1 00:00:00,560 --> 00:00:06,560 "المحتوى التالي للكبار فقط" 2 00:00:06,760 --> 00:00:09,010 "لقد رأيتُ شيئاً تلك الليلة" 3 00:00:09,470 --> 00:00:12,560 كل امرأةٍ لديها بطاقة سعر مُعلّقةً على مؤخرتها 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,020 أأنتِ مستعدة؟ 5 00:00:14,100 --> 00:00:15,900 "في الحلقات السابقة" 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,520 "عليكِ امتطاء الحصان والإنطلاق به" 7 00:00:17,610 --> 00:00:19,190 لتُظهري للناس مالم يروه من قبل 8 00:00:19,280 --> 00:00:21,150 ما الذي لم يروه من قبل؟ 9 00:00:22,240 --> 00:00:23,570 أين كُل الفتيات؟ 10 00:00:26,280 --> 00:00:27,410 لماذا تحتاج إلى مسدس؟ 11 00:00:27,740 --> 00:00:30,540 شقيقك قُتل, ولا أحد يعرف السبب 12 00:00:30,620 --> 00:00:33,000 ولديك مسدسٌ لعين, أتتوقع منّي أن اهدأ؟ 13 00:00:33,960 --> 00:00:34,960 (آبي) 14 00:00:36,210 --> 00:00:39,210 ألم تكن تعرف أي شيءٍ عمّا كان" "يُخطط له (لونغو)؟ 15 00:00:39,300 --> 00:00:40,340 "لم أكن أعرف" 16 00:00:40,590 --> 00:00:41,800 "...ولكن إن كُنت مُحقاً" 17 00:00:44,260 --> 00:00:46,140 "أتفهّم الأمر, إنّه محمي" 18 00:00:46,220 --> 00:00:47,510 "سحب وتعديل .. مثنى الصقير" 19 00:00:57,517 --> 00:01:00,993 (هذه حافلة الساعة العاشرة إلى (سانت لويس" "(مع محطات توقف في (واترلو 20 00:01:01,210 --> 00:01:05,728 (سيدر رابيدز)، (أيوا سيتي)" "(دافنبورت)، (بيوريا) و(سبرينغفيلد) 21 00:01:06,381 --> 00:01:09,683 (هذه حافلة الساعة العاشرة إلى (سانت لويس" "(مع محطات توقف في (واترلو 22 00:01:09,768 --> 00:01:14,981 (سيدر رابيدز)، (أيوا سيتي)" "(دافنبورت)، (بيوريا) و(سبرينغفيلد) 23 00:01:15,068 --> 00:01:18,893 ستنطلق قريباً" "احرصوا على التوجه إلى البوابة 7، شكراً 24 00:01:20,891 --> 00:01:24,019 مرحباً، هل تعرف نادي الرجال قرب الجامعة؟ 25 00:01:24,149 --> 00:01:26,279 سكايلار)؟) - نعم، هل يبقى مفتوحاً لوقت متأخر؟ - 26 00:01:26,409 --> 00:01:27,755 نعم، على حد علمي 27 00:01:36,706 --> 00:01:39,616 لوري)، أنت رائعة) أحببنا استضافتك هنا 28 00:01:39,746 --> 00:01:43,005 لكننا محجوزون بالكامل هذا الأسبوع حتى يوم الأحد 29 00:01:43,482 --> 00:01:46,480 آمبر لين) ستقدم العرض الرئيسي) - دعني أقدم عرضاً أو اثنين قبلها - 30 00:01:46,610 --> 00:01:48,348 لوري)، إنها الراقصة الرئيسية لدي) 31 00:01:48,478 --> 00:01:53,127 إن وضعتك على هذا المسرح أمامها وسلبتِ منها نقود الإكراميات، فستقتلني لهذا 32 00:01:53,258 --> 00:01:55,126 عليك أن تحجزي مسبقاً 33 00:01:56,994 --> 00:01:58,689 من يدير أعمالك؟ 34 00:02:00,426 --> 00:02:01,902 لا أحد الآن 35 00:02:02,512 --> 00:02:04,771 (اسمع، تركت (لوس أنجلوس وليس معي نقود كثيرة 36 00:02:04,902 --> 00:02:07,116 وتمكنت من الوصول إلى هنا مع وظائف كافية 37 00:02:07,247 --> 00:02:12,634 لكن... بدأت نقودي تنفد أنا بحالة يائسة 38 00:02:14,242 --> 00:02:21,455 اسمع، إن أقرضتني بعض النقود الآن لآخذ حافلة إلى (شيكاغو) وربما أجرة فندق 39 00:02:21,585 --> 00:02:25,408 فالمرة القادمة عندما آتي هنا سأعوضك عن هذا، حسناً؟ 40 00:02:28,796 --> 00:02:32,359 (عند (ميترودوم)، أتجه إلى (هايلند بارك" "هل هناك أحد قريب؟ 41 00:02:33,228 --> 00:02:34,792 "(12، أنا عند (ميترودوم" 42 00:02:35,270 --> 00:02:39,745 (حسناً 12، الوجهة إلى (هاول) و(بيتش" "(الركاب ينتظرون بين شارع 4 و(شيكاغو 43 00:02:40,701 --> 00:02:42,526 "بين الشارعين 4 و(شيكاغو)، عُلم" 44 00:02:42,699 --> 00:02:45,696 "هل لديك حصيلة نهائية؟" - هل هذه (فايلن بارك)؟ - 45 00:02:46,480 --> 00:02:47,826 نعم 46 00:02:49,216 --> 00:02:51,952 (هل يمكنك الانعطاف يساراً عند (فورست ثم يميناً عند (ميريلاند)؟ 47 00:02:52,039 --> 00:02:53,430 حسناً 48 00:02:55,646 --> 00:02:57,515 هنا، على اليمين 49 00:03:06,855 --> 00:03:10,636 إنغلوود) و(آزبري)، أتجه إلى وسط المدينة)" "هل هناك ركاب على الطريق؟ 50 00:03:11,939 --> 00:03:13,372 أين الآن؟ 51 00:03:16,022 --> 00:03:19,977 هل هناك فندق قرب محطة الحافلات؟ - نعم - 52 00:03:37,615 --> 00:03:41,743 "أنا لا أريد العيش على الإحسان" 53 00:03:43,655 --> 00:03:47,912 "هل البهجة حقيقة أم خيال؟" 54 00:03:49,085 --> 00:03:53,430 "كمحرك الأشرطة، تتكشف حقيقة الحياة" 55 00:03:53,559 --> 00:03:58,860 يتوقف الناس ويحدقون بي" "ونحن نمضي في طريقنا 56 00:03:59,382 --> 00:04:02,597 "ونستمر في الحلم" 57 00:04:04,161 --> 00:04:07,027 "احلم، احلم، حتى لو لبعض الوقت" 58 00:04:07,115 --> 00:04:09,679 "احلم، احلم واملأ ساعات الملل" 59 00:04:09,809 --> 00:04:12,633 "تلاشى فيه" 60 00:04:12,937 --> 00:04:18,672 "وأشرق" 61 00:04:18,802 --> 00:04:23,103 "أجلس وأراقب النهر يتدفق" 62 00:04:24,754 --> 00:04:29,273 "أجلس وأراقب حركة المرور" 63 00:04:30,402 --> 00:04:35,096 "تخيل شيئاً لك أنت" 64 00:04:35,181 --> 00:04:38,005 "شيء يمكنك امتلاكه والاحتفاظ به" 65 00:04:38,135 --> 00:04:44,217 كنت سأبني طريقاً من ذهب" "فقط لأحلم 66 00:04:45,651 --> 00:04:47,911 "الأحلام مجانية" 67 00:04:48,693 --> 00:04:54,123 "الأحلام، الأحلام مجانية" 68 00:05:01,552 --> 00:05:02,943 (فينسنت) 69 00:05:04,985 --> 00:05:06,592 هيا، اركب السيارة 70 00:05:09,460 --> 00:05:11,936 اسمع؟ (فينسنت)، أين تذهب؟ 71 00:05:12,284 --> 00:05:15,021 ...فينسنت)؟ الوغد) 72 00:05:15,803 --> 00:05:17,628 "ما الأمر أيها المغفل؟" 73 00:05:19,365 --> 00:05:21,755 ما خطبك؟ 74 00:05:22,928 --> 00:05:25,969 ليس لدي وقت" "كما أخبرتك، أنا في عجلة 75 00:05:26,100 --> 00:05:28,837 لم أعرف أنك تحب أفلام رعاة البقر 76 00:05:29,228 --> 00:05:34,094 (سأشاهد أي فيلم لـ(فورست تاكر كان أسطورة 77 00:05:34,225 --> 00:05:36,092 (هو و(جون آيرلند 78 00:05:37,004 --> 00:05:40,785 كفي عن تنظيف كل شيء وتعالي هنا تتصرفين كأنك ربة منزل مثالية 79 00:05:40,871 --> 00:05:43,130 أحاول المساعدة فقط 80 00:05:43,261 --> 00:05:46,171 لا داعي لإثارة إعجابي لقد انتقلت إلى هنا بشكل نهائي 81 00:05:50,603 --> 00:05:54,513 هل تعلم؟ سأعثر على طريقة لأدفع حصتي من الإيجار 82 00:05:54,644 --> 00:05:56,555 لست قلقاً بشأن هذا 83 00:06:00,074 --> 00:06:02,854 إن كنت لا تذكر" "عندما تصل إلى تلك الشجرة 84 00:06:02,986 --> 00:06:04,636 "يمكنك نسيان كل شيء؟" 85 00:06:04,768 --> 00:06:08,460 اسمعي، سيبدأ تصوير في استديو أفلام غداً 86 00:06:08,590 --> 00:06:11,108 اتصل بي مدير الإنتاج بشأن وظيفة اختيار الأزياء بموقع التصوير 87 00:06:11,935 --> 00:06:16,453 قصة عن شخص في بلاد جديدة (حول رجل أسترالي ينتقل إلى (نيويورك 88 00:06:16,584 --> 00:06:18,149 ويقوم بتعليمنا أموراً 89 00:06:19,886 --> 00:06:24,317 لذا، رشحتك للوظيفة لأنني أعرف أنك تستطيعين توليها 90 00:06:25,622 --> 00:06:26,968 شكراً 91 00:06:27,576 --> 00:06:30,052 علي الاعتناء بزميلتي بالسكن 92 00:06:30,531 --> 00:06:33,397 أنا التي يفترض أن تعتني بك - أنت كذلك - 93 00:06:34,440 --> 00:06:35,831 نحن عائلة 94 00:06:39,437 --> 00:06:40,870 "لا، علي الذهاب" 95 00:06:43,086 --> 00:06:45,041 "أخبرتك بأن علي العودة للمنزل 96 00:07:18,365 --> 00:07:20,146 نفدت مني النقود - نعم - 97 00:07:20,276 --> 00:07:21,797 ما الذي ما زلت مدينة به؟ 98 00:07:22,883 --> 00:07:24,578 تصوير مشهد إلى مشهد 99 00:07:26,184 --> 00:07:28,227 أعني... نصف الفيلم اللعين 100 00:07:28,488 --> 00:07:30,920 هارفي)، تقريباً كل المشاهد الخارجية) 101 00:07:31,051 --> 00:07:32,485 لا أعرف ماذا أقول لك 102 00:07:33,701 --> 00:07:36,654 كنت ستخصص 20 ألفاً لي من أفلامك - فعلت - 103 00:07:36,785 --> 00:07:39,175 عن ماذا تتحدثين؟ رغم أنك دبرت 10 آلاف فقط 104 00:07:39,305 --> 00:07:41,130 أعطيتك 20 ألفاً رغم هذا ...ماذا كنت تصورين 105 00:07:41,260 --> 00:07:42,824 طوال ستة أسابيع؟ - نفد كل المبلغ؟ - 106 00:07:42,911 --> 00:07:44,779 كله، نعم 107 00:07:46,995 --> 00:07:48,341 كله 108 00:07:49,732 --> 00:07:51,166 !تباً 109 00:07:53,338 --> 00:07:57,161 لا أريد أن أخسر هؤلاء الممثلين - ...لا ألومك، لقد - 110 00:07:57,987 --> 00:07:59,724 رأيت بعض تصويرك اليومي 111 00:08:00,203 --> 00:08:03,721 اسمعي، إن أمكنني تخصيص مبلغ أكثر من أفلامي لفعلت 112 00:08:03,851 --> 00:08:06,372 لكن لا أستطيع، نحن مفلسون 113 00:08:06,502 --> 00:08:08,978 ربما يمكنني البحث في محفظتي وتخصيص مبلغ كافٍ 114 00:08:09,109 --> 00:08:11,803 لإنهاء جدول تصويرك لهذا الأسبوع لكن هذا كل شيء 115 00:08:11,933 --> 00:08:16,799 بعد هذا عليك إيقاف الإنتاج للوقت الراهن على الأقل 116 00:08:26,879 --> 00:08:28,876 ماذا ستفعل مكاني؟ 117 00:08:31,527 --> 00:08:34,438 أختار ممثلة مشهورة - حسناً - 118 00:08:34,569 --> 00:08:38,696 لن تحصلي على تمويل جديد من دون ممثلين مشهورين في هذا 119 00:08:39,130 --> 00:08:41,607 ليس هناك نجمة أفلام إباحية ضمنهم 120 00:08:41,737 --> 00:08:44,127 لا أحد منهم مشهور على الإطلاق - لا، إنهم ممثلون، أريدهم أن يمثلوا - 121 00:08:44,257 --> 00:08:46,646 !تباً لنجمات الإباحية - اعذريني، تريدين نقوداً، صحيح؟ - 122 00:08:46,777 --> 00:08:48,992 اذهبي إلى دفتر عناوينك واعثري على ممثلة لديها معجبين 123 00:08:49,123 --> 00:08:51,382 وتريد فرصة للتمثيل في شيء حقيقي 124 00:08:51,513 --> 00:08:54,684 ثم استخدميها بطريقة لا تفسد المشاهد التي تحتاجين إليها 125 00:08:54,813 --> 00:09:00,376 ثم اجعليها تخلع ملابسها وتضاجع أحدهم لمرة! أو مرتين 126 00:09:02,157 --> 00:09:04,328 ممثلة مشهورة بما يكفي ستجعلك تحصلين على تمويل جديد 127 00:09:04,546 --> 00:09:09,064 (لذا، قومي بالمساومة يا (أيلين لا يمكن أن يتعلق كل شيء بالفن 128 00:09:25,487 --> 00:09:27,052 أحضرت بعض المؤن 129 00:09:27,442 --> 00:09:28,833 لا حليب؟ 130 00:09:30,093 --> 00:09:33,785 من يخلط الحليب مع الويسكي؟ - الأساسيات فقط إذاً؟ - 131 00:09:38,218 --> 00:09:42,693 إذاً... ما رأيك بهذا المكان؟ 132 00:09:43,820 --> 00:09:45,905 إنه كما تخيلت 133 00:09:48,340 --> 00:09:51,425 (شكراً يا (فينس - عليك شكر مالك المكان - 134 00:09:53,205 --> 00:09:54,771 ما اسم الرجل؟ 135 00:09:54,901 --> 00:09:56,291 (جيروم) 136 00:09:57,291 --> 00:10:01,547 (كان يمضي فترة الغداء في (هاي هات من الـ12 حتى الواحدة 137 00:10:01,677 --> 00:10:04,980 نعم، أتذكره، رجل طيب 138 00:10:06,631 --> 00:10:08,412 "قال... "استمتع بالمكان وصحة جيدة 139 00:10:14,755 --> 00:10:16,406 هذا أمر خارج عن إرادتي 140 00:10:18,970 --> 00:10:20,925 هل يمكنني فعل شيء لك؟ 141 00:10:24,444 --> 00:10:26,269 يمكنك إنهاء تقطيع الخشب 142 00:10:31,786 --> 00:10:33,176 حسناً 143 00:10:36,739 --> 00:10:40,561 هل تعرف كيف تفعل هذا؟ - أرجوك! إنه أمر سهل - 144 00:10:41,560 --> 00:10:43,863 اجلس واسترخي - حسناً - 145 00:10:45,644 --> 00:10:50,771 خرجت من هذه المهنة أقدر طلبك هذا مني، لكن لا يمكنني 146 00:10:50,902 --> 00:10:52,857 حسناً، لكن بالكاد هناك أي مضاجعة 147 00:10:52,987 --> 00:10:55,464 أعني، هذا فقط لأضع اسمك على ملصق الفيلم الإعلاني 148 00:10:55,594 --> 00:10:57,114 وأحصل على تمويل جديد 149 00:10:57,245 --> 00:11:04,066 وما نفعله... هو أمر مختلف عن أي شيء فعلناه أنا وأنت 150 00:11:04,153 --> 00:11:06,673 ويمكنك القيام ببعض التمثيل - التمثيل؟ - 151 00:11:08,020 --> 00:11:11,756 من تخدعين؟ لم يدفع لي أحد للتمثيل مسبقاً 152 00:11:12,755 --> 00:11:14,319 كنت أعرف سبب وجودي هناك لفعله 153 00:11:15,883 --> 00:11:17,794 !(تباً (شانا 154 00:11:19,011 --> 00:11:22,574 إن كنتِ تعرفين أنك لن تقبلي الدور فلماذا وافقت على لقائي؟ 155 00:11:23,791 --> 00:11:25,137 أشعر بالملل 156 00:11:27,048 --> 00:11:30,960 أردت الذهاب إلى مطعم مع صديقة قديمة وتبادل الأخبار 157 00:11:33,435 --> 00:11:34,826 عزيزتي 158 00:11:35,520 --> 00:11:36,955 لقد تزوجت 159 00:11:38,215 --> 00:11:39,647 !مذهل - نعم - 160 00:11:40,778 --> 00:11:44,515 لأحد أثرى مطوري العقارات (في (نيويورك 161 00:11:45,904 --> 00:11:48,816 آرون ريفرز) كان يحضر افتتاحات أفلامي) في المدينة 162 00:11:48,944 --> 00:11:52,334 ويقف في الردهة ويحدق بي 163 00:11:52,726 --> 00:11:54,724 بعد موعدين معي، عرض علي الزواج 164 00:11:54,854 --> 00:11:59,199 (نقلني إلى قصر مرمم على طراز (تيودور (يضم 12 غرفة نوم في (توكسيدو بارك 165 00:11:59,330 --> 00:12:01,936 وأعطاني مصروفاً غير محدود 166 00:12:02,458 --> 00:12:05,586 إذاً؟ - شرطه الوحيد - 167 00:12:05,672 --> 00:12:07,585 أن أترك هذه المهنة 168 00:12:09,017 --> 00:12:10,842 تعرفين ما هي أصولي 169 00:12:11,712 --> 00:12:13,319 لقد كنت نجمة 170 00:12:14,275 --> 00:12:16,404 واستحققت ما جنيته 171 00:12:18,532 --> 00:12:22,312 يا إلهي! أحببت اهتمام الناس 172 00:12:22,791 --> 00:12:24,746 نعم - يمكنني الاعتراف بهذا - 173 00:12:24,876 --> 00:12:28,829 تباً! كنت أحب اهتمام الناس عند التمثيل حتى أكثر من النقود 174 00:12:33,696 --> 00:12:36,693 الآن أنا مجرد امرأة أخرى تعيش في قفص ذهبي 175 00:12:41,341 --> 00:12:42,732 ارتكبت غلطة 176 00:12:44,208 --> 00:12:45,643 ماذا أستطيع القول؟ 177 00:12:49,421 --> 00:12:51,161 لنشرب كأساً آخر 178 00:13:29,306 --> 00:13:30,913 ماذا سنفعل؟ 179 00:13:31,695 --> 00:13:35,041 بشأن الفتيات؟ - (لا، بشأن الوضع في (لبنان - 180 00:13:36,342 --> 00:13:41,079 لا أعرف يا (توم)، كيف ستبقيهن هنا بينما رأين ردهة كل فندق في المدينة؟ 181 00:13:41,428 --> 00:13:43,078 تجعل إحداهن عبرة للأخريات 182 00:13:51,724 --> 00:13:54,634 حسناً، إنه دافىء بما يكفي الآن 183 00:13:54,765 --> 00:13:58,067 سأذهب إلى القرية وأطلب توصيل كمية حطب إلى هنا 184 00:13:58,849 --> 00:14:00,325 كمية لتكفيني 185 00:14:01,412 --> 00:14:04,106 هل هناك تدفئة هنا؟ - ليس كثيراً - 186 00:14:06,322 --> 00:14:07,799 ماذا تفعل في الشتاء؟ 187 00:14:08,754 --> 00:14:10,580 لن أعيش حتى قدوم الشتاء 188 00:14:25,525 --> 00:14:29,218 (ذهب (رودي - ماذا تقصد؟ - 189 00:14:31,087 --> 00:14:34,650 لقد مات، جماعته قتلته 190 00:14:36,126 --> 00:14:37,734 هذا هو أسلوبهم 191 00:14:39,036 --> 00:14:40,427 كيف؟ 192 00:14:41,774 --> 00:14:43,120 في سيارته 193 00:14:44,034 --> 00:14:49,204 بين الشارع 49 والنهر، رصاصة بالرأس 194 00:14:51,071 --> 00:14:52,635 لماذا قتلوه هكذا؟ 195 00:14:56,980 --> 00:15:00,543 الآن هناك (تومي) فقط، الرئيس الجديد 196 00:15:02,671 --> 00:15:04,409 تومي) صاحب تفكير مختل) 197 00:15:05,869 --> 00:15:11,083 إنه... يفكر في شيء ثم يتصرف بتهور 198 00:15:11,257 --> 00:15:13,473 هل تظن أنه قتل (رودي)؟ - لا أعرف - 199 00:15:14,124 --> 00:15:17,166 لكنني رأيته يقتل أناساً لذا، أعرف أنه قادر على هذا 200 00:15:19,077 --> 00:15:21,379 ما كان يملكه (رودي) أصبح له 201 00:15:27,940 --> 00:15:31,806 ...اسمع، هل تريد أن أحضر لك 202 00:15:33,979 --> 00:15:35,847 دواء أو ما شابه؟ 203 00:15:35,977 --> 00:15:38,845 لا، أنا بخير 204 00:15:42,798 --> 00:15:46,230 أتمنى لو كان هناك هاتف هنا كان بإمكاننا التحدث على الأقل 205 00:15:46,665 --> 00:15:49,228 يمكنني الاتصال بك من البلدة من وقت إلى آخر 206 00:15:54,834 --> 00:15:57,962 حسناً، سأعود هنا الشهر القادم - حسناً - 207 00:16:00,178 --> 00:16:01,610 أمضينا فترة ممتعة 208 00:16:04,652 --> 00:16:06,086 نعم 209 00:16:12,472 --> 00:16:17,119 ...كان والدي يقول "لا تدع شيئاً يفوتك" 210 00:16:18,468 --> 00:16:23,377 لقد عملت بنصيحته لا أعتقد أنني تركت شيئاً لم أجربه 211 00:16:32,240 --> 00:16:35,455 هل تتذكر (هاني)؟ - بالطبع - 212 00:16:36,802 --> 00:16:38,234 هاني) كانت مميزة) 213 00:16:39,277 --> 00:16:40,668 جميعهن 214 00:16:41,450 --> 00:16:43,231 كلهن 215 00:16:44,317 --> 00:16:46,012 كانت تجارب غنية 216 00:16:49,358 --> 00:16:51,139 لست نادماً على شيء 217 00:16:54,005 --> 00:16:55,614 لقد اختبرت الحياة 218 00:17:06,388 --> 00:17:07,779 ...(مايك) 219 00:17:09,385 --> 00:17:10,776 ماذا؟ 220 00:17:13,426 --> 00:17:14,817 !تباً 221 00:17:16,511 --> 00:17:17,901 ...هذا صعب 222 00:17:20,724 --> 00:17:22,072 ...أنا - اصمت - 223 00:17:23,550 --> 00:17:25,070 لنستمتع بدفء النار فقط 224 00:17:52,267 --> 00:17:55,699 مايكل) يودع بعض الأصدقاء) قبل ذهابه إلى الجامعة 225 00:17:58,089 --> 00:17:59,435 هذا رائع 226 00:18:03,259 --> 00:18:05,171 الجو هادىء في المنزل 227 00:18:06,387 --> 00:18:07,733 إنه كذلك 228 00:18:09,473 --> 00:18:11,340 هذا ليس عادلاً لي 229 00:18:14,512 --> 00:18:16,075 أفهم هذا 230 00:18:17,857 --> 00:18:19,291 أفهم هذا 231 00:18:22,767 --> 00:18:24,548 آسف أنني آذيتك 232 00:18:29,630 --> 00:18:33,020 لكنني لست نادماً على الوقت الذي أمضيناه معاً 233 00:18:35,366 --> 00:18:37,191 أو العائلة التي صنعناها 234 00:18:42,665 --> 00:18:44,056 ...سوف 235 00:18:46,662 --> 00:18:48,791 سأبدأ البحث عن شقة لأسكن وحدي 236 00:18:50,442 --> 00:18:54,569 قام بتأليف معظم" "...أو كامل الأعمال المنسوبة إليه 237 00:18:55,091 --> 00:18:59,174 (لكن حسب رأيك، (أدوارد دي فير" "هو المرجح أكثر بين المرشحين 238 00:18:59,305 --> 00:19:02,390 "نعم" - "وتقول إنه في المجتمع الأكاديمي" - 239 00:19:02,520 --> 00:19:06,647 هناك توجه نحو هذه النظرية بشكل عام" "أو بالتحديد نحو (دي فير)؟ 240 00:19:06,778 --> 00:19:10,036 "نعم، إنها تتلقى قبولاً واعتباراً أوسع" 241 00:19:10,167 --> 00:19:13,381 حتى ضمن الذين كانوا منذ زمن" "لا يعطونها أي مصداقية 242 00:19:13,512 --> 00:19:16,770 المنحة الدراسية تتطور نحو البحث" "الذي يشير إلى هذا التوجه 243 00:19:17,031 --> 00:19:19,594 "تحليل مقرب لهذا النص الفعلي من المسرحية" 244 00:19:19,724 --> 00:19:22,982 والقصائد والشِعر، يقترح توازياً" "(بين حياة (دي فير 245 00:19:23,113 --> 00:19:25,590 "...لا يمكن اعتباره صدفة" 246 00:19:34,190 --> 00:19:35,886 أمكنك إحضار فطور معك 247 00:19:37,015 --> 00:19:39,622 (نعم، لقد ذهبت لرؤية (مايك 248 00:19:43,836 --> 00:19:47,008 "(عذراً، الأيرل 17 لـ(أوكسفورد" 249 00:19:47,138 --> 00:19:50,484 "...كتبت أن سيرته الذاتية تضعه في المقدمة" 250 00:20:06,125 --> 00:20:07,601 أنا آسفة جداً 251 00:20:09,513 --> 00:20:13,771 أشعر أنها سترة تلائم سمسار عقارات لا، لا تكرهيني 252 00:20:13,857 --> 00:20:18,071 "أيلين)؟ (أيلين)؟)" - لا أريد رؤيتها بسترات أكثر... ماذا؟ - 253 00:20:18,202 --> 00:20:21,678 امرأة تدعى (لوري) على الهاتف" "(وتسأل عن (كاندي 254 00:20:22,851 --> 00:20:25,979 لوري ماديسون)؟) - إنها مكالمة تحصيل، هل أقبلها؟ - 255 00:20:26,109 --> 00:20:28,455 سأحول المكالمة - حسناً - 256 00:20:33,886 --> 00:20:37,101 لوري)؟ نعم، سأقبلها) - "هل تقبلين التكلفة؟" - 257 00:20:37,276 --> 00:20:39,273 "تفضلي" - !(لوري) - 258 00:20:39,796 --> 00:20:43,879 (مرحباً (كاندي - "أين أنت؟ (كاليفورنيا)؟" - 259 00:20:44,009 --> 00:20:46,703 (لا... (يانغستاون 260 00:20:46,921 --> 00:20:49,266 "...حسناً" - أنت في (أوهايو)؟ - 261 00:20:49,744 --> 00:20:55,566 نعم، لم أعرف بمن أتصل (نفدت نقودي وأحاول الوصول إلى (نيويورك 262 00:20:55,696 --> 00:21:00,476 كان علي ترك (لوس أنجلوس) بسرعة ولم أخطط لهذا جيداً 263 00:21:00,606 --> 00:21:05,776 و... إن كان لديك أي عمل أو أي مبلغ يمكنك إقراضي إياه الآن 264 00:21:05,906 --> 00:21:08,209 يمكنني أن أسدده لك 265 00:21:09,251 --> 00:21:12,640 نعم، أين تريدين أن أرسله؟ 266 00:21:13,987 --> 00:21:18,419 أنا في المكان الآن علي الدخول إليه والحصول على المعلومات 267 00:21:18,505 --> 00:21:22,631 يا إلهي! شكراً جزيلاً، سأعود حالاً 268 00:21:22,719 --> 00:21:24,110 هاري)؟) 269 00:21:24,762 --> 00:21:28,716 (ماذا عن (لوري ماديسون بين طاقم الممثلين؟ 270 00:21:28,846 --> 00:21:31,322 هل سيجعلني هذا أحصل على تمويل سريع؟ 271 00:21:32,886 --> 00:21:37,709 وأخيراً، ترفيه البالغين (لم يعد صناعة نامية في (ميدتاون 272 00:21:39,143 --> 00:21:45,182 نقوم بتوسيع تطبيق القانون استجابة لمخاوف حول انتشار المتاجر الجنسية 273 00:21:45,312 --> 00:21:51,438 والمتسكعين والمجرمين في مناطق شمال وغرب المواقع المراد هدمها 274 00:21:51,915 --> 00:21:58,171 إن راقبتم أحد تلك العوامل في حيكم فاتصلوا بنا وسنأتي لنساعدكم 275 00:21:58,607 --> 00:22:00,256 لكن لا تفهموا الأمر بشكل خاطىء 276 00:22:00,388 --> 00:22:04,559 إن كنتم تدعمون هذه العوامل غير المرغوبة فستكونون مسؤولين أمامنا 277 00:22:05,124 --> 00:22:07,947 (شكراً (جين هل يمكننا استقبال الأسئلة الآن؟ 278 00:22:08,078 --> 00:22:10,988 سنجيب عن كل سؤال على حدة لا نريد أي مقاطعة 279 00:22:11,119 --> 00:22:12,509 آنسة (باكر)؟ 280 00:22:13,812 --> 00:22:16,724 (مرحباً، أنا (آبي باركر 281 00:22:16,853 --> 00:22:20,112 طوال 15 عاماً تقريباً قمت بإدارة حانة في الشارع 45 282 00:22:20,286 --> 00:22:23,892 أي شخص يأتي إلى حانتي هو زبوني 283 00:22:25,933 --> 00:22:31,798 في هذا الحي، هذا يعني التعرف إلى بعض بائعات الهوى والقوادين 284 00:22:31,929 --> 00:22:35,143 وتجار المخدرات والمدمنين والمشردين 285 00:22:35,274 --> 00:22:38,923 كل الغير مرغوب فيهم الذين تتفادون ذكرهم في اجتماعكم الجماهيري 286 00:22:39,272 --> 00:22:42,442 هؤلاء هم زبائني، وأصبح العديد منهم أصدقائي 287 00:22:42,791 --> 00:22:47,526 جين)، أنت تضلل الجميع بالقدوم هنا) وإخبارنا بأن هذه المرحلة الجديدة من التطوير 288 00:22:47,656 --> 00:22:50,437 ستنقذ حيي من نفسه 289 00:22:50,567 --> 00:22:52,609 !وأن المدينة ترعى مصلحتنا 290 00:22:53,262 --> 00:22:56,216 بالطبع، هناك ملايين الدولارات على المحك 291 00:22:56,998 --> 00:22:58,561 لكنها نقود القطاع الخاص 292 00:22:59,908 --> 00:23:02,992 يبدو أن دورك في هذا (هو جعل إعادة تخطيط (تايم سكوير 293 00:23:03,122 --> 00:23:06,425 مقبولاً أكثر بالتظاهر بأنه مشروع عام 294 00:23:07,293 --> 00:23:10,421 (لكن (جين تعرف أنني أقصد ما سأقوله بمحبة 295 00:23:11,117 --> 00:23:14,636 !تباً لك إن كنت تظن أننا سنرضخ لمطالبك 296 00:23:18,199 --> 00:23:21,979 مع فائق احترامي، كان مكتبي يعمل على جعل (ميدتاون) أكثر ملائمة 297 00:23:22,109 --> 00:23:25,107 قبل مشروع إعادة التطوير - أكثر ملائمة لمن؟ - 298 00:23:26,019 --> 00:23:29,538 واثقة أن هناك تطويراً اقتصادياً ووظائف تتدفق للمنطقة 299 00:23:29,669 --> 00:23:32,014 لكن الناس الذين أعرفهم لن يروا أياً من هذا 300 00:23:32,145 --> 00:23:35,360 (لا، ستقوم بإعادة بناء وتنظيم (تايمز سكوير 301 00:23:35,490 --> 00:23:40,573 وأي أحد لا يوافق معايير الشركات !حول الاحترام، سيتم طرده خارجاً 302 00:23:41,226 --> 00:23:43,312 أنا أدير حانة، حيث وظيفتي الأولى 303 00:23:43,397 --> 00:23:48,394 هي معاملة المنبوذين والناس العاديين بشكل متساوٍ، مع بعض الكرامة 304 00:23:50,653 --> 00:23:53,565 ربما لم أقم بالكثير خلال 14 عاماً 305 00:23:54,911 --> 00:23:59,386 لكنني قدمت الكحول بكل إخلاص ولن أتوقف 306 00:24:39,139 --> 00:24:40,745 ما هي مشكلتك؟ 307 00:24:46,351 --> 00:24:49,479 آسف، لم أستطع التعامل مع أي شيء ذلك اليوم، كان هناك أمر يشغل تفكيري 308 00:24:49,610 --> 00:24:51,608 حقاً؟ ماذا؟ 309 00:24:57,734 --> 00:25:00,558 مقتل (رودي) صدمك بشدة، هذا طبيعي 310 00:25:03,382 --> 00:25:06,554 هذا يصدمني بشدة، كأن (رودي) لم يكن موجوداً 311 00:25:07,162 --> 00:25:12,114 طوال أسابيع الآن، أتلقى المغلفات وأعطيها لك، كأنه لم يتغير شيء 312 00:25:12,245 --> 00:25:13,896 ماذا يجب أن يتغير؟ 313 00:25:16,197 --> 00:25:17,545 اسمع 314 00:25:19,849 --> 00:25:23,887 (أحببت (رودي أشعر بالاستياء لما حدث له 315 00:25:24,625 --> 00:25:27,450 هل تعرف من قتله؟ - قد يكون أي أحد - 316 00:25:30,361 --> 00:25:31,837 نعم، ربما 317 00:25:32,664 --> 00:25:35,010 (اسمع يا (فينسنت 318 00:25:35,879 --> 00:25:37,400 اسمع سراً صغيراً 319 00:25:38,877 --> 00:25:40,614 (لا أعرف من قتل (رودي 320 00:25:43,308 --> 00:25:48,565 لكنني أعرف أنه ربما حدث لأنه عند الضغط عليه، لم يتخل عنك 321 00:25:49,521 --> 00:25:50,867 هل عرفت هذا؟ 322 00:25:51,954 --> 00:25:56,907 (لقد تحمل اللوم على قتلك لـ(كاكاتشي لقد دفع دينك بهذه الطريقة 323 00:25:57,428 --> 00:25:59,990 (لذا، جماعة (كاكاتشي لم تعد تبحث عنك بعد الآن 324 00:26:00,078 --> 00:26:02,075 لأن (رودي) كان الثمن 325 00:26:04,727 --> 00:26:06,118 نعم 326 00:26:10,028 --> 00:26:13,504 (لقد أخبرته عنك وعن (فرانكي بشأن مسألة المخدرات 327 00:26:13,590 --> 00:26:15,242 ظننت أنه ربما كان يعرف 328 00:26:16,241 --> 00:26:17,632 حقاً؟ 329 00:26:18,326 --> 00:26:23,670 كنت تتفاداني تلك الأسابيع الماضية كأنني سأقتلك إن قمت بأي حركة ضدي 330 00:26:25,190 --> 00:26:30,708 اسمع، (رودي) كره مسألة المخدرات كذلك معظم زعماء المافيا الكبار 331 00:26:30,839 --> 00:26:35,704 هذا ما يقولونه، لكن الواقع هو أننا إن لم ندخل مجال المخدرات 332 00:26:35,834 --> 00:26:38,571 فالسود فقط هم من سيجنون النقود 333 00:26:39,136 --> 00:26:40,657 رودي) كان مخطئاً بشأن هذا) 334 00:26:42,178 --> 00:26:47,870 وكان مخطئاً بعدم قتلك عندما تلقى الأوامر بأن يفعل هذا 335 00:26:48,260 --> 00:26:51,388 عندما ترتكب غلطة في مهنتنا فلا يمكنك أن تتقاعد 336 00:26:55,994 --> 00:26:59,209 ماذا عني؟ - ماذا بشأنك يا (فينسنت)؟ - 337 00:27:00,209 --> 00:27:02,206 الحقيقة هي أننا نعرف أموراً عن بعضنا 338 00:27:02,337 --> 00:27:05,552 لذا، ما دمنا لن نبوح بها فعلاقتنا جيدة 339 00:27:12,764 --> 00:27:16,804 تابع فعل ما تفعله كذلك (بوبي) و(آيرين) والجميع في طاقمك 340 00:27:17,674 --> 00:27:19,151 ستكون الأمور بخير 341 00:27:19,759 --> 00:27:23,191 أنا أعمل على موقع جديد لك - ...لا، لا أعرف - 342 00:27:23,756 --> 00:27:28,274 لا أعرف إن أردت العودة لتلك الحياة أصبحت أخيراً أنام بشكل طبيعي 343 00:27:28,404 --> 00:27:31,229 سنعثر لك على مكان جديد وستعود الأوضاع كما كانت 344 00:27:31,360 --> 00:27:34,400 الاختلاف الوحيد الآن هو أن مغلفات النقود ستذهب إلي 345 00:27:38,136 --> 00:27:40,091 سأضعك في نادي رائع 346 00:27:42,047 --> 00:27:43,393 سيعجبك 347 00:28:14,935 --> 00:28:16,326 !(آبي) 348 00:28:25,884 --> 00:28:27,447 مرحباً - مرحباً - 349 00:28:27,577 --> 00:28:29,315 لا يبدو أنك ستتمكنين من المغادرة باكراً الليلة 350 00:28:29,446 --> 00:28:32,312 هناك ضغط بالعمل وعلي إغلاق الحانة الليلة 351 00:28:32,444 --> 00:28:35,789 كنت تغلقين الحانة كثيراً مؤخراً - ماذا أقول؟ أنا مشغولة - 352 00:28:35,919 --> 00:28:38,481 ساقية الحانة هل يمكنني الحصول على جعة أخرى؟ 353 00:28:38,568 --> 00:28:41,610 علي الذهاب - تعالي إلى عرضي ليلة الغد - 354 00:28:41,784 --> 00:28:44,912 سأحاول - (إنه مهم لي يا (آبي - 355 00:28:45,043 --> 00:28:46,434 سآتي 356 00:29:07,026 --> 00:29:09,329 "نعم" - "هل تحبين عندما ألمسك هنا؟" - 357 00:29:09,460 --> 00:29:10,892 "أحب هذا" - "حقاً؟" - 358 00:29:11,024 --> 00:29:12,414 "نعم" 359 00:29:12,674 --> 00:29:14,413 "ماذا عن هنا؟" 360 00:29:14,543 --> 00:29:17,541 "نعم، هذا رائع" 361 00:29:18,062 --> 00:29:21,277 "هنا، هنا" 362 00:29:22,624 --> 00:29:28,054 "إنه شعور رائع، لا تتوقف" - "هل تريدين عضوي بداخلك؟" - 363 00:29:28,185 --> 00:29:30,532 "نعم، أنا شبقة، سأكون فوقك" 364 00:29:31,443 --> 00:29:32,833 أنا مدينة لك 365 00:29:40,524 --> 00:29:42,174 ...أنا مستعدة للعمل، لذا 366 00:29:42,305 --> 00:29:46,388 بالنسبة إلى العمل أنت تذهبين في الاتجاه الخاطىء 367 00:29:46,519 --> 00:29:48,692 كل العمل في (لوس أنجلوس)، تعرفين هذا 368 00:29:48,996 --> 00:29:53,556 ليس لي، ليس بعد الآن لقد تركت مدير أعمالي 369 00:29:54,470 --> 00:29:59,031 وانفصلت عن (كيكي) أيضاً لذا... كان هذا قبل شهر 370 00:29:59,554 --> 00:30:00,986 عدت إلى مجال رقص التعر 371 00:30:01,117 --> 00:30:03,724 كنت أقدم عروضاً في أماكن متواضعة من أجل الإكراميات 372 00:30:03,855 --> 00:30:05,636 قمت بالاستعراض لبعض الصور الإباحية الثابتة 373 00:30:06,113 --> 00:30:10,805 نعم، أفهم هذا - لكن الليلة، لأول مرة منذ زمن - 374 00:30:10,936 --> 00:30:13,239 (نزلت من الحافلة في (نيويورك 375 00:30:13,847 --> 00:30:17,019 (ومشيت في (بورت أوثورتي ولم ينظر إلي ولا قواد 376 00:30:18,539 --> 00:30:20,666 لا بد أنني كبرت بالسن أو ما شابه 377 00:30:22,015 --> 00:30:23,795 لا، ما زلتِ جذابة 378 00:30:27,315 --> 00:30:30,312 اسمعي، أقوم بإخراج فيلم جديد 379 00:30:30,574 --> 00:30:33,007 جدول العمل عشوائي سأقوم بالتصوير عندما تتوفر السيولة 380 00:30:33,137 --> 00:30:36,135 لكنني سأقوم بتصوير مشهدين قريباً 381 00:30:36,917 --> 00:30:41,696 يمكنني تأليف دور لك أعني، لن يجعلك ثرية، لكنه شيء ما 382 00:30:41,826 --> 00:30:43,478 نعم، أي شيء 383 00:30:45,345 --> 00:30:49,863 هذا رقم منزلي اتصلي وسأخبرك متى يمكنك أخذ النص 384 00:30:50,342 --> 00:30:53,644 أين ستقيمين؟ - في فندق في البداية - 385 00:30:55,730 --> 00:31:00,856 إلّا إن كنت ستقيمين في غرفة واحدة مستأجرة ستحتاجين إلى بطاقة ائتمانية 386 00:31:01,855 --> 00:31:04,244 لا تنفقي الكثير بها، حسناً؟ 387 00:31:04,722 --> 00:31:08,285 اختاري مكاناً نظيفاً، لكن ليس فخماً - بالطبع - 388 00:31:10,761 --> 00:31:16,844 أهلاً بعودتك، ليس هناك أشجار نخيل أو شمس ساطعة أو أفوكادو 389 00:31:20,275 --> 00:31:21,753 (شكراً (كاندي 390 00:31:23,447 --> 00:31:24,837 وداعاً 391 00:31:32,180 --> 00:31:36,046 آبي)؟ (آبي)؟) 392 00:32:11,151 --> 00:32:12,976 ماذا قالت (زيومارا)؟ 393 00:32:14,670 --> 00:32:18,797 قالت إنها وفتياتها لن يعدن إلى صالون (فرنش بارلر) أو أي صالون آخر 394 00:32:18,927 --> 00:32:21,448 قالت إن تلك الأيام انتهت - أين ولاؤها؟ - 395 00:32:21,578 --> 00:32:24,749 نعم، أنا الذي وضعتها في مجال الحفلات من البداية 396 00:32:24,879 --> 00:32:28,616 لم تكترث لرأيك أنت ووالدك لقد ذكرت اسميكما بالتحديد 397 00:32:28,747 --> 00:32:31,353 تلك الفتاة جريئة - إلى أي جانب أنت؟ - 398 00:32:32,092 --> 00:32:34,048 أرجوك، عليك الاعتراف بجرأتها 399 00:32:34,133 --> 00:32:37,610 (كما قال (تومي علينا أن نجعل منها عبرة 400 00:32:37,740 --> 00:32:40,388 ماذا سيحدث بعدها؟ (لأنني إن ضربت (زيومارا 401 00:32:40,476 --> 00:32:45,518 فهل الفتيات سيهربن من حانات الفنادق ويرمين جهاز النداء الآلي في الشوارع؟ 402 00:32:45,603 --> 00:32:48,167 هل سيتوقفن عن العمل هناك ويعدن للعمل في صالونات التدليك هذه؟ 403 00:32:48,297 --> 00:32:52,424 لن يحدث هذا - ماذا أقول لـ(تومي لونغو) عندما يأتي؟ - 404 00:32:52,555 --> 00:32:55,466 أخبره بأنك اتخذت قراراً يمكنه احترام هذا 405 00:32:59,158 --> 00:33:03,677 (عندما كنت في سجن (رايكرز كان هناك رجل يدعى (جو) الإسباني 406 00:33:03,982 --> 00:33:05,849 قام باستهدافي حالما دخلت السجن 407 00:33:06,718 --> 00:33:09,976 لا أعرف لماذا بعض الرجال يغضبون بهذه الطريقة 408 00:33:10,194 --> 00:33:12,193 عليهم الاستهزاء بأحدهم 409 00:33:12,712 --> 00:33:16,016 أخبرني مباشرة بأنه سيقتلني 410 00:33:16,928 --> 00:33:20,796 كانت هذه غلطته الكبيرة بعض الرجال يستمرون بالثرثرة كثيراً 411 00:33:20,926 --> 00:33:22,446 (كما قال صديقي (توكو 412 00:33:22,576 --> 00:33:25,487 عندما يكون عليك قتل أحدهم" "فاقتله ولا تتكلم 413 00:33:25,835 --> 00:33:28,919 جو) الإسباني أمهلني وقتاً للتفكير) لذا، اتخذت قراراً 414 00:33:29,050 --> 00:33:34,393 توددت إلى الحارس وأعطاني أحد المفكات بنصل طويل 415 00:33:34,525 --> 00:33:37,044 في صباح يوم ما فاجأت (جو) الإسباني في الحمامات 416 00:33:37,696 --> 00:33:41,041 إن أردت قتل الرجل عندما يكون بأضعف لحظاته فافعل هذا وهو عاري 417 00:33:41,953 --> 00:33:45,603 وضعت ذراعاي حول رأسه وأدخلت المفك عبر عينه 418 00:33:45,907 --> 00:33:47,297 أدخلته حتى المقبض 419 00:33:48,080 --> 00:33:50,208 حشوت المفك داخل دماغه 420 00:33:50,686 --> 00:33:54,032 كان يعتقد أن الأمور ستسير بطريقة معينة 421 00:33:54,683 --> 00:33:56,856 لكن أنا قمت بتحديد النهاية 422 00:33:57,464 --> 00:34:01,548 أنا مرتبك، ماذا تقول؟ أن علينا قتل (زيومارا)؟ 423 00:34:01,895 --> 00:34:05,240 لم تفهم قصدي بالكامل كان لدي مشكلة وقمت بحلها 424 00:34:06,978 --> 00:34:10,888 دعني أسألك مجدداً ماذا يفترض أن أقول لـ(تومي لونغو)؟ 425 00:34:11,020 --> 00:34:14,233 أخبره بأنك لا تستطيع منع المستقبل لقد خسرتم تلك الفتيات 426 00:34:14,582 --> 00:34:17,709 انظر إلى ذلك الوغد الإيطالي في عينيه وأخبره بأن علينا فعل شيء آخر 427 00:34:19,056 --> 00:34:20,707 عزيزتي، هل يمكنني الحصول على صلصة بط؟ 428 00:34:23,921 --> 00:34:25,485 من هو (توكو)؟ 429 00:34:28,440 --> 00:34:33,262 قمت بقراءة الصفحات" "ولا أقصد الإهانة... كانت مملة 430 00:34:33,523 --> 00:34:36,782 أعني، أخذت حصة دراسات نسائية" "فيها نجاح أو رسوب 431 00:34:36,912 --> 00:34:39,475 في آخر عام لي في الجامعة" "وكانت درامية أكثر من هذا 432 00:34:39,606 --> 00:34:43,993 لاري)، لماذا يأخذ منحط مثلك)" "حصة دراسات نسائية؟ 433 00:34:44,124 --> 00:34:45,644 "(لإقامة العلاقات مع الفتيات يا (كاندي" 434 00:34:45,774 --> 00:34:49,207 حقاً؟ وهل قمت بهذا؟ 435 00:34:49,599 --> 00:34:53,465 "نعم، كنّ نساء غاضبات جداً" 436 00:34:53,596 --> 00:34:57,549 (لكن قصدي هو لماذا تعطيك (لوري ماديسون" "مشهدين من الكلام 437 00:34:57,679 --> 00:35:01,807 ومشهد مضاجعة وجنس فموي سريع" "لفيلم فني لن يحظى بتمويل 438 00:35:01,937 --> 00:35:05,804 (إنها في (نيويورك) يا (لاري إنها تريد العمل 439 00:35:05,934 --> 00:35:10,018 هذه مشكلتها" "(إنها ملزمة بعقد حصري مع (فايبرنس 440 00:35:10,149 --> 00:35:11,712 "إنها تعمل لنا فقط" 441 00:35:11,842 --> 00:35:14,840 لن تجني نقوداً لك وهي لا تعمل 442 00:35:14,970 --> 00:35:17,795 أرجوك (كاندي)، من تخدعين؟ 443 00:35:18,142 --> 00:35:23,530 أنت تعطينها مشاهد كافية لتضعي اسمها على الملصق وتجمعي تمويلاً 444 00:35:24,355 --> 00:35:26,570 وأنت تحاولين فعل هذا بسعر رخيص 445 00:35:26,702 --> 00:35:31,264 في الحقيقة، لا يمكنك وضع سعر سيجعلني (أتخلى عن حقوقي على (لوري ماديسون 446 00:35:31,392 --> 00:35:33,957 إنها تعمل معي أو لن تعمل 447 00:35:39,170 --> 00:35:40,734 (أنا (هارفي 448 00:35:42,559 --> 00:35:48,641 ألفا دولار لـ(لوري) نقداً يوم التصوير (وألفا دولار لك يا (لاري 449 00:35:49,249 --> 00:35:51,944 بشيك يصرف لحامله أرسلته في البريد اليوم 450 00:35:56,245 --> 00:35:58,244 "(ثلاثة آلاف لي يا (هارفي" 451 00:36:01,067 --> 00:36:02,457 اتفقنا 452 00:36:02,589 --> 00:36:06,759 "...(لكن (كاندي" - ماذا يا (لاري)؟ - 453 00:36:06,845 --> 00:36:12,189 ماذا تفعل؟ - إن أردت بشدة جمع تمويل لمشروع فيلمك - 454 00:36:12,319 --> 00:36:13,927 فلماذا المجازفات الصغيرة؟ 455 00:36:14,622 --> 00:36:17,707 (ظهور وجيز لـ(لوري ماديسون لن يجمع لك تمويلاً كثيراً 456 00:36:17,968 --> 00:36:21,183 فيمَ تفكر يا (لاري)؟ - ...لحظة، لم تقل إننا - 457 00:36:22,008 --> 00:36:24,745 فيلم طويل، أحد أفلامي 458 00:36:25,528 --> 00:36:29,395 عودة للعصر الذهبي سيتم حجزه للعرض في دور السينما 459 00:36:29,525 --> 00:36:35,998 قصة من ثلاثة فصول، قيم إنتاج رائعة وفيه نجوم 460 00:36:36,171 --> 00:36:39,213 (كفيلم (غرين دور) أو (ميستي بايتهوفن 461 00:36:39,343 --> 00:36:45,730 (يتعلق الأمر بالنص يا (لاري" "لذا، علي قراءته قبل اتخاذ أي قرار 462 00:36:46,034 --> 00:36:47,685 يمكنني إرسال النص لك 463 00:36:47,945 --> 00:36:51,465 أي نص تتحدث عنه؟ تريدني أن أقوم بإخراج الفيلم، صحيح؟ 464 00:36:51,596 --> 00:36:53,638 "(نريدك أن تقومي بالمضاجعة يا (كاندي" 465 00:36:53,766 --> 00:36:57,460 أنت مع أسطورتين أو ثلاث" "ما زلن مقبولات أمام الكاميرا 466 00:36:57,808 --> 00:37:00,458 "(عودة (كاندي رينيه" 467 00:37:01,370 --> 00:37:05,715 أنا لم أعد أمثل (ليس منذ فترة طويلة يا (لاري 468 00:37:05,846 --> 00:37:07,757 "نعم، لكنك ما زلت مثيرة" 469 00:37:09,538 --> 00:37:11,493 رغم أن هذا صحيح 470 00:37:11,623 --> 00:37:16,402 يومان من عمل، مضاجعة مباشرة أمام الكاميرا" "بشكل فيه ذوق رفيع 471 00:37:16,532 --> 00:37:19,964 لا جنس شرجي، أو لقطات للشرج" "لا شيء كهذا 472 00:37:20,703 --> 00:37:22,876 "10 آلاف دولار من دون شروط" 473 00:37:24,091 --> 00:37:27,828 لا لقطات للشرج - "10 آلاف قد تمدد التصوير لأسبوعين" - 474 00:37:27,958 --> 00:37:30,088 "حسب أسعار (نيويورك) كما أظن" 475 00:37:31,044 --> 00:37:32,737 "يبدو هذا مذهلاً" 476 00:37:34,128 --> 00:37:35,518 20 ألفاً 477 00:37:37,951 --> 00:37:39,516 نصفها عند توقيع العقد 478 00:37:39,644 --> 00:37:41,210 "أنت تمزحين، صحيح؟" 479 00:37:41,861 --> 00:37:43,296 نعم أم لا؟ 480 00:37:45,293 --> 00:37:50,463 15 ألفاً، وسأجعل (لوري) تمثل مجاناً بفيلمك 481 00:37:51,376 --> 00:37:53,071 لأنني أحب العطاء 482 00:37:53,331 --> 00:37:56,546 إلى متى عليك البقاء هنا" "...قلتِ إنك ستغادرين 483 00:37:56,851 --> 00:38:00,370 تغيرت اللعبة، ثلاث فتيات يجمعن نقودهن ويستأجرن شقة مفروشة 484 00:38:00,498 --> 00:38:02,976 قرب أحد الأنفاق (ويضعن إعلاناً في (ذا فويس 485 00:38:03,107 --> 00:38:05,061 وفجأة تصبح شقة لممارسة الدعارة 486 00:38:05,366 --> 00:38:07,451 لن نحصل على حصة من أي من هذا؟ 487 00:38:10,709 --> 00:38:13,447 تباً لهذا! لا 488 00:38:15,445 --> 00:38:16,835 لا 489 00:38:17,269 --> 00:38:21,614 لن تتركنا الفتيات، إنهن لا يفعلن هذا 490 00:38:22,483 --> 00:38:27,393 (إن قمنا بضرب (زيومارا فستعود بقية الفتيات 491 00:38:37,907 --> 00:38:42,773 لن يعدن وضرب امرأة ثرثارة لن يساعد بهذا 492 00:38:43,555 --> 00:38:45,163 أجهزة النداء الآلي جعلتهن جريئات 493 00:38:45,293 --> 00:38:47,812 اكتشفن أنهن لسن بحاجة إلى قوادين أو بيوت دعارة 494 00:38:47,944 --> 00:38:49,550 بعضهن على أية حال 495 00:38:50,376 --> 00:38:55,937 هل تعلم يا (تومي)؟ إنهن محقات إنها بلاد حرة 496 00:38:57,719 --> 00:39:01,411 توم)، بعد أشهر) ستصبح صالونات التدليك لدينا فارغة 497 00:39:01,542 --> 00:39:04,930 حسناً، حسناً 498 00:39:09,189 --> 00:39:11,578 إنها كمشكلة اقتصادية 499 00:39:13,533 --> 00:39:18,399 كمشكلة إدارية، أفضل أن أقوم بقتل أحدهم 500 00:39:28,217 --> 00:39:29,738 مرحباً يا فتاة 501 00:39:34,952 --> 00:39:37,470 هل تريدين شراباً؟ - نعم - 502 00:39:41,078 --> 00:39:43,598 النص على الطاولة، اجلسي 503 00:39:45,205 --> 00:39:47,465 إنه مكان رائع، متى انتقلت؟ 504 00:39:48,768 --> 00:39:52,895 ...قبل عامين، عندما كانت أفلامي الجنسية أكثر شعبية 505 00:39:53,460 --> 00:39:56,197 كنت أمضي ليالٍ كثيرة (في غرفة المونتاج لدى (هارفي 506 00:39:56,284 --> 00:39:58,804 لذا، فكرت في الانتقال إلى مكان أقرب 507 00:40:04,322 --> 00:40:05,755 هل ستنتقلين إلى هنا؟ 508 00:40:06,754 --> 00:40:09,752 أظن هذا، يبدو أنك تبلين حسناً هنا 509 00:40:09,839 --> 00:40:14,356 (لا، مهنتنا أصبحت شحيحة في (نيويورك أنا إحدى آخر الذين صمدوا 510 00:40:15,443 --> 00:40:17,008 سأجعل الأمر ناجحاً 511 00:40:17,876 --> 00:40:20,136 شكراً على الدور - بالطبع - 512 00:40:22,481 --> 00:40:25,218 كنت هنا باكراً هذا العام - حقاً؟ - 513 00:40:25,696 --> 00:40:31,691 أتيت لتجربة أداء لدور لفيلم عادي فيلم رعب 514 00:40:32,733 --> 00:40:36,036 كان هذا غباء مني لم يتصلوا حتى بي لتجربة ثانية 515 00:40:36,166 --> 00:40:38,426 هذا يحدث طوال الوقت 516 00:40:40,511 --> 00:40:43,205 يتعلم الممثلون كيفية تحمل هذا هذا لا يعني شيئاً 517 00:40:43,335 --> 00:40:44,726 لا تعتقدين هذا؟ 518 00:40:45,811 --> 00:40:49,940 ألا تعتقدين أن لهذا علاقة بكوني لوري ماديسون) نجمة الأفلام الإباحية؟) 519 00:40:50,070 --> 00:40:51,937 تعتقدين أن هذا غير مهم؟ أعتقد أن هذا هو كل المهم 520 00:40:52,068 --> 00:40:54,371 (اسمعي (لوري 521 00:40:54,631 --> 00:40:58,194 لم يكن الأمر سهلاً علي أيضاً أن أقوم بتغييرات 522 00:40:59,106 --> 00:41:03,147 الآن حيث إن الأفلام على أشرطة ليس هناك نجمة أفلام إباحية سابقة 523 00:41:03,277 --> 00:41:05,536 ...سيبقى ذلك الفيديو إلى الأبد، لكن 524 00:41:06,753 --> 00:41:10,445 ماذا في هذا؟ تجاهلي هذا وتابعي حياتك 525 00:41:11,619 --> 00:41:15,181 تقولين إنني لا أستطيع الهرب حقاً من هذه الحياة 526 00:41:17,397 --> 00:41:19,309 لا داعي لتهربي منها 527 00:41:20,697 --> 00:41:25,304 يجب ألّا ترغبي في الهروب منها أنت (لوري ماديسون)، الناس يحبونك 528 00:41:26,391 --> 00:41:30,866 (لوري ماديسون) فازت بأربعة جوائز (إيروتيكا) إنها مصدر جني أموال 529 00:41:32,864 --> 00:41:35,295 ساعدتني بإخراج فيلم أنا فخورة به 530 00:41:37,556 --> 00:41:40,509 !(تباً! أنت (لوري ماديسون 531 00:41:43,638 --> 00:41:47,549 لكن... إن كنت تقولين إنك لست هذا فقط، فأنا أفهم هذا 532 00:41:48,331 --> 00:41:51,372 عليك الاحتفاظ بشيء يخصك أنت لا يمكن أن تكوني هي فقط 533 00:41:51,502 --> 00:41:55,499 كيف تعرفين؟ أنت عرفتني فقط بهذه الطريقة 534 00:41:58,758 --> 00:42:00,148 أعرف 535 00:42:03,276 --> 00:42:07,230 أعني، أنا (كاندي رينيه) لمعظم العالم 536 00:42:08,316 --> 00:42:12,920 (لكنني أيضاً... (أيلين ميريل 537 00:42:15,093 --> 00:42:17,483 أنا أم وابنة 538 00:42:20,219 --> 00:42:22,176 أنا عشيقة أحدهم 539 00:42:23,088 --> 00:42:29,388 أنا كلاهما، هل تفهمين؟ نعيش حياتين، هذا ما نفعله 540 00:42:32,298 --> 00:42:33,688 ليس لدي طفل 541 00:42:36,469 --> 00:42:38,729 ليس لدي رجل بعد الآن 542 00:42:39,685 --> 00:42:41,292 ليس لدي عائلة 543 00:42:43,768 --> 00:42:48,808 تباً! لقد مررت بالسيارة أمام منزلي القديم في (مينيسوتا) في طريقي هنا، وكان مهجوراً 544 00:42:51,719 --> 00:42:53,370 هذا كل ما أنا عليه 545 00:42:58,713 --> 00:43:00,104 لستِ كذلك 546 00:43:12,266 --> 00:43:14,049 متى سنبدأ التصوير غداً؟ 547 00:43:19,957 --> 00:43:21,956 نبدأ في التاسعة غداً 548 00:43:23,260 --> 00:43:24,779 والآن أصبح لدينا نقود 549 00:43:24,866 --> 00:43:27,518 لذا، يمكننا إنهاء تصوير دورك بنهاية الاسبوع القادم 550 00:43:27,648 --> 00:43:29,386 إن تمكنا من العثور على مواقع 551 00:43:29,646 --> 00:43:31,035 حسناً 552 00:43:31,384 --> 00:43:34,773 أكره فعل هذا مجدداً لكن هل لديك بعض النقود لسيارة أجرة؟ 553 00:43:36,554 --> 00:43:37,945 نعم 554 00:43:46,981 --> 00:43:48,761 هل تعلمين؟ خذي 40 دولاراً 555 00:43:49,458 --> 00:43:52,369 سأستعيدها عندما ندفع الرواتب - حسناً - 556 00:43:54,889 --> 00:43:56,235 لوري)؟) 557 00:43:58,625 --> 00:44:00,146 ما اسمك الحقيقي؟ 558 00:44:03,751 --> 00:44:07,402 لحظة، ما اسمك الحقيقي؟ 559 00:44:11,746 --> 00:44:15,743 فتاة من (لاند أو لايكس)، هل تتذكرين؟ 560 00:44:18,828 --> 00:44:20,218 سأراك غداً 561 00:44:26,257 --> 00:44:30,428 جوي)، هل لديك حبيبة؟) - لا فتاة مميزة - 562 00:44:30,514 --> 00:44:32,166 هذا يعني ليس لديه حبيبة 563 00:44:32,817 --> 00:44:34,859 هل تعتقد أن هناك خطب ما بي؟ 564 00:44:35,989 --> 00:44:37,900 حتى (هتلر) كان لديه حبيبة 565 00:44:38,161 --> 00:44:40,029 (كف عن هذا يا (بوبي 566 00:44:42,506 --> 00:44:45,286 هل تريدان بعض القهوة؟ - نعم - 567 00:44:49,239 --> 00:44:50,847 أعني، نعم أرجوك 568 00:44:52,366 --> 00:44:53,758 أنا لا أريد 569 00:44:57,278 --> 00:45:01,100 كيف سارت الأمور اليوم مع (تومي)؟ هل سيلقن الفتيات درساً؟ 570 00:45:01,623 --> 00:45:04,142 لا، لن يلقن أحد درساً لأحد 571 00:45:04,272 --> 00:45:08,182 تباً أبي! أعطيتك فكرة تدر دخلاً وأنت تهدر هذا 572 00:45:08,313 --> 00:45:10,877 لن أضرب النساء لتحصل أنت على النقود 573 00:45:11,007 --> 00:45:13,744 لدي شخصية أكثر من هذا !وكذلك أنت 574 00:45:14,569 --> 00:45:16,394 حسناً، حسناً 575 00:45:17,915 --> 00:45:23,389 لا يهم، لأن لدي فرصة أفضل لك أمر مضمون 576 00:45:23,693 --> 00:45:25,734 ليس هناك أمر مضمون تماماً 577 00:45:28,080 --> 00:45:30,775 صديقي في العمل لديه ابن عم في وكالة الغذاء والدواء 578 00:45:30,905 --> 00:45:33,294 هناك عقار يعالج نبض القلب غير المنتظم 579 00:45:33,424 --> 00:45:35,858 إنه لأمثالك، حتى لا يصابوا بجلطة 580 00:45:35,988 --> 00:45:40,897 أسهم شركة الأدوية هذه كانت ترتفع الجميع يعتقد أنه ستتم الموافقة على العقار 581 00:45:41,028 --> 00:45:43,808 إذاً؟ - يقول ابن عم صديقي - 582 00:45:43,939 --> 00:45:48,110 إنه لن تتم الموافقة عليه بسبب كل الأعراض الجانبية السيئة 583 00:45:48,978 --> 00:45:53,758 ليس هناك فرصة للموافقة عليه لذا، من يقوم بالبيع على المكشوف سيكسب الكثير 584 00:45:54,105 --> 00:45:56,059 ماذا يعني البيع على المكشوف؟ 585 00:45:56,191 --> 00:45:59,362 بدل المراهنة أن الأسهم سترتفع تقوم بالمراهنة على أنها ستنخفض 586 00:45:59,492 --> 00:46:01,230 هذا تصرف غير أمريكي 587 00:46:05,097 --> 00:46:06,444 أرجوك أبي 588 00:46:07,485 --> 00:46:12,526 أعطني 20 ألفاً، سأقوم بكل العمل سأجهز لكل شيء، وسنقتسم الأرباح 589 00:46:13,481 --> 00:46:15,175 20 ألفاً؟ - نعم - 590 00:46:16,522 --> 00:46:17,869 !تباً لك 591 00:46:24,603 --> 00:46:26,209 كم قد نجني؟ 592 00:46:42,416 --> 00:46:44,067 مرحباً، هل لديك قداحة؟ 593 00:46:48,716 --> 00:46:50,107 من يبيع المخدرات؟ 594 00:46:51,150 --> 00:46:54,147 الشرطة - !تباً لك أيتها العاهرة - 595 00:46:54,712 --> 00:46:58,795 كنت المسيطرة على هذا الممشى حتى الشارع 47، من يبيع المخدرات؟ 596 00:47:00,620 --> 00:47:02,315 كوكايين أم مريجوانا؟ - كوكايين - 597 00:47:04,401 --> 00:47:06,398 هل ترين الرجل بمعطف بني؟ 598 00:47:13,741 --> 00:47:15,783 لرؤية العمل الذي يقدره أنواع مختلفة" "من الناس 599 00:47:15,913 --> 00:47:18,432 "...أينما كان أو" - مرحباً - 600 00:47:18,564 --> 00:47:21,084 سنراقب هذا - شكراً جزيلاً، ليلة سعيدة - 601 00:47:21,214 --> 00:47:22,560 أنت أيضاً 602 00:47:25,081 --> 00:47:26,948 كان لدي شعور إنك ستأتين في النهاية 603 00:47:27,078 --> 00:47:28,817 آسفة لتأخري 604 00:47:29,990 --> 00:47:31,988 كان من الصعب لقائك مؤخراً 605 00:47:34,073 --> 00:47:35,768 آسفة بشأن هذا أيضاً 606 00:47:37,723 --> 00:47:41,546 امرأة لم أرها منذ فترة أرادت التحدث إلي بشأن وظيفة قبل مغادرتي 607 00:47:42,285 --> 00:47:43,806 لا يهم بعد الآن 608 00:47:44,805 --> 00:47:46,413 هل ما زال بإمكاننا الدخول؟ 609 00:47:47,325 --> 00:47:50,236 لقد أغلقوا البوابة، فات الأوان 610 00:47:55,882 --> 00:47:57,926 ليس السبب صديقتك فقط 611 00:48:04,790 --> 00:48:06,181 ماذا تقولين؟ 612 00:48:06,354 --> 00:48:11,221 عندما أدركت أن علاقتنا غير ناجحة عرفت أنك لن تقومي بإنهائها 613 00:48:12,089 --> 00:48:14,826 لذا، سأفعل هذا نيابة عنك 614 00:48:16,130 --> 00:48:18,867 ربما لم تقابلي الشخص الملائم بعد 615 00:48:18,997 --> 00:48:22,473 أو ربما قابلته ولم تعطيه فرصة كافية 616 00:48:45,456 --> 00:48:46,933 ستكونين بخير؟ 617 00:48:49,366 --> 00:48:51,018 دائماً كذلك 618 00:49:04,832 --> 00:49:09,263 لا أعرف يا رجل، توقعت شيئاً مختلفاً في الواقع كان مملاً 619 00:49:38,329 --> 00:49:39,719 مرحباً عزيزي 620 00:49:52,796 --> 00:49:57,228 مرحباً عزيزي، تريد موعداً؟ - نعم، كم سيكلف؟ - 621 00:49:57,706 --> 00:50:01,138 50 دولاراً لكل شيء - سعرك رخيص جداً - 622 00:50:01,877 --> 00:50:05,569 20 دولاراً مقابل الغرفة - بالطبع - 623 00:50:07,178 --> 00:50:09,828 "الباب مفتوح، شكراً" 624 00:50:17,518 --> 00:50:18,994 ما اسمك عزيزتي؟ 625 00:50:23,295 --> 00:50:24,686 (سارة) 626 00:50:33,202 --> 00:50:35,070 أفضل مما كان ونحن متزوجان 627 00:50:35,982 --> 00:50:37,633 ما رأيك بهذا؟ 628 00:50:41,630 --> 00:50:46,409 ليس دائماً متاحاً ربما لهذا هو جيد 629 00:50:47,147 --> 00:50:48,538 نعم، لا أعرف 630 00:50:50,537 --> 00:50:52,926 أعني... ربما نحن أكبر سناً الآن 631 00:50:53,926 --> 00:50:55,663 الكبر بالسن هو أمر أفضل؟ 632 00:50:56,967 --> 00:51:00,572 بل أكثر ذكاء، هل تفهمين؟ 633 00:51:01,051 --> 00:51:06,613 أعني، ربما إن كانت شخصيتنا حينها ...كما هي الآن 634 00:51:08,219 --> 00:51:10,261 كانت الأمور ستكون مختلفة 635 00:51:14,215 --> 00:51:16,083 هذا شيء للتفكير فيه 636 00:51:16,908 --> 00:51:18,429 أظن هذا 637 00:51:21,296 --> 00:51:23,642 (لكن هذا هو الوضع الراهن يا (فين 638 00:51:27,901 --> 00:51:29,942 ...لماذا؟ ألا تعتقدين أننا نستطيع 639 00:51:35,547 --> 00:51:41,891 أعتقد أن هذا... كأننا أخذنا ما لدينا وأوقعناه على الأرض 640 00:51:42,541 --> 00:51:45,496 كأنه كوب شاي قديم أو ما شابه 641 00:51:46,800 --> 00:51:53,273 والآن حيث كبر الأطفال ومع مرور الأعوام 642 00:51:53,403 --> 00:51:59,920 يمكننا الجلوس على الأرضية مع غراء وجمع أجزاء الكوب معاً مجدداً 643 00:52:00,050 --> 00:52:02,048 كل قطعة حيث يجب أن تكون 644 00:52:03,656 --> 00:52:07,479 ثم في النهاية، بعد كل ذلك العمل 645 00:52:09,000 --> 00:52:12,345 سترى كل الشقوق والقطع المفقودة 646 00:52:18,688 --> 00:52:20,165 ماذا عنك وعن (آبي)؟ 647 00:52:31,071 --> 00:52:34,155 لا أحد يريد أن يكون الخيار الثاني (يا (فين 648 00:52:35,154 --> 00:52:36,718 هذا لا ينجح أبداً 649 00:52:39,151 --> 00:52:46,103 من الأسهل شراء كوب شاي جديد؟ - نعم، أكثر سهولة - 650 00:54:42,712 --> 00:54:47,578 "!بقية النقود اللعينة" - "أعطيتها لك، 75 دولاراً" - 651 00:54:55,311 --> 00:54:57,962 "لا أعرف أين! لكن أعرف أنني أعطيتها لك" 652 00:55:51,052 --> 00:55:54,702 "ماذا كان هذا؟ هل سمعت هذا؟" - "نعم، أظنه من الخارج" - 653 00:56:19,553 --> 00:56:20,943 آبي)؟) 654 00:57:47,140 --> 00:57:48,922 ماذا تريدين أن تسميه؟ 655 00:57:50,225 --> 00:57:52,093 (أبل ثيرتي) 656 00:57:54,918 --> 00:57:56,308 علينا التصوير 657 00:57:57,958 --> 00:58:00,304 ماذا يفترض أن نصور من دون (لوري)؟ 658 00:58:00,695 --> 00:58:02,607 لم تتصل هاتفياً 659 00:58:05,082 --> 00:58:08,341 ديب)، هل اتصلت (لوري) بمكتب (هارفي)؟) 660 00:58:08,472 --> 00:58:11,208 لا أعرف - مواعيدها دائماً متقلبة - 661 00:58:12,469 --> 00:58:14,728 تريدون أن أساعدكم بالتركيز 662 00:58:14,859 --> 00:58:16,249 ...أنا 663 00:58:16,770 --> 00:58:19,160 أرادت حقاً هذا الدور 664 00:58:19,942 --> 00:58:23,505 يمكننا الاتصال بالممثلين الآخرين ربما نقوم بتصوير مشهد مختلف 665 00:58:24,938 --> 00:58:27,023 لا - ماذا تعنين؟ - 666 00:58:27,848 --> 00:58:30,847 قمنا باستئجار كل المعدات والجميع هنا 667 00:58:33,105 --> 00:58:34,887 لا أريد التصوير اليوم 668 00:58:44,662 --> 00:58:46,444 حسناً جميعاً 669 00:58:49,876 --> 00:58:51,484 أنهينا العمل اليوم 670 00:58:52,483 --> 00:58:54,090 "حقاً؟" - "إنها جادة؟" - 671 00:58:58,695 --> 00:59:00,955 "قلت إنني سأعيد إليك قلمك" 672 00:59:07,645 --> 00:59:10,512 "ثم أخبرها بأن تخرج" 673 00:59:27,760 --> 01:01:21,079 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير