1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز © DigiMoviez.Com 2 00:00:25,024 --> 00:00:35,024 ‫دیجی موویز در شبکه‌های اجتماعی @DigiMovieZ 3 00:00:35,048 --> 00:00:45,048 ترجمه از: امـیـر، آریـن و ســـروش SuRouSH AbG & Cardinal & H1tmaN 4 00:00:46,580 --> 00:00:49,482 ‫مدت‌ها پیش، یک نژاد بیگانه 5 00:00:49,516 --> 00:00:52,987 ‫به نام «اریدیایی‌ها» به کهکشان‌مون حکومت می‌کردن 6 00:00:53,020 --> 00:00:54,654 ‫قدرت و تکنولوژی‌شون 7 00:00:54,688 --> 00:00:56,858 ‫خیلی فراتر از درکِ انسان‌ها بود 8 00:01:01,394 --> 00:01:03,797 ‫هر چند اونا مدت‌ها قبل ناپدید شدن، 9 00:01:03,831 --> 00:01:07,335 ‫ولی تیکه‌هایی از تکنولوژی‌شون به جا موند، 10 00:01:07,367 --> 00:01:09,300 ‫قراضه‌هایی که پایه و اساسِ 11 00:01:09,301 --> 00:01:11,705 ‫همه‌ی پیشرفت‌های بشری شد 12 00:01:13,406 --> 00:01:15,943 ‫ولی بزرگترین رازهای اریدیایی‌ها 13 00:01:15,977 --> 00:01:17,845 ‫توی یه گنجینه 14 00:01:17,879 --> 00:01:20,447 ‫در سیاره‌ی «پاندورا» مخفی شده بود 15 00:01:22,016 --> 00:01:27,355 ‫دنیایی که زمانی صلح و آرامش ‫توش جریان داشت، توسط شرکت‌ها 16 00:01:27,387 --> 00:01:29,599 ‫خلافکارها و جویندگان گنج تسخیر شد 17 00:01:29,600 --> 00:01:30,757 ‫اسلحه‌، اسلحه، اسلحه! 18 00:01:30,790 --> 00:01:32,300 ‫برای پیدا کردن گنجینه 19 00:01:32,301 --> 00:01:34,561 ‫می‌جنگیدن و همدیگه رو می‌کُشتن 20 00:01:37,832 --> 00:01:40,634 ‫ولی گنجینه پیدا نشد 21 00:01:42,702 --> 00:01:45,907 ‫بعدش، وسط توده‌ی هرج و مرج، 22 00:01:45,940 --> 00:01:48,109 ‫روزنه‌ای از امید نمایان شد 23 00:01:49,043 --> 00:01:50,477 ‫یه پیشگویی 24 00:01:50,978 --> 00:01:52,146 ‫که یه روز، 25 00:01:52,179 --> 00:01:55,715 ‫دختری از اریدیا در گنجینه رو باز می‌کنه و 26 00:01:55,749 --> 00:01:58,953 ‫نظم رو به این سیاره‌ی نابسامان برمی‌گردونه 27 00:02:01,155 --> 00:02:02,489 ‫آره 28 00:02:02,522 --> 00:02:05,126 ‫به نظر کسشعرِ یامفت میاد، مگه نه؟ 29 00:02:05,159 --> 00:02:07,460 ‫خب، من هم همین فکر رو می‌کردم، ‫تا اینکه... 30 00:02:08,595 --> 00:02:10,031 ‫این اَلَم‌شنگه به پا شد 31 00:02:14,802 --> 00:02:15,870 ‫اوناهاشش! 32 00:02:15,903 --> 00:02:16,904 ‫وایسا! 33 00:02:33,453 --> 00:02:35,089 ‫تف توش! 34 00:02:35,122 --> 00:02:37,058 ‫هیچ سوراخی واسه هوا نداره 35 00:02:37,091 --> 00:02:39,459 ‫عجب کلاه‌خود مسخره‌ای 36 00:02:40,227 --> 00:02:41,761 ‫تینا 37 00:02:41,795 --> 00:02:42,796 ‫سلام 38 00:02:45,565 --> 00:02:46,834 ‫من رولند هستم 39 00:02:46,867 --> 00:02:48,436 ‫آره. یه مقدار... 40 00:02:48,468 --> 00:02:49,904 ‫یه مقدار آشفته‌بازار شده بود 41 00:02:50,537 --> 00:02:51,872 ‫و اطلس... 42 00:02:51,906 --> 00:02:53,673 ‫اون منو فرستاده تو رو ببرم یه جای امن 43 00:02:55,109 --> 00:02:57,111 ‫- پدرم تو رو فرستاده؟ ‫- درسته 44 00:02:57,144 --> 00:02:58,511 ‫کوتاه قد ترین سربازش رو؟ 45 00:02:58,545 --> 00:03:00,100 ‫آره، کوتاه قد ترین سربازش رو فرستاده تا 46 00:03:00,101 --> 00:03:02,083 ‫بی‌مزه‌ترین دخترش رو نجات بده 47 00:03:02,116 --> 00:03:03,918 ‫کد سه، رخنه‌‌ی امنیتی 48 00:03:03,951 --> 00:03:05,752 ‫پایگاه قرنطینه شده 49 00:03:05,785 --> 00:03:08,122 ‫همه‌ی کارکنان باید پناه بگیرن 50 00:03:08,155 --> 00:03:10,157 ‫- خیلی‌خب، بزن بریم ‫- آهای، آهای، آهای 51 00:03:10,191 --> 00:03:12,226 ‫- یکم یواش‌تر! ‫- هدف دیده شد! 52 00:03:19,632 --> 00:03:21,102 ‫یالا. یالا 53 00:03:21,802 --> 00:03:22,837 ‫وایسا! 54 00:03:24,205 --> 00:03:25,538 ‫بلند نشو! 55 00:03:29,676 --> 00:03:31,611 ‫- وای خدا ‫- نه، نه! 56 00:03:31,644 --> 00:03:33,047 ‫بگیرش 57 00:03:36,017 --> 00:03:37,485 ‫استورم‌تروپرِ مناطق محروم! 58 00:03:37,550 --> 00:03:38,685 ‫بیا اینجا 59 00:03:38,718 --> 00:03:39,619 ‫کد سه، رخنه‌ی امنیتی 60 00:03:39,652 --> 00:03:40,687 ‫یالا. یالا 61 00:03:40,720 --> 00:03:41,989 ‫پایگاه قرنطینه شده 62 00:03:42,023 --> 00:03:43,991 ‫وایسا، نظرم عوض شد. ‫منو برگردون به سلولم. 63 00:03:44,025 --> 00:03:45,759 ‫- خواهش می‌کنم ‫- یالا 64 00:03:48,963 --> 00:03:51,032 ‫یا خدا! یکی از سایکوها ‫از سلولش بیرون اومده 65 00:03:51,065 --> 00:03:53,100 ‫وقتشه بزنم به سیم آخر! 66 00:03:55,936 --> 00:03:58,738 ‫وارد قلمرو من شدید! 67 00:03:58,772 --> 00:04:00,640 ‫بذارش پایین. بذارش پایین 68 00:04:05,913 --> 00:04:07,781 ‫آهای، یواش 69 00:04:08,282 --> 00:04:09,549 ‫نظرت چیه... 70 00:04:09,582 --> 00:04:10,885 ‫نظرت چیه با هم رفیق شیم؟ 71 00:04:11,718 --> 00:04:12,719 ‫لعنتی 72 00:04:14,088 --> 00:04:15,588 ‫شرمنده، ناکس 73 00:04:17,557 --> 00:04:18,758 ‫دخترم 74 00:04:22,897 --> 00:04:23,931 ‫کریگ، چه خبرا، رفیق؟ 75 00:04:23,964 --> 00:04:24,965 ‫پنکیک می‌خوای؟ 76 00:04:25,799 --> 00:04:28,102 ‫دخترم حالش خوش نیست 77 00:04:28,135 --> 00:04:29,602 ‫اسمت کریگـه، درسته؟ 78 00:04:30,603 --> 00:04:32,206 ‫آره 79 00:04:33,874 --> 00:04:35,810 ‫نظرت چیه کمکم کنی ‫از اینجا ببریمش بیرون؟ 80 00:04:37,044 --> 00:04:39,246 ‫آره 81 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 « پنجاه سال نوری دورتر...‏ » 82 00:04:44,024 --> 00:04:47,024 « سیاره‌ی پرومتا » 83 00:04:48,089 --> 00:04:49,190 ‫البته، 84 00:04:49,223 --> 00:04:51,092 ‫همه‌مون که نمی‌تونیم دختر اریدیا باشیم و 85 00:04:51,125 --> 00:04:53,994 ‫پله‌های مسیر سرنوشت رو ‫چندتا چندتا بریم بالا 86 00:04:54,028 --> 00:04:57,031 ‫بعضی‌هامون باید واسه امرار معاش جون بکَنیم 87 00:04:57,064 --> 00:04:58,698 ‫مجبور نیستی این کار رو بکنی ها 88 00:04:58,731 --> 00:05:01,001 ‫یعنی، می‌تونم بهت پول بدم 89 00:05:01,035 --> 00:05:03,904 ‫آره، هر چی توی کیف پولم هست، واسه تو 90 00:05:03,938 --> 00:05:05,139 ‫خب؟ 91 00:05:05,172 --> 00:05:07,774 ‫خفه شو وگرنه اون یکی ‫بازوت رو هم می‌شکنم 92 00:05:07,808 --> 00:05:09,076 ‫نه، همون یکی از سرم هم زیاده 93 00:05:09,110 --> 00:05:10,311 ‫به همون راضی‌ام 94 00:05:21,721 --> 00:05:22,957 ‫- چه خبرا؟ ‫- شرمنده 95 00:05:26,827 --> 00:05:29,330 ‫- کوئین ‫- لیلیث 96 00:05:29,363 --> 00:05:31,132 ‫صندلی‌های دیگه‌‌ای هم داریما 97 00:05:31,165 --> 00:05:33,067 ‫پس خیلی راحت می‌تونه بره ‫یه جای دیگه بشینه 98 00:05:33,968 --> 00:05:35,202 ‫امشب نه 99 00:05:35,236 --> 00:05:37,004 ‫از اون مشروب‌های درجه یک بده 100 00:05:38,906 --> 00:05:41,008 ‫حالا در این حد هم درجه یک نیستن ها 101 00:05:41,041 --> 00:05:43,911 ‫این باشه پول کلاس رقص بچه‌هات 102 00:05:45,813 --> 00:05:47,148 ‫دوست‌پسرتـه؟ 103 00:05:47,181 --> 00:05:49,716 ‫اون سرقتِ ماه پیش توی ‫«لکترا سیتی» رو یادت میاد؟ 104 00:05:49,749 --> 00:05:51,185 ‫آره، چندتا نگهبان نفله شدن 105 00:05:51,218 --> 00:05:53,287 ‫آره، این اَلدنگ ماشه رو کشیده بود 106 00:05:53,320 --> 00:05:54,622 ‫گوش کن، من اصلاً نمی‌خواستم ‫به کسی شلیک کنم 107 00:05:54,654 --> 00:05:56,789 ‫من داشتم... 108 00:05:56,824 --> 00:05:58,725 ‫دیگه واسه این کار لامصب دارم پیر میشم 109 00:06:00,094 --> 00:06:01,728 ‫شکار جایزه رو میگم 110 00:06:01,761 --> 00:06:04,231 ‫کار جوون‌ها و احمق‌هاست. ‫مگه نه؟ 111 00:06:05,266 --> 00:06:06,834 ‫واقعاً می‌خوای جواب بدم؟ 112 00:06:06,867 --> 00:06:08,035 ‫نه 113 00:06:08,068 --> 00:06:09,069 ‫لیلیث 114 00:06:11,071 --> 00:06:12,640 ‫گم شو 115 00:06:12,672 --> 00:06:15,209 ‫شنیده بودم پا به سن گذاشتی و خُلقت تنگـه... 116 00:06:17,912 --> 00:06:19,914 ‫وایسا، وایسا، وایسا 117 00:06:19,947 --> 00:06:23,117 ‫شاید شروع بدی داشتیم 118 00:06:24,118 --> 00:06:25,319 ‫ببین 119 00:06:27,888 --> 00:06:30,790 ‫من نماینده‌ی یه مرد ثروتمندم که 120 00:06:30,824 --> 00:06:32,860 ‫برات یه قرارداد داره 121 00:06:32,893 --> 00:06:34,261 ‫بیکار نیستم 122 00:06:34,295 --> 00:06:35,663 ‫شاید ماه دیگه 123 00:06:35,695 --> 00:06:37,600 ‫این چلمنگ رو چه زنده تحویل بدی چه مُرده، 124 00:06:37,601 --> 00:06:39,333 ‫جایزه‌ات رو می‌گیری دیگه؟ 125 00:06:39,366 --> 00:06:41,135 ‫آهای 126 00:06:41,168 --> 00:06:42,269 ‫اینجا نه، گنده‌بک 127 00:06:43,470 --> 00:06:45,039 ‫ما دنبال دردسر نیستیم 128 00:06:45,072 --> 00:06:49,243 ‫فقط کارفرمامون زیاد با صبر کردن میونه نداره 129 00:06:49,276 --> 00:06:51,311 ‫کیـه که میونه داشته باشه؟ 130 00:07:06,793 --> 00:07:09,163 ‫تو هم با این عوضی‌هایی؟ 131 00:07:09,196 --> 00:07:10,965 ‫یا فقط طرفدار خشونتی؟ 132 00:07:10,998 --> 00:07:12,700 ‫این آقایون واسه من کار می‌کنن 133 00:07:12,732 --> 00:07:16,003 ‫یا بهتره بگم واسه من «کار می‌کردن»؟ 134 00:07:19,506 --> 00:07:21,108 ‫به کیمبر میگم بیاد اینجا رو تر و تمیز کنه 135 00:07:21,774 --> 00:07:22,843 ‫ممنون، کوئین 136 00:07:27,314 --> 00:07:29,850 ‫کارت حرف نداشت 137 00:07:29,883 --> 00:07:32,785 ‫بهشون هشدار داده بودم که ‫تو رو دست‌کم نگیرن 138 00:07:32,820 --> 00:07:35,422 ‫اسم من دوکیلیان اطلسـه 139 00:07:35,456 --> 00:07:36,991 ‫و... 140 00:07:37,024 --> 00:07:38,058 ‫وایسا 141 00:07:38,092 --> 00:07:39,893 ‫این... 142 00:07:39,927 --> 00:07:41,929 ‫خیلی ناجوره 143 00:07:41,962 --> 00:07:43,497 ‫آهای، تو 144 00:07:43,530 --> 00:07:44,764 ‫چاقالو 145 00:07:44,797 --> 00:07:47,234 ‫منو وصل کن به خودت 146 00:07:47,268 --> 00:07:50,504 ‫ولی اون الان فرانک و وس رو کُشت 147 00:07:50,537 --> 00:07:53,440 ‫ولی عمراً به آدمی در حد و اندازه‌ی تو شلیک کنه 148 00:08:05,519 --> 00:08:06,820 ‫داشتم می‌گفتم 149 00:08:06,854 --> 00:08:08,355 ‫راه برو 150 00:08:08,389 --> 00:08:10,324 ‫اسم من دوکیلیان اطلسـه 151 00:08:10,357 --> 00:08:11,392 ‫رئیسِ... 152 00:08:11,425 --> 00:08:13,160 ‫شرکتِ اطلس؟ 153 00:08:14,495 --> 00:08:16,030 ‫از اسمت پُر واضحـه دیگه 154 00:08:16,063 --> 00:08:19,066 ‫ببین، روز خیلی سختی داشتم 155 00:08:19,099 --> 00:08:21,435 ‫نمیشه یه راست بریم 156 00:08:21,468 --> 00:08:23,070 ‫سر اصل مطلب؟ 157 00:08:23,103 --> 00:08:24,305 ‫البته 158 00:08:24,338 --> 00:08:26,307 ‫دختر من رو دزدیدن و 159 00:08:26,340 --> 00:08:27,875 ‫می‌خوام برام برش گردونی 160 00:08:27,908 --> 00:08:31,145 ‫من جایزه‌بگیرم، ‫واسه بچه‌ها لَلِگی نمی‌کنم 161 00:08:31,178 --> 00:08:33,881 ‫مگه یه ارتش دست‌آموز نداری که بفرستی؟ 162 00:08:33,914 --> 00:08:36,350 ‫چرا، «لنسِ سرخ» 163 00:08:36,383 --> 00:08:38,952 ‫متأسفانه آدم‌ربا یکی از اوناست 164 00:08:38,986 --> 00:08:40,788 ‫یکی رو می‌خوام که خودی نباشه 165 00:08:40,821 --> 00:08:42,423 ‫یکی که بلد باشه چطوری از پس یه سیاره 166 00:08:42,456 --> 00:08:44,792 ‫پر از سایکو‌، اسکگ و ‫گنجینه‌یاب بر بیاد 167 00:08:44,825 --> 00:08:46,460 ‫طوری که انگار اونجا به دنیا اومده 168 00:08:46,493 --> 00:08:49,530 ‫دخترت توی پاندوراست؟ 169 00:08:49,563 --> 00:08:51,398 ‫خدا به دادش برسه 170 00:08:51,432 --> 00:08:52,533 ‫ولی هر چقدر هم که بهم پول بدی، 171 00:08:52,566 --> 00:08:54,268 ‫راضی نمیشم دوباره پامو توی اون سگ‌دونی بذارم 172 00:08:54,301 --> 00:08:56,236 ‫مطمئنی؟ 173 00:08:57,404 --> 00:08:58,807 ‫اوه 174 00:08:58,839 --> 00:09:00,441 ‫شاید هم بشم 175 00:09:00,474 --> 00:09:03,510 ‫خیلی‌خب، هر وقت قراردادِ ‫فعلی‌ام تموم شد شروع می‌کنم 176 00:09:08,582 --> 00:09:10,250 ‫انگار الان سرت خلوتـه که بلافاصله شروع کنی 177 00:09:12,886 --> 00:09:14,321 ‫فرستنده رو بهش بده 178 00:09:17,124 --> 00:09:19,360 ‫هر وقت دخترم رو پیدا کردی ‫این دستگاه رو فعال کن 179 00:09:19,393 --> 00:09:21,462 ‫تا افرادم بیان و ببرنش 180 00:09:21,495 --> 00:09:24,531 ‫تا الان کسی رو ناامید نکردی، لیلیث 181 00:09:24,565 --> 00:09:26,433 ‫به نفعتـه این اولین بارت نباشه 182 00:09:28,102 --> 00:09:29,203 ‫شرمنده 183 00:09:34,007 --> 00:09:35,509 ‫وای، لعنتی 184 00:09:35,533 --> 00:09:37,533 « سیاره‌ی پاندورا » 185 00:09:54,161 --> 00:09:57,431 ‫ممنون که محفظه‌های ترابری اطلس رو ‫برای پروازتون انتخاب کردید 186 00:09:57,464 --> 00:09:59,299 ‫به مقصدتون رسیدید 187 00:09:59,900 --> 00:10:01,335 ‫پاندورا 188 00:10:01,368 --> 00:10:03,537 ‫بذارید سیر تا پیاز پاندورا رو 189 00:10:03,570 --> 00:10:04,972 ‫براتون بگم 190 00:10:09,143 --> 00:10:10,944 ‫رسماً سگ‌دونی‌ـه 191 00:10:10,978 --> 00:10:12,881 ‫دیگه من بهتر می‌دونم، ناسلامتی اهل اینجام 192 00:10:12,913 --> 00:10:14,681 ‫خدایا، از این سیاره متنفرم 193 00:10:15,416 --> 00:10:17,184 ‫از اون‌جور جاهاست که 194 00:10:17,217 --> 00:10:19,686 ‫اصلاً دلت نمی‌خواد برگردی توش 195 00:10:21,088 --> 00:10:24,291 ‫پس هر چی زودتر دختره رو پیدا کنم، 196 00:10:24,324 --> 00:10:27,428 ‫زودتر می‌تونم گورم رو از اینجا گم کنم 197 00:10:30,230 --> 00:10:32,633 ‫اون سرباز چند ماه پیش ‫یکی از سفینه‌های اطلس رو 198 00:10:32,666 --> 00:10:35,302 ‫دزدید و اینجا فرود اضطراری کرد 199 00:10:35,335 --> 00:10:37,204 ‫چیز زیادی ازش نمونده بود 200 00:10:37,237 --> 00:10:38,672 گنجینه‌یاب‌ها قطعاتش رو 201 00:10:38,705 --> 00:10:42,276 ‫برداشته بودن و ‫داغونش کرده بودن 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,245 ‫هیچ‌جوره نمی‌شد فهمید که اصلاً ‫اون و تینا جونِ سالم به در بردن یا نه 203 00:10:45,279 --> 00:10:47,281 ‫می‌خوام بدونم این دختره رو دیدید یا نه 204 00:10:47,314 --> 00:10:48,682 ‫ولی بعدش با محلی‌ها حرف زدم 205 00:10:48,715 --> 00:10:52,953 ‫بچه‌های زباله‌گردی که ‫به سختی گذرانِ زندگی می‌کردن 206 00:10:52,986 --> 00:10:54,488 ‫اونا بهم گفتن تینا و اون سرباز 207 00:10:54,521 --> 00:10:55,956 ‫چند هفته قبل از اینجا رد شدن و 208 00:10:55,989 --> 00:10:58,559 ‫داشتن می‌رفتن شمال ‫به سمت فایراستون 209 00:10:58,592 --> 00:11:01,128 ‫بعدش خوردم به پُستِ چندتا محلی دیگه 210 00:11:01,161 --> 00:11:02,696 ‫فرار کن! 211 00:11:02,729 --> 00:11:05,032 ‫سایکوها. ‫باندهای قاتل. 212 00:11:14,508 --> 00:11:16,510 ‫وقتش بود سوار یه چیزی بشم و ‫برم سمت شمال 213 00:11:20,347 --> 00:11:22,249 ‫سلام، گنجینه‌یاب 214 00:11:22,282 --> 00:11:23,417 ‫می‌خوای برسونمت؟ 215 00:11:23,450 --> 00:11:24,985 ‫آره، گنجینه‌یاب نیستم، ولی... 216 00:11:25,018 --> 00:11:26,553 ‫پس بپر بالا 217 00:11:26,587 --> 00:11:28,555 ‫افراد داخل، کیف‌ها بالا 218 00:11:28,589 --> 00:11:30,959 ‫نمی‌خوایم مواد منفجره‌ای بترکه 219 00:11:30,991 --> 00:11:33,560 ‫همچین گندکاری‌ای رو نمیشه جمع کرد، باور کن 220 00:11:40,467 --> 00:11:42,703 ‫سلام، مسافر 221 00:11:42,736 --> 00:11:44,338 ‫اسم من مارکوسـه 222 00:11:45,038 --> 00:11:46,106 ‫ولی البته، 223 00:11:46,139 --> 00:11:48,342 ‫واسه گپ زدن نیومدی 224 00:11:48,375 --> 00:11:51,211 ‫واسه پیدا کردنِ گنجینه اومدی 225 00:11:51,245 --> 00:11:52,279 ‫وایسا، تند نرو 226 00:11:52,312 --> 00:11:53,347 ‫من گنجینه‌یاب نیستم 227 00:11:53,380 --> 00:11:54,548 ‫فقط سواری می‌خوام 228 00:11:54,581 --> 00:11:56,416 ‫هر چی تو بگی 229 00:12:01,188 --> 00:12:04,625 ‫سلام، گنجینه‌یابِ شجاع 230 00:12:04,658 --> 00:12:06,693 ‫خب، پس در جستجوی 231 00:12:06,727 --> 00:12:10,030 ‫گنجینه‌ی مخفی اریدیایی‌ها هستی 232 00:12:10,063 --> 00:12:13,667 ‫گنجینه‌ای که همینجا توی پاندوراست! 233 00:12:13,700 --> 00:12:16,570 ‫می‌خوای اونقدری پولدار بشی که ‫توی خواب شبت هم ندیدی؟ 234 00:12:16,603 --> 00:12:18,505 ‫اول، باید کلیدها رو پیدا کنی، 235 00:12:18,539 --> 00:12:21,642 ‫بعدش خود گنجینه رو، ‫ولی کار راحتی نیست 236 00:12:21,675 --> 00:12:23,377 ‫میشه این کسشعر رو خاموش کنی؟ 237 00:12:23,410 --> 00:12:24,645 ‫گنجینه‌یاب نیستم 238 00:12:24,678 --> 00:12:26,113 ‫نمیشه شرمنده 239 00:12:26,146 --> 00:12:29,283 ‫این اتوبوس واسه حمل و نقل ‫گنجینه‌یاب‌هاست، پس... 240 00:12:29,316 --> 00:12:32,419 ‫تو اونی میشی که گنجینه رو پیدا می‌کنه؟ 241 00:12:32,452 --> 00:12:36,290 ‫گنجینه‌ی باستانی فضایی که پر از ‫تکنولوژی‌های پیشرفته‌ی مخفی‌ـه... 242 00:12:36,323 --> 00:12:38,258 ‫پاندورا جای خطرناکیـه، 243 00:12:38,292 --> 00:12:40,494 ‫پس به سلاح‌های خفنی نیاز داری 244 00:12:40,527 --> 00:12:42,796 ‫وقتشه با یکی از تسلیحاتِ مارکوس آشنا شی 245 00:12:42,830 --> 00:12:45,299 ‫ایستگاه بعدی، فایراستون 246 00:12:45,332 --> 00:12:47,634 ‫محل شروع کار همه‌ی گنجینه‌یاب‌ها 247 00:12:47,668 --> 00:12:48,702 ‫نه 248 00:12:48,735 --> 00:12:51,271 ‫واقعاً میگم، من... 249 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 ‫ممنون 250 00:12:55,810 --> 00:12:57,611 ‫موفق باشی، گنجینه‌یاب 251 00:12:57,644 --> 00:13:00,581 ‫امیدوارم چیزی که دنبالشی رو پیدا کنی 252 00:13:57,204 --> 00:13:58,806 ‫دو هفته دنبال‌شون گشتم، 253 00:13:58,840 --> 00:14:00,808 ‫ولی عین عقل سلیم توی پاندورا دست‌نیافتنی بودن 254 00:14:00,832 --> 00:14:02,408 ‏« تحت تعقیب برای آدم‌ربایی،‏ رولاند گریوز، جایزه: ده هزار دلار »‏ 255 00:14:02,409 --> 00:14:05,312 ‫تینا و اون سربازه خیلی وقت بود که رفته بودن 256 00:14:05,345 --> 00:14:09,416 ‫یه معجزه لازم داشتم، ‫ولی یه چیز دیگه گیرم اومد 257 00:14:22,930 --> 00:14:25,365 ‫آخ چشمم! 258 00:14:25,399 --> 00:14:27,467 ‫به چشمم شلیک کردی! 259 00:14:27,501 --> 00:14:28,702 ‫تا آخر عمر کورم کردی! 260 00:14:28,735 --> 00:14:30,872 ‫حالا چطوری جون سالم به در ببرم؟ 261 00:14:30,905 --> 00:14:32,539 ‫شوخی می‌کنم! 262 00:14:32,572 --> 00:14:35,575 ‫من طوری طراحی شدم که ‫جلوی همه‌جور اعمال خشونت‌آمیز دووم بیارم 263 00:14:35,609 --> 00:14:38,512 ‫حتی جلوی اعمال خشونت‌آمیز کاملاً ‫غیرموجه مثل همینی که تو پیاده کردی 264 00:14:38,545 --> 00:14:40,213 ‫حالا، شرط می‌بندم برات سؤالـه که 265 00:14:40,247 --> 00:14:42,182 ‫قضیه‌ی این ماس‌ماسک چیه؟ 266 00:14:42,215 --> 00:14:43,316 ‫نه، برام سؤال نیست 267 00:14:43,350 --> 00:14:44,651 ‫من واسه شوخ‌طبعی برنامه‌نویسی شدم، 268 00:14:44,685 --> 00:14:46,720 ‫پس جوابت رو به‌عنوان ‫«شوخی کنایه‌دار» پردازش می‌کنم 269 00:14:46,753 --> 00:14:47,788 ‫بزن به چاک 270 00:14:47,822 --> 00:14:50,624 ‫من یه سی‌ال4پی-تی‌پیِ مدلِ هایپریون هستم، 271 00:14:50,657 --> 00:14:53,326 ‫احتمالاً آخرین عضو ‫از نسل خودم که هنوز فعالـه 272 00:14:53,360 --> 00:14:54,594 ‫ولی تو می‌تونی صدام کنی... 273 00:14:55,262 --> 00:14:56,463 ‫آخی! 274 00:14:56,496 --> 00:14:58,532 ‫دوباره تصادفی به صورتم شلیک کردی 275 00:14:58,565 --> 00:15:00,600 ‫داشتم می‌گفتم، می‌تونی «کلپ‌ترپ» صدام کنی 276 00:15:01,803 --> 00:15:03,470 ‫می‌دونی، می‌تونم تا صبح بهت شلیک کنم، 277 00:15:03,503 --> 00:15:04,705 ‫پس گورت رو گم کن 278 00:15:04,738 --> 00:15:05,772 ‫باور کن، کاش می‌تونستم 279 00:15:05,807 --> 00:15:07,500 ‫اونم با این تجربه‌ی کمی که 280 00:15:07,501 --> 00:15:09,476 ‫از شخصیتِ وحشتناکت داشتم 281 00:15:09,509 --> 00:15:11,311 ‫ولی چاره‌ای ندارم 282 00:15:11,344 --> 00:15:12,914 ‫منظورت چیه؟ 283 00:15:12,947 --> 00:15:14,314 ‫اطلس تو رو فرستاده؟ 284 00:15:14,347 --> 00:15:15,749 ‫اطلس؟ مرده‌شورش رو ببرن! 285 00:15:15,782 --> 00:15:17,317 ‫من واسه رُقبا کار نمی‌کنم 286 00:15:17,350 --> 00:15:19,586 ‫نه، من زیر انبوهی از زباله‌ها خوابیده بودم 287 00:15:19,619 --> 00:15:21,688 ‫به مدت... در حال محاسبه... 36 سال! 288 00:15:21,722 --> 00:15:23,958 ‫ولی همون لحظه‌ای که ‫توی پاندورا فرود اومدی، 289 00:15:23,991 --> 00:15:25,592 ‫دوباره فعال شدم 290 00:15:25,625 --> 00:15:28,328 ‫چون برنامه‌نویسی شدم تا ‫هر وقت برگشتی بهت کمک کنم! 291 00:15:28,361 --> 00:15:29,663 ‫هیچکس نمی‌دونست که دارم میام اینجا 292 00:15:29,696 --> 00:15:31,298 ‫حتی خودم 293 00:15:31,331 --> 00:15:32,632 ‫کی برنامه‌نویسیت کرده؟ 294 00:15:32,666 --> 00:15:33,868 ‫نمی‌دونم! 295 00:15:33,901 --> 00:15:35,736 ‫که واقعاً تف توی این شانس، ‫چون تو آدم بدی هستی و 296 00:15:35,769 --> 00:15:37,771 ‫خیلی دلم می‌خواد بدونم بابتش ‫کاسه‌کوزه‌ها رو سرِ کی باید بشکونم 297 00:15:37,805 --> 00:15:40,340 ‫از اونجا که نمی‌دونم، چاره‌ای ندارم ‫جز اینکه بهت خدمت کنم 298 00:15:40,373 --> 00:15:41,876 ‫تا وقتی که بمیری 299 00:15:41,909 --> 00:15:43,845 ‫شبیه تهدید بود؟ شرمنده 300 00:15:43,878 --> 00:15:46,413 ‫بگذریم، تا وقتی که نمُردی، 301 00:15:46,446 --> 00:15:47,614 ‫من واسه کمک در خدمتتم و 302 00:15:47,647 --> 00:15:49,516 ‫مهارت‌های زیادی دارم 303 00:15:49,549 --> 00:15:51,251 ‫حفظ تعادل 304 00:15:51,284 --> 00:15:52,753 ‫دایره‌وار چرخیدن 305 00:15:52,786 --> 00:15:54,321 ‫نیازی به همکار ندارم 306 00:15:54,354 --> 00:15:56,757 ‫بعلاوه، به «اِکونت» دسترسی دارم 307 00:15:56,790 --> 00:15:58,692 ‫گفتی «اِکونت»؟ 308 00:15:58,725 --> 00:16:00,327 ‫می‌تونی باهاش یکی رو پیدا کنی؟ 309 00:16:00,360 --> 00:16:01,963 ‫البته. فقط یه عکس ازش نشونم بده 310 00:16:01,996 --> 00:16:03,363 ‫هکش می‌کنم و 311 00:16:03,396 --> 00:16:05,265 ‫توی بانک تصاویرش که کم‌کم داره از بین میره ‫مورد مطابق رو جستجو می‌کنم و 312 00:16:05,298 --> 00:16:07,434 ‫آخرین موقعیتِ سوژه‌ات رو پیدا می‌کنم 313 00:16:07,467 --> 00:16:08,635 ‫پیداش کن 314 00:16:08,668 --> 00:16:10,771 ‫آخرین بار بیرون فایراستون دیده شده 315 00:16:10,805 --> 00:16:13,507 ‫در حال اتصال به شبکه 316 00:16:13,540 --> 00:16:15,009 ‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪ 317 00:16:15,042 --> 00:16:16,844 ‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪ 318 00:16:16,878 --> 00:16:18,813 ‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪ 319 00:16:18,846 --> 00:16:20,614 ‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪ 320 00:16:20,647 --> 00:16:22,917 ‫میشه بدون آواز خوندن انجامش بدی؟ 321 00:16:22,950 --> 00:16:24,518 ‫آره! 322 00:16:24,551 --> 00:16:25,987 ‫♪ در حال اسکن، در حال اسکن ♪ 323 00:16:26,686 --> 00:16:27,822 ‫انجام شد! 324 00:16:27,855 --> 00:16:29,456 ‫سوژه‌ات آخرین بار 325 00:16:29,489 --> 00:16:31,926 ‫نزدیک یه معدن متروکه ‫توی «تاندرا اکسپرس» دیده شده! 326 00:16:31,959 --> 00:16:33,895 ‫پیاده فقط 132 روز راهـه و 327 00:16:33,928 --> 00:16:37,031 ‫98 درصد احتمال داره که ‫یه «کراو مگت» بخورتت! 328 00:16:37,064 --> 00:16:39,366 ‫بنازم به این احتمالات! 329 00:16:39,399 --> 00:16:40,802 ‫ماشین لازم داریم 330 00:16:42,937 --> 00:16:46,339 ‫اونا از لنسِ سرخ هستن، ‫ارتش خصوصی اطلس 331 00:16:46,373 --> 00:16:47,674 ‫اینجا چیکار می‌کنن؟ 332 00:16:47,707 --> 00:16:49,676 ‫بذار حدس بزنم 333 00:16:49,709 --> 00:16:52,546 ‫دقیقاً همون کاری که تو داری می‌کنی 334 00:16:52,579 --> 00:16:55,582 ‫اون‌وقت لنس‌ها با سایکوها همکاری می‌کنن؟ 335 00:16:55,615 --> 00:16:57,018 ‫ظاهراً اطلس هر خری که بتونه 336 00:16:57,051 --> 00:16:58,953 ‫دخترش رو پیدا کنه رو به کار می‌گیره 337 00:16:58,986 --> 00:17:01,655 ‫- حواسمو پرت نکن ‫- شرمنده 338 00:17:04,624 --> 00:17:06,459 ‫لنس‌ها دارن میرن 339 00:17:06,493 --> 00:17:07,829 ‫گمونم پیداش نکردن 340 00:17:07,862 --> 00:17:09,931 ‫دیگه مامانی بی مامانی! 341 00:17:09,964 --> 00:17:12,066 ‫ناهار مجانی! تحویل فوری! 342 00:17:14,501 --> 00:17:16,436 ‫ها؟ 343 00:17:24,511 --> 00:17:27,347 ‫از تو بعید بود که ‫اون بچه‌ها رو نجات بدی 344 00:17:27,380 --> 00:17:28,883 ‫خب، ماشین‌لازم بودم 345 00:17:28,916 --> 00:17:30,300 ‫یه لحظه خیال کردم 346 00:17:30,301 --> 00:17:32,019 ‫آدم لاشی و افتضاحی نیستی 347 00:17:32,053 --> 00:17:34,721 ‫هوف! دنیا دوباره منطقی شد 348 00:17:34,754 --> 00:17:36,723 ‫حالا، جلو فقط واسه یه نفر جا هست، 349 00:17:36,756 --> 00:17:37,959 ‫ولی نگران نباش 350 00:17:37,992 --> 00:17:39,827 ‫من می‌تونم بشینم بغلت 351 00:17:42,395 --> 00:17:43,463 ‫لیلیث! 352 00:17:43,496 --> 00:17:45,867 ‫تصادفی منو این پشت زندونی کردی! 353 00:17:46,533 --> 00:17:48,803 ‫لیلیث! 354 00:18:17,697 --> 00:18:19,766 ‫لطفاً باتریم رو تخلیه کن 355 00:18:19,799 --> 00:18:21,068 ‫دوباره منو به خواب ببر 356 00:18:21,102 --> 00:18:22,702 ‫دهنم قُرصـه 357 00:18:22,736 --> 00:18:24,071 ‫گفتی می‌خوای کمک کنی 358 00:18:24,105 --> 00:18:25,672 ‫گفتم برنامه‌نویسی شدم که کمک کنم 359 00:18:25,705 --> 00:18:27,942 ‫چیزی که خودم دلم می‌خواد، ‫اینه که حافظه‌ام پاک بشه، 360 00:18:27,975 --> 00:18:29,776 ‫زنیکه‌ی شیطانی ترسناک! 361 00:18:29,810 --> 00:18:31,913 ‫مطمئنی این مختصات درسته؟ 362 00:18:31,946 --> 00:18:34,849 ‫آره. این آخرین موقعیت هدفتـه 363 00:18:34,882 --> 00:18:37,450 گرفتی؟ 364 00:18:37,484 --> 00:18:38,986 ‫ولی انگار دیگه ‫خیلی وقتـه که رفته 365 00:18:42,089 --> 00:18:43,157 ‫جدی؟ 366 00:19:14,255 --> 00:19:16,924 ‫چقدر جونور اینجا جمع کردی 367 00:19:18,092 --> 00:19:22,096 ‫می‌تونی رسماً واسه خودت ‫باغ‌وحش پاندورایی راه بندازی 368 00:19:28,568 --> 00:19:30,204 ‫تو باید تینا باشی 369 00:19:33,773 --> 00:19:35,009 ‫اسمم لیلیثـه 370 00:19:37,812 --> 00:19:39,914 ‫خب، اون سرباز... 371 00:19:40,747 --> 00:19:41,781 ‫که تو رو آورد اینجا، 372 00:19:41,816 --> 00:19:43,184 ‫اون هم داره قایم‌باشک بازی می‌کنه؟ 373 00:19:43,951 --> 00:19:45,585 ‫اون ولم کرد رفت 374 00:19:45,618 --> 00:19:47,054 ‫چندین روزه که ندیدمش 375 00:19:47,955 --> 00:19:50,024 ‫خب، من اومدم ببرمت خونه 376 00:19:50,057 --> 00:19:52,460 ‫پیش پدرت 377 00:19:52,492 --> 00:19:55,495 ‫آره، به نظر خیلی تو دل برو میاد 378 00:19:55,528 --> 00:19:57,131 ‫چی؟ پدرم؟ 379 00:19:57,164 --> 00:19:59,066 ‫می‌تونم بالأخره پدرم رو ببینم؟ 380 00:19:59,100 --> 00:20:00,468 ‫واقعاً؟ 381 00:20:00,500 --> 00:20:01,634 ‫من این مدت خیلی ترسیده بودم 382 00:20:01,668 --> 00:20:02,837 ‫- آره ‫- وحشت کرده بودم 383 00:20:02,870 --> 00:20:04,171 ‫راستی حرف از پدرت شد... 384 00:20:04,205 --> 00:20:05,672 ‫صداهای بیرون منو زهره‌ترک کردن 385 00:20:05,705 --> 00:20:07,008 ‫باید بهش خبر بدم که پیدات کردم... 386 00:20:07,041 --> 00:20:08,175 ‫بهتره وسایلم رو بردارم 387 00:20:08,209 --> 00:20:09,243 ‫لعنتی 388 00:20:09,276 --> 00:20:11,946 ‫من واقعاً پدرم رو دوست دارم 389 00:20:11,979 --> 00:20:14,815 ‫اون پدر نمونه‌ست 390 00:20:14,849 --> 00:20:16,851 ‫حتماً. مجبورم حرفت رو قبول کنم 391 00:20:21,554 --> 00:20:22,789 ‫خانم لیلیث، 392 00:20:22,823 --> 00:20:25,026 ‫میشه خرگوشکم رو برداری؟ 393 00:20:26,193 --> 00:20:27,727 ‫چی‌ چیت رو؟ 394 00:20:36,203 --> 00:20:37,704 ‫ای دخترکِ... 395 00:20:43,844 --> 00:20:46,780 ‫عشق می‌کنم وقتی جایزه‌بگیرها ‫میان سراغم 396 00:20:46,814 --> 00:20:48,648 وقتشـه بارون به پا کنم 397 00:20:48,681 --> 00:20:49,783 بارونِ خون 398 00:20:59,592 --> 00:21:01,262 ‫آهای 399 00:21:01,295 --> 00:21:03,064 ‫هنوز اون پایین زنده‌ای؟ 400 00:21:05,799 --> 00:21:08,803 ‫به نظر عقلش پاره سنگ برداشته 401 00:21:08,836 --> 00:21:10,703 ‫شما دو تا چقدر شباهت دارید 402 00:21:13,074 --> 00:21:14,975 ‫فقط اون ریز نقش‌تره، ‫خوشگل‌تره، بامزه‌تره 403 00:21:16,077 --> 00:21:18,045 ‫امیدوارم چیز مهمی نبوده باشه 404 00:21:18,079 --> 00:21:19,712 ‫اینو تعمیرش کن 405 00:21:19,746 --> 00:21:21,714 ‫چون... به فنا رفته 406 00:21:23,851 --> 00:21:25,286 ‫کجا رفتی؟ 407 00:21:26,287 --> 00:21:27,288 ‫تینا 408 00:21:29,290 --> 00:21:31,926 ‫ببین، من... اومدم اینجا نجاتت بدم 409 00:21:31,959 --> 00:21:34,061 ‫قیافه‌ام شبیه اوناییـه که ‫محتاج دستِ نجات هستن؟ 410 00:21:34,095 --> 00:21:35,762 ‫چون من این بالام و 411 00:21:35,795 --> 00:21:37,630 ‫تو زیر یه ماشین قایم شدی 412 00:21:37,664 --> 00:21:38,866 ‫مثل جنده‌ها! 413 00:21:38,899 --> 00:21:40,901 ‫همین الان با پای خودت میای پایین 414 00:21:40,935 --> 00:21:43,804 ‫اوه، کریگ! 415 00:21:47,607 --> 00:21:49,343 ‫این خانم شیک‌نما 416 00:21:49,376 --> 00:21:51,879 ‫روی بهترین دوستت اسلحه کشیده 417 00:21:53,013 --> 00:21:56,083 ‫ستون فقراتت رو درسته از جاش در میارم! 418 00:21:56,117 --> 00:21:58,185 ‫با سایکوها هم‌کاسه شدی؟! 419 00:21:58,219 --> 00:22:01,055 ‫اون قبلاً سایکو بوده 420 00:22:01,088 --> 00:22:03,357 ‫حالا فقط داداش بزرگمـه! 421 00:22:03,390 --> 00:22:04,892 ‫الهی بمیرم 422 00:22:04,925 --> 00:22:06,360 ‫یکی‌تون دخل اون یکی رو بیاره، ‫من میرم یه قهوه بگیرم 423 00:22:16,103 --> 00:22:17,972 ‫بهش بگو جایزه‌اش چیـه، کریگ 424 00:22:18,005 --> 00:22:20,107 ‫با بد کسی در افتادی 425 00:22:21,809 --> 00:22:23,776 ‫به صورتش شلیک کن 426 00:22:23,811 --> 00:22:24,945 ‫دوباره به صورتش شلیک کن 427 00:22:27,680 --> 00:22:29,216 ‫جواب نمیده. بیخیال. ‫ولش کن. برو! 428 00:22:29,250 --> 00:22:30,317 ‫فرار کن، فرار کن! 429 00:22:52,840 --> 00:22:55,009 ‫اسلحه‌ی من بزرگتره 430 00:22:57,710 --> 00:22:58,711 ‫گوش کن 431 00:22:59,413 --> 00:23:01,781 ‫پدرت منو فرستاده 432 00:23:01,815 --> 00:23:03,317 ‫خب، عجیبـه 433 00:23:03,350 --> 00:23:05,286 ‫چون من پدری ندارم، خانم 434 00:23:06,453 --> 00:23:08,755 ‫می‌دونم این سیاره مخ آدمو تاب میده 435 00:23:08,788 --> 00:23:10,124 ‫مخ من عالی کار می‌کنه 436 00:23:10,157 --> 00:23:11,859 ‫مخم حرف نداره 437 00:23:11,892 --> 00:23:15,062 ‫گوش کن، من دلم نمی‌خواد اینجا باشم. ‫موضوع شخصی نیست. 438 00:23:15,095 --> 00:23:16,230 ‫پس اگه میشه باهام بیای و 439 00:23:16,263 --> 00:23:17,431 ‫با پدرت صحبت کنی و 440 00:23:17,464 --> 00:23:18,966 ‫با همدیگه حلش کنید، 441 00:23:18,999 --> 00:23:20,167 ‫مثل خانواده، من هم می‌تونم... 442 00:23:27,841 --> 00:23:30,244 ‫باریکلا، زنیکه. ‫صاف آوردی‌شون پیش من. 443 00:23:30,277 --> 00:23:34,081 ‫پس اطلس یه آدم جدید ‫واسه پیدا کردن دختره فرستاده 444 00:23:34,114 --> 00:23:37,084 ‫اصلاً فکرش رو نمی‌کردم که ‫یه پلشتِ گنجینه‌یاب‌ باشه 445 00:23:37,117 --> 00:23:39,719 ‫راستش، من یه پلشتِ ‫گنجینه‌یاب نیستم 446 00:23:39,752 --> 00:23:42,122 ‫راستش، اون یه ‫پلشتِ جایزه‌بگیره 447 00:23:42,156 --> 00:23:44,425 ‫می‌دونی، تقصیر من نیست که ‫تو توی کارت ریدی، 448 00:23:44,458 --> 00:23:46,093 ‫هر کی که هستی. اصلاً کی هستی؟ 449 00:23:46,126 --> 00:23:48,395 ‫فرمانده ناکس ‫از لنسِ سرخ 450 00:23:48,429 --> 00:23:50,164 ‫و دختره رو با خودم می‌برم 451 00:23:50,197 --> 00:23:51,365 ‫جدی؟ 452 00:23:51,398 --> 00:23:52,433 ‫تو با کدوم ارتش؟ 453 00:23:53,200 --> 00:23:54,969 ‫همون ارتشی که پشت سرمـه 454 00:23:58,738 --> 00:23:59,840 ‫حرکت کنید، حرکت کنید 455 00:23:59,873 --> 00:24:01,275 ‫تیم چارلی، از سمت راست 456 00:24:01,308 --> 00:24:02,977 ‫پشت سرتون، همراه من! 457 00:24:04,744 --> 00:24:05,778 ‫پشت سرم بمون 458 00:24:05,813 --> 00:24:07,314 ‫- میام ‫- وایسا 459 00:24:07,348 --> 00:24:08,916 ‫و اگه جفت‌تون مهربون باشید، 460 00:24:08,949 --> 00:24:11,352 ‫به پدرم سفارش‌تون رو می‌کنم 461 00:24:12,219 --> 00:24:13,320 ‫من که راضی‌ام 462 00:24:14,221 --> 00:24:15,788 ‫گروهبان روسو، 463 00:24:15,823 --> 00:24:17,458 ‫یه گردن‌بند عصبی بیار واسم ‫که به دختره ببندم 464 00:24:17,491 --> 00:24:18,926 ‫دریافت شد، فرمانده 465 00:24:18,959 --> 00:24:20,961 ‫گردن‌بند؟ 466 00:24:20,995 --> 00:24:22,463 ‫من عاشق جواهرات جدیدم 467 00:24:22,496 --> 00:24:24,832 ‫آره، من هم یه هدیه واست دارم 468 00:24:26,267 --> 00:24:27,268 ‫بگیرش 469 00:24:28,768 --> 00:24:30,104 ‫دوستم میشی؟ 470 00:24:30,137 --> 00:24:31,205 ‫وای، گوه توش! 471 00:24:32,139 --> 00:24:33,340 ‫آره! 472 00:24:40,547 --> 00:24:42,182 ‫- یالا! ‫- آهای! 473 00:25:04,972 --> 00:25:06,006 ‫وای، لعنتی! 474 00:25:06,040 --> 00:25:07,107 ‫تینا! 475 00:25:13,080 --> 00:25:14,581 ‫وایسا. اون با من میاد 476 00:25:22,423 --> 00:25:24,224 ‫فقط ده دقیقه تنهات گذاشتما... 477 00:25:24,858 --> 00:25:25,893 ‫سوار شو! 478 00:25:25,926 --> 00:25:27,094 ‫مشکلی نیست. ‫اون با منـه. 479 00:25:27,127 --> 00:25:28,429 ‫کاش نبودم 480 00:25:28,462 --> 00:25:30,097 ‫سوار شید! 481 00:25:32,032 --> 00:25:33,200 ‫برو، برو! 482 00:25:40,607 --> 00:25:42,209 ‫لیلیث، وایسا من هم بیام! 483 00:25:42,242 --> 00:25:43,377 ‫چی بهت گفتم؟ 484 00:25:43,410 --> 00:25:45,212 ‫حداقلِ انفجار 485 00:25:45,245 --> 00:25:47,114 ‫نه، گفتم انفجار بی انفجار! 486 00:25:47,147 --> 00:25:48,315 ‫تو دیگه کی هستی؟ 487 00:25:48,349 --> 00:25:50,250 ‫این لیلیثـه. پدرم اونو فرستاده 488 00:25:50,284 --> 00:25:52,886 ‫اوه. اون یه جایزه‌بگیرِ پلشتـه 489 00:25:52,920 --> 00:25:55,322 ‫نه، من یه جایزه‌بگیر حرفه‌ای هستم، رفیق 490 00:25:55,356 --> 00:25:56,957 ‫- نه ‫- و اینکه بذارم بچه‌ها تیر بخورن 491 00:25:56,990 --> 00:25:58,258 ‫جزو وظایفم نبوده 492 00:25:58,292 --> 00:25:59,360 ‫آره، شرط می‌بندم همینطوره 493 00:25:59,393 --> 00:26:01,328 ‫لیلیث. لیلیث 494 00:26:01,362 --> 00:26:04,031 ‫اشتباهی بهترین دوستت رو جا گذاشتی! 495 00:26:04,064 --> 00:26:05,966 ‫که بمیره! 496 00:26:07,935 --> 00:26:09,236 ‫لیلیث! 497 00:26:16,143 --> 00:26:17,878 ‫برید، برید، برید! 498 00:26:20,314 --> 00:26:21,448 ‫آهای! حالا واجب هم نیست ها 499 00:26:21,482 --> 00:26:23,083 ‫ولی خیلی دلم می‌خواد بیام داخل، 500 00:26:23,117 --> 00:26:24,618 ‫- اگه بشه ‫- چیکار می‌کنی؟ 501 00:26:24,651 --> 00:26:27,454 ‫فقط کاش بتونید دست دراز کنید و ‫منو سوار کنید 502 00:26:27,488 --> 00:26:28,889 ‫لازم نیست نگه دارید، فقط... 503 00:26:29,957 --> 00:26:31,258 ‫آهای! 504 00:26:31,291 --> 00:26:32,960 مواظب باش خراب نشم 505 00:26:32,993 --> 00:26:34,528 ‫دارن میان! 506 00:26:38,399 --> 00:26:41,168 ‫تمام واحدها، از حالا ‫آتش به اختیار هستید! 507 00:26:41,201 --> 00:26:42,636 ‫زمین‌گیرشون کنید! 508 00:26:49,910 --> 00:26:51,345 ‫تف توش! می‌دونی چیه؟ 509 00:26:52,146 --> 00:26:53,447 ‫تو برون 510 00:27:06,627 --> 00:27:08,028 ‫واسه ماشین روندن هم برنامه‌نویسی شدی؟ 511 00:27:08,061 --> 00:27:09,062 ‫کی؟ من؟ 512 00:27:16,036 --> 00:27:17,404 ‫ماشین کوفتی رو کی می‌رونه؟ 513 00:27:17,438 --> 00:27:19,306 ‫♪ می‌رونم، می‌رونم، می‌رونم ♪ 514 00:27:19,339 --> 00:27:20,674 ‫♪ دست به فرمونم خیلی خوبه ♪ 515 00:27:20,707 --> 00:27:22,009 ‫♪ من رباتِ راننده‌ام ♪ 516 00:27:31,018 --> 00:27:32,386 ‫روی هدف قفل می‌کنم، خانم 517 00:27:32,419 --> 00:27:34,321 ‫یه مشکلی داریم! 518 00:27:35,422 --> 00:27:36,457 ‫آماده‌ی برخورد باشید! 519 00:27:38,292 --> 00:27:39,426 ‫یا خدا! 520 00:27:45,399 --> 00:27:47,568 ‫به تو گفته بودم بشینی پشت فرمون. ‫لعنت بهش. 521 00:27:55,976 --> 00:27:59,012 ‫راهزنِ یک، چهار، ‫برو به سمت راست. راهشون رو سد کن. 522 00:28:02,583 --> 00:28:03,584 ‫محاصره‌مون کردن 523 00:28:05,619 --> 00:28:07,621 ‫نه، هنوز نکردن. ‫سفت بشینید. 524 00:28:18,031 --> 00:28:20,133 ‫- محکم بشینید ‫- چیکار می‌کنی؟ 525 00:28:26,622 --> 00:28:28,622 « محدوده‌ی خطر » 526 00:28:33,447 --> 00:28:35,616 ‫فکر افتضاحی بود 527 00:28:36,250 --> 00:28:37,284 ‫ولی جواب داد 528 00:28:37,317 --> 00:28:38,585 همم، شاید 529 00:28:40,087 --> 00:28:41,288 اینجا کجاست؟ 530 00:28:42,789 --> 00:28:44,358 آبکندِ شاشور 531 00:28:47,528 --> 00:28:49,563 این بوی چیـه؟ 532 00:28:49,596 --> 00:28:51,265 شیشه رو بده بالا - چرا؟ - 533 00:28:51,298 --> 00:28:52,466 !شیشه رو بده بالا 534 00:28:52,499 --> 00:28:54,101 این بوی چیـه؟ 535 00:28:54,134 --> 00:28:55,736 این بویی که میگید چی هست؟ 536 00:28:55,769 --> 00:28:57,504 !حرفمو گوش کن - !دلم نمی‌خواد - 537 00:28:57,538 --> 00:28:59,172 !شیشه رو بده بالا - ...واسم امر و نهی نکنـ - 538 00:29:04,077 --> 00:29:06,046 !رفت توی دهنم 539 00:29:06,079 --> 00:29:07,748 دوشِ آب‌گند 540 00:29:07,781 --> 00:29:09,283 شاشـه. شاشـه 541 00:29:09,316 --> 00:29:11,718 شاشیده شده به کل وانتم 542 00:29:11,752 --> 00:29:13,754 اصلاح می‌کنم. 67 درصد ادراره و 543 00:29:13,787 --> 00:29:15,289 ...چهارده درصد مدفوع 544 00:29:25,132 --> 00:29:26,834 !لعنتی - !مواظب باش - 545 00:29:30,604 --> 00:29:31,638 !وای خدا 546 00:29:33,507 --> 00:29:34,541 هیچکس تکون نخوره 547 00:29:34,575 --> 00:29:35,609 ...من نمی‌خوام اینجا بمیرم 548 00:29:35,642 --> 00:29:36,811 خفه شو 549 00:29:41,148 --> 00:29:42,416 خیلی‌خب 550 00:29:43,684 --> 00:29:44,718 ...اون 551 00:29:44,751 --> 00:29:46,186 اوضاع جالب نیست 552 00:29:46,219 --> 00:29:47,220 آره، اصلاً نیست 553 00:29:49,222 --> 00:29:50,490 !انگار عصبانیـه 554 00:29:50,524 --> 00:29:52,326 می‌خوای بدی دنده عقب؟ - شایدم گشنه‌ست - 555 00:29:54,428 --> 00:29:55,762 .خدای من. ما رو می‌کُشه .ما رو می‌کُشه 556 00:29:55,796 --> 00:29:56,831 یه لحظه صبر کن 557 00:29:56,864 --> 00:29:58,298 می‌خوای من بدم دنده عقب؟ 558 00:29:58,332 --> 00:29:59,566 !نه، نمی‌خوام هیچ کاری کنی 559 00:30:03,503 --> 00:30:05,105 !خدای من 560 00:30:08,709 --> 00:30:10,310 رفقات برگشتن 561 00:30:14,414 --> 00:30:16,750 رولند، حماقت نکن 562 00:30:16,783 --> 00:30:18,185 فقط دختره رو تحویل بده 563 00:30:20,387 --> 00:30:23,557 همگی محکم بشینید. یه نقشه‌ای دارم 564 00:30:25,559 --> 00:30:26,760 !یکی منو بگیره 565 00:30:28,328 --> 00:30:29,730 !بی‌شوخی، من کمربند ندارم 566 00:30:30,898 --> 00:30:33,400 رولند، چیکار می‌کنی؟ 567 00:30:34,534 --> 00:30:36,603 !برو، برو، برو - !محکم بگیرید - 568 00:30:41,341 --> 00:30:42,576 !نه، نه، نه 569 00:30:58,692 --> 00:30:59,827 لعنتی 570 00:30:59,861 --> 00:31:01,194 انگار پنچر کردیم 571 00:31:01,795 --> 00:31:03,831 به این میگی نقشه؟ 572 00:31:03,865 --> 00:31:05,432 جواب داد، نداد؟ 573 00:31:05,465 --> 00:31:06,633 حال کردید تشویق کنید 574 00:31:11,338 --> 00:31:12,907 !ایول، نمُردیم 575 00:31:36,363 --> 00:31:37,364 خبری نیست 576 00:31:39,466 --> 00:31:41,668 تو همینجا بمون و دیدبانی بده - باشه - 577 00:31:41,702 --> 00:31:43,637 ولی انگار به توئـه که اعتماد ندارن 578 00:31:43,670 --> 00:31:45,539 تقصیری هم ندارن 579 00:31:45,572 --> 00:31:48,341 ♪ اسکن، اسکن، اسکن ♪ ♪ اسکن، اسکن ♪ 580 00:31:55,983 --> 00:31:58,618 حتماً تا الان افتادن دنبال‌مون 581 00:32:01,655 --> 00:32:04,524 موتورهای پرنده بدون نیروهای زمینی تعقیب نمی‌کنن 582 00:32:04,558 --> 00:32:06,259 ناکس منتظر پشتیبانی می‌مونه 583 00:32:06,293 --> 00:32:07,627 بذارش زمین، نره‌غول 584 00:32:08,996 --> 00:32:11,465 ،قبل اینکه آدم‌ربایی وارد رزومه‌ات بشه 585 00:32:11,498 --> 00:32:13,600 افسر رده‌بالای لنسِ سرخ بودی 586 00:32:13,633 --> 00:32:14,735 درستـه؟ 587 00:32:14,768 --> 00:32:17,237 رولند منو ندزدیده. نجاتم داد 588 00:32:17,270 --> 00:32:18,605 از چی نجاتت داده؟ 589 00:32:18,638 --> 00:32:20,373 زندگی راحت و مرفه؟ 590 00:32:20,407 --> 00:32:22,476 بابام فکر می‌کنه من دختر اریدیام 591 00:32:22,509 --> 00:32:24,277 که می‌تونم گنجینه رو باز کنم 592 00:32:24,311 --> 00:32:25,345 گنجینه؟ 593 00:32:25,378 --> 00:32:27,280 موضوع همینـه؟ 594 00:32:28,548 --> 00:32:30,383 تو واسه خودت دزدیدیش 595 00:32:30,417 --> 00:32:34,588 اصلاً می‌دونی چند نفر دنبالِ اون سوراخِ توی زمین مُردن؟ 596 00:32:34,621 --> 00:32:36,256 من می‌دونم 597 00:32:36,289 --> 00:32:37,591 مادرم جزوشون بود 598 00:32:37,624 --> 00:32:39,659 ما یه چیزی داریم که اونا ندارن، دختر جون 599 00:32:39,693 --> 00:32:41,261 بذار حدس بزنم. انگیزه؟ 600 00:32:41,294 --> 00:32:43,396 مثبت‌اندیشی؟ قدرت دوستی؟ 601 00:32:44,498 --> 00:32:45,665 وجدان 602 00:32:46,433 --> 00:32:47,601 ،هر چی توی اون گنجینه باشه 603 00:32:47,634 --> 00:32:48,769 نباید بیفته دست امثال اطلس 604 00:32:48,803 --> 00:32:50,370 خیلی‌خب، رولند. آروم باش - نه - 605 00:32:50,403 --> 00:32:52,672 اون یه جایزه‌بگیر لاشیـه که واسه اطلس کار می‌کنه 606 00:32:52,706 --> 00:32:55,308 اونوقت تو فکر می‌کنی گروه قهرمانان شما می‌تونه جلوشو بگیره؟ 607 00:32:55,342 --> 00:32:56,543 می‌تونیم سعیمونو بکنیم 608 00:32:56,576 --> 00:32:58,445 فقط نمی‌تونیم این وسط مواظب باشیم یه وقت از پشت خنجر نخوریم 609 00:32:58,478 --> 00:33:00,413 .پس یه لطفی بکن تفنگت رو در بیار و 610 00:33:00,447 --> 00:33:01,748 بندازش اینور 611 00:33:01,782 --> 00:33:03,383 یکم آذوقه بردار و بزن به چاک 612 00:33:03,416 --> 00:33:07,255 می‌دونی، وقتی اطلس درباره‌ی ،بلبشوی اون پشت بو ببره 613 00:33:07,287 --> 00:33:08,622 فاتحه‌ام خونده‌ست 614 00:33:09,356 --> 00:33:10,624 ...پس چه بخوای، چه نخوای 615 00:33:11,691 --> 00:33:12,994 ما توی یه جبهه‌ایم 616 00:33:22,003 --> 00:33:25,472 جبهه‌ای که هیچ ارتشی نداره 617 00:33:25,505 --> 00:33:30,510 پس امیدوارم نقشه‌ات در حدِ پریدن تو حلق یه «ترِشرِ» هیولا نباشه 618 00:33:31,611 --> 00:33:32,679 نه 619 00:33:32,712 --> 00:33:33,815 ولی یکی رو می‌شناسم که یه نقشه‌ای داره 620 00:33:34,648 --> 00:33:36,851 یه دانشمندِ متخصص گنجینه 621 00:33:36,884 --> 00:33:39,854 آزاد کردن تینا و جمع کردن کلیدها فکر اون بود 622 00:33:39,887 --> 00:33:41,856 یه کلید رو داریم، دوتا دیگه مونده 623 00:33:41,889 --> 00:33:43,790 البته منو هم دارید 624 00:33:44,691 --> 00:33:45,725 سوار شید 625 00:33:45,759 --> 00:33:47,694 ایستگاه بعدی، شهر سنکچوری 626 00:33:47,727 --> 00:33:48,830 !ایول 627 00:33:48,863 --> 00:33:49,997 !سفر جاده‌ای 628 00:33:54,467 --> 00:33:55,569 خیلی‌خب، نقاب‌هاتون رو بزنید 629 00:33:56,670 --> 00:33:57,972 نباید جلب توجه کنیم 630 00:34:02,109 --> 00:34:03,743 بازار امنـه 631 00:34:03,777 --> 00:34:04,846 دریافت شد 632 00:34:04,879 --> 00:34:06,546 اینجا چقدر عوض شده 633 00:34:06,580 --> 00:34:08,049 بدتر شده 634 00:34:08,082 --> 00:34:08,983 635 00:34:10,483 --> 00:34:11,819 خدای من 636 00:34:11,853 --> 00:34:13,386 این خوشتیپ کیـه؟ 637 00:34:13,420 --> 00:34:14,554 یه قاتل شاخ 638 00:34:15,722 --> 00:34:18,792 جایزه‌اش هم تازه شده 150 هزار 639 00:34:18,826 --> 00:34:21,661 انگار اینجا فقط تو خاص نیستی، بچه‌جون 640 00:34:21,695 --> 00:34:23,763 !جمع قورباغه‌های گوشت‌خوار 641 00:34:23,797 --> 00:34:25,565 خیلی‌خب، رسیدیم 642 00:34:25,599 --> 00:34:26,666 الان چی؟ 643 00:34:26,700 --> 00:34:27,969 باید رابطم رو پیدا کنم 644 00:34:28,002 --> 00:34:29,536 ماکسی می‌دونه چطوری پیداش کنم 645 00:34:30,037 --> 00:34:31,072 ماکسی؟ 646 00:34:31,105 --> 00:34:32,340 آره. می‌شناسیش؟ 647 00:34:32,372 --> 00:34:33,573 آره، یجورایی 648 00:34:33,607 --> 00:34:34,942 چند وقتی میشه ندیدمش 649 00:34:34,976 --> 00:34:36,443 میشه پسر خوبی باشی و اینو نگه داری؟ مرسی 650 00:34:36,476 --> 00:34:38,645 !کریگی! منو ببر 651 00:34:38,678 --> 00:34:40,081 هی 652 00:34:40,114 --> 00:34:41,615 نباید جلب توجه کنیم 653 00:34:41,648 --> 00:34:45,920 هی. توی فایراستون چیزی که دنبالش بودی رو پیدا کردی؟ 654 00:34:45,953 --> 00:34:47,554 اشتباه گرفتی، غریبه 655 00:34:47,587 --> 00:34:51,058 هر چی تو بگی، خانم ولدوف اینفینیتی 656 00:34:51,092 --> 00:34:52,860 من هیچ تفنگی رو یادم نمیره 657 00:34:52,894 --> 00:34:56,496 الان دنبال چی می‌گردی، خانم غیرگنجینه‌یاب؟ 658 00:34:56,529 --> 00:34:57,832 دنبال گنجینه‌ست 659 00:34:59,033 --> 00:35:00,600 می‌دونستم 660 00:35:00,634 --> 00:35:01,635 گفتم که، می‌دونستم 661 00:35:12,113 --> 00:35:14,048 به‌به 662 00:35:14,081 --> 00:35:15,917 ببین کی اینجاست 663 00:35:15,950 --> 00:35:17,751 سلام، ماکس - بفرما تو - 664 00:35:18,585 --> 00:35:21,454 اوه، قدم تو روی چشممـه 665 00:35:28,528 --> 00:35:31,032 میلک‌شیک واسه عزیز دلم و 666 00:35:31,065 --> 00:35:33,100 نوشیدنی واسه دوست‌هام 667 00:35:33,134 --> 00:35:35,602 می‌خوام یه چیزی نشون‌تون بدم 668 00:35:35,635 --> 00:35:37,872 همه بیاید اینجا 669 00:35:37,905 --> 00:35:40,041 بیاید داخل دفترم 670 00:35:40,074 --> 00:35:41,108 رولند؟ 671 00:35:43,044 --> 00:35:44,912 رولند - حلش می‌کنم - 672 00:35:46,981 --> 00:35:48,481 ببخشید 673 00:35:48,515 --> 00:35:49,549 می‌دونستم خودتی 674 00:35:49,582 --> 00:35:51,685 خدای من - سلام، لری - 675 00:35:51,718 --> 00:35:53,921 احتمالاً منو یادت نیست ولی 676 00:35:53,955 --> 00:35:56,023 من تو رو خوب یادمـه 677 00:35:57,457 --> 00:35:59,093 مادرت خانم خوبی بود 678 00:35:59,126 --> 00:36:02,163 آره، خب، من که نشناختمش 679 00:36:03,630 --> 00:36:06,466 خیلی‌خب، این دانشمنده کجاست؟ 680 00:36:08,135 --> 00:36:09,602 خب، باید برید اینجا 681 00:36:09,636 --> 00:36:13,975 این پله‌ها رو میرید بالا و می‌رسید به یه آسانسور 682 00:36:14,008 --> 00:36:15,742 دکمه رو فشار بدید 683 00:36:15,775 --> 00:36:17,144 رمزش «اکو» هستش 684 00:36:17,812 --> 00:36:18,980 اکو؟ - اکو - 685 00:36:20,780 --> 00:36:22,549 مطمئنی اونجا موندن خطری نداره؟ 686 00:36:22,582 --> 00:36:25,618 آره، تا وقتی این آتیش‌پاره اونجا رو نفرسته هوا 687 00:36:25,652 --> 00:36:27,687 میلک‌شیکت چطوره، عزیزم؟ 688 00:36:29,824 --> 00:36:31,491 گوش کن 689 00:36:31,524 --> 00:36:32,827 ...شاید برات مهم نباشه 690 00:36:33,861 --> 00:36:37,098 ولی خیلی خوشحالم برگشتی خونه 691 00:36:37,131 --> 00:36:40,067 امیدوارم بدونی مادرت چقدر دوستت داشت 692 00:36:40,101 --> 00:36:42,635 همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی 693 00:36:42,669 --> 00:36:44,138 می‌دونی، بابت کمکت ممنونم 694 00:36:45,039 --> 00:36:46,207 بیا بیشتر از این گرم نگیریم 695 00:36:49,143 --> 00:36:50,244 باشه 696 00:36:50,277 --> 00:36:51,611 ،وقتی تعقیبت می‌کردن گفتم 697 00:36:51,644 --> 00:36:52,645 !هی، اون یارو رو نزنید» «!هم‌اتاقیمـه 698 00:36:52,679 --> 00:36:54,681 تو...همینو گفتی؟ - آره، پسر - 699 00:36:54,714 --> 00:36:56,984 هی، دیدی جایزه‌ات بیشتر شده؟ 700 00:36:57,717 --> 00:36:58,919 چیم؟ - جایزه‌ات - 701 00:36:58,953 --> 00:37:00,087 برو بابا 702 00:37:00,121 --> 00:37:01,755 ناکس به خونت تشنه‌ست، پسر 703 00:37:01,788 --> 00:37:03,257 چیکارش کردی؟ 704 00:37:03,290 --> 00:37:05,692 پسر، من...یجورایی پیچوندمش، می‌دونی؟ 705 00:37:05,725 --> 00:37:08,229 .آره، راست میگی .هممونو پیچوندی، پسر 706 00:37:10,663 --> 00:37:11,664 آره 707 00:37:13,067 --> 00:37:14,935 بگذریم، از دیدنت خوشحال شدم 708 00:37:14,969 --> 00:37:16,237 می‌دونی، می‌تونی بهم اعتماد کنی 709 00:37:16,270 --> 00:37:19,507 .ما رفیقیم، پسر .چیزی به کسی نمیگم 710 00:37:19,539 --> 00:37:20,975 اوه، لری، نگران تو نیستم 711 00:37:21,008 --> 00:37:22,043 تو داداشمی 712 00:37:22,076 --> 00:37:24,778 رفیق فابمی 713 00:37:24,812 --> 00:37:26,981 حس می‌کنم قرار نیست چیزی به کسی بگی 714 00:37:32,019 --> 00:37:33,686 حالش خوب میشه؟ 715 00:37:33,720 --> 00:37:35,755 وقتی بیدار شه، حسابی سردرد می‌گیره 716 00:37:35,789 --> 00:37:38,725 کی فکرشو می‌کرد برق باعث شه مدفوع کنی؟ 717 00:37:38,758 --> 00:37:40,327 هی 718 00:37:42,029 --> 00:37:43,164 بهتره از پشت فرار کنید 719 00:37:43,197 --> 00:37:44,231 از این طرف برید 720 00:37:44,265 --> 00:37:45,933 اینا با من. برید. برید 721 00:37:45,966 --> 00:37:48,803 کلپ‌ترپ، بیا بریم - برو، برو، برو - 722 00:37:48,836 --> 00:37:52,672 این رفیق‌تون ده‌تا پیک بیشتر از ظرفیتش خورد و 723 00:37:52,705 --> 00:37:55,209 عین گونی سیب‌زمینی افتاد زمین 724 00:37:55,242 --> 00:37:57,278 فکر کنم منو یادتون رفت 725 00:37:57,311 --> 00:38:01,714 از انعام هم استقبال می‌کنیم 726 00:38:08,122 --> 00:38:09,256 خیلی‌خب 727 00:38:09,290 --> 00:38:10,858 انگار خودشـه 728 00:38:12,193 --> 00:38:13,593 اکو 729 00:38:19,066 --> 00:38:20,067 اکو؟ 730 00:38:21,068 --> 00:38:22,236 مطمئنی رمزش همینـه؟ 731 00:38:22,269 --> 00:38:24,671 شاید باید با اکو بگیم اکو 732 00:38:25,272 --> 00:38:27,108 اکو، اکو 733 00:38:27,141 --> 00:38:28,209 خیلی‌خب 734 00:38:30,978 --> 00:38:33,114 شما کسخلا بدون من پاره بودید 735 00:38:33,147 --> 00:38:34,915 منو لازم دارید - باز شروع شد - 736 00:38:34,949 --> 00:38:36,783 بیا، کلپ‌ترپ 737 00:38:36,817 --> 00:38:38,352 کجا میریم؟ - بالا - 738 00:38:47,027 --> 00:38:48,728 پس به این زن اعتماد داری؟ 739 00:38:48,761 --> 00:38:50,998 متخصص باستان‌شناسی بیگانگانـه، خب؟ 740 00:38:51,031 --> 00:38:52,867 یه مقدار عجیبـه 741 00:38:52,900 --> 00:38:54,767 ولی همه چی رو درباره‌ی گنجینه می‌دونه 742 00:38:54,801 --> 00:38:57,104 ،پس اگه حرف عجیبی زد 743 00:38:57,138 --> 00:38:58,705 خیلی ذهنت رو درگیرش نکن، خب؟ 744 00:38:58,738 --> 00:39:02,943 ده به توان صد درصد با اینجا حال کردم 745 00:39:03,878 --> 00:39:05,913 ایول 746 00:39:05,946 --> 00:39:08,082 اوه! می‌بینم دختره رو آوردی 747 00:39:08,115 --> 00:39:09,216 آره 748 00:39:09,250 --> 00:39:11,018 یه کلید گنجینه هم پیدا کردی؟ 749 00:39:11,751 --> 00:39:13,954 سلام، من تینام 750 00:39:13,988 --> 00:39:15,422 دختر خاص 751 00:39:16,123 --> 00:39:17,124 آها 752 00:39:20,060 --> 00:39:21,061 تنیس 753 00:39:31,839 --> 00:39:32,840 اوه 754 00:39:34,041 --> 00:39:35,409 سلام، لیلیث 755 00:39:37,278 --> 00:39:39,146 .باشه، خوبـه .پس همدیگه رو می‌شناسید 756 00:39:39,880 --> 00:39:41,115 متأسفانه 757 00:39:42,183 --> 00:39:43,884 اینجا نمی‌مونم 758 00:39:44,784 --> 00:39:45,819 چی؟ 759 00:39:45,853 --> 00:39:47,421 باشه 760 00:39:47,454 --> 00:39:49,323 ولی همتون بوی شاشِ ترشر می‌دید 761 00:39:49,356 --> 00:39:51,892 پوسترت هم به عنوان تحت‌تعقیب توی کل شهر زدن 762 00:39:51,926 --> 00:39:54,862 پس توصیه می‌کنم لم بدید و سر و روتون رو تمیز کنید 763 00:39:54,895 --> 00:39:57,131 دوش الکتریکی اونجاست 764 00:39:57,164 --> 00:39:58,365 اوه، دوش 765 00:39:58,399 --> 00:40:00,367 هی، بچه‌ها، باید بریم. بیاید 766 00:40:00,401 --> 00:40:02,102 .لیلیث؟ درک می‌کنم .از اینجا خاطرات بد داری 767 00:40:02,136 --> 00:40:03,770 اصلاً نمی‌دونم گذشته‌ات چطوری بوده 768 00:40:03,804 --> 00:40:05,172 می‌خوام بگم حق با اونـه 769 00:40:05,206 --> 00:40:06,840 ،اگه پوستر من رو زدن یعنی پوستر تو رو هم زدن 770 00:40:06,874 --> 00:40:08,042 دنبال هممون می‌گردن 771 00:40:08,075 --> 00:40:09,176 متأسفانه چاره‌ای نداریم 772 00:40:09,210 --> 00:40:10,244 باید همینجا بمونیم 773 00:40:12,012 --> 00:40:13,780 لیلیث، چاره‌ای نداریم 774 00:40:13,814 --> 00:40:15,182 تنیس، اینجا چه خبره؟ 775 00:40:15,216 --> 00:40:16,984 دوش الکتریکی - وایسید - 776 00:40:17,017 --> 00:40:18,852 بچه‌ها، وایسید 777 00:40:20,120 --> 00:40:22,256 وقت دوشـه - کلپ‌ترپ - 778 00:40:22,289 --> 00:40:24,124 ♪ وقت حمومـه، وقت حمومـه ♪ 779 00:40:24,158 --> 00:40:25,392 اون واست...نه 780 00:40:25,426 --> 00:40:27,461 کلپ‌ترپ 781 00:40:30,030 --> 00:40:31,432 راه‌اندازی مجدد 782 00:40:31,465 --> 00:40:32,967 لطفاً همه آروم بگیرید 783 00:40:33,766 --> 00:40:35,002 آروم بگیرید 784 00:40:35,803 --> 00:40:37,071 هی، هی! آروم بگیرید 785 00:40:38,239 --> 00:40:42,476 با توجه به رفتارت حدس می‌زنم ناراحتی 786 00:40:42,509 --> 00:40:44,812 چشم بسته غیب گفتی 787 00:40:48,449 --> 00:40:49,950 به خاطر مادرت؟ 788 00:40:50,517 --> 00:40:53,020 نه، به خاطر تو 789 00:40:54,221 --> 00:40:55,788 ...اون به تو اعتماد کرد 790 00:40:57,458 --> 00:40:59,159 تا از من مراقبت کنی 791 00:41:00,094 --> 00:41:01,395 ولی تو سریع برگشتی اینجا 792 00:41:01,428 --> 00:41:06,166 دنبال اون گنجینه‌ی کسشعر جادویی اریدیا 793 00:41:07,167 --> 00:41:09,136 تو رو سپردم به تاجرها دیگه 794 00:41:10,437 --> 00:41:11,939 عه 795 00:41:11,972 --> 00:41:15,542 آره. منظورت دزدها و قاتل‌های سفینه‌ی حفاریـه 796 00:41:16,410 --> 00:41:18,045 مادرت همین رو می‌خواست 797 00:41:19,046 --> 00:41:22,516 می‌خواست تا ده سالگی آدم‌کُشی رو یاد بگیرم؟ 798 00:41:22,549 --> 00:41:24,251 زنده موندن رو یاد بگیری 799 00:41:24,285 --> 00:41:26,320 من باید برمی‌گشتم اینجا تا کارش رو تموم کنم 800 00:41:26,353 --> 00:41:30,491 اون باور داشت گنجینه‌ی اریدیایی‌ها قدرت بهتر کردن همه چی رو داره 801 00:41:30,524 --> 00:41:33,460 اون دخترش رو ول کرد تا وقتش رو تلف کنه 802 00:41:50,978 --> 00:41:52,313 برگرد داخل 803 00:41:53,347 --> 00:41:54,381 اینجا خطرناکـه 804 00:41:55,215 --> 00:41:56,850 بلدم مراقب خودم باشم 805 00:41:57,418 --> 00:41:59,253 گفتم که خاصم 806 00:42:00,287 --> 00:42:01,388 هممون خاصیم 807 00:42:02,289 --> 00:42:03,524 آره 808 00:42:03,557 --> 00:42:05,092 منو اینطوری ساختن 809 00:42:05,125 --> 00:42:06,260 ساختنت؟ 810 00:42:07,394 --> 00:42:08,595 منظورت چیـه؟ 811 00:42:11,098 --> 00:42:14,234 تو دختر دوکیلیان اطلسی، مگه نه؟ 812 00:42:14,268 --> 00:42:16,470 هم آره، هم نه 813 00:42:16,503 --> 00:42:19,340 سؤالی نبود که جوابش هم آره، هم نه» باشه» 814 00:42:19,373 --> 00:42:20,874 ...اون 815 00:42:22,009 --> 00:42:23,143 ...چیزه 816 00:42:25,212 --> 00:42:26,980 سازنده‌امـه 817 00:42:28,215 --> 00:42:32,553 اطلس حسابی تو کفِ گنجینه‌ست 818 00:42:32,586 --> 00:42:36,523 میگه فقط دختر اریدیا می‌تونه بازش کنه 819 00:42:36,557 --> 00:42:38,292 یه تیکه از کلید گنجینه رو پیدا کرد و 820 00:42:40,027 --> 00:42:41,895 ...روی اون تیکه 821 00:42:41,929 --> 00:42:44,198 ...یه ذره 822 00:42:44,965 --> 00:42:45,999 خون بود 823 00:42:46,033 --> 00:42:47,968 خون اریدیایی‌ها 824 00:42:49,203 --> 00:42:50,404 یه اریدیایی رو شبیه‌سازی کرد 825 00:42:50,437 --> 00:42:53,173 اگه گفتی اون اریدیایی کیـه؟ 826 00:42:54,575 --> 00:42:56,276 اسمش تینا نیست؟ 827 00:42:57,044 --> 00:42:58,045 دقیقاً 828 00:42:59,313 --> 00:43:01,181 ولی طوری نیست 829 00:43:01,215 --> 00:43:04,418 واسم مهم نیست که توی آزمایشگاه بزرگ شدم 830 00:43:04,451 --> 00:43:07,020 من هیچوقت پدر و مادر نمی‌خواستم 831 00:43:07,054 --> 00:43:10,591 اون تو رو ساخته تا یه گنجینه رو باز کنی 832 00:43:10,624 --> 00:43:12,861 خدایا، چه آدم آشغالی 833 00:43:12,893 --> 00:43:14,962 حالا کجاشو دیدی؟ 834 00:43:16,130 --> 00:43:20,534 اون با تکنولوژی داخل گنجینه ابرسلاح می‌سازه 835 00:43:21,502 --> 00:43:24,004 یارو قشنگ یه تخته‌اش کمـه 836 00:43:25,639 --> 00:43:28,175 واسه اطلس من کالایی بیش نیستم 837 00:43:29,176 --> 00:43:30,210 ،اگه پیدام کنه 838 00:43:30,244 --> 00:43:32,246 مجبورم می‌کنه گنجینه رو باز کنم 839 00:43:33,614 --> 00:43:36,216 بعدش توی یه آزمایشگاه سرّی دیگه زندانیم می‌کنه و 840 00:43:37,017 --> 00:43:38,152 بازم روم آزمایش می‌کنه 841 00:43:39,520 --> 00:43:42,222 ...اگه می‌دیدی با کلون‌های دیگه چیکارا می‌کرد 842 00:43:42,256 --> 00:43:44,057 پیدات نمی‌کنه 843 00:43:57,438 --> 00:43:59,306 هی! چه خبرا؟ 844 00:44:00,240 --> 00:44:01,542 !آره 845 00:44:01,575 --> 00:44:03,277 سلام علیکم، خوشگل خانم 846 00:44:03,310 --> 00:44:04,913 می‌خوای سفت‌ابزارت رو آپدیت کنم؟ 847 00:44:04,945 --> 00:44:06,380 بزن به چاک، ریزه‌میزه 848 00:44:06,413 --> 00:44:08,282 یکی باید بره تعویض روغنی 849 00:44:10,717 --> 00:44:13,954 باباییم همیشه می‌گفت که 850 00:44:13,987 --> 00:44:17,124 هیچوقت به مردی که نمی‌تونه مشروب خوردنش رو کنترل کنه، اعتماد نکن 851 00:44:17,157 --> 00:44:18,692 بهم شوکر زد، خب؟ 852 00:44:18,725 --> 00:44:19,960 من الکل دوست دارم 853 00:44:19,993 --> 00:44:21,028 ممکنـه زیاده‌روی کنم 854 00:44:21,061 --> 00:44:22,329 ،درباره‌ی دختربچه هم باید بگم 855 00:44:22,362 --> 00:44:24,531 ،خیال می‌کنی به محض اینکه ببینمش 856 00:44:24,565 --> 00:44:27,234 اونو دودستی تقدیم نمی‌کنم تا شرّ‌تون کم بشه؟ 857 00:44:27,267 --> 00:44:28,469 ،مقاومتت رو تحسین می‌کنم 858 00:44:28,502 --> 00:44:30,504 ولی بذار توضیح بدم الان قراره چی بشه 859 00:44:30,537 --> 00:44:32,172 !قطعات اضافه - ...شهر رو می‌بندیم و - 860 00:44:32,206 --> 00:44:34,141 کسی قطعات اضافه نداره بده بهم؟ 861 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 ای داد 862 00:44:36,310 --> 00:44:37,377 هی، هی، اون رباتشـه 863 00:44:37,411 --> 00:44:38,612 ...یه رباتِ مدل سی‌ال4پی 864 00:44:38,645 --> 00:44:39,948 ببخشید. بذارید رد شم 865 00:44:39,980 --> 00:44:41,982 .ویروس کامپیوتری دارم .شدیداً واگیرداره 866 00:44:43,150 --> 00:44:44,218 !خیابون رو خالی کنید 867 00:44:44,251 --> 00:44:45,686 تو، بخواب روی زمین 868 00:44:45,719 --> 00:44:46,753 !برید، برید 869 00:44:49,122 --> 00:44:51,358 ،حالا که تینا و کلید اول رو داریم 870 00:44:51,391 --> 00:44:53,060 می‌خوام این رو نشون‌تون بدم 871 00:44:54,495 --> 00:44:58,298 دفتر ثبت وقایع حفاریِ یکی از کارمندهای شرکتـه 872 00:44:58,332 --> 00:45:01,635 .چیزایی که کارگرهای معدن پیدا کردن رو یادداشت کرده .اکثرشون به درد نمی‌خورن 873 00:45:01,668 --> 00:45:04,204 ...ولی توی این صفحه 874 00:45:08,775 --> 00:45:10,277 یه کلید دیگه 875 00:45:10,310 --> 00:45:13,280 خیال می‌کرد یه ظرف سفالیِ اریدیاییِ به درد نخوره 876 00:45:13,313 --> 00:45:15,984 خبر نداشته یه کلید گنجینه پیدا کردن 877 00:45:16,016 --> 00:45:17,417 این دومین کلید از سه‌تاست 878 00:45:17,451 --> 00:45:19,219 ،خب، اگه این کلید دومـه 879 00:45:19,253 --> 00:45:21,221 چرا هنوز پیداش نکردید؟ 880 00:45:21,255 --> 00:45:23,657 چون معدنـه داخل غارهای اسیدیـه 881 00:45:24,358 --> 00:45:26,093 به خشکی شانس 882 00:45:26,126 --> 00:45:28,061 !خطر! هشدار قرمز 883 00:45:28,095 --> 00:45:30,297 !باید بریم !سربازها دارن میان 884 00:45:30,330 --> 00:45:31,365 !تفنگ دارن !تیراندازی می‌کنن 885 00:45:31,398 --> 00:45:32,666 !شلیک می‌کنن - !کلپی، آروم‌تر - 886 00:45:32,699 --> 00:45:33,767 چی شده؟ 887 00:45:33,800 --> 00:45:36,470 اون خانم سربازه که خیلی از رولند کُفریـه که 888 00:45:36,503 --> 00:45:39,106 ...نشون میده جفتشون قبلاً با هم 889 00:45:39,139 --> 00:45:41,208 یالا، برو سر اصل مطلب - توی بار داشت از ماکسی و - 890 00:45:41,241 --> 00:45:43,243 رفیقت، لری، بازجویی می‌کرد 891 00:45:43,277 --> 00:45:44,311 اسمش همین بود؟ 892 00:45:44,344 --> 00:45:46,079 به نظر هم‌اتاقی خوبی میومد 893 00:45:46,113 --> 00:45:47,281 تو رو دیدن؟ 894 00:45:47,314 --> 00:45:50,584 اگه بگم آره، قول میدی عصبانی نشی؟ 895 00:45:50,617 --> 00:45:53,153 واحدهای لنس، تمام خروجی‌ها رو ببندید 896 00:45:53,186 --> 00:45:55,355 هیچکس جایی نمیره 897 00:45:55,389 --> 00:45:57,157 اینو ببرید ببینم 898 00:45:57,190 --> 00:45:58,792 نقاب‌ها رو بردارید 899 00:45:58,826 --> 00:46:00,193 چشم، فرمانده 900 00:46:00,227 --> 00:46:02,062 !حتماً. سلام 901 00:46:02,095 --> 00:46:05,499 تفنگ دست‌ساز دو لبه با تیرهای یونیزه 902 00:46:05,532 --> 00:46:08,168 سرعتش از تمام تفنگ‌های بون‌شردرِ پاندورا بیشتره 903 00:46:08,201 --> 00:46:09,236 می‌خوای معامله کنیم؟ 904 00:46:09,269 --> 00:46:11,039 بهت قیمت ویژه میدم، خب؟ 905 00:46:11,071 --> 00:46:14,541 سنکچوری وارد حالت قرنطینه میشه 906 00:46:14,575 --> 00:46:17,277 ،تا اون ربات رو پیدا نکردیم هیچکس وارد یا خارج نمیشه 907 00:46:17,311 --> 00:46:20,747 اینجا راه خروجی نداره که توش آشغال نباشه؟ 908 00:46:22,182 --> 00:46:23,250 ...آم 909 00:46:23,851 --> 00:46:25,218 نه 910 00:46:46,640 --> 00:46:47,708 چیـه؟ 911 00:46:47,741 --> 00:46:48,775 شما هم می‌خواید؟ 912 00:46:52,679 --> 00:46:56,216 ورودی زیر این آوارهاست 913 00:46:56,249 --> 00:46:57,384 اون زیر 914 00:47:00,320 --> 00:47:03,223 !ببینید چی پیدا کردم 915 00:47:03,256 --> 00:47:04,791 !هی، هی، هی 916 00:47:04,826 --> 00:47:05,827 بازش کن 917 00:47:10,832 --> 00:47:12,532 سلام 918 00:47:12,566 --> 00:47:14,368 اینجا رو ببین. نردبون 919 00:47:14,401 --> 00:47:18,305 متأسفانه به خاطر طراحیم قابلیت چنین حرکت عمودی‌ای رو ندارم 920 00:47:18,338 --> 00:47:19,373 حیف شد 921 00:47:19,406 --> 00:47:21,174 ...گمونم باید همینجا 922 00:47:23,143 --> 00:47:24,645 ...خب 923 00:47:24,678 --> 00:47:26,513 بریم سمت سرنوشت‌مون - !حالم خوبـه - 924 00:47:28,215 --> 00:47:30,450 همم! سوپِ گوشت 925 00:47:30,484 --> 00:47:33,220 ضایعات شیمیایی تجهیزات معدن‌کاریـه 926 00:47:33,253 --> 00:47:35,489 ،انقدر قوی هست که تقریباً هر چیزی رو ذوب می‌کنه 927 00:47:35,522 --> 00:47:37,290 به جز کریستال‌های طبیعیِ داخل این غار 928 00:47:38,392 --> 00:47:40,794 چطوری اینجا رو رد کنیم؟ 929 00:47:40,828 --> 00:47:43,296 خب، از اون طرف که نمیشه 930 00:47:43,330 --> 00:47:45,298 انگار باید از بالا بریم 931 00:47:45,332 --> 00:47:47,135 کریگ 932 00:47:47,167 --> 00:47:48,568 ببین می‌تونی اینو در بیاری 933 00:47:48,602 --> 00:47:50,805 ،خوشبختانه لاستیک من خیلی بزرگـه 934 00:47:50,838 --> 00:47:53,908 واسه همین از یه فاصله‌ی ایمن ذوب شدن‌تون رو تماشا می‌کنم 935 00:47:55,910 --> 00:47:58,146 تو انقدر کوچیک هستی که بری اون تو 936 00:47:58,178 --> 00:47:59,479 برو داخل تونل و 937 00:47:59,513 --> 00:48:01,849 پنل کنترل اصلی رو پیدا کن و بعدش 938 00:48:01,883 --> 00:48:03,583 در رو باز کن - حتماً - 939 00:48:03,617 --> 00:48:05,385 بی‌سر و صدا - مشکلی نیست - 940 00:48:05,419 --> 00:48:09,523 من که نمی‌خوام وحشتناک‌ترین بلای ممکن سر هیچکدوم از شماها بیاد 941 00:48:09,556 --> 00:48:12,160 خیلی‌خب، من اول میرم 942 00:48:12,192 --> 00:48:14,361 خودم میرم - نه، من میرم - 943 00:48:14,394 --> 00:48:15,629 من میرم - تینا - 944 00:48:15,662 --> 00:48:17,431 !بذارید رد شم - هی، هی - 945 00:48:17,464 --> 00:48:18,532 آروم باشید 946 00:48:18,565 --> 00:48:19,766 من از همه سبک‌ترم 947 00:48:19,800 --> 00:48:21,401 !تینا - !هی - 948 00:48:28,742 --> 00:48:29,811 خانم‌ها مقدمن 949 00:48:30,878 --> 00:48:32,312 با کمال میل 950 00:48:32,336 --> 00:48:42,336 ‫«دیجــــی موویـــــز» 951 00:48:42,589 --> 00:48:43,790 روبراهی؟ 952 00:48:46,226 --> 00:48:47,327 مواظب باش 953 00:48:56,804 --> 00:48:58,305 بچه‌ها 954 00:48:58,338 --> 00:48:59,339 نگاه 955 00:49:07,380 --> 00:49:10,317 امید عجیب‌ترین جاها خودشو نشون میدن 956 00:49:10,350 --> 00:49:11,384 قشنگـه ها 957 00:49:11,418 --> 00:49:12,719 !مأموریت تکمیل شد 958 00:49:12,753 --> 00:49:14,354 در بازه 959 00:49:14,387 --> 00:49:15,789 ♪ بهترین ربات کیـه؟ خودِ خودمم ♪ 960 00:49:15,823 --> 00:49:17,624 ♪ هر کاری بدید، موفق میشم ♪ 961 00:49:17,657 --> 00:49:18,759 هیچ‌جا نمیشه بردش 962 00:49:18,792 --> 00:49:19,827 خب؟ 963 00:49:19,861 --> 00:49:20,862 قابلتونو نداشت 964 00:49:21,963 --> 00:49:24,232 نمیشه راضی‌شون کرد 965 00:49:35,609 --> 00:49:37,677 حمومِ جیغ 966 00:49:37,711 --> 00:49:38,946 کار بلادشات‌هاست 967 00:49:38,980 --> 00:49:40,614 آره، نمادشون همه جا هست 968 00:49:40,647 --> 00:49:44,684 اینا سایکوهایی هستن که بقیه‌ی سایکوها ازشون می‌ترسن 969 00:49:44,718 --> 00:49:46,586 احتمالاً هنوز اینجان 970 00:49:46,620 --> 00:49:48,388 بریم ببینیم - فکر بمب انداختن رو هم نکن - 971 00:49:48,421 --> 00:49:49,790 ظرافت عمل به خرج میدم 972 00:49:49,824 --> 00:49:51,959 توی دنیا دیگه مثل تو پیدا نمیشه 973 00:49:53,828 --> 00:49:54,862 تو خاصی 974 00:49:57,564 --> 00:49:59,699 شماها همینجا منتظر بمونید تا ما برگردیم 975 00:49:59,733 --> 00:50:00,835 بیا، لیل 976 00:50:17,784 --> 00:50:19,821 قبلاً با بلادشات‌ها سر و کار داشتی؟ 977 00:50:20,487 --> 00:50:21,521 یه بار 978 00:50:21,555 --> 00:50:22,722 چطوری جون سالم به در بُردی؟ 979 00:50:22,756 --> 00:50:24,892 با حرف‌های قشنگ و بوس و بغل؟ 980 00:50:24,926 --> 00:50:27,627 ،نمی‌دونم این پایین چه مرگشون میشه 981 00:50:27,661 --> 00:50:29,529 ولی انگار دو برابر دیوونه‌تر میشن 982 00:50:40,007 --> 00:50:42,409 بیشتر از اونی هستن که به گلوله متوسل شیم - یا حتی به بمب؟ - 983 00:50:42,442 --> 00:50:43,978 خب، نمی‌تونیم که قاتی‌شون بشیم 984 00:50:44,011 --> 00:50:45,579 اصلاً شبیه‌شون نیستم 985 00:50:45,612 --> 00:50:47,081 به جز تو، خوشتیپ 986 00:50:47,114 --> 00:50:48,916 !مرسی 987 00:50:48,950 --> 00:50:50,483 ،خب، طبق محاسبات من 988 00:50:50,517 --> 00:50:53,420 احتمال یه عملیات مخفیانه‌ی موفق ...تحت این شرایط 989 00:50:54,021 --> 00:50:55,957 !صفر درصده؟ عجب 990 00:50:55,990 --> 00:50:57,557 !هیچوقت اینطوری نمیشه 991 00:50:57,591 --> 00:51:00,061 .خب، گمونم تموم شد دیگه برگردیم توی وانت؟ 992 00:51:00,094 --> 00:51:01,728 پرت کردن حواس‌شون رو هم در نظر گرفتی؟ 993 00:51:01,761 --> 00:51:02,897 معلومـه 994 00:51:02,930 --> 00:51:05,933 شونزده میلیون احتمال که داخل‌شون یکی‌تون حواس‌شون رو پرت می‌کنه رو بررسی کردم 995 00:51:05,967 --> 00:51:07,434 همشون شکست می‌خورن 996 00:51:07,467 --> 00:51:10,037 نه، یکی از ما نه 997 00:51:10,071 --> 00:51:11,404 صبر کن، مگه کس دیگه‌ای هم هست...؟ 998 00:51:11,438 --> 00:51:12,874 وای، نه 999 00:51:18,880 --> 00:51:21,448 دارم میام 1000 00:51:23,483 --> 00:51:24,484 سلام علیکم 1001 00:51:25,152 --> 00:51:26,553 حال شما؟ 1002 00:51:29,556 --> 00:51:31,926 یه مقدار خنده‌ی عصبی تا با هم گرم بگیریم 1003 00:51:32,759 --> 00:51:34,628 !براقـه 1004 00:51:34,661 --> 00:51:37,932 اومدم اینجا یکم با هم خوش بگذرونیم 1005 00:51:41,468 --> 00:51:42,937 !آقایان و خانم‌ها 1006 00:51:42,970 --> 00:51:44,771 لطفاً توجه کنید 1007 00:51:47,540 --> 00:51:49,043 من به خواست خودم اومدم اینجا و 1008 00:51:49,076 --> 00:51:52,412 حضورم هدف منطقی‌تری مثلِ پرت کردنِ حواس شما نداره 1009 00:51:52,445 --> 00:51:55,782 با اینکه چیزایی که می‌خوام بگم اصلاً عقلانی نیستن و 1010 00:51:55,816 --> 00:51:57,550 با اینکه هر عقل سلیمی شک می‌کنه که 1011 00:51:57,584 --> 00:51:59,719 ،شاید این جزو یه نقشه‌ی ناشیانه‌ست 1012 00:51:59,753 --> 00:52:04,424 من کاملاً با میل شخصیم تصمیم گرفتم یه چیزی بهتون بگم 1013 00:52:04,457 --> 00:52:09,163 شما جاکش‌های عن‌دهنِ کون‌چهره باید انقدر 1014 00:52:09,196 --> 00:52:11,665 کونِ خودتون رو بخورید تا ،از شدت مسمومیت بمیرید 1015 00:52:11,698 --> 00:52:15,502 بدبخت‌های کودنِ خِشتک‌چِرک 1016 00:52:19,506 --> 00:52:21,876 زیاده‌روی کردم؟ زیاده‌روی کردم، مگه نه؟ 1017 00:52:21,909 --> 00:52:23,476 کجاش ناراحت‌تون کرد؟ 1018 00:52:23,510 --> 00:52:24,912 عن‌دهن‌های کون‌چهره؟ 1019 00:52:26,814 --> 00:52:27,915 !راه‌پله. سریع 1020 00:52:33,553 --> 00:52:35,222 ‫نزن لا چرخم! 1021 00:52:37,224 --> 00:52:38,458 ‫من طوری برنامه‌نویسی شدم که... 1022 00:52:40,727 --> 00:52:41,996 ‫وای، این جاش تاابد می‌مونه 1023 00:52:43,998 --> 00:52:45,532 ‫تو روح‌تون... ‫منو زدین! 1024 00:52:45,565 --> 00:52:47,001 ‫اوکی بابا، من مُردم. راحت شدین؟ 1025 00:52:51,806 --> 00:52:53,240 ‫جون سالم به‌در می‌بره؟ 1026 00:52:59,646 --> 00:53:01,882 ‫واقعاً که نقشه‌ی بی‌نظیری بود 1027 00:53:01,916 --> 00:53:04,551 ‫کی فکرشـو می‌کرد منو ببندن به رگبار، نه؟ 1028 00:53:06,087 --> 00:53:07,154 ‫خب، ما که زنده موندیم 1029 00:53:08,856 --> 00:53:10,757 ‫تخمینِ صفر درصدیت رو ساییدم 1030 00:53:11,892 --> 00:53:13,928 ‫هنوز نمُردین 1031 00:53:15,795 --> 00:53:17,231 ‫فکر کنم کلید اینجا باشه 1032 00:53:20,167 --> 00:53:21,235 ‫ایول 1033 00:53:21,268 --> 00:53:24,005 ‫پس کلید توی یکی از همین جعبه‌هاست 1034 00:53:25,006 --> 00:53:26,007 ‫یکی از این 1035 00:53:26,807 --> 00:53:28,976 ‫شونصد هزارتا جعبه 1036 00:53:29,010 --> 00:53:31,611 ‫آره، گشتنِ اینا زمان می‌بره 1037 00:53:31,644 --> 00:53:33,014 ‫اگر ۲۴ ساعته کار کنید، ۴ روز طول می‌کشه 1038 00:53:33,047 --> 00:53:34,482 ‫که البته نمی‌تونید، 1039 00:53:34,514 --> 00:53:36,649 ‫چون بدن‌های شما هر ۱۶ ساعت ‫نیاز به استراحت پیدا می‌کنه 1040 00:53:36,683 --> 00:53:37,885 ‫تنبل‌ها! 1041 00:53:37,918 --> 00:53:40,187 ‫اگه اون سایکوهای غارتگر زودتر پیدامون کنن که نمیشه 1042 00:53:40,221 --> 00:53:42,123 ‫اونا بلادشات‌ان 1043 00:53:42,156 --> 00:53:43,824 ‫غارتگرها بالا زندگی می‌کنن. ‫نه این پایین 1044 00:53:43,858 --> 00:53:45,192 ‫این پایین که غارتگری نیست 1045 00:53:45,226 --> 00:53:46,726 ‫تنیس، کسی حرف از غارتگرها نزد 1046 00:53:46,760 --> 00:53:48,095 ‫حالا مگه قضیه‌ی این غارتگرها چیه؟ 1047 00:53:48,129 --> 00:53:49,263 ‫آره می‌دونم، ولی خودتون بحثشـو پیش کشیدید 1048 00:53:49,296 --> 00:53:51,032 ‫چطوره کلاً بی‌خیالش بشیم؟ 1049 00:53:51,065 --> 00:53:52,199 ‫چیزی هست که من نمی‌دونم؟ 1050 00:53:52,233 --> 00:53:53,501 ‫آخه نمی‌فهمم 1051 00:53:53,533 --> 00:53:54,567 ‫ول کن این غارتگرها رو! 1052 00:53:54,601 --> 00:53:55,903 ‫فراموشش کن 1053 00:53:56,871 --> 00:53:57,938 ‫ببخشید 1054 00:54:33,773 --> 00:54:35,142 ‫من می‌فهمم... 1055 00:54:35,176 --> 00:54:37,178 ‫- بلادشات‌ها اینجا زندگی می‌کنن ‫- تو هی بحثِ غارتگرها رو می‌کشی وسط 1056 00:54:37,211 --> 00:54:38,913 ‫- تنیس به‌خدا قسم که... ‫- پیداش کردم 1057 00:54:38,946 --> 00:54:41,182 ‫- چی؟ ‫- کلید دوم 1058 00:54:41,215 --> 00:54:42,917 ‫تو... چطوری..؟ 1059 00:54:42,950 --> 00:54:45,685 ‫نمی‌دونم والا. ‫شانسی بود، گمونم 1060 00:54:47,254 --> 00:54:48,755 ‫آره، حالا خواهیم دید چقدر خوش‌شانسی 1061 00:54:48,788 --> 00:54:50,191 ‫هنوز مونده از اینجا بزنیم بیرون 1062 00:54:50,224 --> 00:54:51,758 ‫یه راه خروجی این‌طرف هست 1063 00:54:51,791 --> 00:54:52,860 ‫با من بیاین 1064 00:54:56,964 --> 00:54:58,099 ‫هیس! 1065 00:54:59,699 --> 00:55:00,835 ‫چه صدایی بود؟ 1066 00:55:06,073 --> 00:55:08,209 ‫چیه؟ دارم سُرب‌های اضافیم رو دفع می‌کنم 1067 00:55:10,211 --> 00:55:12,012 ‫یه گلوله‌ی گنده. یه گلوله‌ی گنده داره میاد ‫بگیر که اومد 1068 00:55:12,046 --> 00:55:13,347 ‫نمی‌شد بذاریش برای یه وقت دیگه؟ 1069 00:55:13,380 --> 00:55:15,015 ‫اینارو باید همین‌الان دفع کنم 1070 00:55:15,049 --> 00:55:17,318 ‫منو قضاوت نکنید! 1071 00:55:20,121 --> 00:55:21,322 ‫چیه؟ کجاش خنده‌داره؟ 1072 00:55:21,355 --> 00:55:22,655 ‫صدات رو بیار پایین 1073 00:55:22,689 --> 00:55:24,024 ‫مگه وقتی شما دستشویی می‌کنید ‫من قضاوت‌تون می‌کنم؟ 1074 00:55:24,058 --> 00:55:25,625 ‫- نباید توجه اونا رو به خودمون... ‫- مراقب باشین! 1075 00:55:30,197 --> 00:55:31,365 ‫یه‌کم کمک می‌کنید؟ 1076 00:55:32,765 --> 00:55:33,834 ‫ریختن سرمون! 1077 00:55:33,868 --> 00:55:36,103 ‫- برو، برو! ‫- باشه، بریم! 1078 00:56:00,861 --> 00:56:02,062 ‫تنیس! 1079 00:56:03,730 --> 00:56:04,731 ‫ممنون 1080 00:56:05,432 --> 00:56:06,834 ‫چپت! 1081 00:56:07,201 --> 00:56:08,202 ‫اوف! 1082 00:56:17,710 --> 00:56:18,913 ‫بیا اینجا ببینم، دخترجون! 1083 00:56:28,455 --> 00:56:29,823 ‫چی‌کار داری می‌کنی؟ 1084 00:56:29,857 --> 00:56:31,025 ‫تفنگ لازم داشتم 1085 00:56:31,058 --> 00:56:33,327 ‫می‌گفتی می‌دادم خب، تنیس. ‫حرف بزن! 1086 00:56:33,360 --> 00:56:34,694 ‫تکون بخور! 1087 00:56:43,204 --> 00:56:44,438 ‫بریم اون‌طرفی! 1088 00:56:46,874 --> 00:56:48,976 ‫از پسش برمیایم، بچه‌ها! 1089 00:56:49,009 --> 00:56:50,743 ‫کاری نیست که ما از پسش برنیایم! 1090 00:56:50,777 --> 00:56:51,812 ‫راه‌پله! 1091 00:56:51,845 --> 00:56:52,913 ‫کریگ، کمکم کن! نمی‌تونم... 1092 00:56:52,947 --> 00:56:54,014 ‫برو، برو! 1093 00:57:08,728 --> 00:57:09,997 ‫لیلیث، کاور میدم! 1094 00:57:10,030 --> 00:57:11,065 ‫برو! 1095 00:57:15,402 --> 00:57:16,403 ‫رولند! 1096 00:57:19,039 --> 00:57:20,040 ‫مواظب باش! 1097 00:57:20,773 --> 00:57:21,774 ‫برو، برو! 1098 00:57:32,319 --> 00:57:33,821 ‫دیگه وقت رفتنـه 1099 00:57:40,494 --> 00:57:42,196 ‫مطمئنم دیگه جای سختش رو گذروندیم 1100 00:57:42,229 --> 00:57:43,497 ‫خیلی‌خب 1101 00:57:51,238 --> 00:57:52,973 ‫برید، برید! ‫باید زود بریم! 1102 00:57:58,045 --> 00:58:00,780 ‫- ولم کن! ‫- تینا! 1103 00:58:00,814 --> 00:58:02,816 ‫- لیلیث! ‫- سلام علیکم! 1104 00:58:09,256 --> 00:58:10,357 ‫همه دنبال من بیاید 1105 00:58:10,391 --> 00:58:12,192 ‫من حسِ مسیریابیم فوق‌العاده‌ست 1106 00:58:12,226 --> 00:58:13,260 ‫وای خدا! 1107 00:58:27,107 --> 00:58:28,108 ‫کمک کنید! 1108 00:58:33,080 --> 00:58:34,448 ‫کریگ، منو بچرخون! 1109 00:58:35,416 --> 00:58:36,850 ‫پیداش کردم! پیداش کردم! 1110 00:58:36,884 --> 00:58:37,918 ‫یه آسانسور اونجاست! 1111 00:58:37,951 --> 00:58:39,987 ‫بیاین دنبالم. از این‌طرف. زود باشین 1112 00:58:41,255 --> 00:58:44,124 ‫- رولند! ‫- کلپی، برو! برید، برید! 1113 00:58:44,158 --> 00:58:46,026 ‫لیلیث! ‫دوباره منو جا نذارین ها! 1114 00:58:49,596 --> 00:58:52,032 ‫یه آسانسور خدماتی این‌طرف هست! 1115 00:58:55,569 --> 00:58:56,870 ‫این بالاست 1116 00:58:56,904 --> 00:58:59,840 ‫- همین‌جا. وای نه ‫- برو! برو، برو! 1117 00:58:59,873 --> 00:59:00,974 ‫لعنتی! 1118 00:59:01,008 --> 00:59:02,843 ‫این یه‌کمی وقت می‌گیره. ‫اینو نگه دار 1119 00:59:02,876 --> 00:59:03,911 ‫کلپ‌ترپ! 1120 00:59:03,944 --> 00:59:05,279 ‫کمک لازم دارم! 1121 00:59:05,312 --> 00:59:07,214 ‫عه... جلوی چشم همه؟ 1122 00:59:07,247 --> 00:59:08,582 ‫- بله! ‫- چشم‌هاتونو درویش کنید! 1123 00:59:08,615 --> 00:59:10,884 ‫درویش کنید! بهتون دستور میدم! 1124 00:59:10,918 --> 00:59:12,086 ‫کریگ، مهمون داریم 1125 00:59:12,119 --> 00:59:14,888 ‫وقتِ خون ریختنـه! 1126 00:59:14,922 --> 00:59:16,256 ‫- زود باش! ‫- دارم ته زورمـو می‌زنم! 1127 00:59:20,027 --> 00:59:21,328 ‫وایسا کریگ! 1128 00:59:21,362 --> 00:59:22,529 ‫کریگ! 1129 00:59:34,208 --> 00:59:35,342 ‫این کار نمی‌کنه 1130 00:59:35,376 --> 00:59:37,144 ‫تو مگه نابغه نبودی؟ 1131 00:59:42,082 --> 00:59:43,484 ‫یه دوچرخه‌ی گوشت ازت می‌سازم! 1132 00:59:43,517 --> 00:59:44,618 ‫یه قربانیِ دیگه! 1133 00:59:55,396 --> 00:59:56,597 ‫مرسی، بچه 1134 01:00:04,972 --> 01:00:06,540 ‫تنیس! 1135 01:00:06,573 --> 01:00:08,342 ‫- به کجا رسید؟ ‫- درست نشده! 1136 01:00:13,414 --> 01:00:14,548 ‫بیا اینجا، یه بوس بده ببینم! 1137 01:00:17,251 --> 01:00:19,086 ‫کریگ! باید عقب‌نشینی کنیم! 1138 01:00:29,430 --> 01:00:32,266 ‫برو! برو! 1139 01:00:32,299 --> 01:00:34,401 ‫از تمام تصمیمات زندگیم پشیمونم! 1140 01:00:41,508 --> 01:00:43,310 ‫زود باشین! 1141 01:00:43,343 --> 01:00:45,212 ‫- باید بریم ‫- کار نمی‌کنه 1142 01:00:45,245 --> 01:00:46,246 ‫زود باش، تنیس 1143 01:00:47,648 --> 01:00:49,516 ‫یه مشکل سیم‌کشی دیگه اونور داریم 1144 01:00:50,350 --> 01:00:51,652 ‫عشقم! 1145 01:00:53,987 --> 01:00:54,988 ‫دهنتو 1146 01:00:56,256 --> 01:00:58,525 ‫- رولند، چی‌کار می‌کنی؟ ‫- میرم درستش کنم 1147 01:00:58,559 --> 01:01:00,093 ‫- برگرد اینجا! ‫- هی 1148 01:01:00,127 --> 01:01:02,029 ‫نه. خواهش می‌کنم این‌کارو نکن 1149 01:01:03,230 --> 01:01:04,598 ‫- رولند! ‫- هی، تینا 1150 01:01:06,366 --> 01:01:07,701 ‫تو گنجینه می‌بینمت 1151 01:01:08,402 --> 01:01:09,403 ‫بهت قول میدم 1152 01:01:10,504 --> 01:01:12,473 ‫تنیس 1153 01:01:13,373 --> 01:01:15,175 ‫- بزن دکمه رو! ‫- اوکی، می‌زنم! 1154 01:01:19,379 --> 01:01:20,380 ‫رولند! 1155 01:01:26,620 --> 01:01:28,255 ‫خیلی‌خب، باب 1156 01:01:28,288 --> 01:01:30,324 ‫واسه کتک‌کاری آماده‌ای؟ 1157 01:01:30,357 --> 01:01:32,559 ‫می‌دونستم موافقی 1158 01:02:12,065 --> 01:02:14,568 ‫ترمز بریده! سرعتش کم نمیشه! 1159 01:02:15,536 --> 01:02:16,770 ‫زنده نمی‌رسیم! 1160 01:02:28,048 --> 01:02:29,616 ‫تله‌پورت 1161 01:02:29,650 --> 01:02:31,718 ‫من می‌تونم با قدرت ذهنم ‫چیزها رو جابه‌جا کنم، بچه‌ها! 1162 01:02:31,752 --> 01:02:32,786 ‫ما نمُردیم؟ 1163 01:02:32,820 --> 01:02:34,621 ‫من هنوز برده‌ام؟ بخشکی شانس 1164 01:02:36,123 --> 01:02:38,425 ‫- ملکه‌ی استفراغ سُس چتنی! ‫- عَیی! حالم بهم خورد! 1165 01:02:38,458 --> 01:02:41,061 ‫فکر کنم تله‌پورت حالشو به هم ریخته 1166 01:02:41,094 --> 01:02:42,329 ‫چطوری این کارو کردی؟ 1167 01:02:42,362 --> 01:02:44,064 ‫نمی‌دونم والا 1168 01:02:44,097 --> 01:02:46,034 ‫خودش یهویی اتفاق افتاد 1169 01:02:46,066 --> 01:02:48,101 ‫میگم، رولند که چیزیش نمیشه، نه؟ 1170 01:02:48,135 --> 01:02:49,436 ‫اون یک سرباز کارکُشته‌ست 1171 01:02:49,469 --> 01:02:52,105 ‫اگر یک نفر بتونه از اونجا زنده بیرون بیاد، خودشـه 1172 01:02:54,274 --> 01:02:55,509 ‫اینجا کجا هست؟ 1173 01:02:55,542 --> 01:02:57,778 ‫اِکونت نتیجه‌ای بهم نمیده 1174 01:02:57,812 --> 01:03:00,213 ‫به‌نظر میاد توی یه معدن قدیمی باشیم 1175 01:03:00,247 --> 01:03:02,783 ‫شاید بتونیم داخل پناه بگیریم 1176 01:03:26,607 --> 01:03:28,542 ‫من کلیدها رو ترکیب کردم 1177 01:03:28,575 --> 01:03:29,576 ‫نگاه کن 1178 01:03:33,380 --> 01:03:35,248 ‫این چی هست؟ یه‌جور نقشه؟ 1179 01:03:35,282 --> 01:03:36,818 ‫خارق‌العاده‌ست، مگه نه؟ 1180 01:03:37,819 --> 01:03:39,353 ‫این یه کلید ساده نیست 1181 01:03:41,388 --> 01:03:42,824 ‫و... اوناهاش... 1182 01:03:42,857 --> 01:03:44,224 گنجینه؟ 1183 01:03:45,359 --> 01:03:46,393 ‫حیف شد که 1184 01:03:46,426 --> 01:03:48,362 ‫مادرت اینجا نیست که اینو ببینه 1185 01:03:49,563 --> 01:03:51,698 ‫تمام مدت همون‌جا بوده 1186 01:03:51,732 --> 01:03:52,834 ‫آره ظاهراً 1187 01:03:52,867 --> 01:03:54,668 ‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم 1188 01:03:54,701 --> 01:03:55,769 ‫«شاهین آتشین» 1189 01:03:55,802 --> 01:03:58,840 ‫یه الهه‌ی اریدیایی، نگهبان سیاره 1190 01:04:02,844 --> 01:04:06,380 ‫خب، بدون قطعه‌ی سوم که ‫راه به جایی نمی‌بریم 1191 01:04:07,280 --> 01:04:08,615 ‫عه، خب سومیش هم داریم 1192 01:04:12,686 --> 01:04:14,321 ‫کلید همون دختره 1193 01:04:14,354 --> 01:04:16,189 ‫ماجرای آسانسور تأییدش کرد 1194 01:04:16,223 --> 01:04:17,591 ‫کاری کرد که «سفرِ بُرون‌بُعدی» بود 1195 01:04:17,624 --> 01:04:19,292 ‫فقط یه اریدیایی تواناییِ این کارو داره 1196 01:04:19,326 --> 01:04:20,427 ‫صبرکن ببینم 1197 01:04:20,460 --> 01:04:21,595 ‫اگه اون بخشی از کلیده، 1198 01:04:21,628 --> 01:04:23,163 ‫وقتی بازش کنه چه اتفاقی میفته؟ 1199 01:04:23,196 --> 01:04:24,564 ‫فکر می‌کردم تو اینو بدونی 1200 01:04:25,799 --> 01:04:27,135 ‫مادرت چیزی بهت نگفت؟ 1201 01:04:27,167 --> 01:04:29,603 ‫اون‌موقع من هشت سالم بود. ‫صورتش هم به‌زور یادمـه 1202 01:04:29,636 --> 01:04:32,606 ‫زمانی که دخترِ اریدیا ‫کلید رو وارد جایگاه می‌کنه، 1203 01:04:32,639 --> 01:04:34,942 ‫قطعات کلید تجزیه میشن و گنجینه باز میشه 1204 01:04:37,377 --> 01:04:41,214 ‫البته من لزوماً مطمئن نیستم که ‫این یعنی اون قراره بمیره 1205 01:04:41,248 --> 01:04:42,850 ‫ولی حاضری ریسکشـو به جون بخری 1206 01:04:42,884 --> 01:04:44,551 ‫خب، چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 1207 01:04:45,252 --> 01:04:46,921 ‫یا باید با ما بیاد، 1208 01:04:46,954 --> 01:04:48,455 ‫یا با اطلس 1209 01:04:50,357 --> 01:04:52,492 ‫بدون از خود گذشتگی ‫امکان رسیدن به رستگاری وجود نداره 1210 01:05:03,770 --> 01:05:06,974 ‫مزخرف‌ترین اورجیِ تاریخ بود 1211 01:05:19,586 --> 01:05:20,888 ‫خدا رحمتت کنه، باب 1212 01:05:31,933 --> 01:05:33,835 ‫اه، تُف توش 1213 01:05:45,947 --> 01:05:47,748 ‫وای، ببخشید! 1214 01:05:47,781 --> 01:05:49,851 ‫یه لحظه فکر کردم مُردی و خشکت زده 1215 01:05:49,884 --> 01:05:51,284 ‫خیلی لحظه‌ی بامزه‌ای بود 1216 01:05:51,318 --> 01:05:52,887 ‫همیشه در یادم می‌مونه 1217 01:05:52,920 --> 01:05:55,255 ‫راستی، آخرین قطعاتی که لازم داشتم رو 1218 01:05:55,288 --> 01:05:56,690 ‫از روی یه مبدل خراب برداشتم 1219 01:05:56,723 --> 01:05:59,861 ‫و چیزی که تو با بی‌احتیاطیِ تمام ‫خراب کرده بودی رو درست کردم 1220 01:06:10,905 --> 01:06:12,672 ‫اینو که فشار ندادی، ها؟ 1221 01:06:12,706 --> 01:06:14,341 ‫خیر 1222 01:06:14,374 --> 01:06:16,043 ‫اگه بخوای می‌تونم دوباره لِهش کنم 1223 01:06:17,577 --> 01:06:20,248 ‫عه، «خیلی ممنون، کلپ‌ترپ. ‫تو خیلی ارزشمندی.» 1224 01:06:20,280 --> 01:06:23,416 ‫قربونت برم، لیلیث. ‫حرفای قشنگت مایه‌ی دلگرمیـه 1225 01:06:46,841 --> 01:06:47,842 ‫لیلیث 1226 01:06:49,376 --> 01:06:51,311 ‫فرستنده‌ای که بهت داده بودم رو شکوندی؟ 1227 01:06:54,414 --> 01:06:57,985 ‫عه، پس تمام این مدت ‫این به هیچ دردی نمی‌خورد 1228 01:06:59,753 --> 01:07:00,955 ‫به هیچ وجه 1229 01:07:00,988 --> 01:07:03,790 ‫اون یه ردیاب بسیار دقیقـه 1230 01:07:03,825 --> 01:07:06,560 ‫که موقعیت تو و تینا رو برام مشخص کرده 1231 01:07:06,593 --> 01:07:07,694 ‫من کم‌کم داشتم فکر می‌کردم 1232 01:07:07,727 --> 01:07:09,629 ‫دیگه هیچ‌وقت دستم به اون نمی‌رسه 1233 01:07:09,663 --> 01:07:10,832 ‫اون دختر باهوشیـه 1234 01:07:10,865 --> 01:07:12,834 ‫اون دختر مال منه 1235 01:07:16,570 --> 01:07:17,671 ‫و ارتش لنسِ سرخ 1236 01:07:17,704 --> 01:07:18,873 ‫الان تو راهِ اینجاست که اونو تحویل بگیره 1237 01:07:18,906 --> 01:07:20,908 ‫اگه بیای سراغ اون، کلید رو نابود می‌کنم 1238 01:07:20,942 --> 01:07:21,976 ‫نه، این کارو نمی‌کنی 1239 01:07:22,009 --> 01:07:23,710 ‫چون اگه این کارو بکنی، 1240 01:07:25,545 --> 01:07:26,780 ‫اون‌وقت مجبور میشم 1241 01:07:26,814 --> 01:07:29,683 ‫باقیِ اعضای قهرمان اون گروه ‫گنجینه‌یاب که 1242 01:07:29,716 --> 01:07:31,751 ‫اون باهاشون می‌گشته ‫رو هم بُکشم 1243 01:07:31,785 --> 01:07:34,055 ‫و بذار اینو بهت قول بدم، لیلیث 1244 01:07:34,088 --> 01:07:35,655 ‫مرگ‌شون سریع و بدون درد نخواهد بود 1245 01:07:37,959 --> 01:07:39,426 ‫خوبه 1246 01:07:39,994 --> 01:07:41,329 ‫خوشحالم که می‌بینم 1247 01:07:41,361 --> 01:07:43,730 ‫برای یک بار هم که شده ‫تصمیم عاقلانه‌ای گرفتی 1248 01:07:44,832 --> 01:07:46,600 ‫و بعد از تمام این ماجراها، 1249 01:07:46,633 --> 01:07:48,501 ‫مبلغی که سرش توافق کرده بودیم ‫رو دریافت می‌کنی 1250 01:07:50,737 --> 01:07:51,873 ‫ازت ممنونم، لیلیث 1251 01:08:01,648 --> 01:08:03,650 ‫عه... 1252 01:08:03,683 --> 01:08:06,553 ‫تینا، ببین می‌دونم چطوری به‌نظر میاد ‫ولی... 1253 01:08:06,586 --> 01:08:09,456 ‫فقط من می‌تونم اون گنجینه رو باز کنم 1254 01:08:11,092 --> 01:08:15,029 ‫و از هرچیزی توش باشه ‫استفاده می‌کنم که اون مرتیکه رو بکُشم 1255 01:08:19,699 --> 01:08:21,468 ‫حیف که تو نمی‌تونی ببینیش 1256 01:08:21,501 --> 01:08:23,037 ‫- وایسا ‫- از آزادیت لذت ببر 1257 01:08:23,070 --> 01:08:24,704 ‫تینا. تینا، نــه! 1258 01:09:06,746 --> 01:09:07,747 ‫داشتم می‌رقصیدم چون... 1259 01:09:08,883 --> 01:09:10,084 ‫فهمیدم تو زنده‌ای 1260 01:09:10,117 --> 01:09:11,685 ‫نه واسه اینکه فکر می‌کردم مُردی 1261 01:09:11,718 --> 01:09:13,187 ‫چقدر دلگرم‌کننده 1262 01:09:13,220 --> 01:09:14,521 ‫بقیه کجان؟ 1263 01:09:14,554 --> 01:09:16,090 ‫یه وانت تو روستا پیدا کردن و رفتن 1264 01:09:16,123 --> 01:09:17,124 ‫بدون من 1265 01:09:18,225 --> 01:09:19,526 ‫کدوم روستا؟ 1266 01:09:22,662 --> 01:09:24,131 ‫اینجا باید یکی از اولین 1267 01:09:24,165 --> 01:09:25,598 ‫اردوگاه‌های پاندورایی‌ها بوده باشه 1268 01:09:26,100 --> 01:09:27,500 ‫چه عجیب‌وغریب 1269 01:09:29,803 --> 01:09:31,172 ‫من اینجا رو می‌شناسم 1270 01:09:48,488 --> 01:09:50,157 ‫بیا. بیا، ولش کن 1271 01:09:50,191 --> 01:09:51,624 ‫بیا، عزیزم 1272 01:09:52,927 --> 01:09:54,794 ‫زود باش، لیلیث رو بده به من! 1273 01:09:54,829 --> 01:09:56,230 ‫یالا! زود باش! 1274 01:09:57,664 --> 01:09:59,467 ‫یادت باشه که من تا ابد عاشقتم! 1275 01:09:59,499 --> 01:10:00,500 ‫مامانی! 1276 01:10:01,068 --> 01:10:02,769 ‫نه! 1277 01:10:10,845 --> 01:10:12,013 ‫هی، داری کجا میری؟ 1278 01:10:13,080 --> 01:10:14,081 ‫لیلیث 1279 01:10:14,714 --> 01:10:15,715 ‫لیلیث! 1280 01:10:32,532 --> 01:10:34,268 ‫اینجا خونه‌ات بوده؟ 1281 01:10:34,301 --> 01:10:35,302 ‫آره 1282 01:10:36,070 --> 01:10:38,571 ‫من یه دورانی اینجا زندگی می‌کردم 1283 01:10:54,121 --> 01:10:55,755 ‫این مکان... 1284 01:10:56,957 --> 01:11:00,027 ‫یادآورِ یک چیزی در اعماق فایل‌هامـه 1285 01:11:03,330 --> 01:11:04,899 ‫این نقاشی... 1286 01:11:06,633 --> 01:11:08,568 ‫حس عجیبی دارم 1287 01:11:14,975 --> 01:11:15,976 ‫لیلیث 1288 01:11:16,676 --> 01:11:17,744 ‫مامان؟ 1289 01:11:18,879 --> 01:11:20,281 ‫اگر داری این رو می‌بینی... 1290 01:11:22,682 --> 01:11:24,085 ‫متأسفانه من زنده نموندم 1291 01:11:25,953 --> 01:11:29,090 ‫خیلی ازت معذرت می‌خوام ‫که فرستادمت بری 1292 01:11:29,123 --> 01:11:30,690 ‫خودم نمی‌خواستم 1293 01:11:31,859 --> 01:11:34,095 ‫اما به محض اینکه فهمیدم 1294 01:11:34,128 --> 01:11:35,695 ‫تو کی هستی، 1295 01:11:35,728 --> 01:11:37,164 ‫و ممکنه به چی تبدیل بشی... 1296 01:11:38,665 --> 01:11:41,668 ‫می‌دونستم که پاندورا برات جای خطرناکیـه 1297 01:11:42,669 --> 01:11:44,805 ‫اما اگر یه‌وقتی برگشتی، 1298 01:11:44,839 --> 01:11:47,942 ‫طوری برنامه‌ریزی کردم که ‫کلپ‌ترپ پیدات کنه، 1299 01:11:48,775 --> 01:11:50,978 ‫و بهت بفهمونه... 1300 01:11:51,946 --> 01:11:53,147 ‫که تقدیرِ تو چی بوده 1301 01:11:57,918 --> 01:12:00,187 ‫لیلیث، من خیلی دوستت دارم 1302 01:12:10,197 --> 01:12:11,332 ‫آرزومـه که... 1303 01:12:12,699 --> 01:12:16,303 ‫می‌تونستم یک بار دیگه ‫واسه آخرین بار بغلت کنم 1304 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 « پایان پیام » 1305 01:12:27,714 --> 01:12:28,715 ‫تینا! 1306 01:12:31,385 --> 01:12:34,321 ‫اوه اوه. خیلی عجیب بود ها 1307 01:12:34,355 --> 01:12:36,223 ‫من از هوش رفتم 1308 01:12:36,257 --> 01:12:39,126 ‫اتفاق مهمی که نیفتاد؟ 1309 01:13:04,818 --> 01:13:06,220 ‫داره میگه که همین‌جاست 1310 01:13:06,253 --> 01:13:07,821 ‫من که فقط چندتا گودال اینجا می‌بینم 1311 01:13:07,855 --> 01:13:09,356 ‫مطمئنی خودشه؟ 1312 01:13:09,390 --> 01:13:10,824 ‫نمی‌دونم. یه جایی همین‌جاها باید باشه 1313 01:13:10,858 --> 01:13:12,359 ‫خب، چه شکلی هست حالا؟ 1314 01:13:12,393 --> 01:13:14,295 ‫بزرگـه. یه طاق بزرگ 1315 01:13:15,930 --> 01:13:17,965 ‫باید همین طرفا باشه. ‫مطمئنم همین‌جاست. 1316 01:13:17,998 --> 01:13:19,033 ‫از کجا می‌دونی اینجاست؟ 1317 01:13:19,066 --> 01:13:21,135 ‫چون دارم احساساتی میشم 1318 01:13:21,168 --> 01:13:22,670 ‫میشه دقیق‌تر بگی؟ 1319 01:13:22,702 --> 01:13:24,737 ‫- شیء قدرتمند! ‫- لطفاً الان نه، کریگ 1320 01:13:24,771 --> 01:13:26,807 ‫- باشه می‌فهمم... ‫- ولی این بی‌معنی نیست! 1321 01:13:26,840 --> 01:13:28,209 ‫نه، نه، نه! 1322 01:13:28,242 --> 01:13:29,742 ‫متوجه نمیشم 1323 01:13:44,191 --> 01:13:46,860 ‫کریگ، تو نابغه‌ای! پیداش کردی! 1324 01:14:04,777 --> 01:14:06,447 ‫باید بهت هشدار بدم، ‫این ممکنه بُکشدت 1325 01:14:07,815 --> 01:14:09,383 ‫من رو؟ 1326 01:14:09,416 --> 01:14:12,186 ‫نه بابا، بچه. .من دختر خاصم 1327 01:14:12,219 --> 01:14:14,855 ‫این هرچی که هست، منو شکست‌ناپذیر می‌کنه 1328 01:14:46,920 --> 01:14:48,788 ‫چی شد الان؟ 1329 01:14:48,822 --> 01:14:51,358 ‫من دختر خاصم. باید یه اتفاقی بیفته 1330 01:14:55,429 --> 01:14:56,864 ‫ظاهراً که این‌طور نیست 1331 01:14:59,333 --> 01:15:00,934 ‫آفرین، تینا 1332 01:15:01,402 --> 01:15:02,436 ‫احسنت 1333 01:15:06,940 --> 01:15:08,075 ‫تلاشت تحسین‌برانگیز بود 1334 01:15:26,593 --> 01:15:28,562 ‫تو داخل وحشتناک‌ترین سیاره‌ی کهکشان ‫جون سالم به‌در بردی 1335 01:15:28,595 --> 01:15:31,999 ‫و کلید گنجینه و خود گنجینه رو پیدا کردی 1336 01:15:32,032 --> 01:15:34,134 ‫پدرت رو واقعاً سربلند کردی 1337 01:15:37,438 --> 01:15:38,572 ‫فرمانده ناکس، 1338 01:15:39,907 --> 01:15:41,508 ‫سیستم عصبی‌اش آسیبی نبینه 1339 01:15:41,542 --> 01:15:43,243 ‫اعضای بدنش رو داخل یخ نگه دارید 1340 01:15:44,978 --> 01:15:47,247 ‫شاید با کلونِ بعدی شانس بهتری داشتیم 1341 01:15:48,248 --> 01:15:49,917 ‫هوی، لاشی 1342 01:15:58,258 --> 01:16:00,994 ‫این... واقعاً ورود تأثیرگذاری بود، رولند 1343 01:16:01,028 --> 01:16:02,262 ‫دلت برام تنگ شده بود؟ 1344 01:16:02,296 --> 01:16:04,531 ‫احتمالاً می‌تونستی رفیقاتو نجات بدی ‫اگر... 1345 01:16:05,966 --> 01:16:07,534 ‫این سپر اتوماتیک اطلس‌ام رو نداشتم 1346 01:16:13,507 --> 01:16:14,908 ‫همه‌شونـو بکشید 1347 01:16:20,614 --> 01:16:21,915 ‫کسی شلیک نکنه 1348 01:16:22,383 --> 01:16:23,584 ‫بهتون دستور میدم 1349 01:16:23,617 --> 01:16:24,853 ‫شنیدید فرمانده چی گفتن 1350 01:16:24,885 --> 01:16:26,019 ‫تفنگ‌هاتون رو بیارید پایین 1351 01:16:32,059 --> 01:16:33,193 ‫رولند، حق با تو بود 1352 01:16:35,396 --> 01:16:36,430 ‫من باید... 1353 01:16:40,300 --> 01:16:41,535 ‫نه! 1354 01:16:41,568 --> 01:16:42,569 ‫نـــه! 1355 01:16:44,071 --> 01:16:45,506 ‫بازم کسی اعتراضی داره؟ 1356 01:16:46,240 --> 01:16:47,674 ‫من فقط یه اعتراض دارم! 1357 01:16:49,977 --> 01:16:52,146 ‫به اینکه تو هنوز داری نفس می‌کشی 1358 01:16:52,179 --> 01:16:53,514 ‫ولی حاضرم ازش بگذرم 1359 01:16:53,547 --> 01:16:55,949 ‫اگه با زبون خوش بذاری دوستام برن 1360 01:16:57,117 --> 01:16:58,652 ‫خب بهم بگو، لیلیث، 1361 01:16:58,685 --> 01:17:00,487 ‫دقیقاً چرا باید این کارو بکنم؟ 1362 01:17:03,457 --> 01:17:05,359 ‫چون که دختر اریدیا منم 1363 01:17:07,094 --> 01:17:08,897 ‫من قبلاً اینو یه جایی دیدم 1364 01:17:08,929 --> 01:17:09,997 ‫شاهین آتشین 1365 01:17:10,030 --> 01:17:11,498 ‫الهه‌ی اریدیایی 1366 01:17:11,532 --> 01:17:13,000 ‫این سیاره‌ی توئـه، لیلیث 1367 01:17:13,700 --> 01:17:14,935 ‫تو باید ازش محافظت کنی 1368 01:17:14,968 --> 01:17:16,603 ‫مامان عاشقت بود 1369 01:17:16,637 --> 01:17:19,106 ‫همیشه بهم می‌گفت چه دختر خاصی هستی 1370 01:17:19,139 --> 01:17:21,275 ‫پیداش کردم 1371 01:17:21,308 --> 01:17:22,576 ‫- چطوری..؟ ‫- نمی‌دونم والا 1372 01:17:22,609 --> 01:17:24,445 ‫شانسی بود، گمونم 1373 01:17:29,016 --> 01:17:30,651 ‫دختر اریدیا اینجاست، نفس‌کش 1374 01:17:30,684 --> 01:17:32,219 ‫شرط می‌بندم انتظار اینو نداشتی! 1375 01:17:34,988 --> 01:17:36,023 ‫ولی... 1376 01:17:36,056 --> 01:17:37,191 ‫ولی دختر خاص که منم 1377 01:17:38,459 --> 01:17:39,493 ‫درسته، هستی 1378 01:17:40,461 --> 01:17:41,962 ‫فقط نه اون‌طور که فکر می‌کردی 1379 01:17:43,464 --> 01:17:44,465 ‫من گنجینه رو باز می‌کنم... 1380 01:17:45,399 --> 01:17:46,467 ‫ولی باید بذاری دختره بره 1381 01:17:49,036 --> 01:17:50,939 ‫تو اون گنجینه رو باز کن 1382 01:17:50,971 --> 01:17:52,539 ‫و من همه‌تون رو آزاد می‌کنم 1383 01:17:53,307 --> 01:17:54,641 ‫بهت قول میدم 1384 01:17:56,510 --> 01:17:58,712 ‫تازه متوجه شدم. 1385 01:17:58,745 --> 01:18:01,582 ‫مادرت تو رو به من سپرد 1386 01:18:01,615 --> 01:18:03,016 ‫که تو رو از اینجا دور کنم، 1387 01:18:03,050 --> 01:18:05,486 ‫که هیچ‌وقت مجبور نشی ‫اون گنجینه رو باز کنی 1388 01:18:05,519 --> 01:18:07,120 ‫چقدر هم که موفق بودی 1389 01:18:08,689 --> 01:18:10,224 ‫باید بازش کنم 1390 01:18:13,260 --> 01:18:15,362 ‫بدون از خود گذشتگی به رستگاری نمی‌رسیم 1391 01:18:15,395 --> 01:18:16,430 ‫یادت رفته؟ 1392 01:18:17,698 --> 01:18:18,732 ‫ولی نمیشه 1393 01:18:19,366 --> 01:18:20,400 ‫نباید این کارو بکنی 1394 01:18:20,434 --> 01:18:21,735 ‫طوری نیست 1395 01:18:22,402 --> 01:18:23,470 ‫جای تو امنـه 1396 01:18:24,605 --> 01:18:25,606 ‫و راستی تینا 1397 01:18:26,607 --> 01:18:28,342 ‫خاطرات ما قدرتمندتر از 1398 01:18:28,375 --> 01:18:31,311 ‫هرچیزی‌ان که اطلس می‌تونه بسازه 1399 01:18:31,345 --> 01:18:34,014 ‫و تو حالا یه خاطره از من داری 1400 01:19:49,456 --> 01:19:50,724 ‫آره 1401 01:20:03,871 --> 01:20:05,405 ‫تنیس، چه اتفاقی داره میفته؟ 1402 01:20:05,439 --> 01:20:07,474 ‫اریدیایی‌ها یک قهرمان 1403 01:20:07,507 --> 01:20:09,077 ‫برامون فرستادن 1404 01:20:25,626 --> 01:20:27,227 ‫افسانه‌ها حقیقت داشتن 1405 01:20:27,260 --> 01:20:28,629 ‫اون شاهین آتشینـه 1406 01:20:28,662 --> 01:20:30,263 ‫لیلیث، صدای منو می‌شنوی؟ 1407 01:20:31,866 --> 01:20:34,668 ‫من رو ببر داخل گنجینه 1408 01:20:34,701 --> 01:20:37,204 ‫وگرنه مجبور میشم به دوستات آسیب بزنم 1409 01:20:41,742 --> 01:20:42,776 ‫منو بکشید بالا! 1410 01:20:42,810 --> 01:20:43,811 ‫لیلیث، کمک! 1411 01:21:04,231 --> 01:21:06,400 ‫تینا، بنواز! 1412 01:21:14,274 --> 01:21:15,375 ‫حمله کنید! 1413 01:21:20,815 --> 01:21:21,849 ‫دارید شلیک می‌کنید شما؟ 1414 01:21:21,883 --> 01:21:23,417 ‫ببخشید، اصلاً حس نکردم 1415 01:21:23,450 --> 01:21:24,518 ‫یه گلوله برا تو. ‫یه گلوله هم برا تو. 1416 01:21:24,551 --> 01:21:25,752 ‫بدو، بدو 1417 01:21:32,626 --> 01:21:34,761 ‫حالتِ آدمکش نینجایی بین‌سیاره‌ای فعال شد 1418 01:21:36,430 --> 01:21:38,933 ‫برید کنار، چاقالا 1419 01:22:31,785 --> 01:22:33,988 ‫لیلیث. لیلیث! 1420 01:22:35,857 --> 01:22:37,257 ‫نه! 1421 01:22:37,892 --> 01:22:39,726 ‫لیلیث، صدای منو می‌شنوی؟ 1422 01:22:48,035 --> 01:22:49,503 ‫خب، این چند دقیقه‌ای که دووم داشت حال داد 1423 01:22:54,341 --> 01:22:56,911 ‫لیلیث. بیدار شو، لیلیث 1424 01:23:04,417 --> 01:23:05,452 ‫لیلیث 1425 01:23:06,386 --> 01:23:07,554 ‫خواهش می‌کنم بیدار شو 1426 01:23:08,956 --> 01:23:10,724 ‫تنیس، فرار کن 1427 01:23:53,100 --> 01:23:55,802 ‫هیچکی جز خودم نمی‌تونه منو بُکشه! 1428 01:24:10,517 --> 01:24:12,519 ‫همگی الفرار! 1429 01:24:20,895 --> 01:24:21,896 ‫برو! بدو، بدو! 1430 01:24:29,636 --> 01:24:30,670 ‫لعنتی! 1431 01:24:51,993 --> 01:24:53,693 ‫تنیس، تو زنده‌ای 1432 01:24:54,095 --> 01:24:55,762 ‫من هم همین‌طور! 1433 01:24:55,795 --> 01:24:57,631 ‫البته این یارو بهش نمی‌خوره 1434 01:25:06,073 --> 01:25:07,108 ‫یه «سایرن» 1435 01:25:07,141 --> 01:25:08,142 ‫تینا! 1436 01:25:08,742 --> 01:25:09,743 ‫تینا! 1437 01:25:10,744 --> 01:25:11,745 ‫تینا! 1438 01:25:15,682 --> 01:25:17,484 ‫تنیس، تینا کو؟ 1439 01:25:17,952 --> 01:25:18,953 ‫لیلیث! 1440 01:25:20,888 --> 01:25:23,157 ‫بهت هشدار داده بودم که ناامیدم نکنی 1441 01:25:23,190 --> 01:25:25,625 ‫منو همین‌الان ببر داخل گنجینه 1442 01:25:46,746 --> 01:25:49,050 ‫اِی بخشکی شانس 1443 01:26:00,127 --> 01:26:01,862 ‫ولم کن! 1444 01:26:01,896 --> 01:26:03,463 ‫بیشتر از این زور بزن تا خلاصت کنم! 1445 01:26:09,103 --> 01:26:10,838 ‫لیلیث! 1446 01:26:10,871 --> 01:26:12,139 ‫لیلیث، خودتو نشون بده! 1447 01:26:13,740 --> 01:26:15,542 ‫خودت رو نشون بده، وگرنه این دختر رو می‌کُشم! 1448 01:26:16,609 --> 01:26:17,812 ‫باور کن که می‌کُشم! 1449 01:26:18,545 --> 01:26:19,679 ‫حرفمـو باور کن 1450 01:26:19,713 --> 01:26:21,082 ‫معلومه که باور می‌کنم 1451 01:26:22,515 --> 01:26:23,918 ‫وای، لیلیث 1452 01:26:25,518 --> 01:26:26,519 ‫این... 1453 01:26:30,124 --> 01:26:31,624 ‫باورنکردنیـه 1454 01:26:34,594 --> 01:26:36,998 ‫چقدر بیشتر از اون چیزیـه که تصور می‌کردم 1455 01:26:39,934 --> 01:26:43,838 ‫گنج‌های نژادی که زمانی ‫حاکمان کهکشان‌ها بودن 1456 01:26:43,871 --> 01:26:44,872 ‫نگاه کن 1457 01:26:47,241 --> 01:26:49,542 ‫این قدرت رو... ‫حسش می‌کنی؟ 1458 01:26:50,177 --> 01:26:51,711 ‫می‌تونی... 1459 01:26:53,848 --> 01:26:55,816 ‫آره، حسش می‌کنم 1460 01:26:56,851 --> 01:26:59,786 ‫راستشو بخوای، یکم حالم داره به هم می‌خوره 1461 01:26:59,820 --> 01:27:01,654 ‫بهش عادت می‌کنی 1462 01:27:01,688 --> 01:27:03,124 ‫آره. آخه می‌دونی... 1463 01:27:03,157 --> 01:27:06,260 ‫من یه موهبتی دارم که ‫مَردی مثل تو هرگز بهش نمی‌رسه 1464 01:27:09,096 --> 01:27:10,097 ‫به کم راضی‌ام 1465 01:27:13,134 --> 01:27:14,667 ‫- لیلیث ‫- من اینجام 1466 01:27:16,736 --> 01:27:17,905 ‫یه چیزی گم نکردی؟ 1467 01:27:19,773 --> 01:27:20,774 ‫تینا! 1468 01:27:26,947 --> 01:27:27,982 ‫تادا! 1469 01:27:31,886 --> 01:27:33,187 ‫بای بای 1470 01:27:33,220 --> 01:27:34,855 ‫نه، لیلیث 1471 01:27:34,889 --> 01:27:36,090 ‫- لیلیث، ازت خواهش می‌کنم ‫- نگران نباش 1472 01:27:37,158 --> 01:27:39,060 ‫اینجا بهت احساس تنهایی دست نمیده 1473 01:27:40,727 --> 01:27:42,163 ‫نه. نه 1474 01:27:42,196 --> 01:27:44,031 ‫نه، نه، نه. نه! 1475 01:27:44,065 --> 01:27:45,632 ‫لیلیث! تینا! 1476 01:27:46,167 --> 01:27:48,635 ‫نه، نه، نه! 1477 01:28:00,000 --> 01:28:10,000 کاری از: امـیـر، آریـن و ســـروش SuRouSH AbG & Cardinal & H1tmaN 1478 01:28:15,296 --> 01:28:18,833 ♪ Chaka Khan – Like Sugar ♪ 1479 01:28:24,105 --> 01:28:26,040 ‫عذر می‌خوام. بنده دارم رد میشم 1480 01:28:26,073 --> 01:28:28,142 ‫راه رو برای قهرمان‌تون باز کنید! 1481 01:28:32,246 --> 01:28:33,646 ‫میگما 1482 01:28:33,680 --> 01:28:34,681 ‫تو هم می‌شنوی؟ 1483 01:28:35,382 --> 01:28:36,716 ‫چی رو؟ 1484 01:28:36,749 --> 01:28:40,354 ‫فکر کنم... آرامش همچین صدایی داره 1485 01:28:43,157 --> 01:28:44,191 ‫ازش لذت ببرید 1486 01:28:44,992 --> 01:28:46,327 ‫باید موندگارش کنیم 1487 01:28:46,360 --> 01:28:47,928 ‫یه فنجون چایی برات آوردم 1488 01:28:47,962 --> 01:28:50,030 ‫گفتم شاید مایعات بدنت تحلیل رفته باشه 1489 01:29:21,128 --> 01:29:22,963 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم... 1490 01:29:22,997 --> 01:29:24,165 ‫بریم تو پارتی شرکت کنیم 1491 01:29:24,198 --> 01:29:27,067 ‫ایولا! هورا! 1492 01:29:27,101 --> 01:29:30,137 ‫ای وای. «زود خوشحالی» 1493 01:29:30,171 --> 01:29:31,639 ‫تا حالا این اتفاق برام نیفتاده بود 1494 01:29:31,671 --> 01:29:32,907 ‫آماده‌ای؟ 1495 01:29:34,208 --> 01:29:35,309 ‫اونجا می‌بینیم‌تون 1496 01:29:35,342 --> 01:29:36,911 ‫ردیفـه 1497 01:29:36,944 --> 01:29:37,978 ‫بیا بریم، کریگ 1498 01:29:38,012 --> 01:29:39,246 ‫بریم که مست و پاتیل کنیم 1499 01:29:39,280 --> 01:29:41,248 ‫یک ضیافت گوشت‌خوری باشکوه 1500 01:29:44,852 --> 01:29:45,853 ‫خب... 1501 01:29:47,288 --> 01:29:48,289 ‫آم... 1502 01:29:49,056 --> 01:29:50,824 ‫فکر نمی‌کنم 1503 01:29:51,425 --> 01:29:52,960 ‫یالا دیگه 1504 01:29:52,993 --> 01:29:54,061 ‫اون حرکتت رو بزن 1505 01:29:56,463 --> 01:29:58,098 ‫فکر کنم یه‌کمی پیر شدم 1506 01:29:58,132 --> 01:30:00,968 ‫واسه این که برای سرگرمیِ تو ‫خودم رو آتیش بزنم 1507 01:30:01,001 --> 01:30:02,336 ‫می‌دونی خودتم دلت می‌خواد 1508 01:30:05,738 --> 01:30:06,773 ‫بذارید سیر تا پیاز پاندورا رو 1509 01:30:06,807 --> 01:30:09,243 ‫براتون بگم 1510 01:30:10,010 --> 01:30:11,045 ‫یه سیاره‌ی خطرناک 1511 01:30:11,078 --> 01:30:12,246 ‫کر و کثیف 1512 01:30:12,279 --> 01:30:14,982 ‫و بدون شک منبع ضایعات سمّی 1513 01:30:16,150 --> 01:30:18,118 ‫اما... اینجا خونه‌ی منـه 1514 01:30:23,924 --> 01:30:25,426 ببین چه پُزی میده 1515 01:30:25,450 --> 01:30:27,499 «بعد از تیتراژ ادامه دارد...‏» 1516 01:30:27,500 --> 01:30:32,500 ♪ The Black Keys – Shine a Little ♪ 1517 01:30:32,524 --> 01:30:42,524 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 1518 01:32:27,247 --> 01:32:29,917 ‫ای جان! تکنیک رو داشته باش! 1519 01:32:29,950 --> 01:32:32,286 ‫من واسه رقص اومدم، لاشی‌ها 1520 01:32:36,090 --> 01:32:37,826 ‫تکون بده. بچرخونش اون کمر رو 1521 01:32:37,858 --> 01:32:38,959 ‫کلپ‌ترپ کن. این... 1522 01:32:38,992 --> 01:32:40,361 ‫عه، هی! هی، وایسا! نه، نه، نه! 1523 01:32:40,394 --> 01:32:42,129 ‫چه خبره اینجا؟ نه! 1524 01:32:42,162 --> 01:32:43,330 ‫این ایستر اِگ منـه! 1525 01:32:43,364 --> 01:32:44,598 ‫اه! ای پدرسوخته... 1526 01:32:44,631 --> 01:32:46,400 ‫مجبورم نکن برم! 1527 01:32:46,433 --> 01:32:48,969 ‫اونم وقتی که دارم چیزی که ‫مردم می‌خوان رو بهشون میدم! 1528 01:32:49,000 --> 01:32:59,000 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMovieZ