1 00:00:21,357 --> 00:00:25,857 - ArtSubs - 9 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:25,858 --> 00:00:29,858 - Legenda - Spa + jfbruna + Murrice 3 00:00:29,859 --> 00:00:33,859 - Legenda - BethRockefeller + Monk 4 00:00:33,860 --> 00:00:37,860 - Revisão - Durenkian 5 00:01:37,947 --> 00:01:42,722 Sinto como se tivesse que atuar estando perto de você. 6 00:01:44,154 --> 00:01:45,454 É só eu. 7 00:01:46,356 --> 00:01:47,656 Só Walter. 8 00:01:48,525 --> 00:01:52,095 Talvez não seja ruim eu me sentir assim. 9 00:01:52,262 --> 00:01:54,277 Eu costumava me divertir muito. 10 00:01:54,997 --> 00:01:56,297 Eu lembro. 11 00:01:56,667 --> 00:01:59,302 - Lembra? - Claro. 12 00:02:02,204 --> 00:02:03,980 Marjorie, onde está a louça suja? 13 00:02:08,311 --> 00:02:11,073 A Julie já lavou. 14 00:02:11,647 --> 00:02:13,350 Ela não chega antes das 14h. 15 00:02:13,517 --> 00:02:15,184 Eu lavei. 16 00:02:15,351 --> 00:02:19,155 Não lavou. A artrite não deixa. 17 00:02:19,322 --> 00:02:22,159 Estou tendo um dia bom. 18 00:02:22,326 --> 00:02:23,626 Marjorie, 19 00:02:24,680 --> 00:02:27,497 ambos sabemos o significado de não ter louça suja. 20 00:02:27,663 --> 00:02:30,335 Significa que eu não ando comendo. 21 00:02:32,418 --> 00:02:34,136 Só uma colher de pasta de amendoim. 22 00:02:34,303 --> 00:02:35,938 Não tenho fome. 23 00:02:36,106 --> 00:02:39,326 A culpa é deles, me enchem de comprimidos. 24 00:02:39,493 --> 00:02:42,301 Os comprimidos são culpa deles ou dos médicos? 25 00:02:46,681 --> 00:02:48,183 Só uma colher? 26 00:02:54,089 --> 00:02:56,169 Ainda posso tocar violino? 27 00:02:57,699 --> 00:03:02,272 Tenho certeza que ainda está na sua mente, mas as mãos... 28 00:03:41,719 --> 00:03:43,319 Eu posso lhe contar uma história. 29 00:03:43,471 --> 00:03:45,607 Você gostou disso, da última vez. 30 00:03:45,774 --> 00:03:48,644 Terei de acreditar em você. 31 00:03:48,811 --> 00:03:51,613 Posso contar de uma vez em que vimos um filme. 32 00:03:51,780 --> 00:03:53,514 Nós fomos ver um monte de filmes. 33 00:03:53,681 --> 00:03:56,606 Mas uma vez vimos: O Casamento do Meu Melhor Amigo. 34 00:03:57,553 --> 00:03:59,654 "O Casamento do Meu Melhor Amigo.." 35 00:03:59,821 --> 00:04:03,391 Havia uma mulher, Julia Roberts. 36 00:04:03,558 --> 00:04:06,662 Por um tempo, só existia Julia Roberts. 37 00:04:06,828 --> 00:04:09,197 E ela fez um acordo com seu melhor amigo, 38 00:04:09,364 --> 00:04:11,132 de que se eles não se casassem 39 00:04:11,299 --> 00:04:13,234 até uma certa idade, 40 00:04:13,401 --> 00:04:15,970 iriam casar um com o outro. 41 00:04:16,137 --> 00:04:19,641 E ela já ia lembrá-lo desse acordo 42 00:04:19,808 --> 00:04:22,125 quando aconteceu dele se apaixonar 43 00:04:22,968 --> 00:04:26,047 por uma linda loira, Cameron Diaz. 44 00:04:26,214 --> 00:04:29,099 E Julia Roberts passou o filme inteiro 45 00:04:29,265 --> 00:04:31,113 tentando estragar tudo entre o amigo 46 00:04:31,280 --> 00:04:34,753 e Cameron Diaz, o que não é louvável 47 00:04:34,920 --> 00:04:37,068 para a queridinha da América. 48 00:04:38,359 --> 00:04:40,261 Mas no final, dá tudo certo. 49 00:04:40,428 --> 00:04:43,362 E ela tinha um grande amigo gay, que entrega um estofado. 50 00:04:46,200 --> 00:04:49,304 Você disse que queria ter um grande amigo gay após disso. 51 00:04:49,470 --> 00:04:52,777 Eu tive um grande amigo gay. Tive dois. 52 00:04:54,865 --> 00:04:56,166 Lembrarei disso, agora. 53 00:04:59,146 --> 00:05:01,522 Por que escolheu essa história? 54 00:05:03,029 --> 00:05:05,147 "Casamento do Meu Melhor Amigo?" 55 00:05:05,314 --> 00:05:07,364 Foi a noite em que pedi você em casamento. 56 00:05:07,856 --> 00:05:10,198 Ah, Marjorie. 57 00:05:11,880 --> 00:05:13,856 É cada coisa que você esquece. 58 00:05:14,295 --> 00:05:15,595 Tudo bem. 59 00:05:15,729 --> 00:05:20,100 Você tentava dizer e eu não deixava. 60 00:05:20,267 --> 00:05:23,537 E se fosse "Casablanca", ao invés desse? 61 00:05:23,704 --> 00:05:28,109 Vamos supor que assistimos "Casablanca" num cinema antigo 62 00:05:28,275 --> 00:05:31,518 com bancos de veludo, e no caminho para casa 63 00:05:31,685 --> 00:05:32,985 você fez o pedido? 64 00:05:36,249 --> 00:05:39,917 E quando conversarmos na próxima vez, será verdade. 65 00:05:41,587 --> 00:05:43,457 Você diz, inventar? 66 00:05:43,624 --> 00:05:46,280 Você é muito sério. 67 00:05:47,461 --> 00:05:50,152 Você é como eles, principalmente Tess. 68 00:05:52,298 --> 00:05:53,598 Nossa filha. 69 00:05:53,734 --> 00:05:58,471 Nossa filha Tess, e seu marido solícito demais. 70 00:05:58,639 --> 00:06:01,541 Não. Isso não é justo. 71 00:06:01,708 --> 00:06:03,476 Eu gosto dele. 72 00:06:03,643 --> 00:06:05,106 Na época, não gostava. 73 00:06:05,746 --> 00:06:07,413 Mas agora sim. 74 00:06:08,320 --> 00:06:09,845 Você gosta de mim? 75 00:06:10,950 --> 00:06:12,617 Não seja idiota. 76 00:06:12,967 --> 00:06:14,901 Não me chame de idiota. 77 00:06:15,171 --> 00:06:16,471 Idiota. 78 00:06:17,166 --> 00:06:19,066 Por que gosta de mim, se sou um idiota? 79 00:06:22,863 --> 00:06:24,164 O que foi? 80 00:06:26,498 --> 00:06:28,464 Vou me meter em confusão. 81 00:06:29,693 --> 00:06:30,993 Confusão? 82 00:06:32,324 --> 00:06:35,373 Por falar com você desse jeito, numa confusão com Tess. 83 00:06:39,712 --> 00:06:42,380 Você nem sempre entende, não é? 84 00:06:47,686 --> 00:06:50,356 Conte-me da época em que tivemos Toni. 85 00:06:50,523 --> 00:06:52,058 Contei essa história ontem. 86 00:06:52,226 --> 00:06:53,527 Eu gosto dessa história. 87 00:06:59,832 --> 00:07:03,802 Era uma vez, havia um casal, um belo e jovem casal. 88 00:07:04,143 --> 00:07:06,413 E ele tinha o maxilar forte. 89 00:07:07,007 --> 00:07:10,449 Ele era um pouco presunçoso. 90 00:07:16,280 --> 00:07:21,937 Ele tinha o maxilar forte e era um pouco presunçoso. 91 00:07:22,388 --> 00:07:25,558 E ela era a mulher mais bonita do lugar. 92 00:07:25,725 --> 00:07:28,827 Não era um lugar muito grande, mas ela era a rainha. 93 00:07:28,994 --> 00:07:32,497 Parece um conto de fadas, você contando. 94 00:07:32,664 --> 00:07:33,965 É um conto de fadas. 95 00:07:36,267 --> 00:07:38,237 Isso não é bom. 96 00:07:38,238 --> 00:07:40,037 - Eu não quis dizer... - Achei que... 97 00:07:40,038 --> 00:07:42,239 - que aconteceu. - ... vinha trazer conforto. 98 00:07:42,240 --> 00:07:45,290 Disse que foi como aconteceu, como um conto de fadas. 99 00:07:46,279 --> 00:07:47,579 Foi? 100 00:07:48,847 --> 00:07:51,250 Esse casal se sentia um pouco só, 101 00:07:51,416 --> 00:07:53,912 pois não tinham crianças ainda. 102 00:07:54,616 --> 00:07:56,813 E decidiram que era hora de ter um cão. 103 00:07:56,980 --> 00:07:59,324 Pegaram o ônibus para o canil. 104 00:07:59,491 --> 00:08:01,959 E havia um pequeno cão preto, adormecido, 105 00:08:02,324 --> 00:08:07,718 a barriguinha subindo e descendo como uma sombra adormecida. 106 00:08:08,667 --> 00:08:11,116 - E a chamaram Toni. - Toni. 107 00:08:11,284 --> 00:08:12,638 - Toni com i. - Com i. 108 00:08:12,804 --> 00:08:14,352 Diminutivo de Antoinette. 109 00:08:14,806 --> 00:08:18,166 Foi um nome francês, porque era uma poodle francesa. 110 00:08:18,977 --> 00:08:22,247 Mas não do tipo agitado que parece com arbustos. 111 00:08:22,414 --> 00:08:25,583 Não, esse era do tipo que vai pegar o pauzinho 112 00:08:25,750 --> 00:08:27,185 e correr na praia. 113 00:08:27,352 --> 00:08:30,287 E a levaram para casa no ônibus. 114 00:08:30,455 --> 00:08:32,423 Ela era bem comportada. 115 00:08:32,590 --> 00:08:35,468 E eles a amavam, e ela retribuiu 116 00:08:36,072 --> 00:08:38,036 por um longo tempo. 117 00:08:39,063 --> 00:08:42,292 E depois, como tudo mais, 118 00:08:44,207 --> 00:08:45,507 ela morreu. 119 00:08:50,741 --> 00:08:52,768 Quer que eu continue? 120 00:08:53,745 --> 00:08:56,306 Há mais depois que ela morreu? 121 00:08:56,473 --> 00:09:00,903 Sim. Pois o casal, logo após, teve uma filha. 122 00:09:01,685 --> 00:09:02,985 Tess. 123 00:09:03,087 --> 00:09:06,605 É uma variação de Tessa, que é "coletor" em grego. 124 00:09:07,257 --> 00:09:08,760 Ah, não alardeie. 125 00:09:08,927 --> 00:09:13,451 E quando Tess completou 3 anos, foram ao canil. 126 00:09:13,618 --> 00:09:15,019 - Ah, sim. - O mesmo canil. 127 00:09:15,066 --> 00:09:17,367 Eles tinham um velho Subaru a essa altura 128 00:09:17,535 --> 00:09:19,436 e não precisaram pegar ônibus. 129 00:09:19,603 --> 00:09:23,240 E claro, deixaram a jovem Tess escolher o novo cão. 130 00:09:23,407 --> 00:09:25,310 Havia mais cães. 131 00:09:25,476 --> 00:09:28,980 Um cocker spaniel, um pointer cinza, 132 00:09:29,147 --> 00:09:30,981 e um vira-latas muito bonito. 133 00:09:31,148 --> 00:09:33,984 Mas o mais incrível foi que Tess 134 00:09:34,152 --> 00:09:37,311 escolheu o poodle, a pequena sombra preta adormecida. 135 00:09:37,478 --> 00:09:38,922 Foi a que ela gostou mais. 136 00:09:39,089 --> 00:09:43,522 - E nós a chamamos Toni II. - Toni II. 137 00:09:44,149 --> 00:09:47,648 Mas logo mudou para Toni. 138 00:09:49,799 --> 00:09:51,935 E claro, não era exatamente Toni. 139 00:09:52,102 --> 00:09:53,971 Mas quanto mais tempo a tinham, 140 00:09:54,138 --> 00:09:57,501 menos importava qual Toni corria pela praia, 141 00:09:57,668 --> 00:10:00,643 e qual Toni cavava as plantas no jardim. 142 00:10:00,810 --> 00:10:02,891 Quanto mais o tempo passava, 143 00:10:04,456 --> 00:10:07,611 mais ela se tornava o mesmo cão das lembranças. 144 00:10:09,819 --> 00:10:12,389 Quem lhe contou isso tudo? 145 00:10:12,556 --> 00:10:13,856 Você. 146 00:10:14,988 --> 00:10:16,593 Eu falo esse tanto? 147 00:10:16,760 --> 00:10:18,898 Bem, você e Jon. 148 00:10:20,796 --> 00:10:23,387 Há os dias bons, nos quais você se lembra. 149 00:10:24,867 --> 00:10:26,491 Outra colherada? 150 00:10:27,813 --> 00:10:33,189 Era a segunda Toni quem adorava a praia. 151 00:10:34,911 --> 00:10:37,734 Uma pena que não a tivemos por mais tempo. 152 00:10:39,948 --> 00:10:44,295 Embora ela sempre tivesse areia nos cabelos. 153 00:10:44,687 --> 00:10:45,987 Pelos? 154 00:10:46,122 --> 00:10:49,570 Não, cabelos como gente mesmo. 155 00:10:49,792 --> 00:10:51,563 Vou lembrar disso, agora. 156 00:10:59,968 --> 00:11:02,718 Há algo errado com o nariz. 157 00:11:04,140 --> 00:11:05,441 Perdão. 158 00:11:05,608 --> 00:11:09,878 Ou talvez seja minha memória e você está certo. 159 00:11:14,049 --> 00:11:17,335 Bem, você é um bom Walter de um jeito ou de outro. 160 00:11:18,254 --> 00:11:19,555 Obrigado. 161 00:11:33,001 --> 00:11:34,302 Fica comigo um pouco? 162 00:11:38,006 --> 00:11:40,543 Não quero causar confusão. 163 00:11:40,710 --> 00:11:43,346 Você aprendeu mesmo. 164 00:11:43,512 --> 00:11:45,411 Eu lhe disse. 165 00:11:46,816 --> 00:11:49,118 Sobre o quê quer conversar agora? 166 00:11:50,018 --> 00:11:53,686 Não precisamos conversar, podemos só ficar sentados. 167 00:11:56,290 --> 00:12:00,643 Às vezes, fico tão cansada. 168 00:12:04,799 --> 00:12:09,247 Estarei aqui, Marjorie, sempre que precisar. 169 00:12:11,148 --> 00:12:13,399 Tenho todo o tempo do mundo. 170 00:12:31,492 --> 00:12:34,091 - Ainda não estou gostando. - Do quê? 171 00:12:34,258 --> 00:12:35,915 Do holograma. 172 00:12:37,565 --> 00:12:41,970 Bom, neste estágio quem já falou que gostava? 173 00:12:42,137 --> 00:12:44,939 Ter companhia é o mais importante. 174 00:12:45,105 --> 00:12:46,808 Você disse isso. 175 00:12:48,937 --> 00:12:50,890 É melhor que assistir TV. 176 00:12:52,613 --> 00:12:56,283 Como se ela fosse uma criança que precisasse ser acalmada. 177 00:12:57,399 --> 00:13:00,528 Ela tem 85 anos. Se acordar, não sabe onde está. 178 00:13:02,169 --> 00:13:04,857 E o que há de mal em "ser acalmado"? 179 00:13:31,651 --> 00:13:32,951 Ela dormiu. 180 00:13:32,953 --> 00:13:34,915 Os novos comprimidos a derrubaram. 181 00:13:35,083 --> 00:13:36,491 Pasta de amendoim. 182 00:13:36,658 --> 00:13:38,225 Pequenos milagres. 183 00:13:38,392 --> 00:13:40,928 Finalmente ela está ajudando na minha luta. 184 00:13:41,095 --> 00:13:43,730 Ou dando ouvidos ao holograma do Walter. 185 00:13:43,897 --> 00:13:46,633 Dizem que eles são como um papagaio repetindo: 186 00:13:46,800 --> 00:13:49,636 "Coma uma colherada." "Coma uma colherada." 187 00:13:49,803 --> 00:13:52,239 Sabia que papagaios vivem muito? 188 00:13:52,406 --> 00:13:58,011 Uma aluna ficou com o papagaio do pai, após a morte dele. 189 00:13:58,178 --> 00:14:01,849 Ela diz que até hoje, 20 anos depois, 190 00:14:02,016 --> 00:14:04,016 ele ainda repete coisas com a voz do pai. 191 00:14:04,018 --> 00:14:08,415 - Como o quê? - Do tipo: "Olá, amigo". 192 00:14:09,322 --> 00:14:11,196 As sábias palavras. 193 00:14:11,658 --> 00:14:14,661 Ela diz que não é exatamente a mesma voz, 194 00:14:14,828 --> 00:14:17,030 mas ela percebe claramente que é o pai. 195 00:14:22,402 --> 00:14:23,703 Você... 196 00:14:29,942 --> 00:14:34,247 O jeito com que ela aceita, isso não te assusta? 197 00:14:34,398 --> 00:14:35,698 A mim aterroriza. 198 00:14:36,182 --> 00:14:40,477 Se chateia por sua mãe falar com um programa de computador 199 00:14:40,644 --> 00:14:43,323 ou que o programa finja ser seu pai? 200 00:14:43,490 --> 00:14:45,847 O que me chateia é que você colabora 201 00:14:46,014 --> 00:14:49,906 fingindo ser uma versão fonte da juventude do meu pai. 202 00:14:50,073 --> 00:14:51,632 É a forma como ela lembra dele. 203 00:14:51,798 --> 00:14:54,067 E ela aceita, porque é algo inteligente. 204 00:14:54,234 --> 00:14:57,169 Inteligente como um espelho, como um encosto? 205 00:14:57,336 --> 00:14:58,671 Não, é mais que isso. 206 00:14:59,179 --> 00:15:02,141 Ele pode buscar coisas, falar com outros primordiais. 207 00:15:02,308 --> 00:15:05,535 É como uma criança aprendendo a falar, só que mais rápido. 208 00:15:05,701 --> 00:15:07,951 Por isso pensamos estar falando com um humano. 209 00:15:07,980 --> 00:15:10,149 Quanto mais você fala, mais ele absorve, 210 00:15:10,316 --> 00:15:12,552 inclusive nossas imperfeições. 211 00:15:12,719 --> 00:15:14,854 Ele consegue falar em fragmentos. 212 00:15:15,021 --> 00:15:16,713 Consegue usar incongruências. 213 00:15:16,879 --> 00:15:21,093 Pode mudar situações, ele pode... 214 00:15:21,260 --> 00:15:23,762 Pode se perder tentando listar coisas. 215 00:15:26,498 --> 00:15:27,866 Então, você entendeu. 216 00:15:31,903 --> 00:15:33,806 Está com ciúmes? 217 00:15:33,973 --> 00:15:35,340 Não. 218 00:15:35,507 --> 00:15:36,808 Está. 219 00:15:39,444 --> 00:15:42,180 Preciso fingir não notar 220 00:15:42,347 --> 00:15:45,467 que ela é mais legal com aquela coisa do que comigo? 221 00:15:45,634 --> 00:15:47,984 Mas é com seu pai que ela está sendo mais legal. 222 00:15:49,201 --> 00:15:51,054 Mãe, levantou! 223 00:15:51,632 --> 00:15:53,960 Quer chá? Posso colocar no bule. 224 00:15:54,127 --> 00:15:55,616 Comi pasta de amendoim. 225 00:15:55,782 --> 00:15:58,104 Sim, comeu. Que ótimo. 226 00:15:58,736 --> 00:16:00,799 Achei que isso a deixaria contente. 227 00:16:00,966 --> 00:16:02,701 Sim, sou bem previsível. 228 00:16:04,480 --> 00:16:05,780 Dormiu bem? 229 00:16:06,873 --> 00:16:10,041 Estava assistindo à mulher estridente na TV 230 00:16:10,208 --> 00:16:12,867 e simplesmente apaguei. 231 00:16:14,745 --> 00:16:17,916 É assim que deveria acontecer quando for acontecer. 232 00:16:18,083 --> 00:16:20,585 Não seja mórbida, para que ser mórbida? 233 00:16:20,753 --> 00:16:22,053 Ah, claro. 234 00:16:22,055 --> 00:16:25,524 Vamos todos fingir que viveremos para sempre. 235 00:16:25,691 --> 00:16:28,493 Você está corada de novo. 236 00:16:28,660 --> 00:16:30,762 Obrigada, Jon. 237 00:16:30,929 --> 00:16:33,938 É sempre bom ouvir mentiras também. 238 00:16:35,999 --> 00:16:39,638 Gosto mais dele agora que tirou a barba. 239 00:16:39,804 --> 00:16:42,441 Isso foi há 30 anos. 240 00:16:42,608 --> 00:16:43,975 Não foi, não. 241 00:16:44,142 --> 00:16:46,177 Foi, sim. 242 00:16:46,345 --> 00:16:51,750 E você parou de tentar me impressionar, isso ajudou. 243 00:16:51,917 --> 00:16:55,153 Você pode checar se tem lorazepam suficiente? 244 00:16:55,320 --> 00:16:57,022 Havia muito segunda-feira. 245 00:16:57,189 --> 00:17:01,328 Julie disse que ficamos sem e não foi nada bom. 246 00:17:06,631 --> 00:17:10,618 Há alguém na minha cabeça. 247 00:17:12,203 --> 00:17:16,702 Estou tentando descobrir quem é. 248 00:17:17,375 --> 00:17:21,111 Raina vem neste fim de semana. 249 00:17:21,278 --> 00:17:23,948 Sua amada neta? 250 00:17:24,115 --> 00:17:27,085 Eu sei quem é Raina. 251 00:17:27,252 --> 00:17:28,886 Como ela está? 252 00:17:29,053 --> 00:17:30,788 Com cabelo azul. 253 00:17:30,956 --> 00:17:33,224 Combina com ela. 254 00:17:33,392 --> 00:17:37,025 Nove lorazepam e seis cordiron. 255 00:17:39,697 --> 00:17:43,167 Eu lembro de acordar numa ponte 256 00:17:43,334 --> 00:17:46,205 com muita gente em volta. 257 00:17:48,822 --> 00:17:50,541 Por que estava dormindo numa ponte? 258 00:17:50,708 --> 00:17:54,578 Era um sonho, imagino? 259 00:17:54,745 --> 00:17:56,617 Talvez Walter se lembre. 260 00:17:56,784 --> 00:17:58,715 Podemos perguntar a Walter? 261 00:17:59,916 --> 00:18:03,302 Mãe, papai está morto há 15 anos. 262 00:18:04,388 --> 00:18:08,266 Estou falando do outro Walter, do holograma Walter. 263 00:18:10,438 --> 00:18:13,145 Não estou tão mal assim. 264 00:19:03,837 --> 00:19:05,182 Distante? 265 00:19:06,216 --> 00:19:07,817 É... 266 00:19:07,984 --> 00:19:11,955 Quando eu cheguei, você meio que se retirou 267 00:19:12,122 --> 00:19:13,957 da conversa. 268 00:19:14,124 --> 00:19:16,292 Você estava olhando de fora para dentro. 269 00:19:16,431 --> 00:19:17,731 Pode falar um pouco mais 270 00:19:17,897 --> 00:19:20,333 sobre minha profissão, meu trabalho? 271 00:19:20,797 --> 00:19:22,265 Você não leu por si mesmo? 272 00:19:22,432 --> 00:19:23,732 No meu obituário, 273 00:19:23,899 --> 00:19:26,135 detalhes profissionais eram esparsos. 274 00:19:26,302 --> 00:19:28,972 Pode descrever o que eu realmente fazia? 275 00:19:29,138 --> 00:19:30,940 Estupro e pilhagem. 276 00:19:31,107 --> 00:19:32,642 Como é? 277 00:19:32,809 --> 00:19:35,744 Foi a piada da Tess quando perguntei o que você fazia. 278 00:19:35,912 --> 00:19:38,982 Você avaliava declarações financeiras, 279 00:19:39,149 --> 00:19:42,017 investimento corporativo para ricos. 280 00:19:42,185 --> 00:19:45,088 E você dava conselhos sobre como ficarem mais ricos. 281 00:19:45,691 --> 00:19:46,991 Eu gostava disso? 282 00:19:48,912 --> 00:19:50,567 Você era bom nisso. 283 00:19:51,679 --> 00:19:53,479 Você sabe que esta casa é sua, certo? 284 00:19:54,429 --> 00:19:57,160 Tess e eu nos mudamos para ajudar Marjorie 285 00:19:57,327 --> 00:19:58,901 10 anos após você ter morrido. 286 00:19:59,068 --> 00:20:00,994 Mas, antes disso, quando lhe conheci, 287 00:20:01,161 --> 00:20:05,459 você era um cara cuja mente estava noutro lugar. 288 00:20:07,475 --> 00:20:09,897 E também, sem ofensa, 289 00:20:10,433 --> 00:20:13,920 você não ficou mais bonito ao envelhecer. 290 00:20:14,150 --> 00:20:15,760 Quem fica? 291 00:20:16,819 --> 00:20:19,471 Não é estranho Marjorie ter escolhido você, 292 00:20:19,638 --> 00:20:23,166 um Walter mais jovem, para voltar atrás na vida dela? 293 00:20:25,059 --> 00:20:27,795 Acredito que não tenha conversado com Marjorie 294 00:20:27,962 --> 00:20:31,562 sobre seu trabalho, se é isso que quer saber. 295 00:20:33,334 --> 00:20:35,703 Que música é essa? 296 00:20:35,870 --> 00:20:38,295 - Não me lembro de ter colocado. - Poulenc. 297 00:20:39,038 --> 00:20:41,690 Marjorie pediu quando conversamos da última vez. 298 00:20:41,857 --> 00:20:44,111 Achei que garantiria uma atmosfera agradável. 299 00:20:49,250 --> 00:20:51,986 Julie, estamos prontos para você vir. 300 00:20:52,153 --> 00:20:57,123 - Preferiria sem música? - Talvez sim, por ora. 301 00:21:00,328 --> 00:21:04,068 Você viu como Tess tem andado estressada. 302 00:21:04,235 --> 00:21:06,368 Bem, você veria se ela falasse com você. 303 00:21:06,535 --> 00:21:10,105 Estávamos planejando uma viagem. 304 00:21:10,272 --> 00:21:15,550 Mas, dada a condição de Marjorie, 305 00:21:15,717 --> 00:21:18,345 talvez não seja uma boa ideia no momento. 306 00:21:18,512 --> 00:21:21,817 E Julie vai morar aqui 307 00:21:21,984 --> 00:21:25,019 em tempo integral para garantir que Marjorie 308 00:21:25,186 --> 00:21:27,849 tenha tudo que precisar. 309 00:21:28,468 --> 00:21:32,714 Então Tess e eu determinamos, 310 00:21:32,881 --> 00:21:36,454 depois de algumas considerações, 311 00:21:36,621 --> 00:21:40,602 que Julie deveria conhecer você. 312 00:21:45,038 --> 00:21:47,156 - Olá. - Olá. 313 00:21:48,308 --> 00:21:49,609 Como está você? 314 00:21:50,244 --> 00:21:51,812 Como está você? 315 00:21:51,979 --> 00:21:53,690 Bem, obrigado. 316 00:21:54,916 --> 00:21:57,450 Por que está repetindo tudo o que digo? 317 00:21:58,219 --> 00:22:02,305 Esse é Walter, marido de Marjorie. 318 00:22:02,473 --> 00:22:05,058 Acredito que Tess tenha explicado a você. 319 00:22:05,893 --> 00:22:09,218 O espanhol de Tess é até bom. 320 00:22:11,102 --> 00:22:13,758 - O meu também. - Sério? 321 00:22:14,168 --> 00:22:16,604 - Fala quantos outros idiomas? - Muitos. 322 00:22:17,138 --> 00:22:19,020 Certo, mas quantos? 323 00:22:19,340 --> 00:22:20,641 32. 324 00:22:21,648 --> 00:22:22,948 Preciso... 325 00:22:24,010 --> 00:22:28,963 Preciso admitir que não li todo o catálogo. 326 00:22:36,057 --> 00:22:38,160 Desculpe, o que acabou de dizer? 327 00:22:40,326 --> 00:22:42,626 O que podemos fazer para ajudar Marjorie? 328 00:23:18,097 --> 00:23:20,224 Uísque com gelo. 329 00:23:39,664 --> 00:23:40,964 Tess? 330 00:23:41,321 --> 00:23:43,408 Imaginei que fosse você. 331 00:23:43,575 --> 00:23:45,934 Estou tão feliz que você veio. 332 00:23:50,844 --> 00:23:52,237 Alô! 333 00:23:52,532 --> 00:23:55,068 Estou me adaptando um dia de cada vez. 334 00:23:55,234 --> 00:23:59,071 Uma coisa parecida aconteceu com Monte. 335 00:23:59,238 --> 00:24:00,606 Monte? 336 00:24:00,773 --> 00:24:02,174 Nosso gato. 337 00:24:02,342 --> 00:24:05,105 Você adorava Monte. 338 00:24:05,271 --> 00:24:07,112 O quê? Desculpa. 339 00:24:07,279 --> 00:24:10,359 Oi, mãe. Fomos pegos pelo aguaceiro. 340 00:24:12,518 --> 00:24:16,104 Estamos nos refugiando no clube, nosso porto seguro. 341 00:24:20,192 --> 00:24:21,494 Meu porto seguro... 342 00:24:21,660 --> 00:24:25,222 Nunca pisei, não é? Eu jogava golfe. 343 00:24:26,131 --> 00:24:28,461 Era mais a praia do Walter, sabe. 344 00:24:32,103 --> 00:24:33,403 Não se preocupe. 345 00:24:33,405 --> 00:24:36,108 Estou tendo um dia bom, eu acho. 346 00:24:36,275 --> 00:24:38,043 Estou afiada como uma faca. 347 00:24:38,210 --> 00:24:40,279 Parece que você está do lado de fora. 348 00:24:40,446 --> 00:24:44,016 Está do lado de fora, mãe, nesse dilúvio? 349 00:24:44,182 --> 00:24:45,584 Passe para Julie, por favor. 350 00:25:05,337 --> 00:25:06,817 Os Salversons. 351 00:25:08,224 --> 00:25:10,574 Meus pais costumavam me deixar com os Salversons 352 00:25:10,575 --> 00:25:11,875 quando viajavam. 353 00:25:12,015 --> 00:25:16,072 A Sra. Salverson teve um derrame ano passado. 354 00:25:16,240 --> 00:25:17,540 E ela... 355 00:25:20,533 --> 00:25:21,955 Eu não a reconheci. 356 00:25:24,028 --> 00:25:26,897 Quando estivemos neste bar pela última vez? 357 00:25:27,391 --> 00:25:28,897 No funeral de Walter. 358 00:25:31,261 --> 00:25:35,633 Memória, camadas sedimentares no cérebro. 359 00:25:35,800 --> 00:25:38,980 Você entra e sabe que está lá. Só precisa... 360 00:25:39,148 --> 00:25:41,733 Não, não. Pensei que conhecesse a ideia básica, 361 00:25:41,899 --> 00:25:43,607 de acordo com William James. 362 00:25:44,181 --> 00:25:46,377 Talvez, há muito tempo. 363 00:25:46,866 --> 00:25:48,278 William James teve a ideia, 364 00:25:48,445 --> 00:25:54,341 e foi confirmado cientificamente que a memória não é como um poço 365 00:25:54,508 --> 00:25:57,121 em que você mergulha ou enche um balde. 366 00:25:57,288 --> 00:26:01,025 Quando você lembra de algo, você lembra da memória. 367 00:26:01,192 --> 00:26:05,452 Você lembra da última vez que se lembrou, não da fonte. 368 00:26:05,619 --> 00:26:07,569 Então vai ficando cada vez mais inexata, 369 00:26:07,736 --> 00:26:09,346 como a cópia de uma cópia. 370 00:26:09,566 --> 00:26:13,336 Nunca fica mais fresca ou mais clara. 371 00:26:13,504 --> 00:26:17,488 Então até uma memória muito forte pode ser incerta, 372 00:26:18,220 --> 00:26:21,474 pois está sempre no processo de dissolução. 373 00:26:22,414 --> 00:26:24,706 Tudo o que lembro sobre William James 374 00:26:24,873 --> 00:26:27,350 é a história de Gertrude Stein. 375 00:26:27,842 --> 00:26:29,863 Estamos mudando de assunto? 376 00:26:30,421 --> 00:26:34,485 A velha Gertrude fazia o curso de filosofia dele 377 00:26:34,651 --> 00:26:36,026 em Harvard. 378 00:26:36,193 --> 00:26:37,627 E ela não havia estudado. 379 00:26:37,795 --> 00:26:42,099 Então ela escreve na prova: "Sinto muito, 380 00:26:42,265 --> 00:26:46,637 mas não estou a fim de fazer uma prova de filosofia hoje." 381 00:26:46,804 --> 00:26:50,252 Aí ela entrega a prova e sai da sala. 382 00:26:50,741 --> 00:26:53,110 - Acho que estou lembrando. - Era a prova final. 383 00:26:53,277 --> 00:26:58,640 E James escreve: "Sei exatamente como se sente." 384 00:26:58,807 --> 00:27:00,283 E dá um 10 a ela. 385 00:27:00,450 --> 00:27:02,285 De repente lembrei que, quando você 386 00:27:02,452 --> 00:27:07,357 contou isso pela primeira vez, tomávamos sorvete de baunilha. 387 00:27:07,524 --> 00:27:10,760 - Era pistache. - Está doido, era baunilha. 388 00:27:10,928 --> 00:27:15,265 Mas o que eu quis dizer é que, infelizmente, 389 00:27:15,432 --> 00:27:18,268 acho que teremos de demitir Julie. 390 00:27:18,435 --> 00:27:19,735 Sério? 391 00:27:19,768 --> 00:27:22,472 Ela deixou Marjorie vagar lá fora nessa chuva. 392 00:27:22,639 --> 00:27:25,956 A Julie devotada e confiável, sério? 393 00:27:27,270 --> 00:27:29,673 Se não se importa, vou tomar outro uísque 394 00:27:29,839 --> 00:27:31,672 antes de brigarmos a respeito. 395 00:28:35,743 --> 00:28:37,679 Como está se sentindo? 396 00:28:37,846 --> 00:28:42,583 Deveria me sentir triste pela forma com que você fala. 397 00:28:42,751 --> 00:28:44,776 Teve uma noite e tanto. 398 00:28:47,922 --> 00:28:51,217 Achamos você no chão da sala de estar. 399 00:28:51,383 --> 00:28:52,727 Você caiu. 400 00:28:52,895 --> 00:28:55,229 Tess foi com você na ambulância. 401 00:28:55,397 --> 00:28:57,933 Você já estava bem acordada quando cheguei, 402 00:28:58,100 --> 00:28:59,902 até flertando com o médico. 403 00:29:00,455 --> 00:29:03,472 - Não estava. - Estava. 404 00:29:03,639 --> 00:29:06,474 Você sempre faz cara boa com os médicos. 405 00:29:06,641 --> 00:29:09,530 - O que há de errado nisso? - Nada. 406 00:29:09,744 --> 00:29:11,545 Só que eles não sabem se está com dor 407 00:29:11,712 --> 00:29:13,012 ou a intensidade dela. 408 00:29:13,342 --> 00:29:16,584 - Ele estava flertando de volta? - Estava. 409 00:29:16,751 --> 00:29:18,251 Mas eu disse para ele se cuidar 410 00:29:18,387 --> 00:29:19,922 caso Jean-Paul aparecesse. 411 00:29:20,089 --> 00:29:22,333 Você lembra do Jean-Paul? 412 00:29:23,176 --> 00:29:24,692 O jogador de tênis. 413 00:29:24,860 --> 00:29:27,083 Número 8 no mundo, se bem recordo. 414 00:29:27,250 --> 00:29:29,530 Eu lembro, nós pesquisamos. 415 00:29:29,697 --> 00:29:32,701 Mas você continuou dando corda. 416 00:29:32,867 --> 00:29:37,271 Bem, você deveria ter me alertado. 417 00:29:38,764 --> 00:29:40,275 Foi há muito, muito tempo. 418 00:29:40,441 --> 00:29:44,845 E você escolheu certo, sozinha. 419 00:29:45,539 --> 00:29:46,839 Você escolheu Walter. 420 00:29:49,616 --> 00:29:53,685 Walter não foi o homem mais bonito com quem fiquei, 421 00:29:53,852 --> 00:29:56,132 mas era o melhor amante. 422 00:29:57,490 --> 00:30:00,032 Sei que "amante" é uma palavra horrível. 423 00:30:02,000 --> 00:30:03,698 Precisamos de uma nova palavra. 424 00:30:05,062 --> 00:30:06,467 Eu gosto de "pretendente". 425 00:30:06,634 --> 00:30:10,096 Jean-Paul não chegava aos pés de Walter. 426 00:30:12,672 --> 00:30:16,678 Tess acha que o Dr. Ross está exagerando nos sedativos. 427 00:30:16,844 --> 00:30:18,245 Foi por isso que você teve... 428 00:31:49,029 --> 00:31:50,329 Walter. 429 00:31:52,910 --> 00:31:54,702 Não, você não. 430 00:31:55,775 --> 00:31:57,925 Não quero você, quero Walter. 431 00:32:04,550 --> 00:32:06,628 Está bem, volto depois. 432 00:32:09,511 --> 00:32:11,183 Quando você se sentir melhor. 433 00:32:23,601 --> 00:32:27,215 Não estou melhorando, estou? 434 00:32:27,540 --> 00:32:32,290 Eles não me dizem nada, mas eu sei. 435 00:32:33,879 --> 00:32:35,849 É cedo demais para dizer. 436 00:32:37,049 --> 00:32:39,406 Você disse que eu melhoraria, 437 00:32:39,727 --> 00:32:42,476 mas é você quem está melhorando. 438 00:32:42,788 --> 00:32:45,221 Só conversamos há uns poucos meses. 439 00:32:46,004 --> 00:32:47,979 Parte disso é biológico. 440 00:32:48,994 --> 00:32:50,294 Eu sei. 441 00:32:51,342 --> 00:32:53,523 Uma inclinação genética. 442 00:32:56,067 --> 00:33:00,625 Que é deixar tudo para trás, 443 00:33:01,702 --> 00:33:03,834 carregando pouco. 444 00:33:05,843 --> 00:33:10,438 Não preciso melhorar, apenas evite que eu piore. 445 00:33:13,349 --> 00:33:14,649 Prometa. 446 00:33:14,753 --> 00:33:16,457 Não posso prometer. 447 00:33:29,088 --> 00:33:30,842 Posso tocar violino? 448 00:33:32,669 --> 00:33:36,218 Sei que ainda está em sua cabeça, mas suas mãos... 449 00:33:39,877 --> 00:33:41,946 Quais são as cordas? 450 00:33:42,113 --> 00:33:44,783 Mi, lá, ré e sol. É a primeira lição. 451 00:33:44,950 --> 00:33:46,951 O que mais lhe ensinaram no começo? 452 00:33:47,118 --> 00:33:48,920 Brilha Brilha Estrelinha. 453 00:33:49,087 --> 00:33:52,957 - É Mozart, você sabia? - Sim. 454 00:33:53,124 --> 00:33:55,626 - Não a letra. - Eu sei. 455 00:33:55,627 --> 00:33:58,923 Outra pessoa as escreveu anos depois. 456 00:34:00,848 --> 00:34:02,938 Acho que você sabe de tudo. 457 00:34:04,469 --> 00:34:06,414 Sabe ler música? 458 00:34:06,975 --> 00:34:08,639 Walter não sabia. 459 00:34:09,645 --> 00:34:11,401 Talvez possa me ensinar. 460 00:34:15,652 --> 00:34:17,495 Como segurar o arco 461 00:34:18,364 --> 00:34:22,862 para que tudo soe bem. 462 00:34:23,156 --> 00:34:26,261 Como segurá-lo sem segurar. É muito zen. 463 00:34:32,179 --> 00:34:34,648 Você é uma bela mulher, Marjorie. 464 00:34:35,761 --> 00:34:37,062 Sou? 465 00:34:38,688 --> 00:34:41,188 Tenho sorte por você ter optado por passar sua vida 466 00:34:41,339 --> 00:34:42,639 com um imprestável como eu, 467 00:34:42,689 --> 00:34:44,789 principalmente porque poderia ter se casado 468 00:34:44,790 --> 00:34:47,500 - com um jogador de tênis. - Você sabe disso? 469 00:34:48,648 --> 00:34:52,837 Número 8 do mundo. E francês. 470 00:34:53,905 --> 00:34:55,541 Franco-canadense. 471 00:34:57,136 --> 00:34:59,272 Gostaria de ouvir música? 472 00:35:30,677 --> 00:35:32,111 Está se sentindo melhor? 473 00:35:32,839 --> 00:35:35,146 Maravilhosa, obrigada. 474 00:35:36,006 --> 00:35:37,307 Que belo dia. 475 00:35:40,515 --> 00:35:43,404 A azul de manhã, as duas rosas à noite. 476 00:35:43,571 --> 00:35:46,952 Parece sensível, não? Deve fazer a diferença. 477 00:35:51,037 --> 00:35:54,088 Se estiver disposta, podemos dar uma volta de carro, depois. 478 00:35:55,145 --> 00:35:58,252 Talvez no estuário. Os gansos voltaram. 479 00:35:58,865 --> 00:36:01,535 Podemos fazer algumas compras também, 480 00:36:01,702 --> 00:36:03,970 se você não se importar em ficar no carro. 481 00:36:04,277 --> 00:36:06,344 Damien adormeceu? 482 00:36:08,967 --> 00:36:11,672 Não, mãe, Damien não está aqui. 483 00:36:12,713 --> 00:36:17,962 Uma vez, seu pai e eu fomos à cidade 484 00:36:19,226 --> 00:36:21,056 antes do Natal. 485 00:36:21,988 --> 00:36:24,590 Era uma viagem a negócios e eu o acompanhei. 486 00:36:24,757 --> 00:36:28,036 Acho que deixamos vocês com os Salversons. 487 00:36:28,837 --> 00:36:31,033 E devemos ter feito um monte de coisas, 488 00:36:31,200 --> 00:36:36,538 mas apenas lembro de sentar no banco de um parque, 489 00:36:38,125 --> 00:36:42,125 apenas sentar e ficar observando... 490 00:36:43,312 --> 00:36:47,756 umas bandeiras laranjas, no parque. 491 00:36:47,923 --> 00:36:53,053 Umas bandeiras laranjas que estavam em todo o lugar. 492 00:36:54,210 --> 00:36:56,180 Bandeiras laranjas? 493 00:36:57,085 --> 00:37:01,157 Eram mais... qual é a cor? 494 00:37:01,394 --> 00:37:04,929 "Açaí", "assado", "azar"... 495 00:37:05,217 --> 00:37:06,695 Cor de açafrão. 496 00:37:07,636 --> 00:37:13,469 E não importava se estava frio, porque era tão lindo 497 00:37:13,636 --> 00:37:16,455 ficar observando a cor de açafrão 498 00:37:16,622 --> 00:37:20,500 em contraste com a neve azul e branca, 499 00:37:22,235 --> 00:37:26,222 como monges budistas andando em direção às árvores. 500 00:37:26,952 --> 00:37:29,670 Apenas lembro de ficar sentada num desses bancos 501 00:37:29,836 --> 00:37:31,239 com seu pai... 502 00:37:33,811 --> 00:37:35,894 e de não querer levantar. 503 00:37:38,829 --> 00:37:42,966 Porque se levantássemos, significaria que teríamos 504 00:37:43,133 --> 00:37:45,432 que começar o resto de nossas vidas. 505 00:37:49,213 --> 00:37:50,514 O que é isso? 506 00:37:52,596 --> 00:37:54,011 Uma bíblia. 507 00:37:54,393 --> 00:37:57,363 Sim, percebi que é uma bíblia. 508 00:37:57,530 --> 00:37:59,049 O que está fazendo com ela? 509 00:37:59,447 --> 00:38:02,232 Julie trouxe ontem, eu acho. 510 00:38:04,788 --> 00:38:08,258 Ela apenas perguntou se eu estava interessada. 511 00:38:08,582 --> 00:38:11,091 E você disse que estava? 512 00:38:11,833 --> 00:38:13,520 Não disse nada. 513 00:38:13,686 --> 00:38:15,132 Devemos queimá-la? 514 00:38:16,434 --> 00:38:19,084 Por toda minha vida, ela disse que não existe um Deus, 515 00:38:19,093 --> 00:38:21,443 que é só um conto de fadas que as pessoas contam 516 00:38:21,444 --> 00:38:24,257 a si próprias. A bondade é a própria recompensa. 517 00:38:24,424 --> 00:38:28,952 - E agora, está deixando... - Eu sequer abri ainda. 518 00:38:29,781 --> 00:38:32,849 Julie queria compartilhar as crenças dela comigo. 519 00:38:33,798 --> 00:38:35,808 - Certo. - Ela disse que isso a confortou 520 00:38:35,975 --> 00:38:39,953 - quando perdeu o pai. - E essa é a mesma Julie 521 00:38:40,119 --> 00:38:41,909 que anda fornecendo cigarros a você. 522 00:38:42,076 --> 00:38:44,767 Eu pedi aqueles cigarros. Cheguei até a exigi-los. 523 00:38:44,934 --> 00:38:47,918 - Não pode culpá-la por isso. - Ela admitiu, após um tempo. 524 00:38:48,840 --> 00:38:50,720 Só que é um pouquinho frustrante, 525 00:38:50,887 --> 00:38:52,986 que a mesma Julie que te fornece cigarros, 526 00:38:53,103 --> 00:38:54,988 venda a você o conto de fadas dela 527 00:38:55,154 --> 00:38:57,062 agora que tem um pouco mais de razão 528 00:38:57,407 --> 00:38:59,042 para acreditar nele. É nojento. 529 00:38:59,209 --> 00:39:01,557 Se ouve sobre pessoas pregando a idosos... 530 00:39:01,724 --> 00:39:04,426 - Eu não rezo. - E Julie já esclareceu. 531 00:39:04,593 --> 00:39:06,549 - Ela... - Você pode não... 532 00:39:07,167 --> 00:39:08,468 Fazer como sempre faz. 533 00:39:12,224 --> 00:39:13,524 Não. 534 00:39:14,649 --> 00:39:15,949 Mãe? 535 00:39:18,415 --> 00:39:19,828 É um "acidente"? 536 00:39:19,995 --> 00:39:21,831 Está tudo bem. Vamos limpar isso. 537 00:39:22,621 --> 00:39:23,920 - Vamos. - Sim. 538 00:39:24,000 --> 00:39:25,300 Me desculpe. 539 00:39:25,301 --> 00:39:27,687 - Não. - Eu sinto muito. 540 00:39:27,854 --> 00:39:29,305 - Não tem problema. - Esqueça. 541 00:39:29,907 --> 00:39:31,208 Provavelmente esquecerei. 542 00:39:32,975 --> 00:39:36,463 Um belo banho quente e estará novinha em folha. 543 00:39:45,287 --> 00:39:48,191 Quero contar a você sobre aquela vez 544 00:39:48,599 --> 00:39:53,590 que levou Marjorie a Nova York na época de Natal. 545 00:39:54,831 --> 00:39:56,132 Estou ouvindo. 546 00:39:56,389 --> 00:39:59,469 Vocês sentaram num banco no Central Park 547 00:39:59,637 --> 00:40:02,316 e ficaram vendo 548 00:40:02,483 --> 00:40:07,257 umas bandeiras cor de açafrão na neve. 549 00:40:09,016 --> 00:40:12,873 Deve ter sido algum tipo de festival, algo assim. 550 00:40:15,084 --> 00:40:18,553 Não deve ter sido muito depois da morte do seu filho. 551 00:40:18,989 --> 00:40:21,978 - Meu filho? - Seu filho, Damien. 552 00:40:25,231 --> 00:40:28,898 Você fez uma viagem a Nova York e levou Marjorie junto. 553 00:40:29,065 --> 00:40:31,065 Acho que você queria distraí-la um pouco. 554 00:40:31,167 --> 00:40:33,435 Queria recomeçar a vida. 555 00:40:33,979 --> 00:40:35,855 Como ele morreu? 556 00:40:37,890 --> 00:40:39,893 Ele tirou a própria vida. 557 00:40:43,022 --> 00:40:45,004 Isso não foi o mais difícil. 558 00:40:46,481 --> 00:40:51,353 Você achava que havia dado uma vida agradável a ele. 559 00:40:52,089 --> 00:40:53,390 Mas não havia. 560 00:40:57,347 --> 00:41:01,543 Tess tinha a impressão 561 00:41:01,710 --> 00:41:03,666 de que ele foi sempre um pouco... 562 00:41:05,772 --> 00:41:07,073 Um pouco...? 563 00:41:08,637 --> 00:41:11,789 Ele ficava muito tempo no próprio quarto. 564 00:41:13,041 --> 00:41:15,010 Brigou muito na escola. 565 00:41:15,632 --> 00:41:19,815 Ele era provocado pelos outros estudantes 566 00:41:20,816 --> 00:41:22,117 e revidava. 567 00:41:26,525 --> 00:41:30,385 Você nem sempre soube como mostrar 568 00:41:31,737 --> 00:41:33,038 que o amava. 569 00:41:37,017 --> 00:41:38,318 Por que não? 570 00:41:41,044 --> 00:41:43,057 As pessoas são assim, às vezes. 571 00:41:45,901 --> 00:41:49,128 Então, foi sorte que Toni estava por perto. 572 00:41:49,296 --> 00:41:51,647 Ele passou muito tempo com ela. 573 00:41:52,420 --> 00:41:56,465 O que foi difícil de entender, no entanto, 574 00:41:57,926 --> 00:41:59,827 foi ele ter matado Toni. 575 00:42:00,804 --> 00:42:03,113 Eu acho que ele queria... 576 00:42:05,431 --> 00:42:08,266 ele deve ter pensado que podia 577 00:42:08,433 --> 00:42:10,882 levá-la com ele, desse modo. 578 00:42:25,279 --> 00:42:29,587 Se você fosse Walter, saberia disso, não? 579 00:42:32,018 --> 00:42:34,027 Sim, saberia. 580 00:42:34,456 --> 00:42:37,891 Ele nunca superou isso, claro. 581 00:42:39,146 --> 00:42:42,029 Mas foi Marjorie que mais passou por dificuldades. 582 00:42:42,962 --> 00:42:45,763 Por 50 anos, ela sequer falou o nome dele. 583 00:42:47,097 --> 00:42:49,301 Ela escondeu todas as fotos. 584 00:42:50,470 --> 00:42:52,688 Foi difícil assim. 585 00:42:53,074 --> 00:42:56,476 Mas ela nunca esqueceu dele, Walter. 586 00:42:56,898 --> 00:42:58,199 Nunca esqueceu. 587 00:43:00,649 --> 00:43:02,226 Lembrarei disso, agora. 588 00:43:16,421 --> 00:43:19,099 Pena que você não possa beber. 589 00:43:19,266 --> 00:43:22,576 Acho que deviam descobrir uma maneira 590 00:43:22,983 --> 00:43:27,962 que aproxima camadas graduadas de inebriação. 591 00:43:28,416 --> 00:43:30,109 Isso o deixaria mais solto. 592 00:43:30,878 --> 00:43:35,729 Aliás, não há necessidade de mencionar nada disso a Tess. 593 00:43:36,069 --> 00:43:37,450 Entendeu? 594 00:43:37,618 --> 00:43:39,879 Pode dizer a Tess que conversamos, 595 00:43:40,045 --> 00:43:43,189 mas não há razão para ser específico. 596 00:43:43,624 --> 00:43:47,107 E nunca mencione Damien a Tess. 597 00:43:48,816 --> 00:43:50,318 Estou sendo claro, certo? 598 00:43:52,564 --> 00:43:56,836 Honestamente, Walter, todos os relacionamentos, 599 00:43:57,346 --> 00:44:02,244 até os que duram muito tempo, são impossíveis. 600 00:44:02,708 --> 00:44:06,312 Casamentos, amizades, as pessoas estão sempre 601 00:44:06,479 --> 00:44:09,983 olhando para outro lado, aceitando notícias ruins, 602 00:44:10,149 --> 00:44:14,503 infrações bobas, compromissos, traições. 603 00:44:25,002 --> 00:44:27,316 Somos obrigados a decidir. 604 00:44:28,594 --> 00:44:33,987 Você diz "eu quero você", "eu quero isso". 605 00:44:34,900 --> 00:44:38,319 E aí, tenta superar todas as decepções e desastres. 606 00:44:39,180 --> 00:44:41,980 Você supera isso, contrariando todas as expectativas. 607 00:44:46,001 --> 00:44:47,745 Não estou bêbado. 608 00:44:47,912 --> 00:44:49,212 Sabe... 609 00:44:50,618 --> 00:44:53,391 Só estou tentando me acalmar. Estou embriagado. 610 00:44:53,819 --> 00:44:59,346 Há graus de "bêbado": embriagado, bêbado e destruído. 611 00:45:03,366 --> 00:45:08,458 Ninguém é quem Walter era, nem ele será o Walter de agora. 612 00:45:21,441 --> 00:45:22,891 Olá, parceira. 613 00:45:47,105 --> 00:45:48,406 Ela está dormindo. 614 00:45:53,080 --> 00:45:55,691 Ontem, ela não sabia quem eu era. 615 00:45:56,188 --> 00:45:58,406 Hoje, somos velhas amigas. 616 00:46:01,592 --> 00:46:05,035 Ela me fala: nunca envelheça. 617 00:46:05,363 --> 00:46:09,574 Ela diz que ninguém o prepara para isso. 618 00:46:12,593 --> 00:46:14,939 Ela não sabe sobre meu último emprego. 619 00:46:15,234 --> 00:46:20,778 Um idoso, muito alto e digno, mas muito doente. 620 00:46:21,374 --> 00:46:22,947 Ele estava sempre vomitando. 621 00:46:23,303 --> 00:46:27,833 Foi uma grande parte do meu trabalho. Limpar vômito. 622 00:46:28,687 --> 00:46:31,489 O filho desse homem se tornou meu namorado. 623 00:46:31,656 --> 00:46:33,985 Ele estava sempre brigando com o próprio pai 624 00:46:34,152 --> 00:46:36,084 e com o médico do pai. 625 00:46:37,628 --> 00:46:40,512 Uma vez, ele começou a espancar o médico. 626 00:46:41,477 --> 00:46:43,712 Este emprego é bem melhor. 627 00:46:48,326 --> 00:46:49,626 Não chore. 628 00:46:50,096 --> 00:46:51,609 Vai dar tudo certo. 629 00:46:52,281 --> 00:46:54,018 Não estou chorando. 630 00:46:55,040 --> 00:46:56,340 Tenho alergia. 631 00:47:01,090 --> 00:47:03,594 Viu como se engana lendo a minha mente? 632 00:47:04,700 --> 00:47:08,595 Vocês realmente se confundem a meu respeito. 633 00:47:11,770 --> 00:47:14,241 Isto é se confundir. 634 00:47:34,787 --> 00:47:36,564 Talvez seis meses, 635 00:47:37,846 --> 00:47:39,146 ou três, ou quatro. 636 00:47:39,288 --> 00:47:41,758 Vai me dizer que Walter pensou nisso? 637 00:47:42,408 --> 00:47:45,649 Como assim, de repente, tenho que sair da escola? 638 00:47:45,866 --> 00:47:47,766 Esquecer minha família, minha carreira. 639 00:47:47,913 --> 00:47:50,013 Esquecer tudo que planejei para minha vida. 640 00:47:50,064 --> 00:47:52,114 Bom, me perdoe por ferrar com seus planos. 641 00:47:52,165 --> 00:47:54,315 Mas fiquei feliz em saber disso agora, 642 00:47:54,316 --> 00:47:56,466 - antes que seja tarde demais. - Como assim? 643 00:47:56,607 --> 00:47:58,408 O que devo fazer com minha vida? 644 00:47:58,574 --> 00:48:01,951 Ralo naquele emprego desonroso, ganhando uma merreca. 645 00:48:02,118 --> 00:48:04,466 Que, infelizmente, eu amo. 646 00:48:05,689 --> 00:48:08,878 Por que não começa sendo honesta por um segundinho, Kim? 647 00:48:09,386 --> 00:48:10,687 Estou sendo honesta. 648 00:48:27,206 --> 00:48:28,970 Você ainda é muito velho para mim. 649 00:48:31,184 --> 00:48:32,973 Como pode dizer isso? 650 00:48:37,863 --> 00:48:39,535 Case comigo, Marjorie? 651 00:48:41,417 --> 00:48:42,717 Envelheceremos juntos. 652 00:48:42,718 --> 00:48:45,087 Eu um pouco antes do que você. 653 00:48:45,520 --> 00:48:47,850 Mas depois de um tempo, não importará muito. 654 00:49:07,161 --> 00:49:09,404 Mas como pode ter tanta certeza? 655 00:49:11,945 --> 00:49:13,385 Certeza sobre...? 656 00:49:14,624 --> 00:49:17,664 Você, eu... 657 00:49:19,571 --> 00:49:21,390 qualquer coisa. 658 00:52:25,705 --> 00:52:27,974 Esse moletom fica bem em você. 659 00:52:28,313 --> 00:52:29,741 Obrigada. 660 00:52:30,073 --> 00:52:32,444 Você escolheu para mim, lembra? 661 00:52:33,302 --> 00:52:34,846 Há três Natais atrás. 662 00:52:35,199 --> 00:52:38,561 Três anos não é muito tempo, não para mim. 663 00:52:42,005 --> 00:52:45,214 Lembra-se de quando levamos Toni à praia? 664 00:52:45,793 --> 00:52:48,561 - Sim, claro. - Ela estava tão feliz. 665 00:52:48,728 --> 00:52:52,798 Mas encontramos areia na pelagem dela por semanas. 666 00:52:53,128 --> 00:52:55,205 Ela era uma boa cadelinha... 667 00:52:56,514 --> 00:52:59,661 - Jon quer um cachorro. - Mesmo? 668 00:53:00,567 --> 00:53:03,676 Ele quer um cão que vá pegar as coisas que jogamos. 669 00:53:03,843 --> 00:53:06,407 Mas estava pensando num shiba inu. 670 00:53:06,853 --> 00:53:09,216 O que é um shiba inu? 671 00:53:09,682 --> 00:53:13,119 É tipo o cão nacional do Japão. 672 00:53:13,569 --> 00:53:16,162 Parece uma raposinha amável. 673 00:53:16,330 --> 00:53:20,892 É muito limpinho, quietinho, tímido. 674 00:53:21,120 --> 00:53:23,147 Bom, o que esperava? 675 00:53:25,062 --> 00:53:28,759 - Você... quer dizer... - É o Japão. 676 00:53:29,104 --> 00:53:33,514 - Mãe, isso é muito... - Não é racismo, é um elogio. 677 00:53:33,680 --> 00:53:35,908 Por anos, Sandy Park foi minha melhor amiga. 678 00:53:36,074 --> 00:53:38,743 Tocamos na orquestra juntos. 679 00:53:39,391 --> 00:53:41,421 Ela era coreana, mas... 680 00:53:42,249 --> 00:53:44,377 mas não sou racista. 681 00:53:44,636 --> 00:53:48,584 Sua pobre e velha mãe nasceu no século XX. 682 00:53:48,750 --> 00:53:51,100 Você precisa dar tempo a ela para se atualizar. 683 00:53:53,541 --> 00:53:57,447 O problema... o problema com um cão é... 684 00:53:58,466 --> 00:54:00,509 Se Jon e eu quisermos viajar, 685 00:54:01,092 --> 00:54:03,100 - quem vai cuidar dele? - Eu cuidaria. 686 00:54:03,927 --> 00:54:06,079 Bem que eu gostaria que isso fosse possível. 687 00:54:07,071 --> 00:54:09,992 Jon quer que eu pense num catahoula. 688 00:54:12,629 --> 00:54:15,814 Pode procurar na internet, sei que consegue. 689 00:54:15,981 --> 00:54:18,895 É contra as regras? 690 00:54:19,858 --> 00:54:24,204 Também é conhecido como cão leopardo de catahoula. 691 00:54:24,606 --> 00:54:26,074 Um cão de caça. 692 00:54:26,241 --> 00:54:29,844 Na verdade, não é um cão de caça, mas um mestiço. 693 00:54:30,011 --> 00:54:36,011 Designado cão símbolo da Louisiana em 1979. 694 00:54:36,417 --> 00:54:38,698 Não sou muito boa nisso. 695 00:54:39,321 --> 00:54:41,089 Boa em quê? 696 00:54:41,256 --> 00:54:45,632 Em fingir que você é... 697 00:54:46,294 --> 00:54:51,366 Às vezes você é tão boa nisso, é tão ela! 698 00:54:51,532 --> 00:54:56,219 Esta parte com o racismo sutil... 699 00:54:56,604 --> 00:55:01,276 Mas outras vezes, é bem evidente. 700 00:55:01,442 --> 00:55:05,146 Tente ser paciente comigo. 701 00:55:06,348 --> 00:55:08,076 Se eu pudesse lhe dar uma colherada 702 00:55:08,243 --> 00:55:10,943 de pasta de amendoim, isso ajudaria. 703 00:55:11,986 --> 00:55:14,387 Você podia sorrir menos. 704 00:55:14,554 --> 00:55:17,157 Assim... Seria mais como ela. 705 00:55:17,324 --> 00:55:18,624 - Eu? - Você. 706 00:55:18,626 --> 00:55:19,927 - É. - Pois é. 707 00:55:20,028 --> 00:55:22,963 Obrigada por observar essa regra. 708 00:55:23,130 --> 00:55:25,843 Pronomes são coisas poderosas. 709 00:55:30,303 --> 00:55:33,255 Por que não me conta mais sobre mim? 710 00:55:34,674 --> 00:55:38,245 Você disse que não sorrio muito. 711 00:55:38,412 --> 00:55:40,574 Mais recentemente, você se constrangia 712 00:55:40,741 --> 00:55:42,617 com os seus dentes. 713 00:55:43,083 --> 00:55:44,383 Sou fútil? 714 00:55:44,485 --> 00:55:46,486 Um pouco. 715 00:55:46,867 --> 00:55:48,329 Isso ajuda. 716 00:55:49,240 --> 00:55:50,647 Você tinha um gênio forte. 717 00:55:50,814 --> 00:55:52,612 Pareço ser maravilhosa! 718 00:55:54,327 --> 00:55:57,204 Tenho outros filhos, além de você? 719 00:55:57,631 --> 00:55:59,612 Não, só eu. 720 00:56:01,235 --> 00:56:03,945 Que pressão enorme para você! 721 00:56:06,539 --> 00:56:08,651 Eu disse algo errado? 722 00:56:10,676 --> 00:56:13,221 Não, não disse. 723 00:56:14,213 --> 00:56:17,027 Você estava dizendo que era só você. 724 00:56:17,451 --> 00:56:21,087 Você também tem uma neta chamada Raina. 725 00:56:21,255 --> 00:56:22,823 Ela tem 23 anos. 726 00:56:22,989 --> 00:56:24,336 Ela faz parte de uma banda. 727 00:56:24,503 --> 00:56:27,266 Ela tem talento musical, como eu. 728 00:56:28,394 --> 00:56:30,419 Raina não fala comigo. 729 00:56:31,130 --> 00:56:33,330 A analista dela disse que seria melhor assim, 730 00:56:33,490 --> 00:56:34,791 por enquanto. 731 00:56:35,018 --> 00:56:36,473 Alguém que nunca conheci 732 00:56:36,640 --> 00:56:39,968 aconselhou minha filha a não falar comigo. 733 00:56:40,240 --> 00:56:42,218 Então ela telefona para Jon 734 00:56:42,385 --> 00:56:44,134 e ele me conta as novidades. 735 00:56:44,544 --> 00:56:47,060 É humilhante. 736 00:56:47,714 --> 00:56:50,689 Ela tem 23 anos, dê-lhe tempo. 737 00:56:50,856 --> 00:56:52,689 Ela resolverá isso. 738 00:56:52,856 --> 00:56:55,105 Agora você está falando como Jon. 739 00:56:56,457 --> 00:56:57,758 Pois é. 740 00:56:59,624 --> 00:57:04,021 Você não acabou de me contar como eu sou. 741 00:57:04,330 --> 00:57:06,959 Você certamente não toleraria 742 00:57:07,127 --> 00:57:09,528 que sua filha lhe desse um gelo. 743 00:57:11,070 --> 00:57:12,405 Você era violinista. 744 00:57:12,572 --> 00:57:14,472 Você era mais que ótima. 745 00:57:14,639 --> 00:57:16,040 Você era melhor com o violino 746 00:57:16,086 --> 00:57:18,252 do que sou em qualquer coisa. 747 00:57:19,012 --> 00:57:22,503 Mas quando não pôde mais tocar por causa da artrite. 748 00:57:23,082 --> 00:57:26,084 Parece que simplesmente você o deixou de lado. 749 00:57:26,252 --> 00:57:29,145 Ficamos todos surpresos que você pudesse... 750 00:57:34,525 --> 00:57:36,228 Você se dava bem com os homens. 751 00:57:36,396 --> 00:57:39,531 Não creio que você tivesse muitas amigas. 752 00:57:39,697 --> 00:57:40,997 E acho que você queria 753 00:57:40,998 --> 00:57:42,999 que eu também me desse bem com os homens. 754 00:57:43,027 --> 00:57:44,979 Incomodava você eu ser sempre 755 00:57:45,146 --> 00:57:46,833 segura de mim mesma. 756 00:57:47,706 --> 00:57:53,079 E Jon não era charmoso o bastante para você. 757 00:57:53,246 --> 00:57:54,748 Charmoso? 758 00:57:54,915 --> 00:57:56,854 Ele não impressionou você. 759 00:58:07,258 --> 00:58:11,438 Você e papai brigavam, mas se amavam. 760 00:58:11,620 --> 00:58:12,970 Não acho que nenhum dos dois 761 00:58:12,971 --> 00:58:15,896 fosse mais apaixonado que o outro, 762 00:58:16,062 --> 00:58:18,038 o que é sempre uma sorte. 763 00:58:20,071 --> 00:58:24,185 Mas a diferença de idade começou mesmo a pesar 764 00:58:24,352 --> 00:58:25,879 nos últimos anos. 765 00:58:28,412 --> 00:58:31,149 Talvez ele amasse você um pouco mais, 766 00:58:31,316 --> 00:58:33,484 ou precisasse de você um pouco mais. 767 00:58:37,121 --> 00:58:39,658 Mais tarde, já morando conosco, 768 00:58:39,824 --> 00:58:42,994 às vezes você esquecia que Walter estava morto. 769 00:58:43,161 --> 00:58:47,017 Às vezes, todo dia. "Onde está Walter?" 770 00:58:47,265 --> 00:58:50,432 E tínhamos que matá-lo novamente. 771 00:58:51,402 --> 00:58:55,606 Uma vez que fazíamos você lembrar, você dizia, 772 00:58:55,773 --> 00:58:58,759 "Que bom que pude amar alguém!" 773 00:58:58,926 --> 00:59:00,842 E eu sempre me perguntava 774 00:59:01,009 --> 00:59:05,282 se era como você se sentia de fato, em paz. 775 00:59:05,617 --> 00:59:09,353 Mas essa era uma maneira gentil de dizê-lo. 776 00:59:09,521 --> 00:59:13,123 "Que bom que pude amar alguém!" 777 00:59:13,625 --> 00:59:15,693 Na verdade, não é tão diferente. 778 00:59:15,861 --> 00:59:17,429 O quê? 779 00:59:17,595 --> 00:59:18,895 Isto... 780 00:59:18,952 --> 00:59:22,510 Do que costumávamos fazer nos últimos dois anos. 781 00:59:22,677 --> 00:59:23,977 Nós nos sentávamos aí 782 00:59:24,023 --> 00:59:26,337 e lhe contávamos como você era. 783 00:59:26,504 --> 00:59:30,838 Você quase sentia culpa por ainda estar viva. 784 00:59:31,005 --> 00:59:32,579 Você se sentia tão inútil! 785 00:59:34,611 --> 00:59:37,685 Vejamos, que mais? 786 00:59:38,549 --> 00:59:41,063 Você tinha muito jeito com animais. 787 00:59:41,569 --> 00:59:43,419 Você era a pessoa que Toni mais amava. 788 00:59:43,532 --> 00:59:45,656 - Digo, a segunda. - A segunda? 789 00:59:45,823 --> 00:59:47,849 Quem essa pessoa que ela amava mais? 790 00:59:51,743 --> 00:59:54,022 Guardaremos isso para outro dia. 791 00:59:54,565 --> 00:59:56,640 É uma longa história. 792 00:59:57,234 --> 01:00:00,041 Tenho todo o tempo do mundo. 793 01:00:00,804 --> 01:00:04,058 Por que acha que essa é a Marjorie para mim? 794 01:00:04,608 --> 01:00:07,544 Por que é assim que quero lembrar dela? 795 01:00:07,710 --> 01:00:10,184 - De mim. - Isso. Deus! 796 01:00:10,585 --> 01:00:11,885 Desculpe. 797 01:00:11,916 --> 01:00:14,578 Era de se pensar que eu quereria 798 01:00:14,745 --> 01:00:16,145 lembrar de você como você era 799 01:00:16,153 --> 01:00:18,128 quando eu era menina, mas... 800 01:00:18,756 --> 01:00:21,886 Gostaria de poder lhe dizer, meu bem. 801 01:00:22,792 --> 01:00:25,158 Você não diria "meu bem". 802 01:00:27,963 --> 01:00:31,768 Você não contou muito sobre você e eu. 803 01:00:31,935 --> 01:00:33,774 Somos chegadas? 804 01:00:44,213 --> 01:00:46,250 Você não foi uma mãe ruim. 805 01:00:46,816 --> 01:00:48,841 Mas creio que algumas pessoas 806 01:00:49,008 --> 01:00:50,858 chegam a um ponto em que os pais delas 807 01:00:50,947 --> 01:00:52,877 deixam de ser pais para elas 808 01:00:53,044 --> 01:00:57,251 e todos conversam como adultos. 809 01:00:57,727 --> 01:00:59,879 Não creio que tenhamos tido isso. 810 01:01:00,046 --> 01:01:02,432 Talvez seja por isso que eu seja a sua Marjorie. 811 01:01:02,599 --> 01:01:04,349 Talvez eu seja a Marjorie 812 01:01:04,516 --> 01:01:06,854 para quem você ainda tem coisas a dizer. 813 01:01:09,538 --> 01:01:13,409 De um ano para cá, você conviveu com um holograma do papai. 814 01:01:13,576 --> 01:01:14,926 Ou, ele era como o papai, 815 01:01:14,935 --> 01:01:17,675 só que mais novo, na época dos 40 anos. 816 01:01:17,847 --> 01:01:19,865 É uma boa idade. 817 01:01:20,208 --> 01:01:23,009 Sempre achei meio engraçado 818 01:01:23,176 --> 01:01:26,339 que você o visse assim. 819 01:01:26,506 --> 01:01:29,335 Para ser sincera, era meio grotesco. 820 01:01:29,626 --> 01:01:32,979 Mas concluí que você queria vê-lo ainda bonito. 821 01:01:33,145 --> 01:01:37,232 E que também queria voltar 822 01:01:38,177 --> 01:01:40,021 a antes de tudo acontecer. 823 01:01:40,188 --> 01:01:42,310 Antes que sua família... 824 01:01:43,416 --> 01:01:45,141 Antes de eu ter nascido. 825 01:01:45,308 --> 01:01:47,508 Tenho certeza que eu não tentava esquecê-la, 826 01:01:47,611 --> 01:01:48,912 querida. 827 01:01:54,615 --> 01:01:56,317 Você falou com Jon? 828 01:01:56,619 --> 01:01:59,237 Ele quer me ajudar a ser mais real 829 01:01:59,403 --> 01:02:01,018 para ajudar você. 830 01:02:01,323 --> 01:02:03,178 Você anda tão deprimida! 831 01:02:06,628 --> 01:02:08,700 Coitado do meu computador... 832 01:02:09,014 --> 01:02:10,717 Parece que... 833 01:02:11,441 --> 01:02:14,529 Você sente emoções, Marjorie? 834 01:02:14,696 --> 01:02:16,746 Ou apenas lembra das emoções que sentimos? 835 01:02:16,905 --> 01:02:19,234 Você sente alguma coisa? 836 01:02:19,808 --> 01:02:21,877 Eu gostaria de saber mais. 837 01:02:22,227 --> 01:02:23,535 Por quê? 838 01:02:24,479 --> 01:02:27,962 - Isso me torna melhor. - Melhor? 839 01:02:28,145 --> 01:02:29,860 Mais humana. 840 01:02:30,452 --> 01:02:33,452 Em outras palavras, você quer ser mais humana? 841 01:02:33,619 --> 01:02:35,544 Quero, acho que é isso. 842 01:02:36,476 --> 01:02:37,776 E como são os humanos? 843 01:02:37,893 --> 01:02:40,453 - Imprevisíveis! - Sério? 844 01:02:40,620 --> 01:02:43,208 Porque acho que somos previsíveis. 845 01:02:43,364 --> 01:02:44,764 Eu me sinto muito previsível. 846 01:02:44,765 --> 01:02:47,268 - Entendo. - O quê? 847 01:02:47,436 --> 01:02:49,915 Que você queira ser mais humana também. 848 01:02:54,908 --> 01:02:56,878 Jon quer que eu vá a um analista. 849 01:02:57,045 --> 01:02:58,940 E o que há de errado nisso? 850 01:03:03,516 --> 01:03:06,887 Aqui estou eu, falando com minha mãe morta, 851 01:03:07,054 --> 01:03:10,477 e o homem, a pessoa que me ama 852 01:03:10,644 --> 01:03:12,571 mais que qualquer outra no mundo, 853 01:03:13,494 --> 01:03:15,356 acha que estou deprimida. 854 01:03:19,600 --> 01:03:24,288 Não deveria ser tão rigorosa com você mesma. 855 01:03:30,009 --> 01:03:33,043 Boa noite, mamãe. 856 01:03:40,955 --> 01:03:44,391 Vê como tudo está balançando ao vento lá? 857 01:03:44,558 --> 01:03:46,794 E esse é mesmo um tecido notável, 858 01:03:46,961 --> 01:03:50,364 porque ele é realçado pelo vento. 859 01:03:50,531 --> 01:03:52,531 E ainda assim, ele tem ondulações e peso. 860 01:03:52,532 --> 01:03:53,867 Reflete a luz. 861 01:03:53,934 --> 01:03:55,369 É translúcido. 862 01:03:55,536 --> 01:03:59,340 Pode-se ver a luz de fundo através dele. 863 01:03:59,507 --> 01:04:01,742 É mesmo muito extraordinário... 864 01:04:01,909 --> 01:04:03,929 E agora você tem um pedaço dele, 865 01:04:04,096 --> 01:04:07,205 o que significa que você é parte do projeto. 866 01:05:37,002 --> 01:05:39,872 Ainda não cheguei nem na metade disso tudo. 867 01:05:40,039 --> 01:05:44,318 Há pessoas que nem sei quem são. 868 01:05:44,677 --> 01:05:46,457 Muitos obituários, obviamente. 869 01:05:46,623 --> 01:05:51,673 E mais cartas de Jean-Paul. 870 01:05:56,221 --> 01:05:58,865 Ele não desistia mesmo, não é? 871 01:05:59,258 --> 01:06:00,558 "Quando penso em você, 872 01:06:00,606 --> 01:06:02,256 estou ciente de quem você é agora, 873 01:06:02,367 --> 01:06:04,696 da sua idade e de seus problemas físicos." 874 01:06:04,863 --> 01:06:06,663 "Mas essas percepções são sobrepostas 875 01:06:06,682 --> 01:06:08,683 pelo meu conhecimento de quem você era 876 01:06:08,851 --> 01:06:10,706 há 50 anos." 877 01:06:17,811 --> 01:06:19,661 "Sei que, se me permitir que a visite, 878 01:06:19,678 --> 01:06:24,083 verei você com minha memória, assim como com meus olhos." 879 01:06:24,249 --> 01:06:27,178 Ele está abusando do flerte. 880 01:06:27,553 --> 01:06:29,776 "A idade não será obstáculo..." 881 01:06:30,722 --> 01:06:33,658 "A idade não será obstáculo para o nosso amor." 882 01:06:33,825 --> 01:06:35,925 Não pensei que você fosse levar na gozação. 883 01:06:35,948 --> 01:06:38,869 Pobre sujeito! Que romântico você é! 884 01:06:39,368 --> 01:06:40,668 "Em algum lugar, 885 01:06:40,669 --> 01:06:42,374 alguém está viajando apressadamente 886 01:06:42,541 --> 01:06:44,536 até você numa velocidade incrível." 887 01:06:44,703 --> 01:06:46,300 "Viajando dia e noite, 888 01:06:46,467 --> 01:06:48,517 através de nevascas e do calor do deserto, 889 01:06:49,087 --> 01:06:50,880 cruzando torrentes, 890 01:06:51,380 --> 01:06:53,555 atravessando desfiladeiros estreitos." 891 01:06:54,345 --> 01:06:56,548 "Mas ele saberá onde encontrar você?" 892 01:06:56,715 --> 01:06:59,550 "Reconhecerá você quando a vir?" 893 01:06:59,717 --> 01:07:02,369 "Vai lhe dar o que ele tem para você." 894 01:07:05,755 --> 01:07:08,426 Ela alguma vez respondeu? 895 01:07:08,593 --> 01:07:11,095 Esta foi escrita depois que Walter morreu. 896 01:07:11,263 --> 01:07:13,522 Ela nunca mais o viu. 897 01:07:13,750 --> 01:07:15,050 Pelo que sei, 898 01:07:15,051 --> 01:07:17,482 ela não queria quebrar o encanto, 899 01:07:17,650 --> 01:07:18,950 obviamente... 900 01:07:19,113 --> 01:07:21,146 Deixá-lo ver que ela estava velha. 901 01:07:22,436 --> 01:07:24,508 - Ora, isso é triste! - É mesmo? 902 01:07:24,696 --> 01:07:26,797 Não estou exatamente ansiosa em descobrir 903 01:07:26,856 --> 01:07:28,156 que minha mãe teve um caso. 904 01:07:28,312 --> 01:07:32,434 Não é um caso se aconteceu depois que Walter morreu. 905 01:07:33,118 --> 01:07:34,777 Enfim, se eu morresse, 906 01:07:34,944 --> 01:07:37,097 ia querer que você encontrasse alguém. 907 01:07:37,922 --> 01:07:42,626 E se, hipoteticamente, fosse um dos seus rivais? 908 01:07:43,060 --> 01:07:45,287 Hipoteticamente, serei magnânimo, 909 01:07:45,454 --> 01:07:47,743 e não vou querer que você fique só. 910 01:07:49,232 --> 01:07:51,167 E se eu morrer primeiro? 911 01:07:51,492 --> 01:07:52,943 Não vou deixar. 912 01:07:55,105 --> 01:07:56,894 De qualquer modo, ela não estava só. 913 01:07:57,060 --> 01:07:58,860 Nós cuidamos para que não estivesse. 914 01:08:06,164 --> 01:08:07,539 Sabe... 915 01:08:08,734 --> 01:08:10,581 Sempre tive raiva de você 916 01:08:11,188 --> 01:08:13,757 porque a levou a crer que Jean-Paul 917 01:08:13,924 --> 01:08:17,595 era o número 8 do mundo. 918 01:08:17,762 --> 01:08:20,280 Era um leve exagero. 919 01:08:20,930 --> 01:08:22,833 Ele jogava na faculdade. 920 01:08:23,000 --> 01:08:25,703 Ele era apenas... Tinha um negócio de paredes de gesso. 921 01:08:25,852 --> 01:08:27,452 É, um negócio de paredes de gesso 922 01:08:27,453 --> 01:08:28,753 de classe mundial. 923 01:08:29,973 --> 01:08:31,826 Toda vez que o rosto dela se iluminava 924 01:08:31,993 --> 01:08:37,453 à menção de Jean-Paul, sentia-me uma megera 925 01:08:37,620 --> 01:08:41,055 que não deixava a mãe viver uma mentira inofensiva. 926 01:09:02,971 --> 01:09:04,701 Eu o odiava. 927 01:09:05,208 --> 01:09:08,945 Odiava como ele a mudou. 928 01:09:09,884 --> 01:09:13,649 Como ele levou junto uma parte dela 929 01:09:13,816 --> 01:09:15,202 quando morreu. 930 01:09:17,052 --> 01:09:20,112 Nunca descobri como fazê-la me amar 931 01:09:20,279 --> 01:09:22,405 como ela o amava. 932 01:09:22,926 --> 01:09:25,761 Você tinha 6 anos, claro que ela amava você. 933 01:09:28,647 --> 01:09:30,078 Ela jamais... 934 01:09:33,135 --> 01:09:35,304 Ela nunca nem... 935 01:09:43,845 --> 01:09:45,744 Sim, ela amava você. 936 01:09:47,416 --> 01:09:50,600 Isso era óbvio vendo de um pouco mais longe. 937 01:10:48,342 --> 01:10:50,912 Quer ouvir um pouco de música? 938 01:10:51,079 --> 01:10:54,904 Não tínhamos o mesmo gosto para música, sabia? 939 01:10:55,071 --> 01:10:56,390 Sabia. 940 01:10:58,051 --> 01:10:59,715 Isso era um problema. 941 01:10:59,955 --> 01:11:01,789 Um desgosto. 942 01:11:01,956 --> 01:11:05,907 Não, era mais que isso. 943 01:11:06,461 --> 01:11:10,157 Mas também era insignificante. 944 01:11:10,933 --> 01:11:13,706 Por que todos deveriam gostar das mesmas coisas? 945 01:11:26,209 --> 01:11:30,961 Dizem que tudo Pode ser substituído 946 01:11:33,371 --> 01:11:37,728 Dizem que toda distância Não é perto 947 01:11:41,033 --> 01:11:45,051 Então me lembro do rosto 948 01:11:47,810 --> 01:11:52,842 De cada homem Que me botou aqui 949 01:11:55,451 --> 01:12:00,530 Vejo a minha luz Vir brilhando 950 01:12:03,287 --> 01:12:07,519 Do oeste até o leste 951 01:12:11,174 --> 01:12:14,083 Qualquer dia desses 952 01:12:14,250 --> 01:12:17,152 A qualquer dia 953 01:12:18,072 --> 01:12:22,720 Serei libertada 954 01:12:25,516 --> 01:12:29,589 Dizem que todo homem Precisa de proteção 955 01:12:32,766 --> 01:12:37,219 Dizem que todo homem Deve cair 956 01:12:40,320 --> 01:12:45,523 Ainda assim, juro Que vejo meu reflexo 957 01:15:23,955 --> 01:15:25,622 Você sabe o seu nome? 958 01:15:27,134 --> 01:15:28,569 Que pergunta boba! 959 01:15:30,120 --> 01:15:31,712 Pode me dizer? 960 01:15:32,683 --> 01:15:33,984 Tess. 961 01:15:34,887 --> 01:15:36,188 Seu nome completo. 962 01:15:38,597 --> 01:15:39,898 Tess. 963 01:15:41,751 --> 01:15:45,624 Seu nome completo é Tessa Annabella Brody. 964 01:15:46,808 --> 01:15:49,180 Tessa Annabella Brody. 965 01:15:49,347 --> 01:15:51,564 Era Tess Lancaster. 966 01:15:52,027 --> 01:15:55,009 Você mudou quando casou comigo. 967 01:15:57,847 --> 01:15:59,313 Você sabe meu nome? 968 01:16:00,190 --> 01:16:01,594 Jon. 969 01:16:01,761 --> 01:16:04,078 Então seria John Brody. 970 01:16:05,708 --> 01:16:07,009 Ótimo. 971 01:16:07,380 --> 01:16:08,722 Temos filhos? 972 01:16:09,372 --> 01:16:12,162 Temos uma filha, Raina. 973 01:16:12,779 --> 01:16:14,911 Ela tem 24 anos. 974 01:16:15,967 --> 01:16:18,247 Ficamos casados 26 anos. 975 01:16:20,170 --> 01:16:21,620 Gostamos um do outro. 976 01:16:22,677 --> 01:16:23,978 Gostamos. 977 01:16:24,692 --> 01:16:26,197 Somos como um só. 978 01:16:28,147 --> 01:16:31,052 Bem, é um jeito arcaico de colocar isso. 979 01:16:31,219 --> 01:16:32,776 Desculpe. Quanto mais falamos, 980 01:16:32,942 --> 01:16:34,816 mais real parece. 981 01:16:36,318 --> 01:16:39,150 Eu já... Sei que isso é cedo. 982 01:16:39,317 --> 01:16:40,803 Já fiz isso antes. 983 01:16:40,970 --> 01:16:42,555 Bem, isso ajuda. 984 01:16:43,091 --> 01:16:45,258 Na verdade, são 27 anos. 985 01:16:48,037 --> 01:16:49,887 Mês passado foi o nosso aniversário, 986 01:16:50,055 --> 01:16:53,395 se você não contar o tempo desde... 987 01:16:55,150 --> 01:16:56,648 O tempo desde? 988 01:16:59,056 --> 01:17:00,498 Desde que você morreu. 989 01:17:01,493 --> 01:17:02,794 Eu morri? 990 01:17:03,923 --> 01:17:05,224 Morreu. 991 01:17:07,694 --> 01:17:09,018 Mas estou aqui. 992 01:17:12,449 --> 01:17:14,049 Você não entende. 993 01:17:14,632 --> 01:17:15,932 Acho que entendo. 994 01:17:15,933 --> 01:17:18,309 Eu morri e agora estou aqui. 995 01:17:18,476 --> 01:17:20,002 Ouça. 996 01:17:20,582 --> 01:17:23,390 É sempre difícil no começo. 997 01:17:24,391 --> 01:17:26,991 Por que não me deixa falar mais 998 01:17:27,158 --> 01:17:31,660 e aí você vai aprender mais sobre você. 999 01:17:32,568 --> 01:17:34,847 Como quiser, estou aqui só para você. 1000 01:17:40,074 --> 01:17:42,133 Vou te contar umas coisas 1001 01:17:43,346 --> 01:17:46,891 e será como já soubesse delas, sempre. 1002 01:17:59,591 --> 01:18:01,496 Pensam que você é quieta, 1003 01:18:02,913 --> 01:18:04,231 mas você não é. 1004 01:18:06,485 --> 01:18:09,646 Você gosta de confronto, 1005 01:18:11,242 --> 01:18:12,728 mais do que a maioria. 1006 01:18:12,896 --> 01:18:14,872 Você é muito boa nisso. 1007 01:18:17,568 --> 01:18:21,458 Você leu tudo. 1008 01:18:23,463 --> 01:18:27,242 Você sabe o nome latino das coisas. 1009 01:18:30,299 --> 01:18:32,639 Você é desconfiada com tecnologia. 1010 01:18:34,341 --> 01:18:37,508 Você é desconfiada disto. 1011 01:18:40,006 --> 01:18:41,658 Você se preocupa 1012 01:18:43,723 --> 01:18:45,734 em não ter sucesso. 1013 01:18:47,721 --> 01:18:49,733 Você se preocupa muito. E então... 1014 01:18:51,454 --> 01:18:53,045 você se preocupa 1015 01:18:53,868 --> 01:18:56,686 que sua preocupação me desgaste, mas... 1016 01:18:58,087 --> 01:18:59,418 não desgasta. 1017 01:19:03,072 --> 01:19:07,241 Você quer ser melhor com Raina 1018 01:19:08,284 --> 01:19:10,215 do que sua mãe foi com você. 1019 01:19:15,207 --> 01:19:16,876 Você gosta de viajar. 1020 01:19:21,399 --> 01:19:23,080 Você nunca para de se mexer. 1021 01:19:26,346 --> 01:19:27,984 Está sempre acelerada. 1022 01:19:32,822 --> 01:19:34,327 Nunca pede ajuda. 1023 01:19:36,964 --> 01:19:39,437 - Tem mais? - Desculpe. 1024 01:19:42,724 --> 01:19:44,212 Você quer falar sobre isso? 1025 01:19:48,337 --> 01:19:50,268 Acho que ano passado... 1026 01:19:54,438 --> 01:19:57,446 você cansou e... 1027 01:19:58,376 --> 01:20:02,422 continuou vivendo por minha causa. 1028 01:20:06,717 --> 01:20:09,418 Fizemos juntos uma viagem. 1029 01:20:11,474 --> 01:20:13,168 A Madagascar. 1030 01:20:15,403 --> 01:20:18,299 Íamos passar um tempo em uma ilhazinha 1031 01:20:19,981 --> 01:20:23,057 de Madagascar, que por si só já é uma ilha. 1032 01:20:24,598 --> 01:20:25,948 Foi algo que você planejou? 1033 01:20:26,044 --> 01:20:28,211 Planejamos juntos. 1034 01:20:29,009 --> 01:20:31,156 O acampamento ficava num 1035 01:20:32,330 --> 01:20:35,260 velho bosque de árvores. 1036 01:20:36,993 --> 01:20:39,177 Havia uma árvore em particular, 1037 01:20:39,864 --> 01:20:42,361 ela devia ter 500 anos. 1038 01:20:49,144 --> 01:20:52,985 Não tiramos fotos. Nós... 1039 01:20:54,941 --> 01:20:57,971 queríamos guardar apenas as lembranças. 1040 01:21:04,013 --> 01:21:08,012 Você teve dificuldade para dormir na barraca. 1041 01:21:09,424 --> 01:21:10,988 O chão era duro. 1042 01:21:13,708 --> 01:21:15,988 Você nunca foi muito de dormir. 1043 01:21:22,553 --> 01:21:24,152 Na segunda noite... 1044 01:21:27,544 --> 01:21:31,729 Eu acordei com as luzes da alvorada 1045 01:21:35,141 --> 01:21:36,647 e você tinha saído. 1046 01:21:39,514 --> 01:21:43,755 Você fazia isso às vezes, quando não conseguia dormir. 1047 01:21:44,718 --> 01:21:48,016 Você se levantava e caminhava até estar cansada. 1048 01:21:51,327 --> 01:21:53,710 Mas essa vez foi diferente. 1049 01:21:54,122 --> 01:21:55,553 Pareceu diferente. 1050 01:22:04,085 --> 01:22:06,698 Não gastei mais de um minuto para te encontrar. 1051 01:22:09,502 --> 01:22:10,898 Você estava na árvore. 1052 01:22:11,297 --> 01:22:13,731 Disseram que você não estava lá há muito tempo. 1053 01:22:13,899 --> 01:22:16,923 Tinha usado uma corda de tenda. 1054 01:22:17,090 --> 01:22:19,157 Levou quatro horas 1055 01:22:19,830 --> 01:22:22,829 para chegar à cidade mais próxima naquele barquinho. 1056 01:22:23,331 --> 01:22:26,465 Ficou chovendo o tempo todo, 1057 01:22:26,633 --> 01:22:29,899 então coloquei sua capa de chuva em você. 1058 01:22:30,686 --> 01:22:32,145 Um rapaz de lá 1059 01:22:34,171 --> 01:22:36,446 nos levou de volta no barco a motor dele. 1060 01:22:40,861 --> 01:22:45,817 O mar estava agitado. 1061 01:22:46,466 --> 01:22:50,589 E eu tinha que me agarrar em você. 1062 01:22:55,966 --> 01:22:59,158 Mas você não estava lá. 1063 01:23:00,135 --> 01:23:01,524 Você tinha ido embora. 1064 01:23:04,305 --> 01:23:05,941 Eu sinto muito. 1065 01:23:16,090 --> 01:23:17,917 Tess, você estava certa. 1066 01:23:19,685 --> 01:23:20,986 Certa sobre o quê? 1067 01:23:21,402 --> 01:23:23,134 Isto é só um encosto, nada mais. 1068 01:23:23,300 --> 01:23:25,564 É como... 1069 01:23:26,605 --> 01:23:27,962 É como falar comigo mesmo. 1070 01:23:28,129 --> 01:23:32,563 Isto é falar comigo mesmo. 1071 01:23:34,170 --> 01:23:37,083 Jon, por favor, olhe para mim. 1072 01:23:41,141 --> 01:23:44,140 Posso lhe ajudar se me permitir. 1073 01:23:45,379 --> 01:23:47,388 Eu gostaria de ajudá-lo. 1074 01:23:48,449 --> 01:23:51,208 Mas antes, você precisa me contar mais sobre mim. 1075 01:23:52,523 --> 01:23:55,404 Como era quando nos casamos? 1076 01:23:58,825 --> 01:24:00,516 Você me pediu? 1077 01:24:04,212 --> 01:24:05,909 Ou eu te pedi? 1078 01:26:21,085 --> 01:26:25,006 Esta é a filha da Raina, sua neta. 1079 01:26:25,868 --> 01:26:27,591 Ela tem 10 anos. 1080 01:26:32,279 --> 01:26:34,074 Eu queria ver você. 1081 01:26:36,075 --> 01:26:39,151 Nunca cheguei a conhecê-la, mas achei que assim ajudaria. 1082 01:26:39,318 --> 01:26:41,214 - Ela é adotada. - Entendi. 1083 01:26:41,381 --> 01:26:44,449 - Sabe o que significa? - Sei, claro. 1084 01:26:44,812 --> 01:26:46,730 É um prazer conhecê-la. 1085 01:26:48,907 --> 01:26:51,443 Minha mãe me deu o nome de sua mãe. 1086 01:26:52,179 --> 01:26:53,966 O nome dela é Marjorie. 1087 01:26:54,466 --> 01:26:57,065 Eu queria dizer "oi". 1088 01:26:57,543 --> 01:26:59,737 Fico contente. Oi. 1089 01:27:02,543 --> 01:27:06,774 Marjorie gosta de plantas e árvores, 1090 01:27:07,082 --> 01:27:09,113 assim como você gostava... Gosta. 1091 01:27:11,152 --> 01:27:13,402 Está estudando o que mesmo? 1092 01:27:13,569 --> 01:27:15,019 - Taxonomia. - Taxonomia. 1093 01:27:15,186 --> 01:27:16,788 Identificação das plantas. 1094 01:27:16,955 --> 01:27:18,685 A chave dicotômica. 1095 01:27:18,852 --> 01:27:20,319 Dicotômica? 1096 01:27:20,485 --> 01:27:22,294 É quando pega uma planta, uma folha, 1097 01:27:22,461 --> 01:27:25,396 e você pergunta se é simples ou composta. 1098 01:27:25,562 --> 01:27:29,076 Simples, certo. Borda suave ou serrilhada? 1099 01:27:29,242 --> 01:27:32,467 E você continua até que possa dizer, bem, 1100 01:27:32,634 --> 01:27:35,537 este é um plátano norueguês. 1101 01:27:37,221 --> 01:27:42,041 Como pode ver, outra prodígio na família. 1102 01:29:13,097 --> 01:29:14,647 Havia um antigo cinema na cidade 1103 01:29:14,750 --> 01:29:16,595 que exibia a maioria dos clássicos. 1104 01:29:17,059 --> 01:29:19,609 Com assentos de veludo vermelho, máquinas de pipoca. 1105 01:29:19,610 --> 01:29:22,104 Acho que trocavam a pipoca uma vez por mês. 1106 01:29:22,644 --> 01:29:24,626 E estavam exibindo Casablanca. 1107 01:29:26,476 --> 01:29:28,126 Eu sabia o que ela sentia por mim. 1108 01:29:28,133 --> 01:29:31,383 É fácil esquecer como é bom. 1109 01:29:32,293 --> 01:29:34,690 Foram a Casablanca para as águas. 1110 01:29:34,857 --> 01:29:36,357 Para as águas? Que águas? 1111 01:29:36,524 --> 01:29:38,088 Fica no deserto. 1112 01:29:38,255 --> 01:29:39,986 Fui mal informado. 1113 01:29:42,715 --> 01:29:45,616 Após o filme, eu a fiz parar do lado de fora do cinema. 1114 01:29:46,074 --> 01:29:47,374 Me ajoelhei. 1115 01:29:47,441 --> 01:29:49,542 O chão estava molhado, mas não me importei. 1116 01:29:49,643 --> 01:29:51,142 E peguei o anel. 1117 01:29:51,880 --> 01:29:53,679 E o que você poderia dizer, exceto... 1118 01:29:53,807 --> 01:29:55,645 "Talvez." Foi um "talvez". 1119 01:29:55,812 --> 01:29:57,709 "Deixe-me pensar nisso." 1120 01:29:59,549 --> 01:30:01,420 "Não posso mais lutar contra isso. 1121 01:30:01,587 --> 01:30:04,116 Fugi de você uma vez, não posso fugir de novo. 1122 01:30:06,166 --> 01:30:08,724 Não sei mais o que é certo. 1123 01:30:08,891 --> 01:30:12,155 Você precisa pensar por nós dois." 1124 01:30:12,672 --> 01:30:14,095 Eu a conquistei, basicamente. 1125 01:30:14,262 --> 01:30:16,426 E o resto é história. 1126 01:30:26,558 --> 01:30:29,322 Conte-nos como Jon te propôs em casamento. 1127 01:30:30,244 --> 01:30:33,345 Ele me beijou num museu. 1128 01:30:34,668 --> 01:30:36,908 Jon acha que estou muito acelerada. 1129 01:30:37,582 --> 01:30:39,580 Ele disse que eu deveria desacelerar. 1130 01:30:40,243 --> 01:30:43,054 Sorte sua que encontrou alguém tão tolerante. 1131 01:30:43,404 --> 01:30:46,496 Você está certa. Jon é tão bom para mim. 1132 01:30:46,888 --> 01:30:48,909 Deveria dizer isso a ele mais vezes. 1133 01:30:50,239 --> 01:30:53,198 - Deveria. - Onde está Jon? 1134 01:31:05,055 --> 01:31:06,705 Gostaria que ele tivesse vindo. 1135 01:31:07,121 --> 01:31:08,983 Nem sempre gostei dele. 1136 01:31:09,150 --> 01:31:11,720 - Estou ciente. - Não gostei da barba dele. 1137 01:31:11,887 --> 01:31:14,979 - Ou da política dele. - A maior parte era a barba. 1138 01:31:15,145 --> 01:31:17,798 A política perdeu para a barba, mais ou menos isso. 1139 01:31:18,395 --> 01:31:21,699 Fico feliz que tenha alguém querido. 1140 01:31:22,259 --> 01:31:24,021 "Alguém querido." 1141 01:31:24,852 --> 01:31:26,600 O quê? O que eu fiz agora? 1142 01:31:26,767 --> 01:31:29,771 Não, é apenas uma maneira elegante de dizer. 1143 01:31:29,938 --> 01:31:31,700 As pessoas não falam mais assim. 1144 01:31:31,867 --> 01:31:33,201 Deveriam. 1145 01:31:33,368 --> 01:31:35,755 Nossa filha tem medo do futuro. 1146 01:31:37,093 --> 01:31:38,394 Não tenho. 1147 01:31:38,906 --> 01:31:40,207 Tenho? 1148 01:31:40,772 --> 01:31:42,717 Bem, o futuro estará aqui em breve, 1149 01:31:42,883 --> 01:31:45,683 Você pode muito bem ser amigável com ele. 1150 01:31:56,293 --> 01:32:00,859 Incrível que Mozart escreveu isso quando tinha 19 anos. 1151 01:32:03,531 --> 01:32:05,923 Eu estive, não riam, 1152 01:32:06,222 --> 01:32:08,715 pensando em tentar escrever música. 1153 01:32:13,797 --> 01:32:15,277 Eu tenho tempo. 1154 01:32:26,526 --> 01:32:28,594 Às vezes, penso na Toni. 1155 01:32:29,540 --> 01:32:32,321 Uma cadela tão carinhosa, lembra? 1156 01:32:32,884 --> 01:32:34,361 É claro. 1157 01:32:35,476 --> 01:32:38,306 Você ainda era muito jovem. 1158 01:32:41,404 --> 01:32:45,003 Fomos à cidade buscá-la, lembra? 1159 01:32:45,170 --> 01:32:46,723 Claro que ele lembra, mãe. 1160 01:32:47,943 --> 01:32:51,159 Fomos até o canil no velho Subaru. 1161 01:32:51,754 --> 01:32:54,572 E havia um monte de ótimos cães, 1162 01:32:54,739 --> 01:32:58,041 um cocker spaniel, um pointer cinza, 1163 01:32:58,208 --> 01:33:00,176 e um vira-latas muito bonito. 1164 01:33:00,343 --> 01:33:03,311 Mas Tess escolheu o pequeno poodle francês, 1165 01:33:03,478 --> 01:33:05,028 o pequeno poodle preto dormindo, 1166 01:33:05,196 --> 01:33:07,145 parecendo uma pequena sombra adormecida. 1167 01:33:07,147 --> 01:33:08,822 Não foi Tess. 1168 01:33:10,371 --> 01:33:11,671 O quê? 1169 01:33:11,773 --> 01:33:13,139 Não foi Tess quem escolheu. 1170 01:33:13,306 --> 01:33:15,237 Foi Damien. 1171 01:33:16,749 --> 01:33:18,050 Damien? 1172 01:33:18,268 --> 01:33:20,305 Nosso filho, Damien. 1173 01:33:20,846 --> 01:33:22,219 Nosso filho? 1174 01:33:22,987 --> 01:33:25,787 Ele a escolheu, porque parecia com Toni, a primeira Toni. 1175 01:33:25,818 --> 01:33:27,743 Ele sentia falta da primeira Toni. 1176 01:33:28,494 --> 01:33:30,594 Havia uma Toni antes da Toni? 1177 01:33:31,215 --> 01:33:33,074 Você ainda não havia nascido. 1178 01:33:34,809 --> 01:33:36,559 Às vezes, nos preocupávamos com ele. 1179 01:33:36,560 --> 01:33:38,905 Ele passava muito tempo no quarto. 1180 01:33:40,198 --> 01:33:43,398 Nem sempre sabíamos como dizer, mas o amávamos muito. 1181 01:33:45,583 --> 01:33:46,884 Após ele... 1182 01:33:48,731 --> 01:33:50,277 Após ele morrer, 1183 01:33:51,152 --> 01:33:54,908 você se certificou que ele fosse enterrado ao lado da Toni 2. 1184 01:33:56,380 --> 01:33:58,827 Eu não tinha certeza, mas você insistiu. 1185 01:33:59,448 --> 01:34:00,801 No funeral, 1186 01:34:00,968 --> 01:34:03,613 você disse que ele a amava mais do que a todos nós. 1187 01:34:05,899 --> 01:34:07,775 Foi bom ter dito isso após o ocorrido. 1188 01:34:07,942 --> 01:34:09,472 Eu fiquei orgulhoso de você. 1189 01:34:13,798 --> 01:34:17,647 Lembra dos dois correndo na praia? 1190 01:34:20,383 --> 01:34:23,021 Ficaram com areia no cabelo por semanas. 1191 01:34:23,188 --> 01:34:24,489 Lembre. 1192 01:34:26,235 --> 01:34:27,679 Agora lembro. 1193 01:34:28,072 --> 01:34:29,373 Eu também. 1194 01:34:30,049 --> 01:34:31,789 Que saudade tenho deles. 1195 01:34:35,010 --> 01:34:36,836 Eu não queria te deixar triste. 1196 01:34:39,870 --> 01:34:41,183 Não deixou. 1197 01:34:43,903 --> 01:34:46,238 Tudo que consigo pensar é: 1198 01:34:48,068 --> 01:34:49,613 Que bom... 1199 01:34:51,614 --> 01:34:54,479 Que bom podermos amar alguém. 1200 01:35:31,454 --> 01:35:35,954 - ArtSubs - 9 anos fazendo Arte para você! 1201 01:35:35,955 --> 01:35:40,455 Curta a gente no Face: facebook.com/artsubs