1
00:00:50,777 --> 00:00:55,777
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
2
00:01:03,870 --> 00:01:07,305
Captain! The Cape of Storms!
3
00:01:14,681 --> 00:01:15,616
All hands, ahoy!
4
00:01:26,959 --> 00:01:29,093
We'll do our best
to keep this distance.
5
00:01:29,095 --> 00:01:31,962
Blimey! It's even bigger
than a mountain.
6
00:01:31,964 --> 00:01:33,467
We have to circle around!
7
00:01:36,336 --> 00:01:37,437
Hang on to what you can!
8
00:01:39,938 --> 00:01:41,939
This is gonna be a bumpy ride!
9
00:01:58,024 --> 00:02:00,424
Per favore, not so fast...
10
00:02:00,426 --> 00:02:02,495
the rocking's making me
queasy.
11
00:02:03,830 --> 00:02:05,662
What the Italian's saying
12
00:02:05,664 --> 00:02:07,066
is he doesn't like
his mother's cooking.
13
00:02:08,533 --> 00:02:09,933
He didn't say that.
14
00:02:09,935 --> 00:02:12,068
There's no need to worry,
it's just a slight breeze.
15
00:02:12,070 --> 00:02:13,371
Be careful!
16
00:02:13,373 --> 00:02:14,904
A little water never hurt
anyone.
17
00:02:14,906 --> 00:02:16,076
Full speed ahead!
18
00:02:17,777 --> 00:02:20,009
Santa Madonna, Mr Elcano...
19
00:02:20,011 --> 00:02:21,878
lower the sails.
20
00:02:21,880 --> 00:02:23,813
I won't make it out alive.
21
00:02:23,815 --> 00:02:25,849
I won't stand for this!
22
00:02:25,851 --> 00:02:29,386
My name is Antonio Pigafetta,
the king's own notary!
23
00:02:29,388 --> 00:02:31,154
Loosen up, Sir Notary.
24
00:02:31,156 --> 00:02:33,556
We'll make it to the port
on time just like I promised.
25
00:02:33,558 --> 00:02:35,092
Woah, we've got a loose end!
26
00:02:35,094 --> 00:02:36,930
- Bah!
- Grab the ship's wheel.
27
00:02:37,763 --> 00:02:39,497
Santa Madonna...
28
00:02:39,499 --> 00:02:40,334
We're going to sink!
29
00:02:41,968 --> 00:02:43,634
Nothing to worry about.
30
00:02:43,636 --> 00:02:46,636
Not in a million years would
I allow you to become fish food.
31
00:02:46,638 --> 00:02:47,707
I give you my word as captain.
32
00:02:48,641 --> 00:02:49,608
Captain?
33
00:02:50,142 --> 00:02:52,610
Are you being serious, boy?
34
00:02:52,612 --> 00:02:55,382
Elcano, you are no captain,
you're an unthoughtful brute.
35
00:02:57,550 --> 00:02:58,785
Captain Unthoughtful!
36
00:03:00,086 --> 00:03:02,787
Captain Unthoughtful!
Sure is a mouthful.
37
00:03:04,189 --> 00:03:05,458
Thank you,
I'll be here all week.
38
00:03:08,059 --> 00:03:10,193
The Guadalquivir, told you so.
39
00:03:10,195 --> 00:03:11,697
You'll get to Sevilla on time.
40
00:03:19,838 --> 00:03:21,872
This is the last barrel.
41
00:03:21,874 --> 00:03:24,543
Come on, lad, we gotta
get them onto the boat!
42
00:03:32,718 --> 00:03:35,186
I'll take any charity, madam.
43
00:03:35,188 --> 00:03:37,921
Today's deal!
44
00:03:37,923 --> 00:03:41,057
I'll read two fortunes
for the price of one.
45
00:03:41,059 --> 00:03:44,895
Oh wow, where could everyone
be going in this blazing heat?
46
00:03:44,897 --> 00:03:47,031
I've never seen Sevilla
this lively.
47
00:03:47,033 --> 00:03:48,866
Hey, sir,
with this tiny rosemary leaf
48
00:03:48,868 --> 00:03:50,967
I can predict your
joy and grief.
49
00:03:50,969 --> 00:03:53,503
Sorry, lassie, I'm running
on empty myself.
50
00:03:53,505 --> 00:03:54,771
I'm sailing out tomorrow.
51
00:03:54,773 --> 00:03:56,009
Make way for the admiral!
52
00:03:56,541 --> 00:03:57,443
Huh?
53
00:03:58,945 --> 00:04:00,578
Oh, who could he be?
54
00:04:00,580 --> 00:04:02,913
The guy with the limp
is Ferdinand Magellan.
55
00:04:02,915 --> 00:04:04,515
The navigator.
56
00:04:04,517 --> 00:04:05,983
The Portuguese?
57
00:04:05,985 --> 00:04:09,052
Oh! Magellan is recruiting men
for his voyage.
58
00:04:09,054 --> 00:04:10,987
I hope he takes
my husband with him.
59
00:04:10,989 --> 00:04:13,090
Mister Magellan,
for one doubloon
60
00:04:13,092 --> 00:04:15,892
with this rosemary leaf,
I can read your fortune.
61
00:04:15,894 --> 00:04:17,194
- Hm.
- You wretched girl!
62
00:04:17,196 --> 00:04:18,698
Stop bothering the admiral!
63
00:04:19,532 --> 00:04:20,764
Hey!
64
00:04:20,766 --> 00:04:22,436
Oh, my goodness.
65
00:04:27,706 --> 00:04:29,807
They say he's a handsome fellow
and a daredevil.
66
00:04:29,809 --> 00:04:32,610
He's a vicious lad,
and if he's limping so
67
00:04:32,612 --> 00:04:34,612
it's because the Arabs
destroyed his leg.
68
00:04:34,614 --> 00:04:36,547
The poor admiral!
69
00:04:36,549 --> 00:04:39,583
Sir Magellan, how about some
charity for a crippled seadog?
70
00:04:39,585 --> 00:04:40,718
Mm.
71
00:04:40,720 --> 00:04:41,987
Why thank you, noble sir.
72
00:04:44,023 --> 00:04:46,089
Oh, they're made of gold!
73
00:04:46,091 --> 00:04:48,658
He just handed me gold coins!
74
00:04:48,660 --> 00:04:50,660
Gold!
75
00:04:50,662 --> 00:04:52,530
Wherever he goes,
his Indian fellow
76
00:04:52,532 --> 00:04:54,865
from the Maluku Islands follows.
77
00:04:54,867 --> 00:04:58,101
- Has he ever been?
- Magellan has been everywhere.
78
00:04:58,103 --> 00:05:00,773
They say the devil himself
showed him a map of the world.
79
00:05:01,607 --> 00:05:02,609
Oh...
80
00:05:03,843 --> 00:05:05,875
Look, he's right over there!
81
00:05:05,877 --> 00:05:07,911
Is he a good of a navigator
as they say?
82
00:05:07,913 --> 00:05:09,547
He's the best.
83
00:05:09,549 --> 00:05:13,050
He's so accustomed
to the swaying of a ship at sea
84
00:05:13,052 --> 00:05:16,252
that while he's on land,
he can't pee standing up.
85
00:05:18,958 --> 00:05:21,024
We still don't know the route
we'll take.
86
00:05:21,026 --> 00:05:22,959
When's that notary lad
getting here?
87
00:05:22,961 --> 00:05:26,163
Silence. Or I'll kick you
out of the line.
88
00:05:26,165 --> 00:05:29,065
Well, hurry it up then,
we're frying out here.
89
00:05:29,067 --> 00:05:30,937
Why aren't you gathering
the crew already?
90
00:05:31,703 --> 00:05:32,870
Sir Gomez!
91
00:05:32,872 --> 00:05:35,139
Sir Pigafetta,
the king's notary
92
00:05:35,141 --> 00:05:36,839
hasn't arrived yet, Captain.
93
00:05:36,841 --> 00:05:39,742
Looks like the voyage
is off to a good start.
94
00:05:39,744 --> 00:05:41,711
I can tell you where he is
if you'd like.
95
00:05:41,713 --> 00:05:43,680
Mr Magellan, would you like me
to read your fortune?
96
00:05:43,682 --> 00:05:46,350
There's no need,
we know what's waiting.
97
00:05:46,352 --> 00:05:49,019
We're off to the Maluku Islands,
for spices.
98
00:05:49,021 --> 00:05:52,759
Get out of here, you vermin!
Stop bothering the admiral!
99
00:05:53,225 --> 00:05:54,490
But, uh...
100
00:05:54,492 --> 00:05:56,726
wouldn't you like to know how
your expedition will turn out?
101
00:05:56,728 --> 00:05:57,796
What is your nome?
102
00:05:58,163 --> 00:05:59,064
Ines.
103
00:05:59,864 --> 00:06:01,665
Good Ines...
104
00:06:01,667 --> 00:06:04,601
maybe you should give Captain
Cartagena back his belongings?
105
00:06:04,603 --> 00:06:05,903
Ah? Uh!
106
00:06:05,905 --> 00:06:07,103
Where's my pouch?
107
00:06:07,105 --> 00:06:08,706
It probably fell.
108
00:06:08,708 --> 00:06:10,673
Argh! You little thief!
109
00:06:10,675 --> 00:06:12,209
It wasn't me.
110
00:06:12,211 --> 00:06:14,845
Strange things happen in Sevilla
all the time, I swear it.
111
00:06:14,847 --> 00:06:16,947
Would you like a rosemary leaf,
handsome?
112
00:06:16,949 --> 00:06:18,682
- Urgh!
- Calm down, Cartagena.
113
00:06:18,684 --> 00:06:20,718
She's but a young lass.
114
00:06:20,720 --> 00:06:23,886
And now my good captains and I
would be interested in knowing
115
00:06:23,888 --> 00:06:26,055
just what's waiting for us
in this voyage.
116
00:06:26,057 --> 00:06:27,690
Let's see, here.
117
00:06:27,692 --> 00:06:29,793
Just know that the rosemary leaf
doesn't make mistakes
118
00:06:29,795 --> 00:06:31,160
about the future.
119
00:06:31,162 --> 00:06:32,295
- Smell it.
- Come on, tell us!
120
00:06:32,297 --> 00:06:33,896
Will we have fair winds, lassie?
121
00:06:33,898 --> 00:06:37,233
Be at ease, everybody,
you'll make it back home.
122
00:06:37,235 --> 00:06:39,370
And they'll be talking about
this voyage
123
00:06:39,372 --> 00:06:40,870
for a very long time!
124
00:06:42,708 --> 00:06:43,940
Aye, aye!
125
00:06:43,942 --> 00:06:45,010
Where do I sign up?
126
00:06:48,913 --> 00:06:51,415
Halt!
Halt in the name of Portugal!
127
00:06:51,417 --> 00:06:53,884
I forbid you from sailing out.
128
00:06:53,886 --> 00:06:56,185
We're on orders from
King Carlos from Castile
129
00:06:56,187 --> 00:06:57,954
Mr Ambassador.
130
00:06:57,956 --> 00:07:00,391
You know full well you're not
allowed in the Maluku Islands.
131
00:07:00,393 --> 00:07:04,228
The only route into the Cape
of Storms is owned by none other
132
00:07:04,230 --> 00:07:05,463
than Portugal!
133
00:07:05,465 --> 00:07:09,766
That's very true, the route
to the east is Portuguesa.
134
00:07:09,768 --> 00:07:13,202
That being so, Portuguese ships
are the only ones allowed
135
00:07:13,204 --> 00:07:15,372
to bring spices into Europe.
136
00:07:15,374 --> 00:07:18,208
So you can sell them
for outrageous prices!
137
00:07:18,210 --> 00:07:20,043
You're bunch of pirates!
138
00:07:20,045 --> 00:07:22,312
We are merchants!
139
00:07:22,314 --> 00:07:25,915
However we won't be taking
the Portuguesa route.
140
00:07:25,917 --> 00:07:28,018
We will look
for a new route to the west.
141
00:07:28,020 --> 00:07:29,886
But that's impossible.
142
00:07:29,888 --> 00:07:31,988
- No way.
- There's no way, Admiral.
143
00:07:31,990 --> 00:07:34,057
Can you explain this matter?
144
00:07:34,059 --> 00:07:36,963
There is no route to the west,
all you will find is death!
145
00:07:37,730 --> 00:07:39,163
Or glory.
146
00:07:39,165 --> 00:07:41,964
I promise to take you
to the Spice Islands.
147
00:07:41,966 --> 00:07:43,300
Are you with me?
148
00:07:43,302 --> 00:07:44,768
Er...
149
00:07:44,770 --> 00:07:46,937
I don't know...
150
00:07:46,939 --> 00:07:49,406
I'm sure that Mr Magellan
knows how to get there.
151
00:07:49,408 --> 00:07:51,208
Sign me up.
152
00:07:51,210 --> 00:07:54,011
The kingdom of Spain
has as much right as Portugal
153
00:07:54,013 --> 00:07:56,447
to have commerce
with the Maluku Islands.
154
00:07:56,449 --> 00:07:58,815
Say it with me, to the Islands!
155
00:07:58,817 --> 00:08:00,750
- To the Islands!
- Yeah!
156
00:08:00,752 --> 00:08:02,952
To the Islands!
157
00:08:02,954 --> 00:08:06,490
You ungrateful traitor of a man,
Magellan.
158
00:08:06,492 --> 00:08:08,792
The route to the
Spice Islands is ours.
159
00:08:08,794 --> 00:08:11,829
The seas have no owner,
Senhor Ambassador.
160
00:08:11,831 --> 00:08:14,266
And now if you'll excuse me,
I have a lot of work left.
161
00:08:15,234 --> 00:08:17,401
We will leave port tomorrow.
162
00:08:17,403 --> 00:08:21,071
Let's get on board, Enrique,
we have a voyage to plan.
163
00:08:21,073 --> 00:08:24,077
You'll never get to the Islands,
I swear it.
164
00:08:26,145 --> 00:08:27,910
Be careful, Ambassador.
165
00:08:27,912 --> 00:08:29,816
Being that angry
will catch up to you.
166
00:08:31,216 --> 00:08:34,353
Rosemary! Who wants
to buy some rosemary?
167
00:08:38,924 --> 00:08:40,256
Good morning, my good sir.
168
00:08:40,258 --> 00:08:43,226
Those ships can't get
to their destinacao.
169
00:08:43,228 --> 00:08:46,496
You have to get ready
and gather em formacao.
170
00:08:46,498 --> 00:08:50,033
About the route Magellan
is taking?
171
00:08:50,035 --> 00:08:53,169
If that presumptuous fool has
a map with a route to the west
172
00:08:53,171 --> 00:08:54,871
bring it to me.
173
00:08:54,873 --> 00:08:57,541
If you manage to,
I'll shower you with gold.
174
00:08:57,543 --> 00:09:00,413
Hm. It sounds like
a complicated mission...
175
00:09:01,981 --> 00:09:04,284
I'll need a little bit more
to be persuaded
176
00:09:06,117 --> 00:09:07,420
Alright, fine. Here.
177
00:09:08,420 --> 00:09:09,887
I'm not persuaded.
178
00:09:09,889 --> 00:09:12,892
You're a good spy,
but you are too expensive.
179
00:09:14,894 --> 00:09:19,462
You know full well that you can
confide in me, Mr Ambassador.
180
00:09:19,464 --> 00:09:21,900
There's a boat entering the dock
at great speed!
181
00:09:23,102 --> 00:09:24,737
- Huh? Look there!
- There where?
182
00:09:25,136 --> 00:09:26,436
Let's go!
183
00:09:26,438 --> 00:09:27,870
Ooh...
184
00:09:27,872 --> 00:09:29,105
Move out of the way!
185
00:09:29,107 --> 00:09:30,075
Whoa!
186
00:09:30,508 --> 00:09:32,042
Ha...
187
00:09:32,044 --> 00:09:33,476
Signore Elcano!
188
00:09:33,478 --> 00:09:35,044
My name's Antonio...
189
00:09:35,046 --> 00:09:39,416
I know. Antonio Pigafetta,
the king's own notary.
190
00:09:39,418 --> 00:09:41,485
He's definitely got
a loose screw...
191
00:09:41,487 --> 00:09:43,320
Go slower, per favore!
192
00:09:43,322 --> 00:09:45,254
Blimey! Look there! Take a look!
193
00:09:45,256 --> 00:09:46,823
Save me!
194
00:09:46,825 --> 00:09:48,024
- Get me out of here!
- There he goes
195
00:09:48,026 --> 00:09:51,028
- that Juan Sebastian Elcano.
- Who?
196
00:09:51,030 --> 00:09:53,529
Only he'd come into the port
that recklessly.
197
00:09:53,531 --> 00:09:57,067
Be careful, garzone, there isn't
enough space for the boat!
198
00:09:57,069 --> 00:09:59,269
That captain has gone insane!
199
00:09:59,271 --> 00:10:00,203
What are they doing?
200
00:10:00,205 --> 00:10:02,471
Ah! You're going to
crash into the port!
201
00:10:02,473 --> 00:10:04,477
- Elcano, turn the ship!
- We can make it!
202
00:10:05,611 --> 00:10:07,577
Oh! Is he mad?
203
00:10:07,579 --> 00:10:10,147
- Whoa!
- They're going to crash!
204
00:10:10,149 --> 00:10:12,048
You can do it!
205
00:10:12,050 --> 00:10:14,083
Yeah, I have it under control!
206
00:10:14,085 --> 00:10:15,852
- He's going to kill himself!
- Oh!
207
00:10:15,854 --> 00:10:16,555
Woo, yeah!
208
00:10:17,122 --> 00:10:18,254
Hm...
