1
00:00:46,380 --> 00:00:52,928
Hace mucho, dominaban nuestra galaxia
los eridianos, una raza alienígena
2
00:00:53,011 --> 00:00:56,723
con poder y tecnología
incomprensibles para los seres humanos.
3
00:01:01,061 --> 00:01:03,605
Aunque desaparecieron hace miles de años,
4
00:01:03,689 --> 00:01:07,025
quedaron fragmentos de su tecnología,
5
00:01:07,109 --> 00:01:11,530
restos que sirvieron como cimientos
de todo el progreso humano.
6
00:01:13,156 --> 00:01:17,661
Pero los mayores secretos eridianos
quedaron guardados en una cámara
7
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
ubicada en el planeta Pandora.
8
00:01:21,915 --> 00:01:26,879
Ese mundo, alguna vez pacífico,
se vio invadido por corporaciones,
9
00:01:26,962 --> 00:01:28,213
delincuentes
10
00:01:28,297 --> 00:01:30,549
-y buscadores de tesoros...
-¡Armas!
11
00:01:30,632 --> 00:01:34,595
...enfrentados entre sí en una lucha
a muerte por encontrar la cámara.
12
00:01:37,681 --> 00:01:40,434
Pero esta no aparecía.
13
00:01:42,519 --> 00:01:48,025
Hasta que, entre las nubes tormentosas
del caos, se asomó un rayo de esperanza.
14
00:01:48,942 --> 00:01:50,235
Una profecía
15
00:01:51,028 --> 00:01:55,490
rezaba que, algún día,
una hija de Eridia abriría la cámara
16
00:01:55,574 --> 00:01:58,827
y restauraría el orden
en aquel planeta arruinado.
17
00:02:00,996 --> 00:02:01,997
Sí.
18
00:02:02,080 --> 00:02:04,458
Suena de lo más delirante, ¿no?
19
00:02:05,083 --> 00:02:07,211
Yo pensaba lo mismo, hasta que...
20
00:02:08,419 --> 00:02:09,922
se armó este lío.
21
00:02:14,635 --> 00:02:15,761
¡Ahí está!
22
00:02:15,844 --> 00:02:16,845
¡Alto!
23
00:02:33,695 --> 00:02:34,905
¡Maldita sea!
24
00:02:34,988 --> 00:02:36,740
Esto no tiene respiraderos.
25
00:02:37,783 --> 00:02:39,243
Qué casco ridículo.
26
00:02:40,160 --> 00:02:41,537
Tina.
27
00:02:41,620 --> 00:02:42,621
Hola.
28
00:02:45,332 --> 00:02:46,625
Soy Roland.
29
00:02:46,708 --> 00:02:47,960
Sí.
30
00:02:48,043 --> 00:02:49,586
Hubo un problemita.
31
00:02:50,295 --> 00:02:51,713
Y Atlas
32
00:02:51,797 --> 00:02:53,507
me mandó a rescatarte.
33
00:02:55,008 --> 00:02:57,010
-¿Mi papá te mandó a ti?
-Exacto.
34
00:02:57,094 --> 00:02:58,262
¿Al soldado más enano?
35
00:02:58,345 --> 00:03:01,890
Sí, al soldado más enano
a rescatar a la hija menos graciosa.
36
00:02:58,345 --> 00:03:01,890
Sí, al soldado más enano
a rescatar a la hija menos graciosa.
37
00:03:01,974 --> 00:03:03,725
Alerta de seguridad, código tres.
38
00:03:03,809 --> 00:03:05,477
Salidas bloqueadas.
39
00:03:05,561 --> 00:03:07,604
El personal debe confinarse.
40
00:03:08,063 --> 00:03:10,065
-Bien, vamos.
-¡Oye!
41
00:03:10,148 --> 00:03:12,150
-Más despacio.
-¡Objetivo a la vista!
42
00:03:19,449 --> 00:03:20,993
Vamos.
43
00:03:21,660 --> 00:03:22,661
¡Alto!
44
00:03:24,162 --> 00:03:25,289
¡Abajo!
45
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
Dios mío.
46
00:03:30,419 --> 00:03:31,378
¡No!
47
00:03:32,171 --> 00:03:33,130
Atrápala.
48
00:03:35,883 --> 00:03:37,217
Ahí tienes, falso stormtrooper.
49
00:03:37,301 --> 00:03:39,219
-Ven.
-Alerta de seguridad, código tres.
50
00:03:39,469 --> 00:03:41,263
-Vamos.
-Salidas bloqueadas.
51
00:03:41,346 --> 00:03:42,723
Espera, cambié de idea.
52
00:03:42,806 --> 00:03:43,849
Llévame a mi celda.
53
00:03:43,932 --> 00:03:44,933
-Por favor.
-Vamos.
54
00:03:48,687 --> 00:03:49,688
¡Carajo!
55
00:03:49,771 --> 00:03:50,898
Se fugó un psicópata.
56
00:03:50,981 --> 00:03:52,983
¡Hora de hacer locuras!
57
00:03:55,777 --> 00:03:57,571
Ese es mi lugar.
58
00:03:58,530 --> 00:03:59,573
Suéltalo.
59
00:03:59,656 --> 00:04:00,616
Suéltalo.
60
00:03:59,656 --> 00:04:00,616
Suéltalo.
61
00:04:05,662 --> 00:04:07,581
Oye, calma.
62
00:04:09,333 --> 00:04:10,709
¿Quieres ser mi amigo?
63
00:04:11,502 --> 00:04:12,461
Carajo.
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,339
Lo siento, Knoxx.
65
00:04:17,298 --> 00:04:18,550
Mi niña.
66
00:04:22,763 --> 00:04:23,680
Krieg, ¿qué tal, amigo?
67
00:04:23,764 --> 00:04:24,806
¿Quieres panqueques?
68
00:04:25,599 --> 00:04:27,935
Mi niña, rota.
69
00:04:28,018 --> 00:04:29,353
Te llamas Krieg, ¿no?
70
00:04:31,104 --> 00:04:32,105
Sí.
71
00:04:33,690 --> 00:04:35,609
¿Qué tal si me ayudas a sacarla de aquí?
72
00:04:37,778 --> 00:04:38,779
Sí.
73
00:04:40,531 --> 00:04:43,534
A 50 AÑOS LUZ DE DISTANCIA
74
00:04:47,955 --> 00:04:50,916
Obviamente, no todas podemos ser
la hija de Eridia,
75
00:04:50,999 --> 00:04:53,043
que tan feliz recorre
el camino del destino.
76
00:04:53,877 --> 00:04:56,463
Algunas tenemos que ganarnos la vida.
77
00:04:56,922 --> 00:04:58,423
Esto no hace falta.
78
00:04:58,507 --> 00:04:59,967
Puedo pagarte.
79
00:05:00,884 --> 00:05:03,762
Te doy todo lo que tengo en la billetera.
80
00:05:03,846 --> 00:05:04,972
¿Quieres?
81
00:05:05,055 --> 00:05:07,099
Cierra la boca, o te rompo el otro brazo.
82
00:05:07,599 --> 00:05:08,892
No, con uno es suficiente.
83
00:05:08,976 --> 00:05:10,227
Gracias.
84
00:05:21,488 --> 00:05:22,781
-¿Qué tal?
-Perdón.
85
00:05:26,618 --> 00:05:28,412
-Quinn.
-Lilith.
86
00:05:29,288 --> 00:05:30,998
Sabes que hay otros asientos, ¿no?
87
00:05:31,081 --> 00:05:32,916
Entonces, conseguirá enseguida.
88
00:05:33,792 --> 00:05:35,085
Hoy no.
89
00:05:35,961 --> 00:05:37,045
Dame del bueno.
90
00:05:38,714 --> 00:05:40,799
No creas que hay nada tan bueno.
91
00:05:41,592 --> 00:05:43,719
Paga las clases de danza de tu hija.
92
00:05:45,721 --> 00:05:46,722
¿Tienes una cita?
93
00:05:46,805 --> 00:05:49,433
¿Recuerdas lo del mes pasado
en Ciudad de Lectra?
94
00:05:49,516 --> 00:05:51,018
Sí, murieron dos guardianes.
95
00:05:51,101 --> 00:05:53,145
Sí, y este pobre idiota
fue el que disparó.
96
00:05:53,228 --> 00:05:55,230
Yo no quise matar a nadie. Estaba...
97
00:05:56,607 --> 00:05:58,483
Ya estoy vieja para esta mierda.
98
00:05:59,943 --> 00:06:01,445
Cazar recompensas
99
00:05:59,943 --> 00:06:01,445
Cazar recompensas
100
00:06:01,528 --> 00:06:04,114
es para gente joven y tonta, ¿verdad?
101
00:06:05,199 --> 00:06:06,658
¿Quieres una respuesta?
102
00:06:06,742 --> 00:06:07,826
Para nada.
103
00:06:07,910 --> 00:06:08,911
Lilith.
104
00:06:10,913 --> 00:06:11,955
Déjame en paz.
105
00:06:12,414 --> 00:06:15,083
Me habían dicho que eras una vieja gru...
106
00:06:17,669 --> 00:06:18,670
Espera.
107
00:06:18,754 --> 00:06:19,755
Espera.
108
00:06:19,838 --> 00:06:22,966
Empezamos con el pie izquierdo.
109
00:06:23,967 --> 00:06:25,219
Escucha.
110
00:06:27,679 --> 00:06:30,516
Me manda un hombre muy rico
111
00:06:30,599 --> 00:06:32,601
que tiene una propuesta para ti.
112
00:06:32,684 --> 00:06:33,685
Ya tengo un trabajo.
113
00:06:34,186 --> 00:06:35,354
Quizá el mes que viene.
114
00:06:35,437 --> 00:06:37,272
Te pagan por ese miserable
115
00:06:37,356 --> 00:06:39,191
vivo o muerto, ¿no?
116
00:06:39,858 --> 00:06:40,943
Oye.
117
00:06:41,026 --> 00:06:42,152
Aquí no, grandulón.
118
00:06:43,403 --> 00:06:45,656
No queremos problemas.
119
00:06:46,240 --> 00:06:49,243
A nuestro jefe no le gusta esperar.
120
00:06:49,326 --> 00:06:50,369
¿A quién le gusta?
121
00:07:06,552 --> 00:07:08,428
¿Vienes con estos imbéciles?
122
00:07:09,054 --> 00:07:10,722
¿O solo te encanta la violencia?
123
00:07:10,806 --> 00:07:12,391
Estos caballeros trabajan,
124
00:07:12,474 --> 00:07:16,270
o más bien trabajaban, para mí.
125
00:07:19,314 --> 00:07:20,774
Le digo a Kimber que limpie.
126
00:07:21,525 --> 00:07:22,609
Gracias, Quinn.
127
00:07:27,197 --> 00:07:29,074
Eso fue impresionante.
128
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
Les advertí que no te subestimaran.
129
00:07:32,703 --> 00:07:35,372
Me llamo Deukalian Atlas.
130
00:07:35,455 --> 00:07:36,748
Y...
131
00:07:36,832 --> 00:07:37,833
Un momento.
132
00:07:39,710 --> 00:07:41,211
Esto es medio incómodo.
133
00:07:41,753 --> 00:07:43,463
Oye.
134
00:07:43,547 --> 00:07:44,548
Gordo.
135
00:07:44,840 --> 00:07:45,883
Ponte mi cara.
136
00:07:47,134 --> 00:07:50,387
Pero ella mató a Frank y a Wes.
137
00:07:50,470 --> 00:07:53,348
Pero jamás mataría
a un hombre de tu calibre.
138
00:08:05,444 --> 00:08:06,528
Como decía...
139
00:08:06,612 --> 00:08:07,613
Camina.
140
00:08:08,280 --> 00:08:11,283
Me llamo Deukalian Atlas y presido la...
141
00:08:11,366 --> 00:08:12,993
¿La Corporación Atlas?
142
00:08:14,411 --> 00:08:15,829
La clave fue el nombre.
143
00:08:15,913 --> 00:08:18,832
Hoy tuve un día muy largo.
144
00:08:18,916 --> 00:08:22,836
¿Podemos ir directo a...
lo que sea que quieras?
145
00:08:22,920 --> 00:08:24,171
Por supuesto.
146
00:08:24,254 --> 00:08:27,633
Secuestraron a mi hija,
y quiero que me la devuelvan.
147
00:08:27,716 --> 00:08:30,511
Soy cazarrecompensas, no niñera.
148
00:08:31,011 --> 00:08:33,597
¿No puedes mandar
a tus soldaditos de juguete?
149
00:08:33,679 --> 00:08:35,557
Sí, los de la Lanza Carmesí.
150
00:08:36,265 --> 00:08:38,644
Pero el secuestrador es uno de ellos.
151
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
Necesito alguien de afuera
152
00:08:40,604 --> 00:08:44,525
que sepa moverse en un planeta
lleno de psicópatas, skags y buscadores
153
00:08:44,608 --> 00:08:46,318
como si hubiera nacido ahí.
154
00:08:46,401 --> 00:08:48,695
¿Tu hija está en Pandora?
155
00:08:50,155 --> 00:08:51,240
Mis condolencias.
156
00:08:51,323 --> 00:08:54,076
No hay dinero que alcance
para que vuelva a pisar esa mierda.
157
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
¿Segura?
158
00:08:58,580 --> 00:08:59,706
Tal vez sí hay.
159
00:09:00,374 --> 00:09:03,418
Acepto, cuando termine con este trabajo.
160
00:09:07,923 --> 00:09:10,092
Parece que ya terminaste.
161
00:09:12,511 --> 00:09:14,179
Dale la baliza.
162
00:09:16,974 --> 00:09:19,184
Activa este dispositivo
cuando la encuentres,
163
00:09:19,268 --> 00:09:20,936
y los míos irán por ella.
164
00:09:21,395 --> 00:09:23,939
Por el momento, no me has decepcionado.
165
00:09:24,481 --> 00:09:26,316
Te aconsejo que no empieces ahora.
166
00:09:27,901 --> 00:09:29,027
Lo siento.
167
00:09:33,782 --> 00:09:35,409
Carajo.
168
00:09:39,496 --> 00:09:42,624
BIENVENIDOS A PANDORA
169
00:09:42,708 --> 00:09:45,794
LIBEREN A PANDORA
170
00:09:53,969 --> 00:09:56,763
Gracias por volar con transportes Atlas.
171
00:09:57,347 --> 00:09:59,141
Ha llegado a su destino.
172
00:09:59,600 --> 00:10:00,809
Pandora.
173
00:09:59,600 --> 00:10:00,809
Pandora.
174
00:10:01,226 --> 00:10:04,730
Les voy a contar
lo que deben saber de Pandora.
175
00:10:08,942 --> 00:10:10,485
Es una mierda.
176
00:10:10,569 --> 00:10:12,571
A mí me consta. Nací aquí.
177
00:10:12,654 --> 00:10:14,615
Cómo detesto este planeta.
178
00:10:15,282 --> 00:10:19,620
Es de esos lugares
a los que nunca quieres volver.
179
00:10:20,871 --> 00:10:24,082
Cuanto antes encuentre a la niña,
180
00:10:24,166 --> 00:10:27,294
antes podré irme de este infierno.
181
00:10:28,754 --> 00:10:30,047
¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA?
182
00:10:30,130 --> 00:10:32,508
El soldado había robado
un transbordador de Atlas
183
00:10:32,591 --> 00:10:35,135
y había aterrizado
de emergencia meses atrás.
184
00:10:35,219 --> 00:10:37,012
No quedaba mucho de la nave.
185
00:10:37,095 --> 00:10:40,933
Los buscadores la habían desmantelado
para llevarse las piezas.
186
00:10:42,142 --> 00:10:45,062
Era imposible saber
si él y Tina habían sobrevivido.
187
00:10:45,145 --> 00:10:47,064
Díganme si la vieron.
188
00:10:47,147 --> 00:10:48,607
Hablé con los lugareños.
189
00:10:48,690 --> 00:10:52,152
Unos niños chatarreros
que sobrevivían a duras penas.
190
00:10:52,736 --> 00:10:55,697
Habían visto a Tina
y al soldado semanas antes,
191
00:10:56,073 --> 00:10:58,408
avanzando al norte, rumbo a Fyrestone.
192
00:10:58,492 --> 00:11:00,911
Pero después me crucé con otros lugareños.
193
00:10:58,492 --> 00:11:00,911
Pero después me crucé con otros lugareños.
194
00:11:01,495 --> 00:11:02,579
¡Corran!
195
00:11:02,663 --> 00:11:04,790
Psicópatas, pandillas asesinas.
196
00:11:14,383 --> 00:11:16,385
Era momento de viajar al norte.
197
00:11:17,553 --> 00:11:19,388
PASEOS POR PANDORA
NO REEMBOLSABLES
198
00:11:20,180 --> 00:11:22,057
Hola, buscadora.
199
00:11:22,140 --> 00:11:23,267
¿Quieres viajar?
200
00:11:23,350 --> 00:11:24,685
No soy buscadora, pero...
201
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
Bienvenida, entonces.
202
00:11:26,478 --> 00:11:28,438
Adentro la gente, los bolsos arriba.
203
00:11:28,522 --> 00:11:30,649
No quiero sorpresas explosivas.
204
00:11:30,732 --> 00:11:33,443
Te aseguro que después es un lío limpiar.
205
00:11:35,821 --> 00:11:38,198
CUIDADO
LOS INTRUSOS SERÁN PULVERIZADOS
206
00:11:40,534 --> 00:11:42,578
Hola, pasajera.
207
00:11:42,661 --> 00:11:44,162
Me llamo Marcus.
208
00:11:44,663 --> 00:11:48,125
Pero seguro
que no tienes ganas de conversar.
209
00:11:48,208 --> 00:11:50,961
Viniste a buscar la cámara.
210
00:11:51,044 --> 00:11:52,045
No sigas.
211
00:11:52,129 --> 00:11:53,130
No busco la cámara.
212
00:11:53,213 --> 00:11:54,214
Necesitaba el traslado.
213
00:11:54,464 --> 00:11:55,465
Si tú lo dices...
214
00:11:59,344 --> 00:12:00,888
PROHIBIDO BAILAR EN LOS CAÑOS
215
00:11:59,344 --> 00:12:00,888
PROHIBIDO BAILAR EN LOS CAÑOS
216
00:12:00,971 --> 00:12:04,474
Hola, valientes buscadores.
217
00:12:04,558 --> 00:12:09,730
¡Han venido a buscar
la cámara secreta de los eridianos
218
00:12:09,813 --> 00:12:13,525
que está oculta en Pandora!
219
00:12:13,609 --> 00:12:16,445
¿Quieren conseguir riquezas inimaginables?
220
00:12:16,528 --> 00:12:18,322
Primero, deben buscar las llaves,
221
00:12:18,405 --> 00:12:21,491
y luego, la cámara, pero no será fácil.
222
00:12:21,575 --> 00:12:23,202
¿Puedes apagar esa mierda?
223
00:12:23,285 --> 00:12:24,494
No busco la cámara.
224
00:12:24,578 --> 00:12:25,787
No puedo.
225
00:12:26,121 --> 00:12:29,082
Es un transporte de buscadores, por eso...
226
00:12:29,166 --> 00:12:32,211
¿Serás tú quien encuentre la cámara?
227
00:12:32,294 --> 00:12:36,048
El antiguo tesoro secreto
con tecnología de avanzada...
228
00:12:36,131 --> 00:12:40,302
Como Pandora es un sitio peligroso,
vas a necesitar armamento superior.
229
00:12:40,385 --> 00:12:42,679
Prepárate con las municiones de Marcus...
230
00:12:42,763 --> 00:12:45,057
Próxima parada, Fyrestone,
231
00:12:45,140 --> 00:12:47,643
donde comienzan todos los buscadores.
232
00:12:47,726 --> 00:12:48,852
No.
233
00:12:48,936 --> 00:12:51,063
En serio, no estoy...
234
00:12:53,857 --> 00:12:54,858
Gracias.
235
00:12:55,734 --> 00:12:57,486
Buena suerte, buscadora.
236
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Espero que encuentres lo que buscas.
237
00:12:57,569 --> 00:13:00,447
Espero que encuentres lo que buscas.
238
00:13:42,739 --> 00:13:43,991
BUSCANDO ADN
239
00:13:44,074 --> 00:13:47,369
COINCIDENCIA
NOMBRE: LILITH CASHLIN
240
00:13:57,004 --> 00:14:00,716
Dos semanas después, seguía
más perdida que en las lunas de Pandora.
241
00:13:57,004 --> 00:14:00,716
Dos semanas después, seguía
más perdida que en las lunas de Pandora.
242
00:14:00,799 --> 00:14:02,134
BUSCADO POR SECUESTRO
$100 000
243
00:14:02,217 --> 00:14:05,095
Tina y el soldado ya no estaban ahí.
244
00:14:05,179 --> 00:14:09,224
Necesitaba un milagro,
pero llegó otra cosa.
245
00:14:23,572 --> 00:14:25,115
¡El ojo!
246
00:14:25,199 --> 00:14:27,242
¡Me diste en el ojo!
247
00:14:27,326 --> 00:14:28,452
¡Me dejaste ciego!
248
00:14:28,535 --> 00:14:30,746
¿Cómo voy a sobrevivir?
249
00:14:30,829 --> 00:14:32,372
¡Era un chiste!
250
00:14:32,748 --> 00:14:35,334
Estoy diseñado para resistir
todo tipo de violencia,
251
00:14:35,417 --> 00:14:38,295
incluso la injustificada, como la tuya.
252
00:14:38,378 --> 00:14:41,882
Te preguntarás de qué se trata todo esto.
253
00:14:41,965 --> 00:14:43,050
No me pregunto nada.
254
00:14:43,133 --> 00:14:46,386
Estoy programado para el humor.
Lo tomaré como sarcasmo.
255
00:14:46,470 --> 00:14:47,513
Vete.
256
00:14:47,596 --> 00:14:50,432
Soy un Hyperion CL4P-TP,
257
00:14:50,516 --> 00:14:53,060
posiblemente el último de mi tipo.
258
00:14:53,143 --> 00:14:54,436
Pero puedes llamarme...
259
00:14:55,020 --> 00:14:56,021
¡Epa!
260
00:14:56,313 --> 00:14:58,315
Volviste a dispararme por error.
261
00:14:58,398 --> 00:15:00,400
Como te decía, llámame Claptrap.
262
00:14:58,398 --> 00:15:00,400
Como te decía, llámame Claptrap.
263
00:15:01,693 --> 00:15:04,530
Puedo seguir toda la noche,
así que ¡piérdete!
264
00:15:04,613 --> 00:15:05,697
Ojalá pudiera,
265
00:15:05,781 --> 00:15:09,243
por lo poco que he visto
de tu personalidad atroz.
266
00:15:09,326 --> 00:15:11,036
Pero no tengo alternativa.
267
00:15:11,119 --> 00:15:12,371
¿Por qué?
268
00:15:12,704 --> 00:15:13,747
¿Te mandó Atlas?
269
00:15:13,830 --> 00:15:15,582
¿Atlas? ¡Qué asco!
270
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
No trabajo para la competencia.
271
00:15:17,251 --> 00:15:19,336
No, estuve inactivo
bajo una pila de basura
272
00:15:19,419 --> 00:15:21,547
durante... calculando... ¡36 años!
273
00:15:21,922 --> 00:15:25,008
Pero apenas llegaste a Pandora,
me reactivé
274
00:15:25,092 --> 00:15:27,803
porque estoy programado
para ayudarte en tu regreso.
275
00:15:28,136 --> 00:15:29,471
Nadie sabía de mi regreso.
276
00:15:29,555 --> 00:15:30,848
Ni siquiera yo.
277
00:15:31,098 --> 00:15:32,432
¿Quién te programó?
278
00:15:32,516 --> 00:15:33,642
¡No sé!
279
00:15:33,725 --> 00:15:35,561
Por desgracia, porque eres horrorosa,
280
00:15:35,644 --> 00:15:37,604
y quisiera saber a quién culpar.
281
00:15:37,688 --> 00:15:40,065
Como no sé,
no tengo más alternativa que servirte
282
00:15:40,148 --> 00:15:41,733
hasta que te mueras.
283
00:15:41,817 --> 00:15:43,694
¿Pareció una amenaza? Perdón.
284
00:15:43,777 --> 00:15:46,154
En fin, mientras no estés muerta,
285
00:15:46,238 --> 00:15:47,406
estoy a tus órdenes.
286
00:15:47,489 --> 00:15:49,283
Y tengo muchas habilidades.
287
00:15:49,366 --> 00:15:50,492
Hago equilibrio.
288
00:15:51,034 --> 00:15:52,578
Giro en el lugar.
289
00:15:52,661 --> 00:15:54,079
No necesito ayuda.
290
00:15:54,663 --> 00:15:56,582
También tengo acceso a Echonet.
291
00:15:56,665 --> 00:15:58,500
¿Dijiste "Echonet"?
292
00:15:58,584 --> 00:15:59,918
¿Puedes buscar a alguien con eso?
293
00:16:00,002 --> 00:16:01,837
Claro. Muéstrame la foto.
294
00:16:01,920 --> 00:16:04,965
Puedo hackear su base de datos moribunda
y buscar coincidencias
295
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
para saber dónde estuvo la persona.
296
00:16:07,467 --> 00:16:08,552
Es ella.
297
00:16:08,635 --> 00:16:10,596
La vieron por última vez en Fyrestone.
298
00:16:10,679 --> 00:16:13,265
Accediendo a la red.
299
00:16:13,348 --> 00:16:14,892
Buscando, buscando, buscando.
300
00:16:14,975 --> 00:16:16,685
Buscando, buscando, buscando.
301
00:16:16,768 --> 00:16:18,645
Buscando, buscando, buscando.
302
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
Buscando, buscando, buscando.
303
00:16:20,480 --> 00:16:22,774
¿Puedes buscar sin cantar?
304
00:16:22,858 --> 00:16:23,859
¡Sí!
305
00:16:24,359 --> 00:16:25,903
Buscando, buscando, buscando.
306
00:16:26,445 --> 00:16:27,487
¡Listo!
307
00:16:27,571 --> 00:16:29,198
Tu objetivo fue detectado
308
00:16:29,281 --> 00:16:31,783
cerca de una presa
en la zona de Tundra Express.
309
00:16:31,867 --> 00:16:33,744
Apenas 132 días de caminata
310
00:16:33,827 --> 00:16:37,039
con 98 % de probabilidades
de que te coma un gusano cangrejo.
311
00:16:37,122 --> 00:16:38,790
¡Me gusta!
312
00:16:39,166 --> 00:16:40,667
Necesitamos transporte.
313
00:16:42,836 --> 00:16:45,547
Es la Lanza Carmesí,
el ejército privado de Atlas.
314
00:16:46,131 --> 00:16:47,549
¿Qué hace aquí?
315
00:16:47,633 --> 00:16:49,468
Es una conjetura.
316
00:16:49,551 --> 00:16:51,803
Exactamente lo mismo que tú.
317
00:16:52,262 --> 00:16:55,015
¿Y la Lanza se asocia con los psicópatas?
318
00:16:55,432 --> 00:16:58,852
Atlas es capaz de contratar
a cualquiera para hallar a su hija.
319
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
-Me desconcentras.
-Perdón.
320
00:16:58,936 --> 00:17:01,480
-Me desconcentras.
-Perdón.
321
00:17:04,691 --> 00:17:06,193
La Lanza se va.
322
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Se ve que no la encontraron.
323
00:17:07,736 --> 00:17:09,029
¡Basta de mamis!
324
00:17:09,905 --> 00:17:11,990
¡Almuerzo gratis! ¡Y caliente!
325
00:17:24,294 --> 00:17:27,047
Me sorprendió que salvaras a esos niños.
326
00:17:27,130 --> 00:17:28,715
Necesito el transporte.
327
00:17:28,799 --> 00:17:31,718
Por un instante,
pensé que no eras tan mala persona.
328
00:17:32,511 --> 00:17:34,054
Ahora todo tiene sentido.
329
00:17:34,471 --> 00:17:37,808
Hay lugar para uno solo adelante,
pero no pasa nada.
330
00:17:37,891 --> 00:17:39,685
Me siento sobre tus piernas.
331
00:17:42,062 --> 00:17:43,188
¡Lilith!
332
00:17:43,272 --> 00:17:45,732
¡Me encerraste sin querer!
333
00:17:46,316 --> 00:17:48,610
¡Lilith!
334
00:18:17,556 --> 00:18:19,558
Por favor, descarga mi batería.
335
00:18:19,641 --> 00:18:20,934
Desactívame.
336
00:18:21,018 --> 00:18:22,477
No se lo digo a nadie.
337
00:18:22,561 --> 00:18:23,979
Dijiste que querías ayudarme.
338
00:18:24,062 --> 00:18:25,480
Que me programaron para ayudarte.
339
00:18:25,898 --> 00:18:29,276
Lo que quiero es borrarme la memoria,
mujer del mal.
340
00:18:29,651 --> 00:18:31,778
¿Seguro que estas son las coordenadas?
341
00:18:31,862 --> 00:18:34,698
Sí, es la última ubicación detectada
de tu presa.
342
00:18:34,781 --> 00:18:35,741
¿Entiendes?
343
00:18:37,242 --> 00:18:38,869
Pero se ve que ya se fue.
344
00:18:41,997 --> 00:18:43,081
¿De veras?
345
00:19:14,071 --> 00:19:16,698
Qué colección impresionante tienes.
346
00:19:18,033 --> 00:19:21,912
Podrías abrir
tu propio zoológico de Pandora.
347
00:19:28,293 --> 00:19:30,128
Debes ser Tina.
348
00:19:33,632 --> 00:19:34,883
Yo soy Lilith.
349
00:19:37,636 --> 00:19:39,721
Dime, ¿el soldado...
350
00:19:40,347 --> 00:19:43,100
que te trajo
también juega a las escondidas?
351
00:19:43,809 --> 00:19:45,310
Me dejó.
352
00:19:45,394 --> 00:19:46,937
Hace días que no lo veo.
353
00:19:47,813 --> 00:19:49,898
Yo vine para llevarte a tu casa,
354
00:19:49,982 --> 00:19:51,191
con tu papá.
355
00:19:52,234 --> 00:19:55,195
Me pareció un tipo encantador.
356
00:19:55,279 --> 00:19:57,030
¿Quién? ¿Mi papá?
357
00:19:57,114 --> 00:19:58,949
¿Voy a ver a mi papá?
358
00:19:59,032 --> 00:20:00,158
¿En serio?
359
00:19:59,032 --> 00:20:00,158
¿En serio?
360
00:20:00,242 --> 00:20:01,368
Tuve mucho miedo.
361
00:20:01,451 --> 00:20:02,619
-Sí.
-Muchísimo.
362
00:20:02,703 --> 00:20:04,746
-Hablando de tu papá...
-Los ruidos me aterraban.
363
00:20:04,830 --> 00:20:07,082
Debo avisarle que te encontré con...
364
00:20:07,165 --> 00:20:09,168
-Voy a buscar mis cosas.
-Carajo.
365
00:20:09,251 --> 00:20:10,961
Adoro a mi papá.
366
00:20:11,837 --> 00:20:14,423
Es una figura paterna muy presente.
367
00:20:14,673 --> 00:20:16,675
Me imagino. Si tú lo dices...
368
00:20:21,305 --> 00:20:22,598
Señorita Lilith...
369
00:20:22,681 --> 00:20:24,892
¿podría agarrarme el Currucucú?
370
00:20:26,101 --> 00:20:27,519
¿Qué cosa?
371
00:20:36,445 --> 00:20:37,529
Mocosa del...
372
00:20:43,660 --> 00:20:46,538
Me encanta que me visiten
los cazarrecompensas.
373
00:20:46,622 --> 00:20:48,373
Hora de hacer llover...
374
00:20:48,457 --> 00:20:49,958
con todas sus tripas.
375
00:20:59,384 --> 00:21:00,511
Oiga.
376
00:20:59,384 --> 00:21:00,511
Oiga.
377
00:21:01,261 --> 00:21:02,930
¿Sigue viva?
378
00:21:06,016 --> 00:21:08,310
Parece desquiciada.
379
00:21:08,644 --> 00:21:10,479
Ustedes dos se asemejan mucho.
380
00:21:12,523 --> 00:21:14,816
Pero ella es más tierna,
más buena y más chica.
381
00:21:15,943 --> 00:21:17,861
Espero que no necesitaras eso.
382
00:21:17,945 --> 00:21:18,946
Arréglalo.
383
00:21:19,530 --> 00:21:21,490
Porque está frito.
384
00:21:23,659 --> 00:21:25,202
¿Adónde se metió?
385
00:21:26,203 --> 00:21:27,204
Tina.
386
00:21:29,206 --> 00:21:31,750
Yo vine a rescatarte.
387
00:21:31,834 --> 00:21:33,919
¿Le parece que lo necesito?
388
00:21:34,002 --> 00:21:35,504
Porque yo estoy aquí arriba,
389
00:21:35,587 --> 00:21:37,381
y usted, escondida bajo un auto.
390
00:21:37,464 --> 00:21:38,632
¡Como una gallina!
391
00:21:38,715 --> 00:21:40,717
Bájate de ahí ya mismo.
392
00:21:40,801 --> 00:21:43,053
¡Krieg!
393
00:21:47,349 --> 00:21:51,687
Esta señora elegante
le está apuntando a tu mejor amiga.
394
00:21:52,896 --> 00:21:55,941
Te voy a succionar toda la médula.
395
00:21:56,024 --> 00:21:58,068
¿Te escondes con psicópatas?
396
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Antes era un psicópata.
397
00:21:58,151 --> 00:22:00,487
Antes era un psicópata.
398
00:22:00,988 --> 00:22:03,282
¡Ahora es mi hermano mayor!
399
00:22:03,365 --> 00:22:06,285
Qué ternura. Mátense entre ustedes.
Voy a buscar café.
400
00:22:16,003 --> 00:22:17,796
Muéstrale el premio que ganó.
401
00:22:17,880 --> 00:22:19,965
Este es un perro que muerde.
402
00:22:21,633 --> 00:22:23,010
Dale en la cara.
403
00:22:23,635 --> 00:22:24,761
Dale en la cara otra vez.
404
00:22:27,472 --> 00:22:29,099
No sirve. Olvídalo. ¡Vamos!
405
00:22:29,183 --> 00:22:30,225
¡Corre!
406
00:22:53,749 --> 00:22:54,833
La mía es más grande.
407
00:22:57,461 --> 00:22:58,462
Escúchame.
408
00:22:59,338 --> 00:23:01,507
Me mandó tu padre.
409
00:22:59,338 --> 00:23:01,507
Me mandó tu padre.
410
00:23:01,590 --> 00:23:03,175
Qué raro.
411
00:23:03,258 --> 00:23:05,177
Porque no tengo padre, señora.
412
00:23:06,178 --> 00:23:08,514
Sé que este planeta te arruina la cabeza.
413
00:23:08,597 --> 00:23:09,932
Mi cabeza está perfecta.
414
00:23:10,015 --> 00:23:11,058
Totalmente bien.
415
00:23:11,558 --> 00:23:14,853
Mira, yo no vine por gusto. No te ofendas.
416
00:23:14,937 --> 00:23:17,231
Te pido que vengas conmigo
y hables con tu papá,
417
00:23:17,314 --> 00:23:18,607
así arreglas todo con él,
418
00:23:18,690 --> 00:23:20,025
en familia, y yo...
419
00:23:27,658 --> 00:23:30,118
Gracias, señora.
La siguieron y me encontraron.
420
00:23:30,202 --> 00:23:33,872
Así que Atlas mandó
a una nueva a buscarla.
421
00:23:33,956 --> 00:23:36,875
No hubiera pensado
que sería una buscadora de mierda.
422
00:23:36,959 --> 00:23:39,461
En realidad, no soy
ninguna buscadora de mierda.
423
00:23:39,545 --> 00:23:41,964
En realidad,
es una cazarrecompensas de mierda.
424
00:23:42,047 --> 00:23:44,341
No es mi culpa que seas pésima en lo tuyo.
425
00:23:44,424 --> 00:23:45,926
¿Quién eres, a todo esto?
426
00:23:46,009 --> 00:23:48,011
La comandante Knoxx, de la Lanza Carmesí.
427
00:23:48,387 --> 00:23:50,013
Y voy a llevarme a la niña.
428
00:23:50,097 --> 00:23:51,223
¿De veras?
429
00:23:51,306 --> 00:23:52,349
¿Con qué ejército?
430
00:23:53,058 --> 00:23:54,768
El que tengo detrás.
431
00:23:58,522 --> 00:23:59,565
Avancen.
432
00:23:59,648 --> 00:24:00,816
Equipo C, por la derecha.
433
00:23:59,648 --> 00:24:00,816
Equipo C, por la derecha.
434
00:24:01,233 --> 00:24:02,776
¡Vengan conmigo!
435
00:24:04,486 --> 00:24:05,487
Quédate detrás de mí.
436
00:24:05,571 --> 00:24:06,655
-Voy.
-Espera.
437
00:24:07,114 --> 00:24:08,657
Si se portan bien,
438
00:24:08,740 --> 00:24:11,243
le hablaré bien de ustedes a papá.
439
00:24:12,077 --> 00:24:13,203
De acuerdo.
440
00:24:14,079 --> 00:24:15,497
Sargento Russo,
441
00:24:15,581 --> 00:24:17,332
un neurocollar para la niña.
442
00:24:17,416 --> 00:24:18,709
Entendido, comandante.
443
00:24:18,792 --> 00:24:20,085
¿Un collar?
444
00:24:20,836 --> 00:24:22,337
Adoro las joyas nuevas.
445
00:24:22,421 --> 00:24:24,590
Yo también te daré un regalo.
446
00:24:26,049 --> 00:24:27,134
Atrápalo.
447
00:24:28,552 --> 00:24:30,053
¿Quieres ser mi amiga?
448
00:24:30,137 --> 00:24:31,054
¡Carajo!
449
00:24:32,181 --> 00:24:33,223
¡Sí!
450
00:24:40,355 --> 00:24:42,024
-¡Vamos!
-¡Oye!
451
00:25:04,922 --> 00:25:06,798
¡Carajo! ¡Tina!
452
00:25:12,930 --> 00:25:14,556
Alto. Me la llevaré yo.
453
00:25:22,189 --> 00:25:24,066
Te dejo diez minutos sola...
454
00:25:24,483 --> 00:25:25,526
Sube al auto.
455
00:25:25,609 --> 00:25:26,860
Tranquila. Está conmigo.
456
00:25:26,944 --> 00:25:28,278
Por desgracia, yo también.
457
00:25:28,362 --> 00:25:29,905
¡Suban al vehículo!
458
00:25:31,865 --> 00:25:32,991
¡Vamos!
459
00:25:40,541 --> 00:25:42,042
Lilith, ¡espérame!
460
00:25:42,125 --> 00:25:43,252
¿Qué te dije?
461
00:25:43,335 --> 00:25:45,045
Mínimo de explosiones.
462
00:25:45,128 --> 00:25:46,922
¡Dije "cero explosiones"!
463
00:25:47,005 --> 00:25:48,173
¿Y tú quién eres?
464
00:25:48,257 --> 00:25:50,092
Es Lilith. La mandó mi papá.
465
00:25:51,343 --> 00:25:52,636
Es una cazarrecompensas de mierda.
466
00:25:52,719 --> 00:25:55,514
-No, soy una cazarrecompensas de primera.
-No.
467
00:25:55,597 --> 00:25:58,141
Y permitir que le disparen
a una niña no es parte de eso.
468
00:25:58,225 --> 00:25:59,226
Me imagino.
469
00:25:59,309 --> 00:26:01,186
Lilith. Lilith.
470
00:25:59,309 --> 00:26:01,186
Lilith. Lilith.
471
00:26:01,270 --> 00:26:03,814
¡Dejaste sin querer a tu mejor amigo!
472
00:26:04,189 --> 00:26:05,732
¡Abandonado!
473
00:26:07,693 --> 00:26:08,694
¡Lilith!
474
00:26:15,993 --> 00:26:17,619
¡Avancen!
475
00:26:20,122 --> 00:26:21,331
No quiero presionarlos,
476
00:26:21,415 --> 00:26:22,875
pero me gustaría subir,
477
00:26:22,958 --> 00:26:24,543
-si no les molesta.
-¿Qué haces?
478
00:26:24,626 --> 00:26:27,254
Espero que te estires y me subas.
479
00:26:27,337 --> 00:26:28,755
No hace falta frenar, solo...
480
00:26:29,715 --> 00:26:31,049
¡Oye!
481
00:26:31,133 --> 00:26:32,718
Trátame con cuidado.
482
00:26:32,801 --> 00:26:34,469
¡Ahí vienen!
483
00:26:38,265 --> 00:26:40,976
A todas las unidades,
¡disparen a discreción!
484
00:26:41,059 --> 00:26:42,561
¡Derríbenlos!
485
00:26:49,651 --> 00:26:51,195
¡Carajo! ¿Sabes qué?
486
00:26:52,321 --> 00:26:53,322
Conduce tú.
487
00:27:05,042 --> 00:27:06,502
MIRA DE MISILES
488
00:27:06,585 --> 00:27:07,794
¿Te programaron para conducir?
489
00:27:07,878 --> 00:27:08,837
¿A mí?
490
00:27:15,844 --> 00:27:17,262
¿Quién está al volante?
491
00:27:17,346 --> 00:27:19,056
Conduciendo, conduciendo, conduciendo.
492
00:27:19,139 --> 00:27:20,599
Soy bueno conduciendo.
493
00:27:20,682 --> 00:27:22,351
Soy un robot chofer.
494
00:27:30,817 --> 00:27:32,402
En la mira, señora.
495
00:27:33,237 --> 00:27:34,154
¡Tenemos un problema!
496
00:27:35,322 --> 00:27:36,323
¡Prepárense para el impacto!
497
00:27:38,158 --> 00:27:39,201
¡Santos calzones!
498
00:27:45,249 --> 00:27:47,459
Te dije que condujeras. Carajo.
499
00:27:56,134 --> 00:27:58,762
Unidades uno y cuatro,
a la derecha. Bloquéenlos.
500
00:28:02,516 --> 00:28:03,475
Nos encerraron.
501
00:28:03,559 --> 00:28:04,768
PROHIBIDO PASAR
502
00:28:05,519 --> 00:28:07,521
Todavía no. Sujétense.
503
00:28:17,823 --> 00:28:19,908
-Prepárense.
-¿Qué haces?
504
00:28:26,331 --> 00:28:31,003
PELIGRO
PIS DE TRILLADOR
505
00:28:33,297 --> 00:28:35,507
Esa fue una pésima idea,
506
00:28:35,966 --> 00:28:37,050
pero funcionó.
507
00:28:37,426 --> 00:28:38,468
Puede ser.
508
00:28:39,887 --> 00:28:41,096
¿Dónde estamos?
509
00:28:42,723 --> 00:28:44,183
En la quebrada de Pisswash.
510
00:28:47,394 --> 00:28:48,770
¿Y ese olor?
511
00:28:49,521 --> 00:28:51,064
-Cierra el vidrio.
-¿Por qué?
512
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
-¡Ciérralo!
-¿Qué es ese olor?
513
00:28:53,692 --> 00:28:55,652
¿De qué están hablando?
514
00:28:55,736 --> 00:28:57,362
-¡Hazme caso!
-¡No quiero!
515
00:28:57,446 --> 00:28:58,488
¡Cierra la ventanilla!
516
00:28:58,572 --> 00:28:59,573
No me des órde...
517
00:29:03,827 --> 00:29:05,787
¡Me lo tragué!
518
00:29:05,871 --> 00:29:07,664
Lluvia de sardinas.
519
00:29:07,748 --> 00:29:09,041
Es pis. Es pipí.
520
00:29:09,124 --> 00:29:11,585
Ahora se llenó de pis todo mi auto.
521
00:29:11,668 --> 00:29:13,629
Corrección. Es 67 % orina,
522
00:29:13,712 --> 00:29:15,088
14 % materia fecal...
523
00:29:25,807 --> 00:29:26,767
¡Cuidado!
524
00:29:30,521 --> 00:29:31,522
¡Dios mío!
525
00:29:33,398 --> 00:29:34,441
Que nadie se mueva.
526
00:29:34,525 --> 00:29:35,943
-No moriré ahogada en...
-Cállate.
527
00:29:40,948 --> 00:29:41,907
Bien.
528
00:29:44,076 --> 00:29:45,160
¿Eso es...?
529
00:29:45,244 --> 00:29:46,995
-Esto no me gusta.
-Sí, es.
530
00:29:49,039 --> 00:29:50,249
¡Ese bicho se enojó!
531
00:29:50,332 --> 00:29:52,084
-¿Y si das marcha atrás?
-O tiene hambre.
532
00:29:54,920 --> 00:29:56,213
Por Dios, nos matará.
533
00:29:56,296 --> 00:29:58,090
-Un segundo.
-¿Doy marcha atrás?
534
00:29:58,173 --> 00:29:59,383
No, ¡no hagas nada!
535
00:30:03,387 --> 00:30:04,847
¡Dios mío!
536
00:30:08,642 --> 00:30:10,060
Volvieron tus amigos.
537
00:30:14,231 --> 00:30:16,650
Roland, no seas estúpido.
538
00:30:16,733 --> 00:30:17,901
Entrega a la niña.
539
00:30:20,237 --> 00:30:23,407
Sujétense todos. Tengo un plan.
540
00:30:25,450 --> 00:30:26,660
¡Sosténganme!
541
00:30:28,161 --> 00:30:29,580
En serio, ¡no tengo cinturón!
542
00:30:30,831 --> 00:30:33,208
Roland, ¿qué estás haciendo?
543
00:30:34,293 --> 00:30:35,335
¡Adelante!
544
00:30:35,419 --> 00:30:36,461
¡Sujétense!
545
00:30:41,175 --> 00:30:42,384
-¡Esperen!
-¡No!
546
00:30:58,567 --> 00:30:59,693
Carajo.
547
00:30:59,776 --> 00:31:00,903
Se pinchó una rueda.
548
00:30:59,776 --> 00:31:00,903
Se pinchó una rueda.
549
00:31:01,612 --> 00:31:03,697
¿Eso era un plan?
550
00:31:03,780 --> 00:31:05,199
Salió bien, ¿o no?
551
00:31:05,282 --> 00:31:06,491
Pueden aplaudir.
552
00:31:11,163 --> 00:31:12,789
¡Bravo! ¡No morimos!
553
00:31:36,146 --> 00:31:37,147
Nada.
554
00:31:39,274 --> 00:31:41,527
-Quédate aquí y vigila.
-Bien.
555
00:31:41,610 --> 00:31:43,445
Pero ellos desconfían de ti.
556
00:31:43,529 --> 00:31:45,322
¿Y qué culpa tienen?
557
00:31:45,405 --> 00:31:48,116
Buscando, buscando, buscando.
558
00:31:56,208 --> 00:31:58,460
Ya nos deberían haber encontrado.
559
00:32:01,463 --> 00:32:03,674
Las Mantarrayas no andan
sin apoyo terrestre.
560
00:32:04,174 --> 00:32:06,009
Knoxx va a esperar refuerzos.
561
00:32:06,093 --> 00:32:07,469
Bájalo, grandulón.
562
00:32:08,929 --> 00:32:11,223
Antes de dedicarte a los secuestros,
563
00:32:11,306 --> 00:32:13,433
eras parte de la Lanza Carmesí.
564
00:32:13,517 --> 00:32:14,560
¿Verdad?
565
00:32:14,643 --> 00:32:16,770
Roland no me secuestró. Me rescató.
566
00:32:17,020 --> 00:32:18,397
¿De qué?
567
00:32:18,480 --> 00:32:19,857
¿De una vida de lujos?
568
00:32:20,107 --> 00:32:22,234
Mi papá cree que soy la hija de Eridia.
569
00:32:22,317 --> 00:32:23,777
Que puedo abrir la cámara.
570
00:32:24,278 --> 00:32:25,279
¿La cámara?
571
00:32:25,362 --> 00:32:27,030
¿De ahí surge todo esto?
572
00:32:28,365 --> 00:32:30,158
La querías para ti.
573
00:32:30,242 --> 00:32:33,078
¿Sabes cuánta gente ha muerto
574
00:32:33,161 --> 00:32:34,413
buscando ese agujero?
575
00:32:34,496 --> 00:32:35,998
Yo sí.
576
00:32:36,081 --> 00:32:37,374
Porque mi madre murió así.
577
00:32:37,457 --> 00:32:39,501
Tenemos algo que ellos no tienen, linda.
578
00:32:39,585 --> 00:32:40,961
A ver, ¿qué? ¿Espíritu?
579
00:32:41,044 --> 00:32:42,045
¿Actitud positiva?
580
00:32:42,129 --> 00:32:43,172
¿El poder de la amistad?
581
00:32:44,298 --> 00:32:45,507
Conciencia.
582
00:32:46,008 --> 00:32:48,427
Lo que hay en la cámara
no puede ser de Atlas.
583
00:32:48,510 --> 00:32:50,137
-Cálmate, Roland.
-¡No!
584
00:32:50,220 --> 00:32:52,514
Esta cazarrecompensas de mierda
trabaja para él.
585
00:32:52,598 --> 00:32:55,017
¿Y tu banda de héroes alegres
puede frenarlo?
586
00:32:55,100 --> 00:32:56,226
Podemos intentarlo.
587
00:32:56,310 --> 00:32:58,103
Pero sin peligro de traiciones.
588
00:32:58,187 --> 00:32:59,188
Hazme un favor.
589
00:32:59,271 --> 00:33:01,148
Toma tu arma. Arrójala ahí.
590
00:32:59,271 --> 00:33:01,148
Toma tu arma. Arrójala ahí.
591
00:33:01,690 --> 00:33:03,150
Toma unas provisiones y vete.
592
00:33:03,233 --> 00:33:06,945
Cuando Atlas se entere
de lo que pasó allá,
593
00:33:07,029 --> 00:33:08,447
puedes darme por muerta.
594
00:33:08,947 --> 00:33:10,449
Así que, aunque no te guste,
595
00:33:11,533 --> 00:33:12,868
estamos en el mismo bando.
596
00:33:21,919 --> 00:33:25,255
En uno que no tiene ejército, por cierto.
597
00:33:25,339 --> 00:33:27,382
Espero que tengas un plan mejor
598
00:33:27,966 --> 00:33:30,302
que hacerte tragar por un trillador.
599
00:33:31,470 --> 00:33:32,471
No,
600
00:33:32,554 --> 00:33:33,680
pero conozco a alguien que sí.
601
00:33:34,139 --> 00:33:35,265
Una científica,
602
00:33:35,349 --> 00:33:36,391
experta en la cámara.
603
00:33:36,767 --> 00:33:39,603
Rescatar a Tina y reunir las llaves
fue idea de ella.
604
00:33:39,686 --> 00:33:41,688
Ya tenemos una, faltan dos.
605
00:33:41,772 --> 00:33:43,649
Y claro, estoy yo.
606
00:33:44,441 --> 00:33:45,567
Carguen todo.
607
00:33:45,651 --> 00:33:47,528
Próxima parada, Sanctuary.
608
00:33:47,611 --> 00:33:48,654
¡Bien!
609
00:33:48,737 --> 00:33:49,905
¡A viajar!
610
00:33:54,243 --> 00:33:55,369
Pónganse las máscaras.
611
00:33:55,452 --> 00:33:56,495
BIENVENIDOS A SANCTUARY
612
00:33:56,578 --> 00:33:57,871
Mantengan el perfil bajo.
613
00:33:59,456 --> 00:34:01,959
PERFORACIONES
614
00:33:59,456 --> 00:34:01,959
PERFORACIONES
615
00:34:02,042 --> 00:34:04,545
Todo despejado. Entendido.
616
00:34:04,628 --> 00:34:06,296
Cómo cambió este lugar,
617
00:34:06,380 --> 00:34:07,381
para peor.
618
00:34:07,464 --> 00:34:08,882
-Atrás. ¡Atrás!
-Camino a Puerta 23.
619
00:34:10,259 --> 00:34:11,260
Vaya.
620
00:34:11,717 --> 00:34:13,094
¿Quién es ese guapo?
621
00:34:13,178 --> 00:34:14,346
Un asesino muy rudo.
622
00:34:15,514 --> 00:34:18,641
La recompensa subió a $150 000.
623
00:34:18,725 --> 00:34:20,936
Parece que no eres la única especial.
624
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
¡Convención de ranas caníbales!
625
00:34:24,188 --> 00:34:25,357
Ya estamos aquí.
626
00:34:25,440 --> 00:34:27,818
-¿Y ahora?
-Buscaré a mi contacto.
627
00:34:27,900 --> 00:34:29,319
Moxxi sabrá dónde está.
628
00:34:29,862 --> 00:34:30,946
¿Moxxi?
629
00:34:31,029 --> 00:34:32,030
Sí. ¿La conoces?
630
00:34:32,114 --> 00:34:33,364
Sí, algo así.
631
00:34:33,447 --> 00:34:34,491
La conocí hace mucho.
632
00:34:34,574 --> 00:34:36,076
¿Me sostienes esto? Gracias.
633
00:34:36,326 --> 00:34:38,453
¡Kriegy! Llévame.
634
00:34:38,536 --> 00:34:39,538
Oye.
635
00:34:40,038 --> 00:34:41,415
¿Qué dijimos del perfil bajo?
636
00:34:41,498 --> 00:34:45,752
Oye. ¿Encontraste
lo que buscabas en Fyrestone?
637
00:34:45,835 --> 00:34:47,337
No te conozco, extraño.
638
00:34:47,420 --> 00:34:50,924
No mientas, Srta. Vladof Infinity.
639
00:34:51,007 --> 00:34:52,717
Nunca olvido un arma.
640
00:34:52,801 --> 00:34:56,263
¿En qué andas, Nunca Buscadora?
641
00:34:56,346 --> 00:34:57,681
Buscando la cámara.
642
00:34:58,849 --> 00:35:00,392
Lo sabía.
643
00:34:58,849 --> 00:35:00,392
Lo sabía.
644
00:35:00,475 --> 00:35:01,435
Te lo dije, lo sabía.
645
00:35:08,066 --> 00:35:11,028
MOXXXI'S
ZONA ROJA
646
00:35:12,029 --> 00:35:13,906
Vaya, vaya.
647
00:35:13,989 --> 00:35:15,741
Miren lo que trajo el viento.
648
00:35:15,824 --> 00:35:17,576
-Hola, Mox.
-Pasen.
649
00:35:18,827 --> 00:35:21,205
Tú eres muy bienvenido.
650
00:35:28,295 --> 00:35:30,881
Un batido para mi pequeñita,
651
00:35:30,964 --> 00:35:33,050
y tragos para mis amigos.
652
00:35:33,133 --> 00:35:34,843
Te quiero mostrar algo.
653
00:35:35,427 --> 00:35:37,221
Vengan todos.
654
00:35:37,763 --> 00:35:39,932
Pasen a mi oficina.
655
00:35:40,015 --> 00:35:41,016
¿Roland?
656
00:35:43,060 --> 00:35:44,770
-Roland.
-Yo me encargo.
657
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Disculpa.
658
00:35:48,273 --> 00:35:49,274
Sabía que eras tú.
659
00:35:49,358 --> 00:35:51,485
-Dios mío.
-Hola, Larry.
660
00:35:51,568 --> 00:35:53,779
Seguro que no me recuerdas,
661
00:35:53,862 --> 00:35:55,906
pero yo sí te recuerdo a ti.
662
00:35:57,199 --> 00:35:58,992
Tu mamá fue una buena mujer.
663
00:35:59,451 --> 00:36:02,079
Yo no tendría cómo saberlo.
664
00:35:59,451 --> 00:36:02,079
Yo no tendría cómo saberlo.
665
00:36:03,413 --> 00:36:04,748
Bueno, dime.
666
00:36:04,831 --> 00:36:06,124
¿Dónde está la científica?
667
00:36:07,960 --> 00:36:09,336
Búsquenla ahí.
668
00:36:09,419 --> 00:36:11,588
Hay que subir las escaleras,
669
00:36:11,672 --> 00:36:13,841
y aquí está el ascensor.
670
00:36:14,591 --> 00:36:17,052
Toca el botón. La clave es "ECHO".
671
00:36:17,636 --> 00:36:18,846
-¿ECHO?
-ECHO.
672
00:36:20,514 --> 00:36:22,266
¿Y no es peligroso estar ahí?
673
00:36:22,349 --> 00:36:25,060
No, siempre que ella
no haga explotar todo.
674
00:36:25,435 --> 00:36:27,437
¿Cómo está tu batido, cariño?
675
00:36:29,648 --> 00:36:30,649
Oye.
676
00:36:31,191 --> 00:36:32,651
No sé si sirve de algo,
677
00:36:33,694 --> 00:36:36,280
pero me alegra que hayas vuelto a casa.
678
00:36:36,864 --> 00:36:39,908
Y espero que sepas
cuánto te quería tu mamá.
679
00:36:39,992 --> 00:36:42,411
Siempre me decía que eras muy especial.
680
00:36:42,494 --> 00:36:44,037
Te agradezco la ayuda.
681
00:36:44,913 --> 00:36:46,123
Lo otro, dejémoslo ahí.
682
00:36:49,126 --> 00:36:50,169
Bueno.
683
00:36:50,252 --> 00:36:52,421
Cuando te seguían, dije:
"No le disparen. Es mi compañero".
684
00:36:52,504 --> 00:36:54,423
-¿Eso dijiste?
-Sí.
685
00:36:55,465 --> 00:36:57,050
¿Viste que subieron tu precio?
686
00:36:57,509 --> 00:36:58,760
-¿Mi qué?
-Tu precio.
687
00:36:58,844 --> 00:36:59,928
No te creo.
688
00:37:00,012 --> 00:37:01,471
Knoxx está en pie de guerra.
689
00:37:01,555 --> 00:37:03,182
¿Qué le hiciste, semental?
690
00:37:03,265 --> 00:37:05,475
Es que la ghosteé, ¿sabes?
691
00:37:05,559 --> 00:37:08,061
A ella sola no,
directamente desapareciste.
692
00:37:10,355 --> 00:37:11,398
Sí.
693
00:37:12,941 --> 00:37:15,277
En fin, me alegro de verte.
694
00:37:15,360 --> 00:37:16,987
Confía en mí, somos amigos.
695
00:37:17,070 --> 00:37:18,280
No te voy a delatar.
696
00:37:19,740 --> 00:37:21,909
Larry, eso no me preocupa,
tú eres mi amigo.
697
00:37:21,992 --> 00:37:23,535
Eres el mejor.
698
00:37:24,620 --> 00:37:26,830
Estoy seguro de que no vas a delatarme.
699
00:37:32,127 --> 00:37:33,378
¿Se va a recuperar?
700
00:37:33,462 --> 00:37:35,506
Va a tener una resaca tremenda.
701
00:37:36,381 --> 00:37:38,509
No sabía que la electricidad daba diarrea.
702
00:37:38,592 --> 00:37:39,468
Oye.
703
00:37:42,095 --> 00:37:44,097
Escabúllanse por atrás. Salgan por ahí.
704
00:37:44,181 --> 00:37:45,724
Yo me ocupo de ellos. Vayan.
705
00:37:45,807 --> 00:37:47,601
-Claptrap, vamos.
-Vayan.
706
00:37:48,560 --> 00:37:52,397
Su compañerito tomó
como diez tragos de más
707
00:37:52,481 --> 00:37:55,108
y cayó desmayado como bolsa de papas.
708
00:37:55,192 --> 00:37:56,401
Se olvidan de mí.
709
00:37:58,487 --> 00:38:01,490
Se agradecen las propinas.
710
00:37:58,487 --> 00:38:01,490
Se agradecen las propinas.
711
00:38:07,913 --> 00:38:09,122
Muy bien.
712
00:38:09,206 --> 00:38:10,666
Debe ser aquí.
713
00:38:12,084 --> 00:38:13,335
ECHO.
714
00:38:18,924 --> 00:38:19,925
¿ECHO?
715
00:38:20,843 --> 00:38:22,094
¿Esa es la clave?
716
00:38:22,177 --> 00:38:24,429
Tal vez hay que hacer eco de "ECHO".
717
00:38:25,180 --> 00:38:26,974
ECHO. ECHO.
718
00:38:27,057 --> 00:38:28,100
Muy bien.
719
00:38:30,811 --> 00:38:32,938
Son tan tontos
que estarían muertos sin mí.
720
00:38:33,021 --> 00:38:34,815
-Me necesitan.
-Vamos.
721
00:38:34,898 --> 00:38:35,941
Ven, Claptrap.
722
00:38:36,608 --> 00:38:38,235
-¿Adónde vamos?
-Arriba.
723
00:38:46,869 --> 00:38:48,453
¿Confías en esta mujer?
724
00:38:48,871 --> 00:38:51,915
Es xenoarqueóloga, ¿sabes?
Es un poco rara.
725
00:38:52,499 --> 00:38:54,501
Pero sabe todo sobre la cámara.
726
00:38:54,585 --> 00:38:56,962
Si dice algo raro,
727
00:38:57,045 --> 00:38:58,422
que no te afecte, ¿sí?
728
00:38:58,505 --> 00:39:02,759
Este lugar me impresiona
a la enésima potencia.
729
00:38:58,505 --> 00:39:02,759
Este lugar me impresiona
a la enésima potencia.
730
00:39:04,386 --> 00:39:05,387
Qué bueno.
731
00:39:06,513 --> 00:39:07,931
Veo que tienes a la niña.
732
00:39:08,015 --> 00:39:09,057
Así es.
733
00:39:09,141 --> 00:39:10,851
¿Y la llave?
734
00:39:11,518 --> 00:39:13,770
Hola, soy Tina.
735
00:39:13,854 --> 00:39:15,355
La especial.
736
00:39:19,902 --> 00:39:20,903
Tannis.
737
00:39:33,874 --> 00:39:35,334
Hola, Lilith.
738
00:39:37,211 --> 00:39:39,004
Bien. Así que se conocen.
739
00:39:39,588 --> 00:39:40,964
Por desgracia, sí.
740
00:39:42,049 --> 00:39:43,675
No pienso quedarme aquí.
741
00:39:44,468 --> 00:39:45,594
¿Qué?
742
00:39:45,677 --> 00:39:46,637
Bien.
743
00:39:47,387 --> 00:39:48,972
Tienen olor a pis de trillador.
744
00:39:49,056 --> 00:39:51,683
Y tu cartel de "buscado"
está por todas partes.
745
00:39:51,767 --> 00:39:54,561
Les sugiero que se acomoden y se aseen.
746
00:39:54,645 --> 00:39:57,105
La electroducha está por allí.
747
00:39:57,189 --> 00:39:58,190
Una ducha.
748
00:39:58,273 --> 00:40:00,275
-Niños, nos vamos. Vengan.
-¿Lilith?
749
00:39:58,273 --> 00:40:00,275
-Niños, nos vamos. Vengan.
-¿Lilith?
750
00:40:00,359 --> 00:40:01,902
Ya veo. Tienen temas pendientes.
751
00:40:01,985 --> 00:40:03,487
No me importa cuáles.
752
00:40:03,570 --> 00:40:04,988
Pero ella tiene razón.
753
00:40:05,072 --> 00:40:06,406
Si estoy en un cartel, tú también.
754
00:40:06,490 --> 00:40:08,033
Nos buscan a todos.
755
00:40:08,283 --> 00:40:10,118
No hay opción. Debemos esperar.
756
00:40:11,828 --> 00:40:14,915
Lilith, no tenemos opción.
¿Qué pasa, Tannis?
757
00:40:15,457 --> 00:40:16,792
-La electroducha.
-Espera.
758
00:40:16,875 --> 00:40:17,835
Esperen.
759
00:40:19,962 --> 00:40:22,089
-A ducharse.
-Claptrap.
760
00:40:22,172 --> 00:40:23,966
A ducharse.
761
00:40:24,049 --> 00:40:25,300
-A ducharse, es la hora...
-Eso no...
762
00:40:26,343 --> 00:40:27,386
Claptrap.
763
00:40:29,930 --> 00:40:31,306
Reiniciando.
764
00:40:31,390 --> 00:40:32,766
Cálmense todos, por favor.
765
00:40:33,392 --> 00:40:34,810
Cálmense.
766
00:40:35,561 --> 00:40:37,938
-Oye, cálmate.
-Raíz cuadrada de 929 000...
767
00:40:38,021 --> 00:40:41,525
Baso mi conjetura de que estás molesta
en tu lenguaje corporal.
768
00:40:42,442 --> 00:40:44,570
Veo que sigues siendo muy perceptiva.
769
00:40:48,365 --> 00:40:49,741
¿Por lo de tu madre?
770
00:40:50,826 --> 00:40:52,828
No, por ti.
771
00:40:54,079 --> 00:40:55,539
Ella confió en ti...
772
00:40:57,374 --> 00:40:59,001
para que me cuidaras.
773
00:40:59,918 --> 00:41:01,253
Pero tú volviste aquí
774
00:40:59,918 --> 00:41:01,253
Pero tú volviste aquí
775
00:41:01,336 --> 00:41:06,008
para dedicarte a esa estupidez mística
de la cámara eridiana.
776
00:41:07,009 --> 00:41:08,969
Te dejé con los comerciantes.
777
00:41:11,680 --> 00:41:15,475
Sí, los asesinos y ladrones
de la nave minera.
778
00:41:16,310 --> 00:41:17,853
Tu madre quería eso.
779
00:41:18,854 --> 00:41:21,106
¿Quería que yo supiera matar
780
00:41:21,190 --> 00:41:22,399
a los diez años?
781
00:41:22,482 --> 00:41:24,109
Que supieras defenderte.
782
00:41:24,193 --> 00:41:26,195
Yo tenía que volver
para terminar su labor.
783
00:41:26,278 --> 00:41:28,030
Ella creía que la cámara eridiana
784
00:41:28,113 --> 00:41:30,282
permitiría cambiar todo para mejor y...
785
00:41:30,365 --> 00:41:33,368
Cambió a su hija
por una pérdida de tiempo.
786
00:41:50,761 --> 00:41:52,179
Vuelve adentro.
787
00:41:52,262 --> 00:41:53,138
TORRE DE OBSERVACIÓN
788
00:41:53,222 --> 00:41:54,264
Es peligroso.
789
00:41:55,057 --> 00:41:56,600
Sé cuidarme sola.
790
00:41:57,309 --> 00:41:59,102
Te dije que soy especial.
791
00:42:00,187 --> 00:42:01,271
¿No somos todos así?
792
00:42:02,147 --> 00:42:03,398
Sí.
793
00:42:03,482 --> 00:42:04,900
Pero a mí me hicieron especial.
794
00:42:04,983 --> 00:42:06,109
¿Te hicieron?
795
00:42:07,277 --> 00:42:08,529
¿Qué quieres decir?
796
00:42:10,906 --> 00:42:14,034
Tu padre es Deukalian Atlas, ¿verdad?
797
00:42:15,077 --> 00:42:16,370
Sí y no.
798
00:42:16,745 --> 00:42:19,248
Tienes que elegir sí o no.
799
00:42:19,331 --> 00:42:20,624
Él es...
800
00:42:21,792 --> 00:42:22,960
mi...
801
00:42:25,045 --> 00:42:26,755
creador.
802
00:42:27,881 --> 00:42:31,927
Atlas está superobsesionado con la cámara.
803
00:42:32,511 --> 00:42:35,597
Y dice que solo la puede abrir
una hija de Eridia.
804
00:42:36,431 --> 00:42:38,100
Encontró un fragmento de la llave
805
00:42:39,810 --> 00:42:41,603
y, en ese fragmento,
806
00:42:41,687 --> 00:42:44,022
un poquito de...
807
00:42:44,690 --> 00:42:45,774
sangre.
808
00:42:46,191 --> 00:42:47,734
Sangre eridiana.
809
00:42:49,027 --> 00:42:50,279
Y clonó a una eridiana.
810
00:42:50,696 --> 00:42:52,990
Adivina quién es la eridiana.
811
00:42:54,867 --> 00:42:56,118
¿Se llama Tina?
812
00:42:56,743 --> 00:42:57,744
Bum.
813
00:42:59,162 --> 00:43:00,330
Pero está todo bien.
814
00:42:59,162 --> 00:43:00,330
Pero está todo bien.
815
00:43:00,956 --> 00:43:03,500
No me importa venir de un laboratorio.
816
00:43:04,209 --> 00:43:06,795
Nunca quise tener madre ni padre.
817
00:43:06,879 --> 00:43:10,465
Te creó para abrir la cámara.
818
00:43:10,549 --> 00:43:12,551
Dios mío, qué cretino.
819
00:43:13,010 --> 00:43:14,678
Es peor que eso.
820
00:43:15,846 --> 00:43:18,599
Quiere usar la tecnología de la cámara
821
00:43:18,682 --> 00:43:20,434
para fabricar superarmas.
822
00:43:21,393 --> 00:43:23,770
Ese tipo tiene problemas serios.
823
00:43:25,564 --> 00:43:27,983
Para Atlas, soy un producto.
824
00:43:29,026 --> 00:43:30,110
Si me atrapa,
825
00:43:30,194 --> 00:43:32,070
me obligará a abrir la cámara.
826
00:43:33,530 --> 00:43:36,033
Y después me encerrará en otro laboratorio
827
00:43:36,658 --> 00:43:37,910
para hacerme más experimentos.
828
00:43:39,411 --> 00:43:41,997
Si vieras lo que les hacían
a los otros clones...
829
00:43:42,414 --> 00:43:43,832
No te va a encontrar.
830
00:43:57,221 --> 00:43:58,972
¡Oye! ¿Qué tal?
831
00:44:00,057 --> 00:44:01,058
¡Sí!
832
00:44:01,475 --> 00:44:03,060
Hola, linda.
833
00:44:03,143 --> 00:44:04,603
¿Te actualizo el sistema?
834
00:44:04,686 --> 00:44:06,188
Piérdete, enano.
835
00:44:06,271 --> 00:44:08,106
Alguien necesita un cambio de aceite.
836
00:44:10,692 --> 00:44:13,695
Mi papá tenía un dicho.
837
00:44:14,112 --> 00:44:16,907
No confíes en un hombre que no sabe beber.
838
00:44:16,990 --> 00:44:18,742
Me electrocutó, ¿sabes?
839
00:44:18,825 --> 00:44:20,577
Me encanta beber. Puedo tomar mucho.
840
00:44:20,827 --> 00:44:22,162
En cuanto a la niñita,
841
00:44:22,246 --> 00:44:24,373
apenas la viera,
842
00:44:24,456 --> 00:44:27,042
te la entregaría
para que no me fastidies más.
843
00:44:27,125 --> 00:44:28,126
Admiro la pelea,
844
00:44:28,585 --> 00:44:30,379
pero te digo lo que va a pasar.
845
00:44:30,462 --> 00:44:31,964
-¡Piezas de repuesto!
-Cerraremos la ciudad...
846
00:44:32,047 --> 00:44:33,882
¿Tienen piezas para darme?
847
00:44:33,966 --> 00:44:34,967
Oh, no.
848
00:44:36,134 --> 00:44:37,177
Ese robot es de ellos.
849
00:44:37,261 --> 00:44:38,512
Es un CL4P viejo...
850
00:44:38,595 --> 00:44:39,638
Permiso, abran paso.
851
00:44:39,721 --> 00:44:41,723
Tengo un virus muy contagioso.
852
00:44:42,933 --> 00:44:43,976
¡Despejen la calle!
853
00:44:44,393 --> 00:44:45,644
Al suelo.
854
00:44:45,727 --> 00:44:46,687
¡Vamos!
855
00:44:48,897 --> 00:44:51,149
Ahora que tenemos a Tina
y la primera llave,
856
00:44:51,233 --> 00:44:52,818
quiero mostrarles esto.
857
00:44:54,361 --> 00:44:56,738
Este diario de minería era
858
00:44:56,822 --> 00:44:58,115
de un burócrata corporativo.
859
00:44:58,198 --> 00:45:00,033
Catalogaba lo que traían los mineros,
860
00:44:58,198 --> 00:45:00,033
Catalogaba lo que traían los mineros,
861
00:45:00,117 --> 00:45:01,535
basura más que nada.
862
00:45:01,618 --> 00:45:03,996
Pero en esta página...
863
00:45:06,498 --> 00:45:08,792
ÁREA 724
VASIJA ERIDIANA NRO. 168
864
00:45:08,876 --> 00:45:09,960
Otra llave.
865
00:45:10,043 --> 00:45:12,462
Él creyó que era una vasija eridiana.
866
00:45:12,963 --> 00:45:15,674
No sabía que era una llave de la cámara.
867
00:45:15,757 --> 00:45:17,259
Dos de tres.
868
00:45:17,342 --> 00:45:19,011
Si es la segunda llave,
869
00:45:19,094 --> 00:45:21,013
¿por qué no la tienes?
870
00:45:21,096 --> 00:45:23,557
Porque la mina es
en las Cavernas Cáusticas.
871
00:45:24,224 --> 00:45:25,184
Carajo.
872
00:45:25,684 --> 00:45:27,811
¡Peligro! ¡Alerta roja!
873
00:45:27,895 --> 00:45:29,062
¡Tenemos que irnos!
874
00:45:29,146 --> 00:45:31,148
¡Vienen los soldados! ¡Armados!
875
00:45:31,231 --> 00:45:33,650
-¡Están disparando!
-Cálmate. ¿Qué pasa?
876
00:45:33,734 --> 00:45:36,278
La soldado que detesta a Roland,
877
00:45:36,361 --> 00:45:38,864
o sea que hubo algo entre...
878
00:45:38,947 --> 00:45:39,907
Vamos, ve al grano.
879
00:45:39,990 --> 00:45:41,783
Estaba en el bar interrogando a Moxxi
880
00:45:41,867 --> 00:45:44,077
y a tu amigo Larry... ¿Ese era su nombre?
881
00:45:44,161 --> 00:45:45,829
Parecía buen compañero.
882
00:45:45,913 --> 00:45:46,997
¿Te vieron?
883
00:45:47,080 --> 00:45:50,459
¿Prometes no enojarte si digo que sí?
884
00:45:50,542 --> 00:45:52,920
Todas las unidades, bloquear las salidas.
885
00:45:53,003 --> 00:45:55,130
No se va nadie.
886
00:45:55,214 --> 00:45:56,924
Llévense eso.
887
00:45:57,007 --> 00:45:58,717
Quítense las máscaras.
888
00:45:58,800 --> 00:45:59,927
Sí, comandante.
889
00:46:00,010 --> 00:46:01,803
Claro. ¡Hola!
890
00:46:02,262 --> 00:46:05,265
Un fusil de asalto Blaster
con proyectiles ionizados.
891
00:46:05,349 --> 00:46:07,935
Supera a cualquier subfusil Bone Shredder
de Pandora.
892
00:46:08,018 --> 00:46:09,019
¿Hacemos un trueque?
893
00:46:09,102 --> 00:46:10,771
Tengo una oferta especial.
894
00:46:10,854 --> 00:46:13,857
La ciudad queda cerrada.
895
00:46:14,483 --> 00:46:17,027
Nadie sale hasta que aparezca ese robot.
896
00:46:17,110 --> 00:46:20,656
¿Hay alguna forma de salir
que no tenga que ver con la basura?
897
00:46:23,784 --> 00:46:24,993
No.
898
00:46:46,515 --> 00:46:47,558
¿Qué?
899
00:46:47,641 --> 00:46:48,684
¿Querían usarlo?
900
00:46:52,563 --> 00:46:55,983
La entrada está debajo
de toda esa chatarra.
901
00:46:56,066 --> 00:46:57,109
Ahí abajo.
902
00:47:01,321 --> 00:47:02,614
¡Miren lo que tengo!
903
00:47:03,031 --> 00:47:04,032
¡Oye!
904
00:47:04,700 --> 00:47:05,742
Ábrelo.
905
00:47:10,747 --> 00:47:11,748
Hola.
906
00:47:12,291 --> 00:47:14,168
¿Qué les parece? Una escalera.
907
00:47:14,585 --> 00:47:18,046
Por desgracia, mi diseño
no permite ese tipo de traslado vertical.
908
00:47:18,130 --> 00:47:20,215
Rayos. Supongo que...
909
00:47:24,553 --> 00:47:26,346
-El destino nos espera.
-¡Estoy bien!
910
00:47:28,599 --> 00:47:30,184
Sopa de carne.
911
00:47:30,267 --> 00:47:32,895
Desechos químicos de los aparatos mineros.
912
00:47:32,978 --> 00:47:35,272
Son tan corrosivos que disuelven todo
913
00:47:35,355 --> 00:47:37,065
menos los cristales naturales
de esta caverna.
914
00:47:38,108 --> 00:47:40,694
¿Cómo vamos a atravesarlo?
915
00:47:40,777 --> 00:47:42,362
Seguro que por ahí no.
916
00:47:43,155 --> 00:47:45,073
Será la opción más elevada.
917
00:47:45,157 --> 00:47:46,241
Krieg.
918
00:47:46,742 --> 00:47:48,410
A ver si podemos tomar esto.
919
00:47:48,493 --> 00:47:50,621
Por suerte, mi rueda no cabe,
920
00:47:50,704 --> 00:47:53,832
así que miraré desde aquí
cómo se derriten todos ustedes.
921
00:47:55,667 --> 00:47:57,878
Sí que cabes ahí.
922
00:47:57,961 --> 00:47:59,004
Pasa por el túnel,
923
00:47:59,087 --> 00:48:01,215
busca el panel de control de acceso
924
00:47:59,087 --> 00:48:01,215
busca el panel de control de acceso
925
00:48:01,298 --> 00:48:03,383
-y abre la puerta.
-¡De acuerdo!
926
00:48:03,467 --> 00:48:05,135
-Sin ruidos.
-No hay problema.
927
00:48:05,219 --> 00:48:07,429
No quiero que le pase nada malo
a ninguno de ustedes
928
00:48:07,513 --> 00:48:09,348
de la forma más horrorosa.
929
00:48:09,431 --> 00:48:11,850
Bueno, voy primero.
930
00:48:11,934 --> 00:48:14,144
-Yo puedo.
-No, voy yo.
931
00:48:14,228 --> 00:48:15,437
-Voy yo.
-¡Tina!
932
00:48:15,521 --> 00:48:17,189
-¡Abran paso!
-Oye.
933
00:48:17,272 --> 00:48:18,315
Calma.
934
00:48:18,398 --> 00:48:19,525
Soy la más liviana.
935
00:48:19,608 --> 00:48:20,609
-¡Tina!
-¡Oye!
936
00:48:28,617 --> 00:48:29,701
Primero las damas.
937
00:48:30,661 --> 00:48:32,079
Con gusto.
938
00:48:42,464 --> 00:48:43,423
¿Todo bien?
939
00:48:45,968 --> 00:48:47,052
Cuidado.
940
00:48:56,687 --> 00:48:57,688
Amigos.
941
00:48:58,146 --> 00:48:59,106
Miren.
942
00:49:07,197 --> 00:49:09,741
La esperanza florece
en los sitios más extraños.
943
00:49:10,033 --> 00:49:11,118
Es bonita.
944
00:49:11,201 --> 00:49:12,578
¡Misión cumplida!
945
00:49:12,661 --> 00:49:14,121
La puerta está abierta.
946
00:49:14,204 --> 00:49:15,622
¿Quién es el mejor?
Yo soy el mejor.
947
00:49:15,706 --> 00:49:17,416
Soy perfecto para cualquier labor.
948
00:49:17,499 --> 00:49:18,667
No puedo llevarlo a ningún lado.
949
00:49:18,750 --> 00:49:20,669
¿Entonces? De nada.
950
00:49:22,212 --> 00:49:23,964
No les alcanza con nada.
951
00:49:35,142 --> 00:49:37,603
Lluvia de gritos.
952
00:49:37,686 --> 00:49:38,812
Bloodshots.
953
00:49:38,896 --> 00:49:40,397
Estos son sus símbolos.
954
00:49:40,939 --> 00:49:43,942
Estos psicópatas
les dan miedo a los psicópatas.
955
00:49:44,401 --> 00:49:45,652
Deben seguir aquí.
956
00:49:46,278 --> 00:49:48,071
-Vayamos a ver.
-Nada de bombas.
957
00:49:48,572 --> 00:49:49,615
Seré muy precisa.
958
00:49:49,698 --> 00:49:51,867
Solo hay una como tú en el mundo...
959
00:49:53,702 --> 00:49:54,745
y eres especial.
960
00:49:57,372 --> 00:49:59,333
No se muevan de aquí.
Esperen a que volvamos.
961
00:49:59,583 --> 00:50:00,709
Vamos, Lil.
962
00:49:59,583 --> 00:50:00,709
Vamos, Lil.
963
00:50:17,643 --> 00:50:19,686
¿Alguna vez luchaste contra Bloodshots?
964
00:50:20,187 --> 00:50:21,271
Una.
965
00:50:21,355 --> 00:50:22,523
¿Cómo sobreviviste?
966
00:50:22,606 --> 00:50:24,566
¿Con cariño y abrazos?
967
00:50:24,816 --> 00:50:26,777
No sé qué les pasa
cuando están aquí abajo,
968
00:50:26,860 --> 00:50:29,321
pero es como que se vuelven más locos.
969
00:50:34,993 --> 00:50:36,995
¡Arranca la carne! ¡Sala las heridas!
970
00:50:39,957 --> 00:50:42,084
-Son demasiados para disparar.
-¿Y una explosión?
971
00:50:42,543 --> 00:50:43,836
No podemos mimetizarnos.
972
00:50:43,919 --> 00:50:45,254
No nos parecemos a ellos.
973
00:50:45,337 --> 00:50:46,713
Salvo tú, guapo.
974
00:50:47,047 --> 00:50:48,131
¡Gracias!
975
00:50:48,841 --> 00:50:50,217
Bueno, según mis cálculos,
976
00:50:50,300 --> 00:50:53,178
las posibilidades de éxito
camuflándonos son de...
977
00:50:53,846 --> 00:50:55,097
¿0 %?
978
00:50:55,180 --> 00:50:57,015
¡Vaya! ¡Eso es muy raro!
979
00:50:57,099 --> 00:50:59,768
Entonces, se acabó.
Volvemos a la camioneta, ¿no?
980
00:51:00,018 --> 00:51:01,520
¿Contemplaste maniobras distractivas?
981
00:51:01,603 --> 00:51:02,729
Por supuesto.
982
00:51:02,813 --> 00:51:05,774
Analicé 16 millones
de maniobras distractivas de ustedes.
983
00:51:05,858 --> 00:51:07,150
El fracaso es total.
984
00:51:07,234 --> 00:51:09,653
No, nuestras no.
985
00:51:10,028 --> 00:51:11,113
¿Y quién va a...?
986
00:51:11,196 --> 00:51:12,739
No.
987
00:51:19,830 --> 00:51:21,206
Permiso.
988
00:51:23,250 --> 00:51:24,251
Hola.
989
00:51:25,085 --> 00:51:26,336
¿Cómo estás?
990
00:51:29,339 --> 00:51:31,800
Una risita nerviosa para romper el hielo.
991
00:51:32,634 --> 00:51:33,802
¡Cómo brilla!
992
00:51:34,469 --> 00:51:36,138
Estoy de paseo,
993
00:51:36,221 --> 00:51:37,806
buscando diversión.
994
00:51:41,143 --> 00:51:42,769
¡Damas y caballeros!
995
00:51:42,853 --> 00:51:44,563
Su atención, por favor.
996
00:51:47,316 --> 00:51:50,402
Estoy aquí porque quiero,
no por una razón más justificable,
997
00:51:50,485 --> 00:51:52,070
como sería distraerlos.
998
00:51:52,154 --> 00:51:55,574
Aunque no tiene sentido
que diga lo que voy a decir,
999
00:51:55,657 --> 00:51:57,284
y aunque cualquier ser racional
1000
00:51:57,367 --> 00:51:59,578
sospecharía que es parte
de un plan vulgar,
1001
00:51:59,661 --> 00:52:00,746
decidí
1002
00:51:59,661 --> 00:52:00,746
decidí
1003
00:52:00,829 --> 00:52:03,749
totalmente por mi cuenta
decir lo siguiente.
1004
00:52:04,208 --> 00:52:07,377
Váyanse todos a lamerse el culo
1005
00:52:07,878 --> 00:52:09,630
con esas caras de caca que tienen
1006
00:52:09,713 --> 00:52:15,219
hasta que mueran intoxicados
como los sucios insectos idiotas que son.
1007
00:52:18,805 --> 00:52:19,765
NIVEL DE PELIGRO: ALTO
1008
00:52:19,848 --> 00:52:21,683
¿Fue demasiado? Fue demasiado, ¿no?
1009
00:52:21,767 --> 00:52:22,768
¿Qué fue lo peor?
1010
00:52:23,143 --> 00:52:24,770
¿Lo de "cara de caca"?
1011
00:52:26,647 --> 00:52:27,773
A la escalera. ¡Vamos!
1012
00:52:33,320 --> 00:52:35,155
¡En el chasis no!
1013
00:52:37,199 --> 00:52:38,200
Mi programación...
1014
00:52:40,536 --> 00:52:41,828
Eso dejará una marca.
1015
00:52:43,914 --> 00:52:45,249
Hijo de... ¡Me diste!
1016
00:52:45,332 --> 00:52:46,834
Estoy muerto. ¿Qué te parece?
1017
00:52:51,630 --> 00:52:53,173
¿Se va a recuperar?
1018
00:52:59,429 --> 00:53:01,682
Qué excelente plan.
1019
00:52:59,429 --> 00:53:01,682
Qué excelente plan.
1020
00:53:01,765 --> 00:53:04,309
¿Quién hubiera dicho
que me iban a disparar?
1021
00:53:05,978 --> 00:53:07,062
Bueno, sobrevivimos.
1022
00:53:08,689 --> 00:53:10,566
Ahí tienes tu 0 %.
1023
00:53:11,942 --> 00:53:13,777
Todavía no salieron.
1024
00:53:15,612 --> 00:53:17,155
Creo que la llave está aquí.
1025
00:53:20,075 --> 00:53:23,871
Genial. La llave está
en una de estas cajas.
1026
00:53:24,872 --> 00:53:25,873
En una de estas...
1027
00:53:26,623 --> 00:53:28,792
tropecientas cajas.
1028
00:53:29,209 --> 00:53:31,336
Sí, vamos a tardar un rato.
1029
00:53:31,420 --> 00:53:32,838
Cuatro días, si trabajan sin parar,
1030
00:53:32,921 --> 00:53:36,383
lo cual es imposible, porque
necesitan descansar cada 16 horas.
1031
00:53:36,466 --> 00:53:37,676
¡Vagos!
1032
00:53:37,759 --> 00:53:40,179
Salvo que primero nos hallen
los psicópatas Raiders.
1033
00:53:40,262 --> 00:53:41,680
Son Bloodshots.
1034
00:53:42,055 --> 00:53:43,390
Los Raiders están arriba.
1035
00:53:43,640 --> 00:53:45,058
Aquí abajo no hay Raiders.
1036
00:53:45,142 --> 00:53:47,936
-Tannis, nadie habló de Raiders.
-¿Qué pasa con los Raiders?
1037
00:53:48,020 --> 00:53:49,146
Tú dijiste lo de los Raiders.
1038
00:53:49,229 --> 00:53:50,856
¿Y si nos olvidamos de eso?
1039
00:53:50,939 --> 00:53:52,065
¿Me perdí algo?
1040
00:53:52,149 --> 00:53:54,234
-Pero no entiendo.
-¡Olvídate de los Raiders!
1041
00:53:54,484 --> 00:53:55,736
Olvídalo.
1042
00:53:56,695 --> 00:53:57,779
Lo siento.
1043
00:54:33,607 --> 00:54:34,858
Entiendo...
1044
00:54:34,942 --> 00:54:36,860
-Aquí hay Bloodshots.
-Sigues con los Raiders.
1045
00:54:37,110 --> 00:54:38,737
-Tannis, te juro por Dios...
-La encontré.
1046
00:54:39,112 --> 00:54:41,073
-¿Qué?
-La segunda llave.
1047
00:54:41,156 --> 00:54:42,699
¿Cómo...?
1048
00:54:42,783 --> 00:54:45,369
No sé, creo que tuve suerte.
1049
00:54:47,162 --> 00:54:48,497
Sí, veremos cuánta suerte.
1050
00:54:48,580 --> 00:54:50,082
Aún hay que salir de aquí.
1051
00:54:50,165 --> 00:54:51,500
Hay un portal de salida por aquí.
1052
00:54:51,583 --> 00:54:52,626
Vamos.
1053
00:54:59,466 --> 00:55:00,634
¿Qué es eso?
1054
00:54:59,466 --> 00:55:00,634
¿Qué es eso?
1055
00:55:05,931 --> 00:55:08,100
Estoy expulsando el exceso de plomo.
1056
00:55:10,102 --> 00:55:11,812
Viene una bala grande.
1057
00:55:11,895 --> 00:55:13,230
-Ahí va.
-¿No podías esperar?
1058
00:55:13,313 --> 00:55:14,815
Tenía que ser ahora.
1059
00:55:14,898 --> 00:55:16,358
No me juzguen.
1060
00:55:19,987 --> 00:55:21,822
-¿Qué tiene de gracioso?
-No hagas ruido.
1061
00:55:21,905 --> 00:55:23,782
¿Yo te juzgo cuando te echas un tronco?
1062
00:55:23,866 --> 00:55:25,367
-No llamemos...
-¡Cuidado!
1063
00:55:30,080 --> 00:55:31,248
¿Alguien me ayuda?
1064
00:55:32,416 --> 00:55:33,417
¡Ahí vienen!
1065
00:55:33,500 --> 00:55:35,836
-¡Corran!
-¡Bien, voy!
1066
00:56:00,652 --> 00:56:01,862
¡Tannis!
1067
00:56:03,447 --> 00:56:04,489
Gracias.
1068
00:56:05,616 --> 00:56:06,617
¡A tu izquierda!
1069
00:56:07,075 --> 00:56:08,076
¡Vaya!
1070
00:56:17,461 --> 00:56:18,712
¡Ven aquí, pequeña!
1071
00:56:28,472 --> 00:56:29,556
¿Qué haces?
1072
00:56:29,640 --> 00:56:30,849
Necesitaba un arma.
1073
00:56:30,933 --> 00:56:33,185
La hubieras pedido. ¡Pídela!
1074
00:56:33,268 --> 00:56:34,436
¡Muévete!
1075
00:56:43,362 --> 00:56:44,363
¡Por allá!
1076
00:56:46,657 --> 00:56:48,033
¡Nosotros podemos!
1077
00:56:49,201 --> 00:56:50,494
¡Podemos con todo!
1078
00:56:50,577 --> 00:56:52,663
¡Escaleras! Krieg, ¡ayúdame! No...
1079
00:56:52,746 --> 00:56:53,830
¡Vamos!
1080
00:57:08,303 --> 00:57:09,805
Lilith, ¡te cubro!
1081
00:57:09,888 --> 00:57:10,889
¡Ve!
1082
00:57:15,352 --> 00:57:16,311
¡Roland!
1083
00:57:19,356 --> 00:57:20,399
¡Cuidado!
1084
00:57:20,482 --> 00:57:21,525
¡Vamos!
1085
00:57:32,202 --> 00:57:33,537
Vámonos.
1086
00:57:40,377 --> 00:57:42,004
Seguro que ya pasamos lo difícil.
1087
00:57:42,379 --> 00:57:43,380
Bien.
1088
00:57:51,221 --> 00:57:52,723
¡Vamos! ¡Rápido!
1089
00:57:57,811 --> 00:57:58,812
¡Suéltame!
1090
00:57:58,896 --> 00:57:59,938
¡Tina!
1091
00:58:00,355 --> 00:58:01,356
¡Lilith!
1092
00:58:01,440 --> 00:58:02,482
¡Hola!
1093
00:58:09,114 --> 00:58:11,950
Síganme. Tengo
muy buen sentido de la orientación.
1094
00:58:12,034 --> 00:58:13,035
¡Dios mío!
1095
00:58:26,882 --> 00:58:27,883
¡Ayúdenme!
1096
00:58:32,846 --> 00:58:34,306
Krieg, ¡gírame!
1097
00:58:35,265 --> 00:58:36,683
¡Lo encontré!
1098
00:58:36,767 --> 00:58:37,809
¡Hay un ascensor!
1099
00:58:37,893 --> 00:58:39,728
Síganme. Vamos.
1100
00:58:41,063 --> 00:58:43,857
-¡Roland!
-¡Clappy! ¡Corre!
1101
00:58:43,941 --> 00:58:45,776
¡Lilith! ¡No me dejes otra vez!
1102
00:58:49,571 --> 00:58:51,782
¡Hay un ascensor de servicio!
1103
00:58:55,452 --> 00:58:56,495
Está aquí arriba.
1104
00:58:56,578 --> 00:58:59,540
-Por aquí. No.
-¡Vamos!
1105
00:58:59,623 --> 00:59:02,584
¡Carajo! Esto va a tardar. Sostén.
1106
00:58:59,623 --> 00:59:02,584
¡Carajo! Esto va a tardar. Sostén.
1107
00:59:02,668 --> 00:59:05,045
¡Claptrap! ¡Necesito ayuda!
1108
00:59:05,838 --> 00:59:06,964
¿Delante de todos?
1109
00:59:07,047 --> 00:59:08,423
-¡Sí!
-¡Miren a otro lado!
1110
00:59:08,507 --> 00:59:10,551
¡Miren a otro lado! ¡Es una orden!
1111
00:59:10,634 --> 00:59:11,802
Krieg, tenemos compañía.
1112
00:59:11,885 --> 00:59:14,054
¡Es hora de sangrar!
1113
00:59:14,638 --> 00:59:16,014
-¡Rápido!
-¡Eso intento!
1114
00:59:20,310 --> 00:59:21,311
¡Krieg! ¡Espera!
1115
00:59:21,562 --> 00:59:22,563
¡Krieg!
1116
00:59:34,032 --> 00:59:35,033
No funciona.
1117
00:59:35,117 --> 00:59:36,910
¿Tú no eras inteligente?
1118
00:59:41,915 --> 00:59:44,501
-¡Vas a ser bicicleta de carne!
-¡Otra víctima!
1119
00:59:55,637 --> 00:59:56,680
Gracias.
1120
01:00:04,646 --> 01:00:05,647
¡Tannis!
1121
01:00:06,481 --> 01:00:08,108
-¿Cómo vamos?
-¡Falta!
1122
01:00:13,280 --> 01:00:14,448
¡Ven, dame un beso!
1123
01:00:17,075 --> 01:00:18,785
¡Krieg! ¡Retrocede!
1124
01:00:29,213 --> 01:00:31,548
¡Vamos! ¡Corre!
1125
01:00:32,132 --> 01:00:34,259
¡Me arrepiento de todo!
1126
01:00:41,517 --> 01:00:42,601
¡Vamos!
1127
01:00:43,185 --> 01:00:45,020
-Tenemos que irnos.
-No funciona.
1128
01:00:45,103 --> 01:00:46,063
Vamos, Tannis.
1129
01:00:47,564 --> 01:00:49,399
Hay otro problema de cableado.
1130
01:00:50,651 --> 01:00:51,652
¡Linda!
1131
01:00:53,737 --> 01:00:54,738
Carajo.
1132
01:00:56,073 --> 01:00:58,158
-Roland, ¿qué haces?
-Lo arreglo.
1133
01:00:58,242 --> 01:00:59,785
-¡Vuelve aquí!
-Oye.
1134
01:01:00,202 --> 01:01:01,787
No, por favor, no.
1135
01:01:03,038 --> 01:01:04,498
-¡Roland!
-Oye, Tina.
1136
01:01:06,208 --> 01:01:07,626
Nos vemos en la cámara.
1137
01:01:08,252 --> 01:01:09,253
Te lo prometo.
1138
01:01:11,463 --> 01:01:12,422
Tannis.
1139
01:01:13,215 --> 01:01:14,967
-¡Dale!
-¡Sí, enseguida!
1140
01:01:19,388 --> 01:01:20,389
¡Roland!
1141
01:01:26,520 --> 01:01:27,521
Muy bien, Bob.
1142
01:01:28,105 --> 01:01:29,648
¿Listo para darles una paliza?
1143
01:01:31,149 --> 01:01:32,401
Sabía que sí.
1144
01:02:11,815 --> 01:02:14,359
¡No andan los frenos! ¡No podremos frenar!
1145
01:02:15,485 --> 01:02:16,528
¡No lo lograremos!
1146
01:02:27,789 --> 01:02:29,458
Teletransportación.
1147
01:02:29,541 --> 01:02:31,585
Puedo mover cosas con la mente.
1148
01:02:31,668 --> 01:02:34,505
¿No estamos muertos?
¿Sigo esclavizado? Rayos.
1149
01:02:35,881 --> 01:02:38,175
-La reina del vómito grumoso.
-¡Qué asco!
1150
01:02:38,258 --> 01:02:40,761
Creo que la teletransportación
le hizo mal.
1151
01:02:40,844 --> 01:02:42,137
¿Cómo lo hiciste?
1152
01:02:42,221 --> 01:02:43,263
No sé.
1153
01:02:43,847 --> 01:02:45,390
Como que pasó solo.
1154
01:02:45,474 --> 01:02:47,309
Roland va a estar bien, ¿no?
1155
01:02:47,726 --> 01:02:49,228
Es un soldado de elite.
1156
01:02:49,311 --> 01:02:51,855
Si alguien puede con eso, es él.
1157
01:02:53,982 --> 01:02:55,359
¿Dónde estamos?
1158
01:02:55,442 --> 01:02:56,860
No detecto nada de Echonet.
1159
01:02:57,736 --> 01:02:59,947
Pero parece una mina abandonada.
1160
01:03:00,030 --> 01:03:02,699
Quizá haya un refugio adentro.
1161
01:03:26,348 --> 01:03:28,350
Combiné las llaves.
1162
01:03:28,433 --> 01:03:29,434
Mira.
1163
01:03:33,188 --> 01:03:34,815
¿Qué es eso? ¿Un mapa?
1164
01:03:35,065 --> 01:03:36,733
Increíble, ¿no?
1165
01:03:37,734 --> 01:03:39,152
No es una simple llave.
1166
01:03:41,196 --> 01:03:42,739
Y ahí...
1167
01:03:42,823 --> 01:03:43,991
¿La cámara?
1168
01:03:45,117 --> 01:03:48,161
Qué pena que tu madre
no haya vivido para ver esto.
1169
01:03:49,413 --> 01:03:51,540
Siempre estuvo ahí.
1170
01:03:51,623 --> 01:03:52,749
Eso parece.
1171
01:03:52,833 --> 01:03:54,668
Ya he visto eso en algún lado.
1172
01:03:54,751 --> 01:03:58,755
Es Halcón de Fuego.
La diosa eridiana, protectora del planeta.
1173
01:04:02,759 --> 01:04:06,180
Pero sin la tercera pieza,
no tiene mucho sentido.
1174
01:04:07,264 --> 01:04:08,473
Pues la tenemos.
1175
01:04:12,603 --> 01:04:14,062
Es ella.
1176
01:04:14,146 --> 01:04:15,898
Lo del ascensor lo confirma.
1177
01:04:15,981 --> 01:04:17,399
Fue un movimiento en fase.
1178
01:04:17,482 --> 01:04:18,942
Solo una eridiana podría hacerlo.
1179
01:04:19,026 --> 01:04:20,152
Un minuto.
1180
01:04:20,235 --> 01:04:21,236
Si ella es una pieza,
1181
01:04:21,486 --> 01:04:22,905
¿qué le pasará al abrir la cámara?
1182
01:04:22,988 --> 01:04:24,406
Supuse que lo sabías.
1183
01:04:25,699 --> 01:04:26,825
¿Tu madre nunca te lo dijo?
1184
01:04:26,909 --> 01:04:29,453
Yo tenía ocho años.
Apenas recuerdo su cara.
1185
01:04:29,536 --> 01:04:32,414
Cuando la hija de Eridia coloca la llave,
1186
01:04:32,497 --> 01:04:34,875
las piezas se consumen
y la cámara se abre.
1187
01:04:37,085 --> 01:04:40,964
No creo necesariamente
que eso implique que muera.
1188
01:04:41,048 --> 01:04:42,758
Pero estás dispuesta a correr ese riesgo.
1189
01:04:42,841 --> 01:04:44,384
No tenemos alternativa.
1190
01:04:45,010 --> 01:04:46,845
O la llevamos nosotros,
1191
01:04:46,929 --> 01:04:48,263
o la lleva Atlas.
1192
01:04:50,140 --> 01:04:52,309
Sin sacrificio, no hay salvación.
1193
01:05:03,654 --> 01:05:06,907
La peor orgía del mundo.
1194
01:05:19,419 --> 01:05:20,796
Que en paz descanses, Bob.
1195
01:05:32,099 --> 01:05:33,100
Carajo.
1196
01:05:46,363 --> 01:05:47,364
Lo siento.
1197
01:05:47,656 --> 01:05:49,700
Por un momento,
creí que tenías rigor mortis.
1198
01:05:49,783 --> 01:05:50,993
Fue un momento muy lindo.
1199
01:05:51,076 --> 01:05:52,244
Lo voy a recordar siempre.
1200
01:05:52,828 --> 01:05:54,955
Le quité las partes que me faltaban
1201
01:05:55,038 --> 01:05:56,498
a un transformador muerto
1202
01:05:56,582 --> 01:05:59,751
y arreglé lo que destruiste
con tanto descuido.
1203
01:06:10,804 --> 01:06:12,472
No lo activaste, ¿verdad?
1204
01:06:12,556 --> 01:06:14,057
No lo activé.
1205
01:06:14,141 --> 01:06:15,976
Lo puedo aplastar de nuevo.
1206
01:06:17,644 --> 01:06:19,938
"Gracias, Claptrap. Eres indispensable".
1207
01:06:20,022 --> 01:06:23,192
Gracias a ti, Lilith.
Tus elogios alegran mi alma.
1208
01:06:46,715 --> 01:06:47,716
Lilith.
1209
01:06:49,134 --> 01:06:51,053
¿Rompiste la baliza que te di?
1210
01:06:54,598 --> 01:06:57,893
Esto siempre fue chatarra.
1211
01:06:59,603 --> 01:07:00,812
Te equivocas.
1212
01:06:59,603 --> 01:07:00,812
Te equivocas.
1213
01:07:00,896 --> 01:07:03,565
Fue un dispositivo de rastreo muy preciso
1214
01:07:03,649 --> 01:07:05,651
que me permitió hallarlas a ti y a Tina.
1215
01:07:06,401 --> 01:07:09,404
Empezaba a pensar
que nunca la iba a encontrar.
1216
01:07:09,488 --> 01:07:10,656
Es inteligente.
1217
01:07:10,739 --> 01:07:12,699
Es mía.
1218
01:07:16,578 --> 01:07:18,539
Y la Lanza Carmesí está yendo a buscarla.
1219
01:07:18,622 --> 01:07:20,749
Si vienen por ella, destruiré la llave.
1220
01:07:20,832 --> 01:07:21,875
No la destruirás.
1221
01:07:22,167 --> 01:07:23,544
Porque si la destruyeras,
1222
01:07:25,337 --> 01:07:29,466
yo tendría que matar al resto
de esa heroica banda de buscadores
1223
01:07:29,550 --> 01:07:31,552
con la que anda Tina.
1224
01:07:31,635 --> 01:07:33,178
Y te prometo, Lilith...
1225
01:07:34,012 --> 01:07:35,430
que no será una muerte veloz.
1226
01:07:37,850 --> 01:07:39,184
Bien.
1227
01:07:39,893 --> 01:07:43,564
Me alegra que, para variar,
tomes la decisión inteligente.
1228
01:07:44,690 --> 01:07:48,277
Y cuando esto termine,
cobrarás lo que acordamos.
1229
01:07:50,571 --> 01:07:51,738
Gracias, Lilith.
1230
01:08:03,500 --> 01:08:06,295
Tina, ya sé lo que parece, pero...
1231
01:08:06,378 --> 01:08:09,214
Soy la única que puede abrir la cámara.
1232
01:08:11,008 --> 01:08:14,928
Y usaré lo que esté adentro para matarlo.
1233
01:08:19,515 --> 01:08:21,185
Lástima que no vas a estar para verlo.
1234
01:08:21,268 --> 01:08:22,895
-Espera.
-Disfruta tu libertad.
1235
01:08:22,978 --> 01:08:24,520
Tina, ¡no!
1236
01:09:06,563 --> 01:09:07,731
Estoy bailando porque...
1237
01:09:08,649 --> 01:09:09,942
estás viva.
1238
01:09:10,024 --> 01:09:11,443
No por creer que estabas muerta.
1239
01:09:11,527 --> 01:09:13,069
Qué reconfortante.
1240
01:09:13,153 --> 01:09:14,238
¿Y los demás?
1241
01:09:14,321 --> 01:09:16,948
Encontraron un vehículo en el pueblo
y se fueron. Sin mí.
1242
01:09:18,158 --> 01:09:19,283
¿Qué pueblo?
1243
01:09:22,453 --> 01:09:25,374
Debe haber sido uno de los primeros
asentamientos de Pandora.
1244
01:09:25,999 --> 01:09:27,251
Qué pintoresco.
1245
01:09:29,627 --> 01:09:31,087
Conozco este lugar.
1246
01:09:48,272 --> 01:09:49,689
Vamos. Ya basta.
1247
01:09:50,107 --> 01:09:51,274
Vamos, cariño.
1248
01:09:52,734 --> 01:09:54,611
¡Apúrate, dame a Lilith!
1249
01:09:54,695 --> 01:09:56,154
¡Vamos!
1250
01:09:57,322 --> 01:10:00,242
-¡Recuerda que siempre te voy a querer!
-¡Mamá!
1251
01:09:57,322 --> 01:10:00,242
-¡Recuerda que siempre te voy a querer!
-¡Mamá!
1252
01:10:00,951 --> 01:10:02,578
¡No!
1253
01:10:10,669 --> 01:10:11,879
Oye, ¿adónde vas?
1254
01:10:12,963 --> 01:10:13,964
Lilith.
1255
01:10:14,506 --> 01:10:15,507
¡Lilith!
1256
01:10:32,191 --> 01:10:34,067
¿Esta es tu casa?
1257
01:10:34,151 --> 01:10:35,152
Sí.
1258
01:10:35,944 --> 01:10:38,280
Yo vivía aquí.
1259
01:10:54,004 --> 01:10:55,506
Este lugar me...
1260
01:10:56,798 --> 01:10:59,843
remite a algo
en lo profundo de mis archivos.
1261
01:11:03,263 --> 01:11:04,640
Ese dibujo...
1262
01:11:04,723 --> 01:11:06,308
ACCEDIENDO A LA MEMORIA
1263
01:11:06,391 --> 01:11:08,268
Me siento extraño.
1264
01:11:14,775 --> 01:11:15,817
Lilith.
1265
01:11:16,443 --> 01:11:17,444
¿Mamá?
1266
01:11:18,695 --> 01:11:20,197
Si ves esto...
1267
01:11:22,449 --> 01:11:23,951
me temo que no sobreviví.
1268
01:11:25,702 --> 01:11:28,914
Perdóname por haberte enviado lejos.
1269
01:11:28,997 --> 01:11:30,457
No quería.
1270
01:11:31,708 --> 01:11:33,877
En cuanto me di cuenta
1271
01:11:33,961 --> 01:11:35,420
de lo que eras,
1272
01:11:35,504 --> 01:11:37,047
en lo que podrías convertirte...
1273
01:11:38,423 --> 01:11:41,426
supe que nunca estarías a salvo
en Pandora.
1274
01:11:42,427 --> 01:11:44,555
Pero si alguna vez vuelves,
1275
01:11:44,638 --> 01:11:47,766
me aseguré de que Claptrap te encuentre...
1276
01:11:48,559 --> 01:11:50,769
y te ayude a entender...
1277
01:11:51,770 --> 01:11:53,021
tu destino.
1278
01:11:57,734 --> 01:12:00,070
Lilith, te quiero.
1279
01:11:57,734 --> 01:12:00,070
Lilith, te quiero.
1280
01:12:10,080 --> 01:12:11,248
Ojalá...
1281
01:12:12,457 --> 01:12:16,211
pudiera abrazarte por última vez.
1282
01:12:16,920 --> 01:12:17,754
FIN DE TRANSMISIÓN
1283
01:12:27,472 --> 01:12:28,473
¡Tina!
1284
01:12:32,352 --> 01:12:33,604
Eso fue raro.
1285
01:12:34,271 --> 01:12:35,606
Como un apagón.
1286
01:12:36,148 --> 01:12:38,066
¿Pasó algo importante?
1287
01:13:04,635 --> 01:13:06,053
Dice que está aquí.
1288
01:13:06,136 --> 01:13:07,596
Solo veo unos agujeros.
1289
01:13:07,679 --> 01:13:09,181
¿Seguro que es aquí?
1290
01:13:09,264 --> 01:13:10,599
No sé. Es por aquí.
1291
01:13:10,682 --> 01:13:12,851
-¿Qué aspecto tiene?
-Es grande.
1292
01:13:12,935 --> 01:13:14,186
Es un arco.
1293
01:13:15,562 --> 01:13:17,564
Debe estar por aquí. Lo sé.
1294
01:13:17,648 --> 01:13:20,984
-¿Cómo sabes?
-Porque siento emoción.
1295
01:13:21,068 --> 01:13:22,361
¿Algo más específico?
1296
01:13:22,444 --> 01:13:24,488
-¡Cosa de poder!
-Ahora no, Krieg. Por favor.
1297
01:13:24,571 --> 01:13:26,532
-Bien, entiendo...
-¡Pero eso significa algo!
1298
01:13:26,615 --> 01:13:28,075
¡No!
1299
01:13:28,492 --> 01:13:29,493
No entiendo.
1300
01:13:44,091 --> 01:13:46,635
Krieg, eres un genio. ¡La encontraste!
1301
01:14:04,444 --> 01:14:06,363
Te aviso que esto podría matarte.
1302
01:14:07,573 --> 01:14:08,574
¿A mí?
1303
01:14:09,324 --> 01:14:11,410
No, yo soy la especial.
1304
01:14:12,077 --> 01:14:14,621
No sé qué es esto,
pero me volverá invencible.
1305
01:14:46,737 --> 01:14:48,488
¿Qué acaba de pasar?
1306
01:14:48,572 --> 01:14:51,241
Soy la especial. Debería pasar algo.
1307
01:14:55,329 --> 01:14:56,622
Parece que no.
1308
01:14:59,208 --> 01:15:00,709
Te felicito, Tina.
1309
01:14:59,208 --> 01:15:00,709
Te felicito, Tina.
1310
01:15:01,293 --> 01:15:02,336
Te felicito.
1311
01:15:06,715 --> 01:15:07,883
Un gran esfuerzo.
1312
01:15:26,568 --> 01:15:28,445
Sobreviviste en el peor planeta
de la galaxia.
1313
01:15:28,529 --> 01:15:31,073
Encontraste la llave y la cámara.
1314
01:15:31,823 --> 01:15:33,951
Eres el orgullo de tu padre.
1315
01:15:37,246 --> 01:15:38,413
Comandante Knoxx,
1316
01:15:39,665 --> 01:15:41,416
necesito su sistema nervioso intacto.
1317
01:15:41,500 --> 01:15:43,085
Guarden los órganos en hielo.
1318
01:15:44,753 --> 01:15:47,089
Quizá tengamos más suerte
con el próximo clon.
1319
01:15:48,131 --> 01:15:49,675
Oye, cretino.
1320
01:15:58,100 --> 01:16:00,727
Qué gran entrada, Roland.
1321
01:15:58,100 --> 01:16:00,727
Qué gran entrada, Roland.
1322
01:16:00,811 --> 01:16:01,895
¿Me extrañabas?
1323
01:16:01,979 --> 01:16:04,439
Podrías haberla salvado si no fuera por...
1324
01:16:05,732 --> 01:16:07,442
mi escudo automático Atlas.
1325
01:16:13,407 --> 01:16:14,616
Mátenlos a todos.
1326
01:16:20,539 --> 01:16:21,665
No disparen.
1327
01:16:22,249 --> 01:16:23,458
Es una orden.
1328
01:16:23,542 --> 01:16:25,794
Ya oyeron a la comandante.
Bajen las armas.
1329
01:16:31,842 --> 01:16:33,010
Roland, tenías razón.
1330
01:16:35,304 --> 01:16:36,305
Tendría que...
1331
01:16:40,309 --> 01:16:41,435
¡No!
1332
01:16:41,518 --> 01:16:42,477
¡No!
1333
01:16:43,854 --> 01:16:45,397
¿Alguna otra objeción?
1334
01:16:46,064 --> 01:16:47,649
¡Solo una!
1335
01:16:49,318 --> 01:16:51,195
Que sigas respirando.
1336
01:16:52,029 --> 01:16:55,699
Pero lo permitiré
si dejas ir a mis amigos en paz.
1337
01:16:56,783 --> 01:16:58,452
Y dime una cosa, Lilith,
1338
01:16:58,535 --> 01:17:00,412
¿por qué voy a hacer eso?
1339
01:16:58,535 --> 01:17:00,412
¿por qué voy a hacer eso?
1340
01:17:03,207 --> 01:17:05,542
Porque yo soy la hija de Eridia.
1341
01:17:06,668 --> 01:17:08,337
Ya he visto eso en algún lado.
1342
01:17:08,420 --> 01:17:09,546
Es Halcón de Fuego.
1343
01:17:09,630 --> 01:17:10,839
La diosa eridiana.
1344
01:17:11,256 --> 01:17:13,133
Es tu planeta, Lilith.
1345
01:17:13,634 --> 01:17:14,676
Tienes que protegerlo.
1346
01:17:14,760 --> 01:17:16,303
Cuánto te quería tu mamá.
1347
01:17:16,553 --> 01:17:18,722
Siempre me decía que eras muy especial.
1348
01:17:19,014 --> 01:17:20,224
La encontré.
1349
01:17:21,016 --> 01:17:22,476
-¿Cómo...?
-No sé,
1350
01:17:22,559 --> 01:17:24,186
creo que tuve suerte.
1351
01:17:28,815 --> 01:17:30,400
¡Hija de Eridia!
1352
01:17:30,484 --> 01:17:32,027
¡Seguro que no te la esperabas!
1353
01:17:35,656 --> 01:17:37,783
Pero yo soy la especial.
1354
01:17:38,158 --> 01:17:39,243
Eres especial.
1355
01:17:40,160 --> 01:17:41,703
Pero no como pensabas.
1356
01:17:43,247 --> 01:17:44,331
Si abro la cámara,
1357
01:17:45,082 --> 01:17:46,625
la dejas en libertad.
1358
01:17:48,669 --> 01:17:50,587
Si abres la cámara,
1359
01:17:50,671 --> 01:17:52,381
los dejo a todos en libertad.
1360
01:17:53,090 --> 01:17:54,550
Te doy mi palabra.
1361
01:17:56,343 --> 01:17:58,095
Ahora lo entiendo.
1362
01:17:58,470 --> 01:18:00,889
Tu madre te dejó conmigo
1363
01:17:58,470 --> 01:18:00,889
Tu madre te dejó conmigo
1364
01:18:01,473 --> 01:18:04,810
para que te sacara de aquí,
así nunca tenías que abrir la cámara.
1365
01:18:05,352 --> 01:18:06,854
Vaya, le salió muy bien.
1366
01:18:08,564 --> 01:18:09,982
Tengo que abrirla.
1367
01:18:13,110 --> 01:18:15,195
Sin sacrificio, no hay salvación.
1368
01:18:15,279 --> 01:18:16,238
¿Recuerdas?
1369
01:18:17,573 --> 01:18:18,740
Pero no puedes.
1370
01:18:19,116 --> 01:18:20,242
No puedes.
1371
01:18:20,325 --> 01:18:21,618
Tranquila.
1372
01:18:22,202 --> 01:18:23,328
Estás a salvo.
1373
01:18:24,496 --> 01:18:25,497
Y, Tina,
1374
01:18:26,456 --> 01:18:30,460
los recuerdos son más poderosos
que todo lo que puede crear Atlas.
1375
01:18:31,128 --> 01:18:33,714
Ahora tienes un recuerdo mío.
1376
01:19:49,248 --> 01:19:50,624
Sí.
1377
01:20:03,846 --> 01:20:05,138
Tannis, ¿qué sucede?
1378
01:20:05,222 --> 01:20:07,307
Los eridianos nos entregaron
1379
01:20:07,391 --> 01:20:08,725
una adalid.
1380
01:20:25,450 --> 01:20:26,869
Las leyendas eran ciertas.
1381
01:20:26,952 --> 01:20:28,495
Ella es Halcón de Fuego.
1382
01:20:28,579 --> 01:20:29,997
Lilith, ¿me escuchas?
1383
01:20:31,748 --> 01:20:33,834
Llévame a la cámara.
1384
01:20:34,543 --> 01:20:37,296
Si no, tendré que lastimar a tus amigos.
1385
01:20:41,842 --> 01:20:43,719
-¡Súbanme!
-¡Lilith! ¡Auxilio!
1386
01:21:04,031 --> 01:21:05,574
¡Hora de hacer llover, Tina!
1387
01:21:14,082 --> 01:21:15,167
¡Ataque!
1388
01:21:20,672 --> 01:21:23,217
¿Están disparando? Perdón, no sentí nada.
1389
01:21:23,300 --> 01:21:24,343
Toma una bala. Toma una bala.
1390
01:21:24,426 --> 01:21:25,636
Corran.
1391
01:21:32,392 --> 01:21:34,645
Modo ninja asesino
interplanetario activado.
1392
01:21:36,271 --> 01:21:38,023
A un lado, idiotas.
1393
01:22:31,618 --> 01:22:32,703
Lilith.
1394
01:22:32,786 --> 01:22:33,912
¡Lilith!
1395
01:22:35,706 --> 01:22:36,999
¡No!
1396
01:22:37,749 --> 01:22:39,543
Lilith, ¿me escuchas?
1397
01:22:47,926 --> 01:22:49,261
Fue divertido mientras duró.
1398
01:22:53,932 --> 01:22:54,975
Lilith.
1399
01:22:55,309 --> 01:22:56,810
Vamos, Lilith.
1400
01:23:04,234 --> 01:23:05,235
Lilith.
1401
01:23:06,111 --> 01:23:07,321
Por favor, despierta.
1402
01:23:08,906 --> 01:23:10,532
Tannis, corre.
1403
01:23:52,991 --> 01:23:55,661
¡Nadie me mata, excepto yo!
1404
01:24:10,634 --> 01:24:12,261
¡Corran todos!
1405
01:24:20,686 --> 01:24:21,770
¡Vamos, corran!
1406
01:24:29,444 --> 01:24:30,445
¡Carajo!
1407
01:24:51,884 --> 01:24:53,594
Tannis, estás viva.
1408
01:24:54,011 --> 01:24:55,137
¡Yo estoy vivo!
1409
01:24:55,596 --> 01:24:57,431
Él no tanto.
1410
01:25:06,106 --> 01:25:07,191
Una sirena.
1411
01:25:07,274 --> 01:25:08,400
¡Tina!
1412
01:25:08,483 --> 01:25:09,484
¡Tina!
1413
01:25:10,569 --> 01:25:11,570
¡Tina!
1414
01:25:15,490 --> 01:25:17,242
Tannis, ¿dónde está Tina?
1415
01:25:17,993 --> 01:25:18,994
¡Lilith!
1416
01:25:20,746 --> 01:25:23,081
Te advertí que no me decepcionaras.
1417
01:25:23,165 --> 01:25:25,375
Llévame a la cámara ya mismo.
1418
01:25:46,563 --> 01:25:48,899
Carajo.
1419
01:26:00,035 --> 01:26:01,620
¡Suéltame!
1420
01:26:01,703 --> 01:26:03,205
Si sigues resistiéndote, te mato.
1421
01:26:09,002 --> 01:26:10,212
¡Lilith!
1422
01:26:10,712 --> 01:26:12,047
Lilith, ¡da la cara!
1423
01:26:13,549 --> 01:26:15,300
¡Da la cara, o la mato!
1424
01:26:16,385 --> 01:26:17,636
¡La mato!
1425
01:26:18,303 --> 01:26:19,429
Créeme.
1426
01:26:19,513 --> 01:26:20,973
Te creo.
1427
01:26:22,766 --> 01:26:23,767
Lilith.
1428
01:26:25,269 --> 01:26:26,270
Esto es...
1429
01:26:30,023 --> 01:26:31,358
increíble.
1430
01:26:34,319 --> 01:26:36,864
Mucho más de lo que había imaginado.
1431
01:26:39,783 --> 01:26:43,620
Los tesoros de una raza
que dominó las galaxias.
1432
01:26:43,704 --> 01:26:44,705
Mira.
1433
01:26:47,165 --> 01:26:49,293
El poder. ¿Puedes sentirlo?
1434
01:26:50,085 --> 01:26:51,503
¿Puedes...?
1435
01:26:53,672 --> 01:26:55,591
Sí, puedo sentirlo.
1436
01:26:56,675 --> 01:26:59,553
De hecho, me da un poco de náuseas.
1437
01:26:59,636 --> 01:27:00,929
Te vas a acostumbrar.
1438
01:26:59,636 --> 01:27:00,929
Te vas a acostumbrar.
1439
01:27:01,513 --> 01:27:02,806
Sí. Bueno...
1440
01:27:03,056 --> 01:27:06,185
Yo tengo lo que un hombre
como tú nunca tendrá.
1441
01:27:08,979 --> 01:27:09,980
Suficiente.
1442
01:27:13,025 --> 01:27:14,443
-Lilith.
-Por aquí.
1443
01:27:16,570 --> 01:27:17,946
¿Perdiste algo?
1444
01:27:19,781 --> 01:27:20,574
¡Tina!
1445
01:27:26,788 --> 01:27:27,956
¡Tarán!
1446
01:27:31,710 --> 01:27:33,045
Adiós.
1447
01:27:33,128 --> 01:27:34,129
No, Lilith.
1448
01:27:34,713 --> 01:27:35,964
-Lilith, por favor.
-No te preocupes.
1449
01:27:37,049 --> 01:27:38,926
Aquí no te vas a sentir solo.
1450
01:27:40,511 --> 01:27:41,845
No.
1451
01:27:42,095 --> 01:27:43,680
No. ¡No!
1452
01:27:43,931 --> 01:27:45,390
¡Lilith! ¡Tina!
1453
01:27:46,058 --> 01:27:47,309
¡No!
1454
01:28:24,012 --> 01:28:25,848
¡Permiso! Abran paso.
1455
01:28:25,931 --> 01:28:28,016
¡Abran paso que viene el héroe!
1456
01:28:32,145 --> 01:28:33,146
Dime.
1457
01:28:33,605 --> 01:28:34,606
¿Oyes eso?
1458
01:28:35,190 --> 01:28:36,191
¿Qué?
1459
01:28:36,275 --> 01:28:40,028
Creo que es el sonido de la paz.
1460
01:28:43,031 --> 01:28:44,074
Disfrútalo.
1461
01:28:44,867 --> 01:28:46,201
Hagamos que dure.
1462
01:28:46,285 --> 01:28:47,619
Te preparé un poco de té.
1463
01:28:47,703 --> 01:28:49,872
Por si estabas un poco deshidratada.
1464
01:29:20,986 --> 01:29:22,446
Muy bien, amigos.
1465
01:29:22,863 --> 01:29:24,072
A festejar.
1466
01:29:24,156 --> 01:29:26,158
¡Muy bien! ¡Bravo!
1467
01:29:26,950 --> 01:29:29,077
Celebración precoz.
1468
01:29:30,037 --> 01:29:31,371
Nunca me había pasado.
1469
01:29:31,455 --> 01:29:32,706
¿Lista?
1470
01:29:34,082 --> 01:29:35,209
Nos vemos allá.
1471
01:29:35,292 --> 01:29:36,543
Entiendo.
1472
01:29:36,627 --> 01:29:37,794
Vamos, Krieg.
1473
01:29:37,878 --> 01:29:39,087
A emborracharse.
1474
01:29:39,171 --> 01:29:41,131
Fiesta de carne gloriosa.
1475
01:29:44,801 --> 01:29:45,886
Entonces...
1476
01:29:48,889 --> 01:29:50,599
Me parece que no.
1477
01:29:51,350 --> 01:29:52,726
Vamos.
1478
01:29:52,809 --> 01:29:53,894
Hazlo.
1479
01:29:56,396 --> 01:29:58,023
Estoy medio vieja
1480
01:29:58,106 --> 01:30:00,734
para prenderme fuego por tu diversión.
1481
01:29:58,106 --> 01:30:00,734
para prenderme fuego por tu diversión.
1482
01:30:00,817 --> 01:30:02,236
Pero sabes que quieres.
1483
01:30:05,489 --> 01:30:09,117
Les voy a contar
lo que deben saber de Pandora.
1484
01:30:09,826 --> 01:30:10,827
Es peligrosa.
1485
01:30:10,911 --> 01:30:11,995
Es sucia.
1486
01:30:12,079 --> 01:30:14,790
Y es un depósito de basura tóxica.
1487
01:30:15,999 --> 01:30:17,960
Pero es mi hogar.
1488
01:30:23,715 --> 01:30:25,133
Qué presumida.
1489
01:32:27,965 --> 01:32:29,341
Miren estos pasos.
1490
01:32:29,424 --> 01:32:32,094
A bailar, malditos.
1491
01:32:35,597 --> 01:32:37,099
Perreo. Así se hace.
1492
01:32:37,182 --> 01:32:38,684
El paso de Claptrap. Es mi...
1493
01:32:38,767 --> 01:32:39,935
¡Oye! ¡Espera! ¡No!
1494
01:32:40,018 --> 01:32:41,603
¿Qué pasa? ¡No!
1495
01:32:41,687 --> 01:32:42,896
¡Es mi sorpresa escondida!
1496
01:32:42,980 --> 01:32:44,231
Hijo de...
1497
01:32:44,690 --> 01:32:45,691
¡No me hagas salir!
1498
01:32:45,941 --> 01:32:48,443
¡Le estaba dando a la gente lo que quiere!