1 00:01:38,099 --> 00:01:41,477 Tu sais... j'ai l'impression de devoir jouer la comédie 2 00:01:41,769 --> 00:01:43,896 quand tu es près de moi. 3 00:01:44,188 --> 00:01:46,190 C'est seulement moi. 4 00:01:46,482 --> 00:01:48,526 Je suis Walter. 5 00:01:48,818 --> 00:01:52,404 Mais au fond, ce n'est peut-être pas plus mal comme ça. 6 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 J'ai toujours aimé me mettre en scène. 7 00:01:54,990 --> 00:01:57,910 - Oui, je m'en souviens. - C'est vrai ? 8 00:01:58,202 --> 00:01:59,662 Bien sûr. 9 00:02:02,748 --> 00:02:04,667 Marjorie, où se trouve la vaisselle ? 10 00:02:09,130 --> 00:02:11,715 La fille l'a déjà lavée, Julie. 11 00:02:12,007 --> 00:02:13,717 Elle n'arrive pas avant deux heures. 12 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 C'est moi qui l'ai faite. 13 00:02:15,928 --> 00:02:17,555 Tu sais que c'est faux. 14 00:02:17,847 --> 00:02:19,557 À cause de ton arthrose. 15 00:02:19,849 --> 00:02:22,434 J'ai pas trop mal aujourd'hui. 16 00:02:22,726 --> 00:02:24,562 Marjorie. 17 00:02:24,854 --> 00:02:27,940 Tu sais ce que ça veut dire s'il n'y a pas de vaisselle. 18 00:02:28,232 --> 00:02:31,569 Ça veut dire que je n'ai pas mangé. 19 00:02:31,861 --> 00:02:33,863 Prends une cuillère de beurre de cacahuètes. 20 00:02:34,155 --> 00:02:37,074 Non, je n'ai pas faim. Tout est leur faute. 21 00:02:37,366 --> 00:02:39,285 Ils me donnent trop de cachets. 22 00:02:39,577 --> 00:02:42,413 Ce sont les docteurs qui t'ont prescrit ces cachets. 23 00:02:47,168 --> 00:02:49,086 Seulement une cuillère. 24 00:02:54,049 --> 00:02:57,219 Est-ce que je peux toujours jouer du violon ? 25 00:02:57,511 --> 00:02:59,722 Je suis sûr que ta mémoire est intacte. 26 00:03:01,307 --> 00:03:03,100 Mais tes mains... 27 00:03:41,972 --> 00:03:43,766 Je pourrais te raconter une histoire. 28 00:03:44,058 --> 00:03:45,935 La dernière fois, ça t'a plu. 29 00:03:46,227 --> 00:03:48,646 Si tu le dis, j'imagine que c'est vrai. 30 00:03:48,938 --> 00:03:50,272 Je pourrais te raconter la fois 31 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 où on est allés voir un film. 32 00:03:52,483 --> 00:03:54,235 On est allés voir beaucoup de films. 33 00:03:54,526 --> 00:03:56,987 On était allés voir Le Mariage de mon meilleur ami. 34 00:03:57,279 --> 00:03:59,698 Le Mariage de mon meilleur ami... 35 00:03:59,990 --> 00:04:03,369 C'est l'histoire d'une femme, Julia Roberts. 36 00:04:03,661 --> 00:04:06,497 Pendant un temps, elle était absolument partout. 37 00:04:06,789 --> 00:04:08,999 Elle avait un accord avec son meilleur ami. 38 00:04:09,291 --> 00:04:10,542 Ils se connaissaient depuis toujours. 39 00:04:10,834 --> 00:04:12,002 S'ils n'étaient pas mariés 40 00:04:12,294 --> 00:04:13,545 lorsqu'ils atteindraient un certain âge, 41 00:04:13,837 --> 00:04:16,465 alors ils se marieraient tous les deux. 42 00:04:16,757 --> 00:04:20,052 Et au moment où elle allait lui rappeler cet accord... 43 00:04:20,344 --> 00:04:22,888 elle s'est rendu compte qu'il était déjà tombé amoureux. 44 00:04:23,180 --> 00:04:24,556 D'une jolie blonde, 45 00:04:24,848 --> 00:04:26,558 Cameron Diaz. 46 00:04:26,850 --> 00:04:28,560 Alors Julia Roberts passe 47 00:04:28,852 --> 00:04:31,188 le reste du film à essayer de gâcher la relation 48 00:04:31,480 --> 00:04:33,065 de son meilleur ami avec Cameron Diaz. 49 00:04:33,357 --> 00:04:35,234 Son comportement n'a pas vraiment plu 50 00:04:35,526 --> 00:04:36,819 au public de l'époque. 51 00:04:38,904 --> 00:04:40,614 Finalement, le mariage a bien eu lieu 52 00:04:40,906 --> 00:04:42,825 et elle reste avec son meilleur ami gay, 53 00:04:43,117 --> 00:04:44,660 qui adore les traits d'esprit. 54 00:04:46,537 --> 00:04:49,081 En sortant, tu as dit que tu voulais un meilleur ami gay. 55 00:04:49,373 --> 00:04:51,542 Mais j'avais un meilleur ami gay, 56 00:04:51,834 --> 00:04:53,711 j'en avais même deux d'ailleurs. 57 00:04:55,296 --> 00:04:57,256 Je m'en souviendrai. 58 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 Pourquoi est-ce que tu as choisi cette histoire ? 59 00:05:03,304 --> 00:05:05,264 Le Mariage de mon meilleur ami. 60 00:05:05,556 --> 00:05:07,599 Ce soir-là, je t'ai demandée en mariage. 61 00:05:07,891 --> 00:05:09,852 Oh, Marjorie. 62 00:05:11,937 --> 00:05:13,731 Comment ai-je pu l'oublier ? 63 00:05:14,023 --> 00:05:15,399 Ce n'est pas grave. 64 00:05:15,691 --> 00:05:16,900 Tu essayais de me le dire 65 00:05:17,192 --> 00:05:19,153 et moi, je te laissais pas en placer une. 66 00:05:19,445 --> 00:05:23,741 Et si on avait vu Casablanca à la place ? 67 00:05:24,033 --> 00:05:26,118 Disons... 68 00:05:26,410 --> 00:05:28,746 qu'on a vu Casablanca dans un vieux cinéma 69 00:05:29,038 --> 00:05:31,123 avec des sièges en velours et que... 70 00:05:31,415 --> 00:05:33,667 tu m'as demandée en mariage en rentrant. 71 00:05:36,962 --> 00:05:40,090 Comme ça, la prochaine fois qu'on parlera, ce sera vrai. 72 00:05:41,550 --> 00:05:43,635 Inventé, tu veux dire. 73 00:05:43,927 --> 00:05:47,556 Mais ce que tu es sérieux ! 74 00:05:47,848 --> 00:05:50,642 Tu es comme eux. Comme Tess surtout. 75 00:05:52,561 --> 00:05:56,148 - Notre fille ? - Notre fille, Tess. 76 00:05:56,440 --> 00:05:58,901 Et son mari qui s'inquiète pour tout. 77 00:05:59,193 --> 00:06:01,779 Non, non. Non, c'est injuste. 78 00:06:02,071 --> 00:06:03,655 Je l'aime bien. 79 00:06:03,947 --> 00:06:06,158 Avant, je l'aimais pas. 80 00:06:06,450 --> 00:06:08,202 Mais j'ai changé d'avis. 81 00:06:08,494 --> 00:06:10,329 Et moi, tu m'aimes ? 82 00:06:10,621 --> 00:06:12,289 Ne fais pas l'idiot. 83 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 Ne me traite pas d'idiot. 84 00:06:15,084 --> 00:06:16,627 Idiot. 85 00:06:16,919 --> 00:06:19,380 Pourquoi est-ce que tu m'aimes si je suis un idiot ? 86 00:06:23,384 --> 00:06:24,927 Quoi ? 87 00:06:27,221 --> 00:06:29,807 Je vais avoir des problèmes. 88 00:06:30,099 --> 00:06:31,558 Des problèmes ? 89 00:06:31,850 --> 00:06:34,061 Si je continue à te parler comme ça. 90 00:06:34,353 --> 00:06:35,687 Des problèmes avec Tess. 91 00:06:40,401 --> 00:06:42,694 Parfois, tu ne comprends pas, n'est-ce pas ? 92 00:06:48,409 --> 00:06:50,744 Raconte-moi la fois où on a eu Toni. 93 00:06:51,036 --> 00:06:52,371 Je te l'ai racontée hier. 94 00:06:52,663 --> 00:06:55,499 J'aime beaucoup cette histoire. 95 00:07:00,421 --> 00:07:02,172 Il était une fois un couple. 96 00:07:02,464 --> 00:07:04,216 Un jeune et très beau couple. 97 00:07:04,508 --> 00:07:07,219 Lui, il avait une mâchoire bien dessinée. 98 00:07:07,511 --> 00:07:10,347 Et il était aussi un peu trop pédant parfois. 99 00:07:16,437 --> 00:07:18,856 Sa mâchoire était bien dessinée 100 00:07:19,148 --> 00:07:21,400 et il était un peu trop pédant parfois. 101 00:07:22,860 --> 00:07:25,654 Elle, c'était la plus belle femme de la ville. 102 00:07:25,946 --> 00:07:27,781 Ce n'était pas une très grande ville, 103 00:07:28,073 --> 00:07:29,658 mais elle en était la reine. 104 00:07:29,950 --> 00:07:32,870 On dirait un conte de fées quand tu le racontes. 105 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 C'est un conte de fées. 106 00:07:36,457 --> 00:07:38,250 Ça, ce n'est pas très gentil. 107 00:07:38,542 --> 00:07:40,210 - Je veux pas dire que... - Ils m'avaient dit 108 00:07:40,502 --> 00:07:42,171 que tu étais censé être gentil avec moi. 109 00:07:42,463 --> 00:07:44,423 Je veux dire, la façon dont c'est arrivé, 110 00:07:44,715 --> 00:07:46,175 c'était comme un conte de fées. 111 00:07:46,467 --> 00:07:48,093 Ça l'était. 112 00:07:48,385 --> 00:07:51,722 Et donc ce couple se sentait un peu seul, 113 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 parce qu'ils n'avaient pas encore eu d'enfants. 114 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 Un jour, ils décidèrent donc d'adopter un chien. 115 00:07:57,478 --> 00:07:58,937 Ils prirent le bus pour se rendre 116 00:07:59,229 --> 00:08:01,190 au chenil de la ville et ils y trouvèrent 117 00:08:01,482 --> 00:08:04,234 un petit chien noir endormi. Il respirait tranquillement. 118 00:08:04,526 --> 00:08:08,280 On aurait dit... une ombre endormie. 119 00:08:08,572 --> 00:08:10,574 Ils décidèrent de l'appeler Toni. 120 00:08:10,866 --> 00:08:12,826 - Toni... avec un I. - Toni avec un I. 121 00:08:13,118 --> 00:08:15,287 Toni comme Antoinette. 122 00:08:15,579 --> 00:08:18,916 Elle avait un nom français parce que c'était un caniche. 123 00:08:19,208 --> 00:08:20,918 Mais pas de ces caniches grincheux 124 00:08:21,210 --> 00:08:22,920 qui ressemblent à des buissons. 125 00:08:23,212 --> 00:08:24,922 Non, elle, elle adorait... 126 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 chercher des bâtons et courir sur la plage. 127 00:08:27,508 --> 00:08:30,427 Ils sont donc rentrés tous les trois en bus. 128 00:08:30,719 --> 00:08:32,221 Elle était très bien éduquée. 129 00:08:32,513 --> 00:08:34,306 Ils l'aimaient beaucoup. 130 00:08:34,598 --> 00:08:36,725 Elle leur a bien rendu. 131 00:08:37,017 --> 00:08:39,394 Pendant de longues années. 132 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 Et ensuite, 133 00:08:41,605 --> 00:08:43,941 comme tout le reste, 134 00:08:44,233 --> 00:08:46,026 elle est morte. 135 00:08:51,156 --> 00:08:53,033 Veux-tu que je continue l'histoire ? 136 00:08:53,325 --> 00:08:56,537 Elle n'est pas finie même si la chienne est morte ? 137 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Non. Car le couple, 138 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 peu après, a eu un enfant. 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,335 Tess. 140 00:09:03,627 --> 00:09:05,128 Un nom qui vient de Tessa, 141 00:09:05,420 --> 00:09:07,256 qui signifie en grec "celui qui cueille". 142 00:09:07,548 --> 00:09:09,675 Oh, fais pas le malin comme ça. 143 00:09:09,967 --> 00:09:11,635 Donc, quand Tess eut trois ans, 144 00:09:11,927 --> 00:09:13,971 - ils retournèrent au chenil. - Oh, c'est vrai ! 145 00:09:14,263 --> 00:09:17,057 Au même chenil. Ils avaient une vieille Subaru 146 00:09:17,349 --> 00:09:18,433 à l'époque. 147 00:09:18,725 --> 00:09:20,477 Donc ils n'eurent pas à prendre le bus. 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,604 Et bien sûr, ils laissèrent la jeune Tess 149 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 choisir le nouveau chien. 150 00:09:24,189 --> 00:09:25,816 Il y en avait plusieurs, cette fois. 151 00:09:26,108 --> 00:09:29,194 Un cocker anglais, un beau chien d'arrêt gris 152 00:09:29,486 --> 00:09:31,655 et un adorable petit roquet. 153 00:09:31,947 --> 00:09:35,367 Mais à leur grand étonnement, Tess choisit le caniche. 154 00:09:35,659 --> 00:09:37,035 La petite ombre noire endormie. 155 00:09:37,327 --> 00:09:39,371 C'est elle qui avait attiré son attention. 156 00:09:39,663 --> 00:09:43,208 Et ensuite, on l'a appelée Toni. 157 00:09:43,500 --> 00:09:44,960 Toni 2. 158 00:09:45,252 --> 00:09:48,130 Mais très rapidement, ils se sont contentés de Toni. 159 00:09:50,215 --> 00:09:52,342 Bien sûr, ce n'était pas exactement Toni, 160 00:09:52,634 --> 00:09:54,678 mais plus le temps passait, moins c'était important 161 00:09:54,970 --> 00:09:57,014 de savoir quelle Toni courait sur la plage 162 00:09:57,306 --> 00:10:00,934 et quelle Toni déterrait toutes les plantations dans le jardin. 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,145 Et plus le temps passait... 164 00:10:03,437 --> 00:10:06,231 plus les deux chiens ne faisaient qu'un 165 00:10:06,523 --> 00:10:08,734 dans leurs mémoires. 166 00:10:10,444 --> 00:10:12,404 Qui t'a raconté tout ça ? 167 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 C'est toi. 168 00:10:15,073 --> 00:10:16,783 Je parle tant que ça ? 169 00:10:17,075 --> 00:10:18,910 En fait, c'est toi et Jon. 170 00:10:20,996 --> 00:10:24,625 Tu aimes bien parler quand la mémoire te revient. 171 00:10:24,916 --> 00:10:27,210 Une autre cuillère ? 172 00:10:27,502 --> 00:10:31,423 C'était la deuxième... Toni... 173 00:10:31,715 --> 00:10:33,550 qui adorait la plage. 174 00:10:35,636 --> 00:10:38,555 Dommage qu'on n'ait pas pu la garder plus longtemps. 175 00:10:40,641 --> 00:10:44,645 Même si elle... avait toujours du sable dans les cheveux. 176 00:10:44,936 --> 00:10:46,438 Dans les poils. 177 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 Non, dans les cheveux. 178 00:10:48,398 --> 00:10:50,275 Comme les humains, c'est mieux. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,736 Je m'en souviendrai. 180 00:10:59,910 --> 00:11:03,580 On dirait qu'il y a un truc qui cloche avec ton nez. 181 00:11:03,872 --> 00:11:05,332 Je suis désolé. 182 00:11:05,624 --> 00:11:07,459 Oh, c'est peut-être ma mémoire. 183 00:11:08,877 --> 00:11:10,587 Je dois me tromper. 184 00:11:14,675 --> 00:11:18,053 Tu es un excellent Walter, en tout cas. 185 00:11:18,345 --> 00:11:19,805 Merci. 186 00:11:33,694 --> 00:11:35,612 Tu veux bien rester encore un peu ? 187 00:11:38,323 --> 00:11:40,242 Je ne veux pas t'attirer d'ennuis. 188 00:11:41,702 --> 00:11:43,495 Tu apprends vite, c'est incroyable. 189 00:11:43,787 --> 00:11:45,622 Je t'avais prévenue. 190 00:11:47,332 --> 00:11:49,251 De quoi aimerais-tu parler maintenant ? 191 00:11:50,711 --> 00:11:53,630 On n'est pas obligés de parler, on peut rester là. 192 00:11:56,925 --> 00:12:00,637 Parfois, je me sens... tellement fatiguée. 193 00:12:04,725 --> 00:12:07,060 Je ne bouge pas d'ici, Marjorie. 194 00:12:07,352 --> 00:12:09,271 Je suis là, au besoin. 195 00:12:11,732 --> 00:12:13,650 J'ai tout le temps du monde. 196 00:12:31,376 --> 00:12:33,170 Il me plaît toujours pas. 197 00:12:33,462 --> 00:12:35,297 - Qui ? - Le Prime. 198 00:12:37,174 --> 00:12:38,967 Écoute... 199 00:12:39,259 --> 00:12:41,553 à cet âge, tu sais ce qu'on dit ? 200 00:12:41,845 --> 00:12:45,557 Avoir de la compagnie, c'est ce qu'il y a de plus important. 201 00:12:45,849 --> 00:12:47,684 C'est toi qui le dis. 202 00:12:49,394 --> 00:12:51,313 C'est mieux que de regarder la télé. 203 00:12:53,398 --> 00:12:56,318 Comme si elle était une enfant qu'il fallait apaiser. 204 00:12:57,778 --> 00:12:59,571 Elle a 85 ans, elle se réveille, 205 00:12:59,863 --> 00:13:01,990 elle ne sait plus où elle est. 206 00:13:02,282 --> 00:13:05,118 Et y a rien de mal à vouloir être apaisé. 207 00:13:32,437 --> 00:13:33,772 Elle dort. 208 00:13:34,064 --> 00:13:35,607 On dirait que ses nouveaux cachets la mettent K.-O. 209 00:13:35,899 --> 00:13:38,693 - Beurre de cacahuètes. - Oh ! Comme quoi, tout arrive. 210 00:13:38,985 --> 00:13:41,446 Elle a finalement décidé d'écouter mes conseils. 211 00:13:41,738 --> 00:13:43,990 Oh, c'est plutôt Walter Prime qu'elle écoute. 212 00:13:44,282 --> 00:13:47,619 Ils disent qu'en un sens, ils sont comme des perroquets. 213 00:13:47,911 --> 00:13:50,247 "Rien qu'une cuillère, rien qu'une cuillère." 214 00:13:50,539 --> 00:13:53,625 Tu savais que les perroquets ne meurent jamais ? 215 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 J'ai une étudiante qui a... 216 00:13:55,919 --> 00:13:58,630 hérité du perroquet de son père à sa mort. 217 00:13:58,922 --> 00:14:00,632 Et elle dit qu'encore aujourd'hui, 218 00:14:00,924 --> 00:14:02,926 20 ans après, il dit toujours des choses 219 00:14:03,218 --> 00:14:05,262 - avec la voix de son père. - Comme quoi ? 220 00:14:05,554 --> 00:14:09,266 Euh... principalement... "Salut, ma grande." 221 00:14:09,558 --> 00:14:10,559 La voix de la sagesse. 222 00:14:12,561 --> 00:14:15,272 Bien elle, elle dit que c'est pas exactement sa voix, 223 00:14:15,564 --> 00:14:17,732 mais elle est sûre et certaine que c'est lui. 224 00:14:22,487 --> 00:14:24,197 C'est toi qui... 225 00:14:30,495 --> 00:14:32,873 Je comprends pas comment elle trouve ça... si normal. 226 00:14:33,164 --> 00:14:36,418 Ça te perturbe pas, toi ? Moi, je m'y fais pas. 227 00:14:37,502 --> 00:14:39,296 C'est quoi qui te dérange le plus ? 228 00:14:39,588 --> 00:14:41,214 Que ta mère parle à un programme informatique 229 00:14:41,506 --> 00:14:43,675 ou que le programme informatique soit censé être ton père ? 230 00:14:43,967 --> 00:14:45,802 Non. Ce qui me dérange, c'est que toi... 231 00:14:46,094 --> 00:14:47,679 tu l'aides à... à faire comme si 232 00:14:47,971 --> 00:14:50,307 mon père avait trouvé la fontaine de jouvence. 233 00:14:50,599 --> 00:14:52,475 Il est comme ça dans ses souvenirs. 234 00:14:52,767 --> 00:14:54,686 Et elle l'accepte parce qu'il est intelligent. 235 00:14:54,978 --> 00:14:57,147 Intelligent ? Comme un miroir, comme une ardoise. 236 00:14:57,439 --> 00:14:59,316 Non, non, c'est plus que ça. 237 00:14:59,608 --> 00:15:01,902 Il peut faire des recherches, parler aux autres Prime. 238 00:15:02,193 --> 00:15:04,195 C'est comme un enfant qui apprend à parler, 239 00:15:04,487 --> 00:15:06,781 mais il le fait si vite qu'on a l'impression 240 00:15:07,073 --> 00:15:08,283 de parler avec un adulte. 241 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Plus on lui parle, plus il apprend vite. 242 00:15:11,202 --> 00:15:13,288 Il est même capable d'apprendre nos erreurs. 243 00:15:13,580 --> 00:15:14,956 Son discours peut être fragmenté, 244 00:15:15,248 --> 00:15:17,709 il peut perdre le fil de ses idées, 245 00:15:18,001 --> 00:15:21,129 il peut... faire des erreurs de syntaxe, il peut... 246 00:15:21,421 --> 00:15:23,131 Il peut finir par s'épuiser 247 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 à force d'énumération. 248 00:15:26,927 --> 00:15:28,845 Bref. Tu comprends ? 249 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Tu es jalouse ? 250 00:15:34,643 --> 00:15:37,228 - Non. - Tu l'es. 251 00:15:39,940 --> 00:15:42,567 Est-ce que je suis censée ne pas remarquer 252 00:15:42,859 --> 00:15:45,362 qu'elle est plus gentille avec cette chose qu'avec moi ? 253 00:15:45,654 --> 00:15:47,948 Non, c'est avec ton père qu'elle est plus gentille. 254 00:15:49,699 --> 00:15:51,493 Maman ! Tu es réveillée. 255 00:15:51,785 --> 00:15:54,496 Tu veux du thé ? Je peux faire chauffer de l'eau. 256 00:15:54,788 --> 00:15:56,373 J'ai mangé du beurre de cacahuètes. 257 00:15:56,665 --> 00:15:58,959 Oui. J'ai vu ça. Je suis fière de toi. 258 00:15:59,250 --> 00:16:01,378 Je me suis dit que ça lui ferait sûrement plaisir. 259 00:16:01,670 --> 00:16:03,505 Oui, je sais, je suis prévisible. 260 00:16:04,965 --> 00:16:06,758 Vous avez bien dormi ? 261 00:16:07,050 --> 00:16:09,386 Je regardais cette femme à la télé - 262 00:16:09,678 --> 00:16:11,763 celle qui parle trop - et tout d'un coup... 263 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 plus rien. 264 00:16:15,058 --> 00:16:17,769 C'est comme ça que ça devrait se passer quand l'heure arrive. 265 00:16:19,813 --> 00:16:21,982 Dis pas ce genre de choses Ça, c'est mon domaine. 266 00:16:22,273 --> 00:16:25,986 Oui, faisons tous semblant qu'on va vivre pour toujours. 267 00:16:26,277 --> 00:16:28,989 Vous avez repris des couleurs. 268 00:16:29,280 --> 00:16:30,991 Merci, Jon. 269 00:16:31,282 --> 00:16:34,536 C'est toujours agréable d'entendre des mensonges. 270 00:16:36,621 --> 00:16:37,872 Il me plaît davantage 271 00:16:38,164 --> 00:16:40,417 maintenant qu'il s'est fait couper la barbe. 272 00:16:40,709 --> 00:16:44,212 - C'était il y a 30 ans. - Non, ce n'est pas vrai. 273 00:16:44,504 --> 00:16:46,798 Si, c'est vrai. 274 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 Et tu as arrêté d'essayer de m'impressionner. 275 00:16:50,719 --> 00:16:52,804 Voilà, c'est bien. 276 00:16:53,096 --> 00:16:55,807 Jon, tu veux bien aller voir s'il reste du Lorazepam ? 277 00:16:56,099 --> 00:16:57,809 Lundi, y en avait encore plein. 278 00:16:58,101 --> 00:17:00,812 Julie a dit que la dernière fois qu'elle était à court, 279 00:17:01,104 --> 00:17:02,939 ça a plutôt mal tourné. 280 00:17:07,652 --> 00:17:10,572 Il y a quelqu'un... dans ma tête. 281 00:17:13,033 --> 00:17:16,161 Et j'essaie de comprendre qui c'est. 282 00:17:18,246 --> 00:17:20,582 Raina ? Elle vient te voir ce week-end. 283 00:17:21,666 --> 00:17:23,585 - Non. - Ta petite fille adorée. 284 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 Je sais très bien qui est Raina. 285 00:17:28,048 --> 00:17:29,841 Comment va-t-elle ? 286 00:17:30,133 --> 00:17:33,470 Elle s'est teint les cheveux en bleu. Ça lui va bien. 287 00:17:33,762 --> 00:17:36,973 Neuf Lorazepam et six Cortadol. 288 00:17:40,685 --> 00:17:43,855 Je me rappelle m'être réveillée sur un pont... 289 00:17:44,147 --> 00:17:46,191 entourée de tout un tas de gens. 290 00:17:49,486 --> 00:17:51,446 Pourquoi tu dormais sur un pont ? 291 00:17:51,738 --> 00:17:53,406 C'était un rêve, je suppose. 292 00:17:55,075 --> 00:17:57,035 Mais Walter s'en souviendrait peut-être. 293 00:17:57,327 --> 00:17:58,620 On devrait lui demander. 294 00:18:00,497 --> 00:18:03,208 Maman, ça fait 15 ans que papa est mort. 295 00:18:05,085 --> 00:18:08,505 Je parle de l'autre Walter, Walter Prime. 296 00:18:11,091 --> 00:18:13,218 Je ne suis pas folle à ce point. 297 00:19:03,852 --> 00:19:05,812 Ailleurs ? 298 00:19:06,104 --> 00:19:08,565 Oui, ailleurs. 299 00:19:08,857 --> 00:19:12,152 Quand je suis arrivé, vous... étiez comme... 300 00:19:12,443 --> 00:19:14,279 en dehors de la conversation. 301 00:19:14,571 --> 00:19:16,406 Comme si vous étiez spectateur. 302 00:19:16,698 --> 00:19:20,702 Pourriez-vous m'en dire plus sur ma profession, mon travail ? 303 00:19:20,994 --> 00:19:22,620 Vous ne vous êtes pas renseigné ? 304 00:19:22,912 --> 00:19:26,291 Il y avait que peu de détails dans ma nécrologie. 305 00:19:26,583 --> 00:19:29,586 Pourriez-vous me dire en quoi consistait mon métier ? 306 00:19:29,878 --> 00:19:31,629 Violer et piller. 307 00:19:31,921 --> 00:19:33,423 Pardon ? 308 00:19:33,715 --> 00:19:36,009 C'est ce que m'avait répondu Tess quand je lui avais demandé. 309 00:19:36,301 --> 00:19:39,596 Vous étiez consultant comptable et financier. 310 00:19:39,888 --> 00:19:42,056 Vous évaluiez les comptes annuels de grandes entreprises 311 00:19:42,348 --> 00:19:45,185 et vous les aidiez à devenir encore plus riches. 312 00:19:45,476 --> 00:19:47,937 Et ça me plaisait ? 313 00:19:48,229 --> 00:19:50,106 Vous étiez doué. 314 00:19:51,816 --> 00:19:54,027 Vous savez que vous êtes chez vous, n'est-ce pas ? 315 00:19:54,319 --> 00:19:57,530 Tess et moi avons emménagé pour aider Marjorie, 316 00:19:57,822 --> 00:19:59,157 dix ans après votre mort. 317 00:19:59,449 --> 00:20:01,826 Mais avant ça, quand je vous ai connu, 318 00:20:02,118 --> 00:20:05,330 vous aviez toujours l'air d'être ailleurs. 319 00:20:08,208 --> 00:20:10,627 Et aussi, sans vous vexer... 320 00:20:10,919 --> 00:20:14,422 vous ne vous êtes pas amélioré en prenant de l'âge. 321 00:20:14,714 --> 00:20:16,257 Rien d'étonnant. 322 00:20:17,342 --> 00:20:20,595 Vous ne trouvez pas ça étrange que Marjorie vous ait choisi, 323 00:20:20,887 --> 00:20:23,890 vous, le jeune Walter, pour refaire partie de sa vie ? 324 00:20:25,642 --> 00:20:27,268 Je ne pense pas que... 325 00:20:27,560 --> 00:20:29,812 vous lui ayez parlé de votre travail, 326 00:20:30,104 --> 00:20:31,773 si là est votre question. 327 00:20:34,234 --> 00:20:37,445 D'où vient cette musique ? Je crois pas en avoir mis. 328 00:20:37,737 --> 00:20:38,947 Poulenc. 329 00:20:39,239 --> 00:20:41,157 Marjorie me l'a réclamé la dernière fois. 330 00:20:41,449 --> 00:20:43,701 J'ai pensé que ça ferait une agréable atmosphère. 331 00:20:49,999 --> 00:20:52,043 Julie, c'est bon, vous pouvez venir. 332 00:20:52,335 --> 00:20:54,045 Voulez-vous que j'éteigne la musique ? 333 00:20:54,337 --> 00:20:56,047 Oui. Peut-être, oui. 334 00:20:56,339 --> 00:20:58,174 Pour l'instant. 335 00:21:00,885 --> 00:21:04,264 Vous avez dû voir à quel point Tess est stressée. 336 00:21:04,555 --> 00:21:07,058 Ou du moins, vous le pourriez si elle vous parlait. 337 00:21:07,350 --> 00:21:10,687 On devait partir... en voyage. 338 00:21:10,979 --> 00:21:13,356 Mais étant donné l'état de... 339 00:21:13,648 --> 00:21:16,067 Étant donné l'état de Marjorie, 340 00:21:16,359 --> 00:21:20,071 ce n'est peut-être pas une... très bonne idée. 341 00:21:20,363 --> 00:21:22,824 Et Julie... va vivre ici à plein temps 342 00:21:23,116 --> 00:21:26,286 pour s'assurer que Marjorie dispose 343 00:21:26,577 --> 00:21:28,913 de tout ce dont elle a besoin. 344 00:21:29,205 --> 00:21:32,917 Donc... nous avons décidé, Tess et moi, 345 00:21:33,209 --> 00:21:36,212 après y avoir longuement réfléchi, que... 346 00:21:37,922 --> 00:21:41,217 Julie devrait... vous rencontrer. 347 00:21:45,930 --> 00:21:48,099 - Bonjour. - Bonjour. 348 00:21:48,391 --> 00:21:52,103 - Comment allez-vous ? - Euh... et vous ? 349 00:21:52,395 --> 00:21:53,896 Très bien, merci. 350 00:21:55,315 --> 00:21:58,443 Pourquoi vous ne répondez pas à ma question ? 351 00:21:58,735 --> 00:22:00,111 Voici... 352 00:22:00,403 --> 00:22:02,113 Voici Walter, le mari de Marjorie. 353 00:22:02,405 --> 00:22:05,116 Je crois que Tess vous a expliqué la situation. 354 00:22:05,408 --> 00:22:09,495 Tess parle plutôt bien espagnol. 355 00:22:10,747 --> 00:22:12,206 Moi aussi. 356 00:22:12,498 --> 00:22:14,083 Oh. Je vois. 357 00:22:14,375 --> 00:22:16,085 Vous parlez combien de langues ? 358 00:22:16,377 --> 00:22:17,754 Beaucoup. 359 00:22:18,046 --> 00:22:19,130 D'accord, mais combien ? 360 00:22:19,422 --> 00:22:20,757 Trente-deux. 361 00:22:21,049 --> 00:22:24,135 Je dois reconnaître... 362 00:22:24,427 --> 00:22:26,763 Je dois reconnaître que je n'ai pas... 363 00:22:27,055 --> 00:22:29,682 lu la brochure en entier. 364 00:22:36,397 --> 00:22:38,316 Pardon, qu'est-ce que vous venez de dire ? 365 00:22:40,985 --> 00:22:43,196 Que pouvons-nous faire pour aider Marjorie ? 366 00:23:19,399 --> 00:23:21,317 Un scotch, s'il vous plaît. 367 00:23:39,502 --> 00:23:40,920 Tess ? 368 00:23:42,880 --> 00:23:44,090 C'est bien ce qui me semblait. 369 00:23:44,382 --> 00:23:46,259 Je suis ravie que tu aies pu venir. 370 00:23:51,848 --> 00:23:52,932 Allô ? 371 00:23:53,224 --> 00:23:55,768 Je m'habitue petit à petit. 372 00:23:56,060 --> 00:23:57,687 Est-ce que tu as su qu'il est arrivé 373 00:23:57,979 --> 00:23:59,439 à peu près la même chose à Monty ? 374 00:23:59,730 --> 00:24:02,859 - Monty ? - Notre chat. 375 00:24:03,151 --> 00:24:05,653 Mais tu adorais Monty ! 376 00:24:05,945 --> 00:24:07,530 Oh, excusez-moi. 377 00:24:07,822 --> 00:24:10,992 C'est moi, maman. On a été surpris par l'averse. 378 00:24:12,452 --> 00:24:14,495 On est rentrés s'abriter dans le club, 379 00:24:14,787 --> 00:24:16,581 là où tu faisais du swing. 380 00:24:20,835 --> 00:24:24,255 Le club de swing où j'ai jamais vraiment dansé, pas vrai ? 381 00:24:24,547 --> 00:24:26,257 Je préférais le golf. 382 00:24:26,549 --> 00:24:28,801 Le swing, c'était plutôt Walter. 383 00:24:33,473 --> 00:24:36,726 Oh, t'en fais pas, aujourd'hui, ça va bien, je crois. 384 00:24:37,018 --> 00:24:38,728 Je suis fraîche comme un gardon. 385 00:24:39,020 --> 00:24:40,980 On dirait que tu te trouves à l'extérieur. 386 00:24:41,272 --> 00:24:44,066 Est-ce que tu es dehors, maman ? Avec un temps pareil ? 387 00:24:44,358 --> 00:24:45,860 Passe-moi Julie, s'il te plaît. 388 00:25:05,505 --> 00:25:07,924 Les Salveson. 389 00:25:09,967 --> 00:25:11,511 C'était toujours à eux que mes parents me confiaient 390 00:25:11,802 --> 00:25:13,304 quand ils partaient en voyage. 391 00:25:13,596 --> 00:25:17,266 Mais Mme Salveson... a fait un AVC l'année dernière. 392 00:25:21,020 --> 00:25:22,855 Je l'avais même pas reconnue. 393 00:25:24,524 --> 00:25:27,318 C'est quand la dernière fois qu'on est venus dans ce bar ? 394 00:25:27,610 --> 00:25:29,445 Pour l'enterrement de Walter. 395 00:25:32,156 --> 00:25:33,950 La mémoire... 396 00:25:34,242 --> 00:25:36,327 Des strates sédimentaires dans notre cerveau. 397 00:25:36,619 --> 00:25:37,954 - Ouais. - Tu creuses. 398 00:25:38,246 --> 00:25:39,956 Tu sais que c'est là et qu'il suffit de... 399 00:25:40,248 --> 00:25:41,791 Non. Je pensais que tu connaissais 400 00:25:42,083 --> 00:25:43,960 la théorie de base de William James. 401 00:25:44,252 --> 00:25:46,754 Peut-être, oui, il y a longtemps. 402 00:25:47,046 --> 00:25:48,172 William James pensait - 403 00:25:48,464 --> 00:25:50,758 et ça a été confirmé scientifiquement - 404 00:25:51,050 --> 00:25:54,178 que la mémoire n'est pas comme un puits 405 00:25:54,470 --> 00:25:57,348 dans lequel tu puises ou un meuble à tiroirs. 406 00:25:57,640 --> 00:25:59,350 Quand tu te rappelles quelque chose, 407 00:25:59,642 --> 00:26:01,352 tu te rappelles le souvenir. 408 00:26:01,644 --> 00:26:03,354 Tu te rappelles la dernière fois 409 00:26:03,646 --> 00:26:05,356 où tu t'en es souvenu, mais pas la source. 410 00:26:05,648 --> 00:26:07,358 La source, elle, elle devient floue... 411 00:26:07,650 --> 00:26:09,986 comme la photocopie d'une photocopie. 412 00:26:10,278 --> 00:26:13,364 Elle ne deviendra jamais plus claire, ou plus proche. 413 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 Donc même une excellente mémoire n'est pas forcément fiable 414 00:26:17,285 --> 00:26:20,955 car le processus de dissolution est constant. 415 00:26:23,583 --> 00:26:26,335 Tout ce que je me rappelle de William James, 416 00:26:26,627 --> 00:26:28,004 c'est l'histoire de Gertrude Stein. 417 00:26:28,296 --> 00:26:30,798 Alors on change de sujet, c'est ça ? 418 00:26:31,090 --> 00:26:33,217 Elle suivait son cours de philosophie, 419 00:26:33,509 --> 00:26:36,387 cette vieille Gertrude, à Harvard. 420 00:26:36,679 --> 00:26:39,390 Et elle avait rien étudié, donc... 421 00:26:39,682 --> 00:26:43,603 elle a écrit sur l'examen : "Je suis désolée, mais... 422 00:26:43,894 --> 00:26:45,104 "je n'ai aucune envie 423 00:26:45,396 --> 00:26:47,398 "de faire l'examen de philo aujourd'hui." 424 00:26:47,690 --> 00:26:50,401 Et elle a rendu la feuille et elle est partie. 425 00:26:50,693 --> 00:26:52,403 Oui, c'est vrai, je m'en souviens. 426 00:26:52,695 --> 00:26:55,406 C'était le dernier examen. Et James a écrit : 427 00:26:55,698 --> 00:26:59,035 "Je sais exactement de quoi vous parlez." 428 00:26:59,327 --> 00:27:01,037 Et il lui a donné une bonne note. 429 00:27:01,329 --> 00:27:03,039 D'un coup, je me rappelle 430 00:27:03,331 --> 00:27:05,416 que la première fois que tu m'as raconté cette histoire, 431 00:27:05,708 --> 00:27:08,044 on mangeait de la glace à la vanille. 432 00:27:08,336 --> 00:27:10,421 - C'était de la pistache. - Pas du tout, 433 00:27:10,713 --> 00:27:12,423 c'était de la vanille. Mais... 434 00:27:12,715 --> 00:27:15,051 la chose que je voulais te dire, c'est... 435 00:27:15,343 --> 00:27:18,054 que malheureusement, on va devoir renvoyer Julie. 436 00:27:18,346 --> 00:27:20,056 Vraiment ? 437 00:27:20,348 --> 00:27:23,434 Elle laisse Marjorie traîner dehors par un temps pareil. 438 00:27:23,726 --> 00:27:25,770 La fiable et dévouée Julie, vraiment ? 439 00:27:27,647 --> 00:27:30,441 Si ça te dérange pas, je vais pendre un autre scotch 440 00:27:30,733 --> 00:27:32,568 avant de me lancer là-dedans. 441 00:28:36,132 --> 00:28:37,925 Comment vous vous sentez ? 442 00:28:38,217 --> 00:28:40,594 Oh, vu le ton que tu prends, est-ce que je devrais 443 00:28:40,886 --> 00:28:43,139 me sentir mal à ce point ? 444 00:28:43,431 --> 00:28:45,391 Bien, vous avez passé une sacrée nuit. 445 00:28:48,853 --> 00:28:51,522 On vous a retrouvée par terre... dans le salon. 446 00:28:51,814 --> 00:28:53,524 Vous avez glissé. 447 00:28:53,816 --> 00:28:55,484 Tess a pris l'ambulance avec vous. 448 00:28:55,776 --> 00:28:58,529 Vous vous étiez déjà bien remise, le temps que j'arrive. 449 00:28:58,821 --> 00:29:00,531 Vous draguiez même le docteur. 450 00:29:00,823 --> 00:29:03,951 - Non, c'est faux. - Vous savez que si. 451 00:29:04,243 --> 00:29:06,537 Vous faites toujours vos plus beaux sourires aux docteurs. 452 00:29:06,829 --> 00:29:08,497 Et alors, c'est quoi le problème ? 453 00:29:08,789 --> 00:29:11,083 Y en a pas. À part qu'ils savent pas 454 00:29:11,375 --> 00:29:13,419 si vous avez mal ou si c'est grave. 455 00:29:13,711 --> 00:29:16,547 - Et il répondait à mes avances ? - Oui, en effet. 456 00:29:16,839 --> 00:29:19,091 Mais je lui ai dit de rester sur ses gardes 457 00:29:19,383 --> 00:29:20,384 car Jean-Paul pouvait arriver. 458 00:29:20,676 --> 00:29:23,220 Vous vous souvenez de Jean-Paul ? 459 00:29:23,512 --> 00:29:25,181 Le joueur de tennis. 460 00:29:25,473 --> 00:29:27,516 Huitième mondial, si je me rappelle bien. 461 00:29:27,808 --> 00:29:29,560 Oui, je sais qu'on avait cherché. 462 00:29:29,852 --> 00:29:31,187 Mais vous, 463 00:29:31,479 --> 00:29:33,564 vous avez préféré le faire poireauter. 464 00:29:33,856 --> 00:29:37,568 Oh. Eh bien, vous auriez dû essayer de me raisonner. 465 00:29:39,487 --> 00:29:41,197 C'était il y a très longtemps. 466 00:29:41,489 --> 00:29:43,574 Et vous aviez choisi toute seule 467 00:29:43,866 --> 00:29:45,659 sans hésiter une seconde. 468 00:29:45,951 --> 00:29:47,787 C'était Walter. 469 00:29:50,623 --> 00:29:53,000 Walter n'était pas le plus bel homme 470 00:29:53,292 --> 00:29:56,545 avec qui j'ai été, mais c'était le meilleur amant. 471 00:29:56,837 --> 00:30:00,591 Oui, je sais, c'est un mot affreux. 472 00:30:00,883 --> 00:30:02,218 Amant... 473 00:30:02,510 --> 00:30:05,221 Il nous faut un nouveau mot. 474 00:30:05,513 --> 00:30:06,764 J'aime "soupirant". 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,225 Jean-Paul n'arrivait pas à la cheville de Walter 476 00:30:09,517 --> 00:30:11,143 et ses déclarations. 477 00:30:12,895 --> 00:30:14,688 Tess pense que... 478 00:30:14,980 --> 00:30:17,858 le docteur Ross y va un peu fort avec les sédatifs, 479 00:30:18,150 --> 00:30:19,735 et que c'est pour ça que... 480 00:31:48,908 --> 00:31:50,409 Walter ? 481 00:31:52,703 --> 00:31:54,705 Non, non, pas toi. 482 00:31:54,997 --> 00:31:59,335 Non, c'est pas toi que je veux, c'est Walter. 483 00:32:04,924 --> 00:32:06,842 D'accord, je reviendrai plus tard. 484 00:32:09,929 --> 00:32:11,847 Quand tu iras mieux. 485 00:32:23,984 --> 00:32:26,862 Je ne vais pas aller mieux, n'est-ce pas ? 486 00:32:28,155 --> 00:32:30,491 Ils refusent de me dire quoi que ce soit. 487 00:32:31,951 --> 00:32:34,370 Mais je le sais. 488 00:32:34,662 --> 00:32:36,538 Il est trop tôt pour se prononcer. 489 00:32:37,957 --> 00:32:40,960 Tu dis que je vais mieux, mais en réalité, 490 00:32:41,251 --> 00:32:42,753 c'est toi qui vas mieux. 491 00:32:43,045 --> 00:32:45,464 Ça ne fait que quelques mois qu'on parle. 492 00:32:45,756 --> 00:32:48,759 Il s'agit surtout de biologie. 493 00:32:49,051 --> 00:32:50,970 Je sais. 494 00:32:51,261 --> 00:32:53,889 De ta prédisposition génétique. 495 00:32:56,976 --> 00:32:58,394 Qui... 496 00:32:58,686 --> 00:33:00,521 est de passer à autre chose. 497 00:33:01,981 --> 00:33:04,108 De voyager léger. 498 00:33:06,193 --> 00:33:08,278 C'est pas grave si je ne vais pas mieux, 499 00:33:08,570 --> 00:33:10,906 mais tu dois m'empêcher d'aller plus mal. 500 00:33:13,450 --> 00:33:15,244 Promets-le-moi. 501 00:33:15,536 --> 00:33:17,371 Je ne peux pas promettre. 502 00:33:29,633 --> 00:33:31,552 Je peux toujours jouer du violon. 503 00:33:33,429 --> 00:33:36,348 Je suis sûr que ta mémoire est intacte. Mais tes mains... 504 00:33:40,644 --> 00:33:42,813 Comment appelle-t-on les quatre cordes ? 505 00:33:43,105 --> 00:33:45,441 Sol, ré, la, mi ; c'est la première leçon. 506 00:33:45,733 --> 00:33:47,443 Qu'as-tu appris d'autre au début ? 507 00:33:47,735 --> 00:33:49,737 Ah, vous dirais-je maman. 508 00:33:50,029 --> 00:33:51,905 C'est de Mozart, tu le savais, ça ? 509 00:33:52,197 --> 00:33:53,741 Oui. 510 00:33:54,033 --> 00:33:55,826 - Mais pas les paroles. - Je sais. 511 00:33:56,118 --> 00:33:58,037 C'est quelqu'un d'autre qui les a écrites 512 00:33:58,328 --> 00:33:59,955 beaucoup plus tard. 513 00:34:01,540 --> 00:34:03,459 Tu sais déjà tout, pas vrai ? 514 00:34:05,335 --> 00:34:07,129 Est-ce que tu sais lire la musique ? 515 00:34:07,421 --> 00:34:09,840 Walter ne savait pas. 516 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Tu pourrais peut-être m'apprendre. 517 00:34:16,055 --> 00:34:19,850 Comment tenir l'archet pour que... 518 00:34:20,142 --> 00:34:23,103 tout se mette... à chanter. 519 00:34:23,395 --> 00:34:27,191 Comment le tenir sans le tenir, très légèrement. 520 00:34:32,696 --> 00:34:34,865 Tu es une très belle femme, Marjorie. 521 00:34:35,157 --> 00:34:36,992 Ah oui ? 522 00:34:39,078 --> 00:34:40,913 J'ai de la chance que tu aies choisi 523 00:34:41,205 --> 00:34:43,499 de passer ta vie aux côtés d'un lourdaud comme moi. 524 00:34:43,791 --> 00:34:45,167 Surtout quand tu pouvais avoir 525 00:34:45,459 --> 00:34:46,877 un joueur de tennis professionnel. 526 00:34:47,169 --> 00:34:48,879 Tu es au courant ? 527 00:34:49,171 --> 00:34:51,507 Le huitième mondial. 528 00:34:51,799 --> 00:34:53,300 Un Français. 529 00:34:53,592 --> 00:34:55,219 Un Québécois. 530 00:34:58,097 --> 00:35:00,015 Veux-tu écouter un peu de musique ? 531 00:35:31,130 --> 00:35:33,549 Tu te sens mieux ? 532 00:35:33,841 --> 00:35:35,801 Oui, parfaitement, merci. 533 00:35:36,093 --> 00:35:37,928 Il fait beau aujourd'hui. 534 00:35:41,390 --> 00:35:44,309 Un bleu le matin et deux roses le soir. 535 00:35:44,601 --> 00:35:46,311 Ça semble raisonnable, pas vrai ? 536 00:35:46,603 --> 00:35:48,438 Tu devrais voir la différence. 537 00:35:51,233 --> 00:35:54,570 Si ça vous dit, on peut faire un tour tout à l'heure. 538 00:35:54,862 --> 00:35:56,905 Oh, on pourrait aller jusqu'à l'estuaire. 539 00:35:57,197 --> 00:35:58,907 Les oies sont revenues. 540 00:35:59,199 --> 00:36:01,118 On fera peut-être quelques courses aussi. 541 00:36:01,410 --> 00:36:03,954 Si ça vous dérange pas d'attendre dans la voiture. 542 00:36:04,246 --> 00:36:06,582 Est-ce que Damian dort toujours ? 543 00:36:09,168 --> 00:36:11,378 Non, maman. Il n'est pas là. 544 00:36:13,589 --> 00:36:15,507 Un jour, ton père... 545 00:36:15,799 --> 00:36:17,968 et moi, on est allés en ville. 546 00:36:18,260 --> 00:36:20,721 Juste avant Noël. 547 00:36:22,181 --> 00:36:24,933 C'était un voyage d'affaires et je l'avais accompagné. 548 00:36:25,225 --> 00:36:27,686 J'imagine qu'on t'avait laissée chez les Salveson. 549 00:36:29,813 --> 00:36:32,983 Je suppose qu'on a fait un tas de choses, mais... 550 00:36:33,275 --> 00:36:34,985 tout ce dont je me rappelle, 551 00:36:35,277 --> 00:36:38,238 c'est d'être assise sur un banc. 552 00:36:38,530 --> 00:36:40,866 J'étais assise... 553 00:36:41,158 --> 00:36:43,076 et je regardais... 554 00:36:43,368 --> 00:36:45,996 ces drapeaux orange... 555 00:36:46,288 --> 00:36:48,332 dans le parc. 556 00:36:48,624 --> 00:36:51,627 Y avait ces genres de... 557 00:36:51,919 --> 00:36:54,004 drapeaux orange partout. 558 00:36:54,296 --> 00:36:57,007 Des drapeaux orange ? 559 00:36:57,299 --> 00:36:59,468 Ou plutôt... 560 00:36:59,760 --> 00:37:01,470 c'est quoi cette couleur ? 561 00:37:01,762 --> 00:37:05,390 Une épice espagnole... assez chère. 562 00:37:05,682 --> 00:37:07,976 Le safran. 563 00:37:08,268 --> 00:37:10,187 Et peu importait qu'il fasse froid 564 00:37:10,479 --> 00:37:13,190 parce que c'était... 565 00:37:13,482 --> 00:37:15,943 si apaisant de contempler ce safran 566 00:37:16,235 --> 00:37:17,986 qui se détachait sur la neige 567 00:37:18,278 --> 00:37:20,614 blanche et bleue. 568 00:37:22,491 --> 00:37:25,577 Comme des moines bouddhistes marchant entre les arbres. 569 00:37:27,746 --> 00:37:29,623 Et je me rappelle qu'on était assis là, 570 00:37:29,915 --> 00:37:31,833 sur un banc, avec ton père. 571 00:37:34,211 --> 00:37:36,129 On ne voulait pas se lever. 572 00:37:39,883 --> 00:37:43,011 Parce que si on se levait, alors ça voulait dire 573 00:37:43,303 --> 00:37:45,806 qu'on devrait entamer le reste de nos vies. 574 00:37:49,893 --> 00:37:51,228 C'est quoi ça ? 575 00:37:53,272 --> 00:37:55,065 - Une bible. - Oui. 576 00:37:55,357 --> 00:37:58,110 Je vois bien que... c'est une bible. 577 00:37:58,402 --> 00:38:00,737 - Pourquoi tu en as une ? - C'est Julie qui l'a apportée. 578 00:38:01,029 --> 00:38:02,948 Hier soir, je crois. 579 00:38:05,284 --> 00:38:08,704 Elle a dit que c'était au cas où ça m'intéresserait. 580 00:38:08,996 --> 00:38:11,081 Et donc tu lui as dit que ça t'intéressait ? 581 00:38:11,373 --> 00:38:13,709 Je ne lui ai dit ni oui ni non. 582 00:38:14,001 --> 00:38:16,670 On devrait la brûler ? 583 00:38:16,962 --> 00:38:18,005 Pendant toute ma vie, 584 00:38:18,297 --> 00:38:20,340 elle m'a répété que Dieu n'existait pas. 585 00:38:20,632 --> 00:38:21,758 Que c'était un conte de fées 586 00:38:22,050 --> 00:38:23,260 que les gens se plaisaient à croire. 587 00:38:23,552 --> 00:38:24,553 Que la bonté devait être désintéressée. 588 00:38:24,845 --> 00:38:26,221 Et maintenant, elle se laisse... 589 00:38:26,513 --> 00:38:28,682 Je ne l'ai même pas ouverte, d'accord ?! 590 00:38:30,767 --> 00:38:33,103 Julie voulait partager ses croyances avec moi. 591 00:38:33,395 --> 00:38:34,730 Je vois. 592 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 Elle m'a dit que ça l'avait aidée 593 00:38:36,982 --> 00:38:39,735 - quand elle a perdu son père. - Et c'est aussi cette Julie 594 00:38:40,027 --> 00:38:41,695 qui te refile des cigarettes en douce ? 595 00:38:41,987 --> 00:38:43,655 C'est moi qui les lui ai demandées. 596 00:38:43,947 --> 00:38:45,032 Je les ai exigées d'ailleurs. 597 00:38:45,324 --> 00:38:46,616 Tu ne peux pas lui reprocher. 598 00:38:46,908 --> 00:38:48,744 De toute façon, elle a fini par avouer. 599 00:38:49,036 --> 00:38:50,454 C'est juste particulièrement frustrant de savoir 600 00:38:50,746 --> 00:38:53,040 que la même Julie qui te refile des cigarettes 601 00:38:53,332 --> 00:38:55,417 essaie de te vendre ses contes de fées 602 00:38:55,709 --> 00:38:58,378 pile à l'instant où tu es un peu plus vulnérable. 603 00:38:58,670 --> 00:39:00,464 C'est écœurant. Tu sais comment ils fonctionnent, 604 00:39:00,756 --> 00:39:02,090 ils pourchassent les personnes âgées. 605 00:39:02,382 --> 00:39:05,093 - Je suis pas une proie ! - Et Julie s'est expliquée. 606 00:39:05,385 --> 00:39:07,679 - Elle avait... - Est-ce que tu pourrais ? 607 00:39:07,971 --> 00:39:09,222 Au moins cette fois. 608 00:39:12,184 --> 00:39:14,561 Non... 609 00:39:14,853 --> 00:39:16,271 Maman ? 610 00:39:18,023 --> 00:39:20,150 Tu as eu un accident. 611 00:39:20,442 --> 00:39:22,778 T'en fais pas, on va te nettoyer. 612 00:39:23,070 --> 00:39:24,571 - Allez. - On y va. 613 00:39:24,863 --> 00:39:26,573 - Je suis désolée. - Mais non. 614 00:39:26,865 --> 00:39:29,785 - Je suis vraiment désolée. - Non, oubliez ça. 615 00:39:30,077 --> 00:39:32,329 C'est sûrement ce qui va se passer. 616 00:39:33,372 --> 00:39:35,707 Je vais te faire couler un bain. 617 00:39:35,999 --> 00:39:37,292 Ça ira beaucoup mieux. 618 00:39:46,385 --> 00:39:48,845 Je veux vous raconter la fois où... 619 00:39:49,137 --> 00:39:52,182 vous avez amené Marjorie à New York. 620 00:39:52,474 --> 00:39:54,434 C'était pour Noël. 621 00:39:54,726 --> 00:39:56,728 Je vous écoute. 622 00:39:57,020 --> 00:40:00,273 Vous vous êtes assis sur un banc à Central Park 623 00:40:00,565 --> 00:40:02,275 et vous avez... 624 00:40:02,567 --> 00:40:04,903 regardé des drapeaux couleur safran... 625 00:40:05,195 --> 00:40:06,488 qui se détachaient 626 00:40:06,780 --> 00:40:09,199 sur la neige. 627 00:40:09,491 --> 00:40:11,910 C'est... c'était sûrement un genre de festival 628 00:40:12,202 --> 00:40:13,954 ou quelque chose comme ça. 629 00:40:15,414 --> 00:40:19,000 J'imagine que c'était après la mort de votre fils. 630 00:40:19,292 --> 00:40:20,836 De mon fils ? 631 00:40:21,128 --> 00:40:22,754 Votre fils Damian. 632 00:40:25,048 --> 00:40:27,217 Donc... vous êtes parti à New York 633 00:40:27,509 --> 00:40:29,219 et... vous avez emmené Marjorie. 634 00:40:29,511 --> 00:40:30,554 J'imagine que vous vouliez essayer 635 00:40:30,846 --> 00:40:32,055 de lui changer les idées, 636 00:40:32,347 --> 00:40:34,224 de lui faire reprendre goût à la vie. 637 00:40:34,516 --> 00:40:35,976 Comment est-il mort ? 638 00:40:38,437 --> 00:40:40,355 Il a mis fin à ses jours. 639 00:40:43,442 --> 00:40:46,236 C'est pour ça que ça a été si dur. 640 00:40:46,528 --> 00:40:49,239 Vous pensiez lui avoir... 641 00:40:49,531 --> 00:40:52,242 offert une vie confortable. 642 00:40:52,534 --> 00:40:54,369 Ce n'était pas le cas ? 643 00:40:57,080 --> 00:40:58,790 Eh bien... Tess... 644 00:41:00,917 --> 00:41:03,378 pense qu'il a toujours été un peu... 645 00:41:06,465 --> 00:41:08,008 Un peu ? 646 00:41:10,093 --> 00:41:12,888 Il passait beaucoup de temps dans sa chambre. 647 00:41:13,180 --> 00:41:15,807 Souvent, il se battait à l'école. 648 00:41:16,099 --> 00:41:18,018 Ce n'était pas ce qu'il voulait, 649 00:41:18,310 --> 00:41:20,270 mais les autres enfants le cherchaient 650 00:41:20,562 --> 00:41:23,899 et il se laissait pas faire. 651 00:41:27,694 --> 00:41:31,490 Vous n'avez pas toujours su comment lui montrer... 652 00:41:31,781 --> 00:41:33,533 que vous l'aimiez. 653 00:41:37,496 --> 00:41:39,080 Pourquoi ? 654 00:41:41,166 --> 00:41:43,418 Tout le monde ne sait pas exprimer ce genre de choses. 655 00:41:46,129 --> 00:41:47,506 Mais heureusement... 656 00:41:47,797 --> 00:41:48,882 il y avait Toni. 657 00:41:49,174 --> 00:41:51,426 Il passait beaucoup de temps avec elle. 658 00:41:53,136 --> 00:41:56,598 Ce qui a été plus difficile à comprendre, 659 00:41:56,890 --> 00:41:59,643 c'est qu'il a fini par la tuer. 660 00:42:01,520 --> 00:42:03,647 Je crois... je crois qu'il voulait... 661 00:42:06,066 --> 00:42:07,859 il a dû s'imaginer... 662 00:42:08,151 --> 00:42:09,861 qu'il l'emporterait avec lui, 663 00:42:10,153 --> 00:42:11,863 en un sens. 664 00:42:25,544 --> 00:42:27,337 Si vous êtes Walter, 665 00:42:27,629 --> 00:42:30,215 vous devriez le savoir, n'est-ce pas ? 666 00:42:32,551 --> 00:42:34,970 Oui. Effectivement. 667 00:42:35,262 --> 00:42:38,265 Vous ne vous en êtes jamais remis. Bien entendu. 668 00:42:39,766 --> 00:42:42,102 C'est Marjorie qui l'a le plus mal vécu. 669 00:42:43,562 --> 00:42:46,106 Elle n'a pas prononcé son nom pendant 50 ans. 670 00:42:47,566 --> 00:42:49,484 Elle a caché toutes les photos. 671 00:42:51,194 --> 00:42:53,697 C'était vraiment difficile. 672 00:42:53,989 --> 00:42:56,366 Mais elle ne l'a jamais oublié, Walter. 673 00:42:56,658 --> 00:42:59,119 Elle n'a jamais oublié. 674 00:43:00,579 --> 00:43:02,497 Je m'en souviendrai. 675 00:43:16,595 --> 00:43:19,389 C'est regrettable que vous ne puissiez pas boire. 676 00:43:19,681 --> 00:43:22,392 Ils devraient, je crois... créer une fonction 677 00:43:22,684 --> 00:43:25,228 qui pourrait reproduire... 678 00:43:25,520 --> 00:43:27,897 les différents stades de l'état d'ébriété. 679 00:43:28,189 --> 00:43:30,025 Ça vous détendrait un peu. 680 00:43:31,610 --> 00:43:34,404 Vous n'êtes pas obligé de raconter tout ça à Tess. 681 00:43:34,696 --> 00:43:36,656 Soit dit en passant. 682 00:43:36,948 --> 00:43:38,074 Vous comprenez ? 683 00:43:38,366 --> 00:43:40,243 Vous pouvez... lui dire qu'on a parlé, 684 00:43:40,535 --> 00:43:43,413 mais ce n'est pas la peine d'entrer dans les détails. 685 00:43:43,705 --> 00:43:45,040 Et surtout, 686 00:43:45,332 --> 00:43:48,168 ne lui parlez jamais de Damian. 687 00:43:48,460 --> 00:43:50,754 Est-ce que vous m'avez bien compris ? 688 00:43:53,256 --> 00:43:55,842 Honnêtement, Walter... 689 00:43:56,134 --> 00:43:57,844 toutes les relations... 690 00:43:58,136 --> 00:44:00,430 même celles qui arrivent à durer, 691 00:44:00,722 --> 00:44:02,432 sont vouées à l'échec. 692 00:44:02,724 --> 00:44:04,392 Mariage, 693 00:44:04,684 --> 00:44:06,061 amitié... 694 00:44:06,353 --> 00:44:09,272 les gens passent leur temps à nier les évidences, 695 00:44:09,564 --> 00:44:11,066 à accepter les mauvaises nouvelles 696 00:44:11,358 --> 00:44:13,526 ou les actes mesquins. Les compromis, 697 00:44:13,818 --> 00:44:15,612 les trahisons. 698 00:44:25,288 --> 00:44:27,207 On doit faire un choix. 699 00:44:28,458 --> 00:44:30,460 On dit... 700 00:44:30,752 --> 00:44:32,462 "c'est toi que je veux. 701 00:44:32,754 --> 00:44:34,589 "C'est ça que je veux." 702 00:44:35,882 --> 00:44:37,676 Et ensuite, on doit accepter tous les désastres 703 00:44:37,967 --> 00:44:39,678 et toutes les déceptions. 704 00:44:39,969 --> 00:44:42,013 Et on les accepte, contre toute attente. 705 00:44:46,101 --> 00:44:49,020 Je ne suis pas ivre, vous savez. 706 00:44:51,106 --> 00:44:53,483 Non, je suis à peine un peu... éméché. 707 00:44:53,775 --> 00:44:56,111 Il y a des degrés. 708 00:44:56,403 --> 00:44:59,614 Éméché, ivre et bourré. 709 00:45:04,327 --> 00:45:06,496 Personne n'est celui qu'il était. 710 00:45:06,788 --> 00:45:09,624 Ni ne sera celui qu'il est en ce moment. 711 00:45:21,720 --> 00:45:23,638 Salut, ma grande. 712 00:45:47,746 --> 00:45:49,664 Elle dort en ce moment. 713 00:45:53,001 --> 00:45:56,171 Hier, elle ne se rappelait plus qui j'étais. 714 00:45:56,463 --> 00:45:58,673 Aujourd'hui, on est les meilleures amies. 715 00:46:01,760 --> 00:46:03,595 Elle me répète : 716 00:46:03,887 --> 00:46:05,597 "Ne vieillis jamais." 717 00:46:05,889 --> 00:46:09,684 Elle dit que personne ne nous prépare à être vieux. 718 00:46:12,103 --> 00:46:14,731 Elle sait pas ce que je faisais avant. 719 00:46:15,774 --> 00:46:17,567 Je m'occupais d'un vieil homme 720 00:46:17,859 --> 00:46:19,569 très grand et très digne aussi. 721 00:46:19,861 --> 00:46:21,571 Il était très malade. 722 00:46:21,863 --> 00:46:23,573 Il vomissait tout le temps. 723 00:46:23,865 --> 00:46:26,576 C'était surtout ça, mon travail, 724 00:46:26,868 --> 00:46:28,703 nettoyer son vomi. 725 00:46:29,788 --> 00:46:32,207 J'ai commencé à sortir avec son fils. 726 00:46:32,499 --> 00:46:34,209 Il passait son temps à se disputer 727 00:46:34,501 --> 00:46:38,588 avec son père et le docteur. 728 00:46:38,880 --> 00:46:41,132 Un jour, il a même fini par cogner le docteur. 729 00:46:41,424 --> 00:46:43,343 Je suis bien mieux ici. 730 00:46:48,807 --> 00:46:50,517 Ne pleurez pas. 731 00:46:50,809 --> 00:46:52,477 Ça va aller. 732 00:46:52,769 --> 00:46:55,021 Non, je ne pleure pas. 733 00:46:55,313 --> 00:46:57,148 Ce sont mes allergies. 734 00:47:01,194 --> 00:47:03,822 On dirait que vous pouvez lire dans mes pensées. 735 00:47:04,781 --> 00:47:05,698 Mais au fond, 736 00:47:05,990 --> 00:47:08,201 vous êtes aussi perdu que moi. 737 00:47:12,080 --> 00:47:13,331 C'est vrai. 738 00:47:34,978 --> 00:47:36,229 Six mois, peut-être. 739 00:47:38,022 --> 00:47:39,357 Ou trois ou quatre. 740 00:47:39,649 --> 00:47:42,235 Tu vas me dire que c'était l'idée de Walter ? 741 00:47:42,694 --> 00:47:45,864 Je suis censée faire quoi ? Lâcher mes cours d'un coup ? 742 00:47:46,155 --> 00:47:47,907 Oublier ma famille, ma carrière 743 00:47:48,199 --> 00:47:50,493 et tout ce que j'avais prévu pour ma vie ? 744 00:47:50,785 --> 00:47:54,247 Je voulais seulement t'en parler, que tu y penses maintenant, 745 00:47:54,539 --> 00:47:55,456 tant que tu le peux. 746 00:47:55,748 --> 00:47:58,918 - Comment ça ? - Et ma vie, à moi, elle devient quoi ? 747 00:47:59,210 --> 00:48:01,880 Je m'épuise à faire un boulot ingrat et sous payé, 748 00:48:02,171 --> 00:48:04,549 car malheureusement, je n'ai pas le choix ! 749 00:48:05,925 --> 00:48:08,636 Je te demande juste d'être honnête avec moi. 750 00:48:09,804 --> 00:48:12,390 Mais j'ai toujours été honnête... 751 00:48:27,280 --> 00:48:29,198 T'es toujours trop vieux pour moi. 752 00:48:30,909 --> 00:48:33,244 Comment tu peux dire ça ? 753 00:48:37,916 --> 00:48:40,043 Épouse-moi, Marjorie. 754 00:48:41,544 --> 00:48:43,338 On vieillira ensemble. 755 00:48:43,630 --> 00:48:45,882 J'irai juste un peu plus vite que toi. 756 00:48:46,174 --> 00:48:49,344 Au bout d'un moment, ça n'aura plus d'importance. 757 00:49:08,196 --> 00:49:10,406 Comment tu peux être aussi sûr ? 758 00:49:12,784 --> 00:49:15,286 Sûr de quoi ? 759 00:49:15,578 --> 00:49:16,913 De toi. 760 00:49:17,205 --> 00:49:19,415 De moi. 761 00:49:20,458 --> 00:49:21,960 De tout le reste. 762 00:52:26,144 --> 00:52:28,688 Ton gilet te va bien. 763 00:52:28,980 --> 00:52:30,565 Merci. 764 00:52:30,857 --> 00:52:33,359 C'est toi qui me l'as choisi, tu te rappelles ? 765 00:52:33,651 --> 00:52:35,903 Oui, c'était il y a trois Noëls. 766 00:52:36,195 --> 00:52:39,157 Tu sais, trois ans, c'est pas si long, pas pour moi. 767 00:52:43,077 --> 00:52:46,831 Tu te rappelles quand on avait emmené Toni à la plage ? 768 00:52:47,123 --> 00:52:49,750 - Oui, bien sûr. - Elle était si contente. 769 00:52:50,042 --> 00:52:52,295 Mais après, on a retrouvé du sable dans sa fourrure 770 00:52:52,587 --> 00:52:53,838 pendant des semaines. 771 00:52:54,130 --> 00:52:56,799 C'était un bon chien. 772 00:52:57,091 --> 00:52:58,759 Jon veut qu'on prenne un chien. 773 00:52:59,051 --> 00:53:01,470 Oh ? 774 00:53:01,762 --> 00:53:04,432 Lui il veut un chien avec lequel il pourrait jouer ; 775 00:53:04,724 --> 00:53:07,310 moi, je pensais plutôt à un Shiba Inu. 776 00:53:07,602 --> 00:53:10,479 C'est quoi, un Shiba Inu ? 777 00:53:10,771 --> 00:53:14,150 C'est comme le chien national du Japon. 778 00:53:14,442 --> 00:53:16,652 C'est comme un... un petit renard sympa. 779 00:53:16,944 --> 00:53:19,071 Ils sont très propres, 780 00:53:19,363 --> 00:53:21,949 très calmes, très timides. 781 00:53:22,241 --> 00:53:23,993 Bien, à quoi tu t'attendais ? 782 00:53:26,329 --> 00:53:29,665 - Euh... Comment ? - C'est le Japon. 783 00:53:29,957 --> 00:53:31,292 Maman c'est, c'est très... 784 00:53:31,584 --> 00:53:34,003 C'est pas raciste. C'est un compliment. 785 00:53:34,295 --> 00:53:37,131 Sandy Park a toujours été ma meilleure amie. 786 00:53:37,423 --> 00:53:39,592 À l'époque, on jouait toutes les deux dans l'orchestre. 787 00:53:39,884 --> 00:53:42,553 Coréenne, mais... 788 00:53:42,845 --> 00:53:45,765 je ne suis pas raciste. 789 00:53:46,057 --> 00:53:48,768 Ta pauvre vieille mère est née au XXe siècle, 790 00:53:49,060 --> 00:53:51,020 laisse-lui le temps de s'habituer. 791 00:53:54,065 --> 00:53:56,567 Le problème... 792 00:53:56,859 --> 00:53:57,985 le problème avec le chien, c'est... 793 00:53:58,277 --> 00:54:01,197 que Jon et moi, on aimerait voyager et... 794 00:54:01,489 --> 00:54:04,617 - qui s'en occuperait ? - Moi je pourrais. 795 00:54:04,909 --> 00:54:06,827 Oui, j'aimerais bien. 796 00:54:08,412 --> 00:54:10,706 Jon m'a aussi proposé un Catahoula. 797 00:54:13,167 --> 00:54:15,002 Tu peux chercher ce que c'est. 798 00:54:15,294 --> 00:54:17,213 Je sais que tu peux le faire. 799 00:54:17,505 --> 00:54:20,549 Est-ce que... c'est interdit ? 800 00:54:20,841 --> 00:54:23,177 Il est également connu sous le nom de... 801 00:54:23,469 --> 00:54:25,346 chien léopard. 802 00:54:25,638 --> 00:54:26,681 Un chien de chasse. 803 00:54:26,973 --> 00:54:28,641 En fait, c'est plutôt un bâtard 804 00:54:28,933 --> 00:54:30,893 qu'un vrai chien de chasse. 805 00:54:31,185 --> 00:54:35,523 Ça a été le chien officiel de la Louisiane en 1979. 806 00:54:37,275 --> 00:54:40,778 Je suis pas douée pour ça. 807 00:54:41,070 --> 00:54:41,946 Douée pour quoi ? 808 00:54:42,238 --> 00:54:44,657 Pour faire semblant... 809 00:54:44,949 --> 00:54:45,950 que tu es... 810 00:54:46,242 --> 00:54:49,453 Parfois, tu es tellement... crédible, 811 00:54:49,745 --> 00:54:51,914 on dirait tellement elle. 812 00:54:52,206 --> 00:54:53,332 Cette... 813 00:54:53,624 --> 00:54:57,086 cette petite pointe de racisme... 814 00:54:57,378 --> 00:54:59,547 Mais parfois, c'est... 815 00:54:59,839 --> 00:55:02,008 c'est trop évident. 816 00:55:02,300 --> 00:55:05,094 Essaie d'être plus patiente avec moi. 817 00:55:07,680 --> 00:55:09,140 Si je pouvais te donner une cuillère 818 00:55:09,432 --> 00:55:11,809 de beurre de cacahuètes, ça aiderait. 819 00:55:12,101 --> 00:55:14,895 Tu devrais sourire moins. 820 00:55:15,187 --> 00:55:18,774 - Ce... ce serait plus elle. - Moi. 821 00:55:19,066 --> 00:55:20,776 - Toi. - Oui. Oui... 822 00:55:21,068 --> 00:55:23,571 Je te demanderais de respecter cette règle ; 823 00:55:23,863 --> 00:55:26,198 les pronoms ont plus de portée que tu ne le penses. 824 00:55:31,287 --> 00:55:34,874 Pourquoi tu ne m'en dis pas plus sur ma vie ? 825 00:55:35,166 --> 00:55:38,461 Je ne souris pas beaucoup, d'après toi ? 826 00:55:39,587 --> 00:55:41,964 À la fin, tu étais plutôt complexée par tes dents. 827 00:55:43,883 --> 00:55:47,595 - Je suis vaniteuse ? - Un peu. 828 00:55:47,887 --> 00:55:50,014 Ça, ça m'aide. 829 00:55:50,306 --> 00:55:53,142 - Tu avais du caractère. - J'ai l'air merveilleuse. 830 00:55:55,061 --> 00:55:56,937 Et est-ce que j'ai d'autres enfants, à part toi ? 831 00:55:58,606 --> 00:56:01,609 Non, seulement moi. 832 00:56:01,901 --> 00:56:05,446 Ça doit être une sacrée pression pour toi. 833 00:56:07,823 --> 00:56:09,492 J'ai dit quelque chose qu'il ne fallait pas ? 834 00:56:11,660 --> 00:56:15,289 Non. Pas du tout. 835 00:56:15,581 --> 00:56:18,000 Seulement toi, tu disais ? 836 00:56:18,292 --> 00:56:20,461 Oui, et tu as aussi une petite-fille. 837 00:56:20,753 --> 00:56:23,297 Raina, elle a 23 ans. 838 00:56:23,589 --> 00:56:24,840 Elle joue dans un groupe. 839 00:56:25,132 --> 00:56:27,802 C'est une musicienne. Comme moi. 840 00:56:28,094 --> 00:56:31,722 Raina refuse de me parler. 841 00:56:32,014 --> 00:56:33,557 Sa thérapeute dit que c'est... 842 00:56:33,849 --> 00:56:35,810 probablement mieux comme ça pour l'instant. 843 00:56:36,102 --> 00:56:38,813 Quelqu'un que je ne connais pas a conseillé à ma fille 844 00:56:39,105 --> 00:56:40,981 de ne plus me parler. 845 00:56:41,273 --> 00:56:43,025 Du coup, elle appelle Jon 846 00:56:43,317 --> 00:56:45,653 et il me tient au courant. 847 00:56:45,945 --> 00:56:48,906 C'est très humiliant. 848 00:56:49,198 --> 00:56:51,492 Elle a 23 ans, laisse-la faire sa vie. 849 00:56:51,784 --> 00:56:53,327 Ça finira par lui passer. 850 00:56:53,619 --> 00:56:56,664 Je croirais entendre Jon. 851 00:56:56,956 --> 00:57:00,209 Oui. 852 00:57:00,835 --> 00:57:04,213 Je suis sûre que tu as encore beaucoup à me dire sur moi. 853 00:57:05,464 --> 00:57:08,008 Eh bien... Toi, tu n'aurais jamais laissé ta fille 854 00:57:08,300 --> 00:57:11,262 se comporter comme la mienne. 855 00:57:11,554 --> 00:57:13,681 Tu étais violoniste. 856 00:57:13,973 --> 00:57:15,850 Tu étais plus qu'excellente. 857 00:57:16,142 --> 00:57:17,184 Tu étais meilleure avec ton violon 858 00:57:17,476 --> 00:57:19,437 que je ne le suis en quoi que ce soit. 859 00:57:19,728 --> 00:57:22,898 Mais quand tu as arrêté de jouer à cause de ton arthrose, 860 00:57:23,190 --> 00:57:25,443 tu t'es contentée 861 00:57:25,734 --> 00:57:27,361 de passer à autre chose. 862 00:57:27,653 --> 00:57:29,572 Ça nous a beaucoup surpris que tu arrives à... 863 00:57:35,619 --> 00:57:36,912 Tu étais douée avec les hommes. 864 00:57:37,204 --> 00:57:40,207 Tu n'avais pas beaucoup d'amies femmes. 865 00:57:40,499 --> 00:57:42,126 Et je crois que tu voulais que moi aussi, 866 00:57:42,418 --> 00:57:43,502 je sois douée avec les hommes. 867 00:57:43,794 --> 00:57:45,254 Tu n'aimais pas trop que je sois 868 00:57:45,546 --> 00:57:48,674 toujours dans mon monde. 869 00:57:48,966 --> 00:57:53,095 Et... Jon n'était pas assez élégant pour toi. 870 00:57:54,638 --> 00:57:57,224 - Élégant ? - Il ne t'impressionnait pas. 871 00:58:07,902 --> 00:58:09,987 Vous vous disputiez avec papa. 872 00:58:10,279 --> 00:58:12,656 Mais vous vous aimiez. 873 00:58:12,948 --> 00:58:14,492 Je ne crois pas que l'un de vous deux 874 00:58:14,783 --> 00:58:17,203 était plus amoureux que l'autre. 875 00:58:17,495 --> 00:58:20,498 Ce qui est une très bonne chose. 876 00:58:20,789 --> 00:58:23,209 Mais... la différence d'âge 877 00:58:23,501 --> 00:58:26,086 a commencé à se faire sentir les dernières années. 878 00:58:29,298 --> 00:58:32,218 Peut-être qu'il t'aimait... un petit peu plus. 879 00:58:32,510 --> 00:58:34,470 Ou qu'il avait plus besoin de toi. 880 00:58:37,848 --> 00:58:40,184 Plus tard, quand tu as emménagé ici, 881 00:58:40,476 --> 00:58:43,562 tu oubliais parfois que Walter était mort. 882 00:58:43,854 --> 00:58:45,439 C'était de plus en plus fréquent. 883 00:58:45,731 --> 00:58:48,067 "Où est Walter ?" 884 00:58:48,359 --> 00:58:52,238 Et on était obligés de le tuer à nouveau. 885 00:58:52,530 --> 00:58:54,657 Mais une fois qu'on te l'avait rappelé, 886 00:58:54,949 --> 00:58:57,660 tu disais : "Ce que c'est bien 887 00:58:57,952 --> 00:59:00,204 "que j'aie pu aimer quelqu'un." 888 00:59:00,496 --> 00:59:02,039 Et je me suis toujours demandé 889 00:59:02,331 --> 00:59:03,791 si c'était vraiment ce que tu ressentais. 890 00:59:04,083 --> 00:59:06,418 Cette paix intérieure. 891 00:59:06,710 --> 00:59:10,214 Mais en tout cas, c'était une belle façon de voir les choses. 892 00:59:10,506 --> 00:59:13,842 Ce que c'est bien que j'aie pu aimer quelqu'un. 893 00:59:14,134 --> 00:59:16,303 En fait, c'est pas si différent. 894 00:59:16,595 --> 00:59:18,180 Quoi donc ? 895 00:59:18,472 --> 00:59:20,140 Ça. 896 00:59:20,432 --> 00:59:22,977 C'est ce qu'on faisait pour toi pendant ces dernières années. 897 00:59:23,269 --> 00:59:25,229 On s'asseyait avec toi 898 00:59:25,521 --> 00:59:27,189 et on te rappelait qui tu étais. 899 00:59:27,481 --> 00:59:30,150 Tu te sentais presque... coupable 900 00:59:30,442 --> 00:59:31,777 d'être dans nos jambes, 901 00:59:32,069 --> 00:59:35,197 tu te sentais inutile. 902 00:59:35,489 --> 00:59:37,491 Voyons voir. 903 00:59:37,783 --> 00:59:39,410 Quoi d'autre ? 904 00:59:39,702 --> 00:59:42,121 Tu t'entendais très bien avec les animaux. 905 00:59:42,413 --> 00:59:44,873 C'était toi que Toni préférait. Ou presque. 906 00:59:45,165 --> 00:59:48,669 Comment, ou presque ? Qui est-ce qu'elle préférait ? 907 00:59:51,589 --> 00:59:54,049 Je te raconterai un autre jour. 908 00:59:54,341 --> 00:59:56,468 C'est... c'est une longue histoire. 909 00:59:57,886 --> 01:00:01,015 J'ai tout le temps du monde. 910 01:00:01,307 --> 01:00:04,143 Pourquoi tu penses que j'ai choisi cette Marjorie ? 911 01:00:05,728 --> 01:00:08,230 Que c'est comme ça que j'aimerais me rappeler d'elle ? 912 01:00:08,522 --> 01:00:11,108 - De moi. - Oui. De toi. 913 01:00:11,400 --> 01:00:13,027 Désolée. 914 01:00:13,319 --> 01:00:15,821 Tu pourrais penser que j'aurais aimé te retrouver 915 01:00:16,113 --> 01:00:19,116 comme tu étais quand j'étais petite. 916 01:00:19,408 --> 01:00:22,077 Ça, j'aimerais pouvoir te répondre, ma chérie. 917 01:00:24,204 --> 01:00:28,125 Non, tu ne dirais pas "ma chérie". 918 01:00:28,417 --> 01:00:31,962 Tu ne m'as pas beaucoup parlé de notre relation. 919 01:00:32,254 --> 01:00:35,007 Est-ce qu'on est proches ? 920 01:00:45,100 --> 01:00:47,436 T'étais pas une mauvaise mère. 921 01:00:47,728 --> 01:00:49,521 Mais je crois... 922 01:00:49,813 --> 01:00:51,649 qu'il arrive souvent un moment où les gens... 923 01:00:51,940 --> 01:00:54,360 arrêtent de voir leurs parents comme des parents. 924 01:00:54,652 --> 01:00:58,989 Et ils se parlent tous... comme des adultes. 925 01:00:59,281 --> 01:01:00,824 Je crois qu'on n'en est jamais arrivés là. 926 01:01:01,116 --> 01:01:03,494 C'est peut-être pour ça que je suis ta Marjorie, 927 01:01:03,786 --> 01:01:05,120 parce que je suis la Marjorie 928 01:01:05,412 --> 01:01:07,748 à qui tu as encore des choses à dire. 929 01:01:10,250 --> 01:01:11,460 Pendant les dernières années, 930 01:01:11,752 --> 01:01:13,671 toi aussi, tu avais un Prime. De Papa. 931 01:01:13,962 --> 01:01:17,216 Enfin, il était comme papa, mais beaucoup plus jeune. 932 01:01:17,508 --> 01:01:20,386 - Il avait la quarantaine. - C'est un bon âge. 933 01:01:20,678 --> 01:01:22,054 J'ai toujours trouvé que c'était... 934 01:01:22,346 --> 01:01:24,598 bizarre que tu veuilles 935 01:01:24,890 --> 01:01:27,184 t'en souvenir comme ça. 936 01:01:27,476 --> 01:01:30,187 C'était un peu grotesque, pour être sincère. 937 01:01:30,479 --> 01:01:33,315 Mais j'ai compris que tu voulais le voir 938 01:01:33,607 --> 01:01:36,485 beau garçon et aussi... 939 01:01:36,777 --> 01:01:39,363 que tu voulais remonter à... 940 01:01:39,655 --> 01:01:40,698 à avant que tout arrive, 941 01:01:40,989 --> 01:01:43,325 à avant d'avoir une famille, 942 01:01:43,617 --> 01:01:46,453 à avant ma naissance. 943 01:01:46,745 --> 01:01:49,540 Je suis sûre que je n'essayais pas de t'oublier, ma grande. 944 01:01:55,337 --> 01:01:57,339 Tu parles avec Jon ? 945 01:01:57,631 --> 01:02:00,384 Il veut essayer de m'aider à être plus réelle 946 01:02:00,676 --> 01:02:03,721 pour que tu ailles mieux. Tu allais très mal. 947 01:02:06,974 --> 01:02:10,310 La pitié d'un ordinateur. 948 01:02:10,602 --> 01:02:12,146 C'est... 949 01:02:12,438 --> 01:02:15,315 Est-ce que... tu ressens des choses, Marjorie ? 950 01:02:15,607 --> 01:02:17,693 Ou est-ce que ça aussi, c'est programmé ? 951 01:02:17,985 --> 01:02:19,570 Tu as des émotions ? 952 01:02:19,862 --> 01:02:22,990 J'aimerais que tu m'en dises plus. 953 01:02:23,282 --> 01:02:25,075 Pourquoi ? 954 01:02:25,367 --> 01:02:27,870 Ça me fait... me sentir mieux. 955 01:02:28,162 --> 01:02:30,247 - Mieux ? - Plus humaine. 956 01:02:30,539 --> 01:02:32,416 Donc, si je comprends bien, 957 01:02:32,708 --> 01:02:36,545 - tu aimerais être plus humaine ? - Oui, je crois que c'est exact. 958 01:02:36,837 --> 01:02:40,132 - Et comment sont les humains ? - Imprévisibles. 959 01:02:40,424 --> 01:02:42,551 Vraiment ? Parce que... 960 01:02:42,843 --> 01:02:45,012 je crois qu'on est prévisibles. Moi, je le suis. 961 01:02:45,304 --> 01:02:48,432 - Je vois. - Tu vois quoi ? 962 01:02:48,724 --> 01:02:50,809 Toi aussi, tu aimerais être plus humaine. 963 01:02:55,731 --> 01:02:57,191 Jon aimerait que j'aille voir un psy. 964 01:02:57,483 --> 01:03:00,903 Et quel est le problème ? 965 01:03:04,823 --> 01:03:06,283 Regarde-moi. 966 01:03:06,575 --> 01:03:09,244 Je parle à ma mère décédée... et... l'homme, 967 01:03:09,536 --> 01:03:12,414 la personne qui m'aime plus que qui que ce soit d'autre, 968 01:03:14,166 --> 01:03:16,043 pense que je vais mal. 969 01:03:20,756 --> 01:03:22,758 Tu ne devrais pas... 970 01:03:23,050 --> 01:03:25,844 être aussi dure avec toi. 971 01:03:30,891 --> 01:03:34,019 Bonne nuit... maman. 972 01:03:41,109 --> 01:03:43,612 Vous voyez comme il bouge bien au gré du vent ? 973 01:03:43,904 --> 01:03:49,243 C'est vraiment le tissu idéal, parce qu'il prend parfaitement le vent 974 01:03:49,535 --> 01:03:51,703 et en même temps, n'est pas trop léger. 975 01:03:51,995 --> 01:03:54,998 Il reflète la lumière, mais est aussi translucide. 976 01:03:55,290 --> 01:03:58,335 D'ailleurs, on voit bien le rétroéclairage à travers. 977 01:03:58,710 --> 01:04:01,255 C'est vraiment une matière exceptionnelle. 978 01:04:01,547 --> 01:04:03,173 Et maintenant que vous en avez, 979 01:04:03,465 --> 01:04:06,009 on peut dire que vous faites partie du projet. 980 01:05:37,392 --> 01:05:41,188 J'arrive pas à croire que j'en suis même pas à la moitié. 981 01:05:41,480 --> 01:05:43,190 Il y a des gens... 982 01:05:43,482 --> 01:05:45,317 je sais même pas qui ils sont. 983 01:05:45,609 --> 01:05:48,487 Tout un tas de rubriques nécrologiques et... 984 01:05:48,779 --> 01:05:51,114 encore des lettres ! 985 01:05:51,406 --> 01:05:52,950 De Jean-Paul. 986 01:05:57,204 --> 01:05:59,748 Ouais, il avait de la suite dans les idées, non ? 987 01:06:00,040 --> 01:06:03,251 "Je pense à toi et je sais qui tu es maintenant. 988 01:06:03,543 --> 01:06:05,629 "Je connais ton âge et tes soucis de santé. 989 01:06:05,921 --> 01:06:08,382 "Mais ces informations ne seront jamais aussi importantes 990 01:06:08,674 --> 01:06:11,635 "que mon souvenir de toi il y a 50 ans." 991 01:06:18,600 --> 01:06:21,186 "Je sais que si tu me laissais te rendre visite, 992 01:06:21,478 --> 01:06:23,355 "je te verrais au travers de mes yeux 993 01:06:23,647 --> 01:06:25,232 "aussi bien que de mes souvenirs." 994 01:06:25,524 --> 01:06:27,901 Ouais, il y va... un peu fort, là. 995 01:06:28,193 --> 01:06:30,112 "L'âge ne sera pas un obstacle." 996 01:06:30,404 --> 01:06:34,741 "L'âge ne sera pas un obstacle à notre amour." 997 01:06:35,033 --> 01:06:37,619 Le pauvre. Je pensais pas que tu... te moquerais de lui, 998 01:06:37,911 --> 01:06:39,997 vu comme t'es romantique. 999 01:06:40,288 --> 01:06:42,457 "Quelque part, quelqu'un est en route vers toi, 1000 01:06:42,749 --> 01:06:45,460 "bravant les obstacles à une vitesse folle. 1001 01:06:45,752 --> 01:06:47,295 "Il voyage jour et nuit, 1002 01:06:47,587 --> 01:06:48,922 "affrontant blizzards et déserts. 1003 01:06:49,214 --> 01:06:53,552 "Il avance contre... contre vents et marées. 1004 01:06:55,345 --> 01:06:57,723 "Mais saura-t-il où te trouver ? 1005 01:06:58,015 --> 01:06:59,766 "Te reconnaître quand il te verra ? 1006 01:07:00,058 --> 01:07:03,103 "Te donner tout ce qu'il a à t'offrir ?" 1007 01:07:06,356 --> 01:07:09,151 Est-ce que... elle lui a déjà répondu ? 1008 01:07:09,443 --> 01:07:11,778 Ces lettres datent d'après la mort de Walter. 1009 01:07:12,070 --> 01:07:14,281 Elle ne l'a jamais revu. 1010 01:07:14,573 --> 01:07:16,491 Ou pas que je sache. 1011 01:07:16,783 --> 01:07:20,162 Elle voulait pas rompre le sort, j'imagine. 1012 01:07:20,454 --> 01:07:21,913 Qu'il réalise qu'elle était vieille. 1013 01:07:22,205 --> 01:07:25,000 - Ouais, c'est triste. - Tu trouves ? 1014 01:07:25,292 --> 01:07:27,335 Je ne suis pas sûre d'être prête à découvrir 1015 01:07:27,627 --> 01:07:29,212 que ma mère avait une liaison. 1016 01:07:29,504 --> 01:07:33,508 Ce n'est pas une liaison si ça arrive après la mort de Walter. 1017 01:07:33,800 --> 01:07:35,510 Et d'ailleurs si je meurs, 1018 01:07:35,802 --> 01:07:37,846 je veux que tu retrouves quelqu'un. 1019 01:07:38,138 --> 01:07:41,391 Y se passerait quoi si c'était un de tes rivaux ? 1020 01:07:41,683 --> 01:07:43,351 Hypothétiquement. 1021 01:07:43,643 --> 01:07:46,021 Eh bien, hypothétiquement, je choisis la voie de la raison. 1022 01:07:46,313 --> 01:07:49,649 Je ne veux pas que tu sois seule. 1023 01:07:49,941 --> 01:07:52,360 Et si je meurs en premier ? 1024 01:07:52,652 --> 01:07:55,781 Je ne le permettrai pas. 1025 01:07:56,073 --> 01:07:57,532 En tout cas, elle, elle n'était pas seule. 1026 01:07:57,824 --> 01:08:00,118 On a fait ce qu'il fallait. 1027 01:08:06,500 --> 01:08:09,252 Tu sais... Ahem ! 1028 01:08:09,544 --> 01:08:11,588 Ça m'a toujours énervée 1029 01:08:11,880 --> 01:08:13,965 que tu... lui fasses croire 1030 01:08:14,257 --> 01:08:15,926 que Jean-Paul était... 1031 01:08:16,218 --> 01:08:18,178 le huitième mondial. 1032 01:08:18,470 --> 01:08:20,222 C'était juste un peu exagéré. 1033 01:08:21,890 --> 01:08:23,642 Il jouait quand il était étudiant. 1034 01:08:23,934 --> 01:08:26,353 Il était juste... il avait une entreprise de peinture. 1035 01:08:26,645 --> 01:08:29,773 Il avait une très grande entreprise de peinture. 1036 01:08:30,065 --> 01:08:32,651 À chaque fois que son visage s'illuminait 1037 01:08:32,943 --> 01:08:34,736 quand elle entendait le nom de Jean-Paul, 1038 01:08:35,028 --> 01:08:36,196 je me sentais comme... 1039 01:08:36,488 --> 01:08:38,198 une horrible mégère 1040 01:08:38,490 --> 01:08:39,866 qui refusait que sa mère croie 1041 01:08:40,158 --> 01:08:42,661 à un mensonge sans conséquence. 1042 01:09:03,974 --> 01:09:06,434 Je l'ai détesté. 1043 01:09:06,726 --> 01:09:08,979 J'ai détesté... ce qu'il a fait d'elle. 1044 01:09:09,271 --> 01:09:11,648 Il a... 1045 01:09:11,940 --> 01:09:14,234 emporté un petit morceau d'elle avec lui... 1046 01:09:14,526 --> 01:09:17,362 quand il est mort. 1047 01:09:17,654 --> 01:09:19,865 J'ai jamais trouvé comment faire 1048 01:09:20,157 --> 01:09:22,784 pour qu'elle m'aime autant que lui. 1049 01:09:23,076 --> 01:09:24,911 Tu n'avais que six ans ; 1050 01:09:25,203 --> 01:09:28,206 bien sûr qu'elle t'aimait. 1051 01:09:28,498 --> 01:09:30,584 Elle n'a jamais... 1052 01:09:33,962 --> 01:09:35,839 Elle n'a jamais... essayé... 1053 01:09:44,890 --> 01:09:46,683 Si, elle l'a fait. 1054 01:09:48,727 --> 01:09:51,605 Ça se voyait... avec un peu de recul. 1055 01:10:49,287 --> 01:10:50,872 Veux-tu écouter un peu de musique ? 1056 01:10:51,164 --> 01:10:54,626 On n'aimait pas le même genre de musique. 1057 01:10:54,918 --> 01:10:58,797 - Tu le savais ? - Oui. 1058 01:10:59,089 --> 01:11:00,173 Ça nous posait problème. 1059 01:11:00,465 --> 01:11:03,468 - Ça nous contrariait ? - Non. 1060 01:11:05,553 --> 01:11:07,430 C'était plus fort que ça. 1061 01:11:07,722 --> 01:11:09,140 Mais au fond, c'était si... 1062 01:11:09,432 --> 01:11:11,893 insignifiant. 1063 01:11:12,185 --> 01:11:15,146 Pourquoi est-ce qu'on devrait tous aimer les mêmes choses ? 1064 01:15:24,812 --> 01:15:27,357 Tu sais comment tu t'appelles ? 1065 01:15:27,649 --> 01:15:31,110 C'est une question stupide. 1066 01:15:31,402 --> 01:15:33,029 Tu veux bien me dire ton nom ? 1067 01:15:33,321 --> 01:15:35,490 Tess. 1068 01:15:35,782 --> 01:15:39,369 Ton nom complet. 1069 01:15:39,661 --> 01:15:42,372 Tess. 1070 01:15:42,664 --> 01:15:46,167 Ton nom complet, c'est Tessa Annabella Brody. 1071 01:15:47,585 --> 01:15:50,171 Tessa Annabella Brody. 1072 01:15:50,463 --> 01:15:52,966 Avant, c'était Tess Lancaster. 1073 01:15:53,258 --> 01:15:56,010 Tu as changé de nom quand tu m'as épousé. 1074 01:15:58,846 --> 01:16:01,057 Tu connais mon nom ? 1075 01:16:01,349 --> 01:16:02,392 Jon. 1076 01:16:02,684 --> 01:16:04,811 Donc John Brody, j'imagine. 1077 01:16:06,813 --> 01:16:08,439 Bien. 1078 01:16:08,731 --> 01:16:13,027 - Avons-nous des enfants ? - Nous avons une fille. Raina. 1079 01:16:13,319 --> 01:16:16,656 Elle a 24 ans maintenant. 1080 01:16:16,948 --> 01:16:20,451 Ça fait 26 ans qu'on est mariés. 1081 01:16:20,743 --> 01:16:23,329 Est-ce qu'on s'aime toujours ? 1082 01:16:23,621 --> 01:16:26,624 - Oui, on s'aime. - Hum... On ne fait qu'un. 1083 01:16:28,459 --> 01:16:29,752 Oui. 1084 01:16:30,044 --> 01:16:32,046 C'est une façon un peu... vieillotte de le dire. 1085 01:16:32,338 --> 01:16:33,381 Je suis désolée. 1086 01:16:33,673 --> 01:16:36,342 Plus on parle, plus je m'habituerai. 1087 01:16:36,634 --> 01:16:39,554 Oui, je... je sais comment ça fonctionne, 1088 01:16:39,846 --> 01:16:41,723 c'est pas... la première fois. 1089 01:16:42,015 --> 01:16:44,100 Ça, ça m'aide. 1090 01:16:44,392 --> 01:16:46,019 En réalité, ça fait 27 ans. 1091 01:16:48,605 --> 01:16:50,940 Le mois dernier, c'était notre anniversaire 1092 01:16:51,232 --> 01:16:54,027 si on compte le temps depuis... 1093 01:16:56,237 --> 01:16:58,156 Le temps depuis ? 1094 01:17:00,116 --> 01:17:01,909 Depuis ta mort. 1095 01:17:02,201 --> 01:17:04,662 Je suis morte. 1096 01:17:04,954 --> 01:17:08,124 Oui. 1097 01:17:08,416 --> 01:17:10,543 Pourtant, je suis là. 1098 01:17:13,796 --> 01:17:15,298 Ouais, tu ne comprends pas. 1099 01:17:15,590 --> 01:17:17,925 Si, je comprends. Je suis morte... 1100 01:17:18,217 --> 01:17:21,304 - et maintenant je suis là. - Écoute-moi. 1101 01:17:21,596 --> 01:17:24,766 C'est toujours compliqué au début. 1102 01:17:25,058 --> 01:17:27,143 Donc tu devrais peut-être 1103 01:17:27,435 --> 01:17:29,854 me laisser parler et... 1104 01:17:30,146 --> 01:17:32,690 comme ça, tu en apprendras plus sur toi-même. 1105 01:17:32,982 --> 01:17:35,693 Comme tu préfères. Je suis là pour toi. 1106 01:17:40,740 --> 01:17:43,993 Je vais te raconter des choses. 1107 01:17:44,285 --> 01:17:45,787 Et à la fin, ce sera... 1108 01:17:46,079 --> 01:17:48,414 comme si tu les avais toujours sues. 1109 01:18:00,843 --> 01:18:03,137 Les gens pensent que tu es calme. 1110 01:18:03,429 --> 01:18:05,515 Mais c'est faux. 1111 01:18:07,684 --> 01:18:11,813 Tu aimes... les confrontations. 1112 01:18:12,105 --> 01:18:15,441 Plus que la normale. Tu es très douée pour ça. 1113 01:18:18,486 --> 01:18:21,864 Tu as lu... à peu près tout. 1114 01:18:24,033 --> 01:18:27,495 Tu connais... le nom latin des choses. 1115 01:18:30,957 --> 01:18:34,794 Tu n'as pas confiance en la technologie. 1116 01:18:35,086 --> 01:18:36,879 Ce genre d'échange... 1117 01:18:37,171 --> 01:18:40,675 ça ne te convainc pas. 1118 01:18:40,967 --> 01:18:43,970 Tu, tu as... 1119 01:18:44,262 --> 01:18:48,099 tu as peur de l'échec. 1120 01:18:48,391 --> 01:18:52,228 Tu t'inquiètes beaucoup et... 1121 01:18:52,520 --> 01:18:54,814 tu as peur que... 1122 01:18:55,106 --> 01:18:58,609 que ton inquiétude me tracasse, mais... 1123 01:18:58,901 --> 01:19:03,823 ce n'est pas le cas. 1124 01:19:04,115 --> 01:19:05,908 Tu aimerais être 1125 01:19:06,200 --> 01:19:09,078 une meilleure mère avec Raina 1126 01:19:09,370 --> 01:19:10,997 que ta mère l'a été avec toi. 1127 01:19:16,502 --> 01:19:18,296 Tu aimes voyager 1128 01:19:22,300 --> 01:19:24,385 et tu ne t'arrêtes jamais. 1129 01:19:27,305 --> 01:19:29,307 Tu passes ton temps à courir. 1130 01:19:33,519 --> 01:19:35,938 Tu ne demandes jamais d'aide. 1131 01:19:37,732 --> 01:19:40,443 - Est-ce que c'est tout ? - Je suis désolé. 1132 01:19:43,696 --> 01:19:46,407 Tu as besoin d'en parler ? 1133 01:19:49,494 --> 01:19:51,621 Je pense que la dernière année... 1134 01:19:55,500 --> 01:19:58,795 tu avais renoncé. Et... 1135 01:19:59,086 --> 01:20:01,422 que si tu restais en vie, 1136 01:20:01,714 --> 01:20:03,800 c'était pour moi. 1137 01:20:07,887 --> 01:20:11,933 On... on est partis en voyage tous les deux. 1138 01:20:12,225 --> 01:20:15,561 À Madagascar. 1139 01:20:15,853 --> 01:20:18,397 On devait aller passer quelques jours sur une petite île... 1140 01:20:20,274 --> 01:20:22,068 au large de Madagascar, 1141 01:20:22,360 --> 01:20:25,154 qui est aussi une île. 1142 01:20:25,446 --> 01:20:27,198 C'est toi qui avais préparé le voyage ? 1143 01:20:27,490 --> 01:20:29,492 On l'avait préparé ensemble. 1144 01:20:29,784 --> 01:20:32,870 Le campement se trouvait dans ce... 1145 01:20:33,162 --> 01:20:35,790 petit bois plein d'arbres centenaires. 1146 01:20:38,125 --> 01:20:40,628 Il y en avait un en particulier, 1147 01:20:40,920 --> 01:20:43,130 il devait avoir au moins 500 ans. 1148 01:20:49,720 --> 01:20:53,641 On n'a... pris aucune photo, 1149 01:20:55,893 --> 01:20:58,104 on voulait seulement... s'en rappeler. 1150 01:21:05,319 --> 01:21:07,822 Tu avais beaucoup de mal à dormir. 1151 01:21:08,114 --> 01:21:10,157 Le... 1152 01:21:10,449 --> 01:21:14,370 Le sol était dur. 1153 01:21:14,662 --> 01:21:17,748 Tu n'as jamais été une grosse dormeuse. 1154 01:21:23,212 --> 01:21:24,922 La deuxième nuit... 1155 01:21:28,259 --> 01:21:31,262 le jour commençait à peine à se lever, 1156 01:21:31,554 --> 01:21:35,016 je me suis réveillé... 1157 01:21:35,308 --> 01:21:37,101 et tu étais partie. 1158 01:21:40,187 --> 01:21:42,315 Tu faisais ça de temps en temps... 1159 01:21:42,607 --> 01:21:45,651 quand tu n'arrivais pas à dormir, 1160 01:21:45,943 --> 01:21:49,322 tu allais marcher pour te fatiguer. 1161 01:21:52,283 --> 01:21:55,328 Mais là, c'était différent. 1162 01:21:55,620 --> 01:21:57,330 Je l'ai senti tout de suite. 1163 01:22:05,379 --> 01:22:08,299 Il m'a fallu moins d'une minute pour te trouver. 1164 01:22:10,301 --> 01:22:12,637 Tu étais dans l'arbre. 1165 01:22:12,929 --> 01:22:14,722 Apparemment, ça ne faisait pas longtemps que tu étais là. 1166 01:22:15,014 --> 01:22:17,683 Tu t'es servi d'une corde de tente. 1167 01:22:17,975 --> 01:22:20,311 On a mis quatre heures 1168 01:22:20,603 --> 01:22:22,188 pour atteindre la ville la plus proche, 1169 01:22:22,480 --> 01:22:24,357 dans un petit bateau. 1170 01:22:24,649 --> 01:22:26,442 Il a plu pendant tout le trajet. 1171 01:22:26,734 --> 01:22:29,695 Donc... je t'ai couverte avec ton imperméable. 1172 01:22:31,280 --> 01:22:34,575 Un garçon du coin... 1173 01:22:34,867 --> 01:22:37,620 nous a ramenés dans son canot. 1174 01:22:41,749 --> 01:22:43,709 La... 1175 01:22:44,001 --> 01:22:45,878 mer était... 1176 01:22:46,170 --> 01:22:49,382 agitée. Et je... 1177 01:22:49,674 --> 01:22:51,717 je devais te serrer contre moi. 1178 01:22:57,139 --> 01:23:00,685 Mais... tu n'étais plus là. 1179 01:23:00,977 --> 01:23:02,979 Tu étais partie. 1180 01:23:04,981 --> 01:23:07,149 Je suis vraiment désolée. 1181 01:23:16,701 --> 01:23:17,994 Tess, tu avais raison. 1182 01:23:20,663 --> 01:23:23,040 - À quel propos ? - C'est comme un miroir, ça... 1183 01:23:23,332 --> 01:23:27,044 ça ne rime à rien, c'est... juste... 1184 01:23:27,336 --> 01:23:29,171 Je me parle à moi-même, je... 1185 01:23:32,008 --> 01:23:34,635 Je me parle à moi-même. 1186 01:23:34,927 --> 01:23:36,595 Jon. 1187 01:23:36,887 --> 01:23:40,891 S'il te plaît, regarde-moi. 1188 01:23:41,892 --> 01:23:43,561 Je peux t'aider 1189 01:23:43,853 --> 01:23:45,980 si tu me le permets. 1190 01:23:46,272 --> 01:23:49,150 Je serais ravie de t'aider. 1191 01:23:49,442 --> 01:23:52,570 Mais avant, tu devrais m'en dire un peu plus sur moi-même. 1192 01:23:52,862 --> 01:23:55,740 Comment c'était après notre mariage ? 1193 01:23:58,993 --> 01:24:02,079 C'est toi qui m'as demandé ma main ? 1194 01:24:04,665 --> 01:24:06,792 Ou c'est moi qui l'ai fait ? 1195 01:26:17,756 --> 01:26:20,259 Allez. 1196 01:26:21,594 --> 01:26:24,388 C'est... la fille de Raina. 1197 01:26:24,680 --> 01:26:26,307 C'est ta petite-fille. 1198 01:26:26,599 --> 01:26:29,935 Elle a... dix ans. 1199 01:26:32,980 --> 01:26:36,567 J'avais envie de te voir. 1200 01:26:36,859 --> 01:26:38,736 J'ai jamais pu te rencontrer, mais je me suis dit 1201 01:26:39,028 --> 01:26:40,029 que ce serait presque pareil. 1202 01:26:40,321 --> 01:26:41,989 - Elle a été adoptée. - Je vois. 1203 01:26:42,281 --> 01:26:45,034 - Tu sais ce que ça veut dire ? - Oui. Oui, bien sûr. 1204 01:26:45,326 --> 01:26:47,369 Je suis ravie de te rencontrer. 1205 01:26:49,747 --> 01:26:51,790 Ma maman m'a donné le nom de ta maman. 1206 01:26:53,209 --> 01:26:55,794 - Elle s'appelle Marjorie. - Je voulais venir... 1207 01:26:56,086 --> 01:27:00,132 - dire bonjour. - Je suis ravie. Bonjour. 1208 01:27:03,219 --> 01:27:05,804 Marjorie aime... les plantes 1209 01:27:06,096 --> 01:27:07,765 et... les arbres. 1210 01:27:08,057 --> 01:27:11,227 Comme c'était... euh, c'est ton cas. 1211 01:27:11,518 --> 01:27:14,146 Elle étudie... Comment ça s'appelle ? 1212 01:27:14,438 --> 01:27:15,981 - La taxonomie. - La taxonomie. 1213 01:27:16,273 --> 01:27:17,316 C'est l'identification des plantes. 1214 01:27:17,608 --> 01:27:20,945 - La clé dichotomique. - Dichotomique ? 1215 01:27:21,237 --> 01:27:23,072 Ça c'est quand tu prends une plante ou une feuille 1216 01:27:23,364 --> 01:27:25,741 et que tu demandes : est-elle simple ou composée ? 1217 01:27:26,033 --> 01:27:28,160 "Simple. D'accord." Ensuite : 1218 01:27:28,452 --> 01:27:30,371 est-ce que ses bords sont lisses ou dentelés ? 1219 01:27:30,663 --> 01:27:31,789 Et tu continues jusqu'à pouvoir dire 1220 01:27:32,081 --> 01:27:33,123 "d'accord". 1221 01:27:33,415 --> 01:27:36,377 Ça, c'est donc un érable plane. 1222 01:27:38,337 --> 01:27:39,505 Donc tu vois... 1223 01:27:39,797 --> 01:27:43,050 un nouvel enfant prodige dans la famille. 1224 01:29:13,891 --> 01:29:15,392 C'était un vieux cinéma en ville 1225 01:29:15,684 --> 01:29:17,644 qui passait surtout des classiques. 1226 01:29:17,936 --> 01:29:19,396 Il y avait des sièges en velours rouge, 1227 01:29:19,688 --> 01:29:21,440 une machine à pop-corn. Ils devaient pas le changer 1228 01:29:21,732 --> 01:29:22,816 plus d'une fois par mois d'ailleurs. 1229 01:29:23,108 --> 01:29:25,361 Ce jour-là, ils passaient Casablanca. 1230 01:29:25,652 --> 01:29:27,154 Oh... 1231 01:29:27,446 --> 01:29:28,906 Je savais qu'elle adorait ce film. 1232 01:29:29,198 --> 01:29:33,077 Tout le monde oublie à quel point c'est un bon film. 1233 01:29:33,369 --> 01:29:35,579 Je suis venu à Casablanca pour les eaux. 1234 01:29:35,871 --> 01:29:38,415 Les eaux ? Quelles eaux ? On est en plein désert ! 1235 01:29:38,707 --> 01:29:40,918 J'ai été mal renseigné. 1236 01:29:43,295 --> 01:29:46,215 En sortant, on s'est arrêtés devant le cinéma. 1237 01:29:46,507 --> 01:29:48,133 J'ai mis un genou au sol, 1238 01:29:48,425 --> 01:29:50,094 le trottoir était mouillé, mais ça m'était égal. 1239 01:29:50,386 --> 01:29:52,805 Et j'ai sorti la bague. 1240 01:29:53,097 --> 01:29:54,723 Qu'est-ce que tu pouvais dire, à part... 1241 01:29:55,015 --> 01:29:56,433 Peut-être. J'ai dit "peut-être". 1242 01:29:56,725 --> 01:29:59,686 Laisse-moi y réfléchir. 1243 01:29:59,978 --> 01:30:02,356 Je n'ai plus la force de lutter. 1244 01:30:02,648 --> 01:30:05,401 Je t'ai quitté une fois, je ne peux plus le refaire. 1245 01:30:07,194 --> 01:30:10,030 Je n'arrive pas à savoir ce que je devrais faire. 1246 01:30:10,322 --> 01:30:13,117 Il faudra que tu penses pour nous deux. 1247 01:30:13,409 --> 01:30:14,910 Je l'ai eue à l'usure finalement. 1248 01:30:15,202 --> 01:30:17,413 Et la suite, tu la connais. 1249 01:30:27,631 --> 01:30:30,843 Raconte-nous comment Jon t'a demandée en mariage. 1250 01:30:31,135 --> 01:30:33,971 Il m'a embrassée. Dans un musée. 1251 01:30:35,764 --> 01:30:38,183 Jon dit que je passe mon temps à courir. 1252 01:30:38,475 --> 01:30:41,019 D'après lui, je devrais ralentir un peu. 1253 01:30:41,311 --> 01:30:44,022 Tu as de la chance d'avoir trouvé un homme si tolérant. 1254 01:30:44,314 --> 01:30:47,359 Tu as raison. Jon est un ange, avec moi. 1255 01:30:47,651 --> 01:30:50,362 Tu devrais lui dire plus souvent. 1256 01:30:50,654 --> 01:30:52,489 Ah bon ? 1257 01:30:52,781 --> 01:30:54,992 Où est Jon ? 1258 01:31:06,170 --> 01:31:08,172 Ce serait bien qu'il vienne. 1259 01:31:08,464 --> 01:31:10,048 Je ne l'ai pas toujours aimé, tu sais. 1260 01:31:10,340 --> 01:31:12,676 - Je suis au courant. - Je n'aimais pas sa barbe. 1261 01:31:12,968 --> 01:31:15,721 - Ni ses choix politiques. - C'était surtout sa barbe. 1262 01:31:16,013 --> 01:31:18,557 La politique a disparu avec sa barbe. 1263 01:31:18,849 --> 01:31:22,352 Je suis contente que tu aies quelqu'un, ma chère. 1264 01:31:22,644 --> 01:31:25,272 "Quelqu'un..." "Ma chère..." 1265 01:31:25,564 --> 01:31:27,733 Quoi ? Qu'est-ce que j'ai fait encore ? 1266 01:31:28,025 --> 01:31:30,986 Non, disons que c'est une formule élégante. 1267 01:31:31,278 --> 01:31:32,988 Les gens ne parlent plus comme ça maintenant. 1268 01:31:33,280 --> 01:31:35,991 - Ils devraient. - Notre fille a peur du futur. 1269 01:31:37,493 --> 01:31:39,495 Non, c'est faux. 1270 01:31:39,786 --> 01:31:41,330 N'est-ce pas ? 1271 01:31:41,622 --> 01:31:43,790 Oh, le futur sera là bien assez tôt. 1272 01:31:44,082 --> 01:31:46,752 Autant essayer de bien s'entendre avec lui. 1273 01:31:57,471 --> 01:31:59,264 C'est fou de se dire que Mozart 1274 01:31:59,556 --> 01:32:02,267 a composé ça à seulement 19 ans. 1275 01:32:04,937 --> 01:32:07,022 J'ai pensé - et ne riez pas - 1276 01:32:07,314 --> 01:32:09,483 que je pourrais essayer de me mettre à composer. 1277 01:32:14,571 --> 01:32:16,448 J'ai du temps. 1278 01:32:27,751 --> 01:32:30,295 Parfois, je pense à Toni. 1279 01:32:30,587 --> 01:32:33,131 Elle était si affectueuse. Tu te rappelles ? 1280 01:32:33,423 --> 01:32:35,592 Bien sûr. 1281 01:32:35,884 --> 01:32:39,805 Tu étais... encore terriblement jeune. 1282 01:32:41,848 --> 01:32:45,018 On était allés la chercher au chenil, tu t'en souviens ? 1283 01:32:45,310 --> 01:32:47,604 Bien sûr qu'il s'en souvient. 1284 01:32:47,896 --> 01:32:51,567 On était allés au chenil dans notre vieille Subaru. 1285 01:32:51,858 --> 01:32:55,696 Il y avait tout un tas de jolis chiens. 1286 01:32:55,988 --> 01:32:59,199 Un cocker anglais et aussi un très beau chien d'arrêt gris 1287 01:32:59,491 --> 01:33:01,326 et un adorable petit roquet. 1288 01:33:01,618 --> 01:33:04,246 Mais Tess a choisi le petit caniche. 1289 01:33:04,538 --> 01:33:07,624 Le petit caniche noir, on aurait dit une petite ombre endormie. 1290 01:33:07,916 --> 01:33:10,711 Ce n'était pas Tess. 1291 01:33:11,003 --> 01:33:12,629 Comment ? 1292 01:33:12,921 --> 01:33:14,965 Ce n'était pas Tess qui l'avait choisi, c'était Damian. 1293 01:33:17,676 --> 01:33:21,096 - Damian ? - Notre fils, Damian. 1294 01:33:21,388 --> 01:33:23,181 Notre fils ? 1295 01:33:23,473 --> 01:33:25,392 Il l'a choisie parce qu'elle ressemblait à Toni. 1296 01:33:25,684 --> 01:33:28,937 La première Toni. Elle lui manquait beaucoup. 1297 01:33:29,229 --> 01:33:31,898 Il y a eu une Toni avant Toni ? 1298 01:33:32,190 --> 01:33:35,277 Tu n'étais pas encore née. 1299 01:33:35,569 --> 01:33:37,613 Parfois, on s'inquiétait pour lui, 1300 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 il passait beaucoup de temps dans sa chambre. 1301 01:33:40,574 --> 01:33:42,659 On ne savait pas toujours comment lui dire, 1302 01:33:42,951 --> 01:33:45,662 mais on l'aimait beaucoup. 1303 01:33:45,954 --> 01:33:48,874 Après sa... 1304 01:33:49,166 --> 01:33:52,461 après sa mort, tu as tenu 1305 01:33:52,753 --> 01:33:55,422 à ce qu'il soit enterré à côté de Toni, de Toni 2. 1306 01:33:55,714 --> 01:33:59,926 Je n'étais pas convaincu, mais tu as insisté. 1307 01:34:00,218 --> 01:34:01,803 Lors de l'enterrement, 1308 01:34:02,095 --> 01:34:04,014 tu as dit qu'il l'aimait plus que nous tous réunis. 1309 01:34:06,475 --> 01:34:08,644 C'est bien que tu l'aies dit après ce qu'il s'est passé. 1310 01:34:08,935 --> 01:34:14,399 J'étais fier de toi. 1311 01:34:14,691 --> 01:34:15,942 Tu te rappelles quand ils allaient... 1312 01:34:16,234 --> 01:34:18,236 courir sur la plage ? 1313 01:34:20,822 --> 01:34:23,450 Ils avaient du sable partout pendant des semaines. 1314 01:34:23,742 --> 01:34:26,078 Tu t'en souviens ? 1315 01:34:26,370 --> 01:34:27,954 Oui, c'est vrai. 1316 01:34:28,246 --> 01:34:30,040 Moi aussi. 1317 01:34:30,332 --> 01:34:33,418 Ils me manquent beaucoup. 1318 01:34:35,629 --> 01:34:37,839 Je ne voulais pas te rendre triste. 1319 01:34:40,926 --> 01:34:44,638 Je ne suis pas triste. 1320 01:34:44,930 --> 01:34:48,141 Tout ce que j'en pense, c'est... 1321 01:34:48,433 --> 01:34:52,437 Ce que c'est bien. 1322 01:34:52,729 --> 01:34:55,607 Ce que c'est bien qu'on ait pu aimer quelqu'un. 1323 01:38:58,350 --> 01:39:00,435 Sous-titrage : CNST, Montréal