209
00:10:18,256 --> 00:10:19,191
He's a great pilot.
210
00:10:21,160 --> 00:10:22,426
What are you doing?
211
00:10:25,497 --> 00:10:27,397
You've wrecked my ship!
212
00:10:27,399 --> 00:10:30,333
Oh! Heh...
Nice ship you got there.
213
00:10:30,335 --> 00:10:32,369
You'll pay for this, you cretin!
214
00:10:32,371 --> 00:10:33,573
That man is nothing
but a savage!
215
00:10:34,640 --> 00:10:37,206
The lad's got a loose screw!
216
00:10:37,208 --> 00:10:38,210
Think he's any good?
217
00:10:40,578 --> 00:10:42,314
Sorry about that, Sir Notary.
218
00:10:43,982 --> 00:10:45,481
Oh, my!
219
00:10:45,483 --> 00:10:47,216
How handsome.
220
00:10:47,218 --> 00:10:48,918
Would you like to know
your fortune, sir?
221
00:10:48,920 --> 00:10:50,988
No need for formality.
222
00:10:50,990 --> 00:10:53,155
Can you tell me my future?
223
00:10:53,157 --> 00:10:55,527
I can see... without a doubt...
224
00:10:56,628 --> 00:10:58,061
some jail-time.
225
00:10:58,063 --> 00:11:01,097
Good day.
Are you Juan Sebastian Elcano?
226
00:11:01,099 --> 00:11:02,666
The one and only.
227
00:11:02,668 --> 00:11:05,402
Your boat is confiscated
in the name of the king.
228
00:11:05,404 --> 00:11:08,905
And ours as well.
He owes us a lot money.
229
00:11:08,907 --> 00:11:10,506
I told you I'd pay you back.
230
00:11:10,508 --> 00:11:12,909
Nothing but empty words,
empty words!
231
00:11:12,911 --> 00:11:14,610
You should've payed your debt
months ago
232
00:11:14,612 --> 00:11:15,578
and you haven't done it.
233
00:11:15,580 --> 00:11:18,048
- It's time to pay, good sir.
- No, no! No.
234
00:11:18,050 --> 00:11:19,548
The ship is my only means
of work.
235
00:11:19,550 --> 00:11:21,284
Hmm...
236
00:11:21,286 --> 00:11:23,687
do you have any other property
to repay your debts to us?
237
00:11:23,689 --> 00:11:26,155
I have nothing but this ship
to my name
238
00:11:26,157 --> 00:11:29,458
but if you can wait until I make
another voyage with goods...
239
00:11:29,460 --> 00:11:32,296
Wait a minute,
the notary's journey!
240
00:11:32,298 --> 00:11:34,932
You're crazy if you think
I'll pay you, Elcano.
241
00:11:34,934 --> 00:11:38,000
You nearly sank your own boat
on the way here, and me with it.
242
00:11:38,002 --> 00:11:40,937
I beg you,
grant me some more time.
243
00:11:40,939 --> 00:11:42,205
I promise to pay my debts.
244
00:11:42,207 --> 00:11:44,240
I've had enough of waiting.
245
00:11:44,242 --> 00:11:45,708
Continue with your duties,
Marshall.
246
00:11:45,710 --> 00:11:48,477
Good.
The boat belongs to us now.
247
00:11:48,479 --> 00:11:50,616
As for you... you're arrested.
248
00:11:51,550 --> 00:11:52,584
In your dreams!
249
00:11:54,285 --> 00:11:55,619
Oh!
250
00:11:55,621 --> 00:11:57,421
Halt in the name of the king!
251
00:11:58,991 --> 00:12:00,460
Arrest him!
252
00:12:01,327 --> 00:12:02,725
Halt!
253
00:12:02,727 --> 00:12:04,564
I'll have you pay for that,
missy, just you wait!
254
00:12:05,530 --> 00:12:06,964
He's escaping!
255
00:12:06,966 --> 00:12:08,334
Run away, Juan Sebastian!
256
00:12:14,272 --> 00:12:17,541
Look at that, we have
a banker in a fish bank!
257
00:12:21,579 --> 00:12:23,547
We'll get you, you scum!
258
00:12:23,549 --> 00:12:24,350
We'll see about that!
259
00:12:25,416 --> 00:12:26,184
Stand back, stop!
260
00:12:28,420 --> 00:12:29,322
Run back!
261
00:12:32,491 --> 00:12:34,460
You'll have to answer
for your actions!
262
00:12:38,063 --> 00:12:40,764
Look, that's
the Royal Notary, Piggy Feeta.
263
00:12:40,766 --> 00:12:42,298
His name's Pigafetta.
264
00:12:42,300 --> 00:12:43,102
It was about time!
265
00:12:45,337 --> 00:12:46,271
Ah, come on!
266
00:12:46,671 --> 00:12:48,138
Hurry up!
267
00:12:48,140 --> 00:12:49,472
He's taking his sweet time.
268
00:12:49,474 --> 00:12:50,944
I'm about to explode!
269
00:12:51,543 --> 00:12:53,210
We don't have all day.
270
00:12:53,212 --> 00:12:55,345
I'm going as fast
as my hands allow.
271
00:12:55,347 --> 00:12:57,114
Oh, why us...
272
00:12:57,116 --> 00:12:59,482
Juan de Lombardia.
273
00:12:59,484 --> 00:13:02,154
- Mm-hm.
- Seaman of the Trinity.
274
00:13:04,455 --> 00:13:05,958
Phew! I lost them.
275
00:13:07,126 --> 00:13:10,059
Wait, what's that noise?
276
00:13:10,061 --> 00:13:11,697
Stay right there!
You're mine now.
277
00:13:14,433 --> 00:13:15,798
Halt! You have no escape!
278
00:13:15,800 --> 00:13:17,200
He has to be around here.
279
00:13:17,202 --> 00:13:18,634
Look, hey, he's over there!
280
00:13:18,636 --> 00:13:19,802
Hold still!
281
00:13:21,240 --> 00:13:22,505
I've got you now.
282
00:13:22,507 --> 00:13:23,474
I think not!
283
00:13:23,476 --> 00:13:25,241
Where do you think you're going,
you vermin?
284
00:13:25,243 --> 00:13:27,146
We can do this the easy way
or the hard way.
285
00:13:30,049 --> 00:13:31,718
You'll pay for the all damages
you've caused.
286
00:13:32,383 --> 00:13:33,518
Come back here!
287
00:13:35,087 --> 00:13:36,122
A-whoa!
288
00:13:37,055 --> 00:13:38,488
Follow him! Oh!
289
00:13:38,490 --> 00:13:40,222
Follow him, but how?
290
00:13:40,224 --> 00:13:41,691
Hope you have a great day,
gentlemen!
291
00:13:41,693 --> 00:13:42,562
Let's go!
292
00:13:45,097 --> 00:13:46,730
Huh?
293
00:13:46,732 --> 00:13:49,499
The men in this town are getting
more and more shameless!
294
00:13:49,501 --> 00:13:50,801
Make way for the king's men!
295
00:13:50,803 --> 00:13:52,302
Woo-hoo!
296
00:13:52,304 --> 00:13:54,137
I think there's a thief
on the rooftops.
297
00:13:54,139 --> 00:13:54,607
Where are you?
298
00:13:56,675 --> 00:13:58,408
Where have you run off to,
vermin?
299
00:13:58,410 --> 00:14:00,012
We'll find you eventually,
count on it!
300
00:14:04,683 --> 00:14:07,083
How will I get down from here
without getting caught?
301
00:14:07,085 --> 00:14:09,186
- You won't be able to.
- Not again!
302
00:14:09,188 --> 00:14:10,620
Planning on going somewhere?
303
00:14:10,622 --> 00:14:12,190
You won't catch me
that easily.
304
00:14:12,824 --> 00:14:13,759
He's escaping!
305
00:14:14,693 --> 00:14:16,162
Ah!
306
00:14:17,429 --> 00:14:18,430
Come on!
307
00:14:19,363 --> 00:14:21,230
We'll get you, Elcano!
308
00:14:21,232 --> 00:14:23,502
You sneaky snake.
Damn it all!
309
00:14:25,603 --> 00:14:27,139
Let's get to it.
What's the way down?
310
00:14:29,107 --> 00:14:30,242
Ah! The girl with the rosemary.
311
00:14:32,174 --> 00:14:32,045
Hello!
312
00:14:34,646 --> 00:14:37,382
Don't you worry, I'm just fine.
I'll come down now.
313
00:14:50,695 --> 00:14:52,394
Hurry up! Hurry up!
314
00:14:52,396 --> 00:14:53,830
If you sign up
for the expedition
315
00:14:53,832 --> 00:14:56,133
they won't be able
to imprison you.
316
00:14:56,135 --> 00:14:57,299
What expedition?
317
00:14:57,301 --> 00:14:58,534
Magellan's, of course.
318
00:14:58,536 --> 00:14:59,671
The Portuguese admiral?
319
00:15:04,275 --> 00:15:06,475
It's my turn.
320
00:15:06,477 --> 00:15:10,179
Sign me up for the trip!
Juan Sebastian Elcano.
321
00:15:10,181 --> 00:15:13,582
Signore Elcano,
you're a wild beast.
322
00:15:13,584 --> 00:15:16,919
The captain, Magellan, doesn't
want wild beasts on board.
323
00:15:16,921 --> 00:15:18,421
What he wants is a...
324
00:15:18,423 --> 00:15:21,191
Ahem. Great mariners.
325
00:15:21,193 --> 00:15:23,659
Homnes? that are capable of
sailing a ship in the midst
326
00:15:23,661 --> 00:15:25,562
of tempests
with their eyes closed.
327
00:15:25,564 --> 00:15:28,264
Looks like you're in luck.
Make me a captain.
328
00:15:29,601 --> 00:15:32,402
I wouldn't trust you navigating
a canoe, my boy.
329
00:15:32,404 --> 00:15:35,238
You heard the admiral.
Who's up next?
330
00:15:35,240 --> 00:15:38,307
Senhor Pigafetta,
please make Senhor Elcano
331
00:15:38,309 --> 00:15:40,409
the quartermaster
of the Concepcion.
332
00:15:40,411 --> 00:15:42,913
Under the orders
of Captain Jean de Cartagena.
333
00:15:42,915 --> 00:15:46,316
What? I don't want that boy
anywhere near my ship.
334
00:15:46,318 --> 00:15:48,618
He'd sink her
before even setting sail!
335
00:15:48,620 --> 00:15:51,888
There's not a tempest that can
sink the ship I navigate.
336
00:15:51,890 --> 00:15:55,759
Elcano, you are hereby detained
in the name of the king.
337
00:15:55,761 --> 00:15:59,296
Marshall, Juan Sebastian Elcano
is the quartermaster
338
00:15:59,298 --> 00:16:01,431
of one of the ships
in the king's expedition.
339
00:16:01,433 --> 00:16:03,832
- You cannot detain him.
- But, uh...
340
00:16:03,834 --> 00:16:04,967
And now if you'd please
excuse us
341
00:16:04,969 --> 00:16:07,336
tomorrow we have a big day.
342
00:16:07,338 --> 00:16:10,974
I am so sorry, Mr Marshall,
but I'm afraid I simply
343
00:16:10,976 --> 00:16:12,445
cannot join your party.
344
00:16:13,612 --> 00:16:16,580
I wouldn't be so happy
if I were you.
345
00:16:16,582 --> 00:16:19,381
You're going to have a very
difficult voyage, lad.
346
00:16:19,383 --> 00:16:20,850
Wait, why does he hate me?
347
00:16:20,852 --> 00:16:22,318
He doesn't even know me.
348
00:16:22,320 --> 00:16:23,919
I know exactly how he feels.
349
00:16:23,921 --> 00:16:25,557
Intuition is everything,
you know?
350
00:16:26,958 --> 00:16:30,460
Yago, mmm... cabin boy
of the Conception.
351
00:16:30,462 --> 00:16:34,297
A cabin boy? Isn't there
something else, perhaps?
352
00:16:34,299 --> 00:16:37,399
Juan Sebastian, I'll set off
with you in tomorrow's voyage.
353
00:16:37,401 --> 00:16:40,669
I'm happy to hear that, lad.
We have a couple hours left.
354
00:16:40,671 --> 00:16:44,776
And we'll be spending them doing
something of utmost importance.
355
00:16:55,353 --> 00:16:57,854
♪ 21 bottles of rum
in the ship ♪
356
00:16:57,856 --> 00:16:58,824
He's going to hurt tomorrow!
357
00:16:59,824 --> 00:17:01,957
Is this really it?
358
00:17:01,959 --> 00:17:03,860
That's where cloves come from.
359
00:17:03,862 --> 00:17:05,961
You mean something that small
is worth sailing
360
00:17:05,963 --> 00:17:07,896
to the other side
of the world for?
361
00:17:07,898 --> 00:17:10,400
In the Spice Islands,
there's more than just cloves
362
00:17:10,402 --> 00:17:12,368
you can also get cinnamon
and pepper.
363
00:17:12,370 --> 00:17:14,738
Without them,
food wouldn't taste the same.
364
00:17:14,740 --> 00:17:16,573
For a shipment like that
365
00:17:16,575 --> 00:17:17,707
of course it's worth
going there.
366
00:17:17,709 --> 00:17:18,974
Hm?
367
00:17:18,976 --> 00:17:21,644
It's even worth crossing
the Cape of Storms.
368
00:17:21,646 --> 00:17:23,445
So you say you've been there?
369
00:17:23,447 --> 00:17:25,882
Twice, mate,
and I'm alive and kicking.
370
00:17:25,884 --> 00:17:28,684
Tradition goes that
for every time you cross
371
00:17:28,686 --> 00:17:31,755
the Cape of Storms,
you pierce your ear.
372
00:17:31,757 --> 00:17:34,057
You can't consider yourself
a true sailor
373
00:17:34,059 --> 00:17:35,424
until you've done it.
374
00:17:35,426 --> 00:17:37,326
Well, he hasn't done it
375
00:17:37,328 --> 00:17:39,395
and for your information,
he's the real deal.
376
00:17:39,397 --> 00:17:41,664
Only a fool who's never sailed
those waters
377
00:17:41,666 --> 00:17:43,465
can run their mouth like that.
378
00:17:46,338 --> 00:17:48,904
Who here's ever been
in the Cape of Storms?
379
00:17:48,906 --> 00:17:50,839
- Aye!
- So have I!
380
00:17:50,841 --> 00:17:52,942
I saw it from afar,
does that count?
381
00:17:52,944 --> 00:17:54,109
I've been there...
382
00:17:54,111 --> 00:17:57,380
If someone as feeble and puny
as you has done it twice
383
00:17:57,382 --> 00:17:59,615
I don't think the voyage
is that dangerous.
384
00:17:59,617 --> 00:18:01,785
Are ye calling me weak?
385
00:18:01,787 --> 00:18:05,087
If Magellan wasn't taking us
in the opposite direction
386
00:18:05,089 --> 00:18:06,556
I'd show you what I mean.
387
00:18:08,393 --> 00:18:09,925
You'd better watch your tongue.
388
00:18:09,927 --> 00:18:11,030
How dare you insult me?
389
00:18:19,971 --> 00:18:20,973
The drinks!
390
00:18:22,674 --> 00:18:23,742
Don't do it!
391
00:18:24,076 --> 00:18:25,044
No, no, no!
392
00:18:28,347 --> 00:18:29,014
Get off of me!
393
00:18:32,451 --> 00:18:34,517
Stop fighting! Stop fighting!
394
00:18:34,519 --> 00:18:36,051
The spices!
395
00:18:36,053 --> 00:18:36,920
You savages!
396
00:18:36,922 --> 00:18:39,492
It's dinner time, lad!
397
00:18:41,425 --> 00:18:43,893
Oh... that was quite a brawl,
mate.
398
00:18:43,895 --> 00:18:46,499
- You're telling me.
- You guys sure made a mess.
399
00:18:49,100 --> 00:18:50,302
Bottoms up!
400
00:18:52,002 --> 00:18:53,635
Hurry up, carpenter.
401
00:18:53,637 --> 00:18:55,538
The sun's about to rise.
402
00:18:55,540 --> 00:18:56,908
Water leak was pretty big...
403
00:19:02,047 --> 00:19:04,050
- Er, Mr Dacosta...
- Huh?
404
00:19:05,550 --> 00:19:08,087
Yago! But...
what on Earth happened?
405
00:19:09,521 --> 00:19:12,758
I... already infiltrated
the ship's ranks.
406
00:19:14,091 --> 00:19:16,058
What do you have for me?
407
00:19:16,060 --> 00:19:21,131
No one knows anything
about Magellan's infamous map
408
00:19:21,133 --> 00:19:25,501
but it's a voyage so long
that it wouldn't be a surprise
409
00:19:25,503 --> 00:19:28,605
if something were to
happen to the admiral.
410
00:19:28,607 --> 00:19:31,007
Hmm. Not a bad idea.
411
00:19:31,009 --> 00:19:33,612
This is more dangerous
than I originally thought.
412
00:19:37,682 --> 00:19:39,649
I will be waiting
in the Maluku Islands
413
00:19:39,651 --> 00:19:41,851
just in case something happens.
414
00:19:41,853 --> 00:19:44,721
You won't be coming along
for the ride, sir?
415
00:19:44,723 --> 00:19:47,592
Are you crazy?
I'll go through the known route.
416
00:19:49,761 --> 00:19:52,464
Leave it as is, carpenter,
get out of here.
417
00:19:53,531 --> 00:19:56,031
We need to sail
as soon as possible.
418
00:19:56,033 --> 00:19:57,901
Please let me finish
the repairs, sir
419
00:19:57,903 --> 00:19:59,068
I'm begging you.
420
00:19:59,070 --> 00:20:00,839
The ship will brave the seas,
we don't have more time.
421
00:20:01,873 --> 00:20:03,506
Atencao, everybody!
422
00:20:03,508 --> 00:20:06,509
We have to sail to the
Spice Islands without delay.
423
00:20:06,511 --> 00:20:10,081
All hands on deck,
under full sail! Ropes away!
424
00:20:13,151 --> 00:20:14,687
That's the signal!
Let's get moving.
425
00:20:22,860 --> 00:20:24,461
Ah! Be more careful!
426
00:20:27,799 --> 00:20:31,233
You'll regret it!
Your ship will sink at sea!
427
00:20:47,819 --> 00:20:49,219
Sevilla...
428
00:20:49,221 --> 00:20:50,623
Oh, how we'll miss you.
429
00:20:55,059 --> 00:20:57,559
Where's that head of yours,
Sir Elcano?
430
00:20:57,561 --> 00:20:58,728
Huh? What?
431
00:20:58,730 --> 00:20:59,964
Take a look at the deck.
432
00:21:01,732 --> 00:21:04,166
All your men are slacking off!
433
00:21:04,168 --> 00:21:06,201
Is that how you plan
to run a ship?
434
00:21:06,203 --> 00:21:08,538
You heard what the captain said!
Let's get to work.
435
00:21:08,540 --> 00:21:10,038
Captain's nothing but
a party pooper...
436
00:21:10,040 --> 00:21:12,208
If he hears you,
you'll be in stuck in the bilge.
437
00:21:12,210 --> 00:21:13,242
- Don't touch me!
- What's that?
438
00:21:13,244 --> 00:21:14,743
- You beasts!
- Come here!
439
00:21:14,745 --> 00:21:16,578
Let go of me or I'll give you
a black eye!
440
00:21:16,580 --> 00:21:19,281
- We have a stowaway, Captain.
- Let go of me already!
441
00:21:19,283 --> 00:21:22,050
Release her, she just came
to say goodbye.
442
00:21:22,052 --> 00:21:23,685
She likes you.
443
00:21:23,687 --> 00:21:27,190
I didn't get a chance to
tell you your fortune yesterday
444
00:21:27,192 --> 00:21:30,559
All I want to know is if I'll be
able to navigate a ship again.
445
00:21:30,561 --> 00:21:33,165
I can see adventure.
And I see...
446
00:21:35,133 --> 00:21:36,732
Love.
447
00:21:36,734 --> 00:21:38,300
But being a captain
is the only thing on my mind.
448
00:21:38,302 --> 00:21:39,204
You're so handsome.
449
00:21:42,173 --> 00:21:43,271
What's this for?
450
00:21:43,273 --> 00:21:45,974
The rosemary leaf will give you
luck on your voyage
451
00:21:45,976 --> 00:21:48,176
and maybe even make you captain.
452
00:21:48,178 --> 00:21:50,313
You can return it
when you come back.
453
00:21:50,315 --> 00:21:51,817
"When you come back".
454
00:21:53,818 --> 00:21:56,055
Thank you, but I'll be a while
before then.
455
00:21:56,922 --> 00:21:57,823
I'll wait for you.
456
00:21:59,257 --> 00:22:00,726
- Juan Sebastian Elcano.
- Ah!
457
00:22:01,626 --> 00:22:03,192
Captain.
458
00:22:03,194 --> 00:22:06,563
Do we have to wait much longer
for you to take your station?
459
00:22:06,565 --> 00:22:08,698
No, sir.
I'm well prepared, Captain.
460
00:22:08,700 --> 00:22:09,932
Weigh the anchor!
461
00:22:09,934 --> 00:22:11,503
Ropes away!
462
00:22:13,704 --> 00:22:15,337
Raise the sails!
463
00:22:15,339 --> 00:22:18,174
The mainmast to starboard!
464
00:22:18,676 --> 00:22:21,146
We'll see you soon!
465
00:22:22,079 --> 00:22:22,915
Be safe!
466
00:22:30,888 --> 00:22:32,957
Bye, honey! I love you!
467
00:22:34,893 --> 00:22:35,928
Hyah!
468
00:22:51,909 --> 00:22:52,911
We're off to the Islands.
469
00:22:55,813 --> 00:22:57,248
To the Maluku Islands we go!
470
00:23:14,765 --> 00:23:16,134
We'll see you soon, Sevilla!
471
00:23:17,836 --> 00:23:19,872
I'll be missing you, Carmensita.
472
00:23:23,675 --> 00:23:25,741
Helmsman,
watch the ship's course.
473
00:23:25,743 --> 00:23:27,910
We have to use these
winds in our favour.
474
00:23:27,912 --> 00:23:30,278
I'm going to be
watching you closely.
475
00:23:30,280 --> 00:23:33,249
Don't even think about pulling
the stunts you're known for.
476
00:23:33,251 --> 00:23:35,354
You won't have any complaints,
sir, I'll make sure of it.
477
00:23:36,754 --> 00:23:38,654
Under full sail!
478
00:23:38,656 --> 00:23:40,923
- Under full sail!
- Why you little...
479
00:23:40,925 --> 00:23:41,827
Gah-hah!
480
00:23:43,161 --> 00:23:44,826
Uh...
481
00:23:44,828 --> 00:23:47,763
Captain,
I'm sorry if I scared you.
482
00:23:47,765 --> 00:23:49,432
Are you OK?
483
00:23:49,434 --> 00:23:51,366
You presumptuous bilge rat!
484
00:23:51,368 --> 00:23:54,671
You're going to be the lookout
tonight, Sir Elcano.
485
00:23:54,673 --> 00:23:56,875
And for your own good,
I hope you don't take a nap!
486
00:23:57,876 --> 00:23:58,376
He hates me.
487
00:24:03,714 --> 00:24:05,815
The Maluku Islands.
488
00:24:05,817 --> 00:24:07,916
They're very rich lands, Admiral
489
00:24:07,918 --> 00:24:10,952
but unreachable by
navigating westward, sir.
490
00:24:10,954 --> 00:24:13,855
If you consider our world to be
that way, the Maluku islands
491
00:24:13,857 --> 00:24:15,258
are obviously out of reach
492
00:24:15,260 --> 00:24:18,394
but there are others ways
perceive reality.
493
00:24:18,396 --> 00:24:20,430
What do you mean, other ways?
You're talking nonsense.
494
00:24:20,432 --> 00:24:21,266
What are you referring to?
495
00:24:22,166 --> 00:24:24,433
Please allow me.
496
00:24:24,435 --> 00:24:26,836
So the savage knows how to speak
our tongue?
497
00:24:26,838 --> 00:24:28,805
I am no savage, good sir.
498
00:24:28,807 --> 00:24:32,208
In the islands, my home,
there are no savages.
499
00:24:32,210 --> 00:24:34,277
Enrique will serve
as our interpreter
500
00:24:34,279 --> 00:24:36,011
when we get to his land.
501
00:24:36,013 --> 00:24:37,913
If we look at it this way,
the Spice Islands
502
00:24:37,915 --> 00:24:40,182
are at the reach of anyone
who sails to the west.
503
00:24:40,184 --> 00:24:42,751
I don't believe for a second
that there's a passage
504
00:24:42,753 --> 00:24:45,788
that'll lead us
from America to the islands.
505
00:24:45,790 --> 00:24:48,191
They say that the last crew
that sought to discover it
506
00:24:48,193 --> 00:24:50,727
was turned into an appetizer
for the cannibals.
507
00:24:50,729 --> 00:24:53,195
And if I were to tell all of you
I'm completely sure
508
00:24:53,197 --> 00:24:55,932
this passage exists,
would you believe me?
509
00:24:55,934 --> 00:24:57,036
Er...
510
00:24:59,104 --> 00:25:01,770
There are rumours about
a secret map in your possession
511
00:25:01,772 --> 00:25:04,740
with said route. Is it true?
512
00:25:04,742 --> 00:25:08,144
Well, in that case, it should
continue to be a secret.
513
00:25:08,146 --> 00:25:09,479
The Portuguese
would give anything
514
00:25:09,481 --> 00:25:10,946
to get their hands on it.
515
00:25:10,948 --> 00:25:12,315
Oh, I'm sorry.
516
00:25:12,317 --> 00:25:14,219
You're Portuguese yourself,
Admiral.
517
00:25:15,052 --> 00:25:16,185
Yes, I am.
518
00:25:16,187 --> 00:25:19,188
However, I serve the young
King Carlos from Castile.
519
00:25:19,190 --> 00:25:22,124
He has given me command of this
flotilla, keep that in mind.
520
00:25:22,126 --> 00:25:25,193
Well, in that case,
if I really am loyal to Spain
521
00:25:25,195 --> 00:25:27,262
why don't you show us the map
with the route?
522
00:25:27,264 --> 00:25:29,965
We are your captains, after all.
We need to know it.
523
00:25:29,967 --> 00:25:31,202
To ease all our worries.
524
00:25:32,036 --> 00:25:33,935
That won't be necessary.
525
00:25:33,937 --> 00:25:36,905
The five ships will always be
sailing together.
526
00:25:36,907 --> 00:25:39,407
In a line, one after the other.
527
00:25:39,409 --> 00:25:41,443
Meu nau, the Trinity,
will go in front
528
00:25:41,445 --> 00:25:44,079
and the rest will follow her.
529
00:25:44,081 --> 00:25:46,350
So no one but you will know
where we're going?
530
00:25:47,519 --> 00:25:49,818
That plan is completely insane.
531
00:25:49,820 --> 00:25:51,420
What's going to happen
when night falls?
532
00:25:51,422 --> 00:25:53,125
The ships will get lost at sea!
533
00:25:55,026 --> 00:25:58,126
Every single night,
I will turn on this lantern
534
00:25:58,128 --> 00:25:59,996
to guide the ship closest to us.
535
00:25:59,998 --> 00:26:02,899
And in turn, that ship
will light their lantern
536
00:26:02,901 --> 00:26:05,968
to guide the next ship,
and so on and so on.
537
00:26:05,970 --> 00:26:08,473
You can trust me.
We won't get lost.
538
00:26:23,187 --> 00:26:25,456
These stars are very different
from my land's.
539
00:26:26,290 --> 00:26:28,124
Soon they won't be.
540
00:26:28,126 --> 00:26:30,393
Hmm...
it's getting hard to see.
541
00:26:30,395 --> 00:26:32,595
Night is falling,
light the lantern in the stern
542
00:26:32,597 --> 00:26:35,431
so that the other ships
can follow us!
543
00:26:35,433 --> 00:26:37,365
We'll do it at once, my admiral.
544
00:26:37,367 --> 00:26:38,169
Come with me.
545
00:26:41,472 --> 00:26:43,605
There... All done.
546
00:26:43,607 --> 00:26:45,907
Look, the Trinity
lit their lantern.
547
00:26:45,909 --> 00:26:46,944
Let's do the same.
548
00:26:49,513 --> 00:26:50,482
Alright, we're done.
549
00:26:54,953 --> 00:26:56,922
Did you see that?
They're shooting stars.
550
00:27:04,361 --> 00:27:06,831
I need some shuteye.
551
00:27:07,932 --> 00:27:10,031
I had better get some rest.
552
00:27:10,033 --> 00:27:11,270
Go ahead, I'll take over.
553
00:27:12,936 --> 00:27:15,040
You look wide awake, Sir Elcano.
554
00:27:15,572 --> 00:27:16,771
Aye, my captain!
555
00:27:16,773 --> 00:27:19,374
Then you'll have the pleasure
of being lookout tomorrow
556
00:27:19,376 --> 00:27:21,210
and the day after tomorrow!
557
00:27:21,212 --> 00:27:23,278
Thank you, my captain...
558
00:27:23,280 --> 00:27:25,413
- Ugh...
- Aye.
559
00:27:25,415 --> 00:27:28,017
I'm looking at the captain's
favourite soldier.
560
00:27:28,019 --> 00:27:29,986
I need to navigate the ship
already.
561
00:27:29,988 --> 00:27:32,121
The only thing I've ever wanted
to be was a captain.
562
00:27:32,123 --> 00:27:33,990
This ship has a captain already
563
00:27:33,992 --> 00:27:35,093
and he despises you.
564
00:27:36,327 --> 00:27:38,627
Good luck being the lookout,
"Captain"!
565
00:27:38,629 --> 00:27:41,897
If they'd only put me in charge,
I'd make this ship sail
566
00:27:41,899 --> 00:27:44,333
like never before.
567
00:27:44,335 --> 00:27:48,471
And so, we kept
navigating the oceans westward
568
00:27:48,473 --> 00:27:52,008
following a route
unknown to everyone
569
00:27:52,010 --> 00:27:55,577
except to the admiral,
Magellan.
570
00:27:55,579 --> 00:27:57,279
The stool, please.
571
00:27:57,281 --> 00:27:59,214
Here you go, sir.
Please be careful.
572
00:27:59,216 --> 00:28:00,618
Obrigado, my loyal Enrique.
573
00:28:01,286 --> 00:28:03,021
Mm. Let's see...
574
00:28:05,322 --> 00:28:06,557
Here's the compass, sir.
575
00:28:11,628 --> 00:28:13,932
Soon we'll be in
the Indias of America.
576
00:28:15,198 --> 00:28:17,266
It's been five days now.
577
00:28:17,268 --> 00:28:21,269
We're navigating blindly,
fearing for nostra vita.
578
00:28:21,271 --> 00:28:23,575
It looks like we've entered
an eternal maelstrom.
579
00:28:33,617 --> 00:28:37,720
Belay the mainmast's ropes
and pull, men, pull!
580
00:28:37,722 --> 00:28:39,721
I'm going to lose
my lunch to the fish!
581
00:28:43,126 --> 00:28:44,495
Shouldn't we lower the sails,
Elcano?
582
00:28:45,963 --> 00:28:47,395
You want me to lower the sails?
583
00:28:47,397 --> 00:28:49,332
There's no need.
This is nothing.
584
00:28:49,334 --> 00:28:50,903
It's just a slight breeze.
585
00:28:56,007 --> 00:28:58,274
This is my chance
to prove to Magellan
586
00:28:58,276 --> 00:29:00,108
that I'm a worthy sailor!
587
00:29:00,110 --> 00:29:02,611
You'll be on lookout duty
until the Spice Islands
588
00:29:02,613 --> 00:29:05,513
if Captain Cartagena
ever wakes up.
589
00:29:05,515 --> 00:29:08,052
Keep steady on the course.
Are the other ships following?
590
00:29:09,386 --> 00:29:10,187
I see something!
591
00:29:15,393 --> 00:29:18,193
Yes! There they are, Admiral.
592
00:29:18,195 --> 00:29:20,598
- And the one closing in on us?
- That's the Conception, sir!
593
00:29:24,167 --> 00:29:28,104
That arrogant boy Elcano is
going too fast for the waters.
594
00:29:28,106 --> 00:29:31,473
Oh... I'm so dizzy! Scusi!
595
00:29:31,475 --> 00:29:34,509
Write down that we've had
five days of nothing but storms.
596
00:29:34,511 --> 00:29:35,480
I already did, Admiral.
597
00:29:42,587 --> 00:29:44,286
I think we've picked up
too much wind.
598
00:29:44,288 --> 00:29:46,355
We're going to crash!
599
00:29:46,357 --> 00:29:48,089
We'll just have to dodge them.
600
00:29:48,091 --> 00:29:51,660
In the name of Jolly Roger...
what's happening here?
601
00:29:51,662 --> 00:29:54,563
Huh? What're we doing so close
to the admiral's ship?
602
00:29:54,565 --> 00:29:56,699
You're going to sink the ship!
603
00:29:56,701 --> 00:29:58,403
Told you. Now you'll see
a real storm brew.
604
00:30:00,570 --> 00:30:01,569
Look at that!
605
00:30:01,571 --> 00:30:03,274
We've passed
the Trinity, Captain!
606
00:30:04,575 --> 00:30:07,476
You imprudent fool!
607
00:30:07,478 --> 00:30:10,211
I'll have you pay for this,
Sir Elcano.
608
00:30:10,213 --> 00:30:12,117
Captain Cartagena... America.
609
00:30:12,550 --> 00:30:14,316
America?
610
00:30:14,318 --> 00:30:15,354
Land ho, ahead!
611
00:30:16,386 --> 00:30:18,423
Land ho!
612
00:30:21,358 --> 00:30:23,194
The Indias of America.
613
00:30:34,472 --> 00:30:38,374
Just like that,
after 60 days of rain and storm
614
00:30:38,376 --> 00:30:40,843
we arrived to the beaches
of Brazil
615
00:30:40,845 --> 00:30:43,482
where all types of provisions
are plentiful.
616
00:31:20,283 --> 00:31:22,183
We made excellent trades
617
00:31:22,185 --> 00:31:24,319
with the natives
while in Brazil.
618
00:31:24,321 --> 00:31:26,188
For a hook or a knife
619
00:31:26,190 --> 00:31:28,524
they'd give us five or six
of their own hens
620
00:31:28,526 --> 00:31:30,358
two geese for a comb.
621
00:31:30,360 --> 00:31:34,329
For the tiniest of mirrors
or even a pair of scissors
622
00:31:34,331 --> 00:31:36,664
we'd have enough fish and water
623
00:31:36,666 --> 00:31:39,602
to feed ten of our personni.
624
00:31:39,604 --> 00:31:41,871
The heads of their natives
were adorned with feathers
625
00:31:41,873 --> 00:31:44,339
who looked to belong to strange
and colourful birds
626
00:31:44,341 --> 00:31:46,275
inhabiting the area.
627
00:31:46,277 --> 00:31:48,777
I told you that sailing
westward wasn't a big deal.
628
00:31:48,779 --> 00:31:50,512
There's no helping you,
is there?
629
00:31:52,517 --> 00:31:55,317
The generosity
and sympathy of these savages
630
00:31:55,319 --> 00:31:57,422
made us feel like we're right
back home.
631
00:31:59,223 --> 00:32:01,856
In spite of all the
communication problems
632
00:32:01,858 --> 00:32:04,160
we made ourselves understood
633
00:32:04,162 --> 00:32:06,665
by silly and sometimes funny
gestures.
634
00:32:10,867 --> 00:32:13,903
What was that urgent matter
you wanted to attend to
635
00:32:13,905 --> 00:32:15,203
Sir Cartagena?
636
00:32:15,205 --> 00:32:18,142
Uh, as you all know,
from now onwards
637
00:32:19,174 --> 00:32:20,241
we'll be charting
unknown territory.
638
00:32:20,243 --> 00:32:21,743
Isn't that so?
639
00:32:21,745 --> 00:32:23,348
As soon as we stock up
on provisions.
640
00:32:24,948 --> 00:32:28,317
Everybody here
is a good captain but, uh...
641
00:32:28,319 --> 00:32:29,919
are you all sure that we can
keep navigating
642
00:32:29,921 --> 00:32:31,590
without knowing the route?
643
00:32:33,723 --> 00:32:36,592
If we continue to sail blindly
behind the admiral
644
00:32:36,594 --> 00:32:39,394
we will end up getting lost.
645
00:32:39,396 --> 00:32:42,830
Wait a minute. What exactly
are you proposing, Cartagena?
646
00:32:42,832 --> 00:32:45,267
We need to demand that
Sir Magellan
647
00:32:45,269 --> 00:32:47,869
hand over his map to us.
648
00:32:47,871 --> 00:32:50,271
Sir, are you suggesting
we should rise up
649
00:32:50,273 --> 00:32:51,339
against the admiral?
650
00:32:51,341 --> 00:32:54,710
Well, if he's trying to turn us
into fish food...
651
00:32:57,581 --> 00:33:01,282
Up until now, Magellan's system
has been working flawlessly.
652
00:33:01,284 --> 00:33:03,885
What's so wrong about him
leading the way?
653
00:33:03,887 --> 00:33:05,753
Mutiny is a serious matter.
654
00:33:05,755 --> 00:33:08,257
We should be doubly sure
beforehand.
655
00:33:08,259 --> 00:33:11,594
Are you OK with waiting a while,
Captain Cartagena?
656
00:33:11,596 --> 00:33:14,262
Ah... Don't make it too long.
657
00:33:14,264 --> 00:33:17,399
Magellan is Portuguese
after all, right?
658
00:33:17,401 --> 00:33:19,969
Are all of you sure that
he's not secretly
659
00:33:19,971 --> 00:33:21,439
working against Spain?
660
00:33:21,905 --> 00:33:23,338
Hm?
661
00:33:28,779 --> 00:33:31,680
We continue
our voyage to the south
662
00:33:31,682 --> 00:33:33,885
travelling on the coast
to unknown seas.
663
00:33:34,952 --> 00:33:37,619
- There she blows!
- Whales!
664
00:33:37,621 --> 00:33:40,588
And they're going faster
than we are!
665
00:33:40,590 --> 00:33:43,826
Look at that...
666
00:33:43,828 --> 00:33:46,628
The closer
we got to the months of summer
667
00:33:46,630 --> 00:33:49,632
the colder the winds
blew our way
668
00:33:49,634 --> 00:33:52,000
which made no sense
to us at all.
669
00:33:52,002 --> 00:33:55,503
And with the cold,
the fog came as well.
670
00:33:55,505 --> 00:33:58,840
The nebulous grey mantle grew
thicker with the passing days
671
00:33:58,842 --> 00:34:01,343
thick enough to envelop
the ships.
672
00:34:01,345 --> 00:34:04,616
The seafarers' faces turned
to fright and uncertainty.
673
00:34:05,649 --> 00:34:06,882
Brrr!
674
00:34:06,884 --> 00:34:09,450
Do you think we're
in summer or in winter?
675
00:34:09,452 --> 00:34:10,718
What do you say?
676
00:34:10,720 --> 00:34:12,988
That it's a cold summer-winter,
I suppose.
677
00:34:12,990 --> 00:34:15,593
Back where I'm from,
this is what we call a winter.
678
00:34:16,493 --> 00:34:18,294
And a good one too.
679
00:34:18,296 --> 00:34:19,794
I just don't get it.
680
00:34:19,796 --> 00:34:21,863
If we're really in summer
681
00:34:21,865 --> 00:34:25,000
why is it getting colder
by the day?
682
00:34:25,002 --> 00:34:27,669
That's because we've crossed
the equator, Captain
683
00:34:27,671 --> 00:34:29,571
the more southward we sail.
684
00:34:29,573 --> 00:34:33,375
What is that thing you just
mentioned, the "qui-quator"?
685
00:34:33,377 --> 00:34:36,078
Never mind,
you wouldn't understand.
686
00:34:36,080 --> 00:34:39,517
What exactly do you mean when
you say I wouldn't understand?
687
00:34:44,421 --> 00:34:45,388
- Hm?
- Admiral.
688
00:34:45,390 --> 00:34:47,658
There's a wide canal
right in front of us.
689
00:34:49,493 --> 00:34:50,962
Finalmente, a canale!
690
00:34:52,430 --> 00:34:55,497
The passage
to the Maluku Islands.
691
00:34:55,499 --> 00:34:58,000
Could that be the passage
that we're looking for?
692
00:34:58,002 --> 00:35:01,602
Oh! A fairway?
This can't be happening.
693
00:35:01,604 --> 00:35:03,671
Inform the Concepcion that
they may explore the canal.
694
00:35:03,673 --> 00:35:05,774
Got it, sir. Explore the canal!
695
00:35:05,776 --> 00:35:06,877
Aye, at once!
696
00:35:13,684 --> 00:35:17,453
You can't see where it ends.
What do you think, men?
697
00:35:17,455 --> 00:35:20,055
Eh, it doesn't seem
to be a channel.
698
00:35:20,057 --> 00:35:21,959
I'm fairly certain
it leads nowhere.
699
00:35:23,361 --> 00:35:24,462
Paco, hold on to the wheel.
700
00:35:25,028 --> 00:35:26,729
Excuse me, Captain.
701
00:35:26,731 --> 00:35:27,897
Yago, the bucket!
702
00:35:27,899 --> 00:35:29,901
- This bucket is mine!
- That's a good idea, lad.
703
00:35:36,039 --> 00:35:38,707
What's going on?
What could they be up to?
704
00:35:38,709 --> 00:35:40,642
There's too much fog ahead,
Admiral.
705
00:35:40,644 --> 00:35:43,481
Not to worry,
I will write it all on paper.
706
00:35:45,783 --> 00:35:47,485
"We can't see anything."
707
00:35:58,729 --> 00:36:00,595
It's freshwater.
708
00:36:00,597 --> 00:36:03,499
It's a river, it's not
the passage we're looking for.
709
00:36:03,501 --> 00:36:05,033
Hmm...
710
00:36:05,035 --> 00:36:08,703
Oh, my... how unfortunate,
isn't it?
711
00:36:08,705 --> 00:36:11,006
Why, I knew that we wouldn't
be able to get anywhere
712
00:36:11,008 --> 00:36:12,441
without a darn map.
713
00:36:12,443 --> 00:36:15,576
Sir Elcano, go across
and board the Trinity
714
00:36:15,578 --> 00:36:17,712
and inform the admiral
of the bad news.
715
00:36:17,714 --> 00:36:20,682
Aye, aye. At once, captain!
You guys heard him.
716
00:36:20,684 --> 00:36:21,752
Let's turn the ship around.
717
00:36:25,789 --> 00:36:28,122
Be sure to put
your heart into it, mate.
718
00:36:28,124 --> 00:36:30,728
This is an opportunity
to get warmed up!
719
00:36:33,062 --> 00:36:34,962
Yago, prepare another boat.
720
00:36:34,964 --> 00:36:36,999
I have to speak
with the other captains.
721
00:36:37,001 --> 00:36:39,100
Aye, Captain.
722
00:36:39,102 --> 00:36:41,705
Quickly, throw down
a Jacob's ladder.
723
00:36:43,841 --> 00:36:45,109
Thank you.
You can wait for me here.
724
00:36:49,847 --> 00:36:51,913
I have bad news, Admiral.
725
00:36:51,915 --> 00:36:53,881
What have you discovered, boy?
726
00:36:53,883 --> 00:36:56,086
That's not a passage,
it's just a river.
727
00:36:57,120 --> 00:36:58,886
A river?
728
00:36:58,888 --> 00:37:00,557
Tell me, what are your orders,
Admiral?
729
00:37:01,225 --> 00:37:02,493
Give me a moment.
730
00:37:03,961 --> 00:37:05,096
You heard what he said.
731
00:37:05,863 --> 00:37:06,865
Mm-mm.
732
00:37:08,932 --> 00:37:09,833
Hmm...
733
00:37:11,635 --> 00:37:12,736
That can't be it.
734
00:37:17,040 --> 00:37:18,841
Come on, row faster!
735
00:37:18,843 --> 00:37:20,845
At this rate,
we'll never get there.
736
00:37:27,117 --> 00:37:30,618
You all were right.
We're going in blind.
737
00:37:30,620 --> 00:37:34,223
Magellan needs to show us
the map with the route.
738
00:37:34,225 --> 00:37:36,761
Let's see.
Everyone's distracted...
739
00:37:38,062 --> 00:37:40,732
The ones on the boat too.
Perfect.
740
00:37:43,901 --> 00:37:46,538
I have to find out
what the captains are up to.
741
00:37:49,673 --> 00:37:52,241
Every day I grow more and more
worried about our situation.
742
00:37:52,243 --> 00:37:55,580
Has it occurred to anyone that
perhaps there is no such map?
743
00:37:56,580 --> 00:37:59,113
That'd mean we're lost at sea.
744
00:37:59,115 --> 00:38:01,149
If the map truly doesn't exist
745
00:38:01,151 --> 00:38:03,718
we'll turn the ships around
and return back home.
746
00:38:03,720 --> 00:38:06,123
I see no other resolution.
Does anyone oppose?
747
00:38:08,859 --> 00:38:10,993
If that's the case,
I'll give you the signal
748
00:38:10,995 --> 00:38:11,863
when the time is right.
749
00:38:13,062 --> 00:38:15,096
- Till then, just be ready.
- Agh!
750
00:38:15,098 --> 00:38:17,598
Huh?
751
00:38:17,600 --> 00:38:19,937
Let's leave this here and
go back to our ships for now.
752
00:38:23,874 --> 00:38:25,841
I can't take this anymore.
753
00:38:25,843 --> 00:38:27,308
I'm gonna speak
with the admiral.
754
00:38:27,310 --> 00:38:29,144
Garzonne, stop!
755
00:38:29,146 --> 00:38:31,113
I want to see the admiral.
756
00:38:31,115 --> 00:38:32,881
Ah! What are you doing?
757
00:38:32,883 --> 00:38:34,118
You're but a brute, Elcano.
758
00:38:35,818 --> 00:38:37,586
- My good sir...
- Ah!
759
00:38:37,588 --> 00:38:39,020
Oh! Huh...
760
00:38:39,022 --> 00:38:40,589
Are you alright, sir?
761
00:38:40,591 --> 00:38:41,957
You're a baldy?
762
00:38:41,959 --> 00:38:43,258
And so what? I'm bald.
763
00:38:43,260 --> 00:38:45,160
Your hat's unusually warm.
764
00:38:45,162 --> 00:38:47,629
Well, I just hate it
when my head gets cold.
765
00:38:47,631 --> 00:38:49,598
I'm sorry, my Admiral.
766
00:38:49,600 --> 00:38:51,502
- It doesn't matter.
- What're your orders, sir?
767
00:38:52,669 --> 00:38:54,703
We keep sailing south.
768
00:38:54,705 --> 00:38:56,705
We kept navigating southward
769
00:38:56,707 --> 00:38:58,674
through such harsh conditions
770
00:38:58,676 --> 00:39:01,246
that we needed to stop
at a port to spend the winter.
771
00:39:03,647 --> 00:39:06,080
Hey, look, huge chunks of ice!
772
00:39:06,082 --> 00:39:07,618
Yeah! Those are huge!
773
00:39:30,807 --> 00:39:33,040
Admiral!
I see lights at the coast!
774
00:39:33,042 --> 00:39:34,743
It looks to be fire!
775
00:39:34,745 --> 00:39:36,778
Those are bonfires, Admiral.
776
00:39:36,780 --> 00:39:38,814
It's incredible
they can keep them burning.
777
00:39:38,816 --> 00:39:42,017
From now on, we will name
this coast Terra do Fogo.
778
00:39:42,019 --> 00:39:45,354
I'll write it immediately.
"Di Fuego..."
779
00:39:45,356 --> 00:39:47,189
Why do the natives do that?
780
00:39:47,191 --> 00:39:50,091
Why else, lad?
To endure this harsh winter.
781
00:39:50,093 --> 00:39:53,361
We spent
five months unable to move.
782
00:39:53,363 --> 00:39:56,600
At the time, it seemed like
winter would never have a fine.
783
00:40:02,805 --> 00:40:04,272
This cold is unbearable!
784
00:40:04,274 --> 00:40:06,109
This winter is never-ending.
785
00:40:17,021 --> 00:40:19,120
I believe the winter
is almost over, my Admiral.
786
00:40:19,122 --> 00:40:20,089
Thankfully, you're right.
787
00:40:20,091 --> 00:40:22,924
We have to keep sailing
southward, Enrique.
788
00:40:22,926 --> 00:40:24,729
I have the feeling the passage
is somewhere near.
789
00:40:26,296 --> 00:40:27,962
The unusual winter
790
00:40:27,964 --> 00:40:29,834
had taken a toll on the crew.
791
00:40:39,042 --> 00:40:39,910
Uh...
792
00:40:41,178 --> 00:40:43,145
Oh, he's not looking too well.
793
00:41:02,066 --> 00:41:04,332
I've had enough.
Let's put an end to this.
794
00:41:04,334 --> 00:41:06,334
Lower a boat
for your captain, Sir Elcano.
795
00:41:06,336 --> 00:41:07,868
Did something happen?
796
00:41:07,870 --> 00:41:09,740
Stop asking questions,
just follow orders!
797
00:41:10,973 --> 00:41:12,040
Just a moment.
798
00:41:12,042 --> 00:41:13,375
Just where are we going,
Captain?
799
00:41:13,377 --> 00:41:14,245
Stop questioning me!
800
00:41:15,979 --> 00:41:18,212
Hmm, we're going to the Trinity.
801
00:41:18,214 --> 00:41:19,651
I don't like the looks of this.
802
00:41:29,225 --> 00:41:31,158
Stop what you're doing.
Nobody move!
803
00:41:31,160 --> 00:41:33,361
I, um, uh...
804
00:41:33,363 --> 00:41:36,298
From now onward, we'll be
taking charge of the ship.
805
00:41:36,300 --> 00:41:37,901
Would you like me
to write it down?
806
00:41:40,269 --> 00:41:42,169
Hands up, fatty!
807
00:41:42,171 --> 00:41:44,138
Out the way, I'll take the helm.
808
00:41:44,140 --> 00:41:46,677
Come on, let's go get Magellan.
809
00:41:49,747 --> 00:41:50,915
Hey, um, what's the plan?
810
00:41:51,515 --> 00:41:52,750
Follow orders, for now.
811
00:41:55,752 --> 00:41:56,951
Stop it!
812
00:41:56,953 --> 00:41:59,386
You move and it'll be the
last thing you ever do, slave.
813
00:41:59,388 --> 00:42:00,821
This better be a joke.
814
00:42:00,823 --> 00:42:04,526
Admiral Magellan,
you are our prisoner.
815
00:42:04,528 --> 00:42:06,227
Have you all gone insane?
816
00:42:06,229 --> 00:42:08,863
I am the admiral
of this flotilla.
817
00:42:08,865 --> 00:42:10,899
Get him out onto the deck!
818
00:42:10,901 --> 00:42:13,234
Look, Paco,
they took the admiral hostage.
819
00:42:13,236 --> 00:42:14,238
Come on, let's go inside.
820
00:42:16,372 --> 00:42:19,843
Oh, I finally found it.
I found Magellan's map!
821
00:42:21,410 --> 00:42:23,078
Uh, but...
822
00:42:23,080 --> 00:42:25,379
the map is only logged with
the route we navigated.
823
00:42:25,381 --> 00:42:26,982
There's no destination!
824
00:42:26,984 --> 00:42:29,250
What kind of trickery is this,
Magellan?
825
00:42:29,252 --> 00:42:31,285
Where are you keeping
the real map?
826
00:42:31,287 --> 00:42:32,222
It's all in my head.
827
00:42:33,457 --> 00:42:36,390
Things are about
to get real messy.
828
00:42:36,392 --> 00:42:39,794
What're you saying, Admiral?
You never had a map?
829
00:42:39,796 --> 00:42:43,131
Every day, I write down the
route that we'll be navigating.
830
00:42:43,133 --> 00:42:44,899
I promise that every morning
I'll inform you
831
00:42:44,901 --> 00:42:45,736
of the route we'll be taking.
832
00:42:46,470 --> 00:42:48,136
Stop it, you savages!
833
00:42:48,138 --> 00:42:50,437
We can't allow there to be
a mutiny on board!
834
00:42:50,439 --> 00:42:51,973
Huh?
835
00:42:51,975 --> 00:42:54,975
What's going on?
Lower your weapons, everyone.
836
00:42:54,977 --> 00:42:57,115
I do not want to see
a bloodshed.
837
00:43:02,318 --> 00:43:05,587
I said to lower your weapons,
sailor!
838
00:43:05,589 --> 00:43:07,792
Alright, let's do
as the admiral says...
839
00:43:09,892 --> 00:43:12,294
I'm begging you,
please return to your duties.
840
00:43:12,296 --> 00:43:13,995
Well, in that case...
841
00:43:13,997 --> 00:43:16,198
It's a tad late for that, sir.
842
00:43:16,200 --> 00:43:18,533
Now we all know that
there was never a map
843
00:43:18,535 --> 00:43:20,838
nor a passage
to the Maluku islands.
844
00:43:21,905 --> 00:43:23,540
Magellan is crazy!
845
00:43:24,975 --> 00:43:27,308
Surely he will get us killed!
846
00:43:27,310 --> 00:43:29,247
We are going back to Spain!
847
00:43:31,414 --> 00:43:34,082
Let's weigh the anchors,
Sir Elcano!
848
00:43:34,084 --> 00:43:35,787
Uh, what do you think, Admiral?
849
00:43:36,352 --> 00:43:38,520
I'm the only admiral now
850
00:43:38,522 --> 00:43:41,388
and I order you
to weigh the anchors.
851
00:43:41,390 --> 00:43:42,290
Do as he says.
852
00:43:42,292 --> 00:43:45,227
We'll do as you say.
Weigh the anchors!
853
00:43:45,229 --> 00:43:46,129
To Sevilla!
854
00:43:47,030 --> 00:43:48,296
Look here.
855
00:43:48,298 --> 00:43:49,964
We can't go back home
with Magellan alive
856
00:43:49,966 --> 00:43:51,301
or we'll be chastised.
857
00:43:53,202 --> 00:43:54,301
Let me go!
858
00:43:54,303 --> 00:43:55,937
Never mind,
I'll take care of it.
859
00:43:55,939 --> 00:43:58,205
We're navigating
too close to the coast!
860
00:43:58,207 --> 00:44:00,441
We're going to get dragged in.
Be careful!
861
00:44:00,443 --> 00:44:01,344
Help!
862
00:44:02,646 --> 00:44:04,613
Admiral, the ships
are getting dragged
863
00:44:04,615 --> 00:44:05,883
dangerously close
to the coast!
864
00:44:06,617 --> 00:44:08,385
Help!
865
00:44:10,319 --> 00:44:11,519
We're hitting the rock!
866
00:44:11,521 --> 00:44:12,957
Try steering the ship!
867
00:44:18,194 --> 00:44:19,627
That's the Santiago sinking!
868
00:44:19,629 --> 00:44:20,497
My ship!
869
00:44:29,339 --> 00:44:31,475
Hold on! Save yourselves!
870
00:44:33,176 --> 00:44:35,243
These waters are way too rough
for us to endure.
871
00:44:35,245 --> 00:44:37,048
We're putting our men
in unnecessary danger.
872
00:44:45,923 --> 00:44:47,955
There's nothing we could do.
873
00:44:47,957 --> 00:44:50,424
Heave ho! Prepare the boats,
we have to send some help.
874
00:44:50,426 --> 00:44:51,294
Let's go!
875
00:44:53,597 --> 00:44:56,230
Help me! Help me!
876
00:44:56,232 --> 00:44:57,631
All of the crew is drowning
877
00:44:57,633 --> 00:44:59,533
and the rest of the ships
may end up sinking!
878
00:44:59,535 --> 00:45:01,102
Do something!
879
00:45:01,104 --> 00:45:03,104
Everybody get back
to your ships.
880
00:45:03,106 --> 00:45:04,571
Follow my orders at once.
881
00:45:04,573 --> 00:45:06,374
Save everyone you possibly can
882
00:45:06,376 --> 00:45:08,509
and be careful
with the currents!
883
00:45:08,511 --> 00:45:10,645
We're headed straight for
the cliffs!
884
00:45:10,647 --> 00:45:12,613
The current is pulling our ship
in as well.
885
00:45:12,615 --> 00:45:14,415
We have to think of something.
886
00:45:14,417 --> 00:45:16,383
There's a narrow channel
ahead, sir!
887
00:45:16,385 --> 00:45:18,118
A narrow channel?
888
00:45:18,120 --> 00:45:20,555
Finally, that's the passage
we're looking for!
889
00:45:20,557 --> 00:45:22,156
I'm completely sure.
890
00:45:22,158 --> 00:45:23,994
Trust me, captains,
I'm begging you.
891
00:45:25,963 --> 00:45:28,595
Magellan is leading us
to certain death!
892
00:45:28,597 --> 00:45:31,533
All of us swore loyalty
to Magellan and to Spain.
893
00:45:31,535 --> 00:45:33,167
Lower your weapons.
894
00:45:33,169 --> 00:45:34,636
Let him go!
895
00:45:34,638 --> 00:45:36,374
Magellan made a promise to us
and I believe in him.
896
00:45:37,374 --> 00:45:38,609
And so do I.
897
00:45:39,042 --> 00:45:40,508
Me too.
898
00:45:40,510 --> 00:45:43,144
Everybody here will die
if we venture into that channel
899
00:45:43,146 --> 00:45:44,511
without a map.
900
00:45:44,513 --> 00:45:45,682
Magellan has to die!
901
00:45:49,519 --> 00:45:51,553
Out of my way!
902
00:45:51,555 --> 00:45:54,055
My Admiral, you go ahead
and save the ships.
903
00:45:54,057 --> 00:45:56,156
I'll take care of him myself.
904
00:45:56,158 --> 00:45:58,493
This isn't the time to fight
amongst ourselves.
905
00:45:58,495 --> 00:46:00,160
We must save the ships!
906
00:46:00,162 --> 00:46:03,230
I will never hand over command
to a Portuguese again!
907
00:46:03,232 --> 00:46:04,435
Neither will I.
908
00:46:10,406 --> 00:46:11,274
Urgh!
909
00:46:30,593 --> 00:46:32,463
Everyone to your stations!
910
00:46:34,330 --> 00:46:37,064
The admiral's right!
Let's save the ships, men!
911
00:46:42,238 --> 00:46:44,372
Enrique, tudo bem?
912
00:46:44,374 --> 00:46:45,707
I'm at your service,
my Admiral.
913
00:46:45,709 --> 00:46:47,144
My loyal friend,
I feared you died.
914
00:46:48,144 --> 00:46:49,479
I won't be going with you.
915
00:46:50,714 --> 00:46:51,812
Huh?
916
00:46:51,814 --> 00:46:54,649
We'll just have to take control
of one of the ships.
917
00:46:54,651 --> 00:46:57,185
The San Antonia
is the closest one.
918
00:46:57,187 --> 00:46:59,087
We're arresting you, Captain.
919
00:46:59,089 --> 00:47:01,425
How dare you put your
little filthy hands on me?
920
00:47:02,426 --> 00:47:05,093
This was a big mistake...
921
00:47:05,095 --> 00:47:07,164
and my crew paid
the ultimate price for it.
922
00:47:09,399 --> 00:47:12,200
Come on, get on with it.
Aren't you coming?
923
00:47:12,202 --> 00:47:15,236
I think it's best if I stay.
924
00:47:15,238 --> 00:47:18,772
I-I'd never be able to
betray my admiral, of course.
925
00:47:18,774 --> 00:47:20,841
Mamma mia!
Stop them from leaving!
926
00:47:20,843 --> 00:47:22,142
They're deserting us!
927
00:47:22,144 --> 00:47:24,479
We'll go back to Sevilla.
928
00:47:24,481 --> 00:47:27,517
Let them be. We have no need
for traitors amongst us.
929
00:47:33,722 --> 00:47:36,191
What about him?
What'll you have us do with him?
930
00:47:36,193 --> 00:47:38,158
Enough with the bloodshed.
931
00:47:38,160 --> 00:47:41,328
Leave him in a boat so he can
make his way to the coast.
932
00:47:41,330 --> 00:47:42,432
Maybe he'll survive.
933
00:47:45,102 --> 00:47:47,102
What are your orders, sir?
934
00:47:47,104 --> 00:47:50,104
There's no time to lose,
go back to your ships.
935
00:47:50,106 --> 00:47:52,774
My ship's got no captain.
Put me in command.
936
00:47:52,776 --> 00:47:55,477
Senhor Serrano
will be your new captain.
937
00:47:55,479 --> 00:47:57,681
- Aye.
- I'm at your service, Captain.
938
00:48:03,319 --> 00:48:06,154
You savages!
939
00:48:06,156 --> 00:48:10,194
Everyone who follows Magellan
will meet their maker!
940
00:48:11,660 --> 00:48:14,129
Hm? Oh...
941
00:48:14,131 --> 00:48:15,596
As we sailed deeper
942
00:48:15,598 --> 00:48:18,299
into what seemed to be
a natural canal
943
00:48:18,301 --> 00:48:21,136
uncertainty spread
into the hearts of the crew.
944
00:48:21,138 --> 00:48:24,538
The scenery changed completely,
and the cliffs and bluffs
945
00:48:24,540 --> 00:48:27,875
demonstrated their grandeur
and also their dangerousness.
946
00:48:27,877 --> 00:48:30,245
Sir, the currents
here are stronger.
947
00:48:30,247 --> 00:48:32,747
That's perfect,
helmsman. Be on your toes.
948
00:48:32,749 --> 00:48:34,118
It's colossal!
949
00:48:35,685 --> 00:48:37,688
I should've ran
when I got the chance.
950
00:48:43,160 --> 00:48:45,526
Not even in my worst nightmares
would I have imagined
951
00:48:45,528 --> 00:48:46,396
a place like this.
952
00:48:51,368 --> 00:48:53,767
Well, then, you should stop
and visit the Cape of Storms
953
00:48:53,769 --> 00:48:55,805
sometime,
it's even worse than this.
954
00:49:00,609 --> 00:49:01,878
We're staying on course.
955
00:49:06,783 --> 00:49:09,350
There has to be open sea
on the other side.
956
00:49:09,352 --> 00:49:11,386
Madonna! I hope you're right!
957
00:49:11,388 --> 00:49:13,287
Careful at starboard!
958
00:49:13,289 --> 00:49:15,125
My men, be careful! Take cover!
959
00:49:17,260 --> 00:49:18,162
Be careful!
960
00:49:19,696 --> 00:49:21,732
Grab the oars,
push them into the cliffs!
961
00:49:36,345 --> 00:49:38,245
We're reaching a bottleneck.
962
00:49:38,247 --> 00:49:41,316
Getting through these cliffs
will be impossible.
963
00:49:41,318 --> 00:49:43,220
- We'll make it through.
- And if we don't get through?
964
00:49:45,689 --> 00:49:46,790
Hang on tight, men!
965
00:49:50,627 --> 00:49:51,529
The Trinity is stuck!
966
00:49:52,394 --> 00:49:53,493
Be careful!
967
00:49:53,495 --> 00:49:55,430
I don't think
we're gonna make it.
968
00:49:55,432 --> 00:49:57,598
- They're going to charge us!
- We're going to crash!
969
00:49:57,600 --> 00:49:59,399
Come on, steer hard to port!
970
00:49:59,401 --> 00:50:00,734
Jump while you can!
971
00:50:00,736 --> 00:50:02,405
This is our only option.
972
00:50:21,457 --> 00:50:23,258
The built-up water
is pushing us!
973
00:50:23,260 --> 00:50:24,859
That won't be a problem for me!
974
00:50:24,861 --> 00:50:27,231
Elcano has done it! Yeah!
975
00:50:29,732 --> 00:50:32,734
38 days and 38 nights
976
00:50:32,736 --> 00:50:35,803
that's how long we've been
trying to sail this stretch.
977
00:50:35,805 --> 00:50:37,875
Enrique,
we finally made it through.
978
00:50:59,729 --> 00:51:01,765
Hey, we actually did it, mates!
979
00:51:06,602 --> 00:51:09,703
In this day, we've discovered
a passage into the sea
980
00:51:09,705 --> 00:51:11,605
they'll now call
the Sea of the South.
981
00:51:11,607 --> 00:51:13,441
Let's head to the Islands!
982
00:51:13,443 --> 00:51:15,379
Now known as the South Sea.
983
00:51:17,080 --> 00:51:18,882
Elcano, what's got you so down
in the dumps?
984
00:51:19,883 --> 00:51:21,718
Here. You steer the ship.
985
00:51:22,986 --> 00:51:25,720
This time, I nearly sank
our only way back.
986
00:51:25,722 --> 00:51:29,457
You did a great job.
Better than anyone.
987
00:51:29,459 --> 00:51:32,459
You'll be a great captain
soon enough.
988
00:51:32,461 --> 00:51:34,962
Halfway through the passage,
I feared for my life.
989
00:51:34,964 --> 00:51:36,596
And here I thought
I was brave enough
990
00:51:36,598 --> 00:51:38,765
to get through
the Cape of Storms.
991
00:51:38,767 --> 00:51:40,403
Everyone was scared to death.
992
00:51:41,705 --> 00:51:43,805
If anything today,
you've learned how valuable
993
00:51:43,807 --> 00:51:46,874
prudence is.
It's a good lesson indeed.
994
00:51:46,876 --> 00:51:49,910
Now you're more likely to get us
all back home in one piece.
995
00:51:49,912 --> 00:51:51,914
What's the hold up?
Steer the wheel.
996
00:51:55,484 --> 00:51:57,551
It is the 28th November.
997
00:51:57,553 --> 00:52:00,687
We left the canal
which led us to a great ocean
998
00:52:00,689 --> 00:52:04,424
to which we immediately
gave the name, "the Pacific"
999
00:52:04,426 --> 00:52:07,528
because we navigated in its
vast size for three months
1000
00:52:07,530 --> 00:52:10,997
and 20 days without having
a single bite to eat.
1001
00:52:10,999 --> 00:52:13,767
Tell me, have you ever seen
a sea so peaceful?
1002
00:52:13,769 --> 00:52:15,803
Have I? Never, lad.
1003
00:52:15,805 --> 00:52:19,640
It's like this ocean
is never-ending.
1004
00:52:19,642 --> 00:52:22,609
Almost four months
without seeing land.
1005
00:52:22,611 --> 00:52:25,645
Right now we have over 25
sick sailors, my Admiral.
1006
00:52:25,647 --> 00:52:27,415
And we'll have many more
than that
1007
00:52:27,417 --> 00:52:29,149
if we don't find provisions
soon.
1008
00:52:29,151 --> 00:52:31,752
We should be very close by now.
1009
00:52:31,754 --> 00:52:34,756
Where in the hell are you,
Maluku Islands?
1010
00:52:34,758 --> 00:52:36,890
So as to not die from hunger
1011
00:52:36,892 --> 00:52:40,160
we were forced to eat pieces
of leather and sawdust.
1012
00:52:40,162 --> 00:52:43,631
The bread loaves that were left
were no more than dust
1013
00:52:43,633 --> 00:52:47,167
mixed with worms,
and the water too was spoiled.
1014
00:52:47,169 --> 00:52:48,504
It made us all sick.
1015
00:52:50,707 --> 00:52:53,707
Hey, um, would you happen
to have any leather left?
1016
00:52:53,709 --> 00:52:55,075
Food was so scarce
1017
00:52:55,077 --> 00:52:57,611
rats became a delicacy.
1018
00:52:57,613 --> 00:52:59,582
So much so, they were
worth half a doubloon.
1019
00:53:01,751 --> 00:53:03,419
Hey, what are these?
Flying rats!
1020
00:53:04,854 --> 00:53:05,953
Huh?
1021
00:53:05,955 --> 00:53:07,524
Are we seeing flying fish?
1022
00:53:08,725 --> 00:53:09,626
Ah!
1023
00:53:11,928 --> 00:53:12,930
This one's for me!
1024
00:53:14,763 --> 00:53:17,064
Miraculously,
food fell from the sky
1025
00:53:17,066 --> 00:53:18,466
at our wit's end.
1026
00:53:18,468 --> 00:53:19,866
- There's land!
- Huh?
1027
00:53:19,868 --> 00:53:21,504
There's land in sight!
1028
00:53:22,037 --> 00:53:23,470
It's land, Paco!
1029
00:53:23,472 --> 00:53:24,374
Land!
1030
00:53:25,542 --> 00:53:26,677
Could it be the Spice Islands?
1031
00:53:32,649 --> 00:53:34,417
All hands be prepared
to disembark!
1032
00:53:39,756 --> 00:53:42,223
Maayong pag-abot! Sa Cebu.
1033
00:53:42,225 --> 00:53:44,091
I'm not familiar
with their tongue.
1034
00:53:44,093 --> 00:53:46,694
Then these are not the Maluku
Islands, are they, Enrique?
1035
00:53:46,696 --> 00:53:49,696
I am the Admiral Magellan,
and I salute you.
1036
00:53:49,698 --> 00:53:52,033
Ah... Samar! Samar!
1037
00:53:52,035 --> 00:53:54,067
Who do you think he's calling
"Samar"?
1038
00:53:54,069 --> 00:53:55,169
Um, I don't know
1039
00:53:55,171 --> 00:53:57,238
but there's no way we'll be
able to talk with them.
1040
00:53:57,240 --> 00:53:58,942
Samar! Mat a ban!
1041
00:54:00,542 --> 00:54:03,810
Ingna sila maayong pag-abot
sa isla sa Cebu.
1042
00:54:03,812 --> 00:54:06,848
The king says that you're all
welcome to the Island of Cebu.
1043
00:54:06,850 --> 00:54:08,116
You know how to speak
our tongue?
1044
00:54:08,118 --> 00:54:11,551
I learned in the Maluku Islands.
They aren't too far from here.
1045
00:54:11,553 --> 00:54:13,687
Portuguese? Portuguese ka?
1046
00:54:13,689 --> 00:54:15,957
He's asking if you're
Portuguese men.
1047
00:54:15,959 --> 00:54:18,625
No, we come in the name of
the King of Castile.
1048
00:54:18,627 --> 00:54:21,162
Mga foreign ships kinahanglan
mubayad ug buhis sa Cebu.
1049
00:54:21,164 --> 00:54:23,263
- What's he saying?
- He says that every ship
1050
00:54:23,265 --> 00:54:26,533
that enters Cebu has to pay
a tariff to its king.
1051
00:54:26,535 --> 00:54:29,669
A tariff? We have
an important mission to fulfil.
1052
00:54:29,671 --> 00:54:31,238
There's no way we'll be paying
any tariffs
1053
00:54:31,240 --> 00:54:33,207
to port in an island, senhor.
1054
00:54:33,209 --> 00:54:36,276
Well, we're not people.
We're gods. Touch, look.
1055
00:54:36,278 --> 00:54:38,645
My, what do you mean, gods?
1056
00:54:38,647 --> 00:54:41,848
I don't think anyone would dare
charge gods with tariffs.
1057
00:54:41,850 --> 00:54:44,854
Ingon siya.
Ginoo siya ginoo siya.
1058
00:54:45,854 --> 00:54:48,089
Oh! Mu bayad ug!
1059
00:54:48,091 --> 00:54:50,892
Mu bayad ug doble ang ginoo.
1060
00:54:50,894 --> 00:54:53,227
What? What did he say?
1061
00:54:53,229 --> 00:54:55,095
He says that in that case
1062
00:54:55,097 --> 00:54:57,531
"the gods"
will have to pay double.
1063
00:54:57,533 --> 00:55:00,834
This is outright wrong.
Why, I'd never!
1064
00:55:00,836 --> 00:55:04,004
Alright, Senhor Elcano, do you
have any other bright ideas?
1065
00:55:04,006 --> 00:55:05,605
Um...
1066
00:55:05,607 --> 00:55:07,174
Offer him a present.
1067
00:55:07,176 --> 00:55:09,743
The king really seems to like
the notary's tunic.
1068
00:55:09,745 --> 00:55:12,680
But why?
Why should it be my tunic?
1069
00:55:12,682 --> 00:55:14,115
Don't be so stingy.
1070
00:55:14,117 --> 00:55:16,850
I'm sure you have another tunic
back in the ship.
1071
00:55:16,852 --> 00:55:20,854
Buhis na para sa mga goods!
1072
00:55:20,856 --> 00:55:23,024
Ooh-ho...
1073
00:55:23,026 --> 00:55:25,125
He says that they're good
tariffs to have.
1074
00:55:25,127 --> 00:55:26,597
Really good tariffs, at that.
1075
00:55:27,729 --> 00:55:29,062
Mamma mia!
1076
00:55:29,064 --> 00:55:31,566
The savages of these islands
are enamoured with taxes
1077
00:55:31,568 --> 00:55:34,801
just as much as a king or
an archbishop from our kingdom.
1078
00:55:34,803 --> 00:55:37,604
In my opinion, it's blasphemy.
1079
00:55:37,606 --> 00:55:40,510
The present was a great idea.
I congratulate you.
1080
00:55:41,109 --> 00:55:43,044
Thank you, Admiral.
1081
00:55:43,046 --> 00:55:45,912
Senhores, maintain a good
relationship with the natives
1082
00:55:45,914 --> 00:55:47,214
in the meantime.
1083
00:55:47,216 --> 00:55:49,051
We're going to be staying here
a few more days.
1084
00:55:59,127 --> 00:56:03,930
Wa man mubayad si Lapu Lapi
nako ug buhis!
1085
00:56:03,932 --> 00:56:05,866
I hope that girl Samar
comes quickly.
1086
00:56:05,868 --> 00:56:07,968
We have no idea
what he's saying.
1087
00:56:07,970 --> 00:56:11,738
Look, here they come.
Hey, there she is!
1088
00:56:11,740 --> 00:56:14,810
Oh! My beautiful lady,
my respects.
1089
00:56:16,044 --> 00:56:16,747
Uh...
1090
00:56:19,015 --> 00:56:20,881
Samar! Samar!
1091
00:56:20,883 --> 00:56:26,754
Wa man mubayad si
Lapu Lapi nako ug buhis.
1092
00:56:26,756 --> 00:56:29,924
He says that the king of
the neighbouring Island, Mactan
1093
00:56:29,926 --> 00:56:31,158
never pays him his tariffs.
1094
00:56:31,160 --> 00:56:34,227
Tabangan ko ni Magellan
para kulatahon siya?
1095
00:56:34,229 --> 00:56:37,397
That king is a dangerous enemy
to us and he'd...
1096
00:56:37,399 --> 00:56:39,165
he'd like to know if you would
be willing to help us
1097
00:56:39,167 --> 00:56:40,234
defeat them in battle.
1098
00:56:40,236 --> 00:56:42,803
Tell him that if he provides us
with good helmsmen
1099
00:56:42,805 --> 00:56:44,305
that can guide us
to the Maluku Islands
1100
00:56:44,307 --> 00:56:45,740
we'll help him out.
1101
00:56:45,742 --> 00:56:47,908
And who do you suppose
that guide will be?
1102
00:56:47,910 --> 00:56:50,211
I'm sure he'll be nothing less
than a heartless pirate.
1103
00:56:50,213 --> 00:56:52,379
Samar, i-guide sila sa Mactan!
1104
00:56:52,381 --> 00:56:55,216
Uh, surely you're just
joking around?
1105
00:56:55,218 --> 00:56:57,350
After all, sir, I don't think
that she could...
1106
00:56:57,352 --> 00:56:58,486
Shh, Elcano!
1107
00:56:58,488 --> 00:57:01,254
It'd be enough if you could
just give us directions.
1108
00:57:01,256 --> 00:57:04,325
Well, here, men aren't the only
ones who sail the oceans.
1109
00:57:04,327 --> 00:57:06,227
I'll give you the directions
you need.
1110
00:57:06,229 --> 00:57:08,698
You can find the enemy
of my people that way, boy.
1111
00:57:09,365 --> 00:57:10,698
Whoa!
1112
00:57:23,412 --> 00:57:25,812
Hello! I bring you presents!
1113
00:57:25,814 --> 00:57:27,147
I guess no one's here...
1114
00:57:27,149 --> 00:57:29,816
What's happening?
1115
00:57:29,818 --> 00:57:33,988
I have necklaces, many jewels,
mirrors, bracelets
1116
00:57:33,990 --> 00:57:35,626
pocket knives, earrings,
pendants...
1117
00:57:36,191 --> 00:57:38,094
Please... take it.
1118
00:57:38,961 --> 00:57:41,729
OK, so you don't like jewellery.
1119
00:57:41,731 --> 00:57:43,997
You guys are naked,
do you want some clothes?
1120
00:57:43,999 --> 00:57:45,234
Ah! Please don't hurt me.
1121
00:57:46,736 --> 00:57:49,102
A pair of almost
brand new shoes?
1122
00:57:49,104 --> 00:57:51,238
Some socks with pretty good
ventilation.
1123
00:57:51,240 --> 00:57:53,441
This lovely striped shirt.
1124
00:57:53,443 --> 00:57:55,812
A pair of pants with the finest
fabric in Spain.
1125
00:57:59,314 --> 00:58:00,881
Huh? My skivvies?
1126
00:58:00,883 --> 00:58:03,917
Unsa na skivvy!
1127
00:58:03,919 --> 00:58:05,789
Skivvies, you like them, huh?
1128
00:58:07,490 --> 00:58:09,292
Well, then, hear me out.
1129
00:58:19,769 --> 00:58:21,801
The time has finally come.
1130
00:58:21,803 --> 00:58:23,837
Everyone, to the boats!
1131
00:58:23,839 --> 00:58:25,941
Have all the men put on
their armour just in case.
1132
00:58:26,876 --> 00:58:28,111
Be careful, men!
1133
00:58:39,821 --> 00:58:41,323
Follow me! Be on the lookout.
1134
00:58:43,760 --> 00:58:45,325
Proceed with caution.
1135
00:58:45,327 --> 00:58:47,026
Something is going on here...
1136
00:58:47,028 --> 00:58:48,863
I don't like how quiet
this place is.
1137
00:58:48,865 --> 00:58:49,997
There's no one here.
1138
00:58:49,999 --> 00:58:51,966
Where do you think
the natives are?
1139
00:58:51,968 --> 00:58:53,834
It's way too quiet to be calm.
1140
00:58:59,175 --> 00:59:01,278
We've been betrayed!
Prepare to attack them!
1141
00:59:03,111 --> 00:59:05,312
Fogo!
1142
00:59:05,314 --> 00:59:07,180
They were waiting to ambush us,
Admiral.
1143
00:59:07,182 --> 00:59:08,318
Reload your blunderbusses, men!
1144
00:59:09,818 --> 00:59:11,021
I sure made a mess.
1145
00:59:11,854 --> 00:59:13,356
Fogo!
1146
00:59:17,493 --> 00:59:19,129
Come on,
we're getting back on the boats!
1147
00:59:22,564 --> 00:59:24,932
That's Magellan right there!
1148
00:59:24,934 --> 00:59:25,901
So, you betrayed us!
1149
00:59:26,502 --> 00:59:27,404
Ataki!
1150
00:59:33,075 --> 00:59:35,276
Look, our men are retreating!
1151
00:59:35,278 --> 00:59:37,214
We have to help them get back,
or they'll never get out.
1152
00:59:38,446 --> 00:59:39,348
Fire!
1153
00:59:45,287 --> 00:59:47,053
We're going back
to the Concepcion!
1154
00:59:47,055 --> 00:59:49,355
Why didn't you keep your
helmet on, Admiral?
1155
00:59:49,357 --> 00:59:51,127
My head is harder than a helmet!
1156
00:59:55,397 --> 00:59:57,430
Oh no, Captain Serrano
has fallen!
1157
00:59:57,432 --> 00:59:59,299
- Admiral!
- On the boats, men!
1158
00:59:59,301 --> 01:00:01,134
We have no choice but to flee.
1159
01:00:01,136 --> 01:00:02,272
Wait for our admiral.
1160
01:00:03,573 --> 01:00:05,142
Admiral!
1161
01:00:06,075 --> 01:00:07,410
Your time has come, Magellan!
1162
01:00:08,211 --> 01:00:09,944
Ah! You traitor!
1163
01:00:09,946 --> 01:00:12,011
You're gonna pay for that.
1164
01:00:12,013 --> 01:00:13,413
Hey! They're attacking us!
1165
01:00:13,415 --> 01:00:15,915
Gather all the weapons
you can find, all hands on deck!
1166
01:00:15,917 --> 01:00:17,250
Hey, what do you think
you're doing?
1167
01:00:17,252 --> 01:00:19,053
I'll teach you!
1168
01:00:19,055 --> 01:00:20,190
No one's breaking my ship!
1169
01:00:24,292 --> 01:00:27,428
Let's get out of here
or they'll eat us all alive!
1170
01:00:27,430 --> 01:00:29,430
But what'll happen
to the admiral?
1171
01:00:29,432 --> 01:00:32,499
There's nothing left
to do, let's cut our losses!
1172
01:00:32,501 --> 01:00:34,033
Hey! Don't leave us!
1173
01:00:34,035 --> 01:00:35,405
Don't stop shooting! Fire!
1174
01:00:42,077 --> 01:00:43,176
Hey, you'll pay for that!
1175
01:00:43,178 --> 01:00:44,310
Hey, it's Samar!
1176
01:00:44,312 --> 01:00:45,548
Hang in there, Admiral!
1177
01:00:57,292 --> 01:00:58,361
Oh, no, Admiral!
1178
01:01:02,464 --> 01:01:05,198
You must keep this safe,
Senhor Elcano.
1179
01:01:05,200 --> 01:01:07,133
- It's very important.
- Juan Sebastian!
1180
01:01:07,135 --> 01:01:07,870
That's Samar!
1181
01:01:10,305 --> 01:01:13,274
You must hurry,
we don't have time to spare!
1182
01:01:14,542 --> 01:01:15,979
- Samar!
- Jump in!
1183
01:01:21,383 --> 01:01:23,017
The admiral died!
1184
01:01:23,019 --> 01:01:24,254
There's nothing
we can do right now.
1185
01:01:27,256 --> 01:01:29,223
Yago? Yago!
1186
01:01:29,225 --> 01:01:30,991
Where are you, you snake?
1187
01:01:30,993 --> 01:01:32,362
Calm down. What's wrong?
1188
01:01:34,263 --> 01:01:36,330
I should make you
walk the plank!
1189
01:01:36,332 --> 01:01:39,366
We've lost a lot of men
because of you, you traitor!
1190
01:01:39,368 --> 01:01:42,303
I did no such thing!
It was all those cannibals.
1191
01:01:42,305 --> 01:01:45,339
Oh yeah? If Yago's a traitor,
he'll walk the plank!
1192
01:01:45,341 --> 01:01:48,508
Hold on. For now, we'll lock him
away until we get back home
1193
01:01:48,510 --> 01:01:50,444
and there we'll hand him
to the authorities.
1194
01:01:50,446 --> 01:01:53,513
You idiots,
all of you are delusional!
1195
01:01:53,515 --> 01:01:56,149
You'll never get to
the Maluku Islands.
1196
01:01:56,151 --> 01:01:57,984
Ah!
1197
01:01:57,986 --> 01:01:59,352
You're all morons.
1198
01:01:59,354 --> 01:02:02,122
Without Magellan's map,
all of you are lost at sea!
1199
01:02:02,124 --> 01:02:04,024
They're lost?
1200
01:02:04,026 --> 01:02:07,129
Then that means I'm lost
with them too! Ugh...
1201
01:02:09,231 --> 01:02:12,433
Had I been with him,
maybe I could've saved him.
1202
01:02:12,435 --> 01:02:15,038
This is all my fault.
I should've gone with you.
1203
01:02:17,339 --> 01:02:20,174
You did everything you could
for Magellan.
1204
01:02:20,176 --> 01:02:22,375
What matters most now
is that the injured
1205
01:02:22,377 --> 01:02:23,509
get proper treatment.
1206
01:02:23,511 --> 01:02:24,981
You're right, Paco.
1207
01:02:27,149 --> 01:02:29,716
We have to take care of them.
We need provisions
1208
01:02:29,718 --> 01:02:31,317
We should get to the
Maluku Islands
1209
01:02:31,319 --> 01:02:33,122
- as soon as possible.
- I will take you there.
1210
01:02:35,057 --> 01:02:37,457
Samar is the best sailor
we have on-board.
1211
01:02:37,459 --> 01:02:39,595
Then it's settled.
Today, she proved it.
1212
01:02:41,162 --> 01:02:42,998
We'll get you back home,
I promise you.
1213
01:02:44,734 --> 01:02:47,401
We need to get to the
Maluku Islands quickly.
1214
01:02:47,403 --> 01:02:49,004
The injured men can't wait.
1215
01:02:51,039 --> 01:02:52,705
What're you guys waiting for?
1216
01:02:52,707 --> 01:02:56,243
For a captain
to give his men orders.
1217
01:02:56,245 --> 01:03:00,080
Who here agrees that Elcano
should be our captain?
1218
01:03:00,082 --> 01:03:01,647
- Elcano the captain!
- Aye!
1219
01:03:01,649 --> 01:03:03,450
If the admiral gave it to you
1220
01:03:03,452 --> 01:03:06,086
it's because he thought that you
should wear it.
1221
01:03:06,088 --> 01:03:07,754
He's the captain once again.
1222
01:03:07,756 --> 01:03:10,723
Our fate is in your hands!
1223
01:03:10,725 --> 01:03:12,725
You'll be my right-hand man.
1224
01:03:12,727 --> 01:03:14,363
Do you think the Conception
can keep sailing?
1225
01:03:15,131 --> 01:03:16,729
Impossible.
1226
01:03:16,731 --> 01:03:20,466
The savages made a huge hole
in the ship, it's un-sailable.
1227
01:03:20,468 --> 01:03:23,037
Then I'll put myself in charge
of the Victory
1228
01:03:23,039 --> 01:03:25,138
and Captain Espinosa
will take the Trinity.
1229
01:03:25,140 --> 01:03:29,442
Attention, we're moving
everything to the Victory!
1230
01:03:29,444 --> 01:03:32,178
I hope we get to the
Maluku Islands soon.
1231
01:03:32,180 --> 01:03:34,515
Boy, do I need to
take a caulk already!
1232
01:03:34,517 --> 01:03:37,817
This rosemary branch did make me
into a captain after all.
1233
01:03:37,819 --> 01:03:40,187
We had
to leave behind the Conception
1234
01:03:40,189 --> 01:03:43,057
leaving us with only two ships
from the original five
1235
01:03:43,059 --> 01:03:44,792
which we left Sevilla with.
1236
01:03:44,794 --> 01:03:46,794
The exhausted and decimated cre
1237
01:03:46,796 --> 01:03:49,796
only wanted to get to the
islands of the spices
1238
01:03:49,798 --> 01:03:52,165
the Maluku Islands.
1239
01:03:52,167 --> 01:03:55,104
Get ready to set sail.
Weigh the anchors!
1240
01:03:57,305 --> 01:03:58,675
Everything's ready!
1241
01:03:59,175 --> 01:04:00,577
Hoist the sails!
1242
01:04:01,443 --> 01:04:03,544
To the Spice Islands!
1243
01:04:03,546 --> 01:04:04,645
There.
1244
01:04:04,647 --> 01:04:05,682
Oh, I'm sorry.
1245
01:04:06,414 --> 01:04:07,550
Hard to starboard!
1246
01:04:24,133 --> 01:04:25,068
Look!
1247
01:04:25,633 --> 01:04:26,535
Oh...
1248
01:04:28,470 --> 01:04:29,703
Oh.
1249
01:04:29,705 --> 01:04:31,337
Uh...
1250
01:04:31,339 --> 01:04:32,107
You're silly.
1251
01:04:37,812 --> 01:04:40,113
No need to worry, notary.
1252
01:04:40,115 --> 01:04:41,550
We'll get to the
Maluku Islands soon.
1253
01:04:49,725 --> 01:04:51,361
Land ho!
1254
01:04:53,361 --> 01:04:55,428
Finally, the Spice Islands!
1255
01:04:55,430 --> 01:04:58,564
Land ho! Goodbye to the swaying!
1256
01:04:58,566 --> 01:05:00,369
Yo ho-ho! Yeah!
1257
01:05:03,638 --> 01:05:04,606
Maluku Islands.
1258
01:05:05,640 --> 01:05:06,443
We're finally here.
1259
01:05:15,184 --> 01:05:17,350
We arrived
at the Maluku Islands
1260
01:05:17,352 --> 01:05:22,723
the 7th of November,
Anno Domini 1521.
1261
01:05:22,725 --> 01:05:26,359
The crew, who was used to
the monotonous life at sea
1262
01:05:26,361 --> 01:05:29,229
and weary from extreme weather
and hardships
1263
01:05:29,231 --> 01:05:31,899
were fascinated with
the surrounding greenery
1264
01:05:31,901 --> 01:05:35,868
the bustle of the streets,
and the majestic buildings.
1265
01:05:35,870 --> 01:05:39,675
Above all, the luxurious palace
of King Almanzor.
1266
01:05:44,312 --> 01:05:47,580
Almanzor se mangofa
yo sambut ngone.
1267
01:05:47,582 --> 01:05:50,350
Suru rai fangare yo mimpi
ngon haro.
1268
01:05:50,352 --> 01:05:53,319
Both Almanzor and his son
welcome you here.
1269
01:05:53,321 --> 01:05:56,355
He says that a long time ago,
he dreamt of your arrival.
1270
01:05:56,357 --> 01:06:00,194
Ngona na niat nega toma
perjalanan gulu ena re?
1271
01:06:00,196 --> 01:06:02,361
He wants to know
our intentions here.
1272
01:06:02,363 --> 01:06:04,665
What possessed you to make
such a long trip.
1273
01:06:04,667 --> 01:06:07,734
Tell him that we come here
in the name of the King of Spain
1274
01:06:07,736 --> 01:06:09,937
and we've come here
to make trade.
1275
01:06:09,939 --> 01:06:13,607
Hal ena re yang gahi ngone
sanang badagang
1276
01:06:13,609 --> 01:06:15,575
se manisa Kastilia.
1277
01:06:15,577 --> 01:06:18,347
It makes him very happy to have
commerce with the Spaniards.
1278
01:06:20,816 --> 01:06:23,750
From now on, this island
will be named in your honour.
1279
01:06:23,752 --> 01:06:24,787
It is our honour as well.
1280
01:06:26,888 --> 01:06:28,921
The port in the city of Tidore
1281
01:06:28,923 --> 01:06:30,890
the capital of
the Maluku Islands
1282
01:06:30,892 --> 01:06:33,292
was a continuous
come-and-go of people
1283
01:06:33,294 --> 01:06:35,796
who carried rich
and valuable goods
1284
01:06:35,798 --> 01:06:37,867
transported in giant carts.
1285
01:06:39,702 --> 01:06:42,336
Mister Pigafetta,
there's 380 bales of cloves
1286
01:06:42,338 --> 01:06:44,870
- and 100 of cinnamon.
- 100 bales of cinnamon?
1287
01:06:44,872 --> 01:06:48,441
Did you say a hundred of them?
Why, that's a fortune!
1288
01:06:48,443 --> 01:06:50,944
This many spices are worth
a million doubloons.
1289
01:06:50,946 --> 01:06:53,680
Cloves, cinnamon, even nutmeg.
1290
01:06:53,682 --> 01:06:55,781
Are you sure that our ships
will be able to carry
1291
01:06:55,783 --> 01:06:57,651
- that much weight?
- No idea...
1292
01:06:57,653 --> 01:06:58,721
Sir Elcano.
1293
01:07:00,022 --> 01:07:00,756
Are they your family?
1294
01:07:01,957 --> 01:07:04,558
Mm-hm.
You should be on your way.
1295
01:07:04,560 --> 01:07:06,759
The Portuguese government
considers the Maluku Islands
1296
01:07:06,761 --> 01:07:09,863
theirs, and they could be
arriving at any moment.
1297
01:07:09,865 --> 01:07:12,332
We're going to have to start
loading those ships faster.
1298
01:07:12,334 --> 01:07:14,567
I think we should listen
to Mr Elcano.
1299
01:07:14,569 --> 01:07:16,569
Get moving,
let's load up the ships.
1300
01:07:16,571 --> 01:07:17,970
What route will we follow?
1301
01:07:17,972 --> 01:07:19,939
Would it be wise to sail back
the same way we came?
1302
01:07:19,941 --> 01:07:21,774
That route is way too long
to sail again.
1303
01:07:21,776 --> 01:07:23,410
What do you propose?
1304
01:07:23,412 --> 01:07:25,645
I think we should
keep heading west.
1305
01:07:25,647 --> 01:07:27,747
Now we're aware
that the Earth is round
1306
01:07:27,749 --> 01:07:29,816
I'm sure we'll make it
back home faster.
1307
01:07:29,818 --> 01:07:32,352
I won't be much help
this time around.
1308
01:07:32,354 --> 01:07:34,955
I'm unfamiliar with the waters
that'll take you to Europe.
1309
01:07:34,957 --> 01:07:38,658
The Spaniards are crazy,
always going west with no map!
1310
01:07:38,660 --> 01:07:40,061
Ay, they're all insane!
1311
01:07:43,932 --> 01:07:46,803
Spice Islands ahead!
1312
01:07:48,836 --> 01:07:52,608
Muito bem. Tomorrow at sunrise,
we'll be in port.
1313
01:07:58,981 --> 01:08:02,316
You've been quiet lately.
Is everything OK?
1314
01:08:02,318 --> 01:08:03,019
If you need any help...
1315
01:08:03,818 --> 01:08:05,852
Maybe.
1316
01:08:05,854 --> 01:08:07,756
I've been away from home
for too long.
1317
01:08:08,589 --> 01:08:10,490
Why don't you stay then?
1318
01:08:10,492 --> 01:08:11,924
Should I stay?
1319
01:08:11,926 --> 01:08:14,093
There's plenty of sea
to sail here.
1320
01:08:14,095 --> 01:08:16,265
We could go on incredible
expeditions together.
1321
01:08:19,501 --> 01:08:22,868
But I have a debt I need to pay
to this ship.
1322
01:08:22,870 --> 01:08:26,473
I need to take it back home.
My men need me with them.
1323
01:08:26,475 --> 01:08:29,675
- I need you, Juan Sebastian.
- I'm very sorry.
1324
01:08:29,677 --> 01:08:32,446
Then why don't you get on your
stupid ship and leave already?
1325
01:08:32,448 --> 01:08:33,449
Don't bother coming back.
1326
01:08:43,559 --> 01:08:44,625
What?
1327
01:08:44,627 --> 01:08:47,027
It's always the same story.
I'm no ladies' man.
1328
01:08:47,029 --> 01:08:49,129
I'm a nice guy and nice guys
never get the girl
1329
01:08:49,131 --> 01:08:50,764
of their dreams.
1330
01:08:50,766 --> 01:08:52,832
No matter, we'll have to
set sail tomorrow without a map.
1331
01:08:52,834 --> 01:08:54,701
I don't know what to do.
1332
01:08:54,703 --> 01:08:57,002
Promise her you'll come back,
do the right thing.
1333
01:08:57,004 --> 01:08:58,507
That's what you have to do.
1334
01:09:02,778 --> 01:09:05,711
You're going to put
cargo in this tiny room?
1335
01:09:05,713 --> 01:09:07,080
I refuse!
1336
01:09:07,082 --> 01:09:09,385
You shut yer trap,
you sneaky bilge rat!
1337
01:09:10,852 --> 01:09:14,086
From now on, we'll be solely
navigating in Portuguese waters.
1338
01:09:14,088 --> 01:09:16,656
We won't be able to make
stopovers, they'd imprison us.
1339
01:09:16,658 --> 01:09:18,157
That'd be the end
of our journey.
1340
01:09:18,159 --> 01:09:20,026
We can't be imprisoned.
1341
01:09:20,028 --> 01:09:22,531
We have to carry as many
provisions as we possibly can.
1342
01:09:23,632 --> 01:09:24,934
As well as the spices,
of course.
1343
01:09:27,903 --> 01:09:29,568
- Samar...
- Captain Elcano!
1344
01:09:29,570 --> 01:09:32,341
All of the cargo's good to go!
Captain, are you there?
1345
01:09:33,641 --> 01:09:34,644
Hoist the sails!
1346
01:09:35,910 --> 01:09:37,810
There's a leak in the ship!
1347
01:09:37,812 --> 01:09:39,845
Set sail without us, Elcano!
1348
01:09:39,847 --> 01:09:42,983
No worries, we'll help you
repair your ship.
1349
01:09:42,985 --> 01:09:45,184
Captain! Captain Elcano!
1350
01:09:45,186 --> 01:09:48,955
The Portuguese will be docking
in the port very soon.
1351
01:09:48,957 --> 01:09:50,860
If they find you,
they'll imprison everyone.
1352
01:09:53,962 --> 01:09:56,595
The king says he'll take
your friends under his care.
1353
01:09:56,597 --> 01:09:58,130
I'll be staying with them.
1354
01:09:58,132 --> 01:10:00,032
Quickly, weigh the anchors!
1355
01:10:00,034 --> 01:10:02,736
Tighten up the mainsail
a bit more!
1356
01:10:02,738 --> 01:10:05,005
But wait for me, wait up!
1357
01:10:05,007 --> 01:10:05,842
Juan Sebastian!
1358
01:10:07,141 --> 01:10:08,377
Juan Sebastian!
1359
01:10:09,912 --> 01:10:10,946
Samar!
1360
01:10:12,013 --> 01:10:14,613
You need to know how
to turn the difficult cape!
1361
01:10:14,615 --> 01:10:15,916
The Cape of Storms?
1362
01:10:15,918 --> 01:10:17,751
To get through that cape
1363
01:10:17,753 --> 01:10:19,652
keep your distance
from the coast
1364
01:10:19,654 --> 01:10:22,755
or the tide will drag you in,
but never lose its sight
1365
01:10:22,757 --> 01:10:23,857
not once!
1366
01:10:23,859 --> 01:10:25,492
OK, I won't!
1367
01:10:25,494 --> 01:10:28,064
Now that I've told you...
come back.
1368
01:10:29,530 --> 01:10:31,734
I'll come back. I promise you!
1369
01:10:33,802 --> 01:10:34,804
West we go, Paco.
1370
01:10:40,007 --> 01:10:42,209
You should be happy now,
Juan Sebastian.
1371
01:10:42,211 --> 01:10:43,943
We were able to escape.
1372
01:10:43,945 --> 01:10:46,479
Write that down, Mr Pigafetta.
1373
01:10:46,481 --> 01:10:49,616
I'll write down everything.
Presto...
1374
01:10:49,618 --> 01:10:53,786
She loved me, so I...
guess I should be happy.
1375
01:10:53,788 --> 01:10:56,191
Don't you worry, mate,
you'll see her again.
1376
01:10:57,693 --> 01:10:59,626
In the next several months
1377
01:10:59,628 --> 01:11:03,196
we voyaged islands and seas
where people, animals
1378
01:11:03,198 --> 01:11:06,265
and plants of all sizes
and colours lived
1379
01:11:06,267 --> 01:11:09,935
and again, we saw ourselves
in an immense ocean
1380
01:11:09,937 --> 01:11:12,906
where provisions were scarce.
1381
01:11:12,908 --> 01:11:15,611
The last loaf of bread,
and the last bit of cheese
1382
01:11:16,845 --> 01:11:18,978
At least we have food left.
1383
01:11:18,980 --> 01:11:21,983
Drink and eat slowly, mates,
so you may fool your stomachs.
1384
01:11:23,685 --> 01:11:25,919
But, uh,
this cheese has more holes
1385
01:11:25,921 --> 01:11:27,687
than the socks I'm wearing.
1386
01:11:27,689 --> 01:11:29,523
I don't even have enough
strength left
1387
01:11:29,525 --> 01:11:31,057
to get to the ship's shrouds.
1388
01:11:31,059 --> 01:11:32,992
This is inedible.
It's disgusting.
1389
01:11:32,994 --> 01:11:35,295
I'd rather eat my socks
full of holes!
1390
01:11:35,297 --> 01:11:36,699
We need actual food.
1391
01:11:42,671 --> 01:11:45,071
That mist tells me
there's land ahead.
1392
01:11:45,073 --> 01:11:47,273
Cabin boy, climb on the mast
and take a look!
1393
01:11:47,275 --> 01:11:48,211
Aye, aye, Captain!
1394
01:11:53,214 --> 01:11:54,747
Captain!
1395
01:11:54,749 --> 01:11:56,750
The Cape of Storms!
1396
01:12:02,857 --> 01:12:04,894
There's no time to waste.
All hands on deck.
1397
01:12:09,830 --> 01:12:11,197
The time has finally come
1398
01:12:11,199 --> 01:12:13,202
to see if we're meant to be
real sailors.
1399
01:12:20,242 --> 01:12:21,276
Help me turn her, quickly!
1400
01:12:25,012 --> 01:12:26,582
We're in shallow waters!
1401
01:12:27,716 --> 01:12:30,884
Be careful,
we're surrounded by rocks!
1402
01:12:30,886 --> 01:12:33,953
The ship is going way too fast
for us to navigate it.
1403
01:12:33,955 --> 01:12:36,855
You've become a prudent lad,
Juan Sebastian.
1404
01:12:36,857 --> 01:12:38,791
Keep your
distance from the coast
1405
01:12:38,793 --> 01:12:40,594
or the tide will drag you in.
1406
01:12:40,596 --> 01:12:41,929
We have to get away
from the coast.
1407
01:12:41,931 --> 01:12:44,033
But never
lose its sight, not once!
1408
01:12:58,980 --> 01:13:00,982
Be careful, it's getting harder
to see ahead!
1409
01:13:05,721 --> 01:13:07,853
We'll do our best
to keep this distance!
1410
01:13:09,790 --> 01:13:12,826
Man the wheel,
we need to turn the ship around!
1411
01:13:12,828 --> 01:13:14,361
Come on, quickly!
1412
01:13:14,363 --> 01:13:17,063
Blimey! It's even bigger
than a mountain!
1413
01:13:17,065 --> 01:13:18,701
It'll swallow us whole!
1414
01:13:20,168 --> 01:13:21,768
Hang on to what you can!
1415
01:13:21,770 --> 01:13:23,071
This is gonna be
a bumpy ride!
1416
01:13:24,672 --> 01:13:25,907
Here we go!
1417
01:13:27,743 --> 01:13:28,878
Be careful!
1418
01:13:32,713 --> 01:13:33,815
Hang on tight!
1419
01:13:40,055 --> 01:13:43,359
Oh no! The ship won't be
able to endure this much longer!
1420
01:13:44,292 --> 01:13:45,526
Hold on!
1421
01:13:52,767 --> 01:13:53,735
Hard to port!
1422
01:14:06,314 --> 01:14:07,316
I'm still alive!
1423
01:14:08,350 --> 01:14:10,750
Great job, Elcano!
1424
01:14:10,752 --> 01:14:11,984
We got out alive!
1425
01:14:11,986 --> 01:14:12,821
Just barely!
1426
01:14:13,689 --> 01:14:15,188
Maybe we won't.
1427
01:14:15,190 --> 01:14:18,457
Captain, the current
is dragging us.
1428
01:14:18,459 --> 01:14:19,959
There are cliffs
in front of us, Captain!
1429
01:14:19,961 --> 01:14:21,126
Blimey!
1430
01:14:21,128 --> 01:14:22,394
We're being dragged back
to the rocks!
1431
01:14:22,396 --> 01:14:24,831
We were all
sick and exhausted.
1432
01:14:24,833 --> 01:14:26,765
What should we do?
1433
01:14:26,767 --> 01:14:29,872
Pray! The current is too strong,
it's pulling us in.
1434
01:14:31,873 --> 01:14:33,840
We have to think of something.
1435
01:14:33,842 --> 01:14:35,375
Grab all of the sails.
1436
01:14:35,377 --> 01:14:38,411
When I give you the signal,
let them out all at once.
1437
01:14:38,413 --> 01:14:39,879
Aye, aye, Captain!
1438
01:14:39,881 --> 01:14:42,415
But we made a last ditch effort
1439
01:14:42,417 --> 01:14:45,387
and on the 6th May,
we escaped the terrible waters.
1440
01:14:48,824 --> 01:14:50,023
Now! Now!
1441
01:14:50,025 --> 01:14:51,327
Let go of the sails!
1442
01:14:54,730 --> 01:14:56,832
There's rocks to port
and rocks to starboard!
1443
01:14:57,798 --> 01:14:59,232
I see them.
1444
01:14:59,234 --> 01:15:00,934
The ship was a wreck
1445
01:15:00,936 --> 01:15:02,801
and we were dead-tired.
1446
01:15:02,803 --> 01:15:04,837
But in spite of the dangers
of sailing through
1447
01:15:04,839 --> 01:15:08,974
Portuguese waters, we continued
to voyage to Cape Verde.
1448
01:15:08,976 --> 01:15:11,046
We actually did it!
1449
01:15:20,020 --> 01:15:22,087
Ah, roasted chicken...
1450
01:15:22,089 --> 01:15:26,192
Serrano ham,
Carmensita's stew...
1451
01:15:26,194 --> 01:15:29,328
Oh, when was the last time
we ate something?
1452
01:15:29,330 --> 01:15:31,096
Cape Verde in sight, sir!
1453
01:15:31,098 --> 01:15:33,800
Huh?
We'll get to eat actual food?
1454
01:15:33,802 --> 01:15:35,234
- Mm!
- Just a second.
1455
01:15:35,236 --> 01:15:37,903
The Islands of Cape Verde
are Portuguese.
1456
01:15:37,905 --> 01:15:39,171
We'll have to tread lightly.
1457
01:15:39,173 --> 01:15:41,441
Don't you worry, I have a plan.
1458
01:15:41,443 --> 01:15:43,143
Meanwhile,
you get the barrels ready.
1459
01:15:43,145 --> 01:15:44,747
Oh, at your service!
1460
01:15:45,946 --> 01:15:47,749
Eh? Something's happening
up there.
1461
01:15:51,285 --> 01:15:52,855
Cape Verde?
1462
01:15:54,122 --> 01:15:55,825
Everything will turn out fine!
1463
01:15:56,824 --> 01:15:58,090
Paco, keep pretending!
1464
01:15:58,092 --> 01:16:00,225
And you, smile while you row.
Faster!
1465
01:16:00,227 --> 01:16:01,861
- Walking into the lion's den...
- Faster!
1466
01:16:01,863 --> 01:16:03,529
How unusual, a Spanish ship.
1467
01:16:03,531 --> 01:16:05,365
They must be lost
if they're here.
1468
01:16:05,367 --> 01:16:07,367
Their ship must be
broken down.
1469
01:16:07,369 --> 01:16:10,272
Attention, the governor is here!
He'll know what to do.
1470
01:16:19,547 --> 01:16:21,514
What's wrong with you now?
1471
01:16:21,516 --> 01:16:23,582
My poor little tummy!
1472
01:16:23,584 --> 01:16:26,352
I've eaten a month's
worth of food.
1473
01:16:26,354 --> 01:16:28,520
Huh? How is that even possible?
1474
01:16:28,522 --> 01:16:32,392
Someone must've mistaken
the provisions with the spices
1475
01:16:32,394 --> 01:16:34,027
and placed them here instead.
1476
01:16:34,029 --> 01:16:34,930
The provisions?
1477
01:16:37,966 --> 01:16:39,968
Do I look like I've eaten?
1478
01:16:43,270 --> 01:16:46,305
Greetings, I'm the governor
of these islands.
1479
01:16:46,307 --> 01:16:48,006
Who might you men be?
1480
01:16:48,008 --> 01:16:50,443
We're Spaniard sailors,
Your Majestic Highness.
1481
01:16:50,445 --> 01:16:52,911
The thing is, a storm
deviated us from our route
1482
01:16:52,913 --> 01:16:54,413
and left us without provisions.
1483
01:16:54,415 --> 01:16:57,483
Er, and what exactly
are you transporting
1484
01:16:57,485 --> 01:16:59,518
in that, er, "spice-ific" ship?
1485
01:16:59,520 --> 01:17:01,587
Oh, well, we're chock full of...
1486
01:17:01,589 --> 01:17:04,357
Full of hope,
nothing but hope and faith.
1487
01:17:04,359 --> 01:17:06,095
We lost everything
to the storm.
1488
01:17:07,529 --> 01:17:10,063
You bunch of shipwrecked
fellows.
1489
01:17:10,065 --> 01:17:12,232
We've been starving
for several days, sir.
1490
01:17:12,234 --> 01:17:15,504
Mm, I see that.
Provide them with food.
1491
01:17:17,105 --> 01:17:19,171
For a moment, it occurred to me
you might be
1492
01:17:19,173 --> 01:17:22,211
part of the Spanish expedition
to the Maluku Islands.
1493
01:17:23,311 --> 01:17:25,644
That's such a crazy idea, sir.
1494
01:17:25,646 --> 01:17:27,513
Everybody knows that
the Maluku Islands
1495
01:17:27,515 --> 01:17:29,017
belong to Portugal,
Your Majesty.
1496
01:17:30,017 --> 01:17:31,416
That's a lot of food...
1497
01:17:31,418 --> 01:17:32,417
- Ooh!
- A-ha!
1498
01:17:32,419 --> 01:17:33,518
- Bread!
- Bread!
1499
01:17:33,520 --> 01:17:35,388
- Wine!
- Fruit! Cheese!
1500
01:17:35,390 --> 01:17:36,555
Some ham!
1501
01:17:36,557 --> 01:17:38,625
We're back from
the Maluku Islands!
1502
01:17:38,627 --> 01:17:40,926
We're loaded with spices!
Arrest them!
1503
01:17:44,065 --> 01:17:45,034
Take as much as you can.
1504
01:17:47,002 --> 01:17:48,268
Arrest them!
1505
01:17:48,270 --> 01:17:49,471
Nah, you stay and take a nap!
1506
01:17:55,243 --> 01:17:55,910
Ah...
1507
01:17:58,245 --> 01:18:00,516
There they are.
Prepare the cannons!
1508
01:18:01,583 --> 01:18:03,118
We'll blow them down.
1509
01:18:04,418 --> 01:18:05,652
Whoa!
1510
01:18:05,654 --> 01:18:06,888
Not on my watch.
1511
01:18:07,622 --> 01:18:09,054
Go the other way!
1512
01:18:09,056 --> 01:18:10,992
Quickly, men,
don't let them flee!
1513
01:18:12,494 --> 01:18:13,596
This is too heavy to carry...
1514
01:18:20,702 --> 01:18:22,104
I can't see anything!
1515
01:18:23,504 --> 01:18:24,970
What's going on, Paco?
1516
01:18:24,972 --> 01:18:26,104
I'm out of here!
1517
01:18:26,106 --> 01:18:27,243
Here's some fruit!
1518
01:18:27,976 --> 01:18:29,541
You won't catch me alive!
1519
01:18:29,543 --> 01:18:30,578
Here I am!
1520
01:18:31,178 --> 01:18:32,478
Oh, no.
1521
01:18:32,480 --> 01:18:34,212
Start rowing!
1522
01:18:34,214 --> 01:18:35,247
Be there in just a sec!
1523
01:18:35,249 --> 01:18:36,715
Hey, I'm leaving. Excuse me!
1524
01:18:36,717 --> 01:18:37,485
What a soft head!
1525
01:18:38,285 --> 01:18:39,154
Hey, I'm coming!
1526
01:18:39,954 --> 01:18:40,655
Be careful, Captain.
1527
01:18:43,958 --> 01:18:46,125
Get to the boats, men!
1528
01:18:46,127 --> 01:18:48,030
We'll hunt them down
like rabbits!
1529
01:18:50,531 --> 01:18:51,997
Don't fall, Yago.
1530
01:18:51,999 --> 01:18:53,166
Hey!
1531
01:18:53,168 --> 01:18:55,201
You guys
from the Portuguese ship!
1532
01:18:55,203 --> 01:18:57,569
Hey, I'm over here
in the mainmast!
1533
01:18:57,571 --> 01:18:59,408
It's Yago,
your loyal servant!
1534
01:19:00,040 --> 01:19:01,240
Hello?
1535
01:19:01,242 --> 01:19:04,544
Mr Dacosta, I'm right here!
1536
01:19:04,546 --> 01:19:08,246
That good-for-nothing spy.
Are the cannons ready to fire?
1537
01:19:08,248 --> 01:19:09,648
Turn them into fish food!
1538
01:19:09,650 --> 01:19:12,218
No!
1539
01:19:12,220 --> 01:19:14,120
Come down, boy!
1540
01:19:14,122 --> 01:19:16,589
Mr Ambassador,
please wait for me!
1541
01:19:16,591 --> 01:19:18,157
Oh, wow,
I look like a parrot...
1542
01:19:18,159 --> 01:19:19,192
Fly, little bird!
1543
01:19:19,194 --> 01:19:20,126
Fogo!
1544
01:19:20,128 --> 01:19:21,626
Fogo!
1545
01:19:21,628 --> 01:19:23,095
Be careful!
1546
01:19:23,097 --> 01:19:25,031
- Row faster!
- There's no escape!
1547
01:19:25,033 --> 01:19:27,002
- We're surrounded!
- First, they have to catch us.
1548
01:19:28,235 --> 01:19:29,671
Everyone, hoist the sails.
1549
01:19:30,704 --> 01:19:33,406
Helmsman, hard to starboard.
1550
01:19:33,408 --> 01:19:36,242
They're closing in on us!
We're going to be fish food!
1551
01:19:36,244 --> 01:19:38,377
Don't worry.
Elcano will get us out of this.
1552
01:19:38,379 --> 01:19:40,412
- Fogo!
- Fogo!
1553
01:19:40,414 --> 01:19:43,515
Mr Ambassador,
please wait for me!
1554
01:19:43,517 --> 01:19:44,785
Oh, I'm sure those big ears
of his heard me.
1555
01:19:49,056 --> 01:19:53,158
This will be as easy as pie,
not that they'll be having any.
1556
01:19:55,230 --> 01:19:57,496
Sir, Dacosta's ship is
cutting off their escape route.
1557
01:19:57,498 --> 01:20:00,234
When I turn them in, I'll be
able to return to Portugal.
1558
01:20:01,403 --> 01:20:03,105
Wait for me to give you
the signal.
1559
01:20:04,239 --> 01:20:05,307
Nobody move.
1560
01:20:08,810 --> 01:20:12,478
How strange,
where could they have gone?
1561
01:20:12,480 --> 01:20:15,180
I don't get it.
There's no one aboard.
1562
01:20:15,182 --> 01:20:17,183
It looks like a ghost ship.
1563
01:20:17,185 --> 01:20:18,486
Open fire!
1564
01:20:23,223 --> 01:20:26,125
Captain Dacosta, they've engaged
fire with the Governor's men.
1565
01:20:26,127 --> 01:20:27,727
How should we proceed?
1566
01:20:27,729 --> 01:20:28,763
We'll board their ship.
1567
01:20:32,199 --> 01:20:33,698
I thought this would be easy!
1568
01:20:33,700 --> 01:20:36,169
Oh! Take cover!
1569
01:20:36,171 --> 01:20:37,506
Great, lads! They're fleeing!
1570
01:20:40,141 --> 01:20:42,175
Governor, should we follow
the Spaniards?
1571
01:20:42,177 --> 01:20:44,410
No, no, no, no, no.
1572
01:20:44,412 --> 01:20:46,746
This much excitement
is disastrous for my hairdo.
1573
01:20:46,748 --> 01:20:49,081
Let Dacosta handle it, please.
1574
01:20:49,083 --> 01:20:51,117
So the governor
has stopped following us.
1575
01:20:51,119 --> 01:20:53,286
Now just one more to go.
1576
01:20:53,288 --> 01:20:56,255
As soon as they try to escape,
they'll die.
1577
01:20:56,257 --> 01:20:59,258
Mr Dacosta,
they're holding Magellan's map.
1578
01:20:59,260 --> 01:21:02,327
No one is ever going to try
to make that voyage again.
1579
01:21:02,329 --> 01:21:05,230
Are you planning
to go through their ship?
1580
01:21:05,232 --> 01:21:08,233
Simmer down, lad.
That's his style, after all.
1581
01:21:08,235 --> 01:21:09,868
If we go head-to-head
1582
01:21:09,870 --> 01:21:12,237
we're sure to be out of
his cannon's reach.
1583
01:21:12,239 --> 01:21:14,107
Board their ship, men!
1584
01:21:14,109 --> 01:21:16,608
Sir, in my opinion,
that's way too dangerous.
1585
01:21:16,610 --> 01:21:18,446
Shut your trap.
Board their ship!
1586
01:21:25,119 --> 01:21:26,352
They're in front of us!
1587
01:21:26,354 --> 01:21:27,719
Men, arm yourselves!
1588
01:21:27,721 --> 01:21:29,524
We didn't get this far
to have it all end here.
1589
01:21:36,230 --> 01:21:39,131
Oh, this is so bad!
We're heavily outnumbered!
1590
01:21:39,133 --> 01:21:41,136
But who cares? Heave ho!
1591
01:21:42,169 --> 01:21:43,105
Take this!
1592
01:21:44,138 --> 01:21:45,403
Huh?
1593
01:21:45,405 --> 01:21:46,371
Would you look at that?
1594
01:21:46,373 --> 01:21:48,273
I would bet my life
those repairs were done
1595
01:21:48,275 --> 01:21:49,575
where they keep the powder kegs.
1596
01:21:49,577 --> 01:21:51,210
This may be our only
opportunity.
1597
01:21:51,212 --> 01:21:52,844
Aye, aye. I'm on it, Captain.
1598
01:21:52,846 --> 01:21:54,115
We have to hang on!
1599
01:21:58,319 --> 01:22:00,486
Have the cannons ready!
1600
01:22:00,488 --> 01:22:02,790
Come on, come on.
We won't last much longer.
1601
01:22:05,827 --> 01:22:08,797
Make way, let me get through!
Help me get up with this.
1602
01:22:09,696 --> 01:22:10,565
Come on!
1603
01:22:12,734 --> 01:22:14,267
Blow them up!
1604
01:22:14,269 --> 01:22:16,405
Davy Jones' locker,
here they come.
1605
01:22:24,579 --> 01:22:25,911
I just knew it!
1606
01:22:25,913 --> 01:22:27,882
Ha-ho! We hit their powder kegs!
1607
01:22:30,485 --> 01:22:31,887
We have to gain some distance.
1608
01:22:33,788 --> 01:22:35,857
We're sinking, Mr Dacosta!
1609
01:22:36,925 --> 01:22:39,392
You imbecile!
1610
01:22:39,394 --> 01:22:42,396
You're to blame
for every bit of this!
1611
01:22:43,765 --> 01:22:45,665
Ahoy! I'm right here, mates.
1612
01:22:45,667 --> 01:22:47,867
Juan Sebastian,
the explosion caused a leak.
1613
01:22:47,869 --> 01:22:49,835
The ship's hold is flooded.
1614
01:22:49,837 --> 01:22:51,938
We'll have to get the water out
somehow.
1615
01:22:51,940 --> 01:22:53,839
Once, in Cape Verde
1616
01:22:53,841 --> 01:22:55,840
we asked
what day of the week it was
1617
01:22:55,842 --> 01:22:57,809
and the Portuguese said
it was Thursday.
1618
01:22:57,811 --> 01:23:00,446
Although in my calendar,
it was Wednesday.
1619
01:23:00,448 --> 01:23:03,452
By sailing only to the west,
we gained back a day.
1620
01:23:03,985 --> 01:23:06,719
Land ho, in sight!
1621
01:23:06,721 --> 01:23:11,357
That's the Guadalquivir River!
I'll see my Carmensita soon!
1622
01:23:11,359 --> 01:23:11,860
Sevilla...
1623
01:23:13,761 --> 01:23:17,929
Of the 240 men
that made up our initial crew
1624
01:23:17,931 --> 01:23:20,633
we were left with no more
than 18
1625
01:23:20,635 --> 01:23:22,568
most of which were sick.
1626
01:23:22,570 --> 01:23:26,973
We have sailed for more than
14,400 leagues
1627
01:23:26,975 --> 01:23:29,308
and we've gone around
the entire world
1628
01:23:29,310 --> 01:23:31,280
by only travelling west.
1629
01:23:32,713 --> 01:23:33,513
Look there!
1630
01:23:33,515 --> 01:23:35,814
Whose ship is that?
1631
01:23:35,816 --> 01:23:37,250
Why, it's one of Magellan's
ships!
1632
01:23:37,252 --> 01:23:38,350
Juan Sebastian!
1633
01:23:38,352 --> 01:23:41,386
We actually did it,
we went around the whole world!
1634
01:23:41,388 --> 01:23:44,657
It's safe to say you've become
a full-fledged captain, Elcano.
1635
01:23:44,659 --> 01:23:46,291
And to celebrate
1636
01:23:46,293 --> 01:23:48,493
we'll reward you with the proof
of your merits.
1637
01:23:48,495 --> 01:23:49,730
Hey! What are you...
1638
01:23:50,731 --> 01:23:51,667
Aw!
1639
01:23:52,633 --> 01:23:55,468
Paco, it's you! You're back!
1640
01:23:55,470 --> 01:23:57,739
My dear Carmensita! A-ha!
1641
01:24:01,376 --> 01:24:04,346
Oh, my, how you've grown!
1642
01:24:04,912 --> 01:24:06,379
You too.
1643
01:24:06,381 --> 01:24:08,346
I still have
this rosemary branch.
1644
01:24:08,348 --> 01:24:09,915
It brought me back home.
1645
01:24:09,917 --> 01:24:12,785
And it made you captain.
Did you find love at last?
1646
01:24:12,787 --> 01:24:15,654
The rosemary's magic
is very powerful.
1647
01:24:17,557 --> 01:24:18,957
Will you go back to her?
1648
01:24:18,959 --> 01:24:21,359
A sailor always goes back
to the sea.
1649
01:24:21,361 --> 01:24:24,029
But before that...
let's all celebrate!
1650
01:24:24,031 --> 01:24:25,865
Yeah!
1651
01:24:25,867 --> 01:24:28,270
Good fortune, Captain Elcano.
1652
01:26:15,446 --> 01:26:20,446
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org