1
00:00:01,047 --> 00:00:02,073
Merda.
2
00:00:01,849 --> 00:00:03,962
{\an8}Negli episodi precedenti di "The Deuce"
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,085
Ok, fai qualcosa.
4
00:00:04,095 --> 00:00:05,155
Sicurezza. Aprite!
5
00:00:05,165 --> 00:00:07,715
- Figlio di puttana.
- Ehi, lasciatelo stare.
6
00:00:07,725 --> 00:00:09,705
- Fanculo tutto!
- I soldi se ne saranno andati?
7
00:00:09,715 --> 00:00:12,425
Non un mese di più, o li
useranno da un'altra parte.
8
00:00:15,475 --> 00:00:17,445
Tu sei quella forte. Ma...
9
00:00:17,455 --> 00:00:21,182
Quante donne conosci che non
hanno avuto il tuo stesso risultato?
10
00:00:24,794 --> 00:00:26,124
Tu sei Lori Madison...
11
00:00:26,134 --> 00:00:28,625
Hai vinto, io non posso
fare altro. Sei contenta?
12
00:00:28,635 --> 00:00:29,925
Cosa c'è che non va?
13
00:00:31,324 --> 00:00:32,881
Sono un po' esausto.
14
00:00:37,369 --> 00:00:38,400
Sta bene?
15
00:00:38,751 --> 00:00:40,865
- Chiama un'ambulanza, cazzo!
- Frankie...
16
00:00:40,875 --> 00:00:41,985
Uno eliminato.
17
00:00:41,995 --> 00:00:43,384
No, Frankie...
18
00:00:43,746 --> 00:00:46,570
Cristo santo, dove cazzo è l'ambulanza?
19
00:00:54,545 --> 00:00:55,954
Cosa posso dire?
20
00:00:56,828 --> 00:00:58,179
Frankie Martino...
21
00:00:58,189 --> 00:00:59,585
E sono senza età...
22
00:00:59,595 --> 00:01:01,355
Sono sposato con questa bellezza...
23
00:01:01,365 --> 00:01:03,341
E sono il papà di questi piccoletti.
24
00:01:03,675 --> 00:01:05,229
Dai, piccoletto!
25
00:01:05,940 --> 00:01:08,505
Sono un tuttofare! A qualunque costo.
26
00:01:08,515 --> 00:01:10,237
- Ci sei davvero portato.
- Ora...
27
00:01:10,575 --> 00:01:12,677
Cosa vogliono sapere le
vostre menti curiose?
28
00:01:12,687 --> 00:01:16,235
È una storia grande
quanto New York City.
29
00:01:16,245 --> 00:01:18,195
È stato girato subito dopo Natale.
30
00:01:18,205 --> 00:01:22,185
Pensava che sarebbe stato bello
per i ragazzi guardarlo da grandi.
31
00:01:22,195 --> 00:01:24,766
Nato all'ospedale Victory Memorial...
32
00:01:24,776 --> 00:01:26,455
Cresciuto a Bay Ridge, Brooklyn.
33
00:01:26,465 --> 00:01:28,635
- Predestinato a grandi cose.
- Frankie Junior non è d'accordo.
34
00:01:28,645 --> 00:01:30,115
- Uno sportivo...
- È stufo.
35
00:01:30,125 --> 00:01:33,326
Sono stato scelto niente meno
che dai Los Angeles Dodgers.
36
00:01:33,336 --> 00:01:36,089
- Ma chi vivrebbe a Los Angeles? Capito, no?
- Ok...
37
00:01:36,099 --> 00:01:39,435
- Ha ragione.
- Racconta la tua vita, lui va a dormire, ok?
38
00:01:39,445 --> 00:01:42,646
- È come se già lo sapesse.
- Va bene, ometto, buonanotte. Bel tentativo!
39
00:01:42,656 --> 00:01:44,405
Tu sei il più grande, giusto?
40
00:01:44,415 --> 00:01:46,574
- Anch'io. Quindi...
- Sì, ma solo di ventitré minuti.
41
00:01:46,584 --> 00:01:49,140
- Ma smettila una buona volta!
- Dato che sei il più grande...
42
00:01:49,150 --> 00:01:51,704
Hai delle responsabilità speciali.
43
00:01:51,714 --> 00:01:53,785
Devi prenderti cura di
tuo fratello più piccolo.
44
00:01:53,795 --> 00:01:55,535
Dovrai difenderlo...
45
00:01:55,545 --> 00:01:57,710
In qualunque circostanza, capito?
46
00:01:58,054 --> 00:01:59,255
Per esempio...
47
00:01:59,575 --> 00:02:00,916
Eccolo che ricomincia.
48
00:02:00,926 --> 00:02:02,956
Scuola superiore di Fort Hamilton...
49
00:02:02,966 --> 00:02:05,605
- Squadra di baseball, terzo anno.
- Squadra di baseball, terzo anno.
50
00:02:06,284 --> 00:02:09,625
Tuo zio Vincent si contendeva
il posto con Eddie Di Noto,
51
00:02:09,635 --> 00:02:11,635
un vero idiota di New Utrecht...
52
00:02:11,645 --> 00:02:13,505
Sapete, una volta sono
uscita con quel tizio.
53
00:02:13,515 --> 00:02:15,595
Di Noto? Ma non dire balle!
54
00:02:15,605 --> 00:02:18,376
No, è vero. I suoi genitori
conoscevano i miei.
55
00:02:18,386 --> 00:02:19,755
Hanno combinato tutto loro.
56
00:02:19,765 --> 00:02:21,295
Quante delle tue basi ha toccato?
57
00:02:21,305 --> 00:02:22,554
Fatti i cazzi tuoi.
58
00:02:22,564 --> 00:02:25,035
Di Noto ha colpito Vincent
giusto sulla schiena.
59
00:02:25,045 --> 00:02:28,213
Allora io mi alzo subito dalla
panchina e corro verso di lui.
60
00:02:28,223 --> 00:02:29,804
Te lo immagini? E lui sta ancora...
61
00:02:29,814 --> 00:02:32,324
Guardando Vince che cammina
verso la prima base, anzi...
62
00:02:32,334 --> 00:02:36,196
Sogghigna mentre lo guarda, così
non se ne accorge nemmeno e...
63
00:02:39,044 --> 00:02:41,345
Io gli do un pugno dritto nella
faccia da pallone gonfiato.
64
00:02:41,355 --> 00:02:43,306
- Il mio ragazzo.
- Di Noto va al tappeto,
65
00:02:43,316 --> 00:02:45,750
piangendo come una ragazzina!
66
00:02:47,315 --> 00:02:50,266
Beh, mi sono fratturato il
mignolo come un pugile.
67
00:02:50,276 --> 00:02:52,845
- Sì, ho saltato il resto della stagione.
- È vero?
68
00:02:52,855 --> 00:02:54,526
- Sì.
- È rimasto in panchina tutto l'anno?
69
00:02:54,536 --> 00:02:58,286
E dopo che gli hanno tolto il gesso, per
mesi ho fatto io i suoi lavori in casa.
70
00:02:59,109 --> 00:03:00,155
Furbastro.
71
00:03:00,165 --> 00:03:01,363
Non potevo più giocare.
72
00:03:01,373 --> 00:03:03,716
E comunque, non volevo
colpire quel ragazzo.
73
00:03:04,189 --> 00:03:05,433
Ma ho dovuto farlo...
74
00:03:05,859 --> 00:03:07,509
Per il mio fratellino.
75
00:03:07,975 --> 00:03:10,153
Va bene? Così nessuno
l'avrebbe più infastidito...
76
00:03:10,501 --> 00:03:11,540
Capisci?
77
00:03:12,164 --> 00:03:14,175
- Posso giocare con i videogiochi?
- Sì. Andiamo.
78
00:03:14,185 --> 00:03:16,414
- Era davvero bravo con loro.
- Va bene, allora...
79
00:03:16,424 --> 00:03:19,484
Continueremo questa cosa un'altra volta.
80
00:03:19,494 --> 00:03:20,644
In ogni caso,
81
00:03:20,654 --> 00:03:22,121
il fatto è che...
82
00:03:22,596 --> 00:03:25,042
Ho sempre dovuto prendermi
cura di Vincent.
83
00:03:25,611 --> 00:03:27,242
Magari sarò io quello intelligente...
84
00:03:27,252 --> 00:03:28,795
Ma Vincent è quello buono.
85
00:03:29,185 --> 00:03:30,434
Alla prossima puntata.
86
00:03:31,967 --> 00:03:33,143
È finito qui?
87
00:03:35,725 --> 00:03:37,624
- Porca puttana!
- Oh, mio Dio...
88
00:03:38,745 --> 00:03:40,405
Ok, sì, sì. Così, perfetto.
89
00:03:40,415 --> 00:03:41,807
È lo stesso film?
90
00:03:42,627 --> 00:03:44,345
Ha usato la stessa cassetta!
91
00:03:44,355 --> 00:03:45,850
Quel figlio di puttana!
92
00:03:48,865 --> 00:03:49,950
Un classico.
93
00:03:50,565 --> 00:03:51,595
Scopami!
94
00:03:51,955 --> 00:03:53,114
A Frankie Martino...
95
00:03:56,784 --> 00:03:57,823
Al senza età.
96
00:05:16,856 --> 00:05:19,354
The Deuce - Stagione 3 Episodio 5
"You Only Get One"
97
00:05:33,265 --> 00:05:36,210
Dottor Kobler, interno 423.
98
00:05:38,105 --> 00:05:39,055
Come sta?
99
00:05:39,065 --> 00:05:40,871
I suoi polmoni si stanno
riempiendo di liquidi.
100
00:05:41,455 --> 00:05:44,175
- Polmonite?
- Polmonite da pneumocystis, per la precisione.
101
00:05:44,185 --> 00:05:46,896
È la più comune infezione
associata all'AIDS.
102
00:05:47,345 --> 00:05:48,575
Capita spesso.
103
00:05:48,585 --> 00:05:51,661
Gli stiamo somministrando degli
antibiotici, ma non possono fare molto.
104
00:05:52,075 --> 00:05:54,346
Il suo sistema immunitario
è gravemente compromesso.
105
00:05:56,955 --> 00:05:59,925
Mostra inoltre sintomi
avanzati di demenza.
106
00:05:59,935 --> 00:06:02,871
La nostra valutazione psicologica
ha evidenziato limitate capacità.
107
00:06:04,265 --> 00:06:05,284
Cosa vuol dire?
108
00:06:06,055 --> 00:06:08,381
Non può più prendere
decisioni per sé stesso.
109
00:06:15,415 --> 00:06:18,425
È l momento di riportarlo a casa,
non vuole morire in un ospedale.
110
00:06:18,435 --> 00:06:19,625
Forse, ma...
111
00:06:19,635 --> 00:06:23,075
A meno che lei non non sia ufficialmente
il suo mandatario sanitario,
112
00:06:23,085 --> 00:06:25,075
non può decidere per lui.
113
00:06:25,495 --> 00:06:27,275
Può farlo solo un parente prossimo.
114
00:06:27,285 --> 00:06:30,015
Ho vissuto con lui per sette anni,
so cosa vuole.
115
00:06:30,025 --> 00:06:31,985
Allora deve dirlo alla sua famiglia.
116
00:06:31,995 --> 00:06:35,117
Non vede la sua famiglia dal 1969.
117
00:06:35,495 --> 00:06:36,562
Mi dispiace.
118
00:06:37,125 --> 00:06:39,077
A livello legale, non c'è
niente che io possa fare.
119
00:06:39,495 --> 00:06:41,512
Non possiamo dimetterlo
in queste condizioni.
120
00:06:42,085 --> 00:06:43,096
Non a lei.
121
00:06:44,185 --> 00:06:45,595
Deve chiamare qualcuno.
122
00:06:50,065 --> 00:06:51,414
- Jeff.
- Gene.
123
00:06:55,835 --> 00:06:56,846
Dottore?
124
00:06:59,545 --> 00:07:02,165
I pazienti, di solito,
li ricevo nel mio studio.
125
00:07:02,175 --> 00:07:04,772
Volevo solo dirle che sono guarito.
126
00:07:07,355 --> 00:07:09,338
So cos'ha detto
il comandante dei pompieri.
127
00:07:10,015 --> 00:07:13,555
Ma tu sai benissimo che questa non era
una messinscena per l'assicurazione.
128
00:07:13,565 --> 00:07:17,474
C'è un'indagine in corso,
quindi non possono discuterne.
129
00:07:25,635 --> 00:07:26,647
Quanto ha avuto?
130
00:07:27,165 --> 00:07:28,585
La richiesta iniziale.
131
00:07:28,595 --> 00:07:29,785
Uno virgola due.
132
00:07:29,795 --> 00:07:31,523
Spero migliaia.
133
00:07:31,855 --> 00:07:33,110
È una cifra giusta.
134
00:07:33,625 --> 00:07:34,639
Giusta?
135
00:07:35,245 --> 00:07:37,975
Ho rischiato il culo
per una cifra giusta?
136
00:07:37,985 --> 00:07:39,788
Abbiamo ottenuto quello che volevamo.
137
00:07:43,035 --> 00:07:45,485
È tutto quello che abbiamo guadagnato?
138
00:07:45,495 --> 00:07:46,745
Prendere o lasciare.
139
00:07:46,755 --> 00:07:49,995
Quel cazzo di idiota mi ha fermato
per un paio di migliaia al mese?
140
00:07:50,005 --> 00:07:52,595
Avrei dovuto prenderlo a calci in culo
solo per avermi fatto sprecare tempo.
141
00:07:52,605 --> 00:07:54,700
Beh, forse stava solo cercando
di dimostrare qualcosa.
142
00:07:55,325 --> 00:07:57,968
Puoi dire quello che vuoi di Frankie,
ma ha dei principi.
143
00:07:59,825 --> 00:08:01,455
Beh, allora dimmi una cosa.
144
00:08:01,465 --> 00:08:04,995
Come diavolo fa a finanziare
il suo vizietto con le scommesse?
145
00:08:05,005 --> 00:08:07,225
Si fregava così tanto
dal ricavato delle cabine?
146
00:08:07,235 --> 00:08:09,395
Vendeva anche un po' di coca.
147
00:08:09,405 --> 00:08:12,027
Non avrei mai pensato che Frankie
facesse cose del genere. E tu?
148
00:08:13,965 --> 00:08:16,145
Il matrimonio... i figli...
149
00:08:16,155 --> 00:08:18,806
- Cambiano le persone.
- E tu come cazzo lo sai?
150
00:08:19,595 --> 00:08:21,495
Porterai avanti tu questa cosa?
151
00:08:21,505 --> 00:08:22,520
Dipende.
152
00:08:23,985 --> 00:08:25,262
Quanto vuoi?
153
00:08:26,155 --> 00:08:27,875
Dammene anche solo un po'.
154
00:08:27,885 --> 00:08:29,734
È quello che ho sempre voluto.
155
00:08:31,515 --> 00:08:33,635
Ma non ha fatto niente.
156
00:08:33,645 --> 00:08:35,825
Ha salvato il ciccione!
157
00:08:35,835 --> 00:08:37,955
Sì, beh... quando la polizia entra
158
00:08:37,965 --> 00:08:40,165
e vede un bianco
con il collo che sanguina,
159
00:08:40,175 --> 00:08:41,675
con un nero che gli sta addosso
160
00:08:41,685 --> 00:08:44,665
e due ragazze nude
che urlano come delle pazze,
161
00:08:44,675 --> 00:08:46,235
nella loro testa vedono solo un arresto.
162
00:08:46,245 --> 00:08:47,875
- Allora diglielo tu.
- Dirgli cosa?
163
00:08:47,885 --> 00:08:50,657
Che siete delle squillo
e che io gestisco un bordello?
164
00:08:51,005 --> 00:08:53,410
Quando potremo uscire di nuovo?
165
00:08:54,635 --> 00:08:55,675
Va bene,
166
00:08:55,685 --> 00:08:56,707
sentite.
167
00:08:57,345 --> 00:08:58,705
Quel tizio è in coma.
168
00:08:58,715 --> 00:09:01,305
Lo terremo d'occhio per tutto il giorno.
169
00:09:01,315 --> 00:09:03,135
Se saremo lì quando si sveglierà,
170
00:09:03,145 --> 00:09:06,045
potremmo far sì che racconti la versione
giusta, quando parlerà col procuratore.
171
00:09:06,055 --> 00:09:07,815
Così le accuse verranno ritirate,
172
00:09:07,825 --> 00:09:10,981
Black Frankie tornerà a casa
e noi ci rimetteremo al lavoro, ok?
173
00:09:12,745 --> 00:09:14,115
Dove sono Amber e Jhumpa?
174
00:09:14,125 --> 00:09:15,685
Dovevano essere qui, stasera.
175
00:09:15,695 --> 00:09:18,625
- Non vogliono più lavorare nei salotti.
- Perché?
176
00:09:18,635 --> 00:09:20,505
Rispetto alle visite a domicilio,
177
00:09:20,515 --> 00:09:22,505
ci facciamo il culo
per delle mance di merda, qui.
178
00:09:22,515 --> 00:09:24,395
Non vi manderò certo in giro a hotel
179
00:09:24,405 --> 00:09:26,015
senza una guardia e un autista.
180
00:09:26,025 --> 00:09:27,585
Perché non guida lui?
181
00:09:29,555 --> 00:09:31,285
Non ho la patente.
182
00:09:31,295 --> 00:09:33,159
E allora che cavolo fai?
183
00:09:34,865 --> 00:09:36,647
Faccio da intermediario.
184
00:09:37,275 --> 00:09:38,810
Hai trovato quei cercapersone?
185
00:09:39,985 --> 00:09:42,815
Potremmo averli lasciati in hotel,
quando la situazione è degenerata.
186
00:09:42,825 --> 00:09:44,674
Probabilmente li ha presi la polizia.
187
00:09:46,315 --> 00:09:47,322
Cazzo.
188
00:09:50,725 --> 00:09:52,243
Ciao, Loretta è qui in giro?
189
00:09:52,585 --> 00:09:54,828
Sì, ha quasi finito il suo turno.
190
00:09:56,959 --> 00:09:58,650
- Te la chiamo.
- Grazie.
191
00:10:06,586 --> 00:10:07,657
Ehi.
192
00:10:07,667 --> 00:10:08,702
Ciao.
193
00:10:09,394 --> 00:10:10,677
C'è un...
194
00:10:10,687 --> 00:10:12,318
Ragazzo qui, per te.
195
00:10:12,328 --> 00:10:13,530
Ok. Grazie.
196
00:10:14,786 --> 00:10:15,967
Tutto qui?
197
00:10:16,899 --> 00:10:19,173
Adesso devo raccontarti
tutti gli affari miei?
198
00:10:20,405 --> 00:10:24,144
Se è qualcuno con cui andrai
a Washington domani va bene...
199
00:10:24,154 --> 00:10:25,622
Sono solo curiosa.
200
00:10:26,224 --> 00:10:29,103
In realtà... rimango qui.
201
00:10:29,550 --> 00:10:31,962
Pensavo volessi andare
ai dibattiti anti-pornografia.
202
00:10:32,292 --> 00:10:34,280
Credo di essere pronta a lasciar stare.
203
00:10:36,798 --> 00:10:40,540
Ma vorrei sempre prendermi i giorni
di ferie se per te va bene, capo.
204
00:10:40,550 --> 00:10:41,597
Sì.
205
00:10:41,970 --> 00:10:43,011
Va bene.
206
00:10:44,478 --> 00:10:47,105
Allora... quello chi è?
207
00:10:50,489 --> 00:10:51,744
Chi è davvero?
208
00:11:03,742 --> 00:11:06,346
Ti inviterei a entrare ma c'è
un cazzo di lucchetto sulla porta.
209
00:11:06,356 --> 00:11:07,647
Lo vedo.
210
00:11:09,715 --> 00:11:11,227
Ti è andata bene...
211
00:11:11,237 --> 00:11:13,035
Hai passato molti bei momenti, no?
212
00:11:14,829 --> 00:11:16,279
Te ne troveremo un altro.
213
00:11:33,949 --> 00:11:36,231
Questi sono per l'Hi-Hat e i salotti.
214
00:11:36,619 --> 00:11:37,998
Paul è stato impegnato.
215
00:11:38,008 --> 00:11:39,257
Non c'è problema.
216
00:11:39,585 --> 00:11:41,825
So che è un periodo
difficile per il ragazzo.
217
00:11:45,116 --> 00:11:46,407
Tu come te la passi?
218
00:11:47,066 --> 00:11:48,128
Sto bene.
219
00:11:49,234 --> 00:11:50,425
Non sembra.
220
00:11:50,899 --> 00:11:51,934
Davvero?
221
00:11:52,869 --> 00:11:55,364
Uno stronzo ha appena
ucciso mio fratello.
222
00:11:55,374 --> 00:11:56,419
Ehi...
223
00:11:56,429 --> 00:11:58,155
Scopriremo chi è stato.
224
00:12:01,005 --> 00:12:02,031
Cosa?
225
00:12:02,361 --> 00:12:03,946
Stai dicendo che non lo sai?
226
00:12:05,604 --> 00:12:06,928
Scusami?
227
00:12:06,938 --> 00:12:08,530
Cioè, chi vuoi prendere in giro?
228
00:12:09,563 --> 00:12:13,108
Credi che non mi sia accorto di quello
che stava succedendo tra voi due?
229
00:12:13,571 --> 00:12:16,602
I soldi dello Show Land,
le cassette porno.
230
00:12:17,018 --> 00:12:20,441
Te la sei presa con lui per quella
merda tre settimane fa, proprio qui.
231
00:12:20,925 --> 00:12:22,412
L'hai odiato per anni.
232
00:12:22,422 --> 00:12:25,122
Se hai qualcosa da dirmi, dilla.
233
00:12:25,576 --> 00:12:27,080
Credo di averlo appena fatto.
234
00:12:27,577 --> 00:12:29,518
Va bene, Rudy, lo capisco.
235
00:12:29,528 --> 00:12:31,739
Sai... sono solo affari.
236
00:12:31,749 --> 00:12:33,565
Giusto? Non è quello che dite voi?
237
00:12:33,575 --> 00:12:34,606
Voi.
238
00:12:42,004 --> 00:12:43,327
Ti piaceva questo posto?
239
00:12:43,657 --> 00:12:47,732
Ti piaceva avere una reggia dietro
al bancone ed essere il re della festa?
240
00:12:47,742 --> 00:12:50,158
Avere i soldi per comprare
la macchina che volevi,
241
00:12:50,574 --> 00:12:52,196
i vestiti che volevi,
242
00:12:52,206 --> 00:12:53,754
la droga che volevi?
243
00:12:54,545 --> 00:12:57,602
Poterti scopare qualsiasi
donna varcasse quella porta?
244
00:12:59,784 --> 00:13:01,568
Non ti ho fatto altro che del bene.
245
00:13:01,578 --> 00:13:03,799
E ora mi scarichi addosso
tutta questa merda?
246
00:13:09,179 --> 00:13:10,529
Hai i tuoi soldi.
247
00:13:10,928 --> 00:13:12,561
Ci vediamo settimana prossima.
248
00:13:12,963 --> 00:13:14,467
Schiarisciti le idee!
249
00:13:22,036 --> 00:13:23,630
Dove hai preso quell'affare?
250
00:13:24,386 --> 00:13:26,227
Sai... sai chi sembri?
251
00:13:26,237 --> 00:13:27,888
Sembri Joan Collins.
252
00:13:30,451 --> 00:13:31,824
Me l'ha preso Hank.
253
00:13:32,241 --> 00:13:36,448
Mi porta al picnic dell'azienda. Non avevo
molte cose per l'occasione quindi...
254
00:13:40,494 --> 00:13:41,981
Allora, l'hai letto?
255
00:13:42,354 --> 00:13:43,545
Io...
256
00:13:44,200 --> 00:13:45,683
Gli ho dato un'occhiata.
257
00:13:47,412 --> 00:13:48,517
Che ne pensi?
258
00:13:49,747 --> 00:13:51,182
Credo sia...
259
00:13:52,233 --> 00:13:53,786
Sembra un racconto.
260
00:13:55,737 --> 00:13:56,751
E...
261
00:13:57,316 --> 00:14:00,666
Beh, non conosco nessuno
al New Yorker, perciò, sai...
262
00:14:01,328 --> 00:14:02,382
Passo.
263
00:14:05,744 --> 00:14:07,103
È roba buona.
264
00:14:07,491 --> 00:14:08,598
Non è un copione.
265
00:14:08,608 --> 00:14:12,386
È un paragrafo dopo paragrafo di gente
che va in giro e prova sentimenti.
266
00:14:12,396 --> 00:14:14,836
Sono perlopiù linee d'azione.
Non c'è nemmeno del sesso.
267
00:14:14,846 --> 00:14:18,198
Il sesso c'è, ma avresti
dovuto leggerlo per arrivarci.
268
00:14:18,208 --> 00:14:20,677
Non è un film per la H.W. International.
269
00:14:21,544 --> 00:14:23,951
E non è nemmeno un film per
la femme erotica di Candy Renee.
270
00:14:23,961 --> 00:14:27,036
A essere sinceri, non so
proprio che cazzo sia.
271
00:14:27,046 --> 00:14:29,399
Ok, ma una cosa la so:
non posso fare niente per te.
272
00:14:29,409 --> 00:14:31,532
Andiamo. Sei serio, cazzo?
273
00:14:32,990 --> 00:14:35,313
Non mi aiuterai nemmeno
con la distribuzione?
274
00:14:35,323 --> 00:14:37,888
- Stai girando un film, giusto?
- Sì, certo, sto girando un film.
275
00:14:37,898 --> 00:14:41,158
Ok, allora... puoi registrare
una giornata qui,
276
00:14:41,168 --> 00:14:43,213
devi mettere insieme qualche spezzone,
277
00:14:43,223 --> 00:14:46,479
puoi tenere la camera per un'ora o
due, magari hai un'illuminazione.
278
00:14:46,489 --> 00:14:47,875
Questo posso fare.
279
00:14:47,885 --> 00:14:50,073
Che spilorcio di merda che sei.
280
00:14:50,083 --> 00:14:52,001
Beh, perché non chiedi a Richie Rich?
281
00:14:53,517 --> 00:14:55,983
Fagli tirare fuori qualche
centinaia di mila dollari.
282
00:14:55,993 --> 00:14:58,583
Io posso fare tre film con quello
con cui lui si pulisce il culo.
283
00:14:58,593 --> 00:14:59,952
Non fare così.
284
00:14:59,962 --> 00:15:01,804
Senti, non ti sto giudicando.
285
00:15:01,814 --> 00:15:03,391
- Ok? È così che fa
- Mi giudichi!
286
00:15:03,401 --> 00:15:05,781
- molta gente.
- Fammi essere chiara su una cosa.
287
00:15:05,791 --> 00:15:07,992
Non scopo con lui per i suoi soldi.
288
00:15:08,002 --> 00:15:09,057
Non l'ho mai detto.
289
00:15:09,067 --> 00:15:12,124
Davvero pensi questo di me
dopo tutti questi anni?
290
00:15:12,134 --> 00:15:15,599
Sicuro come la merda, tu non ti sei fatta
problemi a trattarmi come un cliente.
291
00:15:16,074 --> 00:15:18,897
Non ti sei fatta problemi
a chiedermi soldi
292
00:15:18,907 --> 00:15:21,036
ogni volta che hai avuto
una strana idea su...
293
00:15:21,046 --> 00:15:23,171
- Sei proprio uno stronzo!
- Un qualche progetto del cazzo.
294
00:15:23,181 --> 00:15:25,448
No, sai che c'è? Non sono uno stronzo.
295
00:15:25,458 --> 00:15:27,291
Sono il cliente più stupido di tutti.
296
00:15:27,865 --> 00:15:30,251
Perché tutto quello che ottengo
da te con i miei soldi
297
00:15:30,261 --> 00:15:32,549
sono dei cazzo di mal di testa.
298
00:15:32,559 --> 00:15:33,838
Fottiti.
299
00:15:33,848 --> 00:15:34,858
Davvero.
300
00:15:35,710 --> 00:15:37,332
Fottiti, Wasserman.
301
00:15:41,398 --> 00:15:43,137
Non capisco perché tu non possa venire.
302
00:15:43,147 --> 00:15:47,530
I clienti perdono la voglia. Se sto nel
retro pensano che tu non sia libera.
303
00:15:47,540 --> 00:15:48,973
- Ma non lo sono.
- Già.
304
00:15:48,983 --> 00:15:50,701
Beh, hai capito cosa voglio dire.
305
00:15:50,711 --> 00:15:54,012
Sei lì per arricchire le loro fantasie.
Kiki ha detto la stessa cosa.
306
00:15:54,022 --> 00:15:56,267
Ok, puoi rimanere in camera
in hotel mentre lavoro.
307
00:15:56,833 --> 00:16:00,079
È che... ho tante riunioni programmate
questa settimana. Ok?
308
00:16:01,082 --> 00:16:03,455
La VCA, la Caribbean, la Caballero...
309
00:16:03,465 --> 00:16:05,701
In più, devo fare anche
delle cose per me.
310
00:16:05,711 --> 00:16:07,569
Dimenticavo che hai anche "le tue cose".
311
00:16:08,968 --> 00:16:10,408
Così rischi di perdere il volo.
312
00:16:17,102 --> 00:16:18,322
Alla prossima settimana.
313
00:16:18,332 --> 00:16:19,377
La zona bianca...
314
00:16:19,387 --> 00:16:22,843
Serve per caricare o
scaricare i passeggeri.
315
00:16:22,853 --> 00:16:25,005
È vietato sostare.
316
00:16:31,632 --> 00:16:33,517
Porca vacca.
317
00:16:33,527 --> 00:16:35,243
Hai qualcosa di rosa?
318
00:16:42,863 --> 00:16:45,554
Chi era il ragazzo con
i capelli scuri al "Three-Six-Six"...
319
00:16:45,564 --> 00:16:48,168
Che parlava, la notte in cui
hanno sparato a Frankie?
320
00:16:49,948 --> 00:16:51,175
L'italiano?
321
00:16:52,082 --> 00:16:53,696
Sì, quello italiano.
322
00:16:56,418 --> 00:16:58,214
Si chiama Pasquale.
323
00:16:59,647 --> 00:17:00,910
E il cognome?
324
00:17:01,788 --> 00:17:02,832
Cacace.
325
00:17:03,549 --> 00:17:05,294
Ok. E cosa ci faceva lì?
326
00:17:05,304 --> 00:17:07,156
Ha comprato della cocaina da Frankie.
327
00:17:07,166 --> 00:17:09,255
Glielo avevo data io. Era pura.
328
00:17:10,349 --> 00:17:13,111
Ma Frankie l'ha diluita troppe volte.
329
00:17:13,121 --> 00:17:14,422
Ok, dove posso trovarlo?
330
00:17:14,432 --> 00:17:15,933
Pasquale?
331
00:17:15,943 --> 00:17:17,329
Devi chiedere a Tommy Longo.
332
00:17:18,936 --> 00:17:19,990
Perché con Tommy?
333
00:17:20,348 --> 00:17:22,444
Il padre di Pasquale è Gambino.
334
00:17:22,454 --> 00:17:23,896
Tommy ha fatto da intermediario.
335
00:17:25,586 --> 00:17:28,028
Quel figlio di puttana
non mi ha detto un cazzo.
336
00:17:29,030 --> 00:17:31,739
Se Tommy non ti aiuta
a trovare a Pasquale...
337
00:17:31,749 --> 00:17:33,793
Cerca la macchina del coglione.
338
00:17:34,357 --> 00:17:36,179
Non ce ne sono molte così in giro.
339
00:17:36,189 --> 00:17:37,629
Sai la marca e il modello?
340
00:17:38,078 --> 00:17:39,419
È una Mustang.
341
00:17:39,429 --> 00:17:40,492
SVO,
342
00:17:40,502 --> 00:17:41,929
con il turbo.
343
00:17:42,512 --> 00:17:43,798
Grigia scura,
344
00:17:43,808 --> 00:17:45,378
con un air scoop a destra.
345
00:17:46,110 --> 00:17:47,509
Con alettoni doppi.
346
00:17:47,519 --> 00:17:49,213
Come cazzo fai a saperlo?
347
00:17:50,422 --> 00:17:51,977
Ai greci piacciono le automobili.
348
00:18:04,580 --> 00:18:06,373
Ho superato tutti gli esami e il resto.
349
00:18:06,383 --> 00:18:08,626
Avevo ottimi voti, ma non importa.
350
00:18:08,636 --> 00:18:09,973
Perché cos'è successo?
351
00:18:10,348 --> 00:18:14,715
Se fai domanda per diventare infermiera,
chiedono se hai dei precedenti.
352
00:18:15,738 --> 00:18:17,686
Avrei potuto mentire, ma...
353
00:18:17,696 --> 00:18:21,296
Non voglio vivere nella menzogna, sempre
con la paura che mi possano scoprire.
354
00:18:21,749 --> 00:18:23,651
Penso che tu abbia
fatto la scelta giusta.
355
00:18:23,661 --> 00:18:25,751
Sì, beh, sono stata rifiutata.
356
00:18:26,598 --> 00:18:28,685
È contro le regole anche se è solo...
357
00:18:28,695 --> 00:18:31,118
Un reato minore di adescamento.
358
00:18:31,128 --> 00:18:33,727
Dicono che dimostra
la mia integrità morale.
359
00:18:35,622 --> 00:18:39,513
Tutto quel lavoro non ha importanza
perché ho sbagliato quando ero piccola.
360
00:18:40,775 --> 00:18:41,870
Ma stai lottando?
361
00:18:41,880 --> 00:18:43,427
Puoi dirlo forte.
362
00:18:43,437 --> 00:18:45,889
Ho parlato con qualche
avvocato d'ufficio.
363
00:18:45,899 --> 00:18:47,852
E mi hanno aiutata
a ottenere un'udienza.
364
00:18:50,199 --> 00:18:52,080
Stavo pensando...
365
00:18:52,679 --> 00:18:54,457
Che se potessi venire...
366
00:18:54,467 --> 00:18:56,267
E dicessi come mi hai conosciuta...
367
00:18:56,277 --> 00:18:57,561
Ma certo.
368
00:18:58,450 --> 00:19:00,417
Basta che... mi dici dove andare.
369
00:19:00,427 --> 00:19:02,230
Grazie. Significa molto per me.
370
00:19:20,913 --> 00:19:24,239
Eileen, spero tu riesca ad ascoltarlo
per tempo. Mi dispiace tanto...
371
00:19:24,249 --> 00:19:26,112
Ma non possiamo fare il picnic oggi.
372
00:19:26,122 --> 00:19:28,396
Quella acquisizione di dati
a cui sto lavorando...
373
00:19:28,406 --> 00:19:30,442
Ha alcuni problemi normativi,
374
00:19:30,452 --> 00:19:33,225
e il consiglio di amministrazione
sta impazzendo.
375
00:19:33,235 --> 00:19:35,860
Devo andare a Londra e farli calmare.
376
00:19:36,541 --> 00:19:38,535
Torno martedì.
377
00:19:39,681 --> 00:19:40,691
Mi manchi.
378
00:19:41,616 --> 00:19:42,626
Ciao tesoro.
379
00:19:47,158 --> 00:19:48,455
Sono tuo padre.
380
00:19:48,822 --> 00:19:50,745
Adam... ha chiamato di nuovo.
381
00:19:50,755 --> 00:19:52,164
Ha chiesto dei soldi.
382
00:19:52,964 --> 00:19:55,261
Ho preso il suo numero...
383
00:19:55,271 --> 00:19:56,314
Questa volta.
384
00:19:56,324 --> 00:19:57,425
È...
385
00:19:57,435 --> 00:19:58,780
Due-uno-sette.
386
00:19:58,790 --> 00:20:00,417
Tre-sei-otto-zero.
387
00:20:00,427 --> 00:20:02,715
Due-uno-sette-tre-sei-otto-zero.
388
00:20:03,703 --> 00:20:05,764
Otto ragazze iniziano alle 21:00.
389
00:20:05,774 --> 00:20:07,724
E le faccio salire due alla volta.
390
00:20:07,734 --> 00:20:09,819
Il tuo turno è intorno alle 23:00.
391
00:20:09,829 --> 00:20:11,002
Hai le tue canzoni?
392
00:20:11,012 --> 00:20:12,022
Sì.
393
00:20:13,024 --> 00:20:15,454
"Jessie's Girl", "Legs", "Photograph".
394
00:20:15,464 --> 00:20:17,202
E "She's a Devil".
395
00:20:17,212 --> 00:20:18,709
Il tuo video musicale.
396
00:20:18,719 --> 00:20:19,875
Bene.
397
00:20:19,885 --> 00:20:21,109
Una mossa molto furba.
398
00:20:21,490 --> 00:20:23,138
Sicura di non averlo mai fatto prima?
399
00:20:23,600 --> 00:20:25,447
No. Sono vergine.
400
00:20:27,766 --> 00:20:31,177
La cassette con "Vivace" sono arrivate
questa mattina e ho preparato un tavolo.
401
00:20:31,187 --> 00:20:33,414
Torna alle 22:00 e Danny
ti farà andare nel retro.
402
00:20:33,424 --> 00:20:34,722
Perfetto.
403
00:20:34,732 --> 00:20:36,582
Siamo molto contenti che tu sia qui.
404
00:20:36,592 --> 00:20:37,690
Cristo...
405
00:20:37,700 --> 00:20:39,591
Mi sembra di conoscerti da una vita.
406
00:20:47,146 --> 00:20:48,736
{\an4}BENVENUTA
LORI
MADISON
BALLETTI
AUTOGRAFI
MERCE
XXX
407
00:21:02,619 --> 00:21:03,629
Novità?
408
00:21:05,001 --> 00:21:06,268
Dorme ancora.
409
00:21:07,521 --> 00:21:10,398
Sto pensando di tirare la corda
e correre il rischio.
410
00:21:10,408 --> 00:21:12,849
Non riesco a stare qui tutti i giorni,
circondato da tutta questa gente malata.
411
00:21:12,859 --> 00:21:15,276
Dio sa cosa sta succedendo qui.
412
00:21:15,286 --> 00:21:17,563
Non lo faresti a uno dei tuoi.
413
00:21:18,428 --> 00:21:19,935
Ok.
414
00:21:19,945 --> 00:21:22,480
- Sei libero. A domani.
- Va bene.
415
00:21:29,235 --> 00:21:31,693
Terapia intensiva, come posso aiutarla?
416
00:21:48,836 --> 00:21:50,195
Mi scusi, signora?
417
00:21:50,205 --> 00:21:52,725
- Sì?
- Fate tutti gli esami qui, no?
418
00:21:52,735 --> 00:21:54,695
Che tipo di esame vuole fare?
419
00:21:56,705 --> 00:21:59,376
Angel, Miranda e Jade sul palco.
420
00:21:59,386 --> 00:22:02,558
Angel, Miranda e Jade sul palco.
421
00:22:10,045 --> 00:22:11,809
- Ciao.
- Ok, amici...
422
00:22:11,819 --> 00:22:15,473
Ciò che stavate aspettando,
inizierà tra cinque minuti.
423
00:22:15,483 --> 00:22:17,187
Come va là fuori stasera?
424
00:22:18,714 --> 00:22:20,993
Tengono le mance per il tuo arrivo.
425
00:22:21,003 --> 00:22:22,839
Grazie mille.
426
00:22:22,849 --> 00:22:25,562
La più figa bambola del porno.
427
00:22:26,087 --> 00:22:28,229
Avete visto ogni
centimetro del suo corpo
428
00:22:28,239 --> 00:22:31,309
ma non l'avete mai
vista in carne e ossa,
429
00:22:31,319 --> 00:22:33,151
Lori Madison!
430
00:22:36,699 --> 00:22:39,455
Fatevi sentire per Eve McDaniel.
431
00:22:42,648 --> 00:22:44,563
Ehi, papà, mi daresti le chiavi?
432
00:22:46,259 --> 00:22:47,320
Tieni.
433
00:22:47,827 --> 00:22:49,018
Non fare troppo tardi.
434
00:22:49,028 --> 00:22:51,272
- Grazie, papà.
- Salutaci Courtney.
435
00:22:51,282 --> 00:22:52,421
Ok.
436
00:22:59,863 --> 00:23:01,013
Possiamo parlare?
437
00:23:01,398 --> 00:23:03,917
- Certo.
- Se ne andrà presto.
438
00:23:04,273 --> 00:23:07,268
Beh, molti ragazzi vogliono andare
via di casa per il college.
439
00:23:07,278 --> 00:23:09,668
- Anche i newyorkesi.
- Non sono...
440
00:23:09,678 --> 00:23:12,655
Non sono preoccupata per lui,
sono preoccupata per noi.
441
00:23:13,519 --> 00:23:15,483
Quando saranno entrambi via di casa,
442
00:23:15,493 --> 00:23:18,817
- cosa ci rimarrà?
- Di che stai parlando?
443
00:23:20,452 --> 00:23:22,239
Abbiamo l'un l'altro. Che...
444
00:23:23,968 --> 00:23:26,277
- Ti amo.
- Mi ami?
445
00:23:28,163 --> 00:23:30,558
Quando è stata l'ultima volta...
446
00:23:30,568 --> 00:23:32,327
Che mi hai sorpresa?
447
00:23:33,168 --> 00:23:34,893
Mi hai comprato dei fiori...
448
00:23:36,178 --> 00:23:38,133
Portata fuori per il weekend...
449
00:23:39,197 --> 00:23:41,979
Quand'è stata l'ultima volta
che abbiamo fatto sesso?
450
00:23:42,499 --> 00:23:44,493
Siamo spostati da più di vent'anni.
451
00:23:44,503 --> 00:23:46,232
- Queste cose...
- No.
452
00:23:46,242 --> 00:23:47,499
Non lo sono.
453
00:23:58,684 --> 00:24:00,142
Io sono al sicuro.
454
00:24:01,878 --> 00:24:04,338
Non farei mai correre
dei rischi alla mia famiglia.
455
00:24:11,512 --> 00:24:14,059
Lo sai, avresti potuto smettere.
456
00:24:19,905 --> 00:24:21,716
Non posso smettere.
457
00:24:28,523 --> 00:24:30,127
È quello che sono.
458
00:24:32,363 --> 00:24:33,635
Mi dispiace.
459
00:25:18,874 --> 00:25:20,132
Paul?
460
00:25:21,336 --> 00:25:23,849
- Signore e signora Lang?
- Oh, chiamami Phyllis.
461
00:25:23,859 --> 00:25:25,359
E, Jonathan.
462
00:25:26,573 --> 00:25:28,845
Grazie mille di averci chiamato.
463
00:25:28,855 --> 00:25:30,716
No, piacere di conoscervi.
464
00:25:30,726 --> 00:25:32,701
È un piacere.
465
00:25:32,711 --> 00:25:35,211
- Possiamo?
- Certo. Prego.
466
00:25:36,232 --> 00:25:38,405
Ehi, guarda chi c'è.
467
00:25:44,226 --> 00:25:45,363
Ciao,
468
00:25:45,896 --> 00:25:47,088
Todd.
469
00:25:48,024 --> 00:25:49,234
Ehi.
470
00:25:51,110 --> 00:25:53,120
È davvero bello vederti.
471
00:25:56,698 --> 00:25:58,499
Com'era lo spettacolo?
472
00:26:00,612 --> 00:26:02,007
Lo spettacolo?
473
00:26:02,429 --> 00:26:04,540
Mi dispiace, non ce la faccio.
474
00:26:04,892 --> 00:26:06,911
Sono i tuoi genitori.
475
00:26:06,921 --> 00:26:09,046
Non vedo da tempo i miei.
476
00:26:13,793 --> 00:26:15,451
Siamo qui,
477
00:26:15,825 --> 00:26:17,295
Todd.
478
00:26:17,305 --> 00:26:19,545
Oh, ok. Grazie.
479
00:26:27,836 --> 00:26:30,002
Dovresti saperlo, sei
ancora una bella coniglietta.
480
00:26:30,365 --> 00:26:33,192
- Che dolce.
- Hai dell'inchiostro addosso.
481
00:26:33,897 --> 00:26:36,403
Merda. Ecco perché le chiamano chiazze.
482
00:26:36,847 --> 00:26:38,576
Grazie.
483
00:26:39,423 --> 00:26:41,095
È stato fantastico.
484
00:26:42,047 --> 00:26:43,484
Sei fantastica, cazzo.
485
00:26:46,599 --> 00:26:48,689
Oh, questi vengono solo
venti dollari. Ne vuoi due?
486
00:26:48,699 --> 00:26:50,816
Solo uno. Il resto è tuo.
487
00:26:51,366 --> 00:26:53,483
Ok. Grazie.
488
00:26:53,493 --> 00:26:55,644
- A chi lo dedico?
- Craig.
489
00:26:58,288 --> 00:26:59,829
Ecco, Craig.
490
00:27:01,969 --> 00:27:03,903
Potresti essere molto più di questo.
491
00:27:04,945 --> 00:27:06,102
Grazie.
492
00:27:07,957 --> 00:27:10,677
- Ok, amico. Andiamo.
- Non vedo l'ora di rivederti.
493
00:27:14,788 --> 00:27:16,371
Muova il piede sinistro.
494
00:27:17,450 --> 00:27:18,488
Il destro.
495
00:27:21,415 --> 00:27:23,186
Mi stringa la mano.
496
00:27:24,778 --> 00:27:26,366
Posso avere un pollice in su?
497
00:27:29,083 --> 00:27:30,279
Fantastico.
498
00:27:30,768 --> 00:27:32,767
Sembra che potrà tornare
a respirare da solo.
499
00:27:32,777 --> 00:27:35,902
Gli togliamo il respiratore, vediamo
come reagisce senza macchine.
500
00:27:36,749 --> 00:27:38,215
Suo cognato starà bene.
501
00:27:39,296 --> 00:27:40,804
Grazie, Dottore.
502
00:27:41,327 --> 00:27:43,138
È un sollievo.
503
00:27:50,384 --> 00:27:52,259
Vuoi sapere chi sono, vero?
504
00:27:58,663 --> 00:28:02,375
Sono il capo della "Elegant
Entertainment Enterprises".
505
00:28:02,385 --> 00:28:04,103
Ti dice niente?
506
00:28:05,929 --> 00:28:09,038
La mia società ti ha
offerto un servizio speciale.
507
00:28:09,048 --> 00:28:11,029
Un servizio molto speciale
508
00:28:11,039 --> 00:28:12,768
da due signorine talentuose.
509
00:28:12,778 --> 00:28:13,785
Ricordi?
510
00:28:14,838 --> 00:28:16,226
Durante questo servizio,
511
00:28:16,236 --> 00:28:19,288
sei soffocato con un pezzo
di aragosta e sei quasi morto.
512
00:28:20,774 --> 00:28:21,952
È la verità.
513
00:28:22,404 --> 00:28:25,965
Per farla breve, uno dei miei
impiegati ti ha salvato la vita.
514
00:28:25,975 --> 00:28:29,114
E per il suo disturbo è bloccato
in prigione senza cauzione.
515
00:28:29,124 --> 00:28:30,889
Quindi, ecco cosa succederà.
516
00:28:31,477 --> 00:28:34,017
Dirai a chiunque manderanno
qui dall'ufficio del procuratore
517
00:28:34,027 --> 00:28:36,006
che i poliziotti hanno
fatto un terribile errore.
518
00:28:36,016 --> 00:28:39,955
Che Francis Reed è un buon
samaritano e un eroe.
519
00:28:39,965 --> 00:28:41,401
Che ti ha sentito in difficoltà,
520
00:28:41,411 --> 00:28:44,338
è corso nella tua camera
d'albergo e ti ha salvato la vita.
521
00:28:46,179 --> 00:28:47,185
Oppure...
522
00:28:47,647 --> 00:28:51,626
Possiamo parlare delle prostitute che
hai assunto per il tuo venerdì sera.
523
00:28:52,446 --> 00:28:53,452
Hai capito?
524
00:28:56,361 --> 00:28:57,909
Posso avere un pollice in su?
525
00:29:01,392 --> 00:29:02,399
Bene.
526
00:29:19,467 --> 00:29:21,671
{\an8}Mi vuoi sposare?
527
00:29:27,917 --> 00:29:29,797
Che bell'appartamento.
528
00:29:29,807 --> 00:29:30,813
Grazie.
529
00:29:34,591 --> 00:29:36,287
La giusta quantità di colore.
530
00:29:36,643 --> 00:29:38,440
Sì, Todd ha buon gusto.
531
00:29:45,274 --> 00:29:47,240
Ok. Va bene, sei pronto?
532
00:29:48,587 --> 00:29:49,766
D'accordo.
533
00:29:49,776 --> 00:29:51,431
Jon, puoi dargli una mano?
534
00:29:53,361 --> 00:29:54,487
Oh, grazie.
535
00:29:54,497 --> 00:29:55,534
Uno, due, tre...
536
00:29:56,025 --> 00:29:57,268
Ecco qua.
537
00:29:58,712 --> 00:29:59,956
Proprio così.
538
00:29:59,966 --> 00:30:01,406
Ok, ok...
539
00:30:10,746 --> 00:30:12,602
C'è... c'è un bagno?
540
00:30:12,612 --> 00:30:14,050
Sì, signore. Quella...
541
00:30:14,060 --> 00:30:15,685
Porta là in fondo sulla sinistra.
542
00:30:16,928 --> 00:30:18,074
Grazie, signore.
543
00:30:21,333 --> 00:30:24,182
Oh, ce la faccio, ce la faccio.
Va bene, tesoro, ce la faccio.
544
00:30:34,012 --> 00:30:35,019
Todd.
545
00:30:36,992 --> 00:30:38,556
Posso... posso portarti qualcosa?
546
00:30:38,943 --> 00:30:40,600
No, grazie.
547
00:30:44,753 --> 00:30:45,875
Sono gentili.
548
00:30:46,308 --> 00:30:47,315
Lo so.
549
00:30:47,857 --> 00:30:49,637
E ci tengono molto a te.
550
00:30:52,821 --> 00:30:54,267
Potrei fare un pisolino.
551
00:30:54,277 --> 00:30:55,490
Certo.
552
00:30:55,500 --> 00:30:56,577
Noi saremo qui.
553
00:30:59,015 --> 00:31:00,751
Grazie, per aver concesso a
Donna questa udienza.
554
00:31:00,761 --> 00:31:04,798
Questa è Abby Parker. Siamo
amiche da molto tempo.
555
00:31:04,808 --> 00:31:07,023
Signorina Parker, voglio
ringraziarla per essere venuta
556
00:31:07,033 --> 00:31:09,531
a testimoniare in favore
della signorina Pickett.
557
00:31:09,541 --> 00:31:11,467
È... un mio piacere.
558
00:31:11,477 --> 00:31:13,536
Da quanto tempo conosce
la signorina Pickett?
559
00:31:13,954 --> 00:31:15,678
Saranno almeno...
560
00:31:15,688 --> 00:31:16,814
Quindici anni?
561
00:31:16,824 --> 00:31:18,251
E come l'ha conosciuta?
562
00:31:19,133 --> 00:31:21,322
Ci siamo incontrate
al bar dove lavoravo.
563
00:31:21,332 --> 00:31:23,874
Ma non era in una veste professionale?
564
00:31:23,884 --> 00:31:25,654
No, lei era una cliente.
565
00:31:25,664 --> 00:31:26,723
Ma...
566
00:31:27,389 --> 00:31:30,097
Ci siamo avvicinate in un periodo
difficile della sua vita.
567
00:31:30,107 --> 00:31:32,896
Sappiamo che ha un certo
numero di arresti.
568
00:31:32,906 --> 00:31:34,293
Per...
569
00:31:34,303 --> 00:31:36,550
Vagabondaggio e adescamento.
570
00:31:36,560 --> 00:31:38,186
Donna era una prostituta.
571
00:31:38,759 --> 00:31:41,376
Per anni è stata in piedi
in strada tutte le notti,
572
00:31:41,386 --> 00:31:44,431
ha fatto sesso per soldi con
uomini che non la conoscevano...
573
00:31:45,396 --> 00:31:48,369
E ha guadagnato soldi da uomini
che non la rispettavano.
574
00:31:48,866 --> 00:31:52,102
E sì... è stata arrestata
molte volte dalla polizia.
575
00:31:53,558 --> 00:31:56,007
Ma ha anche conseguito il diploma.
576
00:31:56,625 --> 00:31:58,157
È andata alla scuola serale...
577
00:31:58,167 --> 00:32:01,069
E ha trovato lavoro come commessa
in un negozio di vestiti.
578
00:32:01,449 --> 00:32:03,679
Quando l'ho conosciuta
aveva un libro in mano...
579
00:32:04,066 --> 00:32:05,685
Il "Racconto di due città".
580
00:32:07,417 --> 00:32:10,147
Mi ha fatto realizzare che
le persone sono sorprendenti.
581
00:32:11,321 --> 00:32:12,573
E...
582
00:32:12,583 --> 00:32:13,876
Che quello che fai...
583
00:32:14,541 --> 00:32:16,624
Non è necessariamente quello che sei.
584
00:32:18,635 --> 00:32:20,787
E cosa fa adesso, signorina Parker?
585
00:32:22,475 --> 00:32:25,355
Io... gestisco ancora lo stesso bar.
586
00:32:27,817 --> 00:32:29,898
Ok. Grazie per il suo tempo.
587
00:32:29,908 --> 00:32:31,493
Adesso c'è Allison Mills.
588
00:32:31,503 --> 00:32:33,698
Sì, e voglio ringraziarvi in anticipo...
589
00:32:37,962 --> 00:32:40,083
- Va bene, amico, fai il bravo.
- D'accordo.
590
00:32:49,422 --> 00:32:51,729
- Sono belli.
- Ho pensato potessero servirti.
591
00:32:53,324 --> 00:32:54,397
Come va il salotto?
592
00:32:55,140 --> 00:32:57,709
Ho dovuto mettere per un po'
in pausa la cosa delle squillo.
593
00:32:57,719 --> 00:33:00,769
Come risultato, le ragazze
sono in piena rivolta
594
00:33:00,779 --> 00:33:02,513
ma per il resto le cose
vanno alla grande.
595
00:33:03,169 --> 00:33:06,340
- Vuoi andarci piano per un po'?
- No, sono a posto, amico. Andiamo.
596
00:33:13,753 --> 00:33:15,657
E tu possiedi il teatro?
597
00:33:16,865 --> 00:33:19,556
Beh, io possiedo un teatro...
598
00:33:19,566 --> 00:33:20,568
Ma...
599
00:33:20,578 --> 00:33:22,578
Todd viene ingaggiato dappertutto.
600
00:33:23,375 --> 00:33:25,914
Ha molto talento. Se
lo vedeste sul palco...
601
00:33:26,975 --> 00:33:28,702
Beh, restereste sorpresi.
602
00:33:28,712 --> 00:33:30,483
Solo negli ultimi
anni ha interpretato...
603
00:33:31,034 --> 00:33:32,216
Mamet...
604
00:33:32,226 --> 00:33:33,525
Christopher Durang...
605
00:33:34,113 --> 00:33:35,383
Martin Sherman...
606
00:33:36,975 --> 00:33:38,371
È fantastico.
607
00:33:40,674 --> 00:33:44,692
Ha anche appena finito un periodo
di sei settimane in "Uptown General".
608
00:33:44,702 --> 00:33:46,526
"Uptown General"?
609
00:33:46,536 --> 00:33:49,362
Beh, vorrei che ce l'avesse
detto. Riesci a crederci?
610
00:33:50,167 --> 00:33:51,375
E i film?
611
00:33:51,931 --> 00:33:52,937
Jon...
612
00:33:54,098 --> 00:33:55,988
Ho sentito che ha fatto dei film.
613
00:33:56,911 --> 00:33:57,913
L'ha fatto.
614
00:33:58,454 --> 00:33:59,962
Sono stati rivoluzionari.
615
00:33:59,972 --> 00:34:02,121
- E importanti.
- Fare...
616
00:34:02,523 --> 00:34:05,128
Sesso sulla spiaggia con
altri uomini è importante?
617
00:34:05,659 --> 00:34:07,338
Possiamo non parlarne ora?
618
00:34:08,501 --> 00:34:09,545
Per favore.
619
00:34:12,555 --> 00:34:15,130
Ci... ci vediamo in hotel.
620
00:34:25,268 --> 00:34:26,692
Per lui è difficile.
621
00:34:31,154 --> 00:34:33,149
Vuole bene a Todd, però...
622
00:34:36,035 --> 00:34:37,607
Non riesce a capirlo.
623
00:34:40,549 --> 00:34:41,761
Lo so.
624
00:34:44,365 --> 00:34:46,807
Siamo entrambi molto orgogliosi di Todd.
625
00:34:48,435 --> 00:34:50,454
E siamo contenti che abbia te.
626
00:34:57,477 --> 00:34:58,529
Grazie.
627
00:35:00,812 --> 00:35:02,945
Ora so di cosa vi occupate voi due.
628
00:35:03,311 --> 00:35:06,043
Dimmi invece cosa fate
tu e Todd nel tempo libero.
629
00:35:07,604 --> 00:35:08,687
Va bene...
630
00:35:10,393 --> 00:35:12,244
Ci piace andare a ballare.
631
00:35:13,198 --> 00:35:15,851
Insomma, Adam. A cosa ti
servono questi soldi ora?
632
00:35:17,055 --> 00:35:18,529
Sto avviando una nuova attività.
633
00:35:25,297 --> 00:35:27,024
La gente andrà matta per queste,
634
00:35:27,034 --> 00:35:30,417
e se avessi una macchina da stampa e
un'asciugatrice, le mie saranno migliori.
635
00:35:30,427 --> 00:35:33,766
Beh, e dove terrai la tua
asciugatrice e la tua...
636
00:35:33,776 --> 00:35:35,556
- Macchina... da stampa?
- Da stampa.
637
00:35:35,566 --> 00:35:37,805
Conosco un ragazzo che ha un garage.
638
00:35:37,815 --> 00:35:40,169
Ha detto che mi affitta la metà
per 200 dollari al mese, quindi...
639
00:35:40,179 --> 00:35:42,433
Mi servono 1000 dollari
per iniziare l'attività.
640
00:35:42,443 --> 00:35:45,305
Quindi... quante ne devi
vendere di queste per ripagarmi?
641
00:35:45,315 --> 00:35:47,504
La gente fa un botto di
soldi vendendo t-shirt.
642
00:35:47,514 --> 00:35:51,264
Son sicura ci riescano. Mi sto solo
assicurando che non sprechi 1000 dollari.
643
00:35:54,993 --> 00:35:57,312
Beh, grazie. Grazie per
la fiducia che hai in me.
644
00:35:58,610 --> 00:36:00,694
Ciò che penso che
dovresti fare davvero...
645
00:36:00,704 --> 00:36:03,532
è crearti prima un piano di business.
646
00:36:04,142 --> 00:36:08,229
Calcolare il tuo punto di pareggio,
così da rassicurare chi investe su di te.
647
00:36:08,239 --> 00:36:09,286
Io faccio così.
648
00:36:09,296 --> 00:36:11,686
Apprezzo il consiglio.
Ora vuoi fare il genitore.
649
00:36:15,026 --> 00:36:16,881
Ho sempre voluto fare il genitore.
650
00:36:17,279 --> 00:36:18,846
Ma... non ho potuto.
651
00:36:19,455 --> 00:36:22,341
Mi sono successe cose per
cui non ero pronta e...
652
00:36:23,499 --> 00:36:27,932
Tuo nonno mi ha cacciata via e ho
dovuto trovare i mezzi per sostentarmi.
653
00:36:28,687 --> 00:36:30,387
Quindi mi hai lasciato con lui.
654
00:36:31,246 --> 00:36:32,773
Ti ho lasciato alla nonna.
655
00:36:35,736 --> 00:36:37,725
Ho solo fatto ciò che era meglio per te.
656
00:36:37,735 --> 00:36:40,614
Sì... mentire? Mentire era
la cosa migliore per me?
657
00:36:40,624 --> 00:36:42,034
Tutti che mi dicevano cazzate,
658
00:36:42,044 --> 00:36:44,295
- tipo che avessi un lavoro segreto.
- Eri troppo piccolo!
659
00:36:44,305 --> 00:36:46,495
- O che mio padre fosse cattivo.
- Eri troppo piccolo...
660
00:36:46,505 --> 00:36:48,744
- Per capire.
- E che dovevi nascondermi da lui.
661
00:36:51,393 --> 00:36:54,773
- Ora sono grande abbastanza per capire?
- No, a quanto pare no.
662
00:36:56,045 --> 00:36:58,118
Sai che mi dicevano i miei
amici quando ero bambino?
663
00:36:58,128 --> 00:37:01,286
Dicevano che fossi una puttana...
e penso che avessero ragione, cazzo!
664
00:37:16,400 --> 00:37:17,846
Fai del tuo meglio.
665
00:37:26,113 --> 00:37:27,949
Andrai a trovare la nonna?
666
00:37:29,253 --> 00:37:30,722
È molto malata.
667
00:37:37,755 --> 00:37:40,678
Con l'incendio doloso, sono entrate
in gioco le leggi restrittive.
668
00:37:41,662 --> 00:37:44,317
Nessun affittuario, nessun affitto.
669
00:37:44,327 --> 00:37:47,060
Solamente un buco vuoto e marcio
per tutto il prossimo anno.
670
00:37:47,454 --> 00:37:49,723
Il buon dottore ha deciso che
fosse l'ora di andar avanti
671
00:37:49,733 --> 00:37:51,108
e focalizzarsi sul suo lavoro.
672
00:37:51,118 --> 00:37:53,229
Bel lavoro. Dove andrete adesso?
673
00:37:53,631 --> 00:37:57,182
- Stiamo cercando alla 45a, tra...
- Sai dove dovreste andare?
674
00:37:58,402 --> 00:37:59,779
Ho le mappe.
675
00:38:00,602 --> 00:38:02,213
Le classifiche del futuro.
676
00:38:02,223 --> 00:38:03,335
Infatti,
677
00:38:03,345 --> 00:38:06,730
domani ti manderei all'uscita nordest
del capolinea degli autobus.
678
00:38:06,740 --> 00:38:08,376
La gente non viene più qui,
679
00:38:08,386 --> 00:38:12,335
perché una volta usciti da lì vengono
investiti da una scia di ladruncoli.
680
00:38:12,345 --> 00:38:14,893
Puoi costruire tutti i
palazzi più belli che vuoi,
681
00:38:15,281 --> 00:38:16,844
ma le strade rimangono sporche.
682
00:38:16,854 --> 00:38:19,923
Questa volta... c'è un vero piano, Jack.
683
00:38:19,933 --> 00:38:23,565
Identificare gli imprenditori che vogliono
un pezzo di Times Square e aiutarli.
684
00:38:23,575 --> 00:38:24,926
A qualsiasi costo.
685
00:38:25,287 --> 00:38:29,079
E una volta che abbiamo tutti i pezzi,
allora puliremo il tutto. Tutto insieme.
686
00:38:29,089 --> 00:38:30,867
Ottenere i soldi dei privati,
687
00:38:31,254 --> 00:38:33,724
- è così che si fa, Jack.
- No.
688
00:38:33,734 --> 00:38:35,067
Sai come si fa?
689
00:38:35,077 --> 00:38:36,470
Preoccupandosene.
690
00:38:37,276 --> 00:38:38,934
Essere inarrestabili.
691
00:38:38,944 --> 00:38:41,893
Tu, io, i boss, chiunque
sia ben protetto.
692
00:38:42,525 --> 00:38:44,895
Se facciamo il nostro cazzo di
lavoro, ci riprendiamo la città.
693
00:38:44,905 --> 00:38:46,535
Ci abbiamo già provato.
694
00:38:47,196 --> 00:38:50,183
Per risolvere questo casino,
devi prima smantellarlo tutto.
695
00:38:53,785 --> 00:38:56,569
Mi farai sapere quando risolverai
il "mistero dell'incendio doloso".
696
00:38:57,795 --> 00:38:59,429
Scommetto che non hai una minima idea.
697
00:39:03,564 --> 00:39:06,012
Tieni il resto. Comprati un fumetto.
698
00:39:06,741 --> 00:39:07,818
Luce?
699
00:39:07,828 --> 00:39:09,622
- É stato un piacere vederti, Jen.
- Sì...
700
00:39:10,205 --> 00:39:13,147
- Chris, è stato un piacere conoscerti.
- Anche per me Lucy.
701
00:39:16,158 --> 00:39:17,624
Ma di che stava parlando?
702
00:39:18,615 --> 00:39:19,733
Il "m istero"?
703
00:39:22,844 --> 00:39:24,550
C'entri qualcosa con l'incendio?
704
00:39:27,427 --> 00:39:29,677
Lo capisco se non vuoi un bicchierino.
705
00:39:32,305 --> 00:39:33,423
In realtà...
706
00:39:34,443 --> 00:39:36,072
Non sapevo ne avessi il coraggio.
707
00:39:38,050 --> 00:39:39,474
Fa piuttosto caldo.
708
00:39:42,774 --> 00:39:43,936
Che cosa vuoi fare?
709
00:39:44,831 --> 00:39:48,303
Rintraccerò quel cazzo di assassino
e me ne occuperò questa sera.
710
00:39:48,817 --> 00:39:49,977
Pensi che lo troveremo?
711
00:39:51,758 --> 00:39:53,396
- Lo conosci?
- Sì, lo conosco.
712
00:39:53,406 --> 00:39:55,876
- A Mulberry Street?
- Dietro il vetro.
713
00:40:11,116 --> 00:40:12,407
Di che parlavate?
714
00:40:14,853 --> 00:40:17,418
Dovevamo capire cosa
fare con Black Frankie.
715
00:40:18,333 --> 00:40:19,840
Black Frankie, certo.
716
00:40:21,268 --> 00:40:22,955
Puoi venire un attimo?
717
00:40:24,805 --> 00:40:25,809
Abby.
718
00:40:36,879 --> 00:40:37,959
Non farlo.
719
00:40:39,292 --> 00:40:40,296
Cosa?
720
00:40:40,728 --> 00:40:42,720
Qualsiasi cosa tu stia pensando di fare.
721
00:40:43,332 --> 00:40:45,711
- Non voglio fare proprio niente.
- Lo so che stai male.
722
00:40:46,496 --> 00:40:47,814
Me ne sono accorta.
723
00:40:49,308 --> 00:40:50,756
Ma purtroppo non c'è più.
724
00:40:50,766 --> 00:40:52,708
Non puoi fare nulla
per farlo tornare da te.
725
00:40:52,718 --> 00:40:53,886
Sì, lo so bene.
726
00:40:53,896 --> 00:40:56,152
Per cui non gettare via
anche la tua vita.
727
00:40:58,000 --> 00:40:59,975
Non è da te.
728
00:41:00,483 --> 00:41:01,486
Ok.
729
00:41:03,286 --> 00:41:05,018
Va bene, hai ragione.
730
00:41:06,839 --> 00:41:07,869
Promettimelo.
731
00:41:08,805 --> 00:41:10,209
Te lo prometto.
732
00:41:14,081 --> 00:41:15,460
Oh, mio Dio!
733
00:41:15,470 --> 00:41:17,130
Un altro giro!
734
00:41:24,755 --> 00:41:25,782
Ti ha...
735
00:41:25,792 --> 00:41:28,524
Ti ha mai detto come si è fatto
questa piccola cicatrice qui?
736
00:41:31,380 --> 00:41:32,735
Avevamo una piccola...
737
00:41:33,252 --> 00:41:35,428
Scottish terrier, chiamata Duchessa.
738
00:41:35,438 --> 00:41:37,998
Era dolcissima ed era solita...
739
00:41:39,661 --> 00:41:41,079
Rubare il...
740
00:41:41,898 --> 00:41:43,554
Suo giocattolo preferito.
741
00:41:44,711 --> 00:41:47,444
Una... bambolina di
pezza di Howdy Doody.
742
00:41:50,100 --> 00:41:51,716
Gli piaceva Howdy Doody?
743
00:41:52,459 --> 00:41:53,562
Lo adorava.
744
00:41:57,243 --> 00:42:00,299
Quando Todd aveva quattro anni, Duchessa
voleva così tanto quel giocattolo
745
00:42:00,309 --> 00:42:01,886
che finì per dargli un morso.
746
00:42:01,896 --> 00:42:03,224
Proprio in questo punto.
747
00:42:04,325 --> 00:42:06,342
E da allora, lui ne aveva il terrore.
748
00:42:08,518 --> 00:42:10,196
Siamo stati costretti a darla...
749
00:42:10,976 --> 00:42:13,109
Alla famiglia Snyder,
in fondo alla strada.
750
00:42:17,099 --> 00:42:19,460
Aveva detto di aver avuto
un gatto quando era piccolo.
751
00:42:19,824 --> 00:42:20,897
È vero.
752
00:42:21,343 --> 00:42:22,949
E ti ho appena spiegato il motivo.
753
00:42:43,843 --> 00:42:46,198
Wendy, sua sorella, arriverà domani.
754
00:42:46,208 --> 00:42:47,239
Va bene.
755
00:42:49,349 --> 00:42:51,765
Alloggiamo all'hotel
Sheridan, stanza 490.
756
00:42:51,775 --> 00:42:52,778
Sì.
757
00:42:53,569 --> 00:42:55,832
- Chiamaci se succedesse...
- Certamente.
758
00:43:04,073 --> 00:43:05,843
Credi si ricordi di noi?
759
00:43:06,172 --> 00:43:07,423
Ne sono sicuro.
760
00:43:08,045 --> 00:43:09,049
Venga qui.
761
00:43:19,618 --> 00:43:21,164
- Grazie, Paul.
- E di che.
762
00:43:21,174 --> 00:43:22,704
- La accompagno.
- No.
763
00:43:24,626 --> 00:43:25,865
Non ti preoccupare.
764
00:43:27,996 --> 00:43:29,483
Rimani con lui.
765
00:43:36,606 --> 00:43:38,784
- Al solito orario.
- Sì.
766
00:43:41,799 --> 00:43:43,063
- Io mi fermo qui.
- Sì.
767
00:43:43,073 --> 00:43:44,873
- Ok, ci vediamo, Quinn.
- Ci vediamo.
768
00:44:00,016 --> 00:44:01,019
Tommy.
769
00:44:03,882 --> 00:44:05,723
Non credo dovresti stare qui, è un club.
770
00:44:05,733 --> 00:44:07,812
Non voglio una tessera d'iscrizione.
771
00:44:07,822 --> 00:44:09,941
Conosci un certo Pasquale Cacace?
772
00:44:11,963 --> 00:44:13,236
Mai sentito.
773
00:44:14,156 --> 00:44:16,084
È un Gambino, perciò...
774
00:44:16,094 --> 00:44:17,522
Allora, sarà...
775
00:44:17,532 --> 00:44:18,811
Il figlio di qualcuno.
776
00:44:18,821 --> 00:44:20,001
Di Tony Cacace,
777
00:44:20,011 --> 00:44:21,404
può darsi?
778
00:44:21,414 --> 00:44:22,717
Dove posso trovarlo?
779
00:44:24,450 --> 00:44:26,221
Ti conviene pensarci un po' su.
780
00:44:27,073 --> 00:44:28,946
Capisco che per te...
781
00:44:30,154 --> 00:44:32,387
Sia un periodo delicato.
782
00:44:32,397 --> 00:44:35,165
Lo capisco, ma se questo
tizio è chi penso sia,
783
00:44:35,175 --> 00:44:36,886
sarà stato mandato dal padre.
784
00:44:36,896 --> 00:44:38,128
Dove lo trovo?
785
00:44:38,138 --> 00:44:39,430
Lascia perdere.
786
00:44:41,894 --> 00:44:43,671
Vince, lascia perdere, ok?
787
00:44:51,710 --> 00:44:53,114
Ha detto solo cazzate.
788
00:44:54,095 --> 00:44:55,382
Cosa facciamo?
789
00:44:57,346 --> 00:44:59,521
Aspettiamo che arrivi una Mustang scura,
790
00:44:59,531 --> 00:45:01,817
con doppio alettone sul retro.
791
00:46:05,234 --> 00:46:06,845
Ti amo.
792
00:46:24,525 --> 00:46:26,058
È tutto a posto?
793
00:46:26,756 --> 00:46:27,992
Sì.
794
00:46:28,002 --> 00:46:29,640
Se mi può portare il conto.
795
00:46:31,220 --> 00:46:32,223
Grazie.
796
00:46:37,591 --> 00:46:38,667
Scusami?
797
00:46:39,985 --> 00:46:42,528
- Posso aiutarti?
- Allora avevo visto bene.
798
00:46:42,866 --> 00:46:45,134
- Ah, forse ti...
- Stasera ero al tuo spettacolo.
799
00:46:46,118 --> 00:46:47,261
Sei fantastica.
800
00:46:48,034 --> 00:46:49,519
Ti spiace se...
801
00:46:49,529 --> 00:46:51,926
In realtà, me ne... me ne
stavo giusto andando.
802
00:46:52,776 --> 00:46:54,316
Ma sono contenta ti sia divertito.
803
00:46:54,326 --> 00:46:55,865
Buona... buonanotte.
804
00:47:47,935 --> 00:47:49,281
No, cazzo.
805
00:47:51,889 --> 00:47:53,077
Oddio!
806
00:47:53,972 --> 00:47:55,506
- Si!
- Oh, sì!
807
00:47:57,121 --> 00:47:58,364
Sì, così!
808
00:48:26,996 --> 00:48:28,287
Ma che cazzo?
809
00:48:30,919 --> 00:48:32,187
Brutto figlio di...
810
00:48:32,197 --> 00:48:33,200
Puttana!
811
00:48:34,567 --> 00:48:37,143
- Ehi, stronzo, cazzo fai?
- Scusa, stronzo.
812
00:48:38,502 --> 00:48:40,443
Ma che... cazzo?
813
00:48:40,453 --> 00:48:43,154
Sì e ora infilati in macchina.
814
00:48:43,164 --> 00:48:44,173
Muoviti.
815
00:48:54,361 --> 00:48:55,566
Andiamo in periferia.
816
00:49:43,181 --> 00:49:44,634
- Ehi, Lori Madison.
- Cazzo.
817
00:49:49,220 --> 00:49:50,338
Dove vai, Lori?
818
00:49:51,538 --> 00:49:52,621
Lori!
819
00:49:52,631 --> 00:49:53,787
Dai, prendiamoci un caffè.
820
00:49:55,484 --> 00:49:56,502
Lori!
821
00:50:00,126 --> 00:50:01,505
Dove vai, Lori?
822
00:50:03,045 --> 00:50:04,064
Dai, Lori.
823
00:50:06,350 --> 00:50:07,878
Cazzo. Cazzo.
824
00:50:07,888 --> 00:50:09,251
Lori!
825
00:50:10,853 --> 00:50:11,928
Dai, Lori.
826
00:50:23,914 --> 00:50:25,318
Lori.
827
00:50:25,328 --> 00:50:27,754
- Lori!
- Ti prego, vattene. Non ti conosco.
828
00:50:27,764 --> 00:50:30,711
Dai, non fare così. Andiamoci
a prendere un caffè, su.
829
00:50:30,721 --> 00:50:32,739
Vattene! Chiamo la polizia!
830
00:50:35,460 --> 00:50:37,621
- Lori!
- Chiamo la polizia!
831
00:50:37,631 --> 00:50:39,282
Lori, tesoro, fammi entrare.
832
00:50:39,292 --> 00:50:41,232
Tacete? Sono le tre di mattina!
833
00:50:41,242 --> 00:50:44,494
Non lo conosco! Può
aiutarmi? Non so chi sia.
834
00:50:44,504 --> 00:50:46,730
- Chiudi la bocca, donna!
- Lori!
835
00:50:47,576 --> 00:50:48,638
Fammi entrare!
836
00:50:49,377 --> 00:50:50,709
Lori!
837
00:50:50,719 --> 00:50:52,612
- Come posso aiutarla?
- C'è qualcuno fuori dalla porta
838
00:50:52,622 --> 00:50:54,327
- Lori, fammi entrare.
- Mi serve aiuto.
839
00:50:54,337 --> 00:50:56,258
Potete venire subito, per favore?
840
00:50:56,268 --> 00:50:57,971
- Lori!
- La prego io...
841
00:50:57,981 --> 00:50:59,993
- Ho bisogno di aiuto.
- Lori, tesoro, fammi entrare.
842
00:51:00,823 --> 00:51:03,406
- Mandi la fottuta polizia!
- Apri la porta!
843
00:51:04,189 --> 00:51:05,239
Dai, Lori!
844
00:51:05,611 --> 00:51:07,027
Apri la porta, tesoro!
845
00:51:08,530 --> 00:51:10,643
Lori, apri questa cazzo di porta!
846
00:51:10,653 --> 00:51:14,581
Non sto giocando! Apri
questa cazzo di porta, Lori!
847
00:51:16,003 --> 00:51:17,854
Signora, sono il manager.
848
00:51:19,431 --> 00:51:21,344
Non c'è nessuno qui.
849
00:51:47,547 --> 00:51:48,727
Esci!
850
00:51:51,632 --> 00:51:52,639
Alzati!
851
00:51:53,593 --> 00:51:55,150
- Cammina.
- Dai, amico!
852
00:51:55,160 --> 00:51:56,169
Cammina!
853
00:52:03,999 --> 00:52:05,726
Ti dico che non sono stato io.
854
00:52:06,186 --> 00:52:07,202
Girati.
855
00:52:08,869 --> 00:52:09,882
Girati!
856
00:52:10,412 --> 00:52:11,443
Guardami.
857
00:52:12,483 --> 00:52:13,539
Mettiti in ginocchio.
858
00:52:20,425 --> 00:52:24,527
Tuo fratello sarebbe ancora vivo se non
fosse per quel frocio di Tommy Longo.
859
00:52:24,537 --> 00:52:26,215
Loro e la loro merda!
860
00:52:26,225 --> 00:52:28,697
Mi hanno quasi ucciso per quella
merda che mi hanno venduto.
861
00:52:29,659 --> 00:52:31,038
Non si tratta di Tommy.
862
00:52:33,287 --> 00:52:35,712
Cazzo, amico, per favore.
Per favore non farlo!
863
00:52:35,722 --> 00:52:37,620
Ti prego amico, ti prego di non farlo!
864
00:52:37,630 --> 00:52:39,035
- Due mani.
- Per favore.
865
00:52:44,407 --> 00:52:46,034
Se lo fai, sei morto.
866
00:52:46,044 --> 00:52:47,177
Mio padre...
867
00:52:57,898 --> 00:52:59,326
Finisci lo stronzo.
868
00:53:38,830 --> 00:53:40,979
Ehi. Ehi, ehi, ehi, ehi.
869
00:53:41,557 --> 00:53:42,588
Tutto bene?
870
00:53:44,170 --> 00:53:45,549
Hai dormito qui?
871
00:53:46,779 --> 00:53:47,934
Oh, no, no.
872
00:53:48,617 --> 00:53:50,802
No, no, sono venuta per...
873
00:53:50,812 --> 00:53:52,926
- Lavorare un po'.
- Va bene.
874
00:53:54,341 --> 00:53:56,154
Mi sento uno schifo.
875
00:53:57,933 --> 00:53:59,797
Probabilmente sembro orribile.
876
00:54:02,331 --> 00:54:03,961
In realtà sei carina.
877
00:54:05,317 --> 00:54:08,327
Sembro una ragazza
ubriaca di una confraternita.
878
00:54:09,820 --> 00:54:12,170
Sì ma sai che a me piacciono.
879
00:54:12,180 --> 00:54:13,995
Non hai visto i miei film?
880
00:54:17,299 --> 00:54:19,672
Ieri sera pensavo al mio film.
881
00:54:20,586 --> 00:54:21,642
Non mi dire.
882
00:54:24,565 --> 00:54:25,869
Parlavo con...
883
00:54:26,366 --> 00:54:28,546
Delle ragazze che
conoscevo sulla strada.
884
00:54:28,556 --> 00:54:31,436
C'erano così tante buone storie.
885
00:54:32,074 --> 00:54:34,524
Storie folli.
886
00:54:36,623 --> 00:54:38,213
Storie divertenti.
887
00:54:39,827 --> 00:54:41,958
E a volte spaventose.
888
00:54:41,968 --> 00:54:43,312
E io volevo...
889
00:54:43,822 --> 00:54:47,398
Mettere persone diverse
in un personaggio solo.
890
00:54:47,408 --> 00:54:48,886
- Un composito.
- Sì!
891
00:54:48,896 --> 00:54:49,942
Già.
892
00:54:52,981 --> 00:54:54,484
Sì, un composito.
893
00:54:57,246 --> 00:54:59,994
E io... io volevo che fosse...
894
00:55:00,004 --> 00:55:03,154
Volevo che dicesse
seriamente cosa succede...
895
00:55:04,318 --> 00:55:05,361
Alle donne.
896
00:55:06,690 --> 00:55:08,206
Ma ignoravo...
897
00:55:12,460 --> 00:55:14,050
Cosa succede.
898
00:55:16,494 --> 00:55:17,869
Fanculo! Lo sai...
899
00:55:21,519 --> 00:55:23,432
Tutto questo ha...
900
00:55:23,442 --> 00:55:24,686
Un prezzo.
901
00:55:26,173 --> 00:55:27,627
Tutto questo.
902
00:55:29,229 --> 00:55:30,745
Ci hai mai pensato?
903
00:55:32,506 --> 00:55:33,884
A quello che facciamo?
904
00:55:35,096 --> 00:55:37,120
Insomma, cosa succede a queste donne?
905
00:55:41,305 --> 00:55:43,764
Sai com'è. Loro invecchiano...
906
00:55:43,774 --> 00:55:45,019
Ed è...
907
00:55:46,059 --> 00:55:47,401
Parte del lavoro.
908
00:55:49,054 --> 00:55:50,297
E dove finiscono?
909
00:55:55,999 --> 00:55:57,888
- Spariscono.
- Esatto.
910
00:56:01,019 --> 00:56:02,436
Sì, è così.
911
00:56:03,019 --> 00:56:04,349
Spariscono.
912
00:56:11,207 --> 00:56:12,225
Lo capisco.
913
00:56:15,664 --> 00:56:18,359
Lascia che ti aiuti.
Ti trovo del capitale iniziale.
914
00:56:19,829 --> 00:56:20,836
Va bene?
915
00:56:22,045 --> 00:56:23,051
Va bene?
916
00:56:23,635 --> 00:56:24,654
Per favore...
917
00:56:25,653 --> 00:56:27,442
Portami le ricevute.
918
00:57:41,466 --> 00:57:43,876
- Salve, parla l'operatore.
- Il servizio abbonati, per favore.
919
00:57:45,398 --> 00:57:47,401
Servizio abbonati di quale città?
920
00:57:47,411 --> 00:57:49,131
Lexington, Kentucky.
921
00:57:49,975 --> 00:57:52,149
- Qual è il nome?
- William Hendrickson.
922
00:57:52,775 --> 00:57:53,818
La collego.
923
00:57:57,882 --> 00:57:58,901
Pronto?
924
00:57:59,447 --> 00:58:00,465
Ciao, papà.
925
00:58:02,132 --> 00:58:03,250
"Papà?"
926
00:58:03,260 --> 00:58:04,418
Sono Paul.