1 00:00:00,000 --> 00:00:01,166 ‫اسم من وینسنته 2 00:00:01,167 --> 00:00:02,208 ‫برادر داری؟ 3 00:00:02,209 --> 00:00:02,875 ‫هی 4 00:00:03,501 --> 00:00:04,625 ‫به کل نیویورک بدهکاره 5 00:00:04,833 --> 00:00:07,416 با خوشگلی با تجربه‌ی تو ‫می‌تونیم صاحب این خیابون میشیم 6 00:00:07,417 --> 00:00:09,707 ‫من هرچی درمیارم رو خودم نگه می‌دارم ‫نه به تو نیاز دارم 7 00:00:09,708 --> 00:00:12,167 ‫نه به کس دیگه‌ای که ‫بخواد پولای منو نگه داره 8 00:00:17,209 --> 00:00:18,789 ‫من دانشجوئم، دانشگاه نیویورک 9 00:00:18,927 --> 00:00:20,552 ‫صبح امتحان دارم ‫فقط یه‌چیزی لازم داشتم 10 00:00:20,554 --> 00:00:21,834 ‫تا بتونم بیدار بمونم و درس بخونم 11 00:00:23,542 --> 00:00:25,832 ‫- اولین باره که میای نیویورک؟ ‫- مشخصه؟ 12 00:00:25,833 --> 00:00:28,209 ‫هرکسی نمی‌تونه موفق باشه ‫اما تو می‌‌تونی 13 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‫دارلین، امشب خبری از لم دادن نیست ‫فهمیدی؟ 14 00:00:31,209 --> 00:00:32,459 ‫همه‌کار واسه‌ت می‌کنم بابایی 15 00:00:33,292 --> 00:00:36,000 ‫داره بارون میاد سی‌سی ‫نمی‌خوام امشب کار کنم 16 00:00:36,542 --> 00:00:39,041 ‫وقتی میگم بیرون وایسا ‫باید بری بیرون وایسی 17 00:00:39,042 --> 00:00:40,874 ‫باید پولمو برام بیاری 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,916 ‫سندی کوفکس هیولاییه 19 00:00:59,917 --> 00:01:02,208 ‫هنک گرینبرگ ‫هیولاییه 20 00:01:02,209 --> 00:01:05,999 ‫مایک اپستین فوق‌یهود ‫1969 لیگ سناتورهای واشنگتن 21 00:01:06,000 --> 00:01:09,500 ‫403 بار در جایگاه ‫30 ضربه به توپ، 85 بار دویدن 22 00:01:09,501 --> 00:01:11,582 ‫می‌دونی چرا صداش می‌کنن فوق‌یهود؟ 23 00:01:11,583 --> 00:01:13,375 ‫چون اون تنها یهودیه 24 00:01:13,376 --> 00:01:14,749 ‫تا حالا شنیدی یه نفر بگه 25 00:01:14,750 --> 00:01:17,458 ‫میکی منتل فوق‌غیریهودی؟ 26 00:01:17,459 --> 00:01:20,707 ‫یا ویلی میز فوق‌سیاه؟ ‫توهین نباشه 27 00:01:20,708 --> 00:01:23,124 ‫- باید بریم دیگه ‫- کیر خور ضد... 28 00:01:23,125 --> 00:01:25,083 ‫ربرتو کلیمنته فوق‌مکزیکی 29 00:01:25,084 --> 00:01:27,999 گروسمن، چرا اینقد کونتو بردی بالا که جلب توجه کنی؟ 30 00:01:28,000 --> 00:01:29,916 مردم ‫شما ذهنای خوبی دارند 31 00:01:29,917 --> 00:01:32,999 ‫ما ذهنای خوبی داریم؟ ‫پس چرا حالا سرکارم؟ 32 00:01:33,000 --> 00:01:35,291 ‫خیلی‌خب، میاید؟ 33 00:01:35,292 --> 00:01:38,541 ‫گشت جنده‌ها؟ ‫من که نیستم 34 00:01:38,542 --> 00:01:42,124 ‫باشه ‫پسرای خوبی باشید 35 00:01:42,125 --> 00:01:43,791 ‫توی مسیر سوارتون می‌کنیم 36 00:01:43,792 --> 00:01:45,916 ‫چی داره میگه؟ ‫ما همیشه پسرای خوبی هستیم 37 00:01:45,917 --> 00:01:48,458 ‫ببرشون به میزوری مت [ دیالوگ فیلم رود سرخ ] 38 00:01:48,459 --> 00:01:50,541 ‫ یهودی‌ها شطرنجشون خوبه، نه؟ ‫ روسی‌ها چی؟ 39 00:01:50,542 --> 00:01:52,959 ‫ خدا بگم چیکارت کنه روی ‫ پس اهرام مصر رو کی ساخت؟ 40 00:01:58,875 --> 00:02:00,416 ‫گشت جنده‌ها 41 00:02:02,708 --> 00:02:04,458 ‫گشته 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,707 ‫- هی هی هی، چطوری عزیزم؟ ‫- دخترا، دخترا، دخترا 43 00:02:07,708 --> 00:02:09,541 ‫- همه دستا روی ماشین ‫- لعنتی 44 00:02:09,542 --> 00:02:11,375 ‫- روی ماشین، همین حالا ‫- تکون بخور بانی 45 00:02:11,376 --> 00:02:13,666 می‌خوام گواهی‌هاتون رو 46 00:02:13,667 --> 00:02:15,291 از دادگاه ببینم 47 00:02:15,292 --> 00:02:18,999 ...هرکی که طی 48 ساعت گذشته بازداشت نشده خودتون می‌دونید که چی میشه 48 00:02:19,000 --> 00:02:22,333 ‫- مدرک نشون بدید دخترا ‫- لازم نیست چیزی نشونشون بدید 49 00:02:22,334 --> 00:02:23,999 ‫چرا، باید نشون بدن نابغه 50 00:02:24,000 --> 00:02:25,416 ‫مگه قانون مدنی رو نخوندید؟ 51 00:02:25,417 --> 00:02:27,500 ‫مراقب قلاب‌ها باش 52 00:02:27,501 --> 00:02:29,500 ‫من مثل فنجون حساسم 53 00:02:29,501 --> 00:02:32,707 ‫خیلی‌خب بذارید ببینم ‫خوبه 54 00:02:32,708 --> 00:02:35,333 ‫- لعنتیا ‫- ردیفی 55 00:02:35,334 --> 00:02:36,500 ‫شرمنده، برو بالا 56 00:02:36,501 --> 00:02:38,624 ‫- وای خدا ‫- برو بالا 57 00:02:38,625 --> 00:02:40,749 ‫- دارم میرم! ‫- مثل گوسفند باهاشون رفتار می‌کنی 58 00:02:40,750 --> 00:02:43,832 ‫همین مونده تو بگی! ‫بذار ببینم، برو بالا 59 00:02:43,833 --> 00:02:45,999 ‫- امشب واقعا دیدن داره دخترا ‫- برو بالا تاندر 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,041 ‫خدا بگم چیکارت کنه فلانیگان ‫اینکه دستمه 61 00:02:48,042 --> 00:02:49,916 ‫بیست و هشتم مهر خورده ‫امروز هم سی و یکمه 62 00:02:49,917 --> 00:02:52,250 ‫امروز سی‌‌مه ‫آوریل که 31 روز نداره 63 00:02:52,251 --> 00:02:55,333 ‫سپتامبر، آوریل، ژوئن و دسامبر ‫30 روز دارن 64 00:02:55,334 --> 00:02:57,166 ‫آوریله، مارشال دیلون 65 00:02:57,167 --> 00:02:59,166 ‫خیلی‌خب ‫تو رو بعدا می‌گیریم 66 00:02:59,167 --> 00:03:01,458 ‫شب خوبی داشته باشی سروان 67 00:03:01,459 --> 00:03:03,541 ‫- برو تو ‫- شنیدی؟ 68 00:03:03,542 --> 00:03:05,375 ‫حلقه‌ی ازدواجت کو فلانیگان؟ 69 00:03:05,376 --> 00:03:07,273 ‫به دستم نمیاد 70 00:03:07,275 --> 00:03:08,041 ‫بشین 71 00:03:08,042 --> 00:03:10,624 ‫میشه سر فروشگاه وایسی؟ ‫من یه دهنشو می‌خوام 72 00:03:10,625 --> 00:03:12,375 ‫به لورتا بگو زود میرم سراغش 73 00:03:12,376 --> 00:03:13,541 ‫با هم کنار بیاید دخترا 74 00:03:13,565 --> 00:03:21,565 ترجمه توسط ‫مصطفی و کیارش .:: Ki@rash & ElSHEN ::. 75 00:04:32,589 --> 00:04:37,589 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 76 00:04:37,613 --> 00:04:43,613 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 77 00:04:46,875 --> 00:04:50,124 ‫ یک اعتصاب سراسری توسط ‫ افسران کنترل آسمان کانادا... 78 00:04:51,583 --> 00:04:53,624 ‫خوبه 79 00:04:53,625 --> 00:04:55,291 ‫خیلی‌خب 80 00:04:55,292 --> 00:04:57,167 ‫آره، عالیه 81 00:05:05,875 --> 00:05:07,292 ‫روی تخت دراز بکش 82 00:05:11,917 --> 00:05:15,458 ‫نه نه، باز بشین مثل... ‫مثل یه شیر 83 00:05:15,459 --> 00:05:17,749 ‫آره خوبه ‫خوبه 84 00:05:17,750 --> 00:05:19,083 ‫خیلی‌خوبه 85 00:05:19,084 --> 00:05:20,708 ‫سینه‌های خیلی خوشگلی داری 86 00:05:24,209 --> 00:05:27,582 ‫آره، خیلی خوبه 87 00:05:27,583 --> 00:05:31,291 ‫دست چپت رو بیار پایین عزیزم 88 00:05:31,292 --> 00:05:33,666 ‫آره، خیلی خوبه ‫عالیه 89 00:05:33,667 --> 00:05:35,334 ‫خوبه 90 00:05:40,875 --> 00:05:42,333 ‫خیلی‌خب 91 00:05:42,334 --> 00:05:43,875 ‫آره، فک کنم کافی باشه 92 00:05:46,959 --> 00:05:48,167 ‫خیلی‌خب 93 00:05:54,167 --> 00:05:55,542 ‫پسر... 94 00:05:57,376 --> 00:05:58,874 ‫حالا چی؟ 95 00:05:58,875 --> 00:06:01,541 ‫اسم و شمارت رو پشت اینا می‌نویسی 96 00:06:01,542 --> 00:06:04,375 ‫منم می‌دمشون دست چندتا از رفیقا 97 00:06:04,376 --> 00:06:06,874 ‫اگه از عکسا خوششون اومد ‫بهت زنگ می‌زنن 98 00:06:06,875 --> 00:06:09,166 ‫گفتی که واسه تست بازیگریه ‫آره؟ 99 00:06:09,167 --> 00:06:12,083 ‫آره، بازیگریه ‫فیلم 100 00:06:12,084 --> 00:06:14,707 ‫خیلی از ستاره‌ها همینجوری شروع کردند 101 00:06:14,708 --> 00:06:16,416 ‫بگم کیا شاخ در میاری 102 00:06:16,417 --> 00:06:18,333 ‫تازه یه سری از دوستاتم که کارشون همینه 103 00:06:18,334 --> 00:06:19,832 ‫اگه سوالی داشتی ‫ازشون بپرس 104 00:06:19,833 --> 00:06:22,124 ‫از کی بپرسم؟ 105 00:06:22,125 --> 00:06:24,874 ‫مثلا لورتا ‫یا شی 106 00:06:24,875 --> 00:06:28,582 ‫اون دختر سیاه پوسته 107 00:06:28,583 --> 00:06:31,375 ‫- روبی؟ ‫- نه نه، تاندرتایز 108 00:06:31,376 --> 00:06:34,416 ‫نه، اون کوچیکه که خیلی مو داره 109 00:06:34,417 --> 00:06:36,041 ‫دارلین حرفی به من نزده بود 110 00:06:36,042 --> 00:06:38,208 ‫هی، من خودم موقع اجرا دیدمش 111 00:06:38,209 --> 00:06:40,083 ‫توی یکی از دستگاه‌هایی که 112 00:06:40,084 --> 00:06:42,582 ‫توی کتاب‌‌فروشی یارو چاقاله هست توی دوس 113 00:06:42,583 --> 00:06:44,084 ‫داگی استایل 114 00:06:49,583 --> 00:06:50,917 ‫میشه 40تا 115 00:06:55,875 --> 00:06:58,166 جدی میگی؟ 116 00:06:58,167 --> 00:07:00,251 ‫فیلم گرونه ‫وقت منم... 117 00:07:03,376 --> 00:07:06,083 ‫پولی که ازش بدست بیاری مردت ازم تشکر می‌کنه 118 00:07:06,084 --> 00:07:09,582 ‫تو ویژگی‌های خیلی خوبی داری عزیزم 119 00:07:09,583 --> 00:07:11,209 ‫خیلی زود مشهور میشی 120 00:07:26,125 --> 00:07:27,167 ‫هی 121 00:07:28,792 --> 00:07:30,916 ‫- خانوما ‫- وین 122 00:07:30,917 --> 00:07:32,666 ‫چقد شلوغ شده اینجا 123 00:07:32,667 --> 00:07:34,791 ‫توی این ساعت ملت از سرکار میان 124 00:07:34,792 --> 00:07:37,666 ‫- یه مدت دیگه آدمای اینجا عوض میشن ‫- پلیس منطقه‌ی 4-1 امشب دوباره ون رو آورد 125 00:07:37,667 --> 00:07:40,375 ‫- نزدیک بود گوه بزنه به شبم ‫- متاسفم 126 00:07:40,376 --> 00:07:42,832 ‫اولیش مهمون من ‫اما باید احتیاط کنید 127 00:07:42,833 --> 00:07:46,333 ‫کارت به من ربطی نداره ‫اما کیم دوست نداره اینجا از اون کارا بکنید 128 00:07:46,334 --> 00:07:48,208 ‫حداقل حالا که سر شبه نه 129 00:07:48,209 --> 00:07:51,458 اومدیم مرخصی ‫جون تو 130 00:07:51,459 --> 00:07:54,707 ‫سلتزر واتر با لیمو 131 00:07:54,708 --> 00:07:56,541 ‫تام کالینزم واسه من عزیزم 132 00:07:56,542 --> 00:07:57,875 ‫رو چشم 133 00:08:02,125 --> 00:08:04,500 ‫کندی عزیزم؟ 134 00:08:04,501 --> 00:08:06,333 ‫منظورش از احتیاط چی بود؟ 135 00:08:06,334 --> 00:08:09,666 ‫منظورش این بود که کونمون رو هوا نکنیم 136 00:08:09,667 --> 00:08:11,124 ‫و اینجا کاسبی راه نندازیم 137 00:08:11,125 --> 00:08:13,000 ‫منم فکر کردم منظورش همین باشه 138 00:08:14,708 --> 00:08:17,874 ‫- بفرما ‫- ونس، رفیقمی 139 00:08:17,875 --> 00:08:19,500 ‫توئم جاکشی و رو نمی‌کنیا 140 00:08:19,501 --> 00:08:22,166 ‫ازت تعریف کرد بابا! 141 00:08:22,167 --> 00:08:24,167 ‫ممنون 142 00:08:38,708 --> 00:08:42,376 این ‫عوضیای مست و پاتیل به اصطلاح پلیس رو نگا 143 00:08:44,084 --> 00:08:45,874 ‫جا باز کنید دخترا 144 00:08:45,875 --> 00:08:47,791 ‫حالا شده ون مست‌ها 145 00:08:47,792 --> 00:08:50,501 ‫- سلام هدیکس ‫- برو اونورتر بارب 146 00:08:52,625 --> 00:08:54,582 ‫- 30 و 10 ‫- 30 و 5، آخرشه 147 00:08:54,583 --> 00:08:57,500 ‫معامله نیست که چونه می‌زنی 148 00:09:01,209 --> 00:09:02,582 ‫هی 149 00:09:02,583 --> 00:09:04,166 ‫کجا بودی دختر؟ 150 00:09:04,167 --> 00:09:05,999 ‫عکسبرداری با برنی ولف 151 00:09:06,000 --> 00:09:09,208 ‫- مردت خبر داره؟ ‫- سی‌سی خودش بهم گفت 152 00:09:09,209 --> 00:09:13,916 ‫گفت باید به جعبه ابزارم ‫ابزار بیشتری اضافه کنم 153 00:09:13,917 --> 00:09:17,041 ‫برنی خوب واسه‌ت کار جور می‌کنه 154 00:09:17,042 --> 00:09:19,541 ‫خب چجوریه شی؟ 155 00:09:19,542 --> 00:09:21,958 ‫من تازه شروع کردم ‫لورتا بهتر می‌تونه بگه 156 00:09:21,959 --> 00:09:23,791 ‫کل سال از اینجا میره اونجا کار می‌کنه 157 00:09:23,792 --> 00:09:25,375 ‫- واقعا؟ ‫- منظورش چیه؟ 158 00:09:25,376 --> 00:09:27,083 ‫توی روز فیلم می‌سازه 159 00:09:27,084 --> 00:09:28,958 ‫- واسه دستگاه‌ها ‫- آره 160 00:09:28,959 --> 00:09:32,083 ‫- اما اونجا فقط یه بار پول میدن ‫- اینجا هم همینطوره 161 00:09:32,084 --> 00:09:35,250 ‫نه، هرباری که یه یارویی ‫یه سکه می‌ندازه توی دستگاه 162 00:09:35,251 --> 00:09:36,832 ‫یه‌نفر دیگه از کارای تو پول درمیاره 163 00:09:36,833 --> 00:09:38,416 ‫اما هیچیش دیگه به تو نمی‌رسه 164 00:09:38,417 --> 00:09:40,250 ‫اما تو اینکارو می‌کنی دارلین ‫مگه نه؟ 165 00:09:40,251 --> 00:09:41,791 ‫- نه دائما ‫- نه؟ 166 00:09:41,792 --> 00:09:44,375 ‫لری ازم خواست با یه یارویی ‫فیلم بسازم 167 00:09:44,376 --> 00:09:46,958 ‫- اما فقط واسه همون یارو بود ‫- لعنتی 168 00:09:46,959 --> 00:09:49,582 ‫که بتونه بعدا بشینه ببینه 169 00:09:49,583 --> 00:09:52,250 ‫پول بیشتری هم بهم داد 170 00:09:52,251 --> 00:09:53,874 ‫وایسا 171 00:09:53,875 --> 00:09:56,874 ‫این یارو از پشت کردت؟ 172 00:09:56,875 --> 00:09:58,582 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 173 00:09:58,583 --> 00:10:01,375 ‫برنی می‌گفت توی فت‌مونی دیدتش 174 00:10:01,376 --> 00:10:04,624 ‫- نه نه، غیرممکنه ‫- چیه مگه؟ برنی خودش گفت 175 00:10:04,625 --> 00:10:07,375 ‫همین حالا میرم ببینم چه خبره 176 00:10:07,376 --> 00:10:09,667 ‫هی، منم باهات میام ‫باید با مونی حرف بزنم 177 00:10:10,792 --> 00:10:12,625 ‫خیلی عصبانیه 178 00:10:15,084 --> 00:10:18,041 ‫- مثل اسب آمپولی شاشم میاد ‫- درو نگه دار 179 00:10:18,042 --> 00:10:19,541 ‫به چی زل زدی؟ 180 00:10:19,542 --> 00:10:22,166 ‫آره، هرچی می‌خوای سرت رو تکون بده ریزی 181 00:10:22,167 --> 00:10:24,624 ‫اما من حقوقم از تو بیشتره 182 00:10:24,625 --> 00:10:26,041 ‫حقوق زنمم از من بیشتره 183 00:10:26,042 --> 00:10:28,208 ‫جدی؟ ‫هم ساک هم کس؟ 184 00:10:28,209 --> 00:10:30,292 ‫- اینجوری میگن ‫- مراقب زبونتون باشید 185 00:10:33,125 --> 00:10:35,041 ‫شماره 9 با سس خرچنگ 186 00:10:35,042 --> 00:10:36,999 ‫شماره 9 خودش سس خرچنگ داره 187 00:10:37,000 --> 00:10:39,166 ‫- منظورت اینه که سس اضافه می‌خوای؟ ‫- بله لطفا 188 00:10:39,167 --> 00:10:41,458 ‫- 3.75 دلار ‫- نیمرو واسه من عزیزم 189 00:10:41,459 --> 00:10:44,416 ‫نیمرو، و شما؟ 190 00:10:44,417 --> 00:10:47,124 ‫بارب، منو رو ببین 191 00:10:47,125 --> 00:10:48,501 ‫دوباره برمی‌گردم 192 00:10:53,376 --> 00:10:55,083 ‫هی مون 193 00:10:55,084 --> 00:10:56,999 ‫دارلین، چی می‌خوای؟ 194 00:10:57,000 --> 00:10:58,832 ‫فیلم خودم 195 00:10:58,833 --> 00:11:01,083 ‫شنیدم گذاشتیش تو دستگاه 196 00:11:01,084 --> 00:11:02,749 ‫ممکنه، نمی‌دونم 197 00:11:02,750 --> 00:11:06,416 ‫فک می‌کنم نسخه‌ی اضافی هم داری ‫که ملت بتونن بخرن 198 00:11:06,417 --> 00:11:08,208 ‫باید فهرست رو ببینم 199 00:11:08,209 --> 00:11:09,625 ‫زودباش 200 00:11:13,542 --> 00:11:15,666 ‫دوتاش مونده 201 00:11:15,667 --> 00:11:17,707 ‫خیلی مشهوری 202 00:11:17,708 --> 00:11:20,208 ‫«در عقب بتی»؟ ‫اینا رو چند می‌فروشی؟ 203 00:11:20,209 --> 00:11:22,707 ‫50 تا به همه ‫35 تا به ثابتا، واسه چی؟ 204 00:11:22,708 --> 00:11:24,666 ‫اینا از کجا اومده؟ ‫کی پخششون کرده؟ 205 00:11:24,667 --> 00:11:25,302 ‫کی؟ 206 00:11:25,304 --> 00:11:27,208 ‫حالا واسه من ک ک می‌کنی؟ ‫میگم فیلم کیه؟ 207 00:11:27,209 --> 00:11:28,916 ‫دارلین، می‌خوای بهت آدرس بدم؟ 208 00:11:28,917 --> 00:11:30,749 ‫- من چه می‌دونم مال کیه! ‫- نمی‌دونی؟ 209 00:11:30,750 --> 00:11:34,041 ‫شاید شنیده باشی ‫اما گرفتن پول در ازای سکس غیرقانونیه 210 00:11:34,042 --> 00:11:37,624 ‫و فروختن تصاویر افراد در حال سکس هم غیرقانونیه 211 00:11:37,625 --> 00:11:39,500 ‫عکس لختی رو میشه یه کاریش کرد 212 00:11:39,501 --> 00:11:41,916 ‫اما چیزای اینجوری رو به هرکسی نمیشه داد 213 00:11:41,917 --> 00:11:44,291 ‫حتی نمی‌تونم بذارمش توی قفسه 214 00:11:44,292 --> 00:11:47,542 ‫بنابراین «کی»؟ سوال منطقی‌ای نیست 215 00:11:51,583 --> 00:11:54,291 ‫تو از کجا گیرش آوردی؟ 216 00:11:54,292 --> 00:11:56,375 ‫گیرش آوردم 217 00:11:56,376 --> 00:11:59,375 ‫اگه می‌خوای ببرشون 218 00:11:59,376 --> 00:12:00,832 ‫مهم نیست ‫فقط برو 219 00:12:00,833 --> 00:12:02,416 ‫برو 220 00:12:02,417 --> 00:12:05,124 ‫یکیشو ازم بخر ‫10 دلار 221 00:12:06,750 --> 00:12:08,917 ‫ذلیل شی دارلین 222 00:12:11,542 --> 00:12:13,792 ‫حداقل کاریه که می‌تونی بکنی 223 00:12:16,000 --> 00:12:19,083 ‫بفرما مانی ‫دنبال کار می‌گردم 224 00:12:19,084 --> 00:12:20,916 ‫بدش دست یکی از اون فیلم‌سازایی که 225 00:12:20,917 --> 00:12:22,582 ‫نمی‌شناسیشون 226 00:12:22,583 --> 00:12:24,749 ‫دختر، اشلی به برنی ولف نیازی نداره 227 00:12:24,750 --> 00:12:27,707 ‫رجی خودش مفتی عکسا رو گرفته 228 00:12:27,708 --> 00:12:30,416 ‫ابی اتل، بنی لئونارد ‫بتلینگ لوینسکی 229 00:12:30,417 --> 00:12:32,416 ‫بارنی راس، اسلپسی مکسی ‫روزنبلوم 230 00:12:32,417 --> 00:12:34,083 ‫وایسا وایسا ‫اصلا روحمم خبر نداره 231 00:12:34,084 --> 00:12:36,416 ‫درمورد کدوم ورزشی داری زر زر می‌کنی 232 00:12:36,417 --> 00:12:37,832 ‫بکس عوضی 233 00:12:37,833 --> 00:12:39,958 ‫بکس؟ ‫یا مسیح و ننه‌ش 234 00:12:39,959 --> 00:12:41,707 ‫- و داییش ‫- خیلی‌خب، اینجوری نباش 235 00:12:41,708 --> 00:12:43,582 ‫- لری ناکارت کرده؟ ‫ - جدی میگم، تو بردی؛ ول کن 236 00:12:43,583 --> 00:12:45,458 ‫ حالا خفه‌خون بگیر تا نرفتم 237 00:12:45,459 --> 00:12:47,792 ‫می‌خوای از دست خودم نجاتم بدی؟ 238 00:12:48,875 --> 00:12:50,167 ‫چون می‌تونی 239 00:12:51,459 --> 00:12:52,959 ‫چطوره برگردی خونه‌ی مادرت؟ 240 00:12:54,959 --> 00:12:56,624 ‫به برانکس؟ 241 00:12:56,625 --> 00:12:58,958 ‫لعنتی 242 00:12:58,959 --> 00:13:01,458 ‫فقط همین یه کارو بلدی؟ 243 00:13:01,459 --> 00:13:03,791 ‫لعنتی، می‌دونی چیه؟ 244 00:13:03,792 --> 00:13:05,874 ‫اصلا یادم رفت برم مدرسه 245 00:13:05,875 --> 00:13:07,124 ‫باورت میشه؟ 246 00:13:07,125 --> 00:13:08,541 ‫گراسمن، هدیکس 247 00:13:08,542 --> 00:13:10,250 ‫بهتره بیاید داخل 248 00:13:10,251 --> 00:13:12,125 ‫ستوان چند دقیقه‌ دیگه می‌رسه 249 00:13:13,708 --> 00:13:15,375 ‫خیلی‌خب، بریم 250 00:13:15,376 --> 00:13:17,500 ‫همه‌چی رو بریزید توی سطل زباله 251 00:13:17,501 --> 00:13:19,625 ‫من باید برم دستشویی 252 00:13:22,376 --> 00:13:24,334 ‫دستری دوباره می‌تازد؟ [ نام فیلم ] 253 00:13:26,708 --> 00:13:28,832 ‫امشب کارتون خیلی خوب بود 254 00:13:28,833 --> 00:13:31,707 ‫چندتا یورش در پیش داریم... ‫کتاب‌فروشی 255 00:13:31,708 --> 00:13:32,833 ‫هستید؟ 256 00:13:34,708 --> 00:13:36,333 ‫هستید 257 00:13:36,334 --> 00:13:39,458 ‫آره آره آره آره آره ‫نــه 258 00:13:39,459 --> 00:13:42,333 ‫مامان، یه تیکه‌ش نیست 259 00:13:42,334 --> 00:13:45,333 ‫گفتم که ‫بدون همه‌ی قسمت‌هاش جواب نمیده 260 00:13:45,334 --> 00:13:47,124 ‫آره گفتی 261 00:13:47,125 --> 00:13:51,375 ‫چیه، می‌خوای برم فروشگاه میسی برات بخرمش؟ 262 00:13:51,376 --> 00:13:53,582 ‫نه، منظورم این نبود 263 00:13:53,583 --> 00:13:55,333 ‫هنوز اسباب‌بازی قدیمی خودت رو داریم 264 00:13:55,334 --> 00:13:58,458 ‫- «قرار رازآلود»، یادت میاد؟ ‫ - کدوم بازی؟ 265 00:13:58,460 --> 00:14:00,832 ‫فرصتت واسه پیدا کردن مرد رویاهات 266 00:14:00,833 --> 00:14:03,376 ‫مطمئنم تیکه‌های تو که کامله 267 00:14:06,542 --> 00:14:07,875 ‫می‌خوای بگردم دنبالش؟ 268 00:14:10,167 --> 00:14:12,208 ‫اون بازی بدرد پسرا نمی‌خوره 269 00:14:12,209 --> 00:14:14,582 ‫هی، بیا پاسوربازی کنیم ‫باشه؟ 270 00:14:14,583 --> 00:14:16,917 ‫توی اتاقت یه دست داری؟ 271 00:14:23,042 --> 00:14:24,999 ‫دیگه مُردی 272 00:14:25,000 --> 00:14:26,666 ‫متوجه نمیشم وینس 273 00:14:26,667 --> 00:14:28,541 ‫چرا از رستوران دومنیک که نزدیکه استعفا دادی 274 00:14:28,542 --> 00:14:30,666 ‫که بری اونور رودخونه واسه یه چینی کار کنی؟ 275 00:14:30,667 --> 00:14:31,427 ‫آره 276 00:14:31,429 --> 00:14:33,707 ‫چون واسه دام، من همیشه مث یه نوکرم 277 00:14:33,708 --> 00:14:36,458 ‫کیم روحشم خبر نداره که چی به چیه ‫بنابراین رئیسم 278 00:14:36,459 --> 00:14:39,083 ‫- مث بار خودمه ‫- آره، مشکل اینجاست که نیست 279 00:14:39,084 --> 00:14:40,582 ‫گفتم که بدونی 280 00:14:40,583 --> 00:14:43,041 ‫درضمن، اونور رود خیلی خبراست 281 00:14:43,042 --> 00:14:45,541 ‫میدون تایمز، شرط‌بندی ‫توریست 282 00:14:45,542 --> 00:14:47,250 ‫هر از گاهی سلبرتی‌ها 283 00:14:47,251 --> 00:14:49,707 ‫چندشب پیش جری ون‌دایک اومد توی بار ‫[ بازیگر ] 284 00:14:49,708 --> 00:14:51,208 ‫یه مای‌تای سفارش داد 285 00:14:51,209 --> 00:14:52,666 ‫جری؟ 286 00:14:52,667 --> 00:14:55,874 ‫آره، جری ون‌دایک ‫سریال «مادرم، ماشین» 287 00:14:55,875 --> 00:14:57,958 ‫جری ون‌دایک 288 00:14:57,959 --> 00:14:59,916 ‫برو بابا ‫من توی دی‌فارا بودم 289 00:14:59,917 --> 00:15:02,250 ‫دیک ون‌دایک جلوی خودم ‫یه پیتزا سفارش داد ‫[ خواننده ] 290 00:15:02,251 --> 00:15:04,375 ‫- دیک ون‌دایک؟ ‫- آره، سوسیس و پیاز 291 00:15:04,376 --> 00:15:06,749 ‫اونوقت توی احمق ‫رفتی اون طرف رودخونه 292 00:15:06,750 --> 00:15:08,375 ‫واسه جری ون‌دایک ساک می‌زنی؟ 293 00:15:08,376 --> 00:15:11,541 ‫کس نگو، دیک ون‌دایک نمیاد توی ‫خیابون جی پیتزا بخوره 294 00:15:11,542 --> 00:15:14,707 ‫کس نگم؟ حقیقته بابا ‫سوسیس و پیاز 295 00:15:14,708 --> 00:15:18,084 ‫کم مونده بود دیگه وایسه واسمون آهنگ هم بخونه 296 00:15:19,417 --> 00:15:21,707 ‫آره 297 00:15:21,708 --> 00:15:23,291 ‫من دارم یه‌کارایی توی رستوران کره‌ایه می‌کنم 298 00:15:23,292 --> 00:15:25,958 ‫تا پول حسابی بزنم به جیب 299 00:15:25,959 --> 00:15:28,500 ‫آخر هفته‌ی قبلی، 700 تا کاسب شدم 300 00:15:28,501 --> 00:15:30,500 ‫700؟ لعنتی ‫باید برم متصدی بشم 301 00:15:30,501 --> 00:15:32,083 ‫همینجا جات خوبه 302 00:15:32,084 --> 00:15:34,124 ‫- تازه شدی سرکارگر ‫- فایده نداره 303 00:15:34,125 --> 00:15:36,624 ‫خیلی مرغ توی لونه دارم 304 00:15:36,625 --> 00:15:38,500 ‫خب یکم شبا کاری به کار آبجیمون نداشته باش 305 00:15:38,501 --> 00:15:40,916 ‫یا یه کاندوم بذار سرش 306 00:15:42,209 --> 00:15:44,334 ‫با بار چینیه چیکار کردی؟ 307 00:15:48,667 --> 00:15:50,707 ‫خدمتکارا رو لخت می‌کنه 308 00:15:50,708 --> 00:15:51,749 ‫- آره ‫- هی... 309 00:15:51,750 --> 00:15:53,250 ‫لباس زیر می‌پوشن 310 00:15:53,251 --> 00:15:55,582 ‫دولا میشن ‫مشروب می‌ریزن روت 311 00:15:55,583 --> 00:15:57,958 ‫لباس زیر نه ‫لئوتارد 312 00:15:59,708 --> 00:16:01,500 ‫- لئوتارد؟ ‫- آره 313 00:16:01,501 --> 00:16:04,124 ‫دخترا خوشگل شدن؟ 314 00:16:04,125 --> 00:16:08,125 ‫هی بابی، حاضر بودی دوبار به من بدی ‫تا یکی از اونا بهت بدن 315 00:16:10,417 --> 00:16:12,541 ‫فک کنم بهتره بیام یه سر بزنم 316 00:16:12,542 --> 00:16:15,582 ‫هنوز داریم توی ساختمونی که ‫توی خیابون دومه کار می‌کنیم، نزدیکیم 317 00:16:15,583 --> 00:16:17,874 ‫هی، تو زن و بچه داری 318 00:16:17,875 --> 00:16:19,832 ‫توی حیاط میز و صندلی داری دیوث 319 00:16:19,833 --> 00:16:22,083 ‫- وثیقه داری ‫- نگاه کردن که اشکالی نداره 320 00:16:22,084 --> 00:16:23,375 ‫گناه صغیره‌ست 321 00:16:23,376 --> 00:16:26,541 ‫نه بابا، مگه از صغیره و کبیره هم چیزی حالیته؟ 322 00:16:30,167 --> 00:16:32,749 ‫من مادرش نیستم ‫اون به تو نیاز داره 323 00:16:32,750 --> 00:16:34,501 ‫من دارم نهایت تلاشم رو می‌کنم 324 00:16:39,125 --> 00:16:41,416 ‫بهش گفتم که توی واشنگتن زندگی می‌کنی 325 00:16:41,417 --> 00:16:43,208 ‫واسه دولت کار می‌کنی 326 00:16:43,209 --> 00:16:45,041 ‫و کارت محرمانه‌ست 327 00:16:45,042 --> 00:16:47,291 ‫خوبه که فکر کنه یه کار مهمی ‫انجام میدی 328 00:16:47,292 --> 00:16:49,916 ‫دفعه‌ی بعدی که میری فروشگاه 329 00:16:49,917 --> 00:16:52,000 ‫یه اسباب‌بازی چیزی براش بخر 330 00:16:53,334 --> 00:16:56,166 ‫یکی هست که بهش میگن «اتاق عمل» 331 00:16:56,167 --> 00:16:58,124 ‫می‌تونی تظاهر کنی که دکتری 332 00:16:58,125 --> 00:17:00,500 ‫صدا میده ‫بچه‌ها خیلی دوستش دارن 333 00:17:00,501 --> 00:17:02,707 ‫شاید این الهام‌بخشش بشه 334 00:17:02,708 --> 00:17:04,707 ‫شاید بزرگ که شد دکتر بشه 335 00:17:04,708 --> 00:17:07,500 ‫یا یه وکیل 336 00:17:07,501 --> 00:17:08,875 ‫یا هرچی 337 00:17:14,334 --> 00:17:16,166 ‫از همه‌ی کارهات ممنونم 338 00:17:16,167 --> 00:17:17,666 ‫ایلین 339 00:17:17,667 --> 00:17:19,251 ‫مراقب خودت باش 340 00:17:26,084 --> 00:17:28,416 ‫وینس 341 00:17:28,417 --> 00:17:31,916 ‫اون یارو بهم 20 تا انعام داد ‫اونم به‌خاطر یه کوکتل خالی 342 00:17:31,917 --> 00:17:33,375 ‫اگه می‌دونستم اینقد دوستم داره 343 00:17:33,376 --> 00:17:35,041 ‫بهتر می‌ریختم روش 344 00:17:35,042 --> 00:17:37,666 ‫از تو خوشش نمیاد ال ‫از لباسات خوشش میاد 345 00:17:37,667 --> 00:17:39,376 ‫گفتم که بدونی 346 00:17:43,708 --> 00:17:45,958 ‫دور اول مهمون من وینی 347 00:17:45,959 --> 00:17:47,251 ‫هی 348 00:17:49,583 --> 00:17:51,874 ‫اون بیرون زیر خورشید ‫خیلی گرماست 349 00:17:51,875 --> 00:17:54,083 ‫- اینجا خنکه ‫- آره می‌دونم 350 00:17:54,084 --> 00:17:55,832 ‫تو و این همه کس 351 00:17:55,833 --> 00:17:57,666 ‫و کولر دیگه جایی واسه بحث نیست 352 00:17:57,667 --> 00:17:59,041 ‫انگار جدی می‌گفتی 353 00:17:59,042 --> 00:18:01,041 ‫این چیزیه که می‌تونی‫ بابتش اجاره‌ی منو ببری بالا 354 00:18:01,042 --> 00:18:02,541 ‫زیاد جوگیر نشو 355 00:18:02,542 --> 00:18:04,166 ‫نزدیک فرودگاه یه بار لختی هست 356 00:18:04,167 --> 00:18:05,874 ‫- دخترای اونجا جندن ‫- آره 357 00:18:05,875 --> 00:18:07,582 ‫اینا خدمتکارایین که واسم نوشیدنی میارن 358 00:18:07,583 --> 00:18:10,291 ‫این...نمی‌دونم...فرق داره یه جورایی 359 00:18:10,292 --> 00:18:11,999 ‫- دقیقا ‫- درسته 360 00:18:12,000 --> 00:18:14,084 ‫- خیلی...باکلاسه ‫- عجب 361 00:18:15,334 --> 00:18:16,416 ‫تامی لانگو 362 00:18:16,417 --> 00:18:18,416 ‫- می‌شناسیش؟ ‫- لانگو؟ 363 00:18:18,417 --> 00:18:20,124 ‫توی کار کارتینگه 364 00:18:20,125 --> 00:18:22,791 ‫- کارتینگ دیگه چه کوفتیه؟ ‫- ماشین آشغالی 365 00:18:22,792 --> 00:18:25,041 ‫توی شهر قرارداد ساخت زیاد داره 366 00:18:25,042 --> 00:18:26,500 ‫مثلا محلی که من کار می‌کنم 367 00:18:26,501 --> 00:18:28,333 ‫شرخرم هست 368 00:18:28,334 --> 00:18:30,666 ‫وینی، با تامی لانگو حساب داری؟ 369 00:18:30,667 --> 00:18:32,916 ‫- یه حدس دیگه بزن ‫- فرانکی، هان؟ 370 00:18:32,917 --> 00:18:34,458 ‫آره 371 00:18:34,459 --> 00:18:37,291 ‫اگه اجازه بدی من برم 372 00:18:37,292 --> 00:18:39,124 ‫یکم خایه‌های ایتالیایی بمالم 373 00:18:39,125 --> 00:18:41,124 ‫داری برمی‌گردی اینو هم نقد کن واسم 374 00:18:41,125 --> 00:18:44,582 ‫چرا سر صبح بهت نمی‌دن که ‫بتونی بری بانک؟ 375 00:18:44,583 --> 00:18:46,832 ‫رئیسا فهمیدن که اگه صبح بهمون پول بدن 376 00:18:46,833 --> 00:18:49,541 ‫کارو می‌پیچونیم و میریم مست می‌کنیم 377 00:18:49,542 --> 00:18:52,375 ‫احتمالا حق هم دارن 378 00:18:52,376 --> 00:18:55,124 ‫وقتی بهمون چک رو میدن ‫تا دوشنبه نمیشه نقدش کرد 379 00:18:55,125 --> 00:18:57,707 ‫توی این محوطه چقد داری پول کارگر میدی؟ 380 00:18:57,708 --> 00:19:00,208 الان ‫82 هزارتا دارم پول کارگر میدم 381 00:19:00,209 --> 00:19:01,707 ‫بعضی وقتام بیشتر 382 00:19:01,708 --> 00:19:04,500 ‫می‌تونی از ما رو هم نقد کنی وینس؟ 383 00:19:04,501 --> 00:19:06,416 ‫آره آره آره ‫مشکلی نیست 384 00:19:06,417 --> 00:19:07,791 ‫منم همینطور 385 00:19:07,792 --> 00:19:08,916 ‫- یه لحظه وایسا ‫- ممنون وین 386 00:19:26,583 --> 00:19:29,832 ‫باید اعتراف کنم که کارای جالبی کردی 387 00:19:29,833 --> 00:19:31,666 ‫جدی؟ 388 00:19:31,667 --> 00:19:33,708 ‫توی مینسوتا از این خبر نیست؟ 389 00:19:36,042 --> 00:19:38,666 ‫اون کاری که کردی ‫فک نکنم 390 00:19:38,667 --> 00:19:41,167 ‫از پیتسبورگ به اون طرف رسیده باشه 391 00:20:15,875 --> 00:20:18,041 ‫این قیافه قشنگه؟ 392 00:20:18,042 --> 00:20:21,041 ‫می‌تونم موهام رو اونجوری ببندم 393 00:20:21,042 --> 00:20:23,666 شرط می‌بندم هرکاری اون می‌کنه رو منم بلدم بکنم 394 00:20:23,667 --> 00:20:25,250 ‫منم هرشب دارم بازی می‌کنم دیگه، مگه نه؟ 395 00:20:25,251 --> 00:20:26,749 ‫بازیمم خوبه 396 00:20:26,750 --> 00:20:29,124 ‫عزیزم، اونو بنداز اونور 397 00:20:29,125 --> 00:20:31,832 ‫جین فاندا اصلا با تو قابل مقایسه نیست 398 00:20:31,833 --> 00:20:34,125 ‫شنیدم توی اون فیلم ‫اصلا جاکشی نداره 399 00:20:37,750 --> 00:20:40,582 ‫می‌دونی که کسشره، آره؟ 400 00:20:40,583 --> 00:20:42,416 ‫واسه تظاهر کردن خوبه 401 00:20:42,417 --> 00:20:44,209 ‫اما توی خیابون اینجوری جواب نمیده 402 00:20:51,459 --> 00:20:54,666 ‫میشه یه چیزی بهت بگم؟ 403 00:20:54,667 --> 00:20:56,083 ‫می‌دونی که زبونم قرصه 404 00:20:56,084 --> 00:20:58,250 ‫تا حالا به هیچکس این حرفو نزدم 405 00:20:58,251 --> 00:21:00,042 ‫نه آدمیزاد و نه جونور 406 00:21:04,167 --> 00:21:07,416 ‫هیچ شخصی از یه جاکش ‫توی دنیا تنهاتر نیست 407 00:21:07,417 --> 00:21:10,624 ‫آدم سعی می‌کنه با جنده‌هاش ‫یه خونواده تشکیل بده 408 00:21:10,625 --> 00:21:14,251 ‫اما بعد از یه مدت اکثرشون ‫آرزوی شکستت رو می‌کنن 409 00:21:16,376 --> 00:21:18,582 ‫انگار بخشی از وجودشونه 410 00:21:18,583 --> 00:21:21,291 ‫بنابراین آخر سر باید یه سری ‫بازی ذهنی راه بندازی 411 00:21:21,292 --> 00:21:24,124 ‫تا خرشون کنی اما ‫بازم فرقی نداره 412 00:21:24,125 --> 00:21:27,458 ‫می‌خوان که شکست بخوری 413 00:21:27,459 --> 00:21:29,333 ‫بقیه‌ی جاکشا 414 00:21:29,334 --> 00:21:30,916 ‫دادا دادا می‌کنن 415 00:21:30,917 --> 00:21:33,707 ‫اما آخر سر 416 00:21:33,708 --> 00:21:36,125 ‫می‌خوان دخترات رو بدزدن 417 00:21:37,959 --> 00:21:41,958 پلیسا هم پولت رو می‌خوان هم سرت رو 418 00:21:41,959 --> 00:21:45,916 ‫و خدا شاهده لوری، من... 419 00:21:45,917 --> 00:21:49,624 ‫از کل این بازی خسته شدم، می‌دونی؟ 420 00:21:49,625 --> 00:21:52,000 ‫از این بازی‌های ذهنی وحشتناک... 421 00:21:54,833 --> 00:21:58,999 ‫می‌دونی، من خودم رو نشون دادم ‫هر سال خودم رو 422 00:21:59,000 --> 00:22:02,624 ‫بهتر کردم و حالا 423 00:22:02,625 --> 00:22:05,958 ‫فقط یه زن خوب می‌خوام تا برم پی زندگیم 424 00:22:05,959 --> 00:22:08,999 ‫آره 425 00:22:09,000 --> 00:22:11,333 ‫می‌خوام برم 426 00:22:11,334 --> 00:22:14,375 ‫یه خونواده بسازم ‫بچه‌دار بشم 427 00:22:14,376 --> 00:22:16,124 ‫لم بدم، دنیا رو ببینم ‫از این کارا 428 00:22:16,125 --> 00:22:18,500 ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 429 00:22:18,501 --> 00:22:21,375 ‫- خوشم میاد ‫- خوشت اومد؟ 430 00:22:21,376 --> 00:22:23,166 ‫آره 431 00:22:23,167 --> 00:22:25,666 ‫می‌دونی، مسئله اینه که 432 00:22:25,667 --> 00:22:28,333 ‫تا وقتی پولدار نشم ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم 433 00:22:28,334 --> 00:22:31,208 ‫تا اون موقع ‫باید مثل یه مبارز 434 00:22:31,209 --> 00:22:33,041 ‫دنبال پولم باشم 435 00:22:33,042 --> 00:22:36,749 ‫فرد برگزیدم باید مثل آمازون ‫واسه‌م پول دربیاره 436 00:22:36,750 --> 00:22:38,667 ‫می‌گیری که چی می‌گم؟ 437 00:22:44,667 --> 00:22:47,874 ‫سلام 438 00:22:47,875 --> 00:22:49,707 ‫چهارتا هفته‌ی پیش 439 00:22:49,708 --> 00:22:52,416 ‫این هفته اگه بیشتر بشه بهترم هست 440 00:22:52,417 --> 00:22:53,958 ‫تلاشم رو می‌کنم 441 00:22:53,959 --> 00:22:56,582 ‫می‌دونم، این هفته واسه‌ت سختتره 442 00:22:56,583 --> 00:22:59,749 برد مداوم داداشت توی کوئینز بلاخره پایان پیدا کرد 443 00:22:59,750 --> 00:23:01,041 ‫البته اینجوری بهم گفتند 444 00:23:01,042 --> 00:23:02,874 ‫لعنتی 445 00:23:02,875 --> 00:23:05,376 ‫گرچه دخلت به‌نظر تپله 446 00:23:07,000 --> 00:23:09,874 ‫من از کیم دزدی نمی‌کنم ‫بهت که گفتم 447 00:23:09,875 --> 00:23:11,583 ‫بهم گفتی 448 00:23:13,251 --> 00:23:14,583 ‫دارم روش کار می‌کنم 449 00:23:31,875 --> 00:23:35,874 ‫خب امشب، اتاق ‫دفتردار هتل 450 00:23:35,875 --> 00:23:37,832 ‫پول همش داده شده 451 00:23:37,833 --> 00:23:39,582 ‫فقط روی کارات تمرکز کن 452 00:23:39,583 --> 00:23:42,749 ‫بعد از اینکه پول رو گرفتی ‫کیرش رو نگاه کن 453 00:23:42,750 --> 00:23:44,333 ‫اگه مشکلی داشت، بیرونش می‌کنی 454 00:23:44,334 --> 00:23:46,458 ‫واقعا فک کردی من نمی‌دونم ‫بیماری جنسی چیه؟ 455 00:23:46,459 --> 00:23:48,250 ‫از 16 سالگی کارم همین بوده 456 00:23:48,251 --> 00:23:50,292 ‫حرفم اینه که اگه مریض بشی ‫بدرد من نمی‌خوری، همین 457 00:23:51,667 --> 00:23:52,750 ‫یه چیزی 458 00:23:54,167 --> 00:23:57,291 ‫نذار که خودشون بکنن داخلت 459 00:23:57,292 --> 00:23:59,874 ‫اونجوری هی با دست بهت می‌زنن 460 00:23:59,875 --> 00:24:02,124 ‫خودت می‌ذاری توش، باشه؟ 461 00:24:02,125 --> 00:24:04,624 زیادم نمی‌خواد خالیش کنی 462 00:24:04,625 --> 00:24:08,999 ‫می‌دونی، همونجوری که مادرم قبلا می‌گفت 463 00:24:09,000 --> 00:24:11,166 ‫اگه سالم نباشی ‫دیگه هیچی مهم نیست 464 00:24:11,167 --> 00:24:13,333 ‫دارن هم قبلا همینو بهم می‌گفت 465 00:24:13,334 --> 00:24:15,291 ‫بذار یه‌چیزی درمورد رفیقت دارن بهت بگم 466 00:24:15,292 --> 00:24:17,666 ‫یا کلم، یا ایفوس یا هر خر دیگه 467 00:24:17,667 --> 00:24:19,958 اگه اون جاکشه یه فلج بدبخت بیچاره هم 468 00:24:19,959 --> 00:24:22,874 توی تالار مشاهیر سرور بقیه‌س 469 00:24:22,875 --> 00:24:24,124 ‫من یه جاکشم 470 00:24:24,125 --> 00:24:26,916 ‫اولین و آخرین جاکش واقعیت، فهمیدی؟ 471 00:24:26,917 --> 00:24:29,292 ‫- فهمیدم ‫- من یه جاکشم 472 00:24:33,209 --> 00:24:35,292 ‫شنیدم بابایی 473 00:24:36,708 --> 00:24:38,000 ‫فهمیدی؟ 474 00:24:41,167 --> 00:24:44,250 ‫لوری، بیا اینو ببین ‫بیا 475 00:24:53,167 --> 00:24:54,708 ‫آره 476 00:24:56,167 --> 00:24:59,250 ‫امشب شب بزرگیه برات 477 00:24:59,251 --> 00:25:00,791 ‫بنابراین خودتو تر و تمیز کن 478 00:25:00,792 --> 00:25:03,667 ‫و یکم استراحت کن ‫باشه؟ 479 00:25:06,209 --> 00:25:07,334 ‫خیلی‌خب 480 00:25:12,875 --> 00:25:14,501 ‫تو... 481 00:25:16,459 --> 00:25:18,167 ‫تو تا حالا رفتی فرانسه؟ 482 00:25:19,708 --> 00:25:21,458 ‫نه؟ 483 00:25:21,459 --> 00:25:22,875 ‫منم همینطور 484 00:25:38,209 --> 00:25:39,791 ‫ خیلی‌خب، منظورتو می‌فهمم 485 00:25:39,792 --> 00:25:41,916 ‫- سلام فرانکی ‫- سوزی 486 00:25:41,917 --> 00:25:43,160 ‫ویسکی سلطنتی اگه میشه 487 00:25:43,162 --> 00:25:45,416 ‫ هر جمعه صف می‌کشن 488 00:25:45,417 --> 00:25:46,042 ‫چه خبرا؟ 489 00:25:46,044 --> 00:25:47,916 ‫ بنابراین تا وقتی پول دستمون باشه 490 00:25:47,917 --> 00:25:49,041 ‫ هیچ مشکلی نداریم 491 00:25:49,042 --> 00:25:51,042 ‫وای، یعنی چی؟ 492 00:25:53,251 --> 00:25:55,208 ‫- تامی لانگوی عوضی ‫- برادر دوقلوم فرانکیه 493 00:25:55,209 --> 00:25:56,666 ‫همون نفهمیه که این شرو دستمون داده 494 00:25:56,667 --> 00:25:59,124 ‫شده مث سریال پتی دوک که! ‫[ سریالی با کاراکترهای دو خواهر دوقلو ] 495 00:25:59,125 --> 00:26:00,916 ‫برادرت شخصیت جالبی داره 496 00:26:00,917 --> 00:26:03,083 ‫البته نیازی به گفتن نیست که آدم فاسدیه 497 00:26:03,084 --> 00:26:04,707 ‫فرانکی پسر خوبیه 498 00:26:04,708 --> 00:26:07,749 ‫فقط یکم با شرط‌بندی مشکل داره 499 00:26:07,750 --> 00:26:11,416 ‫بگذریم، این پیشنهاد منه آقای پیپیلو 500 00:26:11,417 --> 00:26:13,791 ‫حقیقتش اینه که ما پول نداریم 501 00:26:13,792 --> 00:26:16,041 ‫تا بدهی داداشم رو تسویه کنیم 502 00:26:16,042 --> 00:26:19,250 ‫اما گیر میاریم و حتی بیشتر از بدهیش هم ‫بهتون تقدیم می‌کنیم 503 00:26:19,251 --> 00:26:21,749 ‫دوباره بگو واسه چی منو کشوندی اینجا 504 00:26:21,750 --> 00:26:23,166 ‫چند نفر پول می‌گیرن؟ 505 00:26:23,167 --> 00:26:24,832 ‫حدود 140 نفر 506 00:26:24,833 --> 00:26:27,333 ‫و شرط می‌بندم که حتی یه نفرشون هم ‫راضی نیست 507 00:26:27,334 --> 00:26:29,458 ‫در حال حاضر هیچکدومشون نمی‌تونن ‫آخر هفته پول ببرن خونه 508 00:26:29,459 --> 00:26:31,291 ‫- باید تا دوشنبه منتظر بمونن ‫- فهمیدم 509 00:26:31,292 --> 00:26:32,707 ‫توی دفتر کار می‌کنی؟ 510 00:26:32,708 --> 00:26:34,749 ‫به لیست کارگرا دسترسی دارم 511 00:26:34,750 --> 00:26:37,083 ‫اگه منظورتون اینه 512 00:26:37,084 --> 00:26:38,916 ‫فهمیدم که شوهر خواهرت چی می‌تونه ‫برام جور کنه 513 00:26:38,917 --> 00:26:41,250 ‫تو این وسط چیکاره‌ای؟ 514 00:26:41,251 --> 00:26:43,916 ‫بابی نفوذیه 515 00:26:43,917 --> 00:26:45,416 ‫من مدیرم 516 00:26:45,417 --> 00:26:50,083 ‫کارم همینه، هم اینجا ‫هم هرجای دیگه که کار کردم 517 00:26:50,084 --> 00:26:52,416 ‫کاری می‌کنم که تا قرون آخر 518 00:26:52,417 --> 00:26:54,916 ‫به حساب بیاد آقای پیپیلو 519 00:26:54,917 --> 00:26:56,624 ‫نقطه‌ی قوتم همینه 520 00:26:56,625 --> 00:26:59,124 ‫امیدوارم سر حرفت بمونی 521 00:26:59,125 --> 00:27:00,958 ‫پیشنهاد من اینه 522 00:27:00,959 --> 00:27:03,208 ‫رودی پیپیلو میشه بانک 523 00:27:03,209 --> 00:27:06,541 ‫بانک 5 درصد از هر چک برمی‌داره 524 00:27:06,542 --> 00:27:09,416 ‫هرکسی که جمعه پاکتش رو باز می‌کنه ‫پول نقد می‌گیره 525 00:27:09,417 --> 00:27:13,250 ‫همچنین، 4 تا اسم جعلی هم باید اضافه بشه 526 00:27:13,251 --> 00:27:15,500 ‫به‌خاطر وقتی که گذاشتم 527 00:27:15,501 --> 00:27:16,958 ‫می‌تونی کاریش بکنی؟ 528 00:27:16,959 --> 00:27:20,500 ‫من هفته‌ای هزار دلار بهتون می‌دم و خلاص 529 00:27:20,501 --> 00:27:22,624 ‫برای وقتی که تو و بابی اینجا می‌گذارید 530 00:27:22,625 --> 00:27:25,541 ‫ولی اون برادر دوقلو عوضی‌ات 531 00:27:25,542 --> 00:27:27,958 ‫- نباید سهیم باشه، افتاد؟ ‫- افتاد 532 00:27:27,959 --> 00:27:30,832 ‫هر پرداختی که باید بکنید، ‫هر هزینه‌ی دیگه‌ای، 533 00:27:30,833 --> 00:27:33,166 ‫از سود خودتون کم می‌شه 534 00:27:33,167 --> 00:27:35,707 ‫تاخیر و کسری هم نداریم 535 00:27:35,708 --> 00:27:37,832 ‫مفهومه؟ 536 00:27:37,833 --> 00:27:39,334 ‫مفهومه 537 00:27:41,167 --> 00:27:43,999 ‫یک کوکتل دیگه بهم بده ‫بعدش می‌ریم تا ماشینم 538 00:27:44,000 --> 00:27:46,167 ‫خیلی خب آقای پیپلو 539 00:27:47,376 --> 00:27:49,999 ‫رودی صدام کن 540 00:27:50,000 --> 00:27:51,416 ‫رودی 541 00:27:51,417 --> 00:27:53,208 ‫خب کجا زندگی می‌کنی وینس؟ 542 00:27:53,209 --> 00:27:56,999 ‫یک اتاق تو لیونل دارم. خیلی راحتم 543 00:27:57,000 --> 00:27:59,250 ‫برای خودم حموم دارم. چیز زیادی نمی‌خوام 544 00:27:59,251 --> 00:28:02,250 ‫آره ولی تو این محله؟ 545 00:28:02,251 --> 00:28:04,042 ‫- هی تاندر. ‫- وینس 546 00:28:05,792 --> 00:28:07,874 ‫دخترها همیشه میان بار 547 00:28:07,875 --> 00:28:09,707 ‫بعضی موقع‌ها هم با رئیس‌هاشون 548 00:28:09,708 --> 00:28:11,541 ‫ولی پولشون رو باید خرج کنن 549 00:28:11,542 --> 00:28:13,707 ‫و آخر روز باید مشروب بخورن 550 00:28:13,708 --> 00:28:15,416 ‫- درست مثل همه. ‫- نزدیک بمون. یالا 551 00:28:15,417 --> 00:28:17,916 ‫شرط می‌بندم دارن از جشن برمی‌گردن 552 00:28:17,917 --> 00:28:20,874 ‫حالا یک مرد چرا باید بین این همه آشغال راه بره 553 00:28:20,875 --> 00:28:22,958 ‫که فقط زنش رو تو شهر بچرخونه؟ 554 00:28:22,959 --> 00:28:25,333 ‫این همه ملک اینجا خالی مونده 555 00:28:25,334 --> 00:28:26,916 ‫فکر می‌کنی وقتی همچین محیطی اینجا باشه، 556 00:28:26,917 --> 00:28:29,208 ‫این منطقه پیشرفت می‌کنه؟ 557 00:28:29,209 --> 00:28:30,582 ‫نمی‌دونم رودی 558 00:28:30,583 --> 00:28:32,458 ‫من فقط هر روز می‌رم سر کار، ‫پولم رو در میارم 559 00:28:32,459 --> 00:28:34,916 ‫آره. یکی باید این جای گُه رو تر و تمیز کنه 560 00:28:34,917 --> 00:28:36,916 ‫تا اون موقع، هیچی عوض نمی‌شه 561 00:28:36,917 --> 00:28:38,999 ‫آره، مثل آبی که تو یک 562 00:28:39,000 --> 00:28:40,958 ‫گودال می‌مونه و ترسناک می‌شه 563 00:28:40,959 --> 00:28:43,124 ‫آب ساکن، درسته 564 00:28:43,125 --> 00:28:44,541 ‫اینجا خیلی راکد شده 565 00:28:44,542 --> 00:28:46,916 ‫باید آب رو یک تکونی بدیم 566 00:28:46,917 --> 00:28:48,749 ‫چیه؟ به اینجا علاقه مند شدی یا چی؟ 567 00:28:48,750 --> 00:28:50,749 ‫یکم. دارم روی یک چیزهایی کار می‌کنم 568 00:28:50,750 --> 00:28:52,624 ‫این ماشین منه. وینس... 569 00:28:52,625 --> 00:28:54,125 ‫درستش کن 570 00:28:55,583 --> 00:28:57,042 ‫می‌بینمت وینس 571 00:29:01,875 --> 00:29:04,624 ‫- فلپ‌جک برای خانم کندی. ‫- ممنون عزیز 572 00:29:04,625 --> 00:29:06,416 ‫قابلی نداشت عزیزم 573 00:29:06,417 --> 00:29:07,624 ‫می‌دونی چی دارم می‌گم 574 00:29:07,625 --> 00:29:09,832 ‫من تا حالا همچین سریال جذابی ندیدم 575 00:29:09,833 --> 00:29:11,291 ‫کبریت می‌دی دختر؟ 576 00:29:11,292 --> 00:29:12,916 ‫من آدمت نیستم جنده 577 00:29:12,917 --> 00:29:15,084 ‫این یعنی کبریت نمی‌دی؟ 578 00:29:16,459 --> 00:29:19,041 ‫چرا 579 00:29:19,042 --> 00:29:22,416 ‫به یک برادر کمک کن دولورس 580 00:29:22,417 --> 00:29:25,375 ‫من تو یک جای به این شلوغی نمی‌تونم کار کنم 581 00:29:25,376 --> 00:29:27,624 ‫شل، ما نمی‌تونیم 7 تا بلوک جا به جا بشیم 582 00:29:27,625 --> 00:29:30,791 ‫اونجا منطقه 18 اُمه. ‫پلیس‌های اونجا نمی‌شناسنت 583 00:29:30,792 --> 00:29:33,124 ‫تا پات برسه اونجا، می‌گیرنت 584 00:29:33,125 --> 00:29:35,166 ‫چند بار می‌ری پاسگاه و اوکی می‌شه 585 00:29:35,167 --> 00:29:37,291 ‫- می‌دونی چی می‌گم؟ ‫- آره 586 00:29:37,292 --> 00:29:39,208 ‫فکر می‌کنی کار اونجا چجوریه؟ 587 00:29:39,209 --> 00:29:41,958 ‫فکر می‌کنی مردهای اونجا می‌ذارن بری اونجا کار کنی؟ 588 00:29:41,959 --> 00:29:43,291 ‫اینجوری جفتمون تو دردسر می‌افتیم 589 00:29:43,292 --> 00:29:46,958 ‫ریچی، چطوره بعضی مواقع یکم جربزه به خرج بدی؟ 590 00:29:46,959 --> 00:29:48,832 ‫هی، ریچی، یک سوالی دارم... 591 00:29:48,833 --> 00:29:51,792 ‫جنده‌ات رو کنترل می‌کنی ‫یا اینکه من این کارو برات بکنم؟ 592 00:29:53,625 --> 00:29:56,250 ‫همه چیز تحت کنترله لری. ‫چیزی نیست 593 00:29:56,251 --> 00:29:58,334 ‫- ولی ممنون. ‫- خیلی خب 594 00:30:07,042 --> 00:30:09,500 ‫هی مامانی چطوری؟ 595 00:30:09,501 --> 00:30:11,666 596 00:30:11,667 --> 00:30:13,999 ‫- خوبم لری. ‫- آره خوبی؟ 597 00:30:14,000 --> 00:30:16,375 ‫می‌تونم از ظاهرت بفهمم خوبی یا نه 598 00:30:16,376 --> 00:30:19,749 ‫می‌دونی اون بیرون برای یک دختر تنها خیلی خطرناکه 599 00:30:19,750 --> 00:30:22,832 ‫مثل راه بردن یک سگ وسط میدون مین می‌مونه 600 00:30:22,833 --> 00:30:24,832 ‫از ظاهرت معلومه که حمایت نیاز داری 601 00:30:24,833 --> 00:30:27,333 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 602 00:30:27,334 --> 00:30:30,582 ‫رادنی یک ماهه داره این حرفو بهم می‌زنه 603 00:30:30,583 --> 00:30:33,291 ‫رادنی، رادنی. ‫ببین، رادنی خوبه 604 00:30:33,292 --> 00:30:34,541 ‫پسر خوبیه 605 00:30:34,542 --> 00:30:36,666 ‫نه ولی احساسی نیست 606 00:30:36,667 --> 00:30:38,166 ‫صمیمیت نداره 607 00:30:38,167 --> 00:30:40,208 ‫شرایط انسانی براش مهم نیست 608 00:30:40,209 --> 00:30:43,916 ‫من هر روز به این چیزها فکر می‌کنم 609 00:30:43,917 --> 00:30:46,624 ‫- ببخشید خانم هرزه‌ی عوضی. ‫- چیه؟ 610 00:30:46,625 --> 00:30:49,166 ‫نمی‌بینی دارم حرف می‌زنم؟ ‫جواب بده 611 00:30:49,167 --> 00:30:50,459 ‫ببخشید 612 00:30:52,792 --> 00:30:54,084 ‫لعنتی 613 00:30:56,833 --> 00:30:59,209 ‫داشتم می‌گفتم که رادنی احساسی نیست 614 00:31:00,625 --> 00:31:04,707 ‫ببین، من پافشاری زیادی نمی‌کنم، خب؟ 615 00:31:04,708 --> 00:31:07,666 ‫وقتی زمانش برسه که می‌رسه... 616 00:31:07,667 --> 00:31:09,707 617 00:31:09,708 --> 00:31:11,333 ‫می‌دونی کجا می‌شه پیدام کرد 618 00:31:11,334 --> 00:31:12,875 ‫می‌دونم درسته 619 00:31:16,042 --> 00:31:17,999 ‫وقتی تو محل کار منی، 620 00:31:18,000 --> 00:31:20,376 ‫به خانم‌های جوون احترام بذار، شنیدی؟ 621 00:31:23,334 --> 00:31:25,500 ‫واضح شنیدم 622 00:31:25,501 --> 00:31:27,582 ‫مشکلی نیست 623 00:31:27,583 --> 00:31:30,376 ‫مادرجنده‌ی پیش بند پوش 624 00:31:42,625 --> 00:31:44,582 ‫گوش کن، یک لطفی باید در حقم کنی 625 00:31:44,583 --> 00:31:46,582 ‫فقط همین... 626 00:31:46,583 --> 00:31:50,541 ‫باید فردا تو برونکس یک فیلم ضبط کنم 627 00:31:50,542 --> 00:31:53,083 ‫ولی باید تو دادگاه باشم 628 00:31:53,084 --> 00:31:54,582 ‫75 دلار پولشه 629 00:31:54,583 --> 00:31:56,250 ‫75؟ 630 00:31:56,251 --> 00:31:57,874 ‫می‌تونم تو خیابون هم انقدر دربیارم 631 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 ‫برای چی باید تا برونکس بری؟ 632 00:32:00,042 --> 00:32:01,291 ‫برای خودم 633 00:32:01,292 --> 00:32:02,916 ‫می‌خوام سعی کنم از خیابون بکشم بیرون 634 00:32:02,917 --> 00:32:04,666 ‫اگه این یارو رو گیر بندازم، 635 00:32:04,667 --> 00:32:06,917 ‫می‌شم عنصر نامطلوب ‫[یک اصطلاح حقوقی] 636 00:32:09,042 --> 00:32:10,417 ‫یالا 637 00:32:16,792 --> 00:32:19,583 ‫وقتی بچه بودی، ‫دوست نداشتی فیلم بازی کنی؟ 638 00:32:26,251 --> 00:32:28,125 ‫75... 639 00:32:33,334 --> 00:32:35,083 ‫محض رضای خدا، قبول کن 640 00:32:35,084 --> 00:32:37,749 ‫باشه. فیلم رو بازی می‌کنم 641 00:32:37,750 --> 00:32:39,707 ‫ممنون عزیزم 642 00:32:39,708 --> 00:32:42,208 ‫- لری عزیزم. ‫- چیه؟ 643 00:32:42,209 --> 00:32:45,292 ‫اون فیلمی که مجبورم کردی با جان ضبط کنم رو یادته؟ 644 00:32:46,833 --> 00:32:48,375 ‫من رفتم مغازه‌ی مونی 645 00:32:48,376 --> 00:32:49,583 ‫مونیِ چاق؟ 646 00:32:52,625 --> 00:32:53,501 ‫اینو می‌فروشه 647 00:32:56,667 --> 00:32:58,791 ‫می‌خواستم بگم که کسی 648 00:32:58,792 --> 00:33:01,666 ‫- جز جان براش پول نداده. ‫- خیلی خب 649 00:33:01,667 --> 00:33:03,208 ‫بررسی می‌کنم 650 00:33:03,209 --> 00:33:05,041 ‫مطمئن می‌شم که کسی ازمون سوء استفاده نکنه 651 00:33:05,042 --> 00:33:06,582 ‫روش کار می‌کنم 652 00:33:06,583 --> 00:33:08,542 ‫بشقاب‌ها رو بیار ماریا. بشقاب‌ها رو بیار 653 00:33:10,501 --> 00:33:11,542 ‫خیلی خب 654 00:33:13,833 --> 00:33:15,083 ‫چون من فکر نکنم... 655 00:33:15,084 --> 00:33:16,459 ‫گفتم روش کار می‌کنم 656 00:33:22,084 --> 00:33:23,916 ‫واقعاً... 657 00:33:23,917 --> 00:33:26,832 ‫باور نمی‌شه چرا همه درس‌ها رو افتادی 658 00:33:26,833 --> 00:33:29,666 ‫منظورم اینه که ادبیات دیگه چرا؟ 659 00:33:29,667 --> 00:33:31,749 ‫ابی، تو عاشق مطالعه بودی 660 00:33:31,750 --> 00:33:34,458 ‫می‌تونی پاییز بعد دوباره ثبت نام کنی 661 00:33:34,459 --> 00:33:36,832 ‫- اگه ما... ‫- من می‌مونم 662 00:33:36,833 --> 00:33:38,916 ‫تو چی؟ 663 00:33:38,917 --> 00:33:40,582 ‫من خونه برنمی‌گردم 664 00:33:40,583 --> 00:33:44,208 ‫همین الانشم پدرت خیلی از دستت عصبانیه 665 00:33:44,209 --> 00:33:45,333 ‫اون کمکت نمی‌کنه 666 00:33:45,334 --> 00:33:48,083 ‫من کمکش رو نمی‌خوام 667 00:33:48,084 --> 00:33:50,291 ‫چجوری می‌خوای زندگی کنی؟ 668 00:33:50,292 --> 00:33:52,749 ‫نمی‌دونم. بقیه چجوری زندگی می‌کنن؟ 669 00:33:52,750 --> 00:33:53,917 ‫کار پیدا می‌کنم 670 00:33:59,917 --> 00:34:01,209 ‫متاسفم مامان 671 00:34:11,084 --> 00:34:12,583 ‫حس کرده بودم 672 00:34:27,167 --> 00:34:29,375 ‫پول لازم داشتی ‫یا تو دردسر افتادی، 673 00:34:29,376 --> 00:34:31,750 ‫میای سراغ خودم، فهمیدی؟ 674 00:34:41,251 --> 00:34:43,917 ‫خیلی خب 675 00:34:46,042 --> 00:34:48,084 ‫- هی. ‫- چطوری؟ 676 00:34:51,501 --> 00:34:52,959 ‫- مک نلی. ‫- هی 677 00:34:54,583 --> 00:34:56,916 ‫دومین باره که شمردی 678 00:34:56,917 --> 00:35:00,041 ‫- یعنی چی؟ ‫- آره؟ شاید یک بار دیگه هم بشمرم 679 00:35:00,042 --> 00:35:03,375 ‫تونی، حقوقت با اضافه کاری ‫و مزایا می‌شد 360 دلار، 680 00:35:03,376 --> 00:35:06,375 ‫5 درصد برای خسارت ازش کم کن، می‌شه 342 دلار 681 00:35:06,376 --> 00:35:07,874 ‫حالا نوبت مالیاته 682 00:35:07,875 --> 00:35:10,541 ‫مثل همیشه 128 دلار، پس می‌شه 214 دلار 683 00:35:10,542 --> 00:35:11,916 ‫که دقیقاً همین تو پاکته 684 00:35:11,917 --> 00:35:13,500 ‫هول نشو بابی 685 00:35:13,501 --> 00:35:16,250 ‫این فیش حقوقیمه 686 00:35:16,251 --> 00:35:17,999 ‫درست مثل اون یکی برج 687 00:35:18,000 --> 00:35:20,832 ‫صف کند پیش می‌ره ‫چون همه 4 بار پولشون رو می‌شمرن 688 00:35:20,833 --> 00:35:22,707 ‫هفته بعد سریع‌تر می‌شه، 689 00:35:22,708 --> 00:35:24,291 ‫هفته بعدش هم پاکت و می‌گیرن و می‌رن 690 00:35:24,292 --> 00:35:25,749 ‫می‌بینی 691 00:35:25,750 --> 00:35:27,667 ‫پول سود رودی رو گرفتی؟ 692 00:35:31,959 --> 00:35:33,124 ‫می‌بینمت 693 00:35:33,125 --> 00:35:35,000 ‫روبینو، بعدی تویی 694 00:35:42,459 --> 00:35:44,958 ‫- از این کثافت کاری خسته شدم. ‫- هی 695 00:35:44,959 --> 00:35:46,833 ‫هی 696 00:35:48,042 --> 00:35:49,667 ‫هی 697 00:35:57,209 --> 00:35:58,958 ‫مارسی؟ سلام؟ 698 00:36:23,334 --> 00:36:25,208 ‫تا قرون آخر 699 00:36:25,209 --> 00:36:26,875 ‫همونطور که گفتی 700 00:36:29,917 --> 00:36:32,708 ‫بریم یه دوری بزنیم وینس 701 00:36:34,042 --> 00:36:35,875 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 702 00:36:46,583 --> 00:36:49,166 ‫نزدیک نشو! 703 00:37:33,542 --> 00:37:35,291 ‫منو آوردی اینجا تا هتل ببینم؟ 704 00:37:35,292 --> 00:37:37,750 ‫نه، بار رو ببینی 705 00:37:38,750 --> 00:37:40,124 ‫آره از اینجا خبر دارم 706 00:37:40,125 --> 00:37:41,624 ‫بار موتور سوارهاست، درسته؟ 707 00:37:41,625 --> 00:37:45,416 ‫نه خیلی ولی آره. پنی لین 708 00:37:45,417 --> 00:37:47,791 ‫مثل اون آهنگ بیتلز 709 00:37:47,792 --> 00:37:49,501 ‫یالا وینس، گاز نمی‌گیرن 710 00:37:53,084 --> 00:37:55,959 ‫آهنگ خوبیه 711 00:37:58,459 --> 00:38:00,791 ‫می‌خواستم تو اینجا رو ببینی و نظر بدی 712 00:38:00,792 --> 00:38:03,624 ‫چون تو کسی هستی که از کار و کاسبیِ بار سر در میاری 713 00:38:03,625 --> 00:38:05,707 ‫- اینجا مال توـه؟ ‫- نه 714 00:38:05,708 --> 00:38:07,999 ‫ولی صاحبانش تو دردسر افتادن 715 00:38:08,000 --> 00:38:09,791 ‫قراره که اینجا رو تحویل بدن 716 00:38:09,792 --> 00:38:12,541 ‫صاحبان، 5 یا 6 ماه اجاره عقب افتاده دارن 717 00:38:12,542 --> 00:38:14,291 ‫من؟ من دارم سعی می‌کنم دستگاه بیارم اینجا... 718 00:38:14,292 --> 00:38:17,124 ‫جعبه گرامافون، دستگاه سیگار و این چیزها 719 00:38:17,125 --> 00:38:20,791 ‫ولی وقتی نتیجه نده، چه فایده، درسته؟ 720 00:38:20,792 --> 00:38:22,958 ‫یک دوست به اسم تونی دارم. ‫تو آشپزخونه کار می‌کنه 721 00:38:22,959 --> 00:38:24,459 ‫می‌رم باهاش حرف بزنم 722 00:38:26,167 --> 00:38:28,666 ‫- هی. ‫- هی 723 00:38:28,667 --> 00:38:31,042 ‫- چی براتون بریزم؟ ‫- کوکا کولا 724 00:38:32,708 --> 00:38:35,041 ‫- می‌شه یه چیزی بپرسم؟ ‫- حتماً 725 00:38:35,042 --> 00:38:36,666 ‫اینجا چه خبر شده؟ 726 00:38:36,667 --> 00:38:38,874 ‫انگار جسد بابی کندی توشه 727 00:38:38,875 --> 00:38:42,666 ‫خب... 728 00:38:42,667 --> 00:38:45,375 ‫اینجاها معروفن و یهو شهرتشون ‫رو از دست می‌دن، می‌دونی؟ 729 00:38:45,376 --> 00:38:47,124 ‫خب، بار همجنس بازها تو ویلج 730 00:38:47,125 --> 00:38:49,500 ‫حسابی ترکوندن، البته قصد توهین ندارم 731 00:38:49,501 --> 00:38:51,999 ‫آره ولی اونجاها امن هستند 732 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 ‫منظورت چیه؟ 733 00:38:54,917 --> 00:38:56,167 ‫ما هدف قرار گرفتیم 734 00:38:57,376 --> 00:38:59,208 735 00:38:59,209 --> 00:39:01,500 ‫یکی شروع کرد به مشتری‌ها زنگ می‌زد، 736 00:39:01,501 --> 00:39:03,416 ‫به هرکی که حلقه داشت زنگ می‌زد... 737 00:39:03,417 --> 00:39:06,459 ‫می‌دونی، تاجرها با کلی آدم کت و شلواری 738 00:39:07,959 --> 00:39:09,874 ‫- تهدید برای گرفتن پول. ‫- آره 739 00:39:09,875 --> 00:39:12,041 ‫وقتی این اتفاق افتاد، خبرش پیچید 740 00:39:12,042 --> 00:39:13,541 ‫بعدش دیگه همه چیز تموم شد 741 00:39:13,542 --> 00:39:15,250 ‫خب پس الان اینجا چیکار می‌کنید؟ 742 00:39:15,251 --> 00:39:16,875 ‫هنوز حقوق می‌گیرم 743 00:39:18,542 --> 00:39:20,124 ‫اون چیه؟ 744 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 ‫فقط برای شمارشه 745 00:39:21,501 --> 00:39:22,874 ‫زیادی نوشیدنی بگیری، تو دردسر میوفتی 746 00:39:22,875 --> 00:39:24,208 ‫پس باید صورت بنویسی 747 00:39:24,209 --> 00:39:25,667 ‫در غیر این صورت پول از دستت می‌ره 748 00:39:27,875 --> 00:39:29,375 ‫اسمت چیه؟ 749 00:39:29,376 --> 00:39:30,376 ‫پاول 750 00:39:30,377 --> 00:39:31,874 ‫وینسنت 751 00:39:31,875 --> 00:39:33,791 ‫سلام وینسنت 752 00:39:33,792 --> 00:39:36,208 ‫- تونی رو پیدا کردید؟ ‫- آره اون پشته 753 00:39:36,209 --> 00:39:37,458 ‫مسته 754 00:39:37,459 --> 00:39:38,875 ‫وینس میای؟ 755 00:39:40,959 --> 00:39:42,334 ‫می‌ببنمت پاول 756 00:39:52,084 --> 00:39:54,209 ‫خب نظرت چیه؟ 757 00:39:55,459 --> 00:39:57,208 ‫نمی‌تونی مُرده رو زنده کنی 758 00:39:57,209 --> 00:40:00,666 ‫آره ولی شاید بتونی به یک چیز دیگه تبدیلش کنی 759 00:40:00,667 --> 00:40:04,624 ‫من؟ نه. من در حال حاضر مدیر یک بار هستم 760 00:40:04,625 --> 00:40:07,250 ‫و اون سگ دونی رو حسابی دگرگون کردی 761 00:40:07,251 --> 00:40:10,083 ‫برای همین دارم اینو بهت پیشنهاد می‌کنم 762 00:40:10,084 --> 00:40:12,708 ‫مال تو خواهد بود. تو صاحبش می‌شی 763 00:40:14,084 --> 00:40:16,083 ‫چرا می‌خوای اینکارو برام بکنی؟ 764 00:40:16,084 --> 00:40:18,124 ‫خب، من یک سهم کوچیکی ازش خواهم داشت 765 00:40:18,125 --> 00:40:20,041 ‫مثلاً هفته‌ای هزار دلار 766 00:40:20,042 --> 00:40:22,582 ‫و نصف پولی که از دستگاه‌هام در میاد، 767 00:40:22,583 --> 00:40:24,542 ‫ولی کار و کاسبی برای توـه 768 00:40:26,334 --> 00:40:27,624 ‫آره، هنوز یک عیبی روشه 769 00:40:27,625 --> 00:40:29,791 ‫منظورم اینه که کسی فراموش نمی‌کنه 770 00:40:29,792 --> 00:40:31,874 ‫چند تا یهودی مدارک دستشونه 771 00:40:31,875 --> 00:40:33,999 ‫و یکی دیگه تو ساختمون بریل 772 00:40:34,000 --> 00:40:35,667 ‫اون‌ها با من 773 00:40:38,292 --> 00:40:40,916 ‫با شخصیت من مشکل داری وینسنت؟ 774 00:40:40,917 --> 00:40:45,416 ‫ببین، هر کاری داشته باشی، 775 00:40:45,417 --> 00:40:47,333 ‫باید براش کرایه بدی، درسته؟ 776 00:40:47,334 --> 00:40:50,417 ‫منو به عنوان یک مالک دائمی ببین، همین 777 00:41:01,376 --> 00:41:03,958 ‫انگار واقعاً دارن سکس می‌کنن 778 00:41:03,959 --> 00:41:05,707 ‫معلومه که دارن سکس می‌کنن عزیزم 779 00:41:05,708 --> 00:41:08,707 ‫ولی می‌بینی که قبل از ‫وارد شدن چجوری صحنه رو عوض می‌کنن؟ 780 00:41:08,708 --> 00:41:11,916 ‫چون نباید تو سینما دخول نشون بدن 781 00:41:11,917 --> 00:41:15,916 ‫وگرنه پلیس اینجا رو پر می‌کنه 782 00:41:15,917 --> 00:41:17,832 ‫می‌خوای همچین چیزی ببینی 783 00:41:17,833 --> 00:41:19,999 ‫یا وقتی داره واردش می‌شه رو ببینی، 784 00:41:20,000 --> 00:41:22,625 ‫باید بری تو همون مغازه‌هایی که فیلم غیر قانونی می‌فروشن 785 00:41:25,334 --> 00:41:27,292 ‫آره، تو هم می‌تونی اون کارو بکنی 786 00:41:31,000 --> 00:41:32,916 ‫لعنتی 787 00:41:32,917 --> 00:41:35,999 ‫من می‌تونم تو یک فیلم واقعی داستانی هم بازی کنم 788 00:41:36,000 --> 00:41:38,209 ‫می‌دونم عزیزم. تو یک ستاره‌ای 789 00:41:45,000 --> 00:41:46,501 ‫اونجا رو ببین لوری 790 00:41:49,042 --> 00:41:51,707 ‫مثل یک سکوی نفته و اون جنده‌ها 791 00:41:51,708 --> 00:41:56,500 ‫دارن برای ساعتی 5 یا 10 دلار برای سیاه‌ها ساک می‌زنن 792 00:41:56,501 --> 00:41:58,582 ‫تا بتونن پولی به جیب بزنن 793 00:41:58,583 --> 00:42:00,541 ‫و رئیس‌هاشون رو راضی نگه دارن 794 00:42:00,542 --> 00:42:02,541 ‫حالا ازت می‌خوام اینو به ذهنت بسپاری 795 00:42:02,542 --> 00:42:04,208 ‫می‌دونی چرا؟ 796 00:42:04,209 --> 00:42:07,874 ‫چون تا وقتیکه با هم خوب باشیم، 797 00:42:07,875 --> 00:42:11,208 ‫لازم نیست این‌ها یا شبیه این‌ها رو ببینی 798 00:42:11,209 --> 00:42:13,874 ‫من انقدر به تلاش دخترهام احترام می‌ذارم 799 00:42:13,875 --> 00:42:15,376 ‫که اون‌ها رو اینجا نفرستم 800 00:42:19,251 --> 00:42:21,541 ‫ولی... 801 00:42:21,542 --> 00:42:23,291 ‫در عوض اگه اوضاع خراب بشه، 802 00:42:23,292 --> 00:42:26,041 ‫مثلاً منو بپیچونی چون یک آدم حرومزاده 803 00:42:26,042 --> 00:42:27,501 ‫رو مخت کار کرده؟ 804 00:42:29,959 --> 00:42:32,708 ‫لعنتی، ممکنه مثل فرشته‌ی مرگ باهات برخورد کنم 805 00:42:34,501 --> 00:42:36,874 ‫هر جنده‌ای که اینجاست 806 00:42:36,875 --> 00:42:38,041 ‫یک جوری این اشتباه رو کرده 807 00:42:38,042 --> 00:42:39,792 ‫متوجه شدم سی سی 808 00:42:43,417 --> 00:42:46,124 ‫وینی، وینی، وینی، وینی 809 00:42:46,125 --> 00:42:49,250 ‫مرد، فکر کردم گفتی با این جور آدم‌ها کاری نداری 810 00:42:49,251 --> 00:42:51,083 ‫آره، رودی فرق داره 811 00:42:51,084 --> 00:42:54,083 ‫اهل معامله‌ست. یک راست اومد سراغم 812 00:42:54,084 --> 00:42:56,788 ‫پس اگه قراره کرایه بدم، به اون می‌دم 813 00:42:56,790 --> 00:42:58,166 ‫هنوز نمی‌فهمم 814 00:42:58,167 --> 00:43:01,500 ‫منظورم اینه که مجانی مشروب ‫می‌خوری، پول خوبی در میاری 815 00:43:01,501 --> 00:43:03,458 ‫بدون دردسر صاحب ملک بودن 816 00:43:03,459 --> 00:43:06,041 ‫این همه هم دختر دم دستت داری 817 00:43:06,042 --> 00:43:09,624 ‫- پس چرا اینکارو می‌خوای بکنی؟ ‫- چرا نکنم؟ 818 00:43:09,625 --> 00:43:11,916 ‫ببین فرانکی... 819 00:43:11,917 --> 00:43:13,707 ‫درسته که الان 820 00:43:13,708 --> 00:43:16,416 ‫کاملاً به فنا رفتی 821 00:43:16,417 --> 00:43:19,582 ‫ولی تو همیشه شماره یک بودی... امید اصلی خانواده، 822 00:43:19,583 --> 00:43:22,707 ‫- خوشگل‌ترین زن‌ها، جذاب‌ترین ماشین‌ها. ‫- چی بگم؟ 823 00:43:22,708 --> 00:43:24,958 ‫حتی مامان هم فکر می‌کرد خورشید از کون تو طلوع می‌کنه 824 00:43:24,959 --> 00:43:26,749 ‫- چی؟ ‫- وقتی بچه بودیم موقع شام؟ 825 00:43:26,750 --> 00:43:28,458 ‫بعد از پدر، همیشه به تو غذا می‌داد 826 00:43:28,459 --> 00:43:31,041 ‫آره، باید هم اینطور باشه. من بزرگترم 827 00:43:31,042 --> 00:43:34,124 ‫- آره 23 دقیقه. ‫- بهر حال بزرگ‌ترم 828 00:43:34,125 --> 00:43:36,291 ‫فقط دارم می‌گم 829 00:43:36,292 --> 00:43:38,166 ‫مشکلی باهاش ندارم 830 00:43:38,167 --> 00:43:40,458 ‫می‌خوام ببینم می‌تونم این دفعه من بهترین باشم یا نه 831 00:43:40,459 --> 00:43:44,250 ‫می‌دونی یک چیزی رو از اول شروع کنم 832 00:43:44,251 --> 00:43:45,791 ‫شاید نوبت منه که بدرخشم 833 00:43:45,792 --> 00:43:48,250 ‫آره؟ چطوره بیای اینو روشن کنی برادر؟ 834 00:43:48,251 --> 00:43:49,666 ‫خیلی خب بیارش جلو 835 00:43:49,667 --> 00:43:52,459 836 00:44:07,292 --> 00:44:08,749 ‫سلام. اریک اینجاست؟ 837 00:44:08,750 --> 00:44:10,416 838 00:44:10,417 --> 00:44:12,666 839 00:44:12,667 --> 00:44:15,458 840 00:44:15,459 --> 00:44:16,375 ‫اریک 841 00:44:16,377 --> 00:44:19,124 842 00:44:19,125 --> 00:44:21,208 ‫تو زیرزمینه 843 00:44:21,209 --> 00:44:23,833 ‫خیلی خب. ممنون 844 00:44:44,875 --> 00:44:46,791 ‫- اینجان. ‫- هی 845 00:44:46,792 --> 00:44:48,291 ‫لورتا کجاست؟ 846 00:44:48,292 --> 00:44:50,582 ‫مشکل خونوادگی براش پیش اومد 847 00:44:50,583 --> 00:44:52,042 ‫ببخشید 848 00:45:02,917 --> 00:45:06,041 ‫فیلم نامه دارید؟ ‫من دیالوگ‌هام رو بلد نیستم 849 00:45:06,042 --> 00:45:09,083 ‫برای بازی تو فیلم دکتر ژیواگو که اینجا نیستی عزیزم 850 00:45:09,084 --> 00:45:12,209 ‫حتی صدا رو ضبط هم نمی‌کنن 851 00:45:16,209 --> 00:45:17,416 ‫همه‌اش همینه مونی؟ 852 00:45:17,417 --> 00:45:19,333 ‫نه، تو انبار بازم هست 853 00:45:19,334 --> 00:45:22,208 ‫می‌دونی، بزار براتون بیارمشون 854 00:45:22,209 --> 00:45:24,250 ‫خب، لازم... لازم نیست کل مغازه رو بهم بریزید 855 00:45:24,251 --> 00:45:27,375 ‫- لطفاً؟ ‫- چوب لیس زدن؟ 856 00:45:27,376 --> 00:45:29,333 ‫- فیلم ساک زدنه درسته؟ ‫- من نمی‌بینم 857 00:45:29,334 --> 00:45:31,749 ‫- صدف کبابی. ‫- من دارم به مردم خدمت می‌کنم 858 00:45:31,750 --> 00:45:33,250 ‫کریس بیا اینجا 859 00:45:33,251 --> 00:45:35,416 ‫این یارو داره کیر 10 اینچیش 860 00:45:35,417 --> 00:45:37,375 ‫رو میکنه تو دختر یکی 861 00:45:37,376 --> 00:45:39,832 ‫یکی احتمالاً فیلم اشتباهی رو گذاشته تو پروژکتور 862 00:45:39,833 --> 00:45:42,124 ‫فکر کنم تو اینم اشتباهی گذاشتن 863 00:45:42,125 --> 00:45:44,582 ‫اوه، حلقه‌ها رو پاک نکردی مون 864 00:45:44,583 --> 00:45:46,041 ‫خیلی ناامیدم کردی 865 00:45:46,042 --> 00:45:47,666 ‫چرا دارید منو می‌گیرید؟ 866 00:45:47,667 --> 00:45:50,416 ‫محض رضای خدا! ‫برنامه‌ی "سکس آمریکا" داره 867 00:45:50,417 --> 00:45:53,250 ‫همین الان تو ریالتو پخش می‌شه 868 00:45:53,251 --> 00:45:54,749 ‫برید اونو ببندید 869 00:45:54,750 --> 00:45:55,958 ‫اون مستنده 870 00:45:55,959 --> 00:45:57,749 ‫- این... ‫- چی؟ 871 00:45:57,750 --> 00:45:58,958 ‫درست نیست 872 00:45:58,959 --> 00:46:00,874 ‫بقیه‌اش رو توقیف کنید، یالا 873 00:46:00,875 --> 00:46:03,416 ‫شنیدید چی گفت. ‫بریم چاقالو 874 00:46:03,417 --> 00:46:05,250 ‫این یک نوع ورزش آبیه؟ چه کسشعریه؟ 875 00:46:13,209 --> 00:46:14,707 ‫یکم روشنه 876 00:46:14,708 --> 00:46:16,334 ‫بَرش گردون. اون سمت 877 00:46:20,125 --> 00:46:21,541 ‫آره، آره. خوبه 878 00:46:21,542 --> 00:46:23,582 ‫همه چیز مرتبه 879 00:46:23,583 --> 00:46:26,416 ‫و اکشن 880 00:46:26,417 --> 00:46:27,832 ‫اکشن 881 00:46:27,833 --> 00:46:29,459 ‫برید، برید آره 882 00:46:36,417 --> 00:46:37,707 883 00:46:37,708 --> 00:46:40,500 ‫خوبه 884 00:46:40,501 --> 00:46:42,501 ‫حالا وایکینگ‌ها 885 00:46:44,959 --> 00:46:46,832 ‫وایکینگ‌ها اومدن! 886 00:46:46,833 --> 00:46:50,334 ‫تریسی، تو هم ترسیدی و هم حشرت زده بالا 887 00:46:58,125 --> 00:46:59,832 ‫مراقب باش 888 00:46:59,833 --> 00:47:03,500 ‫هی تو، قانون 101 بازیگری، به دوربین نگاه نکن خب؟ 889 00:47:03,501 --> 00:47:05,582 ‫- می‌دونم. ‫- باعث می‌شه فیلم واقعی نباشه 890 00:47:05,583 --> 00:47:07,666 ‫- ببخشید. ‫- خب، ادامه بدید 891 00:47:07,667 --> 00:47:09,500 ‫داریم ضبط می‌کنیم 892 00:47:09,501 --> 00:47:10,833 ‫خیلی خب 893 00:47:17,125 --> 00:47:19,666 ‫وایسا! مراقب موهام باش 894 00:47:19,667 --> 00:47:21,334 ‫متاسفم 895 00:47:29,167 --> 00:47:30,833 ‫نه. آرنجم 896 00:47:49,000 --> 00:47:50,791 ‫می‌تونم کمکت کنم؟ 897 00:47:50,792 --> 00:47:53,000 ‫می‌تونم یک کتاب بگیرم؟ 898 00:47:54,209 --> 00:47:55,376 ‫کارت داری؟ 899 00:47:57,042 --> 00:47:58,875 ‫باید این فرمو پر کنی 900 00:48:08,417 --> 00:48:10,707 ‫دنبال کتاب خاصی هستی؟ 901 00:48:10,708 --> 00:48:12,750 ‫آره 902 00:48:32,251 --> 00:48:33,874 ‫خیلی خب 903 00:48:38,334 --> 00:48:39,582 ‫چشم‌هاتو نبند 904 00:48:39,583 --> 00:48:41,416 ‫باید عاشق آب وایکینگ‌ها باشی 905 00:48:41,417 --> 00:48:43,791 ‫آب وایکینگ خوبه. ‫سوپ سیب زمینی سرد افتضاحه 906 00:48:43,792 --> 00:48:45,916 ‫اگه اسپیدی یک و دو اینجا خودشون رو خالی نکرده بودن، 907 00:48:45,917 --> 00:48:47,832 ‫الان تو آب واقعی غرق بودی 908 00:48:47,833 --> 00:48:49,707 ‫و حرف نزن تریسی 909 00:48:49,708 --> 00:48:51,084 ‫ببخشید یادم رفت 910 00:48:53,750 --> 00:48:55,584 911 00:49:31,959 --> 00:49:33,458 ‫اینم پولت 912 00:49:33,459 --> 00:49:35,791 ‫آره. ممنون 913 00:49:35,792 --> 00:49:37,167 ‫خواهش می‌کنم 914 00:49:47,542 --> 00:49:49,500 ‫هی... 915 00:49:49,501 --> 00:49:52,666 ‫چرا یک سمت نقره‌ایه و یک سمت سفید؟ 916 00:49:52,667 --> 00:49:55,875 ‫آلومینیوم نور بیشتری می‌ده ‫و سفید نور کمتر و ملایم‌تر 917 00:49:57,792 --> 00:49:58,792 918 00:50:01,542 --> 00:50:03,291 ‫و این چیه؟ 919 00:50:03,292 --> 00:50:06,375 ‫نور اصلی؟ منبع اصلی روشنایی‌ـه 920 00:50:06,376 --> 00:50:09,291 ‫آره و اون چیه؟ 921 00:50:09,292 --> 00:50:11,334 ‫نور پس زمینه. سایه‌ها رو پنهان می‌کنه 922 00:50:13,334 --> 00:50:15,208 ‫هی نائومی! 923 00:50:15,209 --> 00:50:17,958 ‫این فیلم قراره چقدر طول بکشه؟ 924 00:50:17,959 --> 00:50:21,666 ‫- 9 ساعت؟ ‫- نظرت راجع به 8 دقیقه چیه؟ 925 00:50:21,667 --> 00:50:24,707 ‫- چی؟ ما کل روز اینجا بودیم. ‫- تازه داریم شروع می‌کنیم 926 00:50:24,708 --> 00:50:26,208 ‫کلی بازیگر جدید دارن میان 927 00:50:26,209 --> 00:50:28,209 ‫- هر لحظه می‌رسن. ‫- نائومی! 928 00:51:22,417 --> 00:51:24,083 ‫ببخشید افسر 929 00:51:24,084 --> 00:51:26,416 ‫ببخشید افسر. افسر 930 00:51:26,417 --> 00:51:28,791 ‫- بکش کنار. ‫- نه، باشه 931 00:51:28,792 --> 00:51:30,166 ‫باشه ولی اون زن منه که گرفتی 932 00:51:30,167 --> 00:51:31,707 ‫پس احتمالاً اشتباهی شده 933 00:51:31,708 --> 00:51:33,166 ‫زنت یک جنده‌ست 934 00:51:33,167 --> 00:51:34,707 ‫آره تو هر خانواده‌ای اختلاف هست 935 00:51:34,708 --> 00:51:37,208 ‫ولی همین الان سند آزادیش رو می‌ذارم 936 00:51:37,209 --> 00:51:38,749 ‫چطوره تو رو هم ببرم؟ 937 00:51:38,750 --> 00:51:40,333 ‫قصد توهین نداشتم 938 00:51:40,334 --> 00:51:42,458 ‫فقط یک سوء تفاهم بود 939 00:51:42,459 --> 00:51:43,999 ‫می‌تونم بپرسم کدوم منطقه 940 00:51:44,000 --> 00:51:45,416 ‫که از راه درست وارد عمل بشم؟ 941 00:51:45,417 --> 00:51:47,208 ‫- 1-5. ‫- 1-5. خیلی خب 942 00:51:47,209 --> 00:51:48,916 ‫آره و فقط یک چیز دیگه هست 943 00:51:48,917 --> 00:51:50,582 ‫کاکا سیاه... 944 00:52:00,750 --> 00:52:02,375 ‫چرا اینکارو کردی؟ 945 00:52:02,376 --> 00:52:04,291 ‫چون پلیس‌ها هیچ وقت یکی رو 946 00:52:04,292 --> 00:52:06,375 ‫بدون ماشین پشتیبانی با حفاظ، نمی‌فرستن جلو 947 00:52:06,376 --> 00:52:07,791 ‫و من هیچ ماشینی برای پشتیبانی نمی‌بینم 948 00:52:07,792 --> 00:52:09,749 ‫و چون پاسگاهی به اسم 1-5 وجود نداره 949 00:52:09,750 --> 00:52:11,582 ‫- لطفاً. ‫- چون ندیدم تا حالا 950 00:52:11,583 --> 00:52:13,791 ‫پلیسی لباس استیسی آدامز بپوشه 951 00:52:13,792 --> 00:52:15,479 ‫خیلی ارزون هستند. ‫نشانش کجاست؟ 952 00:52:16,064 --> 00:52:18,041 ‫لطفاً، لطفاً سی سی، از روی من بَرش دار 953 00:52:18,042 --> 00:52:20,541 ‫می‌بینی؟ ‫این نشون تقلبی افسر نگهبانیه 954 00:52:20,542 --> 00:52:23,083 ‫- لطفاً... ‫- آره این؟ 955 00:52:23,084 --> 00:52:25,666 ‫این نشون اصل پلیسه 956 00:52:25,667 --> 00:52:28,416 ‫آره، آره. من باید اینو یادت می‌دادم، این تقصیر من 957 00:52:28,417 --> 00:52:31,250 ‫بزار ببینیم اینجا چی داریم، هان؟ 958 00:52:31,251 --> 00:52:33,999 ‫درست همینجا 959 00:52:34,000 --> 00:52:36,375 ‫یادته چی گفتم؟ 960 00:52:36,376 --> 00:52:38,291 ‫دیگه تو دولوث نیستیم درورتی 961 00:52:42,167 --> 00:52:45,000 ‫سی سی لطفاً، این مردو از روی من بردار 962 00:52:51,501 --> 00:52:54,291 ‫حالا بدون شک، بعد از ظهر خوبی نداشتی 963 00:52:54,292 --> 00:52:56,208 ‫ولی می‌دونی بهترین کار چیه؟ 964 00:52:56,209 --> 00:52:58,959 ‫درست مثل افتادن از دوچرخه می‌مونه، ‫باید سریع دوباره سوارش بشی 965 00:53:03,209 --> 00:53:05,750 ‫یادت نیست کلید دستبند رو کجا گذاشت؟ 966 00:53:40,459 --> 00:53:42,582 ‫خیلی ممنون عزیزم. برای توـه 967 00:53:42,583 --> 00:53:44,583 ‫ممنون عزیزم 968 00:53:56,708 --> 00:53:58,749 ‫جای کسیه؟ 969 00:53:58,750 --> 00:53:59,959 ‫بفرمایید 970 00:54:10,917 --> 00:54:12,582 ‫بزار برات یک نوشیدنی دیگه بگیرم 971 00:54:12,583 --> 00:54:15,042 ‫اوه، نه ممنون. من خوبم 972 00:54:16,750 --> 00:54:18,916 ‫میای اینجا که یکم سنگینی کارت کم بشه؟ 973 00:54:18,917 --> 00:54:22,251 ‫هی، من می‌فهمم. ‫منم ساعت‌های زیادی کار می‌کنم 974 00:54:23,459 --> 00:54:25,791 ‫ببین... 975 00:54:25,792 --> 00:54:27,250 ‫من بهتره برم 976 00:54:27,251 --> 00:54:30,291 ‫اینجا چه خبره؟ 977 00:54:30,292 --> 00:54:32,291 ‫داشتیم حرف می‌زدیم 978 00:54:32,292 --> 00:54:36,124 ‫من داستان‌های مردم رو گوش می‌دم و می‌نویسم 979 00:54:36,125 --> 00:54:38,292 ‫یک جور انسان شناس هستم 980 00:54:39,750 --> 00:54:41,583 ‫تاریخ شفاهی که می‌دونی چیه؟ 981 00:54:45,334 --> 00:54:49,083 ‫لری، فقط داشتیم گپ می‌زدیم 982 00:54:49,084 --> 00:54:51,749 ‫- داشتم دیگه می‌رفتم. ‫- خب، خب 983 00:54:51,750 --> 00:54:54,749 ‫خب، با گپ زدن که قبض‌های من پرداخت نمی‌شن 984 00:54:54,750 --> 00:54:57,166 ‫یالا 985 00:54:57,167 --> 00:54:59,334 ‫انسان شناسی تمرین می‌کنه... 986 00:55:02,292 --> 00:55:04,124 ‫- هی، هی، هی. ‫- ولم کن 987 00:55:04,125 --> 00:55:07,083 ‫راجع به حرف زدن با این ‫آدم‌های زرق و برقی چی بهت گفتم؟ 988 00:55:07,084 --> 00:55:08,416 ‫هان؟ 989 00:55:08,417 --> 00:55:10,125 ‫پول خرج نمی‌کنن 990 00:55:12,334 --> 00:55:14,958 ‫می‌خوام بری بیرون و کار کنی 991 00:55:14,960 --> 00:55:15,832 992 00:55:15,833 --> 00:55:17,500 ‫- باشه؟ ‫- باشه لری 993 00:55:17,501 --> 00:55:19,292 ‫بعداً میبینمت 994 00:55:41,501 --> 00:55:43,582 ‫نمی‌دونم چی کاره‌ای 995 00:55:43,583 --> 00:55:46,999 ‫ولی دیگه طرف دخترهای من نباش 996 00:55:47,000 --> 00:55:48,292 ‫شنیدی؟ 997 00:56:28,000 --> 00:56:29,749 ‫خب امشب چیکاره‌ای؟ ‫قرار داری؟ 998 00:56:29,750 --> 00:56:32,333 ‫- هی، می‌خوای 3 تایی بزنیم؟ ‫- هی روبی 999 00:56:33,917 --> 00:56:35,209 ‫سلام عزیز 1000 00:56:49,959 --> 00:56:51,582 ‫بریم سراغ بدبختی جدید 1001 00:56:51,583 --> 00:56:53,749 ‫راجع به قتل با چاقوی دیشب... 1002 00:56:53,750 --> 00:56:56,083 ‫مقتول دستبند به دست تو ماشینش نزدیک هتل لیونل پیدا شده، 1003 00:56:56,084 --> 00:56:58,749 ‫مقتول اسمش رولف هرمن بوده، 1004 00:56:58,750 --> 00:57:01,250 ‫شاید تو منطقه‌ی دوست داشتنی ما 1005 00:57:01,251 --> 00:57:04,250 ‫یک فاسد اخلاقی باشه ولی تو گریت نک، 1006 00:57:04,251 --> 00:57:06,458 ‫یک معلم زیست دوست داشتنیه 1007 00:57:06,459 --> 00:57:09,124 ‫پس اگه چیزی شنیدید... 1008 00:57:09,125 --> 00:57:12,333 ‫سرهنگ موستارد بوده که تو شرتش دیلدو گذاشته بوده 1009 00:57:12,334 --> 00:57:14,832 ‫ادامه می‌دیم، قتل با خفگی 1010 00:57:14,833 --> 00:57:17,166 ‫دیشب در کامئو. ‫مضنون فراریه 1011 00:57:17,167 --> 00:57:19,124 ‫3 تا حمله مسلحانه. یکی تو لارک 1012 00:57:19,125 --> 00:57:21,416 ‫- مضنون فراریه. ‫- جزئیاتی ازش نداریم؟ 1013 00:57:23,125 --> 00:57:25,791 ‫یکی دیگه تو بارِ گرنت 1014 00:57:25,792 --> 00:57:27,958 ‫مضنون فراریه 1015 00:57:27,959 --> 00:57:29,500 ‫2 تا تجاوز 1016 00:57:29,501 --> 00:57:32,707 ‫یکی از شاکی‌ها جنده‌ست، پس کی می‌دونه؟ 1017 00:57:32,708 --> 00:57:34,958 ‫دزدی تجاری. لعنتی 1018 00:57:34,959 --> 00:57:37,416 ‫رفقا، حواستون به مشروب فروشی‌های اسپانیایی باشه، خب؟ 1019 00:57:37,417 --> 00:57:40,541 ‫تیر اندازی در بلوک 100 و خیابون 30‌اُم شرقی، 1020 00:57:40,542 --> 00:57:42,124 ‫بلوک 300 و خیابون 35 غربی، 1021 00:57:42,125 --> 00:57:44,124 ‫بلوک 200 و خیابون 43 غربی 1022 00:57:44,125 --> 00:57:46,917 ‫منطقه ارزونی بود پس کی بهش اهمیت می‌ده، درسته؟ 1023 00:57:49,417 --> 00:57:52,333 ‫کار خونه‌ها طول می‌کشه پس... 1024 00:57:52,334 --> 00:57:55,832 ‫یک فنجون قهوه بخورید و برید سر کار، خب؟ 1025 00:57:55,833 --> 00:57:57,375 ‫آخرین گردش ما... 1026 00:57:57,376 --> 00:57:59,500 ‫روز از نو، روزی از نو 1027 00:57:59,501 --> 00:58:00,791 ‫بلوک 200... 1028 00:58:00,792 --> 00:58:02,833 ‫خیلی خب خانم‌ها، برگه‌های دادگاه 1029 00:58:05,167 --> 00:58:07,500 ‫بیخیال فلانگان. جواب نمی‌ده 1030 00:58:07,501 --> 00:58:09,874 ‫من می‌خوام جولیوس پرتقالی بخورم 1031 00:58:09,875 --> 00:58:11,791 ‫برگه‌ی دادگاه 1032 00:58:11,792 --> 00:58:13,416 ‫برو تو ون اش 1033 00:58:13,417 --> 00:58:16,624 ‫جنده می‌رن تو، جنده هم برمی‌گردن 1034 00:58:16,625 --> 00:58:17,874 ‫حالا این حرومزاده 1035 00:58:17,875 --> 00:58:19,999 ‫مثل جارو کردن برگ‌ها تو باد می‌مونه 1036 00:58:20,000 --> 00:58:22,375 ‫درست نمی‌گم افسر؟ 1037 00:58:22,376 --> 00:58:25,416 ‫کسشعر محض 1038 00:58:25,417 --> 00:58:27,749 ‫امشب همه می‌رن 1039 00:58:27,750 --> 00:58:29,333 ‫- بیخیال. ‫- چی؟ 1040 00:58:29,334 --> 00:58:31,500 ‫بریم 1041 00:58:31,501 --> 00:58:33,041 ‫عوضی 1042 00:58:33,042 --> 00:58:35,333 ‫مزخرف نگو آلستون 1043 00:58:35,357 --> 00:58:40,357 ترجمه از ‫مصطفی و کیارش .:: Ki@rash & ElSHEN ::. 1044 00:58:40,381 --> 00:58:44,381 دانلود سه سوته‌ی زیرنویس با بات تلگرام ساب‌یاب @SubYabBot 1045 00:58:44,405 --> 00:58:50,405 ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV