1 00:00:50,400 --> 00:00:53,300 Krig. Den forandrer folk. 2 00:00:54,400 --> 00:00:56,200 Det er ikke nogen hemmelighed. 3 00:00:56,400 --> 00:00:59,700 Det er ikke noget, man kan skjule eller fortie. 4 00:01:00,700 --> 00:01:03,400 Den vender dig imod dem, du elsker. 5 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Og gør dem til noget, du hader. 6 00:01:06,600 --> 00:01:09,300 Og når den gør det... 7 00:01:09,500 --> 00:01:11,600 ...begynder drabene. 8 00:01:51,200 --> 00:01:54,800 Vagter! Vagter! For satan. 9 00:01:55,500 --> 00:01:58,300 Kaptajn! Fandens også. Kaptajn! 10 00:01:58,400 --> 00:02:00,700 Kaptajn, blåjakkerne kommer! 11 00:02:00,900 --> 00:02:03,200 Kaptajn, blåjakkerne kommer. Kaptajn. 12 00:02:04,200 --> 00:02:09,100 Kaptajn, der er 25 fyre på vej op ad bakken, og de er rimelig sure. 13 00:02:09,300 --> 00:02:10,900 Tak. 14 00:02:11,700 --> 00:02:14,100 SLAGET VED OLD RIVER LAKE ARKANSAS 1864 15 00:02:14,300 --> 00:02:16,000 Vær klar, mænd! 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,300 Kig fremad. 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,300 Vi er ikke kommet her i dag for at tabe. 18 00:02:22,500 --> 00:02:26,200 Vi er kommet for at drive rebellerne sydpå! 19 00:02:26,500 --> 00:02:29,900 Hele vejen tilbage til golfens mudrede vande. 20 00:02:30,100 --> 00:02:34,500 Lad jer ikke styre af frygten i dag. 21 00:02:36,300 --> 00:02:37,800 Nej. 22 00:02:38,000 --> 00:02:42,900 Lad jer styre af tanken om at vende hjem til jeres koner... 23 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 ...og kramme jeres sønner og døtre. 24 00:02:46,700 --> 00:02:48,000 Godt så, folkens! 25 00:02:48,200 --> 00:02:53,100 En gruppe imbecile blåjakker venter kun et stenkast herfra. 26 00:02:53,400 --> 00:02:56,800 De er færre end os, de fryser og er bange. 27 00:02:57,000 --> 00:03:00,800 Lad jer ikke styre af tanken om at sove i det kolde mudder... 28 00:03:01,800 --> 00:03:05,600 ...men i en varm seng med rene lagner. 29 00:03:05,800 --> 00:03:10,000 Det er jeres opgave, at tage deres liv i dag. 30 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 Denne skov skal blive en kirkegård for hedningene fra nord, - 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,200 - som vil tage jeres gudgivne ret fra jer! 32 00:03:17,500 --> 00:03:20,100 Men vigtigst af alt! 33 00:03:20,300 --> 00:03:24,600 Husk sejrens fantastiske sødme. 34 00:03:28,200 --> 00:03:33,300 Hav alt dette i tankerne. Så vil vi knuse vores fjender i dag! 35 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Nu... 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,700 ...er det tid for dem at dø. 37 00:03:42,100 --> 00:03:43,100 Kom så! 38 00:03:43,200 --> 00:03:45,300 Fremad! 39 00:03:52,600 --> 00:03:54,500 Angrib! 40 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 Fyr! 41 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 10 ÅR SENERE 42 00:06:14,300 --> 00:06:17,300 En af dem i Dakota. Jeg kan ikke huske hvem. 43 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Vi drak nok seks flasker whisky den aften. 44 00:06:21,900 --> 00:06:23,800 Ja! Kentucky. 45 00:06:24,000 --> 00:06:27,100 Der var en i Kentucky. Hvis du vil have problemer, - 46 00:06:27,400 --> 00:06:31,400 - så finder du dem i Kentucky. Det er bare sådan, det er. 47 00:06:31,600 --> 00:06:34,400 Jeg sværger. Man behøver ikke engang opsøge dem. 48 00:06:37,300 --> 00:06:40,400 Du er ret stille, Karl. Er der noget, som går dig på? 49 00:06:40,600 --> 00:06:43,100 Ved du, hvad jeg har hørt hele morgenen? 50 00:06:43,300 --> 00:06:44,900 Nej, hvad har du hørt, Karl? 51 00:06:46,200 --> 00:06:48,300 Din forbandede kæft plabre løs. 52 00:06:50,900 --> 00:06:54,100 Det lyder, som når man har glemt at smøre et hjul. 53 00:06:55,800 --> 00:07:00,600 Jeg troede ikke, du kunne blive mere uduelig, men du kan heller ikke sigte. 54 00:07:00,800 --> 00:07:04,000 Du ville ikke kunne ramme en bjørns røv med en sæk banjoer. 55 00:07:04,300 --> 00:07:07,000 Du kan ikke finde ud af at jage, og du kan ikke finde ud af at snakke. 56 00:07:07,100 --> 00:07:11,900 Du er så grim, at du ikke får lov til at kysse en gris i røven. Men her er du. 57 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 En fjoget idiot. 58 00:07:15,700 --> 00:07:19,600 En imbecill. Du har ingen moral. 59 00:07:24,100 --> 00:07:27,400 - Det er jeg ked af, Karl. - Ja, det ved jeg godt. 60 00:07:28,600 --> 00:07:32,200 Ligesom du er ked af det på vegne af luderne i byen her eller den næste. 61 00:07:36,900 --> 00:07:39,300 Jøsses! Det er et lig. 62 00:07:42,300 --> 00:07:44,000 - Det var satans. - Hvad har vi herovre? 63 00:07:44,200 --> 00:07:47,200 Vi har kun været en halv dag undervejs. 64 00:07:51,400 --> 00:07:52,800 Karl... 65 00:07:55,100 --> 00:07:58,000 - De må lige være taget herfra. - Har jeg ikke også en hjerne? 66 00:07:59,000 --> 00:08:03,200 - Hvad siger din hjerne dig så nu? - Sortfodsindianerne står bag det her. 67 00:08:03,500 --> 00:08:06,800 Og til vinderne... byttet! 68 00:08:07,700 --> 00:08:11,800 - Forbandede hedninge! - Derfor må vi stoddere stå sammen. 69 00:08:11,900 --> 00:08:17,400 Du har en forkærlighed for ludere, og jeg kan lide ting, som ikke er mine. 70 00:08:17,800 --> 00:08:22,500 Er det ikke mærkeligt, at de ikke tog guldet? Hvilke indianere gør ikke det? 71 00:08:26,300 --> 00:08:28,400 - Karl? - Hvad er der? 72 00:08:29,700 --> 00:08:32,100 De efterlod en sæk fuld af skalpe. 73 00:08:35,500 --> 00:08:38,200 Sortfodsindianere efterlader ikke skalpe i sække. 74 00:08:41,200 --> 00:08:44,700 Hvad er der, Lonnie? Du ligner en, der har set et spøgelse. 75 00:08:46,900 --> 00:08:48,500 Jøsses! 76 00:09:05,700 --> 00:09:08,000 Nej... Du må ikke slå mig ihjel! 77 00:09:10,500 --> 00:09:15,600 Omgiv dig med gode mænd, hvis du værner om dit rygte. 78 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 For det er langt bedre at være alene end i dårligt selskab. 79 00:09:22,000 --> 00:09:24,900 Det var vist George Washington, der sagde det. 80 00:09:25,100 --> 00:09:29,100 Han ville ikke have brudt sig om, hvad du gjorde ved luderen i Fourteen Mile. 81 00:09:29,400 --> 00:09:34,200 - Vis nåde! - Nåde beder man om ved Perleporten. 82 00:09:37,600 --> 00:09:42,100 Det er min opgave at sørge for, at du når derhen i tide. 83 00:11:12,000 --> 00:11:14,500 - Værsgo. - Tak. 84 00:11:39,300 --> 00:11:45,000 De er en måned gamle. Jeg læser om fortiden, ikke nutiden. 85 00:11:45,300 --> 00:11:47,700 Alligevel sender jeg bud efter dem. 86 00:11:49,200 --> 00:11:52,600 Ved du, hvad de kaldte mig i St. Louis, - 87 00:11:52,800 --> 00:11:56,800 - da jeg fortalte, at jeg ville tage hertil og starte en minedrift- 88 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 - midt i det her fjendtligsindede indianer-territorium, - 89 00:12:01,100 --> 00:12:05,600 - hvor banditter og landevejsrøvere er mere almindelige end elge og bjørne... 90 00:12:05,900 --> 00:12:10,000 ...mere monstre end mennesker? At jeg havde dødslængsel. 91 00:12:12,700 --> 00:12:15,200 "Selvmorderisk" var termen, de brugte. 92 00:12:15,300 --> 00:12:19,900 Men se mig nu. Jeg har en af de største guldminer i verden. 93 00:12:21,100 --> 00:12:25,400 Risiko, mr. Ransom. Løb altid en risiko, uanset prisen. 94 00:12:25,700 --> 00:12:29,300 Jeg har aldrig været meget til risici, mr. Carrington. 95 00:12:29,600 --> 00:12:35,300 Jo, hvem tør komme herind og dryppe af en anden mands kropsvæske? 96 00:12:35,600 --> 00:12:40,500 Havde det været en anden, ville jeg have fået ham skåret i småstykker. 97 00:12:40,700 --> 00:12:43,100 Mænd, sir. 98 00:12:43,200 --> 00:12:45,800 - Undskyld mig? - Mænds kropsvæsker. 99 00:12:46,100 --> 00:12:50,100 Pluralis. Som i... flere end en. 100 00:12:50,300 --> 00:12:55,600 - Ja, men hvad mener du med det. - Fire mænds kropsvæsker. 101 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Vil du ikke nok lade være med at dryppe på mit skrivebord. 102 00:12:59,900 --> 00:13:03,300 Jeg fandt dem, da de flygtede fra byen. 103 00:13:03,500 --> 00:13:06,800 Som de fleste tyve gør i sådanne situationer. 104 00:13:09,300 --> 00:13:14,700 Jeg troede, at du ville vende tilbage med en eller to. Ikke uden skader... 105 00:13:15,000 --> 00:13:16,900 Du er vel ikke kommet til skade? 106 00:13:18,100 --> 00:13:20,300 Jeg spildte blod nok under krigen. 107 00:13:22,000 --> 00:13:25,300 Jeg forsøger at undgå bly, så godt jeg kan, sir. 108 00:13:26,400 --> 00:13:32,100 Jeg tager gerne en mands liv før, han får kløe i aftrækkerfingeren. 109 00:13:33,400 --> 00:13:35,800 Det gør det hele meget nemmere. 110 00:13:36,000 --> 00:13:41,100 Den ser lidt let ud. Er der hoveder i den? Hvad vejer et hoved? Fire kilo? 111 00:13:41,400 --> 00:13:44,000 Jeg har taget skalpene med, sir. 112 00:13:44,200 --> 00:13:47,800 Og jeg tror, at vægten af et menneskes hoved, inklusiv hjerne, - 113 00:13:48,100 --> 00:13:51,100 er cirka... fem kilo. 114 00:13:51,200 --> 00:13:54,500 Det tal baserer jeg på egne erfaringer. 115 00:13:54,800 --> 00:13:59,000 Du er hovedjæger, Hollis. Du skal jo komme med hovederne. 116 00:13:59,300 --> 00:14:02,800 Det er sådan, at jeg kan vide, at du er en ærlig mand. 117 00:14:02,900 --> 00:14:06,300 At du ikke dræber en eller anden stakkel for lidt sølv. 118 00:14:06,600 --> 00:14:09,400 Hvordan skal jeg ellers vide, hvem det er, du kommer med? 119 00:14:09,600 --> 00:14:14,300 Tre af skalpene tilhører dem, der stjal dit guld den anden dag. 120 00:14:14,600 --> 00:14:17,700 Den fjerde er Lonnie Bixby. Han red sammen med dem. 121 00:14:17,900 --> 00:14:22,500 Det var ham, der skar i Må Whitmans pige den dag røveriet fandt sted. 122 00:14:23,900 --> 00:14:28,700 Så det giver 500 dollar hver for de tre. 123 00:14:29,800 --> 00:14:32,000 Og tusinde for Bixby-knægten. 124 00:14:32,100 --> 00:14:36,700 Han er det dobbelte værd på østkysten, men jeg nøjes med tusinde. 125 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Og hør så her. 126 00:14:41,100 --> 00:14:44,900 Med hensyn til min troværdighed... 127 00:14:52,700 --> 00:14:58,200 ...så tror jeg, at det her kan tilfredsstille dig. 128 00:15:07,000 --> 00:15:09,700 Du skuffer aldrig, Hollis. 129 00:15:10,900 --> 00:15:12,300 Okay. 130 00:15:12,500 --> 00:15:15,900 Jeg betaler for de tre... 131 00:15:16,100 --> 00:15:22,000 ...men diskuter den fjerde med Må. Det gik ud over hendes ejendom. 132 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 Værsgo. 133 00:15:25,400 --> 00:15:28,900 Hvad er det for en larm? Jeg prøver at gøre forretninger her. 134 00:15:29,100 --> 00:15:30,200 For helvede! 135 00:15:30,400 --> 00:15:34,900 Undskyld mig, sir. Men Gentry her troede, at han kunne stjæle fra Dem. 136 00:15:35,200 --> 00:15:37,300 Luk døren. 137 00:15:42,400 --> 00:15:45,100 Alle tror, at de kan stjæle fra mig nu om stunder. 138 00:15:47,600 --> 00:15:50,400 - Forklar. - Jeg har ingen undskyldning, sir. 139 00:15:50,600 --> 00:15:53,700 Men jeg har en kone og et barn at tage mig af. 140 00:15:54,500 --> 00:15:57,700 - Mr. Gentry, var det sådan? - Ja, sir. 141 00:15:57,900 --> 00:16:01,000 Hvordan hjælper det dem, at du stjæler fra mig? 142 00:16:02,400 --> 00:16:05,100 Det gør det nok heller ikke, sir. 143 00:16:09,100 --> 00:16:12,200 Tror du, at jeg er en tilgivende mand? 144 00:16:12,400 --> 00:16:16,300 Ja, sir. Generøs og tilgivende. Der findes ingen som Dem. 145 00:16:17,300 --> 00:16:22,100 Du er heldig. Kan du se det lange rær derovre? 146 00:16:22,400 --> 00:16:27,100 Havde mine mænd ikke taget dig, havde jeg sendt ham efter dig. 147 00:16:27,400 --> 00:16:32,200 Jeg var blevet nødt til at betale ham for at statuere et eksempel- 148 00:16:32,500 --> 00:16:34,800 -og komme med dit hoved i en sæk. 149 00:16:35,800 --> 00:16:41,200 Hvad ville det betyde for din kone og dit barn? De var blevet hjemløse. 150 00:16:41,400 --> 00:16:47,000 Din kone måtte sikkert prostituere sig. Det ønsker du vel ikke, mr. Gentry? 151 00:16:49,100 --> 00:16:53,900 Mand på mand, der kaster sig over din stakkels uskyldige kone. 152 00:16:54,200 --> 00:16:57,100 Nogen af dem kan oven i købet lide børn, har jeg hørt. 153 00:16:58,900 --> 00:17:02,200 - Hvilken hånd skriver du med? - Den højre, sir. 154 00:17:03,700 --> 00:17:07,000 - Hold hans venstre! - Nej, nej! Nej, nej! 155 00:17:07,300 --> 00:17:09,300 Herre Jesus, nej! Nej! 156 00:17:14,500 --> 00:17:16,600 - Jesus! - Okay, okay. 157 00:17:16,700 --> 00:17:21,000 Send ham tilbage på arbejde. Han kan stadig vaske guld. 158 00:17:21,300 --> 00:17:26,100 En ting til. Min gode mand, hvis du forsøger at stjæle fra mig igen, - 159 00:17:26,400 --> 00:17:29,200 -bliver konsekvenserne uudholdelige. 160 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Luk døren! 161 00:17:37,700 --> 00:17:40,700 Er de født i en lade? 162 00:17:43,600 --> 00:17:47,900 Jeg ved ikke, om det er det her barbari, som distraherer mig, - 163 00:17:48,100 --> 00:17:52,000 - men jeg har glemt mine gode manerer. Tag plads, mr. Ransom. 164 00:17:55,600 --> 00:17:57,500 Jeg er umådelig nysgerrig. 165 00:18:00,400 --> 00:18:06,400 Jeg tænkte, hvorfor du ikke lever op til din "erhvervsmæssige titel"? 166 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Mine hænder var kolde, og min kniv var sløv. 167 00:18:12,200 --> 00:18:13,900 Okay, ja. 168 00:18:16,500 --> 00:18:20,100 Brutalitet kræver kreativitet i hårde tider. 169 00:18:20,400 --> 00:18:24,100 Sådan kan man også se på det. Men som jeg sagde... 170 00:18:24,200 --> 00:18:26,600 ...så var jeg bare underlagt vejrets luner. 171 00:18:28,000 --> 00:18:30,600 Et job er et job, mr. Carrington. 172 00:18:30,800 --> 00:18:35,400 Jeg sender mænd op til deres skaber, så længe du betaler mig i sølv. 173 00:18:35,700 --> 00:18:40,100 Selvom jeg ikke ville takke nej til en guldmønt eller to. 174 00:18:40,400 --> 00:18:44,400 Ja, men der har vi problemet. Du udfører det eksakt samme job- 175 00:18:44,600 --> 00:18:48,000 - for mine vidunderligt irriterende konkurrenter, - 176 00:18:48,300 --> 00:18:51,200 -som holder til kun et stenkast herfra. 177 00:18:52,700 --> 00:18:57,000 Du må forstå, at jeg har hørt meget om dig, mr. Ransom. 178 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Mange legender. 179 00:19:02,600 --> 00:19:07,600 Flere end man burde, med tanke på hvor kort tid, jeg har kendt dig. 180 00:19:11,400 --> 00:19:16,100 Der findes mange historier om mænd i mit erhverv. 181 00:19:16,400 --> 00:19:19,900 Stol ikke for meget på historier, som fortælles rundt om bålet. 182 00:19:21,900 --> 00:19:24,400 Det plejer jeg heller ikke at gøre, men... 183 00:19:24,600 --> 00:19:28,000 ...noget siger mig, at det meste af det, der fortælles, er sandt. 184 00:19:29,600 --> 00:19:33,400 Som historien... fra krigen. 185 00:19:33,700 --> 00:19:39,200 Hvor... en bror kæmpede for at forsvare friheden og den anden... 186 00:19:39,500 --> 00:19:43,100 ...slaveriet. En af brødrene følte sig... 187 00:19:43,300 --> 00:19:48,100 ...så voldsomt svigtet, at han myrdede sin brors sorte hustru. 188 00:20:15,300 --> 00:20:18,500 Vi må væk herfra. Kom nu, sir. 189 00:20:24,400 --> 00:20:30,900 ...og da krigen var slut, jagtede enkemanden sin bror vestpå. 190 00:20:31,200 --> 00:20:36,600 Fast besluttet på at sende ham lukt i helvede. 191 00:20:38,900 --> 00:20:40,700 Hvad siger du til den historie? 192 00:20:42,300 --> 00:20:46,700 Historier er historier, sir. For det meste rodes detaljerne sammen. 193 00:20:47,600 --> 00:20:49,300 Som jeg sagde... 194 00:20:49,500 --> 00:20:52,000 ...tro ikke på alt, hvad du hører. 195 00:20:52,100 --> 00:20:57,200 Hvor meget skulle det koste mig at råde over dig alene, mr. Ransom? 196 00:20:57,500 --> 00:20:59,700 Du har selv sagt det, sir. 197 00:20:59,900 --> 00:21:05,900 Byen strækker sig 22 kilometer langs den rigeste flod i Vesten. 198 00:21:06,200 --> 00:21:11,100 Der skete det, at I to grådige sataner kom hertil samtidigt. 199 00:21:11,500 --> 00:21:16,200 Med al den rigdom kommer der mænd, som ikke vil gøre sig fortjent til den. 200 00:21:16,500 --> 00:21:19,000 Nej, de vil hellere bare tage den. 201 00:21:19,200 --> 00:21:21,900 Fortæl mig noget, jeg ikke allerede ved. 202 00:21:23,300 --> 00:21:25,700 Godt så, sir. Ligesom dig... 203 00:21:27,300 --> 00:21:29,600 ...er jeg forretningsmand. 204 00:21:31,300 --> 00:21:35,900 Og min forretning går ud på at jage dem, der stjæler fra dig. 205 00:21:36,200 --> 00:21:38,400 Den eneste forskel på dig og mig er, - 206 00:21:38,600 --> 00:21:41,000 -at jeg regner i kilo. I kød og blod. 207 00:21:41,200 --> 00:21:42,500 Du... 208 00:21:43,700 --> 00:21:46,000 ...regner i sølv og guld. 209 00:21:46,100 --> 00:21:50,100 Jeg tilbyder dem derovre den samme tjeneste. 210 00:21:50,400 --> 00:21:54,300 Gjorde jeg ikke det... var jeg en dårlig forretningsmand. 211 00:21:54,500 --> 00:21:57,500 Ja, det kan jeg godt respektere. 212 00:21:57,800 --> 00:21:59,400 Hav en god dag, sir. 213 00:21:59,500 --> 00:22:03,500 Skal du ikke have en af de her med, - 214 00:22:03,800 --> 00:22:07,000 -så du kan afregne med Må? 215 00:22:07,200 --> 00:22:09,300 Det tror jeg ikke. 216 00:22:11,000 --> 00:22:13,700 Hun stoler på mig. Og det kommer du også snart til. 217 00:22:13,900 --> 00:22:18,300 Ja, gå nu. Vi ses snart. På min regning. 218 00:22:18,600 --> 00:22:23,000 Hils mine ubetydelige konkurrenter. 219 00:22:30,200 --> 00:22:31,900 Hallo! 220 00:22:32,100 --> 00:22:35,700 Ser De dårligt, mister? De var lige ved at vælte en dame. 221 00:22:35,900 --> 00:22:39,700 Jeg ved ikke, om jeg vil kalde dig en dame, sådan som du galper op. 222 00:22:39,900 --> 00:22:45,700 Det ser ud som om, at du trænger til et bad. Hvad siger det om mit syn? 223 00:22:47,200 --> 00:22:49,800 Mit syn fortæller mig, at du burde gå til læge. 224 00:22:53,000 --> 00:22:54,800 Glem det. 225 00:23:07,400 --> 00:23:08,900 Ser man det. 226 00:23:09,100 --> 00:23:12,100 Se, hvad katten har slæbt med ind. 227 00:23:15,300 --> 00:23:20,300 - Ingen nye huller i dig dag? - Fra ilden og op i stegepanden, hva'? 228 00:23:20,600 --> 00:23:25,100 Det er det modsatte af, hvad du sagde. Fra stegepanden og ind i ilden. 229 00:23:25,300 --> 00:23:29,800 Jøsses, Walter. Hvor stammer din hjerne fra? 230 00:23:30,600 --> 00:23:32,399 Kina? 231 00:23:32,400 --> 00:23:35,600 - Djævlekvinde. - Hør nu her. 232 00:23:35,900 --> 00:23:40,500 Carrington sidder med en sæk skalpe. Jeg fik også ram på Bixby-knægten. 233 00:23:41,400 --> 00:23:44,600 I tilbød vist tusinde for ham her. Hvad siger du til det? 234 00:23:48,000 --> 00:23:50,800 Han kostede mig en god slat. 235 00:23:52,200 --> 00:23:56,700 Han skar så meget i Betty, at jeg måtte sende hende hjem til Kansas City. 236 00:23:57,800 --> 00:24:04,200 Hun kommer til at vaske gulv resten af livet, mens der kigges skævt til hende. 237 00:24:06,400 --> 00:24:09,700 Betal manden, Walter. Tusinde ligeud. 238 00:24:10,000 --> 00:24:15,600 Og du får et gratis værelse og et knald i aften, Hollis. 239 00:24:20,100 --> 00:24:22,300 Ja, læg dig ned for en stund. 240 00:24:22,500 --> 00:24:26,100 Læg hovedet på en dejlig pude- 241 00:24:26,200 --> 00:24:28,500 -og få hvilet de forbandede øjne lidt. 242 00:24:28,700 --> 00:24:32,300 Du er den eneste pålidelige mand i mit liv i øjeblikket. 243 00:24:32,500 --> 00:24:35,000 Hvad er jeg så? Det tynde øl? 244 00:24:35,200 --> 00:24:38,700 Nej. Du er et guldsniffende røvhul, Walter. 245 00:24:39,000 --> 00:24:42,200 Og jeg elsker dig for det. 246 00:24:42,300 --> 00:24:44,100 Værsgo. 247 00:24:44,300 --> 00:24:45,600 Hvor længe er du i byen? 248 00:24:47,200 --> 00:24:49,300 Et par dage, tror jeg. 249 00:24:49,500 --> 00:24:52,700 Du bliver nødt til at prøve vores nye lagner fra San Francisco. 250 00:24:52,900 --> 00:24:54,500 For helvede! 251 00:24:54,700 --> 00:24:56,900 Så er Bill i gang igen. 252 00:25:00,700 --> 00:25:05,000 - Giv mig en flaske af den gode. - Tager du idioternes penge, Bill? 253 00:25:05,300 --> 00:25:09,200 Det er ikke min skyld, at ingen af dem kan spille kort. 254 00:25:17,500 --> 00:25:19,800 Kan jeg hjælpe dig med noget? 255 00:25:21,300 --> 00:25:24,400 Han er en god mand, Bill. Tag du det bare roligt. 256 00:25:24,600 --> 00:25:27,300 Jeg ved præcis, hvad han er. 257 00:25:27,500 --> 00:25:30,400 Og jeg er ikke alt for imponeret over hans slags. 258 00:25:35,400 --> 00:25:39,300 Vi vil have vores penge tilbage, din gamle snydepels. 259 00:25:39,400 --> 00:25:41,900 Mener du det? 260 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 Kalder I mig også en snydepels? 261 00:25:46,100 --> 00:25:48,900 Nej, nej. Det er mine ord. 262 00:25:49,100 --> 00:25:51,700 Alle ved, at ingen kan vinde så meget, som du gør. 263 00:25:51,900 --> 00:25:54,900 Drenge, jeg vil ikke have ballade herinde i aften. 264 00:25:57,200 --> 00:25:59,600 Hør her, knægt. 265 00:25:59,700 --> 00:26:01,900 Jeg beklager, at du tabte. 266 00:26:02,100 --> 00:26:06,000 Men hvis du ikke kan klare spillet, så lad være med at spille. 267 00:26:12,400 --> 00:26:14,800 Tak for det... 268 00:26:17,500 --> 00:26:20,400 ...men jeg vil have mine penge tilbage. Nu. 269 00:26:21,600 --> 00:26:22,900 Nej, du vil ikke. 270 00:26:24,500 --> 00:26:27,200 Hør her, din gamle... 271 00:26:43,000 --> 00:26:45,300 Du skal ikke forvente, at jeg siger tak. 272 00:26:46,600 --> 00:26:48,200 Må.-Walter. 273 00:26:48,400 --> 00:26:50,500 Vi ses i morgen, Bill. 274 00:27:41,700 --> 00:27:43,300 Undskyld, sir. 275 00:27:47,100 --> 00:27:50,100 Må sagde, at De måske ville have lidt selskab i aften? 276 00:27:54,500 --> 00:27:58,400 Vil De have en omgang? Det har været en sløv aften. Jeg er ikke øm endnu. 277 00:28:00,900 --> 00:28:03,400 Jeg er ren, mister. Det lover jeg. 278 00:28:21,800 --> 00:28:25,300 - Kan du nogen sange? - Ja, det kan jeg. 279 00:28:29,500 --> 00:28:32,100 Syng noget for mig. 280 00:28:32,300 --> 00:28:35,800 Noget, der er ligeså smukt som dit ansigt. 281 00:28:48,300 --> 00:28:50,000 Syng, nu. 282 00:28:59,300 --> 00:29:01,900 Han er rejst sin vej 283 00:29:02,100 --> 00:29:07,600 Han bliver væk et stykke tid 284 00:29:08,000 --> 00:29:11,200 Men han vender tilbage 285 00:29:11,300 --> 00:29:16,500 Om han så må vandre tusinde mil 286 00:29:16,700 --> 00:29:22,500 Hvem skal binde mine sko? 287 00:29:22,900 --> 00:29:29,000 Hvem skal give mig min handske på? 288 00:29:29,200 --> 00:29:35,100 Og hvem skal kysse mine røde læber 289 00:29:35,500 --> 00:29:39,100 Når han er rejst? 290 00:29:39,300 --> 00:29:41,700 Han er rejst væk 291 00:29:41,900 --> 00:29:45,300 Kig da bort 292 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Hvor er I rotter på vej hen i sådan en hast, spørger katten. 293 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 Vi ønsker ikke problemer. Fortsæt deres færd, mister. 294 00:30:19,400 --> 00:30:23,400 Problemerne blev smidt i ansigtet på dig i det øjeblik, du blev født, nigger. 295 00:31:08,400 --> 00:31:10,500 Svinet skød mig, kaptajn. 296 00:31:17,700 --> 00:31:22,100 Jeg forventer det samme af jer, hvis jeg lå der med bly i maven. 297 00:31:28,100 --> 00:31:30,400 Der er guld her, kaptajn. 298 00:31:30,600 --> 00:31:35,200 Jeg sagde jo, at I ville blive rige, hvis I rejste med vestpå. 299 00:31:35,500 --> 00:31:39,100 Og eftersom jeres ret til at holde slaver er blevet taget fra jer, - 300 00:31:39,400 --> 00:31:42,600 - lovede jeg, at I fik lov til at slå alle dem ihjel, som I orkede. 301 00:31:42,800 --> 00:31:45,700 Det løfte har jeg holdt! 302 00:31:46,800 --> 00:31:49,600 - Skal vi ride mod syd? - Øst. 303 00:31:49,800 --> 00:31:53,600 Over Beartooth-bjergene til Big Sky. Vi bliver der et stykke tid. 304 00:32:26,200 --> 00:32:29,800 En af Carringtons vogne er blevet angrebet af banditter. 305 00:32:40,700 --> 00:32:44,000 - Hvor skal De hen, mister? - Jeg skal på arbejde. 306 00:32:44,200 --> 00:32:46,600 Hvis De har lyst til at komme igen, så gør det endeligt. 307 00:32:46,800 --> 00:32:49,600 Det findes ikke mange mænd som Dem. Sød og rar. 308 00:33:24,800 --> 00:33:28,900 Et helt skiftehold blev slagtet og en dagsration guld stjålet. 309 00:33:29,100 --> 00:33:31,900 - Jeg fortalte dem, hvem De var, sir. - Hvad sagde de? 310 00:33:32,100 --> 00:33:34,200 De var ligeglade. De skød os bare. 311 00:33:34,400 --> 00:33:38,900 - Ligesom i Kansas City. - Hvordan så han ud? 312 00:33:39,100 --> 00:33:42,700 - Fortæl, hvordan han så ud! - Han var sydstatsmand, mister! 313 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 - Hvor mange? - Omkring et dusin. 314 00:33:45,100 --> 00:33:48,200 De sagde, at de var på vej til Big Sky. 315 00:33:48,500 --> 00:33:52,500 - Skaf manden en læge. - Vent, jeg taler med ham endnu. 316 00:33:52,600 --> 00:33:57,600 Jeg kan fortælle alt, hvad du vil vide om dem, der dræbte dine mænd. 317 00:33:57,900 --> 00:33:59,800 Så historierne er sande. 318 00:34:00,000 --> 00:34:01,800 Manden udenfor bærer et mærke. 319 00:34:02,000 --> 00:34:06,600 Et mærke, som Everett Ransom gav sine mænd under krigen. 320 00:34:08,300 --> 00:34:11,600 Hvis jeg ikke tager fejl, sad du bag et skrivebord dengang. 321 00:34:11,800 --> 00:34:14,900 Så jeg antager, at du har hørt om min kære bror. 322 00:34:15,200 --> 00:34:19,600 Ja, det har jeg. De handlinger, som han er anklaget for, eller har begået, - 323 00:34:19,700 --> 00:34:22,500 - troede jeg kun et uhyre, var i stand til at begå. 324 00:34:23,600 --> 00:34:26,100 Den følelse er gensidig, sir. 325 00:34:28,900 --> 00:34:30,300 Fem tusinde. 326 00:34:30,500 --> 00:34:33,400 Du får fem tusinde dollar for at dræbe dem alle sammen. 327 00:34:35,900 --> 00:34:38,600 De har et forspring nu. 328 00:34:40,100 --> 00:34:43,900 Hvis jeg skal fange dem og bringe deres hoveder med tilbage, - 329 00:34:44,100 --> 00:34:46,400 - så får jeg brug for en, som kender området. 330 00:34:46,600 --> 00:34:50,000 Gå til udkanten af byen og drej til venstre. 331 00:34:50,300 --> 00:34:52,800 Der finder du den bedste stifinder i byen. 332 00:34:59,500 --> 00:35:03,200 Og jorden vil blive farvet rødt af hedningenes blod. 333 00:35:04,400 --> 00:35:06,800 Må Herren være deres sjæle nådig. 334 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Ser man det. 335 00:35:27,100 --> 00:35:29,700 Kommer du for at sige undskyld? 336 00:35:29,900 --> 00:35:32,800 Nej, jeg leder efter en stifinder. 337 00:35:32,900 --> 00:35:35,900 Og du kan med sikkerhed ikke være ham. 338 00:35:37,200 --> 00:35:39,100 Og hvad nu hvis jeg er? 339 00:35:39,200 --> 00:35:40,500 Rose! 340 00:35:44,500 --> 00:35:46,900 Fortsæt med stuvningen. 341 00:35:53,200 --> 00:35:58,200 Der findes kun én årsag til, at en hovedjæger banker på min dør. 342 00:35:58,500 --> 00:36:00,400 Må jeg komme ind? 343 00:36:00,600 --> 00:36:03,000 Kun fordi du er hurtig med en kniv. 344 00:36:03,200 --> 00:36:07,000 Og knoglerne her er gamle og bliver kolde, når døren står åben. 345 00:36:24,900 --> 00:36:28,100 Næste gang du beslutter dig for at hjælpe en fremmed... 346 00:36:28,200 --> 00:36:31,600 ...så hug ham i hans gode hånd. 347 00:36:31,700 --> 00:36:36,600 Den satan forsøger at stikke mig ned, hver gang jeg besøger byen. 348 00:36:40,700 --> 00:36:42,700 Kom til sagen. 349 00:36:42,800 --> 00:36:46,600 Jeg har brug for en, der kan føre mig over Beartooth til Big Sky. 350 00:36:47,700 --> 00:36:50,600 Måske tager det en dag, en uge... 351 00:36:50,800 --> 00:36:54,000 Jeg kan ikke love, hvornår vi vender tilbage. 352 00:36:54,300 --> 00:36:56,700 Jeg kan se det i dine øjne. 353 00:36:56,900 --> 00:37:01,100 - Hvad? - At jage en mand... 354 00:37:01,400 --> 00:37:03,800 ...er ikke det samme som at jage et dyr. 355 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 Og du har ingen intentioner om at vende tilbage fra jagten. 356 00:37:09,100 --> 00:37:14,700 Hvis det var en puma, en bøffel eller en grizzlybjørn, var jeg taget med. 357 00:37:16,400 --> 00:37:21,300 Men som jeg sagde i går aftes, så er jeg ikke imponeret over din slags. 358 00:37:21,600 --> 00:37:24,000 Det virker bare ikke... 359 00:37:24,200 --> 00:37:25,700 ...ærværdigt. 360 00:37:27,200 --> 00:37:30,900 Du må forstå, at jeg har en datter, som jeg må tage mig af. 361 00:37:32,200 --> 00:37:38,500 Og det er en ting at blive mørbanket af en bøffel oppe i sneen... 362 00:37:42,900 --> 00:37:45,000 Men at blive skudt... 363 00:37:45,200 --> 00:37:50,200 ...fordi jeg hjælper en hovedjæger for penge, og så efterlade hende her? 364 00:37:51,400 --> 00:37:53,700 Det kan jeg ikke gøre. 365 00:37:56,500 --> 00:37:59,900 Min kone ville trække mig til Hades... 366 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 ...hvis jeg gjorde noget sådant. 367 00:38:06,100 --> 00:38:10,900 Så jeg tager ikke med, sir. 368 00:38:11,200 --> 00:38:16,300 - Jeg har ikke sagt, hvad jeg betaler. - Det spiller ingen rolle. Jeg siger nej. 369 00:38:17,300 --> 00:38:19,900 Ikke engang tusinde dollar? 370 00:38:20,100 --> 00:38:23,000 Jeg tager ikke med, mister. 371 00:38:27,000 --> 00:38:28,500 Forstået. 372 00:38:30,800 --> 00:38:33,200 Tak for din tid. 373 00:38:57,000 --> 00:38:59,600 Du kunne have været lidt mere overbevisende. 374 00:38:59,800 --> 00:39:02,600 Din far havde besluttet sig. 375 00:39:02,700 --> 00:39:06,200 Men alligevel. Du kunne have gjort forsøget. 376 00:39:07,300 --> 00:39:09,100 Det havde været spild af tid. 377 00:39:10,200 --> 00:39:13,800 - Tager du af sted alligevel? - Jeg har et job, der skal gøres. 378 00:39:14,100 --> 00:39:17,500 - Jeg må klare mig selv. - Du holder ikke tre dage derude. 379 00:39:17,700 --> 00:39:21,100 Du bliver enten skudt eller ender som mad for ulvene. 380 00:39:24,600 --> 00:39:27,000 Tusinde dollar, ikke sandt? 381 00:39:28,500 --> 00:39:30,400 Det var, hvad jeg fortalte ham. 382 00:39:33,300 --> 00:39:34,600 Så tager jeg med. 383 00:39:37,100 --> 00:39:40,500 Hvorfor i alverden tror du, at jeg vil hyre dig? 384 00:39:41,900 --> 00:39:46,300 Jeg har haft min gang i bjergene, siden jeg var seks år gammel. 385 00:39:46,600 --> 00:39:51,000 Jeg skød min første grizzly, da jeg var ti, og slæbte den selv herned. 386 00:39:52,000 --> 00:39:56,800 Ingen anden er sindssyg nok til at hjælpe en med sådan et dødsønske... 387 00:39:57,200 --> 00:39:59,199 Nej, sir. 388 00:39:59,200 --> 00:40:01,100 Jeg er den eneste, du har. 389 00:40:02,500 --> 00:40:06,500 Og du ville være godt dum, hvis du ikke takker ja. 390 00:40:10,500 --> 00:40:13,300 Kan du skyde? 391 00:40:13,500 --> 00:40:15,200 Gør hunde? 392 00:40:15,900 --> 00:40:18,900 Jeg kan ramme en løbende kanin på 50 meters afstand. 393 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Okay. 394 00:40:24,800 --> 00:40:27,300 Jeg giver dig 500 dollar. 395 00:40:30,400 --> 00:40:32,100 Fordi jeg er en kvinde? 396 00:40:35,000 --> 00:40:38,100 Er jeg ikke ligeså meget værd som en mand? 397 00:40:38,300 --> 00:40:40,200 Nej, tak! 398 00:40:40,400 --> 00:40:44,900 Tusinde, som du sagde. Ellers kan du selv tage op og blive flået af ulvene. 399 00:40:53,700 --> 00:40:55,800 Okay! 400 00:41:00,000 --> 00:41:02,300 Godt så! 401 00:41:02,500 --> 00:41:05,200 Men der hvor vi skal hen, kan man ikke ride på heste. 402 00:41:05,500 --> 00:41:09,100 Så du må hellere gå i gang med at pakke ud igen. 403 00:42:23,500 --> 00:42:28,400 De var til fods her, men havde måske heste ventede dernede? 404 00:42:28,700 --> 00:42:32,900 De kan ikke være gået ret langt, eftersom de var så mange. 405 00:42:33,100 --> 00:42:34,700 Formodentlig ikke. 406 00:42:34,800 --> 00:42:37,800 Det ligner ikke min bror, at benytte sig af heste. 407 00:42:37,900 --> 00:42:41,200 De var i infanteriet under krigen. Hurtigere end lynet. 408 00:42:41,500 --> 00:42:44,000 Desuden larmer heste. 409 00:42:45,000 --> 00:42:46,100 Din bror? 410 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Det gør da vist det hele lidt mere interessant, ikke? 411 00:42:50,000 --> 00:42:54,400 I må jo holde de mest fantastiske familiefester. 412 00:42:54,700 --> 00:42:58,000 Hvad har I givet hinanden i julegave? 413 00:42:58,200 --> 00:42:59,500 Et nyt ar hvert år? 414 00:43:01,000 --> 00:43:04,700 Nå, men de har sikkert ingen snesko. 415 00:43:04,900 --> 00:43:09,400 Uden snesko vil de snegle sig frem i de områder, som vi skal igennem. 416 00:43:10,600 --> 00:43:12,600 - Er det sandt? - Ja, sir. 417 00:43:12,800 --> 00:43:16,400 Det går måske hurtigere, hvis vi tager vejen her. 418 00:43:17,900 --> 00:43:21,200 Okay. Og vi er kun to. 419 00:43:21,400 --> 00:43:23,200 De er et dusin. 420 00:43:23,400 --> 00:43:27,100 De kommer til at holde pauser, jage, lave mad... 421 00:43:27,400 --> 00:43:30,800 Jeg tror sagtens, at vi kan hente... en halv dag ind på dem. 422 00:43:31,900 --> 00:43:35,000 Særligt med de der... hvad kaldte du dem? 423 00:43:35,900 --> 00:43:37,200 Snesko. 424 00:43:37,400 --> 00:43:40,600 Nemlig. De der ting. 425 00:44:34,000 --> 00:44:36,400 Kan du se det der? 426 00:44:36,600 --> 00:44:39,400 Det vælter snart ned. 427 00:44:39,500 --> 00:44:43,000 Det var heldigt, at vi fandt deres spor og nåede hertil. 428 00:44:43,300 --> 00:44:46,900 Var sneen faldet tidligere, havde vi haft svært ved at finde dem. 429 00:44:48,400 --> 00:44:52,600 - Jeg ved, hvilken vej de går. - Lad os fylde op, nu vi er her. 430 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 Ja, sir. Vi kan ligeså godt slå lejr. 431 00:44:58,300 --> 00:45:01,300 Her? I det fri? 432 00:45:02,900 --> 00:45:07,500 Ja. Solen går ned. Vil du vandre omkring i mørket? 433 00:45:09,600 --> 00:45:11,200 Er du bange for noget? 434 00:45:12,700 --> 00:45:14,900 Det er ikke mig, der er bange. 435 00:45:15,100 --> 00:45:17,200 Nu skal jeg fortælle dig en hemmelighed. 436 00:45:17,300 --> 00:45:20,800 Der findes ingen banditter i flere kilometers afstand. 437 00:45:21,000 --> 00:45:23,100 Med mindre de er idioter. 438 00:45:23,300 --> 00:45:24,300 Okay? 439 00:45:24,400 --> 00:45:26,200 Og hvorfor så det? 440 00:45:26,300 --> 00:45:30,700 Alle med omløb i hovedet ved, at man ikke generer Carringtons forretninger. 441 00:45:33,400 --> 00:45:38,200 Hvilket betyder, at din bror enten er dummere end en okse... 442 00:45:38,500 --> 00:45:41,000 ...eller har nogle gigantiske nosser. 443 00:46:11,400 --> 00:46:14,500 - Godnat, sir. - Godnat. 444 00:46:20,200 --> 00:46:22,900 Hvorfor ville du så gerne være min guide? 445 00:46:24,200 --> 00:46:28,400 Jeg mener... når en kvinde møder en mand, - 446 00:46:28,700 --> 00:46:32,200 - plejer hun at lave mad til ham og vaske hans tøj. 447 00:46:32,400 --> 00:46:35,100 Eller føde hans børn. 448 00:46:35,400 --> 00:46:40,700 Men du kunne ikke vente på at komme herud og være alt andet end en dame. 449 00:46:42,900 --> 00:46:45,900 Er det et krav, at jeg finder det spørgsmål et svar værdigt? 450 00:46:47,000 --> 00:46:49,500 Er det, hvad en dame burde gøre? 451 00:46:49,700 --> 00:46:54,200 Ville det endelig kvalificere mig til at blive en dame? 452 00:46:55,300 --> 00:47:00,100 Du er noget af en krudttønde. Du har attitude herfra og til San Francisco. 453 00:47:00,300 --> 00:47:04,800 Du har en sjov vane med at gentage alt, hvad du siger. 454 00:47:05,100 --> 00:47:07,900 - Undskyld? - Gentage. 455 00:47:08,100 --> 00:47:09,600 Sige det igen. 456 00:47:10,800 --> 00:47:14,200 Det er en mandeting. I er født med begrænset hjernekapacitet, - 457 00:47:14,500 --> 00:47:19,100 - så jeg forventer ikke, at du forstår så meget af, hvad jeg siger. 458 00:47:20,900 --> 00:47:24,600 Ved du hvad? Du blev kun født med... 459 00:47:25,900 --> 00:47:27,700 ...bryster og attitude. 460 00:47:27,900 --> 00:47:31,800 Der kan du se. Du konstaterer det åbenlyse igen. 461 00:47:32,100 --> 00:47:35,300 Hvor udspringer al den næsvished fra? 462 00:47:35,500 --> 00:47:38,900 Udspringer? Store ord. 463 00:47:40,100 --> 00:47:42,200 Hvor gemmer du dit leksikon? 464 00:47:42,400 --> 00:47:45,600 Du betragter mig vitterlig som en svagt lysende lygte, ikke? 465 00:47:47,200 --> 00:47:50,800 Jeg er ikke engang sikker på, at lygten er tændt. 466 00:47:53,600 --> 00:47:56,500 Vi vender tilbage til mit oprindelige spørgsmål. 467 00:47:56,700 --> 00:47:58,800 Hvad laver du herude? 468 00:48:00,700 --> 00:48:03,900 Er det ikke åbenlyst? Selv for dig? 469 00:48:07,800 --> 00:48:11,600 Jeg har besluttet mig for at forlade Fourteen Mile, sir. 470 00:48:11,800 --> 00:48:14,400 Det er ikke det rigtige sted for mig længere. 471 00:48:17,800 --> 00:48:20,200 Hvor drømmer du så om at rejse hen? 472 00:48:21,000 --> 00:48:23,400 Det er ikke en drøm. 473 00:48:23,600 --> 00:48:27,800 Jeg mangler at spare 919 dollar sammen, før jeg kan rejse herfra. 474 00:48:29,300 --> 00:48:31,900 Jobbet her indbringer mig det, jeg mangler. 475 00:48:34,800 --> 00:48:36,800 Pengene skal bringe mig til Chicago. 476 00:48:37,700 --> 00:48:39,800 Chicago? 477 00:48:42,700 --> 00:48:44,900 Det havde jeg ikke troet. 478 00:48:48,100 --> 00:48:53,000 Jeg vil gå rundt under de høje bygninger, som jeg har hørt om. 479 00:48:53,300 --> 00:48:55,300 Jeg vil... 480 00:48:56,900 --> 00:49:02,400 ...kigge ud over den store sø og se solnedgangen over den. 481 00:49:05,500 --> 00:49:10,300 Jeg vil shoppe i gaden, der hedder Michigan Avenue, og købe en kjole. 482 00:49:10,600 --> 00:49:12,700 Og om aftenen vil jeg tage den på- 483 00:49:12,900 --> 00:49:16,500 - og besøge en af de fine restauranter, som serverer italiensk mad. 484 00:49:19,600 --> 00:49:24,100 Jeg har oven i købet hørt, at de har et krigsmonument i bronze. 485 00:49:24,400 --> 00:49:27,600 Det ville jeg gerne se. 486 00:49:32,500 --> 00:49:34,700 Kæmpede du i krigen? 487 00:49:37,400 --> 00:49:39,000 Ja, det gjorde jeg. 488 00:49:42,100 --> 00:49:44,700 Gjorde du nogle slemme ting, sir? 489 00:49:49,200 --> 00:49:52,000 Det er en smuk vision, du har, Rose. 490 00:49:52,100 --> 00:49:54,600 Jeg håber, at du får det hele at se. 491 00:49:56,200 --> 00:49:58,500 Nu skifter du emne igen. 492 00:49:59,900 --> 00:50:01,500 Hvad er det du skjuler? 493 00:50:02,900 --> 00:50:04,800 Jeg skjuler ikke noget. 494 00:50:06,800 --> 00:50:08,600 Jeg kan godt se det. 495 00:50:08,800 --> 00:50:11,000 Hvad er det, du tror, at du kan se? 496 00:50:14,900 --> 00:50:16,800 Alt hadet. 497 00:50:30,400 --> 00:50:33,100 Ser man det. 498 00:50:33,300 --> 00:50:36,700 Er det ikke min lillebror? 499 00:50:37,000 --> 00:50:39,300 Han er vist på sporet af os. 500 00:50:39,500 --> 00:50:42,700 Han vil kaste sig over os med alt, hvad han har, Tommy. 501 00:50:44,900 --> 00:50:48,200 Vi skal nok klare ham. Det beskidte nordstatssvin. 502 00:50:48,400 --> 00:50:50,400 Undervurder ham ikke. 503 00:50:50,500 --> 00:50:54,400 Han sniger sig ind på dig og stjæler din skygge, hvis han får chancen. 504 00:50:54,700 --> 00:50:57,200 Vi tager hånd om ham, når tiden er inde. 505 00:50:57,400 --> 00:51:01,800 Vi går videre i nat. Sneen dækker vores spor, og giver os et forspring. 506 00:51:02,100 --> 00:51:04,800 Okay, kaptajn. Jeg siger det til drengene. 507 00:51:33,500 --> 00:51:35,900 Det her var familien Garners vogn. 508 00:51:37,000 --> 00:51:38,400 Det skete i går aftes. 509 00:51:41,600 --> 00:51:43,800 Det var ikke Everett. 510 00:51:43,900 --> 00:51:45,500 Nej. 511 00:51:47,800 --> 00:51:51,100 Det ligner sortfodsindianernes værk. 512 00:51:52,200 --> 00:51:54,900 Skal vi være bekymrede for indianere herude? 513 00:51:58,700 --> 00:52:01,300 Hvide til hest virker tiltrækkende på dem. 514 00:52:01,500 --> 00:52:04,900 De vil have hestene. Ingen heste, mindre opmærksomhed. 515 00:52:06,400 --> 00:52:11,900 De kan finde på bare at gå forbi, hvis du ikke har noget af værdi. 516 00:52:43,300 --> 00:52:44,400 Fandens også. 517 00:52:49,200 --> 00:52:50,800 Hvad har du fundet? 518 00:52:52,700 --> 00:52:55,500 Bliv derovre. 519 00:52:55,600 --> 00:52:58,900 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg skal. Hvis jeg vil... 520 00:53:05,000 --> 00:53:06,300 Det er Megan Garner. 521 00:53:07,600 --> 00:53:09,700 Tak. 522 00:53:28,300 --> 00:53:30,200 Kære Herre. 523 00:53:32,100 --> 00:53:35,200 Vogt over pigen, som er på vej hjem nu. 524 00:53:36,500 --> 00:53:38,600 Op til dig. 525 00:53:40,700 --> 00:53:43,600 Lad hende være sammen med sin mor og far. 526 00:53:43,800 --> 00:53:47,000 Lad dem finde den lykke, som de ikke kunne finde på jorden. 527 00:53:48,000 --> 00:53:51,000 Tak... fordi du stjal dem... 528 00:53:51,200 --> 00:53:53,900 ...fra den verden, som forpester vore liv. 529 00:53:59,200 --> 00:54:01,500 I dit navn, Herre, beder vi. 530 00:54:03,700 --> 00:54:06,100 Er du færdig nu? 531 00:54:10,000 --> 00:54:12,500 Du er et ufølsomt røvhul. Ved du godt det? 532 00:54:46,700 --> 00:54:48,800 Vi har selskab. 533 00:54:54,500 --> 00:54:56,900 Jeg kender jo din attitude, - 534 00:54:57,100 --> 00:55:00,000 -men det her er mit gebet. 535 00:55:00,100 --> 00:55:01,800 Hold dig bag mig. 536 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Og ti stille. Forstået? 537 00:55:09,300 --> 00:55:11,700 Hvad vil I? 538 00:55:11,800 --> 00:55:15,200 Vi... har bare slået lejr op. 539 00:55:15,500 --> 00:55:17,700 På den anden side af bækken. 540 00:55:18,900 --> 00:55:21,000 Vi så ilden. 541 00:55:21,800 --> 00:55:24,100 Vi forsøger bare at være venlige. 542 00:55:25,200 --> 00:55:29,100 Det var satans. Vi er altid glade for lidt selskab heroppe i bjergene. 543 00:55:31,000 --> 00:55:33,300 Kom og sæt jer ved ilden. 544 00:55:33,500 --> 00:55:34,800 Varm jer. 545 00:55:35,000 --> 00:55:39,000 Læg jeres sorger bag jer. Kom nu. 546 00:55:54,400 --> 00:55:55,800 Kom nu bare med. 547 00:55:56,500 --> 00:55:59,500 Slå jer ned. Sæt jer. 548 00:56:00,600 --> 00:56:03,100 Få varmen. 549 00:56:22,300 --> 00:56:24,700 Hvad tænker I om vejret, vi har haft? 550 00:56:24,900 --> 00:56:27,800 Hvad sagde I, at I laver herude? 551 00:56:27,900 --> 00:56:31,500 Jeg eskorterer damen her over Beartooth. 552 00:56:31,800 --> 00:56:33,700 Hun skal besøge sin far. 553 00:56:34,700 --> 00:56:39,600 Kunne det ikke vente til foråret? Indianerne er på krigsstien. 554 00:56:42,600 --> 00:56:45,100 Pigen ville tilbringe julen der. 555 00:56:46,500 --> 00:56:49,400 Hun er en stædig rad. 556 00:56:51,300 --> 00:56:53,000 Hvad med jer? 557 00:56:53,200 --> 00:56:55,400 Hvad laver I herude i kulden? 558 00:56:55,600 --> 00:57:00,300 Vi leder bare efter nogen. Vi tror, at de er her i nærheden. 559 00:57:01,500 --> 00:57:03,500 Er de faret vild? 560 00:57:04,800 --> 00:57:06,200 Det kan man sige. 561 00:57:08,000 --> 00:57:10,500 Var du i hæren? 562 00:57:11,900 --> 00:57:15,700 Herregud, lad os nu ikke snakke politik, drenge. 563 00:57:16,000 --> 00:57:18,400 Det er ikke et hyggeligt samtaleemne. 564 00:57:18,600 --> 00:57:21,500 Ifølge mine erfaringer ender det altid i en skudveksling. 565 00:57:21,700 --> 00:57:26,800 Det er okay. Jeg tror, at vi alle ønsker at hygge os. 566 00:57:27,200 --> 00:57:29,300 Har jeg ret? 567 00:57:32,900 --> 00:57:36,200 Jeg kæmpede i blå uniform. Nordstaterne. 568 00:57:36,300 --> 00:57:38,000 Og jeg er stolt af det. 569 00:57:38,800 --> 00:57:41,100 Så du kæmpede for de forbandede negere. 570 00:57:42,600 --> 00:57:44,700 Det var en grim affære. 571 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 Hvad førte dig her til bøffel-landet? 572 00:57:48,200 --> 00:57:50,600 Det samme som alle andre, tror jeg. 573 00:57:50,800 --> 00:57:53,300 Jeg gik fra at kæmpe for de blå... 574 00:57:53,500 --> 00:57:55,600 ...til at lede efter farven guld. 575 00:57:55,700 --> 00:58:01,000 Jeg ville ønske, at jeg var taget hertil tidligere. Jeg sad fast i Yorktown. 576 00:58:01,400 --> 00:58:03,400 Men jeg mødte de to her. 577 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 Hvad med jer? 578 00:58:07,400 --> 00:58:09,300 Soldater? 579 00:58:09,500 --> 00:58:15,500 De blå forsøgte at indtage Yoke. Han stak en løjtnant ned. 580 00:58:15,900 --> 00:58:20,200 Han undslap galgen. Hvordan, har jeg endnu ikke regnet ud. 581 00:58:20,400 --> 00:58:23,400 Vi fandt sammen under krigen. 582 00:58:23,700 --> 00:58:26,000 Lavede en forretning ud af det, kan man sige. 583 00:58:27,100 --> 00:58:28,400 Hvad mener du? 584 00:58:30,100 --> 00:58:35,200 Ledelsen på både syd-og nordsiden havde brug for at få ting gjort. 585 00:58:35,600 --> 00:58:38,400 Ting af... voldsom karakter. 586 00:58:38,600 --> 00:58:41,900 Så vi hjalp til, hvor vi kunne. 587 00:58:42,000 --> 00:58:47,000 Hvis nordstaterne ikke ville lade deres soldater gennemsøge en by, - 588 00:58:47,300 --> 00:58:50,600 - så gjorde vi det for dem. Det samme med sydstaterne. 589 00:58:50,800 --> 00:58:53,800 Forretninger er forretninger i krigstid. Forstår du, hvad jeg mener? 590 00:58:54,000 --> 00:58:59,400 Engang var vi nede i en lille by i South Carolina. 591 00:58:59,800 --> 00:59:03,000 Indbyggerne opbevarede varer for gråjakkerne. 592 00:59:03,200 --> 00:59:06,600 En nordstatsofficer ville have, at vi skulle besøge dem- 593 00:59:06,800 --> 00:59:09,200 -og bede dem om ikke at gøre det. 594 00:59:10,400 --> 00:59:13,900 De gemte våben i hø baller, gravede ammunition ned- 595 00:59:14,100 --> 00:59:16,200 -og opbevarede mad i laderne. 596 00:59:16,400 --> 00:59:20,900 Det var ingen tilbage i byen. Kvinder, børn, gamle. 597 00:59:22,400 --> 00:59:25,800 En kvinde kom hen til mig. En sød lille sag... 598 00:59:26,900 --> 00:59:31,600 Hun havde en baby på armen. Den ville ikke holde op med at græde. 599 00:59:32,800 --> 00:59:35,700 Den hylede og skreg. 600 00:59:35,800 --> 00:59:39,100 Måske ville den have mad. Hvad fanden ved jeg. 601 00:59:39,400 --> 00:59:43,200 Nå men, kvinden stirrede bare på mig. 602 00:59:44,200 --> 00:59:48,700 Hun stirrede på mig, som om hun kunne se lige ind i min sjæl. 603 00:59:50,700 --> 00:59:53,200 Det var meget ubehageligt. 604 00:59:53,500 --> 00:59:58,200 Ville hun have, at vi tog dem med, eller at vi skulle forlade byen? 605 00:59:59,800 --> 01:00:02,400 Jeg forstod det ikke. 606 01:00:02,600 --> 01:00:05,000 Jeg fattede det ikke. 607 01:00:06,600 --> 01:00:10,300 Nogle dage før havde jeg fundet en fin bajonet, - 608 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 -som lå i en bunke lig. 609 01:00:13,300 --> 01:00:17,600 Jeg samlede den op. Den gjorde mig nysgerrig. 610 01:00:17,800 --> 01:00:20,800 En eller anden havde ændret den. 611 01:00:21,100 --> 01:00:26,000 I stedet for et blad, som en almindelig bajonet, havde den her to. 612 01:00:27,900 --> 01:00:30,700 Det føltes, som det rigtige at gøre. 613 01:00:32,100 --> 01:00:35,400 Jeg trak den fri fra mit bælte, og stak lige frem... 614 01:00:36,200 --> 01:00:40,000 ...gennem den lille og direkte ind i moderen. 615 01:00:43,200 --> 01:00:46,500 Den forbandede bajonet var det bedste, som jeg fandt under krigen. 616 01:00:46,700 --> 01:00:49,400 Det gør sjove ting ved en. 617 01:00:49,700 --> 01:00:51,500 Krig og sådan noget. 618 01:00:53,000 --> 01:00:57,600 Hvad med dig? Har du nogle gode minder fra din tid i hæren? 619 01:01:00,000 --> 01:01:02,700 Jeg har sikkert et par minder. 620 01:01:02,900 --> 01:01:05,400 Men jeg vil ikke kalde dem gode. 621 01:01:09,900 --> 01:01:11,300 Hvad synes du? 622 01:01:12,600 --> 01:01:15,300 Er ikke det flotteste, du nogensinde har set? 623 01:01:17,800 --> 01:01:20,900 Der er stadig blodpletter på. 624 01:01:23,500 --> 01:01:25,900 Hallo, blåjakke! 625 01:01:26,100 --> 01:01:28,800 Jeg taler til dig! 626 01:01:29,100 --> 01:01:31,200 Hvad er der i vejen? 627 01:01:31,400 --> 01:01:34,600 Fik du kuldegysninger? 628 01:01:34,800 --> 01:01:39,000 Se lige der! Jeg fik den gamle blåjakke til at pisse i bukserne. 629 01:01:46,700 --> 01:01:48,600 Din satan! 630 01:01:48,800 --> 01:01:53,300 Det, som du gjorde mod den lille pige og hendes familie... 631 01:01:53,600 --> 01:01:57,400 Der findes ikke plads på vor Herres jord til sådan en som dig. 632 01:01:57,600 --> 01:02:02,000 Nej, mister! Du har allerede taget min manddom. Lad mig beholde livet! 633 01:02:02,200 --> 01:02:06,700 Kom nu, mister, vi forsøgte bare at skabe os en levevej! 634 01:02:18,100 --> 01:02:20,500 Har du dræbt nogen før? 635 01:02:22,000 --> 01:02:24,100 Nej. 636 01:02:26,800 --> 01:02:30,400 Der er vel en første gang for alt, antager jeg. 637 01:03:25,600 --> 01:03:29,800 De er kommet denne vej, men jeg... kan ikke finde sporet. 638 01:03:30,100 --> 01:03:32,400 Hvor ved du det så fra? 639 01:03:32,600 --> 01:03:35,000 Det er det, jeg gør. 640 01:03:36,700 --> 01:03:39,100 Der har vi et problem. 641 01:03:39,300 --> 01:03:43,200 - Hvilket problem? - Min bror tænker ikke som dig! 642 01:04:07,300 --> 01:04:10,700 - Vil du snakke om det? - Snakke om hvad? 643 01:04:11,000 --> 01:04:12,600 At dræbe en mand. 644 01:04:14,500 --> 01:04:16,800 Det er ikke let. 645 01:04:18,900 --> 01:04:22,200 - Jeg er okay. - Selvfølgelig er du det. 646 01:04:25,100 --> 01:04:28,800 - Men du er ikke en morder. - Jeg dræbte da en mand i går, ikke? 647 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Det er et faktum. 648 01:04:32,000 --> 01:04:33,799 Men det... 649 01:04:33,800 --> 01:04:36,900 ...var en øjebliksbeslutning. 650 01:04:37,200 --> 01:04:43,000 Du lod dine følelser tage over, da du hørte historien om kvinden og barnet. 651 01:04:45,700 --> 01:04:48,400 Hvis der opstår en anden situation... 652 01:04:48,600 --> 01:04:53,600 ...og du skal slå ihjel uden, at der er følelser involveret... 653 01:04:54,000 --> 01:04:58,800 ...så vil jeg vædde på, at du ikke kan trykke på aftrækkeren. 654 01:05:02,100 --> 01:05:03,900 Du må forstå... 655 01:05:07,500 --> 01:05:10,500 ...du har en samvittighed. 656 01:05:15,100 --> 01:05:17,100 Du er ikke nogen morder, lille pige. 657 01:05:24,800 --> 01:05:27,100 Og det er ikke så skidt endda. 658 01:05:38,900 --> 01:05:41,500 Spor. Spor! 659 01:05:42,900 --> 01:05:45,700 Jeg sagde jo, at de er kommet denne vej! 660 01:05:47,700 --> 01:05:49,300 Hvad fanden venter du på? 661 01:05:49,400 --> 01:05:54,200 Din bror eller pengene kommer ikke tættere på ved, at vi bare står her. 662 01:06:03,400 --> 01:06:07,700 Herre, hvis jeg ikke skyder hende, når alt det her er overstået... 663 01:06:07,900 --> 01:06:10,500 ...så er det et forbandet mirakel. 664 01:06:14,300 --> 01:06:16,100 Undskyld. 665 01:06:36,900 --> 01:06:41,100 Smukt, ikke? Som lille legede jeg her bag byen. 666 01:06:41,400 --> 01:06:43,800 Jeg elsker den første sne. 667 01:06:44,000 --> 01:06:46,400 Pas på stenen der, mister. 668 01:06:50,900 --> 01:06:54,300 Så er vi her. Byen Big Sky. 669 01:06:56,200 --> 01:06:57,600 Vent. 670 01:06:57,700 --> 01:07:00,100 Så skynd dig dog! 671 01:07:00,300 --> 01:07:03,500 Staldene står tomme. Husene står tomme. 672 01:07:04,500 --> 01:07:08,500 Jeg elsker det. Det her er nok min yndlingsgade, tror jeg. 673 01:07:12,200 --> 01:07:15,000 Jeg tror snart, at det klarer op. 674 01:07:15,200 --> 01:07:16,800 Det ser sådan ud. 675 01:07:18,200 --> 01:07:21,300 Det bliver dejligt. Så kan vi tænde lidt op. 676 01:07:21,500 --> 01:07:23,900 Vi kan varme os ved ilden. 677 01:07:24,000 --> 01:07:27,700 Måske blive vasket og få lidt at spise. 678 01:07:29,100 --> 01:07:31,300 Få pakket ud. 679 01:07:31,500 --> 01:07:33,900 Måske få sovet lidt. 680 01:07:36,800 --> 01:07:39,400 Se, der er stadig brænde udenfor døren. 681 01:07:39,600 --> 01:07:42,800 Hvor heldigt. Så behøver vi ikke selv at kløve noget. 682 01:07:45,000 --> 01:07:46,700 Hjem, dejlige hjem. 683 01:07:49,200 --> 01:07:52,800 Kom nu, mister. Vil du ikke have varmen? 684 01:08:00,900 --> 01:08:05,700 I morgen drager jeg op til Elk Flats og skaffer os en tyr til middag. 685 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Flanksteak lyder vel meget godt? 686 01:08:08,200 --> 01:08:10,700 Det lyder tæt på perfekt. 687 01:08:12,000 --> 01:08:17,200 Hvis du går et par kilometer den vej, er der en bæk, som du kan vaske dig i. 688 01:08:17,400 --> 01:08:19,400 Få vasket stanken væk. 689 01:08:19,500 --> 01:08:21,900 Vandring gør ikke noget godt, mister. 690 01:08:22,600 --> 01:08:24,800 Har du tænkt dig bare at stå der, eller lukker du døren? 691 01:08:27,000 --> 01:08:29,800 Tak. Tak. 692 01:09:39,600 --> 01:09:44,400 Hvis du så meget som trækker vejret, skærer jeg dig op som en fisk. 693 01:09:44,700 --> 01:09:47,000 Op med dig. Kom så. 694 01:09:48,100 --> 01:09:52,400 - Rolig nu. - Nu lægger du dine våben. 695 01:09:53,300 --> 01:09:55,100 Kom så. 696 01:10:08,700 --> 01:10:11,900 En af dine slægtninge vil hilse på dig. 697 01:10:23,600 --> 01:10:26,500 Se ikke så overrasket ud over at se mig. 698 01:10:26,700 --> 01:10:31,300 Jeg har altid været god til at opdage dig på flere kilometers afstand. 699 01:10:34,000 --> 01:10:39,200 Lad os gå direkte til sagen. Det er jo det, vi er kommet for. 700 01:10:41,800 --> 01:10:46,600 Jeg har spekuleret over vores dilemma hele morgenen. 701 01:10:46,900 --> 01:10:50,700 Jeg kunne jo bare lade dig jage mig tværs over bjergene, - 702 01:10:50,900 --> 01:10:55,500 - indtil du bliver træt af det, slår dig ned og får dig et liv. 703 01:10:56,500 --> 01:11:00,500 Men så kom jeg i tanke om det. Hollis. Hollis Ransom. 704 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Nej, han bliver aldrig træt. 705 01:11:04,200 --> 01:11:07,000 Og det var den indskydelse, - 706 01:11:07,200 --> 01:11:11,000 - som førte til konklusionen om, at jeg ganske enkelt burde... 707 01:11:12,400 --> 01:11:16,300 ...finde dig først og sætte en kugle i dig. 708 01:11:16,500 --> 01:11:18,700 Og gøre en ende på alt det her bavl. 709 01:11:19,900 --> 01:11:23,300 Men du er jo trods alt familie. 710 01:11:23,500 --> 01:11:27,400 At skyde dig er jo ikke så pænt gjort, vel? 711 01:11:28,800 --> 01:11:31,400 Kan du se, hvilken knibe du har sat mig i? 712 01:11:32,400 --> 01:11:35,600 Jeg troede, at du ville gå direkte til sagen? 713 01:11:38,200 --> 01:11:41,400 Godt, så. Jeg har besluttet mig. 714 01:11:52,200 --> 01:11:55,800 Verden har ikke brug for din sorg længere. 715 01:11:56,000 --> 01:11:59,400 - Lig nu der og dø, lillebror. - Ja... 716 01:12:34,900 --> 01:12:37,300 Herregud. Kom nu. 717 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 Åh, gud. 718 01:12:40,600 --> 01:12:42,400 Okay... 719 01:12:42,500 --> 01:12:44,800 Jeg må have dig med tilbage til byen. 720 01:12:47,000 --> 01:12:49,300 Jøsses, det bliver inficeret. 721 01:12:49,500 --> 01:12:52,100 Jeg skal have dig med ud af dalen, Hollis. 722 01:12:52,300 --> 01:12:56,000 Det var... det var første gang, du sagde mit navn. 723 01:12:56,200 --> 01:12:58,600 Kom nu, du bliver nødt til at hjælpe til. 724 01:13:01,500 --> 01:13:03,000 Kom nu. 725 01:13:05,100 --> 01:13:06,500 Jeg har dig. 726 01:13:07,800 --> 01:13:09,500 Kom nu, kom. 727 01:13:10,500 --> 01:13:13,000 Dø nu ikke fra mig. 728 01:13:18,300 --> 01:13:20,400 Okay, kom så. 729 01:13:20,600 --> 01:13:22,900 Okay, sådan. 730 01:13:23,100 --> 01:13:26,200 Godt så. Herovre, Hollis. Er du klar? 731 01:13:26,400 --> 01:13:28,500 En, to, tre. 732 01:13:30,800 --> 01:13:33,300 Okay, et øjeblik Hollis. 733 01:13:40,200 --> 01:13:41,600 Okay... 734 01:13:43,900 --> 01:13:45,700 Du får den her at bide i. 735 01:13:48,600 --> 01:13:49,800 Okay... 736 01:14:00,000 --> 01:14:01,800 Så går vi i gang. 737 01:14:31,100 --> 01:14:33,900 Jeg bliver nødt til at gøre dig ondt en gang til, Hollis. 738 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Og det beklager jeg. 739 01:15:05,000 --> 01:15:08,300 Det lede svin har ikke fået så meget som en skramme. 740 01:15:17,900 --> 01:15:19,400 Boss? 741 01:15:19,600 --> 01:15:23,100 Jeg har nyheder, som jeg ikke tror, at du vil sætte pris på. 742 01:15:23,300 --> 01:15:25,200 Hvad er det? 743 01:15:25,400 --> 01:15:28,600 Jeg kommer derfra, hvor vi var før. 744 01:15:28,900 --> 01:15:31,100 To sæt fodspor og ét blodspor. 745 01:15:32,300 --> 01:15:36,700 Det ser ud som om, at din slægtning har snydt Døden. 746 01:15:37,000 --> 01:15:39,600 Han er vaklet ned til Big Sky. 747 01:15:42,200 --> 01:15:44,100 Hvor tror du, at han gemmer sig? 748 01:15:44,300 --> 01:15:48,500 Jeg tror, at han gemmer sig i jagthytten ved stalden. 749 01:15:48,700 --> 01:15:51,900 Okay. I må tage ned og gøre arbejdet færdig. 750 01:16:15,400 --> 01:16:16,600 Hejsa. 751 01:16:21,000 --> 01:16:22,600 Hvordan har du det, revolvermand? 752 01:16:25,300 --> 01:16:28,200 Som om at jeg er blevet skudt. 753 01:16:28,400 --> 01:16:30,200 Det er godt observeret. 754 01:16:31,800 --> 01:16:33,400 Min bror. 755 01:16:35,600 --> 01:16:37,100 Hvad? 756 01:16:39,300 --> 01:16:41,100 Alt mit had. 757 01:16:45,600 --> 01:16:47,500 Det skyldes min bror. 758 01:16:47,700 --> 01:16:49,200 Hvorfor? 759 01:16:49,400 --> 01:16:52,000 Kig i min lomme. 760 01:17:07,300 --> 01:17:09,300 En af vores slaver... 761 01:17:10,700 --> 01:17:14,000 Rufus. Han havde en datter. 762 01:17:15,000 --> 01:17:17,400 Hun var ikke meget yngre end mig. 763 01:17:21,400 --> 01:17:23,100 Adeline. 764 01:17:24,200 --> 01:17:26,600 Jeg betragtede dem ikke som værende anderledes. 765 01:17:26,800 --> 01:17:31,600 Sikkert på grund af min mor. Hun behandlede dem som var de hvide. 766 01:17:33,900 --> 01:17:36,800 Det gjorde min far virkelig vred. 767 01:17:41,500 --> 01:17:44,600 En dag gik Adeline og jeg ud for at samle æbler. 768 01:17:47,200 --> 01:17:48,600 Det var... 769 01:17:49,800 --> 01:17:52,400 ...nogle virkeligt søde æbler. 770 01:17:56,300 --> 01:17:59,100 Adeline lænede sig frem og kyssede mig. 771 01:18:05,600 --> 01:18:08,900 Vi begyndte at besøge frugthaven hyppigt. 772 01:18:09,000 --> 01:18:11,400 Vi holdt det hemmeligt længe. 773 01:18:15,800 --> 01:18:17,700 Indtil en dag... 774 01:18:19,800 --> 01:18:22,500 ...hvor krigen bankede på døren. 775 01:18:24,200 --> 01:18:27,800 Far var så stolt af Everett, da han besluttede sig for, - 776 01:18:28,100 --> 01:18:30,300 -at han ville kæmpe for Sydstaterne. 777 01:18:33,400 --> 01:18:36,000 Adeline og jeg gik hen til frugthaven. 778 01:18:38,400 --> 01:18:41,300 Jeg spurgte, hvad hun syntes, at vi skulle gøre. 779 01:18:44,800 --> 01:18:45,900 Hun sagde: 780 01:18:47,900 --> 01:18:50,100 "Lad os stikke af." 781 01:18:50,300 --> 01:18:56,300 "Vi rejser vestpå. Vi rejser væk fra krigen og alt... alt hadet." 782 01:18:59,200 --> 01:19:00,700 Jeg sagde, at hun havde ret. 783 01:19:03,700 --> 01:19:05,800 Vi ville tage af sted samme aften. 784 01:19:16,500 --> 01:19:19,000 Så jeg kyssede hende. 785 01:19:23,200 --> 01:19:25,400 Jeg gik hjem for at pakke mine ting. 786 01:19:32,200 --> 01:19:34,700 Jeg efterlod hende i frugthaven. 787 01:19:36,700 --> 01:19:40,800 Men jeg vidste ikke, at min bror Everett sad oppe i træet. 788 01:19:41,000 --> 01:19:44,400 Jeg vendte tilbage ved solnedgang. 789 01:19:45,800 --> 01:19:47,300 Jeg fandt hende hængt. 790 01:19:56,000 --> 01:19:58,700 Jeg begravede hende lige der under træet. 791 01:20:02,900 --> 01:20:05,300 Jeg hentede min hest, - 792 01:20:05,500 --> 01:20:07,400 -og jeg red hele natten. 793 01:20:09,000 --> 01:20:11,700 Indtil den første nordstatslejr, jeg mødte. 794 01:20:13,800 --> 01:20:18,200 Jeg meldte mig og har haft en pistol i hånden lige siden. 795 01:20:21,600 --> 01:20:25,200 Efter krigen fulgte jeg efter Everett vestpå. 796 01:20:27,100 --> 01:20:28,700 Her til Montana. 797 01:20:33,500 --> 01:20:35,800 Jeg måtte jo lave et eller andet for at overleve. 798 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 Og for at kunne fortsætte jagten. 799 01:20:39,300 --> 01:20:41,400 Og forsøge at finde ham. 800 01:20:43,300 --> 01:20:47,000 Jeg tror... at jeg blev vant til det, jeg lavede. 801 01:20:48,100 --> 01:20:50,800 Og glemte, hvorfor jeg egentlig var herude. 802 01:20:56,400 --> 01:20:59,100 Det er vel nok trist. 803 01:21:02,600 --> 01:21:04,700 Jeg håber, at du når til Chicago. 804 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 Jeg håber, at du får alt, hvad du ønsker dig. 805 01:21:11,700 --> 01:21:14,700 Jeg var ikke nået så langt uden dig. 806 01:21:16,900 --> 01:21:19,100 Det vil jeg have, at du skal vide. 807 01:21:30,700 --> 01:21:32,300 Du har fået feber. 808 01:21:36,700 --> 01:21:40,500 Det bliver en lang nat, men i morgen har den forhåbentligt sluppet sit tag. 809 01:21:49,000 --> 01:21:51,600 Jeg henter noget mere brænde. 810 01:21:54,000 --> 01:21:55,800 Forsøg, at hvile dig lidt. 811 01:21:59,000 --> 01:22:00,900 Prøv, at få sovet. 812 01:22:28,300 --> 01:22:30,600 Her, lille mis. 813 01:22:42,900 --> 01:22:48,800 Hvad laver du dog herude helt alene på sådan en kold og mørk aften? 814 01:22:49,200 --> 01:22:51,700 Hvad ser det ud til, at jeg laver? 815 01:22:51,800 --> 01:22:54,400 Hun er eller rap i replikken! 816 01:22:55,400 --> 01:22:58,100 Hvor er hovedjægeren? 817 01:23:00,100 --> 01:23:02,300 Han er ikke her. 818 01:23:02,400 --> 01:23:08,300 Han blev såret og tog ind mod byen. Jeg blev for at jage elge. 819 01:23:10,000 --> 01:23:12,100 Er det rigtigt? 820 01:23:12,300 --> 01:23:14,600 Godt så. 821 01:23:15,800 --> 01:23:20,300 Så gør det vel ikke noget, at vi går med ind og kigger os omkring. 822 01:23:21,200 --> 01:23:24,200 Kom så, luk os ind. 823 01:23:32,900 --> 01:23:35,300 Skal jeg måske sætte lidt kaffe over? 824 01:23:39,100 --> 01:23:41,100 For helvede! 825 01:23:43,500 --> 01:23:47,000 - Hvor fanden er han? - Svinet må være her et sted! 826 01:23:47,300 --> 01:23:51,500 Jeg sagde det jo. Han blev såret og tog tilbage til byen. 827 01:23:51,600 --> 01:23:54,900 Jeg sagde også, at jeg har været på jagt. Det er elgblod der er derude. 828 01:23:56,200 --> 01:23:58,100 Kaffe? 829 01:24:12,000 --> 01:24:17,000 - Flot! Du har lige dræbt en dør! - Hold kæft, din idiot! 830 01:24:24,800 --> 01:24:27,300 Jeg er ked af at sige det, lille pige... 831 01:24:31,500 --> 01:24:36,200 ...men jeg så herren, som du har vandret rundt med, blive skudt i dag. 832 01:24:37,300 --> 01:24:42,100 Hvad jeg ikke så, var et andet blodspor, - 833 01:24:42,300 --> 01:24:45,700 - som får mig til at tro på, at du har nedlagt en elg. 834 01:24:47,100 --> 01:24:48,800 Så... 835 01:24:49,000 --> 01:24:52,800 ...jeg stiller kun det her spørgsmål en gang til. 836 01:24:53,100 --> 01:24:57,100 Og jeg har myrdet mange piger. Også nogen pænere end dig. 837 01:24:58,900 --> 01:25:00,100 Hvor er han? 838 01:25:12,800 --> 01:25:14,400 Pikslikker! 839 01:25:40,500 --> 01:25:43,900 - Det var uventet. - Hvem var de? 840 01:25:44,200 --> 01:25:46,600 - Everetts drenge. - Fandens også. 841 01:25:46,800 --> 01:25:51,800 Når han opdager, at de ikke kommer tilbage, sender han alt, hvad han har. 842 01:25:58,900 --> 01:26:01,500 Og vi er klar. 843 01:26:01,700 --> 01:26:04,500 "Vi" gør ingenting. 844 01:26:04,700 --> 01:26:07,500 Du skal tage hjem, Rose. Der er for farligt her. 845 01:26:07,700 --> 01:26:11,200 - Jeg vil ikke se endnu en kvinde dø! - Det er udelukket. 846 01:26:11,500 --> 01:26:15,400 - Hør så efter, Rose! - Nej, du hører efter, Hollis Ransom. 847 01:26:15,500 --> 01:26:18,300 To er altid bedre end en. 848 01:26:18,500 --> 01:26:23,300 Når skyderiet begynder, får du brug for et sæt ekstra hænder. 849 01:26:23,500 --> 01:26:25,900 Og vi skal ikke glemme... 850 01:26:26,000 --> 01:26:30,300 ...at du skylder mig 1.000 dollar. Jeg rejser ikke uden dem. 851 01:26:30,600 --> 01:26:33,800 - Er det forstået? - Fint! 852 01:26:36,100 --> 01:26:39,700 Når skyderiet begynder, er det bedst, at du gør dig så lille som muligt. 853 01:26:39,900 --> 01:26:42,000 Er det forstået? 854 01:26:44,600 --> 01:26:46,500 Ja, mister. 855 01:26:51,600 --> 01:26:53,800 Godt så. Du kan tage sengen. 856 01:26:55,200 --> 01:26:57,200 Jeg holder udkig. 857 01:27:01,800 --> 01:27:03,600 Du trænger til hvile. 858 01:27:06,500 --> 01:27:09,400 Jeg trænger til... hævn. 859 01:27:11,500 --> 01:27:12,600 Læg dig så. 860 01:27:37,000 --> 01:27:40,300 Kaptajn? Pickett og Tommy vendte ikke tilbage i går aftes. 861 01:27:41,000 --> 01:27:45,400 - Hvad mener du? - Jeg tror, at vi har mistet to til. 862 01:27:48,300 --> 01:27:52,500 Væk de andre og sig, at de skal komme i omdrejninger. 863 01:27:52,800 --> 01:27:55,700 - Vi skal ud at slå ihjel. - Ja, sir. 864 01:29:04,400 --> 01:29:07,100 Godmorgen, gamle. 865 01:29:07,700 --> 01:29:12,800 Jeg leder efter en grizzlybjørn af en mand med en sød lille pige på slæb. 866 01:29:19,000 --> 01:29:20,600 Tak skal du have. 867 01:30:02,200 --> 01:30:03,600 Okay, drenge. 868 01:30:03,700 --> 01:30:06,000 Min bror kan ikke være nået langt. 869 01:30:06,200 --> 01:30:09,200 Vi river det hele fra hinanden og finder ham. 870 01:30:09,400 --> 01:30:11,100 Kom med mig. 871 01:30:58,400 --> 01:31:00,000 Fandens også! 872 01:32:13,500 --> 01:32:15,600 Løb derop! 873 01:33:47,300 --> 01:33:48,800 Hvor er Hollis nu? 874 01:33:49,500 --> 01:33:53,000 Min bror har aldrig kunnet holde en kvinde i live. 875 01:34:02,800 --> 01:34:05,700 Kom så, dø nu. Sov ind. 876 01:34:11,300 --> 01:34:13,800 Everett! 877 01:34:35,900 --> 01:34:37,700 Skynd dig! 878 01:34:45,000 --> 01:34:46,600 Det er her, vi siger farvel, Rose. 879 01:34:48,700 --> 01:34:53,900 Hver mand her er langt mere værd, end hvad jeg ville have betalt dig. 880 01:34:55,100 --> 01:34:59,400 Mere end nok til at bringe dig til Chicago, så du kan udleve din drøm. 881 01:34:59,600 --> 01:35:01,800 Men jeg... 882 01:35:02,000 --> 01:35:04,000 ...kan ikke forlade dig her. Såret. 883 01:35:07,100 --> 01:35:10,300 Det er ikke til forhandling, Rose. 884 01:35:10,600 --> 01:35:12,500 Nu tager du tilbage. 885 01:35:12,600 --> 01:35:15,900 Lad mig gøre, hvad jeg skal gøre. 886 01:35:18,800 --> 01:35:20,800 Bare lov mig... 887 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Lov mig, at du lever dit liv. 888 01:35:23,600 --> 01:35:25,800 At du lever det, som du vil. 889 01:35:27,100 --> 01:35:28,300 Lov mig det. 890 01:35:32,700 --> 01:35:34,500 Det lover jeg. 891 01:35:40,300 --> 01:35:42,700 Jeg ramte ham virkelig godt. 892 01:35:42,800 --> 01:35:45,500 Du skal bare følge hans spor. 893 01:35:55,100 --> 01:35:56,500 Tak, Rose. 894 01:35:58,300 --> 01:35:59,900 For alt. 895 01:37:17,100 --> 01:37:20,000 Det er vel et meget passende sted, antager jeg. 896 01:37:20,300 --> 01:37:23,800 Med Gud og alle hans engle som vidner. 897 01:37:26,500 --> 01:37:28,700 Hun kæmpede ikke imod. 898 01:37:31,200 --> 01:37:35,000 Hun vidste, hvad der skulle ske. Der var intet, hun kunne gøre. 899 01:37:37,200 --> 01:37:40,300 Da rebet blev lagt om hendes hals... 900 01:37:40,400 --> 01:37:42,200 ...og tårerne... 901 01:37:43,500 --> 01:37:45,900 Tårerne væltede frem. 902 01:37:48,100 --> 01:37:51,300 Og du var ikke i nærheden. 903 01:37:51,500 --> 01:37:53,600 Hendes blik kiggede rundt... 904 01:37:53,700 --> 01:37:57,300 ...hun håbede, at du ville springe frem fra mellem æbletræerne. 905 01:37:57,700 --> 01:38:00,700 Hun ventede på, at du skulle redde hende. 906 01:38:04,900 --> 01:38:07,800 Jeg husker stadig dit ansigt den dag. 907 01:38:09,000 --> 01:38:11,400 Du var så forbandet lykkelig. 908 01:38:13,400 --> 01:38:16,700 Jeg kunne ikke ryste det af mig, at en nigger- 909 01:38:17,000 --> 01:38:20,200 -skulle stjæle min lillebror fra mig. 910 01:39:46,000 --> 01:39:48,800 Det havde ikke behøvet at ende sådan her, bror. 911 01:39:50,500 --> 01:39:52,600 Det er meningen, at vi skal holde sammen. 912 01:39:52,800 --> 01:39:55,000 Vi er familie! 913 01:40:06,900 --> 01:40:09,700 Den gled ligeså let rundt om hendes hals. 914 01:40:12,500 --> 01:40:15,800 Lev med en nigger, og dø som en nigger. 915 01:41:08,300 --> 01:41:10,300 Farvel, bror. 916 01:42:32,600 --> 01:42:35,700 - Hvem fanden er du? - Jeg hedder Rose Gage. 917 01:42:35,900 --> 01:42:38,900 Og jeg er kommet for at inkassere mine penge. 918 01:42:39,100 --> 01:42:43,200 - Og hvem er herren der? - De ved, hvem det er, mr. Carrington. 919 01:42:44,200 --> 01:42:46,400 Der burde være et par stykker til? 920 01:42:49,200 --> 01:42:53,200 Jeg beklager, at jeg ikke kunne slæbe dem alle herned... 921 01:42:53,500 --> 01:42:57,800 ...men hvis De vil med en tur ud i sneen, kan jeg vise Dem de andre. 922 01:42:59,400 --> 01:43:01,200 Nuvel... 923 01:43:04,800 --> 01:43:09,600 ...jeg har lært, at tillid spiller en vigtig rolle i dit erhverv. 924 01:43:11,300 --> 01:43:15,300 Jeg betaler dig 1.000 dollar, - 925 01:43:15,600 --> 01:43:18,500 - selvom det var Hollis Ransom, der skulle komme med dem. 926 01:43:18,700 --> 01:43:20,900 Fem. 927 01:43:21,100 --> 01:43:22,300 Fem? 928 01:43:22,400 --> 01:43:26,300 De giver mig 5.000 dollar, sir. 929 01:43:33,200 --> 01:43:36,200 Jeg havde lært alt, hvad jeg kunne af Hollis Ransom. 930 01:43:36,400 --> 01:43:41,200 Det vigtigste, at had opsluger en mand hurtigere end en grizzly. 931 01:43:42,900 --> 01:43:46,200 Hollis vidste det, men valgte at holde det tæt på hjertet. 932 01:43:46,400 --> 01:43:48,800 Han fortrød aldrig de valg, han traf. 933 01:43:50,300 --> 01:43:52,800 Han gav mig et nyt liv. 934 01:43:53,100 --> 01:43:54,900 Og det... 935 01:43:55,000 --> 01:43:57,300 ...ville jeg ønske, at jeg kunne takke ham for. 936 01:44:05,300 --> 01:44:08,200 Måske får jeg chancen en dag. 937 01:44:10,001 --> 01:44:15,568 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 938 01:44:54,400 --> 01:44:56,800 Oversættelse: Jeanette Petersen