1 00:00:00,680 --> 00:00:40,680 ‫ترجمة وتدقيق ‫|| د. حيدر المدني & يوسف فلاح || 2 00:00:46,280 --> 00:00:52,687 ‫منذ فترة طويلة، كانت مجرتنا محكومة ‫من قبل كائنات فضائية، تُدعى (الإريدين). 3 00:00:52,720 --> 00:00:56,558 ‫كانت قوتهم وتقنياتهم، تتجاوز الاستيعاب البشري. 4 00:01:01,094 --> 00:01:03,497 ‫رغم أنهم اختفوا منذ زمن طويل.. 5 00:01:03,531 --> 00:01:07,035 ‫إلا أنهم تركوا وراءهم بقايا أجزاء من تقنياتهم، 6 00:01:07,067 --> 00:01:11,405 ‫قطع الخردة التي أصبحت الأساس لكل التقدم البشري. 7 00:01:13,106 --> 00:01:17,545 ‫لكن أعظم أسرار (الإريديين) ‫كانت مخفية في خزينة. 8 00:01:17,579 --> 00:01:20,147 ‫تقع في كوكب (باندورا) 9 00:01:21,716 --> 00:01:27,055 ‫العالم الذي كان ينعم بالسلام ‫ذات يوم، تم اجتياحه من قبل الشركات 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,455 ‫والمجرمين 11 00:01:28,488 --> 00:01:30,457 ‫والباحثين عن الكنوز.. 12 00:01:30,490 --> 00:01:34,261 ‫الذين كانوا يقتلون بعضهم البعض ‫من أجل فرصة العثور على الخزينة. 13 00:01:37,532 --> 00:01:40,334 ‫لكنها بقيّت مخبئة. 14 00:01:42,402 --> 00:01:45,607 ‫ثم، وسط غيوم الفوضى 15 00:01:45,640 --> 00:01:47,809 ‫بصيص من الأمل يظهر من خلال 16 00:01:48,743 --> 00:01:55,415 ‫نبوءة، أن في يوم من الأيام ‫أبنة (إريديا) سوف تفتح الخزينة.. 17 00:01:55,449 --> 00:01:58,653 ‫وتعيد النظام إلى الكوكب المحطم. 18 00:02:00,855 --> 00:02:04,826 ‫نعم. هذا يبدو وكأنه هراء، أليس كذلك؟ 19 00:02:04,859 --> 00:02:09,731 ‫لقد اعتقدت ذلك ايضاً.. ‫حتى حدثت هذه الفوضى 20 00:02:34,822 --> 00:02:36,758 ‫ليس هنالك فتحات هواء هنا. 21 00:02:36,791 --> 00:02:39,159 ‫يالها من خوذة غبية. 22 00:02:39,927 --> 00:02:41,461 ‫(تينا). 23 00:02:45,265 --> 00:02:46,534 ‫أنا (رولاند). 24 00:02:46,567 --> 00:02:48,136 ‫نعم. لقد كانت هناك بعض.. 25 00:02:48,168 --> 00:02:49,604 ‫لقد كانت هناك بعض المشاكل. 26 00:02:50,237 --> 00:02:51,572 ‫و (أطلس)، 27 00:02:51,606 --> 00:02:53,373 ‫أرسلني لأوصلكِ إلى بر الأمان. 28 00:02:54,809 --> 00:02:56,811 ‫- والدي أرسلك؟ ‫- هذا صحيح. 29 00:02:56,844 --> 00:02:58,211 ‫أقصر جندي له؟ 30 00:02:58,245 --> 00:02:59,681 ‫نعم، أقصر جندي له. 31 00:02:59,714 --> 00:03:01,783 ‫لإنقاذ ابنته الأقل مرحاً. 32 00:03:01,816 --> 00:03:03,618 ‫أختراق أمني ​​للكود الثالث. 33 00:03:03,651 --> 00:03:05,452 ‫المحطة مغلقة. 34 00:03:05,485 --> 00:03:07,822 ‫يجب على جميع الموظفين. ‫البقاء في أماكنهم 35 00:03:07,855 --> 00:03:09,857 ‫- حسناً، دعنا نذهب. ‫- مهلا، مهلا، مهلا! 36 00:03:09,891 --> 00:03:11,926 ‫- دعينا نبطئ. ‫- الهدف في الأفق! 37 00:03:19,332 --> 00:03:20,802 ‫هيّا. تعال. 38 00:03:21,502 --> 00:03:22,537 ‫توقفي! 39 00:03:23,905 --> 00:03:25,238 ‫أبقي منخفضة! 40 00:03:29,376 --> 00:03:31,311 ‫- يا إلهي. ‫- لا، لا! 41 00:03:31,344 --> 00:03:32,747 ‫تمسكِ. 42 00:03:35,717 --> 00:03:37,185 ‫أيها الوغد المزيف. 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,385 ‫تعالي إلى هنا. 44 00:03:38,418 --> 00:03:39,319 ‫إختراق أمني ​​للكود الثالث 45 00:03:39,352 --> 00:03:40,387 ‫هيّا. هيّا. 46 00:03:40,420 --> 00:03:41,689 ‫المحطة الآن مغلقة. 47 00:03:41,723 --> 00:03:43,691 ‫انتظر، لقد غيرت رأيي. ‫خذني إلى زنزانتي. 48 00:03:43,725 --> 00:03:45,459 ‫- لو سمحت. ‫- تعالي. 49 00:03:48,663 --> 00:03:50,732 ‫يا للقرف! ‫أحد المختلين العقليين خرج. 50 00:03:50,765 --> 00:03:52,800 ‫حان الوقت للجنون! 51 00:03:55,636 --> 00:03:58,438 ‫أنت في مكاني الخاص. 52 00:03:58,472 --> 00:04:00,340 ‫ضعه أرضا. ضعه أرضا. 53 00:04:05,613 --> 00:04:07,481 ‫مهلا، مهلا. 54 00:04:07,982 --> 00:04:09,249 ‫ماذا... 55 00:04:09,282 --> 00:04:10,585 ‫ماذا تقول انا وانت نكون اصدقاء؟ 56 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 ‫تباً. 57 00:04:13,788 --> 00:04:15,288 ‫آسف، يا (نوكس) 58 00:04:17,257 --> 00:04:18,458 ‫ابنتي. 59 00:04:22,597 --> 00:04:23,631 ‫(كريج)، كيف حالك يا رجل؟ 60 00:04:23,664 --> 00:04:24,665 ‫هل تريد بعض الفطائر؟ 61 00:04:25,499 --> 00:04:27,802 ‫ابنتي محطمة. 62 00:04:27,835 --> 00:04:29,302 ‫إنه (كريج)، أليس كذلك؟ 63 00:04:30,303 --> 00:04:31,906 ‫نعم. 64 00:04:33,574 --> 00:04:35,510 ‫ماذا تقول أن تساعدني في إخراجها من هنا؟ 65 00:04:36,744 --> 00:04:38,946 ‫نعم. 66 00:04:47,789 --> 00:04:50,792 ‫بالطبع، لا يمكننا جميعاً أن نكون ابنة (إريديا). 67 00:04:50,825 --> 00:04:53,694 ‫ونتخطي مسار القدر. 68 00:04:53,728 --> 00:04:56,731 ‫البعض منا. ‫يضطر إلى العمل من أجل لقمة العيش. 69 00:04:56,764 --> 00:04:58,398 ‫ليس عليك أن تفعل هذا، كما تعلم. 70 00:04:58,431 --> 00:05:00,701 ‫أعني أنني أستطيع أن أدفع لك. 71 00:05:00,735 --> 00:05:03,604 ‫نعم، كل ما يوجد في محفظتي ‫الآن، فهو لك. 72 00:05:03,638 --> 00:05:04,839 ‫حسناً؟ 73 00:05:04,872 --> 00:05:07,474 ‫اصمت! ‫وإلا سأكسر ذراعك الأخرى. 74 00:05:07,508 --> 00:05:08,776 ‫لا، ذراع واحدة جيدة. 75 00:05:08,810 --> 00:05:10,011 ‫هذا جيّد. 76 00:05:21,421 --> 00:05:22,657 ‫- إسمح لي برشفة؟ ‫- آسف. 77 00:05:26,527 --> 00:05:29,030 ‫- (كوين). ‫- (ليليث). 78 00:05:29,063 --> 00:05:30,832 ‫لدينا مقاعد أخرى، كما تعلمين. 79 00:05:30,865 --> 00:05:32,767 ‫لذا لن يواجه أي مشكلة في العثور على مقعد. 80 00:05:33,668 --> 00:05:34,902 ‫ليس الليلة. 81 00:05:34,936 --> 00:05:36,704 ‫الرف العلوي. 82 00:05:38,606 --> 00:05:40,708 ‫لست متأكدة من أي رف علوي تقصدين. 83 00:05:40,741 --> 00:05:43,611 ‫اشتري لابنكِ بعض دروس الرقص. 84 00:05:45,513 --> 00:05:46,848 ‫موعد ساخن؟ 85 00:05:46,881 --> 00:05:49,416 ‫هل تتذكرين تلك السرقة ‫في مدينة "ليكترا" الشهر الماضي؟ 86 00:05:49,449 --> 00:05:50,885 ‫نعم، مات اثنان من الحراس. 87 00:05:50,918 --> 00:05:52,987 ‫صحيح، حسنًا، هذا الكيس المسكين كان هو من أطلق النار. 88 00:05:53,020 --> 00:05:54,322 ‫اسمعي، لم أقصد مطلقًا ‫إطلاق النار على أي شخص. 89 00:05:54,354 --> 00:05:56,489 ‫كنت... 90 00:05:56,524 --> 00:05:58,425 ‫أنا كبيرة في السن على هذه الأمور المقرفة. 91 00:05:59,794 --> 00:06:01,428 ‫صيد الجوائز؟ 92 00:06:01,461 --> 00:06:03,931 ‫انها للشباب والأغبياء. هل أنا على حق؟ 93 00:06:04,966 --> 00:06:06,534 ‫هل تريديني حقاً أن أجيب على ذلك؟ 94 00:06:06,567 --> 00:06:07,735 ‫لا. 95 00:06:07,768 --> 00:06:08,769 ‫(ليليث). 96 00:06:10,771 --> 00:06:12,340 ‫أغرب عن وجهي. 97 00:06:12,372 --> 00:06:14,909 ‫سمعت أنكِ كنتِ عجوزاً مزعجة... 98 00:06:17,612 --> 00:06:19,614 ‫انتظري. انتظري، انتظري. 99 00:06:19,647 --> 00:06:22,817 ‫ربما بدأنا بالخطوة الخاطئة. 100 00:06:23,818 --> 00:06:25,019 ‫أتريّن، 101 00:06:27,588 --> 00:06:32,560 ‫أنا بمثابةُ رجلاً ثرياً جداً، ‫لديه عقدٌ لكِ. 102 00:06:32,593 --> 00:06:33,961 ‫لقد حصلت على وظيفة. 103 00:06:33,995 --> 00:06:35,363 ‫ربما في الشهر المقبل. 104 00:06:35,395 --> 00:06:39,033 ‫سوف تقبضين المكافأة على ذلك الوغد ‫سواء كان حياً أو ميتاً، حسناً؟ 105 00:06:40,868 --> 00:06:41,969 ‫ليس هنا، أيها الفتى السمين. 106 00:06:43,170 --> 00:06:44,739 ‫لا نريد أي مشكلة. 107 00:06:44,772 --> 00:06:48,943 ‫الأمر فقط أن صاحب العمل لدينا ‫ليس من النوع الذي ينتظر. 108 00:06:48,976 --> 00:06:50,011 ‫من هو؟ 109 00:07:06,493 --> 00:07:08,863 ‫هل أنت مع هؤلاء الأوغاد؟ 110 00:07:08,896 --> 00:07:10,665 ‫أم أنك مجرد من محبي العنف؟ 111 00:07:10,698 --> 00:07:12,400 ‫هؤلاء الرجال يعملون.. 112 00:07:12,432 --> 00:07:15,703 ‫أو يجب أن أقول "عملوا" من أجلي؟ 113 00:07:19,206 --> 00:07:20,808 ‫سأطلب من (كيمبر) تنظيف هذا. 114 00:07:21,474 --> 00:07:22,543 ‫شكرا (كوين). 115 00:07:27,014 --> 00:07:29,550 ‫كان ذلك مثيرًا للإعجاب. 116 00:07:29,583 --> 00:07:32,485 ‫لقد حذرتهم بعدم التقليل من شأنكِ. 117 00:07:32,520 --> 00:07:35,122 ‫اسمي ديوكاليان (اطلس). 118 00:07:36,724 --> 00:07:37,758 ‫مهلاً. 119 00:07:37,792 --> 00:07:39,593 ‫هذا… 120 00:07:39,627 --> 00:07:41,629 ‫هذا أمر محرج إلى حد ما. 121 00:07:41,662 --> 00:07:43,197 ‫مرحباً، هل انت هناك؟ 122 00:07:43,230 --> 00:07:44,464 ‫أيها الفتى السمين. 123 00:07:44,497 --> 00:07:46,934 ‫ضعني على الاتصال.. 124 00:07:46,968 --> 00:07:50,204 ‫لكنها للتو.. ‫قتلت (فرانك) و (ويس). 125 00:07:50,237 --> 00:07:53,140 ‫لكنها لن تطلق النار ابداً على رجلاً بمستواك. 126 00:08:05,219 --> 00:08:06,520 ‫كما كنت أقول… 127 00:08:06,554 --> 00:08:08,055 ‫أبدأ بالمشي. 128 00:08:08,089 --> 00:08:10,024 ‫اسمي ديوكاليان (أطلس) 129 00:08:10,057 --> 00:08:11,092 ‫رئيس لـ… 130 00:08:11,125 --> 00:08:12,860 ‫شركة (أطلس)؟ 131 00:08:14,195 --> 00:08:15,730 ‫اللغز في الاسم. 132 00:08:15,763 --> 00:08:18,766 ‫انظر، لقد كان هذا يومًا طويلًا حقًا. 133 00:08:18,799 --> 00:08:21,135 ‫هل يمكننا أن ننتقل إلى، 134 00:08:21,168 --> 00:08:22,770 ‫لا أعلم، أياً كان هذا؟ 135 00:08:22,803 --> 00:08:24,005 ‫بالطبع. 136 00:08:24,038 --> 00:08:26,007 ‫لقد تم اختطاف ابنتي. 137 00:08:26,040 --> 00:08:27,575 ‫وأريد إعادتها إليّ. 138 00:08:27,608 --> 00:08:30,845 ‫أنا صائدة جوائز، ‫ولستُ جليسة أطفال. 139 00:08:30,878 --> 00:08:33,581 ‫أليس لديك بعض الجنود الدمى الذين يمكنك إرسالهم؟ 140 00:08:33,614 --> 00:08:36,050 ‫نعم، عصابة "الرمح الأحمر" 141 00:08:36,083 --> 00:08:38,652 ‫للأسف، الخاطف واحد منهم. 142 00:08:38,686 --> 00:08:40,488 ‫أحتاج إلى شخص من غير جانب. 143 00:08:40,521 --> 00:08:42,123 ‫شخص يعرف. ‫كيفية التعامل مع كوكب… 144 00:08:42,156 --> 00:08:46,160 ‫مليء بالأشخاص المجانين والمشاغبين، ‫وصيادي الخزائن، كما لو أنهم وُلِدوا هناك. 145 00:08:46,193 --> 00:08:49,230 ‫هل ابنتك في (باندورا)؟ 146 00:08:49,263 --> 00:08:51,098 ‫خواطر وأدعية، لكنك لا تستطيع أن تدفع لي ما يكفي، 147 00:08:52,266 --> 00:08:53,968 ‫لكي أطا قدمي على تلك الحفرة القذرة مرة أخرى. 148 00:08:54,001 --> 00:08:55,936 ‫هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ 149 00:08:57,104 --> 00:09:00,141 ‫أوه، ربما تستطيع. 150 00:09:00,174 --> 00:09:03,210 ‫حسنًا، سأبدأ عندما ينتهي عقدي الحالي. 151 00:09:08,282 --> 00:09:09,950 ‫لكِ الحرية في البدء على الفور. 152 00:09:12,586 --> 00:09:14,021 ‫أعطِها الأشارة 153 00:09:16,824 --> 00:09:19,060 ‫وقومي بتنشيط هذا الجهاز. ‫عندما تجدين ابنتي. 154 00:09:19,093 --> 00:09:21,162 ‫وسوف يستعيدها شعبي. 155 00:09:21,195 --> 00:09:24,231 ‫لم تخيبين ظني حتى الآن، يا (ليليث) 156 00:09:24,265 --> 00:09:26,133 ‫أنصحكِ بعدم البدء. 157 00:09:27,802 --> 00:09:28,903 ‫عذراً. 158 00:09:33,707 --> 00:09:35,209 ‫تباً. 159 00:09:53,861 --> 00:09:57,131 ‫شكرًا لك على ركوب كبسولات نقل (أطلس) 160 00:09:57,164 --> 00:09:58,999 ‫لقد وصلت إلى وجهتك. 161 00:09:59,600 --> 00:10:01,035 ‫(باندورا). 162 00:10:01,068 --> 00:10:03,237 ‫دعني أخبرك. ‫بكل ما تحتاج لمعرفته. 163 00:10:03,270 --> 00:10:04,672 ‫عن (باندورا). 164 00:10:08,843 --> 00:10:10,644 ‫إنها حفرة القذارة. 165 00:10:10,678 --> 00:10:12,581 ‫يجب أن أعرف. أنني من هنا. 166 00:10:12,613 --> 00:10:14,381 ‫يا إلهي، أنا أكره هذا الكوكب. 167 00:10:15,116 --> 00:10:19,386 ‫إنه نوع من الأماكن التي لاترغب العودة إليها ابداً. 168 00:10:20,788 --> 00:10:27,128 ‫لذلك، كلما عثرت على الفتاة بسرعة، ‫كلما أستطعت المغادرة من هنا. 169 00:10:29,930 --> 00:10:32,333 ‫لقد اختطف الجنود إحدى مكوكات شركة "أطلس" 170 00:10:32,366 --> 00:10:35,002 ‫وتحطمت هنا قبل عدة شهر. 171 00:10:35,035 --> 00:10:36,904 ‫لم يتبقى الكثير منه. 172 00:10:36,937 --> 00:10:38,372 ‫لقد تم تجريده من قطع الغيار. 173 00:10:38,405 --> 00:10:41,976 ‫وتخريبه على يد صائدي الخزائن. 174 00:10:42,009 --> 00:10:44,945 ‫لا توجد طريقة لمعرفة. ‫ما إذا كان هو و(تينا) نجيا أم لا. 175 00:10:44,979 --> 00:10:46,981 ‫أريد أن أعرف إذا كنتم قد رأيتموها. 176 00:10:47,014 --> 00:10:48,382 ‫ولكن بعد ذلك تحدثت، ‫إلى بعض السكان المحليين. 177 00:10:48,415 --> 00:10:52,653 ‫أطفال زبالة. ‫بالكاد يكسبون لقمة عيشهم. 178 00:10:52,686 --> 00:10:54,188 ‫قالوا لي ‫أن (تينا) والجنود. 179 00:10:54,221 --> 00:10:55,656 ‫قد مروا قبل أسابيع. 180 00:10:55,689 --> 00:10:58,259 ‫متجهين شمالًا نحو (فايرستون). 181 00:10:58,292 --> 00:11:00,828 ‫ثم صادفت، ‫بعض السكان المحليين الآخرين. 182 00:11:02,429 --> 00:11:04,732 ‫(سايكوز) ‫عصابات قاتلة. 183 00:11:14,208 --> 00:11:16,210 ‫لقد حان وقت الركوب والتوجه شمالًا. 184 00:11:20,047 --> 00:11:21,949 ‫مرحبا، يا صائدة الخزائن. 185 00:11:21,982 --> 00:11:23,117 ‫هل تحتاجين إلى توصيلة؟ 186 00:11:23,150 --> 00:11:24,685 ‫نعم، أنا لست صائدة خزائن، لكن... 187 00:11:24,718 --> 00:11:26,253 ‫إذاً، مرحبا بكِ على متن الحافلة. 188 00:11:26,287 --> 00:11:28,255 ‫الناس في الداخل، والحقائب في القسم العلوي. 189 00:11:28,289 --> 00:11:30,659 ‫لا نحتاج إلى أي متفجرات قابلة للأنفجار. 190 00:11:30,691 --> 00:11:33,260 ‫ستكون هذه فوضى عليكِ تنظيفها، ‫صدقيني. 191 00:11:40,167 --> 00:11:42,403 ‫مرحبًا أيها الراكب. 192 00:11:42,436 --> 00:11:44,038 ‫اسمي (ماركوس). 193 00:11:44,738 --> 00:11:45,806 ‫لكن بالطبع. 194 00:11:45,839 --> 00:11:48,042 ‫أنتم هنا الآن من أجل شيء أكبر من الدردشة. 195 00:11:48,075 --> 00:11:50,911 ‫أنتم هنا للعثور على الخزينة. 196 00:11:50,945 --> 00:11:51,979 ‫يمكنك التوقف عند هذا الحد. 197 00:11:52,012 --> 00:11:53,047 ‫لست صائدة خزائن. 198 00:11:53,080 --> 00:11:54,248 ‫فقط بحاجة إلى توصيلة. 199 00:11:54,281 --> 00:11:56,116 ‫إذا كنتِ تقولين ذلك. 200 00:12:00,888 --> 00:12:04,325 ‫حسنًا، مرحبًا بك. ‫يا صائد الخزائن الشجاع. 201 00:12:04,358 --> 00:12:06,393 ‫لذا، لقد جئت في البحث.. 202 00:12:06,427 --> 00:12:09,730 ‫عن الخزينة المفقودة السرية، (لـلأريديين). 203 00:12:09,763 --> 00:12:13,367 ‫هنا على كوكب (باندورا) 204 00:12:13,400 --> 00:12:16,270 ‫هل تريد أن تصبح ثريًا. ‫بما يفوق أعنف أحلامك؟ 205 00:12:16,303 --> 00:12:18,205 ‫أولاً، يجب عليك أن تجد المفاتيح. 206 00:12:18,239 --> 00:12:21,342 ‫ثم الخزينة نفسها. ‫لكن الأمر لن يكون سهلاً. 207 00:12:21,375 --> 00:12:23,077 ‫هل يمكنك إيقاف هذا الهراء؟ 208 00:12:23,110 --> 00:12:24,345 ‫ليس صائدي الخزائن. 209 00:12:24,378 --> 00:12:25,813 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 210 00:12:25,846 --> 00:12:28,983 ‫هذه الحافلة مخصصة لنقل ‫صائدي الخزائن، لذا... 211 00:12:29,016 --> 00:12:32,119 ‫هل ستكون انت من يجد الخزينة؟ 212 00:12:32,152 --> 00:12:35,990 ‫كنز كائن فضائي قديم مليء بأسرار عالية التقنية. 213 00:12:36,023 --> 00:12:37,958 ‫(باندورا) مكان خطير. 214 00:12:37,992 --> 00:12:40,194 ‫لذا أنت بحاجة إلى قوة نارية متفوقة. 215 00:12:40,227 --> 00:12:42,496 ‫جهز نفسك. ‫بإحدى ذخائر (ماركوس) 216 00:12:42,530 --> 00:12:44,999 ‫المحطة التالية، (فايرستون). 217 00:12:45,032 --> 00:12:47,334 ‫حيث يبدأ جميع صائدي الخزائن. 218 00:12:47,368 --> 00:12:48,402 ‫لا. 219 00:12:48,435 --> 00:12:50,971 ‫حقاً أنا لست كذاك... 220 00:12:53,807 --> 00:12:54,808 ‫شكرًا. 221 00:12:55,510 --> 00:12:57,311 ‫حظاً سعيداً، يا صائدة الخزائن. 222 00:12:57,344 --> 00:13:00,281 ‫أتمنى أن تجدين ما تبحثين عنه. 223 00:13:56,904 --> 00:13:58,506 ‫أسبوعان على الطريق. 224 00:13:58,540 --> 00:14:00,908 ‫وكان الجو باردًا مثل أقمار (باندورا). 225 00:14:02,109 --> 00:14:05,012 ‫(تينا) والجندي ‫لقد رحلوا منذ فترة طويلة . 226 00:14:05,045 --> 00:14:09,116 ‫كنت بحاجة إلى معجزة، ‫لكنني حصلت على شيء آخر. 227 00:14:22,630 --> 00:14:25,065 ‫عيني! 228 00:14:25,099 --> 00:14:27,167 ‫لقد أطلقتِ النار على عيني! 229 00:14:27,201 --> 00:14:28,402 ‫لقد عميّتِني مدى الحياة! 230 00:14:28,435 --> 00:14:30,572 ‫كيف سأستطيع البقاء على قيد الحياة؟ 231 00:14:30,605 --> 00:14:32,239 ‫هذا أمزح! 232 00:14:32,272 --> 00:14:35,275 ‫لقد تم تصميمي لتحمل ‫كافة أنواع أعمال العنف، 233 00:14:35,309 --> 00:14:38,212 ‫حتى تلك التي لا مبرر لها تمامًا مثل عملكِ. 234 00:14:38,245 --> 00:14:39,913 ‫الآن، أراهن أنكِ تتساءلين، 235 00:14:39,947 --> 00:14:41,882 ‫ما هي المشكلة مع هذا الشيء؟ 236 00:14:41,915 --> 00:14:43,016 ‫لا، أنا لست كذلك. 237 00:14:43,050 --> 00:14:46,420 ‫أنا مبرمج للفكاهة، ‫لذا سأتعامل مع ذلك على أنه "مزاح بارع". 238 00:14:46,453 --> 00:14:47,488 ‫لقد تفوقت. 239 00:14:47,522 --> 00:14:50,324 ‫أنا ماركة هايبريون (CL4P-TP)، 240 00:14:50,357 --> 00:14:53,026 ‫ربما يكون الأخير من نوعي الذي لا يزال في الخدمة. 241 00:14:53,060 --> 00:14:54,294 ‫لكن بإمكانكِ أن تناديني… 242 00:14:56,196 --> 00:14:58,232 ‫لقد أطلقتِ النار ‫على وجهي عن طريق الخطأ مرة أخرى. 243 00:14:58,265 --> 00:15:00,300 ‫كما كنت أقول، ‫يمكنكِ أن تناديني بـ (كلابتراب). 244 00:15:01,503 --> 00:15:03,170 ‫هل تعلم أنني أستطيع فعل هذا طوال الليل. 245 00:15:03,203 --> 00:15:04,405 ‫لذا أغرب عن وجهي. 246 00:15:04,438 --> 00:15:05,472 ‫صدقيني، ‫أتمنى أن أستطيع ذلك. 247 00:15:05,507 --> 00:15:09,176 ‫استنادًا إلى القليل الذي اختبرته من شخصيتكِ الرهيبة. 248 00:15:09,209 --> 00:15:11,011 ‫لكن ليس لدي خيار. 249 00:15:11,044 --> 00:15:12,614 ‫ماذا تقصد؟ 250 00:15:12,647 --> 00:15:14,014 ‫هل أرسلك (أطلس)؟ 251 00:15:14,047 --> 00:15:15,449 ‫(أطلس)؟ 252 00:15:15,482 --> 00:15:17,017 ‫أنا لا أعمل من أجل المنافسة. 253 00:15:17,050 --> 00:15:19,286 ‫لا، لقد كنت نائماً تحت كومة القمامة 254 00:15:19,319 --> 00:15:21,388 ‫لــمدة…. 36 سنة! 255 00:15:21,422 --> 00:15:23,658 ‫ولكن في اللحظة التي ‫هبطت فيها على (باندورا)، 256 00:15:23,691 --> 00:15:25,292 ‫تم إعادة تنشيطي 257 00:15:25,325 --> 00:15:28,028 ‫لأنني تمت برمجتي ‫لمساعدتكِ عند عودتكِ! 258 00:15:28,061 --> 00:15:29,363 ‫لم يكن أحد يعلم أنني قادمة إلى هنا. 259 00:15:29,396 --> 00:15:30,998 ‫ولا حتى أنا. 260 00:15:31,031 --> 00:15:32,332 ‫من برمجك؟ 261 00:15:32,366 --> 00:15:33,568 ‫لا أعرف! 262 00:15:33,601 --> 00:15:35,436 ‫وهو أمر مؤسف، لأنكِ شخصٌ فظيع. 263 00:15:35,469 --> 00:15:37,471 ‫وأود أن أعرف من المسؤول عن هذا الأمر. 264 00:15:37,505 --> 00:15:40,040 ‫وبما أنني لا أعلم ذلك، ‫ليس لدي خيار سوى أن أخدمكِ 265 00:15:40,073 --> 00:15:41,576 ‫حتى تموتين. 266 00:15:41,609 --> 00:15:43,545 ‫هل كان ذلك يبدو كتهديد؟ آسف. 267 00:15:43,578 --> 00:15:46,113 ‫على أية حال، طالما أنكِ لستِ ميتة، 268 00:15:46,146 --> 00:15:47,314 ‫أنا هنا للمساعدة. 269 00:15:47,347 --> 00:15:49,216 ‫ولدي العديد من المهارات. 270 00:15:49,249 --> 00:15:50,951 ‫التوازن. 271 00:15:50,984 --> 00:15:52,453 ‫الدوران في الدوائر. 272 00:15:52,486 --> 00:15:54,021 ‫أنا لست بحاجة إلى شريك. 273 00:15:54,054 --> 00:15:56,457 ‫يمكنني أيضًا الوصول إلى "الشبكة الإلكترونية" 274 00:15:56,490 --> 00:15:58,392 ‫هل قلت "الشبكة الإلكترونية"؟ 275 00:15:58,425 --> 00:16:00,027 ‫هل يمكنك استخدامه للعثور على شخص ما؟ 276 00:16:00,060 --> 00:16:01,663 ‫بالطبع. ‫فقط أرني صورة. 277 00:16:01,696 --> 00:16:04,965 ‫سأقوم باختراق النظام والبحث ‫في البيانات البصرية التي تتآكل ببطء عن أي تطابقات. 278 00:16:04,998 --> 00:16:07,134 ‫وسأبحث عن آخر موقع معروف لهدفكِ. 279 00:16:07,167 --> 00:16:08,335 ‫ابحث عنها. 280 00:16:08,368 --> 00:16:10,471 ‫لقد شوهدت آخر مرة خارج (فايرستون). 281 00:16:10,505 --> 00:16:13,207 ‫جارِ الوصول إلى الشبكة. 282 00:16:13,240 --> 00:16:14,709 ‫♪ المسح، المسح، المسح ♪ 283 00:16:14,742 --> 00:16:16,544 ‫♪ المسح، المسح، المسح ♪ 284 00:16:16,578 --> 00:16:18,513 ‫♪ المسح، المسح، المسح ♪ 285 00:16:18,546 --> 00:16:20,314 ‫♪ المسح، المسح، المسح ♪ 286 00:16:20,347 --> 00:16:22,617 ‫هل يمكنك القيام بذلك دون الغناء؟ 287 00:16:22,650 --> 00:16:24,218 ‫نعم! 288 00:16:24,251 --> 00:16:25,687 ‫♪ المسح، المسح، المسح ♪ 289 00:16:26,386 --> 00:16:27,522 ‫تم! 290 00:16:27,555 --> 00:16:31,626 ‫آخر تسجيل لهدفكِ ‫كان بالقرب من مقلع مهجور في (تندرا إكسبريس)! 291 00:16:31,659 --> 00:16:33,595 ‫يبعد فقط 132 يومًا سيرًا على الأقدام. 292 00:16:33,628 --> 00:16:36,731 ‫مع احتمالية 98% أن تأكلها "دودة الزحف"! 293 00:16:36,764 --> 00:16:39,066 ‫أنا أحب تلك الاحتمالات! 294 00:16:39,099 --> 00:16:40,502 ‫سنحتاج إلى بعض العجلات. 295 00:16:42,637 --> 00:16:46,039 ‫هؤلاء هم عصابة "الرمح الأحمر"، ‫جيش (أطلس) الخاص. 296 00:16:46,073 --> 00:16:47,374 ‫ماذا يفعلون هنا؟ 297 00:16:47,407 --> 00:16:49,376 ‫مجرد تخمين هنا. 298 00:16:49,409 --> 00:16:52,246 ‫يفعلون نفس الشيء الذي تفعليه. 299 00:16:52,279 --> 00:16:55,282 ‫و "الرماة" ‫يتعاونون مع المختلين عقلياً؟ 300 00:16:55,315 --> 00:16:58,653 ‫يبدو أن (أطلس) سيوظف ‫أي شخص تقريباً للعثور على ابنته. 301 00:16:58,686 --> 00:17:01,355 ‫- ركز. ‫- آسف. 302 00:17:04,324 --> 00:17:06,159 ‫"الرماة" يغادرون. 303 00:17:06,193 --> 00:17:07,529 ‫أعتقد أنهم لم يجدوها. 304 00:17:07,562 --> 00:17:09,631 ‫لم يعد هناك "ماما" بعد الآن! 305 00:17:09,664 --> 00:17:11,766 ‫غداء مجاني! توصيل ساخن! 306 00:17:24,211 --> 00:17:27,047 ‫لقد كان ذلك ‫خارج نطاق الطبيعة لإنقاذ هؤلاء الأطفال. 307 00:17:27,080 --> 00:17:28,583 ‫حسناً، كنت بحاجة إلى توصيلة. 308 00:17:28,616 --> 00:17:31,719 ‫لوهلة، اعتقدت أنكِ لم تكونين شخصاً فظيعاً. 309 00:17:31,753 --> 00:17:34,421 ‫العالم أصبح له معنى مرة أخرى. 310 00:17:34,454 --> 00:17:36,423 ‫الآن، هناك مساحة لمكان واحد فقط في المقدمة، 311 00:17:36,456 --> 00:17:37,659 ‫ولكن لا تقلقين. 312 00:17:37,692 --> 00:17:39,527 ‫يمكنني الجلوس في حضنكِ. 313 00:17:42,095 --> 00:17:43,163 ‫(ليليث)! 314 00:17:43,196 --> 00:17:45,567 ‫لقد حبستني بالخطأ في الخلف! 315 00:17:46,233 --> 00:17:48,503 ‫(ليليث)! 316 00:18:17,397 --> 00:18:19,466 ‫من فضلكِ استنزفي بطاريتي. 317 00:18:19,499 --> 00:18:20,768 ‫أرجعيني إلى النوم. 318 00:18:20,802 --> 00:18:22,402 ‫لن أقول. 319 00:18:22,436 --> 00:18:23,771 ‫قلت أنك تريد المساعدة. 320 00:18:23,805 --> 00:18:25,372 ‫قلت إنني مبرمج للمساعدة. 321 00:18:25,405 --> 00:18:27,642 ‫ما أريد فعله هو مسح ذاكرتي، 322 00:18:27,675 --> 00:18:29,476 ‫أيها الشيطانة الرهيبة. 323 00:18:29,510 --> 00:18:31,613 ‫هل أنت متأكد من أن هذه ‫هي الإحداثيات الصحيحة؟ 324 00:18:31,646 --> 00:18:34,549 ‫نعم. هذا هو آخر ‫موقع معروف لشخصكِ المعني. 325 00:18:34,582 --> 00:18:37,150 ‫هل فهمتِ ذلك؟ 326 00:18:37,184 --> 00:18:38,686 ‫ولكن يبدو ‫أنها قد رحلت منذ فترة طويلة الآن. 327 00:18:41,789 --> 00:18:42,857 ‫هل يبدو ذلك؟ 328 00:19:13,955 --> 00:19:16,624 ‫كما تعلمين، إنها تبدو حديقة حيوانات لديكِ هنا. 329 00:19:17,792 --> 00:19:21,796 ‫يمكنكِ أفتتاح ‫حديقة حيوانات (باندورية) خاصة بكِ. 330 00:19:28,268 --> 00:19:29,904 ‫من المفترض أنَّكِ (تينا). 331 00:19:33,473 --> 00:19:34,709 ‫اسمي (ليليث). 332 00:19:37,512 --> 00:19:39,614 ‫إذن ذلك الجندي... 333 00:19:40,447 --> 00:19:41,481 ‫الذي احضركِ إلى هنا 334 00:19:41,516 --> 00:19:42,884 ‫هل يلعب الغميضة أيضاً؟ 335 00:19:43,651 --> 00:19:45,285 ‫لقد تركني. 336 00:19:45,318 --> 00:19:46,754 ‫لم أره منذ أيام. 337 00:19:47,655 --> 00:19:49,724 ‫حسنًا، أنا هنا لأخذكِ إلى البيت. 338 00:19:49,757 --> 00:19:52,160 ‫إلى والدكِ. 339 00:19:52,192 --> 00:19:55,195 ‫نعم، يبدو وكأنه حبيب حقيقي. 340 00:19:55,228 --> 00:19:56,831 ‫ماذا؟ والدي؟ 341 00:19:56,864 --> 00:19:58,766 ‫سأتكمن من رؤية والدي؟ 342 00:19:58,800 --> 00:20:00,168 ‫حقًا؟ 343 00:20:00,200 --> 00:20:01,334 ‫لقد كنت خائفة جداً. 344 00:20:01,368 --> 00:20:02,537 ‫- نعم. ‫- لقد كنت خائفة. 345 00:20:02,570 --> 00:20:03,871 ‫بالحديث عن والدكِ... 346 00:20:03,905 --> 00:20:05,372 ‫الأصوات في الخارج أرعبتني حقًا. 347 00:20:05,405 --> 00:20:06,708 ‫يجب أن أخبره ‫أنني حصلت على سلامتكِ... 348 00:20:06,741 --> 00:20:07,875 ‫ربما يجب أن أجمع أغراضي. 349 00:20:07,909 --> 00:20:08,943 ‫اللعنة. 350 00:20:08,976 --> 00:20:11,646 ‫أنا حقاً أحب والدي. 351 00:20:11,679 --> 00:20:14,515 ‫إنه شخصية أبوية رائعة. 352 00:20:14,549 --> 00:20:16,551 ‫بالتأكيد، يجب أن آخذ كلامكِ على محمل الجد. 353 00:20:21,254 --> 00:20:22,489 ‫آنسة (ليليث)، 354 00:20:22,523 --> 00:20:24,726 ‫هل يمكنكِ أن تمسكي "بادونكادونك" خاصتي؟ 355 00:20:25,893 --> 00:20:27,427 ‫ما الذي تقصدينه بذلك؟ 356 00:20:35,903 --> 00:20:37,404 ‫أيتها الصغيرة... 357 00:20:43,544 --> 00:20:46,480 ‫أنا أحب ذلك عندما يأتي صائدو الجوائز. 358 00:20:46,514 --> 00:20:48,348 ‫حان وقت هطول المطر... 359 00:20:48,381 --> 00:20:49,483 ‫على أجزاء جسمكِ. 360 00:20:59,292 --> 00:21:00,962 ‫مرحباً. 361 00:21:00,995 --> 00:21:02,764 ‫هل مازلتِ على قيد الحياة هناك؟ 362 00:21:05,499 --> 00:21:08,503 ‫يبدو أنها مختلة. 363 00:21:08,536 --> 00:21:10,403 ‫لديكما الكثير من القواسم المشتركة. 364 00:21:12,774 --> 00:21:14,675 ‫فقط هي أصغر، وأجمل، وظريفة. 365 00:21:15,777 --> 00:21:17,745 ‫آمل أن لا يكون هذا شيئاً مهماً. 366 00:21:17,779 --> 00:21:19,412 ‫أصلح هذا. 367 00:21:19,446 --> 00:21:21,414 ‫لأنه محترق. 368 00:21:23,551 --> 00:21:24,986 ‫أين تذهبين؟ 369 00:21:25,987 --> 00:21:26,988 ‫(تينا). 370 00:21:28,990 --> 00:21:31,626 ‫انظري، أنا... أنا هنا لإنقاذكِ. 371 00:21:31,659 --> 00:21:33,761 ‫هل أبدو وكأنني بحاجة إلى إنقاذ؟ 372 00:21:33,795 --> 00:21:35,462 ‫لأنني هنا في الأعلى، 373 00:21:35,495 --> 00:21:37,330 ‫وأنتم جميعًا مختبئون تحت السيارة. 374 00:21:37,364 --> 00:21:38,566 ‫كالعاهرة! 375 00:21:38,599 --> 00:21:40,601 ‫يمكنكِ النزول هنا الآن. 376 00:21:40,635 --> 00:21:43,504 ‫يا (كريج)! 377 00:21:47,307 --> 00:21:49,043 ‫هذه المرأة الحمارة الأنيقة. 378 00:21:49,076 --> 00:21:51,579 ‫وجهت للتو مسدسًا ‫نحو أفضل صديقة لك. 379 00:21:52,713 --> 00:21:55,783 ‫سألعق عمودكِ الفقري. 380 00:21:55,817 --> 00:21:57,885 ‫هل كنت محتجزاً مع المجانين؟ 381 00:21:57,919 --> 00:22:00,755 ‫لقد كان مجنون في الماضي. 382 00:22:00,788 --> 00:22:03,057 ‫الآن هو أخي الأكبر! 383 00:22:03,090 --> 00:22:04,592 ‫ما أروع ذلك. 384 00:22:04,625 --> 00:22:06,060 ‫إذا قتل أحدكما الآخر، ‫سأذهب لأحتسي القهوة. 385 00:22:15,803 --> 00:22:17,672 ‫أخبرها ماذا ربحت يا (كريج). 386 00:22:17,705 --> 00:22:19,807 ‫لقد مَشَيّتِ مع الكلب الخطأ. 387 00:22:21,509 --> 00:22:23,476 ‫أطلقِ النار على وجهه. 388 00:22:23,511 --> 00:22:24,645 ‫أطلقِ النار علي وجهه مرة أخرى. 389 00:22:27,380 --> 00:22:28,916 ‫أنه لا يجدي نفعاً. ‫انسي ذلك. . اهربي! 390 00:22:28,950 --> 00:22:30,017 ‫اهربي، اهربي! 391 00:22:52,540 --> 00:22:54,709 ‫سلاحي أكبر. 392 00:22:57,410 --> 00:22:58,411 ‫إسمعي. 393 00:22:59,113 --> 00:23:01,481 ‫لقد أرسلني والدكِ. 394 00:23:01,515 --> 00:23:03,017 ‫حسنا، هذا غريب. 395 00:23:03,050 --> 00:23:04,986 ‫لأنني ليس لدي أب، يا سيدة. 396 00:23:06,153 --> 00:23:08,455 ‫أعلم أن هذا الكوكب ‫يمكن أن يعبث بعقلكِ. 397 00:23:08,488 --> 00:23:09,824 ‫عقلي رائع. 398 00:23:09,857 --> 00:23:11,559 ‫عقلي رائعٌ جداً. 399 00:23:11,592 --> 00:23:14,762 ‫اسمعي، لا أريد أن أكون هنا. ‫لا يوجد أي شيء شخصي. 400 00:23:14,795 --> 00:23:15,930 ‫لذا، إذا كان بإمكانك ‫فقط أن تأتي معي، 401 00:23:15,963 --> 00:23:17,131 ‫ويمكنكِ التحدث مع والدكِ 402 00:23:17,164 --> 00:23:18,666 ‫وأنتم يا رفاق يمكنكم حل هذه المشكلة، 403 00:23:18,699 --> 00:23:19,867 ‫بطريقة عائلية. ‫وأنا أستطيع... 404 00:23:27,541 --> 00:23:29,944 ‫عمل جميل يا سيدة. ‫لقد قُدتِهم إليَّ مباشرةً. 405 00:23:29,977 --> 00:23:33,781 ‫لذا، أرسل (أطلس) ‫شخصًا جديدًا للعثور على الفتاة. 406 00:23:33,814 --> 00:23:36,784 ‫لم أكن أعتقد أبدًا ‫أنه صائد خزائِنٌ حقير. 407 00:23:36,817 --> 00:23:39,419 ‫في الواقع، أنا لست ‫صائدة خزائن حقيرة. 408 00:23:39,452 --> 00:23:41,822 ‫في الحقيقة، ‫إنها صائدة جوائز حقيرة. 409 00:23:41,856 --> 00:23:44,125 ‫كما تعلمين، ‫إنها ليست غلطتي أنكِ سيئةً في عملكِ، 410 00:23:44,158 --> 00:23:45,793 ‫مهما تكونين. ومن أنتِ؟ 411 00:23:45,826 --> 00:23:48,095 ‫القائدة (نوكس) من فرقة "الرمح الاحمر". 412 00:23:48,129 --> 00:23:49,864 ‫وسآخذ الفتاة معي. 413 00:23:49,897 --> 00:23:51,065 ‫حقاً؟ 414 00:23:51,098 --> 00:23:52,133 ‫أنتِ وبأي جيش؟ 415 00:23:52,900 --> 00:23:54,669 ‫بالجيش الذي خلفي. 416 00:23:58,438 --> 00:23:59,540 ‫تحركوا، تحركوا. 417 00:23:59,573 --> 00:24:00,975 ‫فريق (تشارلي)، الجانب الأيمن. 418 00:24:01,008 --> 00:24:02,677 ‫قيادتكِ، معي! 419 00:24:04,444 --> 00:24:05,478 ‫ابقِ خلفي. 420 00:24:05,513 --> 00:24:07,014 ‫- سأذهب. ‫- انتظري. 421 00:24:07,048 --> 00:24:08,616 ‫وإذا كنتما كلتيكما لطيفتين. 422 00:24:08,649 --> 00:24:11,052 ‫سأتكلم بكلمة طيبة مع أبي. 423 00:24:11,919 --> 00:24:13,020 ‫يبدو لي جيداً. 424 00:24:13,921 --> 00:24:15,488 ‫الرقيب (روسو) 425 00:24:15,523 --> 00:24:17,158 ‫أحضر لي طوقًا ضيقاً للفتاة. 426 00:24:17,191 --> 00:24:18,626 ‫تلقيتُ ذلك. 427 00:24:18,659 --> 00:24:20,661 ‫طوق؟ 428 00:24:20,695 --> 00:24:22,163 ‫أنا أحب المجوهرات الجديدة. 429 00:24:22,196 --> 00:24:24,532 ‫أجل، لقد أحضرتُ لكِ هديةً أيضًا. 430 00:24:25,967 --> 00:24:26,968 ‫أمسكي. 431 00:24:28,468 --> 00:24:29,804 ‫هل ستكونين صديقتي؟ 432 00:24:29,837 --> 00:24:30,905 ‫سحقاً! 433 00:24:31,839 --> 00:24:33,040 ‫أجل! 434 00:24:40,247 --> 00:24:41,882 ‫هيّا! 435 00:25:04,672 --> 00:25:05,706 ‫سحقاً! 436 00:25:05,740 --> 00:25:06,807 ‫(تينا)! 437 00:25:12,780 --> 00:25:14,281 ‫توقفي. ‫إنها قادمة معي. 438 00:25:22,123 --> 00:25:23,924 ‫سأترككِ وحدكِ ‫لمدة 10 دقائق. 439 00:25:24,558 --> 00:25:25,593 ‫اركبِ السيارة. 440 00:25:25,626 --> 00:25:26,794 ‫لا بأس. إنه معي. 441 00:25:26,827 --> 00:25:28,129 ‫أتمنى لو لم أكن كذلك. 442 00:25:28,162 --> 00:25:29,797 ‫اركبِ السيارة! 443 00:25:31,732 --> 00:25:32,900 ‫اذهب، اذهب! 444 00:25:40,307 --> 00:25:41,909 ‫(ليليث)، انتظريني! 445 00:25:41,942 --> 00:25:43,077 ‫ماذا قلتُ لكِ؟ 446 00:25:43,110 --> 00:25:44,912 ‫انفجارات قليلة. 447 00:25:44,945 --> 00:25:46,814 ‫كلا، قلت لا للأنفجارات! 448 00:25:46,847 --> 00:25:48,015 ‫من أنتِ بحق الجحيم؟ 449 00:25:48,049 --> 00:25:49,950 ‫هذه (ليليث). أرسلها والدي. 450 00:25:49,984 --> 00:25:52,586 ‫إنها صائدة الجوائز الحثالة. 451 00:25:52,620 --> 00:25:55,022 ‫لا، أنا صائدة جوائز من الطراز الرفيع، يا صديقي. 452 00:25:55,056 --> 00:25:56,657 ‫- لا. ‫- والسماح بإطلاق النار على الأطفال.. 453 00:25:56,690 --> 00:25:57,958 ‫..لم يكن جزءًا من وصف وظيفتي. 454 00:25:57,992 --> 00:25:59,060 ‫أراهن أنه لم يكن كذلك. 455 00:25:59,093 --> 00:26:01,028 ‫(ليليث). (ليليث)! 456 00:26:01,062 --> 00:26:03,731 ‫لقد تَرَكتِ عن غَيْرِ قَصدٍ افضَلَ صَدِيقٍ لكِ! 457 00:26:03,764 --> 00:26:05,666 ‫إلى الموت! 458 00:26:07,635 --> 00:26:08,936 ‫(ليليث)! 459 00:26:15,843 --> 00:26:17,578 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا! 460 00:26:20,014 --> 00:26:21,148 ‫مهلاً! ‫لا ضغط ولا شيء 461 00:26:21,182 --> 00:26:22,783 ‫لكنني أحب أن أدخل معكم. 462 00:26:22,817 --> 00:26:24,318 ‫- إذا حصلت على فرصة. ‫- ماذا تفعل؟ 463 00:26:24,351 --> 00:26:27,154 ‫آمل فقط أن تتمكن من الوصول إليَّ وتلتقطني. 464 00:26:27,188 --> 00:26:28,589 ‫لا ينبغي عليك أن تتوقف، فقط... 465 00:26:29,657 --> 00:26:30,958 ‫مهلا! 466 00:26:30,991 --> 00:26:32,660 ‫تعامل بسهولة مع البضائع. 467 00:26:32,693 --> 00:26:34,228 ‫ها هم قادمون! 468 00:26:38,099 --> 00:26:40,868 ‫إلى جميع الوحدات. ‫أنتم الآن في وضع الاستعداد لإطلاق النار! 469 00:26:40,901 --> 00:26:42,336 ‫اقضوا عليهم! 470 00:26:49,610 --> 00:26:51,045 ‫تباً! ‫أتعلمين ماذا؟ 471 00:26:51,846 --> 00:26:53,147 ‫أنتِ ستقودين. 472 00:27:06,327 --> 00:27:07,728 ‫هل كنتِ مبرمجة لتوجيه؟ 473 00:27:07,761 --> 00:27:08,762 ‫من؟ أنا؟ 474 00:27:15,736 --> 00:27:17,104 ‫من يقود الشاحنة اللعينة؟ 475 00:27:17,138 --> 00:27:19,006 ‫♪ القيادة، القيادة، القيادة ♪ 476 00:27:19,039 --> 00:27:20,374 ‫♪ أنا جيد جدًا في القيادة ♪ 477 00:27:20,407 --> 00:27:21,709 ‫♪ أنا سائق روبوت ♪ 478 00:27:30,718 --> 00:27:32,086 ‫تأمين الهدف، يا سيدتي. 479 00:27:32,119 --> 00:27:34,021 ‫لدينا مشكلة! 480 00:27:35,122 --> 00:27:36,157 ‫أستعدوا للتأثر! 481 00:27:37,992 --> 00:27:39,126 ‫يا إلهي! 482 00:27:45,099 --> 00:27:47,268 ‫قلت لكِ أن تقودين. ‫اللعنة. 483 00:27:55,676 --> 00:27:58,712 ‫قاطع الطريق رقم 1، 4، على اليمين. ‫أوقفوهم. 484 00:28:02,283 --> 00:28:03,284 ‫لقد حاصرونا. 485 00:28:05,319 --> 00:28:07,321 ‫ليس بعد. تمسكوا. 486 00:28:17,731 --> 00:28:19,833 ‫- جهزوا أنفسكم. ‫- ماذا تفعل؟ 487 00:28:33,147 --> 00:28:35,316 ‫لقد كانت تلك فكرة رهيبة. 488 00:28:35,950 --> 00:28:36,984 ‫لكنها نجحت. 489 00:28:37,017 --> 00:28:38,285 ‫ربما. 490 00:28:39,787 --> 00:28:40,988 ‫أين نحن؟ 491 00:28:42,489 --> 00:28:44,058 ‫وادي "بيسواش". 492 00:28:47,228 --> 00:28:49,263 ‫ما تلك الرائحة؟ 493 00:28:49,296 --> 00:28:50,965 ‫- أغلقي النافذة. ‫- لماذا؟ 494 00:28:50,998 --> 00:28:52,166 ‫أغلقي النافذة! 495 00:28:52,199 --> 00:28:53,801 ‫ما هذه الرائحة؟ 496 00:28:53,834 --> 00:28:55,436 ‫ما هذه "الرائحة" التي يتحدث عنها الجميع؟ 497 00:28:55,469 --> 00:28:57,204 ‫- انصتِ لما قلته للتو! ‫- لا أريد! 498 00:28:57,238 --> 00:28:58,872 ‫- أغلقي النافذة! ‫-لا تخبرني ماذا أفعل... 499 00:29:03,777 --> 00:29:05,746 ‫انها في فمي! 500 00:29:05,779 --> 00:29:07,448 ‫حمامات السردين. 501 00:29:07,481 --> 00:29:08,983 ‫إنه بول. إنه بول. 502 00:29:09,016 --> 00:29:11,418 ‫الآن لدي بول في منتصف شاحنتي. 503 00:29:11,452 --> 00:29:14,989 ‫تصحيح %67 بول.. ‫و %14 براز.. 504 00:29:24,832 --> 00:29:26,534 ‫انتبه! 505 00:29:30,304 --> 00:29:31,338 ‫يا إلهي! 506 00:29:33,207 --> 00:29:34,241 ‫لا أحد يتحرك. 507 00:29:34,275 --> 00:29:35,309 ‫أنا لن أموت في هذا... 508 00:29:35,342 --> 00:29:36,511 ‫اصمتي. 509 00:29:40,848 --> 00:29:42,116 ‫حسناً. 510 00:29:43,384 --> 00:29:44,418 ‫هل هذا... 511 00:29:44,451 --> 00:29:45,886 ‫هذا لا يبدو جيداً 512 00:29:45,919 --> 00:29:46,920 ‫نعم يبدو كذلك. 513 00:29:48,922 --> 00:29:50,190 ‫هذا الشيء يبدو غاضباً! 514 00:29:50,224 --> 00:29:52,026 ‫- هل تريد أن أضغط على زر الرجوع؟ ‫- أو يبدو جائعاً. 515 00:29:54,128 --> 00:29:55,462 ‫يا إلهي. سوف يقتلنا. ‫سوف يقتلنا. 516 00:29:55,496 --> 00:29:56,531 ‫انتظر ثانية. 517 00:29:56,564 --> 00:29:57,998 ‫هل تريدني أن أضغط على زر الرجوع؟ 518 00:29:58,032 --> 00:29:59,266 ‫لا، لا أريدكِ أن تفعلين شيئًا! 519 00:30:03,203 --> 00:30:04,805 ‫يا إلهي! 520 00:30:08,409 --> 00:30:10,010 ‫لقد عادو أصدقاؤك. 521 00:30:14,114 --> 00:30:16,450 ‫(رولاند)، لا تكن غبيًا. 522 00:30:16,483 --> 00:30:17,885 ‫فقط أعطنا الفتاة. 523 00:30:20,087 --> 00:30:23,257 ‫الجميع، أربطوا حزام الأمان. ‫لدي خطة. 524 00:30:25,259 --> 00:30:26,460 ‫شخص ما يمسك بي! 525 00:30:28,028 --> 00:30:29,430 ‫على محمل الجد، ليس لدي حزام الأمان! 526 00:30:30,598 --> 00:30:33,100 ‫(رولاند)، ماذا تفعل؟ 527 00:30:34,234 --> 00:30:36,303 ‫- إذهب! إذهب! إذهب! ‫- تمسكوا! 528 00:30:41,041 --> 00:30:42,276 ‫- تمسكوا! ‫- لا، لا، لا! 529 00:30:58,392 --> 00:30:59,527 ‫تباً. 530 00:30:59,561 --> 00:31:00,894 ‫يبدو الأمر وكأننا فجرنا إطارًا. 531 00:31:01,495 --> 00:31:03,531 ‫هل تسمي ذلك خطة؟ 532 00:31:03,565 --> 00:31:05,132 ‫لقد نجحت، أليس كذلك؟ 533 00:31:05,165 --> 00:31:06,333 ‫لا تترددين في التصفيق. 534 00:31:11,038 --> 00:31:12,607 ‫مرحى لعدم الموت! 535 00:31:36,063 --> 00:31:37,064 ‫لا شئ. 536 00:31:39,166 --> 00:31:41,368 ‫- ابق هنا وواصل المراقبة. ‫- حسناً. 537 00:31:41,402 --> 00:31:43,337 ‫لكن يبدو أنهم لا يثقون بكِ. 538 00:31:43,370 --> 00:31:45,239 ‫ومن يستطيع أن يلومهم؟ 539 00:31:45,272 --> 00:31:48,041 ‫♪ المسح، المسح، المسح المسح ♪ 540 00:31:55,683 --> 00:31:58,318 ‫لابد أنهم خلفنا الآن. 541 00:32:01,355 --> 00:32:04,224 ‫"أشعة اللسع" لن تلاحقنا بدون دعم أرضى. 542 00:32:04,258 --> 00:32:05,959 ‫(نوكس) سوف تنتظر التعزيزات. 543 00:32:05,993 --> 00:32:07,327 ‫خذها أيها العملاق. 544 00:32:08,696 --> 00:32:11,165 ‫قبل أن تضيف اختطافاً إلى سيرتك الذاتية. 545 00:32:11,198 --> 00:32:13,300 ‫لقد كنت ضابطاً في "كريمسون لانس" 546 00:32:13,333 --> 00:32:14,435 ‫أليس كذلك؟ 547 00:32:14,468 --> 00:32:16,937 ‫(رولاند) لم يختطفني. ‫لقد أنقذني. 548 00:32:16,970 --> 00:32:18,305 ‫أنقذك من ماذا؟ 549 00:32:18,338 --> 00:32:20,073 ‫حياة السهولة والوفرة؟ 550 00:32:20,107 --> 00:32:22,176 ‫أبي يعتقد أنني ابنة (إريديا). 551 00:32:22,209 --> 00:32:23,977 ‫ويمكنني فتح الخزينة. 552 00:32:24,011 --> 00:32:25,045 ‫الخزينة؟ 553 00:32:25,078 --> 00:32:26,980 ‫هل هذا هو ما تدور حوله القصة؟ 554 00:32:28,248 --> 00:32:30,083 ‫لقد سرقتها لنفسك. 555 00:32:30,117 --> 00:32:33,086 ‫والآن، هل تعلم كم عدد الأشخاص الذين ماتوا؟ 556 00:32:33,120 --> 00:32:34,288 ‫هل تبحث عن تلك الحفرة في التراب؟ 557 00:32:34,321 --> 00:32:35,956 ‫حسنا، أنا أعرف ذلك. 558 00:32:35,989 --> 00:32:37,291 ‫وكانت والدتي واحدة منهم. 559 00:32:37,324 --> 00:32:39,359 ‫لدينا شيء لا يملكونه يا حبيبتي. 560 00:32:39,393 --> 00:32:40,961 ‫اسمحوا لي أن أخمن. ماذا؟ روح؟ 561 00:32:40,994 --> 00:32:43,096 ‫موقف يمكن القيام به؟ ‫قوة الصداقة؟ 562 00:32:44,198 --> 00:32:45,365 ‫ضمير. 563 00:32:46,133 --> 00:32:47,301 ‫أيًا كان ما يوجد في تلك الخزينة، 564 00:32:47,334 --> 00:32:48,469 ‫رجلاً مثل (أطلس) ‫لا يمكنه أبداً أن يضع يديه عليه. 565 00:32:48,503 --> 00:32:50,070 ‫- حسنًا يا (رولاند)، اهدأ. ‫- لا! 566 00:32:50,103 --> 00:32:52,372 ‫إنها صائدة جوائز حقيرة ‫تعمل لدى (أطلس). 567 00:32:52,406 --> 00:32:55,008 ‫ماذا، وتظن أن مجموعتك ‫من الأبطال المرحين يمكنهم إيقافه؟ 568 00:32:55,042 --> 00:32:56,243 ‫نعم يمكننا المحاولة. 569 00:32:56,276 --> 00:32:58,145 ‫نحن لا نستطيع حماية ظهورنا ‫أثناء القيام بذلك. 570 00:32:58,178 --> 00:33:00,113 ‫لذا، اصنعي لي معروفًا. ‫وخذي سلاحكِ. 571 00:33:00,147 --> 00:33:01,448 ‫إرميهُ هنا. 572 00:33:01,482 --> 00:33:03,083 ‫خذي بعض الإمدادات، وأمشي بعيداً. 573 00:33:03,116 --> 00:33:06,955 ‫أتعلم، عندما يكتشف (أطلس) ‫بشأن تلك الحفلة هناك، 574 00:33:06,987 --> 00:33:08,322 ‫سأكون في ورطة كبيرة. 575 00:33:09,056 --> 00:33:10,324 ‫لذا، سواء شئت أم أبيت... 576 00:33:11,391 --> 00:33:12,694 ‫نحن على نفس الجانب. 577 00:33:21,703 --> 00:33:25,172 ‫جانب بلا جيش، قد أضيف. 578 00:33:25,205 --> 00:33:28,041 ‫لذا، أتمنى أن ‫تكون لديك خطة أفضل من تلك. 579 00:33:28,075 --> 00:33:30,210 ‫"القيادة نزولاً في جوف آلة الحصاد" 580 00:33:31,311 --> 00:33:32,379 ‫كلا. 581 00:33:32,412 --> 00:33:33,515 ‫لكنني أعرف شخصًا يفعل ذلك. 582 00:33:34,348 --> 00:33:36,551 ‫عالم، خبير في الخزائن. 583 00:33:36,584 --> 00:33:39,554 ‫كانت فكرتها هي تهريب (تينا) وجمع المفاتيح. 584 00:33:39,587 --> 00:33:41,556 ‫مفتاح واحد تم جمعه، واثنان آخران في الطريق. 585 00:33:41,589 --> 00:33:43,490 ‫وبالطبع، أنا. 586 00:33:44,391 --> 00:33:45,425 ‫استعدوا. 587 00:33:45,459 --> 00:33:47,394 ‫المحطة التالية، "مدينة الملاذ" 588 00:33:47,427 --> 00:33:48,530 ‫حسنًا! 589 00:33:48,563 --> 00:33:49,697 ‫رحلة برية! 590 00:33:54,167 --> 00:33:55,269 ‫حسناً، ارتدوا الأقنعة. 591 00:33:56,370 --> 00:33:57,672 ‫علينا أن نبقى في مستوى منخفض من الظهور. 592 00:34:01,809 --> 00:34:03,443 ‫السوق خالٍ. 593 00:34:03,477 --> 00:34:04,546 ‫تلقيتُ ذلك. 594 00:34:04,579 --> 00:34:06,246 ‫هذا المكان بالتأكيد قد تغير، 595 00:34:06,280 --> 00:34:07,749 ‫للأسوأ. 596 00:34:07,782 --> 00:34:08,683 ‫- تراجع. تراجع! ‫- التوجه إلى البوابة رقم 23. 597 00:34:10,183 --> 00:34:11,519 ‫يا إلهي. 598 00:34:11,553 --> 00:34:13,086 ‫من هو هذا الشيطان الوسيم؟ 599 00:34:13,120 --> 00:34:14,254 ‫إنه قاتل متمرس. 600 00:34:15,422 --> 00:34:18,492 ‫وقد ارتفعت المكافأة للتو إلى 150 ألف. 601 00:34:18,526 --> 00:34:21,361 ‫يبدو أنك لست الوحيد المميز يا فتى. 602 00:34:21,395 --> 00:34:23,463 ‫مؤتمر الضفادع الآكلة للحوم! 603 00:34:23,497 --> 00:34:25,265 ‫حسنًا، نحن هنا. 604 00:34:25,299 --> 00:34:26,366 ‫الآن ماذا؟ 605 00:34:26,400 --> 00:34:27,669 ‫أحتاج ‫إلى تحديد موقع جهة إتصالي. 606 00:34:27,702 --> 00:34:29,236 ‫(ماكسي) ستعرف كيف تجدها. 607 00:34:29,737 --> 00:34:30,772 ‫(ماكسي)؟ 608 00:34:30,805 --> 00:34:32,040 ‫نعم. هل تعرفها؟ 609 00:34:32,072 --> 00:34:33,273 ‫نعم نوعا ماً. 610 00:34:33,307 --> 00:34:34,642 ‫أعني، لقد مضى وقت طويل. 611 00:34:34,676 --> 00:34:36,143 ‫هل تود ان تكون دمية وتحمل هذه؟ شكرًا لك. 612 00:34:36,176 --> 00:34:38,345 ‫(كريجي)! أعطني مطية. 613 00:34:38,378 --> 00:34:39,781 ‫مهلاً. 614 00:34:39,814 --> 00:34:41,315 ‫نحن نحاول أن نبقى على مستوى منخفض من الهدوء. 615 00:34:41,348 --> 00:34:45,620 ‫أنتِ، هل وجدتِ ما كنتِ تبحثين عنه في (فايرستون)؟ 616 00:34:45,653 --> 00:34:47,254 ‫لم أراك من قبل أيها الغريب. 617 00:34:47,287 --> 00:34:50,758 ‫محاولة جيدة، يا صاحبة سلاح "فلادوف إنفينيتي" 618 00:34:50,792 --> 00:34:52,560 ‫أنا لا أنسى أبدًا اسم أي بندقية. 619 00:34:52,594 --> 00:34:56,196 ‫ما الذي تفعلينه الآن ‫يا لستِ صائدة الخزائن؟ 620 00:34:56,229 --> 00:34:57,532 ‫إنها صائدة خزائن. 621 00:34:58,733 --> 00:35:00,300 ‫لقد عرفت ذلك. 622 00:35:00,334 --> 00:35:01,335 ‫قلت لكِ، كنت أعرف ذلك. 623 00:35:11,813 --> 00:35:13,748 ‫حسنا، حسنا، حسنا. 624 00:35:13,781 --> 00:35:15,617 ‫انظر ما الذي جلبه لنا الرمح. 625 00:35:15,650 --> 00:35:17,451 ‫- مرحبا (موكس). ‫- ادخل إلى الداخل. 626 00:35:18,285 --> 00:35:21,154 ‫أنت الأكثر ترحيباً. 627 00:35:28,228 --> 00:35:30,732 ‫"الحليب المخفوق" لحبيبة قلبي الصغيرة. 628 00:35:30,765 --> 00:35:32,800 ‫ومشروبات لأصدقائي. 629 00:35:32,834 --> 00:35:35,302 ‫لدي شيء أود أن أريكم إياه. 630 00:35:35,335 --> 00:35:37,572 ‫الجميع، تعالوا إلى هنا. 631 00:35:37,605 --> 00:35:39,741 ‫ادخلوا إلى مكتبي. 632 00:35:39,774 --> 00:35:40,808 ‫(رولاند)؟ 633 00:35:42,744 --> 00:35:44,612 ‫- (رولاند). ‫- سأتعامل مع ذلك. 634 00:35:46,681 --> 00:35:48,181 ‫عذراً. 635 00:35:48,215 --> 00:35:49,249 ‫كنت أعلم أنه أنت. 636 00:35:49,282 --> 00:35:51,385 ‫- يا إلهي. ‫- مرحباً، يا (لاري). 637 00:35:51,418 --> 00:35:53,621 ‫ربما لا تتذكريني، ولكن.. 638 00:35:53,655 --> 00:35:55,723 ‫أنا بالتأكيد أتذكركِ. 639 00:35:57,157 --> 00:35:58,793 ‫والدتكِ كانت امرأة طيبة. 640 00:35:58,826 --> 00:36:01,863 ‫نعم، حسنا، لا اعلم. 641 00:36:03,330 --> 00:36:06,166 ‫حسنًا. فأين هذا العالم؟ 642 00:36:07,835 --> 00:36:09,302 ‫إذن، هذا هو المكان الذي تتجهين إليه. 643 00:36:09,336 --> 00:36:11,471 ‫تذهبين على طول الطريق ‫حتى تلك السلالم 644 00:36:11,506 --> 00:36:13,675 ‫وهناك المصعد. 645 00:36:13,708 --> 00:36:15,442 ‫اضغطي على الزر. 646 00:36:15,475 --> 00:36:16,844 ‫رمز المرور هو "ECHO". 647 00:36:17,512 --> 00:36:18,680 ‫- ECHO. ‫- ECHO. 648 00:36:20,480 --> 00:36:22,249 ‫هل أنتِ متأكدة أنه من الآمن، البقاء هناك؟ 649 00:36:22,282 --> 00:36:25,318 ‫نعم، طالما أن هذا الشيء هنا لا يفجر المكان. 650 00:36:25,352 --> 00:36:27,387 ‫كيف مذاق "الحليب المخفوق" هناك، ‫يا فطيرة السكر؟ 651 00:36:29,524 --> 00:36:31,191 ‫اسمعي. 652 00:36:31,224 --> 00:36:32,527 ‫مهما كان الأمر يستحق... 653 00:36:33,561 --> 00:36:36,798 ‫أنا سعيدة حقًا ‫لأنك عدتِ إلى الديار. 654 00:36:36,831 --> 00:36:39,767 ‫وأتمنى أن تعرفي ‫كم كانت والدتكِ تحبكِ. 655 00:36:39,801 --> 00:36:42,335 ‫لقد أخبرتني دائمًا كم كنتِ مميزة. 656 00:36:42,369 --> 00:36:43,838 ‫انتِ تعلمين، أنا أقدر المساعدة. 657 00:36:44,739 --> 00:36:45,907 ‫دعينا نترك الأمر عند هذا الحد. 658 00:36:48,843 --> 00:36:49,944 ‫حسناً. 659 00:36:49,977 --> 00:36:51,311 ‫عندما كانوا يطاردونك، ‫كنت أقول: 660 00:36:51,344 --> 00:36:52,345 ‫"مهلا، لا تطلق النار على هذا الرجل ‫إنه زميلي في السكن." 661 00:36:52,379 --> 00:36:54,381 ‫- هل... قلت ذلك؟ ‫- نعم يا رجل. 662 00:36:54,414 --> 00:36:56,684 ‫مهلا، هل ترى أن مكافأتك ارتفعت؟ 663 00:36:57,417 --> 00:36:58,619 ‫- مكافأتي؟ ‫- مكافأتك. 664 00:36:58,653 --> 00:36:59,787 ‫اخرج من هنا. 665 00:36:59,821 --> 00:37:01,455 ‫(نوكس) على طريق الحرب، يا صديقي. 666 00:37:01,488 --> 00:37:02,957 ‫ماذا فعلت لها يا رجل؟ 667 00:37:02,990 --> 00:37:05,392 ‫لقد... لقد تخلصت منها قليلاً، هل تعلم؟ 668 00:37:05,425 --> 00:37:07,929 ‫نعم، فعلت ذلك، يا رجل. ‫لقد تخلصت منا جميعًا. 669 00:37:10,363 --> 00:37:11,364 ‫نعم. 670 00:37:12,767 --> 00:37:14,635 ‫على أية حال، يا رجل، ‫كان من الجيد حقًا رؤيتك. 671 00:37:14,669 --> 00:37:15,937 ‫وكما تعلم، يمكنك أن تثق بي. 672 00:37:15,970 --> 00:37:19,207 ‫نحن أصدقاء يا رجل. ‫لن أخبر أحدًا. 673 00:37:19,239 --> 00:37:20,675 ‫هيّا يا (لاري)، أنا لست قلقاً عليك. 674 00:37:20,708 --> 00:37:21,743 ‫أنت رجلي. 675 00:37:21,776 --> 00:37:24,478 ‫أنت الرجل الرئيسي بالنسبة لي. 676 00:37:24,512 --> 00:37:26,681 ‫لدي شعور أنك لن تخبر أحدا. 677 00:37:31,719 --> 00:37:33,386 ‫هل سيكون بخير؟ 678 00:37:33,420 --> 00:37:35,455 ‫حسناً، سوف يعاني من صداع الكحول. 679 00:37:35,489 --> 00:37:38,425 ‫من كان يعلم أن الكهرباء تثير التغوط؟ 680 00:37:41,729 --> 00:37:42,864 ‫من الأفضل لكم أن تسرعوا للخروج من الخلف. 681 00:37:42,897 --> 00:37:43,931 ‫اخرجوا من هذا الاتجاه. 682 00:37:43,965 --> 00:37:45,633 ‫سأتعامل مع هؤلاء الأشخاص. اذهبوا. اذهبوا. 683 00:37:45,666 --> 00:37:48,503 ‫- (كلابتراب)، دعنا نذهب. ‫- اذهبوا. اذهبوا. اذهبوا. 684 00:37:48,536 --> 00:37:52,372 ‫لقد شرب صديقك هنا ‫حوالي 10 جرعات قوية أكثر مما ينبغي. 685 00:37:52,405 --> 00:37:54,909 ‫ثم سقط ككيس من البطاطس. 686 00:37:54,942 --> 00:37:56,978 ‫أعتقد أنك نسيتني. 687 00:37:57,011 --> 00:38:01,414 ‫وعطائك يُقدَّر دائمًا. 688 00:38:07,822 --> 00:38:08,956 ‫حسنًا. 689 00:38:08,990 --> 00:38:10,558 ‫يبدو أن هذا هو المكان. 690 00:38:11,893 --> 00:38:13,293 ‫ECHO 691 00:38:18,766 --> 00:38:19,767 ‫ECHO? 692 00:38:20,768 --> 00:38:21,936 ‫متأكدة أن هذه هي كلمة المرور؟ 693 00:38:21,969 --> 00:38:24,371 ‫ربما عليكِ أن تردد صدى "ECHO". 694 00:38:24,972 --> 00:38:26,808 ‫ECHO ‫ECHO! 695 00:38:26,841 --> 00:38:27,909 ‫حسنًا. 696 00:38:30,678 --> 00:38:32,814 ‫أنتم أيها الحمقى ستكونون ميتين بدوني. 697 00:38:32,847 --> 00:38:34,615 ‫- انتم بحاجة لي. ‫- هيّا بنا. 698 00:38:34,649 --> 00:38:36,483 ‫هيا يا (كلابتراب). 699 00:38:36,517 --> 00:38:38,052 ‫- إلى أين نحن ذاهبون؟ ‫- إلى الأعلى. 700 00:38:46,727 --> 00:38:48,428 ‫إذن، هل تثقين بهذه المرأة؟ 701 00:38:48,461 --> 00:38:50,698 ‫إنها عالمة آثار خارج كوكب الأرض، حسنًا؟ 702 00:38:50,731 --> 00:38:52,567 ‫إنها غريبة بعض الشيء. 703 00:38:52,600 --> 00:38:54,467 ‫لكنها تعرف كل شيء عن الخزينة. 704 00:38:54,501 --> 00:38:56,804 ‫لذا، إذا قالت شيئًا غريبًا، 705 00:38:56,838 --> 00:38:58,405 ‫لا تدعون ذلك يؤثر عليكم، حسنًا؟ 706 00:38:58,438 --> 00:39:02,643 ‫أنا معجب بهذا المكان ‫بدرجة 10 لأس 100. 707 00:39:03,578 --> 00:39:05,613 ‫رائع. 708 00:39:05,646 --> 00:39:07,782 ‫أرى أن لديك الفتاة. 709 00:39:07,815 --> 00:39:08,916 ‫هذا صحيح. 710 00:39:08,950 --> 00:39:10,718 ‫هل وجدت مفتاح خزينة آخر أيضاً؟ 711 00:39:11,451 --> 00:39:13,654 ‫مرحبًا، أنا (تينا). 712 00:39:13,688 --> 00:39:15,122 ‫الاستثنائية. 713 00:39:19,760 --> 00:39:20,761 ‫(تانيس). 714 00:39:33,741 --> 00:39:35,109 ‫مرحباً (ليليث). 715 00:39:36,978 --> 00:39:38,846 ‫حسنا، جيد. ‫إذن انتم يا رفاق تعرفون بعضكم البعض. 716 00:39:39,580 --> 00:39:40,815 ‫للأسف. 717 00:39:41,883 --> 00:39:43,584 ‫أنا لن أبقى هنا. 718 00:39:44,484 --> 00:39:45,519 ‫ماذا؟ 719 00:39:45,553 --> 00:39:47,121 ‫حسناً. 720 00:39:47,154 --> 00:39:49,023 ‫لكنكم جميعًا تفوحون ‫برائحة بول الحصاد. 721 00:39:49,056 --> 00:39:51,592 ‫وإعلانكم المطلوب ‫انتشر للتو في جميع أنحاء المدينة. 722 00:39:51,626 --> 00:39:54,562 ‫لذا، أقترح عليكم جميعًا أن ‫تستقروا وتنظفوا المكان. 723 00:39:54,595 --> 00:39:56,831 ‫الآن، الاستحمام الكهربائي موجود هناك. 724 00:39:56,864 --> 00:39:58,065 ‫الاستحمام. 725 00:39:58,099 --> 00:40:00,067 ‫مهلاً، يا أطفال، علينا المغادرة. هيّا بنا. 726 00:40:00,101 --> 00:40:01,802 ‫(ليليث)؟ مهلا، فهمت. ‫هناك تاريخ هنا. 727 00:40:01,836 --> 00:40:03,470 ‫لا أحتاج حتى أن أعرف ما هو. 728 00:40:03,504 --> 00:40:04,872 ‫النقطة المهمة هي أنها على حق. 729 00:40:04,906 --> 00:40:06,540 ‫إذا كان هناك إعلان عني، ‫فهذا يعني أن هناك إعلانًا عنكم. 730 00:40:06,574 --> 00:40:07,742 ‫إنهم يبحثون عنا جميعاً 731 00:40:07,775 --> 00:40:08,876 ‫أكره أن أقول ذلك، لكن ليس لدينا خيار. 732 00:40:08,910 --> 00:40:09,944 ‫علينا أن نبقى هنا. 733 00:40:11,712 --> 00:40:13,480 ‫(ليليث)، ليس لدينا خيار. 734 00:40:13,514 --> 00:40:14,882 ‫ماذا يحدث يا (تانيس)؟ 735 00:40:14,916 --> 00:40:16,684 ‫- استحمام كهربائي. ‫- انتظري. 736 00:40:16,717 --> 00:40:18,552 ‫انتظروا يا اصدقاء. 737 00:40:19,820 --> 00:40:21,956 ‫- حان وقت الاستحمام . ‫- (كلابتراب). 738 00:40:21,989 --> 00:40:23,824 ‫♪ حان وقت الاستحمام، الاستحمام، وقتٌ لبعض.. ♪ 739 00:40:23,858 --> 00:40:25,092 ‫هذا لا... كلا. 740 00:40:25,126 --> 00:40:27,161 ‫(كلابتراب). 741 00:40:29,730 --> 00:40:31,132 ‫إعادة التشغيل. 742 00:40:31,165 --> 00:40:32,667 ‫الجميع، ‫فقط أهدأوا، من فضلكم. 743 00:40:33,466 --> 00:40:34,702 ‫أهدأوا. 744 00:40:35,503 --> 00:40:36,771 ‫مهلا مهلا! أهدأوا. 745 00:40:36,804 --> 00:40:37,905 ‫الجذر التربيعي لـ 929,000... 746 00:40:37,939 --> 00:40:42,176 ‫أنا أبني افتراضي بأنّك منزعج بناءً على لغة جسدك. 747 00:40:42,209 --> 00:40:44,512 ‫مازلتِ مدركة كما كنتِ دائمًا، أنا أرى ذلك. 748 00:40:48,149 --> 00:40:49,650 ‫بسبب والدتكِ؟ 749 00:40:50,217 --> 00:40:52,720 ‫لا، بسببكِ. 750 00:40:53,921 --> 00:40:55,488 ‫إنها وثقت بكِ... 751 00:40:57,158 --> 00:40:58,859 ‫لتعتني بي. 752 00:40:59,794 --> 00:41:01,095 ‫ولكنكِ هربتِ عائدةً إلى هنا. 753 00:41:01,128 --> 00:41:05,866 ‫لمطاردة هراء خزينة (إيريديان) الغامضة. 754 00:41:06,867 --> 00:41:08,836 ‫لقد تركتكِ مع التجار. 755 00:41:11,672 --> 00:41:15,242 ‫نعم. تقصدين القتلة واللصوص على سفينة التعدين. 756 00:41:16,110 --> 00:41:17,745 ‫هذا ما أرادته والدتكِ. 757 00:41:18,746 --> 00:41:22,216 ‫أرادت مني أن أتعلم كيفية القتل. ‫في سن العاشرة؟ 758 00:41:22,249 --> 00:41:23,951 ‫كيفية البقاء على قيد الحياة. 759 00:41:23,985 --> 00:41:26,020 ‫كان علي أن أعود إلى هنا لإنهاء عملها. 760 00:41:26,053 --> 00:41:27,922 ‫لقد صدقت بخزينة (إيريديان) 761 00:41:27,955 --> 00:41:30,191 ‫كان لديها القدرة على تغيير الأشياء للأفضل.. 762 00:41:30,224 --> 00:41:33,160 ‫لقد استبدلت ابنتها بمضيعة للوقت. 763 00:41:50,678 --> 00:41:52,013 ‫عودي إلى الداخل. 764 00:41:53,047 --> 00:41:54,081 ‫انها ليست آمنة. 765 00:41:54,915 --> 00:41:56,550 ‫أستطيع الاعتناء بنفسي. 766 00:41:57,118 --> 00:41:58,953 ‫أخبرتكِ أنني مميزة. 767 00:41:59,987 --> 00:42:01,088 ‫ألسنا جميعاً كذلك؟ 768 00:42:01,989 --> 00:42:04,792 ‫نعم. ‫هم من جعلوني كذلك. 769 00:42:04,825 --> 00:42:05,960 ‫جعلوكِ؟ 770 00:42:07,094 --> 00:42:08,295 ‫ماذا تقصدين؟ 771 00:42:10,798 --> 00:42:12,867 ‫والدكِ هو (ديوكاليان أطلس)، 772 00:42:12,900 --> 00:42:13,934 ‫أليس كذلك؟ 773 00:42:13,968 --> 00:42:16,170 ‫نعم ولا. 774 00:42:16,203 --> 00:42:19,040 ‫ليس سؤال "نعم أو لا". 775 00:42:19,073 --> 00:42:20,574 ‫إنه... 776 00:42:24,912 --> 00:42:26,680 ‫منجبي. 777 00:42:27,915 --> 00:42:32,253 ‫(أطلس) مهووس بالخزينة. 778 00:42:32,286 --> 00:42:36,223 ‫يقول أن فقط ابنة (إيريديا) يمكنها فتحها. 779 00:42:36,257 --> 00:42:37,992 ‫لقد عثر على قطعة من مفتاح الخزينة، 780 00:42:39,727 --> 00:42:41,595 ‫وعلى تلك القطعة 781 00:42:41,629 --> 00:42:43,898 ‫كان قليلاً من... 782 00:42:44,665 --> 00:42:45,699 ‫الدم! 783 00:42:45,733 --> 00:42:47,668 ‫الدم (الإريدي). 784 00:42:48,903 --> 00:42:50,104 ‫لقد قام باستنساخ (إريديّان). 785 00:42:50,137 --> 00:42:52,873 ‫وخمني من هو ذلك (الإيريديّان)؟ 786 00:42:54,275 --> 00:42:55,976 ‫هل اسمها (تينا)؟ 787 00:42:56,744 --> 00:42:57,745 ‫أجل. 788 00:42:59,013 --> 00:43:00,881 ‫ولكن كل شيء جيد. 789 00:43:00,915 --> 00:43:04,118 ‫لا يهمني، لقد نشأت في مختبر. 790 00:43:04,151 --> 00:43:06,720 ‫لم أرغب أبدًا في وجود أم أو أب. 791 00:43:06,754 --> 00:43:10,291 ‫لقد انجبكِ لفتح الخزينة. 792 00:43:10,324 --> 00:43:12,561 ‫يا له من أحمق. 793 00:43:12,593 --> 00:43:14,662 ‫هذا أقل ما يمكن قوله. 794 00:43:15,830 --> 00:43:18,599 ‫سوف يستخدم أي تكنولوجيا بالداخل 795 00:43:18,632 --> 00:43:20,234 ‫لصنع أسلحة خارقة. 796 00:43:21,202 --> 00:43:23,704 ‫الرجل لديه قضايا كبيرة. 797 00:43:25,339 --> 00:43:27,875 ‫أنا مجرد منتجة لشركة (أطلس). 798 00:43:28,876 --> 00:43:29,910 ‫إذا حصل عليَّ، 799 00:43:29,944 --> 00:43:31,946 ‫سوف يجعلني أفتح الخزينة. 800 00:43:33,314 --> 00:43:35,916 ‫ثم سوف يحبسني في مختبر سري آخر 801 00:43:36,717 --> 00:43:37,852 ‫ويقوم بمزيد من التجارب. 802 00:43:39,220 --> 00:43:40,821 ‫وإذا رأيتِ الأشياء التي فعلوها 803 00:43:40,855 --> 00:43:41,922 ‫للنُسَخ الأخرى.. 804 00:43:41,956 --> 00:43:43,757 ‫لن يجدكِ. 805 00:43:57,138 --> 00:43:59,006 ‫انت، كيف الحال؟ 806 00:43:59,940 --> 00:44:01,242 ‫أجل! 807 00:44:01,275 --> 00:44:02,977 ‫مرحباً، يا رقائق السكر. 808 00:44:03,010 --> 00:44:04,613 ‫هل تحتاج إلى تحديث للبرمجيات؟ 809 00:44:04,645 --> 00:44:06,080 ‫أغرب عن وجهي، أيها القصير. 810 00:44:06,113 --> 00:44:07,982 ‫شخص ما يحتاج إلى تغيير الزيت. 811 00:44:10,417 --> 00:44:13,654 ‫كان والدي دائماً يقول. 812 00:44:13,687 --> 00:44:16,824 ‫لا تثقين أبدًا برجل لا يستطيع تحمل الشراب. 813 00:44:16,857 --> 00:44:18,392 ‫لقد صعقتني، أليس كذلك! 814 00:44:18,425 --> 00:44:19,660 ‫أنا أحب الكحول. 815 00:44:19,693 --> 00:44:20,728 ‫يمكنني أن أكون متمرداً. 816 00:44:20,761 --> 00:44:22,029 ‫وأما بالنسبة لتلك الفتاة الصغيرة 817 00:44:22,062 --> 00:44:25,833 ‫ألا تعتقدين أنني في اللحظة التي رأيتها فيها، ‫كنت لا أود أن أسلمها لكِ فوراً. 818 00:44:25,866 --> 00:44:26,934 ‫فقط بغية التخلص منكِ؟ 819 00:44:26,967 --> 00:44:28,169 ‫يعجبني القتال، 820 00:44:28,202 --> 00:44:30,204 ‫لكن دعيني أخبركِ بما سيحدث بعد ذلك. 821 00:44:30,237 --> 00:44:31,872 ‫- قطع غيار! ‫- نحن نغلق المدينة... 822 00:44:31,906 --> 00:44:33,841 ‫هل يوجد أحد لديه قطع غيار يمكنني استخدامها؟ 823 00:44:36,010 --> 00:44:37,077 ‫مهلا، مهلا، هذا هو الروبوت الخاص به. 824 00:44:37,111 --> 00:44:38,312 ‫إنه CL4P قديم ... 825 00:44:38,345 --> 00:44:39,648 ‫المعذرة. ‫دعوني أمر. 826 00:44:39,680 --> 00:44:41,682 ‫لقد أُصِبتُ بفيروس الكمبيوتر. ‫إنه شديد العدوى. 827 00:44:42,850 --> 00:44:43,918 ‫أفرغوا الشارع! 828 00:44:43,951 --> 00:44:45,386 ‫أنت. ‫انبطح على الأرض. 829 00:44:45,419 --> 00:44:46,453 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا. 830 00:44:48,822 --> 00:44:51,058 ‫والآن بعد أن أصبح لدينا (تينا) والمفتاح الأول، 831 00:44:51,091 --> 00:44:52,760 ‫أريد أن أظهر لكم هذا. 832 00:44:54,195 --> 00:44:57,998 ‫هذه هي مجلة التعدين ‫التي تركت من قبل بيروقراطي الشركة. 833 00:44:58,032 --> 00:44:59,967 ‫لقد قام بفهرسة كل ما جلبه عمال المناجم، 834 00:45:00,000 --> 00:45:01,335 ‫معظمها عديمة الفائدة. 835 00:45:01,368 --> 00:45:03,904 ‫لكن في هذه الصفحة... 836 00:45:08,475 --> 00:45:09,977 ‫مفتاح آخر. 837 00:45:10,010 --> 00:45:12,980 ‫كان يعتقد أنه قطعة عديمة الفائدة من الفخار (الإريدي). 838 00:45:13,013 --> 00:45:15,684 ‫لم يكن لديه أدنى فكرة ‫أنهم عثروا على مفتاح الخزينة. 839 00:45:15,716 --> 00:45:17,117 ‫وهذا يجعله أثنين من أصل ثلاثة. 840 00:45:17,151 --> 00:45:18,919 ‫لذا، إذا كان هذا هو المفتاح الثاني، 841 00:45:18,953 --> 00:45:20,921 ‫لماذا لم تمتلكين الخزينة بالفعل؟ 842 00:45:20,955 --> 00:45:23,357 ‫لأن المنجم في كهوف (الكاويستيك). 843 00:45:24,058 --> 00:45:25,793 ‫سحقاً. 844 00:45:25,826 --> 00:45:27,761 ‫خطر! انذار أحمر! 845 00:45:27,795 --> 00:45:29,997 ‫أيها جماعة، نحن بحاجة إلى التحرك! ‫الجنود، قادمون! 846 00:45:30,030 --> 00:45:31,065 ‫لديهم أسلحة! ‫إنهم يطلقون النار! 847 00:45:31,098 --> 00:45:32,366 ‫- إنهم يطلقون النار! ‫- (كلابي)، أهدأ قليلاً. 848 00:45:32,399 --> 00:45:33,467 ‫ما هو (الدياليو)؟ 849 00:45:33,500 --> 00:45:36,170 ‫المرأة الجندية التي تكره (رولاند) حقًا، 850 00:45:36,203 --> 00:45:38,806 ‫مما يشير إلى أن الاثنين كان لديهما بعض... 851 00:45:38,839 --> 00:45:40,908 ‫- هيا، ادخل في صلب الموضوع. ‫- كانت في الحانة 852 00:45:40,941 --> 00:45:42,943 ‫استجوب (ماكسي) وصديقك (لاري)... 853 00:45:42,977 --> 00:45:44,011 ‫هل كان هذا اسمه؟ 854 00:45:44,044 --> 00:45:45,779 ‫بدا وكأنه زميل السكن اللائق. 855 00:45:45,813 --> 00:45:46,981 ‫هل رأوك؟ 856 00:45:47,014 --> 00:45:50,284 ‫هل تعدني بأنك لن تغضب إذا قلت نعم؟ 857 00:45:50,317 --> 00:45:52,853 ‫وحدات "الرمح"، ‫أغلقوا جميع المخارج. 858 00:45:52,886 --> 00:45:55,055 ‫لا أحد يغادر. 859 00:45:55,089 --> 00:45:56,857 ‫أخرجوا هذا الشيء من هنا. 860 00:45:56,890 --> 00:45:58,492 ‫أزيلوا الأقنعة. 861 00:45:58,526 --> 00:45:59,893 ‫بالطبع أيتها القائدة. 862 00:45:59,927 --> 00:46:01,762 ‫بالطبع. 863 00:46:01,795 --> 00:46:05,199 ‫مسدس مخصص مزدوج مزود بقذائف متأينة. 864 00:46:05,232 --> 00:46:07,868 ‫هذا سوف يفوق أي آلة تمزيق عظام في (باندورا). 865 00:46:07,901 --> 00:46:08,936 ‫هل تريدين التسوق؟ 866 00:46:08,969 --> 00:46:10,739 ‫سأعطيكِ سعراً خاص. 867 00:46:10,771 --> 00:46:14,241 ‫الملاذ الآن في حالة إغلاق. 868 00:46:14,275 --> 00:46:16,977 ‫لن يذهب أحد إلى أي مكان حتى نجد ذلك الروبوت. 869 00:46:17,011 --> 00:46:20,447 ‫هل هناك أية طريقة للخروج من هنا ‫لا تتعلق بالقمامة؟ 870 00:46:23,551 --> 00:46:24,918 ‫لا يوجد. 871 00:46:46,340 --> 00:46:47,408 ‫ماذا؟ 872 00:46:47,441 --> 00:46:48,475 ‫هل تريدون يا رفاق استخدامه؟ 873 00:46:52,379 --> 00:46:55,916 ‫المدخل تحت كل هذا الحطام. 874 00:46:55,949 --> 00:46:57,084 ‫تحت هناك. 875 00:47:00,020 --> 00:47:02,923 ‫ووو! انظروا ماذا حصلت! 876 00:47:02,956 --> 00:47:04,491 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً. 877 00:47:04,526 --> 00:47:05,527 ‫افتحه. 878 00:47:10,532 --> 00:47:12,232 ‫مرحبًا. 879 00:47:12,266 --> 00:47:14,068 ‫- هل ستنظرون إلى ذلك؟ ‫- سلم. 880 00:47:14,101 --> 00:47:18,005 ‫لسوء الحظ، تصميمي لا يسهل ‫هذا النوع من السفر العمودي. 881 00:47:18,038 --> 00:47:19,073 ‫(دراتس). 882 00:47:19,106 --> 00:47:20,874 ‫أظن أنني سأفعل فقط... 883 00:47:22,843 --> 00:47:24,345 ‫حسنًا... 884 00:47:24,378 --> 00:47:26,213 ‫- القدر ينتظرنا. ‫- أنا بخير! 885 00:47:27,915 --> 00:47:30,150 ‫مم! حساء الحم. 886 00:47:30,184 --> 00:47:32,920 ‫النفايات الكيميائية من معدات التعدين. 887 00:47:32,953 --> 00:47:35,189 ‫إنها مسببة للتآكل ‫بدرجة كافية لإذابة أي شيء تقريبًا 888 00:47:35,222 --> 00:47:36,990 ‫باستثناء البلورات الطبيعية في هذا الكهف. 889 00:47:38,092 --> 00:47:40,494 ‫كيف سنتجاوز هذا؟ 890 00:47:40,528 --> 00:47:42,996 ‫حسنًا، لن يكون الأمر بهذه الطريقة. 891 00:47:43,030 --> 00:47:44,998 ‫يبدو أنه يتعين علينا أن نسلك الطريق العالي. 892 00:47:45,032 --> 00:47:46,835 ‫(كريج). 893 00:47:46,867 --> 00:47:48,268 ‫دعونا نرى إذا كان بإمكاننا الحصول على هذا هنا. 894 00:47:48,302 --> 00:47:50,505 ‫لحسن الحظ، عجلاتي كبيرة جدًا، 895 00:47:50,538 --> 00:47:52,106 ‫لذا سأكتفي بمشاهدتكم جميعًا تذوبون 896 00:47:52,139 --> 00:47:53,608 ‫من مسافة آمنة ومعقولة. 897 00:47:55,610 --> 00:47:57,846 ‫أنت صغير بما يكفي للدخول إلى هناك. 898 00:47:57,878 --> 00:47:59,179 ‫اتجه عبر النفق، 899 00:47:59,213 --> 00:48:01,549 ‫حدد موقع لوحة التحكم الرئيسية ‫في الوصول، ثم قم بإلغاء القفل. 900 00:48:01,583 --> 00:48:03,283 ‫- الباب في النهاية. ‫- يمكنك فعل ذلك! 901 00:48:03,317 --> 00:48:05,085 ‫- بهدوء. ‫- لا مشكلة. 902 00:48:05,119 --> 00:48:07,287 ‫لا أريد ‫أن يحدث أي شيء سيء لكل واحد منكم 903 00:48:07,321 --> 00:48:09,223 ‫بأكثر طريقة مرعبة ممكنة. 904 00:48:09,256 --> 00:48:11,860 ‫حسنًا، سأذهب أولاً. 905 00:48:11,892 --> 00:48:14,061 ‫- أنا سأقمو بذلك. ‫- كلا، أنا سأقوم بذلك. 906 00:48:14,094 --> 00:48:15,329 ‫- أنا سأقوم بذلك! ‫- (تينا)! 907 00:48:15,362 --> 00:48:17,131 ‫- أنا قادمة! ‫- مهلا مهلا. 908 00:48:17,164 --> 00:48:18,232 ‫أسترخي. 909 00:48:18,265 --> 00:48:19,466 ‫أنا الأخف وزناً. 910 00:48:19,500 --> 00:48:21,101 ‫- (تينا)! ‫- مهلا! 911 00:48:28,442 --> 00:48:29,511 ‫السيدات أولاً. 912 00:48:30,578 --> 00:48:32,012 ‫لا امانع إذا قمتُ بذلك. 913 00:48:42,289 --> 00:48:43,490 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- اجل. 914 00:48:45,926 --> 00:48:47,027 ‫كونوا حذرين. 915 00:48:56,504 --> 00:48:58,005 ‫يا رفاق. 916 00:48:58,038 --> 00:48:59,039 ‫أنظروا. 917 00:49:07,080 --> 00:49:10,017 ‫الأملُ يَزهُرُ في أغرب الأماكن. 918 00:49:10,050 --> 00:49:11,084 ‫انها جميلة. 919 00:49:11,118 --> 00:49:12,419 ‫المهمة تمت بنجاح! 920 00:49:12,453 --> 00:49:14,054 ‫الباب مفتوح. 921 00:49:14,087 --> 00:49:15,489 ‫♪ من هو الأفضل، أنا الأفضل ♪ 922 00:49:15,523 --> 00:49:17,324 ‫♪ أعطني وظيفة وسأنجح في الاختبار ♪ 923 00:49:17,357 --> 00:49:18,459 ‫لا يمكنني أخذه إلى أي مكان. 924 00:49:18,492 --> 00:49:19,527 ‫حسنًا؟ 925 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 ‫على الرحب والسعة. 926 00:49:21,663 --> 00:49:23,932 ‫من المستحيل إرضاءها. 927 00:49:35,309 --> 00:49:37,377 ‫صرخة الاستحمامات المذيبة. 928 00:49:37,411 --> 00:49:38,646 ‫إنها بقع دماء. 929 00:49:38,680 --> 00:49:40,314 ‫نعم، رموزهم في كل مكان. 930 00:49:40,347 --> 00:49:44,384 ‫هؤلاء هم المجانين ‫الذين يخافون منهم المجانين الآخرون. 931 00:49:44,418 --> 00:49:46,286 ‫من المحتمل أنهم ما زالوا هنا. 932 00:49:46,320 --> 00:49:48,088 ‫- دعونا نكتشف ذلك. ‫- لا، توجد قنابل. 933 00:49:48,121 --> 00:49:49,490 ‫سأكونُ مُرَكِزَةً على ما أفعله. 934 00:49:49,524 --> 00:49:51,659 ‫ليس هناك سوى واحدة منكِ في العالم… 935 00:49:53,528 --> 00:49:54,562 ‫أنتِ مميزة. 936 00:49:57,264 --> 00:49:59,399 ‫يا رفاق إجلسوا في أماكنم. ‫وانتظرونا حتى نعود. 937 00:49:59,433 --> 00:50:00,535 ‫هيّا، يا (ليليث). 938 00:50:17,484 --> 00:50:19,521 ‫هل تعاملت مع بقع الدماء من قبل؟ 939 00:50:20,187 --> 00:50:21,221 ‫مرة واحدة. 940 00:50:21,255 --> 00:50:22,422 ‫كيف تمكنت من ذلك؟ 941 00:50:22,456 --> 00:50:24,592 ‫الكلمات الطيبة والعناق؟ 942 00:50:24,626 --> 00:50:25,760 ‫لا أعرف ما الذي يحدث لهم 943 00:50:25,793 --> 00:50:27,327 ‫عندما يكونون هنا 944 00:50:27,361 --> 00:50:29,229 ‫لكن يبدو أنهم يتلقون جرعة إضافية من الجنون. 945 00:50:34,769 --> 00:50:36,771 ‫اخلع اللحم، ‫وضع الملح على الجرح! 946 00:50:39,707 --> 00:50:42,109 ‫- هناك الكثير لإطلاق النار. ‫- أو التفجير؟ 947 00:50:42,142 --> 00:50:43,678 ‫حسنًا، لا يمكننا الاندماج حقًا. 948 00:50:43,711 --> 00:50:45,279 ‫نحن لا نشبههم بأي شيء 949 00:50:45,312 --> 00:50:46,781 ‫إلا أنت أيها الوسيم. 950 00:50:46,814 --> 00:50:48,616 ‫شكرًا لكِ! 951 00:50:48,650 --> 00:50:50,183 ‫حسنًا، وفقًا لحساباتي، 952 00:50:50,217 --> 00:50:51,653 ‫احتمالات نجاح عملية التخفي 953 00:50:51,686 --> 00:50:53,120 ‫في هذا السيناريو هي... 954 00:50:53,721 --> 00:50:55,657 ‫صفر بالمئة، رائع! 955 00:50:55,690 --> 00:50:57,257 ‫لن ترى ذلك من قبل أبداً! 956 00:50:57,291 --> 00:50:59,761 ‫حسناً، أعتقد أن الأمر أنتهى. ‫لنعد إلى الشاحنة، أليس كذلك؟ 957 00:50:59,794 --> 00:51:01,428 ‫هل أخذت في الاعتبار أي تشتيت؟ 958 00:51:01,461 --> 00:51:02,597 ‫بالطبع. 959 00:51:02,630 --> 00:51:05,633 ‫ساقوم بتحليل 16 مليون نسخة ‫بينما يقوم أحدكم بخلق تشتيت. 960 00:51:05,667 --> 00:51:07,134 ‫فشل كامل. 961 00:51:07,167 --> 00:51:09,737 ‫لا، ليس واحدًا منا. 962 00:51:09,771 --> 00:51:11,104 ‫انتظروا، من معي ايضاً...؟ 963 00:51:11,138 --> 00:51:12,574 ‫لا. 964 00:51:18,580 --> 00:51:21,148 ‫أنا قادم. 965 00:51:23,183 --> 00:51:26,253 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 966 00:51:29,256 --> 00:51:31,626 ‫مجرد ضحكة عصبية بسيطة لإزالة التوتر. 967 00:51:32,459 --> 00:51:34,328 ‫لامعة! 968 00:51:34,361 --> 00:51:36,096 ‫مجرد المرور عبر المدينة. 969 00:51:36,129 --> 00:51:37,632 ‫بحثاً عن وقتاً ممتع. 970 00:51:41,168 --> 00:51:42,637 ‫سيداتي وسادتي! 971 00:51:42,670 --> 00:51:44,471 ‫انتبهوا، من فضلكم. 972 00:51:47,240 --> 00:51:48,743 ‫أنا هنا لأنني أريد ذلك. 973 00:51:48,776 --> 00:51:52,112 ‫وليس لسبب أكثر تبريراً ‫مثل محاولة أن أكون تشتيتاً. 974 00:51:52,145 --> 00:51:55,482 ‫على الرغم من أنه لا معنى لذلك ‫أن أقول ما أنا على وشك قوله، 975 00:51:55,516 --> 00:51:59,419 ‫وعلى الرغم من أن أي شخص عقلاني ‫سوف يشك أن هذا جزء من خطة بدائية، 976 00:51:59,453 --> 00:52:00,622 ‫لقد قررت 977 00:52:00,655 --> 00:52:04,124 ‫تماماً بمفردي لأقول ما يلي. 978 00:52:04,157 --> 00:52:07,629 ‫أنتم أيها الأوغاد بحاجة إلى أكل مؤخراتكم. 979 00:52:07,662 --> 00:52:11,365 ‫بأفواهكم القذرة ووجوهكم السخيفة ‫حتى تموتون من تسمم الخسارة. 980 00:52:11,398 --> 00:52:15,202 ‫كتلك الأوساخ التافهة. هذا هو ما تمثلونه. 981 00:52:19,206 --> 00:52:21,576 ‫هل كان ذلك كثيرًا؟ ‫لقد كان الأمر أكثر من اللازم، أليس كذلك؟ 982 00:52:21,609 --> 00:52:23,176 ‫ما الذي أخذ بكم إلى حالة الجنون؟ 983 00:52:23,210 --> 00:52:24,612 ‫هل كانت "الوجوه السخيف أم الأفواه القذرة"؟ 984 00:52:26,514 --> 00:52:27,615 ‫إلى السلم. هيّا بنا! 985 00:52:33,253 --> 00:52:34,922 ‫ليس في الهيكل السفلي! 986 00:52:36,924 --> 00:52:38,158 ‫برمجتي ... 987 00:52:40,427 --> 00:52:41,696 ‫هذا سوف يترك علامة. 988 00:52:43,698 --> 00:52:45,232 ‫يا ابن الـ... لقد فهمتني! 989 00:52:45,265 --> 00:52:46,701 ‫حسنا، أنا ميت. ما رأيكم بذلك؟ 990 00:52:51,506 --> 00:52:52,940 ‫هل سيكون بخير؟ 991 00:52:59,346 --> 00:53:01,582 ‫خطة ممتازة. 992 00:53:01,616 --> 00:53:04,251 ‫من كان يظن ‫أنهم سيطلقون النار عليّ، أليس كذلك؟ 993 00:53:05,787 --> 00:53:06,854 ‫حسنا، لقد نجونا. 994 00:53:08,556 --> 00:53:10,457 ‫هذا عمل كثير جداً، لنسبتك الصفر بالمئة. 995 00:53:11,592 --> 00:53:13,628 ‫انتم لم تخرجون بعد. 996 00:53:15,495 --> 00:53:16,931 ‫أعتقد أن المفتاح موجود هنا. 997 00:53:19,867 --> 00:53:20,935 ‫رائع! 998 00:53:20,968 --> 00:53:23,705 ‫إذن،المفتاح موجود في أحدى هذه الصناديق. 999 00:53:24,706 --> 00:53:28,676 ‫واحدة من هذه.. صناديق (كابيليون). 1000 00:53:28,710 --> 00:53:31,311 ‫نعم، هذا سيستغرق دقيقة. 1001 00:53:31,344 --> 00:53:32,714 ‫أربعة أيام إذا كنتم تعملون على مدار الساعة. 1002 00:53:32,747 --> 00:53:34,182 ‫والذي لا يمكنكم فعله، 1003 00:53:34,214 --> 00:53:36,349 ‫لأن أجسامكم تحتاج إلى ‫الراحة كل 16 ساعة. 1004 00:53:36,383 --> 00:53:37,585 ‫كسولين! 1005 00:53:37,618 --> 00:53:39,887 ‫ليس إذا وجدونا أولئك الغزاة المجانين أولاً. 1006 00:53:39,921 --> 00:53:41,823 ‫أولئك هم "الملطخين بالدماء". 1007 00:53:41,856 --> 00:53:43,524 ‫الغزاة يعيشون فوق. ‫ليس هنا في الأسفل. 1008 00:53:43,558 --> 00:53:44,892 ‫لا يوجد غزاة هنا. 1009 00:53:44,926 --> 00:53:46,426 ‫(تانيس)، لا أحد يتحدث عن الغزاة. 1010 00:53:46,460 --> 00:53:47,795 ‫ما هي المشكلة الكبيرة حول الغزاة؟ 1011 00:53:47,829 --> 00:53:48,963 ‫أعرف، لكنك ذكرت الغزاة. 1012 00:53:48,996 --> 00:53:50,732 ‫ماذا عن أن ننسى الموضوع؟ 1013 00:53:50,765 --> 00:53:51,899 ‫هل أُفوّتُ شيئاً هنا؟ 1014 00:53:51,933 --> 00:53:53,201 ‫لكنني لا أفهم. 1015 00:53:53,233 --> 00:53:54,267 ‫انسِ الغزاة! 1016 00:53:54,301 --> 00:53:55,603 ‫فقط انسِ الأمر. 1017 00:53:56,571 --> 00:53:57,638 ‫أنا آسفة. 1018 00:54:33,473 --> 00:54:34,842 ‫أنا أفهم... 1019 00:54:34,876 --> 00:54:36,878 ‫- "الملطخين بالدماء" هنا في الأسفل. ‫- أنت تستمر في ذكر الغزاة. 1020 00:54:36,911 --> 00:54:38,613 ‫- (تانيس)، أنا احلف بالله... ‫- لقد وجدته. 1021 00:54:38,646 --> 00:54:40,882 ‫- ماذا؟ ‫- المفتاح الثاني. 1022 00:54:40,915 --> 00:54:42,617 ‫كيف... كيف...؟ 1023 00:54:42,650 --> 00:54:45,385 ‫لا أدري. ‫مجرد محظوظة، على ما أعتقد. 1024 00:54:46,954 --> 00:54:48,455 ‫نعم، سنرى كم أنتِ محظوظة. 1025 00:54:48,488 --> 00:54:49,891 ‫لا يزال يتعين علينا الخروج من هنا. 1026 00:54:49,924 --> 00:54:51,458 ‫هناك بوابة خروج في هذا الاتجاه. 1027 00:54:51,491 --> 00:54:52,560 ‫تعالوا. 1028 00:54:59,399 --> 00:55:00,535 ‫ما هذا؟ 1029 00:55:05,773 --> 00:55:07,909 ‫ماذا؟ ‫أنا أُخرِج الرصاص الزائد. 1030 00:55:09,911 --> 00:55:11,712 ‫رصاصة كبيرة. ‫رصاصة كبيرة قادمة. ها نحن ذا. 1031 00:55:11,746 --> 00:55:13,047 ‫ألا يمكنك فعل هذا في وقت آخر؟ 1032 00:55:13,080 --> 00:55:14,715 ‫يجب أن يحدث ذلك الآن. 1033 00:55:14,749 --> 00:55:17,018 ‫لا تحكم عليَّ. 1034 00:55:19,821 --> 00:55:21,022 ‫ماذا؟ ‫كيف يكون هذا مضحكاً؟ 1035 00:55:21,055 --> 00:55:22,355 ‫أحتفظ بها في الداخل. 1036 00:55:22,389 --> 00:55:23,724 ‫هل سأحكم عليكِ عندما تُخرجين رغيفًا بشكلٍ قوي؟ 1037 00:55:23,758 --> 00:55:25,325 ‫- لا نريد جذب… ‫- انتبه! 1038 00:55:29,897 --> 00:55:31,065 ‫هل يمكنكم مساعدتي قليلاً؟ 1039 00:55:32,465 --> 00:55:33,534 ‫قادمون! 1040 00:55:33,568 --> 00:55:35,803 ‫- انطلقوا، انطلقوا! ‫- حسناً سنذهب الآن! 1041 00:56:00,561 --> 00:56:01,762 ‫(تانيس)! 1042 00:56:03,430 --> 00:56:04,431 ‫شكرًا لك. 1043 00:56:05,132 --> 00:56:06,534 ‫على يساركِ! 1044 00:56:06,901 --> 00:56:07,902 ‫يا إلهي! 1045 00:56:17,410 --> 00:56:18,613 ‫تعالي هنا يا فتاة! 1046 00:56:28,155 --> 00:56:29,523 ‫ماذا تفعلين؟ 1047 00:56:29,557 --> 00:56:30,725 ‫كنت بحاجة إلى بندقية. 1048 00:56:30,758 --> 00:56:33,027 ‫إذن أنتِ تطلبين ذلك، يا (تانيس). ‫اطلبي! 1049 00:56:33,060 --> 00:56:34,394 ‫تحركوا! 1050 00:56:42,904 --> 00:56:44,138 ‫بهذا الاتجاه! 1051 00:56:46,574 --> 00:56:48,676 ‫نحن قادرون على ذلك، يا رفاق! 1052 00:56:48,709 --> 00:56:50,443 ‫لا يوجد شيء لا يمكننا القيام به! 1053 00:56:50,477 --> 00:56:51,512 ‫سلالم! 1054 00:56:51,545 --> 00:56:52,613 ‫(كريج)، ساعدني! أنا لست... 1055 00:56:52,647 --> 00:56:53,714 ‫انطلق، انطلق! 1056 00:57:08,428 --> 00:57:09,697 ‫(ليليث)، أنا معكِ! 1057 00:57:09,730 --> 00:57:10,765 ‫اذهبي! 1058 00:57:15,102 --> 00:57:16,103 ‫(رولاند)! 1059 00:57:18,739 --> 00:57:19,740 ‫انتبه! 1060 00:57:20,473 --> 00:57:21,474 ‫اذهبوا، اذهبوا! 1061 00:57:32,019 --> 00:57:33,521 ‫حان وقت الذهاب. 1062 00:57:40,194 --> 00:57:41,896 ‫أنا متأكد من ‫أننا تجاوزنا الجزء الصعب. 1063 00:57:41,929 --> 00:57:43,197 ‫حسناً. 1064 00:57:50,938 --> 00:57:52,673 ‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا! ‫علينا أن نتحرك! 1065 00:57:57,745 --> 00:58:00,480 ‫- (اتركني)! ‫- (تينا)! 1066 00:58:00,514 --> 00:58:02,516 ‫- (ليليث)! ‫- مهلاً! 1067 00:58:08,956 --> 00:58:10,057 ‫اتبعوني بهذا الاتجاه. 1068 00:58:10,091 --> 00:58:11,892 ‫لدي شعور رائع بالاتجاه. 1069 00:58:11,926 --> 00:58:12,960 ‫يا إلهي! 1070 00:58:26,807 --> 00:58:27,808 ‫ساعدوني! 1071 00:58:32,780 --> 00:58:34,148 ‫(كريج)، أدرني! 1072 00:58:35,116 --> 00:58:36,550 ‫وجدتها ! وجدتها! 1073 00:58:36,584 --> 00:58:37,618 ‫هناك مصعد! 1074 00:58:37,651 --> 00:58:39,687 ‫اتبعوني. بهذا الاتجاه. هيّا. 1075 00:58:40,955 --> 00:58:43,824 ‫- (رولاند)! ‫- (كلابي)، اذهب! اذهب! ذهب! 1076 00:58:43,858 --> 00:58:45,726 ‫(ليليث)! ‫لا تتركيني خلفكِ مرة أخرى! 1077 00:58:49,296 --> 00:58:51,732 ‫هناك مصعد خدمة في هذا الاتجاه! 1078 00:58:55,269 --> 00:58:56,570 ‫إنه في الأعلى. 1079 00:58:56,604 --> 00:58:59,540 ‫- من هذا الاتجاه. لا. ‫- إذهبوا! إذهبوا! إذهبوا! إذهبوا! 1080 00:58:59,573 --> 00:59:00,674 ‫سحقاً! 1081 00:59:00,708 --> 00:59:02,543 ‫هذا سوف يستغرق بعض الوقت. ‫امسك هذا. 1082 00:59:02,576 --> 00:59:03,611 ‫(كلابتراب)! 1083 00:59:03,644 --> 00:59:04,979 ‫انا بحاجة الى مساعدة! 1084 00:59:05,012 --> 00:59:06,914 ‫امام الجميع؟ 1085 00:59:06,947 --> 00:59:08,282 ‫- نعم! ‫- ابتعدوا! 1086 00:59:08,315 --> 00:59:10,584 ‫ابتعدوا! أأمركم بذلك! 1087 00:59:10,618 --> 00:59:11,786 ‫(كريج)، لدينا زوار. 1088 00:59:11,819 --> 00:59:14,588 ‫حان وقت النزيف! 1089 00:59:14,622 --> 00:59:15,956 ‫- هيّا! ‫- أنا أحاول! 1090 00:59:19,727 --> 00:59:21,028 ‫(كريج)، انتظر! 1091 00:59:21,062 --> 00:59:22,229 ‫(كريج)! 1092 00:59:33,908 --> 00:59:35,042 ‫انه لا يعمل. 1093 00:59:35,076 --> 00:59:36,844 ‫أليس من المفترض أن تكون ذكياً؟ 1094 00:59:41,782 --> 00:59:43,184 ‫سأحولك إلى دراجة لحم! 1095 00:59:43,217 --> 00:59:44,318 ‫ضحية أخرى! 1096 00:59:55,096 --> 00:59:56,297 ‫شكرا يا صغيرة. 1097 01:00:04,672 --> 01:00:06,240 ‫(تانيس)! 1098 01:00:06,273 --> 01:00:08,042 ‫- كيف تسير الأمور؟ ‫- ليس لدي الأمر! 1099 01:00:13,114 --> 01:00:14,248 ‫تعال هنا، أعطني قبلة! 1100 01:00:16,951 --> 01:00:18,786 ‫(كريج)! تراجع! 1101 01:00:29,130 --> 01:00:31,966 ‫اذهبوا! اذهبوا! 1102 01:00:31,999 --> 01:00:34,101 ‫أندم على كل شيء! 1103 01:00:41,208 --> 01:00:43,010 ‫هيّا! 1104 01:00:43,043 --> 01:00:44,912 ‫- علينا أن نذهب. ‫- انه لا يعمل. 1105 01:00:44,945 --> 01:00:45,946 ‫اذهبي يا (تانيس). 1106 01:00:47,348 --> 01:00:49,216 ‫لدينا مشكلة أخرى في الأسلاك. 1107 01:00:50,050 --> 01:00:51,352 ‫أيتها الصغيرة! 1108 01:00:53,687 --> 01:00:54,688 ‫تباً. 1109 01:00:55,956 --> 01:00:58,225 ‫- (رولاند)، ماذا تفعل؟ ‫- إصلاحه. 1110 01:00:58,259 --> 01:00:59,793 ‫- عد إلى هنا! ‫- مهلاً. 1111 01:00:59,827 --> 01:01:01,729 ‫لا، من فضلك لا تفعل ذلك. 1112 01:01:02,930 --> 01:01:04,298 ‫- (رولاند)! ‫- مهلا، (تينا). 1113 01:01:06,066 --> 01:01:07,401 ‫سوف أقابلكِ في الخزينة. 1114 01:01:08,102 --> 01:01:09,103 ‫أعدكِ. 1115 01:01:10,204 --> 01:01:12,173 ‫(تانيس). 1116 01:01:13,073 --> 01:01:14,875 ‫- اضربيه! ‫- حسناً، سأضربه! 1117 01:01:19,079 --> 01:01:20,080 ‫(رولاند)! 1118 01:01:26,320 --> 01:01:27,955 ‫حسنًا يا (بوب). 1119 01:01:27,988 --> 01:01:30,024 ‫هل أنت مستعد لتفجير بعض الأمور؟ 1120 01:01:30,057 --> 01:01:32,259 ‫كنت أعرف أنك ستقول ذلك. 1121 01:02:11,765 --> 01:02:14,268 ‫الفرامل معطلة! ‫لن نتباطأ! 1122 01:02:15,236 --> 01:02:16,470 ‫لن نتمكن من النجاة! 1123 01:02:27,748 --> 01:02:29,316 ‫"النقل الفوري" 1124 01:02:29,350 --> 01:02:31,418 ‫أستطيع تحريك الأشياء بعقلي، يا رفاق. 1125 01:02:31,452 --> 01:02:32,486 ‫هل نحن لسنا ميتين؟ 1126 01:02:32,520 --> 01:02:34,321 ‫لا أزال في العبودية؟ عجباً. 1127 01:02:35,823 --> 01:02:38,125 ‫- ملكة القيء بالصلصة. ‫- مقرف! 1128 01:02:38,158 --> 01:02:40,761 ‫أعتقد أن "النقل الفوري" جعلها مريضة للغاية. 1129 01:02:40,794 --> 01:02:42,029 ‫كيف فعلتِ ذلك؟ 1130 01:02:42,062 --> 01:02:43,764 ‫لا أعرف. 1131 01:02:43,797 --> 01:02:45,734 ‫حدث الأمر بطريقة ما. 1132 01:02:45,766 --> 01:02:47,801 ‫مهلاً، (رولاند) سيكون بخير، أليس كذلك؟ 1133 01:02:47,835 --> 01:02:49,136 ‫إنه جندي مميز. 1134 01:02:49,169 --> 01:02:51,805 ‫إذا كان هناك من يستطيع النجاة، ‫فهو الشخص المناسب لذلك. 1135 01:02:53,974 --> 01:02:55,209 ‫أين نحن؟ 1136 01:02:55,242 --> 01:02:57,478 ‫لا أستطيع الحصول على قراءة "شبكة الصدى". 1137 01:02:57,512 --> 01:02:59,913 ‫ولكن يبدو أننا في منجم قديم. 1138 01:02:59,947 --> 01:03:02,483 ‫ربما نجد بعض المأوى في الداخل. 1139 01:03:26,307 --> 01:03:28,242 ‫لقد قمت بدمج المفاتيح. 1140 01:03:28,275 --> 01:03:29,276 ‫انظري. 1141 01:03:33,080 --> 01:03:34,948 ‫ما هذا؟ ‫أشبه بخريطة؟ 1142 01:03:34,982 --> 01:03:36,518 ‫لا يصدق، أليس كذلك؟ 1143 01:03:37,519 --> 01:03:39,053 ‫إنه ليس مجرد مفتاح. 1144 01:03:41,088 --> 01:03:42,524 ‫وهناك مباشرة... 1145 01:03:42,557 --> 01:03:43,924 ‫الخزينة؟ 1146 01:03:45,059 --> 01:03:48,062 ‫من المؤسف والدتكِ ليست هنا لرؤية هذا. 1147 01:03:49,263 --> 01:03:51,398 ‫لقد كانت هناك طوال الوقت. 1148 01:03:51,432 --> 01:03:54,368 ‫على ما يبدو. لقد رأيت ذلك من قبل في مكان ما. 1149 01:03:54,401 --> 01:03:58,540 ‫(فاير هوك). الإلهة الإريدية، حامية الكوكب. 1150 01:04:02,544 --> 01:04:06,080 ‫حسنًا، كل هذا لا معنى له بدون القطعة الثالثة. 1151 01:04:06,980 --> 01:04:08,315 ‫حسناً، لدينا تلك القطعة. 1152 01:04:12,386 --> 01:04:14,021 ‫"الفتاة" هي المفتاح. 1153 01:04:14,054 --> 01:04:15,889 ‫المصعد أكد ذلك. 1154 01:04:15,923 --> 01:04:17,291 ‫لقد كان ذلك بمثابة مسيرة مرحلية. 1155 01:04:17,324 --> 01:04:18,992 ‫فقط (إيريديان) يمكنه فعل ذلك. 1156 01:04:19,026 --> 01:04:20,127 ‫انتظري دقيقة. 1157 01:04:20,160 --> 01:04:21,295 ‫إذا كانت الفتاة هي جزء من المفتاح، 1158 01:04:21,328 --> 01:04:22,863 ‫ماذا يحدث لها عندما تفتح الخزينة؟ 1159 01:04:22,896 --> 01:04:24,264 ‫افترضت أنكِ تعرفين. 1160 01:04:25,499 --> 01:04:26,835 ‫ألم تخبركِ والدتكِ أبداً؟ 1161 01:04:26,867 --> 01:04:29,303 ‫كنت في الثامنة من عمري. ‫بالكاد أستطيع أن أتذكر وجهها. 1162 01:04:29,336 --> 01:04:32,306 ‫عندما تضع ابنة (إريديا) المفتاح، 1163 01:04:32,339 --> 01:04:34,642 ‫يتم استهلاك القطع وفتح الخزينة. 1164 01:04:37,077 --> 01:04:40,914 ‫الآن، لا أعتقد بالضرورة أن هذا يعني قتلها. 1165 01:04:40,948 --> 01:04:42,550 ‫لكنكِ على استعداد لتحمل هذه المخاطرة. 1166 01:04:42,584 --> 01:04:44,251 ‫حسنا، ليس لدينا خيار. 1167 01:04:44,952 --> 01:04:46,621 ‫إما أن نأخذها 1168 01:04:46,654 --> 01:04:48,155 ‫أو (أطلس) يفعل ذلك. 1169 01:04:50,057 --> 01:04:52,192 ‫لا يوجد خلاص بدون تضحية. 1170 01:05:03,470 --> 01:05:06,674 ‫أسوأ طقوس العربدة على الإطلاق. 1171 01:05:19,286 --> 01:05:20,588 ‫ارقد بسلام يا (بوب). 1172 01:05:31,633 --> 01:05:33,535 ‫تباً. 1173 01:05:45,647 --> 01:05:47,448 ‫مهلاً. آسف. 1174 01:05:47,481 --> 01:05:49,551 ‫اعتقدت للحظة أنكِ ‫مصابة بتيبس الموت. 1175 01:05:49,584 --> 01:05:50,984 ‫لقد كانت لحظة جميلة حقا. 1176 01:05:51,018 --> 01:05:52,587 ‫سأعتز بها دائمًا. 1177 01:05:52,620 --> 01:05:54,955 ‫كما أنني قمت بمسح ‫الأجزاء النهائية التي أحتاجها. 1178 01:05:54,988 --> 01:05:56,390 ‫من المحول الميت، 1179 01:05:56,423 --> 01:05:59,561 ‫وأصلحت الشيء الذي دمرتيه انتِ بتهور. 1180 01:06:10,605 --> 01:06:12,372 ‫ألم تضغط على هذا، أليس كذلك؟ 1181 01:06:12,406 --> 01:06:14,041 ‫لم أفعل. 1182 01:06:14,074 --> 01:06:15,743 ‫يمكنني سحقه مرة أخرى إذا أردتِ. 1183 01:06:17,277 --> 01:06:19,948 ‫"شكرًا لك يا (كلابتراب). لا غنى عنك" 1184 01:06:19,980 --> 01:06:23,116 ‫شكرا لكِ يا (ليليث). ‫مدحكِ يدفئ روحي. 1185 01:06:46,541 --> 01:06:47,542 ‫(ليليث) 1186 01:06:49,076 --> 01:06:51,011 ‫هل كسرتِ المنارة التي أعطيتكِ إياها؟ 1187 01:06:54,114 --> 01:06:57,685 ‫هذا الشيء كان خردة طوال الوقت. 1188 01:06:59,453 --> 01:07:00,655 ‫لا على الإطلاق. 1189 01:07:00,688 --> 01:07:03,490 ‫لقد كان جهاز تتبع دقيق للغاية. 1190 01:07:03,525 --> 01:07:06,260 ‫لقد قادني مباشرةً إليكِ وإلى (تينا). 1191 01:07:06,293 --> 01:07:07,394 ‫الآن، بدأت أفكر. 1192 01:07:07,427 --> 01:07:09,329 ‫أنها ستفلت مني إلى الأبد. 1193 01:07:09,363 --> 01:07:10,532 ‫إنها ذكية. 1194 01:07:10,565 --> 01:07:12,534 ‫إنها لي. 1195 01:07:16,270 --> 01:07:18,573 ‫وعصابة "الرمح الأحمر" ‫في طريقهم للأمساك بها الآن. 1196 01:07:18,606 --> 01:07:20,608 ‫إذا تعقبتها، سأدمر المفتاح. 1197 01:07:20,642 --> 01:07:21,676 ‫لا، لن تفعلين ذلك. 1198 01:07:21,709 --> 01:07:23,410 ‫لأنه إذا فعلتِ ذلك، 1199 01:07:25,245 --> 01:07:29,383 ‫فسأضطر لقتل بقية ‫تلك الفرقة البطولية من صائدي الخزائن. 1200 01:07:29,416 --> 01:07:31,451 ‫الذين كانت تتسكع معهم. 1201 01:07:31,485 --> 01:07:33,755 ‫وأَعِدُكِ يا ​​(ليليث). 1202 01:07:33,788 --> 01:07:35,355 ‫لن يكونوا موتى بسريعة. 1203 01:07:37,659 --> 01:07:39,126 ‫جيّد. 1204 01:07:39,694 --> 01:07:43,430 ‫يُسعِدَني رؤيَتُكِ تتخذين القرار الحكيم للوهلة الأولى. 1205 01:07:44,532 --> 01:07:46,300 ‫وعندما ينتهي الأمر، 1206 01:07:46,333 --> 01:07:48,201 ‫سيتم دفع لكِ ما اتفقنا عليه. 1207 01:07:50,437 --> 01:07:51,573 ‫شكراً لكِ، يا (ليليث). 1208 01:08:03,383 --> 01:08:06,253 ‫(تينا)، انظري، أعلم كيف يبدو هذا، لكن… 1209 01:08:06,286 --> 01:08:09,156 ‫أنا الوحيدة التي يمكنها فتح الخزينة. 1210 01:08:10,792 --> 01:08:14,729 ‫وسأستخدم كل ما بداخلها لقتله. 1211 01:08:19,399 --> 01:08:21,168 ‫من السيء أنّكِ لن تكوني هنا لترين ذلك. 1212 01:08:21,201 --> 01:08:22,737 ‫- انتظري. ‫- استمتعي بحريتكِ. 1213 01:08:22,770 --> 01:08:24,404 ‫(تينا). (تينا)، لا! 1214 01:09:06,446 --> 01:09:09,784 ‫أنا أرقص لأنكِ...على قيد الحياة. 1215 01:09:09,817 --> 01:09:11,385 ‫ليس لأنني اعتقدت أنكِ ميتة. 1216 01:09:11,418 --> 01:09:12,887 ‫مؤثر للغاية. 1217 01:09:12,920 --> 01:09:14,221 ‫أين الآخرون؟ 1218 01:09:14,254 --> 01:09:15,790 ‫عثروا على شاحنة في القرية وغادروا. 1219 01:09:15,823 --> 01:09:16,824 ‫بدوني. 1220 01:09:17,925 --> 01:09:19,226 ‫اي قرية؟ 1221 01:09:22,362 --> 01:09:25,298 ‫لابد أن هذه كانت واحدة ‫من المستوطنات الأصلية في (باندورا). 1222 01:09:25,800 --> 01:09:27,200 ‫ما أروع ذلك. 1223 01:09:29,503 --> 01:09:30,872 ‫أنا أعرف هذا المكان. 1224 01:09:48,188 --> 01:09:49,857 ‫هيّا. ‫هيّا اتركيه. 1225 01:09:49,891 --> 01:09:51,324 ‫هيّا يا عزيزتي. 1226 01:09:52,627 --> 01:09:54,494 ‫أسرعي، أعطني (ليليث)! 1227 01:09:54,529 --> 01:09:55,930 ‫هيّا! هيّا! 1228 01:09:57,364 --> 01:09:59,167 ‫تذكري أنني سأحبكِ دائماً! 1229 01:09:59,199 --> 01:10:00,200 ‫أمي! 1230 01:10:00,768 --> 01:10:02,469 ‫لا! 1231 01:10:10,545 --> 01:10:11,713 ‫مهلاً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 1232 01:10:12,780 --> 01:10:13,781 ‫(ليليث). 1233 01:10:14,414 --> 01:10:15,415 ‫(ليليث)! 1234 01:10:32,232 --> 01:10:33,968 ‫هل هذا هو منزلكِ؟ 1235 01:10:34,001 --> 01:10:35,002 ‫نعم. 1236 01:10:35,770 --> 01:10:38,271 ‫كنت أعيش هنا ذات مرة. 1237 01:10:53,821 --> 01:10:55,455 ‫هذا المكان... 1238 01:10:56,657 --> 01:10:59,727 ‫يذكرنا بشيء عميق في ملفاتي. 1239 01:11:03,030 --> 01:11:04,599 ‫ذاك الرسم... 1240 01:11:06,333 --> 01:11:08,268 ‫أشعر بغرابة. 1241 01:11:14,675 --> 01:11:15,676 ‫(ليليث). 1242 01:11:16,376 --> 01:11:17,444 ‫أمي؟ 1243 01:11:18,579 --> 01:11:19,981 ‫إذا كنتِ تَرَيّن ذلك… 1244 01:11:22,382 --> 01:11:23,785 ‫أخشى أنني لم أتمكن من الظهور… 1245 01:11:25,653 --> 01:11:28,790 ‫أنا آسفة جداً. ‫لأني أرسَلتُكِ بعيداً. 1246 01:11:28,823 --> 01:11:30,390 ‫لم أرغب في ذلك. 1247 01:11:31,559 --> 01:11:33,795 ‫ولكن حالما أدركت 1248 01:11:33,828 --> 01:11:35,395 ‫من انتِ.. 1249 01:11:35,428 --> 01:11:36,864 ‫وما قد تصبحين عليه… 1250 01:11:38,365 --> 01:11:41,368 ‫كنت أعلم أنكِ لن تكوني آمنة هنا في (باندورا). 1251 01:11:42,369 --> 01:11:44,505 ‫لكن أذا عدتِ يوماً ما.. 1252 01:11:44,539 --> 01:11:47,642 ‫تأكدت من أن (كلابتراب) سيجدكِ. 1253 01:11:48,475 --> 01:11:50,678 ‫يساعدكِ على فهم، 1254 01:11:51,646 --> 01:11:52,847 ‫مصيركِ. 1255 01:11:57,618 --> 01:11:59,887 ‫(ليليث) أنا أحبكِ. 1256 01:12:09,897 --> 01:12:11,032 ‫أتمنى… 1257 01:12:12,399 --> 01:12:16,003 ‫لو أستطيع احتضانكِ مرة أخيرة. 1258 01:12:27,414 --> 01:12:28,415 ‫(تينا)! 1259 01:12:31,085 --> 01:12:34,021 ‫كان ذلك غريباً. 1260 01:12:34,055 --> 01:12:35,923 ‫لقد فقدت الوعي. 1261 01:12:35,957 --> 01:12:38,826 ‫هل حدث شيء مهم؟ 1262 01:13:04,518 --> 01:13:05,920 ‫يقول أنه هنا. 1263 01:13:05,953 --> 01:13:07,521 ‫كل ما أراه هو بعض الثقوب. 1264 01:13:07,555 --> 01:13:09,056 ‫هل أنتِ متأكدة من أن هذا هو؟ 1265 01:13:09,090 --> 01:13:10,524 ‫لا أعرف. ‫إنه في مكان ما. 1266 01:13:10,558 --> 01:13:12,059 ‫حسنًا، ‫كيف يبدو الأمر؟ 1267 01:13:12,093 --> 01:13:13,995 ‫كبير. إنه قوس. 1268 01:13:15,630 --> 01:13:17,665 ‫إنه هنا في مكان ما. ‫أعلم أنه هنا. 1269 01:13:17,698 --> 01:13:18,733 ‫كيف تعرفين أنه هنا؟ 1270 01:13:18,766 --> 01:13:20,835 ‫لأنني أشعر بالعاطفة. 1271 01:13:20,868 --> 01:13:22,370 ‫هل يمكنكِ أن تكونين أكثر تحديداً؟ 1272 01:13:22,402 --> 01:13:24,437 ‫- شيء ذو قوة! ‫- ليس الآن يا (كريج). من فضلك. 1273 01:13:24,471 --> 01:13:26,507 ‫- حسنًا، فهمت... ‫- ولكن هذا يعني شيئًا ما! 1274 01:13:26,540 --> 01:13:27,909 ‫لا، لا، لا! 1275 01:13:27,942 --> 01:13:29,442 ‫أنا لا افهم. 1276 01:13:43,891 --> 01:13:46,560 ‫(كريج)، أيّها العبقري. لقد وجدت ذلك! 1277 01:14:04,477 --> 01:14:06,147 ‫يجب أن أحذركِ، ‫هذا قد يقتلكِ. 1278 01:14:07,515 --> 01:14:09,083 ‫أنا؟ 1279 01:14:09,116 --> 01:14:11,886 ‫لست طفلة. أنا المميزة. 1280 01:14:11,919 --> 01:14:14,555 ‫أيّاً كان هذا، ‫فإنه سيجعلني لا أُقهر. 1281 01:14:46,620 --> 01:14:48,488 ‫ماذا حدث للتو؟ 1282 01:14:48,522 --> 01:14:51,058 ‫أنا المميزة. ‫ينبغي أن يفعل شيئاً. 1283 01:14:55,129 --> 01:14:56,564 ‫على ما يبدو لا. 1284 01:14:59,033 --> 01:15:00,634 ‫عمل جيّد يا (تينا). 1285 01:15:01,102 --> 01:15:02,136 ‫عمل جيّد. 1286 01:15:06,640 --> 01:15:07,775 ‫جهد مذهل. 1287 01:15:26,293 --> 01:15:28,262 ‫لقد نجوتِ من أسوأ كوكب في المجرة. 1288 01:15:28,295 --> 01:15:31,699 ‫لقد وجدتِ المفتاح والخزينة نفسها. 1289 01:15:31,732 --> 01:15:33,834 ‫لقد جعلتِ والدكِ فخوراً جداً. 1290 01:15:37,138 --> 01:15:38,272 ‫القائدة (نوكس), 1291 01:15:39,607 --> 01:15:41,208 ‫أريد أن يكون نظامها العصبي سليماً. 1292 01:15:41,242 --> 01:15:42,943 ‫احتفظي بالأعضاء في الثلج. 1293 01:15:44,678 --> 01:15:46,947 ‫ربما سيكون حظنا أفضل مع النسخة التالية. 1294 01:15:47,948 --> 01:15:49,617 ‫مهلا، يا أحمق. 1295 01:15:57,958 --> 01:16:00,694 ‫لقد كان ذلك دخولاً مذهلاً يا (رولاند). 1296 01:16:00,728 --> 01:16:01,962 ‫كنت تفتقدني؟ 1297 01:16:01,996 --> 01:16:04,231 ‫كان من الممكن أن تنقذ موقف اليوم لولا... 1298 01:16:05,666 --> 01:16:07,234 ‫درع (أطلس) التلقائي الخاص بي. 1299 01:16:13,207 --> 01:16:14,608 ‫اقتليهم جميعاً. 1300 01:16:20,314 --> 01:16:21,615 ‫أوقفوا النيران. 1301 01:16:22,083 --> 01:16:23,284 ‫هذا أمر. 1302 01:16:23,317 --> 01:16:24,553 ‫لقد سمعتم القائدة. 1303 01:16:24,585 --> 01:16:25,719 ‫أسقطوا الأسلحة. 1304 01:16:31,759 --> 01:16:32,893 ‫(رولاند)، لقد كنت على حق. 1305 01:16:35,096 --> 01:16:36,130 ‫كان يجب عليّ... 1306 01:16:40,000 --> 01:16:41,235 ‫لا! 1307 01:16:41,268 --> 01:16:42,269 ‫لا! 1308 01:16:43,771 --> 01:16:45,206 ‫هل هناك أي اعتراضات أخرى؟ 1309 01:16:45,940 --> 01:16:47,374 ‫اعتراض واحد فقط! 1310 01:16:49,677 --> 01:16:51,846 ‫هو أنّك تستمر في التنفس. 1311 01:16:51,879 --> 01:16:53,214 ‫لكنني سأسمح لك بذلك 1312 01:16:53,247 --> 01:16:55,649 ‫إذا تركت أصدقائي يذهبون بسلام. 1313 01:16:56,817 --> 01:16:58,352 ‫وأخبريني يا (ليليث). 1314 01:16:58,385 --> 01:17:00,187 ‫فقط لماذا أفعل ذلك؟ 1315 01:17:03,157 --> 01:17:05,059 ‫لأنني ابنة (إريديا). 1316 01:17:06,794 --> 01:17:08,597 ‫لقد رأيت ذلك من قبل في مكان ما 1317 01:17:08,629 --> 01:17:09,697 ‫(فاير هوك). 1318 01:17:09,730 --> 01:17:11,198 ‫إلهة (إيريدية). 1319 01:17:11,232 --> 01:17:12,700 ‫إنه كوكبكِ يا (ليليث). 1320 01:17:13,400 --> 01:17:14,635 ‫عليكِ حمايته. 1321 01:17:14,668 --> 01:17:16,303 ‫أمي أحببتكِ. 1322 01:17:16,337 --> 01:17:18,806 ‫لقد أخبرتني دائمًا كم أنتِ مميزة. 1323 01:17:18,839 --> 01:17:20,975 ‫لقد وجدتها 1324 01:17:21,008 --> 01:17:22,276 ‫كيف فعلتِ ذلك…؟ ‫لا أعرف. 1325 01:17:22,309 --> 01:17:24,145 ‫فقط محظوظة، على ما أعتقد. 1326 01:17:28,716 --> 01:17:30,351 ‫ابنة (إريديا)، حبيبتي! 1327 01:17:30,384 --> 01:17:31,919 ‫أراهن أنك لم تتوقع ذلك! 1328 01:17:34,688 --> 01:17:35,723 ‫ولكن... 1329 01:17:35,756 --> 01:17:36,891 ‫ولكن أنا مميزة. 1330 01:17:38,159 --> 01:17:39,193 ‫أنتِ كذلك. 1331 01:17:40,161 --> 01:17:41,662 ‫لكن ليس بالطريقة التي فكرتِ بها. 1332 01:17:43,164 --> 01:17:44,165 ‫سأفتح الخزينة... 1333 01:17:45,099 --> 01:17:46,167 ‫والفتاة تذهب حرة. 1334 01:17:48,736 --> 01:17:50,639 ‫أفتحي الخزينة 1335 01:17:50,671 --> 01:17:52,239 ‫وستذهبون جميعكم أحرارًا؟ 1336 01:17:53,007 --> 01:17:54,341 ‫أعِدَكِ بذلك.. 1337 01:17:56,210 --> 01:17:58,412 ‫لقد اكتشفت الأمر للتو. 1338 01:17:58,445 --> 01:18:01,282 ‫أمكِ أعطتكِ لي 1339 01:18:01,315 --> 01:18:02,716 ‫لآخذك بعيداً من هنا، 1340 01:18:02,750 --> 01:18:05,186 ‫لذلك لن تضطرين أبدًا إلى فتح هذه الخزينة. 1341 01:18:05,219 --> 01:18:06,820 ‫حسنًا، لقد كان ذلك رائعًا. 1342 01:18:08,389 --> 01:18:09,924 ‫لا بد لي من فتحها. 1343 01:18:12,960 --> 01:18:15,062 ‫ولا خلاص بدون تضحية. 1344 01:18:15,095 --> 01:18:16,130 ‫أتتذكرين؟ 1345 01:18:17,398 --> 01:18:18,432 ‫لكن لا يمكنكِ ذلك. 1346 01:18:19,066 --> 01:18:20,100 ‫لا يمكنكِ. 1347 01:18:20,134 --> 01:18:21,435 ‫لا بأس. 1348 01:18:22,102 --> 01:18:23,170 ‫أنتِ بأمان. 1349 01:18:24,305 --> 01:18:25,306 ‫(تينا). 1350 01:18:26,307 --> 01:18:31,011 ‫الذكريات أقوى ‫من أي شيء يمكن لـ(أطلس) أن ينجبه على الإطلاق. 1351 01:18:31,045 --> 01:18:33,714 ‫الآن، لديكِ واحدة مني. 1352 01:19:49,156 --> 01:19:50,424 ‫نعم. 1353 01:20:03,571 --> 01:20:05,105 ‫(تانيس)، ماذا يحدث؟ 1354 01:20:05,139 --> 01:20:07,174 ‫لقد قدم لنا (الإيريديون) 1355 01:20:07,207 --> 01:20:08,777 ‫بطلاً. 1356 01:20:25,326 --> 01:20:26,927 ‫الأساطير كانت صحيحة. 1357 01:20:26,960 --> 01:20:28,329 ‫إنها (فاير هوك) . 1358 01:20:28,362 --> 01:20:29,963 ‫(ليليث)، هل يمكنكِ سماعي؟ 1359 01:20:31,566 --> 01:20:34,368 ‫خذيني إلى الخزينة. 1360 01:20:34,401 --> 01:20:36,904 ‫إذا لم تفعلي ذلك، فسوف ‫أضطر إلى إيذاء أصدقائك. 1361 01:20:41,442 --> 01:20:42,476 ‫اسحبوني! 1362 01:20:42,510 --> 01:20:43,511 ‫(ليليث)، النجدة! 1363 01:21:03,931 --> 01:21:06,100 ‫اجعليها تمطر يا (تينا)! 1364 01:21:13,974 --> 01:21:15,075 ‫هجوم! 1365 01:21:20,515 --> 01:21:21,549 ‫هل أنتم تطلقون النار يا رفاق؟ 1366 01:21:21,583 --> 01:21:23,117 ‫للأسف، لم أشعر بشيء. 1367 01:21:23,150 --> 01:21:24,218 ‫خذ رصاصة. ‫خذ رصاصة. 1368 01:21:24,251 --> 01:21:25,452 ‫اهربوا، اهربوا. 1369 01:21:32,326 --> 01:21:34,461 ‫تم تفعيل وضع قاتل النينجا بين الكواكب . 1370 01:21:36,130 --> 01:21:38,633 ‫تنحوا جانبا، أيها الأوغاد. 1371 01:22:31,485 --> 01:22:33,688 ‫(ليليث). (ليليث)! 1372 01:22:35,557 --> 01:22:36,957 ‫لا! 1373 01:22:37,592 --> 01:22:39,426 ‫(ليليث)، هل يمكنكِ سماعي؟ 1374 01:22:47,735 --> 01:22:49,203 ‫حسنًا، ‫لقد كان الأمر ممتعًا طالما استمر. 1375 01:22:54,041 --> 01:22:56,611 ‫(ليليث). هيا يا (ليليث). 1376 01:23:04,117 --> 01:23:05,152 ‫(ليليث). 1377 01:23:06,086 --> 01:23:07,254 ‫من فضلكِ استيقظي. 1378 01:23:08,656 --> 01:23:10,424 ‫(تانيس)، اهربي. 1379 01:23:52,800 --> 01:23:55,502 ‫لا أحد يقتلني إلا أنا! 1380 01:24:10,217 --> 01:24:12,219 ‫الجميع، اهربوا! 1381 01:24:20,595 --> 01:24:21,596 ‫اذهبوا! تحركوا، تحركوا! 1382 01:24:29,336 --> 01:24:30,370 ‫سحقاً! 1383 01:24:51,693 --> 01:24:53,393 ‫(تانيس)، أنتِ على قيد الحياة. 1384 01:24:53,795 --> 01:24:55,462 ‫وأنا على قيد الحياة! 1385 01:24:55,495 --> 01:24:57,331 ‫هذا الرجل، ليس كثيراً. 1386 01:25:05,773 --> 01:25:06,808 ‫صفارة الإنذار. 1387 01:25:06,841 --> 01:25:07,842 ‫(تينا)! 1388 01:25:08,442 --> 01:25:09,443 ‫(تينا)! 1389 01:25:10,444 --> 01:25:11,445 ‫(تينا)! 1390 01:25:15,382 --> 01:25:17,184 ‫(تانيس)، أين (تينا)؟ 1391 01:25:17,652 --> 01:25:18,653 ‫(ليليث)! 1392 01:25:20,588 --> 01:25:22,857 ‫لقد حذرتكِ من ألا تخيبين ظني. 1393 01:25:22,890 --> 01:25:25,325 ‫خذني إلى الخزينة الآن. 1394 01:25:46,446 --> 01:25:48,750 ‫حسنا، تباً. 1395 01:25:59,827 --> 01:26:01,562 ‫اتركني! 1396 01:26:01,596 --> 01:26:03,163 ‫استمري في النضال وسوف أقتلكِ. 1397 01:26:08,803 --> 01:26:10,538 ‫(ليليث)! 1398 01:26:10,571 --> 01:26:11,839 ‫(ليليث)، أظهري نفسكِ! 1399 01:26:13,440 --> 01:26:15,242 ‫أظهري نفسكِ أو سأقتلها! 1400 01:26:16,309 --> 01:26:17,512 ‫سأفعل ذلك! 1401 01:26:18,245 --> 01:26:19,379 ‫صدقيني. 1402 01:26:19,413 --> 01:26:20,782 ‫أنا أصدقك. 1403 01:26:22,215 --> 01:26:23,618 ‫(ليليث). 1404 01:26:25,218 --> 01:26:26,219 ‫هذا... 1405 01:26:29,824 --> 01:26:31,324 ‫لا يصدق. 1406 01:26:34,294 --> 01:26:36,698 ‫أكثر بكثير مما كنت أتخيله. 1407 01:26:39,634 --> 01:26:43,538 ‫كنوز العِرق الذي حكم المجرات ذات يوم. 1408 01:26:43,571 --> 01:26:44,572 ‫أنظري. 1409 01:26:46,941 --> 01:26:49,242 ‫القوة. هل تستطيعين أن تشعرين بها؟ 1410 01:26:49,877 --> 01:26:51,411 ‫هل تستطيعين... 1411 01:26:53,548 --> 01:26:55,516 ‫نعم، أستطيع أن أشعر بها. 1412 01:26:56,551 --> 01:26:59,486 ‫بصراحة، هذا يجعلني أشعر بالمرض قليلاً. 1413 01:26:59,520 --> 01:27:01,354 ‫سوف تعتادين على ذلك. 1414 01:27:01,388 --> 01:27:02,824 ‫نعم. هل ترى... 1415 01:27:02,857 --> 01:27:05,960 ‫لدي شيء ‫لن يحصل عليه رجل مثلك أبدًا. 1416 01:27:08,796 --> 01:27:09,797 ‫كافٍ. 1417 01:27:12,834 --> 01:27:14,367 ‫- (ليليث). ‫- هنا. 1418 01:27:16,436 --> 01:27:17,605 ‫هل تفقد شيئاً؟ 1419 01:27:19,473 --> 01:27:20,474 ‫(تينا)! 1420 01:27:31,586 --> 01:27:32,887 ‫وداعاً. 1421 01:27:32,920 --> 01:27:34,555 ‫لا يا (ليليث). 1422 01:27:34,589 --> 01:27:35,790 ‫- (ليليث) من فضلكِ. ‫- لا تقلق. 1423 01:27:36,858 --> 01:27:38,760 ‫لن تشعر بالوحدة هنا. 1424 01:27:40,427 --> 01:27:41,863 ‫لا لا. 1425 01:27:41,896 --> 01:27:43,731 ‫لا، لا، لا. لا! 1426 01:27:43,765 --> 01:27:45,332 ‫(ليليث)! (تينا)! 1427 01:27:45,867 --> 01:27:48,335 ‫لا، لا، لا! 1428 01:28:14,996 --> 01:28:16,363 ‫♪ إنه مثل السكر ♪ 1429 01:28:17,532 --> 01:28:18,533 ‫♪ حلواً جدًا ♪ 1430 01:28:23,805 --> 01:28:25,740 ‫اسمحو لي! أنا قادم. 1431 01:28:25,773 --> 01:28:27,842 ‫إفسحوا المجال للبطل! 1432 01:28:31,946 --> 01:28:33,346 ‫مهلا. 1433 01:28:33,380 --> 01:28:34,381 ‫هل تسمع ذلك؟ 1434 01:28:35,082 --> 01:28:36,416 ‫ماذا؟ 1435 01:28:36,449 --> 01:28:40,054 ‫أعتقد أن هذا هو ما يبدو عليه السلام. 1436 01:28:42,857 --> 01:28:43,891 ‫استمتعي بها. 1437 01:28:44,692 --> 01:28:46,027 ‫دعونا نجعلها الأخيرة. 1438 01:28:46,060 --> 01:28:47,628 ‫لقد أعددت لكِ القليل من الشاي. 1439 01:28:47,662 --> 01:28:49,730 ‫اعتقدت أنكِ قد تكونين مجففة قليلاً. 1440 01:29:20,828 --> 01:29:22,663 ‫حسنًا يا شباب. دعونا... 1441 01:29:22,697 --> 01:29:23,865 ‫دعونا ننضم إلى الحفلة. 1442 01:29:23,898 --> 01:29:26,767 ‫حسنًا! مرحا! 1443 01:29:26,801 --> 01:29:29,837 ‫عفوًا. احتفال سابق لأوانه. 1444 01:29:29,871 --> 01:29:31,339 ‫هذا لم يحدث من قبل. 1445 01:29:31,371 --> 01:29:32,607 ‫هل أنتِ مستعدة؟ 1446 01:29:33,908 --> 01:29:35,009 ‫سنلتقي بك هناك. 1447 01:29:35,042 --> 01:29:36,611 ‫فهمتكِ. 1448 01:29:36,644 --> 01:29:37,678 ‫هيا يا (كريج). 1449 01:29:37,712 --> 01:29:38,946 ‫حان الوقت للذهاب في حالة سكر. 1450 01:29:38,980 --> 01:29:40,948 ‫مهرجان اللحوم المجيد. 1451 01:29:44,552 --> 01:29:45,553 ‫لذا... 1452 01:29:48,756 --> 01:29:50,524 ‫أنا لا أعتقد ذلك. 1453 01:29:51,125 --> 01:29:52,660 ‫هيّا. 1454 01:29:52,693 --> 01:29:53,761 ‫افعلي الشيء. 1455 01:29:56,163 --> 01:29:57,798 ‫أنا كبيرة في السن بعض الشيء، على ما أعتقد، 1456 01:29:57,832 --> 01:30:00,668 ‫أن أشعل النار في نفسي من أجل تسليتكِ. 1457 01:30:00,701 --> 01:30:02,036 ‫أنتِ تعلمين أنكِ تريدين ذلك. 1458 01:30:05,438 --> 01:30:06,473 ‫دعوني، أخبركم بكل شيء. 1459 01:30:06,507 --> 01:30:08,943 ‫عليكم أن تعرفوا المزيد عن كوكب (باندورا) 1460 01:30:09,710 --> 01:30:10,745 ‫إنه خطير. 1461 01:30:10,778 --> 01:30:11,946 ‫إنه قذر. 1462 01:30:11,979 --> 01:30:14,682 ‫وهو بالتأكيد. ‫مكب للنفايات السامة. 1463 01:30:15,850 --> 01:30:17,818 ‫لكنه موطني. 1464 01:30:23,624 --> 01:30:25,126 ‫يا له من عرض. 1465 01:30:26,493 --> 01:30:29,462 ‫♪ إذا وضع الشر يديه علي ♪ 1466 01:30:30,898 --> 01:30:33,167 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1467 01:30:34,835 --> 01:30:38,139 ‫♪ أرني الأشياء التي لا أستطيع رؤيتها ♪ 1468 01:30:39,540 --> 01:30:44,779 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1469 01:31:04,832 --> 01:31:08,169 ‫♪ إذا وضع الشر يديه علي ♪ 1470 01:31:09,670 --> 01:31:13,074 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1471 01:31:13,107 --> 01:31:16,777 ‫♪ أنا أنتظر، أصلي بصبر ♪ 1472 01:31:18,112 --> 01:31:21,182 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1473 01:31:24,251 --> 01:31:27,555 ‫♪ إذا وضع الشر يديه علي ♪ 1474 01:31:28,956 --> 01:31:31,192 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1475 01:31:32,893 --> 01:31:36,063 ‫♪ أرني الأشياء التي لا أستطيع رؤيتها ♪ 1476 01:31:37,765 --> 01:31:40,568 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1477 01:31:43,637 --> 01:31:46,907 ‫♪ أرني الأشياء التي لا أستطيع رؤيتها ♪ 1478 01:31:48,709 --> 01:31:52,079 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1479 01:32:13,768 --> 01:32:16,871 ‫♪ إذا وضع الشر يديه علي ♪ 1480 01:32:18,539 --> 01:32:20,641 ‫♪ سلط القليل من الضوء على روحي ♪ 1481 01:32:22,176 --> 01:32:25,613 ‫♪ أنا أنتظر، أصلي بصبر ♪ 1482 01:32:26,947 --> 01:32:29,617 ‫تحقق من هذه التحركات. 1483 01:32:29,650 --> 01:32:31,986 ‫لقد جئت للرقص، يا (موفو). 1484 01:32:35,790 --> 01:32:37,526 ‫إرقص! أظهر مهاراتك الآن. 1485 01:32:37,558 --> 01:32:38,659 ‫قم بعمل حركة (كلابتراب). إنها... 1486 01:32:38,692 --> 01:32:40,061 ‫مهلا! مهلا، انتظر! لا، لا، لا! 1487 01:32:40,094 --> 01:32:41,829 ‫ما الذي يحدث هنا؟ لا! 1488 01:32:41,862 --> 01:32:43,030 ‫إنها مفاجأتي! 1489 01:32:43,064 --> 01:32:44,298 ‫أنت يا أبن… 1490 01:32:44,331 --> 01:32:46,100 ‫لا تجعلني أنسحب! 1491 01:32:46,133 --> 01:32:48,669 ‫ليس عندما أقدم للناس ما يريدون! 1492 01:32:50,133 --> 01:32:57,669 ‫ترجمة وتدقيق ‫|| د. حيدر المدني & يوسف فلاح ||