 00:45:07,103
ไม่คิดเลยว่าวันนี้จะเจอฮ.
974
00:45:08,310 --> 00:45:12,408
- แกว่าเราหนีทางเท้าดีไหม?
- ไม่ๆ รถสำรองอยู่ไกลไป ไม่รอดหรอก
976
00:45:12,544 --> 00:45:14,682
- แม่งเอ๊ย
- ขับไปเถอะ
977
00:45:14,817 --> 00:45:16,011
ขับไป วิล เร็วเข้า
978
00:45:16,146 --> 00:45:18,020
วิล ขับไป
979
00:45:18,155 --> 00:45:19,793
เราเป็นเป้านิ่งแล้ว วิล เราต้องรีบเผ่น
980
00:45:19,817 --> 00:45:21,031
เรานั่งเฉยแบบนี้ไม่ได้หรอก
981
00:45:21,055 --> 00:45:23,629
จะยังไงฉันก็ต้องกลับไปเจอเมียกับลูกนะ แดนนี่
983
00:45:23,653 --> 00:45:26,185
แกเคยขับรถให้นายพลกับนักการเมืองในคาบูล
นี่แค่เรื่องเล็ก...
985
00:45:26,190 --> 00:45:28,470
- ที่นี่ไม่ใช่คาบูลนะ
- ฉันรู้ นี่มันแอลเอ
986
00:45:28,494 --> 00:45:29,810
ไม่มีใครรู้จักเมืองนี้เท่าแก
987
00:45:29,834 --> 00:45:31,165
หรือขับรถดีเท่าแก
988
00:45:32,999 --> 00:45:35,235
วิล เร็วเข้า
989
00:45:35,370 --> 00:45:39,035
ฉันจะพาแกกลับบ้าน ไอ้น้อง ทุกคนเลย
991
00:45:46,510 --> 00:45:48,042
มาเถอะ ไอ้น้อง เร็วเข้า
992
00:45:48,177 --> 00:45:49,543
วิล
993
00:45:49,679 --> 00:45:51,288
โอเคไหม?
994
00:45:56,593 --> 00:45:58,225
ไปกันเถอะ
995
00:46:14,443 --> 00:46:16,439
เฮ้ ข้างหลังทำอะไรกันน่ะ?
996
00:46:16,575 --> 00:46:18,410
ปกติดี ฉันช่วยเขาอยู่
997
00:46:22,614 --> 00:46:24,079
- เฮ้ย เฮ้ย! อะไรวะ?
- เฮ้ย อะไรวะ...
998
00:46:24,214 --> 00:46:25,619
อะไรวะเนี่ย?
999
00:46:30,728 --> 00:46:33,790
เฮ้! เธออย่าขยับนะ!
1000
00:46:33,926 --> 00:46:35,394
หยุดเลย!
1001
00:46:37,229 --> 00:46:38,769
กลับมาเดี๋ยวนี้
1002
00:46:40,000 --> 00:46:43,333
หันหลังแล้วกลับมา เร็ว เราไม่มีเวลาแล้ว
1004
00:46:43,469 --> 00:46:45,474
เร็ว แคม
1005
00:46:46,646 --> 00:46:47,978
ชิบหาย
1006
00:46:49,311 --> 00:46:51,440
เฮ้ย ตื่น ตื่น เฮ้ย แย่แล้ว!
1007
00:46:51,575 --> 00:46:52,817
เฮ้ ช่วยด้วย!
1008
00:46:52,952 --> 00:46:55,443
เครื่องมันร้องใหญ่แล้ว! ช่วยด้วย!
1009
00:46:55,579 --> 00:46:57,453
เร็วเข้า แคม
1010
00:47:00,330 --> 00:47:01,999
ไอ้เปรต
1011
00:47:02,220 --> 00:47:03,465
ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น จู่ๆมันก็ร้อง
1012
00:47:03,595 --> 00:47:05,196
แย่แล้ว หัวใจเต้นผิดปกติ
1013
00:47:05,331 --> 00:47:06,792
โธ่
1014
00:47:06,928 --> 00:47:08,427
เร็วสิ แซ็ค
1015
00:47:10,994 --> 00:47:12,900
พระเจ้า เร็วเข้า หนึ่ง สอง สาม...
1016
00:47:12,999 --> 00:47:15,418
- จู่ๆเครื่องมันก็ร้อง
- เขากำลังจะตาย
1018
00:47:15,442 --> 00:47:16,867
นี่แคชเมียร์นะ!
1019
00:47:17,002 --> 00:47:18,833
ขับไป
1020
00:47:22,340 --> 00:47:24,146
ช่วยชีวิตตำรวจให้ได้นะ!
1021
00:47:24,282 --> 00:47:25,882
โอเค เราต้องหาตรอกแอบ
1022
00:47:26,018 --> 00:47:27,345
อะไรนะ? ไม่เอา วิ่งเส้นสปริงสิ
1023
00:47:27,480 --> 00:47:28,800
จะให้ฉันขับหรือจะขับเอง?
1024
00:47:29,953 --> 00:47:32,852
ขับไปให้เร็วก็พอ
1025
00:47:36,523 --> 00:47:38,323
- นี่เราจับตัวประกันแล้วเหรอ?
- ว่าไงนะ?
1026
00:47:38,459 --> 00:47:40,526
- ตัวประกันไง
- สองคนข้างหลังนั่นเหรอ?
1027
00:47:40,661 --> 00:47:43,297
ใช่ วิล แกมีปัญหาอะไรไหมล่ะ?
1031
00:47:58,200 --> 00:48:01,176
เฮ้ หัวหน้า ฮ.เพิ่งเห็นรถพยาบาล
1032
00:48:01,311 --> 00:48:02,547
ทิศตะวันออกห่างไปหกช่วงตึก
1033
00:48:02,682 --> 00:48:04,349
ล็อคดาวน์ให้หมด ห้ามให้มีรถออกมา
1034
00:48:04,485 --> 00:48:06,354
ขอหน่วยเคลื่อนที่ภายใน 5 นาทีเลย
1035
00:48:06,490 --> 00:48:08,450
- ไปกันได้แล้ว
- เฮ้ เจ้านาย แล้วหมาล่ะ?
1036
00:48:08,519 --> 00:48:09,717
เออ แกเอาไนโตรกลับบ้านไป
1037
00:48:09,853 --> 00:48:11,036
ดูแลให้เหมือนหมาตัวเองนะ
1038
00:48:11,060 --> 00:48:12,190
- ครับผม
- ดีมาก
1039
00:48:12,325 --> 00:48:14,196
หัวหน้า กลิ่นอะไรน่ะ?
1040
00:48:14,331 --> 00:48:16,097
เมื่อคืนเรากินบาร์บีคิวมองโกเลียกันมาน่ะ
1041
00:48:16,233 --> 00:48:18,898
เก่งมาก เก่งมาก เอาล่ะ
1042
00:48:19,034 --> 00:48:20,829
ฉันดูแลเอง
1043
00:48:26,840 --> 00:48:28,911
โอเค ทนไว้ ทนไว้
1044
00:48:29,046 --> 00:48:30,707
พระเจ้า
1045
00:48:32,913 --> 00:48:34,513
สอง...
1046
00:48:38,000 --> 00:48:40,444
ดูก็รู้ว่าผมไม่ได้สำคัญ
1047
00:48:40,700 --> 00:48:42,783
ไม่จริงเลยนะ
1048
00:48:42,919 --> 00:48:47,623
คงจะดีมากเลย ถ้าเราได้คุยเรื่องอื่น
นอกจากเรื่องพวกคนชั่ว...
1051
00:48:47,758 --> 00:48:52,133
โจรปล้นธนาคาร และก็พวกฆ่าคน
1052
00:48:52,269 --> 00:48:54,762
ก็ไม่รู้ว่ากลับบ้านแล้วควรคุยเรื่องอะไร
1054
00:48:54,920 --> 00:48:58,101
เรื่องอื่นที่ไม่ใช่เรื่องโจรมั๊ง
1055
00:48:58,236 --> 00:48:59,909
เช่นเรื่องผม
1056
00:49:00,044 --> 00:49:02,747
ถามว่าผมเป็นไงบ้าง
1057
00:49:02,882 --> 00:49:07,100
เขาเพิ่งได้เลื่อนขั้นน่ะ เป็นเอฟบีไอขาใหญ่แล้ว
1059
00:49:07,120 --> 00:49:09,380
ในที่สุด ผมก็ได้คุมหน่วยตัวเอง
1060
00:49:09,400 --> 00:49:11,080
หน่วยแบบไหนคะ?
1061
00:49:11,100 --> 00:49:13,717
เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลแผนกธนาคารในแอลเอ
1062
00:49:15,893 --> 00:49:17,754
คนยังปล้นธนาคารกันอีกเหรอคะ?
1063
00:49:19,132 --> 00:49:20,933
ไคล์ คำถามโง่ๆนี่เราต้องจ่ายไหม
1064
00:49:20,957 --> 00:49:22,357
หรือว่าถามได้ฟรีๆ?
1065
00:49:22,392 --> 00:49:23,930
พ่อนี่หยาบคายจริงๆ
1066
00:49:27,000 --> 00:49:28,897
เก็บมือถือไปได้ไหม?
1067
00:49:29,190 --> 00:49:31,405
พ่อต้องไปแล้วนะ ลูกรัก
1068
00:49:34,637 --> 00:49:36,000
เฮ้ เจ้านาย
1069
00:49:36,005 --> 00:49:38,782
ผอ.มัวร์เพิ่งสั่งให้เราคุมยุทธวิธี
1070
00:49:38,918 --> 00:49:40,090
นึกแล้ว
1071
00:49:40,100 --> 00:49:41,950
ไม่มีใครอยากทำงานนี้หรอก
1072
00:49:42,085 --> 00:49:43,365
เฮ้ หน่วยเคลื่อนที่มาถึงแล้ว
1073
00:49:43,419 --> 00:49:45,782
ต้องไปก่อนนะ รถมาแล้ว
1074
00:49:48,085 --> 00:49:50,319
หน่วยควบคุมฯมาถึงแล้ว
1075
00:49:50,455 --> 00:49:51,693
โห เด็กกันจริงๆ
1076
00:49:51,828 --> 00:49:53,157
คุณแก่เองนี่
1077
00:49:53,293 --> 00:49:54,862
หวังว่าจะตามเราทันนะ
1078
00:49:54,998 --> 00:49:56,458
ฉันชอบยัยนี่แฮะ ว่ามาสิ
1079
00:49:56,594 --> 00:49:57,890
เธอต้องรู้จักเมืองนี้ดีแน่
1080
00:49:57,900 --> 00:49:59,775
- ทุกซอกทุกมุมเลย
- งั้นบอกที
1081
00:49:59,799 --> 00:50:02,139
เราทำงานร่วมกับสำนักงานนายอำเภอ ซีเอชพี
1082
00:50:02,274 --> 00:50:04,090
รถคนร้ายกำลังมุ่งลงใต้บนถนนฟลาวเวอร์
1083
00:50:04,120 --> 00:50:05,995
รถพยาบาลเป็นแบบ 3 หนัก 15,000 ปอนด์
1084
00:50:05,999 --> 00:50:07,540
เสริมเหล็ก เครื่องยนต์วี-8
1085
00:50:07,675 --> 00:50:10,510
รถดูใหม่เอี่ยม ดูเหมือนคนขับ
จะเป็นลูอิส แฮมิลตันด้วย
1087
00:50:10,645 --> 00:50:12,222
ใครน่ะ? นักบาสเหรอ?
1088
00:50:12,555 --> 00:50:13,975
สุดยอดนักขับฟอร์มูล่าวัน
1089
00:50:14,110 --> 00:50:16,344
ฟอร์มูล่าวัน...มีแต่พวกคนรวยดู
ฉันมันแค่คนรักหมา
1090
00:50:16,479 --> 00:50:17,680
อ๋อ ดีค่ะ
1091
00:50:17,815 --> 00:50:19,520
ฉันชื่อ "ซาก้า" นะ
1092
00:50:19,656 --> 00:50:21,280
ด้วยความเคารพ เราไม่มีเวลา
มาจีบกันหรอกนะคะ
1093
00:50:21,290 --> 00:50:24,445
อีก 45 นาทีจะเลิกงานรถติดแล้ว
คืนนี้พ่อฉันจะทำสตูว์ด้วย
1094
00:50:24,700 --> 00:50:26,159
โอเค ซาก้า
1095
00:50:26,294 --> 00:50:27,574
อย่าให้พวกมันคลาดสายตา
1096
00:50:27,624 --> 00:50:29,189
รับทราบ ซีพีวันถึงศูนย์ฯ
1097
00:50:29,325 --> 00:50:31,862
ขอหน่วยสนับสนุนทางอากาศที่พิกัดเราด้วย
1098
00:50:31,997 --> 00:50:33,467
ฮ. 11 กำลังเดินทางจากลานจอดฮ.
1099
00:50:34,806 --> 00:50:36,555
อีกหนึ่งนาทีถึง
1100
00:50:36,990 --> 00:50:38,408
ผบ. 4 คิงส์ถึงศูนย์ฯ
1101
00:50:38,544 --> 00:50:41,003
ผมอยากให้หน่วยอาชญากรรมไซเบอร์
ใช้เครื่องมือหา
1102
00:50:41,139 --> 00:50:43,100
เครื่องมือสื่อสารที่พวกมันมีบนรถ
1103
00:50:43,120 --> 00:50:44,874
ขอด่วนด้วย เปลี่ยน
1104
00:50:46,713 --> 00:50:48,209
เป้าหมายอยู่บนบรอดเวย์
1105
00:50:49,312 --> 00:50:51,184
แจ้งทุกหน่วยทางใต้ของบรอดเวย์
1106
00:50:52,817 --> 00:50:56,255
มุ่งหน้าทางใต้ 101 ที่เวอร์มอนท์ 1000
1107
00:51:00,991 --> 00:51:03,635
ฉันคุมงานไม่เหมือนใคร และเธอต้องช่วยฉัน
1109
00:51:03,659 --> 00:51:05,027
เอสไอเอสต้องต่อกรกับ
1110
00:51:05,162 --> 00:51:06,962
อาชญากรที่ฉลาดและอันตรายที่สุด
1111
00:51:07,001 --> 00:51:09,503
ฉันอยากรู้ว่ากำลังเล่นกับใครอยู่ ทุกอย่างเลย
1112
00:51:13,412 --> 00:51:15,220
ผมกำลังขอกำลังเสริมมาตั้งอาณาเขต
1113
00:51:15,222 --> 00:51:16,890
ยุทธวิธี
1114
00:51:16,900 --> 00:51:19,120
มันเหมือนส่วนผสมระหว่างหมากรุก
กับสู้กันในกรง
1115
00:51:19,123 --> 00:51:20,440
เทียบได้ดีจริงๆ
1116
00:51:20,445 --> 00:51:22,859
กดดันพวกมันนิดๆ แล้วถอยออกมา
1117
00:51:22,915 --> 00:51:25,365
ก่อนจะบีบหนักๆอีกที ให้พวกมันเขว
1118
00:51:25,380 --> 00:51:27,891
ในสองชั่วโมง ถ้าไม่ตายก็ถูกใส่กุญแจมือ
1119
00:51:28,026 --> 00:51:29,324
ไม่ใช่แบบฟูๆฟ่องๆด้วยนะ
1120
00:51:29,330 --> 00:51:32,067
กุญแจมือเหล็กจริงๆเลย แนบเนื้อแล้วแบบ...
1121
00:51:32,091 --> 00:51:34,022
โอเค นี่เวลางานนะ ซาก้า
1122
00:51:41,868 --> 00:51:43,898
โอเค นี่กัปตันมอนโรว์ ฟังให้ดีนะ
1123
00:51:44,034 --> 00:51:46,066
เราจะไม่โยนที่เจาะยาง
1124
00:51:46,202 --> 00:51:47,735
และจะไม่พุ่งชนรถพยาบาลคันนี้
1125
00:51:47,871 --> 00:51:49,774
เรามีเพื่อนตำรวจอยู่บนรถด้วย
1126
00:51:53,451 --> 00:51:56,087
แคม เราใกล้จะไปแล้ว ปั๊มต่อไปเรื่อยๆ
1128
00:51:56,222 --> 00:51:57,918
แต่ฉันจะโทรหา 911 ให้ โอเคนะ?
1129
00:51:58,053 --> 00:51:59,532
- ขอโทษเรื่องปืนด้วย จริงๆ
- โอเค ไม่เป็นไร
1130
00:51:59,556 --> 00:52:00,996
โทรหา 911 เถอะ พวกนายรวยแล้ว
1131
00:52:04,722 --> 00:52:07,792
ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ
1132
00:52:07,928 --> 00:52:10,095
- แย่แล้ว
- โธ่ พวกมันมาจากไหนเนี่ย?
1134
00:52:24,576 --> 00:52:25,909
เงียบ เงียบก่อนเลย
1135
00:52:40,599 --> 00:52:42,332
วิ่งย้อนศร มันพุ่งไปแล้ว
1136
00:52:44,668 --> 00:52:46,831
- เฮ้ย ใจเย็นๆ
- มาสิวะ มาสิ
1137
00:52:46,966 --> 00:52:48,932
อย่าๆๆๆ สองคันนะ สองคัน!
1138
00:52:51,840 --> 00:52:53,240
รถสองคัน ข้างหน้า...!
1139
00:53:05,789 --> 00:53:07,175
- เราต้องทิ้งมัน
- ฉันพยายามอยู่
1140
00:53:07,180 --> 00:53:08,464
- เราต้องทิ้งรถพยาบาลนี่เดี๋ยวนี้เลย
- ฉันทำอยู่
1141
00:53:08,488 --> 00:53:09,817
หาถนนให้หน่อย แดนนี่
1142
00:53:09,953 --> 00:53:11,110
- อะไรนะ?
- หาถนนให้หน่อย
1143
00:53:11,120 --> 00:53:14,694
ฮ.11 คนร้ายมุ่งหน้าทิศใต้ ไปทางคุณแล้ว
1145
00:53:19,871 --> 00:53:21,371
ชิบหาย
1146
00:53:22,469 --> 00:53:25,000
ฉันทำคนเดียวไม่ไหว ต้องมีคนช่วยหน่อย
1147
00:53:25,080 --> 00:53:25,990
แดนนี่!
1148
00:53:25,999 --> 00:53:27,344
มานี่หน่อย เขากำลังจะตายแล้ว
1149
00:53:27,480 --> 00:53:28,682
- ช่วยฉันหน่อย ฉันทำคนเดียวไม่ได้
- อะไรนะ?
1150
00:53:28,706 --> 00:53:30,072
นายต้องช่วยฉัน
1151
00:53:30,207 --> 00:53:32,340
ไปช่วยสิ ไปช่วยตำรวจไป!
1152
00:53:32,476 --> 00:53:36,305
ตำรวจคนนี้ตายได้ทุกเมื่อ
ถ้าตายนายได้นอนซังเตตลอดชีวิตแน่
1154
00:53:38,358 --> 00:53:39,968
- เกิดอะไรขึ้น?
- ฉันจะเสียเขาไปแล้ว
1155
00:53:39,992 --> 00:53:41,080
เอาที่ช็อตหัวใจมา
1156
00:53:41,090 --> 00:53:42,775
- อะไรนะ?
- ที่ช็อตหัวใจในช่องด้านขวาน่ะ
1157
00:53:42,780 --> 00:53:44,119
หยิบมาเร็ว เร็วเข้า
1158
00:53:45,444 --> 00:53:47,790
เลี้ยวเข้าลานจอดรถบัสใต้ทางหลวงหมายเลข 10
1159
00:53:47,800 --> 00:53:49,025
เราจะมองไม่เห็นคนร้ายแล้ว
1160
00:53:50,050 --> 00:53:52,880
เอามาเร็วเข้า ช่วยยกคอเขาหน่อย!
1162
00:53:52,900 --> 00:53:53,885
- คอมัน...
- ปล่อยเลย
1163
00:53:53,890 --> 00:53:55,690
ฉันต้องการที่ช็อตด่วนเลย ไม่งั้นเขาตายแน่
1164
00:53:55,700 --> 00:53:58,032
- ฉันเหมือนบุรุษพยาบาลรึไง?
- พระเจ้า! แดเนียล!
1165
00:53:58,168 --> 00:53:59,541
ตะคอกฉันนี่ไม่ได้ช่วยเลยนะ
1166
00:53:59,676 --> 00:54:02,369
โธ่ ฉันไม่ชินกับการโดนตำรวจไล่แบบนี้ โอเคไหม?
1168
00:54:02,504 --> 00:54:04,019
- เปิดสิ
- โอเค โอเค ขอเวลาแปป...
1169
00:54:04,043 --> 00:54:07,155
- หนึ่ง สอง สาม ฉันต้องใช้แผ่นนั่นด่วนเลย ไม่งั้นตายแน่
- ทุกคน เกาะดีๆนะ
1171
00:54:07,179 --> 00:54:08,583
ช่องสีดำ ข้างจอมอนิเตอร์
1172
00:54:08,718 --> 00:54:10,884
- ขวาและซี่โครงซ้าย
- อันนึงมีรูปหัวใจ
1173
00:54:11,020 --> 00:54:13,254
- มันมีรูปอยู่
- อีกอันนึงมีเลขหนึ่งอยู่บนแผ่น
1174
00:54:13,390 --> 00:54:14,497
ติดหน้าอกทางขวา และซี่โครงทางซ้าย
1175
00:54:14,521 --> 00:54:15,882
ตรงนั้นกับตรงนี้
1176
00:54:16,018 --> 00:54:17,880
ขวาของฉันหรือของเธอล่ะ?
1177
00:54:17,890 --> 00:54:19,597
ของคนเจ็บสิ ไอ้โง่
1178
00:54:20,366 --> 00:54:22,457
นั่งดีๆนะ แม่งเอ๊ย
1179
00:54:22,592 --> 00:54:24,892
พระเจ้า!
1180
00:54:33,407 --> 00:54:34,442
ชาร์จให้ถึง 300
1181
00:54:36,779 --> 00:54:38,748
ปุ่มเหลือง ปุ่มเหลือง "สัญญาณเตือน"
1182
00:54:38,883 --> 00:54:40,080
- มันบอกว่า "ชาร์จ" แล้วก็...
- ใช่ ปุ่มนั้นแหละ
1183
00:54:40,090 --> 00:54:41,180
- ปุ่มเหลืองนั่นแหละ
- แล้วก็มีปุ่มกด...
1184
00:54:41,190 --> 00:54:42,219
รู้แล้ว ฉันแค่...
1185
00:54:42,220 --> 00:54:44,089
แดนนี่ มีปุ่มเดียวที่เขียนว่า "ชาร์จ" ไง!
1186
00:54:44,090 --> 00:54:47,821
ก็แม่งเหมือนเกมส์อาตาริเลย ฉันไม่รู้โว้ย!
1187
00:54:47,957 --> 00:54:49,901
- แค่กด... ชาร์จนะ? ชาร์จ? อะไรเนี่ย?
- เคลียร์ ถอยไป
1188
00:54:49,925 --> 00:54:51,590
- ถอย ถอย ถอย!
- โอเค ได้ๆๆๆๆ
1189
00:54:51,600 --> 00:54:53,160
เอาล่ะ เคลียร์
1190
00:54:53,295 --> 00:54:55,091
เฮ้ย! ชิบหาย
1191
00:54:55,226 --> 00:54:56,994
เราต้องพาส่งรพ.เดี๋ยวนี้เลย!
1192
00:54:57,129 --> 00:54:58,964
เออ ฉันเองก็ไม่อยากเป็นเริมหรอก
1193
00:54:59,100 --> 00:55:01,768
แต่คนเรามันหนีความจริงไม่ได้
1194
00:55:19,092 --> 00:55:21,017
ไอ้น้อง
1195
00:55:21,152 --> 00:55:22,690
แกโชคดีจริงๆที่เป็นแค่คนขับ
1196
00:55:22,825 --> 00:55:24,989
เราเพิ่งช็อตไฟหมอนั่น
1197
00:55:27,095 --> 00:55:29,360
เฮ้ย ทางตัน ทางตัน!
1198
00:55:32,999 --> 00:55:36,203
เข้าไปใกล้อีกหน่อยได้ไหม?
ยังอ่านป้ายไม่เห็นเลยว่ะ
1200
00:55:37,180 --> 00:55:38,298
ฉันผิดเอง ฉันผิดเอง
1201
00:55:38,434 --> 00:55:39,617
แกไม่ทำตามที่ฉันบอกเลย
1202
00:55:39,641 --> 00:55:42,427
ทุกหน่วยโปรดทราบ ถนนนี้มีทางตัน
ลดความเร็วลงด้วย
1204
00:55:53,118 --> 00:55:54,825
ใช่ ฉันผิดเองแหละ
1205
00:55:54,960 --> 00:55:55,960
เออ เออ
1206
00:56:00,360 --> 00:56:01,729
ร้ายมาก
1207
00:56:01,864 --> 00:56:04,161
รถฉันลอยไปลอยมาเหมือนพินโบว์ลิ่งเลย
1208
00:56:04,296 --> 00:56:06,800
ใช่ ตอนนี้เป็นการไล่ล่าที่แพงมาก
1209
00:56:31,022 --> 00:56:32,861
ฮ.ตำรวจเห็นเราแล้ว
1210
00:56:32,997 --> 00:56:35,197
เราน่าจะจอดรถสำรองไว้ใต้สะพาน
1211
00:56:35,325 --> 00:56:36,685
โทษทีที่ฉันไม่ทันคิดว่ะ
1212
00:56:36,728 --> 00:56:38,259
เราต้องเข้าที่กำบัง
1213
00:56:38,394 --> 00:56:40,497
ซื้อเวลาพอให้ทิ้งรถแล้วหนี แม่งเอ๊ย
1214
00:56:41,567 --> 00:56:44,207
ในอัฟกานิสถาน เรามีหน่วยลาดตระเวน
คอยติดตามพวกก่อการร้ายใต้สะพาน
1215
00:56:44,343 --> 00:56:45,543
พวกมันเท็กซัส-สวิตช์ใส่เรา
1216
00:56:45,577 --> 00:56:48,578
เท็กซัส-สวิตช์คือตอนผู้ก่อการร้าย
ขับรถคันเดียวไปใต้สะพาน
1218
00:56:48,713 --> 00:56:50,380
แล้วโผล่ออกมาด้วยรถเหมือนกัน 5 คัน
1219
00:56:50,515 --> 00:56:52,340
บ้ามากๆ แต่ได้ผลนะ
1220
00:56:55,180 --> 00:56:57,281
แค่ 6 ช่วงตึกนี่เอง
1221
00:56:57,417 --> 00:56:58,885
แคม
1222
00:56:58,890 --> 00:57:03,124
ในลานจอดรถพยาบาล พวกนั้นเก็บกุญแจ
ไว้ในฝาถังน้ำมันหรือที่บังแดด?
1224
00:57:03,259 --> 00:57:06,090
ในฝาถัง ทำไมเหรอ?
1225
00:57:19,274 --> 00:57:20,601
ปาปี้
1226
00:57:20,737 --> 00:57:22,103
โรแบร์โต้
1227
00:57:22,238 --> 00:57:24,548
- แดนนี่ ชาร์ปครับ
- ขอบใจมาก ลูก
1228
00:57:25,712 --> 00:57:27,918
มือถือใช้แล้วทิ้งเหรอ? ดราม่าจัง
1229
00:57:28,053 --> 00:57:29,609
แดนนี่บอย
1230
00:57:29,745 --> 00:57:32,652
แกขัดจังหวะการไล่ล่าสุดมันส์นะ
1231
00:57:32,787 --> 00:57:34,256
พวกมันไล่ตามรถพยาบาลอยู่
1232
00:57:34,392 --> 00:57:36,593
ใช่ ผมนี่แหละรถพยาบาล
1233
00:57:37,754 --> 00:57:39,122
ว้าว
1234
00:57:39,258 --> 00:57:40,822
ตอนนี้กำลังเครียดเลย
1235
00:57:40,957 --> 00:57:43,596
พระเจ้า ไอ้บ้า
1236
00:57:43,732 --> 00:57:45,596
แกนี่ตัวสีสันตลอดเลย
1237
00:57:45,732 --> 00:57:47,999
แล้วโทรหาฉันทำไม?
1238
00:57:48,135 --> 00:57:51,020
ผมต้องการอะไรมาเบี่ยงเบนความสนใจ
กำลังพร้อมทำข้อตกลงพอดี
1240
00:57:51,071 --> 00:57:53,636
เอาล่ะ เริ่มล้อมพวกมัน
1241
00:57:59,113 --> 00:58:00,756
แกน่าจะคิดได้ก่อนนะ แดนนี่
1242
00:58:00,780 --> 00:58:02,113
ตอนนี้แกโดดเดี่ยวแล้ว
1243
00:58:02,248 --> 00:58:03,848
ฟังนะ ตอนนี้ผมมีเงิน 16 ล้าน
1244
00:58:03,920 --> 00:58:05,640
ถ้าคุณช่วย ผมจะแบ่งให้ครึ่งนึง
1245
00:58:08,151 --> 00:58:09,493
เถอะน่า ปาปี้
1246
00:58:09,628 --> 00:58:11,459
ทำเพื่อพ่อผมหน่อย คุณก็ครอบครัวผม
1247
00:58:11,595 --> 00:58:12,826
ผมรู้เรื่องแก๊งค์เซตัสนะ ปาปี้
1248
00:58:12,961 --> 00:58:16,185
รู้ว่าคุณติดเงินพวกนั้น ถ้าช่วยผม
คืนนี้คุณเคลียร์หนี้พวกมันได้เลย
1250
00:58:19,434 --> 00:58:20,697
แล้วแกมีแผนอะไร?
1251
00:58:20,832 --> 00:58:23,910
ง่ายๆ แค่อยากให้ลูกน้องคุณ
ไปเอารถมาจากในเมือง
1253
00:58:23,934 --> 00:58:25,509
ตกลงไหม?
1254
00:58:25,645 --> 00:58:27,535
แค่ขโมยจากลานจอดใช่ไหม?
1255
00:58:27,670 --> 00:58:29,753
ได้ๆๆ เราจะไปเอาให้ ไม่ต้องห่วง
1256
00:58:29,777 --> 00:58:31,639
ฉันจะเรียกโรแบร์โต้เลย
1257
00:58:31,775 --> 00:58:32,979
ต้องงี้สิวะ
1258
00:58:35,520 --> 00:58:37,154
เตรียมตัว เราต้องไปแล้ว
1259
00:58:37,289 --> 00:58:38,378
ว่าไงครับ?
1260
00:58:38,514 --> 00:58:40,718
โคตรบ้าเลย แต่เป็นโอกาสของเรา
1261
00:58:40,854 --> 00:58:42,689
เอาสิวะ
1262
00:58:45,293 --> 00:58:47,528
ก็แค่ต้องไปทางนี้
1263
00:58:47,663 --> 00:58:49,324
ส่งลูกสิวะ
1264
00:58:49,459 --> 00:58:52,501
ไปสิ! เสียข้าวสุกจริงๆ
1265
00:58:52,636 --> 00:58:53,990
- ฮัลโหล?
- เฮ้ คาสโตร
1266
00:58:53,999 --> 00:58:55,999
ว่าไงเจ้านาย? นกฟลามิงโก้เพิ่งมาส่งเนี่ย
1267
00:58:56,060 --> 00:58:57,084
จะให้เอาไงดี?
1268
00:58:57,199 --> 00:58:59,008
มาส่งที่ออฟฟิศเหรอ?
1269
00:58:59,144 --> 00:59:01,874
ต้องไปส่งที่บ้านเติร์กส์กับเคโคสสิ
พรุ่งนี้เธอ 6 ขวบแล้วนะ
1271
00:59:01,920 --> 00:59:03,671
ฉันเดือดร้อนหนักแน่
1272
00:59:03,999 --> 00:59:06,000
เรามีทั้งช้าง ทั้งปราสาทเป่าลม
1273
00:59:06,005 --> 00:59:08,790
จ้างทอมมี่ตัวตลกมาแล้วด้วย
ทวนกันตั้งหลายครั้งแล้วนะ
1275
00:59:08,800 --> 00:59:09,999
แดนนี่...ใจเย็นก่อนนะ
1276
00:59:10,000 --> 00:59:11,954
- คาสโตร...
- ความดันยิ่งขึ้นๆอยู่
1277
00:59:11,985 --> 00:59:13,518
นี่นาย...โอเคไหมเนี่ย? เป็นอะไร?
1278
00:59:13,653 --> 00:59:14,823
อะไรเล่า? ฉันไม่เป็นไร!
1279
00:59:20,000 --> 00:59:23,029
เออ ฉันต้องใช้ที่พ่นสี สีน้ำเงิน และก็แก...
1280
00:59:23,164 --> 00:59:25,429
ไปพบฉันตามโลเคชั่นที่เพิ่งส่งให้ไป
1281
00:59:25,565 --> 00:59:27,506
ไปถึงแล้วฉันจะให้แกหมื่นเหรียญ
1282
00:59:27,530 --> 00:59:29,201
- ได้ยินไหม? สีน้ำเงินนะ
- เข้าใจแล้ว
1283
00:59:29,336 --> 00:59:32,212
แต่ฉันดูบอลอยู่ พนันไว้ด้วย มีอะไรเหรอ?
1285
00:59:32,236 --> 00:59:34,110
อะไร? ซอคเกอร์น่ะเหรอ ฉัน...
1286
00:59:34,246 --> 00:59:38,111
มันคือฟุตบอล เป็นกีฬาที่เหนือชั้น
และนิยมที่สุดในโลก ว่าต่อเลย...
1289
00:59:38,120 --> 00:59:40,243
ฉันไม่สนใจกีฬาโง่ๆ
1290
00:59:40,379 --> 00:59:41,913
- หรือบอลโง่ๆของแกหรอก!
- โอเค เข้าใจแล้ว
1291
00:59:42,048 --> 00:59:43,616
สีน้ำเงิน ที่พ่นสี แล้วก็นกฟลามิงโก้
1292
00:59:43,751 --> 00:59:45,550
ไม่ต้องเอานกฟลามิงโก้มาโว้ย!
1293
00:59:45,685 --> 00:59:47,053
ฟังนะ! ไม่ใช่
1294
00:59:47,188 --> 00:59:48,788
เอาสีน้ำเงินกับที่พ่นมา
1295
00:59:48,923 --> 00:59:51,053
ไม่ต้องไปยุ่งกับนกฟลามิงโก้!
1296
00:59:51,189 --> 00:59:53,257
มันคนละเรื่องกันเลย!
1297
01:00:00,531 --> 01:00:02,773
ถอยสิวะ ถอย!
1298
01:00:02,908 --> 01:00:04,850
จะหมดแล้วนะ เขาต้องการเลือดอีก
1299
01:00:04,874 --> 01:00:06,100
มีปัญหาอะไรอีก?
1300
01:00:06,236 --> 01:00:07,434
ฉันกรุ๊ปโอลบ ใช้ได้หมด
1301
01:00:07,570 --> 01:00:10,143
นายบริจาคเลือดได้นี่ มานี่ มาช่วยฉันหน่อย
1303
01:00:10,274 --> 01:00:13,573
ฉันจะต่อสายจากแขนนายเข้ากับเขาเลย
1305
01:00:17,048 --> 01:00:18,485
ใกล้ถึงชั่วโมงเร่งด่วนแล้ว
1306
01:00:18,621 --> 01:00:20,252
เราต้องเร่งมือ
1307
01:00:20,387 --> 01:00:22,387
ไม่งั้นคนบริสุทธิ์จะตกอยู่ในอันตราย
1308
01:00:27,059 --> 01:00:28,623
ระบบดูแลของธนาคารเสีย
1309
01:00:28,758 --> 01:00:30,624
พวกนั้นเลยเจาะเข้าคอมพิวเตอร์ได้ ฝีมือไม่เบาเลย
1310
01:00:30,759 --> 01:00:33,433
ฐานข้อมูลใบหน้าของเอฟบีไอ
ระบุว่าคือแดนนี่ ชาร์ป
1312
01:00:33,568 --> 01:00:35,464
แม่เจ้า
1313
01:00:36,475 --> 01:00:39,667
บอกตำรวจแอลเอว่าเราต้องการทำเรื่องนี้
1314
01:00:39,802 --> 01:00:41,437
ฮ.64 ยืนยันออกจากถนนฟลาวเวอร์
1315
01:00:41,572 --> 01:00:43,995
เข้าสู่ฟิเกอรัว มุ่งหน้าไปศูนย์ประชุมไดร์ฟ
1316
01:00:44,000 --> 01:00:46,368
ซาก้า ขอโค้ด 100 ให้หน่วยข้างหน้าช้าลงหน่อย
1317
01:00:46,448 --> 01:00:49,476
เปิดไฟเขียวสำหรับเส้นทางตะวันออกไปโอลิมปิกทั้งหมด
1318
01:00:49,612 --> 01:00:52,147
อาร์เอชดีไซเบอร์พบโทรศัพท์ดาวเทียม
1319
01:00:52,283 --> 01:00:54,456
กับวิทยุตำรวจบนรถนั่น
1320
01:00:54,591 --> 01:00:56,293
แสดงว่าพวกมันได้ยินเรา
1321
01:00:56,428 --> 01:00:58,157
งั้นเราจะเล่นพวกมัน
1322
01:00:58,990 --> 01:01:00,444
เฮ้ ว่าไง? เกิดอะไรขึ้น?
1323
01:01:00,999 --> 01:01:02,294
เราจะหลอกพวกนั้นให้ติดกับ
1324
01:01:02,429 --> 01:01:04,142
โอเค เป้าหมายเข้าใกล้สเตเปิ้ลเซ็นเตอร์แล้ว
1325
01:01:04,166 --> 01:01:05,698
เอาเลย
1326
01:01:05,834 --> 01:01:07,460
ไปได้แล้ว!
1327
01:01:07,596 --> 01:01:08,968
เฮ้ย นั่นรถฉันนะ
1328
01:01:13,444 --> 01:01:15,977
สลับรถกัน เอาตัวดุๆมาแนวหน้า
1330
01:01:18,777 --> 01:01:20,984
พระเจ้า
1331
01:01:21,120 --> 01:01:22,346
ระวังด้วยสิ
1332
01:01:28,289 --> 01:01:29,602
ส่งคันนึงไปที่ด้านคนขับ
1333
01:01:29,626 --> 01:01:30,626
กวนใจมันหน่อย
1334
01:01:30,693 --> 01:01:34,139
ถ้าพวกมันไม่เลิกจี้ เราชนชิบหายหมดแน่!
1336
01:01:34,163 --> 01:01:36,563
คุณจะเปลี่ยนรถบ่อยๆทำไม?
1337
01:01:36,698 --> 01:01:37,999
ให้พวกมันตกใจ
1338
01:01:38,000 --> 01:01:39,679
ให้พวกมันรู้สึกว่าเรามาจากทุกทิศ
1339
01:01:39,703 --> 01:01:41,366
เปิดหน่อย ให้พวกมันได้ยิน
1340
01:01:41,501 --> 01:01:44,336
นี่กัปตันมอนโรว์ ชุดสืบสวนพิเศษตำรวจแอลเอ
1341
01:01:44,471 --> 01:01:47,321
- โอเค บอกพวกมันให้เลิกจี้เราซะ
- ขอบอกพวกตำรวจแอลเอ...
1342
01:01:47,330 --> 01:01:50,539
เอาฮ.ออกไปซะ ไม่งั้นฉันจะทำร้ายคน
1344
01:01:54,046 --> 01:01:55,344
ฉันพูดกับใครเนี่ย?
1345
01:01:55,480 --> 01:01:57,080
ไม่อยากเรียกนายว่าคุณโจรปล้นธนาคารหรอกนะ
1346
01:01:57,150 --> 01:01:58,512
เถอะน่า เพื่อน
1347
01:01:58,648 --> 01:02:00,381
คืนนี้ดอดเจอรส์ลงเล่นตอนทุ่มครึ่งด้วย
1348
01:02:00,516 --> 01:02:02,024
ฉันชอบฮ็อทด็อกที่ดอดเจอรส์จริงๆ
1349
01:02:02,159 --> 01:02:03,858
ฉันอยากให้เรื่องมันจบ เราจะได้...
1350
01:02:03,993 --> 01:02:05,829
เอาเฮลิคอปเตอร์ออกไปเดี๋ยวนี้!
1351
01:02:10,693 --> 01:02:12,228
อย่าให้ฉันต้องทำร้ายตำรวจนะ
1352
01:02:12,999 --> 01:02:14,530
ทำไมนายไม่ฟังฉันก่อนล่ะ?
1353
01:02:14,666 --> 01:02:16,598
นายส่งตำรวจและพยาบาลคนนั้นมา
1354
01:02:16,734 --> 01:02:18,706
ไม่ใช่แค่เรียกฮ.กลับ
1355
01:02:18,841 --> 01:02:22,036
ฉันจะเอาฮ็อทด็อกดอดดเจอรส์ให้กินด้วย ว่าไง?
1357
01:02:22,172 --> 01:02:23,911
ไอ้เปรตนี่
1358
01:02:24,046 --> 01:02:26,311
พวกเราคือหัวรถจักร เราไม่หยุดโว้ย
1359
01:02:27,347 --> 01:02:28,776
ฉันไม่ได้จะหลอกอะไรนาย
1360
01:02:28,911 --> 01:02:30,225
ท่าทางแกยังไม่เข้าใจนะ
1361
01:02:30,249 --> 01:02:32,581
เราไม่หยุดโว้ย!
1362
01:02:33,723 --> 01:02:35,254
เราก็เหมือนกัน
1363
01:02:37,919 --> 01:02:39,588
ต้องปกป้องการลุงทุนเราหน่อย แดนนี่
1364
01:02:40,697 --> 01:02:42,096
กำลังเตรียมพร้อมแล้ว
1365
01:02:42,232 --> 01:02:44,006
เราจะเอารถคันพิเศษไปด้วย
1366
01:02:44,030 --> 01:02:45,401
แล้วเจอกัน ไอ้น้อง
1367
01:02:45,537 --> 01:02:46,903
อีกสามนาที! เร็วเข้า!
1368
01:02:48,374 --> 01:02:50,572
- ปาปี้
- เฮซุส
1369
01:02:50,707 --> 01:02:52,770
โรแบร์โต้พร้อมแล้ว
1370
01:02:52,906 --> 01:02:54,273
หยิบเบียร์ให้หน่อยสิ
1371
01:02:58,049 --> 01:03:01,379
ฉันได้ของขวัญแสนสวยจากพวกเซตัส
1372
01:03:02,586 --> 01:03:04,580
น่าหลงใหลมากเลย
1373
01:03:04,715 --> 01:03:07,220
ดูเหมือนตำรวจกำลังเล่นเกมแมวจับหนูกับคนร้าย...
1375
01:03:07,222 --> 01:03:09,487
ไปดูไอ้บ้าแดนนี่กันดีกว่า
1376
01:03:09,622 --> 01:03:12,790
ชัค ก็อย่างที่เห็นนะครับ ตอนนี้มีตำรวจจำนวนมาก
1378
01:03:12,800 --> 01:03:16,263
มารวมตัวกันแถวช่วงตึกรอบศูนย์ประชุมฯ
1380
01:03:16,398 --> 01:03:19,762
มีตำรวจจำนวนมาก รวมตัวกันรอบศูนย์ประชุมฯ
1382
01:03:19,898 --> 01:03:22,690
งานนี้ไม่ง่ายแน่ หน่วย 18 พร้อมไหม?
1384
01:03:22,700 --> 01:03:24,220
100% เลย พร้อม
1385
01:03:24,222 --> 01:03:26,443
เราจะล่อพวกมันมาที่นี่
1386
01:03:26,578 --> 01:03:27,999
ล็อคที่นี่ซะ
1387
01:03:28,000 --> 01:03:29,810
เราไม่มีภาพหัวมุมถนนเลย...
1388
01:03:36,312 --> 01:03:37,688
เหี้ยๆๆ!
1389
01:03:37,823 --> 01:03:39,582
แย่แล้ว! พวกมันจะล้อมเรา
1390
01:03:52,132 --> 01:03:54,432
ขับนิ่งๆหน่อย วิล
1391
01:04:04,115 --> 01:04:06,444
ไอ้นี่มันใครวะ? สลัดไม่หลุดเลย
1392
01:04:10,854 --> 01:04:12,846
โธ่ ระวังหน่อยสิ
1393
01:04:13,892 --> 01:04:16,520
ช้าหน่อย ฉันจะยิงมัน
1394
01:04:19,294 --> 01:04:20,689
- ทำอะไรน่ะ?
- นิ่งๆไว้
1395
01:04:21,489 --> 01:04:22,495
ฉันตามแกทันแล้ว
1396
01:04:22,631 --> 01:04:23,734
อย่านะ!
1397
01:04:23,869 --> 01:04:25,368
เฮ้ย อะไรวะ เฮ้ย!
1398
01:04:27,963 --> 01:04:29,505
หยุดนะ! โธ่เว๊ย!
1399
01:04:29,640 --> 01:04:31,332
หยุด! ได้ยินไหม?
1400
01:04:31,468 --> 01:04:33,343
เดี๋ยวก็มีคนเจ็บตัวจนได้
1401
01:04:51,200 --> 01:04:52,555
ฉันจะเข้าข้างในนะ
1402
01:04:57,828 --> 01:04:59,428
พวกมันเข้าศูนย์ประชุมแล้ว
1403
01:05:00,839 --> 01:05:02,368
พูดเป็นเล่นน่า
1404
01:05:15,051 --> 01:05:16,882
หมอนี่ขับรถเก่งจริงๆ
1405
01:05:17,018 --> 01:05:18,281
ปิดทางออกทั้งหมดซะ
1406
01:05:18,416 --> 01:05:20,023
สลับทีมเรื่อยๆ
1407
01:05:26,257 --> 01:05:27,257
บล็อคพวกมัน!
1408
01:05:34,363 --> 01:05:37,271
มานี่ ฉันจะสั่งสอนพวกมัน
1410
01:05:39,742 --> 01:05:41,275
เฮ้ ปล่อยเธอนะ!
1411
01:05:42,712 --> 01:05:43,974
ถอยไป!
1412
01:05:46,214 --> 01:05:47,942
ไอ้นี่มันบ้าจริง
1413
01:05:48,077 --> 01:05:50,090
- แดนนี่ เกิดอะไรขึ้น?
- ถอยไปโว้ย!
1414
01:05:50,114 --> 01:05:51,585
ขับต่อไป!
1415
01:05:51,720 --> 01:05:53,082
ถอยไป!
1416
01:05:57,926 --> 01:05:59,595
ถอย! ถอยไป!
1417
01:05:59,731 --> 01:06:00,888
ฉันไม่ถอยหรอก!
1418
01:06:03,799 --> 01:06:05,165
เฮ้ย! ชิบหายแล้ว!
1419
01:06:05,301 --> 01:06:07,501
ช่างแม่ง!
1420
01:06:10,568 --> 01:06:12,101
ใครเอาแกมานั่งข้างหลังวะ?
1421
01:06:13,471 --> 01:06:15,005
นั่นมัน...มัน...
1422
01:06:15,140 --> 01:06:16,611
นั่นหมาฉันเหรอ?
1423
01:06:18,415 --> 01:06:20,611
ใครเสือกเอาหมาฉันมาไล่ล่าคนร้ายวะ?
1424
01:06:20,746 --> 01:06:23,385
แล้วใครเอาหมามาใส่ในรถตำรวจล่ะ?
1425
01:06:23,390 --> 01:06:25,787
ถอยก่อน ทุกคน ถอยก่อน
1426
01:06:25,922 --> 01:06:27,915
ไนโตร นั่ง นั่งลงลูก
1427
01:06:31,659 --> 01:06:34,190
ไนโตร ไนโตร นั่งลงลูก
1428
01:06:34,200 --> 01:06:37,133
ถอยก่อน ถอยก่อน มันอันตรายเกินไป
1429
01:06:39,633 --> 01:06:41,132
ใจเย็นนะ แดนนี่
1430
01:06:41,268 --> 01:06:42,590
ฉันสั่งให้ทุกคนถอยแล้ว
1431
01:06:42,600 --> 01:06:45,108
ฉันจะให้แกได้หายใจ เราจะได้คุยกัน
1432
01:06:51,783 --> 01:06:52,790
เราทำร้ายเธอไม่ได้
1433
01:06:52,800 --> 01:06:54,690
ฉันแค่ทำให้พวกนั้นคิดเฉยๆ
1434
01:06:54,700 --> 01:06:56,379
แดนนี่ เราจะไม่ทำร้ายเธอ โอเคไหม?
1435
01:06:56,515 --> 01:06:58,013
นี่ ฉันไม่ใช่แอลทีนะ
1436
01:06:58,148 --> 01:07:00,098
จะต้องให้ฉันพูดกี่รอบ
1437
01:07:00,122 --> 01:07:02,820
แกยิงตำรวจ ตำรวจแอลเอด้วย
1438
01:07:02,956 --> 01:07:05,272
โอเคไหม? ถ้ามีโอกาส พวกมันฆ่าเราแน่
1439
01:07:05,296 --> 01:07:07,161
ลืมยัยพยาบาลนั่นซะ ห่วงตำรวจนั่นดีกว่า
1440
01:07:07,297 --> 01:07:09,132
มันเป็นเหตุผลที่เรายังไม่ตาย
1441
01:07:11,220 --> 01:07:13,765
คนร้ายกำลังลงใต้บนทางหลวง 110
1442
01:07:13,869 --> 01:07:16,064
ด้วยความเร็วสูง
1445
01:07:22,100 --> 01:07:23,675
นี่ฮ.4 อย่างที่เห็นกัน...
1446
01:07:23,810 --> 01:07:25,715
ตำรวจทางหลวงในพื้นที่
1447
01:07:25,850 --> 01:07:27,349
กำลังปิดการจราจร
1448
01:07:27,484 --> 01:07:28,964
เพื่อปิดทางหลวง
1449
01:07:29,046 --> 01:07:31,682
เฮลิคอปเตอร์หลายลำกำลังไล่ล่าคนร้ายอยู่
1450
01:07:31,817 --> 01:07:34,521
รวมถึงรถตำรวจด้วย มันช่าง..
1451
01:07:34,656 --> 01:07:38,027
ผมไม่รู้ว่าคนร้ายสองคนนี้จะหนีได้อีกนานเท่าไหร่
1453
01:07:38,162 --> 01:07:40,823
อยากรู้เหมือนกัน ว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่
1455
01:07:42,663 --> 01:07:46,101
จำตอนสมัยเด็กเล่นซ่อนแอบได้ไหม...
1457
01:07:46,236 --> 01:07:47,737
ความรู้สึกตอนกำลังจะโดนหาเจอน่ะ?
1459
01:07:49,506 --> 01:07:51,871
ฉันคือตัวทำให้คนรู้สึกแบบนั้นเลย
1460
01:07:52,006 --> 01:07:54,701
วันนี้...เป็นวันที่บ้ามาก...
1461
01:07:54,836 --> 01:07:56,209
ทำให้นึกถึงเมื่อหลายปีก่อน
1462
01:07:56,344 --> 01:07:57,575
ที่มีการยิงต่อสู้ในนอร์ธฮอลลีวู๊ด
1463
01:07:57,990 --> 01:08:02,124
คนร้ายกำลังลงใต้บนถนนหลวง 110
มุ่งหน้าแมนเชสเตอร์ในเลนด่วน
1465
01:08:09,557 --> 01:08:10,853
เลือดมาจากไหนเนี่ย?
1466
01:08:13,422 --> 01:08:14,723
ไม่นะ
1467
01:08:14,859 --> 01:08:17,057
เลือดไหลมาจากไหน? แย่แล้ว
1468
01:08:20,071 --> 01:08:22,402
- นายยิงเขาสองนัด
- ไม่
1469
01:08:22,538 --> 01:08:24,097
- มีอะไร?
- เขากำลังเสียเลือด
1470
01:08:29,737 --> 01:08:31,709
ในที่สุด
1471
01:08:33,708 --> 01:08:34,880
เอฟบีไอ
1472
01:08:34,890 --> 01:08:37,251
ผมกัปตันมอนโรว์ คุณกำลังทำผมเสียเวลานะ
1473
01:08:37,387 --> 01:08:39,775
ทำไมเอสไอเอสไม่จัดการตอนปล้น?
1474
01:08:39,780 --> 01:08:41,256
อ๋อ นั่นมันเอสไอเอสสมัยโบราณ
1475
01:08:41,392 --> 01:08:43,093
ถ้าทำแบบนั้นคงยิงกันและก็มีลักพาตัว
1476
01:08:43,228 --> 01:08:44,596
ใช่ เราจัดการตอนมันออกมาเท่านั้น
1477
01:08:44,620 --> 01:08:47,200
เยี่ยมเลย ได้ผลดีมากเลยสินะ หา?
1479
01:08:47,222 --> 01:08:49,590
คุณมาจากแอลเอหรือเปล่า เจ้าหน้าที่คลาร์ค?
1480
01:08:49,600 --> 01:08:51,809
ใส่เอี๊ยม หน้าเหมือนเด็ก 20 แบบนี้น่ะ?
1481
01:08:53,397 --> 01:08:55,267
20 เหรอ? ไม่ ผมคนโทลีโด้
1482
01:08:55,402 --> 01:08:56,667
เยี่ยม นักท่องเที่ยวอีกคนแล้ว
1483
01:08:56,803 --> 01:09:00,584
โอเค เราเลิกถากถางว่าผมมันไก่อ่อน
แต่คุณรบที่เวียดนามมาแล้วดีกว่าไหม?
1485
01:09:00,608 --> 01:09:02,812
คุณคิดว่าผมแก่แค่ไหนเนี่ย?
1486
01:09:02,948 --> 01:09:05,106
ฟังนะ งานนี้ผมช่วยคุณได้
1487
01:09:05,241 --> 01:09:07,119
นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคาร แต่เป็นการจับตัวประกัน
1488
01:09:07,143 --> 01:09:09,318
- อ๋อ มันแย่กว่านั้นเยอะครับ
- อะไรนะ?
1489
01:09:09,453 --> 01:09:11,173
คนที่จับพยาบาลของคุณไว้หลังรถ
1490
01:09:11,252 --> 01:09:12,617
ชื่อแดนนี่ ชาร์ป
1491
01:09:12,753 --> 01:09:14,185
แดนนี่ปล้นธนาคารมาตั้งแต่อายุ 17
1492
01:09:14,190 --> 01:09:17,492
"แอลที" พ่อหมอนั่นคือตำนาน
โรคจิตตัวพ่อเลย
1493
01:09:17,628 --> 01:09:20,190
พ่อมันฆ่าผจก.ธนาคารไป 6 คน
พนักงานอีก 2 คนในยุค '90
1494
01:09:20,325 --> 01:09:21,821
แจ่มมาก
1495
01:09:21,956 --> 01:09:23,465
มันกำลังสร้างเรื่องจริงๆ
1496
01:09:23,600 --> 01:09:25,497
- เยี่ยมเลย เอฟบีไอมา
- ยอดมาก
1497
01:09:25,633 --> 01:09:27,169
เราทำสงครามเล็กๆจากในนี้ได้เลย
1498
01:09:27,305 --> 01:09:29,297
และอาร์เอชดีอาจจะเอาคนของเราออกมาได้
1499
01:09:29,432 --> 01:09:32,141
เวด บอกทีมดีให้เตรียมพร้อม
เราจะล่อพวกมันให้ติดกับ
1500
01:09:32,276 --> 01:09:33,612
- รับทราบ กำลังจัดการ เจ้านาย
- อย่า
1501
01:09:33,636 --> 01:09:34,840
พลาดแล้ว
1502
01:09:34,976 --> 01:09:35,978
ทำไม?
1503
01:09:36,113 --> 01:09:37,311
แดนนี่มันพวกผ่าเหล่า
1504
01:09:37,446 --> 01:09:40,444
มันฆ่าตำรวจของคุณได้ที่ธนาคาร แต่มันไม่ทำ
1506
01:09:40,800 --> 01:09:42,852
โอเคไหม? มันกำลังหาทางหนี
1507
01:09:42,987 --> 01:09:44,518
แล้วคุณรู้ได้ไง?
1508
01:09:45,814 --> 01:09:47,785
เราเคยเป็นเพื่อนกัน
1509
01:09:48,859 --> 01:09:50,155
ไปกัน
1510
01:09:50,291 --> 01:09:51,661
ไปได้แล้ว!
1511
01:09:57,669 --> 01:09:59,990
เดี๋ยวเราเข้าไป รอแปปนึง
1513
01:10:00,000 --> 01:10:02,444
คือนายแค่...เครียดกว่าปกติน่ะ เพื่อน
1514
01:10:02,468 --> 01:10:03,468
ไม่รู้สิ...
1515
01:10:03,536 --> 01:10:04,175
ทุกอย่างต้องเรียบร้อยแน่
1516
01:10:04,180 --> 01:10:07,247
ฉันเอา...เอาที่พ่นสีมาแล้ว
เอานกฟลามิงโก้มาด้วย
1518
01:10:07,302 --> 01:10:08,822
นับเองกับมือเลยนะ เพื่อน
1519
01:10:08,874 --> 01:10:10,179
โอเคไหม? ทุกอย่างเรียบร้อยแน่
1520
01:10:10,315 --> 01:10:12,926
นายต้องใจเย็นหน่อย เพราะฉันก็เครียดไปด้วยแล้ว
1522
01:10:15,320 --> 01:10:19,080
เฮ้ โทลีโด้ คุณจะบอกผมว่า
คุณเรียนมหาลัยกับแดนนี่ ชาร์ปเหรอ?
1524
01:10:19,100 --> 01:10:21,533
ผมเรียนปริญญาเอกอาชญวิทยาที่แมรี่แลนด์
1525
01:10:21,557 --> 01:10:23,224
ดูกี้ เฮาเซอร์มาเองเลยโว้ย
1526
01:10:23,359 --> 01:10:24,889
ผมไม่รู้จักหรอกนะ ตาแก่
1527
01:10:25,025 --> 01:10:27,028
คืออะไร เอาคนร้ายมาศึกษากันเหรอ?
1528
01:10:27,164 --> 01:10:29,195
เปล่า มันเรียนกับผมด้วย
1529
01:10:29,331 --> 01:10:30,865
มันมาเรียนเพื่อจะได้รู้จักพวกเรา
1530
01:10:31,001 --> 01:10:32,762
ความคิดพ่อมัน
1531
01:10:32,898 --> 01:10:34,398
มันเรียนได้อยู่สองเทอม
1532
01:10:34,534 --> 01:10:36,372
เข้าเรียนให้ได้มากที่สุด
1533
01:10:36,508 --> 01:10:39,242
คืนนึงเรานั่งกินโรเซ่กัน
1534
01:10:39,378 --> 01:10:40,680
คุยกันว่าพ่อเราแย่แค่ไหน
1535
01:10:40,704 --> 01:10:41,869
แล้วมันก็หายไปเลย
1536
01:10:42,004 --> 01:10:43,947
- โรเซ่เหรอ? แหวะ
- ใช่ โรเซ่
1537
01:10:44,082 --> 01:10:45,381
มีปัญหาอะไรไหม?
1538
01:10:45,516 --> 01:10:47,383
- โคตรไม่อร่อย
- ฉันชอบโรเซ่นะ
1539
01:10:47,519 --> 01:10:50,611
10 ปีหลังมานี่ มันปล้นธนาคารไป 37 ครั้งแล้ว
1540
01:10:50,746 --> 01:10:52,419
ไม่สิ 38 ครั้งด้วยซ้ำ
1541
01:10:52,555 --> 01:10:55,386
- ดีเลย
- ดียังไง?
1542
01:10:55,522 --> 01:10:57,452
เพราะมันจะคุยกับคุณไง
1543
01:10:59,860 --> 01:11:01,723
- เป็นไงบ้าง?
- เขาต้องการผ่าตัด
1544
01:11:01,858 --> 01:11:03,399
เขาไม่ต้องการเลือดแล้ว
1545
01:11:03,535 --> 01:11:05,246
แต่ต้องการหมอที่มีฝีมือ
1546
01:11:05,270 --> 01:11:06,509
ผ่าแล้วหยุดเลือดซะ
1547
01:11:06,533 --> 01:11:08,130
ฉันทำไม่เป็นหรอกนะ
1548
01:11:08,266 --> 01:11:10,346
งั้นก็โทรหาหมอ แล้วให้หมอสอนผ่าซะ
1549
01:11:11,908 --> 01:11:13,108
ไม่
1550
01:11:13,243 --> 01:11:14,967
ไม่ๆ ไม่ได้หรอก
1551
01:11:15,103 --> 01:11:17,998
- ทำไมถึงปฏิเสธ ตอนที่ควรตอบว่าโอเค?
- ไม่ เพราะฉันไม่ใช่
1553
01:11:18,000 --> 01:11:19,857
- รู้จักใครในห้องฉุกเฉินไหม?
- ฉันไม่มีคุณสมบัติจะผ่า
1554
01:11:19,881 --> 01:11:22,300
เออ หมอๆ หมอแฟรงค์เก้นโอเคไหม?
1555
01:11:22,330 --> 01:11:23,313
- หา?
- ไม่
1556
01:11:23,449 --> 01:11:24,579
หมอวิลเลี่ยมส์ล่ะ?
1557
01:11:24,714 --> 01:11:25,885
นั่นมันจิตแพทย์ฉัน
1558
01:11:25,890 --> 01:11:27,418
หมอวอเตอรส์ล่ะ?
1559
01:11:27,554 --> 01:11:29,455
รูปถ่ายจากไหนเนี่ย?
1560
01:11:29,590 --> 01:11:32,560
แคนคูนเหรอ? สวยจังเลย
1561
01:11:33,558 --> 01:11:35,398
โคลิน วอเตอรส์
1562
01:11:37,402 --> 01:11:39,459
- เขาทำงานที่ไหน?
- ที่เมาท์ไซไน
1563
01:11:39,595 --> 01:11:41,935
- โอเค ฉันจะโทรหาหมอนี่
- ฉันทำไม่ได้หรอก ขอร้องล่ะ
1564
01:11:42,070 --> 01:11:44,042
- เธอทำได้ วันนี้เธอต้องเป็นหมอ
- ขอเถอะนะ
1565
01:11:44,066 --> 01:11:46,266
เธอทำได้
1566
01:11:46,401 --> 01:11:47,944
ไง อุ่นของกินอยู่ แปปนึงนะ
1567
01:11:48,080 --> 01:11:49,940
เสียงดังเนอะ?
1568
01:11:51,240 --> 01:11:54,114
- โคลิน นี่ฉันเอง
- เฮ้ แคม
1569
01:11:54,249 --> 01:11:55,678
ไม่ได้คุยกันตั้งนาน
1570
01:11:55,814 --> 01:11:57,278
ฉันรู้ ตั้งหกเดือนแล้ว
1571
01:11:57,413 --> 01:11:59,095
โอเค ฟังนะ ตอนนี้ฉันไม่ค่อยสะดวก
1572
01:11:59,119 --> 01:12:01,233
- กำลังจะออกไปทำงาน
- ฉันอยากให้นายช่วยสอน
1573
01:12:01,257 --> 01:12:02,855
ผ่าแผลถูกยิงที่ลำตัวหน่อย
1574
01:12:02,991 --> 01:12:06,340
พูดอะไรน่ะ? เธอไม่ใช่หมอผ่าตัดนะ
เธอเป็นแค่เจ้าหน้าที่พยาบาล
1576
01:12:06,345 --> 01:12:10,320
รู้แล้วน่า โคลิน แต่ฉันมีเรื่องฉุกเฉิน
1577
01:12:10,330 --> 01:12:12,131
ฉุกเฉิน? ฉุกเฉินอะไรกัน?
1578
01:12:12,267 --> 01:12:13,999
ฉันโดนจับเป็นตัวประกัน
1579
01:12:14,796 --> 01:12:16,296
ตายล่ะ
1580
01:12:16,431 --> 01:12:18,305
เรื่องในแอลเอเหรอ?
เธออยู่ในรถพยาบาลเหรอ?
1581
01:12:18,441 --> 01:12:20,534
- โคลิน
- ใช่ นี่ใครน่ะ?
1582
01:12:20,670 --> 01:12:23,402
เออ ฉันคือคนที่จะฆ่าเธอถ้าแกไม่ช่วยเรา
1583
01:12:24,605 --> 01:12:26,450
โอเค อย่าทำร้ายเธอนะ
1584
01:12:26,474 --> 01:12:28,541
แคม ขอข้อมูลคนเจ็บหน่อย เธอเห็นอะไรมั่ง
1585
01:12:28,677 --> 01:12:30,595
สัญญาณชีพเขาลดลงเร็วมาก
เขากำลังเสียเลือด...
1586
01:12:30,600 --> 01:12:32,719
ฉันต้องโทรหาคนรู้ก่อน แปปนึงนะ
1587
01:12:32,785 --> 01:12:33,951
ว่าไง โคลิน?
1588
01:12:35,016 --> 01:12:36,325
ฟาร์ซี!
1589
01:12:36,461 --> 01:12:39,100
นายต้องเอาภาพมือถือฉันขึ้นจอ
เขาต้องเห็นการผ่าตัดด้วย
1591
01:12:39,120 --> 01:12:41,063
หมอเรสนิคกับหมอฟาร์ซี
1592
01:12:41,198 --> 01:12:43,032
พวกเราเป็นหมอผ่าตัด
1593
01:12:43,168 --> 01:12:45,160
เฮ้ แคม อาการเป็นไงบ้าง?
1594
01:12:48,304 --> 01:12:51,445
หมอผ่าตัดกำลังสอนเธอให้ผ่าเอากระสุนออก
1596
01:12:51,476 --> 01:12:53,199
- ว่าไงนะ?
- ระบบอาร์เอชดีเปิด
1597
01:12:53,335 --> 01:12:54,999
หมอคุยกับเธออยู่
1598
01:12:55,330 --> 01:12:57,041
คุณได้ยินไหมว่าเกิดอะไรขึ้น?
1599
01:12:57,176 --> 01:12:59,136
แคม สัญญาณชีพเป็นไง
ความดันเลือดและชีพจรล่ะ?
1600
01:12:59,177 --> 01:13:00,457
ไม่ดีเลย ฉันกำลังส่งไป
1601
01:13:00,481 --> 01:13:02,184
สัญญาณชีพตกลงมาก
1602
01:13:02,319 --> 01:13:03,599
เราต้องเร่งมือแล้ว
1603
01:13:05,484 --> 01:13:06,489
เฮ้ แดนนี่!
1604
01:13:07,650 --> 01:13:09,185
ไง?
1605
01:13:09,050 --> 01:13:11,032
- มาขับแทนฉันมา ฉันเคย...
- อะไร?
1606
01:13:11,056 --> 01:13:12,190
ฉันเคยทำมาก่อน ฉันช่วยได้
1607
01:13:12,200 --> 01:13:14,890
เอาล่ะ แคม นี่คือหมอผ่าตัด เราจะช่วยเธอ
มีของอะไรบ้าง?
1609
01:13:14,900 --> 01:13:18,193
ฉันมีทุกอย่างเลย ยกเว้นยาชา
1610
01:13:25,341 --> 01:13:27,210
- วิล
- อะไร?
1611
01:13:27,345 --> 01:13:28,874
อย่าลืมนะว่าเธอเป็นตัวประกัน
1612
01:13:29,009 --> 01:13:30,090
โอเค ขอเราดูหน่อย
1613
01:13:30,100 --> 01:13:33,090
เห็นเลยว่าบริเวณลำตัวบวมมาก
1614
01:13:33,100 --> 01:13:34,750
ฉันว่ามีอาการตกเลือด
1615
01:13:36,000 --> 01:13:37,690
น่าจะมีเลือดออกจากม้าม
1616
01:13:37,700 --> 01:13:40,219
เฮ้ นายมีประสบการณ์ช่วยคนเจ็บไหม?
1617
01:13:40,355 --> 01:13:41,917
เคยอยู่หน่วยคัดแยกผู้ป่วยในกรมฯ
1618
01:13:42,052 --> 01:13:43,553
- ฉันทำตามที่สั่งได้
- ดี
1619
01:13:43,688 --> 01:13:45,352
นายเป็นทหารเหรอ?
1620
01:13:46,524 --> 01:13:47,930
ใช่
1621
01:13:48,066 --> 01:13:51,708
- เอาถุงมือมา
- คุณยิงเขาด้วยปืนเออาร์หรือปืนพก?
1623
01:13:51,732 --> 01:13:54,506
แดนนี่ ช้าลงหน่อยนะ เราจะผ่าแล้ว
1625
01:13:54,537 --> 01:13:56,565
เรามันพวกฉลาม เราไม่หยุดหรอก
1626
01:14:02,244 --> 01:14:03,575
เฮ้ เพื่อน
1627
01:14:03,710 --> 01:14:05,413
ดีใจที่แกไม่เปลี่ยนไปเลย
1628
01:14:05,548 --> 01:14:07,073
พระเจ้า
1629
01:14:07,209 --> 01:14:09,581
มีเวลาคุยกับเพื่อนเก่าหน่อยไหม?
1630
01:14:09,717 --> 01:14:11,413
ฉันจำเสียงได้ว่ะ
1631
01:14:11,549 --> 01:14:13,557
โทรหาฉันแบบนี้ แสดงว่า
แกนำหน่วยปราบปล้นธนาคารแล้ว
1632
01:14:13,581 --> 01:14:15,823
เป็นพรหมลิขิตของแกจริงๆ
1633
01:14:15,959 --> 01:14:17,561
แกคงสงสัยว่าทำไมเราช้าลง
1634
01:14:17,585 --> 01:14:20,705
ฉันสงสัยว่าทำไมแกทำให้ตัวเองเป็นแบบนี้
1636
01:14:20,729 --> 01:14:22,092
แต่คุยเรื่องทำไมแก่ช้าลงก่อนก็ได้
1637
01:14:22,228 --> 01:14:24,190
เรากำลังช่วยชีวิตตำรวจอยู่ กำลังเครียดเลย
1638
01:14:24,200 --> 01:14:26,790
คามิลล์ทำไม่ได้หรอก เธอไม่ใช่หมอนะ
1639
01:14:26,800 --> 01:14:29,802
เออ รู้ว่าเธอไม่ใช่หมอ แต่เธอมีฝีมือ ฟังนะ...
1641
01:14:29,938 --> 01:14:31,211
- แดนนี่ แดนนี่ แดนนี่...
- ฉันต้องวางสายแล้ว
1642
01:14:31,235 --> 01:14:33,190
ว่างจะติดต่อไปนะ จะได้คุยกันหน่อย
1643
01:14:33,200 --> 01:14:37,604
อ๋อเหรอ? ฉันมีความรู้สึกว่า
เดี๋ยวแกจะว่างยาวเลย
1646
01:14:37,740 --> 01:14:39,792
เออ ตอนชิลอยู่บนเกาะไง
แล้วจะส่งโปสการ์ดหานะ
1647
01:14:39,816 --> 01:14:41,336
แล้วอีกคน คนขับน่ะใคร?
1648
01:14:41,444 --> 01:14:43,150
เอากระดาษกับปากกามาเขียนตามนะ
1649
01:14:43,285 --> 01:14:44,587
"ไปตายซะ"!
1650
01:14:46,758 --> 01:14:49,449
เจาะรูที่ผิวหนัง แล้วเอากรรไกรมา
1651
01:14:49,584 --> 01:14:51,654
เธอต้องเปิดผิวหนังคนเจ็บ
1652
01:14:51,790 --> 01:14:53,457
เอาล่ะ เอาล่ะ
1653
01:14:53,592 --> 01:14:55,290
เรียบร้อย
1654
01:14:56,300 --> 01:14:57,695
กำลังจะตัดผิวหนัง
1655
01:14:57,830 --> 01:14:59,963
โอเค ตัดผิวหนังอยู่
1656
01:15:00,098 --> 01:15:01,796
ถอยสิวะ! นี่...
1657
01:15:01,932 --> 01:15:03,797
เรารถพยาบาลนะ!
1658
01:15:03,933 --> 01:15:05,301
เปิดผิวหนังแล้ว
1659
01:15:05,436 --> 01:15:07,873
ให้เธอกับเพื่อนโจรของเธอ
1660
01:15:08,008 --> 01:15:10,304
สอดมือทั้งสองข้างเข้าไปในแผล
1661
01:15:10,440 --> 01:15:13,110
แล้วแหวกกล้ามเนื้อออก
1662
01:15:14,818 --> 01:15:17,046
คนเมืองนี้ขับรถห่วยแตกจริงๆ
1663
01:15:17,182 --> 01:15:18,686
- หยุดโวยวายได้แล้ว
- ช้าลงหน่อย
1664
01:15:18,822 --> 01:15:21,980
เธอผ่าตอนรถวิ่งเร็วแบบนี้ไม่ได้หรอก
1665
01:15:22,000 --> 01:15:23,999
ดึงเหมือนดึงหนังยางเลย
เธอมีเวลาแค่สี่นาที
1666
01:15:24,080 --> 01:15:25,689
เอาเลย
1667
01:15:25,825 --> 01:15:27,327
โอเค แล้วก็ดึง
1668
01:15:27,463 --> 01:15:29,159
ดึง ดึง ดึง ดึง
1669
01:15:30,966 --> 01:15:32,477
เธอต้องใช้มือคลำตรวจดู
1670
01:15:32,501 --> 01:15:34,000
โอเคไหม? ลงไปลึกๆเลย
1671
01:15:34,135 --> 01:15:35,482
- ดีมาก
- ช้าลงหน่อย แดนนี่
1672
01:15:35,506 --> 01:15:36,746
แดนนี่ ขับช้าๆหน่อย
1673
01:15:36,873 --> 01:15:38,393
เราลงเดินเลยดีไหมล่ะ?
1674
01:15:38,476 --> 01:15:41,341
ขอ...แดนนี่ อย่าเถียงสิวะ
ตอนนี้ไม่ใช่เวลามาเถียงกันนะ!
1676
01:15:41,477 --> 01:15:42,245
นี่ช้าสุดแล้ว
1677
01:15:42,250 --> 01:15:44,045
- ฉันอยากให้แกขับช้าลงหน่อย!
- ช้าอีก
1678
01:15:44,050 --> 01:15:46,519
นี่เราผ่าตัดคนเจ็บอยู่ ช้าลงหน่อย!
1679
01:15:46,543 --> 01:15:49,248
นี่เป็นการไล่ล่าที่ช้าที่สุดแล้วนะ
1680
01:15:49,383 --> 01:15:51,124
- ข้างหลังนี่จะบ้าตายกันอยู่แล้วโว้ย!
- เงียบเถอะ!
1681
01:15:51,148 --> 01:15:52,378
- โอเค...
- แม่ง
1682
01:15:52,514 --> 01:15:55,850
บอกให้ทุกคนใจเย็นหน่อย
1683
01:15:55,986 --> 01:15:57,019
ทำอะไรน่ะ?
1684
01:15:57,154 --> 01:15:59,024
เส้นเลือดใหญ่ ฉันรู้สึกแล้ว
1685
01:15:59,159 --> 01:16:01,220
ฉันอยากให้เธอบีบมัน บีบแรงๆเลย
1686
01:16:01,355 --> 01:16:02,635
เพื่อไม่ให้เลือดไปที่ม้าม
1687
01:16:02,664 --> 01:16:04,195
พระเจ้า ฉันพยายามอยู่
1688
01:16:04,330 --> 01:16:06,171
เธอทำดีแล้ว ดีแล้ว
1689
01:16:06,195 --> 01:16:07,835
ได้ผลแล้ว
1690
01:16:11,338 --> 01:16:13,600
ช้าลงเหลือ 20 ไมล์ต่อชั่วโมงพอ
ไม่ต้องไปจี้มาก...
1691
01:16:13,735 --> 01:16:16,239
ตอนนี้เธอผ่าเพื่อนเราอยู่
1692
01:16:17,342 --> 01:16:18,708
แคม ความดันเลือดตก
1693
01:16:18,844 --> 01:16:20,215
เขากำลังจะช็อค
1694
01:16:20,351 --> 01:16:21,782
คลำหากระสุนให้เจอ
1695
01:16:21,918 --> 01:16:22,699
- เธอทำได้
- โอเค
1696
01:16:22,700 --> 01:16:24,581
น่าจะเป็นของคมๆ
1697
01:16:24,716 --> 01:16:26,121
โอเค
1698
01:16:26,256 --> 01:16:27,452
หาไม่เจอเลย
1699
01:16:30,856 --> 01:16:33,060
- พระเจ้า
- อะไร?
1700
01:16:33,196 --> 01:16:37,064
โคลิน กระสุนมันติดกับม้ามเลย
ฉันต้องทำไง? ทำไงดี?
1702
01:16:37,200 --> 01:16:38,085
- ฉันไม่เคยทำแบบนี้มาก่อนเลย
- โอเค แคม แคม แคม
1703
01:16:38,090 --> 01:16:41,440
ใจเย็นไว้ ฉันอยากให้เธอเอาม้ามให้ฉันดู...
1705
01:16:41,444 --> 01:16:43,790
- ว่าเลือดมันออกมาจากไหน?
- เฮ้ เธอแค่ตื่นเต้น โอเคไหม?
1706
01:16:43,800 --> 01:16:44,790
แค่นั้นเอง เธอแค่ตื่นเต้น
1708
01:16:44,800 --> 01:16:46,775
เมียฉันก็ตื่นเต้นแบบนี้ประจำ เราทำไงรู้ไหม?
1709
01:16:46,780 --> 01:16:48,074
เราหายใจลึกๆ เธอทำได้ดีแล้ว
1711
01:16:49,210 --> 01:16:50,479
โอเค เย็นแล้ว เย็นแล้ว
1712
01:16:51,220 --> 01:16:52,911
ฉันว่ามันตื่นแล้ว
1713
01:16:53,047 --> 01:16:54,580
ฉันว่ามันตื่นแล้ว ใช่ ใช่
1714
01:16:54,715 --> 01:16:56,114
ตื่นแล้วแน่นอน โอ้โห!
1715
01:16:56,249 --> 01:16:58,253
- จับเขาหน่อย มือฉันยังล้วงอยู่เลย!
- โอเค
1716
01:16:58,388 --> 01:16:59,388
มันคงรู้ตัวแหละ
1717
01:17:00,724 --> 01:17:02,120
- หยุด
- มันตื่นแล้ว!
1718
01:17:02,255 --> 01:17:03,528
- พระเจ้า นี่มันบ้ามากเลย
- บ่้าจริงๆ
1719
01:17:03,552 --> 01:17:05,035
- หยุดเขาหน่อย วิล
- เราพยายามช่วยแกอยู่
1720
01:17:05,059 --> 01:17:06,419
อย่านะ! เฮ้ อย่า
1721
01:17:06,555 --> 01:17:10,794
เราช่วยแกอยู่ หยุด หยุด เราช่วยแกอยู่
1723
01:17:10,929 --> 01:17:13,598
ไอ้...หลับไปซะ!
1724
01:17:13,734 --> 01:17:15,430
แกทำบ้าอะไรวะ?!
1725
01:17:17,073 --> 01:17:20,553
ฉันให้แกไปข้างหลังแค่ 5 นาที
นี่แกต่อยตำรวจเหรอวะ?
1727
01:17:20,577 --> 01:17:22,074
ได้ผลอยู่นะ
1728
01:17:25,644 --> 01:17:28,183
- เขา...สลบเหรอ?
- ใช่ สลบแล้ว สลบแล้ว
1729
01:17:32,999 --> 01:17:36,283
เอาล่ะ ฟังนะ ตรงใต้ม้ามมีเส้นเลือดใหญ่ติดอยู่
1731
01:17:36,418 --> 01:17:38,283
เธอต้องค่อยๆดึงมันออกมา
1732
01:17:38,419 --> 01:17:41,461
ค่อยๆดึงม้ามออกมา ช้าๆ
ฉันไม่อยากให้ม้ามมันแตก
1734
01:17:41,597 --> 01:17:43,130
แคม เธอทำได้
1735
01:17:43,265 --> 01:17:45,072
- ช้าๆ อย่าให้เขาตายนะ
- เธอทำได้ เธอทำได้
1736
01:17:45,096 --> 01:17:47,364
ออกมาแล้ว
1737
01:17:47,499 --> 01:17:50,196
โคลิน ถ้าม้ามแตก เขาจะเหลือเวลา
แค่ 60 วินาทีนะ
1738
01:17:50,331 --> 01:17:51,331
ออกมาแล้ว
1739
01:17:51,441 --> 01:17:53,032
ฉันจะจับม้ามไว้
1740
01:17:53,167 --> 01:17:54,804
ฉันทำได้ โอเค
1741
01:17:54,939 --> 01:17:55,974
ฉันจะเอามันออก
1742
01:17:56,110 --> 01:17:57,808
ฉันเจอกระสุนแล้ว กำลังเอาออกมา
1743
01:17:57,944 --> 01:17:59,479
โอเค เกือบออกแล้ว
1744
01:17:59,615 --> 01:18:01,844
เกือบออกแล้ว
1745
01:18:01,979 --> 01:18:03,348
ออกแล้ว กระสุน...
1746
01:18:05,316 --> 01:18:07,990
พระเจ้า มันแตก ม้ามแตกแล้ว โคลิน
1747
01:18:08,126 --> 01:18:10,104
ทำไงดี? ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว
1748
01:18:10,128 --> 01:18:11,604
ต้องหนีบแผลด่วนเลย ไม่งั้นเลือดออกตาย
1749
01:18:11,628 --> 01:18:16,675
- ฉันใช้ที่หนีบหมดแล้วโว้ย! ไม่มีเหลือแล้ว
- เฮ้ๆๆๆๆ! มองหน้าฉัน มองฉันนะ
1752
01:18:16,680 --> 01:18:17,168
รู้ไหมว่าต้องทำไง?
1753
01:18:17,192 --> 01:18:18,599
หายใจลึกๆ โอเคไหม?
1754
01:18:18,600 --> 01:18:20,637
- แค่นั้นเอง หายใจเข้าไว้ โอเคไหม?
- โอเค เข้าใจแล้ว
1755
01:18:20,661 --> 01:18:22,070
ที่หนีบ ฉันต้องหนีบแผล
1756
01:18:22,205 --> 01:18:24,147
ฉันมีที่หนีบผม ที่หนีบผม
1757
01:18:24,171 --> 01:18:25,564
หยิบที หยิบเร็วๆๆๆ
1758
01:18:25,700 --> 01:18:27,074
โอเค เธอต้องหนีบด้านใต้
1759
01:18:27,209 --> 01:18:29,172
หนีบเส้นเลือดใหญ่ เร็วๆๆๆๆ
1760
01:18:29,308 --> 01:18:32,639
แม่งเอ๊ย แม่ง
1761
01:18:33,647 --> 01:18:35,008
ได้ผล
1762
01:18:35,143 --> 01:18:36,478
ตายแล้ว
1763
01:18:37,522 --> 01:18:39,353
ได้ผลเหรอ?
1764
01:18:39,488 --> 01:18:41,589
ได้ผล
1765
01:18:41,725 --> 01:18:43,853
โธ่
1766
01:18:43,989 --> 01:18:45,718
นี่มันบ้าจริงๆ
1767
01:18:45,853 --> 01:18:47,863
ใช่ วันนี้โคตรบ้าเลย
1768
01:18:54,497 --> 01:18:56,905
เมียนายรู้ไหม ว่านายปล้นธนาคารน่ะ?
1769
01:19:01,543 --> 01:19:03,076
เธอถามทำไม?
1770
01:19:05,406 --> 01:19:07,942
จะได้รู้สถานการณ์ไว้น่ะ
1771
01:19:08,077 --> 01:19:09,384
แค่นั้นแหละ
1772
01:19:09,519 --> 01:19:11,548
ปิดแผลกันเถอะ
1773
01:19:13,687 --> 01:19:16,125
เหตุผลที่พวกเขาลดความเร็วลงเหลือ 20 ไมล์ต่อชั่วโมง...
1774
01:19:16,260 --> 01:19:19,560
เพราะเจ้าหน้าที่พยาบาลผู้กล้าหาญที่อยู่หลังรถ
1775
01:19:19,695 --> 01:19:22,550
คามิลล์ ทอมป์สัน ทำการผ่าตัด
1777
01:19:22,555 --> 01:19:25,425
ตำรวจคนดังกล่าว เพื่อช่วยชีวิตเขาครับ
1778
01:19:25,561 --> 01:19:26,901
- เฮ้
- เป็นไงบ้าง?
1779
01:19:27,036 --> 01:19:28,736
ก็ดี แล้วแกล่ะ?
1780
01:19:28,871 --> 01:19:30,068
ทางเราก็โอนะ
1781
01:19:30,204 --> 01:19:32,435
ก็ดี
1782
01:19:34,600 --> 01:19:35,601
เราเอาของดีไปให้ด้วย
1783
01:19:35,737 --> 01:19:37,771
ซี-4 ของขวัญพิเศษจากปาปี้
1784
01:19:37,907 --> 01:19:41,326
เออ ฟังนะ เราแค่พยายามหนี
ไม่ได้อยากจะเริ่มสงคราม
1786
01:19:41,380 --> 01:19:43,247
ไม่อยากเชื่อว่าเราจะหาของพวกนี้ให้แก
1787
01:19:43,383 --> 01:19:45,080
บอกปาปี้ว่าฉันขอบคุณมาก โอเคไหม?
1788
01:19:45,090 --> 01:19:47,080
เราแค่ปกป้องการลงทุนน่ะ แดนนี่
1789
01:19:47,100 --> 01:19:49,925
เราไปได้สวย เรามันครอบครัวเดียวกัน
1790
01:19:52,630 --> 01:19:53,990
เฮ้ วิลล์i>
1791
01:19:54,000 --> 01:19:56,623
พี่ชายแกกำลังมาแล้ว!
1792
01:19:56,758 --> 01:19:58,996
แล้วเธอกับหมอโคลินนั่น?
1793
01:19:59,131 --> 01:20:01,464
ใช่ เราเจอกันตอนเรียนหมอ
1794
01:20:01,599 --> 01:20:04,302
ฉันอยู่โรงพยาบาลได้สามเดือน
1795
01:20:05,807 --> 01:20:07,976
แล้วก็ติดยาไอซ์
1796
01:20:09,271 --> 01:20:10,913
ทำตัวเองพัง
1797
01:20:11,330 --> 01:20:14,515
ตอนนี้ฉันมาอยู่นี่...
1798
01:20:14,650 --> 01:20:16,446
แล้วโคลินล่ะ?
1799
01:20:17,483 --> 01:20:19,182
ฉันทำเรื่องนั้นพังเหมือนกัน
1800
01:20:19,317 --> 01:20:20,681
เฮ้ย หลบไปสิวะ!
1801
01:20:20,816 --> 01:20:22,682
ฉันเข้าใจ
1802
01:20:22,818 --> 01:20:24,885
ถอยไป! วิล แกต้องมาขับแล้ว!
1803
01:20:24,890 --> 01:20:26,958
- กลับมานี่เลย
- เฮ้
1804
01:20:27,094 --> 01:20:29,462
ฉันจะช่วยเธอจากเรื่องนี้
1805
01:20:29,597 --> 01:20:31,263
โอเคไหม?
1807
01:20:38,605 --> 01:20:40,839
สายผมหลุดตอนม้ามตำรวจแตก
1808
01:20:40,974 --> 01:20:42,840
สรุปมาเลยดีกว่า
1809
01:20:42,975 --> 01:20:44,643
เด็กเราตายหรือยัง?
1810
01:20:44,778 --> 01:20:46,477
ผมบอกแล้วไง
1811
01:20:46,613 --> 01:20:49,147
ผ่าแบบนี้ยากมาก ถึงจะหมอมีฝีมือก็เถอะ
1812
01:20:49,282 --> 01:20:50,899
เธอพยายามเต็มที่แล้ว
1813
01:20:50,900 --> 01:20:52,386
ผอ.โทรมา
1814
01:20:52,521 --> 01:20:54,323
ผอ.ครับ?
1815
01:20:54,458 --> 01:20:56,148
เด็กเราตายแล้ว
1816
01:20:56,283 --> 01:20:57,851
ครับ
1817
01:20:57,987 --> 01:21:00,559
ไอ้พวกนั้นเตรียมตัวซวยได้เลย
1818
01:21:00,694 --> 01:21:03,098
เฮ้ วิล ฉันเข้ามาเส้น 105
ฉันจะไปสนามบิน...
1819
01:21:03,099 --> 01:21:05,772
- จริงเหรอ? เส้น 105 เนี่ยนะ?
- ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
1820
01:21:05,796 --> 01:21:08,220
- เรามาเส้น 105 ได้ไง?
- ไม่รู้โว้ย! ก็แม่งวุ่นวายขนาดนี้...ถ้าเรา...
1822
01:21:08,222 --> 01:21:12,681
- รู้ไหมว่าสนามบินตำรวจเยอะแค่ไหน แดนนี่?
- ...เราจะกลับเข้าเมืองยังไง?
1824
01:21:20,681 --> 01:21:23,014
พวกมันอยู่บนเส้น 105 มุ่งหน้าสนามบิน
1825
01:21:23,150 --> 01:21:25,350
ขอโค้ด 100 ให้ดีทีม
1826
01:21:25,485 --> 01:21:28,087
ให้พวกนั้นไปดักรอที่สะพานเส้น 105 ตัด 405
1827
01:21:28,222 --> 01:21:30,082
สลับทีมก็ได้ ถ้าจำเป็น
1828
01:21:30,217 --> 01:21:32,257
ฉันวางแผนนี่มา 45 นาทีแล้ว
1829
01:21:32,359 --> 01:21:33,921
แกต้องพาฉันไปที่สะพานนี้
1830
01:21:34,056 --> 01:21:36,530
สะพานโอลิมปิค...แกรู้จักนี่
เลียบแม่น้ำแอลเอน่ะ
1831
01:21:36,665 --> 01:21:39,694
ทุกคนไปรวมตัวกันที่แยก 105-405
1832
01:21:40,696 --> 01:21:42,762
- คุณน่าจะรอก่อน
- รออะไรอีก?
1833
01:21:42,898 --> 01:21:45,038
พวกมันไม่ยอมคุย ไม่ต่อรอง
1834
01:21:45,174 --> 01:21:47,042
จะให้ผมทำไง เจ้าหนูเอฟบีไอ?
1835
01:21:47,177 --> 01:21:49,011
เลิกเรียกผมว่าเจ้าหนูได้แล้ว
1836
01:21:50,571 --> 01:21:51,876
ผอ.ต้องการแบบนี้
1837
01:21:52,011 --> 01:21:53,275
นายกเทศมนตรีก็ด้วย
1838
01:21:53,410 --> 01:21:55,384
แกเป็นนักเสรีนิยมซิลเวอร์เลคน่ะ
1839
01:21:55,519 --> 01:21:57,090
แล้วยังไงต่อ?
1840
01:21:57,100 --> 01:21:59,029
จำที่ที่เราเคยขโมยรถตรงแม่น้ำแอลเอได้ไหม?
1841
01:21:59,053 --> 01:22:00,000
พาฉันไปที่นั่นหน่อย
1842
01:22:00,005 --> 01:22:03,090
สะพานโอลิมปิคอยู่ติดกับที่ที่เราเคยทิ้งรถ
แล้วหนีตำรวจกัน
1844
01:22:03,100 --> 01:22:05,317
เราหลอกพาพวกมันไปที่นั่นกันดีไหม?
1845
01:22:05,356 --> 01:22:07,225
เราสลัดหลุดแน่ ตกลงไหม?
1846
01:22:07,361 --> 01:22:10,473
เราไม่ได้ขโมยรถซิ่งมานะ
คันนี้ฉันลวดลายมากไม่ได้หรอก
1848
01:22:10,591 --> 01:22:12,232
แกทำได้ทุกอย่าง
1849
01:22:12,367 --> 01:22:14,565
แกทำได้หมด ไม่จำเป็นต้องรถซิ่งหรอก
1850
01:22:14,701 --> 01:22:17,103
ช่างแม่ง ซิ่งหนีพวกมันแบบสมัยก่อนกัน
1851
01:22:17,239 --> 01:22:18,575
พอไปถึงสะพานนั่น
1852
01:22:18,599 --> 01:22:20,445
ฉันจะพาแกกลับบ้านเอง
1853
01:22:26,711 --> 01:22:28,941
เอาล่ะ กระจายกำลังกัน!
1854
01:22:30,249 --> 01:22:31,919
เราต้องคิดให้ดีนะ
1855
01:22:32,054 --> 01:22:33,919
ไม่มีอะไรต้องคิด
1856
01:22:34,055 --> 01:22:35,917
ใครก็ฆ่าตำรวจไม่ได้ทั้งนั้น
1857
01:22:36,053 --> 01:22:38,390
เราจะล่อพวกมันไปที่ที่เราเตรียมไว้แล้ว
1858
01:22:40,055 --> 01:22:44,891
ดีทีมจะจัดการพวกมัน รับรองตายภายใน 3 นาที
1860
01:22:46,596 --> 01:22:48,264
นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายของเรา
1861
01:22:48,400 --> 01:22:50,937
ปิดทางออกให้หมด บีบพวกมัน
1862
01:22:51,073 --> 01:22:52,603
เจ้าหน้าที่พยาบาลยังอยู่นะ
1863
01:22:52,738 --> 01:22:54,768
ผมก็อยากให้เป็นแบบนั้น
1864
01:22:54,903 --> 01:22:56,640
ความเร็วประมาณ 65 ไมล์ต่อชั่วโมง
1865
01:22:56,775 --> 01:22:58,745
ถึง 70 ไมล์ต่อชั่วโมง อีกหนึ่งนาที
1866
01:22:58,750 --> 01:23:01,880
- โอกาสเป็นไง?
- ก็ไม่ถึงกับ 100% นะ
1867
01:23:01,890 --> 01:23:04,057
เธออยู่หลังรถนะครับ ต้องยิงหัวอย่างเดียว
1868
01:23:04,081 --> 01:23:06,486
เรามีทีมภาคพื้นดินคอยเก็บกวาดด้วย
1869
01:23:06,622 --> 01:23:08,800
บอกโอกาสมาหน่อย จะสำเร็จไหม เดล?
1870
01:23:08,999 --> 01:23:10,454
80 90% มั๊งครับ
1871
01:23:10,590 --> 01:23:13,124
ไม่ต้องรอแล้ว รอแล้วเดี๋ยวพัง
1872
01:23:13,260 --> 01:23:14,856
ไฟเขียวจัดการได้ ดีทีม
1873
01:23:14,991 --> 01:23:17,266
คุณต้องต่อรองเอาเธอออกมา คุณพลาดแล้ว
1874
01:23:18,102 --> 01:23:20,089
นี่คือพลาดแล้วเหรอ โทลีโด้?
1875
01:23:20,090 --> 01:23:22,929
- ไม่ใช่ที่เพื่อนคุณฆ่าตำรวจเหรอ?
- มันไม่ใช่เพื่อนผม
1876
01:23:27,001 --> 01:23:28,190
ทำไมมันไม่พยายามหยุดเราเลย?
1877
01:23:28,200 --> 01:23:30,154
เพราะเรามีไอ้ตำรวจมือใหม่นี่ด้วยไง
1878
01:23:30,178 --> 01:23:31,973
หน่วยเคลื่อนที่ประจำตำแหน่งแล้ว
1879
01:23:32,109 --> 01:23:34,179
เฮ้ เราต้องวกกลับ
1880
01:23:34,314 --> 01:23:36,118
เราต้องกลับเข้าเมือง
1881
01:23:37,880 --> 01:23:39,647
โทรศัพท์ของแซ็ค
1882
01:23:39,783 --> 01:23:41,147
โทรศัพท์...เฮ้ ผมขอ...
1883
01:23:41,282 --> 01:23:43,282
ตำรวจในรถพยาบาลน่ะ ขอเบอร์หน่อยสิ
1884
01:23:51,168 --> 01:23:52,992
พลแม่นปืน 45 วินาที
1885
01:24:07,382 --> 01:24:09,079
- ฮัลโหล?
- แคม?
1886
01:24:09,215 --> 01:24:11,880
ไม่ต้องพูดนะ แค่ฟังพอ
ผมเจ้าหน้าที่คลาร์คจากเอฟบีไอ
1887
01:24:11,882 --> 01:24:14,816
ผมอยากให้คุณหมอบลงใต้เปลหาม เดี๋ยวนี้เลย
1889
01:24:16,321 --> 01:24:17,517
พลแม่นปืน 20 วินาที
1890
01:24:17,653 --> 01:24:19,722
มองเห็นเป้าหมายแล้ว
1891
01:24:28,330 --> 01:24:31,338
2-9 อย่าเพิ่งลงมือ เรายังอยู่บนทางหลวง
1892
01:24:32,874 --> 01:24:34,506
รถสีน้ำตาลอ่อน
1893
01:24:35,674 --> 01:24:38,217
พลแม่นปืนจะจัดการพวกนั้น
คุณต้องก้มต่ำให้มากที่สุด
1895
01:24:38,241 --> 01:24:39,241
อะไรนะ?
1896
01:24:39,342 --> 01:24:41,220
- ยังไฟเขียวนะครับ?
- ไฟเขียว เดินหน้าได้
1898
01:24:41,222 --> 01:24:43,356
ถ้าพร้อมแล้วยิงได้เลย
1899
01:24:44,090 --> 01:24:46,121
เป้าหมายแรกชัดแล้ว
1900
01:24:46,257 --> 01:24:49,382
นัดเดียวตาย อย่ายิงหลังรถ
มีคนของเราอยู่
1902
01:24:49,517 --> 01:24:50,555
รอฉันสั่ง
1903
01:24:52,054 --> 01:24:55,021
เป้าหมายที่สองยังไม่ได้ ยังไม่ชัดเจน
1904
01:24:57,193 --> 01:24:58,868
แล้วแซ็คล่ะ? ฉันช่วยเขาไม่ได้นะ
คุณทำได้เหรอ?
1905
01:24:58,892 --> 01:25:00,134
หมายความว่ายังไง?
1906
01:25:00,269 --> 01:25:02,098
- เขายังไม่ตายเหรอ?
- ใช่ เขายังอยู่
1907
01:25:02,233 --> 01:25:03,233
เฮ้ เขายังอยู่ คนของเรายังไม่ตาย
1908
01:25:03,890 --> 01:25:05,890
- พระเจ้า!
- สาม
1909
01:25:06,000 --> 01:25:07,170
- ไม่นะ
- แคม?
1910
01:25:07,180 --> 01:25:07,999
ไม่
1911
01:25:08,042 --> 01:25:09,333
สอง
1912
01:25:15,416 --> 01:25:16,752
- พลแม่นปืน! มีพลแม่นปืน!
- อะไรนะ?
1913
01:25:16,887 --> 01:25:18,915
ไหน? ตึกข้างหลัง!
1914
01:25:19,051 --> 01:25:20,253
หนึ่ง
1915
01:25:20,389 --> 01:25:22,958
ยิงได้
1916
01:25:23,094 --> 01:25:25,117
แย่แล้ว!
1917
01:25:35,435 --> 01:25:37,300
ไป!
1918
01:25:37,435 --> 01:25:38,634
เท็น-เดวิด หยุดยิง
1919
01:25:38,770 --> 01:25:40,045
- หยุดยิง
- เหี้ย! ที่ป้ายโฆษณา!
1920
01:25:40,050 --> 01:25:43,111
ไอ้นี่มันเล่นเป็น ต้องมีประสบการณ์แน่
1922
01:25:43,442 --> 01:25:45,143
ทีนี้ฉันเห็นแล้ว!
1923
01:25:45,278 --> 01:25:46,908
แกอยากเล่นใช่ไหม?
1924
01:25:56,491 --> 01:25:57,953
เราทำพวกมันยั๊วะแล้ว
1925
01:25:58,088 --> 01:25:59,468
- แล้วพวกมันไปไหนล่ะ?
- ก็ที่ที่มันอยากไปแหละ
1926
01:25:59,492 --> 01:26:00,955
เธอเตือนพวกมัน
1927
01:26:10,264 --> 01:26:12,637
ทุกหน่วย ถอยก่อน
ย้ำ...ถอยก่อน
1928
01:26:12,773 --> 01:26:14,804
สรุปสถานการณ์ให้ฟังหน่อย มีใครเจ็บตัวไหม?
1929
01:26:17,007 --> 01:26:19,178
แกอยากเล่นใช่ไหม? เอาสิวะ
1930
01:26:19,313 --> 01:26:21,900
ขอรถแอบตามแค่สองคัน ระยะ 500 ฟุต
1932
01:26:21,940 --> 01:26:24,814
เด็กแอลเอพวกนี้มันฉลาด
แดนนี่ศึกษาพวกเอฟบีไอมา
1934
01:26:24,949 --> 01:26:26,482
มันเรียนรู้วิธีตามล่าของตำรวจแอลเอ
1935
01:26:26,617 --> 01:26:28,214
มันรู้วิธีล่ามาตรฐาน
1936
01:26:28,349 --> 01:26:30,824
แต่ที่มันไม่รู้...พ่อเจ้าหน้าที่แสนพิเศษ
1937
01:26:30,960 --> 01:26:32,525
คือผมเป็นเอสไอเอส
1938
01:26:32,660 --> 01:26:34,828
เราตั้งกับดัก ให้พวกมันมาหาเราเอง
1939
01:26:34,963 --> 01:26:36,900
คุณส่งข้อความหาแคม
1940
01:26:36,920 --> 01:26:38,826
ใช้เธอให้เป็นประโยชน์ ได้ยินไหม?
1941
01:26:38,900 --> 01:26:40,185
ต้องรู้ว่าพวกมันจะไปไหน
1942
01:26:40,190 --> 01:26:42,469
ผมจะตั้งกับดักแบบให้หนีไม่รอดเลย
1943
01:26:44,302 --> 01:26:45,498
มอนโรว์อยู่ไหน?
1944
01:26:45,633 --> 01:26:47,203
มันติดต่อมาแล้ว
1945
01:26:47,338 --> 01:26:48,739
ฉันอยู่นี่
1946
01:26:48,874 --> 01:26:51,169
แกควรต้องช่วยตัวประกันใช่ไหม?
1947
01:26:51,305 --> 01:26:53,342
ต้องช่วยไม่ให้ตัวประกันตาย ถูกไหม?
1948
01:26:53,478 --> 01:26:54,840
หรือว่าฉันเข้าใจผิดไป?
1949
01:26:54,976 --> 01:26:56,580
ฉันไม่อยากให้มีใครตายเลย แดนนี่
1950
01:26:56,716 --> 01:26:58,853
แล้วแกยิงพวกเราทำเหี้ยอะไรวะ?
1951
01:26:58,988 --> 01:27:00,018
นั่นมันพลาด
1952
01:27:00,154 --> 01:27:01,682
อะไรนะ?
1953
01:27:01,817 --> 01:27:04,020
พลาด สื่อสารกันพลาดน่ะ
1954
01:27:04,156 --> 01:27:07,352
ส้นตีนสิ! แกคิดว่าฉันไม่กล้าสทำร้ายใครสินะ?
1955
01:27:07,488 --> 01:27:09,862
ไม่ใช่ ฉันรู้ว่าแกกล้าทำอะไรบ้าง
1956
01:27:09,997 --> 01:27:12,895
เหรอ? แอนสันบอกแกรึยัง
ว่าถ้าเป็นพ่อฉันจะทำไง?
1957
01:27:14,203 --> 01:27:15,901
ทำไมแกไม่บอกฉันเองล่ะ?
1958
01:27:16,036 --> 01:27:18,317
พ่อฉันคงฆ่าตำรวจกับพยาบาลตั้งแต่ที่ธนาคาร
1959
01:27:18,409 --> 01:27:20,265
เสร็จแล้วก็นั่งกินขนม
1960
01:27:20,401 --> 01:27:23,822
ใจเย็นนะ แดนนี่ ทุกคนรู้ดี
ว่าแกอันตรายแค่ไหน
1962
01:27:23,846 --> 01:27:25,000
แกรู้เหรอ?
1963
01:27:25,050 --> 01:27:27,140
เฮ้ ใจเย็นหน่อยสิวะ เพื่อน
1964
01:27:27,208 --> 01:27:28,911
แกไม่ต้องพิสูจน์อะไรกับฉัน
1965
01:27:31,850 --> 01:27:34,213
แดนนี่ ยังอยู่ไหม เพื่อน?
1966
01:27:35,253 --> 01:27:36,287
เอาไป
1967
01:27:36,422 --> 01:27:38,223
- ไม่
- รับไป
1968
01:27:38,359 --> 01:27:40,424
- ทำไม?
- เถอะน่า เอาไป
1969
01:27:41,220 --> 01:27:44,899
เร็ว เปิดให้พวกมันได้ยินทุกอย่าง
1971
01:27:45,035 --> 01:27:47,259
ฉันทำอะไรเธอบอกมันนะ
1972
01:27:49,034 --> 01:27:52,398
เขาถือปืนแล้วยืนขึ้นมา
1973
01:27:52,534 --> 01:27:55,073
แดนนี่...
1974
01:27:55,208 --> 01:27:57,071
ฉันช่วยชีวิตนายนะ
1975
01:27:57,206 --> 01:27:59,579
ฉันช่วยชีวิตนายทั้งคู่ โอเคไหม?
1976
01:27:59,714 --> 01:28:02,284
ทำไมทุกคนคิดว่าตัวเองวิเศษวิโสนัก?
1977
01:28:02,420 --> 01:28:04,415
ฉันไม่เข้าใจจริงๆ
1978
01:28:04,550 --> 01:28:07,449
เธอก็เหมือนพวกเรา ไม่ได้สำคัญอะไรเลย
1980
01:28:07,584 --> 01:28:08,751
แดนนี่ ใจเย็น
1981
01:28:08,887 --> 01:28:10,420
ไม่ ฉันไม่สำคัญหรอก แต่เขานี่สิ
1982
01:28:10,556 --> 01:28:12,150
แต่ฉันจะไม่ให้เขาตาย
1983
01:28:12,286 --> 01:28:13,652
นายต้องการฉัน แดนนี่
1984
01:28:13,788 --> 01:28:14,986
ระวังหน่อย ยัยหนู
1985
01:28:15,122 --> 01:28:16,757
ไม่ เธอไม่จำเป็นแล้ว
1986
01:28:16,892 --> 01:28:18,759
แดนนี่! ใจเย็น
1987
01:28:18,894 --> 01:28:20,864
นายมันตอแหล แดนนี่
1988
01:28:21,567 --> 01:28:22,797
งั้นเหรอ?
1989
01:28:22,800 --> 01:28:24,764
แดนนี่!
1990
01:28:24,900 --> 01:28:26,138
- วิล!
- แดนนี่!
1991
01:28:30,999 --> 01:28:31,875
วิล!
1992
01:28:31,880 --> 01:28:33,422
- แกจะบ้าหรือไงวะ?
- คุณทำอะไรน่ะ?
1993
01:28:33,446 --> 01:28:34,783
เธอว่าไงนะ? วิล?
1994
01:28:34,918 --> 01:28:36,115
นั่นชื่อคนเหรอ?
1995
01:28:36,251 --> 01:28:37,512
แกทำอะไร?
1996
01:28:37,648 --> 01:28:39,448
พวกมันต้องรู้นะ...
1997
01:28:42,421 --> 01:28:43,986
ไอ้เย็ดแม่นี่!
1998
01:28:53,434 --> 01:28:55,300
วิลเลี่ยม ชาร์ป
1999
01:28:55,435 --> 01:28:56,833
มันเป็นน้องชายแดนนี่
2000
01:28:56,968 --> 01:28:58,468
แกมีแผนตลอดนี่
2001
01:28:58,604 --> 01:28:59,837
หยุดรถ!
2002
01:29:00,969 --> 01:29:02,334
ใครทะเลาะกันน่ะ? เราเห็นไหม?
2003
01:29:03,772 --> 01:29:05,308
หยุดสิวะ!
2004
01:29:05,443 --> 01:29:07,013
พระเจ้า!
2005
01:29:09,515 --> 01:29:11,783
เจ็บนะโว้ย!
2006
01:29:13,349 --> 01:29:15,229
เฮ้! โอเคๆๆๆ
2007
01:29:15,317 --> 01:29:16,089
โอเคๆๆๆ...
2008
01:29:16,090 --> 01:29:17,690
- ลองอีกทีสิ เอาสิวะ!
- เอาล่ะ เอาล่ะ...
2009
01:29:17,700 --> 01:29:19,553
ใจเย็น ใจเย็น
2010
01:29:21,188 --> 01:29:22,693
- แกมันบ้า
- พูดมาเลย! พูดมา!
2011
01:29:22,700 --> 01:29:25,324
- ฟังนะ! ฉันมีแผน!
- เงียบไปเลย!
2012
01:29:25,459 --> 01:29:28,395
ลูกน้องปาปี้กำลังจัดการเบี่ยงความสนใจ
ให้เราที่บอยล์ไฮตส์
2014
01:29:28,530 --> 01:29:30,590
- เธอบอกว่ากำลังไปที่บอยล์ไฮตส์
- แยกบอยล์ไฮตส์...
2016
01:29:30,600 --> 01:29:32,232
มันจะพยายามสลัดหนีเราที่นั่น
2017
01:29:32,367 --> 01:29:34,409
แม่ง เอฟบีไอโทรมา ปล่อยก่อน
2018
01:29:34,545 --> 01:29:36,910
ฉันแอนสัน เอฟบีไอ
แดนนี่ แกอยู่นั่นไหม?
2019
01:29:37,045 --> 01:29:38,679
แดนนี่?
2020
01:29:38,815 --> 01:29:41,543
ไม่อยู่ เราสลับที่กันพอดี
2021
01:29:41,679 --> 01:29:43,078
ไง วิล
2022
01:29:43,214 --> 01:29:45,747
พวกแกกัดกันใหญ่เลยนี่ หา?
2023
01:29:45,882 --> 01:29:47,379
มีแผนอะไรล่ะ เพื่อน?
2024
01:29:47,514 --> 01:29:49,554
แกคุมละกัน ไอ้น้อง
2025
01:29:49,689 --> 01:29:52,328
พวกตัวแสบไม่ฟังฉันเลย ฮ.เรา
มองเห็นจากที่สูงมากได้
2027
01:29:52,352 --> 01:29:54,025
ทำให้เหมือนพวกเราบินไปแล้ว
2028
01:29:54,161 --> 01:29:56,093
ฮ. 11 แจ้งทุกทีม เราออกมาแล้ว
2029
01:29:56,229 --> 01:29:59,990
เหมือนเราจะเป็นพวกเดียว ที่ทำให้
สองคนนี้ไม่ตายนะ คุณเจ้าหน้าที่
2031
01:30:00,555 --> 01:30:01,860
เหรอ? ทำไมคิดงั้นล่ะ?
2032
01:30:01,996 --> 01:30:03,180
อย่ามาจี้เราก็พอ
2033
01:30:03,190 --> 01:30:05,041
แกน่าจะฉลาดกว่าพี่แกไม่ใช่เหรอ?
2034
01:30:05,065 --> 01:30:06,775
คงไม่ใช่แล้วล่ะ
2035
01:30:06,910 --> 01:30:08,745
ฉันดูไฟล์แกแล้ว แกเข้าเป็นนาวิกฯ
2036
01:30:08,750 --> 01:30:10,845
แกจะได้ไม่เหลวแหลกแบบแดนนี่พี่ชาย
2037
01:30:10,850 --> 01:30:12,380
หรือแอลที พ่อโรคจิตของแก ถูกไหม?
2038
01:30:12,516 --> 01:30:13,555
แกเป็นวีรบุรุษสงครามแท้ๆนะ
2039
01:30:13,579 --> 01:30:15,030
ทำอะไรเนี่ย?
2040
01:30:15,040 --> 01:30:16,495
นั่นมันเมื่อวาน แต่นี่มันวันนี้
2041
01:30:16,519 --> 01:30:18,210
จับตัวประกันด้วย โทษ 30 ปี
2042
01:30:18,346 --> 01:30:20,880
หุบปากไปน่า แดนนี่ แกเป็นทนายมันรึไง?
2044
01:30:20,890 --> 01:30:22,427
แค่ให้คำแนะนำเรื่องกฎหมายโว้ย
2045
01:30:22,451 --> 01:30:25,992
- ฟังนะ แกมีครอบครัว ชีวิตดีๆรออยู่
- จะบอกไหมว่าโทษ 30 ปีน่ะ? จะบอกมันไหม?
2049
01:30:26,000 --> 01:30:27,721
- พอได้แล้ว
- แกจะบอกมันไหม แอนสัน?
2050
01:30:27,857 --> 01:30:28,926
จอดรถเถอะ เพื่อน
2051
01:30:29,061 --> 01:30:30,503
เล่นแกตามตำรามันเลย
2052
01:30:30,527 --> 01:30:31,843
- อย่าไปฟังมัน
- แกจับตัวประกันมา
2053
01:30:31,867 --> 01:30:33,436
- โทษ 30 ปีนะ
- แดนนี่ นี่เรื่องของฉันกับวิล
2054
01:30:33,460 --> 01:30:35,661
- วิล ฟังฉันให้ดี
- ไอ้นี่...
2055
01:30:35,796 --> 01:30:37,117
เมียแก...ให้ฉันโทรหาเลยดีไหม?
2056
01:30:37,141 --> 01:30:39,890
- อย่าโทรหาเมียฉันนะ
- มันห่วงแกจริงๆแหละ
2058
01:30:39,900 --> 01:30:41,511
ฉันช่วยแกได้แค่นี้นะ วิล
2059
01:30:41,535 --> 01:30:42,855
- 30 ปี
- แกมีครอบครัว
2060
01:30:42,912 --> 01:30:44,350
- ถามมันสิ ว่ายิงตำรวจแล้วจะโดนอะไร
- เงียบไปน่า!
2061
01:30:44,374 --> 01:30:46,214
เททจะได้เจอพ่อแค่หลังกระจก
2062
01:30:46,275 --> 01:30:47,640
แกทำอะไรน่ะ?
2063
01:30:47,775 --> 01:30:49,255
หรืออาจจะไม่อยากเจอเลยด้วยซ้ำ
2064
01:30:49,279 --> 01:30:50,944
โอเค...เงียบปากไปให้หมดเลย!
2065
01:30:51,080 --> 01:30:52,447
เงียบให้หมดเลย โอเคไหม?
2066
01:30:52,582 --> 01:30:54,749
แกขุดหลุมฝังตัวเองนะ เพื่อน
2067
01:30:54,884 --> 01:30:57,922
ฉันหาทางออกให้ได้ แต่ต้องตอนนี้เท่านั้น
2069
01:31:00,262 --> 01:31:01,758
เราจะไม่หยุด
2070
01:31:01,893 --> 01:31:03,925
ต้องงี้สิน้องฉัน!
2071
01:31:04,060 --> 01:31:05,761
วิลเลี่ยม ชาร์ปคือจุดอ่อน
2072
01:31:05,896 --> 01:31:07,635
มันไม่ฆ่าใครแน่นอน
2073
01:31:09,564 --> 01:31:12,805
แคม เธอต้องเกลี้ยกล่อมวิล
2074
01:31:16,647 --> 01:31:19,008
ย้อนกลับไปพื้นถนน
2075
01:31:19,144 --> 01:31:21,473
อย่าเลียนิ้วแล้วมาหยิบของฉันนะ
2076
01:31:23,786 --> 01:31:25,643
ทุกหน่วย ตั้งด่านที่บอยล์ไฮตส์
2077
01:31:25,779 --> 01:31:27,990
ที่ไหนน่ะ? ปกติผมไม่เคยไปซีกตะวันออกเลย
2078
01:31:27,999 --> 01:31:30,845
รู้ไหมว่าคนแอลเอแท้ๆ 4 ล้านคน
อยู่ฝั่งตะวันออกกันหมดนะ?
2080
01:31:30,850 --> 01:31:33,127
โทษที สามีผมเป็นทนายความสิ่งแวดล้อมน่ะ
2081
01:31:33,263 --> 01:31:34,662
เราชอบทะเลกัน
2082
01:31:34,798 --> 01:31:36,299
พูดจาแบบคนขาวสุดๆจริงๆ
2083
01:31:36,323 --> 01:31:37,864
ก็ผมมันคนขาว ช่วยไม่ได้นี่
2084
01:31:37,999 --> 01:31:40,096
นี่ไม่ใช่รายการโอปราห์นะ เพื่อน
เรากำลังวุ่นกันอยู่
2085
01:31:41,662 --> 01:31:43,972
ถ้าทำเสร็จขนมเลอะผมฉันนะ
2086
01:31:44,107 --> 01:31:45,464
สาบานเลย...
2087
01:31:45,599 --> 01:31:47,741
ขอทีเถอะ แรคคูนวิ่งเข้าไปยังหลงเลย
2088
01:31:48,777 --> 01:31:50,372
เอาเลือดไประวังหน่อย แคม
2089
01:31:50,508 --> 01:31:52,971
- วิลก็ต้องใช้นะ
- โอเค
2090
01:31:53,107 --> 01:31:54,974
ไม่เป็นไร เอาไปเถอะ
2091
01:31:55,109 --> 01:31:56,710
นายเคยเป็นนาวิกฯเหรอ?
2092
01:31:56,845 --> 01:31:58,510
จนถึงวันนี้นั่นแหละ
2093
01:32:03,160 --> 01:32:04,553
เมียฉัน
2094
01:32:04,688 --> 01:32:05,852
เฮ้ ที่รัก
2095
01:32:05,988 --> 01:32:07,521
วิล คุณอยู่ไหน?
2096
01:32:09,161 --> 01:32:11,897
สัมภาษณ์นานไปหน่อยน่ะ เอ่อ...
2097
01:32:12,032 --> 01:32:15,234
พวกนั้นต้องการคนพร้อมเริ่มงานทันที ก็เลย...
2098
01:32:15,369 --> 01:32:16,571
คุณได้งานเหรอ?
2099
01:32:16,707 --> 01:32:19,841
ใช่...ผมได้งานแล้ว
2100
01:32:20,900 --> 01:32:22,571
ได้งานแล้ว
2101
01:32:22,706 --> 01:32:24,068
ได้งานแล้ว
2102
01:32:24,204 --> 01:32:25,675
เราต้องฉลองกันนะ
2103
01:32:25,811 --> 01:32:27,174
เดี๋ยว นี่คุณขับรถอยู่เหรอ?
2104
01:32:27,310 --> 01:32:29,377
ใช่ รถติดมากเลย
2105
01:32:29,512 --> 01:32:32,186
ใช่ เห็นว่ามีปล้นธนาคาร ไล่ล่ากันในข่าว
2106
01:32:32,321 --> 01:32:33,754
มีแต่ในแอลเอนี่แหละเนอะ?
2107
01:32:33,889 --> 01:32:38,688
นายจ้างอาจจะไม่อยากให้ผมคุยโทรศัพท์
ตั้งแต่วันแรก...
2109
01:32:38,824 --> 01:32:40,486
เดี๋ยวผมโทรกลับ โอเคนะ?
2110
01:32:41,493 --> 01:32:43,526
วิล?
2111
01:32:43,661 --> 01:32:44,891
ไง ที่รัก?
2112
01:32:45,027 --> 01:32:46,833
ฉันภูมิใจในตัวคุณมาก
2113
01:32:48,001 --> 01:32:50,034
ไม่ใช่แค่คุณจัดการทุกอย่าง
2114
01:32:50,169 --> 01:32:52,535
เรื่องประกันฯ และก็เรื่องเงิน แต่...
2115
01:32:52,670 --> 01:32:54,368
ที่คุณเป็นลูกผู้ชาย
2116
01:32:55,376 --> 01:32:57,008
ที่รัก...
2117
01:32:58,041 --> 01:33:00,506
ลูกผู้ชายที่ลูกเราจะเอาเป็นแบบอย่าง
2118
01:33:02,352 --> 01:33:04,377
- ขอดูหน้าลูกได้ไหม?
- ได้สิ
2119
01:33:04,512 --> 01:33:06,444
เฮ้ เจ้าหญิงแวมไพร์ เสร็จรึยัง?
2120
01:33:06,580 --> 01:33:10,384
เธอดูดชีวิตทุกคนบนรถคันนี้เสร็จรึยัง?!
2122
01:33:13,387 --> 01:33:15,387
เฮ้ ว่าไง ลูกพ่อ?
2123
01:33:15,523 --> 01:33:18,194
เพิ่งตื่นเหรอลูก? หล่อจริงๆ
2124
01:33:19,368 --> 01:33:21,263
หล่อมากๆ
2125
01:33:22,263 --> 01:33:24,200
พ่อรักลูกนะ
2126
01:33:32,379 --> 01:33:34,139
ผ่าตัดเหรอ?
2127
01:33:34,275 --> 01:33:36,747
ใช่ เป็นมะเร็งมันแพงมาก
2128
01:33:36,883 --> 01:33:38,089
จะเป็นไงรู้ไหม?
2129
01:33:38,090 --> 01:33:42,093
แกจะได้เลือดมันไป แล้วพวกเราจะ
รถคว่ำตายกันแบบไม่ควรเลย
2131
01:33:42,117 --> 01:33:43,481
แจ่มสุดๆ!
2132
01:33:43,617 --> 01:33:44,900
นายถึงมาปล้นธนาคาร
2133
01:33:44,924 --> 01:33:50,260
- ใช่ ทั้งหมดนั่นแหละ ฉันไม่โทษใครหรอก
- นายไม่โทษพี่ชายรึไง?
2136
01:33:50,395 --> 01:33:52,042
เธอระวังหน่อยดีกว่านะ แคม
2137
01:33:52,066 --> 01:33:53,932
เธอกำลังพูดถึงพี่ชายฉัน
2138
01:33:54,068 --> 01:33:57,603
ฉันรู้ว่านั่นพี่ชายนาย แต่เขากำลัง
ทำให้หลายคนต้องเสี่ยง
2140
01:33:57,739 --> 01:33:59,466
- ให้ฉันช่วยเถอะ วิล
- พอแล้ว
2141
01:34:02,236 --> 01:34:04,604
คุยอะไรกันเหรอ?
2142
01:34:04,739 --> 01:34:07,078
เปล่า ไม่เป็นไร ฉันได้ทุกอย่างครบแล้ว
2143
01:34:14,248 --> 01:34:16,114
คาสโตร? คาสโตร?
2144
01:34:16,250 --> 01:34:17,459
แกเรียบร้อยรึยัง?
2145
01:34:17,594 --> 01:34:19,287
แดนนี่ ฟังนะ...
2146
01:34:19,423 --> 01:34:21,100
มันเกิดอะไรขึ้นวะ เพื่อน?
2147
01:34:21,120 --> 01:34:22,200
นี่มันถูกกฎหมายรึเปล่า?
2148
01:34:22,295 --> 01:34:25,078
แกไม่ถูกจับเพราะพกสีหรอก
2149
01:34:25,102 --> 01:34:26,746
ใช่ เข้าใจ แต่ไอ้พวกนี้มัน
2150
01:34:26,770 --> 01:34:29,199
ดูท่าทางบู๊มากเลย ฉันลนไปหมดแล้วเนี่ย
2152
01:34:29,334 --> 01:34:31,137
ฉันไม่รู้จักระเบิด ปืนอีก
2153
01:34:31,273 --> 01:34:33,084
พวกมันเหมือนเชี่ยวชาญเรื่องนี้มาก
2154
01:34:33,108 --> 01:34:34,818
ฉันแค่...อยากกลับบ้านแล้ว
2155
01:34:34,842 --> 01:34:36,139
ฉันอยากกลับบ้านจริงๆ เพื่อน
2156
01:34:36,275 --> 01:34:37,595
แกไปไหนไม่ได้ คาสโตร
2157
01:34:37,671 --> 01:34:38,789
- อยู่นั่นไปเลย
- แดนนี่เหรอ?
2158
01:34:38,813 --> 01:34:40,312
- เอ่อ...
- บอกไปว่าใช่
2159
01:34:40,447 --> 01:34:41,717
ใช่
2160
01:34:41,852 --> 01:34:43,785
ส่งมือถือให้มัน
2161
01:34:45,613 --> 01:34:48,153
เฮ้ เราพร้อมแล้ว ใกล้ถึงยัง?
2162
01:34:48,288 --> 01:34:50,490
- เออ อีก 5 นาที
- โอเค แล้วเงินล่ะ?
2163
01:34:50,625 --> 01:34:52,156
ฉันพูดคำไหนคำนั้นน่า
2164
01:34:52,291 --> 01:34:53,860
ดี ปาปี้คงดีใจน่าดู
2165
01:34:53,996 --> 01:34:56,492
เราดักฟังแอร์พ็อดส์มันแล้ว
2166
01:34:56,628 --> 01:34:59,363
พวกนี้มันบ้าจริงๆ เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
2167
01:34:59,498 --> 01:35:01,258
ฉันต้องใจเย็น ต้องใจเย็นหน่อย
2168
01:35:01,295 --> 01:35:02,667
ต้องใจเย็นหน่อย
2169
01:35:02,802 --> 01:35:05,498
ฟังด้วยสิ เอามาฟังหน่อย
2170
01:35:11,209 --> 01:35:13,505
คุณชอบเพลงยุค '80 นี่
2171
01:35:17,717 --> 01:35:19,078
นี่แหละ!
2172
01:35:47,100 --> 01:35:48,041
พอแล้ว! ไม่ได้ว่ะ
2173
01:35:48,177 --> 01:35:49,345
ไม่ชิลเลย
2174
01:35:50,685 --> 01:35:51,899
เอาล่ะ ถึงแล้ว
2175
01:35:51,900 --> 01:35:54,785
ต่อไปแกต้องตามฉันแบบเป๊ะๆ
2176
01:35:54,920 --> 01:35:57,089
โอเค เอาล่ะ
2177
01:35:58,422 --> 01:36:02,286
พวกนาย นี่เรามาทัวร์แอลเอเหรอ
จะไปโรงพยาบาลซะทีได้ไหม?
2179
01:36:02,422 --> 01:36:04,064
ทำไมต้องไปที่แม่น้ำแอลเอ?
2180
01:36:04,199 --> 01:36:07,559
ทั้งสองฝั่งมีแต่คอนกรีตยาว 40 ไมล์
2181
01:36:07,694 --> 01:36:11,037
อาจจะพยายามลงอุโมงค์สลัดเราให้หลุด...
2183
01:36:13,103 --> 01:36:15,602
จอดเลย จอด
2184
01:36:18,942 --> 01:36:20,914
เราเห็นมัน
2185
01:36:21,049 --> 01:36:22,774
แต่ก็ซ่อนจากมันไม่ได้ด้วย
2186
01:36:22,909 --> 01:36:25,084
มันดูเราอยู่ พยายามล่อให้เราเข้าหา
2187
01:36:25,219 --> 01:36:28,054
เครื่องบิน ซูมเข้าด้วย
2188
01:36:32,789 --> 01:36:35,292
เซสน่า โบกี้ออกจากรถแล้ว
2189
01:36:38,096 --> 01:36:39,800
โทรหาโทรศํพท์ดาวเทียมมันซิ
2190
01:36:39,936 --> 01:36:42,761
ฮ.11 ฉันอยากให้นายดุๆกับมันเลย
2191
01:36:42,790 --> 01:36:45,236
บินลงมาส่งเสียงใส่มัน ไล่มันออกมา
2192
01:36:50,073 --> 01:36:51,242
ฉันเห็นแกนะ แดนนี่
2193
01:36:52,242 --> 01:36:53,890
เราจะแวะไปทักทาย
2194
01:36:53,900 --> 01:36:55,796
- แน่ใจนะว่าจะเอางั้น?
- มันมาแล้ว!
2195
01:37:08,663 --> 01:37:10,096
ขับไป ขับไป
2196
01:37:11,426 --> 01:37:13,132
กระเป๋าฉันอยู่ไหน? ฉันจะเอากระสุน
2197
01:37:18,266 --> 01:37:19,303
เรากำลังตาม
2198
01:37:26,783 --> 01:37:28,316
พวกมันส่งมาสองลำเลย
2199
01:37:39,828 --> 01:37:40,858
ปืน ปืน ปืน
2200
01:37:40,994 --> 01:37:42,045
ไป!
2201
01:37:42,050 --> 01:37:44,130
มันกำลังกลับมา ระวังด้วย
2202
01:37:45,826 --> 01:37:48,200
อย่าขับบนน้ำได้ไหมวะ?!
2203
01:37:48,335 --> 01:37:50,032
ฉันขับบนแม่น้ำแอลเออยู่นะ!
2204
01:37:50,168 --> 01:37:51,696
มันก็เปียกทุกที่แหละ!
2205
01:37:51,780 --> 01:37:53,535
ถ้าทีมฮ.จัดการมันได้ ก็เอาเลย
2206
01:38:21,338 --> 01:38:23,055
- เราถูกยิง เราเพิ่งถูกยิง
- ฉันว่าฉันจัดการมันได้แล้ว
2207
01:38:23,060 --> 01:38:24,649
อีกนานไหมถึงจะเอาฮ.ลำใหม่ออกได้?
2208
01:38:24,673 --> 01:38:26,040
เยส! จริงด้วย ฉันยิงโดน
2209
01:38:27,670 --> 01:38:29,401
หลอกมันเลยดีกว่า โอเคไหม?
2210
01:38:29,537 --> 01:38:30,790
ทุกหน่วย มันมาแล้ว
2211
01:38:30,800 --> 01:38:32,187
บี้มัน บี้มันให้หนัก
2212
01:38:32,211 --> 01:38:34,208
แม่ง!
2213
01:38:43,020 --> 01:38:44,383
พวกมันมาแล้ว
2214
01:38:44,519 --> 01:38:45,757
ทางเข้าทางหลวงข้างหน้า
2215
01:38:47,358 --> 01:38:48,557
เอาล่ะ!
2216
01:38:54,598 --> 01:38:55,936
แม่ง! ไม่ได้อยากเจอแบบนี้เลย
2217
01:38:56,071 --> 01:38:58,039
เผ่นเลย! เหยียบ!
2218
01:38:59,574 --> 01:39:02,073
- เฮ้ยๆๆๆ! แย่แล้ว!
- ระวัง!
2220
01:39:13,585 --> 01:39:14,924
พวกมันไม่ตามมาแล้ว ได้ผลโว้ย!
2221
01:39:14,948 --> 01:39:17,154
ได้ผลแล้ว! เร็ว ไป...ชิบหาย!
2222
01:39:23,394 --> 01:39:24,594
กล้าพนันล้านนึงเลย
2223
01:39:24,726 --> 01:39:25,935
ว่าพวกมันฝึกมา
2224
01:39:25,959 --> 01:39:28,665
เฮ้ยๆๆๆ!
2225
01:39:28,801 --> 01:39:30,961
เรายังเห็นพวกมัน รู้ว่าพวกมันจะไปไหน
2226
01:39:31,070 --> 01:39:32,638
ไปกัน ที่บอยล์ไฮตส์!
2227
01:39:34,734 --> 01:39:36,603
ขับรถโคตรดีเลย เพื่อน!
2228
01:39:36,739 --> 01:39:38,607
ดูเหมือนแกจะสนุกแล้วนะ
2229
01:39:42,244 --> 01:39:43,909
มากันแล้ว!
2230
01:39:50,617 --> 01:39:51,900
คาสโตร เร็ว พ่นเลย
2231
01:39:51,999 --> 01:39:53,859
- พ่นอะไร?
- รถพยาบาลไง
2232
01:39:53,995 --> 01:39:55,457
- ทำไมล่ะ?
- อะไร...
2233
01:39:55,593 --> 01:39:56,873
อะไร? พ่นทั้งคันเลย
2234
01:39:56,956 --> 01:39:58,793
พ่นสีรถพยาบาลทั้งคันเนี่ยนะ?
2235
01:39:58,928 --> 01:40:00,997
- เออ พ่นเลย
- ต้องใช้เวลาห้าชั่วโมงนะ
2236
01:40:01,133 --> 01:40:02,627
แกมีเวลา 45 วินาที
2237
01:40:02,762 --> 01:40:04,164
โอเค ไม่สวยนะ
2238
01:40:18,018 --> 01:40:19,712
เอาล่ะ
2239
01:40:19,848 --> 01:40:21,220
พวกมันคิดว่าตัวเองเหนือ
2240
01:40:21,356 --> 01:40:22,828
ที่วิ่งย้อนศรไปแบบนั้น
2241
01:40:22,852 --> 01:40:26,220
แต่ตอนนี้พวกมันจนมุมอยู่ห่างไปสามช่วงตึก
2242
01:40:26,356 --> 01:40:27,987
พวกมันคิดว่าสลัดเราหลุดแล้ว
2243
01:40:28,122 --> 01:40:30,692
และฮ.ของเรามีปัญหาเครื่องยนต์
2244
01:40:30,827 --> 01:40:32,997
เซสน่าของตำรวจกำลังดูพวกมันที่ใต้สะพาน
2245
01:40:33,133 --> 01:40:34,660
เราจะปล่อยให้มันย่ามใจ
2246
01:40:34,795 --> 01:40:36,202
แล้วค่อยตะครุบพวกมัน
2247
01:40:36,338 --> 01:40:38,667
โอเคไหม? ปิดทางออกทั้งสี่ทาง
2248
01:40:38,802 --> 01:40:40,115
- เกิดอะไรขึ้น?
- วิล มาเถอะ
2249
01:40:40,139 --> 01:40:41,139
มา แกไปได้แล้ว
2250
01:40:41,173 --> 01:40:42,173
- แกไปเถอะ
- อะไรเนี่ย?
2251
01:40:42,308 --> 01:40:43,969
ถึงเวลาแล้ว แกไปได้
2252
01:40:45,176 --> 01:40:46,840
ฉันไม่...ไม่ ไม่
2253
01:40:48,643 --> 01:40:50,012
ฉันไม่ทิ้งแกหรอก เพื่อน
2254
01:40:51,015 --> 01:40:53,979
คือฉันก็อยากให้แกอยู่ เผื่อพวกนี้มันจะฆ่าฉัน
2255
01:40:55,654 --> 01:40:57,690
สีเขียว? แกเอาสีเขียวมาทำไม?
2256
01:40:57,700 --> 01:40:59,554
เขียวสะท้อนแสงด้วย? ฉันบอกเอาสีน้ำเงินไง
2257
01:40:59,690 --> 01:41:01,999
สีน้ำเงินน่ะ นี่อะไรวะ ปี 1992 เหรอ?
2258
01:41:02,070 --> 01:41:02,999
เจ้านาย ก็ฉันมีแค่นี้
2259
01:41:03,080 --> 01:41:04,200
นี่เดือดร้อนอะไรรึเปล่า?
2260
01:41:04,230 --> 01:41:05,592
เปล่า นี่เขาเรียกว่าเครียด
2261
01:41:05,727 --> 01:41:07,360
นี่คือเครียด แค่นั้นแหละ
2262
01:41:07,496 --> 01:41:09,395
แกเหลือเวลา 45 วิ
2263
01:41:09,530 --> 01:41:11,430
พ่นไปซะ
2264
01:41:11,566 --> 01:41:12,833
เตรียมตัว! ไปได้แล้ว!
2265
01:41:13,850 --> 01:41:16,442
- เฮ้ ใครขโมยไนโตรไป?
- เจอแล้ว
2266
01:41:16,577 --> 01:41:18,877
มาร์ค ฉันยั๊วะแล้วนะ เอามันออกไปเลย
2267
01:41:19,012 --> 01:41:20,710
หน่วยสนับสนุนทางอากาศแอลเอ?
2268
01:41:20,845 --> 01:41:23,645
ฉันอยากให้นายบินต่ำเหนือแม่น้ำแอลเอ
2269
01:41:23,650 --> 01:41:25,682
แล้วโผล่มาให้พวกมันตกใจ เข้าใจนะ?
2270
01:41:25,720 --> 01:41:27,546
ไหนดูซิ
2271
01:41:27,682 --> 01:41:29,623
ยังไม่เห็นฮ.เลย
2272
01:41:31,522 --> 01:41:33,392
นี่ของจริง
2273
01:41:35,358 --> 01:41:36,896
จัดเต็มทั้งคัน
2274
01:41:37,032 --> 01:41:38,423
เออ โอเค ไปกันเถอะ
2275
01:41:38,558 --> 01:41:40,228
ไป
2276
01:41:40,364 --> 01:41:41,893
พวกนี้ใครเหรอ?
2277
01:41:42,029 --> 01:41:44,064
- ไม่รู้สิ
- เกิดอะไรขึ้น วิล?
2278
01:41:44,200 --> 01:41:46,570
ห้านาทีหรือ 45 นาที ตามที่บอกนั่นแหละ
2279
01:41:46,705 --> 01:41:50,976
ไม่สิ เพื่อน อย่าพ่นกระจกสิ
2280
01:41:51,111 --> 01:41:52,809
แล้วฉันจะขับยังไงวะ?
2281
01:41:52,945 --> 01:41:54,645
รีบเผ่นก่อนพวกมันมาเจอดีกว่า
2282
01:41:54,780 --> 01:41:56,816
มาแล้วนั่นไง ไปเถอะ ไป ไป
2283
01:41:56,952 --> 01:41:59,100
คาสโตร ฟังนะ
2284
01:41:59,120 --> 01:42:01,900
ฉันอยากให้แกเอารถพยาบาลคันนี้
แล้วไปทางนั้น...
2286
01:42:01,930 --> 01:42:03,090
- โอเคนะ? นี่หมื่นนึง
- เดี๋ยว อะไรนะ?
2287
01:42:03,100 --> 01:42:06,822
ถ้ามีใครหยุดแก บอกมันไปว่าไม่รู้
ว่าทำไมแกมาอยู่ในรถพยาบาล
2289
01:42:06,957 --> 01:42:08,768
- โอเคไหม?
- ใครจะถามฉันแบบนั้นวะ?
2290
01:42:08,792 --> 01:42:11,096
ไม่มีหรอก ไม่มีใครมาถามแน่ ฉันว่า
2292
01:42:11,231 --> 01:42:12,261
- นายไม่คิดเหรอ?
- โอเคนะ?
2293
01:42:12,397 --> 01:42:13,634
ไอ้นี่ีแม่งบ้าของจริง
2294
01:42:18,399 --> 01:42:20,065
เราล็อกดาวน์และพร้อมแล้ว
2295
01:42:32,783 --> 01:42:34,817
ฮ.11 เราเจอรถหกคันออกมา
2296
01:42:34,952 --> 01:42:36,500
เหมือนกันสามคัน
2297
01:42:36,555 --> 01:42:38,083
ฮ.บินแยกกันไป
2298
01:42:39,093 --> 01:42:40,525
มุกทหารเลย
2299
01:42:40,660 --> 01:42:43,462
มันไปตะวันออก นายไปตะวันตก
2300
01:42:47,100 --> 01:42:48,797
ล็อคดาวน์ให้หมดเดี๋ยวนี้เลย
2301
01:42:55,100 --> 01:42:57,806
ฮ.18 สั่งการหน่วยภาคพื้นดินทั้งหมด
2302
01:43:26,135 --> 01:43:27,946
- ลงมาจากรถ!
- นอนลงเดี๋ยวนี้!
2303
01:43:27,970 --> 01:43:29,704
เฮ้ยๆ ต้องใช้ปืนด้วยเหรอ?
2304
01:43:29,840 --> 01:43:30,970
เย็นไว้ เย็นไว้ก่อน
2305
01:43:30,980 --> 01:43:33,025
พวกมันจับเด็กแกแล้ว หวังว่ามันจะไม่พูดนะ
2306
01:43:33,147 --> 01:43:34,180
ฉันสติหลุด
2307
01:43:34,190 --> 01:43:35,955
ไม่รู้ว่ามาโผล่ที่นี่ได้ไงด้วยซ้ำ
2308
01:43:36,046 --> 01:43:37,844
ฉันไม่สบายแลยไปหาหมอ
2309
01:43:37,980 --> 01:43:39,882
พวกนั้นบอกให้ฉันไปโรงพยาบาล
2310
01:43:40,018 --> 01:43:41,632
ฉันเสือกกินยากับไวน์ไป
2311
01:43:41,656 --> 01:43:43,128
ไม่รู้ไง... ฉันนึกว่าเป็นน้ำหวาน
2312
01:43:43,152 --> 01:43:45,351
หลานสาวฉันเพิ่งจะอยู่เกรดเจ็ด
2313
01:43:45,487 --> 01:43:47,887
พวกนั้นบอกว่าฉันกินยาไม่พอ แล้วก็บอกว่ามากไป
2314
01:43:49,329 --> 01:43:51,392
โรแบร์โต้ เรารอดแล้ว รอดแล้ว
2315
01:43:51,528 --> 01:43:52,700
ไปๆๆๆๆ!
2316
01:44:11,514 --> 01:44:12,551
มันมาแล้ว!
2317
01:44:20,357 --> 01:44:21,793
หมอบ!
2318
01:44:37,705 --> 01:44:39,277
โอ้ พระเจ้า
2319
01:44:41,048 --> 01:44:42,482
ชิบหายแล้ว
2320
01:44:42,617 --> 01:44:44,715
แม่งเอ๊ย
2321
01:44:47,550 --> 01:44:49,049
เรามีหน่วยพยาบาลไหม?
2322
01:45:04,569 --> 01:45:06,433
แกทำอะไรวะ แดนนี่?
2323
01:45:28,999 --> 01:45:29,999
ลอบโจมตี!
2324
01:45:30,099 --> 01:45:31,130
ถอยไป!
2325
01:45:31,265 --> 01:45:34,325
ลอบโจมตี! ลอบโจมตี!
2326
01:46:13,050 --> 01:46:15,367
เกิดการยิงกันอย่างหนักที่สี่แยก
2327
01:46:15,503 --> 01:46:17,878
ตำรวจหลายนายอยู่บนพื้น...
2328
01:46:18,014 --> 01:46:19,737
ของขวัญจากปาปี้โว้ย!
2329
01:46:39,192 --> 01:46:41,392
ปล่อยโว้ย!
2330
01:46:52,011 --> 01:46:53,157
เดี๋ยวๆครับ ปรากฏว่า...
2331
01:46:53,181 --> 01:46:54,211
อะไรวะน่ะ?
2332
01:46:54,346 --> 01:46:55,540
นั่นโรแบร์โต้
2333
01:46:55,676 --> 01:46:57,045
ไม่นะ
2334
01:46:57,099 --> 01:46:58,497
เราไม่เห็นว่าเขาขยับไหมนะครับ
2335
01:46:58,521 --> 01:46:59,895
ริค ถอยมาหน่อย ซูมออกมาหน่อย
2336
01:46:59,919 --> 01:47:01,281
เราจะเข้าไปดู
2337
01:47:01,416 --> 01:47:02,723
ได้ยินว่าเป็นโค้ด 4
2339
01:47:15,262 --> 01:47:16,730
บลูวันถึงศูนย์ฯ
2340
01:47:16,866 --> 01:47:18,237
ขอคลื่นที่ชัดๆหน่อย
2341
01:47:18,372 --> 01:47:19,936
ทุกหน่วยโปรดทราบ
2342
01:47:20,071 --> 01:47:22,306
นี่เจ้าหน้าที่พิเศษแอนสัน คลาร์ค เอฟบีไอ
2343
01:47:22,441 --> 01:47:24,439
ลงจอดเดี๋ยวนี้
2344
01:47:41,120 --> 01:47:43,989
เยสๆๆๆ! เฮ้ เราทำได้แล้ว
2345
01:48:00,810 --> 01:48:03,341
พวกนี้ใครกันน่ะ?
2346
01:48:03,477 --> 01:48:05,613
ใจเย็น พวกมันเพิ่งช่วยเรานะ
2347
01:48:05,749 --> 01:48:07,849
แล้วใครจะช่วยเราจากพวกมัน?
2348
01:48:07,984 --> 01:48:09,649
รู้เรื่องโรแบร์โต้หรือยัง?
2349
01:48:09,784 --> 01:48:11,317
มันตายแล้ว
2350
01:48:12,820 --> 01:48:14,925
เฮ้ จริงรึเปล่า?
2351
01:48:16,430 --> 01:48:18,462
วันนี้น่าเศร้ามาก
2352
01:48:18,597 --> 01:48:20,964
ปาปี้อยู่ในออฟฟิศแน่ะ
2353
01:48:22,136 --> 01:48:23,494
วิล
2354
01:48:25,966 --> 01:48:27,267
แคสเปอร์
2355
01:48:28,276 --> 01:48:29,434
เฝ้าตำรวจไว้
2356
01:48:34,846 --> 01:48:37,981
อย่าออกมาเด็ดขาดนะ
2357
01:48:52,632 --> 01:48:54,057
ผมรู้ ปาปี้
2358
01:48:54,193 --> 01:48:55,728
ผมเสียใจด้วย
2359
01:48:55,864 --> 01:48:57,100
มันแย่มากเลย
2360
01:48:57,120 --> 01:48:59,706
นึกไม่ออกเลยว่าคุณจะรู้สึกยังไง
2361
01:48:59,842 --> 01:49:02,137
ผมว่าผมมีของบรรเทาอาการเศร้าให้คุณ
2362
01:49:03,000 --> 01:49:04,810
จ่ายฉันมาซะ
2363
01:49:08,651 --> 01:49:11,377
คิดว่ามีปืนแล้วเก๋านักสิ
2364
01:49:13,983 --> 01:49:15,748
แปดล้านนี่ของคุณ
2365
01:49:15,884 --> 01:49:18,082
ไหนดูซิ
2366
01:49:18,217 --> 01:49:20,023
เรื่องเงินฉันจัดการเอง
2367
01:49:27,227 --> 01:49:28,031
แม่ง
2368
01:49:28,166 --> 01:49:29,862
เบาหน่อย เบาหน่อย
2369
01:49:32,372 --> 01:49:34,004
วุ่นวายไปหมดแล้ว
2370
01:49:35,072 --> 01:49:37,044
ฉันว่าพวกนี้มันไม่ชอบตำรวจ
2371
01:49:37,179 --> 01:49:39,709
นี่คุณ...
2372
01:49:39,844 --> 01:49:42,342
ล้วงมือเข้าไปในท้องผมเหรอ?
2373
01:49:43,351 --> 01:49:44,685
ลึกเลยล่ะ
2374
01:49:46,847 --> 01:49:48,513
โอเค
2375
01:49:50,854 --> 01:49:52,386
ครบครับ ปาปี้
2376
01:49:52,522 --> 01:49:54,724
ตีราคาลูกตัวเองนี่มันยากนะ แดนนี่
2377
01:49:54,860 --> 01:49:57,027
ครับ ผมรู้ ปาปี้ ผมขอโทษ
2378
01:49:58,232 --> 01:49:59,275
เออ
2379
01:49:59,280 --> 01:50:01,959
ฉันทำงานให้พ่อแกมานาน
2380
01:50:02,094 --> 01:50:03,937
นานมากๆ
2381
01:50:04,906 --> 01:50:08,203
พ่อแกไม่เคยต้องเจอเรื่องแบบนี้
2382
01:50:12,914 --> 01:50:17,083
แกคงคิดว่าพ่อแกภูมิใจในตัวแกมาก
2383
01:50:17,218 --> 01:50:18,786
ใช่
2384
01:50:18,921 --> 01:50:20,481
มือถือของแซ็คอยู่ในรถพยาบาลนั่น
2385
01:50:20,616 --> 01:50:22,582
- หาพิกัดมันให้ได้
- ปิดเครื่อง
2386
01:50:22,718 --> 01:50:24,251
ได้ยินไหม?
2387
01:50:24,387 --> 01:50:27,119
ข้างนอกเริ่มวุ่นแล้ว ปาปี้
2388
01:50:29,600 --> 01:50:32,498
พวกแกสองคนต้องนั่งพักซัก 2-3 ชั่วโมงก่อน
2389
01:50:32,633 --> 01:50:36,360
เราจะเตรียมรถตู้ให้
ระหว่างรอ เราคุยธุรกิจกันได้
2391
01:50:36,469 --> 01:50:37,970
ไม่ เราไม่เป็นไร
2392
01:50:38,105 --> 01:50:39,839
ใช่ ด้วยความเคารพนะ ปาปี้
2393
01:50:39,974 --> 01:50:41,275
ไม่ต้องจบปริญญาโทมาก็รู้
2394
01:50:41,280 --> 01:50:43,667
นั่นส่วนของคุณ เรามีของเรา จบเรื่องคุยแล้ว
2395
01:50:43,802 --> 01:50:45,445
ไม่ แกพูดถูก แดนนี่
2396
01:50:45,580 --> 01:50:47,114
จริงด้วย มันไม่ใช่เรื่องธุรกิจ
2397
01:50:47,249 --> 01:50:49,449
แต่เป็นเรื่องส่วนตัว
2398
01:50:49,584 --> 01:50:51,700
ลูกชายฉันตายเพื่อเงินก้อนนี้
2399
01:50:51,880 --> 01:50:54,610
ใช่ ได้เยอะกว่าที่คนส่วนมากตายด้วย
2401
01:50:54,648 --> 01:50:56,357
งั้นถือว่ามันโชคดีสินะ?
2402
01:50:56,492 --> 01:50:58,689
เปล่า ไม่ได้หมายความงั้น ปาปี้
2403
01:50:58,824 --> 01:51:00,484
เราแบ่งกันไง ปาปี้
2404
01:51:00,620 --> 01:51:03,654
50/50 ตามที่คุยกันไว้
2405
01:51:03,789 --> 01:51:06,767
ปาปี้ ในรถนั่นมีตำรวจด้วยนะ
2406
01:51:08,999 --> 01:51:11,101
เราเป็นตัวประกัน รู้ใช่ไหม?
2407
01:51:12,601 --> 01:51:15,702
แต่หนึ่งในสองคนนั้นพยายามช่วยเรา
2408
01:51:15,837 --> 01:51:18,043
วิล
2409
01:51:18,178 --> 01:51:20,605
คุณได้เลือดเขาไปใช้เยอะเลย
2410
01:51:24,120 --> 01:51:25,346
เฮ้
2411
01:51:26,355 --> 01:51:29,550
นี่ของคู่หูผม ผมซ่อนไว้ใต้ขา
2413
01:51:29,686 --> 01:51:31,391
ไม่
2414
01:51:31,527 --> 01:51:33,393
พวกมันมีเยอะเกินไป
2415
01:51:33,529 --> 01:51:35,326
พวกมันฆ่าเราแน่
2416
01:51:35,461 --> 01:51:37,193
ใช่
2417
01:51:38,962 --> 01:51:41,167
เราครอบครัวเดียวกัน แดนนี่
2418
01:51:41,302 --> 01:51:43,035
50-50 ก็ได้
2419
01:51:43,170 --> 01:51:44,330
- เยี่ยม ไปกัน
- ไปเอารถตู้มา เราจะไปแล้ว
2420
01:51:44,333 --> 01:51:45,700
ได้ ไปกันเถอะ
2421
01:51:45,750 --> 01:51:48,138
เดี๋ยว แดนนี่
2422
01:51:53,710 --> 01:51:55,816
ตำรวจนั่น
2423
01:51:57,149 --> 01:51:58,984
ทิ้งมันไว้ที่เรา
2424
01:52:00,350 --> 01:52:02,999
- เดี๋ยว ว่าไงนะ?
- โอเค คุณเอาตำรวจไป
2425
01:52:03,100 --> 01:52:04,182
แต่พยาบาลต้องอยู่กับเรา
2426
01:52:04,318 --> 01:52:05,358
ไม่ได้ เราจะเอาไปทั้งคู่
2427
01:52:05,484 --> 01:52:09,086
ไม่ๆๆ แกเอาผู้หญิงนั่นมาในรังฉัน
2429
01:52:09,164 --> 01:52:11,590
มันเห็นทุกอย่างที่ฉันมีในนี้
2430
01:52:11,725 --> 01:52:13,280
ทุกอย่างที่ฉันทำให้เพื่อนคนพิเศษของฉัน
2431
01:52:13,290 --> 01:52:16,233
แกเสือกเอามันมา เสียใจด้วย มันต้องอยู่ที่นี่
2432
01:52:16,368 --> 01:52:18,328
ไม่ เธอต้องมากับเรา
เราจะเอาทั้งคู่ไปด้วย ไปกันเถอะ
2433
01:52:18,370 --> 01:52:20,182
โคตรโง่เลยว่ะ
2434
01:52:20,206 --> 01:52:22,850
ฉันนึกว่าพ่อแกสอนแกมาดีกว่านี้นะ วิล
2436
01:52:22,890 --> 01:52:25,655
ใช่ พ่อสอนผมมาเยอะ สอนว่าไม่ควรทำอะไรบ้าง
2438
01:52:25,679 --> 01:52:27,244
แต่แกก็ยังมาอยู่ที่นี่!
2439
01:52:27,380 --> 01:52:29,520
- ใช่ ผมอยู่ที่นี่
- วิล ไม่เอาน่า เฮ้ ฟังนะ
2440
01:52:29,544 --> 01:52:30,824
ฟังฉันก่อน หยุดนะ
2441
01:52:30,885 --> 01:52:32,209
พอเลย วิล แกทำอะไรวะ?
2442
01:52:32,344 --> 01:52:34,049
พอ พอเลย
2443
01:52:34,184 --> 01:52:35,585
แกอยากโดนฆ่าเพราะอีนั่นเหรอ?
2444
01:52:35,721 --> 01:52:37,121
เธอทำเราซวยนะ
2445
01:52:37,256 --> 01:52:39,790
แกว่าตำรวจรู้ได้ไง ว่าต้องปิดสี่แยกนั่น?
2446
01:52:39,800 --> 01:52:42,073
- เพราะเธอบอกพวกมัน
- คิดว่าพวกมันโผล่ขึ้นมาเองเหรอ?
2448
01:52:42,097 --> 01:52:43,501
- ไม่ เพราะเธอบอกพวกมันไง แดนนี่
- เธอทำเราพังนะ
2449
01:52:43,525 --> 01:52:45,065
เธอทำตามหน้าที่เธอ
2450
01:52:45,200 --> 01:52:47,090
- เวลาเจอผู้ร้าย แดนนี่ แล้วแกจะ...
- ไม่ๆๆ เราไม่ใช่ผู้ร้าย!
2451
01:52:47,100 --> 01:52:48,870
มันไม่ได้ง่ายแบบนั้นนะ วิล
2452
01:52:48,880 --> 01:52:50,937
มันไม่ได้ง่ายแบบนั้น เราไม่ใช่ผู้ร้าย
2453
01:52:51,072 --> 01:52:52,903
เราก็แค่คนที่พยายามกลับบ้าน
2454
01:52:57,278 --> 01:53:01,000
แดนนี่ เราพยายามกลับบ้านมาทั้งวัน
รู้ไหมว่าเราก่อเรื่องอะไรมั่ง?
2456
01:53:01,005 --> 01:53:02,852
- ทำอะไรเสียหายมาแล้วมั่ง
- ฟังนะ ฟังก่อน...
2457
01:53:02,876 --> 01:53:05,390
เราทำคนตายเกลื่อนไปหมด
เพราะเราจะกลับบ้านนี่แหละ!
2459
01:53:05,400 --> 01:53:07,522
- เราไม่ได้กลับบ้านหรอก แดนนี่!
- ฟังฉันก่อน ฟังก่อนสิวะ
2460
01:53:07,546 --> 01:53:10,675
- เราเกือบทำสำเร็จแล้ว แค่...
- เราพลาดไปแล้ว แดนนี่
2462
01:53:10,680 --> 01:53:14,421
แล้วแกจะทำอะไร จะเป็นคาวบอยเหรอ?
พอเลยนะ พอเลย
2464
01:53:14,557 --> 01:53:18,088
มาเถอะ ไปกันได้แล้ว
เอาเงินไปให้ครอบครัวกัน ไปเถอะ
2466
01:53:18,223 --> 01:53:19,457
โอเคไหม?
2467
01:53:19,592 --> 01:53:21,301
เราทำสำเร็จแล้ว เข้าใจไหม?
2468
01:53:21,436 --> 01:53:22,929
เราทำสำเร็จแล้ว
2469
01:53:23,065 --> 01:53:24,905
กลับบ้านกันเถอะ
2470
01:53:25,904 --> 01:53:27,100
ฉันทำไม่ได้หรอก แดนนี่
2471
01:53:27,236 --> 01:53:28,468
แกเป็นบ้าอะไร?
2472
01:53:28,603 --> 01:53:30,106
ถามจริงๆ แกเป็นอะไร?
2473
01:53:30,242 --> 01:53:32,843
เราครองเมืองนี้ เราทำได้แล้วนะ เพื่อน
2474
01:53:32,979 --> 01:53:35,106
วิล วิล ไอ้น้อง ไม่เอาน่า
2475
01:53:35,241 --> 01:53:36,306
นี่ ฟังนะ
2476
01:53:36,442 --> 01:53:38,442
ฉันจะให้แกหมดเลย
2477
01:53:38,578 --> 01:53:40,479
โอเคไหม? ฉันจะให้เงินแกทั้งหมด
2478
01:53:40,615 --> 01:53:42,486
แดนนี่ แกมีปัญหาอะไรรู้ไหม?
2479
01:53:42,621 --> 01:53:44,616
แกคิดว่าแกจะหนีพ้น
2480
01:53:44,751 --> 01:53:46,785
ได้ยินเสียงฝูงฮ.ข้างนอกไหม?
2481
01:53:46,920 --> 01:53:48,793
แกมีแผนอะไรต่อล่ะ แดนนี่?
2482
01:53:48,928 --> 01:53:50,126
แกมีแผนอะไรต่อ แดนนี่?
2483
01:53:50,262 --> 01:53:52,790
- ฉันมากับแกขนาดนี้แล้ว แผนต่อไปคืออะไร?
- เราต้องไปแล้ว
2485
01:53:52,800 --> 01:53:54,000
- แล้วแผนหลังจากนั้นล่ะ?
- เราต้องเผ่นแล้ว
2486
01:53:54,005 --> 01:53:55,055
- แล้วแผนหลังจากนั้นล่ะ?
- เลิกพูดได้แล้วน่า เราต้องไปแล้วนะ
2487
01:53:55,060 --> 01:53:56,399
ไม่หรอก มันจบแล้ว แดนนี่!
2488
01:53:56,400 --> 01:53:58,914
เราหนีไปอย่างสงบสุขไม่ได้หรอก แดนนี่
2489
01:53:58,938 --> 01:54:00,802
เราพลาดแล้ว! พลาดมหันต์เลยด้วย!
2490
01:54:00,938 --> 01:54:02,809
เราพลาดแล้ว!
2491
01:54:02,945 --> 01:54:06,310
และฉันจะไม่พลาดอีก แดนนี่
ฉันจะไม่ทิ้งใครทั้งนั้น
2493
01:54:06,445 --> 01:54:08,485
งั้นเราคงมาถึงทางตันแล้ว ว่าไหม?
2494
01:54:08,614 --> 01:54:09,679
ว้าว
2495
01:54:09,814 --> 01:54:10,878
ฉันขอโทษว่ะ
2496
01:54:12,014 --> 01:54:12,980
เออ
2497
01:54:12,988 --> 01:54:15,049
ฉันขอโทษที่ฉันไม่เหมือนแก
2498
01:54:15,184 --> 01:54:16,816
แค่นั้นแหละ จบ
2499
01:54:16,952 --> 01:54:18,151
ไปสิ
2500
01:54:18,287 --> 01:54:20,826
ใช่ แกมันไม่เหมือนฉัน
2501
01:54:20,961 --> 01:54:22,963
- พูดถูกเลย
- เออ
2502
01:54:24,532 --> 01:54:26,461
ฉันไม่ไปไหนทั้งนั้น
2503
01:54:27,969 --> 01:54:30,162
วันนี้เราสร้างเรื่องมาเยอะแล้ว
2504
01:54:30,298 --> 01:54:31,998
ฉันจะไม่ทิ้งพวกนั้น
2505
01:54:33,839 --> 01:54:36,006
กล้าเลือกดีนี่
2506
01:54:36,141 --> 01:54:38,675
คาร์นาเลส
2507
01:54:51,858 --> 01:54:53,890
เสียของชิบหาย...
2508
01:54:53,900 --> 01:54:56,253
ทุกคน...ใจเย็นกันก่อน
2510
01:54:56,388 --> 01:54:57,891
ใจเย็นๆ
2511
01:54:58,026 --> 01:54:59,494
โอเคไหม?
2512
01:55:00,497 --> 01:55:01,769
ฉันขอโทษว่ะ ไอ้น้อง ฉันแค่...
2513
01:55:01,904 --> 01:55:03,266
ฉันไม่เหมือนแก ฉันไม่...
2514
01:55:03,401 --> 01:55:05,236
ฉันไม่ถนัดเป็นวีรบุรุษแบบนี้
2515
01:55:06,404 --> 01:55:08,041
ขอโทษที่พาแกมาวุ่นเรื่องนี้
2516
01:55:08,176 --> 01:55:11,290
ฉันแค่อยากให้อะไรๆมันเหมือนก่อน เข้าใจนะ?
2518
01:55:11,299 --> 01:55:15,411
แต่ทุกอย่างคงเปลี่ยนไปมาก จนเราต่างกันไปแล้ว
2519
01:55:16,509 --> 01:55:18,584
ฉันใจสลายมาก
2520
01:55:18,720 --> 01:55:21,415
ไม่ต้องเสียใจหรอก แดนนี่
2521
01:55:21,550 --> 01:55:23,590
มันใช่น้องชายแท้ๆแกที่ไหน
2522
01:55:23,726 --> 01:55:25,588
เราเคยเข้าขากันมาก
2523
01:55:25,724 --> 01:55:28,424
แต่ตอนนี้แกอยากทำอย่าง ฉันอยากทำอีกอย่าง
2524
01:55:28,560 --> 01:55:30,297
แกอยากไปขวา ฉันอยากไปซ้าย
2525
01:55:30,433 --> 01:55:33,128
ฉันแอบหวังว่าเราจะอยากไปทางเดียวกัน
2526
01:55:33,263 --> 01:55:35,062
เราน่าจะไปทาง "ซ้าย" ด้วยกัน
2527
01:55:35,197 --> 01:55:36,797
ไปซ้าย ไปซ้าย
2528
01:55:56,456 --> 01:55:58,757
แกว่ามันไม่ใช่น้องแท้ๆของฉันเหรอ?
2529
01:55:58,892 --> 01:55:59,917
มันน้องแท้ๆฉันโว้ย!
2530
01:56:06,050 --> 01:56:08,825
เกิดการยิงกันหลายนัด
2531
01:56:11,563 --> 01:56:13,634
โธ่เว๊ย!
2532
01:56:24,618 --> 01:56:25,910
แคม!
2533
01:56:27,984 --> 01:56:29,584
แคม!
2534
01:56:36,850 --> 01:56:38,593
ไม่นะ!
2535
01:56:41,780 --> 01:56:42,555
ไม่
2536
01:56:44,633 --> 01:56:46,837
- ใครยิงวะ?
- ฉันไม่รู้
2537
01:56:46,972 --> 01:56:48,332
โดนแค่ไหล่ใช่ไหม?
2538
01:56:48,468 --> 01:56:50,638
แกไม่เป็นไรนะ?
