1 00:00:58,275 --> 00:01:00,060 Chào, bướm. 2 00:01:03,628 --> 00:01:05,630 Muốn gặp bố không? 3 00:01:08,677 --> 00:01:11,071 Được rồi, vấn đề là thế này. 4 00:01:11,158 --> 00:01:12,855 Tất cả điều con cần biết... 5 00:01:13,725 --> 00:01:15,379 "Đi Wildcats." 6 00:01:15,466 --> 00:01:18,339 Mẹ con là fan của Duke. Người hâm mộ lớn ở đó. 7 00:01:18,426 --> 00:01:20,297 Nhưng đây là năm của chúng ta. 8 00:01:20,384 --> 00:01:22,386 Con sẽ ở bên cạnh bố. Hiểu chứ? 9 00:01:23,909 --> 00:01:25,302 Được rồi. 10 00:01:25,389 --> 00:01:27,870 Được rồi, bố con anh đã nói xong. Em có thể bồng con bé. 11 00:01:27,957 --> 00:01:29,045 - Được rồi. - Uh-huh. 12 00:01:29,132 --> 00:01:30,568 Có cố gắng. 13 00:01:30,655 --> 00:01:33,919 Bây giờ hãy tập trung. Bác sĩ nói chúng ta cần đặt tên cho con bé. 14 00:01:34,006 --> 00:01:36,922 Và đừng nói Ed. Chúng ta sẽ không đặt tên con gái mình là Ed. 15 00:01:37,009 --> 00:01:39,490 - Anh đã bảo đặt là Ed Jr. - Em nghiêm túc đấy. 16 00:01:39,577 --> 00:01:41,492 Con bé cần một cái tên. 17 00:01:41,579 --> 00:01:43,799 Chị nó muốn gọi bé là Yoda. 18 00:01:43,886 --> 00:01:45,714 Có lẽ em nên quyết định. 19 00:01:47,324 --> 00:01:48,412 Michelle. 20 00:01:49,848 --> 00:01:52,242 - Có nghĩa là "Món quà từ Chúa." - Được rồi. 21 00:01:52,329 --> 00:01:53,983 Là Michelle. 22 00:01:55,898 --> 00:01:59,031 Michelle Edward Yoda Schmitt Jr. 23 00:01:59,119 --> 00:02:00,294 Thế là đủ rồi. 24 00:02:07,431 --> 00:02:08,780 Cái tên đẹp. 25 00:02:11,261 --> 00:02:12,871 Ông Schmitt? 26 00:02:14,003 --> 00:02:15,309 Ông Schmitt? 27 00:02:16,919 --> 00:02:19,400 Huyết áp của cô ấy đang bắt đầu tuột. 28 00:02:20,488 --> 00:02:21,793 Sẽ sớm thôi. 29 00:02:22,620 --> 00:02:23,882 Tôi thành thật xin lỗi. 30 00:02:23,920 --> 00:02:27,882 {\an8}5 NĂM SAU 31 00:02:43,815 --> 00:02:44,816 Anh... 32 00:02:47,254 --> 00:02:49,081 Anh không biết làm điều này như thế nào. 33 00:02:54,261 --> 00:02:56,001 Giờ hãy yên nghỉ đi em yêu. 34 00:02:56,872 --> 00:02:57,873 Được chứ? 35 00:03:22,092 --> 00:03:01,833 Anh sẽ chăm sóc các con. 36 00:03:21,909 --> 00:03:26,260 DỰA THEO MỘT CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 37 00:03:33,909 --> 00:03:37,260 Được rồi, anh biết rồi đấy. Một, hai, ba, DZô nào. 38 00:03:39,654 --> 00:03:41,525 Này, anh quên muối. 39 00:03:41,612 --> 00:03:42,744 Tốt hơn nên làm thêm một tua nữa. 40 00:03:42,831 --> 00:03:44,006 Được rồi. 41 00:03:44,093 --> 00:03:45,747 Một cho tôi, một cho bạn tôi, 42 00:03:45,834 --> 00:03:47,401 và một cho mỗi người tại quầy bar. 43 00:03:47,488 --> 00:03:49,446 Tôi không sao, cưng. 44 00:03:49,533 --> 00:03:51,100 Thôi nào. Hãy vui vẻ một chút nhé. 45 00:03:51,187 --> 00:03:52,449 Các bạn muốn thêm nữa không? 46 00:04:01,937 --> 00:04:02,938 Cố lên. 47 00:04:05,070 --> 00:04:06,376 Uống đi, cô gái! 48 00:04:08,596 --> 00:04:10,162 Chúc mừng. 49 00:04:10,250 --> 00:04:13,122 Cậu đã nói một ly nữa thôi mà. 50 00:04:13,209 --> 00:04:16,430 Ồ, tôi chỉ đang cố gắng làm những người này trông bằng tuổi tôi thôi. 51 00:04:16,517 --> 00:04:19,302 Nơi này không đủ rượu cho chuyện đó đâu cưng. 52 00:04:19,389 --> 00:04:21,696 Tôi không sao mà. 53 00:04:25,656 --> 00:04:27,005 Tôi thích bài hát này. 54 00:04:27,963 --> 00:04:29,878 Gái à. 55 00:04:31,532 --> 00:04:32,707 Dừng lại đi. 56 00:04:40,628 --> 00:04:42,325 Nào, xuống đi. 57 00:05:15,663 --> 00:05:17,491 Tôi không sao! Hãy tiếp tục nhé! 58 00:06:37,788 --> 00:06:39,007 Vâng, chào buổi sáng. 59 00:06:39,137 --> 00:06:41,139 Cậu làm tôi sợ. 60 00:06:41,662 --> 00:06:43,577 Làm ơn cho tôi biết cậu là người duy nhất ở đây. 61 00:06:43,664 --> 00:06:44,882 Chỉ có tôi thôi. 62 00:06:44,969 --> 00:06:48,408 Cảm ơn Chúa. 63 00:06:48,495 --> 00:06:51,498 - Thật là một đêm tuyệt vời nhỉ? - Ừm. 64 00:06:52,803 --> 00:06:54,239 Cậu chở tôi về nhà à? 65 00:06:54,326 --> 00:06:56,154 Đúng vậy. Mất một chút công việc. 66 00:06:57,025 --> 00:06:59,157 Cậu hiếu chiến quá. 67 00:07:02,247 --> 00:07:03,597 Được rồi. Nhanh nào. 68 00:07:03,684 --> 00:07:05,357 Tôi nghĩ chính quán bar mới hiếu chiến. 69 00:07:05,381 --> 00:07:07,490 - Cậu có thấy tôi có bị gì không? - Nhanh nào. Mang giày vào đi. 70 00:07:07,514 --> 00:07:08,950 - Đến Waffle House à? - Không. 71 00:07:09,037 --> 00:07:10,580 - Cậu là thiên tài. - Không có Waffle House đâu, Sharon. 72 00:07:10,604 --> 00:07:12,127 Chuyện này không thể tiếp tục xảy ra được. 73 00:07:12,214 --> 00:07:13,868 Thực ra, tôi chính thức lo lắng. 74 00:07:16,827 --> 00:07:18,525 - Cậu chính thức lo lắng à? - Vâng. 75 00:07:18,612 --> 00:07:20,285 Này, các bạn, cô ấy chính thức đang lo lắng kìa. 76 00:07:20,309 --> 00:07:21,441 Nhanh nào. Mang giày vào. 77 00:07:22,311 --> 00:07:24,792 - Không. - Lấy giày đi. 78 00:07:24,879 --> 00:07:26,968 Thôi nào, Rose, nghiêm túc đấy. 79 00:07:28,491 --> 00:07:29,579 Chuyện gì đây? 80 00:07:29,666 --> 00:07:32,060 Đây là tôi, một người bạn tốt. 81 00:07:32,147 --> 00:07:35,150 Đây là tôi không cho phép cậu biến thành mẹ của cậu. 82 00:07:35,237 --> 00:07:36,673 Bây giờ hãy mang giày vào. 83 00:07:39,720 --> 00:07:41,069 Sharon. 84 00:07:43,245 --> 00:07:44,986 Tôi đã quá mệt mỏi với cảm giác đó rồi. 85 00:07:46,074 --> 00:07:47,641 Trống rỗng. 86 00:07:47,728 --> 00:07:50,687 Không có ý nghĩa gì, không có gì cả. 87 00:07:50,774 --> 00:07:53,124 Tôi phải tìm một cái gì đó vượt ra ngoài bản thân mình. 88 00:07:53,211 --> 00:07:54,735 Mục đích nào đó. 89 00:07:54,822 --> 00:07:56,563 Đó là khi mọi thứ thay đổi với tôi. 90 00:07:57,999 --> 00:07:59,304 Dù sao cũng đã bắt đầu. 91 00:07:59,391 --> 00:08:02,351 Vì vậy, đó là lời khuyên của tôi. 92 00:08:02,438 --> 00:08:05,485 Tìm một lý do mà bạn ở đây. 93 00:08:05,572 --> 00:08:07,835 Cảm ơn, anh bạn. 94 00:08:08,966 --> 00:08:11,578 Còn ai muốn chia sẻ nữa không? 95 00:08:13,188 --> 00:08:15,495 Có ai mới đến đây lần đầu không? 96 00:08:18,410 --> 00:08:19,673 Thật à? 97 00:08:20,587 --> 00:08:21,587 Ồ. 98 00:08:22,066 --> 00:08:23,590 Ồ chắc chắn rồi. 99 00:08:23,677 --> 00:08:25,156 Tên tôi là Sharon. 100 00:08:25,243 --> 00:08:26,810 Chào, Sharon. 101 00:08:26,897 --> 00:08:29,204 Và tôi không phải người nghiện rượu. 102 00:08:29,291 --> 00:08:30,901 Tôi chỉ là thợ làm tóc hay cáu kỉnh 103 00:08:30,988 --> 00:08:34,252 bị chứng đau đầu khủng khiếp và có một người bạn cực kỳ khó chịu. 104 00:08:37,772 --> 00:08:39,947 BIA ƯỚP LẠNH 105 00:09:04,772 --> 00:09:08,947 BÉ GÁI 5 TUỔI MẤT MẸ ĐANG CHIẾN ĐẤU VỚI CĂN BỆNH 106 00:09:15,772 --> 00:09:16,947 Thưa cô? 107 00:09:20,472 --> 00:09:21,604 Cô ơi? 108 00:10:14,091 --> 00:10:17,094 Bố ơi, chúng ta có một tình huống. 109 00:10:17,181 --> 00:10:20,010 Con muốn trông thật xinh đẹp trước mắt Mẹ. 110 00:10:23,710 --> 00:10:25,320 À... 111 00:10:25,407 --> 00:10:28,323 Bố không thấy vấn đề ở đây. Cô ấy trông thật đẹp đối với bố. 112 00:10:31,631 --> 00:10:33,981 Có lẽ chỉ hơi lệch má thôi. 113 00:10:49,658 --> 00:10:52,485 {\an8}Michelle 5 tuổi được chẩn đoán mắc bệnh teo đường mật, 114 00:10:52,658 --> 00:10:55,485 {\an8}một tình trạng bệnh lý hiếm gặp và không có cách chữa trị. 115 00:10:55,658 --> 00:10:56,985 {\an8}Ghép gan là hy vọng duy nhất của cô bé 116 00:10:57,058 --> 00:10:59,485 {\an8}nhưng việc tìm được người hiến tặng là một quá trình không chắc chắn, 117 00:10:59,658 --> 00:11:01,485 {\an8}với thời gian chờ đợi trung bình là 2,5 năm. 118 00:10:58,658 --> 00:11:00,485 Ghép gan. 119 00:11:05,658 --> 00:11:09,485 TANG LỄ TẠI NHÀ THỜ THIÊN CHÚA ĐÔNG NAM VÀO THỨ BẢY NGÀY 18 THÁNG 9 LÚC 2 GIỜ CHIỀU 120 00:11:01,312 --> 00:11:02,574 Thật là đáng thương. 121 00:11:30,602 --> 00:11:32,082 Mình đang làm gì vậy'? 122 00:11:32,692 --> 00:11:34,345 Thế này thật ngu ngốc. 123 00:11:35,346 --> 00:11:36,347 "Chúa ơi... 124 00:11:37,522 --> 00:11:39,568 "Tại sao Ngài lại bỏ rơi con?" 125 00:11:42,005 --> 00:11:45,313 Đôi khi không có câu trả lời. 126 00:11:45,400 --> 00:11:47,924 Ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc. 127 00:11:48,011 --> 00:11:51,232 Vì nỗi đau, vì sự mất mát. 128 00:11:54,322 --> 00:11:55,323 Là con người, 129 00:11:56,672 --> 00:11:58,761 chúng ta luôn tìm kiếm câu trả lời. 130 00:12:01,198 --> 00:12:03,635 Chúng ta muốn biết lý do tại sao. 131 00:12:05,812 --> 00:12:07,727 Tại sao chúng ta lại mất chị Theresa? 132 00:12:09,250 --> 00:12:13,036 Người mẹ đáng yêu, người vợ, bạn bè. 133 00:12:15,386 --> 00:12:21,088 Theresa là ánh sáng và nguồn cảm hứng cho mọi người. 134 00:12:21,175 --> 00:12:24,221 Và đó là lý do khiến tất cả chuyện này trở nên đau đớn hơn rất nhiều. 135 00:12:24,308 --> 00:12:27,485 Và việc thiếu câu trả lời khiến tôi bực bội hơn nhiều. 136 00:12:31,489 --> 00:12:32,490 Ed. 137 00:12:33,622 --> 00:12:34,754 Tôi thành thật chia buồn. 138 00:12:36,843 --> 00:12:40,847 Ước gì tôi có những lời nói hoàn hảo để nói với anh vào lúc này. 139 00:12:42,892 --> 00:12:44,459 Nhưng tôi có thể nói với anh điều này. 140 00:12:46,113 --> 00:12:47,854 Chúa đang ở đây với chúng ta ngay bây giờ. 141 00:12:48,768 --> 00:12:49,943 ngay trong căn phòng này. 142 00:12:50,726 --> 00:12:52,380 Và chúng tôi ở đây với anh. 143 00:12:54,121 --> 00:12:55,252 Và chúng tôi yêu anh. 144 00:12:57,428 --> 00:13:00,040 Vì vậy, hãy nương tựa vào Chúa. Dựa vào chúng tôi. 145 00:13:01,998 --> 00:13:03,870 Đó là thử thách của tôi đối với tất cả các bạn. 146 00:13:05,175 --> 00:13:07,874 Hãy tìm cách giúp đỡ gia đình này. 147 00:13:15,272 --> 00:13:16,665 Hãy đi lấy chút đồ ăn nào. 148 00:13:19,059 --> 00:13:20,538 - Được rồi. Cẩn thận. - Đến. 149 00:13:26,283 --> 00:13:27,894 - Ôi trời ơi. - Không sao đâu. 150 00:13:30,897 --> 00:13:32,550 - Xin lỗi. Cảm ơn. - Không sao đâu. 151 00:13:33,725 --> 00:13:35,727 Váy của cô lấp lánh quá. 152 00:13:35,815 --> 00:13:37,555 Vâng, xin chào. 153 00:13:37,642 --> 00:13:39,122 Chắc cháu là Michelle. 154 00:13:39,209 --> 00:13:42,386 Ước gì chiếc váy của cháu cũng lấp lánh. 155 00:13:42,473 --> 00:13:44,736 Hãy nhìn nó quay nè. 156 00:13:44,824 --> 00:13:46,913 Ồ, trông đẹp thật đấy. 157 00:13:47,000 --> 00:13:49,002 Cháu năm tuổi nhưng sắp lên sáu. 158 00:13:49,089 --> 00:13:51,178 Ồ, vậy à? Còn cháu thì sao? 159 00:13:51,265 --> 00:13:53,397 Dám chắc là cháu... Đợi đã, tôi cá là cháu 12 tuổi. 160 00:13:53,484 --> 00:13:54,746 Cháu mới tám tuổi thôi. 161 00:13:54,834 --> 00:13:56,052 Chỉ tám thôi à? 162 00:13:56,139 --> 00:13:57,290 Nhìn vòng eo của cháu kìa. Vừa vặn với chiếc váy của cô ấy. 163 00:13:57,314 --> 00:13:58,925 Xin chào. Tôi không tin chúng ta đã gặp nhau. 164 00:13:59,012 --> 00:14:01,405 Tôi không nghĩ chúng ta biết nhau. 165 00:14:01,492 --> 00:14:03,059 Cô có phải là bạn của Theresa không? 166 00:14:03,146 --> 00:14:06,497 Không. Tôi chỉ lang thang ngoài đường thôi. 167 00:14:06,584 --> 00:14:11,502 Ờ... Xin lỗi. Tôi đứng dậy hơi nhanh. 168 00:14:11,589 --> 00:14:12,634 Tôi chóng mặt. 169 00:14:12,721 --> 00:14:14,636 Tôi, ừm... 170 00:14:15,202 --> 00:14:16,464 Tôi là Sharon. 171 00:14:18,292 --> 00:14:20,860 Tôi vừa... đọc cáo phó của gia đình anh trên báo, 172 00:14:20,947 --> 00:14:24,080 và tôi chỉ muốn ghé qua và nói 173 00:14:24,167 --> 00:14:25,603 lời chia buồn. 174 00:14:26,474 --> 00:14:28,345 - Thật đấy. - Cảm ơn, thưa cô. 175 00:14:28,432 --> 00:14:31,783 Và không biết có bất cứ điều gì tôi có thể làm để giúp đỡ... 176 00:14:35,048 --> 00:14:38,921 Cô thật tốt bụng, nhưng chúng tôi đang cố gắng. 177 00:14:39,008 --> 00:14:41,881 Được rồi. Tôi sẽ để mọi người quay lại buổi lễ và... 178 00:14:41,968 --> 00:14:43,926 Xin lỗi, tôi biết việc đó hơi kỳ lạ... 179 00:14:44,013 --> 00:14:46,146 Dù sao đi nữa, tôi sẽ nghĩ đến tất cả các bạn. 180 00:14:47,451 --> 00:14:48,539 Được rồi, tạm biệt các cháu. 181 00:14:48,626 --> 00:14:50,324 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 182 00:14:55,155 --> 00:14:56,547 Ngốc nghếch thật. 183 00:14:58,593 --> 00:15:00,856 Vậy, đợi một chút. 184 00:15:00,943 --> 00:15:04,686 {\an8}TIỆM LÀM TÓC SHEAR ELEGANCE 185 00:15:00,943 --> 00:15:04,686 Cậu vừa lang thang vào đám tang một người phụ nữ chưa từng gặp mặt? 186 00:15:06,079 --> 00:15:07,080 Tại sao, chính xác? 187 00:15:07,167 --> 00:15:08,385 Vì cô ấy là dì Sharon. 188 00:15:08,472 --> 00:15:10,561 Bây giờ, tôi không biết tại sao. 189 00:15:10,648 --> 00:15:13,347 Chỉ là điều gì đó về cô bé bị bệnh đó, 190 00:15:13,434 --> 00:15:16,089 không có mẹ, nó khiến trái tim tôi tan nát. 191 00:15:16,176 --> 00:15:19,266 Cô bé chỉ mới năm tuổi mà đã cần phải ghép gan. 192 00:15:20,310 --> 00:15:21,746 Sau đó tôi nghe người ta nói 193 00:15:21,833 --> 00:15:24,227 gia đình đã kiệt sức vì viện phí. 194 00:15:26,447 --> 00:15:27,448 Rose. 195 00:15:29,363 --> 00:15:31,452 Tôi nghĩ tôi phải đưa tiền cho họ. 196 00:15:31,539 --> 00:15:32,801 Để cấy ghép. 197 00:15:32,888 --> 00:15:34,387 Cô mà có được số tiền đó, tôi sẽ đòi tăng lương. 198 00:15:34,411 --> 00:15:36,674 Cậu thật may mắn khi tôi chi trả cho cậu mọi thứ. 199 00:15:36,761 --> 00:15:39,939 Ý tôi không phải là đưa tiền của tôi cho họ, cậu biết đấy. 200 00:15:41,418 --> 00:15:44,073 Bằng cách nào đó tìm ra số tiền đó. 201 00:15:44,160 --> 00:15:46,771 Hàng ngàn đô la cho ca phẫu thuật của một người lạ. 202 00:15:46,858 --> 00:15:48,817 Chỉ cần "tìm được nó." 203 00:15:48,904 --> 00:15:50,950 Đừng tiêu cực. 204 00:15:51,037 --> 00:15:53,169 Cậu biết tôi lớn lên như thế nào rồi đấy. 205 00:15:53,256 --> 00:15:59,784 Tôi đoán là tôi chỉ cảm thấy... có kết nối với cô bé. 206 00:15:59,871 --> 00:16:02,962 Cậu thực sự nghĩ đây là điều cậu cần tập trung vào lúc này sao? 207 00:16:04,354 --> 00:16:05,921 Thực sự đấy. 208 00:16:06,008 --> 00:16:09,446 Vì gần đây tôi mới nghe từ người ẩn danh này 209 00:16:09,533 --> 00:16:12,275 rằng tất cả chúng ta đều cần tìm ra ý nghĩa và mục đích bên ngoài bản thân mình. 210 00:16:12,362 --> 00:16:14,974 Rằng có một số lời khuyên tốt, cậu có nghĩ vậy không? 211 00:17:13,032 --> 00:17:14,424 Hôm nay con bé có ăn không? 212 00:17:15,599 --> 00:17:16,774 Một chút. 213 00:17:17,601 --> 00:17:19,081 Nó phải ăn, mẹ ạ. 214 00:17:33,661 --> 00:17:34,705 Bố? 215 00:17:37,969 --> 00:17:39,319 Chào, bướm. 216 00:17:46,108 --> 00:17:47,936 Lẽ ra con phải ngủ rồi. 217 00:17:50,243 --> 00:17:51,592 Mẹ đâu rồi? 218 00:17:54,551 --> 00:17:56,292 Bà nói mẹ đang ở trên thiên đường. 219 00:17:56,379 --> 00:17:57,989 Có đúng không? 220 00:18:01,732 --> 00:18:03,560 Nhưng thực ra mẹ đang ở đâu? 221 00:18:09,784 --> 00:18:11,829 Bây giờ mẹ đang ở đây. 222 00:18:11,916 --> 00:18:14,745 Nhưng thực sự mẹ đang ở đâu? 223 00:18:14,832 --> 00:18:17,574 Bố ơi, con năm tuổi rồi. Bố có thể nói thật với con. 224 00:18:26,496 --> 00:18:28,455 Thật khó hiểu, bố biết. 225 00:18:33,068 --> 00:18:34,461 Nào, một chút thôi. 226 00:18:35,940 --> 00:18:37,507 Ăn được miếng to đấy. 227 00:18:39,466 --> 00:18:41,120 Coi nào. Hãy để bố nhét vào. 228 00:18:56,222 --> 00:18:57,745 Mẹ à, mẹ không cần phải ở lại. 229 00:18:57,832 --> 00:18:58,920 Mẹ biết. 230 00:19:00,878 --> 00:19:03,098 Con không thể tự mình làm hết được, Ed. 231 00:19:51,146 --> 00:19:52,452 Chuyển sang tin thời tiết, 232 00:19:52,539 --> 00:19:54,410 một mùa thu nữa ở Kentucky ở Louisville này. 233 00:19:54,497 --> 00:19:56,673 Nếu bạn giống tôi, bạn đang ngắm nhìn bầu trời này 234 00:19:56,760 --> 00:19:58,545 với sự lo lắng và vì lý do chính đáng. 235 00:19:58,632 --> 00:20:00,242 Với những đám mây đen ở phía chân trời, 236 00:20:00,329 --> 00:20:02,089 độ ẩm cao và sắp có giông bão... 237 00:20:03,811 --> 00:20:06,030 tất cả tình trạng là đúng, vậy nên hãy chuẩn bị nhé các bạn. 238 00:20:06,117 --> 00:20:08,468 Đây là thứ chúng ta gọi là thời tiết lốc xoáy. 239 00:20:08,555 --> 00:20:10,774 Cơ quan chức năng khuyến nghị mọi người nên ở trong nhà. 240 00:20:10,861 --> 00:20:12,472 Hãy đi xuống tầng hầm nếu có 241 00:20:12,559 --> 00:20:14,406 - và tránh xa cửa sổ. - Tôi đã làm gì Ông thế này? 242 00:20:14,430 --> 00:20:16,824 Hãy an toàn ở ngoài đó, người Kentucki. 