1 00:00:46,380 --> 00:00:52,928 Hace mucho, dominaban nuestra galaxia los eridianos, una raza alienígena 2 00:00:53,011 --> 00:00:56,723 con poder y tecnología incomprensibles para los seres humanos. 3 00:01:01,061 --> 00:01:03,605 Aunque desaparecieron hace miles de años, 4 00:01:03,689 --> 00:01:07,025 quedaron fragmentos de su tecnología, 5 00:01:07,109 --> 00:01:11,530 restos que sirvieron como cimientos de todo el progreso humano. 6 00:01:13,156 --> 00:01:17,661 Pero los mayores secretos eridianos quedaron guardados en una cámara 7 00:01:17,744 --> 00:01:20,205 ubicada en el planeta Pandora. 8 00:01:21,915 --> 00:01:26,879 Ese mundo, alguna vez pacífico, se vio invadido por corporaciones, 9 00:01:26,962 --> 00:01:28,213 delincuentes 10 00:01:28,297 --> 00:01:30,549 -y buscadores de tesoros... -¡Armas! 11 00:01:30,632 --> 00:01:34,595 ...enfrentados entre sí en una lucha a muerte por encontrar la cámara. 12 00:01:37,681 --> 00:01:40,434 Pero esta no aparecía. 13 00:01:42,519 --> 00:01:48,025 Hasta que, entre las nubes tormentosas del caos, se asomó un rayo de esperanza. 14 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 Una profecía 15 00:01:51,028 --> 00:01:55,490 rezaba que, algún día, una hija de Eridia abriría la cámara 16 00:01:55,574 --> 00:01:58,827 y restauraría el orden en aquel planeta arruinado. 17 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Sí. 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,458 Suena de lo más delirante, ¿no? 19 00:02:05,083 --> 00:02:07,211 Yo pensaba lo mismo, hasta que... 20 00:02:08,419 --> 00:02:09,922 se armó este lío. 21 00:02:14,635 --> 00:02:15,761 ¡Ahí está! 22 00:02:15,844 --> 00:02:16,845 ¡Alto! 23 00:02:33,695 --> 00:02:34,905 ¡Maldita sea! 24 00:02:34,988 --> 00:02:36,740 Esto no tiene respiraderos. 25 00:02:37,783 --> 00:02:39,243 Qué casco ridículo. 26 00:02:40,160 --> 00:02:41,537 Tina. 27 00:02:41,620 --> 00:02:42,621 Hola. 28 00:02:45,332 --> 00:02:46,625 Soy Roland. 29 00:02:46,708 --> 00:02:47,960 Sí. 30 00:02:48,043 --> 00:02:49,586 Hubo un problemita. 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,713 Y Atlas 32 00:02:51,797 --> 00:02:53,507 me mandó a rescatarte. 33 00:02:55,008 --> 00:02:57,010 -¿Mi papá te mandó a ti? -Exacto. 34 00:02:57,094 --> 00:02:58,262 ¿Al soldado más enano? 35 00:02:58,345 --> 00:03:01,890 Sí, al soldado más enano a rescatar a la hija menos graciosa. 36 00:02:58,345 --> 00:03:01,890 Sí, al soldado más enano a rescatar a la hija menos graciosa. 37 00:03:01,974 --> 00:03:03,725 Alerta de seguridad, código tres. 38 00:03:03,809 --> 00:03:05,477 Salidas bloqueadas. 39 00:03:05,561 --> 00:03:07,604 El personal debe confinarse. 40 00:03:08,063 --> 00:03:10,065 -Bien, vamos. -¡Oye! 41 00:03:10,148 --> 00:03:12,150 -Más despacio. -¡Objetivo a la vista! 42 00:03:19,449 --> 00:03:20,993 Vamos. 43 00:03:21,660 --> 00:03:22,661 ¡Alto! 44 00:03:24,162 --> 00:03:25,289 ¡Abajo! 45 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 Dios mío. 46 00:03:30,419 --> 00:03:31,378 ¡No! 47 00:03:32,171 --> 00:03:33,130 Atrápala. 48 00:03:35,883 --> 00:03:37,217 Ahí tienes, falso stormtrooper. 49 00:03:37,301 --> 00:03:39,219 -Ven. -Alerta de seguridad, código tres. 50 00:03:39,469 --> 00:03:41,263 -Vamos. -Salidas bloqueadas. 51 00:03:41,346 --> 00:03:42,723 Espera, cambié de idea. 52 00:03:42,806 --> 00:03:43,849 Llévame a mi celda. 53 00:03:43,932 --> 00:03:44,933 -Por favor. -Vamos. 54 00:03:48,687 --> 00:03:49,688 ¡Carajo! 55 00:03:49,771 --> 00:03:50,898 Se fugó un psicópata. 56 00:03:50,981 --> 00:03:52,983 ¡Hora de hacer locuras! 57 00:03:55,777 --> 00:03:57,571 Ese es mi lugar. 58 00:03:58,530 --> 00:03:59,573 Suéltalo. 59 00:03:59,656 --> 00:04:00,616 Suéltalo. 60 00:03:59,656 --> 00:04:00,616 Suéltalo. 61 00:04:05,662 --> 00:04:07,581 Oye, calma. 62 00:04:09,333 --> 00:04:10,709 ¿Quieres ser mi amigo? 63 00:04:11,502 --> 00:04:12,461 Carajo. 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,339 Lo siento, Knoxx. 65 00:04:17,298 --> 00:04:18,550 Mi niña. 66 00:04:22,763 --> 00:04:23,680 Krieg, ¿qué tal, amigo? 67 00:04:23,764 --> 00:04:24,806 ¿Quieres panqueques? 68 00:04:25,599 --> 00:04:27,935 Mi niña, rota. 69 00:04:28,018 --> 00:04:29,353 Te llamas Krieg, ¿no? 70 00:04:31,104 --> 00:04:32,105 Sí. 71 00:04:33,690 --> 00:04:35,609 ¿Qué tal si me ayudas a sacarla de aquí? 72 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Sí. 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,534 A 50 AÑOS LUZ DE DISTANCIA 74 00:04:47,955 --> 00:04:50,916 Obviamente, no todas podemos ser la hija de Eridia, 75 00:04:50,999 --> 00:04:53,043 que tan feliz recorre el camino del destino. 76 00:04:53,877 --> 00:04:56,463 Algunas tenemos que ganarnos la vida. 77 00:04:56,922 --> 00:04:58,423 Esto no hace falta. 78 00:04:58,507 --> 00:04:59,967 Puedo pagarte. 79 00:05:00,884 --> 00:05:03,762 Te doy todo lo que tengo en la billetera. 80 00:05:03,846 --> 00:05:04,972 ¿Quieres? 81 00:05:05,055 --> 00:05:07,099 Cierra la boca, o te rompo el otro brazo. 82 00:05:07,599 --> 00:05:08,892 No, con uno es suficiente. 83 00:05:08,976 --> 00:05:10,227 Gracias. 84 00:05:21,488 --> 00:05:22,781 -¿Qué tal? -Perdón. 85 00:05:26,618 --> 00:05:28,412 -Quinn. -Lilith. 86 00:05:29,288 --> 00:05:30,998 Sabes que hay otros asientos, ¿no? 87 00:05:31,081 --> 00:05:32,916 Entonces, conseguirá enseguida. 88 00:05:33,792 --> 00:05:35,085 Hoy no. 89 00:05:35,961 --> 00:05:37,045 Dame del bueno. 90 00:05:38,714 --> 00:05:40,799 No creas que hay nada tan bueno. 91 00:05:41,592 --> 00:05:43,719 Paga las clases de danza de tu hija. 92 00:05:45,721 --> 00:05:46,722 ¿Tienes una cita? 93 00:05:46,805 --> 00:05:49,433 ¿Recuerdas lo del mes pasado en Ciudad de Lectra? 94 00:05:49,516 --> 00:05:51,018 Sí, murieron dos guardianes. 95 00:05:51,101 --> 00:05:53,145 Sí, y este pobre idiota fue el que disparó. 96 00:05:53,228 --> 00:05:55,230 Yo no quise matar a nadie. Estaba... 97 00:05:56,607 --> 00:05:58,483 Ya estoy vieja para esta mierda. 98 00:05:59,943 --> 00:06:01,445 Cazar recompensas 99 00:05:59,943 --> 00:06:01,445 Cazar recompensas 100 00:06:01,528 --> 00:06:04,114 es para gente joven y tonta, ¿verdad? 101 00:06:05,199 --> 00:06:06,658 ¿Quieres una respuesta? 102 00:06:06,742 --> 00:06:07,826 Para nada. 103 00:06:07,910 --> 00:06:08,911 Lilith. 104 00:06:10,913 --> 00:06:11,955 Déjame en paz. 105 00:06:12,414 --> 00:06:15,083 Me habían dicho que eras una vieja gru... 106 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 Espera. 107 00:06:18,754 --> 00:06:19,755 Espera. 108 00:06:19,838 --> 00:06:22,966 Empezamos con el pie izquierdo. 109 00:06:23,967 --> 00:06:25,219 Escucha. 110 00:06:27,679 --> 00:06:30,516 Me manda un hombre muy rico 111 00:06:30,599 --> 00:06:32,601 que tiene una propuesta para ti. 112 00:06:32,684 --> 00:06:33,685 Ya tengo un trabajo. 113 00:06:34,186 --> 00:06:35,354 Quizá el mes que viene. 114 00:06:35,437 --> 00:06:37,272 Te pagan por ese miserable 115 00:06:37,356 --> 00:06:39,191 vivo o muerto, ¿no? 116 00:06:39,858 --> 00:06:40,943 Oye. 117 00:06:41,026 --> 00:06:42,152 Aquí no, grandulón. 118 00:06:43,403 --> 00:06:45,656 No queremos problemas. 119 00:06:46,240 --> 00:06:49,243 A nuestro jefe no le gusta esperar. 120 00:06:49,326 --> 00:06:50,369 ¿A quién le gusta? 121 00:07:06,552 --> 00:07:08,428 ¿Vienes con estos imbéciles? 122 00:07:09,054 --> 00:07:10,722 ¿O solo te encanta la violencia? 123 00:07:10,806 --> 00:07:12,391 Estos caballeros trabajan, 124 00:07:12,474 --> 00:07:16,270 o más bien trabajaban, para mí. 125 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 Le digo a Kimber que limpie. 126 00:07:21,525 --> 00:07:22,609 Gracias, Quinn. 127 00:07:27,197 --> 00:07:29,074 Eso fue impresionante. 128 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 Les advertí que no te subestimaran. 129 00:07:32,703 --> 00:07:35,372 Me llamo Deukalian Atlas. 130 00:07:35,455 --> 00:07:36,748 Y... 131 00:07:36,832 --> 00:07:37,833 Un momento. 132 00:07:39,710 --> 00:07:41,211 Esto es medio incómodo. 133 00:07:41,753 --> 00:07:43,463 Oye. 134 00:07:43,547 --> 00:07:44,548 Gordo. 135 00:07:44,840 --> 00:07:45,883 Ponte mi cara. 136 00:07:47,134 --> 00:07:50,387 Pero ella mató a Frank y a Wes. 137 00:07:50,470 --> 00:07:53,348 Pero jamás mataría a un hombre de tu calibre. 138 00:08:05,444 --> 00:08:06,528 Como decía... 139 00:08:06,612 --> 00:08:07,613 Camina. 140 00:08:08,280 --> 00:08:11,283 Me llamo Deukalian Atlas y presido la... 141 00:08:11,366 --> 00:08:12,993 ¿La Corporación Atlas? 142 00:08:14,411 --> 00:08:15,829 La clave fue el nombre. 143 00:08:15,913 --> 00:08:18,832 Hoy tuve un día muy largo. 144 00:08:18,916 --> 00:08:22,836 ¿Podemos ir directo a... lo que sea que quieras? 145 00:08:22,920 --> 00:08:24,171 Por supuesto. 146 00:08:24,254 --> 00:08:27,633 Secuestraron a mi hija, y quiero que me la devuelvan. 147 00:08:27,716 --> 00:08:30,511 Soy cazarrecompensas, no niñera. 148 00:08:31,011 --> 00:08:33,597 ¿No puedes mandar a tus soldaditos de juguete? 149 00:08:33,679 --> 00:08:35,557 Sí, los de la Lanza Carmesí. 150 00:08:36,265 --> 00:08:38,644 Pero el secuestrador es uno de ellos. 151 00:08:38,727 --> 00:08:40,520 Necesito alguien de afuera 152 00:08:40,604 --> 00:08:44,525 que sepa moverse en un planeta lleno de psicópatas, skags y buscadores 153 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 como si hubiera nacido ahí. 154 00:08:46,401 --> 00:08:48,695 ¿Tu hija está en Pandora? 155 00:08:50,155 --> 00:08:51,240 Mis condolencias. 156 00:08:51,323 --> 00:08:54,076 No hay dinero que alcance para que vuelva a pisar esa mierda. 157 00:08:54,159 --> 00:08:56,036 ¿Segura? 158 00:08:58,580 --> 00:08:59,706 Tal vez sí hay. 159 00:09:00,374 --> 00:09:03,418 Acepto, cuando termine con este trabajo. 160 00:09:07,923 --> 00:09:10,092 Parece que ya terminaste. 161 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 Dale la baliza. 162 00:09:16,974 --> 00:09:19,184 Activa este dispositivo cuando la encuentres, 163 00:09:19,268 --> 00:09:20,936 y los míos irán por ella. 164 00:09:21,395 --> 00:09:23,939 Por el momento, no me has decepcionado. 165 00:09:24,481 --> 00:09:26,316 Te aconsejo que no empieces ahora. 166 00:09:27,901 --> 00:09:29,027 Lo siento. 167 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Carajo. 168 00:09:39,496 --> 00:09:42,624 BIENVENIDOS A PANDORA 169 00:09:42,708 --> 00:09:45,794 LIBEREN A PANDORA 170 00:09:53,969 --> 00:09:56,763 Gracias por volar con transportes Atlas. 171 00:09:57,347 --> 00:09:59,141 Ha llegado a su destino. 172 00:09:59,600 --> 00:10:00,809 Pandora. 173 00:09:59,600 --> 00:10:00,809 Pandora. 174 00:10:01,226 --> 00:10:04,730 Les voy a contar lo que deben saber de Pandora. 175 00:10:08,942 --> 00:10:10,485 Es una mierda. 176 00:10:10,569 --> 00:10:12,571 A mí me consta. Nací aquí. 177 00:10:12,654 --> 00:10:14,615 Cómo detesto este planeta. 178 00:10:15,282 --> 00:10:19,620 Es de esos lugares a los que nunca quieres volver. 179 00:10:20,871 --> 00:10:24,082 Cuanto antes encuentre a la niña, 180 00:10:24,166 --> 00:10:27,294 antes podré irme de este infierno. 181 00:10:28,754 --> 00:10:30,047 ¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA? 182 00:10:30,130 --> 00:10:32,508 El soldado había robado un transbordador de Atlas 183 00:10:32,591 --> 00:10:35,135 y había aterrizado de emergencia meses atrás. 184 00:10:35,219 --> 00:10:37,012 No quedaba mucho de la nave. 185 00:10:37,095 --> 00:10:40,933 Los buscadores la habían desmantelado para llevarse las piezas. 186 00:10:42,142 --> 00:10:45,062 Era imposible saber si él y Tina habían sobrevivido. 187 00:10:45,145 --> 00:10:47,064 Díganme si la vieron. 188 00:10:47,147 --> 00:10:48,607 Hablé con los lugareños. 189 00:10:48,690 --> 00:10:52,152 Unos niños chatarreros que sobrevivían a duras penas. 190 00:10:52,736 --> 00:10:55,697 Habían visto a Tina y al soldado semanas antes, 191 00:10:56,073 --> 00:10:58,408 avanzando al norte, rumbo a Fyrestone. 192 00:10:58,492 --> 00:11:00,911 Pero después me crucé con otros lugareños. 193 00:10:58,492 --> 00:11:00,911 Pero después me crucé con otros lugareños. 194 00:11:01,495 --> 00:11:02,579 ¡Corran! 195 00:11:02,663 --> 00:11:04,790 Psicópatas, pandillas asesinas. 196 00:11:14,383 --> 00:11:16,385 Era momento de viajar al norte. 197 00:11:17,553 --> 00:11:19,388 PASEOS POR PANDORA NO REEMBOLSABLES 198 00:11:20,180 --> 00:11:22,057 Hola, buscadora. 199 00:11:22,140 --> 00:11:23,267 ¿Quieres viajar? 200 00:11:23,350 --> 00:11:24,685 No soy buscadora, pero... 201 00:11:24,768 --> 00:11:26,395 Bienvenida, entonces. 202 00:11:26,478 --> 00:11:28,438 Adentro la gente, los bolsos arriba. 203 00:11:28,522 --> 00:11:30,649 No quiero sorpresas explosivas. 204 00:11:30,732 --> 00:11:33,443 Te aseguro que después es un lío limpiar. 205 00:11:35,821 --> 00:11:38,198 CUIDADO LOS INTRUSOS SERÁN PULVERIZADOS 206 00:11:40,534 --> 00:11:42,578 Hola, pasajera. 207 00:11:42,661 --> 00:11:44,162 Me llamo Marcus. 208 00:11:44,663 --> 00:11:48,125 Pero seguro que no tienes ganas de conversar. 209 00:11:48,208 --> 00:11:50,961 Viniste a buscar la cámara. 210 00:11:51,044 --> 00:11:52,045 No sigas. 211 00:11:52,129 --> 00:11:53,130 No busco la cámara. 212 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 Necesitaba el traslado. 213 00:11:54,464 --> 00:11:55,465 Si tú lo dices... 214 00:11:59,344 --> 00:12:00,888 PROHIBIDO BAILAR EN LOS CAÑOS 215 00:11:59,344 --> 00:12:00,888 PROHIBIDO BAILAR EN LOS CAÑOS 216 00:12:00,971 --> 00:12:04,474 Hola, valientes buscadores. 217 00:12:04,558 --> 00:12:09,730 ¡Han venido a buscar la cámara secreta de los eridianos 218 00:12:09,813 --> 00:12:13,525 que está oculta en Pandora! 219 00:12:13,609 --> 00:12:16,445 ¿Quieren conseguir riquezas inimaginables? 220 00:12:16,528 --> 00:12:18,322 Primero, deben buscar las llaves, 221 00:12:18,405 --> 00:12:21,491 y luego, la cámara, pero no será fácil. 222 00:12:21,575 --> 00:12:23,202 ¿Puedes apagar esa mierda? 223 00:12:23,285 --> 00:12:24,494 No busco la cámara. 224 00:12:24,578 --> 00:12:25,787 No puedo. 225 00:12:26,121 --> 00:12:29,082 Es un transporte de buscadores, por eso... 226 00:12:29,166 --> 00:12:32,211 ¿Serás tú quien encuentre la cámara? 227 00:12:32,294 --> 00:12:36,048 El antiguo tesoro secreto con tecnología de avanzada... 228 00:12:36,131 --> 00:12:40,302 Como Pandora es un sitio peligroso, vas a necesitar armamento superior. 229 00:12:40,385 --> 00:12:42,679 Prepárate con las municiones de Marcus... 230 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 Próxima parada, Fyrestone, 231 00:12:45,140 --> 00:12:47,643 donde comienzan todos los buscadores. 232 00:12:47,726 --> 00:12:48,852 No. 233 00:12:48,936 --> 00:12:51,063 En serio, no estoy... 234 00:12:53,857 --> 00:12:54,858 Gracias. 235 00:12:55,734 --> 00:12:57,486 Buena suerte, buscadora. 236 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Espero que encuentres lo que buscas. 237 00:12:57,569 --> 00:13:00,447 Espero que encuentres lo que buscas. 238 00:13:42,739 --> 00:13:43,991 BUSCANDO ADN 239 00:13:44,074 --> 00:13:47,369 COINCIDENCIA NOMBRE: LILITH CASHLIN 240 00:13:57,004 --> 00:14:00,716 Dos semanas después, seguía más perdida que en las lunas de Pandora. 241 00:13:57,004 --> 00:14:00,716 Dos semanas después, seguía más perdida que en las lunas de Pandora. 242 00:14:00,799 --> 00:14:02,134 BUSCADO POR SECUESTRO $100 000 243 00:14:02,217 --> 00:14:05,095 Tina y el soldado ya no estaban ahí. 244 00:14:05,179 --> 00:14:09,224 Necesitaba un milagro, pero llegó otra cosa. 245 00:14:23,572 --> 00:14:25,115 ¡El ojo! 246 00:14:25,199 --> 00:14:27,242 ¡Me diste en el ojo! 247 00:14:27,326 --> 00:14:28,452 ¡Me dejaste ciego! 248 00:14:28,535 --> 00:14:30,746 ¿Cómo voy a sobrevivir? 249 00:14:30,829 --> 00:14:32,372 ¡Era un chiste! 250 00:14:32,748 --> 00:14:35,334 Estoy diseñado para resistir todo tipo de violencia, 251 00:14:35,417 --> 00:14:38,295 incluso la injustificada, como la tuya. 252 00:14:38,378 --> 00:14:41,882 Te preguntarás de qué se trata todo esto. 253 00:14:41,965 --> 00:14:43,050 No me pregunto nada. 254 00:14:43,133 --> 00:14:46,386 Estoy programado para el humor. Lo tomaré como sarcasmo. 255 00:14:46,470 --> 00:14:47,513 Vete. 256 00:14:47,596 --> 00:14:50,432 Soy un Hyperion CL4P-TP, 257 00:14:50,516 --> 00:14:53,060 posiblemente el último de mi tipo. 258 00:14:53,143 --> 00:14:54,436 Pero puedes llamarme... 259 00:14:55,020 --> 00:14:56,021 ¡Epa! 260 00:14:56,313 --> 00:14:58,315 Volviste a dispararme por error. 261 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 Como te decía, llámame Claptrap. 262 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 Como te decía, llámame Claptrap. 263 00:15:01,693 --> 00:15:04,530 Puedo seguir toda la noche, así que ¡piérdete! 264 00:15:04,613 --> 00:15:05,697 Ojalá pudiera, 265 00:15:05,781 --> 00:15:09,243 por lo poco que he visto de tu personalidad atroz. 266 00:15:09,326 --> 00:15:11,036 Pero no tengo alternativa. 267 00:15:11,119 --> 00:15:12,371 ¿Por qué? 268 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 ¿Te mandó Atlas? 269 00:15:13,830 --> 00:15:15,582 ¿Atlas? ¡Qué asco! 270 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 No trabajo para la competencia. 271 00:15:17,251 --> 00:15:19,336 No, estuve inactivo bajo una pila de basura 272 00:15:19,419 --> 00:15:21,547 durante... calculando... ¡36 años! 273 00:15:21,922 --> 00:15:25,008 Pero apenas llegaste a Pandora, me reactivé 274 00:15:25,092 --> 00:15:27,803 porque estoy programado para ayudarte en tu regreso. 275 00:15:28,136 --> 00:15:29,471 Nadie sabía de mi regreso. 276 00:15:29,555 --> 00:15:30,848 Ni siquiera yo. 277 00:15:31,098 --> 00:15:32,432 ¿Quién te programó? 278 00:15:32,516 --> 00:15:33,642 ¡No sé! 279 00:15:33,725 --> 00:15:35,561 Por desgracia, porque eres horrorosa, 280 00:15:35,644 --> 00:15:37,604 y quisiera saber a quién culpar. 281 00:15:37,688 --> 00:15:40,065 Como no sé, no tengo más alternativa que servirte 282 00:15:40,148 --> 00:15:41,733 hasta que te mueras. 283 00:15:41,817 --> 00:15:43,694 ¿Pareció una amenaza? Perdón. 284 00:15:43,777 --> 00:15:46,154 En fin, mientras no estés muerta, 285 00:15:46,238 --> 00:15:47,406 estoy a tus órdenes. 286 00:15:47,489 --> 00:15:49,283 Y tengo muchas habilidades. 287 00:15:49,366 --> 00:15:50,492 Hago equilibrio. 288 00:15:51,034 --> 00:15:52,578 Giro en el lugar. 289 00:15:52,661 --> 00:15:54,079 No necesito ayuda. 290 00:15:54,663 --> 00:15:56,582 También tengo acceso a Echonet. 291 00:15:56,665 --> 00:15:58,500 ¿Dijiste "Echonet"? 292 00:15:58,584 --> 00:15:59,918 ¿Puedes buscar a alguien con eso? 293 00:16:00,002 --> 00:16:01,837 Claro. Muéstrame la foto. 294 00:16:01,920 --> 00:16:04,965 Puedo hackear su base de datos moribunda y buscar coincidencias 295 00:16:05,048 --> 00:16:07,217 para saber dónde estuvo la persona. 296 00:16:07,467 --> 00:16:08,552 Es ella. 297 00:16:08,635 --> 00:16:10,596 La vieron por última vez en Fyrestone. 298 00:16:10,679 --> 00:16:13,265 Accediendo a la red. 299 00:16:13,348 --> 00:16:14,892 Buscando, buscando, buscando. 300 00:16:14,975 --> 00:16:16,685 Buscando, buscando, buscando. 301 00:16:16,768 --> 00:16:18,645 Buscando, buscando, buscando. 302 00:16:18,729 --> 00:16:20,397 Buscando, buscando, buscando. 303 00:16:20,480 --> 00:16:22,774 ¿Puedes buscar sin cantar? 304 00:16:22,858 --> 00:16:23,859 ¡Sí! 305 00:16:24,359 --> 00:16:25,903 Buscando, buscando, buscando. 306 00:16:26,445 --> 00:16:27,487 ¡Listo! 307 00:16:27,571 --> 00:16:29,198 Tu objetivo fue detectado 308 00:16:29,281 --> 00:16:31,783 cerca de una presa en la zona de Tundra Express. 309 00:16:31,867 --> 00:16:33,744 Apenas 132 días de caminata 310 00:16:33,827 --> 00:16:37,039 con 98 % de probabilidades de que te coma un gusano cangrejo. 311 00:16:37,122 --> 00:16:38,790 ¡Me gusta! 312 00:16:39,166 --> 00:16:40,667 Necesitamos transporte. 313 00:16:42,836 --> 00:16:45,547 Es la Lanza Carmesí, el ejército privado de Atlas. 314 00:16:46,131 --> 00:16:47,549 ¿Qué hace aquí? 315 00:16:47,633 --> 00:16:49,468 Es una conjetura. 316 00:16:49,551 --> 00:16:51,803 Exactamente lo mismo que tú. 317 00:16:52,262 --> 00:16:55,015 ¿Y la Lanza se asocia con los psicópatas? 318 00:16:55,432 --> 00:16:58,852 Atlas es capaz de contratar a cualquiera para hallar a su hija. 319 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 -Me desconcentras. -Perdón. 320 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 -Me desconcentras. -Perdón. 321 00:17:04,691 --> 00:17:06,193 La Lanza se va. 322 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Se ve que no la encontraron. 323 00:17:07,736 --> 00:17:09,029 ¡Basta de mamis! 324 00:17:09,905 --> 00:17:11,990 ¡Almuerzo gratis! ¡Y caliente! 325 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 Me sorprendió que salvaras a esos niños. 326 00:17:27,130 --> 00:17:28,715 Necesito el transporte. 327 00:17:28,799 --> 00:17:31,718 Por un instante, pensé que no eras tan mala persona. 328 00:17:32,511 --> 00:17:34,054 Ahora todo tiene sentido. 329 00:17:34,471 --> 00:17:37,808 Hay lugar para uno solo adelante, pero no pasa nada. 330 00:17:37,891 --> 00:17:39,685 Me siento sobre tus piernas. 331 00:17:42,062 --> 00:17:43,188 ¡Lilith! 332 00:17:43,272 --> 00:17:45,732 ¡Me encerraste sin querer! 333 00:17:46,316 --> 00:17:48,610 ¡Lilith! 334 00:18:17,556 --> 00:18:19,558 Por favor, descarga mi batería. 335 00:18:19,641 --> 00:18:20,934 Desactívame. 336 00:18:21,018 --> 00:18:22,477 No se lo digo a nadie. 337 00:18:22,561 --> 00:18:23,979 Dijiste que querías ayudarme. 338 00:18:24,062 --> 00:18:25,480 Que me programaron para ayudarte. 339 00:18:25,898 --> 00:18:29,276 Lo que quiero es borrarme la memoria, mujer del mal. 340 00:18:29,651 --> 00:18:31,778 ¿Seguro que estas son las coordenadas? 341 00:18:31,862 --> 00:18:34,698 Sí, es la última ubicación detectada de tu presa. 342 00:18:34,781 --> 00:18:35,741 ¿Entiendes? 343 00:18:37,242 --> 00:18:38,869 Pero se ve que ya se fue. 344 00:18:41,997 --> 00:18:43,081 ¿De veras? 345 00:19:14,071 --> 00:19:16,698 Qué colección impresionante tienes. 346 00:19:18,033 --> 00:19:21,912 Podrías abrir tu propio zoológico de Pandora. 347 00:19:28,293 --> 00:19:30,128 Debes ser Tina. 348 00:19:33,632 --> 00:19:34,883 Yo soy Lilith. 349 00:19:37,636 --> 00:19:39,721 Dime, ¿el soldado... 350 00:19:40,347 --> 00:19:43,100 que te trajo también juega a las escondidas? 351 00:19:43,809 --> 00:19:45,310 Me dejó. 352 00:19:45,394 --> 00:19:46,937 Hace días que no lo veo. 353 00:19:47,813 --> 00:19:49,898 Yo vine para llevarte a tu casa, 354 00:19:49,982 --> 00:19:51,191 con tu papá. 355 00:19:52,234 --> 00:19:55,195 Me pareció un tipo encantador. 356 00:19:55,279 --> 00:19:57,030 ¿Quién? ¿Mi papá? 357 00:19:57,114 --> 00:19:58,949 ¿Voy a ver a mi papá? 358 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 ¿En serio? 359 00:19:59,032 --> 00:20:00,158 ¿En serio? 360 00:20:00,242 --> 00:20:01,368 Tuve mucho miedo. 361 00:20:01,451 --> 00:20:02,619 -Sí. -Muchísimo. 362 00:20:02,703 --> 00:20:04,746 -Hablando de tu papá... -Los ruidos me aterraban. 363 00:20:04,830 --> 00:20:07,082 Debo avisarle que te encontré con... 364 00:20:07,165 --> 00:20:09,168 -Voy a buscar mis cosas. -Carajo. 365 00:20:09,251 --> 00:20:10,961 Adoro a mi papá. 366 00:20:11,837 --> 00:20:14,423 Es una figura paterna muy presente. 367 00:20:14,673 --> 00:20:16,675 Me imagino. Si tú lo dices... 368 00:20:21,305 --> 00:20:22,598 Señorita Lilith... 369 00:20:22,681 --> 00:20:24,892 ¿podría agarrarme el Currucucú? 370 00:20:26,101 --> 00:20:27,519 ¿Qué cosa? 371 00:20:36,445 --> 00:20:37,529 Mocosa del... 372 00:20:43,660 --> 00:20:46,538 Me encanta que me visiten los cazarrecompensas. 373 00:20:46,622 --> 00:20:48,373 Hora de hacer llover... 374 00:20:48,457 --> 00:20:49,958 con todas sus tripas. 375 00:20:59,384 --> 00:21:00,511 Oiga. 376 00:20:59,384 --> 00:21:00,511 Oiga. 377 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 ¿Sigue viva? 378 00:21:06,016 --> 00:21:08,310 Parece desquiciada. 379 00:21:08,644 --> 00:21:10,479 Ustedes dos se asemejan mucho. 380 00:21:12,523 --> 00:21:14,816 Pero ella es más tierna, más buena y más chica. 381 00:21:15,943 --> 00:21:17,861 Espero que no necesitaras eso. 382 00:21:17,945 --> 00:21:18,946 Arréglalo. 383 00:21:19,530 --> 00:21:21,490 Porque está frito. 384 00:21:23,659 --> 00:21:25,202 ¿Adónde se metió? 385 00:21:26,203 --> 00:21:27,204 Tina. 386 00:21:29,206 --> 00:21:31,750 Yo vine a rescatarte. 387 00:21:31,834 --> 00:21:33,919 ¿Le parece que lo necesito? 388 00:21:34,002 --> 00:21:35,504 Porque yo estoy aquí arriba, 389 00:21:35,587 --> 00:21:37,381 y usted, escondida bajo un auto. 390 00:21:37,464 --> 00:21:38,632 ¡Como una gallina! 391 00:21:38,715 --> 00:21:40,717 Bájate de ahí ya mismo. 392 00:21:40,801 --> 00:21:43,053 ¡Krieg! 393 00:21:47,349 --> 00:21:51,687 Esta señora elegante le está apuntando a tu mejor amiga. 394 00:21:52,896 --> 00:21:55,941 Te voy a succionar toda la médula. 395 00:21:56,024 --> 00:21:58,068 ¿Te escondes con psicópatas? 396 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Antes era un psicópata. 397 00:21:58,151 --> 00:22:00,487 Antes era un psicópata. 398 00:22:00,988 --> 00:22:03,282 ¡Ahora es mi hermano mayor! 399 00:22:03,365 --> 00:22:06,285 Qué ternura. Mátense entre ustedes. Voy a buscar café. 400 00:22:16,003 --> 00:22:17,796 Muéstrale el premio que ganó. 401 00:22:17,880 --> 00:22:19,965 Este es un perro que muerde. 402 00:22:21,633 --> 00:22:23,010 Dale en la cara. 403 00:22:23,635 --> 00:22:24,761 Dale en la cara otra vez. 404 00:22:27,472 --> 00:22:29,099 No sirve. Olvídalo. ¡Vamos! 405 00:22:29,183 --> 00:22:30,225 ¡Corre! 406 00:22:53,749 --> 00:22:54,833 La mía es más grande. 407 00:22:57,461 --> 00:22:58,462 Escúchame. 408 00:22:59,338 --> 00:23:01,507 Me mandó tu padre. 409 00:22:59,338 --> 00:23:01,507 Me mandó tu padre. 410 00:23:01,590 --> 00:23:03,175 Qué raro. 411 00:23:03,258 --> 00:23:05,177 Porque no tengo padre, señora. 412 00:23:06,178 --> 00:23:08,514 Sé que este planeta te arruina la cabeza. 413 00:23:08,597 --> 00:23:09,932 Mi cabeza está perfecta. 414 00:23:10,015 --> 00:23:11,058 Totalmente bien. 415 00:23:11,558 --> 00:23:14,853 Mira, yo no vine por gusto. No te ofendas. 416 00:23:14,937 --> 00:23:17,231 Te pido que vengas conmigo y hables con tu papá, 417 00:23:17,314 --> 00:23:18,607 así arreglas todo con él, 418 00:23:18,690 --> 00:23:20,025 en familia, y yo... 419 00:23:27,658 --> 00:23:30,118 Gracias, señora. La siguieron y me encontraron. 420 00:23:30,202 --> 00:23:33,872 Así que Atlas mandó a una nueva a buscarla. 421 00:23:33,956 --> 00:23:36,875 No hubiera pensado que sería una buscadora de mierda. 422 00:23:36,959 --> 00:23:39,461 En realidad, no soy ninguna buscadora de mierda. 423 00:23:39,545 --> 00:23:41,964 En realidad, es una cazarrecompensas de mierda. 424 00:23:42,047 --> 00:23:44,341 No es mi culpa que seas pésima en lo tuyo. 425 00:23:44,424 --> 00:23:45,926 ¿Quién eres, a todo esto? 426 00:23:46,009 --> 00:23:48,011 La comandante Knoxx, de la Lanza Carmesí. 427 00:23:48,387 --> 00:23:50,013 Y voy a llevarme a la niña. 428 00:23:50,097 --> 00:23:51,223 ¿De veras? 429 00:23:51,306 --> 00:23:52,349 ¿Con qué ejército? 430 00:23:53,058 --> 00:23:54,768 El que tengo detrás. 431 00:23:58,522 --> 00:23:59,565 Avancen. 432 00:23:59,648 --> 00:24:00,816 Equipo C, por la derecha. 433 00:23:59,648 --> 00:24:00,816 Equipo C, por la derecha. 434 00:24:01,233 --> 00:24:02,776 ¡Vengan conmigo! 435 00:24:04,486 --> 00:24:05,487 Quédate detrás de mí. 436 00:24:05,571 --> 00:24:06,655 -Voy. -Espera. 437 00:24:07,114 --> 00:24:08,657 Si se portan bien, 438 00:24:08,740 --> 00:24:11,243 le hablaré bien de ustedes a papá. 439 00:24:12,077 --> 00:24:13,203 De acuerdo. 440 00:24:14,079 --> 00:24:15,497 Sargento Russo, 441 00:24:15,581 --> 00:24:17,332 un neurocollar para la niña. 442 00:24:17,416 --> 00:24:18,709 Entendido, comandante. 443 00:24:18,792 --> 00:24:20,085 ¿Un collar? 444 00:24:20,836 --> 00:24:22,337 Adoro las joyas nuevas. 445 00:24:22,421 --> 00:24:24,590 Yo también te daré un regalo. 446 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Atrápalo. 447 00:24:28,552 --> 00:24:30,053 ¿Quieres ser mi amiga? 448 00:24:30,137 --> 00:24:31,054 ¡Carajo! 449 00:24:32,181 --> 00:24:33,223 ¡Sí! 450 00:24:40,355 --> 00:24:42,024 -¡Vamos! -¡Oye! 451 00:25:04,922 --> 00:25:06,798 ¡Carajo! ¡Tina! 452 00:25:12,930 --> 00:25:14,556 Alto. Me la llevaré yo. 453 00:25:22,189 --> 00:25:24,066 Te dejo diez minutos sola... 454 00:25:24,483 --> 00:25:25,526 Sube al auto. 455 00:25:25,609 --> 00:25:26,860 Tranquila. Está conmigo. 456 00:25:26,944 --> 00:25:28,278 Por desgracia, yo también. 457 00:25:28,362 --> 00:25:29,905 ¡Suban al vehículo! 458 00:25:31,865 --> 00:25:32,991 ¡Vamos! 459 00:25:40,541 --> 00:25:42,042 Lilith, ¡espérame! 460 00:25:42,125 --> 00:25:43,252 ¿Qué te dije? 461 00:25:43,335 --> 00:25:45,045 Mínimo de explosiones. 462 00:25:45,128 --> 00:25:46,922 ¡Dije "cero explosiones"! 463 00:25:47,005 --> 00:25:48,173 ¿Y tú quién eres? 464 00:25:48,257 --> 00:25:50,092 Es Lilith. La mandó mi papá. 465 00:25:51,343 --> 00:25:52,636 Es una cazarrecompensas de mierda. 466 00:25:52,719 --> 00:25:55,514 -No, soy una cazarrecompensas de primera. -No. 467 00:25:55,597 --> 00:25:58,141 Y permitir que le disparen a una niña no es parte de eso. 468 00:25:58,225 --> 00:25:59,226 Me imagino. 469 00:25:59,309 --> 00:26:01,186 Lilith. Lilith. 470 00:25:59,309 --> 00:26:01,186 Lilith. Lilith. 471 00:26:01,270 --> 00:26:03,814 ¡Dejaste sin querer a tu mejor amigo! 472 00:26:04,189 --> 00:26:05,732 ¡Abandonado! 473 00:26:07,693 --> 00:26:08,694 ¡Lilith! 474 00:26:15,993 --> 00:26:17,619 ¡Avancen! 475 00:26:20,122 --> 00:26:21,331 No quiero presionarlos, 476 00:26:21,415 --> 00:26:22,875 pero me gustaría subir, 477 00:26:22,958 --> 00:26:24,543 -si no les molesta. -¿Qué haces? 478 00:26:24,626 --> 00:26:27,254 Espero que te estires y me subas. 479 00:26:27,337 --> 00:26:28,755 No hace falta frenar, solo... 480 00:26:29,715 --> 00:26:31,049 ¡Oye! 481 00:26:31,133 --> 00:26:32,718 Trátame con cuidado. 482 00:26:32,801 --> 00:26:34,469 ¡Ahí vienen! 483 00:26:38,265 --> 00:26:40,976 A todas las unidades, ¡disparen a discreción! 484 00:26:41,059 --> 00:26:42,561 ¡Derríbenlos! 485 00:26:49,651 --> 00:26:51,195 ¡Carajo! ¿Sabes qué? 486 00:26:52,321 --> 00:26:53,322 Conduce tú. 487 00:27:05,042 --> 00:27:06,502 MIRA DE MISILES 488 00:27:06,585 --> 00:27:07,794 ¿Te programaron para conducir? 489 00:27:07,878 --> 00:27:08,837 ¿A mí? 490 00:27:15,844 --> 00:27:17,262 ¿Quién está al volante? 491 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 Conduciendo, conduciendo, conduciendo. 492 00:27:19,139 --> 00:27:20,599 Soy bueno conduciendo. 493 00:27:20,682 --> 00:27:22,351 Soy un robot chofer. 494 00:27:30,817 --> 00:27:32,402 En la mira, señora. 495 00:27:33,237 --> 00:27:34,154 ¡Tenemos un problema! 496 00:27:35,322 --> 00:27:36,323 ¡Prepárense para el impacto! 497 00:27:38,158 --> 00:27:39,201 ¡Santos calzones! 498 00:27:45,249 --> 00:27:47,459 Te dije que condujeras. Carajo. 499 00:27:56,134 --> 00:27:58,762 Unidades uno y cuatro, a la derecha. Bloquéenlos. 500 00:28:02,516 --> 00:28:03,475 Nos encerraron. 501 00:28:03,559 --> 00:28:04,768 PROHIBIDO PASAR 502 00:28:05,519 --> 00:28:07,521 Todavía no. Sujétense. 503 00:28:17,823 --> 00:28:19,908 -Prepárense. -¿Qué haces? 504 00:28:26,331 --> 00:28:31,003 PELIGRO PIS DE TRILLADOR 505 00:28:33,297 --> 00:28:35,507 Esa fue una pésima idea, 506 00:28:35,966 --> 00:28:37,050 pero funcionó. 507 00:28:37,426 --> 00:28:38,468 Puede ser. 508 00:28:39,887 --> 00:28:41,096 ¿Dónde estamos? 509 00:28:42,723 --> 00:28:44,183 En la quebrada de Pisswash. 510 00:28:47,394 --> 00:28:48,770 ¿Y ese olor? 511 00:28:49,521 --> 00:28:51,064 -Cierra el vidrio. -¿Por qué? 512 00:28:51,148 --> 00:28:53,609 -¡Ciérralo! -¿Qué es ese olor? 513 00:28:53,692 --> 00:28:55,652 ¿De qué están hablando? 514 00:28:55,736 --> 00:28:57,362 -¡Hazme caso! -¡No quiero! 515 00:28:57,446 --> 00:28:58,488 ¡Cierra la ventanilla! 516 00:28:58,572 --> 00:28:59,573 No me des órde... 517 00:29:03,827 --> 00:29:05,787 ¡Me lo tragué! 518 00:29:05,871 --> 00:29:07,664 Lluvia de sardinas. 519 00:29:07,748 --> 00:29:09,041 Es pis. Es pipí. 520 00:29:09,124 --> 00:29:11,585 Ahora se llenó de pis todo mi auto. 521 00:29:11,668 --> 00:29:13,629 Corrección. Es 67 % orina, 522 00:29:13,712 --> 00:29:15,088 14 % materia fecal... 523 00:29:25,807 --> 00:29:26,767 ¡Cuidado! 524 00:29:30,521 --> 00:29:31,522 ¡Dios mío! 525 00:29:33,398 --> 00:29:34,441 Que nadie se mueva. 526 00:29:34,525 --> 00:29:35,943 -No moriré ahogada en... -Cállate. 527 00:29:40,948 --> 00:29:41,907 Bien. 528 00:29:44,076 --> 00:29:45,160 ¿Eso es...? 529 00:29:45,244 --> 00:29:46,995 -Esto no me gusta. -Sí, es. 530 00:29:49,039 --> 00:29:50,249 ¡Ese bicho se enojó! 531 00:29:50,332 --> 00:29:52,084 -¿Y si das marcha atrás? -O tiene hambre. 532 00:29:54,920 --> 00:29:56,213 Por Dios, nos matará. 533 00:29:56,296 --> 00:29:58,090 -Un segundo. -¿Doy marcha atrás? 534 00:29:58,173 --> 00:29:59,383 No, ¡no hagas nada! 535 00:30:03,387 --> 00:30:04,847 ¡Dios mío! 536 00:30:08,642 --> 00:30:10,060 Volvieron tus amigos. 537 00:30:14,231 --> 00:30:16,650 Roland, no seas estúpido. 538 00:30:16,733 --> 00:30:17,901 Entrega a la niña. 539 00:30:20,237 --> 00:30:23,407 Sujétense todos. Tengo un plan. 540 00:30:25,450 --> 00:30:26,660 ¡Sosténganme! 541 00:30:28,161 --> 00:30:29,580 En serio, ¡no tengo cinturón! 542 00:30:30,831 --> 00:30:33,208 Roland, ¿qué estás haciendo? 543 00:30:34,293 --> 00:30:35,335 ¡Adelante! 544 00:30:35,419 --> 00:30:36,461 ¡Sujétense! 545 00:30:41,175 --> 00:30:42,384 -¡Esperen! -¡No! 546 00:30:58,567 --> 00:30:59,693 Carajo. 547 00:30:59,776 --> 00:31:00,903 Se pinchó una rueda. 548 00:30:59,776 --> 00:31:00,903 Se pinchó una rueda. 549 00:31:01,612 --> 00:31:03,697 ¿Eso era un plan? 550 00:31:03,780 --> 00:31:05,199 Salió bien, ¿o no? 551 00:31:05,282 --> 00:31:06,491 Pueden aplaudir. 552 00:31:11,163 --> 00:31:12,789 ¡Bravo! ¡No morimos! 553 00:31:36,146 --> 00:31:37,147 Nada. 554 00:31:39,274 --> 00:31:41,527 -Quédate aquí y vigila. -Bien. 555 00:31:41,610 --> 00:31:43,445 Pero ellos desconfían de ti. 556 00:31:43,529 --> 00:31:45,322 ¿Y qué culpa tienen? 557 00:31:45,405 --> 00:31:48,116 Buscando, buscando, buscando. 558 00:31:56,208 --> 00:31:58,460 Ya nos deberían haber encontrado. 559 00:32:01,463 --> 00:32:03,674 Las Mantarrayas no andan sin apoyo terrestre. 560 00:32:04,174 --> 00:32:06,009 Knoxx va a esperar refuerzos. 561 00:32:06,093 --> 00:32:07,469 Bájalo, grandulón. 562 00:32:08,929 --> 00:32:11,223 Antes de dedicarte a los secuestros, 563 00:32:11,306 --> 00:32:13,433 eras parte de la Lanza Carmesí. 564 00:32:13,517 --> 00:32:14,560 ¿Verdad? 565 00:32:14,643 --> 00:32:16,770 Roland no me secuestró. Me rescató. 566 00:32:17,020 --> 00:32:18,397 ¿De qué? 567 00:32:18,480 --> 00:32:19,857 ¿De una vida de lujos? 568 00:32:20,107 --> 00:32:22,234 Mi papá cree que soy la hija de Eridia. 569 00:32:22,317 --> 00:32:23,777 Que puedo abrir la cámara. 570 00:32:24,278 --> 00:32:25,279 ¿La cámara? 571 00:32:25,362 --> 00:32:27,030 ¿De ahí surge todo esto? 572 00:32:28,365 --> 00:32:30,158 La querías para ti. 573 00:32:30,242 --> 00:32:33,078 ¿Sabes cuánta gente ha muerto 574 00:32:33,161 --> 00:32:34,413 buscando ese agujero? 575 00:32:34,496 --> 00:32:35,998 Yo sí. 576 00:32:36,081 --> 00:32:37,374 Porque mi madre murió así. 577 00:32:37,457 --> 00:32:39,501 Tenemos algo que ellos no tienen, linda. 578 00:32:39,585 --> 00:32:40,961 A ver, ¿qué? ¿Espíritu? 579 00:32:41,044 --> 00:32:42,045 ¿Actitud positiva? 580 00:32:42,129 --> 00:32:43,172 ¿El poder de la amistad? 581 00:32:44,298 --> 00:32:45,507 Conciencia. 582 00:32:46,008 --> 00:32:48,427 Lo que hay en la cámara no puede ser de Atlas. 583 00:32:48,510 --> 00:32:50,137 -Cálmate, Roland. -¡No! 584 00:32:50,220 --> 00:32:52,514 Esta cazarrecompensas de mierda trabaja para él. 585 00:32:52,598 --> 00:32:55,017 ¿Y tu banda de héroes alegres puede frenarlo? 586 00:32:55,100 --> 00:32:56,226 Podemos intentarlo. 587 00:32:56,310 --> 00:32:58,103 Pero sin peligro de traiciones. 588 00:32:58,187 --> 00:32:59,188 Hazme un favor. 589 00:32:59,271 --> 00:33:01,148 Toma tu arma. Arrójala ahí. 590 00:32:59,271 --> 00:33:01,148 Toma tu arma. Arrójala ahí. 591 00:33:01,690 --> 00:33:03,150 Toma unas provisiones y vete. 592 00:33:03,233 --> 00:33:06,945 Cuando Atlas se entere de lo que pasó allá, 593 00:33:07,029 --> 00:33:08,447 puedes darme por muerta. 594 00:33:08,947 --> 00:33:10,449 Así que, aunque no te guste, 595 00:33:11,533 --> 00:33:12,868 estamos en el mismo bando. 596 00:33:21,919 --> 00:33:25,255 En uno que no tiene ejército, por cierto. 597 00:33:25,339 --> 00:33:27,382 Espero que tengas un plan mejor 598 00:33:27,966 --> 00:33:30,302 que hacerte tragar por un trillador. 599 00:33:31,470 --> 00:33:32,471 No, 600 00:33:32,554 --> 00:33:33,680 pero conozco a alguien que sí. 601 00:33:34,139 --> 00:33:35,265 Una científica, 602 00:33:35,349 --> 00:33:36,391 experta en la cámara. 603 00:33:36,767 --> 00:33:39,603 Rescatar a Tina y reunir las llaves fue idea de ella. 604 00:33:39,686 --> 00:33:41,688 Ya tenemos una, faltan dos. 605 00:33:41,772 --> 00:33:43,649 Y claro, estoy yo. 606 00:33:44,441 --> 00:33:45,567 Carguen todo. 607 00:33:45,651 --> 00:33:47,528 Próxima parada, Sanctuary. 608 00:33:47,611 --> 00:33:48,654 ¡Bien! 609 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 ¡A viajar! 610 00:33:54,243 --> 00:33:55,369 Pónganse las máscaras. 611 00:33:55,452 --> 00:33:56,495 BIENVENIDOS A SANCTUARY 612 00:33:56,578 --> 00:33:57,871 Mantengan el perfil bajo. 613 00:33:59,456 --> 00:34:01,959 PERFORACIONES 614 00:33:59,456 --> 00:34:01,959 PERFORACIONES 615 00:34:02,042 --> 00:34:04,545 Todo despejado. Entendido. 616 00:34:04,628 --> 00:34:06,296 Cómo cambió este lugar, 617 00:34:06,380 --> 00:34:07,381 para peor. 618 00:34:07,464 --> 00:34:08,882 -Atrás. ¡Atrás! -Camino a Puerta 23. 619 00:34:10,259 --> 00:34:11,260 Vaya. 620 00:34:11,717 --> 00:34:13,094 ¿Quién es ese guapo? 621 00:34:13,178 --> 00:34:14,346 Un asesino muy rudo. 622 00:34:15,514 --> 00:34:18,641 La recompensa subió a $150 000. 623 00:34:18,725 --> 00:34:20,936 Parece que no eres la única especial. 624 00:34:21,395 --> 00:34:23,480 ¡Convención de ranas caníbales! 625 00:34:24,188 --> 00:34:25,357 Ya estamos aquí. 626 00:34:25,440 --> 00:34:27,818 -¿Y ahora? -Buscaré a mi contacto. 627 00:34:27,900 --> 00:34:29,319 Moxxi sabrá dónde está. 628 00:34:29,862 --> 00:34:30,946 ¿Moxxi? 629 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Sí. ¿La conoces? 630 00:34:32,114 --> 00:34:33,364 Sí, algo así. 631 00:34:33,447 --> 00:34:34,491 La conocí hace mucho. 632 00:34:34,574 --> 00:34:36,076 ¿Me sostienes esto? Gracias. 633 00:34:36,326 --> 00:34:38,453 ¡Kriegy! Llévame. 634 00:34:38,536 --> 00:34:39,538 Oye. 635 00:34:40,038 --> 00:34:41,415 ¿Qué dijimos del perfil bajo? 636 00:34:41,498 --> 00:34:45,752 Oye. ¿Encontraste lo que buscabas en Fyrestone? 637 00:34:45,835 --> 00:34:47,337 No te conozco, extraño. 638 00:34:47,420 --> 00:34:50,924 No mientas, Srta. Vladof Infinity. 639 00:34:51,007 --> 00:34:52,717 Nunca olvido un arma. 640 00:34:52,801 --> 00:34:56,263 ¿En qué andas, Nunca Buscadora? 641 00:34:56,346 --> 00:34:57,681 Buscando la cámara. 642 00:34:58,849 --> 00:35:00,392 Lo sabía. 643 00:34:58,849 --> 00:35:00,392 Lo sabía. 644 00:35:00,475 --> 00:35:01,435 Te lo dije, lo sabía. 645 00:35:08,066 --> 00:35:11,028 MOXXXI'S ZONA ROJA 646 00:35:12,029 --> 00:35:13,906 Vaya, vaya. 647 00:35:13,989 --> 00:35:15,741 Miren lo que trajo el viento. 648 00:35:15,824 --> 00:35:17,576 -Hola, Mox. -Pasen. 649 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 Tú eres muy bienvenido. 650 00:35:28,295 --> 00:35:30,881 Un batido para mi pequeñita, 651 00:35:30,964 --> 00:35:33,050 y tragos para mis amigos. 652 00:35:33,133 --> 00:35:34,843 Te quiero mostrar algo. 653 00:35:35,427 --> 00:35:37,221 Vengan todos. 654 00:35:37,763 --> 00:35:39,932 Pasen a mi oficina. 655 00:35:40,015 --> 00:35:41,016 ¿Roland? 656 00:35:43,060 --> 00:35:44,770 -Roland. -Yo me encargo. 657 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 Disculpa. 658 00:35:48,273 --> 00:35:49,274 Sabía que eras tú. 659 00:35:49,358 --> 00:35:51,485 -Dios mío. -Hola, Larry. 660 00:35:51,568 --> 00:35:53,779 Seguro que no me recuerdas, 661 00:35:53,862 --> 00:35:55,906 pero yo sí te recuerdo a ti. 662 00:35:57,199 --> 00:35:58,992 Tu mamá fue una buena mujer. 663 00:35:59,451 --> 00:36:02,079 Yo no tendría cómo saberlo. 664 00:35:59,451 --> 00:36:02,079 Yo no tendría cómo saberlo. 665 00:36:03,413 --> 00:36:04,748 Bueno, dime. 666 00:36:04,831 --> 00:36:06,124 ¿Dónde está la científica? 667 00:36:07,960 --> 00:36:09,336 Búsquenla ahí. 668 00:36:09,419 --> 00:36:11,588 Hay que subir las escaleras, 669 00:36:11,672 --> 00:36:13,841 y aquí está el ascensor. 670 00:36:14,591 --> 00:36:17,052 Toca el botón. La clave es "ECHO". 671 00:36:17,636 --> 00:36:18,846 -¿ECHO? -ECHO. 672 00:36:20,514 --> 00:36:22,266 ¿Y no es peligroso estar ahí? 673 00:36:22,349 --> 00:36:25,060 No, siempre que ella no haga explotar todo. 674 00:36:25,435 --> 00:36:27,437 ¿Cómo está tu batido, cariño? 675 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Oye. 676 00:36:31,191 --> 00:36:32,651 No sé si sirve de algo, 677 00:36:33,694 --> 00:36:36,280 pero me alegra que hayas vuelto a casa. 678 00:36:36,864 --> 00:36:39,908 Y espero que sepas cuánto te quería tu mamá. 679 00:36:39,992 --> 00:36:42,411 Siempre me decía que eras muy especial. 680 00:36:42,494 --> 00:36:44,037 Te agradezco la ayuda. 681 00:36:44,913 --> 00:36:46,123 Lo otro, dejémoslo ahí. 682 00:36:49,126 --> 00:36:50,169 Bueno. 683 00:36:50,252 --> 00:36:52,421 Cuando te seguían, dije: "No le disparen. Es mi compañero". 684 00:36:52,504 --> 00:36:54,423 -¿Eso dijiste? -Sí. 685 00:36:55,465 --> 00:36:57,050 ¿Viste que subieron tu precio? 686 00:36:57,509 --> 00:36:58,760 -¿Mi qué? -Tu precio. 687 00:36:58,844 --> 00:36:59,928 No te creo. 688 00:37:00,012 --> 00:37:01,471 Knoxx está en pie de guerra. 689 00:37:01,555 --> 00:37:03,182 ¿Qué le hiciste, semental? 690 00:37:03,265 --> 00:37:05,475 Es que la ghosteé, ¿sabes? 691 00:37:05,559 --> 00:37:08,061 A ella sola no, directamente desapareciste. 692 00:37:10,355 --> 00:37:11,398 Sí. 693 00:37:12,941 --> 00:37:15,277 En fin, me alegro de verte. 694 00:37:15,360 --> 00:37:16,987 Confía en mí, somos amigos. 695 00:37:17,070 --> 00:37:18,280 No te voy a delatar. 696 00:37:19,740 --> 00:37:21,909 Larry, eso no me preocupa, tú eres mi amigo. 697 00:37:21,992 --> 00:37:23,535 Eres el mejor. 698 00:37:24,620 --> 00:37:26,830 Estoy seguro de que no vas a delatarme. 699 00:37:32,127 --> 00:37:33,378 ¿Se va a recuperar? 700 00:37:33,462 --> 00:37:35,506 Va a tener una resaca tremenda. 701 00:37:36,381 --> 00:37:38,509 No sabía que la electricidad daba diarrea. 702 00:37:38,592 --> 00:37:39,468 Oye. 703 00:37:42,095 --> 00:37:44,097 Escabúllanse por atrás. Salgan por ahí. 704 00:37:44,181 --> 00:37:45,724 Yo me ocupo de ellos. Vayan. 705 00:37:45,807 --> 00:37:47,601 -Claptrap, vamos. -Vayan. 706 00:37:48,560 --> 00:37:52,397 Su compañerito tomó como diez tragos de más 707 00:37:52,481 --> 00:37:55,108 y cayó desmayado como bolsa de papas. 708 00:37:55,192 --> 00:37:56,401 Se olvidan de mí. 709 00:37:58,487 --> 00:38:01,490 Se agradecen las propinas. 710 00:37:58,487 --> 00:38:01,490 Se agradecen las propinas. 711 00:38:07,913 --> 00:38:09,122 Muy bien. 712 00:38:09,206 --> 00:38:10,666 Debe ser aquí. 713 00:38:12,084 --> 00:38:13,335 ECHO. 714 00:38:18,924 --> 00:38:19,925 ¿ECHO? 715 00:38:20,843 --> 00:38:22,094 ¿Esa es la clave? 716 00:38:22,177 --> 00:38:24,429 Tal vez hay que hacer eco de "ECHO". 717 00:38:25,180 --> 00:38:26,974 ECHO. ECHO. 718 00:38:27,057 --> 00:38:28,100 Muy bien. 719 00:38:30,811 --> 00:38:32,938 Son tan tontos que estarían muertos sin mí. 720 00:38:33,021 --> 00:38:34,815 -Me necesitan. -Vamos. 721 00:38:34,898 --> 00:38:35,941 Ven, Claptrap. 722 00:38:36,608 --> 00:38:38,235 -¿Adónde vamos? -Arriba. 723 00:38:46,869 --> 00:38:48,453 ¿Confías en esta mujer? 724 00:38:48,871 --> 00:38:51,915 Es xenoarqueóloga, ¿sabes? Es un poco rara. 725 00:38:52,499 --> 00:38:54,501 Pero sabe todo sobre la cámara. 726 00:38:54,585 --> 00:38:56,962 Si dice algo raro, 727 00:38:57,045 --> 00:38:58,422 que no te afecte, ¿sí? 728 00:38:58,505 --> 00:39:02,759 Este lugar me impresiona a la enésima potencia. 729 00:38:58,505 --> 00:39:02,759 Este lugar me impresiona a la enésima potencia. 730 00:39:04,386 --> 00:39:05,387 Qué bueno. 731 00:39:06,513 --> 00:39:07,931 Veo que tienes a la niña. 732 00:39:08,015 --> 00:39:09,057 Así es. 733 00:39:09,141 --> 00:39:10,851 ¿Y la llave? 734 00:39:11,518 --> 00:39:13,770 Hola, soy Tina. 735 00:39:13,854 --> 00:39:15,355 La especial. 736 00:39:19,902 --> 00:39:20,903 Tannis. 737 00:39:33,874 --> 00:39:35,334 Hola, Lilith. 738 00:39:37,211 --> 00:39:39,004 Bien. Así que se conocen. 739 00:39:39,588 --> 00:39:40,964 Por desgracia, sí. 740 00:39:42,049 --> 00:39:43,675 No pienso quedarme aquí. 741 00:39:44,468 --> 00:39:45,594 ¿Qué? 742 00:39:45,677 --> 00:39:46,637 Bien. 743 00:39:47,387 --> 00:39:48,972 Tienen olor a pis de trillador. 744 00:39:49,056 --> 00:39:51,683 Y tu cartel de "buscado" está por todas partes. 745 00:39:51,767 --> 00:39:54,561 Les sugiero que se acomoden y se aseen. 746 00:39:54,645 --> 00:39:57,105 La electroducha está por allí. 747 00:39:57,189 --> 00:39:58,190 Una ducha. 748 00:39:58,273 --> 00:40:00,275 -Niños, nos vamos. Vengan. -¿Lilith? 749 00:39:58,273 --> 00:40:00,275 -Niños, nos vamos. Vengan. -¿Lilith? 750 00:40:00,359 --> 00:40:01,902 Ya veo. Tienen temas pendientes. 751 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 No me importa cuáles. 752 00:40:03,570 --> 00:40:04,988 Pero ella tiene razón. 753 00:40:05,072 --> 00:40:06,406 Si estoy en un cartel, tú también. 754 00:40:06,490 --> 00:40:08,033 Nos buscan a todos. 755 00:40:08,283 --> 00:40:10,118 No hay opción. Debemos esperar. 756 00:40:11,828 --> 00:40:14,915 Lilith, no tenemos opción. ¿Qué pasa, Tannis? 757 00:40:15,457 --> 00:40:16,792 -La electroducha. -Espera. 758 00:40:16,875 --> 00:40:17,835 Esperen. 759 00:40:19,962 --> 00:40:22,089 -A ducharse. -Claptrap. 760 00:40:22,172 --> 00:40:23,966 A ducharse. 761 00:40:24,049 --> 00:40:25,300 -A ducharse, es la hora... -Eso no... 762 00:40:26,343 --> 00:40:27,386 Claptrap. 763 00:40:29,930 --> 00:40:31,306 Reiniciando. 764 00:40:31,390 --> 00:40:32,766 Cálmense todos, por favor. 765 00:40:33,392 --> 00:40:34,810 Cálmense. 766 00:40:35,561 --> 00:40:37,938 -Oye, cálmate. -Raíz cuadrada de 929 000... 767 00:40:38,021 --> 00:40:41,525 Baso mi conjetura de que estás molesta en tu lenguaje corporal. 768 00:40:42,442 --> 00:40:44,570 Veo que sigues siendo muy perceptiva. 769 00:40:48,365 --> 00:40:49,741 ¿Por lo de tu madre? 770 00:40:50,826 --> 00:40:52,828 No, por ti. 771 00:40:54,079 --> 00:40:55,539 Ella confió en ti... 772 00:40:57,374 --> 00:40:59,001 para que me cuidaras. 773 00:40:59,918 --> 00:41:01,253 Pero tú volviste aquí 774 00:40:59,918 --> 00:41:01,253 Pero tú volviste aquí 775 00:41:01,336 --> 00:41:06,008 para dedicarte a esa estupidez mística de la cámara eridiana. 776 00:41:07,009 --> 00:41:08,969 Te dejé con los comerciantes. 777 00:41:11,680 --> 00:41:15,475 Sí, los asesinos y ladrones de la nave minera. 778 00:41:16,310 --> 00:41:17,853 Tu madre quería eso. 779 00:41:18,854 --> 00:41:21,106 ¿Quería que yo supiera matar 780 00:41:21,190 --> 00:41:22,399 a los diez años? 781 00:41:22,482 --> 00:41:24,109 Que supieras defenderte. 782 00:41:24,193 --> 00:41:26,195 Yo tenía que volver para terminar su labor. 783 00:41:26,278 --> 00:41:28,030 Ella creía que la cámara eridiana 784 00:41:28,113 --> 00:41:30,282 permitiría cambiar todo para mejor y... 785 00:41:30,365 --> 00:41:33,368 Cambió a su hija por una pérdida de tiempo. 786 00:41:50,761 --> 00:41:52,179 Vuelve adentro. 787 00:41:52,262 --> 00:41:53,138 TORRE DE OBSERVACIÓN 788 00:41:53,222 --> 00:41:54,264 Es peligroso. 789 00:41:55,057 --> 00:41:56,600 Sé cuidarme sola. 790 00:41:57,309 --> 00:41:59,102 Te dije que soy especial. 791 00:42:00,187 --> 00:42:01,271 ¿No somos todos así? 792 00:42:02,147 --> 00:42:03,398 Sí. 793 00:42:03,482 --> 00:42:04,900 Pero a mí me hicieron especial. 794 00:42:04,983 --> 00:42:06,109 ¿Te hicieron? 795 00:42:07,277 --> 00:42:08,529 ¿Qué quieres decir? 796 00:42:10,906 --> 00:42:14,034 Tu padre es Deukalian Atlas, ¿verdad? 797 00:42:15,077 --> 00:42:16,370 Sí y no. 798 00:42:16,745 --> 00:42:19,248 Tienes que elegir sí o no. 799 00:42:19,331 --> 00:42:20,624 Él es... 800 00:42:21,792 --> 00:42:22,960 mi... 801 00:42:25,045 --> 00:42:26,755 creador. 802 00:42:27,881 --> 00:42:31,927 Atlas está superobsesionado con la cámara. 803 00:42:32,511 --> 00:42:35,597 Y dice que solo la puede abrir una hija de Eridia. 804 00:42:36,431 --> 00:42:38,100 Encontró un fragmento de la llave 805 00:42:39,810 --> 00:42:41,603 y, en ese fragmento, 806 00:42:41,687 --> 00:42:44,022 un poquito de... 807 00:42:44,690 --> 00:42:45,774 sangre. 808 00:42:46,191 --> 00:42:47,734 Sangre eridiana. 809 00:42:49,027 --> 00:42:50,279 Y clonó a una eridiana. 810 00:42:50,696 --> 00:42:52,990 Adivina quién es la eridiana. 811 00:42:54,867 --> 00:42:56,118 ¿Se llama Tina? 812 00:42:56,743 --> 00:42:57,744 Bum. 813 00:42:59,162 --> 00:43:00,330 Pero está todo bien. 814 00:42:59,162 --> 00:43:00,330 Pero está todo bien. 815 00:43:00,956 --> 00:43:03,500 No me importa venir de un laboratorio. 816 00:43:04,209 --> 00:43:06,795 Nunca quise tener madre ni padre. 817 00:43:06,879 --> 00:43:10,465 Te creó para abrir la cámara. 818 00:43:10,549 --> 00:43:12,551 Dios mío, qué cretino. 819 00:43:13,010 --> 00:43:14,678 Es peor que eso. 820 00:43:15,846 --> 00:43:18,599 Quiere usar la tecnología de la cámara 821 00:43:18,682 --> 00:43:20,434 para fabricar superarmas. 822 00:43:21,393 --> 00:43:23,770 Ese tipo tiene problemas serios. 823 00:43:25,564 --> 00:43:27,983 Para Atlas, soy un producto. 824 00:43:29,026 --> 00:43:30,110 Si me atrapa, 825 00:43:30,194 --> 00:43:32,070 me obligará a abrir la cámara. 826 00:43:33,530 --> 00:43:36,033 Y después me encerrará en otro laboratorio 827 00:43:36,658 --> 00:43:37,910 para hacerme más experimentos. 828 00:43:39,411 --> 00:43:41,997 Si vieras lo que les hacían a los otros clones... 829 00:43:42,414 --> 00:43:43,832 No te va a encontrar. 830 00:43:57,221 --> 00:43:58,972 ¡Oye! ¿Qué tal? 831 00:44:00,057 --> 00:44:01,058 ¡Sí! 832 00:44:01,475 --> 00:44:03,060 Hola, linda. 833 00:44:03,143 --> 00:44:04,603 ¿Te actualizo el sistema? 834 00:44:04,686 --> 00:44:06,188 Piérdete, enano. 835 00:44:06,271 --> 00:44:08,106 Alguien necesita un cambio de aceite. 836 00:44:10,692 --> 00:44:13,695 Mi papá tenía un dicho. 837 00:44:14,112 --> 00:44:16,907 No confíes en un hombre que no sabe beber. 838 00:44:16,990 --> 00:44:18,742 Me electrocutó, ¿sabes? 839 00:44:18,825 --> 00:44:20,577 Me encanta beber. Puedo tomar mucho. 840 00:44:20,827 --> 00:44:22,162 En cuanto a la niñita, 841 00:44:22,246 --> 00:44:24,373 apenas la viera, 842 00:44:24,456 --> 00:44:27,042 te la entregaría para que no me fastidies más. 843 00:44:27,125 --> 00:44:28,126 Admiro la pelea, 844 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 pero te digo lo que va a pasar. 845 00:44:30,462 --> 00:44:31,964 -¡Piezas de repuesto! -Cerraremos la ciudad... 846 00:44:32,047 --> 00:44:33,882 ¿Tienen piezas para darme? 847 00:44:33,966 --> 00:44:34,967 Oh, no. 848 00:44:36,134 --> 00:44:37,177 Ese robot es de ellos. 849 00:44:37,261 --> 00:44:38,512 Es un CL4P viejo... 850 00:44:38,595 --> 00:44:39,638 Permiso, abran paso. 851 00:44:39,721 --> 00:44:41,723 Tengo un virus muy contagioso. 852 00:44:42,933 --> 00:44:43,976 ¡Despejen la calle! 853 00:44:44,393 --> 00:44:45,644 Al suelo. 854 00:44:45,727 --> 00:44:46,687 ¡Vamos! 855 00:44:48,897 --> 00:44:51,149 Ahora que tenemos a Tina y la primera llave, 856 00:44:51,233 --> 00:44:52,818 quiero mostrarles esto. 857 00:44:54,361 --> 00:44:56,738 Este diario de minería era 858 00:44:56,822 --> 00:44:58,115 de un burócrata corporativo. 859 00:44:58,198 --> 00:45:00,033 Catalogaba lo que traían los mineros, 860 00:44:58,198 --> 00:45:00,033 Catalogaba lo que traían los mineros, 861 00:45:00,117 --> 00:45:01,535 basura más que nada. 862 00:45:01,618 --> 00:45:03,996 Pero en esta página... 863 00:45:06,498 --> 00:45:08,792 ÁREA 724 VASIJA ERIDIANA NRO. 168 864 00:45:08,876 --> 00:45:09,960 Otra llave. 865 00:45:10,043 --> 00:45:12,462 Él creyó que era una vasija eridiana. 866 00:45:12,963 --> 00:45:15,674 No sabía que era una llave de la cámara. 867 00:45:15,757 --> 00:45:17,259 Dos de tres. 868 00:45:17,342 --> 00:45:19,011 Si es la segunda llave, 869 00:45:19,094 --> 00:45:21,013 ¿por qué no la tienes? 870 00:45:21,096 --> 00:45:23,557 Porque la mina es en las Cavernas Cáusticas. 871 00:45:24,224 --> 00:45:25,184 Carajo. 872 00:45:25,684 --> 00:45:27,811 ¡Peligro! ¡Alerta roja! 873 00:45:27,895 --> 00:45:29,062 ¡Tenemos que irnos! 874 00:45:29,146 --> 00:45:31,148 ¡Vienen los soldados! ¡Armados! 875 00:45:31,231 --> 00:45:33,650 -¡Están disparando! -Cálmate. ¿Qué pasa? 876 00:45:33,734 --> 00:45:36,278 La soldado que detesta a Roland, 877 00:45:36,361 --> 00:45:38,864 o sea que hubo algo entre... 878 00:45:38,947 --> 00:45:39,907 Vamos, ve al grano. 879 00:45:39,990 --> 00:45:41,783 Estaba en el bar interrogando a Moxxi 880 00:45:41,867 --> 00:45:44,077 y a tu amigo Larry... ¿Ese era su nombre? 881 00:45:44,161 --> 00:45:45,829 Parecía buen compañero. 882 00:45:45,913 --> 00:45:46,997 ¿Te vieron? 883 00:45:47,080 --> 00:45:50,459 ¿Prometes no enojarte si digo que sí? 884 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 Todas las unidades, bloquear las salidas. 885 00:45:53,003 --> 00:45:55,130 No se va nadie. 886 00:45:55,214 --> 00:45:56,924 Llévense eso. 887 00:45:57,007 --> 00:45:58,717 Quítense las máscaras. 888 00:45:58,800 --> 00:45:59,927 Sí, comandante. 889 00:46:00,010 --> 00:46:01,803 Claro. ¡Hola! 890 00:46:02,262 --> 00:46:05,265 Un fusil de asalto Blaster con proyectiles ionizados. 891 00:46:05,349 --> 00:46:07,935 Supera a cualquier subfusil Bone Shredder de Pandora. 892 00:46:08,018 --> 00:46:09,019 ¿Hacemos un trueque? 893 00:46:09,102 --> 00:46:10,771 Tengo una oferta especial. 894 00:46:10,854 --> 00:46:13,857 La ciudad queda cerrada. 895 00:46:14,483 --> 00:46:17,027 Nadie sale hasta que aparezca ese robot. 896 00:46:17,110 --> 00:46:20,656 ¿Hay alguna forma de salir que no tenga que ver con la basura? 897 00:46:23,784 --> 00:46:24,993 No. 898 00:46:46,515 --> 00:46:47,558 ¿Qué? 899 00:46:47,641 --> 00:46:48,684 ¿Querían usarlo? 900 00:46:52,563 --> 00:46:55,983 La entrada está debajo de toda esa chatarra. 901 00:46:56,066 --> 00:46:57,109 Ahí abajo. 902 00:47:01,321 --> 00:47:02,614 ¡Miren lo que tengo! 903 00:47:03,031 --> 00:47:04,032 ¡Oye! 904 00:47:04,700 --> 00:47:05,742 Ábrelo. 905 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 Hola. 906 00:47:12,291 --> 00:47:14,168 ¿Qué les parece? Una escalera. 907 00:47:14,585 --> 00:47:18,046 Por desgracia, mi diseño no permite ese tipo de traslado vertical. 908 00:47:18,130 --> 00:47:20,215 Rayos. Supongo que... 909 00:47:24,553 --> 00:47:26,346 -El destino nos espera. -¡Estoy bien! 910 00:47:28,599 --> 00:47:30,184 Sopa de carne. 911 00:47:30,267 --> 00:47:32,895 Desechos químicos de los aparatos mineros. 912 00:47:32,978 --> 00:47:35,272 Son tan corrosivos que disuelven todo 913 00:47:35,355 --> 00:47:37,065 menos los cristales naturales de esta caverna. 914 00:47:38,108 --> 00:47:40,694 ¿Cómo vamos a atravesarlo? 915 00:47:40,777 --> 00:47:42,362 Seguro que por ahí no. 916 00:47:43,155 --> 00:47:45,073 Será la opción más elevada. 917 00:47:45,157 --> 00:47:46,241 Krieg. 918 00:47:46,742 --> 00:47:48,410 A ver si podemos tomar esto. 919 00:47:48,493 --> 00:47:50,621 Por suerte, mi rueda no cabe, 920 00:47:50,704 --> 00:47:53,832 así que miraré desde aquí cómo se derriten todos ustedes. 921 00:47:55,667 --> 00:47:57,878 Sí que cabes ahí. 922 00:47:57,961 --> 00:47:59,004 Pasa por el túnel, 923 00:47:59,087 --> 00:48:01,215 busca el panel de control de acceso 924 00:47:59,087 --> 00:48:01,215 busca el panel de control de acceso 925 00:48:01,298 --> 00:48:03,383 -y abre la puerta. -¡De acuerdo! 926 00:48:03,467 --> 00:48:05,135 -Sin ruidos. -No hay problema. 927 00:48:05,219 --> 00:48:07,429 No quiero que le pase nada malo a ninguno de ustedes 928 00:48:07,513 --> 00:48:09,348 de la forma más horrorosa. 929 00:48:09,431 --> 00:48:11,850 Bueno, voy primero. 930 00:48:11,934 --> 00:48:14,144 -Yo puedo. -No, voy yo. 931 00:48:14,228 --> 00:48:15,437 -Voy yo. -¡Tina! 932 00:48:15,521 --> 00:48:17,189 -¡Abran paso! -Oye. 933 00:48:17,272 --> 00:48:18,315 Calma. 934 00:48:18,398 --> 00:48:19,525 Soy la más liviana. 935 00:48:19,608 --> 00:48:20,609 -¡Tina! -¡Oye! 936 00:48:28,617 --> 00:48:29,701 Primero las damas. 937 00:48:30,661 --> 00:48:32,079 Con gusto. 938 00:48:42,464 --> 00:48:43,423 ¿Todo bien? 939 00:48:45,968 --> 00:48:47,052 Cuidado. 940 00:48:56,687 --> 00:48:57,688 Amigos. 941 00:48:58,146 --> 00:48:59,106 Miren. 942 00:49:07,197 --> 00:49:09,741 La esperanza florece en los sitios más extraños. 943 00:49:10,033 --> 00:49:11,118 Es bonita. 944 00:49:11,201 --> 00:49:12,578 ¡Misión cumplida! 945 00:49:12,661 --> 00:49:14,121 La puerta está abierta. 946 00:49:14,204 --> 00:49:15,622 ¿Quién es el mejor? Yo soy el mejor. 947 00:49:15,706 --> 00:49:17,416 Soy perfecto para cualquier labor. 948 00:49:17,499 --> 00:49:18,667 No puedo llevarlo a ningún lado. 949 00:49:18,750 --> 00:49:20,669 ¿Entonces? De nada. 950 00:49:22,212 --> 00:49:23,964 No les alcanza con nada. 951 00:49:35,142 --> 00:49:37,603 Lluvia de gritos. 952 00:49:37,686 --> 00:49:38,812 Bloodshots. 953 00:49:38,896 --> 00:49:40,397 Estos son sus símbolos. 954 00:49:40,939 --> 00:49:43,942 Estos psicópatas les dan miedo a los psicópatas. 955 00:49:44,401 --> 00:49:45,652 Deben seguir aquí. 956 00:49:46,278 --> 00:49:48,071 -Vayamos a ver. -Nada de bombas. 957 00:49:48,572 --> 00:49:49,615 Seré muy precisa. 958 00:49:49,698 --> 00:49:51,867 Solo hay una como tú en el mundo... 959 00:49:53,702 --> 00:49:54,745 y eres especial. 960 00:49:57,372 --> 00:49:59,333 No se muevan de aquí. Esperen a que volvamos. 961 00:49:59,583 --> 00:50:00,709 Vamos, Lil. 962 00:49:59,583 --> 00:50:00,709 Vamos, Lil. 963 00:50:17,643 --> 00:50:19,686 ¿Alguna vez luchaste contra Bloodshots? 964 00:50:20,187 --> 00:50:21,271 Una. 965 00:50:21,355 --> 00:50:22,523 ¿Cómo sobreviviste? 966 00:50:22,606 --> 00:50:24,566 ¿Con cariño y abrazos? 967 00:50:24,816 --> 00:50:26,777 No sé qué les pasa cuando están aquí abajo, 968 00:50:26,860 --> 00:50:29,321 pero es como que se vuelven más locos. 969 00:50:34,993 --> 00:50:36,995 ¡Arranca la carne! ¡Sala las heridas! 970 00:50:39,957 --> 00:50:42,084 -Son demasiados para disparar. -¿Y una explosión? 971 00:50:42,543 --> 00:50:43,836 No podemos mimetizarnos. 972 00:50:43,919 --> 00:50:45,254 No nos parecemos a ellos. 973 00:50:45,337 --> 00:50:46,713 Salvo tú, guapo. 974 00:50:47,047 --> 00:50:48,131 ¡Gracias! 975 00:50:48,841 --> 00:50:50,217 Bueno, según mis cálculos, 976 00:50:50,300 --> 00:50:53,178 las posibilidades de éxito camuflándonos son de... 977 00:50:53,846 --> 00:50:55,097 ¿0 %? 978 00:50:55,180 --> 00:50:57,015 ¡Vaya! ¡Eso es muy raro! 979 00:50:57,099 --> 00:50:59,768 Entonces, se acabó. Volvemos a la camioneta, ¿no? 980 00:51:00,018 --> 00:51:01,520 ¿Contemplaste maniobras distractivas? 981 00:51:01,603 --> 00:51:02,729 Por supuesto. 982 00:51:02,813 --> 00:51:05,774 Analicé 16 millones de maniobras distractivas de ustedes. 983 00:51:05,858 --> 00:51:07,150 El fracaso es total. 984 00:51:07,234 --> 00:51:09,653 No, nuestras no. 985 00:51:10,028 --> 00:51:11,113 ¿Y quién va a...? 986 00:51:11,196 --> 00:51:12,739 No. 987 00:51:19,830 --> 00:51:21,206 Permiso. 988 00:51:23,250 --> 00:51:24,251 Hola. 989 00:51:25,085 --> 00:51:26,336 ¿Cómo estás? 990 00:51:29,339 --> 00:51:31,800 Una risita nerviosa para romper el hielo. 991 00:51:32,634 --> 00:51:33,802 ¡Cómo brilla! 992 00:51:34,469 --> 00:51:36,138 Estoy de paseo, 993 00:51:36,221 --> 00:51:37,806 buscando diversión. 994 00:51:41,143 --> 00:51:42,769 ¡Damas y caballeros! 995 00:51:42,853 --> 00:51:44,563 Su atención, por favor. 996 00:51:47,316 --> 00:51:50,402 Estoy aquí porque quiero, no por una razón más justificable, 997 00:51:50,485 --> 00:51:52,070 como sería distraerlos. 998 00:51:52,154 --> 00:51:55,574 Aunque no tiene sentido que diga lo que voy a decir, 999 00:51:55,657 --> 00:51:57,284 y aunque cualquier ser racional 1000 00:51:57,367 --> 00:51:59,578 sospecharía que es parte de un plan vulgar, 1001 00:51:59,661 --> 00:52:00,746 decidí 1002 00:51:59,661 --> 00:52:00,746 decidí 1003 00:52:00,829 --> 00:52:03,749 totalmente por mi cuenta decir lo siguiente. 1004 00:52:04,208 --> 00:52:07,377 Váyanse todos a lamerse el culo 1005 00:52:07,878 --> 00:52:09,630 con esas caras de caca que tienen 1006 00:52:09,713 --> 00:52:15,219 hasta que mueran intoxicados como los sucios insectos idiotas que son. 1007 00:52:18,805 --> 00:52:19,765 NIVEL DE PELIGRO: ALTO 1008 00:52:19,848 --> 00:52:21,683 ¿Fue demasiado? Fue demasiado, ¿no? 1009 00:52:21,767 --> 00:52:22,768 ¿Qué fue lo peor? 1010 00:52:23,143 --> 00:52:24,770 ¿Lo de "cara de caca"? 1011 00:52:26,647 --> 00:52:27,773 A la escalera. ¡Vamos! 1012 00:52:33,320 --> 00:52:35,155 ¡En el chasis no! 1013 00:52:37,199 --> 00:52:38,200 Mi programación... 1014 00:52:40,536 --> 00:52:41,828 Eso dejará una marca. 1015 00:52:43,914 --> 00:52:45,249 Hijo de... ¡Me diste! 1016 00:52:45,332 --> 00:52:46,834 Estoy muerto. ¿Qué te parece? 1017 00:52:51,630 --> 00:52:53,173 ¿Se va a recuperar? 1018 00:52:59,429 --> 00:53:01,682 Qué excelente plan. 1019 00:52:59,429 --> 00:53:01,682 Qué excelente plan. 1020 00:53:01,765 --> 00:53:04,309 ¿Quién hubiera dicho que me iban a disparar? 1021 00:53:05,978 --> 00:53:07,062 Bueno, sobrevivimos. 1022 00:53:08,689 --> 00:53:10,566 Ahí tienes tu 0 %. 1023 00:53:11,942 --> 00:53:13,777 Todavía no salieron. 1024 00:53:15,612 --> 00:53:17,155 Creo que la llave está aquí. 1025 00:53:20,075 --> 00:53:23,871 Genial. La llave está en una de estas cajas. 1026 00:53:24,872 --> 00:53:25,873 En una de estas... 1027 00:53:26,623 --> 00:53:28,792 tropecientas cajas. 1028 00:53:29,209 --> 00:53:31,336 Sí, vamos a tardar un rato. 1029 00:53:31,420 --> 00:53:32,838 Cuatro días, si trabajan sin parar, 1030 00:53:32,921 --> 00:53:36,383 lo cual es imposible, porque necesitan descansar cada 16 horas. 1031 00:53:36,466 --> 00:53:37,676 ¡Vagos! 1032 00:53:37,759 --> 00:53:40,179 Salvo que primero nos hallen los psicópatas Raiders. 1033 00:53:40,262 --> 00:53:41,680 Son Bloodshots. 1034 00:53:42,055 --> 00:53:43,390 Los Raiders están arriba. 1035 00:53:43,640 --> 00:53:45,058 Aquí abajo no hay Raiders. 1036 00:53:45,142 --> 00:53:47,936 -Tannis, nadie habló de Raiders. -¿Qué pasa con los Raiders? 1037 00:53:48,020 --> 00:53:49,146 Tú dijiste lo de los Raiders. 1038 00:53:49,229 --> 00:53:50,856 ¿Y si nos olvidamos de eso? 1039 00:53:50,939 --> 00:53:52,065 ¿Me perdí algo? 1040 00:53:52,149 --> 00:53:54,234 -Pero no entiendo. -¡Olvídate de los Raiders! 1041 00:53:54,484 --> 00:53:55,736 Olvídalo. 1042 00:53:56,695 --> 00:53:57,779 Lo siento. 1043 00:54:33,607 --> 00:54:34,858 Entiendo... 1044 00:54:34,942 --> 00:54:36,860 -Aquí hay Bloodshots. -Sigues con los Raiders. 1045 00:54:37,110 --> 00:54:38,737 -Tannis, te juro por Dios... -La encontré. 1046 00:54:39,112 --> 00:54:41,073 -¿Qué? -La segunda llave. 1047 00:54:41,156 --> 00:54:42,699 ¿Cómo...? 1048 00:54:42,783 --> 00:54:45,369 No sé, creo que tuve suerte. 1049 00:54:47,162 --> 00:54:48,497 Sí, veremos cuánta suerte. 1050 00:54:48,580 --> 00:54:50,082 Aún hay que salir de aquí. 1051 00:54:50,165 --> 00:54:51,500 Hay un portal de salida por aquí. 1052 00:54:51,583 --> 00:54:52,626 Vamos. 1053 00:54:59,466 --> 00:55:00,634 ¿Qué es eso? 1054 00:54:59,466 --> 00:55:00,634 ¿Qué es eso? 1055 00:55:05,931 --> 00:55:08,100 Estoy expulsando el exceso de plomo. 1056 00:55:10,102 --> 00:55:11,812 Viene una bala grande. 1057 00:55:11,895 --> 00:55:13,230 -Ahí va. -¿No podías esperar? 1058 00:55:13,313 --> 00:55:14,815 Tenía que ser ahora. 1059 00:55:14,898 --> 00:55:16,358 No me juzguen. 1060 00:55:19,987 --> 00:55:21,822 -¿Qué tiene de gracioso? -No hagas ruido. 1061 00:55:21,905 --> 00:55:23,782 ¿Yo te juzgo cuando te echas un tronco? 1062 00:55:23,866 --> 00:55:25,367 -No llamemos... -¡Cuidado! 1063 00:55:30,080 --> 00:55:31,248 ¿Alguien me ayuda? 1064 00:55:32,416 --> 00:55:33,417 ¡Ahí vienen! 1065 00:55:33,500 --> 00:55:35,836 -¡Corran! -¡Bien, voy! 1066 00:56:00,652 --> 00:56:01,862 ¡Tannis! 1067 00:56:03,447 --> 00:56:04,489 Gracias. 1068 00:56:05,616 --> 00:56:06,617 ¡A tu izquierda! 1069 00:56:07,075 --> 00:56:08,076 ¡Vaya! 1070 00:56:17,461 --> 00:56:18,712 ¡Ven aquí, pequeña! 1071 00:56:28,472 --> 00:56:29,556 ¿Qué haces? 1072 00:56:29,640 --> 00:56:30,849 Necesitaba un arma. 1073 00:56:30,933 --> 00:56:33,185 La hubieras pedido. ¡Pídela! 1074 00:56:33,268 --> 00:56:34,436 ¡Muévete! 1075 00:56:43,362 --> 00:56:44,363 ¡Por allá! 1076 00:56:46,657 --> 00:56:48,033 ¡Nosotros podemos! 1077 00:56:49,201 --> 00:56:50,494 ¡Podemos con todo! 1078 00:56:50,577 --> 00:56:52,663 ¡Escaleras! Krieg, ¡ayúdame! No... 1079 00:56:52,746 --> 00:56:53,830 ¡Vamos! 1080 00:57:08,303 --> 00:57:09,805 Lilith, ¡te cubro! 1081 00:57:09,888 --> 00:57:10,889 ¡Ve! 1082 00:57:15,352 --> 00:57:16,311 ¡Roland! 1083 00:57:19,356 --> 00:57:20,399 ¡Cuidado! 1084 00:57:20,482 --> 00:57:21,525 ¡Vamos! 1085 00:57:32,202 --> 00:57:33,537 Vámonos. 1086 00:57:40,377 --> 00:57:42,004 Seguro que ya pasamos lo difícil. 1087 00:57:42,379 --> 00:57:43,380 Bien. 1088 00:57:51,221 --> 00:57:52,723 ¡Vamos! ¡Rápido! 1089 00:57:57,811 --> 00:57:58,812 ¡Suéltame! 1090 00:57:58,896 --> 00:57:59,938 ¡Tina! 1091 00:58:00,355 --> 00:58:01,356 ¡Lilith! 1092 00:58:01,440 --> 00:58:02,482 ¡Hola! 1093 00:58:09,114 --> 00:58:11,950 Síganme. Tengo muy buen sentido de la orientación. 1094 00:58:12,034 --> 00:58:13,035 ¡Dios mío! 1095 00:58:26,882 --> 00:58:27,883 ¡Ayúdenme! 1096 00:58:32,846 --> 00:58:34,306 Krieg, ¡gírame! 1097 00:58:35,265 --> 00:58:36,683 ¡Lo encontré! 1098 00:58:36,767 --> 00:58:37,809 ¡Hay un ascensor! 1099 00:58:37,893 --> 00:58:39,728 Síganme. Vamos. 1100 00:58:41,063 --> 00:58:43,857 -¡Roland! -¡Clappy! ¡Corre! 1101 00:58:43,941 --> 00:58:45,776 ¡Lilith! ¡No me dejes otra vez! 1102 00:58:49,571 --> 00:58:51,782 ¡Hay un ascensor de servicio! 1103 00:58:55,452 --> 00:58:56,495 Está aquí arriba. 1104 00:58:56,578 --> 00:58:59,540 -Por aquí. No. -¡Vamos! 1105 00:58:59,623 --> 00:59:02,584 ¡Carajo! Esto va a tardar. Sostén. 1106 00:58:59,623 --> 00:59:02,584 ¡Carajo! Esto va a tardar. Sostén. 1107 00:59:02,668 --> 00:59:05,045 ¡Claptrap! ¡Necesito ayuda! 1108 00:59:05,838 --> 00:59:06,964 ¿Delante de todos? 1109 00:59:07,047 --> 00:59:08,423 -¡Sí! -¡Miren a otro lado! 1110 00:59:08,507 --> 00:59:10,551 ¡Miren a otro lado! ¡Es una orden! 1111 00:59:10,634 --> 00:59:11,802 Krieg, tenemos compañía. 1112 00:59:11,885 --> 00:59:14,054 ¡Es hora de sangrar! 1113 00:59:14,638 --> 00:59:16,014 -¡Rápido! -¡Eso intento! 1114 00:59:20,310 --> 00:59:21,311 ¡Krieg! ¡Espera! 1115 00:59:21,562 --> 00:59:22,563 ¡Krieg! 1116 00:59:34,032 --> 00:59:35,033 No funciona. 1117 00:59:35,117 --> 00:59:36,910 ¿Tú no eras inteligente? 1118 00:59:41,915 --> 00:59:44,501 -¡Vas a ser bicicleta de carne! -¡Otra víctima! 1119 00:59:55,637 --> 00:59:56,680 Gracias. 1120 01:00:04,646 --> 01:00:05,647 ¡Tannis! 1121 01:00:06,481 --> 01:00:08,108 -¿Cómo vamos? -¡Falta! 1122 01:00:13,280 --> 01:00:14,448 ¡Ven, dame un beso! 1123 01:00:17,075 --> 01:00:18,785 ¡Krieg! ¡Retrocede! 1124 01:00:29,213 --> 01:00:31,548 ¡Vamos! ¡Corre! 1125 01:00:32,132 --> 01:00:34,259 ¡Me arrepiento de todo! 1126 01:00:41,517 --> 01:00:42,601 ¡Vamos! 1127 01:00:43,185 --> 01:00:45,020 -Tenemos que irnos. -No funciona. 1128 01:00:45,103 --> 01:00:46,063 Vamos, Tannis. 1129 01:00:47,564 --> 01:00:49,399 Hay otro problema de cableado. 1130 01:00:50,651 --> 01:00:51,652 ¡Linda! 1131 01:00:53,737 --> 01:00:54,738 Carajo. 1132 01:00:56,073 --> 01:00:58,158 -Roland, ¿qué haces? -Lo arreglo. 1133 01:00:58,242 --> 01:00:59,785 -¡Vuelve aquí! -Oye. 1134 01:01:00,202 --> 01:01:01,787 No, por favor, no. 1135 01:01:03,038 --> 01:01:04,498 -¡Roland! -Oye, Tina. 1136 01:01:06,208 --> 01:01:07,626 Nos vemos en la cámara. 1137 01:01:08,252 --> 01:01:09,253 Te lo prometo. 1138 01:01:11,463 --> 01:01:12,422 Tannis. 1139 01:01:13,215 --> 01:01:14,967 -¡Dale! -¡Sí, enseguida! 1140 01:01:19,388 --> 01:01:20,389 ¡Roland! 1141 01:01:26,520 --> 01:01:27,521 Muy bien, Bob. 1142 01:01:28,105 --> 01:01:29,648 ¿Listo para darles una paliza? 1143 01:01:31,149 --> 01:01:32,401 Sabía que sí. 1144 01:02:11,815 --> 01:02:14,359 ¡No andan los frenos! ¡No podremos frenar! 1145 01:02:15,485 --> 01:02:16,528 ¡No lo lograremos! 1146 01:02:27,789 --> 01:02:29,458 Teletransportación. 1147 01:02:29,541 --> 01:02:31,585 Puedo mover cosas con la mente. 1148 01:02:31,668 --> 01:02:34,505 ¿No estamos muertos? ¿Sigo esclavizado? Rayos. 1149 01:02:35,881 --> 01:02:38,175 -La reina del vómito grumoso. -¡Qué asco! 1150 01:02:38,258 --> 01:02:40,761 Creo que la teletransportación le hizo mal. 1151 01:02:40,844 --> 01:02:42,137 ¿Cómo lo hiciste? 1152 01:02:42,221 --> 01:02:43,263 No sé. 1153 01:02:43,847 --> 01:02:45,390 Como que pasó solo. 1154 01:02:45,474 --> 01:02:47,309 Roland va a estar bien, ¿no? 1155 01:02:47,726 --> 01:02:49,228 Es un soldado de elite. 1156 01:02:49,311 --> 01:02:51,855 Si alguien puede con eso, es él. 1157 01:02:53,982 --> 01:02:55,359 ¿Dónde estamos? 1158 01:02:55,442 --> 01:02:56,860 No detecto nada de Echonet. 1159 01:02:57,736 --> 01:02:59,947 Pero parece una mina abandonada. 1160 01:03:00,030 --> 01:03:02,699 Quizá haya un refugio adentro. 1161 01:03:26,348 --> 01:03:28,350 Combiné las llaves. 1162 01:03:28,433 --> 01:03:29,434 Mira. 1163 01:03:33,188 --> 01:03:34,815 ¿Qué es eso? ¿Un mapa? 1164 01:03:35,065 --> 01:03:36,733 Increíble, ¿no? 1165 01:03:37,734 --> 01:03:39,152 No es una simple llave. 1166 01:03:41,196 --> 01:03:42,739 Y ahí... 1167 01:03:42,823 --> 01:03:43,991 ¿La cámara? 1168 01:03:45,117 --> 01:03:48,161 Qué pena que tu madre no haya vivido para ver esto. 1169 01:03:49,413 --> 01:03:51,540 Siempre estuvo ahí. 1170 01:03:51,623 --> 01:03:52,749 Eso parece. 1171 01:03:52,833 --> 01:03:54,668 Ya he visto eso en algún lado. 1172 01:03:54,751 --> 01:03:58,755 Es Halcón de Fuego. La diosa eridiana, protectora del planeta. 1173 01:04:02,759 --> 01:04:06,180 Pero sin la tercera pieza, no tiene mucho sentido. 1174 01:04:07,264 --> 01:04:08,473 Pues la tenemos. 1175 01:04:12,603 --> 01:04:14,062 Es ella. 1176 01:04:14,146 --> 01:04:15,898 Lo del ascensor lo confirma. 1177 01:04:15,981 --> 01:04:17,399 Fue un movimiento en fase. 1178 01:04:17,482 --> 01:04:18,942 Solo una eridiana podría hacerlo. 1179 01:04:19,026 --> 01:04:20,152 Un minuto. 1180 01:04:20,235 --> 01:04:21,236 Si ella es una pieza, 1181 01:04:21,486 --> 01:04:22,905 ¿qué le pasará al abrir la cámara? 1182 01:04:22,988 --> 01:04:24,406 Supuse que lo sabías. 1183 01:04:25,699 --> 01:04:26,825 ¿Tu madre nunca te lo dijo? 1184 01:04:26,909 --> 01:04:29,453 Yo tenía ocho años. Apenas recuerdo su cara. 1185 01:04:29,536 --> 01:04:32,414 Cuando la hija de Eridia coloca la llave, 1186 01:04:32,497 --> 01:04:34,875 las piezas se consumen y la cámara se abre. 1187 01:04:37,085 --> 01:04:40,964 No creo necesariamente que eso implique que muera. 1188 01:04:41,048 --> 01:04:42,758 Pero estás dispuesta a correr ese riesgo. 1189 01:04:42,841 --> 01:04:44,384 No tenemos alternativa. 1190 01:04:45,010 --> 01:04:46,845 O la llevamos nosotros, 1191 01:04:46,929 --> 01:04:48,263 o la lleva Atlas. 1192 01:04:50,140 --> 01:04:52,309 Sin sacrificio, no hay salvación. 1193 01:05:03,654 --> 01:05:06,907 La peor orgía del mundo. 1194 01:05:19,419 --> 01:05:20,796 Que en paz descanses, Bob. 1195 01:05:32,099 --> 01:05:33,100 Carajo. 1196 01:05:46,363 --> 01:05:47,364 Lo siento. 1197 01:05:47,656 --> 01:05:49,700 Por un momento, creí que tenías rigor mortis. 1198 01:05:49,783 --> 01:05:50,993 Fue un momento muy lindo. 1199 01:05:51,076 --> 01:05:52,244 Lo voy a recordar siempre. 1200 01:05:52,828 --> 01:05:54,955 Le quité las partes que me faltaban 1201 01:05:55,038 --> 01:05:56,498 a un transformador muerto 1202 01:05:56,582 --> 01:05:59,751 y arreglé lo que destruiste con tanto descuido. 1203 01:06:10,804 --> 01:06:12,472 No lo activaste, ¿verdad? 1204 01:06:12,556 --> 01:06:14,057 No lo activé. 1205 01:06:14,141 --> 01:06:15,976 Lo puedo aplastar de nuevo. 1206 01:06:17,644 --> 01:06:19,938 "Gracias, Claptrap. Eres indispensable". 1207 01:06:20,022 --> 01:06:23,192 Gracias a ti, Lilith. Tus elogios alegran mi alma. 1208 01:06:46,715 --> 01:06:47,716 Lilith. 1209 01:06:49,134 --> 01:06:51,053 ¿Rompiste la baliza que te di? 1210 01:06:54,598 --> 01:06:57,893 Esto siempre fue chatarra. 1211 01:06:59,603 --> 01:07:00,812 Te equivocas. 1212 01:06:59,603 --> 01:07:00,812 Te equivocas. 1213 01:07:00,896 --> 01:07:03,565 Fue un dispositivo de rastreo muy preciso 1214 01:07:03,649 --> 01:07:05,651 que me permitió hallarlas a ti y a Tina. 1215 01:07:06,401 --> 01:07:09,404 Empezaba a pensar que nunca la iba a encontrar. 1216 01:07:09,488 --> 01:07:10,656 Es inteligente. 1217 01:07:10,739 --> 01:07:12,699 Es mía. 1218 01:07:16,578 --> 01:07:18,539 Y la Lanza Carmesí está yendo a buscarla. 1219 01:07:18,622 --> 01:07:20,749 Si vienen por ella, destruiré la llave. 1220 01:07:20,832 --> 01:07:21,875 No la destruirás. 1221 01:07:22,167 --> 01:07:23,544 Porque si la destruyeras, 1222 01:07:25,337 --> 01:07:29,466 yo tendría que matar al resto de esa heroica banda de buscadores 1223 01:07:29,550 --> 01:07:31,552 con la que anda Tina. 1224 01:07:31,635 --> 01:07:33,178 Y te prometo, Lilith... 1225 01:07:34,012 --> 01:07:35,430 que no será una muerte veloz. 1226 01:07:37,850 --> 01:07:39,184 Bien. 1227 01:07:39,893 --> 01:07:43,564 Me alegra que, para variar, tomes la decisión inteligente. 1228 01:07:44,690 --> 01:07:48,277 Y cuando esto termine, cobrarás lo que acordamos. 1229 01:07:50,571 --> 01:07:51,738 Gracias, Lilith. 1230 01:08:03,500 --> 01:08:06,295 Tina, ya sé lo que parece, pero... 1231 01:08:06,378 --> 01:08:09,214 Soy la única que puede abrir la cámara. 1232 01:08:11,008 --> 01:08:14,928 Y usaré lo que esté adentro para matarlo. 1233 01:08:19,515 --> 01:08:21,185 Lástima que no vas a estar para verlo. 1234 01:08:21,268 --> 01:08:22,895 -Espera. -Disfruta tu libertad. 1235 01:08:22,978 --> 01:08:24,520 Tina, ¡no! 1236 01:09:06,563 --> 01:09:07,731 Estoy bailando porque... 1237 01:09:08,649 --> 01:09:09,942 estás viva. 1238 01:09:10,024 --> 01:09:11,443 No por creer que estabas muerta. 1239 01:09:11,527 --> 01:09:13,069 Qué reconfortante. 1240 01:09:13,153 --> 01:09:14,238 ¿Y los demás? 1241 01:09:14,321 --> 01:09:16,948 Encontraron un vehículo en el pueblo y se fueron. Sin mí. 1242 01:09:18,158 --> 01:09:19,283 ¿Qué pueblo? 1243 01:09:22,453 --> 01:09:25,374 Debe haber sido uno de los primeros asentamientos de Pandora. 1244 01:09:25,999 --> 01:09:27,251 Qué pintoresco. 1245 01:09:29,627 --> 01:09:31,087 Conozco este lugar. 1246 01:09:48,272 --> 01:09:49,689 Vamos. Ya basta. 1247 01:09:50,107 --> 01:09:51,274 Vamos, cariño. 1248 01:09:52,734 --> 01:09:54,611 ¡Apúrate, dame a Lilith! 1249 01:09:54,695 --> 01:09:56,154 ¡Vamos! 1250 01:09:57,322 --> 01:10:00,242 -¡Recuerda que siempre te voy a querer! -¡Mamá! 1251 01:09:57,322 --> 01:10:00,242 -¡Recuerda que siempre te voy a querer! -¡Mamá! 1252 01:10:00,951 --> 01:10:02,578 ¡No! 1253 01:10:10,669 --> 01:10:11,879 Oye, ¿adónde vas? 1254 01:10:12,963 --> 01:10:13,964 Lilith. 1255 01:10:14,506 --> 01:10:15,507 ¡Lilith! 1256 01:10:32,191 --> 01:10:34,067 ¿Esta es tu casa? 1257 01:10:34,151 --> 01:10:35,152 Sí. 1258 01:10:35,944 --> 01:10:38,280 Yo vivía aquí. 1259 01:10:54,004 --> 01:10:55,506 Este lugar me... 1260 01:10:56,798 --> 01:10:59,843 remite a algo en lo profundo de mis archivos. 1261 01:11:03,263 --> 01:11:04,640 Ese dibujo... 1262 01:11:04,723 --> 01:11:06,308 ACCEDIENDO A LA MEMORIA 1263 01:11:06,391 --> 01:11:08,268 Me siento extraño. 1264 01:11:14,775 --> 01:11:15,817 Lilith. 1265 01:11:16,443 --> 01:11:17,444 ¿Mamá? 1266 01:11:18,695 --> 01:11:20,197 Si ves esto... 1267 01:11:22,449 --> 01:11:23,951 me temo que no sobreviví. 1268 01:11:25,702 --> 01:11:28,914 Perdóname por haberte enviado lejos. 1269 01:11:28,997 --> 01:11:30,457 No quería. 1270 01:11:31,708 --> 01:11:33,877 En cuanto me di cuenta 1271 01:11:33,961 --> 01:11:35,420 de lo que eras, 1272 01:11:35,504 --> 01:11:37,047 en lo que podrías convertirte... 1273 01:11:38,423 --> 01:11:41,426 supe que nunca estarías a salvo en Pandora. 1274 01:11:42,427 --> 01:11:44,555 Pero si alguna vez vuelves, 1275 01:11:44,638 --> 01:11:47,766 me aseguré de que Claptrap te encuentre... 1276 01:11:48,559 --> 01:11:50,769 y te ayude a entender... 1277 01:11:51,770 --> 01:11:53,021 tu destino. 1278 01:11:57,734 --> 01:12:00,070 Lilith, te quiero. 1279 01:11:57,734 --> 01:12:00,070 Lilith, te quiero. 1280 01:12:10,080 --> 01:12:11,248 Ojalá... 1281 01:12:12,457 --> 01:12:16,211 pudiera abrazarte por última vez. 1282 01:12:16,920 --> 01:12:17,754 FIN DE TRANSMISIÓN 1283 01:12:27,472 --> 01:12:28,473 ¡Tina! 1284 01:12:32,352 --> 01:12:33,604 Eso fue raro. 1285 01:12:34,271 --> 01:12:35,606 Como un apagón. 1286 01:12:36,148 --> 01:12:38,066 ¿Pasó algo importante? 1287 01:13:04,635 --> 01:13:06,053 Dice que está aquí. 1288 01:13:06,136 --> 01:13:07,596 Solo veo unos agujeros. 1289 01:13:07,679 --> 01:13:09,181 ¿Seguro que es aquí? 1290 01:13:09,264 --> 01:13:10,599 No sé. Es por aquí. 1291 01:13:10,682 --> 01:13:12,851 -¿Qué aspecto tiene? -Es grande. 1292 01:13:12,935 --> 01:13:14,186 Es un arco. 1293 01:13:15,562 --> 01:13:17,564 Debe estar por aquí. Lo sé. 1294 01:13:17,648 --> 01:13:20,984 -¿Cómo sabes? -Porque siento emoción. 1295 01:13:21,068 --> 01:13:22,361 ¿Algo más específico? 1296 01:13:22,444 --> 01:13:24,488 -¡Cosa de poder! -Ahora no, Krieg. Por favor. 1297 01:13:24,571 --> 01:13:26,532 -Bien, entiendo... -¡Pero eso significa algo! 1298 01:13:26,615 --> 01:13:28,075 ¡No! 1299 01:13:28,492 --> 01:13:29,493 No entiendo. 1300 01:13:44,091 --> 01:13:46,635 Krieg, eres un genio. ¡La encontraste! 1301 01:14:04,444 --> 01:14:06,363 Te aviso que esto podría matarte. 1302 01:14:07,573 --> 01:14:08,574 ¿A mí? 1303 01:14:09,324 --> 01:14:11,410 No, yo soy la especial. 1304 01:14:12,077 --> 01:14:14,621 No sé qué es esto, pero me volverá invencible. 1305 01:14:46,737 --> 01:14:48,488 ¿Qué acaba de pasar? 1306 01:14:48,572 --> 01:14:51,241 Soy la especial. Debería pasar algo. 1307 01:14:55,329 --> 01:14:56,622 Parece que no. 1308 01:14:59,208 --> 01:15:00,709 Te felicito, Tina. 1309 01:14:59,208 --> 01:15:00,709 Te felicito, Tina. 1310 01:15:01,293 --> 01:15:02,336 Te felicito. 1311 01:15:06,715 --> 01:15:07,883 Un gran esfuerzo. 1312 01:15:26,568 --> 01:15:28,445 Sobreviviste en el peor planeta de la galaxia. 1313 01:15:28,529 --> 01:15:31,073 Encontraste la llave y la cámara. 1314 01:15:31,823 --> 01:15:33,951 Eres el orgullo de tu padre. 1315 01:15:37,246 --> 01:15:38,413 Comandante Knoxx, 1316 01:15:39,665 --> 01:15:41,416 necesito su sistema nervioso intacto. 1317 01:15:41,500 --> 01:15:43,085 Guarden los órganos en hielo. 1318 01:15:44,753 --> 01:15:47,089 Quizá tengamos más suerte con el próximo clon. 1319 01:15:48,131 --> 01:15:49,675 Oye, cretino. 1320 01:15:58,100 --> 01:16:00,727 Qué gran entrada, Roland. 1321 01:15:58,100 --> 01:16:00,727 Qué gran entrada, Roland. 1322 01:16:00,811 --> 01:16:01,895 ¿Me extrañabas? 1323 01:16:01,979 --> 01:16:04,439 Podrías haberla salvado si no fuera por... 1324 01:16:05,732 --> 01:16:07,442 mi escudo automático Atlas. 1325 01:16:13,407 --> 01:16:14,616 Mátenlos a todos. 1326 01:16:20,539 --> 01:16:21,665 No disparen. 1327 01:16:22,249 --> 01:16:23,458 Es una orden. 1328 01:16:23,542 --> 01:16:25,794 Ya oyeron a la comandante. Bajen las armas. 1329 01:16:31,842 --> 01:16:33,010 Roland, tenías razón. 1330 01:16:35,304 --> 01:16:36,305 Tendría que... 1331 01:16:40,309 --> 01:16:41,435 ¡No! 1332 01:16:41,518 --> 01:16:42,477 ¡No! 1333 01:16:43,854 --> 01:16:45,397 ¿Alguna otra objeción? 1334 01:16:46,064 --> 01:16:47,649 ¡Solo una! 1335 01:16:49,318 --> 01:16:51,195 Que sigas respirando. 1336 01:16:52,029 --> 01:16:55,699 Pero lo permitiré si dejas ir a mis amigos en paz. 1337 01:16:56,783 --> 01:16:58,452 Y dime una cosa, Lilith, 1338 01:16:58,535 --> 01:17:00,412 ¿por qué voy a hacer eso? 1339 01:16:58,535 --> 01:17:00,412 ¿por qué voy a hacer eso? 1340 01:17:03,207 --> 01:17:05,542 Porque yo soy la hija de Eridia. 1341 01:17:06,668 --> 01:17:08,337 Ya he visto eso en algún lado. 1342 01:17:08,420 --> 01:17:09,546 Es Halcón de Fuego. 1343 01:17:09,630 --> 01:17:10,839 La diosa eridiana. 1344 01:17:11,256 --> 01:17:13,133 Es tu planeta, Lilith. 1345 01:17:13,634 --> 01:17:14,676 Tienes que protegerlo. 1346 01:17:14,760 --> 01:17:16,303 Cuánto te quería tu mamá. 1347 01:17:16,553 --> 01:17:18,722 Siempre me decía que eras muy especial. 1348 01:17:19,014 --> 01:17:20,224 La encontré. 1349 01:17:21,016 --> 01:17:22,476 -¿Cómo...? -No sé, 1350 01:17:22,559 --> 01:17:24,186 creo que tuve suerte. 1351 01:17:28,815 --> 01:17:30,400 ¡Hija de Eridia! 1352 01:17:30,484 --> 01:17:32,027 ¡Seguro que no te la esperabas! 1353 01:17:35,656 --> 01:17:37,783 Pero yo soy la especial. 1354 01:17:38,158 --> 01:17:39,243 Eres especial. 1355 01:17:40,160 --> 01:17:41,703 Pero no como pensabas. 1356 01:17:43,247 --> 01:17:44,331 Si abro la cámara, 1357 01:17:45,082 --> 01:17:46,625 la dejas en libertad. 1358 01:17:48,669 --> 01:17:50,587 Si abres la cámara, 1359 01:17:50,671 --> 01:17:52,381 los dejo a todos en libertad. 1360 01:17:53,090 --> 01:17:54,550 Te doy mi palabra. 1361 01:17:56,343 --> 01:17:58,095 Ahora lo entiendo. 1362 01:17:58,470 --> 01:18:00,889 Tu madre te dejó conmigo 1363 01:17:58,470 --> 01:18:00,889 Tu madre te dejó conmigo 1364 01:18:01,473 --> 01:18:04,810 para que te sacara de aquí, así nunca tenías que abrir la cámara. 1365 01:18:05,352 --> 01:18:06,854 Vaya, le salió muy bien. 1366 01:18:08,564 --> 01:18:09,982 Tengo que abrirla. 1367 01:18:13,110 --> 01:18:15,195 Sin sacrificio, no hay salvación. 1368 01:18:15,279 --> 01:18:16,238 ¿Recuerdas? 1369 01:18:17,573 --> 01:18:18,740 Pero no puedes. 1370 01:18:19,116 --> 01:18:20,242 No puedes. 1371 01:18:20,325 --> 01:18:21,618 Tranquila. 1372 01:18:22,202 --> 01:18:23,328 Estás a salvo. 1373 01:18:24,496 --> 01:18:25,497 Y, Tina, 1374 01:18:26,456 --> 01:18:30,460 los recuerdos son más poderosos que todo lo que puede crear Atlas. 1375 01:18:31,128 --> 01:18:33,714 Ahora tienes un recuerdo mío. 1376 01:19:49,248 --> 01:19:50,624 Sí. 1377 01:20:03,846 --> 01:20:05,138 Tannis, ¿qué sucede? 1378 01:20:05,222 --> 01:20:07,307 Los eridianos nos entregaron 1379 01:20:07,391 --> 01:20:08,725 una adalid. 1380 01:20:25,450 --> 01:20:26,869 Las leyendas eran ciertas. 1381 01:20:26,952 --> 01:20:28,495 Ella es Halcón de Fuego. 1382 01:20:28,579 --> 01:20:29,997 Lilith, ¿me escuchas? 1383 01:20:31,748 --> 01:20:33,834 Llévame a la cámara. 1384 01:20:34,543 --> 01:20:37,296 Si no, tendré que lastimar a tus amigos. 1385 01:20:41,842 --> 01:20:43,719 -¡Súbanme! -¡Lilith! ¡Auxilio! 1386 01:21:04,031 --> 01:21:05,574 ¡Hora de hacer llover, Tina! 1387 01:21:14,082 --> 01:21:15,167 ¡Ataque! 1388 01:21:20,672 --> 01:21:23,217 ¿Están disparando? Perdón, no sentí nada. 1389 01:21:23,300 --> 01:21:24,343 Toma una bala. Toma una bala. 1390 01:21:24,426 --> 01:21:25,636 Corran. 1391 01:21:32,392 --> 01:21:34,645 Modo ninja asesino interplanetario activado. 1392 01:21:36,271 --> 01:21:38,023 A un lado, idiotas. 1393 01:22:31,618 --> 01:22:32,703 Lilith. 1394 01:22:32,786 --> 01:22:33,912 ¡Lilith! 1395 01:22:35,706 --> 01:22:36,999 ¡No! 1396 01:22:37,749 --> 01:22:39,543 Lilith, ¿me escuchas? 1397 01:22:47,926 --> 01:22:49,261 Fue divertido mientras duró. 1398 01:22:53,932 --> 01:22:54,975 Lilith. 1399 01:22:55,309 --> 01:22:56,810 Vamos, Lilith. 1400 01:23:04,234 --> 01:23:05,235 Lilith. 1401 01:23:06,111 --> 01:23:07,321 Por favor, despierta. 1402 01:23:08,906 --> 01:23:10,532 Tannis, corre. 1403 01:23:52,991 --> 01:23:55,661 ¡Nadie me mata, excepto yo! 1404 01:24:10,634 --> 01:24:12,261 ¡Corran todos! 1405 01:24:20,686 --> 01:24:21,770 ¡Vamos, corran! 1406 01:24:29,444 --> 01:24:30,445 ¡Carajo! 1407 01:24:51,884 --> 01:24:53,594 Tannis, estás viva. 1408 01:24:54,011 --> 01:24:55,137 ¡Yo estoy vivo! 1409 01:24:55,596 --> 01:24:57,431 Él no tanto. 1410 01:25:06,106 --> 01:25:07,191 Una sirena. 1411 01:25:07,274 --> 01:25:08,400 ¡Tina! 1412 01:25:08,483 --> 01:25:09,484 ¡Tina! 1413 01:25:10,569 --> 01:25:11,570 ¡Tina! 1414 01:25:15,490 --> 01:25:17,242 Tannis, ¿dónde está Tina? 1415 01:25:17,993 --> 01:25:18,994 ¡Lilith! 1416 01:25:20,746 --> 01:25:23,081 Te advertí que no me decepcionaras. 1417 01:25:23,165 --> 01:25:25,375 Llévame a la cámara ya mismo. 1418 01:25:46,563 --> 01:25:48,899 Carajo. 1419 01:26:00,035 --> 01:26:01,620 ¡Suéltame! 1420 01:26:01,703 --> 01:26:03,205 Si sigues resistiéndote, te mato. 1421 01:26:09,002 --> 01:26:10,212 ¡Lilith! 1422 01:26:10,712 --> 01:26:12,047 Lilith, ¡da la cara! 1423 01:26:13,549 --> 01:26:15,300 ¡Da la cara, o la mato! 1424 01:26:16,385 --> 01:26:17,636 ¡La mato! 1425 01:26:18,303 --> 01:26:19,429 Créeme. 1426 01:26:19,513 --> 01:26:20,973 Te creo. 1427 01:26:22,766 --> 01:26:23,767 Lilith. 1428 01:26:25,269 --> 01:26:26,270 Esto es... 1429 01:26:30,023 --> 01:26:31,358 increíble. 1430 01:26:34,319 --> 01:26:36,864 Mucho más de lo que había imaginado. 1431 01:26:39,783 --> 01:26:43,620 Los tesoros de una raza que dominó las galaxias. 1432 01:26:43,704 --> 01:26:44,705 Mira. 1433 01:26:47,165 --> 01:26:49,293 El poder. ¿Puedes sentirlo? 1434 01:26:50,085 --> 01:26:51,503 ¿Puedes...? 1435 01:26:53,672 --> 01:26:55,591 Sí, puedo sentirlo. 1436 01:26:56,675 --> 01:26:59,553 De hecho, me da un poco de náuseas. 1437 01:26:59,636 --> 01:27:00,929 Te vas a acostumbrar. 1438 01:26:59,636 --> 01:27:00,929 Te vas a acostumbrar. 1439 01:27:01,513 --> 01:27:02,806 Sí. Bueno... 1440 01:27:03,056 --> 01:27:06,185 Yo tengo lo que un hombre como tú nunca tendrá. 1441 01:27:08,979 --> 01:27:09,980 Suficiente. 1442 01:27:13,025 --> 01:27:14,443 -Lilith. -Por aquí. 1443 01:27:16,570 --> 01:27:17,946 ¿Perdiste algo? 1444 01:27:19,781 --> 01:27:20,574 ¡Tina! 1445 01:27:26,788 --> 01:27:27,956 ¡Tarán! 1446 01:27:31,710 --> 01:27:33,045 Adiós. 1447 01:27:33,128 --> 01:27:34,129 No, Lilith. 1448 01:27:34,713 --> 01:27:35,964 -Lilith, por favor. -No te preocupes. 1449 01:27:37,049 --> 01:27:38,926 Aquí no te vas a sentir solo. 1450 01:27:40,511 --> 01:27:41,845 No. 1451 01:27:42,095 --> 01:27:43,680 No. ¡No! 1452 01:27:43,931 --> 01:27:45,390 ¡Lilith! ¡Tina! 1453 01:27:46,058 --> 01:27:47,309 ¡No! 1454 01:28:24,012 --> 01:28:25,848 ¡Permiso! Abran paso. 1455 01:28:25,931 --> 01:28:28,016 ¡Abran paso que viene el héroe! 1456 01:28:32,145 --> 01:28:33,146 Dime. 1457 01:28:33,605 --> 01:28:34,606 ¿Oyes eso? 1458 01:28:35,190 --> 01:28:36,191 ¿Qué? 1459 01:28:36,275 --> 01:28:40,028 Creo que es el sonido de la paz. 1460 01:28:43,031 --> 01:28:44,074 Disfrútalo. 1461 01:28:44,867 --> 01:28:46,201 Hagamos que dure. 1462 01:28:46,285 --> 01:28:47,619 Te preparé un poco de té. 1463 01:28:47,703 --> 01:28:49,872 Por si estabas un poco deshidratada. 1464 01:29:20,986 --> 01:29:22,446 Muy bien, amigos. 1465 01:29:22,863 --> 01:29:24,072 A festejar. 1466 01:29:24,156 --> 01:29:26,158 ¡Muy bien! ¡Bravo! 1467 01:29:26,950 --> 01:29:29,077 Celebración precoz. 1468 01:29:30,037 --> 01:29:31,371 Nunca me había pasado. 1469 01:29:31,455 --> 01:29:32,706 ¿Lista? 1470 01:29:34,082 --> 01:29:35,209 Nos vemos allá. 1471 01:29:35,292 --> 01:29:36,543 Entiendo. 1472 01:29:36,627 --> 01:29:37,794 Vamos, Krieg. 1473 01:29:37,878 --> 01:29:39,087 A emborracharse. 1474 01:29:39,171 --> 01:29:41,131 Fiesta de carne gloriosa. 1475 01:29:44,801 --> 01:29:45,886 Entonces... 1476 01:29:48,889 --> 01:29:50,599 Me parece que no. 1477 01:29:51,350 --> 01:29:52,726 Vamos. 1478 01:29:52,809 --> 01:29:53,894 Hazlo. 1479 01:29:56,396 --> 01:29:58,023 Estoy medio vieja 1480 01:29:58,106 --> 01:30:00,734 para prenderme fuego por tu diversión. 1481 01:29:58,106 --> 01:30:00,734 para prenderme fuego por tu diversión. 1482 01:30:00,817 --> 01:30:02,236 Pero sabes que quieres. 1483 01:30:05,489 --> 01:30:09,117 Les voy a contar lo que deben saber de Pandora. 1484 01:30:09,826 --> 01:30:10,827 Es peligrosa. 1485 01:30:10,911 --> 01:30:11,995 Es sucia. 1486 01:30:12,079 --> 01:30:14,790 Y es un depósito de basura tóxica. 1487 01:30:15,999 --> 01:30:17,960 Pero es mi hogar. 1488 01:30:23,715 --> 01:30:25,133 Qué presumida. 1489 01:32:27,965 --> 01:32:29,341 Miren estos pasos. 1490 01:32:29,424 --> 01:32:32,094 A bailar, malditos. 1491 01:32:35,597 --> 01:32:37,099 Perreo. Así se hace. 1492 01:32:37,182 --> 01:32:38,684 El paso de Claptrap. Es mi... 1493 01:32:38,767 --> 01:32:39,935 ¡Oye! ¡Espera! ¡No! 1494 01:32:40,018 --> 01:32:41,603 ¿Qué pasa? ¡No! 1495 01:32:41,687 --> 01:32:42,896 ¡Es mi sorpresa escondida! 1496 01:32:42,980 --> 01:32:44,231 Hijo de... 1497 01:32:44,690 --> 01:32:45,691 ¡No me hagas salir! 1498 01:32:45,941 --> 01:32:48,443 ¡Le estaba dando a la gente lo que quiere!