2539
01:57:21,880 --> 01:57:22,999
แม่ง เหี้ย
2540
01:57:25,305 --> 01:57:27,180
โธ่เว๊ย!
2541
01:57:43,823 --> 01:57:45,197
ยิงฉันเหรอ ไอ้เปรต?
2542
01:57:45,333 --> 01:57:47,398
ไอ้เหี้ย! ไอ้สัตว์! อย่าเสือกยิงฉัน!
2543
01:57:49,167 --> 01:57:50,693
ยิงฉันเหรอ ไอ้เย็ดแม่?
2544
01:57:50,829 --> 01:57:52,062
ลงไปจากรถฉันเลย!
2545
01:57:59,375 --> 01:58:02,248
แคม เธอช่วยชีวิตมันไว้!
เธอช่วยทั้งตำรวจทั้งวิลเลย
2547
01:58:03,418 --> 01:58:05,410
- เกือบแล้ว
- แคม แคม วิลโอเคไหม?
2548
01:58:05,545 --> 01:58:06,920
พาเราไปให้ถึงก็พอ
2549
01:58:07,055 --> 01:58:09,046
ฉันรักน้องฉัน ได้ยินไหม?
2550
01:58:14,262 --> 01:58:16,796
โอเค วิล แข็งใจไว้นะ
2551
01:58:16,932 --> 01:58:18,891
วิล นิ่งๆหน่อยเถอะ
2552
01:58:21,234 --> 01:58:23,801
วิล วิล อย่าขยับสิ
2553
01:58:28,374 --> 01:58:30,441
วิล ฉันขอร้อง อย่าขยับ
2554
01:58:31,541 --> 01:58:33,405
เอาเงินนี่ให้เมียฉันที
2555
01:58:34,800 --> 01:58:35,999
เมียฉันต้องใช้มัน
2556
01:58:41,752 --> 01:58:44,554
โอเค ได้ ให้ฉันทำแผลต่อเร็ว
2557
01:58:48,294 --> 01:58:49,590
เจอพวกมันแล้ว
2558
01:58:49,725 --> 01:58:51,955
ใจแข็งไว้นะ วิล วิล
2559
01:58:52,090 --> 01:58:54,234
โธ่เว๊ย
2560
01:58:55,135 --> 01:58:56,929
แย่แล้ว
2561
01:58:58,236 --> 01:59:02,613
- เฮ้ เรียกพวกนั้นกลับมา
- ไม่มีใครฟังคุณหรอก พวกนั้นเพิ่งเสียเพื่อนนะ
2564
01:59:03,220 --> 01:59:04,843
แดนนี่ เราเจอโค้ดแดงแล้ว
2565
01:59:04,979 --> 01:59:06,846
เขา...กำลังหมดสติ
2566
01:59:06,981 --> 01:59:09,813
วิล หนึ่ง สอง สาม
2567
01:59:09,948 --> 01:59:11,782
แม่งเอ๊ย!
2568
01:59:11,917 --> 01:59:13,810
โอเค
2569
01:59:13,945 --> 01:59:15,486
โอเค นายต้องอยู่กับฉันก่อน
2570
01:59:15,621 --> 01:59:17,280
เราจะทำเพื่อลูกนาย โอเค
2571
01:59:17,416 --> 01:59:19,791
วิล อย่านะ ไม่ๆๆๆๆๆ
2572
01:59:19,927 --> 01:59:21,453
วิล ไม่เอาน่า
2573
01:59:21,588 --> 01:59:23,289
อดทนไว้ อดทน
2574
01:59:27,593 --> 01:59:28,593
สี่ ห้า
2575
01:59:41,343 --> 01:59:42,513
ทางนั้น!
2577
01:59:51,157 --> 01:59:52,358
แคม เรา...แย่แล้ว
2578
02:00:11,539 --> 02:00:14,343
สอง สาม สี่
2579
02:00:14,479 --> 02:00:16,878
หนึ่ง สอง...ไม่ได้ผลเลย
2580
02:00:17,014 --> 02:00:18,955
- เป็นไงมั่ง?
- เขากำลังจะตาย ฉันต้องช็อตเขา
2581
02:00:18,979 --> 02:00:20,418
แม่ง! ไม่เอาน่า
2582
02:00:20,554 --> 02:00:22,000
อดทนไว้นะ วิล
2583
02:00:22,020 --> 02:00:24,489
หัวใจเขาเต้นช้าลงแล้ว หัวใจช้าลง
2584
02:00:54,721 --> 02:00:56,580
ไปเร็ว พาผมไปที่นั่นที
2585
02:00:58,853 --> 02:01:00,390
- เร็วเข้า อะไร?
- คิดสิวะ
2586
02:01:00,525 --> 02:01:01,889
- มันโอเคไหม?
- ฉันพยายามช่วยอยู่
2587
02:01:02,024 --> 02:01:03,891
ฉันพยายามเต็มที่แล้ว สู้หน่อยสิ วิล
2588
02:01:04,026 --> 02:01:05,895
อยู่กับฉันก่อน อยู่กับฉันก่อนนะ
2589
02:01:06,031 --> 02:01:07,872
- อย่าเข้ามาครับ
- ตอนนี้ยังไม่ได้ครับ
2590
02:01:07,896 --> 02:01:09,056
- ถอยไป
- เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
2591
02:01:11,106 --> 02:01:12,805
เซียร์รา 1 ถึง เซียร์รา 3
2592
02:01:12,940 --> 02:01:14,236
เห็นเป้าหมายไหม?
2593
02:01:14,371 --> 02:01:16,906
เซียร์รา 3 พร้อม
2594
02:01:17,042 --> 02:01:18,569
เห็นแล้ว
2595
02:01:21,883 --> 02:01:23,744
ผู้หมวดไดล์
2596
02:01:23,880 --> 02:01:25,200
เซียร์รา 1 หน้าต่างมันมัว
2597
02:01:25,284 --> 02:01:26,643
เรามองไม่เห็นเป้าหมาย
2598
02:01:26,778 --> 02:01:28,419
ย้ำ ไม่เห็นเป้าหมาย
2599
02:01:28,555 --> 02:01:30,981
ผมรู้จักคนร้าย ผมกล่อมมันได้ ขอเวลาผมหน่อย
2601
02:01:31,117 --> 02:01:32,154
เซียร์รา 1 สแตนด์บาย
2602
02:01:32,290 --> 02:01:34,256
เอามานี่
2603
02:01:34,391 --> 02:01:35,756
แดนนี่ แอนสันพูดนะ
2604
02:01:35,891 --> 02:01:37,089
- สู้หน่อย วิล
- เดี๋ยวๆๆ
2605
02:01:37,225 --> 02:01:38,540
- มันจบแล้ว แดนนี่
- ฉันต้องคิดก่อน
2606
02:01:38,564 --> 02:01:41,110
- ฉันต้องคิด คิดสิ
- ฉันไม่รู้ว่าต้องทำไงแล้ว
2608
02:01:41,120 --> 02:01:42,775
โอกาสสุดท้ายแล้วนะ เพื่อน คุยกับฉันเถอะ
2609
02:01:42,799 --> 02:01:44,470
- อะไรน่ะ?
- แดนนี่
2610
02:01:47,637 --> 02:01:50,234
นี่อะไร? นี่มันอะไร?
2611
02:01:52,447 --> 02:01:54,111
ปืนกล็อคของตำรวจนี่
2612
02:01:54,246 --> 02:01:55,609
นี่ปืนเธอเหรอ?
2613
02:01:55,744 --> 02:01:57,483
ปืนนี่มาจากไหน?
2614
02:01:58,745 --> 02:02:00,420
แกยิงวิลเหรอ?
2615
02:02:01,787 --> 02:02:04,455
- แกยิงวิล! แกยิงมัน
- ไม่ใช่
2616
02:02:04,590 --> 02:02:05,790
- แดนนี่ ฉันยิงเอง
- เธอโกหก
2617
02:02:05,923 --> 02:02:09,063
- ฉันเอง ฉันไม่รู้ว่าเป็นวิล ฉันเปิดประตูรถมาแล้ว...
- อะไรนะ?
2619
02:02:09,087 --> 02:02:10,296
ฉันขอโทษ ฉัน...
2620
02:02:10,432 --> 02:02:11,794
- เธอยิงมันเหรอ?
- แดนนี่ ฉันเอง
2621
02:02:11,929 --> 02:02:14,298
- เธอ...ตอแหล
- แดนนี่ ฉันเอง ฉันยิงเอง
2622
02:02:14,434 --> 02:02:16,000
- ตอแหล
- ฉันขอโทษ
2623
02:02:16,135 --> 02:02:17,299
ฉันขอโทษ ฉัน...
2624
02:02:17,435 --> 02:02:18,805
เธอน่าจะตายไปแล้ว
2625
02:02:18,940 --> 02:02:20,368
ฉันขอโทษ
2626
02:02:20,504 --> 02:02:23,306
ไอ้ตำรวจนี่ก็ด้วย!
2627
02:02:23,442 --> 02:02:25,709
วิลมันพยายามช่วยเธอนะ!
2628
02:02:29,684 --> 02:02:31,682
เธอควรต้องนอนแทนที่มัน
2629
02:02:31,817 --> 02:02:34,454
เกิดอะไรขึ้นในรถน่ะ?
2630
02:02:36,658 --> 02:02:38,151
- แดนนี่ หมดเวลาแล้ว
- ไม่เป็นไร
2631
02:02:38,286 --> 02:02:41,159
แดนนี่ ถ้าแกไม่ออกมาเดี๋ยวนี้
พวกนั้นยิงหัวแกแน่
2633
02:02:41,295 --> 02:02:43,122
เราจะออกไปข้างนอก...
2634
02:02:44,523 --> 02:02:47,467
แล้วฉันจะยิงหัวเธอออกทีวี
2635
02:02:48,629 --> 02:02:50,902
โอเคนะ? โอเค
2636
02:02:51,037 --> 02:02:52,628
โอเคนะ?
2637
02:02:53,631 --> 02:02:56,337
เราจะตายพร้อมกัน
2638
02:02:56,472 --> 02:02:58,168
พร้อมนะ?
2639
02:02:58,304 --> 02:03:00,545
ไป ไป
2640
02:03:00,681 --> 02:03:02,378
เซียร์รา 1 พร้อมบุก
2641
02:03:02,513 --> 02:03:04,015
อย่า
2642
02:03:04,150 --> 02:03:05,679
อย่าเด็ดขาด!
2643
02:03:05,815 --> 02:03:08,013
รอ รอคำสั่งผม...
2644
02:03:08,149 --> 02:03:09,688
แดนนี่ ฉันรั้งพวกนี้ไม่ได้แล้ว
2645
02:03:09,823 --> 02:03:11,299
ฉันไม่รู้ว่าแกจะให้ฉันทำไง
2646
02:03:11,323 --> 02:03:12,588
อย่าทำอะไรนะ
2647
02:03:12,723 --> 02:03:14,086
ปล่อยมือไว้เฉยๆ
2648
02:03:14,222 --> 02:03:16,025
โอเคไหม? ปล่อยมือไว้เฉยๆ
2649
02:03:16,161 --> 02:03:18,132
แดนนี่ พวกนี้จะยิงแน่ ถ้าแกไม่...
2650
02:03:18,156 --> 02:03:19,395
โอกาสสุดท้ายของแกแล้ว
2651
02:03:19,531 --> 02:03:20,727
เซียร์รา 1
2652
02:03:20,863 --> 02:03:22,366
มองเห็นการเคลื่อนไหวที่ประตูรถ
2653
02:03:22,501 --> 02:03:24,036
มันดูกระวนกระวายมาก สแตนด์บาย
2654
02:03:24,172 --> 02:03:25,505
ผมอาจมองเห็นเป้าหมาย
2655
02:03:26,704 --> 02:03:28,906
ฉันกำลังเปิดประตูรถ!
2656
02:03:29,042 --> 02:03:30,717
- บอกให้พวกมันถอยไป!
- สแตนด์บายนะ ไดล์
2657
02:03:30,741 --> 02:03:32,069
- อย่าเพิ่งยิง
- ถอยไป!
2658
02:03:32,204 --> 02:03:35,190
พูดมาสิแดนนี่ น้องแกอยู่ไหน
วิลอยู่ไหน? หา?
2660
02:03:35,214 --> 02:03:36,612
มันตายแล้ว!
2661
02:03:36,747 --> 02:03:39,275
แดนนี่ นี่คือสุดแล้ว ฉันช่วยอะไรแกไม่ได้แล้ว
2663
02:03:39,411 --> 02:03:40,943
แกต้องออกมาเดี๋ยวนี้เลย
2664
02:03:41,079 --> 02:03:42,952
บอกให้พวกมันถอยไป!
2665
02:03:43,087 --> 02:03:46,030
สั่งคนของแกให้ถอยไป ไม่งั้นฉันจะยิงหัวเธอ
2667
02:03:46,040 --> 02:03:47,998
ฉันช่วยอะไรแกไม่ได้แล้ว
2668
02:03:48,026 --> 02:03:50,930
- ยิงเลย!
- คิดว่าฉันโง่เหรอ แอนสัน?
2669
02:03:50,940 --> 02:03:53,780
เปล่า ฉัน...ไม่ได้คิดว่าแกโง่
2670
02:03:53,790 --> 02:03:54,677
- ออกมาเถอะ...
- สั่งให้คนของแกถอยไปซะ
2671
02:03:54,701 --> 02:03:56,866
ไม่งั้นฉันจะยิงหัวเธอ
2672
02:03:58,201 --> 02:04:01,098
พวกมันยังไม่ถอยไป ฮ.ก็ยังบินอยู่!
2673
02:04:01,233 --> 02:04:03,890
ออกมาเดี๋ยวนี้เลยนะโว้ย
2674
02:04:04,090 --> 02:04:05,942
ฉันพอแล้ว!
2675
02:04:06,078 --> 02:04:08,158
- ยิงเลย ยิงสิ!
- ฉันเหลือทนแล้ว ไอ้เย็ดแม่!
2676
02:04:08,209 --> 02:04:09,558
เซียร์รา 1 มันแง้มประตูแล้ว
2677
02:04:09,582 --> 02:04:11,190
ผมน่าจะพร้อมยิง สแตนด์บายอยู่
2678
02:04:11,200 --> 02:04:13,749
แอนสัน แกพูดถูก
2679
02:04:13,885 --> 02:04:16,083
น้องฉันไม่ได้ทำอะไรผิด!
2680
02:04:18,555 --> 02:04:20,560
มันเป็นคนดี!
2681
02:04:26,631 --> 02:04:28,264
ยิงมันซักทีสิ!
2682
02:04:28,399 --> 02:04:29,932
แต่ฉันไม่ใช่!
2683
02:05:06,469 --> 02:05:08,803
- ไม่นะ!
- มาเร็ว มาๆๆๆๆ
2684
02:05:08,939 --> 02:05:10,933
ไม่!
2685
02:05:11,936 --> 02:05:14,204
ไปเคลียร์ทางให้รถเข้ามา
2686
02:05:17,777 --> 02:05:19,810
วิล...
2687
02:05:19,945 --> 02:05:22,446
วิล ฉันขอโทษ
2688
02:05:23,683 --> 02:05:25,328
- ไม่เป็นไร
- คุณใช้โทรศัพท์ช่วยเราได้เยอะเลย
2689
02:05:25,352 --> 02:05:26,988
- ฉันไม่เป็นไร
- คุณช่วยเราไว้เยอะจริงๆ
2690
02:05:27,124 --> 02:05:28,604
มา นั่งก่อน นั่งๆ
2691
02:05:28,686 --> 02:05:30,496
มันเกิดอะไรขึ้น? เล่าให้ผมฟังหน่อย
2692
02:05:30,631 --> 02:05:32,632
ไม่รู้สิ...
2693
02:05:33,834 --> 02:05:36,326
แดนนี่บอกว่าจะฆ่าฉัน แล้ว...
2694
02:05:36,461 --> 02:05:38,337
วิล...วิลคงได้ยินเข้า
2695
02:05:38,473 --> 02:05:40,003
พวกนั้นต้องไปช่วยวิลนะ
2696
02:05:40,138 --> 02:05:42,675
แคม แคม แคม มันไม่ใช่เพื่อนคุณนะ โอเคไหม?
2697
02:05:42,811 --> 02:05:44,454
มันไม่เคยเป็นเพื่อนคุณ มันไม่สนคุณหรอก
2698
02:05:44,478 --> 02:05:45,810
มันเป็นอาชญากร โอเคไหม?
2699
02:05:48,975 --> 02:05:50,980
แดนนี่!
2700
02:06:58,912 --> 02:07:00,753
โทษนะคะ
2701
02:07:36,616 --> 02:07:38,182
สถานการณ์จบแล้ว
2702
02:07:38,317 --> 02:07:39,990
คนร้ายนอนอยู่ที่พื้น
2703
02:07:40,125 --> 02:07:42,325
เจ้าหน้าที่พยาบาลผู้กล้าหาญ
ถูกนำตัวออกมาอย่างปลอดภัย
2704
02:07:42,460 --> 02:07:44,191
วิล!
2705
02:07:44,326 --> 02:07:45,825
- ใครก็ได้ช่วยเขาที!
- คุณคะ
2706
02:07:45,960 --> 02:07:47,299
วิล!
2707
02:07:47,435 --> 02:07:49,001
- วิล!
- อย่าค่ะ
2708
02:07:49,137 --> 02:07:51,073
- อย่าให้เขาตายนะ ฉันขอร้อง!
- ช่วยอยู่หลังท่ี่กั้นด้วยค่ะ
2709
02:07:51,097 --> 02:07:52,630
อย่าให้เขาตายนะ
2710
02:07:52,766 --> 02:07:53,980
- วิล!
- คุณคะ ตำรวจทำเต็มที่แล้วนะคะ
2711
02:07:54,004 --> 02:07:55,164
- วิล!
- คุณ ใจเย็นครับ
2712
02:07:55,300 --> 02:07:57,544
ใครช่วยเขาที! วิล!
2713
02:07:57,679 --> 02:08:00,011
ขอร้อง ช่วยสามีฉันด้วย
2714
02:08:00,147 --> 02:08:01,270
- ลืมมันไปเถอะ
- ขอร้องล่ะนะ
2715
02:08:01,275 --> 02:08:04,482
ไม่ได้ ฉันยังทำงานไม่เสร็จ
2716
02:08:04,618 --> 02:08:05,715
เขาจะตายแล้วนะ!
2717
02:08:05,850 --> 02:08:07,090
ใจเย็นค่ะ คุณ
2718
02:08:07,114 --> 02:08:08,487
เขาเป็นสามีฉัน ขอร้องล่ะ
2719
02:08:08,622 --> 02:08:09,820
ได้โปรด
2720
02:08:09,956 --> 02:08:11,093
เฮ้ หยุดนะ! นี่มันที่เกิดเหตุ
2721
02:08:11,117 --> 02:08:12,489
อย่ามายุ่งกับฉัน!
2722
02:08:12,624 --> 02:08:14,017
ถอยไป! ถอยไป!
2723
02:08:16,796 --> 02:08:18,189
วิล แข็งใจไว้ วิล
2724
02:08:18,325 --> 02:08:19,861
ดี มานี่มา
2725
02:08:19,996 --> 02:08:21,326
เฮ้ มองหน้าฉัน มองฉันนะ
2726
02:08:21,462 --> 02:08:23,062
เมียนายอยู่นี่แล้ว นายทำได้
2727
02:08:23,163 --> 02:08:24,463
นายทำได้นะ วิล
2728
02:08:26,631 --> 02:08:28,505
เถอะนะ วิล นายทำได้แล้ว
2729
02:08:28,641 --> 02:08:29,899
เป็นอะไรของนาย?
2730
02:08:30,035 --> 02:08:31,344
พระเจ้า
2731
02:08:31,479 --> 02:08:33,503
เดี๋ยวเราค่อยช่วยมัน
2732
02:08:33,639 --> 02:08:36,181
เขากำลังจะตายแล้ว ช่วยฉันเลย
2733
02:08:36,316 --> 02:08:37,582
อะไร?
2734
02:08:37,718 --> 02:08:40,585
เขาช่วยชีวิตคู่หูนายนะ
2735
02:08:40,720 --> 02:08:42,684
สู้หน่อย วิล นายทำได้
2736
02:08:42,820 --> 02:08:44,421
เร็วเข้า วิล
2737
02:08:44,557 --> 02:08:46,853
เร็ว มา
2738
02:08:46,989 --> 02:08:48,851
สู้หน่อย วิล
2739
02:08:48,986 --> 02:08:51,395
ยกมันหน่อย...ยกมันขึ้นมา
2740
02:08:51,530 --> 02:08:53,056
ไป
2741
02:08:54,665 --> 02:08:56,061
ขอทางด้วย!
2742
02:08:56,197 --> 02:08:58,365
ขอทาง ขอทาง
2743
02:08:59,399 --> 02:09:01,236
นายทำได้ เฮ้ เฮ้
2744
02:09:04,206 --> 02:09:05,845
มาเถอะ จะถึงแล้ว
2745
02:09:06,844 --> 02:09:08,538
บอกเมียฉันด้วย ว่าฉันขอโทษ
2746
02:09:08,674 --> 02:09:10,374
- ฉันขอโทษ
- นายบอกเองสิ
2747
02:09:10,509 --> 02:09:12,046
เอาล่ะ
2748
02:09:12,181 --> 02:09:13,714
- เขาชื่อวิลนะ
- โอเค
2749
02:09:29,196 --> 02:09:30,731
เขาจะรอดไหม?
2750
02:09:30,867 --> 02:09:33,129
ไม่รู้สิ
2751
02:09:33,264 --> 02:09:35,039
หวังว่านะ
2752
02:09:36,736 --> 02:09:39,271
ฉันเห็นคุณในทีวี พวกนั้นเอาตัวคุณไป
2753
02:09:39,406 --> 02:09:41,540
- ฉันขอโทษด้วยนะ
- ไม่เป็นไร
2754
02:09:42,548 --> 02:09:44,048
เขาช่วยชีวิตฉัน
2755
02:09:45,045 --> 02:09:46,545
เขาช่วยชีวิตฉันไว้
2756
02:09:48,116 --> 02:09:49,955
ยกโทษให้เขาเถอะนะ
2757
02:09:51,259 --> 02:09:53,222
เพื่อเด็ก
2758
02:09:54,257 --> 02:09:56,086
ไงจ๊ะ พ่อคนน่ารัก
2759
02:09:56,221 --> 02:09:57,923
หวัดดี
2760
02:09:58,058 --> 02:09:59,496
ไงจ๊ะ
2761
02:09:59,631 --> 02:10:01,333
น่ารักจริงๆ
2762
02:10:21,982 --> 02:10:23,355
เฮ้
2763
02:10:23,490 --> 02:10:24,957
ไม่เป็นไรใช่ไหม?
2764
02:11:27,688 --> 02:11:29,681
คุณคะ เข้ามาไม่ได้...
2765
02:11:38,565 --> 02:11:40,032
ไม่เป็นไร
2766
02:11:47,168 --> 02:11:48,832
ใครยิงนาย?
2767
02:12:28,539 --> 02:12:30,544
เขาช่วยชีวิตผมไว้
2768
02:12:34,885 --> 02:12:37,056
ผมขอโทษ
2769
02:13:23,330 --> 02:13:25,269
อย่าปล่อยมือหนูนะคะ
2770
02:13:56,200 --> 02:14:06,200
AMBULANCE (2022)
ปล้นระห่ำ ฉุกเฉินระทึก
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง