1 00:00:00,340 --> 00:00:01,940 ‫ما به این فاحشه خونه ها حمله میکنیم. 2 00:00:01,943 --> 00:00:04,603 ‫اینجا "دیوس"‌ـه. اونا خبرشو پخش میکنن 3 00:00:04,605 --> 00:00:07,480 ‫قبل این که به خونتون یا ‫اون قبرستونی که هستی برسی. 4 00:00:08,788 --> 00:00:10,244 ‫باید به پاول هشدار بدی. 5 00:00:10,247 --> 00:00:12,732 ‫اگه اونا بخوان به ما حمله کنن ممکنه ‫به آدمامون هم کار داشته باشن. 6 00:00:12,734 --> 00:00:14,082 ‫میخواد بدونم ریسک 7 00:00:14,084 --> 00:00:16,399 ‫داشتن چیزی که فقط برای خودمه چیه. 8 00:00:16,401 --> 00:00:18,912 ‫این در مورد نیاز، 9 00:00:18,915 --> 00:00:21,514 ‫و وحشت و خطره. 10 00:00:22,401 --> 00:00:24,440 ‫چه فکرای گنده ای داری. 11 00:00:26,651 --> 00:00:28,211 ‫خب همگی، بیاید شروع کنیم. 12 00:00:31,279 --> 00:00:33,232 ‫کاش تو میتونستی مدیر برنامم بشی. 13 00:00:33,234 --> 00:00:34,303 ‫میخوای بهش بگی؟ 14 00:01:14,859 --> 00:01:16,691 ‫یه چیزی، 15 00:01:16,693 --> 00:01:18,941 ‫امروز بازیگری نداری درسته؟ 16 00:01:18,943 --> 00:01:21,065 ‫اوهوم. 17 00:01:21,067 --> 00:01:24,816 ‫بیا منو تو بریم یه چیزی بخوریم. 18 00:01:24,818 --> 00:01:27,315 ‫اما نه توی لئون. 19 00:01:27,317 --> 00:01:31,774 ‫به یه جای با کلاس تر فکر میکنم، شاید... 20 00:01:31,776 --> 00:01:33,567 ‫شاید گریکس. 21 00:01:35,234 --> 00:01:36,567 ‫باشه. 22 00:01:37,609 --> 00:01:39,941 ‫خیلی خب. 23 00:01:39,943 --> 00:01:42,232 ‫اگه لاغر استخونی به نظر ‫بیای جلوی دوربین خوب نیست. 24 00:01:43,984 --> 00:01:48,148 ‫حالا که صحبتش شد، اون مدیر ‫زنه اومد با من حرف بزنه. 25 00:01:48,150 --> 00:01:51,649 ‫کی؟ کیکی رینز؟ 26 00:01:53,901 --> 00:01:58,357 ‫اون زنیکه بوی پول به مشامش خورده. 27 00:01:58,359 --> 00:02:01,529 ‫یه بار دیده ما چی داریم ‫و اونم میخواد شریک بشه. 28 00:02:01,532 --> 00:02:02,889 ‫یعنی چی؟ 29 00:02:02,892 --> 00:02:04,691 ‫یعنی دیده نمیتونه تو رو بدزده، 30 00:02:04,693 --> 00:02:06,607 ‫برای همین میخواد چیزی که میتونه رو بگیره. 31 00:02:06,609 --> 00:02:08,901 ‫دلم به حالش می سوزه. 32 00:02:12,150 --> 00:02:15,482 ‫- چرا؟ چی گفت؟ ‫- منو تو همینجوری جلو میریم 33 00:02:15,484 --> 00:02:18,399 ‫اما وقتی کاری رو اون جور میکنه ‫نصف دستمزد معمولش رو میگیره. 34 00:02:18,401 --> 00:02:22,261 ‫بهش گفتم با تو در میون میزارم، اما الان ‫فکر میکنم کون لقش، بیا انجامش بدیم. 35 00:02:22,264 --> 00:02:25,565 ‫بزار اونم باشه تا وقتی که پول در میاد. 36 00:02:25,567 --> 00:02:27,941 ‫یه بار با شانا اونو دیدم، 37 00:02:27,943 --> 00:02:30,357 ‫و اون به نظرم بد نبود. 38 00:02:30,359 --> 00:02:32,524 ‫که اینطور؟ 39 00:02:35,796 --> 00:02:37,919 ‫لباس میپوشم که بریم، من... 40 00:02:37,922 --> 00:02:40,940 ‫یه چیزی که باهاش مشکل دارم. 41 00:02:40,943 --> 00:02:43,607 ‫اون میگه وقتی برامون یه مورد پیدا میکنه، 42 00:02:43,609 --> 00:02:46,651 ‫دیگه من نمیتونم به صحنه بیام. 43 00:02:47,943 --> 00:02:51,148 ‫انگار روشش اینجوریه. 44 00:02:51,150 --> 00:02:52,943 ‫مشتریا میرن کار خودشونو میکنن... 45 00:02:54,965 --> 00:02:57,048 ‫مدیرا فاصلشون رو حفظ میکنن. 46 00:02:58,734 --> 00:03:01,482 ‫واقعا؟ 47 00:03:01,484 --> 00:03:04,357 ‫و اون نمیتونه یه استثنا قائل شه؟ 48 00:03:04,359 --> 00:03:06,381 ‫نه، من مشکلی ندارم 49 00:03:06,384 --> 00:03:08,565 ‫با چند تا فیلمبرداری، 50 00:03:08,567 --> 00:03:11,150 ‫اما من بیشتر نگران تو هستم. 51 00:03:12,651 --> 00:03:15,440 ‫فکر میکنی تنهایی برات مشکلی پیش نمیاد؟ 52 00:03:15,442 --> 00:03:19,025 ‫اگه تو باهاش مشکلی نداشته ‫باشی، فکر کنم از پسش بر بیام 53 00:03:20,401 --> 00:03:22,649 ‫همیشه که اینطور نیست. 54 00:03:22,651 --> 00:03:25,740 ‫وقتی که تو خیابون کار می کردم تنها بودم، 55 00:03:25,743 --> 00:03:29,107 ‫فکر کنم اینم همونطوره. 56 00:03:29,109 --> 00:03:31,941 ‫یه کار مختلف، همون روال قبلی. 57 00:03:35,557 --> 00:03:38,098 ‫- فکر میکنی خرم؟ ‫- چی؟ 58 00:03:39,359 --> 00:03:41,359 ‫شما دو تا فکر میکنید میتونید منو بازی بدید؟ 59 00:03:43,441 --> 00:03:45,356 ‫نمیدونم چی داری میگی... 60 00:03:45,359 --> 00:03:48,396 ‫فکر کردید منو میتونید بپیچونید؟ 61 00:03:48,399 --> 00:03:51,647 ‫اون نصفشو میخواد؟ 62 00:03:54,067 --> 00:03:56,816 ‫میتونه نصف خونریزی رو داشته باشه. 63 00:05:00,587 --> 00:05:10,629 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK | 64 00:05:25,678 --> 00:05:32,490 ترجمه و زیرنویس از MeysaM.UnicorN 65 00:05:36,442 --> 00:05:38,649 ‫چرا هر جمعه میری توی صف؟ 66 00:05:38,651 --> 00:05:40,779 ‫دوباره باید این چرت و پرتا رو بشنوم؟ 67 00:05:40,782 --> 00:05:42,565 ‫چرا هر جمعه میری تو صف؟ 68 00:05:42,567 --> 00:05:44,359 ‫خب... 69 00:05:46,600 --> 00:05:51,223 ‫چون کسی که کارای مالی رو انجام ‫میده شنبه میاد خونت آره؟ 70 00:05:51,234 --> 00:05:52,649 ‫آره. 71 00:05:52,651 --> 00:05:55,148 ‫و این دقیقا اون چیزیه که شرکت میخواد. 72 00:05:55,150 --> 00:05:58,732 ‫که تو رو توی صف نگه داره. اونا هر ‫کاری میکنن که تو توی صف بمونی. 73 00:05:58,734 --> 00:06:01,190 ‫اونا حبس ابدی ها رو میندازن جلوی جدیدا، 74 00:06:01,192 --> 00:06:03,623 ‫پیر در برابر جوون، سیاه در برابر سفید، 75 00:06:03,626 --> 00:06:05,982 ‫همه رو، که ما رو کنترل کنن. 76 00:06:05,984 --> 00:06:08,065 ‫نمیفهمی اینو؟ 77 00:06:08,067 --> 00:06:10,399 ‫پس چکار کنیم؟ محل رقص نداشته باشیم؟ 78 00:06:10,401 --> 00:06:12,524 ‫دارم میگم یه زمین معمولی بزار، 79 00:06:12,526 --> 00:06:14,107 ‫مثل چیزی که از همون اول میخواستم. 80 00:06:14,109 --> 00:06:16,315 ‫معمولی. من معمولی تو کتم نمیره. 81 00:06:16,317 --> 00:06:19,148 ‫من برای معمولی مرمر رو 82 00:06:19,150 --> 00:06:20,810 ‫از تانزانیا نیوردم اینجا! 83 00:06:20,813 --> 00:06:21,999 ‫خوب بود که بدونی اونا 84 00:06:22,001 --> 00:06:23,800 ‫توی این آب و هوا کوچیک میشن و ترک بر میدارن 85 00:06:23,803 --> 00:06:25,524 ‫قبل این که تو کل بودجه رو نابود کنی 86 00:06:25,526 --> 00:06:27,982 ‫ببین پاول، من تصورت رو میفهمم واقعا... 87 00:06:27,984 --> 00:06:30,023 ‫فکر میکردم امشب راجب این حرف نمیزنیم. 88 00:06:34,457 --> 00:06:36,456 ‫- دیشب چه خبر بود؟ ‫- شوخیت گرفته؟ 89 00:06:36,458 --> 00:06:37,686 ‫- آره ‫- مسخره کردی ما رو؟ 90 00:06:37,688 --> 00:06:38,780 ‫- آره ‫- سر به سرم گذاشتی؟ 91 00:06:38,782 --> 00:06:40,211 ‫- خب که چی؟ ‫- اون ممه هاش پیدا بود، 92 00:06:40,214 --> 00:06:43,018 ‫- بیست و چند سالش بود. ‫- دست بردار. 93 00:06:43,021 --> 00:06:44,115 ‫- نه. ‫- ای شیطون. 94 00:06:44,118 --> 00:06:45,798 ‫- فکر میکنی اون نبوده؟ ‫- آره. 95 00:06:47,734 --> 00:06:49,232 ‫چیه؟ 96 00:06:49,234 --> 00:06:51,357 ‫هیچی. 97 00:06:51,359 --> 00:06:52,941 ‫همیشه حالت گرفتس. 98 00:06:52,943 --> 00:06:54,264 ‫این فقط پوله بابی. 99 00:06:54,267 --> 00:06:56,338 ‫این باید حداقل برای من یه چیزی بخره. 100 00:06:56,341 --> 00:06:58,464 ‫تو در مورد یه حمله به من ‫خبر دادی که اتفاق نیوفتاد. 101 00:06:58,467 --> 00:07:00,857 ‫من چند روز فاحشه خونه ها رو بستم صبر کردم، 102 00:07:00,859 --> 00:07:02,065 ‫هیچ کس نیومد. 103 00:07:02,067 --> 00:07:03,482 ‫کلی پول از دست دادم. 104 00:07:03,484 --> 00:07:05,037 ‫از جون من چی میخوای؟ 105 00:07:05,040 --> 00:07:07,068 ‫من شنیدم میخوان حمله کنن، بعدش نکردن. 106 00:07:07,071 --> 00:07:08,965 ‫داری شکایت میکنی که چرا بهت حمله نکردیم؟ 107 00:07:08,967 --> 00:07:11,399 ‫من فقط اطلاعاتی میخوام که ‫روش بتونم حساب کنم همین. 108 00:07:11,401 --> 00:07:14,148 ‫کون لقت، برام یه نوشیدنی بخر. 109 00:07:14,150 --> 00:07:18,065 ‫اون بطری شاشی که برای مشتریای ‫ژیگولت میاری رو نمیخوام. 110 00:07:18,067 --> 00:07:20,065 ‫جانی واکر مشکی اصل. ‫(یه نوع ویسکی اسکاچ) 111 00:07:35,400 --> 00:07:38,147 ‫برای همین به اونا میگن "تجربه زندگی" 112 00:07:38,150 --> 00:07:40,941 ‫اما اگه پایان نامه ‫نهاییتون پر از اشکال باشه، 113 00:07:40,943 --> 00:07:43,399 ‫اشتباهات لغوی، استفاده ضعیف از کلمات... 114 00:07:43,401 --> 00:07:45,592 ‫شرمنده چارلی، دوباره باید انجامش بدی. 115 00:07:45,595 --> 00:07:48,857 ‫یادتون باشه که هر هفته ‫برای بررسی چند صفحه بدید. 116 00:07:48,859 --> 00:07:51,190 ‫ماشینای تایپ براتون توی ‫طبقه اول فراهم هستن. 117 00:07:51,192 --> 00:07:52,185 ‫اونا باید.... 118 00:07:52,188 --> 00:07:54,034 ‫تو اومدی! باورم نمیشه. 119 00:07:54,037 --> 00:07:56,023 ‫فکر میکردم درگیر اون جا جدیده هستی. 120 00:07:56,025 --> 00:07:57,774 ‫میخواستم بیام به بار سر بزنم. 121 00:07:57,776 --> 00:08:00,170 ‫نه، تو مشغول تمرین بودی. 122 00:08:00,173 --> 00:08:02,523 ‫تو فوق العاده بودی. 123 00:08:02,526 --> 00:08:04,607 ‫- واقعا باور نکردنی بودی. ‫- آره؟ 124 00:08:04,609 --> 00:08:06,107 ‫برای یه ذخیره بد نبود مگه نه؟ 125 00:08:06,109 --> 00:08:07,576 ‫نمیدونم چطور انجامش دادی. 126 00:08:07,579 --> 00:08:09,834 ‫خیلی طول نمیکشه. هفته بعد میبندیم. 127 00:08:09,837 --> 00:08:11,764 ‫- خیلی بده. ‫- آره شانس منه دیگه. 128 00:08:11,767 --> 00:08:13,350 ‫اینو ببین. 129 00:08:15,109 --> 00:08:16,524 ‫تو یه ستاره ای. 130 00:08:16,526 --> 00:08:18,816 ‫"من برای عکس آمادم آقای دمایل" 131 00:08:20,442 --> 00:08:21,690 ‫لباساتو بپوش، 132 00:08:21,693 --> 00:08:24,273 ‫بیاید بریم یکم الکل بزنیم. 133 00:08:24,275 --> 00:08:26,273 ‫باشه. 134 00:08:26,275 --> 00:08:29,816 ‫"چون مردی که کارای اداری رو انجام میده 135 00:08:29,818 --> 00:08:33,607 ‫شنبه ها میاد خونت آره؟ و این ‫دقیقا چیزیه که شرکت میخواد. 136 00:08:33,609 --> 00:08:35,607 ‫که توی صف باشی. 137 00:08:35,609 --> 00:08:38,526 ‫همه توی صف میمونن. 138 00:08:41,149 --> 00:08:44,981 ‫اونا حبس ابدی ها رو میندازن جلوی جدیدا، 139 00:08:44,984 --> 00:08:48,107 ‫پیر در برابر جوون، 140 00:08:48,109 --> 00:08:50,982 ‫سیاه در برابر سفید. 141 00:08:50,985 --> 00:08:54,607 ‫همه ما رو کنترل میکنن. 142 00:08:56,401 --> 00:09:00,651 ‫یعنی... نمیفهمی اینو؟ 143 00:09:01,578 --> 00:09:03,368 ‫یعنی... 144 00:09:03,371 --> 00:09:05,732 ‫نمیتونی اینو بفهمی؟ 145 00:09:05,734 --> 00:09:08,107 ‫نمیفهمی اینو جک؟ 146 00:09:08,110 --> 00:09:09,651 ‫نه اون جک رو نگفت. 147 00:09:09,654 --> 00:09:12,735 ‫تو اینو نمیفهمی؟ 148 00:09:17,859 --> 00:09:19,273 ‫اینا تمیزن؟ 149 00:09:19,275 --> 00:09:21,859 ‫- آره میتونم انجامش بدم. ‫- نه با من. 150 00:09:25,864 --> 00:09:27,031 ‫باشه. 151 00:09:29,776 --> 00:09:31,565 ‫اینا چی؟ 152 00:09:31,567 --> 00:09:32,899 ‫اینا رو لازم داری؟ 153 00:09:32,901 --> 00:09:34,526 ‫نه. 154 00:09:41,484 --> 00:09:44,928 ‫خب... حالت خوبه؟ 155 00:09:46,051 --> 00:09:47,466 ‫خوبی؟ 156 00:09:47,469 --> 00:09:48,774 ‫حس گندی دارم. 157 00:09:48,776 --> 00:09:50,190 ‫خب آره... 158 00:09:50,192 --> 00:09:51,649 ‫البته. 159 00:09:51,651 --> 00:09:55,100 ‫منظورم اینه که آماده ای؟ 160 00:09:55,103 --> 00:09:56,475 ‫آره. 161 00:09:58,025 --> 00:09:59,440 ‫بیا ازینجا بریم بیرون. 162 00:09:59,442 --> 00:10:01,401 ‫من هوس همبرگر کردم. 163 00:10:06,400 --> 00:10:09,898 ‫لوس آنجلس... لوس آنجلس... 164 00:10:09,901 --> 00:10:14,065 ‫مرده. کارو ول کرده. لوس آنجلسه. 165 00:10:14,067 --> 00:10:16,774 ‫معتاده. عوضیه. 166 00:10:16,776 --> 00:10:18,482 ‫جنی کول خوشگله. 167 00:10:18,484 --> 00:10:21,859 ‫اون یه معصومیتی داره که دنبالشی. 168 00:10:23,109 --> 00:10:24,440 ‫نه، نمیدونم. 169 00:10:24,442 --> 00:10:27,148 ‫سرینا فوق العاده بود. 170 00:10:27,150 --> 00:10:29,482 ‫نرخش الان خیلی بالاست. 171 00:10:29,485 --> 00:10:30,610 ‫آره. 172 00:10:31,776 --> 00:10:33,857 ‫- کارول کانرز. ‫- لوس آنجلسه. 173 00:10:33,859 --> 00:10:36,128 ‫لوری مدیسون. داره پیشرفت میکنه. 174 00:10:36,131 --> 00:10:38,941 ‫- آره راجب لوری فکر کردم. ‫- ولی؟ 175 00:10:38,943 --> 00:10:41,565 ‫نه، اون قطعا جای پیشرفت داره. 176 00:10:41,567 --> 00:10:43,475 ‫ببین، میدونم تو ستاره های گنده میخوای، 177 00:10:43,478 --> 00:10:46,232 ‫اما اونا اعصابتو خورد میکنن و گرونن. 178 00:10:46,234 --> 00:10:49,607 ‫تو همین الانشم "لنس میکس" رو داری. (پورن استار) 179 00:10:49,609 --> 00:10:51,607 ‫آره، فکر کنم از پسش بر بیام. 180 00:10:51,609 --> 00:10:53,232 ‫"جان سیمن" چطور؟ 181 00:10:53,234 --> 00:10:55,440 ‫- برای نقش گرگ؟ ‫- بس میکنی؟ 182 00:10:55,442 --> 00:10:57,023 ‫من برای اون نقش یه بازیگر واقعی میخوام. 183 00:10:57,025 --> 00:10:59,607 ‫خب چی فکر میکنی؟ 184 00:10:59,609 --> 00:11:01,706 ‫ده درصد بودجم برای حقوقا؟ 185 00:11:01,709 --> 00:11:03,315 ‫اگه ستاره میخوای بیشتر باید بدی. 186 00:11:03,317 --> 00:11:06,315 ‫لنس به تنهایی ازت 300 تا میگیره روزی. 187 00:11:06,317 --> 00:11:08,440 ‫وای کیکی، من فقط میخوام خوب باشه. 188 00:11:08,442 --> 00:11:11,774 ‫ستاره، غیر ستاره، فقط میخوام درست باشه. 189 00:11:11,776 --> 00:11:13,816 ‫همه چشما به اینه. 190 00:11:13,818 --> 00:11:15,982 ‫کسی چه میدونه؟ ما میتونیم ‫به یه فیلم دیگه ربطش بدیم. 191 00:11:15,984 --> 00:11:17,529 ‫نه، ما میتونیم! 192 00:11:17,532 --> 00:11:19,209 ‫یه نسخه درجه سنی R میسازیم، 193 00:11:19,212 --> 00:11:20,623 ‫صحنه ها رو فیلمبرداری میکنیم، 194 00:11:20,626 --> 00:11:23,833 ‫پس باید مثل توپ صدا کنه. 195 00:11:23,836 --> 00:11:25,123 ‫- میدونم چی میگی. ‫- خیلی خب. 196 00:11:25,126 --> 00:11:28,106 ‫بزار سه نفر برترمون رو انتخاب کنیم. 197 00:11:28,109 --> 00:11:29,357 ‫خب... 198 00:11:29,359 --> 00:11:31,107 ‫ببین، من متاسفم، من فقط... 199 00:11:31,109 --> 00:11:33,148 ‫میتونی صداتو بیاری پایین؟ 200 00:11:33,150 --> 00:11:35,315 ‫من داد نمیزنم. تو کسی ‫هستی که داری شلوغش میکنی. 201 00:11:35,317 --> 00:11:36,565 ‫خب، آروم باش... 202 00:11:36,567 --> 00:11:38,774 ‫من یه جواب در مورد کلینیک میخوام. 203 00:11:38,776 --> 00:11:40,576 ‫میتونیم از 366 استفاده کنیم یا نه؟ 204 00:11:40,579 --> 00:11:42,940 ‫چر توی "های هت" انجامش ندیم؟ 205 00:11:42,943 --> 00:11:45,564 ‫چون وقتی اونا به فضا نیاز ‫دارن من دارم کار میکنم. 206 00:11:45,567 --> 00:11:48,357 ‫و چه اتفاقی قراره بیوفته؟ 207 00:11:48,359 --> 00:11:50,148 ‫بهت گفتم. 208 00:11:50,150 --> 00:11:52,053 ‫چک کردنا، واکسن زدنا، 209 00:11:52,056 --> 00:11:53,732 ‫کنترل حاملگی... چیزای ساده. 210 00:11:53,735 --> 00:11:55,313 ‫چند نفر؟ 211 00:11:55,316 --> 00:11:56,731 ‫شاید صد نفر. 212 00:11:56,734 --> 00:11:58,057 ‫اووففف 213 00:11:58,060 --> 00:11:59,928 ‫در طول روز منظورمه. 214 00:11:59,931 --> 00:12:02,272 ‫چرا اونا نمیرن پیش یه دکتر معمولی؟ 215 00:12:02,275 --> 00:12:04,232 ‫فقط دارم میپرسم. 216 00:12:04,234 --> 00:12:07,440 ‫چند تا ازین دکترا از زنا ‫سو استفاده جنسی میکنن. 217 00:12:07,442 --> 00:12:09,148 ‫این حقیقت داره. 218 00:12:09,150 --> 00:12:11,214 ‫کلینیک ها امن ترن. 219 00:12:11,217 --> 00:12:13,524 ‫آره، هر چی که نیاز داشته باشی. 220 00:12:13,526 --> 00:12:16,857 ‫فقط این که چقدر میخوای ‫توی این قضیه قاطی بشی؟ 221 00:12:16,859 --> 00:12:19,107 ‫آره یا نه؟ 222 00:12:19,109 --> 00:12:20,941 ‫آره، جایی خون نریزید، 223 00:12:20,943 --> 00:12:23,287 ‫ساعت 10 یا 11 کارتون تموم ‫باشه، من به تخمم نیست. 224 00:12:24,359 --> 00:12:25,857 ‫- ممنون. ‫- من باید برم. 225 00:12:25,859 --> 00:12:28,023 ‫تو نمیتونی بزاری بری 226 00:12:28,025 --> 00:12:29,524 ‫هر باری که بحثمون میشه. 227 00:12:29,526 --> 00:12:31,691 ‫ببین کی داره حرف میزنه. 228 00:12:31,693 --> 00:12:33,399 ‫تنها کاری که تو میکنی فرار کردنه. 229 00:12:33,401 --> 00:12:34,787 ‫من فرار نمیکنم! 230 00:12:35,984 --> 00:12:37,748 ‫خب، اینجا خوبه. 231 00:12:41,385 --> 00:12:42,717 ‫رادنی خونه ست؟ 232 00:12:46,064 --> 00:12:47,662 ‫ممنون. 233 00:12:49,359 --> 00:12:51,776 ‫- کدوم طبقه؟ ‫- سه. 234 00:13:01,734 --> 00:13:03,732 ‫تو اونجا نمیری. 235 00:13:03,734 --> 00:13:05,691 ‫من اونجا زندگی میکنم. 236 00:13:05,693 --> 00:13:07,146 ‫دوباره داخلش کشیده میشی. 237 00:13:07,149 --> 00:13:10,170 ‫ده دقیقه نمیکشه اون کوفتی ‫رو دوباره مصرف میکنی. 238 00:13:10,173 --> 00:13:12,264 ‫- نه ‫- این فایده ای نداره. 239 00:13:12,267 --> 00:13:13,891 ‫میتونم حسش کنم. 240 00:13:16,484 --> 00:13:19,901 ‫ببین شی، با من بمون. 241 00:13:22,859 --> 00:13:24,734 ‫میخوام که با من بمونی. 242 00:13:29,943 --> 00:13:31,567 ‫راننده برو. 243 00:13:36,260 --> 00:13:37,468 ‫به کجا؟ 244 00:13:46,275 --> 00:13:48,107 ‫فکرت چیه؟ 245 00:13:48,109 --> 00:13:49,717 ‫فکر میکنم هوشمندانست. 246 00:13:51,693 --> 00:13:54,190 ‫اما اینجوری نیست که... 247 00:13:54,192 --> 00:13:56,607 ‫- همش راجب گرگه هست؟ ‫- آره. 248 00:13:56,609 --> 00:13:59,190 ‫اون همه بهترین دیالوگا رو داره. 249 00:13:59,192 --> 00:14:01,691 ‫اون بیشتر دیالوگا رو داره. 250 00:14:01,693 --> 00:14:05,273 ‫تنها کاری که شنل قرمزی میکنه... 251 00:14:05,275 --> 00:14:08,857 ‫اینه که تعقیب میشه، ساک میزنه، ارضا میشه. 252 00:14:08,859 --> 00:14:10,691 ‫فکر میکنم که اون اصل قضیه رو نفهمیده، 253 00:14:10,693 --> 00:14:12,104 ‫که اینه که توی این، 254 00:14:12,107 --> 00:14:14,357 ‫قهرمان دختره هست. 255 00:14:14,359 --> 00:14:15,857 ‫آره. آره. 256 00:14:15,859 --> 00:14:17,732 ‫شنل قرمزی موجود قدرتمندیه. 257 00:14:17,734 --> 00:14:21,565 ‫اون باید مثل بقیه خطرناک باشه 258 00:14:21,567 --> 00:14:22,982 ‫توی اون جنگل لعنتی. 259 00:14:22,985 --> 00:14:24,334 ‫آره. 260 00:14:24,337 --> 00:14:27,190 ‫و اون باید بفهمه که 261 00:14:27,192 --> 00:14:31,607 ‫هر موقع بخواد میتونه اوضاع رو تغییر بده. 262 00:14:31,609 --> 00:14:34,484 ‫- و وقتی که این کارو بکنه... ‫- آقا گرگه کارش تمومه. 263 00:14:35,600 --> 00:14:37,431 ‫بزارید اینو براتون گرم کنم خانوما. 264 00:14:37,434 --> 00:14:38,810 ‫نه ممنون. 265 00:14:44,818 --> 00:14:47,498 ‫فکر میکنی بهتر از این میتونی بنویسی؟ 266 00:14:47,501 --> 00:14:49,523 ‫آره، میتونم راستش. 267 00:14:49,526 --> 00:14:52,899 ‫حسی که من دنبالشم رو متوجهی؟ 268 00:14:52,901 --> 00:14:56,065 ‫مثل جو فیلم شهوانی "راننده تاکسی" ؟ 269 00:14:59,567 --> 00:15:01,357 ‫آره. 270 00:15:03,442 --> 00:15:04,941 ‫خب خبر بدش اینه... 271 00:15:04,943 --> 00:15:09,006 ‫الان یه قرون هم ندارم که پول ‫یه نویسنده دیگه رو بدم. 272 00:15:09,009 --> 00:15:10,843 ‫میخواستی به من پول بدی؟ 273 00:15:15,651 --> 00:15:16,982 ‫سوپرایز. 274 00:15:16,984 --> 00:15:18,399 ‫یه چیزی برات گرفتم. 275 00:15:18,401 --> 00:15:21,232 ‫- یه دیقه دیگه میام باشه؟ ‫- نه، الان. 276 00:15:21,234 --> 00:15:23,190 ‫ازین خوشت میاد. بیا، چشاتو ببند. 277 00:15:23,192 --> 00:15:25,901 ‫- سی سی، من باید آماده بشم. ‫- بیا. 278 00:15:27,067 --> 00:15:28,734 ‫چشاتو ببند. 279 00:15:30,526 --> 00:15:32,526 ‫بسته نگهشون دار. 280 00:15:37,567 --> 00:15:38,943 ‫خوبه... 281 00:15:40,100 --> 00:15:41,234 ‫بازشون کن. 282 00:15:43,234 --> 00:15:44,732 ‫وای. 283 00:15:44,734 --> 00:15:48,273 ‫اونا... بزرگن. 284 00:15:48,275 --> 00:15:50,234 ‫همش همین نیست. بیا اینجا. 285 00:15:51,733 --> 00:15:53,865 ‫اینجا رو ببین. 286 00:15:53,868 --> 00:15:56,031 ‫- چی؟؟ ‫- ببین. 287 00:15:59,567 --> 00:16:00,774 ‫این چیه؟ 288 00:16:00,776 --> 00:16:02,524 ‫نژاد خالص. 289 00:16:02,526 --> 00:16:05,107 ‫از یه جای فرانسوی کلاس بالا توی شرق گرفتم. 290 00:16:05,109 --> 00:16:06,816 ‫- "سی سی" من... ‫- قلادش رو ببین. 291 00:16:06,818 --> 00:16:09,753 ‫- این خیسه. شاشیده. ‫- خب باید یادش بدی. 292 00:16:09,756 --> 00:16:12,982 ‫من نمیتونم به یه سگ آموزش بدم ،"سی سی". 293 00:16:12,984 --> 00:16:16,401 ‫هیچوقت سگ نداشتم. نمیدونم ‫چطور این کارو کنم. 294 00:16:17,609 --> 00:16:20,941 ‫خب... فکر کردم عاشق سگ‌هایی. 295 00:16:20,943 --> 00:16:23,984 ‫اونا خوبن. 296 00:16:26,609 --> 00:16:30,273 ‫- می تونم برش گردونم. ‫- نه... نگهش میدارم. 297 00:16:30,275 --> 00:16:32,399 ‫به هر حال مال خودته. 298 00:16:32,401 --> 00:16:34,734 ‫هر کاری میخوای باهاش بکن. 299 00:16:44,401 --> 00:16:47,107 ‫وقتی که بازش کنیم راحت تری. 300 00:16:47,109 --> 00:16:49,317 ‫باز میشه... 301 00:17:04,484 --> 00:17:06,315 ‫این مشکلی نداره؟ من... 302 00:17:06,317 --> 00:17:08,818 ‫نمیخوام... فکر کردم... 303 00:17:09,984 --> 00:17:12,107 ‫نه، عیبی نداره. 304 00:17:12,109 --> 00:17:14,565 ‫تا حالا با زن بودی؟ 305 00:17:14,567 --> 00:17:15,982 ‫برای خوشگذرونی نه. 306 00:17:15,984 --> 00:17:20,649 ‫منظورم اینه که بعضی وقتا ‫برای کار بوده، اما... 307 00:17:20,651 --> 00:17:22,150 ‫من خوشم میاد. 308 00:17:23,234 --> 00:17:24,357 ‫مطمئنی؟ 309 00:17:24,359 --> 00:17:26,232 ‫چیزی نیست. 310 00:17:26,234 --> 00:17:28,399 ‫خوبه. 311 00:17:28,401 --> 00:17:30,148 ‫به هرحال تو یکم شبیه مردایی. 312 00:17:30,150 --> 00:17:33,482 ‫به جز این که پستون داری... یه جورایی. 313 00:17:33,484 --> 00:17:34,859 ‫و کیر نداری. 314 00:17:36,275 --> 00:17:37,899 ‫این خیلی خوبه. 315 00:17:37,901 --> 00:17:39,359 ‫واقعا. 316 00:17:40,820 --> 00:17:42,779 ‫کیرا عوضین. 317 00:17:44,359 --> 00:17:46,857 ‫از کیر حالم بهم میخوره. 318 00:17:46,859 --> 00:17:49,241 ‫اگه مجبور نبودم برای ‫بقیه عمرم یه کیرم نبینم، 319 00:17:49,244 --> 00:17:50,742 ‫باور کن... 320 00:17:50,745 --> 00:17:52,579 ‫لازم نیست ببینی. 321 00:17:58,817 --> 00:18:02,022 ‫میتونم برای یه مدت هواتو داشته باشم. 322 00:18:02,025 --> 00:18:04,982 ‫میتونی استراحت کنی... تا اماده بشی. 323 00:18:04,984 --> 00:18:07,524 ‫و بعدش شاید بتونی یه شغل دیگه پیدا کنی، 324 00:18:07,526 --> 00:18:09,941 ‫یه جور کار دیگه. 325 00:18:09,943 --> 00:18:11,440 ‫مثلا چی؟ 326 00:18:11,442 --> 00:18:14,232 ‫هر چیزی که بخوای. میتونه هر چیزی بشه. 327 00:18:14,234 --> 00:18:18,774 ‫توی اخبار دیدم که الان زن فضانورد دارن. 328 00:18:18,776 --> 00:18:20,850 ‫پس من باید فضانورد بشم؟ 329 00:18:20,853 --> 00:18:22,358 ‫منظورم این نبود. 330 00:18:22,361 --> 00:18:24,773 ‫من فقط... 331 00:18:24,776 --> 00:18:27,482 ‫دارم حرفامو بلند میگم. 332 00:18:27,484 --> 00:18:29,273 ‫فکرهاتو. 333 00:18:29,275 --> 00:18:31,061 ‫فکرهاتو داری بلند میگی 334 00:18:33,192 --> 00:18:34,482 ‫بیا اینجا. 335 00:18:44,442 --> 00:18:46,399 ‫ورودی توی این طرفه، 336 00:18:46,401 --> 00:18:48,649 ‫برای همین اصلا برای اون ‫ساختمون مزاحمتی نداریم. 337 00:18:48,651 --> 00:18:51,645 ‫- اما درب پشتی دارید. ‫- فقط برای خروج اضطراریه. 338 00:18:51,648 --> 00:18:53,896 ‫- من هنوز متوجه نشدم. ‫- باشه. 339 00:18:53,899 --> 00:18:56,272 ‫شما مجاور یه منطقه مسکونی بزرگ هستید. 340 00:18:56,275 --> 00:18:58,357 ‫- یه کلاب شبانه خیلی... ‫- بیشتر رستوران غذاخوریه. 341 00:18:58,359 --> 00:19:00,681 ‫مشروب هست، موسیقی هست، رقص هست. 342 00:19:00,684 --> 00:19:04,273 ‫ما میدونیم اینا به کجا میرسه، ‫مخصوصا با این مشتری ها. 343 00:19:04,275 --> 00:19:05,899 ‫این جا براش مناسب نیست. 344 00:19:05,901 --> 00:19:08,705 ‫رستوران ها و بارهای خیلی ‫زیادی اون اطراف هستند. 345 00:19:08,708 --> 00:19:10,174 ‫کلوب های شبانه نیستن. 346 00:19:10,177 --> 00:19:12,440 ‫فکر میکنم نظرم رو در مورد اون کلمه گفتم. 347 00:19:12,442 --> 00:19:15,697 ‫جایی که من دارم یه جذابیت بی صدا داره. 348 00:19:15,700 --> 00:19:18,273 ‫هالیوود قدیمی. شبیه فیلمای کمدی "اسکروبال". ‫(یک ژانر کمدی کلاسیک) 349 00:19:18,275 --> 00:19:20,982 ‫تو هر دقیقه انتظار داری "کارول لمبارد" بیاد تو. ‫(بازیگر زن دهه 30 آمریکایی) 350 00:19:20,984 --> 00:19:22,064 ‫من یه سوال دارم. 351 00:19:22,067 --> 00:19:23,982 ‫ما یکم دیگه سوالات رو شروع میکنیم. 352 00:19:23,984 --> 00:19:28,145 ‫خواهر من روبروی یکی از اینجور ‫بارها توی خیابون دهم زندگی میکنه. 353 00:19:28,148 --> 00:19:30,143 ‫- این یه بار نیست. ‫- خیلی تعداد بارها زیاد شده. 354 00:19:30,146 --> 00:19:32,466 ‫و هر باری که یه مغازه بسته ‫میشه، تبدیل به بار میشه. 355 00:19:32,469 --> 00:19:34,356 ‫میتونم حرف بزنم؟ 356 00:19:34,359 --> 00:19:36,649 ‫اونا بدون پیرهن راه میرن، 357 00:19:36,651 --> 00:19:38,607 ‫توی ملاء عام همدیگه رو میگیرن. 358 00:19:38,609 --> 00:19:40,982 ‫- الان همه جا هست. ‫- بزار جوابت رو بدم. 359 00:19:40,984 --> 00:19:43,447 ‫همه ما داریم بهش فکر میکنیم. ‫یکی باید اینو بگه. 360 00:19:43,450 --> 00:19:45,106 ‫بسه... مری. 361 00:19:45,109 --> 00:19:47,224 ‫فکر میکنم حق با اونه. فکر ‫میکنم همه به این فکر میکنن. 362 00:19:47,227 --> 00:19:49,731 ‫- اما من نمیدونم چطور... ‫- بزار من یه چیزی بگم. 363 00:19:49,734 --> 00:19:51,606 ‫این داره از موضوع بحث خارج میشه. 364 00:19:51,609 --> 00:19:53,356 ‫- ممنون. ‫- من همجنسگرا هستم. 365 00:19:53,359 --> 00:19:55,036 ‫من به همجنس علاقه دارم. 366 00:19:55,039 --> 00:19:58,037 ‫همجنسگرای دیگه ای اینجا تو شورا هست؟ 367 00:19:58,040 --> 00:20:00,123 ‫خوب، پس دو نفر شدن. 368 00:20:00,126 --> 00:20:02,147 ‫و توی اعضای کامل شورا بیشترم هستن باور کن. 369 00:20:02,150 --> 00:20:04,524 ‫تا جایی که من میدونم این قضیه ربطی نداره. 370 00:20:04,526 --> 00:20:06,232 ‫- باشه. ‫- میتونیم ما ادامه بدیم؟ 371 00:20:06,234 --> 00:20:09,440 ‫محض اطلاع، اگه منظورت این بود که نظر من... 372 00:20:09,442 --> 00:20:11,982 ‫من منظوری نداشتم. من شنیدم چی گفتی. 373 00:20:11,984 --> 00:20:14,442 ‫و من برای 20 سال گذشته توی این شهر 374 00:20:14,445 --> 00:20:15,984 ‫به عنوان یک فرد همجنسگرا زندگی کردم. 375 00:20:15,987 --> 00:20:18,777 ‫همه اینا رو هشتصدهزار بار شنیدم. 376 00:20:18,780 --> 00:20:22,107 ‫- نگرانی های من فقط برای مسائل دیگه بوده. ‫- باشه. 377 00:20:22,109 --> 00:20:23,857 ‫پس ما توافق کردیم. 378 00:20:23,859 --> 00:20:25,691 ‫میشه برگردیم به این قضیه؟ 379 00:20:25,693 --> 00:20:28,732 ‫دوباره بگو روز بازگشایی‌تون کی بود؟ 380 00:20:30,526 --> 00:20:33,857 ‫من واکسن ها و قرص کنترل حاملگی رو گرفتم... 381 00:20:33,859 --> 00:20:37,440 ‫من اینا رو نمیدونم. فقط ‫احتمالا بتونم غذا رو جور کنم. 382 00:20:37,442 --> 00:20:39,148 ‫میتونی ساندویچ بگیری یا... 383 00:20:39,150 --> 00:20:40,399 ‫آره میتونم. 384 00:20:40,401 --> 00:20:41,599 ‫سلام ابی. 385 00:20:41,602 --> 00:20:43,606 ‫سلام 386 00:20:43,609 --> 00:20:45,513 ‫چی میخوای کندی؟ 387 00:20:45,516 --> 00:20:46,890 ‫ابی. 388 00:20:48,075 --> 00:20:49,357 ‫همه دوستات، 389 00:20:49,359 --> 00:20:51,649 ‫که تو کار موسیقی و فیلم 390 00:20:51,651 --> 00:20:53,315 ‫و نمایشگاه هستن، 391 00:20:53,317 --> 00:20:55,023 ‫از کجا پول در میارن؟ 392 00:20:55,025 --> 00:20:59,148 ‫بیشترشون از والدینشون میگیرن. 393 00:20:59,150 --> 00:21:01,607 ‫پول کم آوردی، کندی؟ 394 00:21:01,609 --> 00:21:03,399 ‫آره. 395 00:21:03,401 --> 00:21:05,982 ‫آره، پول برای فیلمم کم اوردم. 396 00:21:05,984 --> 00:21:08,776 ‫نصف چیزی که میخوام رو دارم. 397 00:21:10,359 --> 00:21:12,109 ‫خب چی میگی وینس؟ 398 00:21:13,359 --> 00:21:15,524 ‫- چی؟ ‫- میخوای باشی؟ 399 00:21:15,526 --> 00:21:17,482 ‫بیخیال! 400 00:21:17,484 --> 00:21:21,065 ‫ریسکی بالاتر از سرمایه ‫گذاری توی یه رستوران نیست. 401 00:21:21,067 --> 00:21:24,691 ‫کاسبی بار به اندازه کافی برام ریسک داره. 402 00:21:24,693 --> 00:21:26,234 ‫مطمئنی؟ 403 00:21:28,734 --> 00:21:32,649 ‫من یه مایر و تونیک میخورم. 404 00:21:32,651 --> 00:21:34,023 ‫باشه. 405 00:21:34,025 --> 00:21:35,816 ‫متنفرم از این که بهت بگم اما میدونی که 406 00:21:35,818 --> 00:21:38,565 ‫فرانکی خشکشویی‌ش رو فروخته. آره؟ 407 00:21:38,567 --> 00:21:40,941 ‫فرانکی یه خشکشویی داشته؟ 408 00:21:40,943 --> 00:21:42,273 ‫توی ورق بازی برده، 409 00:21:42,275 --> 00:21:44,649 ‫بعدش به صاحب اصلیش فروخته. 410 00:21:44,651 --> 00:21:46,649 ‫برای یه بارم که شده پول تو دست و بالشه. 411 00:21:46,651 --> 00:21:48,565 ‫حداقل بود الانو نمیدونم. 412 00:21:48,567 --> 00:21:50,982 ‫- میدونی کجاست؟ ‫- تو یکی از پاتوقاشه، 413 00:21:50,984 --> 00:21:52,755 ‫اما نمیتونم تضمین بدم ‫تو هر کدوم ازونا باشه. 414 00:21:52,758 --> 00:21:53,982 ‫میدونی چیه؟ من کریستینا رو میشناسم. 415 00:21:53,984 --> 00:21:55,552 ‫- نه نه نه. ‫- من بهش زنگ میزنم. 416 00:21:55,555 --> 00:21:58,595 ‫به دردت نمیخوره. اونم دنبال فرانکیه. 417 00:21:58,598 --> 00:22:01,856 ‫- اینو بنویس. ‫- خب 418 00:22:01,859 --> 00:22:03,857 ‫اولین جایی که من دنبالش میگردم ورق بازیه 419 00:22:03,859 --> 00:22:05,899 ‫- ممنون ‫- توی خیابون 49 بین خیابون 8 و 9. 420 00:22:05,901 --> 00:22:08,331 ‫- بین 8 و 9. ‫- اگه اینجا نبود، هر سینمایی.. 421 00:22:08,333 --> 00:22:10,273 ‫فکر میکردم شاید از من خوشت نیومده. 422 00:22:10,275 --> 00:22:12,649 ‫خوشم بیاد؟ من حتی تو رو نمیشناسم. 423 00:22:12,651 --> 00:22:15,357 ‫میخواستم اینجوری از خودم دفاع کنم. 424 00:22:15,359 --> 00:22:17,482 ‫دفاع؟ تو توی دادگاه نیستی. 425 00:22:17,484 --> 00:22:19,565 ‫همه ما توی دادگاهیم عزیزم. 426 00:22:19,567 --> 00:22:22,091 ‫این حرفت شبیه یه جمله از ‫لیست کتاب خوانیمون بود. 427 00:22:22,094 --> 00:22:24,468 ‫دستم رو شد. 428 00:22:24,471 --> 00:22:27,981 ‫خب، برای چی میای "دونا"؟ 429 00:22:27,984 --> 00:22:31,023 ‫پروانه شغلی؟ ارتقاء توی اتحادیه؟ 430 00:22:31,025 --> 00:22:34,941 ‫ارتباط ...فکر کنم. 431 00:22:34,943 --> 00:22:36,982 ‫مطمئنم نیستم. تو چی؟ 432 00:22:36,984 --> 00:22:39,982 ‫هدف بلند مدت: پرستار قانونی. 433 00:22:39,984 --> 00:22:42,567 ‫- خوبه. ‫- الان دارم روی مدرک پرستاریم کار میکنم، 434 00:22:42,570 --> 00:22:45,981 ‫و امیدوارم بهار بعدی لیسانسم رو بگیرم. 435 00:22:45,984 --> 00:22:50,107 ‫- وای چه برنامه ریزی. ‫- آره، راهش همینه. 436 00:22:50,109 --> 00:22:53,315 ‫صحبت برنامه شد... 437 00:22:53,317 --> 00:22:55,649 ‫منو تو، فردا شب. 438 00:22:55,651 --> 00:22:58,482 ‫رنتون، تو به نظر خوب میای، 439 00:22:58,484 --> 00:23:01,565 ‫و ما میتونیم به هم ‫توی کلاس کمک کنیم، 440 00:23:01,567 --> 00:23:06,359 ‫اما من یه آقا دارم، برای ‫همین نمیتونم اینجوری باشم. 441 00:23:07,818 --> 00:23:11,234 ‫دیگه چیزی نگو. من هیچوقت یه ‫خانم رو تحت فشار نمیزارم. 442 00:23:12,984 --> 00:23:15,401 ‫کسی نمیخواد سفارش ما رو بگیره؟ 443 00:23:16,776 --> 00:23:17,857 ‫سلام؟ 444 00:23:20,484 --> 00:23:22,315 ‫همینه. 445 00:23:22,317 --> 00:23:23,482 ‫همینه! 446 00:23:49,526 --> 00:23:52,437 ‫حالا که آروم شدی، 447 00:23:52,440 --> 00:23:54,507 ‫میخوای راجب اون قضیه بدونی؟ 448 00:23:54,510 --> 00:23:56,382 ‫بگو. 449 00:23:56,385 --> 00:23:58,717 ‫سالن 12 آپولو، فقط یه خونست؟ 450 00:23:58,720 --> 00:24:01,941 ‫بازی، پوکر، گاهی اوقات کرپس و یه بار ‫(یه بازی قمار با تاس) 451 00:24:01,943 --> 00:24:03,943 ‫شاید چند تا دختر. 452 00:24:05,234 --> 00:24:07,679 ‫- کس دیگه ای هست؟ ‫- فقط خانواده. 453 00:24:07,682 --> 00:24:10,221 ‫خانم کوکی، دوست پسرش و پسرش. 454 00:24:10,224 --> 00:24:12,981 ‫کلاهبردارا، گنگسترا، موادفروشا، 455 00:24:12,984 --> 00:24:15,145 ‫جاکشا، اوراقچی ها، مال خرا. 456 00:24:15,148 --> 00:24:17,148 ‫همشون اونجا پول در میارن، اما دوست ندارن 457 00:24:17,150 --> 00:24:19,179 ‫برای خرج کردنش از اون محله بیان بیرون. 458 00:24:19,182 --> 00:24:21,190 ‫و پولا؟ 459 00:24:21,192 --> 00:24:23,734 ‫بستگی داره کی اونجا باشه. 460 00:24:25,317 --> 00:24:29,440 ‫ممکه 20 تا 40 هزار تا اونجا روی میز باشه. 461 00:24:29,442 --> 00:24:31,941 ‫- پول نقد. ‫- اسلحه؟ 462 00:24:31,943 --> 00:24:36,482 ‫اسلحه ای نیست. عموی کوکی ‫موریس همه رو دم در میگرده. 463 00:24:36,484 --> 00:24:39,941 ‫برای همین به من نیاز داری ‫که اسلحه رو بیارم داخل، 464 00:24:39,943 --> 00:24:42,315 ‫برات جاسازیش کنم تو اتاق امانات. 465 00:24:42,317 --> 00:24:44,710 ‫عمو موریس اسلحه داره؟ 466 00:24:44,713 --> 00:24:46,081 ‫یه قمه داره. 467 00:24:46,084 --> 00:24:48,106 ‫و دلت نمیخواد ببینی که اونو در میاره. 468 00:24:48,109 --> 00:24:50,941 ‫آره. کیرم تو قمه. 469 00:24:50,943 --> 00:24:53,776 ‫عزیزم. یه سر بزن ببین چی به چیه. 470 00:24:55,651 --> 00:24:57,232 ‫همشون بازیگرای بدی هستن آره؟ 471 00:24:57,234 --> 00:24:58,593 ‫نگران نباش، 472 00:24:58,596 --> 00:25:00,594 ‫تنها چیزی که تو میخوری آدمخوران. 473 00:25:02,681 --> 00:25:04,273 ‫یه چیزی برای تو دارم. 474 00:25:04,275 --> 00:25:05,774 ‫کل آخر هفته رو کار میکردم... 475 00:25:05,776 --> 00:25:07,609 ‫کوفکس... ‫(سندی کوفکس بازیکن بیسبال) 476 00:25:09,802 --> 00:25:11,424 ‫به حرکت در میاد، 477 00:25:11,427 --> 00:25:14,314 ‫پرتابش رو انجام میده. 478 00:25:14,317 --> 00:25:16,941 ‫"تونی کوبک" نمیتونه بگیره. 479 00:25:18,354 --> 00:25:20,690 ‫کودکی دومت رو میگذرونی؟ 480 00:25:20,693 --> 00:25:23,179 ‫- منظورت چیه؟ ‫- سربه‌سرت میزارم. 481 00:25:28,109 --> 00:25:30,442 ‫تو راجب فیلمی که دارم میسازم شنیدی آره؟ 482 00:25:31,567 --> 00:25:33,816 ‫- آقا گرگ بده. ‫- آره. 483 00:25:33,818 --> 00:25:37,816 ‫من مشکل مالی دارم. 484 00:25:37,818 --> 00:25:39,523 ‫آره، به دنیای من خوش اومدی. 485 00:25:39,526 --> 00:25:41,023 ‫این چیزی نیست که من شنیدم. 486 00:25:41,025 --> 00:25:43,524 ‫آره؟ چی شنیدی؟ 487 00:25:43,526 --> 00:25:46,187 ‫اون خشکشویی رو چند فروختی؟ 488 00:25:48,685 --> 00:25:50,309 ‫بستگی داره کی میپرسه. 489 00:25:51,981 --> 00:25:55,064 ‫آره، 12 هزار و 500 دلار گرفتم براش 490 00:25:56,149 --> 00:25:58,523 ‫تا امروز صب شد ده هزار دلار. 491 00:25:58,526 --> 00:26:02,190 ‫یه پیشنهادی برات دارم. 492 00:26:02,192 --> 00:26:05,065 ‫دوست داری تهیه کننده فیلم باشی؟ 493 00:26:05,067 --> 00:26:08,524 ‫- من؟ ‫- آره تو. 494 00:26:08,526 --> 00:26:11,526 ‫- تهیه کننده چکار میکنه؟ ‫- هیچی. 495 00:26:12,838 --> 00:26:14,690 ‫اون توی یه فیلم سرمایه گذاری میکنه، 496 00:26:14,693 --> 00:26:16,280 ‫تا ساخته بشه صبر می کنه، 497 00:26:16,283 --> 00:26:18,335 ‫میره اسمش رو توی تیتراژ میبینه. 498 00:26:19,464 --> 00:26:21,212 ‫و شاید پول پارو کنه، 499 00:26:21,215 --> 00:26:22,898 ‫شاید پیرهنشم از دست بده. 500 00:26:22,901 --> 00:26:25,232 ‫قمار یه قمار باز. 501 00:26:25,234 --> 00:26:28,482 ‫این کاریه که اون میکنه مگه نه؟ 502 00:26:28,484 --> 00:26:30,982 ‫اون 12 هزار و پونصد تایی ‫که امروز صبح شد ده هزار تا، 503 00:26:30,984 --> 00:26:34,399 ‫فکر میکنی چقدر طول می کشه تا تموم بشه؟ 504 00:26:34,401 --> 00:26:36,482 ‫خب هیچوقت نمیشه فهمید. 505 00:26:38,818 --> 00:26:42,232 ‫آخرین باری که اونقدر از دست دادی رو یادته؟ 506 00:26:42,234 --> 00:26:44,565 ‫کدوم آخرین بار؟ 507 00:26:44,567 --> 00:26:46,899 ‫همینو میگم. 508 00:26:46,901 --> 00:26:48,899 ‫بیا با من. بیا. 509 00:26:48,901 --> 00:26:51,357 ‫همکار تهیه کننده فیلم شو. ‫حتی اگه همشم از دست بدی، 510 00:26:51,359 --> 00:26:55,065 ‫این یه شرط بستنی‌ـه که ‫راجبش داستانا میگی 511 00:26:55,067 --> 00:26:59,065 ‫برای بقیه عمرت. 512 00:26:59,067 --> 00:27:00,774 ‫همکار تهیه کننده. 513 00:27:00,776 --> 00:27:03,899 ‫تو گفتی که من یه تهیه کننده میشم. 514 00:27:03,901 --> 00:27:07,192 ‫ما شریکیم. این منو هم یه ‫همکار تهیه کننده میکنه. 515 00:27:08,901 --> 00:27:10,567 ‫چرا که نه. 516 00:27:11,693 --> 00:27:12,982 ‫باشه. 517 00:27:12,984 --> 00:27:14,651 ‫دست بده. 518 00:27:17,025 --> 00:27:19,941 ‫همراهت داریش؟ 519 00:27:19,943 --> 00:27:22,399 ‫- خیلی عجله داری. ‫- آره. 520 00:27:22,401 --> 00:27:24,399 ‫میخوام یه فیلم بسازم. 521 00:27:24,401 --> 00:27:26,357 ‫خیلی خب. 522 00:27:26,359 --> 00:27:29,273 ‫- میام ازت بگیرم. ‫- باشه شریک. 523 00:27:29,275 --> 00:27:32,524 ‫همه ما موافقیم که حمله ها بدون ‫عنصر غافلگیری فایده ای ندارن. 524 00:27:32,526 --> 00:27:34,210 ‫"غافلگیری" و "حمله" دو کلمه هستند 525 00:27:34,213 --> 00:27:36,232 ‫که با هم توی یه منطقه نمیرن. 526 00:27:36,234 --> 00:27:38,774 ‫وقتی که اینا بهشون خبر برسه، 527 00:27:38,776 --> 00:27:41,117 ‫تنها چیزی که لازمه بدونن ‫اینه که چند تا پلیس میان 528 00:27:41,119 --> 00:27:43,438 ‫که برای همه اونا به اندازه کافی الکل بزارن. 529 00:27:43,441 --> 00:27:45,440 ‫برای همین من اولین عملیات رو لغو کردم. 530 00:27:45,442 --> 00:27:47,065 ‫برای همین تو رو برای عملیات جدید میخوام. 531 00:27:47,067 --> 00:27:48,991 ‫این حمله مرتبط با فساده آره؟ 532 00:27:48,994 --> 00:27:51,952 ‫درسته. گردوننده های فاحشه خونه ها ‫به ترویج فاحشه گری 533 00:27:51,955 --> 00:27:53,816 ‫و نقض قوانین مشروبات الکی متهم میشن. 534 00:27:53,818 --> 00:27:55,774 ‫اما میخوام تو عملیات رو به دست بگیری. 535 00:27:55,776 --> 00:27:58,148 ‫مامورای مبارزه با فساد توی صحنه ‫هستن اما تو هدایتشون میکنی. 536 00:27:58,150 --> 00:28:00,999 ‫واقعا فکر میکنی از حمله های ‫بیشتر چیز مثبتی عایدمون میشه؟ 537 00:28:01,002 --> 00:28:02,500 ‫میبینیم. 538 00:28:02,503 --> 00:28:04,856 ‫میخوام لحظه آخر اونا رو اعلام کنم. 539 00:28:04,859 --> 00:28:06,357 ‫نظرت چیه؟ 540 00:28:06,359 --> 00:28:09,732 ‫انجامش میدم... اگه رئیسم موافق باشه. 541 00:28:09,734 --> 00:28:11,524 ‫معاون بازرس؟ 542 00:28:11,526 --> 00:28:12,857 ‫دستور داده شده. 543 00:28:12,859 --> 00:28:14,565 ‫یک چیز دیگه، کارآگاه. 544 00:28:14,567 --> 00:28:16,671 ‫دوست ما "جین گلدمن" یکم دلخور شد 545 00:28:16,674 --> 00:28:18,691 ‫وقتی دفعه اول حمله رو کنسل کردم. 546 00:28:18,693 --> 00:28:22,148 ‫اما وقتی قانعش کردم که ما ‫داشتیم لو میرفتیم، کوتاه اومد. 547 00:28:22,150 --> 00:28:25,148 ‫میخوام نشونش بدم که از همکاریش ممنونیم. 548 00:28:25,150 --> 00:28:27,651 ‫یه چیزی به گلدمن بده و اونم وارد بازی کن. 549 00:28:29,651 --> 00:28:33,273 ‫من یه عفونت دارم. چقدر پول قرص میشه؟ 550 00:28:33,275 --> 00:28:35,435 ‫ما باید معاینت کنیم، اما همه چی مجانیه. 551 00:28:36,484 --> 00:28:38,190 ‫خودمم باورم نمیشد. 552 00:28:38,192 --> 00:28:39,567 ‫لعنتی. 553 00:28:41,275 --> 00:28:43,879 ‫پنی سیلین. مطمئن شو که همش رو مصرف میکنی. 554 00:28:43,882 --> 00:28:46,941 ‫اولین باریه که دارویی گرفتم که مجبور ‫نبودم به خاطرش برای یه دکتر ساک بزنم. 555 00:28:46,943 --> 00:28:48,982 ‫میتونم برای دخترمم شربت سرفه بگیرم؟ 556 00:28:48,984 --> 00:28:50,913 ‫ببخشید، اینو نمیتونم. 557 00:28:50,916 --> 00:28:53,039 ‫با یه پیک ودکا خیلی میچسبه. 558 00:28:53,042 --> 00:28:55,171 ‫من دارم مجانی میدم. 559 00:28:55,174 --> 00:28:58,640 ‫فکر میکنی داری شوخی میکنی، اما من ‫یه بار یه مشتری داشتم، میخواست... 560 00:28:58,643 --> 00:29:00,181 ‫لازم نیست بشنوم اینو. 561 00:29:00,184 --> 00:29:01,767 ‫واقعا لازم نیست. 562 00:29:05,859 --> 00:29:07,357 ‫راضی شدی؟ 563 00:29:07,359 --> 00:29:08,941 ‫تازه شروع کردم. 564 00:29:08,943 --> 00:29:10,640 ‫کار بعدی که ما میخوایم ‫امتحان کنیم بستن یه قرار داد... 565 00:29:10,643 --> 00:29:12,351 ‫بین دخترا و ساکنین‌ـه 566 00:29:12,354 --> 00:29:14,481 ‫توی اون مجتمع سمت غرب. 567 00:29:14,484 --> 00:29:17,317 ‫- آروم پیش برو باشه؟ ‫- نمیخوام. 568 00:29:25,484 --> 00:29:27,030 ‫به عنوان یه آدم شیک، 569 00:29:27,033 --> 00:29:29,074 ‫فکر میکردم سلیقت توی دکور بهتر باشه. 570 00:29:29,077 --> 00:29:31,482 ‫من نمیخوام جلب توجه کنم. 571 00:29:31,484 --> 00:29:33,857 ‫مردم ساکن اطراف خیلی طرفدار تغییر نیستن. 572 00:29:33,859 --> 00:29:35,694 ‫چی تو رو کشونده اینجا؟ 573 00:29:35,697 --> 00:29:38,940 ‫من میخوام به فاحشه خونه ها ‫یه یورش انجام بدم. 574 00:29:38,943 --> 00:29:40,949 ‫گفتم شاید بخوای بدونی. 575 00:29:40,952 --> 00:29:44,449 ‫این کارت اصلا به شخصیتت نمیخورد، کاراگاه. 576 00:29:44,452 --> 00:29:46,440 ‫به من در مورد برنامه هات بگو. 577 00:29:46,442 --> 00:29:49,107 ‫شاید دوست داشته باشی شاهد ‫یه عملیات واقعی پلیس باشی. 578 00:29:49,109 --> 00:29:50,484 ‫ببینیم چکار میتونیم بکنیم. 579 00:29:50,487 --> 00:29:52,726 ‫اونا این بار منتظر ما نیستن. 580 00:29:52,729 --> 00:29:54,143 ‫داره کاراش انجام میشه... 581 00:29:54,146 --> 00:29:56,852 ‫اما میخوام بسپاریش به من. 582 00:29:56,855 --> 00:30:00,061 ‫میتونم حداقل یه پیشنهاد بکنم؟ 583 00:30:00,064 --> 00:30:03,106 ‫میتونم به چند نفر توی روزنامه ها ‫که میشناسم زنگ بزنم. 584 00:30:03,109 --> 00:30:05,065 ‫کسایی که اعتماد دارم. 585 00:30:05,067 --> 00:30:06,943 ‫اونا هم میتونن اونجا باشن. 586 00:30:08,275 --> 00:30:10,232 ‫البته اگه تو مشکلی نداشته باشی. 587 00:30:10,234 --> 00:30:14,065 ‫فقط در صورتی که یه ساعت قبل این ‫که حمله کنیم بهشون زنگ بزنی. 588 00:30:14,067 --> 00:30:17,109 ‫زودتر نباشه. نمیخوام کسی خبرو پخش کنه. 589 00:30:18,275 --> 00:30:19,816 ‫موافقم. 590 00:30:19,818 --> 00:30:21,774 ‫یه شایعاتی در مورد "باشگاه آقایان" هست 591 00:30:21,776 --> 00:30:23,941 ‫- توی برانکس. ‫- کجا؟ 592 00:30:23,943 --> 00:30:26,357 ‫بین نعشه ها و ورشکسته ها. 593 00:30:26,359 --> 00:30:28,691 ‫دقیقا کجا؟ 594 00:30:28,693 --> 00:30:31,816 ‫"برتو" توی اسپافورد. اونا وضعشون خوبه. 595 00:30:31,818 --> 00:30:33,649 ‫میخوام دستبرد بزنم. 596 00:30:33,651 --> 00:30:36,232 ‫- کی رو میبری؟ ‫- فقط فرانکی. 597 00:30:36,234 --> 00:30:37,816 ‫فرانکی؟ 598 00:30:37,818 --> 00:30:39,440 ‫یه فرانکی سیاه. 599 00:30:39,442 --> 00:30:42,649 ‫میخوای از سیاه ها بدزدی، به خودت مربوطه. 600 00:30:42,651 --> 00:30:45,065 ‫- من چرا اینجام؟ ‫- میخواستم مطمئن بشم 601 00:30:45,067 --> 00:30:47,482 ‫که هدف کسی نیست که تو میشناسی. 602 00:30:47,484 --> 00:30:49,482 ‫- اگه توی "برتو" باشه نه. ‫- همین فکرو میکردم. 603 00:30:49,484 --> 00:30:52,023 ‫اما نمیخواستم پا رو دم کسی بزارم. 604 00:30:52,025 --> 00:30:53,732 ‫خوبه که پرسیدی. 605 00:30:53,734 --> 00:30:56,357 ‫کمکی از دستم بر میاد؟ 606 00:30:56,359 --> 00:30:58,107 ‫آره، یه ماشین میخوام. 607 00:30:58,109 --> 00:31:00,065 ‫میتونی کارلوس رو بدی من؟ 608 00:31:00,067 --> 00:31:02,941 ‫- باعث میشه منم سهم داشته باشم. ‫- البته. 609 00:31:02,943 --> 00:31:06,565 ‫- بعد از دزدی پولشو بده به تامی. ‫- مشکلی نیست. 610 00:31:10,192 --> 00:31:12,776 ‫این 3 دلار برای موز ها بود؟ 611 00:31:16,818 --> 00:31:18,526 ‫برو توی موقعیت. 612 00:31:20,234 --> 00:31:22,030 ‫برو تو. 613 00:31:32,150 --> 00:31:34,148 ‫- پلیس! ‫- حرکت نکن. 614 00:31:34,150 --> 00:31:35,857 ‫- من میرم سمت چپ. ‫- این یعنی چی؟ 615 00:31:35,859 --> 00:31:37,482 ‫- پلیس اینجاس! ‫- کسی به ما نگفت. 616 00:31:37,484 --> 00:31:40,941 ‫ای خدا. شوخیت گرفته. 617 00:31:40,943 --> 00:31:43,816 ‫دارن میان. دارن میان خانم! 618 00:31:43,818 --> 00:31:45,482 ‫خانم چیزی هست که بخواید بگید؟ 619 00:31:45,484 --> 00:31:47,649 ‫بگید اتهامات چی هستن! 620 00:31:47,651 --> 00:31:51,357 ‫برگردید، برگردید! 621 00:31:53,455 --> 00:31:55,953 ‫دوست دارید زن یا دخترتون اینجا کار کنه؟ 622 00:31:55,956 --> 00:31:57,996 ‫خانم حرفی برای گفتن دارید؟ 623 00:31:57,999 --> 00:32:00,107 ‫میخوای چیزی بخوری؟ 624 00:32:00,109 --> 00:32:02,107 ‫نه من خوبم ممنون. 625 00:32:02,109 --> 00:32:04,440 ‫نه؟ 626 00:32:04,442 --> 00:32:06,101 ‫بیا بشین. 627 00:32:11,734 --> 00:32:15,899 ‫میخواستم باهات در مورد این نقش حرف بزنم. 628 00:32:15,901 --> 00:32:19,565 ‫آره، کیکی گفت که میخوای ‫من شنل قرمزی رو بازی کنم. 629 00:32:19,567 --> 00:32:22,315 ‫- نقش اصلیه آره؟ ‫- خب میخواستم در موردش باهات حرف بزنم. 630 00:32:22,317 --> 00:32:25,691 ‫- شاید چند تا صحنه رو بخونی. ‫- مثل یه تست بازیگری. 631 00:32:25,693 --> 00:32:27,067 ‫آره. 632 00:32:28,943 --> 00:32:31,649 ‫در ضمن ما خیلی زود شروع میکنیم. 633 00:32:33,693 --> 00:32:37,565 ‫من خیلی زود خوب میشم،... 634 00:32:37,567 --> 00:32:40,632 ‫با یکم آرایش چند روز یا شاید یه هفته 635 00:32:40,635 --> 00:32:42,591 ‫- مشکلی نیست. ‫- باشه. 636 00:32:42,594 --> 00:32:45,398 ‫فقط قضیه تست بازیگری رو نمیفهمم، 637 00:32:45,401 --> 00:32:47,816 ‫چون منو تو خیلی از فیلما دیدی. 638 00:32:47,818 --> 00:32:50,273 ‫آره، همینطوره. 639 00:32:50,275 --> 00:32:52,442 ‫اما این یکی... 640 00:32:54,693 --> 00:32:56,734 ‫من این یکی برام مهمه. 641 00:32:58,853 --> 00:33:00,477 ‫اینجا تنها زندگی میکنی؟ 642 00:33:00,480 --> 00:33:02,230 ‫آره. 643 00:33:04,484 --> 00:33:05,901 ‫خوبه. 644 00:33:07,275 --> 00:33:08,609 ‫هی. 645 00:33:09,502 --> 00:33:11,502 ‫"سی سی" تو رو زد؟ 646 00:33:14,609 --> 00:33:15,691 ‫ 647 00:33:15,693 --> 00:33:18,171 ‫به یه برنامه دیگه نیاز داری 648 00:33:18,174 --> 00:33:20,091 ‫اینطور فکر نمیکنی؟ 649 00:33:22,859 --> 00:33:25,440 ‫میتونم یه دقیقه از دستشوییت استفاده کنم؟ 650 00:33:25,442 --> 00:33:27,569 ‫آره. همونجاست. 651 00:33:31,150 --> 00:33:34,482 ‫میدونی چیه، برای تو آسونه از این حرفا رو بزنی. 652 00:33:34,484 --> 00:33:36,679 ‫تو کسی رو نداری بیخ گوشت باشه که نزاره جُم بخوری. 653 00:33:36,682 --> 00:33:39,589 ‫تو پول خودتو داری. میتونی هر ‫جوری دلت میخواد بیای و بری. 654 00:33:39,592 --> 00:33:41,256 ‫فکر میکنی یکی اینو آماده به من داده؟ 655 00:33:41,259 --> 00:33:44,030 ‫این زندگی که من انتخاب کردم. ‫تو یه چیز متفاوتی رو انتخاب کردی. 656 00:33:44,033 --> 00:33:46,429 ‫فکر میکنی این یه انتخابه؟ 657 00:33:46,432 --> 00:33:49,440 ‫خب، من قراره چکار کنم الان؟ 658 00:33:49,442 --> 00:33:51,607 : همینجوری بگم 659 00:33:51,609 --> 00:33:54,899 "سلام سی سی، ببخشید من نظرم عوض شد. بعداً میبینمت" 660 00:33:54,901 --> 00:33:57,524 ‫این چه جور نصیحت تخمییه؟! 661 00:33:57,526 --> 00:34:01,315 ‫اصلا خبر داری واقعیت چیه؟ 662 00:34:01,317 --> 00:34:04,107 ‫هر کاری که میکنم، هر جایی که میرم، 663 00:34:04,109 --> 00:34:07,421 ‫هر پولی که خرج می کنم، همه چی برای اونه. 664 00:34:07,424 --> 00:34:09,679 ‫اون روی منه. توی سرمه. 665 00:34:09,682 --> 00:34:11,305 ‫اون همه چی رو میدونه. 666 00:34:11,308 --> 00:34:14,014 ‫من چی میپوشم، من کجا ‫میخوابم، به کی میدم. 667 00:34:14,017 --> 00:34:16,202 ‫هیچ چیز من متعلق به خودم نیست. 668 00:34:16,205 --> 00:34:18,330 ‫همش برای اونه. 669 00:34:27,442 --> 00:34:30,524 ‫متاسفم. 670 00:34:30,526 --> 00:34:33,065 ‫عیبی نداره. برات نوشیدنی میارم. 671 00:34:33,067 --> 00:34:35,234 ‫خودمم میخوام. 672 00:34:50,567 --> 00:34:52,776 ‫چرا اینجوری به من نگاه میکنی؟ 673 00:34:53,984 --> 00:34:55,734 ‫منظورت چیه؟ 674 00:35:01,859 --> 00:35:03,192 ‫ 675 00:35:05,901 --> 00:35:07,440 ‫وای لوری، 676 00:35:07,442 --> 00:35:11,732 ‫برای یه ثانیه اونجا شبیه... 677 00:35:11,734 --> 00:35:15,232 ‫یه بچه سر به هوا بودی که توی جنگل سرگردونه، 678 00:35:15,234 --> 00:35:18,359 ‫که یه گرگ بدجنس دنبالشه. 679 00:35:22,234 --> 00:35:23,649 ‫من بازی نمیکردم. 680 00:35:23,651 --> 00:35:25,567 ‫آره، هیچکس اینقدر خوب نیست. 681 00:35:26,901 --> 00:35:29,343 ‫حداقل هیچکسی که ما باهاش ‫کار میکنیم اینطور نیست. 682 00:35:43,818 --> 00:35:45,857 ‫منو نگفتی؟ 683 00:35:45,859 --> 00:35:47,077 ‫...اون میدونه که 684 00:35:47,080 --> 00:35:48,984 ‫تو کی هستی، لری. 685 00:35:48,987 --> 00:35:52,693 ‫- کندی میدونه من چقدر خوبم. ‫- همه میدونن. 686 00:35:52,696 --> 00:35:53,765 ‫میدونم. 687 00:35:53,768 --> 00:35:55,244 ‫ببین، ببین. 688 00:35:55,247 --> 00:35:56,581 ‫خیلی خب. 689 00:35:58,274 --> 00:36:00,606 ‫پس چرا اون از من نخواست که توی فیلمش باشم؟ 690 00:36:00,609 --> 00:36:02,265 ‫- چرا ازش نمیپرسی؟ ‫- نه، نه، نه. 691 00:36:02,268 --> 00:36:05,099 ‫لری براون التماس نمیکنه. 692 00:36:05,102 --> 00:36:07,977 ‫برو، مشتریای ثابتت هستن هنوز. 693 00:36:09,609 --> 00:36:11,107 ‫باید بگم، 694 00:36:11,109 --> 00:36:12,982 ‫با این که دارم توی فیلما بازی میکنم، 695 00:36:12,984 --> 00:36:15,148 ‫از توی خیابون بودنم دارم خسته میشم. 696 00:36:15,150 --> 00:36:18,732 ‫من به زور دارم پول خودمو در میارم. 697 00:36:18,734 --> 00:36:21,982 ‫ما یه خانواده داریم که ‫ازشون باید نگه داری کنیم. 698 00:36:21,984 --> 00:36:24,148 ‫پس برو. 699 00:36:24,150 --> 00:36:25,609 ‫باشه عزیزم؟ 700 00:36:27,139 --> 00:36:29,633 ‫کارت شناسایی تازه ساخته شده، بدو بدو 701 00:36:29,636 --> 00:36:30,967 ‫کی میخواد؟ 702 00:36:30,970 --> 00:36:32,859 ‫تیغ، چاقو ضامن دار... 703 00:36:36,651 --> 00:36:38,132 ‫سلام. 704 00:36:38,135 --> 00:36:39,676 ‫کسی خونست؟ 705 00:36:41,901 --> 00:36:44,649 ‫چند روز قبل کجا بودی؟ 706 00:36:44,651 --> 00:36:47,148 ‫توی مسیر، سینما... 707 00:36:47,150 --> 00:36:49,976 ‫وقتی منو دیدی میدونستی. من آزادم مثل باد. 708 00:36:49,979 --> 00:36:51,727 ‫من دیگه اینجوری زندگی نمیکنم فرانکی، 709 00:36:51,730 --> 00:36:53,319 ‫من هزار بار گفتم بهت. 710 00:36:53,322 --> 00:36:55,314 ‫میدونم، میدونم. 711 00:36:55,317 --> 00:36:57,155 ‫ببخشید. 712 00:36:57,158 --> 00:36:58,533 ‫من پیتزا اوردم. 713 00:36:59,759 --> 00:37:01,675 ‫چه جور پیتزایی؟ 714 00:37:01,678 --> 00:37:03,800 ‫چی فکر میکنی؟ 715 00:37:03,803 --> 00:37:05,757 ‫قارچ و ماهی؟ 716 00:37:06,963 --> 00:37:09,249 ‫وقتی به تو میرسه ،ذهنم خوب کار میکنه. 717 00:37:09,252 --> 00:37:11,866 ‫بیا دیگه. 718 00:37:13,526 --> 00:37:14,693 ‫بخور. 719 00:37:17,734 --> 00:37:22,691 ‫خب... حدس بزن کی رفته تو کار فیلم؟ 720 00:37:22,693 --> 00:37:24,691 ‫من. 721 00:37:24,693 --> 00:37:26,524 ‫آره؟ چه کاری؟ 722 00:37:26,526 --> 00:37:29,482 ‫من همکار تهیه کننده فیلم کندی هستم. 723 00:37:29,484 --> 00:37:32,273 ‫من با تقریبا هیچی وارد شدم. 724 00:37:32,275 --> 00:37:33,607 ‫همکار تهیه کننده چکار میکنه؟ 725 00:37:33,609 --> 00:37:35,210 ‫یکم از همه چیز. 726 00:37:35,213 --> 00:37:37,693 ‫پول منه، پس من رئیسم. 727 00:37:39,401 --> 00:37:41,734 ‫فکر میکنی برای منم نقشی باشه؟ 728 00:37:41,737 --> 00:37:43,232 ‫البته. 729 00:37:43,234 --> 00:37:45,273 ‫باید ولی تست بدم آره؟ 730 00:37:47,401 --> 00:37:49,232 ‫الان قبول شدی. 731 00:37:49,234 --> 00:37:50,749 ‫مبارکه. 732 00:37:55,651 --> 00:37:58,190 ‫چطوره دارلین؟ 733 00:37:58,192 --> 00:38:00,668 ‫- این چیه؟ ‫- این مدار بسته‌ست. 734 00:38:00,671 --> 00:38:02,133 ‫رفتم تا دم پذیرش و اینو سفارش دادم. 735 00:38:02,135 --> 00:38:04,106 ‫نه نه. 736 00:38:04,109 --> 00:38:06,774 ‫فکر میکردم خوشحال میشی... 737 00:38:06,776 --> 00:38:09,482 ‫من این فکر رو داشتم که میریم روی تخت 738 00:38:09,484 --> 00:38:12,232 ‫و وقتی که کردن تو رو میبینیم خودمون میکنیم. 739 00:38:12,234 --> 00:38:14,190 ‫باید این فکرو از سرت بیرون کنی. 740 00:38:14,192 --> 00:38:16,023 ‫بهت میگم قضیه چطور پیش میره. 741 00:38:16,026 --> 00:38:18,440 ‫من میشینم روت ،پشت به تلویزیون، 742 00:38:18,442 --> 00:38:22,607 ‫من نمیخوام فیلم رو ببینم و ‫نمیخوامم صداش رو بشنوم. 743 00:38:22,609 --> 00:38:24,649 ‫چیز دیگه ای نیست؟ 744 00:38:24,651 --> 00:38:26,504 ‫آره در واقع. 745 00:38:26,507 --> 00:38:28,982 ‫دو نفر از من توی این اتاق اینجوره ‫که انگار منو دوبار داشتی. 746 00:38:28,984 --> 00:38:31,401 ‫پس دو برابر هزینه داره برات. 747 00:38:35,977 --> 00:38:37,309 ‫بده من. 748 00:38:37,312 --> 00:38:38,398 ‫چی؟ 749 00:39:03,234 --> 00:39:07,273 ‫- 300 تا میزارم روش. ‫- 300 تا؟ همین؟ 750 00:39:07,275 --> 00:39:11,065 ‫باید پول بیشتری بیاری. 751 00:39:11,067 --> 00:39:14,857 ‫- کسی که از پول گذاشتن میترسه چیزی نمیبره. ‫- شنیدم اینو قبلا. 752 00:39:14,859 --> 00:39:17,982 ‫دوباره میگم اینو. 753 00:39:22,674 --> 00:39:24,380 ‫کریس، پلیس نیویورک 754 00:39:24,383 --> 00:39:26,606 ‫امروز توی شهرگناه کار مهمی کرد، 755 00:39:26,609 --> 00:39:29,723 ‫که به پنج سالن ماساژ در فاصله کمی از هم 756 00:39:29,726 --> 00:39:32,107 ‫بین خیابون تئاتر و ردیف رستورانها حمله کرد 757 00:39:32,109 --> 00:39:33,999 ‫و بیش از 20 نفر رو دستگیر کرد، 758 00:39:34,002 --> 00:39:36,649 ‫از جمله زنانی که مظنون به فاحشه گری هستند 759 00:39:36,651 --> 00:39:38,607 ‫و مدیران اونا. 760 00:39:41,818 --> 00:39:43,899 ‫بزارید دخترا حرف بزنن! 761 00:39:43,901 --> 00:39:45,390 ‫تو از این استفاده نمیکنی؟ 762 00:39:45,393 --> 00:39:47,962 ‫برای کسی که فراریه خیلی چرت و پرت میگی. 763 00:39:47,965 --> 00:39:50,640 ‫با این میخوای چکار کنی؟ یارو رو با کزاز بکشی؟ ‫(بیماری که بر اثر زخم به وجود میاد) 764 00:39:50,643 --> 00:39:52,607 ‫- بکن تو کونت. ‫- بتمرگ باو. 765 00:39:52,609 --> 00:39:54,065 ‫شما دوتا بیاید اینجا! 766 00:39:54,067 --> 00:39:56,023 ‫بیاید اینجا! 767 00:39:56,025 --> 00:39:58,526 ‫- اون کونی توی اتاق امانات. ‫- عزیزم! 768 00:40:00,567 --> 00:40:02,899 ‫نه! لطفا نه! 769 00:40:02,901 --> 00:40:04,481 ‫خواهش میکنم به من صدمه نزن. 770 00:40:04,484 --> 00:40:07,025 ‫- خواهش میکنم به من صدمه نزن. ‫- بیا بریم. 771 00:40:12,526 --> 00:40:13,691 ‫خیلی خب. 772 00:40:13,693 --> 00:40:15,191 ‫جیباتون رو خالی میکنید، 773 00:40:15,194 --> 00:40:17,413 ‫هر دو دستتون رو میزارید ‫روی میز کف دست بالا. 774 00:40:17,416 --> 00:40:19,940 ‫نه. کیرم دهنتون مادرجنده ها. 775 00:40:19,943 --> 00:40:21,484 ‫من هیچ کاری نمیکنم. 776 00:40:34,859 --> 00:40:36,565 ‫بزار ببینم. 777 00:40:36,567 --> 00:40:39,952 ‫"امیکا" هست نه "اومگا" ، خیلی فرقشه داداش. 778 00:40:39,955 --> 00:40:41,816 ‫کاکا سیاه، شمردن بلد نیستی؟ 779 00:40:41,818 --> 00:40:43,442 ‫گفتم دو دست. 780 00:40:52,818 --> 00:40:54,732 ‫بیا دیگه! بیا، بیا، بیا! 781 00:40:57,192 --> 00:40:59,109 ‫بریم کارلوس. 782 00:41:01,651 --> 00:41:03,780 ‫لعنتی! 783 00:41:05,567 --> 00:41:07,524 ‫کس بازا، بیاید عقب برای.... 784 00:41:07,526 --> 00:41:10,941 ‫مقامت اومد پایین؟ الان پول خورد میدی؟ 785 00:41:10,943 --> 00:41:12,315 ‫چی شده رادنی؟ 786 00:41:12,317 --> 00:41:14,315 ‫اومدی اینجا نمایش رو ببینی؟ 787 00:41:14,317 --> 00:41:16,982 ‫از کی تا حالا برا نگاه ‫کردن به کُس باید پول بدم؟ 788 00:41:16,984 --> 00:41:19,440 ‫من خیلی تیکه خفنیم. کُس ها ‫پول میدن که منو ببین. 789 00:41:19,442 --> 00:41:22,607 ‫- "شی" تو کدوم غرفه هست؟ ‫- "شی" اینجا نیست. 790 00:41:22,609 --> 00:41:24,232 ‫پس کجاست؟ 791 00:41:24,234 --> 00:41:26,273 ‫ندیدمش. 792 00:41:26,275 --> 00:41:28,405 ‫میدونم کارش دیگه تمومه. 793 00:41:28,408 --> 00:41:29,864 ‫اون زنیکه باید بره توی خیابونا، 794 00:41:29,867 --> 00:41:31,694 ‫اون درآمد از دست رفته رو جبران کنه. 795 00:41:31,697 --> 00:41:34,564 ‫مطمئنم که اونم همینو میخواد. 796 00:41:34,567 --> 00:41:36,607 ‫این نمایش کمدیه؟ 797 00:41:36,609 --> 00:41:38,718 ‫یه سکه بندازم که قیافه مسخرت جوک بگه؟ 798 00:41:40,552 --> 00:41:42,343 ‫دیدیش بگو دنبالشم. 799 00:41:46,943 --> 00:41:48,818 ‫اه اه 800 00:41:51,943 --> 00:41:53,359 ‫میخوای تا تموم شدنش صبر کنی؟ 801 00:41:53,362 --> 00:41:54,866 ‫چیزای خوبی اینجا هست. 802 00:41:54,869 --> 00:41:56,529 ‫چقدر؟ 803 00:41:57,743 --> 00:41:59,366 ‫حدود 40 هزار تا کم و بیش. 804 00:42:00,984 --> 00:42:02,524 ‫خیلی خوب. 805 00:42:02,526 --> 00:42:04,012 ‫کارلوس خوب بود؟ 806 00:42:04,015 --> 00:42:06,886 ‫باید میفرستادمش خونه. مست لعنتی ‫نزدیک بود ما رو به کشتن بده. 807 00:42:06,889 --> 00:42:09,012 ‫من اینجا نخودیم؟ 808 00:42:09,015 --> 00:42:11,190 ‫میخواید به من بگید قضیه چیه؟ 809 00:42:11,192 --> 00:42:13,804 ‫- ما یه ماجراجویی داشتیم. ‫- ماجراجویی؟ 810 00:42:13,807 --> 00:42:15,796 ‫- آره. ‫- وینس اینجا رو ببین. 811 00:42:15,799 --> 00:42:18,255 ‫یا خدا. کسی مرده؟ 812 00:42:18,258 --> 00:42:20,296 ‫- تقریبا. ‫- خب، باید بگم 813 00:42:20,299 --> 00:42:23,272 ‫دیشب تو طبق نقشت عمل کردی و نتیجه گرفتی. 814 00:42:23,275 --> 00:42:26,691 ‫که به نظرم شما رو یه تیم خیلی خوب میکنه. 815 00:42:26,693 --> 00:42:28,691 ‫فراموش نکن به رئیست پول بدی. 816 00:42:28,693 --> 00:42:31,316 ‫آره، هر کاری که کردی من نمیخوام جزئش باشم. 817 00:42:31,319 --> 00:42:34,482 ‫خب، من سهم اونو میگیرم. 818 00:42:34,484 --> 00:42:36,148 ‫باشه بابا. 819 00:42:36,150 --> 00:42:37,921 ‫فقط دفعه بعد منم بیارید باشه؟ 820 00:42:37,924 --> 00:42:39,607 ‫تامی، مواظب خودت باش. 821 00:42:39,609 --> 00:42:41,565 ‫درو قفل کن، مایک. من میرم بیرون. 822 00:42:41,567 --> 00:42:43,023 ‫باشه. 823 00:42:43,025 --> 00:42:45,426 ‫- این سهم رودی، آقای لانگو. ‫- خیلی خب. 824 00:42:45,429 --> 00:42:48,899 ‫گوش کنید، کسی از شماها آقایون میخواد 825 00:42:48,901 --> 00:42:51,693 ‫توی یه فیلم همکار تهیه کننده بشه؟ 826 00:42:53,359 --> 00:42:55,691 ‫میرم ببینم اون خانم مدیر مجتمع رو پیدا میکنم یا نه. 827 00:42:55,693 --> 00:42:57,524 ‫- ما اینجا شروع میکنیم. ‫- باشه. 828 00:42:59,359 --> 00:43:00,399 ‫هی رفقا. 829 00:43:00,401 --> 00:43:02,232 ‫"هی، رفقا". 830 00:43:02,234 --> 00:43:05,023 ‫ما اومدیم ببینم میتونیم کمکتون کنیم یا نه. 831 00:43:06,689 --> 00:43:08,479 ‫این چیه؟ های کاراتی؟ ‫(ژل پس از اصلاح ارزون) 832 00:43:08,482 --> 00:43:11,064 ‫من خودم "بروت" میزنم. 833 00:43:11,067 --> 00:43:13,524 ‫خب آقایون، قضیه اینه. 834 00:43:13,526 --> 00:43:16,232 ‫شما همسایه ها رو ناراحت میکنید، ‫همسایه ها به پلیسا زنگ میزنن، 835 00:43:16,234 --> 00:43:18,857 ‫پلیسا دختراتونو دستگیر ‫میکنن و قضیه ادامه داره. 836 00:43:18,859 --> 00:43:21,107 ‫اینجوری خوشتون میاد؟ عیب نداره. 837 00:43:21,109 --> 00:43:23,249 ‫میخواید اینو عوض کنید؟ بهترش کنید؟ 838 00:43:23,252 --> 00:43:24,857 ‫شاید بتونیم بهتون کمک کنیم. 839 00:43:24,859 --> 00:43:25,899 ‫همین. 840 00:43:25,901 --> 00:43:27,732 ‫اسمت چیه خوشگله؟ 841 00:43:27,734 --> 00:43:30,190 ‫اوه اوه 842 00:43:30,192 --> 00:43:31,795 ‫ابی. 843 00:43:31,907 --> 00:43:33,030 ‫ابی 844 00:43:33,033 --> 00:43:35,690 ‫عزیزم تو خیلی محترمانه حرف میزنی... 845 00:43:35,693 --> 00:43:37,881 ‫و کسی که محترمه میدونه چی درسته. 846 00:43:37,884 --> 00:43:39,452 ‫این خیابونا مکان عمومیه. 847 00:43:39,455 --> 00:43:40,655 ‫هیچ کس چیزی به ما نمیتونه بگه. 848 00:43:40,658 --> 00:43:42,225 ‫آره، این کاریه که اونا هر روز میکنن. 849 00:43:42,228 --> 00:43:43,602 ‫اونا با هم میشینن علف میکشن، 850 00:43:43,605 --> 00:43:45,898 ‫دخترا رو میریزن توی خیابونا. 851 00:43:47,712 --> 00:43:49,564 ‫بیاید واقع بین باشیم. 852 00:43:49,567 --> 00:43:52,023 ‫چند نفر اینجا زندگی میکنن، چند صد نفر؟ 853 00:43:52,025 --> 00:43:53,984 ‫حدود هزار نفر توی همه این ساختمونا. 854 00:43:53,987 --> 00:43:57,226 ‫- پس این خیلی بزرگه. ‫- ما میتونیم یه برنامه بچینیم، 855 00:43:57,229 --> 00:43:59,606 ‫یه قرارداد بزاریم، حتی شیفتی کار کنیم. 856 00:43:59,609 --> 00:44:01,941 ‫شما پارک رو از این ساعت تا ‫این ساعت داشته باشید... 857 00:44:01,943 --> 00:44:03,649 ‫نه، نه، نه، ما می خوایم اونا نباشن. 858 00:44:03,651 --> 00:44:05,280 ‫ما میخوایم تو نباشی، ننه. 859 00:44:05,283 --> 00:44:06,694 ‫اینجوری جواب نمیده. 860 00:44:06,697 --> 00:44:08,440 ‫ما میتونیم یه راهی پیدا کنیم که... 861 00:44:08,442 --> 00:44:09,565 ‫بهشون بگو، دوروثی. 862 00:44:09,567 --> 00:44:11,107 ‫ما میتونیم... 863 00:44:11,109 --> 00:44:13,148 ‫میتونیم یه کاریش بکنیم. 864 00:44:13,150 --> 00:44:14,774 ‫کمکتون کنیم مذاکره کنید. 865 00:44:14,776 --> 00:44:17,273 ‫من پوستی برای این آب و هوا ندارم، 866 00:44:17,275 --> 00:44:18,649 ‫و گرمازده میشم. 867 00:44:18,651 --> 00:44:20,524 ‫آفتاب سوخته نه، گرما زده. 868 00:44:20,526 --> 00:44:22,982 ‫میتونی یه عینک دودی بزنی. 869 00:44:22,984 --> 00:44:25,524 ‫میتونی منو تو یه وان یخ بزاری... 870 00:44:25,526 --> 00:44:27,857 ‫دفتر شهردار چی شد؟ 871 00:44:27,859 --> 00:44:29,827 ‫مجوزت رو گرفتی؟ 872 00:44:29,830 --> 00:44:31,565 ‫نه، اونا منو رد کردن. 873 00:44:31,567 --> 00:44:35,011 ‫کلیات و جزئیات فیلم 874 00:44:35,014 --> 00:44:36,647 ‫در حد استاندارد های اونا نبود. 875 00:44:36,650 --> 00:44:39,100 ‫چی بهت گفتم؟ 876 00:44:39,103 --> 00:44:40,924 ‫شهر نمیخواد بخاطر فیلمای پورن‌ـش شناخته بشه. 877 00:44:40,927 --> 00:44:43,259 ‫الان اینو داری میزنی تو صورتم؟ 878 00:44:43,262 --> 00:44:46,564 ‫میدونی چیه؟ کون لقشون. 879 00:44:46,567 --> 00:44:50,107 ‫کون لقشون و اون مجوزشون. 880 00:44:50,109 --> 00:44:52,639 ‫من از هر چیزی که بخوام فیلمبرداری میکنم... 881 00:44:52,642 --> 00:44:54,514 ‫هر جایی که دلم بخواد. 882 00:44:54,517 --> 00:44:56,482 ‫و جریمه و بازداشت بشی. 883 00:44:56,484 --> 00:44:58,649 ‫پول وثیقه رو توی بودجت داری؟ 884 00:44:58,651 --> 00:45:01,550 ‫حواسم هست "هاروی"، حواسم هست. 885 00:45:01,553 --> 00:45:04,315 ‫وقتی که پولت تموم شد نگران بودجه باش باشه؟ 886 00:45:04,317 --> 00:45:06,100 ‫طرح خوبیه. 887 00:45:06,103 --> 00:45:07,819 ‫این آخر کلامه باشه؟ 888 00:45:07,822 --> 00:45:10,940 ‫دخترای شما تو روز اینجا کاری نمیکنن. 889 00:45:10,943 --> 00:45:13,320 ‫- پس شاید اینجا جای شبانه باشه. ‫- نه، ما اینو نمیخوایم. 890 00:45:13,322 --> 00:45:15,707 ‫دوروثی، بهشون در مورد اون ...‫ساختمون بگو که 891 00:45:15,709 --> 00:45:17,315 ‫ما کمک کردیم با هم معامله کنن. 892 00:45:17,317 --> 00:45:19,694 ‫آره، آخرش به نتیجه خوبی رسید، 893 00:45:19,697 --> 00:45:20,903 ‫چون کاری که ما کردیم... 894 00:45:20,906 --> 00:45:22,439 ‫ببخشید. 895 00:45:22,442 --> 00:45:24,065 ‫چی؟ صبر کن... 896 00:45:24,067 --> 00:45:25,780 ‫اون دیگه از تو خوشش نمیاد. 897 00:45:25,783 --> 00:45:28,319 ‫- تو بازنشسته شدی! ‫- بزارید برگردیم به بحث. 898 00:45:28,322 --> 00:45:31,482 ‫انگار داره بر میگرده. 899 00:45:31,484 --> 00:45:34,288 ‫- فراری کوچولوی من. ‫- الان میبینی که فرار کنم؟ 900 00:45:34,291 --> 00:45:36,357 ‫ای بابا. تازه رسیدی اینجا. 901 00:45:36,359 --> 00:45:38,897 ‫یه جوری اونجا به من نگاه میکردی ‫که انگار میخوای منو بکشی. 902 00:45:38,900 --> 00:45:41,316 ‫میخوای منو بکشی "سی.سی"؟ چون من اینجام. 903 00:45:41,319 --> 00:45:42,899 ‫زنیکه، مواظب خودت باش. 904 00:45:42,901 --> 00:45:46,401 ‫شاید یه چیزی میخوای به من بگی. ‫چیزی میخوای به من بگی "سی.سی"؟ 905 00:45:47,858 --> 00:45:51,189 ‫میدونی "اَش"، وقتی دور و ورت شلوغه، جرات داری. 906 00:45:51,192 --> 00:45:53,459 ‫من یه چیزی دارم که میخوام بهت بگم. 907 00:45:53,462 --> 00:45:55,524 ‫میخوام بگم ممنون. 908 00:45:55,526 --> 00:45:58,857 ‫ممنون. چون همه اون سالهایی ‫که باهات زندگی کردم، 909 00:45:58,859 --> 00:46:01,334 ‫همه اون کیر تو حلق‌کردن ها و بریدن ها، 910 00:46:01,337 --> 00:46:04,481 ‫همه اون کتک ها که خوردم و ‫ازش جون سالم به در بردم؟ 911 00:46:04,484 --> 00:46:07,148 ‫همه اونا به من نشون داد که چقدر قوی هستم. 912 00:46:07,150 --> 00:46:10,999 ‫همه اینا منجر شد آدمی بشم که امروزه هستم، 913 00:46:11,002 --> 00:46:12,711 ‫که بدترین کابوس توئه. 914 00:46:15,025 --> 00:46:17,315 ‫کسی که تو هستی؟ 915 00:46:17,317 --> 00:46:20,482 ‫نه 916 00:46:20,484 --> 00:46:22,440 ‫نه، کسی که تو هستی... 917 00:46:22,442 --> 00:46:24,899 ‫کسی که بودی و همیشه هستی 918 00:46:24,901 --> 00:46:30,234 ‫جنده دوزاری منی که دوست داشتن رو التماس ‫میکنه و میگه "هر کاری که بگی میکنم سی سی" 919 00:46:31,197 --> 00:46:33,147 ‫ای بابا دختر... 920 00:46:33,150 --> 00:46:36,273 ‫تو ساده ترین کسی بودی که جندش کردم. 921 00:46:36,275 --> 00:46:38,565 ‫میخوای بدونی چرا؟ 922 00:46:38,567 --> 00:46:41,225 ‫چون از روز اول من شمارت رو داشتم. 923 00:46:44,693 --> 00:46:47,273 ‫بدترین کابوس من؟ 924 00:46:47,275 --> 00:46:49,155 ‫"اش"، من الان میتونم تو رو ببرم 925 00:46:49,158 --> 00:46:51,399 ‫پشت ماشینم، 926 00:46:51,401 --> 00:46:53,857 ‫بدون این که وقتی ازم بگیره، لنگاتو بدم هوا 927 00:46:53,859 --> 00:46:56,065 ‫جوری صدامو داد بزنی انگار توی کلیسایی، 928 00:46:56,067 --> 00:46:59,273 ‫بعدش تو رو توی طوفان میفرستم تو خیابون تا پول برام در بیاری. 929 00:46:59,275 --> 00:47:01,107 ‫بابا دختر... 930 00:47:01,109 --> 00:47:03,107 ‫مردم هیچوقت عوض نمیشن. 931 00:47:03,109 --> 00:47:04,691 ‫تا الان اینو نفهمیدی؟ 932 00:47:04,693 --> 00:47:07,190 ‫و همه اون چرت و پرتای اونجا؟ 933 00:47:07,192 --> 00:47:09,857 ‫بیخیال "اش". 934 00:47:09,859 --> 00:47:11,982 ‫داری فقط ادا در میاری. 935 00:47:11,984 --> 00:47:14,109 ‫حق با توئه. 936 00:47:15,651 --> 00:47:17,107 ‫حق با توئه. 937 00:47:17,109 --> 00:47:18,374 ‫چون خود واقعیم، 938 00:47:18,377 --> 00:47:20,753 ‫میخواد ببینه که تو نابود میشی. 939 00:47:30,898 --> 00:47:33,816 ‫- ادگار رو ندیدی؟ ‫- اونجاست 940 00:47:35,127 --> 00:47:37,165 ‫قرار بود با "کال" بری بالاشهر 941 00:47:37,168 --> 00:47:38,540 ‫دنبال پرده باشی. 942 00:47:39,317 --> 00:47:42,649 ‫حواسم پرت بود. 943 00:47:42,651 --> 00:47:44,649 ‫چته؟ 944 00:47:44,651 --> 00:47:46,649 ‫فکر می کنم بتونم این ‫شورای پیرپاتالو راضی کنم 945 00:47:46,651 --> 00:47:48,607 ‫اگه ساعت های کارکرد و ظرفیت رو کم کنم. 946 00:47:48,609 --> 00:47:50,684 ‫ظرفیت جدیدمون چقدره؟ 140؟ 150؟ 947 00:47:50,687 --> 00:47:52,038 ‫- حداکثر 120 نفر. ‫- نه... 948 00:47:52,041 --> 00:47:54,731 ‫تازه برای همین هم باید برای اون یارو توی آتش‌نشانی ساک میزدم 949 00:47:54,734 --> 00:47:56,804 ‫شوخی کردم. واقعا اینطور نیست. 950 00:47:56,807 --> 00:48:00,499 ‫چرت نگو، 130 تا بود قبل این که ‫شاه نشین رو اضافه کنیم. 951 00:48:01,734 --> 00:48:03,774 ‫چرا ما رو چشم میزنی؟ 952 00:48:03,776 --> 00:48:05,593 ‫چشم زدن. این کاریه که من میکنم؟ 953 00:48:05,596 --> 00:48:08,107 ‫- کنت... ‫- من میخوام کاری کنم که نابود نشیم، 954 00:48:08,109 --> 00:48:09,848 ‫اگه میخوای بدونی، و من ‫بهترین تلاشمو میکنم. 955 00:48:09,851 --> 00:48:11,273 ‫- واقعا ‫- اما این مزخرفه. 956 00:48:11,275 --> 00:48:13,524 ‫- تو دیوونه شدی. ‫- من دیوونه شدم؟ 957 00:48:13,526 --> 00:48:15,317 ‫- من دارم رویامون رو محقق میکنم! ‫- داری چوب رو از.... 958 00:48:15,319 --> 00:48:18,741 ‫جنگلای آفریقا سفارش میدی، مبل های ‫مخملی، دستشویی های از جنس سنگ مرمری... 959 00:48:18,744 --> 00:48:20,327 ‫این عمارت "وندربیلت" نیست. ‫(یک موزه در نیویورک) 960 00:48:20,330 --> 00:48:22,023 ‫باید دست از رویایی فکر کردن برداری! 961 00:48:22,025 --> 00:48:23,732 ‫صداتو بیار پایین. 962 00:48:23,734 --> 00:48:25,567 ‫ببخشید. 963 00:48:27,978 --> 00:48:29,309 ‫میرم "کال" رو ببینم. 964 00:48:29,312 --> 00:48:31,691 ‫ما باید این بحثو تموم کنیم پاول. 965 00:48:31,693 --> 00:48:33,171 ‫خب من نمیتونم. 966 00:48:34,275 --> 00:48:36,085 ‫اصلا نمیتونم. 967 00:48:39,901 --> 00:48:42,982 ‫بقیه بچه ها کجان؟ 968 00:48:42,984 --> 00:48:44,649 ‫اونا زودتر غذا خوردن. 969 00:48:44,651 --> 00:48:47,065 ‫پاتریک، شیرت رو بخور. 970 00:48:47,067 --> 00:48:49,148 ‫بس کن! داری میشکنیش! 971 00:48:49,150 --> 00:48:51,629 ‫بیا اینجا! 972 00:48:51,632 --> 00:48:53,848 ‫سیب زمینی هندیا رو بده. 973 00:48:58,859 --> 00:49:01,234 ‫- بده! ‫- نه! 974 00:49:03,693 --> 00:49:05,851 ‫من غذام تموم شد. میتونم برم تلویزیون ببینم؟ 975 00:49:05,854 --> 00:49:07,399 ‫امشب نه. 976 00:49:07,401 --> 00:49:09,192 ‫هر دوتون برید بالا. 977 00:49:10,275 --> 00:49:11,609 ‫باشه. 978 00:49:21,317 --> 00:49:23,941 ‫ای مادرجنده. 979 00:49:23,943 --> 00:49:26,774 ‫چیه؟ این خیلی راز بزرگی بود که نمیدونستی؟ 980 00:49:26,776 --> 00:49:29,360 ‫گفتی تا وقتی که خودم جنده نمیکنم ‫میتونی باهاش کنار بیای. 981 00:49:29,362 --> 00:49:31,439 ‫- و تو گفتی که حفاظت شدی. ‫- آره. 982 00:49:31,442 --> 00:49:33,190 ‫برای همینه که اینجام به غُرهای تو گوش میکنم، 983 00:49:33,192 --> 00:49:35,440 ‫به جای این که توی یه سلول باشم. 984 00:49:35,443 --> 00:49:37,918 ‫بعد از این که اظهاریه دادم ‫امروز صبح برام وثیقه گذاشتن. 985 00:49:37,921 --> 00:49:39,941 ‫و اگه نگران منی... 986 00:49:39,943 --> 00:49:42,941 ‫فقط اگه... من یه روزم زندان نمیرم. 987 00:49:42,943 --> 00:49:44,866 ‫وکیلم برای "ای سی دی" گرفته. 988 00:49:44,869 --> 00:49:47,117 ‫این دیگه چیه؟ 989 00:49:47,120 --> 00:49:48,993 ‫موکول کردن وقت دادگاه... 990 00:49:48,996 --> 00:49:51,940 ‫به دلیل بررسی پیرامون ناوارد دانستن دعوی !یا همچنین چیزی 991 00:49:51,943 --> 00:49:54,357 ‫یعنی فقط باید جریمه پرداخت کنم. 992 00:49:54,359 --> 00:49:56,774 ‫بابی، تو توی تلوزیون بودی! 993 00:49:56,776 --> 00:49:58,857 ‫- آره شنیدم. ‫- تو بچه داری! 994 00:49:58,859 --> 00:50:01,232 ‫اونا دوست دارن، معلم دارن. 995 00:50:01,234 --> 00:50:03,649 ‫اونا فردا با چه رویی قراره برن بیرون؟ 996 00:50:03,651 --> 00:50:05,460 ‫من با چه رویی خودمو نشون بدم؟ 997 00:50:05,463 --> 00:50:07,524 ‫لازم نیست! میتونی قایم شی 998 00:50:07,526 --> 00:50:10,732 ‫توی اون لباس پشم روباه نقره ای ‫که هفته پیش برای خودت خریدی! 999 00:50:10,734 --> 00:50:13,857 ‫مامان! اون اسباب بازیمو برداشت! 1000 00:50:13,859 --> 00:50:15,746 ‫ببخشید. من نباید اینو میگفتم. 1001 00:50:15,749 --> 00:50:19,440 ‫نمیدونی با چه استرسی سرو کار دارم. 1002 00:50:21,651 --> 00:50:24,538 ‫من میرم بیرون! 1003 00:50:30,859 --> 00:50:33,693 ‫پورت اتوریتی. دو نفر میرن هیلتون 1004 00:50:38,693 --> 00:50:41,565 ‫برنی، من میرم "پورت اتوریتی" 1005 00:50:41,567 --> 00:50:45,023 ‫راننده، منو ببر بین خیابون غربی و یازدهم. 1006 00:50:45,025 --> 00:50:46,484 ‫باشه. 1007 00:50:52,609 --> 00:50:55,107 ‫لورتا، یه بچه اینجا زندگی میکنه. 1008 00:50:55,109 --> 00:50:57,741 ‫باید بری بیرون اگه میخوای سیگار بکشی. 1009 00:51:04,859 --> 00:51:07,440 ‫چت شده؟ 1010 00:51:07,442 --> 00:51:10,632 ‫سوال بهتر. بپرس "لری" راجبش چکار کرده. 1011 00:51:13,693 --> 00:51:15,982 ‫جواب؟ هیچی. 1012 00:51:15,984 --> 00:51:19,190 ‫و اگه یه مشتری تو رو به جای من میزد، 1013 00:51:19,192 --> 00:51:22,607 ‫میدونی که اون یارو رو سریع نفله می کرد. 1014 00:51:22,609 --> 00:51:24,530 ‫باید این قضیه رو با خودش حل و فصل کنی. 1015 00:51:24,533 --> 00:51:27,481 ‫این قضیه بازیگری که شما دوتا دارید؟ 1016 00:51:27,484 --> 00:51:30,233 ‫من و "تفی" اینجا اصلا دیده نمیشیم. 1017 00:51:30,236 --> 00:51:31,403 ‫منظورت چیه. 1018 00:51:33,067 --> 00:51:36,232 ‫لری دیگه اصلا به ندرت منو میکنه. 1019 00:51:36,234 --> 00:51:39,691 ‫مثل اینه که با یه استاد دانشگاه حواس پرت زندگی میکنم. 1020 00:51:39,693 --> 00:51:43,343 ‫خب همونطوری که گفتم، این ‫قضیه بین تو و اونه. 1021 00:51:43,346 --> 00:51:46,690 ‫پس الان بازیگر شده آره؟ 1022 00:51:46,693 --> 00:51:50,007 ‫یه نفر باید مجبورش کنه ‫نقش یه جاکش رو بازی کنه. 1023 00:52:21,234 --> 00:52:24,343 ‫- سلام سیسیل. ‫- چطوری بچه. 1024 00:52:24,346 --> 00:52:27,606 ‫چی گفتی؟ 1025 00:52:28,859 --> 00:52:30,941 ‫میبینمت. 1026 00:52:30,943 --> 00:52:32,232 ‫خداحافظ عزیزم. 1027 00:52:32,241 --> 00:52:34,074 ‫سلام. 1028 00:53:24,943 --> 00:53:27,651 ‫آره، آره. 1029 00:53:29,901 --> 00:53:31,943 ‫خوبه. خوبه. 1030 00:53:59,109 --> 00:54:02,359 ‫اوه... 1031 00:54:04,176 --> 00:54:05,718 ‫هفت و هفت. ‫(یه نوع کاکتل) 1032 00:54:09,651 --> 00:54:11,526 ‫سلام؟ 1033 00:54:14,046 --> 00:54:16,461 ‫اون چشه؟ 1034 00:54:16,464 --> 00:54:18,439 ‫- آنت! ‫- چیه؟ 1035 00:54:18,442 --> 00:54:19,899 ‫- هفت و هفت. ‫- باشه. 1036 00:54:19,901 --> 00:54:21,565 ‫تو خونه به اندازه کافی دردسر دارم. 1037 00:54:21,567 --> 00:54:23,275 ‫اینجا هم نمیخوام. 1038 00:54:28,093 --> 00:54:29,759 ‫اینم از این. 1039 00:54:39,588 --> 00:54:41,628 ‫سلام. 1040 00:54:41,631 --> 00:54:43,815 ‫نمیخوام دیگه اینجا بیاد. 1041 00:54:43,818 --> 00:54:45,774 ‫چرا، بخاطر قضیه تلویزیون؟ 1042 00:54:45,776 --> 00:54:47,232 ‫اون حقش نیست. 1043 00:54:47,234 --> 00:54:49,288 ‫اون حقش نیست؟ 1044 00:54:49,291 --> 00:54:51,371 ‫اون یارو یه جنده خونه داره، وینس. 1045 00:54:51,374 --> 00:54:54,645 ‫نه. اون اونجاست تا مطمئن بشه ‫ از دخترا محافظت میشه. 1046 00:54:54,648 --> 00:54:57,190 ‫اون گولشون نمیزنه، اونا رو نمیکنه... 1047 00:54:57,192 --> 00:54:59,901 ‫و نقش تو این وسط چیه؟ 1048 00:55:01,234 --> 00:55:03,023 ‫هیچی. 1049 00:55:03,025 --> 00:55:04,982 ‫هیچی؟ 1050 00:55:04,984 --> 00:55:07,357 ‫بعضی از اون دخترا میان اینجا نوشیدنی بخورن. 1051 00:55:07,359 --> 00:55:09,218 ‫و وقتی میخورن حرف میزنن. 1052 00:55:09,221 --> 00:55:11,078 ‫در مورد پاکتی که هر هفته بهت میدن میدونم. 1053 00:55:11,080 --> 00:55:14,523 ‫چی؟! اون پاکتا برای من نیست. 1054 00:55:14,526 --> 00:55:17,065 ‫اونا برای بازرسای ساختمونه، 1055 00:55:17,067 --> 00:55:18,565 ‫بازرسان بهداشت، 1056 00:55:18,567 --> 00:55:20,732 ‫پیمانکاران، پلیسا. 1057 00:55:20,734 --> 00:55:24,065 ‫پاکتایی که من از تو میگیرم با اونایی ‫که از بابی میگیرم فرقی نداره. 1058 00:55:24,067 --> 00:55:26,774 ‫همه اون پولا، 1059 00:55:26,776 --> 00:55:28,857 ‫همش میره یه جا، 1060 00:55:28,859 --> 00:55:30,524 ‫همش میره به یه جیب. 1061 00:55:30,526 --> 00:55:32,899 ‫منظورت چیه وینس؟ 1062 00:55:32,901 --> 00:55:35,315 ‫اینجا پشتش مافیاست؟ 1063 00:55:35,317 --> 00:55:37,734 ‫هیچوقت اینو نگفتم. 1064 00:55:39,275 --> 00:55:41,734 ‫من اصلا منظورم این نبود. 1065 00:55:42,776 --> 00:55:44,482 ‫ابی. 1066 00:55:44,484 --> 00:55:47,315 ‫دوست داری مدیر اینجا باشی؟ 1067 00:55:47,317 --> 00:55:50,065 ‫دوست داری دوستای موسقی‌دان خودتو بیاری؟ 1068 00:55:50,067 --> 00:55:51,649 ‫دوستای هنرمندت رو؟ 1069 00:55:51,651 --> 00:55:54,399 ‫دوست داری وقت و پولی داشته ‫باشی که برای هدفت بزاری؟ 1070 00:55:54,401 --> 00:55:56,482 ‫پس اینجوری راهشه. 1071 00:55:56,484 --> 00:55:59,020 ‫توی شهر ده فوت نمیتونی بری 1072 00:55:59,023 --> 00:56:01,482 ‫بدون این که به یه عوارضی برنخوری. 1073 00:56:01,484 --> 00:56:05,273 ‫اما اگه میخوای من دیگه از بابی پاکت نگیرم، 1074 00:56:05,275 --> 00:56:07,065 ‫باشه. 1075 00:56:07,067 --> 00:56:09,607 ‫خوشحال میشم. 1076 00:56:09,609 --> 00:56:12,023 ‫راستش، دوست دارم دیگه نگیرم. 1077 00:56:12,025 --> 00:56:14,190 ‫میخوام دیگه اینجا نیاد. 1078 00:56:14,192 --> 00:56:19,315 ‫اگه "های هت" برای تو بود، مشکلی نیست. ‫هرکی رو که میخوای ورودشو ممنوع کن. 1079 00:56:19,317 --> 00:56:22,399 ‫اما تو صاحب "های هت" نیستی. منم. 1080 00:56:22,401 --> 00:56:25,859 ‫و بابی خانوادست. من خانواده رو نمیپیچونم. 1081 00:56:27,478 --> 00:56:29,602 ‫اینو بپیچون. 1082 00:56:44,025 --> 00:56:46,148 ‫میگه "یا جای اونه یا من" آره؟ 1083 00:56:46,150 --> 00:56:48,316 ‫اون اینجا به جاکشای لعنتی سرویس میده. 1084 00:56:48,319 --> 00:56:51,482 ‫حالا یهویی من کمتر از یه جاکش ‫سیاه شدم؟ اون خیلی دوروئه. 1085 00:56:51,484 --> 00:56:53,065 ‫بابی، میخوام یه لطفی کنی. 1086 00:56:53,067 --> 00:56:54,732 ‫خیلی رو داره. 1087 00:56:54,734 --> 00:56:57,524 ‫میخوام چند روز دور بمونی 1088 00:56:57,526 --> 00:56:59,023 ‫تا وقتی که قضیه تموم شه. 1089 00:56:59,025 --> 00:57:00,899 ‫و تو چه رویی داری که از من اینو میخوای! 1090 00:57:00,901 --> 00:57:02,585 ‫دو تا آدم دو رو! 1091 00:57:02,588 --> 00:57:06,690 ‫من توی اینجا برای حداقل چند شب صلح میخوام. 1092 00:57:06,693 --> 00:57:08,691 ‫آقای متصدی بار، یه دونه دیگه بریز برام. 1093 00:57:08,693 --> 00:57:12,374 ‫میدونی چیه؟ نوشیدنی همه به حساب من! 1094 00:57:12,377 --> 00:57:15,085 ‫به سلامتی همه! 1095 00:57:20,898 --> 00:57:22,067 ‫سلام. 1096 00:57:26,354 --> 00:57:27,598 ‫خب. 1097 00:57:27,601 --> 00:57:29,273 ‫همگی بیاید. 1098 00:57:29,276 --> 00:57:31,941 ‫آماده اید؟ 1099 00:57:31,944 --> 00:57:33,569 ‫تو آماده ای؟ 1100 00:57:35,234 --> 00:57:36,484 ‫خیلی خب. 1101 00:57:39,024 --> 00:57:41,564 ‫- فیلمبرداری رو شروع کن. ‫- رفت. 1102 00:57:41,567 --> 00:57:44,515 ‫- سرعت صدا ‫- داره میره. 1103 00:57:44,518 --> 00:57:46,217 ‫"ردهات" 1104 00:57:46,220 --> 00:57:48,843 ‫صحنه یک... 1105 00:57:48,846 --> 00:57:50,263 ‫برداشت یک. 1106 00:57:54,609 --> 00:57:56,190 ‫و اکشن. 1107 00:57:56,214 --> 00:58:00,614 : زیرنویس از ‫ MeysaM.UnicorN 1108 00:58:00,638 --> 00:58:10,638 | دانلود رایگان فیلم و سریال با لینک مستقیم | | Movie98.LINK |