243 00:20:16,911 --> 00:20:18,608 "Thủy triều sẽ rút sớm. 244 00:20:18,695 --> 00:20:21,002 “Nếu bị mắc kẹt trên bãi biển, họ sẽ chết. 245 00:20:21,089 --> 00:20:22,308 "Ông lão cau mày..." 246 00:20:22,395 --> 00:20:24,527 Bố. 247 00:20:24,614 --> 00:20:26,616 Ồ, không sao đâu con. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 248 00:20:26,703 --> 00:20:29,271 Bố ở bên con. Nhìn vào đôi bàn tay to khỏe này xem. 249 00:20:29,358 --> 00:20:30,944 - Đừng, bố. Đừng, bố ơi. - Con nghĩ sẽ có chuyện gì đó xảy ra 250 00:20:30,968 --> 00:20:33,275 với đôi bàn tay to khỏe này sao? 251 00:20:33,362 --> 00:20:34,321 Con an toàn rồi. 252 00:20:35,408 --> 00:20:37,453 Bố không mạnh hơn cơn bão bố ạ. 253 00:20:37,540 --> 00:20:39,150 Muốn cá cược không? 254 00:20:39,238 --> 00:20:40,848 Con muốn cá cược không? 255 00:20:40,935 --> 00:20:42,632 Đọc tiếp. Hãy đọc tiếp nào. 256 00:20:42,719 --> 00:20:45,896 "Ông lão cau mày và nói: 'Cô không thấy sao? 257 00:20:45,983 --> 00:20:47,681 “'Bờ biển trải dài hàng dặm 258 00:20:47,768 --> 00:20:50,074 "'và có nhiều sao biển đến mức cô không thể đếm được. 259 00:20:50,161 --> 00:20:52,251 "'Dù có làm việc cả ngày lẫn đêm, 260 00:20:52,338 --> 00:20:54,644 "'cũng không có gì khác biệt.' 261 00:20:54,731 --> 00:20:58,300 "Khi ông lão nói, cô gái nhặt một con sao biển khác 262 00:20:58,387 --> 00:21:00,084 "và ném nó trở lại đại dương. 263 00:21:00,171 --> 00:21:02,609 "Rồi cô mỉm cười nói: 264 00:21:02,696 --> 00:21:04,437 "'Đã tạo ra sự khác biệt cho cái đó.'" 265 00:21:04,524 --> 00:21:07,570 - Ối! Vâng. Giỏi lắm. Làm tốt. Đọc tốt. 266 00:21:07,657 --> 00:21:10,312 Giỏi lắm. 267 00:21:10,399 --> 00:21:12,029 - Chúng ta phải đi thôi. - Cái gì? Nó là gì? 268 00:21:12,053 --> 00:21:13,315 Mắt con bé màu vàng rồi. 269 00:21:13,402 --> 00:21:14,882 - Ôi không. Cái gì? Không. - Gì vậy bố? 270 00:21:14,969 --> 00:21:16,816 - Con không thể lái xe trong lúc này. - Không, con sẽ phải làm vậy. 271 00:21:16,840 --> 00:21:18,059 Đi nào, con gái. 272 00:21:18,146 --> 00:21:19,930 Muốn tham gia cuộc phiêu lưu không? 273 00:21:20,017 --> 00:21:21,323 Có chuyện gì vậy bố? 274 00:21:21,410 --> 00:21:22,822 Không có gì đâu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 275 00:21:22,846 --> 00:21:24,041 Con ở lại với Bà. Bố yêu con. 276 00:21:24,065 --> 00:21:25,762 Không, nhưng xa lộ sẽ bị đóng. 277 00:21:25,849 --> 00:21:27,566 - Con đi vòng đường 150. - Con sẽ không vượt qua được... 278 00:21:27,590 --> 00:21:28,785 - Con sẽ đi đường phụ. - Bố! 279 00:21:28,809 --> 00:21:30,158 Con biết mọi con đường trong thị trấn này. 280 00:21:37,121 --> 00:21:39,863 Cố lên. Không sao chứ? 281 00:21:39,950 --> 00:21:41,387 Chân không sao hả con? 282 00:21:42,518 --> 00:21:43,998 Joyce? 283 00:21:44,085 --> 00:21:46,566 Chúng ta sẽ cần truyền máu lần nữa. Ngay lập tức. 284 00:21:50,613 --> 00:21:53,094 Đừng nhìn. Chúng ta không nhìn. 285 00:21:53,181 --> 00:21:54,530 Nhớ chúng ta làm gì không? 286 00:21:55,966 --> 00:21:59,796 Nhìn bố này. Thi nhìn chằm chằm. 287 00:21:59,883 --> 00:22:01,276 Con đừng chớp mắt. 288 00:22:01,363 --> 00:22:04,148 Đừng nhìn. Đừng nhìn. 289 00:22:04,235 --> 00:22:05,933 Được rồi. 290 00:22:06,020 --> 00:22:07,848 Đã đến lúc phải ngủ rồi. 291 00:22:07,935 --> 00:22:10,329 Hát bài tủ đi. 292 00:22:10,416 --> 00:22:12,461 Ồ, đó là bài hát của mẹ. 293 00:22:12,548 --> 00:22:13,984 Bố hát không hay lắm. 294 00:22:14,071 --> 00:22:15,290 Hát đi mà. 295 00:22:21,557 --> 00:22:22,689 Được rồi. 296 00:23:14,218 --> 00:23:16,046 Hát hay lắm bố ơi. 297 00:23:18,309 --> 00:23:19,702 Cảm ơn con. 298 00:23:21,269 --> 00:23:22,270 Ngủ đi. 299 00:23:23,967 --> 00:23:25,142 Chúc ngủ ngon. 300 00:23:29,408 --> 00:23:33,412 Bệnh cô bé đang tiến triển nhanh hơn chúng tôi mong đợi. 301 00:23:33,499 --> 00:23:35,544 Tin tốt là chúng tôi đã chuyển cô ấy lên vị trí thứ sáu 302 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 trong danh sách cấy ghép. 303 00:23:37,024 --> 00:23:38,417 Nói ngắn gọn đi, Bác sĩ. 304 00:23:39,722 --> 00:23:41,420 Nếu không có gan, tôi tin rằng cô ấy chỉ còn một năm. 305 00:23:42,116 --> 00:23:44,074 Hoặc có thể ít hơn. 306 00:23:44,161 --> 00:23:47,121 Và mất bao lâu để đi từ số sáu lên số một? 307 00:23:47,208 --> 00:23:50,167 - Tôi không thể nói chắc chắn, nhưng... - Hơn một năm? 308 00:23:50,254 --> 00:23:52,126 Vâng. Thường là vậy. 309 00:23:52,213 --> 00:23:53,606 Hai, hai năm rưỡi. 310 00:23:53,693 --> 00:23:57,174 Này, tôi không muốn anh phải từ bỏ hy vọng. 311 00:23:57,261 --> 00:23:59,133 Được chứ? Hoàn cảnh thay đổi. 312 00:24:00,613 --> 00:24:04,312 Nhưng tôi muốn anh chuẩn bị, anh Schmitt. 313 00:24:05,661 --> 00:24:08,490 Chúng tôi biết đây sẽ là con đường khó khăn 314 00:24:08,577 --> 00:24:11,145 và chắc chắn cũng không dễ dàng gì. 315 00:24:11,232 --> 00:24:13,016 Nhưng chúng ta hãy thực hiện điều này từng ngày một. 316 00:24:13,756 --> 00:24:14,757 Trong lúc đó... 317 00:24:18,761 --> 00:24:19,806 Thẻ bảo hiểm? 318 00:24:20,676 --> 00:24:21,851 Không có. 319 00:24:21,938 --> 00:24:23,200 Không có bảo hiểm y tế? 320 00:24:24,027 --> 00:24:25,464 Không. 321 00:24:25,551 --> 00:24:31,774 Ồ, được rồi, ừ... Của anh tổng cộng sẽ là 6.130 đô 322 00:24:31,861 --> 00:24:33,210 - và 50... - 6.000 đô? 323 00:24:33,297 --> 00:24:34,429 6.000 đô la cơ à? 324 00:24:35,430 --> 00:24:38,868 và 130,50 đô. Đúng vậy. 325 00:24:44,091 --> 00:24:45,179 Cảm ơn. 326 00:24:49,966 --> 00:24:52,882 Ừm... thẻ bị từ chối. 327 00:24:54,405 --> 00:24:56,843 Anh có hình thức thanh toán nào khác không? 328 00:25:07,723 --> 00:25:08,723 Cảm ơn. 329 00:25:16,776 --> 00:25:21,737 Xin lỗi. Ờ... có lẽ anh có thẻ tiền mặt? 330 00:25:21,824 --> 00:25:24,218 Toàn bộ khu dân cư bị ảnh hưởng, 331 00:25:24,305 --> 00:25:25,741 có rất nhiều ngôi nhà 332 00:25:25,828 --> 00:25:27,482 bị hư hỏng hoặc bị phá hủy... 333 00:25:27,569 --> 00:25:29,876 trong khi khu lân cận hoàn toàn không bị ảnh hưởng. 334 00:25:29,963 --> 00:25:31,965 Đường đi khủng khiếp của quái thú. 335 00:25:32,052 --> 00:25:34,794 Một số cộng đồng nằm trong đống đổ nát trong khi phần còn lại của thành phố 336 00:25:34,881 --> 00:25:36,535 vẫn tiếp tục cuộc sống bình thường. 337 00:25:36,622 --> 00:25:40,408 Tạm dừng nhanh để nhận dạng trạm tại đây trên băng tần 99.7 DJX. 338 00:25:41,757 --> 00:25:44,368 {\an8}24 GIỜ CHO CẮT TÓC QUYÊN TỪ THIỆN 339 00:25:41,757 --> 00:25:44,368 Chào, hai người. Chúng tôi đang cắt tóc để quyên góp. 340 00:25:44,455 --> 00:25:46,825 Chúng tôi cắt tóc vì từ thiện. Tại sao bạn không vào trong? 341 00:25:46,849 --> 00:25:48,329 Xem ngay dưới đây. Cắt sang trọng. 342 00:25:50,200 --> 00:25:52,681 Xin lỗi. Bạn có khỏe không? 343 00:25:52,768 --> 00:25:54,354 Tôi muốn tạo điểm nhấn cho mái tóc đó. 344 00:25:54,378 --> 00:25:55,423 Ý tôi là, cô thật xinh đẹp. 345 00:25:55,510 --> 00:25:56,903 Tôi muốn cắt nhiều lớp phía trên, 346 00:25:56,990 --> 00:25:58,402 nhưng hãy cạo thêm một chút ở đây. 347 00:25:58,426 --> 00:26:01,211 Chúng tôi có thể vén tóc ra khỏi tai anh. 348 00:26:01,298 --> 00:26:04,127 Hãy cẩn thận ngay bây giờ. Cơn bão này đã gây ra một mớ hỗn độn lớn. 349 00:26:04,214 --> 00:26:06,739 Chúng tôi đang quyên tiền để cứu mạng cô bé này. 350 00:26:06,826 --> 00:26:09,219 Chúng tôi ở ngay dưới phố này. Nhớ vào nhé. 351 00:26:09,306 --> 00:26:11,874 Hãy đến. Chúng tôi đang cắt tóc vì từ thiện. 352 00:26:11,961 --> 00:26:14,485 Cảm ơn rất nhiều vì đã đến đây. Cảm ơn các bạn. 353 00:26:14,573 --> 00:26:16,705 Không phải chờ đợi lâu đâu. Tôi hứa. 354 00:26:16,792 --> 00:26:18,881 Và nhìn cháu kìa. Chà, thật tuyệt vời. 355 00:26:18,968 --> 00:26:20,840 Chúng tôi không cần phải làm gì với cháu. 356 00:26:20,927 --> 00:26:22,668 Chúng tôi sẽ đến ngay với các bạn. 357 00:26:22,755 --> 00:26:24,495 - Trông thật lộng lẫy phải không. - Cảm ơn. 358 00:26:24,583 --> 00:26:26,672 Cảm ơn đã giúp cứu bé gái này. 359 00:26:35,202 --> 00:26:36,638 Cảm ơn. 360 00:26:39,728 --> 00:26:41,077 - Tiếp tục đi. - Cảm ơn. 361 00:26:42,339 --> 00:26:44,124 Làm thế quái nào cậu làm được điều này? 362 00:26:44,211 --> 00:26:46,779 Và tại sao cậu chưa bao giờ làm như thế này cho chúng tôi? 363 00:26:46,866 --> 00:26:48,911 Chỉ cần có động lực thích hợp. 364 00:26:53,437 --> 00:26:54,961 Bây giờ mới 7 giờ. 365 00:26:55,048 --> 00:26:56,963 Chúng ta cần có nhiều người hơn. Như thế chưa đủ. 366 00:26:57,050 --> 00:26:59,269 Ồ, đừng lo lắng. 367 00:27:02,490 --> 00:27:03,926 - Đây là gì? - Gái à, chỉ riêng ... 368 00:27:04,013 --> 00:27:06,015 bên mẹ tôi đã có 42 anh em họ rồi. 369 00:27:06,102 --> 00:27:07,756 Tôi đã gọi tất cả bọn họ. 370 00:27:07,843 --> 00:27:09,279 Tôi không thể yêu cậu nhiều hơn... 371 00:27:09,366 --> 00:27:10,977 nếu cậu đem tiền đến nhiều như thế. 372 00:27:11,064 --> 00:27:13,283 - Chào! Xin chào! - Vào đi. 373 00:27:13,370 --> 00:27:15,329 - Rose. - Chào. 374 00:27:15,416 --> 00:27:16,939 Thật là một gia đình xinh đẹp. 375 00:27:17,897 --> 00:27:19,202 - Chào. - Có chuyện gì thế con? 376 00:27:19,289 --> 00:27:20,551 Tôi ổn. Tôi ổn. 377 00:27:20,639 --> 00:27:22,510 Làm tôi đẹp nhé. 378 00:27:22,597 --> 00:27:24,555 Làm cho tôi đẹp gấp đôi. 379 00:27:24,643 --> 00:27:26,163 Đẹp gấp đôi tôi à? Thôi nào anh bạn. 380 00:27:26,209 --> 00:27:27,863 Họ đâu phải là pháp sư. 381 00:27:27,950 --> 00:27:30,692 - Được rồi. - Tôi có thể làm gì cho cậu? 382 00:27:30,779 --> 00:27:34,348 3.254 đô. 383 00:27:35,392 --> 00:27:37,351 Đó là rất nhiều kiểu tóc. 384 00:27:37,438 --> 00:27:39,048 Chắc chắn rồi. 385 00:27:40,615 --> 00:27:44,445 Tôi muốn nói chúng ta hãy đi uống để ăn mừng, nhưng... 386 00:27:50,146 --> 00:27:52,540 Tôi có thể cảm thấy lúc này cậu không muốn nói chuyện. 387 00:27:54,847 --> 00:27:57,501 Được rồi, tôi biết đó là làm một việc khó khăn, 388 00:27:57,588 --> 00:27:59,982 cứ để mặc cậu như vậy, nhưng... 389 00:28:00,069 --> 00:28:01,680 Vâng, đó là lời kêu gọi thức tỉnh. 390 00:28:03,464 --> 00:28:05,161 Thông điệp đã được nhận. 391 00:28:06,989 --> 00:28:07,990 Tôi vừa... 392 00:28:08,991 --> 00:28:12,560 Tôi sẽ không uống rượu nhiều như vậy. 393 00:28:14,605 --> 00:28:16,303 Nhưng chủ yếu là để tôi không phải 394 00:28:16,390 --> 00:28:18,784 nhìn thấy vẻ mặt đó của cậu. 395 00:28:25,007 --> 00:28:26,095 Được rồi. 396 00:28:28,184 --> 00:28:29,814 Michelle cháu ngoan, hết kiên nhẫn rồi, 397 00:28:29,838 --> 00:28:31,033 bà sẽ phết vào mông cháu đấy. Này! 398 00:28:31,057 --> 00:28:32,623 Này! Hãy đến đây. 399 00:28:32,711 --> 00:28:34,800 Cởi bộ đồ tắm đó ra! Được chứ? 400 00:28:34,887 --> 00:28:37,846 Mẹ bắt con đợi cho đến khi khô. Thật không công bằng! 401 00:28:37,933 --> 00:28:39,021 Con muốn mẹ quay lại! 402 00:28:40,109 --> 00:28:41,110 Đúng, bố cũng vậy. 403 00:28:41,197 --> 00:28:43,156 Hãy làm theo lời Bà bảo. Đi. 404 00:28:45,158 --> 00:28:46,855 Chào mừng về nhà. 405 00:28:46,942 --> 00:28:49,684 - Con bé đã lấy lại được năng lượng rồi. - Ừ, chắc chắn là vậy. 406 00:28:51,947 --> 00:28:52,992 Có mua mì cho mẹ chưa? 407 00:28:53,079 --> 00:28:54,602 Cái gì? 408 00:28:54,689 --> 00:28:57,257 Mì. Mì trứng đấy. Có ghi trong danh sách mà. 409 00:28:57,344 --> 00:28:59,259 Ồ. Có lẽ con đã quên. 410 00:28:59,346 --> 00:29:02,131 Ý con quên là sao? Mẹ đã làm xong thịt xào hành rồi. 411 00:29:02,218 --> 00:29:04,090 Bây giờ chỉ cần có mì là xong. 412 00:29:04,177 --> 00:29:05,613 Xin lỗi. 413 00:29:05,700 --> 00:29:07,746 Ờ, mẹ đưa cho con cả danh sách sao lại quên được? 414 00:29:07,833 --> 00:29:09,704 Con không biết, mẹ. 415 00:29:09,791 --> 00:29:11,401 Mẹ viết danh sách để con đừng quên mà. 416 00:29:11,488 --> 00:29:12,814 Nếu biết trước mẹ sẽ không... 417 00:29:12,838 --> 00:29:13,969 Con nói, đủ rồi! 418 00:29:15,231 --> 00:29:16,232 Kệ nó đi. 419 00:29:40,300 --> 00:29:41,780 Con không đủ tiền mua mì. 420 00:29:43,303 --> 00:29:46,306 Không đủ khả năng mua một nửa trong danh sách đó. 421 00:29:46,393 --> 00:29:48,569 Nếu không thanh toán đủ tiền viện phí, 422 00:29:48,656 --> 00:29:52,051 con sẽ phải đưa con bé đến một bệnh viện công cách đó hai giờ đi xe. 423 00:30:01,538 --> 00:30:05,412 Con trai, đừng mất niềm tin vì điều này. 424 00:30:06,979 --> 00:30:09,982 Thôi nào. Phải mạnh mẽ lên. 425 00:30:13,289 --> 00:30:14,421 Niềm tin của con? 426 00:30:18,468 --> 00:30:21,645 Mẹ biết Theresa có bao nhiêu danh sách cầu nguyện không? 427 00:30:23,256 --> 00:30:24,823 Mười bảy đấy. 428 00:30:27,347 --> 00:30:31,264 Và bây giờ họ đã đưa Michelle vào tất cả những danh sách đó. 429 00:30:34,267 --> 00:30:35,834 Có nhiều đức tin tốt đang làm con thất vọng. 430 00:30:38,184 --> 00:30:40,099 Gì đấy? 431 00:30:40,186 --> 00:30:42,623 Bố ơi, người phụ nữ trong đám tang của mẹ đang ở trước cửa. 432 00:30:43,363 --> 00:30:44,494 Phụ nữ nào? 433 00:30:44,581 --> 00:30:46,757 Người phụ nữ cầu vồng lấp lánh đấy. 434 00:30:49,325 --> 00:30:50,761 Chào. Sharon đây. 435 00:30:50,849 --> 00:30:53,634 Nhớ tôi không? Ở chỗ lễ tang đấy? 436 00:30:53,721 --> 00:30:55,157 Vâng chào cô. 437 00:30:55,244 --> 00:30:57,159 - Sao anh có thể quên được phải không? - Huh. 438 00:30:57,246 --> 00:31:00,032 Tôi không có số của anh nên chợt nghĩ 439 00:31:00,119 --> 00:31:02,208 tôi nên ghé qua đưa cho anh cái này. 440 00:31:05,167 --> 00:31:08,170 Tôi và bạn tôi là chủ tiệm làm tóc ở trung tâm thành phố. 441 00:31:08,257 --> 00:31:11,043 Chúng tôi làm thiện nguyện để quyên góp tiền cho con gái của anh. 442 00:31:11,130 --> 00:31:14,263 Đó là 3.254 USD. 443 00:31:14,350 --> 00:31:16,918 Tôi biết nó không nhiều so với kế hoạch tổng thể của mọi thứ. 444 00:31:17,005 --> 00:31:18,615 Nhưng, tôi hy vọng nó hữu ích. 445 00:31:20,487 --> 00:31:21,662 Đây là, ừ... 446 00:31:21,749 --> 00:31:23,969 Đó chính là câu trả lời cho lời cầu nguyện. 447 00:31:25,057 --> 00:31:26,058 Không phải sao, Ed? 448 00:31:26,145 --> 00:31:27,581 Xin hỏi lại tên của cô là gì? 449 00:31:27,668 --> 00:31:29,322 Sharon. Sharon Stevens. 450 00:31:29,409 --> 00:31:33,413 Tôi là Barbara. Ừm... Này, cô đã ăn chưa? 451 00:31:33,500 --> 00:31:35,937 - Tôi vừa nấu bữa tối, nếu cô muốn ở lại. - Tôi rất thích. 452 00:31:36,024 --> 00:31:38,244 Ừ, vào đi. Đó chỉ là món thịt xào hành thôi, 453 00:31:38,331 --> 00:31:40,202 nhưng có lẽ không có cơm. 454 00:31:40,289 --> 00:31:42,291 Trừ khi cô có đem theo mì. 455 00:31:42,378 --> 00:31:43,640 - Chào cháu. - Chào. 456 00:31:43,727 --> 00:31:46,165 Dạo này thế nào rồi? 457 00:31:46,252 --> 00:31:48,645 - Tốt. - Hôm nay làm gì thế? 458 00:31:48,732 --> 00:31:50,647 - Chúng cháu đã đi bơi. - Ồ, đi bơi à? 459 00:31:50,734 --> 00:31:52,345 - Mẹ. - Gì? 460 00:31:53,215 --> 00:31:55,304 Mẹ đang làm gì vậy? 461 00:31:55,391 --> 00:31:58,786 Khi Chúa sai một người phụ nữ đến cửa với một phong bì đầy tiền mặt, 462 00:31:58,873 --> 00:32:01,093 phải mời cô ấy vào ăn tối chứ. 463 00:32:01,180 --> 00:32:02,442 Con đã gặp người phụ nữ này. 464 00:32:03,791 --> 00:32:05,619 Cô ấy lộn xộn lắm. 465 00:32:05,706 --> 00:32:07,664 Tuyệt lắm. Cô ấy sẽ hòa nhập ngay thôi. 466 00:32:09,144 --> 00:32:11,103 Tôi nghe nói cô ấy thực sự dễ mến. 467 00:32:15,281 --> 00:32:16,847 Bà ơi, cho cháu xin một ít bơ được không? 468 00:32:16,935 --> 00:32:18,588 Đây này. Dành cho cháu đấy. 469 00:32:20,590 --> 00:32:21,750 Cho con một cái khác được không? 470 00:32:22,244 --> 00:32:23,506 Được. Đây, con trai. 471 00:32:24,986 --> 00:32:26,379 Hy vọng thức ăn dùng cũng được. 472 00:32:26,466 --> 00:32:27,467 Bà đùa đấy à? 473 00:32:27,554 --> 00:32:29,034 - Hả? - Phải nói là ngon tuyệt. 474 00:32:29,121 --> 00:32:32,124 Đã lâu lắm rồi tôi chưa được ăn một bữa cơm nhà nấu. 475 00:32:32,211 --> 00:32:33,429 Chủ yếu là ăn một mình. 476 00:32:35,649 --> 00:32:38,608 Anh biết đấy, ngôi nhà của anh, nó thực sự đẹp. 477 00:32:39,218 --> 00:32:40,436 Siêu ấm cúng. 478 00:32:41,960 --> 00:32:43,091 Đó là vợ tôi. 479 00:32:44,875 --> 00:32:46,877 Xin lỗi, cô Sharon? 480 00:32:46,965 --> 00:32:49,010 Tại sao, vâng, Cô gái có Cách cư xử tuyệt vời. 481 00:32:49,097 --> 00:32:51,056 Cho cháu xin chiếc váy lấp lánh của cô được không? 482 00:32:51,143 --> 00:32:52,511 - Michelle, con không được làm thế. - Michelle, cháu yêu, đừng. 483 00:32:52,535 --> 00:32:54,407 Xin đồ của người khác không tốt đâu. 484 00:32:54,494 --> 00:32:56,844 Nói cho cháu biết nhé. Cô sẽ làm cho cháu một cái đẹp hơn. 485 00:32:56,931 --> 00:32:59,847 Cô sẽ may cho cháu chiếc váy lấp lánh vừa vặn với cháu 486 00:32:59,934 --> 00:33:01,718 và nó cũng sẽ có vòng quay thật to. 487 00:33:01,805 --> 00:33:03,894 Thấy sao nào? 488 00:33:03,982 --> 00:33:05,422 Cô thực sự không cần phải làm vậy. 489 00:33:05,505 --> 00:33:07,811 Đó là niềm vui của tôi. Thật đấy. 490 00:33:13,121 --> 00:33:14,514 Ngon quá. 491 00:33:17,343 --> 00:33:19,954 Chào. Tôi có thể nói chuyện với bộ phận thanh toán được không? 492 00:33:21,695 --> 00:33:23,175 Xin chào. Chào. Vâng. 493 00:33:23,262 --> 00:33:26,178 Tôi đang cố gắng giải quyết một số hóa đơn chưa thanh toán. 494 00:33:26,265 --> 00:33:28,136 Tên là Schmitt. 495 00:33:28,223 --> 00:33:29,703 Edward Schmitt. 496 00:33:29,790 --> 00:33:31,009 Tôi là kế toán của anh ấy. 497 00:33:32,488 --> 00:33:34,577 Vâng. Không. Vâng, tôi hiểu. 498 00:33:34,664 --> 00:33:36,318 Nhưng tôi là người trong gia đình. 499 00:33:36,405 --> 00:33:38,712 Tôi là em gái anh ấy. 500 00:33:38,799 --> 00:33:40,888 Và kế toán của anh ấy. Cả hai. 501 00:33:42,237 --> 00:33:44,761 Này, mấy người có muốn thanh toán những hóa đơn chết tiệt đó hay không vậy? 502 00:33:45,806 --> 00:33:47,025 Cảm ơn rất nhiều. 503 00:33:58,775 --> 00:34:00,255 Chờ đã. Một giây thôi. 504 00:34:01,039 --> 00:34:02,257 Vâng, tôi đã sẵn sàng. 505 00:34:06,392 --> 00:34:08,307 Tôi xin lỗi. Có thể nói lại con số đó được không? 506 00:34:09,786 --> 00:34:12,137 432.000 đô la à? 507 00:34:12,224 --> 00:34:13,877 - Xin lỗi? - Chúa ban phước cho anh. 508 00:34:13,964 --> 00:34:16,271 Tôi cần xem hồ sơ của anh. 509 00:34:16,358 --> 00:34:18,012 Tôi xin lỗi. Mẹ tôi có gọi cho cô không? 510 00:34:18,099 --> 00:34:20,797 Lấy hóa đơn của anh ra. Chúng ta có vài việc phải làm. 511 00:34:25,802 --> 00:34:27,674 Ờ, xin lỗi. Xin lỗi. 512 00:34:27,761 --> 00:34:30,416 Tôi không cảm thấy thoải mái khi cô lục lọi chuyện riêng tư của tôi. 513 00:34:30,503 --> 00:34:33,419 Ed, có điều này anh nên biết về tôi. 514 00:34:33,506 --> 00:34:34,942 Tôi giỏi rất nhiều thứ. 515 00:34:35,029 --> 00:34:36,987 Chấp nhận câu trả lời không phải là một trong số đó. 516 00:34:37,075 --> 00:34:39,275 Tốt nhất anh nên pha một ít cà phê. Sẽ là một đêm dài đấy. 517 00:34:40,513 --> 00:34:41,513 Xin lỗi. 518 00:34:43,690 --> 00:34:45,779 Nhiều kem. Nhiều đường. 519 00:34:47,476 --> 00:34:49,957 Tôi thích kem. Tôi thích đường. 520 00:34:50,044 --> 00:34:51,654 “Nhiều…” 521 00:34:51,741 --> 00:34:54,266 Trời ơi. Bố choáng váng rồi. 522 00:34:54,353 --> 00:34:55,678 Ồ, vâng, chúng ta sẽ giải quyết chuyện này. 523 00:34:55,702 --> 00:34:57,051 Vâng. 524 00:34:57,138 --> 00:34:59,009 Khoan đã. Như vậy nghĩa là sao? 525 00:34:59,097 --> 00:35:00,446 Không có gì. 526 00:35:01,751 --> 00:35:03,927 Cả ba thẻ tín dụng đã hết hạn sử dụng, 527 00:35:04,014 --> 00:35:05,538 đang tăng lãi suất. 528 00:35:05,625 --> 00:35:07,975 Cùng với thẻ thứ tư. Tôi cho rằng đây là của mẹ anh? 529 00:35:08,062 --> 00:35:09,629 Vâng. 530 00:35:09,716 --> 00:35:12,588 Hơn 400.000 đô la trong hóa đơn y tế, cũng có cả tiền phạt. 531 00:35:12,675 --> 00:35:16,288 Thuốc của Michelle, 670 một tháng. 532 00:35:16,375 --> 00:35:18,725 Nhân tiện, anh thực sự cần bảo hiểm y tế. 533 00:35:18,812 --> 00:35:20,248 Ồ, tôi đã thấy... 534 00:35:20,335 --> 00:35:23,295 Có vẻ như anh có một khoản thế chấp ngược. 535 00:35:23,382 --> 00:35:27,081 Vâng. 2.400 một tháng, quá hạn bốn tháng. 536 00:35:27,168 --> 00:35:31,085 Và thu nhập của anh trung bình chỉ khoảng 3.600 một tháng. 537 00:35:31,172 --> 00:35:33,870 Vì vậy, vào một tháng thuận lợi, 538 00:35:33,957 --> 00:35:37,309 anh sẽ phải chịu mức thâm hụt 1.800 đô la 539 00:35:37,396 --> 00:35:38,614 chỉ để trang trải những khoản cơ bản. 540 00:35:38,701 --> 00:35:40,225 Đúng thưa cô. 541 00:35:42,052 --> 00:35:43,141 Điều đó không tốt đâu, Ed. 542 00:35:43,228 --> 00:35:45,317 Không thưa cô. 543 00:35:45,404 --> 00:35:46,709 Anh không nói nhiều phải không? 544 00:35:46,796 --> 00:35:48,320 Không thưa cô. 545 00:35:48,407 --> 00:35:50,539 Anh đã định giá ngôi nhà chưa? 546 00:35:51,540 --> 00:35:52,715 Tôi không bán. 547 00:35:56,110 --> 00:36:00,419 Vậy thì... chúng ta ưu tiên. 548 00:36:00,506 --> 00:36:02,899 Trả những gì có thể, thương lượng một số giảm xuống, củng cố phần còn lại, 549 00:36:02,986 --> 00:36:04,640 lên lịch thanh toán. 550 00:36:04,727 --> 00:36:06,599 Trong khi đó, chúng tôi tiếp tục gây quỹ. 551 00:36:06,686 --> 00:36:08,601 Đừng lo lắng. Tôi có ý tưởng. 552 00:36:10,951 --> 00:36:13,693 Này, rất cám ơn, nhưng tôi thích tự mình làm mọi việc hơn. 553 00:36:15,216 --> 00:36:17,262 Tôi không thoải mái với điều này. 554 00:36:17,349 --> 00:36:20,003 Anh sẽ phải thoải mái khi cảm thấy không thoải mái 555 00:36:20,090 --> 00:36:22,330 vì đây không phải là về anh. Mà là về con gái của anh. 556 00:36:26,314 --> 00:36:27,533 Vậy chồng này là gì? 557 00:36:27,620 --> 00:36:28,621 Khẩn cấp. 558 00:36:29,535 --> 00:36:31,189 - Còn cái này? - Rất khẩn cấp. 559 00:36:33,800 --> 00:36:36,194 - Vậy cái này là gì? - Bỏ qua. 560 00:36:36,281 --> 00:36:38,152 - Bỏ qua? - Ừm-hmm. 561 00:36:38,239 --> 00:36:40,372 - Tôi không thể bỏ qua những thứ này. - Ed. 562 00:36:40,459 --> 00:36:43,157 Tôi đã làm chủ bốn doanh nghiệp nhỏ trong 20 năm. 563 00:36:43,244 --> 00:36:44,550 Đây là điều tôi đã học được. 564 00:36:44,637 --> 00:36:46,682 Một số hóa đơn giống như rượu vang. 565 00:36:46,769 --> 00:36:48,206 Chúng trở nên tốt hơn theo tuổi tác. 566 00:37:03,699 --> 00:37:05,223 - Tôi biết. Xin lỗi tôi tới trễ. - Ừm-hmm. 567 00:37:05,310 --> 00:37:06,615 - Chào. - Chào. 568 00:37:06,702 --> 00:37:08,400 Này, Mindy. Làm tóc hai màu à? 569 00:37:08,487 --> 00:37:10,880 - Vâng thưa cô. - Tôi đã thức cả đêm để suy nghĩ. 570 00:37:10,967 --> 00:37:13,187 Tôi sẽ chuẩn bị một bộ tài liệu báo chí cho Michelle, 571 00:37:13,274 --> 00:37:15,058 thứ gì đó tôi có thể mang đến các doanh nghiệp, 572 00:37:15,145 --> 00:37:17,887 quyên góp từ các công ty, những thứ tương tự. 573 00:37:17,974 --> 00:37:21,978 Đầu tiên, tôi phải thành lập một tổ chức phi lợi nhuận để số tiền quyên góp được khấu trừ thuế. 574 00:37:22,065 --> 00:37:23,066 Thông minh, phải không? 575 00:37:24,372 --> 00:37:26,983 - Thế cậu vẫn làm việc này à? - Tất nhiên rồi. 576 00:37:27,070 --> 00:37:29,116 Ba ngàn không giải quyết được vấn đề của họ. 577 00:37:29,203 --> 00:37:31,161 Thậm chí còn quá xa. 578 00:37:31,249 --> 00:37:33,251 Nó đây rồi. Được rồi. Tôi phải đến ngân hàng. 579 00:37:33,338 --> 00:37:34,687 Đợi một chút. Cậu có hẹn lúc 11 giờ. 580 00:37:34,774 --> 00:37:36,036 Không, tôi đã hẹn cô ấy đến 2 giờ. 581 00:37:36,123 --> 00:37:37,298 Tạm biệt, Mindy! 582 00:38:11,680 --> 00:38:13,421 Này, Derek đây. Bạn đã gọi đến máy của tôi. 583 00:38:13,508 --> 00:38:14,770 Hãy nói khi có tiếng bíp. 584 00:38:14,857 --> 00:38:16,903 Chào. 585 00:38:17,773 --> 00:38:19,601 Tôi đây. 586 00:38:19,688 --> 00:38:23,779 Chỉ, để lại lời nhắn. 587 00:38:25,651 --> 00:38:30,743 Sẽ thật tốt nếu... gọi lại cho tôi vào một ngày nào đó. 588 00:38:33,093 --> 00:38:34,094 Được chứ? 589 00:38:42,058 --> 00:38:45,540 Thành phố tiếp tục dọn dẹp sau cơn lốc xoáy tàn khốc. 590 00:38:45,627 --> 00:38:48,804 Ở một số khu vực lân cận, gần như mỗi ngôi nhà đều có vấn đề. 591 00:38:48,891 --> 00:38:50,240 Rõ ràng là một số đã bị san bằng. 592 00:38:50,328 --> 00:38:52,460 Một số bị tốc mái và bung cửa sổ. 593 00:38:52,547 --> 00:38:54,854 Mất nhiều công việc. Dọn dẹp nhiều. 594 00:38:54,941 --> 00:38:56,464 Việc này chỉ mới bắt đầu. 595 00:38:56,551 --> 00:38:58,423 Thật khó để nói sẽ mất bao lâu. 596 00:38:58,510 --> 00:39:00,512 Được rồi, Dan. Cảm ơn rất nhiều. 597 00:39:00,599 --> 00:39:03,515 Nói về thời tiết, có vẻ như mọi thứ đang ấm dần lên... 598 00:39:03,690 --> 00:39:06,256 LỢP MÁI CHUYÊN NGHIỆP GỌI 199-3764 599 00:39:09,738 --> 00:39:10,783 - Bố! - Chào! 600 00:39:10,870 --> 00:39:12,088 Chào, bướm. 601 00:39:12,175 --> 00:39:13,263 Chào, bố. 602 00:39:13,351 --> 00:39:15,004 Hôm nay hai con có ngoan với bà không? 603 00:39:15,091 --> 00:39:16,531 Bố sẽ ăn cái mũi đó. 604 00:39:16,571 --> 00:39:17,790 Nó không ăn. Nhưng con ăn. 605 00:39:17,877 --> 00:39:19,182 Em không ăn à? 606 00:39:19,269 --> 00:39:21,054 - Hôm nay thế nào rồi? - Tốt thôi. 607 00:39:21,141 --> 00:39:22,664 Ôi trong này nóng quá. 608 00:39:24,927 --> 00:39:26,146 Con có một ý tưởng. 609 00:39:26,233 --> 00:39:27,626 Vậy à? 610 00:39:27,713 --> 00:39:29,593 Cách để kiếm thêm tiền. Giúp trang trải tất cả điều đó. 611 00:39:29,628 --> 00:39:30,716 - Nào, nói cho mẹ nghe đi. - Bố. 612 00:39:30,803 --> 00:39:32,892 Chúng ta có thể lên được những vì sao không? 613 00:39:32,979 --> 00:39:34,328 Đến những vì sao à? 614 00:39:34,415 --> 00:39:36,983 Ngay bây giờ à? Tại sao? 615 00:39:37,070 --> 00:39:38,767 - Bởi vi con muốn. - Nói tiếp đi. 616 00:39:38,854 --> 00:39:40,813 Đưa con bé đi. Con có thể kể cho mẹ sau. 617 00:39:40,900 --> 00:39:42,858 - Đi đi. - Làm ơn đi. 618 00:39:44,251 --> 00:39:46,253 Không thể chịu được khuôn mặt của con. 619 00:39:46,340 --> 00:39:47,907 Bố không thể chịu được bộ mặt của con. 620 00:39:47,994 --> 00:39:49,517 Này đến đây. Hôn bố một cái nào. 621 00:39:49,604 --> 00:39:50,866 Bố ghét khuôn mặt đó. Cho bố... 622 00:39:52,390 --> 00:39:55,044 Bố muốn biết những gì con sẽ không bao giờ làm khi lớn lên không? 623 00:39:56,089 --> 00:39:57,090 Chiến tranh. 624 00:39:57,830 --> 00:39:59,222 - Chiến tranh à? - Uh-huh. 625 00:39:59,309 --> 00:40:01,355 Bởi vì con có thể bị đấm vào mắt. 626 00:40:03,096 --> 00:40:06,491 Trong chiến tranh, người ta có đôi khi đấm vào mắt nhau không? 627 00:40:07,317 --> 00:40:08,580 Thỉnh thoảng. 628 00:40:08,667 --> 00:40:10,756 Vậy thì không, cảm ơn bố. 629 00:40:10,843 --> 00:40:14,107 Thay vào đó khi lớn lên con sẽ khiêu vũ. 630 00:40:14,194 --> 00:40:16,326 - Hoặc làm dưa chua. - Dưa chua? 631 00:40:16,414 --> 00:40:19,460 - Hoặc làm một nhà khoa học. - Ồ. 632 00:40:19,547 --> 00:40:21,114 Con không biết. 633 00:40:21,201 --> 00:40:22,637 Con có nên biết không? 634 00:40:25,118 --> 00:40:26,685 Bố nghĩ con có thời gian. 635 00:40:30,471 --> 00:40:32,125 Chúng ta gần đến rồi. 636 00:40:38,087 --> 00:40:39,785 Được rồi, chúng ta đang trên đường tới. 637 00:40:42,788 --> 00:40:45,268 Một triệu tỷ dặm một giờ. 638 00:40:47,227 --> 00:40:48,446 Chúng ta đã ở đó chưa? 639 00:40:48,533 --> 00:40:49,708 Sắp rồi. 640 00:40:50,622 --> 00:40:53,015 Con nhìn thấy sao rồi. 641 00:40:53,102 --> 00:40:54,669 Chúng kìa bố ơi. 642 00:40:54,756 --> 00:40:56,715 Các ngôi sao. Chúng ta đã làm được. 643 00:40:57,803 --> 00:40:59,544 Làm tốt lắm. 644 00:40:59,631 --> 00:41:00,936 Mẹ có ở trên đó không? 645 00:41:01,937 --> 00:41:02,982 Đang nhìn chúng ta phải không? 646 00:41:06,115 --> 00:41:07,203 Con nghĩ sao? 647 00:41:07,290 --> 00:41:08,770 Con nghĩ đúng vậy. 648 00:41:11,904 --> 00:41:13,383 Vậy thì vẫy tay chào đi. 649 00:41:13,471 --> 00:41:14,950 Chào mẹ. 650 00:41:17,692 --> 00:41:19,215 Chào mẹ. 651 00:41:30,052 --> 00:41:32,446 Chào hạt đậu ngọt ngào. Bố có ở nhà không? 652 00:41:32,533 --> 00:41:33,882 Có ạ. 653 00:41:33,969 --> 00:41:36,842 Bố ơi! Mời vào. 654 00:41:36,929 --> 00:41:38,278 Tại sao, cảm ơn. 655 00:41:39,409 --> 00:41:40,715 - Chào. - Chào, Sharon! 656 00:41:40,802 --> 00:41:41,977 Chào, hạt đậu. 657 00:41:42,064 --> 00:41:43,457 Tôi đang trên đường đi làm 658 00:41:43,544 --> 00:41:45,590 và tôi nghĩ tôi sẽ mang qua những chiếc bánh nướng xốp việt quất này 659 00:41:45,677 --> 00:41:47,287 để cảm ơn tất cả về buổi tối hôm đó. 660 00:41:47,374 --> 00:41:50,159 - Cảm ơn. - Điều duy nhất tôi biết là nướng bánh. 661 00:41:50,246 --> 00:41:53,946 Nhưng quan trọng hơn, tôi muốn mang cho cháu thứ này. 662 00:41:55,382 --> 00:41:56,862 Thứ đó có thực sự dành cho cháu không? 663 00:41:56,949 --> 00:41:59,778 Đợi cho đến khi cháu thấy nó xoay như thế nào. 664 00:41:59,865 --> 00:42:00,996 Cảm ơn, Sharon. 665 00:42:01,083 --> 00:42:02,694 Không có gì. 666 00:42:02,781 --> 00:42:04,149 Và dành cho cháu, quý cô, sao không mở nó ra, 667 00:42:04,173 --> 00:42:05,740 xem có gì trong đó không? 668 00:42:08,613 --> 00:42:10,658 Là son bóng. Có được không bố? 669 00:42:10,745 --> 00:42:13,705 - Được. - Bố ơi, nhìn cách nó xoay kìa. 670 00:42:13,792 --> 00:42:15,315 Đẹp lắm. 671 00:42:15,402 --> 00:42:16,403 Cố lên. Hãy ăn hết đi. 672 00:42:16,490 --> 00:42:17,622 Quý cô thật tốt bụng. 673 00:42:17,709 --> 00:42:19,624 Ôi, anh đừng gọi "quý cô" nữa. 674 00:42:19,711 --> 00:42:22,061 Và có chuyện gì với bộ vét vậy, Ông Quần Đẹp? 675 00:42:22,148 --> 00:42:29,068 Ồ, ừm... Tìm việc. Tôi... Tôi có một ý tưởng. 676 00:42:30,199 --> 00:42:31,810 À... 677 00:42:31,897 --> 00:42:33,855 Sau cơn bão, các công ty lợp mái sẽ có 678 00:42:33,942 --> 00:42:35,683 nhiều công việc hơn mức họ có thể xử lý. 679 00:42:35,770 --> 00:42:37,467 Tôi biết lợp mái. 680 00:42:37,555 --> 00:42:41,384 Tôi nghĩ tôi sẽ tự giới thiệu kỹ năng. Xử lý những công việc họ không thể. 681 00:42:41,471 --> 00:42:43,691 Ừm. Vậy đó có phải là đề xuất của anh không? 682 00:42:49,479 --> 00:42:51,003 Ý tưởng hay đấy Ed. 683 00:42:52,134 --> 00:42:55,703 Một ý tưởng rất hay và một bài thuyết trình rất tệ. 684 00:42:56,661 --> 00:42:58,314 Ý cô là thế nào? 685 00:42:58,401 --> 00:43:00,682 Anh không thể vào đó với mảnh giấy nhỏ buồn tẻ này. 686 00:43:00,708 --> 00:43:02,788 Và chắc chắn không thể đi vào đó với chiếc cà vạt như vậy. 687 00:43:04,669 --> 00:43:06,018 Các cháu, có máy ảnh không? 688 00:43:08,629 --> 00:43:09,848 Cười nào. 689 00:43:11,414 --> 00:43:12,502 Cười đi. 690 00:43:16,855 --> 00:43:18,683 Ed, sẽ chẳng ai thuê một anh chàng 691 00:43:18,770 --> 00:43:21,337 không biết cười đâu. 692 00:43:24,776 --> 00:43:26,386 Các cháu hãy giúp bố nhé. 693 00:43:26,473 --> 00:43:28,736 Không, chờ đã. 694 00:43:30,608 --> 00:43:32,871 - Nghiêm túc. - Như vậy đẹp hơn. 695 00:43:35,613 --> 00:43:37,353 Thôi nào. Bố phải chụp bức ảnh này. 696 00:43:46,145 --> 00:43:47,146 Anh có một đội chứ? 697 00:43:48,321 --> 00:43:50,540 Tôi có thể tìm thêm một người làm chung. Thật nhanh. 698 00:43:51,890 --> 00:43:52,890 Anh có bảo hiểm không? 699 00:43:53,848 --> 00:43:55,241 À, không. 700 00:43:55,328 --> 00:43:58,418 Nhưng tôi nghĩ tôi sẽ làm việc theo chính sách của công ty anh. 701 00:43:58,940 --> 00:43:59,940 Chính sách của chúng tôi? 702 00:44:00,725 --> 00:44:02,204 Vâng, thưa ông. 703 00:44:02,291 --> 00:44:04,511 Uh, bằng cách đó, công việc hoàn thành... 704 00:44:04,598 --> 00:44:05,730 dưới tên công ty của anh. 705 00:44:05,817 --> 00:44:07,253 Ờ, được bảo vệ. 706 00:44:07,340 --> 00:44:09,342 Anh trông ổn đấy. Khách hàng sẽ vui. 707 00:44:09,429 --> 00:44:11,189 - Chuyện đó. - Này, chúng tôi đã xem tin tức. 708 00:44:11,213 --> 00:44:13,085 Hai trăm căn nhà bị tốc mái trong một đêm. 709 00:44:13,172 --> 00:44:15,217 Sẽ cần một đội quân để sửa chúng. 710 00:44:15,304 --> 00:44:17,567 Bây giờ, anh có thể để đối thủ cạnh tranh có được công việc, 711 00:44:17,655 --> 00:44:20,266 hợp tác với ai đó chia cho họ 40% lợi nhuận 712 00:44:20,353 --> 00:44:22,181 vì họ có biển quảng cáo cầu kỳ. 713 00:44:22,268 --> 00:44:24,681 Hoặc có thể đi cùng anh chàng này, người có 20 năm kinh nghiệm sửa mái nhà. 714 00:44:24,705 --> 00:44:27,012 Thẳng thắn, không chia lợi nhuận nhiều, không cần bảng quảng cáo cầu kỳ. 715 00:44:27,099 --> 00:44:30,406 Ý tôi là, hãy nhìn anh ấy xem. Anh ấy chẳng có gì lạ cả. 716 00:44:30,493 --> 00:44:33,235 Thậm chí còn không biết cách tận hưởng niềm vui. 717 00:44:33,322 --> 00:44:35,760 Anh ấy là người nhàm chán, đáng tin cậy nhất trên trái đất xanh của Chúa 718 00:44:35,847 --> 00:44:37,389 và đó chính xác là người mà anh sẽ cần 719 00:44:37,413 --> 00:44:38,853 để làm lại tất cả những mái nhà đổ nát đó. 720 00:44:42,288 --> 00:44:44,203 Tôi sẵn sàng làm ngay lập tức. 721 00:44:44,290 --> 00:44:46,858 Tôi sẽ làm công việc, xử lý thanh toán, hoàn tất mọi việc. 722 00:44:49,817 --> 00:44:52,167 Ờ, sự thật là, chúng tôi được hỗ trợ. 723 00:44:52,254 --> 00:44:54,082 Chúng tôi đã có hơn 100 mái nhà trong danh sách chờ, 724 00:44:54,169 --> 00:44:55,475 cần phải được thực hiện trước mùa đông. 725 00:44:55,562 --> 00:44:56,476 Anh nghĩ mình có thể giải quyết được bao nhiêu trong số đó? 726 00:44:56,563 --> 00:44:57,999 Chúng tôi nhận một nửa số đó thì sao? 727 00:44:59,609 --> 00:45:01,350 - Một nửa à? - Ừm-hmm. 728 00:45:02,612 --> 00:45:03,701 Để tôi suy nghĩ đã. 729 00:45:05,224 --> 00:45:06,704 Cảm ơn bạn đã ghé qua. 730 00:45:10,533 --> 00:45:14,102 Năm mươi mái nhà vào tháng 12? Là gấp bốn lần những gì tôi có thể xử lý. 731 00:45:14,189 --> 00:45:16,104 Số tiền cũng gấp bốn lần. 732 00:45:16,191 --> 00:45:19,325 Cuộc sống là phải nói "được", Ed, rồi sau đó tìm ra cách. 733 00:45:39,258 --> 00:45:40,433 Hãy xem này. 734 00:45:40,520 --> 00:45:42,217 Đây là tất cả thông tin được viết ra... 735 00:45:42,304 --> 00:45:44,089 Xin lỗi, thưa ông. Vui lòng. 736 00:45:44,176 --> 00:45:45,631 Xin hãy cứu mạng một bé gái. Anh sẽ xem xét điều đó chứ? 737 00:45:45,655 --> 00:45:48,180 Bạn có thể gây quỹ rất nhiều, chẳng hạn như 200.000 đô la. 738 00:45:48,267 --> 00:45:49,268 Rất nhiều. 739 00:45:54,926 --> 00:45:57,624 Này, nhìn này. Anh ấy có thời gian. Anh ấy trông ổn. 740 00:45:57,711 --> 00:45:59,017 - Chạm vạch! - Vậy đấy! 741 00:45:59,104 --> 00:46:01,062 - Wildcats! - Wildcats! 742 00:46:09,679 --> 00:46:11,116 Đây này. Hy vọng thứ đó có ích. 743 00:46:14,946 --> 00:46:18,123 Tin tốt là chúng ta đã kiếm được hơn 11.000 đô la trong tháng này. 744 00:46:18,210 --> 00:46:19,211 Công việc tuyệt vời. Tiếp tục nhé. 745 00:46:19,298 --> 00:46:20,908 Nhưng tin xấu là, 746 00:46:20,995 --> 00:46:22,910 với những lần đến bệnh viện và loại thuốc mới, 747 00:46:22,997 --> 00:46:24,477 anh nợ 13.000. 748 00:46:25,826 --> 00:46:27,785 Ngài Nghị sĩ! 749 00:46:27,872 --> 00:46:30,831 Xin lỗi. Ờ, cảm ơn ông đã dừng lại. 750 00:46:30,918 --> 00:46:32,635 Hãy cho đi bất cứ thứ gì bạn có thể. Tất cả đều được khấu trừ thuế. 751 00:46:32,659 --> 00:46:34,356 Tôi cũng cần đưa xe lại đây. 752 00:46:34,443 --> 00:46:36,010 Nó vẫn còn phát ra âm thanh kỳ lạ đó. 753 00:47:00,687 --> 00:47:02,384 Ồ, nó trông rất tuyệt. 754 00:47:02,471 --> 00:47:04,647 - Đẹp không? Ồ, vâng. - Ừm-hmm. 755 00:47:06,301 --> 00:47:07,737 Làm sao cô biết được bao nhiêu? 756 00:47:07,825 --> 00:47:10,088 Vâng, bất cứ số nào cảm thấy phù hợp. 757 00:47:10,175 --> 00:47:12,481 Cháu biết đấy, ta làm điều này vì chúng ta, không dành cho ai khác. 758 00:47:12,568 --> 00:47:14,353 - Được chứ? Hiểu rồi chứ? - Đừng lo lắng. 759 00:47:14,440 --> 00:47:16,659 Cháu biết tất cả về giá trị bản thân. 760 00:47:16,746 --> 00:47:18,357 Bây giờ làm thế phải không? 761 00:47:18,444 --> 00:47:19,488 Được rồi, đến lượt cháu. 762 00:47:19,575 --> 00:47:20,925 Được rồi, đến lượt cháu. 763 00:47:27,453 --> 00:47:28,541 Được rồi. 764 00:47:29,585 --> 00:47:31,936 Chuyện gì vậy? 765 00:47:32,023 --> 00:47:36,070 À, mẹ chạy loanh quanh với các cô gái, và bị trẹo mắt cá chân khá nặng. 766 00:47:36,157 --> 00:47:38,203 - Đúng là ngu ngốc. - Lẽ ra mẹ nên gọi con. 767 00:47:38,290 --> 00:47:39,833 Không không không. Mẹ không muốn làm phiền con ở nơi làm việc. 768 00:47:39,857 --> 00:47:41,859 Sharon chở mẹ đến gặp bác sĩ. 769 00:47:41,946 --> 00:47:43,358 Anh ấy nói mẹ phải tránh xa công việc vài tháng. 770 00:47:43,382 --> 00:47:44,925 - Mẹ, lẽ ra mẹ nên gọi cho con. - Không sao. 771 00:47:44,949 --> 00:47:46,056 Đó là lý do tại sao con luôn để lại số điện thoại trên tủ lạnh. 772 00:47:46,080 --> 00:47:47,342 - Mẹ biết. - Và con không muốn... 773 00:47:47,429 --> 00:47:48,648 trông cậy vào cô ấy trong mọi việc. 774 00:47:51,042 --> 00:47:53,087 - Thôi nào. - Ừ, vậy cô ấy sẽ 775 00:47:53,174 --> 00:47:56,221 trông giúp các cô gái vài đêm một tuần. 776 00:47:56,308 --> 00:47:58,136 Mẹ cần sự giúp đỡ. Ý mẹ là, chúng ta cần sự giúp đỡ. 777 00:48:00,181 --> 00:48:02,575 Sao không cho cô ấy dọn đến ở luôn đi? 778 00:48:05,230 --> 00:48:07,536 Đó không phải là ý tưởng tồi. 779 00:48:07,623 --> 00:48:08,886 Ồ, đẹp quá. 780 00:48:09,538 --> 00:48:10,626 Hãy để xem nào. 781 00:48:12,367 --> 00:48:13,367 Một chút xíu nữa. 782 00:48:16,371 --> 00:48:17,771 - Phía bên kia? - Muốn má hồng hơn không? 783 00:48:17,851 --> 00:48:21,246 - Chuyện gì đây? - Giá trị bản thân! 784 00:48:21,333 --> 00:48:23,901 Bố ơi, nhìn con này! 785 00:48:26,033 --> 00:48:29,558 Chà, trông con không giống quả đào nhỏ hoàn hảo. 786 00:48:29,645 --> 00:48:31,343 Hoặc con hãy đi 787 00:48:31,430 --> 00:48:34,389 rửa mặt trước khi Bà lên cơn đau tim nhé? 788 00:48:34,476 --> 00:48:35,695 - Bố. - Đi. 789 00:48:35,782 --> 00:48:37,175 Đừng có "bố" nữa. Rửa mặt đi. 790 00:48:39,481 --> 00:48:40,743 Tạm biệt, hạt đậu. 791 00:48:40,830 --> 00:48:42,310 Chỉ cần có một chút niềm vui nữ tính thôi. 792 00:48:43,007 --> 00:48:44,007 Đó là đồ của Theresa. 793 00:48:45,052 --> 00:48:46,575 Ồ. 794 00:48:46,662 --> 00:48:48,882 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ nghĩ, cô ấy không còn sử dụng chúng, nên... 795 00:48:52,320 --> 00:48:53,365 Để tôi. 796 00:48:54,757 --> 00:48:57,586 Lấy làm tiếc. Có lẽ tôi sẽ đi. 797 00:48:57,673 --> 00:48:59,240 Đó có lẽ là điều tốt nhất. 798 00:49:01,329 --> 00:49:04,724 Anh đúng là một người đàn ông khó chịu, có biết không? 799 00:49:04,811 --> 00:49:07,292 Chắc chắn là tôi không giỏi với ranh giới, vì vậy đó là lỗi của tôi. 800 00:49:07,379 --> 00:49:09,033 Nhưng tôi chỉ đang cố gắng giúp đỡ ở đây. 801 00:49:09,120 --> 00:49:10,730 Làm điều gì đó tốt đẹp cho các cô gái, 802 00:49:10,817 --> 00:49:13,428 giúp chúng thoát khỏi sự u ám và diệt vong quanh đây. 803 00:49:13,515 --> 00:49:15,953 Tôi không xin cô lời khuyên về cách nuôi dạy con cái. 804 00:49:17,737 --> 00:49:19,695 Anh biết không, dù anh có nghĩ gì đi nữa, Ed, 805 00:49:20,696 --> 00:49:21,784 anh không đơn độc ở đây. 806 00:49:29,967 --> 00:49:31,229 Được rồi, tạm biệt các cô gái. 807 00:49:31,316 --> 00:49:33,579 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 808 00:49:33,666 --> 00:49:35,363 Cháu có thể giữ lại chiếc áo khoác được không? 809 00:50:46,039 --> 00:50:48,432 {\an8}ED, EM MÃI MÃI YÊU ANH 810 00:50:48,539 --> 00:50:51,432 {\an8}VÀ SẼ KHÔNG BAO GIỜ SAI VỀ ĐỘI WILDCATS 811 00:51:26,039 --> 00:51:27,432 9 giờ mới mở cửa. 812 00:51:28,346 --> 00:51:29,782 Tôi đang tìm Derek. 813 00:51:30,913 --> 00:51:31,914 Derek! 814 00:51:32,001 --> 00:51:33,090 Vâng. 815 00:51:40,923 --> 00:51:42,099 Xin chờ một chút. 816 00:51:50,368 --> 00:51:51,369 Chào. 817 00:51:51,456 --> 00:51:52,805 Chào con trai. 818 00:51:55,938 --> 00:51:58,071 Đang làm gì ở đây vậy mẹ? 819 00:51:58,158 --> 00:52:00,378 Không biết con có nhận được tin nhắn của mẹ không. 820 00:52:00,465 --> 00:52:02,902 - Mẹ đã ghé qua nhà con và... - Ừ, ừ, con đã dọn nhà. 821 00:52:02,989 --> 00:52:05,122 Mẹ không biết. Lúc nào vậy? 822 00:52:05,818 --> 00:52:06,862 Mẹ cần gì hả mẹ? 823 00:52:09,387 --> 00:52:12,041 Không có gì. Mẹ chỉ muốn gặp con thôi. 824 00:52:13,782 --> 00:52:15,567 Vâng, con đây. 825 00:52:15,654 --> 00:52:16,655 Mẹ đã thấy con rồi đó. 826 00:52:18,657 --> 00:52:21,138 Tóc của con, mẹ thích nó như thế. 827 00:52:23,314 --> 00:52:24,532 Derek, đợi đã. 828 00:52:24,619 --> 00:52:25,881 Bắt đầu công việc của bọn con. 829 00:52:31,278 --> 00:52:34,281 Có gia đình này mẹ đang giúp đỡ. 830 00:52:34,368 --> 00:52:35,935 Họ có cô bé này. 831 00:52:36,762 --> 00:52:38,242 Cô ấy bị bệnh. 832 00:52:38,329 --> 00:52:41,636 Mẹ đang giúp họ quyên tiền để phẫu thuật. 833 00:52:42,681 --> 00:52:44,030 Thật tuyệt. 834 00:52:47,076 --> 00:52:48,556 Ừ, cô bé năm tuổi. 835 00:52:48,643 --> 00:52:50,558 Và mẹ đoán là ở cạnh cô ấy... 836 00:52:52,169 --> 00:52:54,562 khiến mẹ nghĩ đến con lúc con còn nhỏ. 837 00:52:56,303 --> 00:53:00,089 Chúng ta đã từng đi xe buýt đến thư viện. 838 00:53:00,177 --> 00:53:02,222 Những con rối nhỏ của con. 839 00:53:02,309 --> 00:53:04,224 Con có nhớ con thường nói "Yew Nork" 840 00:53:04,311 --> 00:53:05,530 thay vì "New York" không? 841 00:53:05,617 --> 00:53:08,837 Đó có phải lý do mẹ ở đây để hồi tưởng lại không, mẹ? 842 00:53:08,924 --> 00:53:10,926 Bởi vì con cũng có rất nhiều kỷ niệm. 843 00:53:12,667 --> 00:53:13,862 Có cần lúc nào cũng phải như thế này không? 844 00:53:13,886 --> 00:53:15,540 Vâng, mẹ là người đã xuất hiện. 845 00:53:15,627 --> 00:53:16,758 Được rồi. 846 00:53:18,282 --> 00:53:19,587 Nghe này, mẹ biết... 847 00:53:21,372 --> 00:53:24,288 đã làm con thất vọng. Mẹ đã không luôn ở đó 848 00:53:24,375 --> 00:53:25,811 khi lẽ ra mẹ phải ở đó. 849 00:53:25,898 --> 00:53:27,856 Làm mẹ đơn thân không hề dễ dàng 850 00:53:29,554 --> 00:53:32,296 Mẹ biết con vẫn còn giận, mẹ xin lỗi. Mẹ chỉ... 851 00:53:32,383 --> 00:53:33,775 Con đang tức giận? Con đang tức giận à? 852 00:53:33,862 --> 00:53:35,462 Con là vấn đề à? Đó là vấn đề ở đây? 853 00:53:35,516 --> 00:53:37,039 Không, mẹ không nói thế. 854 00:53:37,126 --> 00:53:39,564 Mẹ đã nói là xin lỗi rồi mà. Mẹ đã nói điều đó hàng triệu lần rồi. 855 00:53:39,651 --> 00:53:42,219 Con biết. Mẹ thích nói xin lỗi. 856 00:53:42,306 --> 00:53:44,482 Nhưng mẹ chưa bao giờ nhận trách nhiệm, 857 00:53:44,569 --> 00:53:47,833 chưa bao giờ nhận sự giúp đỡ, thậm chí chưa bao giờ thừa nhận rằng cần sự giúp đỡ! 858 00:53:53,926 --> 00:53:55,232 Con không thể làm điều này. 859 00:53:55,319 --> 00:53:57,799 Con sẽ không làm... Con sẽ không làm điều này. 860 00:53:57,886 --> 00:53:59,279 Mẹ làm ơn rời đi được không? 861 00:54:01,281 --> 00:54:02,282 Làm ơn đi. 862 00:54:02,369 --> 00:54:04,110 Được rồi. Mẹ đi. 863 00:54:04,980 --> 00:54:07,244 Mẹ xin lỗi vì đã xuất hiện ở đây. 864 00:54:10,899 --> 00:54:12,945 Mẹ biết đấy... 865 00:54:13,989 --> 00:54:16,644 con cảm thấy buồn cho cô bé ấy. 866 00:54:18,342 --> 00:54:20,431 Vâng. Mẹ cũng vậy. 867 00:54:20,518 --> 00:54:22,128 Không phải buồn vì cô ấy bị bệnh. 868 00:54:23,390 --> 00:54:25,523 Mà buồn vì cô ấy đã trông cậy vào sự giúp đỡ của mẹ. 869 00:54:33,531 --> 00:54:35,794 Xin lỗi, xin lỗi. Tôi đã trở lại. 870 00:54:40,494 --> 00:54:41,626 Đây. 871 00:54:56,771 --> 00:54:59,296 Bố! 872 00:54:59,383 --> 00:55:01,298 Bố ơi! 873 00:55:01,385 --> 00:55:03,691 Bố! Bố ơi! 874 00:55:03,778 --> 00:55:06,868 Con ngứa và đau bụng. 875 00:55:06,955 --> 00:55:11,046 Ồ. Được rồi, ừ, đứng dậy đi. 876 00:55:11,133 --> 00:55:13,222 - Muốn tham gia cuộc phiêu lưu chứ? - Ừm-hmm. 877 00:55:13,310 --> 00:55:15,007 Ừ, được rồi. Đi thôi, nhanh nào. 878 00:55:29,500 --> 00:55:32,024 Xin lỗi đã gọi. Tôi biết còn sớm. 879 00:55:32,111 --> 00:55:33,373 Ờ... 880 00:55:34,156 --> 00:55:35,375 Tôi, ừm... 881 00:55:36,898 --> 00:55:38,291 Tôi có thể sử dụng một ân huệ. 882 00:55:39,771 --> 00:55:41,120 Chào buổi sáng các bạn. 883 00:55:41,207 --> 00:55:42,513 Dì Sharon. 884 00:55:42,600 --> 00:55:45,167 - Chào cô bé. Chào. - Chào. 885 00:55:45,820 --> 00:55:46,995 Anh thế nào rồi, Ed? 886 00:55:47,082 --> 00:55:48,432 Tốt. 887 00:55:48,519 --> 00:55:50,608 Chào, hạt đậu. 888 00:55:50,695 --> 00:55:54,176 Được rồi, vào trong, thay quần áo, dì đưa cháu đến trường. 889 00:55:54,263 --> 00:55:57,266 Một lần nữa xin lỗi. Mẹ tôi đau chân không thể lái xe. 890 00:55:57,354 --> 00:56:00,574 Không cần phải nói lời xin lỗi, Ed. Tôi rất vui được giúp đỡ. 891 00:56:00,661 --> 00:56:02,446 Đây, mang cho anh một cái bánh xốp nướng. 892 00:56:02,533 --> 00:56:03,533 Ồ. 893 00:56:05,405 --> 00:56:07,276 Muốn đến Waffle House trước không? 894 00:56:07,364 --> 00:56:08,713 - Thật không? - Cháu có đói không? 895 00:56:08,800 --> 00:56:09,800 Vâng. 896 00:56:13,631 --> 00:56:15,720 Phải nói rằng, tôi thực sự thích có cô ở bên. 897 00:56:15,807 --> 00:56:17,112 Không chắc Ed có đồng ý không. 898 00:56:17,199 --> 00:56:20,768 Ờ, nó chỉ gắt gỏng thôi, giống như bố của nó vậy. 899 00:56:20,855 --> 00:56:22,770 - Chào. - Tăng tiền thuốc của con bé. 900 00:56:22,857 --> 00:56:24,903 - Nữa à? - Thêm 400 mỗi tháng. 901 00:56:24,990 --> 00:56:26,557 Ờ! Đúng là ăn cướp. 902 00:56:27,601 --> 00:56:30,909 Bố ơi, mắt mẹ màu gì? 903 00:56:31,605 --> 00:56:33,172 Bài ở trường. 904 00:56:33,259 --> 00:56:34,652 Đó là Bà. 905 00:56:34,739 --> 00:56:36,044 Đó là Ông. 906 00:56:36,131 --> 00:56:38,786 Và đó là bố, và đó là mẹ. 907 00:56:38,873 --> 00:56:40,397 Nhưng con không thể nhớ 908 00:56:40,484 --> 00:56:42,442 nên dùng màu gì cho mắt của mẹ. 909 00:56:44,966 --> 00:56:46,185 Đôi mắt của mẹ có màu nâu. 910 00:56:47,055 --> 00:56:48,056 Được rồi. 911 00:56:51,451 --> 00:56:54,628 Này, vì vậy tôi ... 912 00:56:54,715 --> 00:56:57,215 đang nghĩ đến việc đưa các cô gái đi trượt patin. Tại sao anh không đi? 913 00:56:57,239 --> 00:56:58,284 - Bây giờ à? - Vâng. 914 00:56:58,371 --> 00:57:00,025 Không. 915 00:57:00,112 --> 00:57:03,028 Thôi nào. Đừng lúc nào cũng phải làm. Anh phải chơi một chút. 916 00:57:03,115 --> 00:57:04,962 Các cô gái cần được vui vẻ với bố của mình. 917 00:57:04,986 --> 00:57:06,031 Tôi không trượt patin. 918 00:57:06,118 --> 00:57:07,728 Mọi người đều trượt patin. 919 00:57:09,295 --> 00:57:10,296 Tôi thì không. 920 00:57:11,776 --> 00:57:14,169 Ê các cháu! Đoán xem gì này? 921 00:57:14,256 --> 00:57:16,650 Bố các cháu sắp đi trượt patin với chúng ta! 922 00:57:16,737 --> 00:57:19,044 - Thật à? - Cái gì? Thật à? 923 00:57:19,131 --> 00:57:20,611 Không đời nào! 924 00:57:27,531 --> 00:57:30,185 Anh cũng có năng khiếu đấy. Phải truyền lại cho con cái. 925 00:57:30,272 --> 00:57:32,492 Cẩn thận bố ơi. 926 00:57:32,579 --> 00:57:34,668 Cẩn thận, đừng đẩy bố của cháu. 927 00:57:34,755 --> 00:57:36,757 - Có vui không? - Có. 928 00:57:36,844 --> 00:57:38,324 Cháu đừng kéo bố xuống. 929 00:57:38,411 --> 00:57:39,847 Không, đừng kéo. 930 00:57:39,934 --> 00:57:42,067 - Làm bố ngã đấy. - Tôi thích bài hát này. 931 00:57:45,418 --> 00:57:47,855 Ồ, được đấy! Anh đã biết các động tác! 932 00:57:52,643 --> 00:57:54,427 Được đấy! 933 00:57:59,388 --> 00:58:02,304 Ồ, bắtđược rồi. 934 00:58:02,391 --> 00:58:03,760 - Đừng cau mày nữa. - Đừng nhanh quá. 935 00:58:03,784 --> 00:58:05,960 Chúng ta cần làm người khác vui. 936 00:58:07,571 --> 00:58:09,660 Nếu tôi có thể thoát khỏi vòng xoáy tử thần này thì có lẽ mới vui được. 937 00:58:09,747 --> 00:58:10,748 Cười lên. 938 00:58:13,925 --> 00:58:15,622 Vòng tròn. Đi nào. 939 00:58:15,709 --> 00:58:17,537 Nhanh hơn. 940 00:58:20,932 --> 00:58:21,932 Chơi thứ này vui thật. 941 00:58:23,978 --> 00:58:24,979 Đã nói rồi mà. 942 00:58:30,419 --> 00:58:32,117 Tôi cám ơn mọi thứ cô đã làm. 943 00:58:33,684 --> 00:58:36,251 Vẫn đang làm cho các cô gái. 944 00:58:38,427 --> 00:58:39,690 Nhưng nếu tôi thành thật mà nói... 945 00:58:39,777 --> 00:58:42,257 Vâng, Ed. Hãy trung thực. Tại sao không? 946 00:58:45,478 --> 00:58:46,653 Tôi bực bội nó. 947 00:58:49,177 --> 00:58:53,530 Tôi không biết đó là lời cảm ơn hay lời xin lỗi. 948 00:58:55,662 --> 00:58:56,968 Cô đã giúp tôi thoát. 949 00:58:58,143 --> 00:58:59,536 Tôi là bố cô ấy. 950 00:58:59,623 --> 00:59:01,712 Lẽ ra tôi phải là người lo cho con bé. 951 00:59:05,411 --> 00:59:08,109 Nói cho anh biết nhé. 952 00:59:08,196 --> 00:59:11,460 Tôi sẽ tiếp tục giúp, còn anh cứ việc tiếp tục bực bội được chứ? 953 00:59:14,159 --> 00:59:16,248 Vậy còn cô thì sao? 954 00:59:16,335 --> 00:59:18,946 Ồ, tôi không thích nói về tôi. 955 00:59:20,992 --> 00:59:22,559 Tôi thấy khó tin. 956 00:59:24,169 --> 00:59:26,171 Tôi thích nói chuyện gì đó không phải về tôi. 957 00:59:26,258 --> 00:59:27,476 Phải. Được rồi. 958 00:59:29,740 --> 00:59:31,219 Hôn nhân? Con cái? 959 00:59:33,874 --> 00:59:35,572 Chuyện lâu rồi. 960 00:59:36,224 --> 00:59:37,443 Lấy chồng lúc còn trẻ. 961 00:59:39,140 --> 00:59:42,535 Rồi anh ấy nhận ra đã có một giấc mơ, trong đó không có tôi. 962 00:59:44,450 --> 00:59:46,408 Hoặc con trai của chúng tôi. 963 00:59:46,495 --> 00:59:49,324 Vì vậy, thằng bé đã lập một ban nhạc. Nó đã đạt một số thành công. 964 00:59:50,195 --> 00:59:51,631 Tôi mừng cho nó. 965 00:59:53,024 --> 00:59:54,112 Chúng tôi không nói chuyện nhiều. 966 00:59:56,027 --> 00:59:57,115 Con trai của cô? 967 01:00:01,162 --> 01:00:02,163 Như nhau thôi. 968 01:00:04,862 --> 01:00:07,908 Đã nói rồi, tôi không thích nói về tôi. 969 01:00:09,040 --> 01:00:10,171 Cả hai cô và tôi. 970 01:00:14,480 --> 01:00:21,530 Ba bốn năm, sáu bảy tám... 971 01:00:21,618 --> 01:00:28,363 Chúc mừng sinh nhật Derek thân yêu. 972 01:00:33,847 --> 01:00:36,284 Không thể tin được là con đã 23 tuổi. 973 01:00:38,286 --> 01:00:42,247 Tối nay mẹ đã đi...trượt patin' nhớ đến con. 974 01:00:45,163 --> 01:00:47,905 Con biết con sẽ luôn là con bọ hôi hám của mẹ mà. 975 01:00:51,517 --> 01:00:52,910 Mẹ yêu con. 976 01:00:55,086 --> 01:00:56,783 Chúc mừng sinh nhật con trai. 977 01:01:45,092 --> 01:01:48,008 Hãy tưới nước cho hồ bơi. 978 01:01:48,095 --> 01:01:49,923 Em à, chúng ta hãy làm một lọ thuốc ma thuật một lần nữa. 979 01:01:50,010 --> 01:01:51,925 - Vâng. - Được rồi. 980 01:01:52,012 --> 01:01:53,686 Ở đây, tưới nước cho các cây khác. Em sẽ tưới nước cho một trong những cây đó. 981 01:01:53,710 --> 01:01:54,711 Chào. 982 01:01:55,624 --> 01:01:57,061 Được rồi, tôi có một ý tưởng. 983 01:01:57,148 --> 01:01:59,150 Nhưng trước khi từ chối, anh phải nghe tôi nói đã. 984 01:01:59,237 --> 01:02:00,934 - Hứa đi? - Không. 985 01:02:01,021 --> 01:02:03,545 Thôi nào. Đó là một ý tưởng tốt. Anh phải hứa. 986 01:02:05,417 --> 01:02:06,723 Được rồi. 987 01:02:06,810 --> 01:02:08,942 Được rồi, tôi đang tìm kiếm xung quanh. 988 01:02:09,029 --> 01:02:10,029 Và tôi đã tìm thấy cái này. 989 01:02:16,471 --> 01:02:17,951 Không. 990 01:02:18,038 --> 01:02:19,494 - Này. Anh đã hứa rồi mà. - Hãy nghe cô ấy nói. 991 01:02:19,518 --> 01:02:21,520 Đó là một nơi thực sự tốt đẹp. 992 01:02:21,607 --> 01:02:23,914 Nhìn này, tôi đã tìm được những người vận chuyển sẽ quyên góp dịch vụ của họ. 993 01:02:24,001 --> 01:02:26,351 Tiền thuê nhà bằng một nửa số tiền thế chấp hiện tại của anh 994 01:02:26,438 --> 01:02:27,482 và anh có... 995 01:02:28,527 --> 01:02:29,528 được... 996 01:02:30,921 --> 01:02:34,533 126.000 đô tiền mặt. 997 01:02:34,620 --> 01:02:36,796 Đó là số vốn anh có. 998 01:02:36,883 --> 01:02:39,243 Ashley, để ý em gái con nhé. Bố đang quay lại làm việc. 999 01:02:40,321 --> 01:02:42,193 - Ed. - Không. 1000 01:02:42,280 --> 01:02:44,499 Anh phải làm việc với tôi ở đây. Tôi đang làm mọi thứ có thể, 1001 01:02:44,586 --> 01:02:46,675 nhưng với mỗi đô la tôi quyên góp được, anh nợ thêm năm đô nữa. 1002 01:02:46,763 --> 01:02:48,175 Tôi không bán. Tôi đã nói với cô điều đó rồi. 1003 01:02:48,199 --> 01:02:49,896 Ed. 1004 01:02:49,983 --> 01:02:52,594 Ed, công việc lợp mái của anh sẽ không trang trải được đâu. 1005 01:02:52,681 --> 01:02:54,771 Bán căn nhà này chúng ta có cơ hội chiến đấu. 1006 01:02:54,858 --> 01:02:56,816 Sharon, như vậy đủ rồi! 1007 01:02:56,903 --> 01:02:59,036 Đây là phần còn lại cuối cùng của vợ tôi. 1008 01:02:59,123 --> 01:03:01,560 Tôi không bán căn nhà duy nhất mà các con gái của tôi đã từng biết, 1009 01:03:01,647 --> 01:03:03,562 ngôi nhà mà cha tôi đã xây dựng, 1010 01:03:03,649 --> 01:03:05,999 để đưa tiền cho một công ty thu nợ nào đó. 1011 01:03:06,739 --> 01:03:07,914 Không có chuyện đó đâu. 1012 01:03:14,138 --> 01:03:16,401 Chà, xem ai đột nhiên lại nói nhiều đến thế kìa. 1013 01:03:19,970 --> 01:03:21,449 Và cô đang yêu cầu chúng tôi giảm 1014 01:03:21,536 --> 01:03:23,843 hóa đơn y tế của gia đình do khó khăn? 1015 01:03:23,930 --> 01:03:26,063 Không, tôi yêu cầu xóa chúng đi. 1016 01:03:26,150 --> 01:03:27,238 Tất cả các hóa đơn. 1017 01:03:28,935 --> 01:03:29,935 Điều đó có buồn cười không? 1018 01:03:31,068 --> 01:03:33,461 Hãy để tôi cho mọi người xem một thứ. 1019 01:03:33,548 --> 01:03:35,246 Con gái của Ed đã làm cái này cho trường học. 1020 01:03:35,333 --> 01:03:37,117 Một cây phả hệ. 1021 01:03:37,204 --> 01:03:39,467 Một bức vẽ đơn giản được tạo ra do một đứa trẻ. 1022 01:03:39,554 --> 01:03:41,643 Cuộc sống này dẫn đến cuộc sống khác như thế nào. 1023 01:03:41,730 --> 01:03:43,036 Hoặc trong trường hợp này, cái chết này 1024 01:03:43,123 --> 01:03:44,753 - dẫn đến cái chết khác như thế nào. - Làm ơn đi cô Stevens. 1025 01:03:44,777 --> 01:03:47,127 Theresa Schmitt đã đến bệnh viện này để cầu cứu. 1026 01:03:47,214 --> 01:03:49,216 Bây giờ, các bác sĩ giỏi đã cố gắng giúp đỡ hết sức, 1027 01:03:49,303 --> 01:03:51,175 nhưng không làm được và cô ấy đã chết. 1028 01:03:51,262 --> 01:03:54,961 Bỏ lại người chồng đau khổ và đứa con gái nhỏ bệnh tật. 1029 01:03:55,048 --> 01:03:57,094 Michelle. 1030 01:03:57,181 --> 01:03:59,061 Chi phí điều trị cho cô bé hàng ngàn đô la một tháng 1031 01:03:59,096 --> 01:04:01,446 nên gia đình không đủ khả năng chi trả. Biết tại sao không? 1032 01:04:01,533 --> 01:04:03,076 Vì sau khi đưa mẹ cô ấy vào nhà quàn, 1033 01:04:03,100 --> 01:04:04,405 các người đã gửi cho họ một hóa đơn quá cao, 1034 01:04:04,492 --> 01:04:07,365 đến mức gia đình họ không thể trả hết trong 100 năm. 1035 01:04:07,452 --> 01:04:10,020 Cô nhận ra tin nhắn gửi cho cô gái này phải không? 1036 01:04:10,107 --> 01:04:13,458 Nó nói, "Chúng tôi đã tính phí cho mẹ cô quá nhiều đến mức cô cũng phải chết." 1037 01:04:13,545 --> 01:04:15,939 Chúng tôi không thể xóa bỏ 1038 01:04:16,026 --> 01:04:17,810 hàng trăm ngàn đô la 1039 01:04:17,897 --> 01:04:19,029 trong hóa đơn y tế. 1040 01:04:19,116 --> 01:04:20,682 Bây giờ, tôi xin lỗi. 1041 01:04:20,769 --> 01:04:22,075 Tôi thực sự là vậy. 1042 01:04:22,162 --> 01:04:23,860 Virginia. 1043 01:04:23,947 --> 01:04:26,166 Nếu đó là con gái của cô thì sao? 1044 01:04:26,253 --> 01:04:28,188 Hãy tha thứ cho tôi, nhưng tôi có nghiên cứu một chút và tôi biết 1045 01:04:28,212 --> 01:04:31,519 cô có một bé gái 11 tuổi xinh đẹp. 1046 01:04:31,606 --> 01:04:34,174 Lỡ như tôi đến đây để cứu cô ấy thì sao? 1047 01:04:34,261 --> 01:04:35,915 Cô sẽ muốn tìm cách phải không? 1048 01:04:36,698 --> 01:04:38,265 Để cô ấy có được tương lai. 1049 01:04:40,746 --> 01:04:42,791 Để xây dựng một nhánh của riêng mình. 1050 01:04:45,316 --> 01:04:46,447 Làm ơn đi. 1051 01:04:48,275 --> 01:04:50,277 Chắc phải có điều gì đó chúng ta có thể làm ở đây. 1052 01:04:58,895 --> 01:05:00,287 Mở ra đi. 1053 01:05:12,691 --> 01:05:15,737 Tôi nghĩ anh có thể muốn đóng khung tờ giấy này. 1054 01:05:16,651 --> 01:05:18,392 Đó là hóa đơn bệnh viện mới nhất. 1055 01:05:21,482 --> 01:05:25,791 400.000 đô la được xóa sạch. 1056 01:05:25,878 --> 01:05:29,534 Mọi thứ từ việc nằm viện của Theresa cho đến mọi chi phí tự chi trả, 1057 01:05:29,621 --> 01:05:31,449 tất cả đã biến mất. 1058 01:05:32,450 --> 01:05:33,494 Cái gì? 1059 01:05:36,671 --> 01:05:38,238 Làm sao được? 1060 01:05:38,325 --> 01:05:41,241 Tôi đã nói với anh là tôi không giỏi chấp nhận câu trả lời từ chối rồi mà. 1061 01:05:44,723 --> 01:05:47,726 Chà, nhìn này, chúng ta vẫn còn rất nhiều 1062 01:05:47,813 --> 01:05:50,555 thuốc men và thẻ tín dụng phải thanh toán. 1063 01:05:50,642 --> 01:05:52,402 - Nhưng điều này có nghĩa là... - Chúng ta giữ được ngôi nhà. 1064 01:05:53,166 --> 01:05:54,515 Anh có quyền giữ ngôi nhà. 1065 01:05:57,257 --> 01:05:59,303 Ed, tôi không muốn phản ứng thái quá ở đây, 1066 01:05:59,390 --> 01:06:02,132 nhưng tôi nghĩ khoảnh khắc này xứng đáng để đập tay nhau. 1067 01:06:16,973 --> 01:06:18,017 Xin lỗi. 1068 01:06:56,099 --> 01:06:57,970 Sẽ muộn đấy các bạn. 1069 01:06:58,057 --> 01:07:00,755 - Tối nay phải giải quyết xong việc này. - Ah. Được rồi. 1070 01:07:00,842 --> 01:07:01,930 Đi thôi các chàng trai. 1071 01:07:02,018 --> 01:07:03,454 "Ông lão cau mày. 1072 01:07:03,541 --> 01:07:05,717 "'Cậu không thấy bãi biển trải dài hàng dặm 1073 01:07:05,804 --> 01:07:08,459 "'và có nhiều sao biển đến mức không thể đếm được sao? 1074 01:07:08,546 --> 01:07:10,461 "'Dù cậu có làm việc cả ngày lẫn đêm, 1075 01:07:10,548 --> 01:07:12,332 "'cũng không có gì khác biệt.' 1076 01:07:13,899 --> 01:07:16,510 "Khi người đàn ông nói, cậu bé...à 1077 01:07:16,597 --> 01:07:20,166 "cô gái nhặt một con sao biển khác 1078 01:07:20,253 --> 01:07:22,603 "và ném nó trở lại đại dương. 1079 01:07:24,040 --> 01:07:25,911 "Sau đó, cười toe toét, cô ấy nói..." 1080 01:07:29,045 --> 01:07:31,177 Barbara! 1081 01:07:33,701 --> 01:07:34,746 Không không không! Belle của tôi! 1082 01:07:37,531 --> 01:07:39,229 Ed. Ed. 1083 01:07:39,316 --> 01:07:40,926 Chúng tôi vừa nhận được một cuộc gọi. 1084 01:07:41,013 --> 01:07:42,971 Con gái của anh đã được đưa đến bệnh viện. 1085 01:07:44,103 --> 01:07:45,278 Cô ấy không ổn định. 1086 01:07:45,365 --> 01:07:46,565 Nhanh nào. Nhanh lên, đưa cô ấy vào trong đó. 1087 01:07:46,627 --> 01:07:48,064 Đeo mặt nạ cho cô ấy ngay. 1088 01:07:48,151 --> 01:07:50,414 Tôi sẽ cần xét nghiệm CHEM-7, CBC và bảng xét nghiệm máu đầy đủ. 1089 01:07:50,501 --> 01:07:52,633 Tránh đường nào! Cảm ơn. 1090 01:07:52,720 --> 01:07:54,679 Tôi xin lỗi, mọi người. Không ai vượt qua điểm này. 1091 01:07:55,854 --> 01:07:57,136 Tôi nghĩ chúng ta cũng sẽ cần một chiếc xe đẩy với thiết bị khẩn cấp. 1092 01:07:57,160 --> 01:07:58,726 Hãy cẩn thận cái cửa. 1093 01:08:01,947 --> 01:08:03,601 Chào. 1094 01:08:03,688 --> 01:08:06,473 Ôi trời... Hãy cho tôi biết chính xác đã xảy ra chuyện gì. 1095 01:08:06,560 --> 01:08:07,648 Tôi không biết. 1096 01:08:07,735 --> 01:08:08,910 Con bé phải thở ống. 1097 01:08:08,997 --> 01:08:10,149 Nó bắt đầu ho ra máu. 1098 01:08:10,173 --> 01:08:11,696 Nó vừa mới xuất hiện. Con bé không... 1099 01:08:11,783 --> 01:08:13,480 Tình trạng của cô bé không ổn. 1100 01:08:13,567 --> 01:08:16,135 Bây giờ, chúng tôi đã đưa cô ấy lên vị trí số một trong danh sách cấy ghép. 1101 01:08:16,222 --> 01:08:19,138 Nhưng có thể cô ấy cần được tặng một lá gan ngay. 1102 01:08:20,400 --> 01:08:22,272 Nếu không có nó cô ấy còn được bao lâu? 1103 01:08:23,447 --> 01:08:24,447 Bốn tuần. 1104 01:08:25,013 --> 01:08:27,146 Có lẽ là sáu. 1105 01:08:27,233 --> 01:08:29,714 Nếu có người hiến tặng phù hợp kịp thời, 1106 01:08:29,801 --> 01:08:31,194 Michelle sẽ cần phải bay 1107 01:08:31,281 --> 01:08:33,457 đến bệnh viện nhi ở Omaha ngay lập tức. 1108 01:08:33,544 --> 01:08:36,329 Họ là những người gần đây nhất thực hiện loại phẫu thuật này. 1109 01:08:36,416 --> 01:08:38,810 Nhưng họ ở cách xa 700 dặm và phải mất mười giờ lái xe, 1110 01:08:38,897 --> 01:08:41,160 và lá gan hiến tặng chỉ có thể tồn tại được trong sáu giờ. 1111 01:08:41,247 --> 01:08:42,988 Tôi đã có những bệnh nhân 1112 01:08:43,075 --> 01:08:44,468 bỏ lỡ cơ hội đó vì 1113 01:08:44,555 --> 01:08:45,967 họ không thể bắt được chuyến bay. Vì vậy, tôi khuyên 1114 01:08:45,991 --> 01:08:47,775 anh nên sắp xếp có được một chiếc máy bay sẵn sàng. 1115 01:08:47,862 --> 01:08:51,039 Khoan đã. Anh đang nói chúng ta cần máy bay ngay bây giờ phải không? 1116 01:08:51,127 --> 01:08:53,366 - Tôi khuyên anh nên... - Ý anh là gì? Như thế nào? 1117 01:08:53,390 --> 01:08:54,478 Giống như máy bay riêng? 1118 01:08:54,565 --> 01:08:56,132 - Nhìn này, tôi... - Có phải đó là điều anh... 1119 01:08:56,219 --> 01:08:58,482 - Tôi biết việc này cần phải có nhiều chiêu trò. - Máy bay riêng à? 1120 01:08:58,569 --> 01:08:59,918 Chính xác thì ông khuyên chúng tôi 1121 01:09:00,005 --> 01:09:01,615 - nên có máy bay như thế nào, bác sĩ? - Này. Chờ đã. 1122 01:09:01,702 --> 01:09:04,140 Không, cho tôi biết đi. Mẹ ơi, chúng ta làm việc đó thế nào đây? 1123 01:09:04,227 --> 01:09:06,577 - Chúng ta sắp xếp máy bay như thế nào? - Chúng ta sẽ tìm ra nó. 1124 01:09:06,664 --> 01:09:07,665 Sẽ làm được. 1125 01:09:07,752 --> 01:09:08,753 Ed. 1126 01:09:09,754 --> 01:09:11,843 Tôi hứa sẽ có cho anh một máy bay. 1127 01:09:13,192 --> 01:09:15,368 - Cô sẽ có được một chiếc máy bay? - Cái gì? 1128 01:09:15,455 --> 01:09:16,535 - Máy bay riêng à? - Tôi hứa đấy. 1129 01:09:20,591 --> 01:09:22,636 Cảm ơn. 1130 01:09:22,723 --> 01:09:24,290 Chúng tôi chỉ là dịch vụ cho thuê, thưa bà. 1131 01:09:24,377 --> 01:09:25,683 Chúng tôi không phải chủ máy bay. 1132 01:09:25,770 --> 01:09:27,989 Ồ, tôi hiểu rồi. Ai là chủ? 1133 01:09:28,076 --> 01:09:32,080 Chủ yếu là các tập đoàn, các công ty lớn, các kiểu CEO. 1134 01:09:32,168 --> 01:09:34,648 Được rồi. Được rồi. Vâng, cảm đã dành thời gian. 1135 01:09:41,568 --> 01:09:43,548 NGÂN HÀNG TÍN THÁC SỐ 1 1136 01:09:47,921 --> 01:09:51,011 Albert, có Sharon Stevens đang gọi đến. 1137 01:09:51,098 --> 01:09:52,622 Bây giờ là ai đây? 1138 01:09:52,709 --> 01:09:55,233 Sharon Stevens. 1139 01:09:55,320 --> 01:09:56,669 Tôi không biết cái tên đó. 1140 01:09:56,756 --> 01:09:57,801 Tôi không nghĩ vậy. 1141 01:09:59,194 --> 01:10:01,065 Tôi xin lỗi. Anh ấy không rảnh. 1142 01:10:01,152 --> 01:10:03,763 Ồ, được rồi. Tôi rất vui khi được chờ đợi. 1143 01:10:03,850 --> 01:10:06,505 Tôi không mong anh ấy rảnh rỗi. Anh ấy rất bận rộn. 1144 01:10:06,592 --> 01:10:07,637 Chúc cô một ngày tốt lành. 1145 01:10:07,724 --> 01:10:09,726 Không, chờ đã. 1146 01:10:13,557 --> 01:10:16,473 Xin chào. Làm ơn cho tôi nói chuyện với Maurice Thomas được không? 1147 01:10:16,560 --> 01:10:17,996 Đây là Sharon Stevens. 1148 01:10:18,083 --> 01:10:21,912 Liệu tôi có thể nói chuyện với Donald Coletti không. 1149 01:10:21,999 --> 01:10:23,348 Felipe Alves. 1150 01:10:23,435 --> 01:10:25,263 Anthony Lendary. 1151 01:10:26,177 --> 01:10:27,613 Ý tôi là "Lundary." 1152 01:10:27,700 --> 01:10:30,268 Ừm, xin chào, có phải đây là Công ty Tài chính và Tín thác Cardinal không? 1153 01:10:30,355 --> 01:10:31,661 Chuyện thực sự quan trọng, 1154 01:10:31,748 --> 01:10:33,468 tôi hứa tôi sẽ không làm mất nhiều thời gian của anh ấy. 1155 01:10:34,577 --> 01:10:35,882 Ông Blaine có ở đó không? 1156 01:10:35,969 --> 01:10:37,667 Tôi đang muốn đặt một cuộc hẹn. 1157 01:10:44,283 --> 01:10:47,460 Chào Lydia. Sharon Stevens đây. Xin lỗi đã làm phiền cô lần nữa. 1158 01:10:47,547 --> 01:10:51,029 Chỉ là quên hỏi cô một câu hỏi quan trọng thôi. 1159 01:10:51,116 --> 01:10:52,944 Cô thích loại bánh xốp nướng nào nhất? 1160 01:10:56,469 --> 01:10:57,340 Ngân hàng Kentucky. Đây là Doris. 1161 01:10:57,427 --> 01:10:58,732 Tôi có thể giúp gì cho cô? 1162 01:11:00,212 --> 01:11:01,692 Chào cô Janine. 1163 01:11:02,736 --> 01:11:04,782 Đem cho cô ít bánh nướng xốp việt quất. 1164 01:11:04,869 --> 01:11:06,542 Vì vậy, cô có thể đọc kỹ hơn một chút về cô ấy. 1165 01:11:06,566 --> 01:11:08,726 Trong khi làm điều đó, tôi sẽ cho cô xem cô bé này. 1166 01:11:08,786 --> 01:11:11,112 Vấn đề là, khi cô biết phải có một chiếc máy bay riêng để cứu mạng cô bé... 1167 01:11:11,136 --> 01:11:12,877 Ôi, đứa trẻ tội nghiệp này. 1168 01:11:12,964 --> 01:11:15,096 Al, có một người phụ nữ ở ngoài này anh nên gặp. 1169 01:11:15,183 --> 01:11:16,576 Janine, hiện tại tôi đang bận. 1170 01:11:16,663 --> 01:11:18,622 Bảo cô ấy quay lại sau được chứ? 1171 01:11:18,709 --> 01:11:20,972 Albert, nhấc mông ra đây ngay. 1172 01:11:22,321 --> 01:11:23,321 Chào cô. 1173 01:11:23,931 --> 01:11:25,368 Tôi là Albert. 1174 01:11:25,455 --> 01:11:27,935 Xin chúc mừng, Albert. Tôi sẽ biến anh thành anh hùng. 1175 01:11:33,593 --> 01:11:34,812 Chào. 1176 01:11:35,465 --> 01:11:37,075 Đoán xem tôi có gì nào. 1177 01:11:38,424 --> 01:11:41,166 Khoan. Không đời nào. 1178 01:11:41,253 --> 01:11:42,341 Có một máy bay rồi à? 1179 01:11:42,428 --> 01:11:43,864 - Không. - Ah. 1180 01:11:43,951 --> 01:11:45,866 Tôi có đến năm chiếc máy bay. 1181 01:11:45,953 --> 01:11:47,999 - Chỉ đề phòng trường hợp thôi. - Cái gì? 1182 01:11:48,086 --> 01:11:50,088 Tôi không thể tin được. 1183 01:11:50,175 --> 01:11:52,395 Ồ! Ed, Ed, vào đây. 1184 01:11:52,482 --> 01:11:54,527 - Cái gì? - Cô ấy đã làm được. Sharon đã làm được. 1185 01:11:54,614 --> 01:11:55,615 Cô ấy có một chiếc máy bay. 1186 01:11:55,702 --> 01:11:57,791 Ừ, cô ấy có rất nhiều máy bay. 1187 01:11:57,878 --> 01:11:59,880 Làm sao được? 1188 01:11:59,967 --> 01:12:01,554 - Không thể tin được. - Chờ đã, biết gì không? 1189 01:12:01,578 --> 01:12:03,014 Đừng nói với tôi nữa. 1190 01:12:03,101 --> 01:12:04,992 Chà, chúng ta vẫn chưa xong đâu. Cần quyên được nhiều tiền hơn nữa. 1191 01:12:05,016 --> 01:12:06,191 Không, cô đã làm đủ rồi. 1192 01:12:06,278 --> 01:12:07,671 Ồ, cô đã làm quá đủ rồi. 1193 01:12:07,758 --> 01:12:09,039 Chúng ta không cần phải chạy khắp nơi lo lắng về 1194 01:12:09,063 --> 01:12:10,848 - tiền bạc và hóa đơn ngay bây giờ. - Không, anh... 1195 01:12:10,935 --> 01:12:13,130 Ý tôi là, phẫu thuật sẽ mất vài trăm ngàn đô la. 1196 01:12:13,154 --> 01:12:15,243 Anh biết đấy, nếu không có tiền lợp mái của anh, 1197 01:12:15,331 --> 01:12:16,917 anh sẽ quay lại ngay vị trí cũ, vì vậy... 1198 01:12:16,941 --> 01:12:17,942 Sharon... 1199 01:12:18,943 --> 01:12:20,336 cô đã làm đủ rồi. 1200 01:12:20,423 --> 01:12:22,599 Không cần gây quỹ nữa. 1201 01:12:22,686 --> 01:12:25,689 Tôi chỉ muốn ở bên gia đình lúc này. 1202 01:12:25,776 --> 01:12:28,256 Thật thất vọng. Anh ấy không chịu nghe tôi. 1203 01:12:29,301 --> 01:12:30,389 - Cái gì? - Ed đấy. 1204 01:12:30,476 --> 01:12:32,217 Anh ấy thật bướng bỉnh. 1205 01:12:32,304 --> 01:12:34,698 Chúng ta phải tiếp tục làm việc. Xây dựng thêm nhận thức. 1206 01:12:35,699 --> 01:12:37,788 Được rồi, cậu biết gì không? 1207 01:12:37,875 --> 01:12:40,878 Là vậy đấy. Tôi đã uốn lưỡi đủ lâu rồi. 1208 01:12:40,965 --> 01:12:42,923 Cậu luôn vắng mặt, cậu đang mất khách hàng, 1209 01:12:43,010 --> 01:12:44,185 cậu đã tiêu sạch 1210 01:12:44,272 --> 01:12:45,424 tài khoản tiết kiệm của mình cho những người này, 1211 01:12:45,448 --> 01:12:47,493 cậu đang tự đẩy mình xuống đất. 1212 01:12:47,580 --> 01:12:48,842 Và tôi biết cậu đang uống rượu. 1213 01:12:49,974 --> 01:12:51,454 Tôi không uống rượu, Rose. 1214 01:12:51,541 --> 01:12:53,194 - Tôi đang làm việc. - Ở đâu đó chứ không phải ở đây. 1215 01:12:53,281 --> 01:12:55,632 Vì tôi đã tự mình làm tất cả việc này. 1216 01:12:55,719 --> 01:12:57,416 Nghe này, tôi biết 1217 01:12:57,503 --> 01:13:00,158 cậu đang cố làm điều tốt. 1218 01:13:00,245 --> 01:13:02,029 Nhưng chuyện này, tất cả chuyện này... 1219 01:13:03,901 --> 01:13:05,337 đó là hành vi gây nghiện. 1220 01:13:06,512 --> 01:13:07,731 Phải không? 1221 01:13:07,818 --> 01:13:09,689 Chà, tôi muốn nói chuyện nhiều hơn về điều đó, 1222 01:13:09,776 --> 01:13:11,841 nhưng tôi đang bận cố gắng cứu một bé gái khỏi cái chết. 1223 01:13:11,865 --> 01:13:13,998 Làm thế nào mà việc cứu cô bé lại trở thành trách nhiệm của cậu? 1224 01:13:14,085 --> 01:13:16,261 Vì tôi ở đây. Vì tôi có thể. 1225 01:13:16,348 --> 01:13:18,132 Bởi vì không ai làm điều đó cho tôi. 1226 01:13:19,264 --> 01:13:20,918 Phải có người làm gì đó chứ, Rose. 1227 01:13:21,005 --> 01:13:23,244 Phải có người chiến đấu vì cô ấy. Và nếu là tôi thì đó là tôi. 1228 01:13:23,268 --> 01:13:25,444 Nếu cậu xem đó là hành vi gây nghiện, vậy thì, này, 1229 01:13:25,531 --> 01:13:27,272 tôi nghĩ tôi đã nghiện nó rồi. 1230 01:13:27,359 --> 01:13:28,926 Cũng có thể sử dụng nó vào việc tốt. 1231 01:13:34,584 --> 01:13:36,063 Ed, muốn vào không? 1232 01:13:36,150 --> 01:13:37,432 Chúng tôi chuẩn bị làm lịch Mùa Vọng. 1233 01:13:37,456 --> 01:13:39,545 - Vâng, đang vào đây. - Được rồi. 1234 01:13:39,632 --> 01:13:41,417 - Thôi nào, Michelle-my-belle. - Cẩn thận. 1235 01:13:41,504 --> 01:13:42,766 - Sẵn sàng chưa? - Cái ghế này. 1236 01:13:42,853 --> 01:13:44,637 - Đây, thoải mái quá. - Ồ. 1237 01:13:45,986 --> 01:13:47,553 - Những con bướm. Vâng. - Những con bướm. 1238 01:13:47,640 --> 01:13:49,468 Giống như con. 1239 01:13:49,555 --> 01:13:51,905 Hai mươi ba ngày. 1240 01:13:51,992 --> 01:13:53,994 Hai mươi ba ngày nữa là đến Giáng sinh. 1241 01:13:54,081 --> 01:13:55,605 Chị tự hỏi ngày mai chúng ta sẽ nhận được gì. 1242 01:13:57,258 --> 01:13:59,957 23 ngày là bao nhiêu tuần? 1243 01:14:00,653 --> 01:14:04,788 Hình như ba tuần. 1244 01:14:04,875 --> 01:14:07,225 Chị sẽ mở quà cho em 1245 01:14:07,312 --> 01:14:08,835 nếu em không có ở đó chứ? 1246 01:14:08,922 --> 01:14:10,750 Em có thể tự mở quà của mình mà, đồ ngốc. 1247 01:14:10,837 --> 01:14:12,448 Em nghe thấy bố. 1248 01:14:12,535 --> 01:14:14,885 Bố nói có thể không còn ba tuần nữa. 1249 01:14:25,112 --> 01:14:27,201 Đây, cái này tặng cho chị. Hãy mở nó ngay đi. 1250 01:14:27,288 --> 01:14:28,464 Chỉ phòng trường hợp. 1251 01:14:35,688 --> 01:14:37,908 Đó là một con sao biển em đã làm ở trường. 1252 01:14:37,995 --> 01:14:39,039 Chị có thích nó không? 1253 01:14:49,136 --> 01:14:50,442 Sao lại làm như vậy? 1254 01:14:52,009 --> 01:14:53,271 Chị thích nó. 1255 01:14:53,358 --> 01:14:55,708 Đưa nó lại cho chị vào dịp Giáng sinh. Được chứ? 1256 01:15:07,981 --> 01:15:09,026 Con đang làm gì thế? 1257 01:15:10,201 --> 01:15:11,681 Con muốn gặp bố. 1258 01:15:13,247 --> 01:15:14,335 Bà đâu rồi? 1259 01:15:14,422 --> 01:15:15,989 Bà ở trên lầu với Michelle. 1260 01:15:32,702 --> 01:15:34,921 - Bố à? - Hửm? 1261 01:15:35,008 --> 01:15:37,315 Michelle có chết giống mẹ không? 1262 01:15:41,580 --> 01:15:43,800 Siêu nhân Morphin hùng mạnh. 1263 01:15:43,887 --> 01:15:46,629 Tại KB, chỉ còn 15 chiếc. 1264 01:15:46,716 --> 01:15:49,588 Và khi cánh cửa cuối cùng mở ra hai giờ sau đó, 1265 01:15:49,675 --> 01:15:51,068 bạn cũng có thể 1266 01:15:51,155 --> 01:15:53,113 để lại niềm vui Giáng sinh của mình với đàn tuần lộc. 1267 01:15:53,200 --> 01:15:55,072 Tôi là Amy Chan, chúc ngủ ngon. 1268 01:16:06,083 --> 01:16:10,000 Vâng, tôi có thể xin số của đài tin tức ABC ở Louisville không? 1269 01:16:20,445 --> 01:16:22,142 Trông ổn đấy, Ed. 1270 01:16:22,229 --> 01:16:24,318 Chuyện gì đang xảy ra ở nhà anh vậy? 1271 01:16:26,712 --> 01:16:27,712 Ý anh là thế nào? 1272 01:16:32,022 --> 01:16:33,197 Cái quái gì vậy? 1273 01:16:39,464 --> 01:16:41,790 Cháu có thể cho tôi biết cháu thích làm những việc gì trong ngày không? 1274 01:16:41,814 --> 01:16:43,860 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Chuyện này là sao? 1275 01:16:43,947 --> 01:16:45,862 - Ed. - Đợi đã, đây có phải là ông bố không? 1276 01:16:45,949 --> 01:16:48,386 Thật vui được gặp anh. Tôi là Amy Chan từ đài WPVK. 1277 01:16:48,473 --> 01:16:51,258 - Thực ra tôi có thể hỏi anh vài câu được không? - Không thưa bà. 1278 01:16:51,345 --> 01:16:53,521 Tôi không muốn phỏng vấn, không muốn có máy ảnh nào ở đây. 1279 01:16:53,609 --> 01:16:55,045 Rất cám ơn nếu các người gói nó lại. 1280 01:16:56,046 --> 01:16:57,308 Tôi có thể nói chuyện với cả hai người được không? 1281 01:16:58,875 --> 01:17:00,006 Chúng tôi sẽ quay lại ngay. 1282 01:17:03,227 --> 01:17:05,098 Có phải tôi nói chưa rõ ràng? 1283 01:17:05,185 --> 01:17:08,275 Tôi đã nói không gây quỹ nữa, bây giờ cô lại đưa con bé lên TV xin tiền 1284 01:17:08,362 --> 01:17:09,712 trước toàn thế giới? 1285 01:17:09,799 --> 01:17:11,627 Đó không phải là cả thế giới. Chỉ là địa phương thôi. 1286 01:17:11,714 --> 01:17:13,541 Đó là những người lạ trong nhà của chúng tôi. 1287 01:17:13,629 --> 01:17:14,934 Cô ấy bị ốm, Sharon. 1288 01:17:15,021 --> 01:17:17,154 Và tôi đã nói với cô rồi, tôi không muốn như thế này. 1289 01:17:17,241 --> 01:17:19,460 Ôi, Ed, con bé thật phấn khích khi được lên TV. 1290 01:17:19,547 --> 01:17:21,332 Nghe này, tôi xin lỗi, tôi biết. 1291 01:17:21,419 --> 01:17:24,291 Đây là một cơ hội tốt để đưa câu chuyện của cô bé ra ngoài. 1292 01:17:24,378 --> 01:17:25,945 Điều đó tốt cho cô ấy, Ed. Hãy tin tôi đi. 1293 01:17:26,032 --> 01:17:28,382 Nói thật đi, cô nghĩ mình là ai vậy? 1294 01:17:28,469 --> 01:17:29,862 Ed. Ed. 1295 01:17:29,949 --> 01:17:31,211 Cô ấy đang cố giúp chúng ta. 1296 01:17:31,298 --> 01:17:33,997 Cô ấy đang làm điều tốt nhất có thể và còn hơn thế nữa. 1297 01:17:34,084 --> 01:17:35,433 Cô đã giúp gia đình tôi rất nhiều. 1298 01:17:35,520 --> 01:17:37,087 Tôi không phủ nhận. 1299 01:17:37,174 --> 01:17:39,326 Nhưng đừng giả vờ làm điều này vì Michelle nữa. 1300 01:17:39,350 --> 01:17:40,525 Cô làm vậy cho cô thôi. 1301 01:17:41,569 --> 01:17:42,832 Và đưa họ ra khỏi nhà tôi ngay. 1302 01:17:43,441 --> 01:17:44,442 Tất cả bọn họ. 1303 01:17:45,443 --> 01:17:46,923 Tôi phải quay lại làm việc. 1304 01:17:58,499 --> 01:18:01,546 Cô thực sự đã làm rất nhiều điều cho chúng tôi. 1305 01:18:03,330 --> 01:18:05,898 Tôi chỉ muốn cô biết rằng nó có ý nghĩa cả thế giới đối với tôi. 1306 01:18:07,160 --> 01:18:08,422 Và với Ed. 1307 01:18:10,860 --> 01:18:13,297 Được rồi, nếu cô thấy ổn với các cháu một chút, 1308 01:18:13,384 --> 01:18:14,690 tôi nghĩ tôi sẽ về nhà. 1309 01:18:14,777 --> 01:18:15,995 - Ừ chắc chắn rồi. - Vâng. 1310 01:18:16,082 --> 01:18:17,954 Lái xe được không? 1311 01:18:18,041 --> 01:18:21,131 Ý tôi là, tôi thực sự không thể đi bộ, nhưng tôi có thể lái xe. 1312 01:18:21,218 --> 01:18:22,262 Hẹn gặp lại. 1313 01:18:22,349 --> 01:18:23,437 Tạm biệt. 1314 01:19:00,561 --> 01:19:02,694 - Bố. - Này. 1315 01:19:02,781 --> 01:19:04,304 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 1316 01:19:04,391 --> 01:19:06,089 Dì Sharon nói chuyện thật buồn cười 1317 01:19:06,176 --> 01:19:08,047 và thực sự kỳ lạ, khiến Michelle sợ hãi. 1318 01:19:08,134 --> 01:19:11,050 Và bây giờ em ấy ở bên ngoài không cử động, con nghĩ em ấy đã chết. 1319 01:19:12,356 --> 01:19:14,401 Em của con ở đâu? 1320 01:19:14,488 --> 01:19:16,099 Đang khóc ở trên lầu. 1321 01:19:19,015 --> 01:19:20,015 Được rồi. 1322 01:19:28,241 --> 01:19:29,547 Được rồi. 1323 01:19:29,634 --> 01:19:31,114 - Mọi chuyện ổn rồi. - Cái gì? 1324 01:19:31,201 --> 01:19:32,637 Dì Sharon vừa mới ngủ thôi. 1325 01:19:32,724 --> 01:19:34,571 Con lên lầu chăm sóc em nhé? 1326 01:19:34,595 --> 01:19:35,988 - Bố sẽ đánh thức cô ấy dậy. - Được rồi. 1327 01:20:00,883 --> 01:20:02,580 Ed. 1328 01:20:02,667 --> 01:20:04,827 - Tôi vừa đi hít thở không khí trong lành. - Lấy đồ của cô đi. 1329 01:20:07,193 --> 01:20:08,325 - Cái gì? - Cô cần phải đi. 1330 01:20:08,412 --> 01:20:10,022 - Không, tôi chỉ... - Dậy đi. 1331 01:20:11,719 --> 01:20:12,982 Tôi sẽ gọi taxi cho cô. 1332 01:20:21,425 --> 01:20:23,383 Tôi không thể để cô gần các con tôi nữa. 1333 01:20:35,700 --> 01:20:37,615 Lựa chọn tốt. 1334 01:20:37,702 --> 01:20:40,009 Có thể đã có chuyện gì đó xảy ra với con bé. 1335 01:20:40,096 --> 01:20:42,489 Làm thế nào cô có thể làm điều này ở đây? 1336 01:20:43,360 --> 01:20:45,057 Tôi suy sụp rồi, Ed. 1337 01:20:46,493 --> 01:20:47,886 Tôi luôn luôn như vậy. 1338 01:20:52,499 --> 01:20:54,153 Di truyền từ mẹ tôi. 1339 01:20:56,025 --> 01:20:57,809 Bà ấy là một kẻ say xỉn. 1340 01:21:00,333 --> 01:21:01,944 Bà ấy chưa bao giờ thích tôi. 1341 01:21:03,162 --> 01:21:04,511 Và tôi chưa bao giờ biết tại sao. 1342 01:21:07,950 --> 01:21:12,128 Nhưng tôi thề tôi sẽ khác với con tôi. 1343 01:21:15,566 --> 01:21:17,350 Nhưng thằng bé lại ghét tôi. 1344 01:21:20,397 --> 01:21:22,268 Con trai tôi ghét tôi. 1345 01:21:32,191 --> 01:21:33,932 Tôi chắc chắn điều đó không đúng. 1346 01:21:36,500 --> 01:21:39,242 Tôi có giọng nói này trong đầu. 1347 01:21:41,157 --> 01:21:45,509 Ngày nào nó cũng bảo rằng tôi không ổn. 1348 01:21:45,596 --> 01:21:49,861 Không đáng yêu, không đáng gì cả. 1349 01:21:49,948 --> 01:21:53,604 Và rượu là thứ duy nhất làm cho giọng nói đó biến mất. 1350 01:21:59,479 --> 01:22:03,788 Tôi đoán là tôi đã nghĩ ra, nếu có thể cứu được Michelle, 1351 01:22:03,875 --> 01:22:05,833 có lẽ nó cũng sẽ cứu tôi. 1352 01:22:09,968 --> 01:22:13,102 Chỉ là lợi dụng con gái của anh để sửa chữa bản thân như thế... 1353 01:22:16,888 --> 01:22:18,107 Tôi xin lỗi. 1354 01:22:20,587 --> 01:22:22,502 Tôi thực sự... Tôi thực sự rất xin lỗi. 1355 01:22:22,589 --> 01:22:24,548 - Không. - Này. 1356 01:22:24,635 --> 01:22:25,636 Này. 1357 01:22:36,995 --> 01:22:38,823 Gởi lời chào tới các cô gái nhé. 1358 01:23:23,302 --> 01:23:24,303 Tôi cần giúp đỡ. 1359 01:23:37,838 --> 01:23:39,101 Tôi là Sharon. 1360 01:23:41,581 --> 01:23:43,366 Và tôi là người nghiện rượu. 1361 01:23:44,062 --> 01:23:46,108 Chào, Sharon. 1362 01:23:46,195 --> 01:23:47,370 Chúng ta bắt đầu thôi. 1363 01:23:47,457 --> 01:23:48,632 Cái này. 1364 01:23:49,981 --> 01:23:51,330 Ừm. 1365 01:23:51,417 --> 01:23:52,766 Ashley, cái này là dành cho con. 1366 01:23:57,554 --> 01:23:58,816 Vẫn yêu nó. 1367 01:24:03,690 --> 01:24:04,952 Được rồi, chúng ta còn nhiều thứ để mở. 1368 01:24:06,432 --> 01:24:08,043 Này, Derek đây. Bạn đã gọi vào máy của tôi. 1369 01:24:08,130 --> 01:24:09,435 Để lại tin nhắn khi có tiếng bíp. 1370 01:24:09,522 --> 01:24:11,350 Chào mẹ nè. 1371 01:24:12,699 --> 01:24:13,918 Giáng sinh vui vẻ. 1372 01:24:15,746 --> 01:24:18,618 Sau này mẹ sẽ không để lại tin nhắn nào nữa. 1373 01:24:18,705 --> 01:24:20,968 Không còn lời xin lỗi nữa. 1374 01:24:21,056 --> 01:24:22,535 Không còn lời bào chữa nào nữa. 1375 01:24:23,928 --> 01:24:26,713 Chỉ muốn con biết mẹ sắp đi họp nhóm, 1376 01:24:28,324 --> 01:24:29,324 và mẹ đang nhận được sự giúp đỡ. 1377 01:24:35,200 --> 01:24:37,550 - Cháu thích bơi lội. - Thích bơi lội à? 1378 01:24:37,637 --> 01:24:39,422 Bố, nhìn kìa. Michelle đang ở trên TV. 1379 01:24:39,509 --> 01:24:41,356 - Cháu còn thích làm gì nữa? - Cháu thích cưỡi trên... 1380 01:24:41,380 --> 01:24:42,947 - Chính là em. - Địa chỉ 1381 01:24:43,034 --> 01:24:44,403 trên màn hình của bạn là nơi có thể gửi quyên góp để giúp 1382 01:24:44,427 --> 01:24:45,926 - hỗ trợ gia đình này... - Tuyệt quá. 1383 01:24:45,950 --> 01:24:48,257 - Khi họ đấu tranh... - Em giống như một ngôi sao điện ảnh vậy. 1384 01:24:48,344 --> 01:24:49,843 Để trang trải các hóa đơn y tế. Và để giúp chi trả cho ca ghép gan của bé Michelle. 1385 01:24:49,867 --> 01:24:53,914 Tôi là Amy Chan của Đài WPVK. Chúc bạn buổi tối vui vẻ. 1386 01:25:00,704 --> 01:25:01,792 Của mẹ đây. 1387 01:25:01,879 --> 01:25:03,315 Hãy bỏ những thứ này ra khỏi đường đi. 1388 01:25:14,283 --> 01:25:16,763 Bố giận Chúa à? 1389 01:25:16,850 --> 01:25:18,678 Có phải đó là lý do tại sao chúng ta không cầu nguyện nữa? 1390 01:25:21,420 --> 01:25:24,206 Không sao đâu. Ai cũng có lúc nổi điên. 1391 01:25:25,642 --> 01:25:27,687 Tuy nhiên, bố vẫn nên chuyện với Ngài. 1392 01:25:32,127 --> 01:25:33,171 Con cầu nguyện trước đi. 1393 01:25:35,173 --> 01:25:37,784 Chào Chúa. Đó là Ashley và bố. 1394 01:25:39,873 --> 01:25:42,093 Nói xin chào đi. Đừng thất lễ. 1395 01:25:45,488 --> 01:25:46,489 Chào. 1396 01:25:49,753 --> 01:25:51,624 Chúng con nhớ Ngài. 1397 01:25:51,711 --> 01:25:53,322 Và chúng con lo lắng cho Michelle. 1398 01:25:55,019 --> 01:25:59,502 Con rất biết ơn vì chúng con được cùng nhau đón Giáng sinh. 1399 01:25:59,589 --> 01:26:01,808 Một vài thông báo trước khi chúng ta bắt đầu. 1400 01:26:01,895 --> 01:26:03,419 Các bạn hãy nhớ... 1401 01:26:03,506 --> 01:26:06,248 nếu mua một cây trạng nguyên, xin vui lòng mang nó theo 1402 01:26:06,335 --> 01:26:08,293 khi kết thúc buổi lễ. 1403 01:26:08,380 --> 01:26:10,208 Chúng ta sẽ bắt đầu với một trong những mục yêu thích của tôi, 1404 01:26:10,295 --> 01:26:11,731 những thiên thần mà chúng ta đã nghe ở trên cao, 1405 01:26:11,818 --> 01:26:15,170 mà bạn có thể tìm thấy trong phần phụ trang trong chương trình của mình. 1406 01:26:18,390 --> 01:26:19,870 Thật vui khi thấy anh trở lại, Ed. 1407 01:26:21,785 --> 01:26:24,135 Được rồi, hãy hát với tôi, phải không? 1408 01:26:37,148 --> 01:26:38,758 Ôi trời. Cái này lớn đấy. 1409 01:26:38,845 --> 01:26:40,282 Và khi tôi nói lớn, 1410 01:26:40,369 --> 01:26:43,720 có nghĩa là, thực sự, thực sự, thực sự rất nhỏ. 1411 01:26:43,807 --> 01:26:45,069 Chuyện đó nhỏ thôi. 1412 01:26:45,156 --> 01:26:46,201 Bố. 1413 01:26:46,288 --> 01:26:47,854 Nhìn kìa trời đang có tuyết rơi. 1414 01:26:53,686 --> 01:26:55,819 Ừ, con sẽ ngắm nó chứ? 1415 01:27:14,169 --> 01:27:17,636 NGÀY 17 THÁNG 1 NĂM 1994 1416 01:27:24,369 --> 01:27:25,936 Đã nhận được bình sữa cuối cùng. 1417 01:27:26,023 --> 01:27:28,068 - Chào. Chào. - May là tôi đã đi bộ. 1418 01:27:29,331 --> 01:27:31,246 Mọi con đường đều bị đóng băng. 1419 01:27:31,333 --> 01:27:33,291 Có vẻ như nó thực sự đang tồi tệ. 1420 01:27:33,378 --> 01:27:35,293 Ừ, nó sẽ chỉ tệ hơn thôi. 1421 01:27:35,380 --> 01:27:36,860 Nhà chức trách cho biết hãy chuẩn bị 1422 01:27:36,947 --> 01:27:38,122 cho những gì họ đang gọi là 1423 01:27:38,209 --> 01:27:40,472 trận bão tuyết tồi tệ nhất trong lịch sử bang. 1424 01:27:40,559 --> 01:27:42,474 - Bốn mươi hai nghìn ngôi nhà... - Ừm. 1425 01:27:42,561 --> 01:27:44,171 Không có điện. 1426 01:27:44,259 --> 01:27:45,888 Một nửa số đường liên bang bị đóng và tất cả ... 1427 01:27:45,912 --> 01:27:48,785 - các chuyến bay đến và đi đều bị hoãn. - Mẹ hy vọng chúng ta có đủ thức ăn. 1428 01:27:48,872 --> 01:27:52,354 Đội tuần tra xa lộ yêu cầu tránh xa đường và tìm chỗ trú ẩn tại nơi bạn đang đứng. 1429 01:27:52,441 --> 01:27:54,747 Cơn bão này sẽ không tan sớm. 1430 01:28:02,059 --> 01:28:03,495 Để mẹ nghe. 1431 01:28:04,279 --> 01:28:05,280 Xin chào? 1432 01:28:06,455 --> 01:28:08,239 À, vâng, xin vui lòng chờ một chút. 1433 01:28:08,326 --> 01:28:09,632 Ed, điện thoại của con 1434 01:28:12,461 --> 01:28:14,463 Đây. Của con đấy. 1435 01:28:15,507 --> 01:28:16,508 Đây là Ed. 1436 01:28:17,944 --> 01:28:18,945 Cái gì? 1437 01:28:20,077 --> 01:28:21,078 Hôm nay à? 1438 01:28:24,255 --> 01:28:26,083 Vâng tôi hiểu rồi. 1439 01:28:27,693 --> 01:28:29,521 Sáu giờ? 1440 01:28:29,608 --> 01:28:32,219 Phẫu thuật à? 1441 01:28:32,307 --> 01:28:34,744 Ừ, được rồi. Chúng tôi phải lên máy bay khi nào? 1442 01:28:35,788 --> 01:28:36,789 Ngày mai. 1443 01:28:37,616 --> 01:28:38,617 Được rồi. 1444 01:28:39,618 --> 01:28:41,490 Được rồi. Chúng tôi sẽ có mặt ở đó. 1445 01:28:43,883 --> 01:28:46,103 Sáu giờ tới Omaha. 1446 01:28:46,190 --> 01:28:47,626 Ed, Ed. 1447 01:28:47,713 --> 01:28:49,430 Con à, nghe này, nghe này. Như vậy là không thể được. 1448 01:28:49,454 --> 01:28:51,389 - Chúng ta sẽ làm được. - Không, nhìn này. Nhìn ra ngoài đi. 1449 01:28:51,413 --> 01:28:53,153 Nhìn xem, đang có tuyết rơi. 1450 01:28:53,240 --> 01:28:56,026 Ý mẹ là, đường chưa được ủi tuyết. Sân bay đóng cửa rồi. 1451 01:28:56,113 --> 01:28:59,725 Con à, nghe này. Quá nguy hiểm. Con phải gọi lại cho bác sĩ. 1452 01:28:59,812 --> 01:29:02,641 - Không. - Con à, có lẽ đây không phải là gan của chúng ta, hiểu chứ? 1453 01:29:02,728 --> 01:29:04,097 Có lẽ lá gan này thuộc về con của người khác. 1454 01:29:04,121 --> 01:29:05,731 Không đúng, mẹ ạ. 1455 01:29:05,818 --> 01:29:07,124 Nó phải là của con bé. 1456 01:29:07,211 --> 01:29:09,300 - Nhưng... - Đây là cơ hội cuối cùng của chúng ta. 1457 01:29:09,387 --> 01:29:12,259 Nếu chúng ta không nhận, Michelle chết. 1458 01:29:12,347 --> 01:29:13,783 Nếu con đưa con bé ra ngoài đó, 1459 01:29:13,870 --> 01:29:16,481 - nó sẽ chết. - Mẹ, con sẽ làm được. 1460 01:29:16,568 --> 01:29:17,568 Con phải làm được điều đó. 1461 01:29:28,014 --> 01:29:29,015 A lô? 1462 01:29:29,102 --> 01:29:30,669 Sharon, là Ed đây. 1463 01:29:30,756 --> 01:29:32,367 Ed, chào. 1464 01:29:32,454 --> 01:29:33,735 Nghe này, tôi đã nghe nói cô đang làm tốt. 1465 01:29:33,759 --> 01:29:35,302 Tôi thực sự vui về điều đó, nhưng ngay bây giờ, 1466 01:29:35,326 --> 01:29:36,912 tôi phải bắt tay vào cuộc vì không còn nhiều thời gian nữa. 1467 01:29:36,936 --> 01:29:38,460 Được rồi. 1468 01:29:38,547 --> 01:29:39,591 Chúng ta có lá gan rồi, Sharon. 1469 01:29:39,678 --> 01:29:40,723 Chúng ta đã có nó rồi. 1470 01:29:40,810 --> 01:29:42,072 - Hôm nay à? - Vâng. 1471 01:29:42,159 --> 01:29:43,856 Michelle phải đến Omaha trong 6 tiếng nữa. 1472 01:29:43,943 --> 01:29:46,163 - Sáu tiếng? - Thực tế là ít hơn. 1473 01:29:46,250 --> 01:29:49,253 Nghe này, nếu tôi không thể tìm ra cách hoàn thành công việc này trước khi mặt trời lặn, 1474 01:29:49,340 --> 01:29:50,926 chúng ta phải nhường gan cho gia đình tiếp theo cần nó. 1475 01:29:50,950 --> 01:29:52,822 Chỉ còn hai tiếng nữa thôi. 1476 01:29:52,909 --> 01:29:54,301 Vâng. Hôm nay là ngày đó, Sharon. 1477 01:29:54,998 --> 01:29:56,347 Chúng ta phải hoàn thành nó. 1478 01:29:56,434 --> 01:29:58,234 Cứ đóng gói hành lý của con bé đi. Tôi sẽ gọi lại cho anh. 1479 01:29:59,568 --> 01:30:01,308 Được rồi. 1480 01:30:01,396 --> 01:30:02,527 - Được rồi. - Bùm. 1481 01:30:02,614 --> 01:30:04,355 - Thế đấy. - Cái gì? Cố lên. 1482 01:30:04,442 --> 01:30:06,705 Đi chỗ hẹp đằng sau căn bếp này. 1483 01:30:06,792 --> 01:30:08,141 Nói đi. 1484 01:30:08,751 --> 01:30:09,795 A lô. 1485 01:30:09,882 --> 01:30:11,449 Tôi cần cậu gọi đội tuần tra xa lộ. 1486 01:30:11,536 --> 01:30:13,514 Để biết những con đường nào đang mở, rồi vạch ra một lộ trình 1487 01:30:13,538 --> 01:30:14,974 từ đường 12 và Henley tới sân bay. 1488 01:30:15,061 --> 01:30:17,063 - Đợi đã, cái gì cơ? - Đến giờ ghép gan rồi. Đây chính là nó. 1489 01:30:17,150 --> 01:30:18,804 Ôi Chúa ơi. Hôm nay à? 1490 01:30:18,891 --> 01:30:21,633 Đúng. Và tôi cần cậu làm điều này nhanh nhất có thể. 1491 01:30:21,720 --> 01:30:23,592 Chuyến bay kéo dài hai giờ, sau đó phải lái xe 45 phút 1492 01:30:23,679 --> 01:30:25,091 đến bệnh viện, 30 phút để chuẩn bị cho cô bé. 1493 01:30:25,115 --> 01:30:26,725 Như vậy chúng ta sẽ mất hơn hai tiếng đồng hồ 1494 01:30:26,812 --> 01:30:29,075 để đưa cô bé tới sân bay cách đó 36 dặm. 1495 01:30:29,162 --> 01:30:31,077 Lỡ thời hạn đó, chúng ta mất lá gan. 1496 01:30:31,164 --> 01:30:32,427 Chúng ta mất Michelle. 1497 01:30:32,514 --> 01:30:34,646 - Được rồi. Đường số 12 và... - Henley. Ra khỏi Pike. 1498 01:30:34,733 --> 01:30:37,257 Tôi vẫn phải tìm một chiếc máy bay có thể bay trong cơn bão này. 1499 01:30:37,344 --> 01:30:38,737 Làm đi. Tôi lo chuyện này. 1500 01:30:40,565 --> 01:30:42,567 Al, tôi cần lấy chiếc máy bay đó ngay ngày hôm nay. 1501 01:30:42,654 --> 01:30:44,090 Hà! Buồn cười thật. 1502 01:30:44,177 --> 01:30:47,529 Nhưng tôi thực sự nghiêm túc đấy. Gan vừa đưa đến. 1503 01:30:47,616 --> 01:30:49,182 Ờ, được rồi. 1504 01:30:49,269 --> 01:30:50,749 Tôi sẽ gọi phi công. 1505 01:30:50,836 --> 01:30:52,640 Không dám chắc họ sẽ cất cánh trong thời tiết này. 1506 01:30:52,664 --> 01:30:54,884 Tôi hình dung sân bay cũng có tuyết rơi như chỗ của chúng ta. 1507 01:30:54,971 --> 01:30:56,755 Cứ hỏi anh ấy xem còn cách nào không. 1508 01:30:56,842 --> 01:30:59,497 - Làm ơn đi. - Ừm, tôi sẽ gọi lại cho cô. 1509 01:30:59,584 --> 01:31:00,977 Sân bay đóng cửa rồi thưa bà. 1510 01:31:01,064 --> 01:31:02,195 - Tất cả các đường băng. - Không. 1511 01:31:02,282 --> 01:31:04,067 Có nghe tôi không? Chữ "Không" không phải là một lựa chọn. 1512 01:31:04,154 --> 01:31:05,416 Chúng ta sẽ cứu cô gái này. 1513 01:31:05,503 --> 01:31:07,287 Anh sẽ dọn sạch một đường băng. 1514 01:31:08,158 --> 01:31:09,159 Làm ơn đi. 1515 01:31:10,073 --> 01:31:12,162 Tôi muốn nói "làm ơn." 1516 01:31:12,249 --> 01:31:13,729 Hãy để tôi xem tôi có thể làm gì. 1517 01:31:19,430 --> 01:31:21,214 Cố lên. 1518 01:31:22,477 --> 01:31:24,000 Vâng. 1519 01:31:24,087 --> 01:31:25,871 Được rồi, vậy anh ấy sẽ đi 1520 01:31:25,958 --> 01:31:28,744 Rounders Pike tới xa lộ Preston... 1521 01:31:28,831 --> 01:31:30,963 - tới xa lộ I-65. - Xa lộ 65 vừa đóng rồi. 1522 01:31:31,050 --> 01:31:33,183 Xa lộ Liên bang 65 hiện đã bị đóng. 1523 01:31:33,270 --> 01:31:36,186 Chết tiệt. Được rồi, chết thật. Anh ấy sẽ phải đi đường vòng. 1524 01:31:36,273 --> 01:31:39,494 Anh ấy sẽ phải đi qua... Canyon Creek. 1525 01:31:39,581 --> 01:31:41,365 Canyon Creek? Đó là xa lộ chỉ một làn xe. 1526 01:31:41,452 --> 01:31:42,777 Đó là con đường duy nhất chưa bị đóng. 1527 01:31:42,801 --> 01:31:44,586 Giữ máy. Tôi đang nhận một cuộc gọi khác. 1528 01:31:44,673 --> 01:31:46,022 - Xin chào? - Vâng, cô là người 1529 01:31:46,109 --> 01:31:47,173 đã gọi điện về chuyến bay cho cô bé? 1530 01:31:47,197 --> 01:31:48,807 Vâng, chính tôi. 1531 01:31:48,894 --> 01:31:49,958 Chúng tôi sẽ tạo ra một ngoại lệ và mở đường băng. 1532 01:31:49,982 --> 01:31:51,288 Chúng tôi sẽ cử người 1533 01:31:51,375 --> 01:31:52,787 - đợi cô ở cổng. - Cảm ơn. 1534 01:31:52,811 --> 01:31:55,292 Cảm ơn. Chúa phù hộ anh. 1535 01:31:55,379 --> 01:31:59,339 Và nói với người kia tôi thực sự xin lỗi vì đã hét lên. 1536 01:31:59,426 --> 01:32:01,646 Sharon nói hãy đi hết Canyon Creek. 1537 01:32:01,733 --> 01:32:03,189 Nó sẽ đưa anh ra ngay phía nam đường băng. 1538 01:32:03,213 --> 01:32:04,649 - Canyon Creek? - Vâng. 1539 01:32:04,736 --> 01:32:06,651 Như vậy sẽ mất thêm thời gian. Chúng ta chỉ còn một... giờ 42. 1540 01:32:06,738 --> 01:32:07,978 Không, con à, đó là con đường duy nhất. 1541 01:32:08,044 --> 01:32:09,698 - Hãy chăm sóc bà của con. - Được rồi. 1542 01:32:09,785 --> 01:32:11,221 - Chờ đã! - Yêu con. 1543 01:32:11,308 --> 01:32:13,571 Tạm biệt, Michelle xinh đẹp. Cháu yêu, cái gì cơ? 1544 01:32:13,658 --> 01:32:16,139 - Meli, mang nó lại cho chị nhé? - Được rồi. 1545 01:32:17,227 --> 01:32:18,924 Hãy cẩn thận ở ngoài đó! 1546 01:32:28,107 --> 01:32:29,500 Được rồi, chúng ta đi thôi. 1547 01:32:29,587 --> 01:32:30,849 Đây là Sharon. 1548 01:32:30,936 --> 01:32:32,721 Sharon, anh ấy sẽ đưa chiếc máy bay đó lên. 1549 01:32:32,808 --> 01:32:34,244 - Anh ấy sẽ làm điều đó à? - Đúng. 1550 01:32:34,331 --> 01:32:36,420 Anh ấy nói đã bay trong những cơn bão còn tệ hơn thế này. 1551 01:32:36,507 --> 01:32:37,769 Anh ấy đang trên đường tới đây. 1552 01:32:37,856 --> 01:32:39,597 Ôi chúa ơi. Cảm ơn anh, Al. 1553 01:32:39,684 --> 01:32:41,643 Cảm ơn anh nhiều hơn những gì anh có thể biết. 1554 01:32:43,601 --> 01:32:45,211 Con lạnh quá bố ơi. 1555 01:32:45,298 --> 01:32:46,822 Bố biết, con yêu. Bố biết. 1556 01:32:46,909 --> 01:32:47,910 Chúng ta sẽ ấm lên thôi. 1557 01:32:50,216 --> 01:32:52,001 Thêm tin xấu từ đường cao tốc. 1558 01:32:52,088 --> 01:32:56,048 Thêm nhiều nơi đóng nữa trên Đường cao tốc 265 Watterson, 1559 01:32:56,135 --> 01:32:59,269 và một giàn khoan lớn bị ngã vào Canyon Creek, làm tắc nghẽn giao thông 1560 01:32:59,356 --> 01:33:00,662 - cả hai hướng. - Thôi nào. 1561 01:33:00,749 --> 01:33:01,924 Đang đùa tôi chắc. 1562 01:33:14,763 --> 01:33:17,069 Phải khiến anh ấy quay lại để đi đường khác. 1563 01:33:17,156 --> 01:33:18,984 Không còn con đường nào khác đâu. Tất cả đều bị chặn rồi. 1564 01:33:19,071 --> 01:33:21,291 Và chúng ta cũng không có cách nào để liên lạc được với anh ấy. 1565 01:33:22,684 --> 01:33:25,904 Được rồi, anh ấy sẽ sớm biết thôi. 1566 01:33:25,991 --> 01:33:27,950 Và tôi nghĩ không cần phải nói 1567 01:33:28,037 --> 01:33:30,319 cũng biết rằng đây không phải là kiểu thời tiết chúng ta thường thấy ở Louisville. 1568 01:33:30,343 --> 01:33:33,999 - Ừ, đúng rồi... - Chúng ta đang ở đâu vậy bố? 1569 01:33:34,086 --> 01:33:35,697 Bố quay lại ngay. Đợi ở đây một chút. 1570 01:33:53,105 --> 01:33:54,106 Ồ, thôi nào. 1571 01:34:06,815 --> 01:34:09,252 Mặt trời đang lặn. Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1572 01:34:09,339 --> 01:34:11,863 Thôi nào, Rose. Phải tìm được cách để giúp anh ấy vượt qua. 1573 01:34:11,950 --> 01:34:13,256 Được rồi, chờ đã. 1574 01:34:13,343 --> 01:34:15,606 Nếu chúng ta không thể vượt qua được, thì làm sao đến đó? 1575 01:34:15,693 --> 01:34:19,175 - Kết thúc? Ý cậu là gì... - Ồ, giống như một chiếc trực thăng. 1576 01:34:19,262 --> 01:34:20,829 - Cậu đúng là một thiên tài. - Cảm ơn. 1577 01:34:20,916 --> 01:34:23,266 Đợi chút. Làm thế quái nào mà kiếm được trực thăng chứ? 1578 01:34:23,353 --> 01:34:24,873 Chúng tôi sẽ theo dõi điều này giúp bạn 1579 01:34:24,920 --> 01:34:26,158 và chúng tôi sẽ quay lại ngay với nhiều thông tin hơn. 1580 01:34:26,182 --> 01:34:27,792 Gọi lại cho cậu sau. 1581 01:34:29,098 --> 01:34:30,360 Bố biết có... 1582 01:34:30,447 --> 01:34:33,450 một con đường công vụ ở đâu đó trên Canyon Creek. 1583 01:34:33,537 --> 01:34:35,278 Giao nhau với những con đường chính. 1584 01:34:35,365 --> 01:34:37,715 - Sẽ hiệu quả thôi. - Hiệu quả cái gì? 1585 01:34:37,802 --> 01:34:39,717 Bố có kế hoạch mới. 1586 01:34:39,804 --> 01:34:41,153 Có muốn tham gia một cuộc phiêu lưu? 1587 01:34:41,240 --> 01:34:42,372 Muốn. 1588 01:34:43,765 --> 01:34:45,854 Được rồi. Ngồi yên đó. 1589 01:34:55,037 --> 01:34:56,255 Sharon Stevens ở đường dây số bốn. 1590 01:34:56,342 --> 01:34:57,474 Ồ, nối máy với cô ấy. 1591 01:34:57,561 --> 01:34:59,084 - Cảm ơn. Cảm ơn. - Có rồi đấy. 1592 01:34:59,911 --> 01:35:01,565 Sharon, chào. Cô có khỏe không? 1593 01:35:03,915 --> 01:35:05,221 Cô cần cái gì? 1594 01:35:17,929 --> 01:35:19,452 Hãy chờ bố nhé con. 1595 01:35:26,198 --> 01:35:27,199 Đi nào. 1596 01:35:31,247 --> 01:35:33,771 Lối ra xa lộ gần như bế tắc... 1597 01:35:33,858 --> 01:35:35,077 - Xin chào. - Đừng hoảng sợ. 1598 01:35:35,164 --> 01:35:36,948 - Chuyển sang Kênh Bảy. - Ồ. 1599 01:35:37,035 --> 01:35:39,342 Ashley, bấm vào Kênh Bảy. Nhanh lên. 1600 01:35:41,561 --> 01:35:42,824 Sân bay đã đóng cửa, 1601 01:35:42,911 --> 01:35:45,000 và hy vọng duy nhất của cô ấy bây giờ là một chiếc trực thăng. 1602 01:35:45,087 --> 01:35:48,351 Xin vui lòng, nếu bạn là phi công trực thăng, hoặc biết một người... 1603 01:35:48,438 --> 01:35:50,135 Anh ấy hẳn phải ở đâu đó trên Canyon Creek. 1604 01:35:50,222 --> 01:35:51,939 Tìm anh ấy và nói với anh ấy rằng chúng ta đang cố gắng kiếm một chiếc trực thăng. 1605 01:35:51,963 --> 01:35:53,443 - Hiểu rồi. - Tôi nghĩ anh ấy ở trong, ừ, 1606 01:35:53,530 --> 01:35:55,271 một chiếc bán tải, một chiếc bán tải màu xanh. 1607 01:36:10,721 --> 01:36:11,766 Sắp đến đó rồi. 1608 01:36:12,592 --> 01:36:13,593 Sắp rồi. 1609 01:36:13,680 --> 01:36:15,508 Con buồn ngủ quá bố ơi. 1610 01:36:15,595 --> 01:36:17,395 Bố cần con tỉnh táo giúp bố, được chứ? 1611 01:36:17,423 --> 01:36:19,034 Này, chúng ta sẽ làm được, nhóc. 1612 01:36:19,121 --> 01:36:20,557 - Chúng ta sẽ làm được. - Ừm-hmm. 1613 01:36:21,819 --> 01:36:22,819 Gì nữa đây? 1614 01:36:33,700 --> 01:36:35,877 Được rồi. Được rồi. 1615 01:37:25,143 --> 01:37:26,405 Được rồi. 1616 01:37:26,492 --> 01:37:27,798 Bám chặt vào. Bám vào. 1617 01:37:36,851 --> 01:37:38,504 Thôi nào! Đừng làm điều này với tôi! Đi nào! 1618 01:37:49,472 --> 01:37:50,560 Cố lên! 1619 01:37:58,350 --> 01:37:59,395 Làm ơn đi! 1620 01:38:08,795 --> 01:38:10,406 Làm ơn. Làm ơn. 1621 01:38:12,016 --> 01:38:14,714 Làm ơn, đừng như thế này. 1622 01:38:52,016 --> 01:38:53,714 HỘP ĐIỆN THOẠI 1623 01:39:07,071 --> 01:39:08,507 Hãy đến đây, bướm. 1624 01:39:14,861 --> 01:39:16,863 Sao bố lại khóc vậy? 1625 01:39:20,432 --> 01:39:22,913 Bố yêu con lắm, con à. 1626 01:39:27,048 --> 01:39:29,485 Bố yêu con nhiều lắm. 1627 01:39:32,140 --> 01:39:34,142 Chúng ta sẽ lên máy bay phải không? 1628 01:39:43,978 --> 01:39:45,327 Chúng ta sẽ phải về nhà. 1629 01:39:48,156 --> 01:39:49,200 Nhưng trước tiên... 1630 01:39:52,899 --> 01:39:55,250 Bố phải gọi điện. 1631 01:40:20,188 --> 01:40:21,928 Dave, lại đây. 1632 01:40:22,016 --> 01:40:24,168 Họ đang nói về chuyện bé Michelle Schmitt trên TV. 1633 01:40:24,192 --> 01:40:25,584 Michelle của chúng ta à? 1634 01:40:25,671 --> 01:40:27,630 Họ đã có được một lá gan cho cô ấy, nhưng các con đường lại bị đóng, 1635 01:40:27,717 --> 01:40:29,849 và giờ họ đang cố tìm một chiếc trực thăng. 1636 01:40:29,936 --> 01:40:31,155 Amy, tôi biết lượng người xem của chúng ta 1637 01:40:31,242 --> 01:40:32,567 đã luôn vượt qua quá khứ. 1638 01:40:32,591 --> 01:40:34,115 Lần này họ sẽ lại như vậy. 1639 01:40:34,202 --> 01:40:36,595 Người xem WPVK luôn phá kỷ lục tại Louisville. 1640 01:40:36,682 --> 01:40:38,032 Các con số hiện trên màn hình của bạn. 1641 01:40:38,119 --> 01:40:39,816 Xin vui lòng gọi cho chúng tôi. Nó rất quan trọng. 1642 01:40:45,387 --> 01:40:46,910 Tổng đài đây. Tôi có thể chuyển tiếp cuộc gọi của bạn bằng cách nào? 1643 01:40:46,997 --> 01:40:49,130 Vâng, tôi có chuyện khẩn cấp. Hãy kết nối tôi 1644 01:40:49,217 --> 01:40:52,611 đến Bệnh viện nhi đồng St. Andrew's. 1645 01:40:52,698 --> 01:40:54,787 Bất cứ ai có chút liên hệ nào 1646 01:40:54,874 --> 01:40:56,833 với một phi công trực thăng, làm ơn cho chúng tôi biết... Ồ. 1647 01:40:56,920 --> 01:40:58,160 Có một người gọi ở đường dây số một. 1648 01:40:58,226 --> 01:40:59,531 Nói đi. Bạn đang lên sóng. 1649 01:40:59,618 --> 01:41:02,752 Xin chào. Đây là Todd từ Hàng không A-1. 1650 01:41:02,839 --> 01:41:04,469 Tôi nhớ cô bé đó trên bản tin. 1651 01:41:04,493 --> 01:41:05,668 Tôi có một chiếc trực thăng. 1652 01:41:05,755 --> 01:41:07,278 Và anh có thể bay trong thời tiết này? 1653 01:41:07,365 --> 01:41:09,454 Cô à, tôi đã bay 26 phi vụ ở Sài Gòn, 1654 01:41:09,541 --> 01:41:10,934 - vì thế, ừ. - Được đấy! 1655 01:41:11,021 --> 01:41:12,421 - Tôi có thể lo được chuyện tuyết. - Được! 1656 01:41:13,458 --> 01:41:14,609 Các bạn, có trực thăng rồi! 1657 01:41:14,633 --> 01:41:16,766 Chúng ta có trực thăng rồi. 1658 01:41:16,853 --> 01:41:19,160 Những gì chúng ta cần bây giờ là một nơi bằng phẳng, rộng rãi để đón cô bé. 1659 01:41:19,247 --> 01:41:21,162 Không có cây cối, không có đường dây điện. 1660 01:41:21,249 --> 01:41:23,903 Tôi sẽ cần dọn tuyết khoảng 30 mét vuông 1661 01:41:23,990 --> 01:41:25,533 - để có thể đáp. - Mọi người có nghe thấy không? 1662 01:41:25,557 --> 01:41:27,231 Tôi biết nơi họ có thể đáp chiếc trực thăng đó. 1663 01:41:27,255 --> 01:41:28,580 - Nhanh lên, điện thoại đâu? - Họ cần một không gian trống trải 1664 01:41:28,604 --> 01:41:29,798 - đủ lớn để hạ cánh. - Máy không dây đâu? 1665 01:41:29,822 --> 01:41:31,102 Cứ dùng cái trong nhà bếp. 1666 01:41:31,128 --> 01:41:33,087 - Dùng cái trên tường đi. - Đúng đúng. 1667 01:41:33,174 --> 01:41:34,784 Được rồi, chúng ta đã có một người gọi ở đường dây thứ hai. 1668 01:41:34,871 --> 01:41:36,046 Hãy nói đi. 1669 01:41:36,133 --> 01:41:37,656 Này xin chào. Đây là Mục sư Dave Stone 1670 01:41:37,743 --> 01:41:39,223 của Nhà thờ Thiên chúa giáo Đông Nam. 1671 01:41:39,310 --> 01:41:41,225 Có thể cho trực thăng đáp trong bãi đậu xe của chúng tôi. 1672 01:41:41,312 --> 01:41:43,271 - Nó ở Washington. - Đó là Mục sư Dave. 1673 01:41:43,358 --> 01:41:44,924 Anh có nghe thấy không, Louisville? 1674 01:41:45,011 --> 01:41:47,927 Bãi đậu xe Nhà thờ Đông Nam. Xa lộ xuyên bang 64. 1675 01:41:48,014 --> 01:41:49,799 Nhưng chúng tôi sẽ cần giúp đỡ để làm quang nó. 1676 01:41:49,886 --> 01:41:52,541 Vì vậy, bất cứ ai... bất cứ ai ai đang nghe điều này, làm ơn, 1677 01:41:52,628 --> 01:41:53,846 đến đó giúp chúng tôi. 1678 01:41:53,933 --> 01:41:55,283 Và với hội chúng của tôi, 1679 01:41:55,370 --> 01:41:57,459 xin hãy truyền bá rộng rãi. Hãy tới nhà thờ. 1680 01:41:57,546 --> 01:41:59,156 Hãy chung tay cứu lấy cô bé này. 1681 01:41:59,243 --> 01:42:00,375 Và nhớ mang theo xẻng. 1682 01:42:00,462 --> 01:42:02,203 Chúng ta sẽ cần rất nhiều xẻng. 1683 01:42:02,290 --> 01:42:04,857 Ồ, được rồi, mọi người, lấy vài cái xẻng. 1684 01:42:04,944 --> 01:42:06,903 Lấy tất cả xẻng. Chúng ta phải đem vài cái chăn. 1685 01:42:06,990 --> 01:42:08,818 Và áo khoác và... Giày của tôi đâu? 1686 01:42:14,824 --> 01:42:16,149 Được rồi, cháu có thể đi với nhà Bordens. 1687 01:42:16,173 --> 01:42:17,455 Họ đang đợi ở ngay góc đường. 1688 01:42:17,479 --> 01:42:18,567 - Được rồi. - Đây. 1689 01:42:18,654 --> 01:42:20,221 Đây, đội cái này vào. Trời lạnh lắm. 1690 01:42:20,308 --> 01:42:22,223 Được rồi. Lấy một cái xẻng ngoài hiên nhà. 1691 01:42:22,310 --> 01:42:24,355 - Đi đi. Hãy cẩn thận ở ngoài đó. - Được rồi. 1692 01:42:26,009 --> 01:42:27,619 Ed? 1693 01:42:27,706 --> 01:42:29,404 Bác sĩ Ghorbani đây. Mọi chuyện ổn chứ? 1694 01:42:29,491 --> 01:42:30,535 Bác sĩ. 1695 01:42:30,622 --> 01:42:32,407 Họ đang chuẩn bị phẫu thuật. 1696 01:42:32,494 --> 01:42:34,385 Họ cần Michelle đến bệnh viện trong vòng chưa đầy bốn giờ nữa. 1697 01:42:34,409 --> 01:42:35,627 Tôi không thể. 1698 01:42:36,498 --> 01:42:37,586 Ed? 1699 01:42:37,673 --> 01:42:38,935 Tôi bị mắc kẹt. 1700 01:42:40,850 --> 01:42:42,330 - Trong cơn bão. - Ed, nếu anh không 1701 01:42:42,417 --> 01:42:45,202 nhận gan, bây giờ phải báo cho chúng tôi biết, được chứ? 1702 01:42:45,289 --> 01:42:47,683 Chúng tôi có một gia đình thứ hai đã sẵn sàng. Chúng tôi có thể... 1703 01:42:47,770 --> 01:42:49,554 Này, cô ấy được ưu tiên... 1704 01:42:49,641 --> 01:42:50,816 - nhưng hãy nói cho tôi biết. - Này, anh bạn? 1705 01:42:50,903 --> 01:42:51,817 Anh có làm được không? 1706 01:42:51,904 --> 01:42:52,905 Đợi đã, bác sĩ. 1707 01:42:52,992 --> 01:42:54,255 Đó có phải chiếc Bronco của anh không? 1708 01:42:55,212 --> 01:42:56,605 Vâng. 1709 01:42:56,692 --> 01:42:58,868 Chúng tôi là bạn của Sharon. Có một chiếc trực thăng đang đợi. 1710 01:42:58,955 --> 01:43:00,348 Đưa mọi người đến sân bay. 1711 01:43:00,435 --> 01:43:01,803 - Ed, anh có nghe thấy tôi nói không? - Phải đi thôi. Nhanh nào. 1712 01:43:01,827 --> 01:43:04,786 Bác sĩ, đừng lo. Chúng tôi sẽ làm được. 1713 01:43:04,873 --> 01:43:06,024 - Chúng tôi đang trên đường tới. - Đưa con gái anh 1714 01:43:06,048 --> 01:43:07,112 lên xe. Tôi phải gọi cho Sharon. 1715 01:43:07,136 --> 01:43:08,485 Chúng ta đi về phía nào? Tôi sẽ theo anh. 1716 01:43:08,572 --> 01:43:10,246 - Nhà thờ Thiên chúa giáo Đông Nam. - Đó là nhà thờ của tôi. 1717 01:43:10,270 --> 01:43:12,228 Họ nói anh phải có mặt ở đó trong 45 phút nữa. 1718 01:43:12,315 --> 01:43:13,577 Vẫn còn thời gian nếu chúng ta đi bây giờ. 1719 01:43:13,664 --> 01:43:15,405 Đó là mọi con đường trở lại con đường tôi đã đến. 1720 01:43:15,492 --> 01:43:18,012 Và đường liên bang đã đóng. Đi nào, đi thôi. Lên cùng chúng tôi. 1721 01:43:19,366 --> 01:43:20,671 Tôi biết một con đường. 1722 01:43:20,758 --> 01:43:22,412 Chúng ta sẽ phải đi trên đường địa hình. 1723 01:43:22,718 --> 01:43:23,806 Để tôi lái. 1724 01:43:29,202 --> 01:43:30,377 Đi nào. 1725 01:43:35,033 --> 01:43:36,818 - Đi thôi đi thôi! - Vâng! 1726 01:43:36,905 --> 01:43:38,646 Cố gắng gạt nó sang một bên. 1727 01:43:37,733 --> 01:43:38,864 Tôi đây! 1728 01:43:38,951 --> 01:43:41,040 Chà, xem ai quyết định xuất hiện này. 1729 01:43:41,650 --> 01:43:42,781 Rất vui được gặp bạn. 1730 01:43:42,868 --> 01:43:44,827 Cập nhật về thông tin thời tiết. 1731 01:43:44,914 --> 01:43:47,240 Chúng tôi nhận được báo cáo rằng hiện có cơn bão thứ hai đang tiến vào, 1732 01:43:47,264 --> 01:43:50,441 và cơn bão này thậm chí còn tệ hơn cơn bão đầu tiên, với đặc điểm gió lớn... 1733 01:43:50,528 --> 01:43:51,964 gần như một cơn bão mùa đông, 1734 01:43:52,051 --> 01:43:54,010 và việc đi lại trong thời gian còn lại của đêm nay 1735 01:43:54,097 --> 01:43:55,185 và đầu ngày mai 1736 01:43:55,272 --> 01:43:57,143 - không được khuyến khích. - Tuyệt quá. 1737 01:43:57,231 --> 01:43:59,494 Hai mươi sáu phút. Bám chặt. 1738 01:43:59,581 --> 01:44:02,323 Kỷ lục về tuyết rơi và nhiệt độ thấp. 1739 01:44:03,846 --> 01:44:05,587 Đây không phải là tuyết nhẹ và mịn. 1740 01:44:05,674 --> 01:44:08,503 Việc này sẽ không hiệu quả nếu không có thêm nhiều sự trợ giúp. 1741 01:44:08,590 --> 01:44:10,200 Sharon. 1742 01:44:10,287 --> 01:44:11,288 Này. 1743 01:44:11,375 --> 01:44:12,855 Các bạn có cần giúp một tay không? 1744 01:44:14,248 --> 01:44:16,380 Đi thôi nào các bạn! 1745 01:44:16,467 --> 01:44:17,773 Dì Sharon! 1746 01:44:17,860 --> 01:44:19,557 Được rồi, nhanh nào, các bạn. Chia ra! 1747 01:44:19,644 --> 01:44:21,777 Chúng ta cần 30 mét vuông. 1748 01:44:21,864 --> 01:44:23,082 Các bạn ở lại đây, 1749 01:44:23,169 --> 01:44:24,954 và các bạn còn lại đi xuống lối đó. 1750 01:44:26,869 --> 01:44:28,589 Với cơn bão sắp đến tệ hơn từng phút, 1751 01:44:28,653 --> 01:44:31,265 toàn bộ Louisville hiện đang nín thở. 1752 01:44:31,352 --> 01:44:33,092 Tôi có thể nói với bạn rằng, mọi người ở đây tại nhà ga 1753 01:44:33,179 --> 01:44:34,833 như đang ngồi trên lửa. 1754 01:44:34,920 --> 01:44:36,705 Nhưng có một điều tôi biết chắc chắn, 1755 01:44:36,792 --> 01:44:40,012 cô bé đó bây giờ đã có cả thành phố ủng hộ cô ấy. 1756 01:44:42,927 --> 01:44:44,277 Tuyết rơi dày hơn 1757 01:44:44,364 --> 01:44:46,366 và gió bắt đầu nổi lên, 1758 01:44:46,453 --> 01:44:49,673 và nó sẽ nhanh chóng trở nên dữ dội hơn ở đây. Sẽ phủ trắng xóa. 1759 01:44:49,760 --> 01:44:52,285 Chúng ta có thể đang nói về những cơn gió mạnh 1760 01:44:52,372 --> 01:44:54,243 với tốc độ 112 km một giờ hoặc cao hơn. 1761 01:44:54,330 --> 01:44:56,332 Vì vậy, đây sẽ là những dải tuyết rất dày 1762 01:44:56,419 --> 01:44:57,855 và gió bắc mạnh. 1763 01:44:57,942 --> 01:45:00,075 Đây sẽ là một cơn bão thực sự mạnh mẽ... 1764 01:45:14,002 --> 01:45:15,308 Con đã nhận được tin nhắn của mẹ. 1765 01:45:18,049 --> 01:45:19,050 Con nhận được tất cả. 1766 01:45:35,153 --> 01:45:36,285 Hãy cứu cô bé này. 1767 01:45:36,372 --> 01:45:37,009 - Vâng. - Nói sao? 1768 01:45:37,026 --> 01:45:38,157 - Vâng. - Vâng? 1769 01:45:38,244 --> 01:45:39,507 Vâng. 1770 01:45:39,594 --> 01:45:41,160 Chúng tôi có một số tin tức tuyệt vời. 1771 01:45:41,247 --> 01:45:43,859 Trực thăng bây giờ chỉ còn năm phút nữa thôi. 1772 01:45:43,946 --> 01:45:46,905 Năm phút. Nhanh nào. Nhanh nào. 1773 01:45:46,992 --> 01:45:48,429 Nhanh hơn! 1774 01:45:52,215 --> 01:45:53,869 Ổn chứ, bướm? 1775 01:45:53,956 --> 01:45:55,218 - Ừm-hmm. - Được rồi. 1776 01:45:55,305 --> 01:45:57,525 Được rồi. Được rồi, vài dặm nữa. 1777 01:45:58,700 --> 01:45:59,875 Homestretch. 1778 01:46:03,008 --> 01:46:04,009 Nó đây rồi! 1779 01:46:04,575 --> 01:46:05,663 Nó đến đây rồi. 1780 01:46:05,750 --> 01:46:07,448 Nó ở đây! Nó ở đây! 1781 01:46:17,588 --> 01:46:18,981 Nó đây rồi. 1782 01:46:19,068 --> 01:46:20,156 Đẹp. 1783 01:46:20,243 --> 01:46:21,287 Nó đây rồi. Chúng ta đã làm được. 1784 01:46:21,375 --> 01:46:23,028 Ed đến rồi kìa! 1785 01:46:24,378 --> 01:46:25,988 Đi thôi, Ed! 1786 01:46:26,075 --> 01:46:27,468 - Đi nào. - Chúng ta phải tiếp tục đi. 1787 01:46:28,730 --> 01:46:30,340 - Anh ta ở đây. - Làm thôi nào! 1788 01:46:30,427 --> 01:46:31,820 - Không sao đâu. - Michelle đây! 1789 01:46:31,907 --> 01:46:33,038 Cô ấy đã làm được! 1790 01:46:33,996 --> 01:46:35,127 Đi nào! 1791 01:46:35,214 --> 01:46:37,303 - Chúng ta vẫn chưa xong. - Ồ. 1792 01:46:40,394 --> 01:46:42,657 Vậy bây giờ vẫn cảm thấy cô đơn phải không? 1793 01:46:42,744 --> 01:46:44,180 Đây là... 1794 01:46:45,355 --> 01:46:46,356 điều đáng kinh ngạc. 1795 01:46:47,183 --> 01:46:48,619 Chào em nhỏ. 1796 01:46:48,706 --> 01:46:50,099 - Nhớ cháu nhiều lắm. - Bố! 1797 01:46:50,186 --> 01:46:51,866 - Này, lại đây nào con yêu. - Hãy nhìn xem chúng ta đã làm gì này! 1798 01:46:52,971 --> 01:46:54,538 Con đã làm tốt. 1799 01:46:54,625 --> 01:46:57,367 - Coi chừng! - Coi chừng! 1800 01:46:57,454 --> 01:46:59,238 - Coi chừng! - Hãy bật đài lên. 1801 01:46:59,325 --> 01:47:00,805 Nhận được tin từ phi công. 1802 01:47:00,892 --> 01:47:02,807 Nói đi. 1803 01:47:02,894 --> 01:47:05,288 Tôi không thể nhìn thấy bãi đáp trong điều kiện trắng xóa. 1804 01:47:05,375 --> 01:47:06,637 Anh ấy nói không thể nhìn thấy gì. 1805 01:47:06,724 --> 01:47:08,334 Tuyết trắng xóa. 1806 01:47:08,422 --> 01:47:10,380 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ không thể nhìn thấy. 1807 01:47:10,467 --> 01:47:13,470 Không, chúng ta không đi xa tới mức này để thất bại. 1808 01:47:13,557 --> 01:47:14,776 Đèn pha! 1809 01:47:14,863 --> 01:47:16,517 Mọi người hãy bật đèn pha của mình nhanh lên! 1810 01:47:16,604 --> 01:47:18,475 - Vâng, ý hay. - Bật đèn lên. 1811 01:47:18,562 --> 01:47:20,651 Đèn pha. Bật đèn pha. 1812 01:47:27,005 --> 01:47:29,225 Đợi đã, Ashley. Cô ấy đi đâu thế? 1813 01:47:29,312 --> 01:47:30,618 Này, Ashley! 1814 01:47:31,401 --> 01:47:32,620 Ashley! 1815 01:47:33,925 --> 01:47:36,275 - Không hữu ích à? - Tốt đấy. Chúng tôi đã hiểu. 1816 01:47:38,930 --> 01:47:40,366 Tôi có thể thấy nơi đáp. 1817 01:47:40,454 --> 01:47:42,151 Vâng? Vâng, anh ấy nói có thể nhìn thấy. 1818 01:47:42,238 --> 01:47:43,544 Tôi cần nhiều hơn nữa. Hãy cho tôi thêm. 1819 01:47:43,631 --> 01:47:45,197 Mọi người, lấy áo khoác của mình đi! 1820 01:47:45,284 --> 01:47:46,808 Chăn, bất cứ thứ gì! 1821 01:47:55,425 --> 01:47:56,818 Hãy xem những hình ảnh này, Amy. 1822 01:47:56,905 --> 01:47:58,341 Bây giờ họ đang đến... 1823 01:47:58,428 --> 01:48:00,386 Tôi tin đó là những chiếc áo khoác, đang được bày ra. 1824 01:48:00,474 --> 01:48:01,823 Con người theo nghĩa đen là... 1825 01:48:01,910 --> 01:48:03,409 cởi áo khoác, đặt chúng xuống 1826 01:48:03,433 --> 01:48:04,086 - để anh ấy thấy. - Được rồi, anh ấy giỏi. 1827 01:48:04,173 --> 01:48:05,043 Anh ấy đã hạ cánh tốt. 1828 01:48:05,130 --> 01:48:06,654 Được rồi, mọi người, lui lại đi! 1829 01:48:07,568 --> 01:48:09,483 Lùi lại để anh ấy có thể đáp! 1830 01:48:35,465 --> 01:48:38,120 Chào, bướm. 1831 01:48:38,207 --> 01:48:39,469 Ôi. 1832 01:48:48,913 --> 01:48:50,349 Michelle, nhìn này. 1833 01:48:54,353 --> 01:48:56,181 Bướm bay. 1834 01:49:13,503 --> 01:49:14,635 Tiếp tục đi, Ed! 1835 01:49:21,250 --> 01:49:22,686 Lạy Chúa, Ed. 1836 01:49:28,300 --> 01:49:29,301 Ồ. 1837 01:49:31,260 --> 01:49:33,741 Tôi muốn cô biết điều gì đó. 1838 01:49:33,828 --> 01:49:36,352 Giọng nói đó trong đầu cô không thể nào sai hơn được nữa. 1839 01:49:36,439 --> 01:49:38,572 Cô không chỉ xứng đáng thôi, Sharon. 1840 01:49:40,051 --> 01:49:41,052 Cô là một điều kỳ diệu. 1841 01:49:42,401 --> 01:49:44,316 Đi. Đi. 1842 01:49:45,970 --> 01:49:47,711 Ồ, Sharon... 1843 01:49:47,798 --> 01:49:49,670 có một điều khác mà tôi đang muốn nói. 1844 01:49:51,106 --> 01:49:52,107 Cảm ơn cô. 1845 01:50:01,812 --> 01:50:03,727 Và cô ấy kìa. 1846 01:50:03,814 --> 01:50:07,035 Bé Michelle Schmitt đi phẫu thuật. 1847 01:50:07,122 --> 01:50:09,864 Và lời cầu nguyện của chúng ta luôn đồng hành cùng cô ấy. 1848 01:50:09,951 --> 01:50:12,170 - Thật là một khoảnh khắc đáng kinh ngạc. - Cảm ơn. 1849 01:50:12,257 --> 01:50:14,433 Chúng tôi sẽ nghỉ ngơi một chút và quay lại ngay. 1850 01:50:19,482 --> 01:50:20,875 Chúng tôi yêu cháu, Michelle! 1851 01:51:14,885 --> 01:51:15,885 Mẹ. 1852 01:51:16,626 --> 01:51:17,627 Mẹ. 1853 01:51:28,899 --> 01:51:30,118 Chào, bướm. 1854 01:51:38,899 --> 01:51:42,118 CẤY GHÉP CỦA MICHEELE ĐÃ HOÀN THÀNH ĐÚNG LÚC 1855 01:51:42,199 --> 01:51:44,118 THÀNH CÔNG MỸ MÃN 1856 01:51:44,899 --> 01:51:51,118 TIỀN QUYÊN GÓP TỪ BẢN TIN CỦA SHARON ĐÃ TRẢ ĐƯỢC TẤT CẢ CHI PHÍ 1857 01:51:55,919 --> 01:52:02,926 MICHELLE ĐÃ THÀNH MỘT THIẾU NỮ KHỎE MẠNH VUI VẺ. 1858 01:52:07,800 --> 01:52:12,715 NĂM 2014 CÔ ĐÃ ĐẬU ĐẠI HỌC 1859 01:52:14,354 --> 01:52:21,403 MỘT NĂM SAU, CÔ ĐÃ LẬP GIA ĐÌNH 1860 01:52:21,987 --> 01:52:25,157 SHARON CHƯA BAO GIỜ BỎ LỠ MỘT SỰ KIỆN GIA ĐÌNH 1861 01:52:25,157 --> 01:52:27,367 XUẤT HIỆN TRONG BỘ VÁY SEQUIN LẤP LÁNH 1862 01:52:27,367 --> 01:52:33,373 NHƯ THƯỜNG LỆ 1863 01:52:34,666 --> 01:52:41,131 {\an8}ED VÀ SHARON VẪN LÀ BẠN CHO ĐẾN NGÀY NAY. 1864 01:52:41,548 --> 01:52:43,342 {\an8}17 THÁNG GIÊNG NĂM 1994 1865 01:52:43,800 --> 01:52:45,715 {\an8}MỖI NĂM CÓ HÀNG NGÀN SINH MẠNG ĐƯỢC CỨU NHỜ HIẾN TẠNG 1866 01:52:45,802 --> 01:52:48,196 {\an8}TÌM HIỂU CÁCH HIẾN TẠNG TẠI: OrganDonor.gov 1867 01:52:43,800 --> 01:52:45,715 Tôi đã gọi đến đài phát thanh hỏi họ 1868 01:52:45,802 --> 01:52:48,196 tại sao không thấy trực thăng đáp ở đây, 1869 01:52:48,283 --> 01:52:50,502 thì họ nói chắc chắn là bị không tặc. 1870 01:52:50,589 --> 01:52:52,959 Điều tiếp theo mọi người biết đấy, người từ khắp mọi nơi bắt đầu đến. 1871 01:52:52,983 --> 01:52:55,551 Những người lạ tuyệt vời mà bạn sẽ không bao giờ gặp lại 1872 01:52:55,638 --> 01:52:57,529 xuất hiện để giúp đỡ một người mà trước đây họ chưa từng biết đến. 1873 01:52:57,553 --> 01:52:59,642 Nó thực sự khiến bạn cảm thấy dễ chịu. 1874 01:52:59,729 --> 01:53:02,273 Tôi không thể tin được và tôi muốn nói lời cảm ơn các bạn từ tận đáy lòng. 1875 01:53:02,297 --> 01:53:04,125 Có vẻ như vậy vẫn chưa đủ. 1876 01:53:04,212 --> 01:53:06,572 Nhưng tôi chỉ muốn mọi người biết chúng tôi không biết làm thế nào để cám ơn các bạn.