1 00:00:46,423 --> 00:00:48,834 Hace mucho tiempo, nuestra galaxia estaba gobernada 2 00:00:49,234 --> 00:00:52,809 por una raza alienígena llamada los eridianos 3 00:00:53,009 --> 00:00:54,337 cuyo poder y tecnología 4 00:00:54,637 --> 00:00:57,706 eran mucho más allá de la comprensión humana. 5 00:01:01,181 --> 00:01:03,614 Aunque desaparecieron hace siglos, 6 00:01:03,814 --> 00:01:06,954 dejaron atrás fragmentos de su tecnología, 7 00:01:07,154 --> 00:01:09,458 retazos que se convirtieron en los cimientos 8 00:01:09,758 --> 00:01:12,323 para todo avance humano. 9 00:01:13,293 --> 00:01:15,666 Pero los mayores secretos de los eridianos 10 00:01:15,866 --> 00:01:17,601 estaban ocultos en una cámara acorazada 11 00:01:17,801 --> 00:01:21,103 ubicada en el planeta Pandora. 12 00:01:21,964 --> 00:01:26,970 El otrora pacífico mundo fue invadido por las corporaciones, 13 00:01:27,370 --> 00:01:28,574 delincuentes, 14 00:01:28,774 --> 00:01:30,518 - y buscadores de tesoros... - ¡Armas, armas, armas! 15 00:01:30,542 --> 00:01:32,273 Luchando y matándose unos a otros 16 00:01:32,573 --> 00:01:35,753 por una oportunidad de encontrar a la cámara acorazada. 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,320 Pero, permaneció oculta. 18 00:01:42,652 --> 00:01:45,663 Entonces, entre las nubes del caos, 19 00:01:45,863 --> 00:01:48,529 brilló un rayo de esperanza. 20 00:01:49,029 --> 00:01:50,666 Una profecía. 21 00:01:50,866 --> 00:01:51,868 De que un día, 22 00:01:52,068 --> 00:01:55,300 una hija de Eridia abriría a la cámara acorazada 23 00:01:55,700 --> 00:01:59,801 y restauraría el orden en el planeta roto. 24 00:02:01,172 --> 00:02:01,842 Sí. 25 00:02:02,042 --> 00:02:04,613 Eso suena a pura tontera, ¿verdad? 26 00:02:05,213 --> 00:02:08,313 Bueno, yo también lo pensaba, hasta que... 27 00:02:08,713 --> 00:02:11,112 ocurrió este desastre. 28 00:02:14,692 --> 00:02:15,692 ¡Ahí está! 29 00:02:16,159 --> 00:02:18,254 ¡Alto! 30 00:02:33,837 --> 00:02:34,912 ¡Maldita sea! 31 00:02:35,112 --> 00:02:36,881 Ahí no hay agujeros de aire. 32 00:02:37,981 --> 00:02:40,145 Qué casco más estúpido. 33 00:02:40,345 --> 00:02:42,816 Tina. 34 00:02:45,491 --> 00:02:46,658 Soy Roland. 35 00:02:47,158 --> 00:02:48,253 Sí. Ha habido algunos... 36 00:02:48,453 --> 00:02:50,219 Ha habido algunos problemas. 37 00:02:50,419 --> 00:02:51,697 Y Atlas, 38 00:02:51,997 --> 00:02:54,561 me envió para ponerte a salvo. 39 00:02:55,064 --> 00:02:56,633 - ¿Mi padre te envió? - Así es. 40 00:02:57,133 --> 00:02:58,229 ¿Su soldado más bajo? 41 00:02:58,429 --> 00:02:59,737 Sí, su soldado más bajo 42 00:02:59,937 --> 00:03:01,865 para salvar a su hija menos graciosa. 43 00:03:02,065 --> 00:03:03,641 Violación de seguridad del código tres. 44 00:03:04,041 --> 00:03:05,636 La estación está bloqueada. 45 00:03:05,836 --> 00:03:07,846 Todo el personal debe refugiarse en el lugar. 46 00:03:08,146 --> 00:03:10,048 Bien, vámonos. 47 00:03:10,248 --> 00:03:13,108 - Vamos más despacio. - ¡Objetivo a la vista! 48 00:03:19,548 --> 00:03:21,558 Vamos. Vamos. 49 00:03:21,758 --> 00:03:23,592 ¡Alto! 50 00:03:24,624 --> 00:03:26,862 ¡Quédate abajo! 51 00:03:29,591 --> 00:03:31,362 - ¡Dios! - ¡No, no! 52 00:03:32,162 --> 00:03:34,496 Atrapa. 53 00:03:36,039 --> 00:03:37,200 Falsa perra Stormtrooper. 54 00:03:37,500 --> 00:03:38,005 Ven aquí. 55 00:03:38,205 --> 00:03:39,444 Código tres violación de seguridad. 56 00:03:39,468 --> 00:03:40,037 Vamos. Vamos. 57 00:03:40,237 --> 00:03:41,414 La estación está ahora bloqueada. 58 00:03:41,438 --> 00:03:43,438 Espera, he cambiado de opinión. Llévame a mi celda. 59 00:03:44,081 --> 00:03:46,846 - Por favor. - Vamos. 60 00:03:49,146 --> 00:03:50,788 ¡Mierda! Uno de los Psicópatas ha salido. 61 00:03:50,988 --> 00:03:53,820 ¡Es hora de volverse loco! 62 00:03:55,918 --> 00:03:58,521 Estás en mi sitio. 63 00:03:58,721 --> 00:04:01,597 Bájalo. Bájalo. 64 00:04:07,095 --> 00:04:07,903 Tranquilo. 65 00:04:08,103 --> 00:04:08,871 ¿Qué te... 66 00:04:09,071 --> 00:04:11,011 ¿Qué te parece si tú y yo somos amigos? 67 00:04:11,811 --> 00:04:13,844 Mierda. 68 00:04:14,044 --> 00:04:16,513 Lo siento, Knoxx. 69 00:04:17,442 --> 00:04:19,547 Mi chica. 70 00:04:22,646 --> 00:04:23,646 Krieg, ¿qué hay, hombre? 71 00:04:24,155 --> 00:04:25,559 ¿Quieres hot cakes? 72 00:04:25,759 --> 00:04:27,726 Mi chica rota. 73 00:04:28,126 --> 00:04:30,489 Eres Krieg, ¿verdad? 74 00:04:31,189 --> 00:04:33,627 Sí. 75 00:04:33,827 --> 00:04:36,735 ¿Qué te parece si me ayudas a sacarla de aquí? 76 00:04:36,935 --> 00:04:40,235 Sí. 77 00:04:40,535 --> 00:04:43,765 A 50 AÑOS LUZ... 78 00:04:47,912 --> 00:04:48,480 Por supuesto, 79 00:04:48,680 --> 00:04:50,349 no todos podemos ser la hija de Eridia, 80 00:04:51,149 --> 00:04:53,710 saltando por el camino del destino. 81 00:04:53,910 --> 00:04:56,748 Algunos tenemos que trabajar para vivir. 82 00:04:57,048 --> 00:04:58,449 No tienes por qué hacerlo. 83 00:04:58,849 --> 00:05:01,020 Puedo pagarte. 84 00:05:01,220 --> 00:05:03,662 Sí, lo que haya en mi cartera ahora mismo, es tuyo. 85 00:05:03,962 --> 00:05:04,988 ¿Vale? 86 00:05:05,188 --> 00:05:07,526 Cállate o te rompo el otro brazo. 87 00:05:07,726 --> 00:05:08,726 No, un brazo está bien. 88 00:05:09,066 --> 00:05:11,392 Así está bien ya. 89 00:05:21,539 --> 00:05:23,676 - ¿Qué hay? - Perdona. 90 00:05:26,753 --> 00:05:28,987 - Quinn. - Lilith. 91 00:05:29,387 --> 00:05:30,891 Tenemos otros asientos, ¿sabes? 92 00:05:31,091 --> 00:05:33,624 Entonces, no tendrá problemas para encontrar uno. 93 00:05:34,424 --> 00:05:35,424 Esta noche no. 94 00:05:36,027 --> 00:05:38,658 Estante superior. 95 00:05:38,858 --> 00:05:41,218 No estoy segura de lo alto que crees que están los estantes. 96 00:05:41,724 --> 00:05:45,398 Cómprale a tu hijo unas clases de baile. 97 00:05:45,838 --> 00:05:46,531 ¿Cita caliente? 98 00:05:46,731 --> 00:05:48,968 ¿Recuerdas aquel atraco en Ciudad Lectra el mes pasado? 99 00:05:49,768 --> 00:05:51,048 Sí, murieron un par de guardias. 100 00:05:51,135 --> 00:05:53,078 Sí, este saco patético era el gatillero. 101 00:05:53,278 --> 00:05:54,758 Escucha, nunca quise disparar a nadie. 102 00:05:54,940 --> 00:05:56,544 Yo estaba... 103 00:05:56,744 --> 00:05:59,784 Me estoy haciendo demasiado vieja para esta mierda. 104 00:05:59,984 --> 00:06:01,384 ¿Cazar recompensas? 105 00:06:01,684 --> 00:06:04,890 Es para los jóvenes y estúpidos. ¿Estoy en lo cierto? 106 00:06:05,090 --> 00:06:06,570 ¿De verdad quieres que responda a eso? 107 00:06:06,993 --> 00:06:07,993 No quiero. 108 00:06:08,093 --> 00:06:10,188 Lilith. 109 00:06:11,162 --> 00:06:12,362 Que te jodan. 110 00:06:12,562 --> 00:06:16,028 He oído que eras toda una vieja cascarrabias... 111 00:06:17,870 --> 00:06:19,699 Espera. Espera, espera. 112 00:06:19,899 --> 00:06:23,675 Puede que hayamos empezado con mal pie. 113 00:06:24,075 --> 00:06:26,401 Verás... 114 00:06:27,805 --> 00:06:30,442 Represento a un hombre muy acaudalado, 115 00:06:30,642 --> 00:06:32,518 que tiene un contrato para ti. 116 00:06:32,818 --> 00:06:33,884 Ya tengo un trabajo. 117 00:06:34,284 --> 00:06:35,444 Quizás para el mes que viene. 118 00:06:35,482 --> 00:06:36,920 Cobras por esa escoria... 119 00:06:37,520 --> 00:06:40,452 vivo o muerto, ¿verdad? 120 00:06:41,058 --> 00:06:42,992 Aquí no, grandulón. 121 00:06:43,492 --> 00:06:44,559 No queremos problemas. 122 00:06:44,759 --> 00:06:48,565 Es que nuestro patrón no está para esperas. 123 00:06:49,665 --> 00:06:51,794 ¿Quién lo está? 124 00:07:06,680 --> 00:07:08,990 ¿Estás con estos idiotas? 125 00:07:09,190 --> 00:07:10,933 ¿O simplemente eres un fanático de la violencia? 126 00:07:10,957 --> 00:07:12,420 Estos caballeros trabajan... 127 00:07:12,620 --> 00:07:16,791 ¿o debería decir "trabajaron" para mí? 128 00:07:19,497 --> 00:07:21,359 Haré que Kimber limpie esto. 129 00:07:21,659 --> 00:07:23,600 Gracias, Quinn. 130 00:07:27,431 --> 00:07:29,606 Eso fue impresionante. 131 00:07:29,806 --> 00:07:32,506 Les advertí que no te subestimaran. 132 00:07:32,706 --> 00:07:35,077 Me llamo Deukalian Atlas. 133 00:07:35,677 --> 00:07:36,782 Y... 134 00:07:36,982 --> 00:07:37,982 Aguanta. 135 00:07:38,818 --> 00:07:39,818 Esto es... 136 00:07:39,844 --> 00:07:41,689 Esto es bastante incómodo. 137 00:07:42,389 --> 00:07:43,451 Tú ahí. 138 00:07:43,651 --> 00:07:44,682 Chico gordo. 139 00:07:44,882 --> 00:07:46,785 Úsame. 140 00:07:46,985 --> 00:07:50,130 Pero acaba de matar a Frank y a Wes. 141 00:07:50,630 --> 00:07:54,323 Pero ella nunca dispararía a un hombre de tu calibre. 142 00:08:05,541 --> 00:08:06,541 Como iba diciendo... 143 00:08:06,706 --> 00:08:08,205 Comienza a caminar. 144 00:08:08,405 --> 00:08:09,949 Me llamo Deukalian Atlas. 145 00:08:10,549 --> 00:08:11,116 Presidente de la... 146 00:08:11,316 --> 00:08:14,080 ¿La Corporación Atlas? 147 00:08:14,517 --> 00:08:16,016 La pista está en el nombre. 148 00:08:16,216 --> 00:08:18,858 Mira, éste ha sido un día muy largo. 149 00:08:19,058 --> 00:08:21,060 ¿Podemos pasar a, 150 00:08:21,260 --> 00:08:22,829 no sé, lo que sea esto? 151 00:08:23,029 --> 00:08:24,162 Por supuesto. 152 00:08:24,462 --> 00:08:26,064 Han secuestrado a mi hija, 153 00:08:26,264 --> 00:08:27,527 y necesito que me la devuelvan. 154 00:08:27,927 --> 00:08:30,964 Cazarrecompensas, no niñera. 155 00:08:31,164 --> 00:08:33,632 ¿No tienes soldados que puedas enviar? 156 00:08:33,832 --> 00:08:36,201 Sí, la Lanza Carmesí. 157 00:08:36,401 --> 00:08:38,671 Desgraciadamente, el secuestrador es uno de ellos. 158 00:08:38,871 --> 00:08:40,412 Necesito un forastero. 159 00:08:40,612 --> 00:08:42,117 Alguien que sepa manejar un planeta 160 00:08:42,317 --> 00:08:44,789 lleno de psicópatas, escoriaciones y cazadores de la cámara acorazada, 161 00:08:44,813 --> 00:08:46,186 como si hubiera nacido allí. 162 00:08:46,486 --> 00:08:49,388 ¿Tu hija está en Pandora? 163 00:08:50,288 --> 00:08:51,288 Esperanzas y oraciones. 164 00:08:51,356 --> 00:08:52,400 Pero no podrías pagarme lo suficiente 165 00:08:52,424 --> 00:08:54,064 para volver a pisar ese agujero de mierda. 166 00:08:54,293 --> 00:08:57,026 ¿Estás segura de eso? 167 00:08:58,724 --> 00:09:00,335 Tal vez sí podrías. 168 00:09:00,535 --> 00:09:04,394 Vale, empezaré cuando termine mi contrato actual. 169 00:09:07,999 --> 00:09:11,499 Parece que ya estás libre para empezar inmediatamente. 170 00:09:12,672 --> 00:09:15,073 Dale la baliza. 171 00:09:17,178 --> 00:09:19,178 Activa este dispositivo cuando encuentres a mi hija 172 00:09:19,319 --> 00:09:21,254 y mi gente la recuperará. 173 00:09:21,554 --> 00:09:24,189 No has decepcionado hasta ahora, Lilith. 174 00:09:24,689 --> 00:09:27,584 Te aconsejo que no empieces a hacerlo. 175 00:09:28,060 --> 00:09:30,023 Lo siento. 176 00:09:34,535 --> 00:09:36,993 Mierda. 177 00:09:54,086 --> 00:09:57,291 Gracias por volar en las cápsulas de transporte Atlas. 178 00:09:57,491 --> 00:09:59,485 Ha llegado a su destino. 179 00:09:59,685 --> 00:10:01,055 Pandora. 180 00:10:01,355 --> 00:10:03,160 Déjenme decirles todo lo que necesitan saber 181 00:10:03,360 --> 00:10:05,730 sobre Pandora. 182 00:10:09,103 --> 00:10:10,466 Es un agujero de mierda. 183 00:10:10,666 --> 00:10:12,400 Yo debería saberlo. Soy de aquí. 184 00:10:12,800 --> 00:10:14,976 Dios, odio este planeta. 185 00:10:15,376 --> 00:10:16,868 Es el tipo de lugar 186 00:10:17,068 --> 00:10:20,502 al que no quieres volver nunca. 187 00:10:21,007 --> 00:10:24,111 Entonces, cuanto antes encuentre a la niña, 188 00:10:24,311 --> 00:10:28,281 cuanto antes pueda largarme de aquí. 189 00:10:30,086 --> 00:10:32,686 El soldado había secuestrado a uno de los transportadores de Atlas 190 00:10:32,825 --> 00:10:35,031 y se estrelló aquí hace meses. 191 00:10:35,231 --> 00:10:36,889 No quedaba mucho de ello. 192 00:10:37,389 --> 00:10:38,683 ¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA ACORAZADA? - Había sido desmontado por piezas 193 00:10:38,707 --> 00:10:42,067 ¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA ACORAZADA? - y vandalizado por cazadores de la cámara acorazada. 194 00:10:42,297 --> 00:10:45,029 No hay forma de saber si él y Tina sobrevivieron. 195 00:10:45,429 --> 00:10:47,099 Quiero saber si la han visto. 196 00:10:47,299 --> 00:10:48,939 Pero entonces hablé con algunos lugareños. 197 00:10:49,108 --> 00:10:52,676 Niños carroñeros que se ganan la vida a duras penas. 198 00:10:52,876 --> 00:10:54,246 Me dijeron que Tina y el soldado 199 00:10:54,446 --> 00:10:55,579 habían pasado hace semanas 200 00:10:56,179 --> 00:10:58,351 en dirección norte hacia Fyrestone. 201 00:10:58,551 --> 00:11:00,788 Entonces, me encontré con otros lugareños. 202 00:11:01,788 --> 00:11:02,456 ¡Corre! 203 00:11:02,656 --> 00:11:05,890 Psicópatas. Bandas asesinas. 204 00:11:14,526 --> 00:11:18,106 Había llegado el momento de tomar un vehículo y dirigirme al norte. 205 00:11:20,340 --> 00:11:22,042 Hola, cazadora de la cámara acorazada. 206 00:11:22,542 --> 00:11:23,235 ¿Necesitas que te lleve? 207 00:11:23,435 --> 00:11:24,881 Sí, no soy una cazadora de la cámara acorazada, pero... 208 00:11:24,905 --> 00:11:26,079 Entonces, bienvenida a bordo. 209 00:11:26,279 --> 00:11:28,116 Gente adentro, maletas arriba. 210 00:11:28,616 --> 00:11:30,583 No hace falta que estalle ningún explosivo. 211 00:11:30,783 --> 00:11:34,285 Eso es un desastre para evitar limpiar, créeme. 212 00:11:40,628 --> 00:11:42,560 Hola, pasajera. 213 00:11:42,760 --> 00:11:44,624 Me llamo Marcus. 214 00:11:44,824 --> 00:11:45,824 Pero claro, 215 00:11:45,860 --> 00:11:47,970 no estás aquí para charlar. 216 00:11:48,370 --> 00:11:51,007 Estás aquí para encontrar a la cámara acorazada. 217 00:11:51,407 --> 00:11:52,173 Puedes detenerte allí. 218 00:11:52,373 --> 00:11:53,173 No soy una cazadora de la cámara acorazada. 219 00:11:53,373 --> 00:11:54,493 Sólo necesito que me lleven. 220 00:11:54,542 --> 00:11:57,642 Si tú lo dices. 221 00:12:01,110 --> 00:12:04,252 Bueno, hola, valiente cazador de la cámara acorazada. 222 00:12:04,652 --> 00:12:06,588 Así que, has venido en busca 223 00:12:06,788 --> 00:12:09,751 de la cámara acorazada secreta perdida de los eridianos, 224 00:12:09,951 --> 00:12:13,552 ¡Aquí mismo, en Pandora! 225 00:12:13,752 --> 00:12:16,429 ¿Quieres ser rico más allá de tus sueños más salvajes? 226 00:12:16,629 --> 00:12:18,358 Primero, debes encontrar las llaves, 227 00:12:18,558 --> 00:12:21,269 luego la propia cámara acorazada, pero no será fácil. 228 00:12:21,669 --> 00:12:23,303 ¿Podrías apagar esta mierda? 229 00:12:23,503 --> 00:12:24,745 No soy una cazadora de la cámara acorazada. 230 00:12:24,769 --> 00:12:26,071 No se puede. 231 00:12:26,271 --> 00:12:27,631 Este autobús es para transportar a 232 00:12:27,720 --> 00:12:29,440 cazadores de la cámara acorazada, así que... 233 00:12:29,573 --> 00:12:32,309 ¿Serás tú quien encuentre a la cámara acorazada? 234 00:12:32,909 --> 00:12:36,076 Un antiguo tesoro alienígena lleno de secretos de alta tecnología... 235 00:12:36,276 --> 00:12:37,744 Pandora es un lugar peligroso, 236 00:12:37,944 --> 00:12:40,015 así que necesitas una potencia de fuego superior. 237 00:12:40,615 --> 00:12:42,556 Prepárate con una de las municiones de Marcus. 238 00:12:42,856 --> 00:12:45,084 Próxima parada, Fyrestone, 239 00:12:45,284 --> 00:12:47,604 Donde comienzan todos los cazadores de la cámara acorazada. 240 00:12:47,859 --> 00:12:48,859 No. 241 00:12:49,027 --> 00:12:52,757 De verdad, yo no... 242 00:12:54,003 --> 00:12:55,434 Gracias. 243 00:12:55,934 --> 00:12:57,734 Buena suerte, cazadora de la cámara acorazada. 244 00:12:57,773 --> 00:13:01,470 Espero que encuentres lo que buscas. 245 00:13:57,093 --> 00:13:58,499 Dos semanas en el camino, 246 00:13:58,699 --> 00:14:01,767 y hacía tanto frío como en las Lunas de Pandora. 247 00:14:02,263 --> 00:14:04,970 Tina y el soldado hacía tiempo que se habían ido. 248 00:14:05,370 --> 00:14:10,307 Necesitaba un milagro, pero conseguí algo más. 249 00:14:23,758 --> 00:14:24,762 ¡Mi ojo! 250 00:14:24,962 --> 00:14:26,863 ¡Me has disparado en el ojo! 251 00:14:27,063 --> 00:14:28,343 ¡Me has dejado ciego de por vida! 252 00:14:28,562 --> 00:14:30,329 ¿Cómo conseguiré sobrevivir? 253 00:14:30,729 --> 00:14:32,362 ¡Estoy bromeando! 254 00:14:32,862 --> 00:14:35,296 Me diseñaron para resistir todo tipo de actos violentos, 255 00:14:35,496 --> 00:14:38,241 incluso los totalmente injustificados como el tuyo. 256 00:14:38,541 --> 00:14:39,861 Apuesto a que te estás preguntando 257 00:14:40,036 --> 00:14:41,802 ¿qué pasa con esta cosa? 258 00:14:42,102 --> 00:14:43,102 No. 259 00:14:43,270 --> 00:14:44,380 Estoy programado para el humor, 260 00:14:44,404 --> 00:14:46,244 así que procesaré eso como "bromas ingeniosas". 261 00:14:46,745 --> 00:14:47,316 Lárgate. 262 00:14:47,516 --> 00:14:50,345 Soy un CL4P-TP de la marca Hyperion, 263 00:14:50,645 --> 00:14:53,080 posiblemente el último de mi especie aún en servicio. 264 00:14:53,280 --> 00:14:54,948 Pero puedes llamarme... 265 00:14:55,148 --> 00:14:56,152 ¡Vaya! 266 00:14:56,352 --> 00:14:58,352 Has vuelto a dispararme accidentalmente en la cara. 267 00:14:58,453 --> 00:15:01,292 Como iba diciendo, puedes llamarme Claptrap. 268 00:15:02,029 --> 00:15:03,241 Sabes, puedo hacer esto toda la noche, 269 00:15:03,265 --> 00:15:04,265 así que lárgate. 270 00:15:04,368 --> 00:15:05,368 Créeme, ojalá pudiera 271 00:15:05,535 --> 00:15:07,040 basándome en lo poco que he experimentado 272 00:15:07,064 --> 00:15:08,973 de tu horrenda personalidad. 273 00:15:09,173 --> 00:15:10,765 Pero no tengo elección. 274 00:15:11,265 --> 00:15:12,572 ¿Qué quieres decir? 275 00:15:12,972 --> 00:15:13,972 ¿Te ha enviado Atlas? 276 00:15:14,078 --> 00:15:15,411 ¿Atlas? ¡Qué asco! 277 00:15:15,711 --> 00:15:16,977 No trabajo para la competencia. 278 00:15:17,377 --> 00:15:19,217 No, he estado inactivo bajo un montón de basura 279 00:15:19,383 --> 00:15:21,351 durante... calculando... ¡36 años! 280 00:15:22,051 --> 00:15:23,971 Pero en el momento en que aterrizaste en Pandora. 281 00:15:24,015 --> 00:15:25,016 Me reactivé 282 00:15:25,216 --> 00:15:27,683 ¡porque he sido programado para ayudarte a tu regreso! 283 00:15:28,283 --> 00:15:29,563 Nadie sabía que iba a venir aquí. 284 00:15:29,757 --> 00:15:31,051 Ni siquiera yo. 285 00:15:31,251 --> 00:15:32,251 ¿Quién te ha programado? 286 00:15:32,627 --> 00:15:33,663 ¡No lo sé! 287 00:15:33,863 --> 00:15:35,764 Lo cual es una pena, porque eres una persona horrible 288 00:15:35,788 --> 00:15:37,624 y me encantaría saber a quién culpar de esto. 289 00:15:37,824 --> 00:15:39,893 Como no lo sé, no tengo más remedio que servirte 290 00:15:40,093 --> 00:15:41,569 hasta que mueras. 291 00:15:41,969 --> 00:15:43,737 ¿Te ha parecido una amenaza? Lo siento. 292 00:15:43,937 --> 00:15:46,166 De todos modos, mientras no estés muerta, 293 00:15:46,566 --> 00:15:47,342 estoy aquí para ayudarte. 294 00:15:47,542 --> 00:15:48,979 Y tengo muchas habilidades. 295 00:15:49,379 --> 00:15:50,972 Equilibrio. 296 00:15:51,172 --> 00:15:52,348 Girando en círculos. 297 00:15:52,748 --> 00:15:54,278 No necesito un compañero. 298 00:15:54,778 --> 00:15:56,552 También puedo acceder a la ECHOnet. 299 00:15:56,752 --> 00:15:58,521 ¿Has dicho "ECHOnet"? 300 00:15:58,721 --> 00:16:00,160 ¿Puedes utilizarla para encontrar a alguien? 301 00:16:00,184 --> 00:16:02,104 Por supuesto. Sólo tienes que enseñarme una foto. 302 00:16:02,221 --> 00:16:02,921 Hackearé y buscaré 303 00:16:03,121 --> 00:16:05,068 en estos "muriendo lentamente" bancos visuales por coincidencias 304 00:16:05,092 --> 00:16:07,212 y hallaré la última ubicación conocida de tu objetivo. 305 00:16:07,597 --> 00:16:08,597 Encuéntrala. 306 00:16:08,656 --> 00:16:10,736 Fue vista por última vez en las afueras de Fyrestone. 307 00:16:10,766 --> 00:16:13,063 Accediendo a la red. 308 00:16:13,263 --> 00:16:20,135 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando 309 00:16:20,635 --> 00:16:22,540 ¿Podrías hacerlo sin el canto? 310 00:16:22,840 --> 00:16:24,374 ¡Sí! 311 00:16:24,574 --> 00:16:26,215 ♪ Escaneando, escaneando Escaneando 312 00:16:26,715 --> 00:16:27,715 ¡Listo! 313 00:16:27,782 --> 00:16:29,182 Tu objetivo se le vio por última vez 314 00:16:29,215 --> 00:16:31,353 ¡cerca de una cantera abandonada en la Tundra Express! 315 00:16:31,953 --> 00:16:33,791 Sólo son 132 días a pie 316 00:16:33,991 --> 00:16:36,689 ¡con un 98% de probabilidades de ser devorado por un gusano Craw! 317 00:16:37,289 --> 00:16:39,122 ¡Me gustan esas probabilidades! 318 00:16:39,322 --> 00:16:41,656 Vamos a necesitar ruedas. 319 00:16:42,900 --> 00:16:45,962 Es la Lanza Carmesí, el ejército privado de Atlas. 320 00:16:46,262 --> 00:16:47,503 ¿Qué hacen aquí? 321 00:16:48,003 --> 00:16:49,397 Sólo una suposición. 322 00:16:49,597 --> 00:16:52,138 Exactamente lo mismo que estás haciendo tú. 323 00:16:52,338 --> 00:16:55,172 ¿Y la Lanza formando equipo con los Psicópatas? 324 00:16:55,472 --> 00:16:56,712 Parece que Atlas contratará 325 00:16:56,912 --> 00:16:58,647 a cualquiera para encontrar a su hija. 326 00:16:59,247 --> 00:17:02,679 - Concentración. - Lo siento. 327 00:17:04,678 --> 00:17:06,215 Los Lanza se van. 328 00:17:06,415 --> 00:17:07,615 Supongo que no la encontraron. 329 00:17:07,790 --> 00:17:09,458 ¡Se acabó mamá! 330 00:17:10,158 --> 00:17:13,384 ¡Comida gratis! ¡Reparto caliente! 331 00:17:24,438 --> 00:17:27,070 Fue tan fuera de lugar salvar a esos niños. 332 00:17:27,270 --> 00:17:28,590 Bueno, necesitaba que me llevaran. 333 00:17:28,710 --> 00:17:29,412 Por un segundo 334 00:17:29,612 --> 00:17:31,412 pensé que no eras una persona horrible. 335 00:17:32,612 --> 00:17:34,343 El mundo vuelve a tener sentido. 336 00:17:34,543 --> 00:17:36,103 Ahora, sólo hay sitio para uno adelante, 337 00:17:36,586 --> 00:17:37,686 pero no te preocupes. 338 00:17:38,086 --> 00:17:40,982 Puedo sentarme en tu regazo. 339 00:17:42,293 --> 00:17:43,293 ¡Lilith! 340 00:17:43,354 --> 00:17:46,162 ¡Me has encerrado sin querer en la parte de atrás! 341 00:17:46,462 --> 00:17:49,626 ¡Lilith! 342 00:18:17,662 --> 00:18:19,596 Por favor, agota mi batería. 343 00:18:19,796 --> 00:18:20,796 Vuelve a dormirme. 344 00:18:21,027 --> 00:18:22,501 No lo diré. 345 00:18:22,701 --> 00:18:23,781 Dijiste que querías ayudar. 346 00:18:24,033 --> 00:18:25,561 Dije que estoy programado para ayudar. 347 00:18:25,961 --> 00:18:27,570 Lo que quiero hacer es borrar mi memoria, 348 00:18:27,770 --> 00:18:29,499 horrenda diablesa. 349 00:18:29,699 --> 00:18:31,699 ¿Estás seguro de que son las coordenadas correctas? 350 00:18:31,967 --> 00:18:34,444 Sí. Ésta es la última ubicación conocida de tu cantera. 351 00:18:34,944 --> 00:18:37,177 ¿Lo has entendido? 352 00:18:37,377 --> 00:18:40,237 Pero parece que ya hace tiempo que se ha ido. 353 00:18:42,080 --> 00:18:44,276 ¿Ah, sí? 354 00:19:14,117 --> 00:19:17,580 ¿Sabes? Vaya colección tienes aquí. 355 00:19:18,254 --> 00:19:23,083 Podrías montar tu propio Zoológico de Pandora. 356 00:19:28,390 --> 00:19:31,023 Tú debes de ser Tina. 357 00:19:33,736 --> 00:19:35,864 Me llamo Lilith. 358 00:19:37,774 --> 00:19:40,213 Entonces, ese soldado... 359 00:19:40,413 --> 00:19:41,413 que te trajo aquí, 360 00:19:41,572 --> 00:19:43,314 ¿también está jugando a las escondidas? 361 00:19:43,914 --> 00:19:45,343 Me ha dejado. 362 00:19:45,543 --> 00:19:47,652 Hace días que no le veo. 363 00:19:47,852 --> 00:19:49,552 Bueno, estoy aquí para llevarte a casa 364 00:19:50,152 --> 00:19:52,188 con tu padre. 365 00:19:52,388 --> 00:19:55,220 Sí, parece un auténtico encanto. 366 00:19:55,420 --> 00:19:56,759 ¿Qué? ¿Mi papi? 367 00:19:57,359 --> 00:19:59,092 ¿Voy a ver a mi papi? 368 00:19:59,292 --> 00:20:00,292 ¿De verdad? 369 00:20:00,390 --> 00:20:01,393 He tenido mucho miedo. 370 00:20:01,593 --> 00:20:02,366 - Sí. - He pasado miedo. 371 00:20:02,566 --> 00:20:03,802 Hablando de tu padre... 372 00:20:04,302 --> 00:20:05,375 Los ruidos de afuera me han asustado mucho. 373 00:20:05,399 --> 00:20:07,237 Sólo tengo que hacerle saber que te tengo a salvo... 374 00:20:07,261 --> 00:20:08,301 Debería recoger mis cosas. 375 00:20:08,634 --> 00:20:09,205 ¡Mierda! 376 00:20:09,405 --> 00:20:11,766 Quiero mucho a mi papi. 377 00:20:11,966 --> 00:20:14,605 Es una figura paterna tan cariñosa. 378 00:20:14,805 --> 00:20:17,675 Claro, tendré que aceptar tu palabra. 379 00:20:21,443 --> 00:20:22,577 Señorita Lilith, 380 00:20:22,877 --> 00:20:25,886 ¿puedes tomar mi Badonkadonk? 381 00:20:26,186 --> 00:20:28,721 ¿Tú qué cosa? 382 00:20:36,597 --> 00:20:39,066 Tú pequeña... 383 00:20:43,803 --> 00:20:46,479 Me encanta cuando pasan por aquí los cazarrecompensas. 384 00:20:46,679 --> 00:20:48,305 Es hora de hacer llover... 385 00:20:48,605 --> 00:20:50,825 con las partes de tu cuerpo. 386 00:21:01,124 --> 00:21:03,920 ¿Sigues viva ahí abajo? 387 00:21:05,955 --> 00:21:08,591 Parece trastornada. 388 00:21:08,791 --> 00:21:11,466 Ustedes dos tienen mucho en común. 389 00:21:13,105 --> 00:21:15,808 Sólo que ella es más pequeña, más simpática, más mona. 390 00:21:16,008 --> 00:21:17,541 Espero que no fuera algo importante. 391 00:21:18,041 --> 00:21:19,472 Arregla esto. 392 00:21:19,672 --> 00:21:22,672 Porque, está tostado. 393 00:21:23,805 --> 00:21:25,913 ¿Adónde has ido? 394 00:21:26,413 --> 00:21:28,475 Tina. 395 00:21:29,319 --> 00:21:31,949 Mira, yo... Estoy aquí para salvarte. 396 00:21:32,149 --> 00:21:33,858 ¿Te parece que necesito que me salves? 397 00:21:34,258 --> 00:21:35,521 Porque estoy aquí arriba 398 00:21:35,721 --> 00:21:37,441 y tú estás toda escondida debajo de un auto. 399 00:21:37,853 --> 00:21:38,554 ¡Como una perra! 400 00:21:38,754 --> 00:21:40,589 Ven aquí ahora mismo. 401 00:21:41,689 --> 00:21:45,601 ¡Krieg! 402 00:21:47,498 --> 00:21:48,771 Esta mujer elegante 403 00:21:48,971 --> 00:21:52,172 acaba de apuntar con una pistola a tu mejor amiga. 404 00:21:53,102 --> 00:21:55,781 Te lameré hasta dejarte la columna vertebral limpia. 405 00:21:56,181 --> 00:21:58,016 ¿La pasas con Psicópatas? 406 00:21:58,216 --> 00:22:00,884 Antes sólo era un Psicópata. 407 00:22:01,084 --> 00:22:02,817 ¡Ahora es mi hermano mayor! 408 00:22:03,017 --> 00:22:03,685 Qué tierno. 409 00:22:03,885 --> 00:22:07,065 Uno de ustedes mate al otro, yo voy por un café. 410 00:22:16,200 --> 00:22:17,794 Dile lo que ha ganado, Krieg. 411 00:22:17,994 --> 00:22:20,964 Has paseado al perro equivocado. 412 00:22:21,632 --> 00:22:23,435 Dispárale en la cara. 413 00:22:23,735 --> 00:22:26,035 Dispárale de nuevo en la cara. 414 00:22:27,477 --> 00:22:29,077 No funciona. Olvídalo. Aborta. ¡Adelante! 415 00:22:29,345 --> 00:22:31,506 ¡Corre, corre! 416 00:22:53,864 --> 00:22:56,871 La mía es más grande. 417 00:22:57,611 --> 00:22:59,042 Escucha. 418 00:22:59,442 --> 00:23:01,539 Me ha enviado tu padre. 419 00:23:01,739 --> 00:23:03,113 Qué extraño. 420 00:23:03,313 --> 00:23:06,011 Porque no tengo padre, señora. 421 00:23:06,249 --> 00:23:08,211 Sé que este planeta puede jugar con tu mente. 422 00:23:08,511 --> 00:23:09,521 Mi mente está increíble. 423 00:23:10,121 --> 00:23:11,419 Mi mente es genial. 424 00:23:11,619 --> 00:23:14,683 Escucha, no quiero estar aquí. No es nada personal. 425 00:23:15,083 --> 00:23:16,368 Así que, sí pudieras venir conmigo, 426 00:23:16,392 --> 00:23:17,193 y pudieras hablar con tu padre 427 00:23:17,393 --> 00:23:18,393 y podrán solucionarlo, 428 00:23:18,460 --> 00:23:20,760 al estilo familiar. Y yo puedo... 429 00:23:27,672 --> 00:23:30,001 Buen trabajo, señora. Los has conducido directamente a mí. 430 00:23:30,301 --> 00:23:33,907 Así que Atlas envió a alguien nuevo a buscar a la chica. 431 00:23:34,107 --> 00:23:35,201 Nunca habría pensado que fuera una... 432 00:23:35,225 --> 00:23:36,908 cazadora escoria de la cámara acorazada. 433 00:23:37,108 --> 00:23:39,628 En realidad, no soy una cazadora escoria de la cámara acorazada. 434 00:23:39,751 --> 00:23:41,949 En realidad, es una escoria cazarrecompensas. 435 00:23:42,149 --> 00:23:44,229 Sabes, no es culpa mía que seas pésima en tu trabajo, 436 00:23:44,388 --> 00:23:45,828 quienquiera que seas. ¿Quién eres tú? 437 00:23:45,916 --> 00:23:47,859 Comandante Knoxx de la Lanza Carmesí. 438 00:23:48,359 --> 00:23:49,861 Y me llevaré a la niña conmigo. 439 00:23:50,261 --> 00:23:51,261 ¿Sí? 440 00:23:51,394 --> 00:23:52,997 ¿Tú y qué ejército? 441 00:23:53,197 --> 00:23:55,763 El que está justo detrás de mí. 442 00:23:58,698 --> 00:23:59,698 Muévanse, muévanse. 443 00:23:59,798 --> 00:24:00,958 Equipo Charlie, lado derecho. 444 00:24:01,506 --> 00:24:04,171 ¡En punta, conmigo! 445 00:24:04,735 --> 00:24:05,303 Quédate detrás de mí. 446 00:24:05,503 --> 00:24:06,745 - Voy a ir. - Espera. 447 00:24:07,145 --> 00:24:08,675 Y si las dos son amables, 448 00:24:08,875 --> 00:24:11,784 hablaré bien de ustedes a papi. 449 00:24:12,084 --> 00:24:13,885 A mí me parece bien. 450 00:24:14,185 --> 00:24:15,418 Sargento Russo, 451 00:24:15,618 --> 00:24:17,018 tráeme un neurocollar para la chica. 452 00:24:17,389 --> 00:24:18,682 Recibido, Comandante. 453 00:24:18,882 --> 00:24:20,452 ¿Un neurocollar? 454 00:24:20,652 --> 00:24:21,827 Me encantan las joyas nuevas. 455 00:24:22,427 --> 00:24:25,696 Sí, yo también te he comprado un regalo. 456 00:24:26,130 --> 00:24:28,130 Atrapa. 457 00:24:28,330 --> 00:24:29,636 ¿Quieres ser mi amigo? 458 00:24:30,536 --> 00:24:32,072 ¡Mierda! 459 00:24:32,372 --> 00:24:34,697 ¡Sí! 460 00:24:40,375 --> 00:24:43,008 ¡Vamos! 461 00:25:05,294 --> 00:25:05,839 ¡Mierda! 462 00:25:06,039 --> 00:25:08,201 ¡Tina! 463 00:25:12,939 --> 00:25:15,403 Detente. Ella vendrá conmigo. 464 00:25:22,355 --> 00:25:24,449 Te dejo sola 10 minutos... 465 00:25:24,849 --> 00:25:25,551 Entra en el auto. 466 00:25:25,751 --> 00:25:26,751 Está bien. Está conmigo. 467 00:25:26,894 --> 00:25:27,894 Ojalá no estuviera. 468 00:25:28,360 --> 00:25:30,992 ¡Entra en el auto! 469 00:25:31,964 --> 00:25:34,230 ¡Anda, vámonos! 470 00:25:40,638 --> 00:25:42,140 Lilith, ¡espérame! 471 00:25:42,340 --> 00:25:43,340 ¿Qué te he dicho? 472 00:25:43,508 --> 00:25:45,344 Explosiones mínimas. 473 00:25:45,544 --> 00:25:47,214 No, ¡he dicho sin explosiones! 474 00:25:47,414 --> 00:25:48,180 ¿Quién demonios eres tú? 475 00:25:48,380 --> 00:25:50,074 Esta es Lilith. La envía mi padre. 476 00:25:51,474 --> 00:25:52,794 Es una cazarrecompensas de mierda. 477 00:25:52,916 --> 00:25:55,079 No, soy una cazarrecompensas de alto nivel, amiguito. 478 00:25:55,279 --> 00:25:56,794 - No. - Y dejarme que me dispare una niña, 479 00:25:56,818 --> 00:25:58,665 no formaba parte de la descripción de mi trabajo. 480 00:25:58,689 --> 00:25:59,224 Seguro que no. 481 00:25:59,424 --> 00:26:01,186 Lilith. Lilith. 482 00:26:01,586 --> 00:26:03,996 ¡Sin darte cuenta has dejado atrás a tu mejor amigo! 483 00:26:04,296 --> 00:26:07,030 ¡A morir! 484 00:26:07,835 --> 00:26:10,063 ¡Lilith! 485 00:26:16,309 --> 00:26:18,810 ¡Muévanse, muévanse, muévanse! 486 00:26:20,204 --> 00:26:21,204 Sin presión ni nada... 487 00:26:21,581 --> 00:26:22,778 pero me encantaría entrar, 488 00:26:22,978 --> 00:26:24,458 - si tienes oportunidad. - ¿Qué haces? 489 00:26:24,952 --> 00:26:27,285 Sólo espero que puedas alcanzarme y recogerme. 490 00:26:27,485 --> 00:26:29,865 No tienes que detenerte, sólo... 491 00:26:31,291 --> 00:26:32,718 No te pases con la mercancía. 492 00:26:33,118 --> 00:26:35,618 ¡Ahí vienen! 493 00:26:38,290 --> 00:26:40,866 Todas las unidades, ¡ya tienen libres las armas! 494 00:26:41,066 --> 00:26:43,458 ¡Derríbenlos! 495 00:26:49,703 --> 00:26:51,811 ¡Maldita sea! ¿Sabes una cosa? 496 00:26:52,411 --> 00:26:54,605 Conduce tú. 497 00:27:06,158 --> 00:27:07,486 ¿Estás programado para conducir? 498 00:27:08,286 --> 00:27:10,127 ¿Quién, yo? 499 00:27:16,063 --> 00:27:17,429 ¿Quién conduce el maldito camión? 500 00:27:17,629 --> 00:27:19,149 ♪ Conduciendo, conduciendo, conduciendo 501 00:27:19,207 --> 00:27:20,287 ♪ Soy tan bueno conduciendo 502 00:27:20,605 --> 00:27:22,965 ♪ Soy un robot conductor 503 00:27:31,114 --> 00:27:32,412 Apuntando al objetivo, señora. 504 00:27:33,212 --> 00:27:35,421 ¡Tenemos un problema! 505 00:27:35,621 --> 00:27:37,800 ¡Prepárate para el impacto! 506 00:27:38,258 --> 00:27:40,489 ¡Santa ropa interior! 507 00:27:45,398 --> 00:27:48,458 Te dije que tú condujeras. Maldita sea. 508 00:27:56,175 --> 00:28:00,045 Bandido uno, cuatro, arriba a la derecha. Córtenles el paso. 509 00:28:02,781 --> 00:28:04,881 Nos tienen cercados. 510 00:28:05,619 --> 00:28:08,918 Todavía no. Sujétense. 511 00:28:17,930 --> 00:28:20,898 - Prepárense. - ¿Qué haces? 512 00:28:33,447 --> 00:28:37,084 Ha sido una idea terrible, pero funcionó. 513 00:28:37,584 --> 00:28:39,744 Puede ser. 514 00:28:39,978 --> 00:28:42,084 ¿Dónde estamos? 515 00:28:42,818 --> 00:28:45,386 Barranco de Pisswash. 516 00:28:47,561 --> 00:28:49,328 ¿Qué es ese olor? 517 00:28:49,528 --> 00:28:50,966 - Sube la ventanilla. - ¿Por qué? 518 00:28:51,366 --> 00:28:52,366 ¡Sube la ventanilla! 519 00:28:52,400 --> 00:28:53,400 ¿Qué es ese olor? 520 00:28:53,499 --> 00:28:55,579 ¿Qué es eso del "olor" de lo que todo el mundo habla? 521 00:28:55,637 --> 00:28:57,540 - ¡Escucha lo que acabo de decir! - ¡No quiero hacerlo! 522 00:28:57,564 --> 00:29:00,544 - ¡Sube la ventanilla! - No me digas lo que... 523 00:29:03,871 --> 00:29:05,674 ¡Lo tengo en la boca! 524 00:29:05,874 --> 00:29:07,312 Duchas en sardinas. 525 00:29:07,812 --> 00:29:09,078 Es pis. Es pis. 526 00:29:09,278 --> 00:29:11,518 Ahora tengo pis por todo mi camión. 527 00:29:11,718 --> 00:29:13,316 Corrección. Es un 67% de orina... 528 00:29:13,916 --> 00:29:16,578 14% materia fecal... 529 00:29:25,925 --> 00:29:28,656 ¡Cuidado! 530 00:29:30,670 --> 00:29:32,797 ¡Dios! 531 00:29:33,174 --> 00:29:34,174 Que nadie se mueva. 532 00:29:34,307 --> 00:29:35,307 No voy a morir en este... 533 00:29:35,439 --> 00:29:37,669 Cállate. 534 00:29:41,049 --> 00:29:43,244 Vale. 535 00:29:44,182 --> 00:29:45,182 ¿Es eso... 536 00:29:45,316 --> 00:29:45,845 Esto no tiene buena pinta. 537 00:29:46,045 --> 00:29:47,886 Sí, lo es. 538 00:29:48,951 --> 00:29:50,152 ¡Esa cosa parece enfadada! 539 00:29:50,352 --> 00:29:53,132 - ¿Quieres pulsar marcha atrás? - O hambrienta. 540 00:29:54,891 --> 00:29:56,304 ¡Dios mío! Nos va a matar. Nos va a matar. 541 00:29:56,328 --> 00:29:56,896 Espera un momento. 542 00:29:57,096 --> 00:29:57,694 ¿Quieres que yo pulse marcha atrás? 543 00:29:57,894 --> 00:30:00,354 No, ¡no quiero que hagas nada! 544 00:30:03,504 --> 00:30:05,839 ¡Dios mío! 545 00:30:08,741 --> 00:30:11,108 Tus amigos han vuelto. 546 00:30:14,340 --> 00:30:16,383 Roland, no seas estúpido. 547 00:30:16,583 --> 00:30:19,142 Sólo danos a la niña. 548 00:30:20,448 --> 00:30:24,485 Abróchense todos el cinturón. Tengo un plan. 549 00:30:25,560 --> 00:30:27,652 ¡Que alguien me sujete! 550 00:30:28,055 --> 00:30:30,330 En serio, ¡yo no tengo cinturón de seguridad! 551 00:30:30,930 --> 00:30:34,037 Roland, ¿qué estás haciendo? 552 00:30:34,237 --> 00:30:37,164 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Sujétense! 553 00:30:41,269 --> 00:30:43,404 - ¡Aguanten! - ¡No, no, no! 554 00:30:58,557 --> 00:30:59,592 Mierda. 555 00:30:59,792 --> 00:31:01,495 Parece que hemos pinchado una llanta. 556 00:31:01,795 --> 00:31:03,696 ¿Llamas a eso un plan? 557 00:31:03,896 --> 00:31:05,134 Funcionó, ¿verdad? 558 00:31:05,334 --> 00:31:07,514 Siéntanse libres de aplaudir. 559 00:31:11,865 --> 00:31:14,368 ¡Por no morir! 560 00:31:36,298 --> 00:31:38,130 No hay nada. 561 00:31:39,430 --> 00:31:41,438 - Quédate aquí y vigila. - Vale. 562 00:31:41,638 --> 00:31:43,371 Pero es en ti en quien no parecen confiar. 563 00:31:43,671 --> 00:31:45,235 ¿Y quién puede culparles? 564 00:31:45,435 --> 00:31:48,908 ♪ Escaneando, escaneando, escaneando Escaneando... 565 00:31:56,316 --> 00:31:59,948 Ya deberían estar tras nosotros. 566 00:32:01,418 --> 00:32:04,117 Los Stingrays no nos perseguirán sin apoyo terrestre. 567 00:32:04,317 --> 00:32:05,788 Knoxx esperará por refuerzos. 568 00:32:06,388 --> 00:32:08,657 Bájalo, grandulón. 569 00:32:08,996 --> 00:32:11,160 Antes de añadir el secuestro a tu currículo 570 00:32:11,460 --> 00:32:13,167 eras un Oficial de la Lanza Carmesí. 571 00:32:13,567 --> 00:32:14,603 ¿Verdad? 572 00:32:14,803 --> 00:32:16,866 Roland no me secuestró. Me salvó. 573 00:32:17,066 --> 00:32:18,339 ¿Te salvó de qué? 574 00:32:18,539 --> 00:32:20,037 ¿Una vida de bienestar y abundancia? 575 00:32:20,237 --> 00:32:22,178 Mi papi cree que soy la hija de Eridia. 576 00:32:22,378 --> 00:32:23,904 Yo puedo abrir la cámara acorazada. 577 00:32:24,504 --> 00:32:25,206 ¿La cámara acorazada? 578 00:32:25,406 --> 00:32:28,114 ¿De eso va esta mierda? 579 00:32:28,507 --> 00:32:30,147 La robaste para ti. 580 00:32:30,447 --> 00:32:33,050 ¿Sabes cuántas personas han muerto 581 00:32:33,250 --> 00:32:34,570 buscando ese agujero en la tierra? 582 00:32:34,657 --> 00:32:35,985 Pues yo sí. 583 00:32:36,185 --> 00:32:37,319 Mi madre era una de ellas. 584 00:32:37,519 --> 00:32:39,395 Tenemos algo que ellos no tienen, pequeña. 585 00:32:39,695 --> 00:32:41,069 Déjame adivinar. ¿Qué? ¿El espíritu? 586 00:32:41,093 --> 00:32:44,063 ¿Actitud empoderada? ¿El poder de la amistad? 587 00:32:44,466 --> 00:32:45,960 La conciencia. 588 00:32:46,160 --> 00:32:46,863 Lo que haya en esa cámara, 589 00:32:47,063 --> 00:32:48,348 un hombre como Atlas nunca podrá ponerle las manos encima. 590 00:32:48,372 --> 00:32:49,732 - Muy bien, Roland, cálmate. - ¡No! 591 00:32:50,137 --> 00:32:52,377 Es una cazarrecompensas de mierda que trabaja para Atlas. 592 00:32:52,803 --> 00:32:55,135 ¿Y crees que tu banda de alegres héroes podrán detenerlo? 593 00:32:55,335 --> 00:32:56,140 Podemos intentarlo. 594 00:32:56,340 --> 00:32:58,384 Pero no podemos vigilar nuestras espaldas mientras lo hacemos. 595 00:32:58,408 --> 00:32:59,973 Así que, hazme un favor. Toma tu arma. 596 00:33:00,173 --> 00:33:01,416 Y tírala por aquí. 597 00:33:01,816 --> 00:33:03,416 Toma algunas provisiones y vete de paseo. 598 00:33:03,582 --> 00:33:06,982 Sabes, cuando Atlas se entere de la fiesta de allí, 599 00:33:07,182 --> 00:33:08,851 estaré muerta. 600 00:33:09,051 --> 00:33:11,254 Así que, te guste o no... 601 00:33:11,693 --> 00:33:13,885 estamos en el mismo bando. 602 00:33:22,069 --> 00:33:25,235 Un bando sin ejército, debo añadir. 603 00:33:25,535 --> 00:33:27,873 Así que espero que tengas un plan mejor que 604 00:33:28,073 --> 00:33:30,947 conducir por el gaznate de un zorro. 605 00:33:31,647 --> 00:33:32,316 No. 606 00:33:32,516 --> 00:33:34,219 Pero conozco a alguien que sí. 607 00:33:34,419 --> 00:33:36,512 Una científica, una experta en la cámara acorazada. 608 00:33:36,912 --> 00:33:39,621 Fue idea suya sacar a Tina y recolectar las llaves. 609 00:33:39,821 --> 00:33:41,390 Una llave menos, faltan dos. 610 00:33:41,790 --> 00:33:44,328 Y, por supuesto, yo. 611 00:33:44,728 --> 00:33:45,728 Carga. 612 00:33:45,860 --> 00:33:47,628 Próxima parada, Ciudad Santuario. 613 00:33:47,828 --> 00:33:48,828 ¡Muy bien! 614 00:33:49,129 --> 00:33:51,359 ¡Viaje por carretera! 615 00:33:54,396 --> 00:33:56,240 Muy bien, pónganse su máscara. 616 00:33:56,440 --> 00:33:58,740 Queremos pasar desapercibidos. 617 00:34:02,208 --> 00:34:03,545 Mercado despejado. 618 00:34:03,745 --> 00:34:04,481 Recibido. 619 00:34:04,681 --> 00:34:06,048 Este lugar sí que ha cambiado, 620 00:34:06,548 --> 00:34:07,308 para peor. 621 00:34:07,508 --> 00:34:09,520 - Retrocede. ¡Atrás! - Rumbo a la Puerta 23. 622 00:34:10,420 --> 00:34:11,585 ¡Dios! 623 00:34:11,785 --> 00:34:13,025 ¿Quién es este apuesto demonio? 624 00:34:13,115 --> 00:34:15,153 Es un malvado asesino. 625 00:34:15,651 --> 00:34:18,627 Y la recompensa acaba de subir a 150 mil. 626 00:34:18,927 --> 00:34:21,255 Parece que no eres la única especial, niña. 627 00:34:21,455 --> 00:34:23,393 ¡Convención de ranas caníbales! 628 00:34:24,193 --> 00:34:25,368 Vale, ya estamos aquí. 629 00:34:25,568 --> 00:34:26,362 ¿Y ahora qué? 630 00:34:26,562 --> 00:34:27,842 Necesito localizar a mi contacto. 631 00:34:28,204 --> 00:34:29,836 Moxxi sabrá cómo encontrarla. 632 00:34:30,036 --> 00:34:31,036 ¿Moxxi? 633 00:34:31,139 --> 00:34:32,269 Sí. ¿La conoces? 634 00:34:32,469 --> 00:34:33,167 Sí, más o menos. 635 00:34:33,367 --> 00:34:34,479 Quiero decir, ha pasado tiempo. 636 00:34:34,503 --> 00:34:36,263 ¿Serías tan amable de sostener esto? Gracias. 637 00:34:36,605 --> 00:34:39,838 ¡Kriegy! Llévame. 638 00:34:40,181 --> 00:34:41,461 Intentamos pasar desapercibidos. 639 00:34:42,418 --> 00:34:43,016 ¿Has encontrado 640 00:34:43,216 --> 00:34:45,587 lo que buscabas en Fyrestone? 641 00:34:45,987 --> 00:34:47,316 Nunca te había visto, forastero. 642 00:34:47,716 --> 00:34:50,925 Buen intento, Srta. Vladof Infinito. 643 00:34:51,325 --> 00:34:52,820 Nunca olvido un arma. 644 00:34:53,020 --> 00:34:56,259 ¿Qué tramas ahora, no-cazadora de la cámara acorazada? 645 00:34:56,459 --> 00:34:58,630 Está cazando a la cámara acorazada. 646 00:34:59,032 --> 00:35:00,305 Lo sabía. 647 00:35:00,505 --> 00:35:02,485 Te lo dije, lo sabía. 648 00:35:12,145 --> 00:35:13,883 Vaya, vaya, vaya. 649 00:35:14,083 --> 00:35:15,886 Mira lo que ha arrastrado la escoria. 650 00:35:16,086 --> 00:35:18,413 - Mox. - Entra ahí. 651 00:35:18,913 --> 00:35:22,590 Eres muy bienvenido. 652 00:35:28,460 --> 00:35:30,666 Un batido para mi pequeña caramelito, 653 00:35:30,966 --> 00:35:32,868 y bebidas para mis amigos. 654 00:35:33,168 --> 00:35:35,363 Tengo algo que enseñarles. 655 00:35:35,563 --> 00:35:37,474 Vengan todos aquí. 656 00:35:37,774 --> 00:35:39,773 Pasen a mi oficina. 657 00:35:40,073 --> 00:35:42,201 ¿Roland? 658 00:35:43,146 --> 00:35:46,074 - Roland. - Yo me encargo. 659 00:35:46,849 --> 00:35:48,210 Con permiso. 660 00:35:48,410 --> 00:35:49,410 Sabía que eras tú. 661 00:35:49,513 --> 00:35:51,481 - ¡Dios mío! - Larry. 662 00:35:51,981 --> 00:35:53,623 Probablemente no me recuerdes, pero... 663 00:35:53,823 --> 00:35:56,984 Segura que me acuerdo de ti. 664 00:35:57,355 --> 00:35:58,727 Tu madre era una buena mujer. 665 00:35:59,527 --> 00:36:03,363 Sí, bueno, no sabría decirte. 666 00:36:03,563 --> 00:36:07,202 Vale. Entonces, ¿dónde está esta, científica? 667 00:36:08,037 --> 00:36:09,557 Entonces, aquí es a donde se dirigirán. 668 00:36:10,066 --> 00:36:11,366 Suban esas escaleras 669 00:36:11,566 --> 00:36:13,644 y justo ahí está el ascensor. 670 00:36:14,644 --> 00:36:15,346 Pulsa el botón. 671 00:36:15,546 --> 00:36:17,381 El código de acceso es "ECHO". 672 00:36:17,681 --> 00:36:19,742 - ¿ECHO? - ECHO. 673 00:36:20,643 --> 00:36:22,403 ¿Estás segura de que es seguro quedarse allí? 674 00:36:22,518 --> 00:36:25,384 Sí, siempre que éste de aquí no vuele el lugar. 675 00:36:25,584 --> 00:36:28,681 ¿Qué tal ese batido, pastelito? 676 00:36:29,760 --> 00:36:31,022 Escucha. 677 00:36:31,222 --> 00:36:33,456 Por si sirve de algo... 678 00:36:33,756 --> 00:36:36,792 Me alegro mucho de que hayas vuelto a casa. 679 00:36:36,992 --> 00:36:39,738 Y espero que sepas lo mucho que te quería tu mamá. 680 00:36:40,138 --> 00:36:42,299 Ella siempre me decía lo especial que eras. 681 00:36:42,499 --> 00:36:44,774 Te agradezco la ayuda. 682 00:36:44,974 --> 00:36:47,194 Y dejémoslo así. 683 00:36:49,241 --> 00:36:49,778 Vale. 684 00:36:49,978 --> 00:36:51,086 Cuando te perseguían, yo estaba como, 685 00:36:51,110 --> 00:36:52,619 "no disparen a ese tipo. Es mi compañero de piso". 686 00:36:52,643 --> 00:36:54,446 - Tú... ¿Has dicho eso? - Sí, hombre. 687 00:36:55,746 --> 00:36:57,266 ¿Has visto que ha subido tu recompensa? 688 00:36:57,445 --> 00:36:58,765 - ¿Mi recompensa? - Tu recompensa. 689 00:36:59,021 --> 00:37:00,021 No inventes. 690 00:37:00,054 --> 00:37:01,534 Knoxx está en pie de guerra, semental. 691 00:37:01,915 --> 00:37:02,992 ¿Qué le has hecho? 692 00:37:03,192 --> 00:37:05,258 Amigo, como que... como que la ignoré, ¿sabes? 693 00:37:05,558 --> 00:37:08,991 Sí, lo hiciste, hombre. Nos ignoraste a todos, hombre. 694 00:37:10,801 --> 00:37:12,633 Sí. 695 00:37:12,994 --> 00:37:14,848 De todas formas, hombre, me alegro mucho de verte. 696 00:37:14,872 --> 00:37:16,192 Y, ya sabes, puedes confiar en mí. 697 00:37:16,240 --> 00:37:19,140 Somos amigos, hombre. No se lo diré a nadie. 698 00:37:19,740 --> 00:37:20,953 Larry, no estoy preocupado por ti. 699 00:37:20,977 --> 00:37:21,977 Eres mi hombre. 700 00:37:22,011 --> 00:37:24,477 Eres mi hombre principal. 701 00:37:24,677 --> 00:37:27,711 Tengo la sensación de que no se lo dirás a nadie. 702 00:37:32,213 --> 00:37:33,452 ¿Se va a poner bien? 703 00:37:33,652 --> 00:37:35,489 Bueno, tendrá una resaca del demonio. 704 00:37:36,389 --> 00:37:40,389 ¿Quién sabía que la electricidad provocaba defecaciones? 705 00:37:42,233 --> 00:37:43,473 Será mejor que salgan por detrás. 706 00:37:43,497 --> 00:37:44,000 Vayan por aquí. 707 00:37:44,200 --> 00:37:45,638 Me encargaré de estos tipos. Vamos. Sigan. 708 00:37:45,662 --> 00:37:48,302 - Claptrap, vamos. - Vamos. Sigue. Sigue. 709 00:37:48,702 --> 00:37:52,238 Su amigo acaba de beberse unos 10 chupitos de más 710 00:37:52,438 --> 00:37:54,645 y luego cayó como un saco de patatas. 711 00:37:55,045 --> 00:37:57,179 Creo que se olvidaron de mí. 712 00:37:58,479 --> 00:38:03,583 Y siempre se agradece una propina. 713 00:38:07,891 --> 00:38:08,924 Vale. 714 00:38:09,224 --> 00:38:11,758 Esto parece que es. 715 00:38:12,193 --> 00:38:14,531 ECHO. 716 00:38:18,935 --> 00:38:20,770 ¿ECHO? 717 00:38:20,970 --> 00:38:22,248 ¿Segura que esa es la contraseña? 718 00:38:22,272 --> 00:38:25,072 Quizá tengas que hacer eco con el "ECHO". 719 00:38:25,272 --> 00:38:26,910 ECHO. ECHO. 720 00:38:27,310 --> 00:38:29,503 Vale. 721 00:38:30,975 --> 00:38:32,984 Estarían literalmente muertos sin mí. 722 00:38:33,384 --> 00:38:34,618 - Me necesitan. - Allá vamos. 723 00:38:34,818 --> 00:38:36,450 Vamos, Claptrap. 724 00:38:36,750 --> 00:38:39,217 - ¿Adónde vamos? - Hacia arriba. 725 00:38:47,022 --> 00:38:48,494 ¿Confías en esta mujer? 726 00:38:48,994 --> 00:38:51,133 Es una xenoarqueóloga, ¿vale? 727 00:38:51,433 --> 00:38:52,563 Es un poco rara. 728 00:38:52,763 --> 00:38:54,483 Pero lo sabe todo sobre la cámara acorazada. 729 00:38:54,831 --> 00:38:56,773 Entonces, si ella dice algo raro... 730 00:38:56,973 --> 00:38:58,373 no dejes que te afecte, ¿vale? 731 00:38:58,672 --> 00:39:00,812 Estoy 10 a la centésima potencia... 732 00:39:01,312 --> 00:39:03,940 impresionado con este lugar. 733 00:39:04,440 --> 00:39:06,308 Genial. 734 00:39:06,608 --> 00:39:07,785 Veo que tienes a la niña. 735 00:39:07,985 --> 00:39:08,787 Así es. 736 00:39:08,987 --> 00:39:11,227 ¿Has encontrado también una llave de la cámara acorazada? 737 00:39:11,680 --> 00:39:13,757 Hola, soy Tina. 738 00:39:14,157 --> 00:39:16,549 La especial. 739 00:39:19,998 --> 00:39:22,093 Tannis. 740 00:39:33,879 --> 00:39:36,436 Hola, Lilith. 741 00:39:37,016 --> 00:39:39,318 Vale, bien. Así que ya se conocen. 742 00:39:39,718 --> 00:39:41,654 Desgraciadamente. 743 00:39:42,154 --> 00:39:44,623 No voy a quedarme aquí. 744 00:39:44,823 --> 00:39:45,490 ¿Qué? 745 00:39:45,690 --> 00:39:47,256 Vale. 746 00:39:47,456 --> 00:39:48,885 Pero todos apestan a orina de zorro. 747 00:39:49,085 --> 00:39:51,485 Y tú cartel de se busca acaba de aparecer por toda la ciudad. 748 00:39:51,692 --> 00:39:54,428 Así que les sugiero que se acomoden y aseen. 749 00:39:54,728 --> 00:39:56,867 Ahora, la ducha eléctrica está justo ahí. 750 00:39:57,667 --> 00:39:58,303 Ducha. 751 00:39:58,503 --> 00:40:00,272 Niños, nos vamos de aquí. Vámonos. 752 00:40:00,472 --> 00:40:02,007 ¿Lilith? Ya lo he entendido. Aquí hay historia. 753 00:40:02,031 --> 00:40:03,471 Ni siquiera necesito saber lo que es. 754 00:40:03,635 --> 00:40:05,046 La cuestión es que ella tiene razón. 755 00:40:05,070 --> 00:40:06,680 Si hay un cartel mío, significa que hay uno tuyo. 756 00:40:06,704 --> 00:40:07,839 Nos buscan a todos. 757 00:40:08,339 --> 00:40:09,797 Odio decirlo, pero no tenemos elección. 758 00:40:09,821 --> 00:40:11,774 Tenemos que aguantar. 759 00:40:11,974 --> 00:40:13,544 Lilith, no tenemos elección. 760 00:40:13,744 --> 00:40:15,053 ¿Qué está pasando aquí, Tannis? 761 00:40:15,553 --> 00:40:16,673 - Ducha eléctrica. - Esperen. 762 00:40:16,779 --> 00:40:19,622 Esperen, chicos. 763 00:40:20,116 --> 00:40:22,087 - Hora de ducharse. - Claptrap. 764 00:40:22,287 --> 00:40:23,905 ♪ Es hora de ducharse Ducharse, es hora de... 765 00:40:23,929 --> 00:40:25,063 Eso no es para... No. 766 00:40:26,563 --> 00:40:29,688 Claptrap. 767 00:40:30,001 --> 00:40:31,001 Reiniciar. 768 00:40:31,034 --> 00:40:32,963 Todos tranquilos, por favor. 769 00:40:33,563 --> 00:40:35,400 Cálmense. 770 00:40:36,400 --> 00:40:38,010 - Tranquilízate, tranquilízate. - La raíz cuadrada de 929.000... 771 00:40:38,034 --> 00:40:39,834 Me baso en la suposición de que estás molesta, 772 00:40:40,311 --> 00:40:42,346 al ver tu lenguaje corporal. 773 00:40:42,546 --> 00:40:45,781 Perceptiva como siempre, por lo que veo. 774 00:40:48,385 --> 00:40:50,253 ¿Por tu madre? 775 00:40:50,953 --> 00:40:53,993 No, por ti. 776 00:40:54,193 --> 00:40:56,727 Ella confiaba en ti... 777 00:40:57,493 --> 00:40:59,866 para que cuidaras de mí. 778 00:41:00,066 --> 00:41:01,202 Pero volviste corriendo 779 00:41:01,402 --> 00:41:06,873 para perseguir esa mierda de la cámara acorazada mística eridiana. 780 00:41:07,073 --> 00:41:09,869 Te dejé con los comerciantes. 781 00:41:11,806 --> 00:41:13,779 Sí. Te refieres a los asesinos y ladrones 782 00:41:14,179 --> 00:41:16,115 de la nave minera. 783 00:41:16,315 --> 00:41:18,811 Es lo que quería tu madre. 784 00:41:19,011 --> 00:41:20,853 Ella quería que aprendiera a matar 785 00:41:21,553 --> 00:41:22,283 ¿a los 10 años? 786 00:41:22,483 --> 00:41:24,014 Cómo sobrevivir. 787 00:41:24,214 --> 00:41:26,089 Tuve que volver aquí para terminar su trabajo. 788 00:41:26,489 --> 00:41:28,009 Creyó que la cámara acorazada eridiana 789 00:41:28,153 --> 00:41:30,294 tenía el poder de cambiar las cosas a mejor y... 790 00:41:30,594 --> 00:41:34,355 Cambió a su hija por una pérdida de tiempo. 791 00:41:50,817 --> 00:41:52,817 Vuelve adentro. 792 00:41:53,217 --> 00:41:54,920 No es seguro. 793 00:41:55,120 --> 00:41:56,922 Puedo cuidar de mí misma. 794 00:41:57,322 --> 00:41:59,858 Te dije que soy especial. 795 00:42:00,058 --> 00:42:01,859 ¿No lo somos todos? 796 00:42:02,159 --> 00:42:03,159 Sí. 797 00:42:03,293 --> 00:42:04,565 Me hicieron así. 798 00:42:05,165 --> 00:42:07,198 ¿Te "hicieron" así? 799 00:42:07,398 --> 00:42:09,723 ¿A qué te refieres? 800 00:42:10,961 --> 00:42:12,639 Tu padre es Deukalian Atlas, 801 00:42:13,339 --> 00:42:14,471 ¿verdad? 802 00:42:15,071 --> 00:42:16,508 Sí y no. 803 00:42:16,708 --> 00:42:19,342 No es una pregunta de "sí o no". 804 00:42:19,542 --> 00:42:21,647 Es... 805 00:42:21,847 --> 00:42:23,844 mi... 806 00:42:25,050 --> 00:42:27,814 creador. 807 00:42:28,014 --> 00:42:32,258 Atlas es un loquito bien obsesionado con la cámara acorazada. 808 00:42:32,558 --> 00:42:36,293 Dice que sólo una hija de Eridia podrá abrirla. 809 00:42:36,493 --> 00:42:39,657 Ha encontrado un trozo de la llave de la cámara acorazada, 810 00:42:39,857 --> 00:42:41,527 y en ese trozo 811 00:42:41,727 --> 00:42:44,606 había un poquito... 812 00:42:44,906 --> 00:42:45,906 de sangre. 813 00:42:46,173 --> 00:42:48,876 Sangre eridiana. 814 00:42:49,076 --> 00:42:50,175 Clonó a una eridiana. 815 00:42:50,675 --> 00:42:54,175 ¿Y adivina quién es esa eridiana? 816 00:42:54,912 --> 00:42:57,610 ¿Se llama Tina? 817 00:42:59,185 --> 00:43:00,777 Pero está todo bien. 818 00:43:00,977 --> 00:43:04,090 No me importa si crecí en un laboratorio. 819 00:43:04,290 --> 00:43:06,585 Nunca quise una madre, ni un padre. 820 00:43:07,185 --> 00:43:10,360 Te creó para abrir una cámara acorazada. 821 00:43:10,560 --> 00:43:12,694 Dios, qué gilipollas. 822 00:43:12,994 --> 00:43:15,695 Eso es quedarse corto. 823 00:43:15,895 --> 00:43:18,431 Utilizará cualquier tecnología que haya adentro 824 00:43:18,731 --> 00:43:21,007 y fabricará superarmas. 825 00:43:21,407 --> 00:43:24,874 El tipo tiene problemas importantes. 826 00:43:25,576 --> 00:43:29,047 Sólo soy un producto para Atlas. 827 00:43:29,247 --> 00:43:30,247 Si me recupera, 828 00:43:30,307 --> 00:43:33,179 me obligará a abrir la cámara acorazada. 829 00:43:33,588 --> 00:43:36,549 Entonces, me encerrará en otro laboratorio secreto 830 00:43:36,749 --> 00:43:38,809 y hará más experimentos. 831 00:43:39,560 --> 00:43:40,929 Y si vieras las cosas que hicieron 832 00:43:41,129 --> 00:43:42,129 a las otras clones... 833 00:43:42,429 --> 00:43:45,028 No te va a encontrar. 834 00:43:57,411 --> 00:43:59,880 ¡Hola! ¿Qué hay? 835 00:44:00,080 --> 00:44:01,280 ¡Sí! 836 00:44:01,480 --> 00:44:03,017 Hola ahí, chips de azúcar. 837 00:44:03,217 --> 00:44:04,722 ¿Necesitas una actualización del firmware? 838 00:44:04,746 --> 00:44:06,110 Que te jodan, enano. 839 00:44:06,410 --> 00:44:09,116 Alguien necesita un cambio de aceite. 840 00:44:10,955 --> 00:44:13,992 Mi padre siempre tenía un dicho. 841 00:44:14,192 --> 00:44:17,188 Nunca confíes en un hombre que no sabe aguantar el alcohol. 842 00:44:17,488 --> 00:44:18,768 Me ha electrocutado, ¿vale? 843 00:44:18,960 --> 00:44:19,591 A mí me encanta el alcohol. 844 00:44:19,791 --> 00:44:20,791 Puedo ser salvaje. 845 00:44:20,894 --> 00:44:22,060 En cuanto a esa niña... 846 00:44:22,560 --> 00:44:24,504 ¿no crees que en cuanto la vi 847 00:44:24,704 --> 00:44:26,024 no te la entregaría directamente, 848 00:44:26,097 --> 00:44:27,097 sólo para librarme de ti? 849 00:44:27,241 --> 00:44:28,366 Admiro la lucha, 850 00:44:28,566 --> 00:44:30,044 pero deja que te explique lo que ocurrirá a continuación. 851 00:44:30,068 --> 00:44:31,508 - ¡Repuestos! - Sellamos la ciudad... 852 00:44:31,674 --> 00:44:34,854 ¿Alguien tiene piezas de repuesto que pueda utilizar? 853 00:44:36,584 --> 00:44:37,115 Ese es su robot. 854 00:44:37,315 --> 00:44:38,417 Es un viejo CL4P... 855 00:44:38,717 --> 00:44:39,417 Con permiso. Pasando. 856 00:44:39,617 --> 00:44:42,580 Tengo un virus informático. Altamente contagioso. 857 00:44:42,980 --> 00:44:43,980 ¡Despejen la calle! 858 00:44:44,417 --> 00:44:45,524 Tú, al suelo. 859 00:44:45,924 --> 00:44:48,104 ¡Muévanse, muévanse, muévanse! 860 00:44:48,959 --> 00:44:51,097 Ahora que tenemos a Tina y la primera llave, 861 00:44:51,297 --> 00:44:53,731 Quiero enseñarles esto. 862 00:44:54,435 --> 00:44:56,630 Esto es un diario minero que dejó atrás... 863 00:44:57,030 --> 00:44:58,199 un burócrata corporativo. 864 00:44:58,399 --> 00:45:00,073 Catalogó todo lo que traían los mineros, 865 00:45:00,273 --> 00:45:01,353 y la mayor parte es inútil. 866 00:45:01,772 --> 00:45:05,307 Pero, en esta página... 867 00:45:08,510 --> 00:45:09,879 Otra llave. 868 00:45:10,079 --> 00:45:12,880 Creyó que era una pieza inútil de cerámica eridiana. 869 00:45:13,080 --> 00:45:15,792 No tenía ni idea de que habían encontrado la llave de una cámara acorazada. 870 00:45:15,816 --> 00:45:17,148 Ya son dos de tres. 871 00:45:17,348 --> 00:45:18,917 Entonces, si ésta es la segunda llave 872 00:45:19,217 --> 00:45:21,021 ¿por qué no la tienes ya? 873 00:45:21,221 --> 00:45:23,899 Porque la mina está en las Cavernas Cáusticas. 874 00:45:24,099 --> 00:45:25,560 Mierda. 875 00:45:25,760 --> 00:45:27,501 ¡Peligro! ¡Alerta roja! 876 00:45:27,901 --> 00:45:29,996 ¡Gente, tenemos que movernos! ¡Vienen los soldados! 877 00:45:30,296 --> 00:45:31,506 ¡Tienen armas! ¡Están disparando! 878 00:45:31,530 --> 00:45:32,580 - ¡Están disparando! - Clappy, frena tu rodada. 879 00:45:32,604 --> 00:45:33,406 ¿Qué pasa? 880 00:45:33,606 --> 00:45:36,002 La mujer soldado que odia de verdad a Roland, 881 00:45:36,502 --> 00:45:38,777 lo que sugiere que los dos tuvieron algún... 882 00:45:38,977 --> 00:45:40,777 - Vamos, ve al grano. - Ella estaba en el bar 883 00:45:40,977 --> 00:45:42,851 interrogando a Moxxi y a tu amigo Larry... 884 00:45:43,351 --> 00:45:44,109 ¿Ese era su nombre? 885 00:45:44,309 --> 00:45:45,689 Parecía un compañero de piso decente. 886 00:45:45,713 --> 00:45:46,816 ¿Te han visto? 887 00:45:47,316 --> 00:45:50,425 ¿Prometes no enfadarte si digo que "sí"? 888 00:45:50,825 --> 00:45:52,928 Unidades Lanza, bloqueen todas las salidas. 889 00:45:53,128 --> 00:45:55,164 Nadie se va. 890 00:45:55,364 --> 00:45:56,932 Saquen esta cosa de aquí. 891 00:45:57,132 --> 00:45:58,464 Quítense las máscaras. 892 00:45:59,064 --> 00:46:00,268 Por supuesto, Comandante. 893 00:46:00,468 --> 00:46:02,066 Por supuesto. 894 00:46:02,266 --> 00:46:05,331 Blaster personalizado de doble percha con proyectiles ionizados. 895 00:46:05,531 --> 00:46:07,942 Eso superará a cualquier trituradora de huesos de Pandora. 896 00:46:08,142 --> 00:46:09,142 ¿Quiere un intercambio? 897 00:46:09,303 --> 00:46:10,774 Le doy un precio especial. 898 00:46:10,974 --> 00:46:14,306 El Santuario está cerrado. 899 00:46:14,506 --> 00:46:16,981 Nadie va a ninguna parte hasta que encontremos a ese robot. 900 00:46:17,181 --> 00:46:21,545 ¿Hay alguna forma de salir de aquí que no implique basura? 901 00:46:23,784 --> 00:46:26,282 No. 902 00:46:46,511 --> 00:46:47,511 ¿Qué? 903 00:46:47,546 --> 00:46:49,686 ¿Quieren usarlo? 904 00:46:52,610 --> 00:46:55,883 La entrada está debajo de todos esos escombros. 905 00:46:56,083 --> 00:46:58,086 Ahí debajo. 906 00:47:01,451 --> 00:47:04,659 ¡Miren lo que tengo! 907 00:47:04,859 --> 00:47:06,922 Ábrela. 908 00:47:10,865 --> 00:47:12,164 Hola. 909 00:47:12,364 --> 00:47:13,969 ¿Quieren mirar eso? Una escalera. 910 00:47:14,669 --> 00:47:16,610 Por desgracia, mi diseño no facilita 911 00:47:16,810 --> 00:47:18,250 este tipo de desplazamiento vertical. 912 00:47:18,278 --> 00:47:19,071 Maldita sea. 913 00:47:19,271 --> 00:47:21,814 Supongo que... 914 00:47:22,844 --> 00:47:24,319 Bueno... 915 00:47:24,619 --> 00:47:27,248 - El destino te espera. - ¡Estoy bien! 916 00:47:28,715 --> 00:47:30,151 Sopa de carne. 917 00:47:30,351 --> 00:47:32,891 Residuos químicos del equipo de minería. 918 00:47:33,091 --> 00:47:35,497 Es lo suficientemente corrosivo como para disolver casi cualquier cosa, 919 00:47:35,521 --> 00:47:38,157 excepto los cristales naturales de esta caverna. 920 00:47:38,357 --> 00:47:40,698 ¿Cómo vamos a pasar esto? 921 00:47:40,898 --> 00:47:43,065 Pues no va a ser por aquí. 922 00:47:43,265 --> 00:47:45,071 Parece que tenemos que tomar el camino alto. 923 00:47:45,371 --> 00:47:46,670 Krieg. 924 00:47:46,870 --> 00:47:48,270 A ver si podemos jalar esto de aquí. 925 00:47:48,500 --> 00:47:50,343 Por suerte, mi rueda es demasiado grande, 926 00:47:50,643 --> 00:47:52,181 así que me limitaré a ver cómo se derriten todos 927 00:47:52,205 --> 00:47:54,825 desde una distancia segura y razonable. 928 00:47:55,780 --> 00:47:57,860 Eres lo suficientemente pequeño como para entrar ahí. 929 00:47:57,978 --> 00:47:58,978 Avanza por el túnel, 930 00:47:59,047 --> 00:48:01,854 localiza el panel de control de acceso principal y desbloquea 931 00:48:02,054 --> 00:48:03,600 - la puerta del final. - ¡Se puede hacer! 932 00:48:03,624 --> 00:48:05,089 - En silencio. - Sin problemas. 933 00:48:05,289 --> 00:48:07,570 No quisiera que les pasara nada malo a cada uno de ustedes 934 00:48:07,718 --> 00:48:09,463 de la forma más horrible posible. 935 00:48:09,763 --> 00:48:11,894 Muy bien, yo iré primero. 936 00:48:12,094 --> 00:48:14,127 - Yo me encargo. - No, ya lo tengo. 937 00:48:14,427 --> 00:48:14,964 Lo haré yo. 938 00:48:15,164 --> 00:48:17,138 - ¡Tina! - ¡Pasando! 939 00:48:17,338 --> 00:48:18,338 Relájense. 940 00:48:18,471 --> 00:48:19,471 Soy la más ligera. 941 00:48:19,605 --> 00:48:22,205 ¡Tina! 942 00:48:28,714 --> 00:48:30,582 Las damas primero. 943 00:48:30,782 --> 00:48:33,184 Que no te importe si lo hago. 944 00:48:42,396 --> 00:48:44,456 ¿Estás bien? 945 00:48:46,125 --> 00:48:48,300 Ten cuidado. 946 00:48:56,807 --> 00:48:57,979 Chicos. 947 00:48:58,179 --> 00:49:00,011 Miren. 948 00:49:07,318 --> 00:49:10,084 La esperanza florece en los lugares más extraños. 949 00:49:10,284 --> 00:49:11,284 Es bastante bonita. 950 00:49:11,351 --> 00:49:12,351 ¡Misión cumplida! 951 00:49:12,527 --> 00:49:13,890 La puerta ya está desbloqueada. 952 00:49:14,090 --> 00:49:15,530 ♪ ¿Quién es el mejor? Yo soy el mejor 953 00:49:15,730 --> 00:49:17,265 ♪ Denme trabajo que paso la prueba 954 00:49:17,565 --> 00:49:18,840 No puedo llevarlo a ninguna parte. 955 00:49:18,864 --> 00:49:19,564 ¿Y bien? 956 00:49:19,764 --> 00:49:21,701 De nada. 957 00:49:22,301 --> 00:49:25,663 Imposibles de complacer. 958 00:49:35,283 --> 00:49:36,984 Duchas de gritos. 959 00:49:37,784 --> 00:49:38,551 Son los Bloodshot. 960 00:49:38,751 --> 00:49:40,311 Sí, sus símbolos están por todas partes. 961 00:49:40,950 --> 00:49:44,425 Estos son los Psicópatas a los que temen otros Psicópatas. 962 00:49:44,625 --> 00:49:46,187 Probablemente sigan aquí. 963 00:49:46,387 --> 00:49:48,027 - Vayamos a averiguarlo. - Nada de bombas. 964 00:49:48,753 --> 00:49:49,753 Seré quirúrgica. 965 00:49:49,864 --> 00:49:52,856 Sólo hay una como tú en el mundo... 966 00:49:53,700 --> 00:49:55,827 y eres especial. 967 00:49:57,233 --> 00:49:59,006 Esperen aquí. Aguarden a que volvamos. 968 00:49:59,606 --> 00:50:01,801 Vamos, Lil. 969 00:50:17,792 --> 00:50:20,229 ¿Te has enfrentado antes a los Bloodshot? 970 00:50:20,429 --> 00:50:21,021 Una vez. 971 00:50:21,221 --> 00:50:22,262 ¿Cómo saliste? 972 00:50:22,562 --> 00:50:24,567 ¿Palabras amables y abrazos? 973 00:50:24,867 --> 00:50:26,731 No sé qué les pasa cuando están aquí abajo... 974 00:50:26,931 --> 00:50:30,191 pero es como si recibieran una dosis extra de locura. 975 00:50:35,142 --> 00:50:38,000 ¡Desnudar la carne, salar la herida! 976 00:50:40,080 --> 00:50:42,520 - Hay demasiados como para disparar. - ¿O volar por los aires? 977 00:50:42,676 --> 00:50:43,956 No podemos pasar desapercibidos. 978 00:50:44,083 --> 00:50:45,363 No nos parecemos en nada a ellos. 979 00:50:45,487 --> 00:50:46,650 Excepto por ti, guapo. 980 00:50:47,150 --> 00:50:48,691 ¡Gracias! 981 00:50:48,891 --> 00:50:50,053 Según mis cálculos 982 00:50:50,253 --> 00:50:52,167 las probabilidades de éxito de una operación encubierta 983 00:50:52,191 --> 00:50:53,723 en este escenario es... 984 00:50:53,923 --> 00:50:55,695 ¿0%? 985 00:50:56,095 --> 00:50:57,297 ¡Eso nunca se ve! 986 00:50:57,497 --> 00:50:59,733 Bueno, supongo que ya está. De vuelta al camión, ¿no? 987 00:51:00,133 --> 00:51:01,579 ¿Has tenido en cuenta una distracción? 988 00:51:01,603 --> 00:51:02,369 Por supuesto. 989 00:51:02,569 --> 00:51:03,849 Analicé 16 millones de versiones 990 00:51:04,135 --> 00:51:05,947 en las que uno de los dos crea una distracción. 991 00:51:05,971 --> 00:51:07,200 Y fracaso total. 992 00:51:07,400 --> 00:51:09,709 No, ninguno de nosotros. 993 00:51:10,209 --> 00:51:10,947 Espera, ¿quién más va a... 994 00:51:11,147 --> 00:51:13,747 Ay, no... 995 00:51:19,754 --> 00:51:23,316 Pasando. 996 00:51:23,516 --> 00:51:24,888 Hola. 997 00:51:25,188 --> 00:51:27,525 ¿Cómo les va? 998 00:51:29,394 --> 00:51:32,466 Sólo un poco de risa nerviosa para romper el hielo. 999 00:51:32,766 --> 00:51:34,229 ¡Brillante! 1000 00:51:34,429 --> 00:51:35,931 Rodando por la ciudad... 1001 00:51:36,231 --> 00:51:38,698 buscando pasar un buen rato. 1002 00:51:41,369 --> 00:51:42,577 ¡Damas y caballeros! 1003 00:51:42,977 --> 00:51:45,807 Su atención, por favor. 1004 00:51:47,375 --> 00:51:48,649 Estoy aquí porque quiero estar 1005 00:51:48,849 --> 00:51:50,209 y no por una razón más justificable 1006 00:51:50,577 --> 00:51:52,049 como intentar distraer. 1007 00:51:52,249 --> 00:51:53,787 Aunque no tenga sentido 1008 00:51:53,987 --> 00:51:55,325 que diga lo que voy a decir, 1009 00:51:55,725 --> 00:51:57,223 y aunque cualquier persona racional 1010 00:51:57,423 --> 00:51:59,583 sospecharía que yo sólo formaba parte de un burdo plan, 1011 00:51:59,827 --> 00:52:00,598 He decidido 1012 00:52:00,798 --> 00:52:03,964 por mi cuenta decir lo siguiente. 1013 00:52:04,264 --> 00:52:07,595 Ustedes, perras, tienen que comerse sus propios culos 1014 00:52:07,795 --> 00:52:08,336 con su boca de caca... 1015 00:52:08,536 --> 00:52:11,691 y caras de culo, hasta que mueran por envenenamiento de perdedor... 1016 00:52:11,891 --> 00:52:15,668 como la estúpida pus que son. 1017 00:52:19,378 --> 00:52:21,416 ¿Fue demasiado? Era demasiado, ¿verdad? 1018 00:52:22,016 --> 00:52:23,113 ¿Qué los llevó al límite? 1019 00:52:23,313 --> 00:52:26,173 ¿Fue lo de "boca de caca y caras de culo"? 1020 00:52:26,755 --> 00:52:28,982 Escaleras. ¡Vamos! 1021 00:52:33,490 --> 00:52:36,152 ¡No en el tren de aterrizaje! 1022 00:52:37,261 --> 00:52:39,399 Mi programación... 1023 00:52:40,793 --> 00:52:42,934 Eso va a dejar huella. 1024 00:52:44,372 --> 00:52:45,372 Hijo de... ¡Me has dado! 1025 00:52:45,401 --> 00:52:48,101 Vale, estoy muerto. ¿Qué les parece? 1026 00:52:51,782 --> 00:52:54,171 ¿Se va a poner bien? 1027 00:52:59,580 --> 00:53:01,617 Excelente plan. 1028 00:53:01,817 --> 00:53:05,225 Quién iba a imaginar que me dispararían, ¿verdad? 1029 00:53:05,694 --> 00:53:07,853 Bueno, hemos sobrevivido. 1030 00:53:08,863 --> 00:53:11,562 Hasta ahí tú 0% 1031 00:53:12,001 --> 00:53:14,863 Aún no hemos salido. 1032 00:53:15,663 --> 00:53:18,062 Creo que la llave está aquí. 1033 00:53:20,073 --> 00:53:21,073 Genial. 1034 00:53:21,174 --> 00:53:24,379 La llave está en una de estas cajas. 1035 00:53:24,879 --> 00:53:28,952 Una de estas kabillones de cajas. 1036 00:53:29,252 --> 00:53:31,284 Sí, esto va a llevar un minuto. 1037 00:53:31,484 --> 00:53:32,884 Cuatro días si trabajan las 24 horas 1038 00:53:32,920 --> 00:53:33,722 lo cual no pueden, 1039 00:53:33,922 --> 00:53:36,002 porque sus cuerpos necesitan descansar cada 16 horas. 1040 00:53:36,625 --> 00:53:37,625 ¡Flojos! 1041 00:53:37,719 --> 00:53:39,919 No si esos Asaltantes Psicópatas nos encuentran primero. 1042 00:53:40,360 --> 00:53:42,030 Esos son Bloodshots. 1043 00:53:42,230 --> 00:53:43,766 Los Asaltantes viven arriba. No aquí abajo. 1044 00:53:43,790 --> 00:53:44,999 Aquí abajo no hay Asaltantes. 1045 00:53:45,199 --> 00:53:46,559 Tannis, nadie habla de Asaltantes. 1046 00:53:46,931 --> 00:53:47,947 ¿Cuál es el problema con los Asaltantes? 1047 00:53:47,971 --> 00:53:49,378 Lo sé, pero has sacado el tema de los Asaltantes. 1048 00:53:49,402 --> 00:53:50,807 ¿Qué tal si lo olvidamos? 1049 00:53:51,007 --> 00:53:52,007 ¿Me estoy perdiendo algo? 1050 00:53:52,173 --> 00:53:53,173 Pero no lo entiendo. 1051 00:53:53,238 --> 00:53:54,358 ¡Olvídate de los Asaltantes! 1052 00:53:54,703 --> 00:53:56,646 Olvídate de ello. 1053 00:53:56,846 --> 00:53:58,774 Lo siento. 1054 00:54:33,716 --> 00:54:34,776 Comprendo... 1055 00:54:34,976 --> 00:54:35,516 Los Bloodshot están aquí abajo. 1056 00:54:35,716 --> 00:54:36,964 Tú sigues sacando a relucir lo de los Asaltantes. 1057 00:54:36,988 --> 00:54:38,908 - Tannis, te juro por Dios... - La he encontrado. 1058 00:54:39,157 --> 00:54:40,923 - ¿Qué? - La segunda llave. 1059 00:54:41,123 --> 00:54:42,551 ¿Cómo... ¿Cómo... 1060 00:54:42,751 --> 00:54:46,260 No lo sé. Supongo que pura suerte. 1061 00:54:47,330 --> 00:54:48,730 Sí, ya veremos la suerte que tienes. 1062 00:54:48,924 --> 00:54:50,124 Aún tenemos que salir de aquí. 1063 00:54:50,233 --> 00:54:51,534 Hay un portal de salida por aquí. 1064 00:54:51,734 --> 00:54:53,665 Vamos. 1065 00:54:59,435 --> 00:55:01,440 ¿Qué es eso? 1066 00:55:05,984 --> 00:55:09,009 ¿Qué? Estoy expulsando el exceso de plomo. 1067 00:55:09,954 --> 00:55:11,634 Gran bala. Gran bala en camino. Allá vamos. 1068 00:55:12,255 --> 00:55:13,395 ¿No puedes hacer esto en otro momento? 1069 00:55:13,419 --> 00:55:14,823 Esto tiene que ser ahora. 1070 00:55:15,023 --> 00:55:18,390 No me juzgues. 1071 00:55:19,762 --> 00:55:20,882 ¿Qué? ¿Qué gracia tiene esto? 1072 00:55:21,093 --> 00:55:21,695 Baja la voz. 1073 00:55:21,895 --> 00:55:23,912 ¿Los juzgo yo cuando echan fuera un tronco? 1074 00:55:24,112 --> 00:55:26,246 - No queremos atraer... - ¡Cuidado! 1075 00:55:30,237 --> 00:55:32,503 ¿Un poco de ayuda? 1076 00:55:32,705 --> 00:55:33,337 ¡Adelante! 1077 00:55:33,537 --> 00:55:36,611 - ¡Vamos, vamos! - Vale, ¡ya voy! 1078 00:56:00,804 --> 00:56:02,899 ¡Tannis! 1079 00:56:03,631 --> 00:56:05,072 Gracias. 1080 00:56:05,572 --> 00:56:07,907 ¡A tu izquierda! 1081 00:56:17,515 --> 00:56:19,618 ¡Ven aquí, niñita! 1082 00:56:28,995 --> 00:56:29,601 ¿Qué haces? 1083 00:56:29,801 --> 00:56:30,392 Necesitaba un arma. 1084 00:56:30,592 --> 00:56:32,566 Pues pídela, Tannis. ¡Pídela! 1085 00:56:33,266 --> 00:56:35,729 ¡Muévete! 1086 00:56:43,579 --> 00:56:45,971 ¡Por ahí! 1087 00:56:46,812 --> 00:56:48,776 ¡Ya lo tenemos, chicos! 1088 00:56:49,176 --> 00:56:50,588 ¡No hay nada que no podamos hacer! 1089 00:56:50,788 --> 00:56:51,580 ¡Escaleras! 1090 00:56:51,780 --> 00:56:52,898 Krieg, ¡ayúdame! Yo no puedo... 1091 00:56:52,922 --> 00:56:54,819 ¡Vamos, vamos! 1092 00:57:08,531 --> 00:57:09,531 Lilith, ¡te cubro! 1093 00:57:09,672 --> 00:57:11,802 ¡Adelante! 1094 00:57:15,409 --> 00:57:17,503 ¡Roland! 1095 00:57:19,383 --> 00:57:20,885 ¡Cuidado! 1096 00:57:21,085 --> 00:57:22,918 ¡Vamos, vamos! 1097 00:57:32,327 --> 00:57:34,796 Hora de irse. 1098 00:57:40,471 --> 00:57:41,938 Ya hemos pasado la parte difícil. 1099 00:57:42,638 --> 00:57:44,830 Vale. 1100 00:57:51,350 --> 00:57:54,170 ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Tenemos que movernos! 1101 00:57:58,015 --> 00:58:00,521 - ¡Suéltame! - ¡Tina! 1102 00:58:00,721 --> 00:58:03,749 - ¡Lilith! - ¡Hola! 1103 00:58:09,166 --> 00:58:10,166 Síganme por aquí. 1104 00:58:10,201 --> 00:58:11,921 Tengo un tremendo sentido de la orientación. 1105 00:58:12,501 --> 00:58:14,569 ¡Dios! 1106 00:58:27,085 --> 00:58:28,914 ¡Ayúdenme! 1107 00:58:32,947 --> 00:58:35,057 Krieg, ¡hazme girar! 1108 00:58:35,257 --> 00:58:36,697 ¡Lo he encontrado! ¡Lo he encontrado! 1109 00:58:36,886 --> 00:58:37,688 ¡Hay un ascensor! 1110 00:58:37,888 --> 00:58:40,761 Síganme. Por aquí. Vamos. 1111 00:58:41,256 --> 00:58:43,829 - ¡Roland! - Clappy, ¡vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 1112 00:58:44,029 --> 00:58:46,733 ¡Lilith! ¡No vuelvas a dejarme atrás! 1113 00:58:49,604 --> 00:58:52,739 ¡Hay un ascensor de servicio por aquí! 1114 00:58:55,608 --> 00:58:56,611 Está aquí arriba. 1115 00:58:56,811 --> 00:58:59,575 - Por aquí. No. - ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 1116 00:58:59,775 --> 00:59:00,580 ¡Mierda! 1117 00:59:00,780 --> 00:59:02,460 Esto va a llevar algún tiempo. Sujeta esto. 1118 00:59:02,878 --> 00:59:03,689 ¡Claptrap! 1119 00:59:03,889 --> 00:59:05,113 ¡Necesito ayuda! 1120 00:59:05,813 --> 00:59:06,948 ¿Delante de todos? 1121 00:59:07,148 --> 00:59:08,156 - ¡Sí! - ¡No miren! 1122 00:59:08,556 --> 00:59:10,521 ¡Aparten la mirada! ¡Se los ordeno! 1123 00:59:10,721 --> 00:59:11,787 Krieg, tenemos compañía. 1124 00:59:12,087 --> 00:59:14,427 ¡Es hora de sangrar! 1125 00:59:14,627 --> 00:59:17,007 - ¡Vamos! - ¡Lo estoy intentando! 1126 00:59:20,372 --> 00:59:21,372 Krieg, ¡espérate! 1127 00:59:21,537 --> 00:59:23,831 ¡Krieg! 1128 00:59:25,828 --> 00:59:26,836 No te muevas. 1129 00:59:34,185 --> 00:59:35,244 No funciona. 1130 00:59:35,544 --> 00:59:38,084 ¿No se supone que eres la inteligente? 1131 00:59:42,123 --> 00:59:43,504 ¡Te convertiré en una bicicleta de carne! 1132 00:59:43,528 --> 00:59:45,752 ¡Otra víctima! 1133 00:59:55,872 --> 00:59:58,197 Gracias, niña. 1134 01:00:04,873 --> 01:00:06,350 ¡Tannis! 1135 01:00:06,550 --> 01:00:09,080 - ¿Cómo vamos? - ¡No lo tengo aún! 1136 01:00:13,459 --> 01:00:15,559 Ven aquí, ¡dame un besito! 1137 01:00:17,228 --> 01:00:19,861 ¡Krieg! ¡Retrocede! 1138 01:00:29,605 --> 01:00:32,101 ¡Adelante! ¡Ve! 1139 01:00:32,301 --> 01:00:35,272 ¡Me arrepiento de todo! 1140 01:00:41,517 --> 01:00:43,147 ¡Vamos! 1141 01:00:43,347 --> 01:00:45,022 - Tenemos que irnos. - No funciona. 1142 01:00:45,222 --> 01:00:47,053 Vamos, Tannis. 1143 01:00:47,591 --> 01:00:50,260 Tenemos otro problema de cableado. 1144 01:00:50,760 --> 01:00:52,923 ¡Nena! 1145 01:00:53,890 --> 01:00:55,732 Mierda. 1146 01:00:56,029 --> 01:00:58,069 - Roland, ¿qué estás haciendo? - Arreglándolo. 1147 01:00:58,269 --> 01:00:59,564 ¡Vuelve aquí! 1148 01:01:00,264 --> 01:01:02,910 No. Por favor, no lo hagas. 1149 01:01:03,110 --> 01:01:05,401 - ¡Roland! - Tina. 1150 01:01:06,279 --> 01:01:07,880 Nos veremos en la cámara acorazada. 1151 01:01:08,280 --> 01:01:10,342 Te lo prometo. 1152 01:01:11,650 --> 01:01:13,085 Tannis. 1153 01:01:13,285 --> 01:01:15,884 - ¡Dale! - Bien, ¡le doy! 1154 01:01:19,524 --> 01:01:21,620 ¡Roland! 1155 01:01:26,928 --> 01:01:27,957 Muy bien, Bob. 1156 01:01:28,157 --> 01:01:30,069 ¿Estás listo para patear algunos culos? 1157 01:01:31,169 --> 01:01:34,200 Sabía que dirías eso. 1158 01:02:11,977 --> 01:02:15,179 ¡Ya no hay frenos! ¡No vamos a frenar! 1159 01:02:15,379 --> 01:02:17,505 ¡No lo vamos a conseguir! 1160 01:02:27,852 --> 01:02:29,395 Teletransporte. 1161 01:02:29,595 --> 01:02:31,295 Puedo mover cosas con la mente. 1162 01:02:31,595 --> 01:02:32,595 ¿No estamos muertos? 1163 01:02:32,662 --> 01:02:35,462 ¿Sigo esclavizado? Joder. 1164 01:02:35,933 --> 01:02:38,131 - Reina vomitona. - ¡Asco! ¡Puaj! 1165 01:02:38,331 --> 01:02:40,699 Creo que el teletransporte la ha puesto bastante enferma. 1166 01:02:40,999 --> 01:02:42,140 ¿Cómo lo has hecho? 1167 01:02:42,340 --> 01:02:43,703 No lo sé. 1168 01:02:43,903 --> 01:02:45,675 Simplemente ocurrió. 1169 01:02:46,075 --> 01:02:47,640 Roland estará bien, ¿verdad? 1170 01:02:47,840 --> 01:02:49,074 Es un soldado de élite. 1171 01:02:49,374 --> 01:02:52,750 Si alguien puede salir de esa, es él. 1172 01:02:54,114 --> 01:02:55,114 ¿Dónde estamos? 1173 01:02:55,254 --> 01:02:57,389 No consigo leer la ECHOnet. 1174 01:02:57,789 --> 01:02:59,888 Pero parece que estamos en una vieja mina. 1175 01:03:00,088 --> 01:03:03,585 Quizás encontremos algún refugio adentro. 1176 01:03:26,451 --> 01:03:27,952 He combinado las llaves. 1177 01:03:28,452 --> 01:03:30,548 Mira. 1178 01:03:33,253 --> 01:03:34,920 ¿Qué es eso? ¿Algún tipo de mapa? 1179 01:03:35,120 --> 01:03:37,360 Increíble, ¿verdad? 1180 01:03:37,860 --> 01:03:39,567 No es sólo una llave. 1181 01:03:39,767 --> 01:03:42,491 Y, justo ahí... 1182 01:03:42,797 --> 01:03:44,962 ¿La cámara acorazada? 1183 01:03:45,162 --> 01:03:45,798 Es una lástima 1184 01:03:45,998 --> 01:03:48,771 que tu madre no esté aquí para ver esto. 1185 01:03:49,576 --> 01:03:51,342 Estuvo ahí todo el tiempo. 1186 01:03:51,642 --> 01:03:52,745 Aparentemente. 1187 01:03:52,945 --> 01:03:54,313 He visto eso antes en alguna parte. 1188 01:03:55,013 --> 01:03:55,781 Halcona de Fuego. 1189 01:03:55,981 --> 01:03:59,842 Diosa eridiana, protectora del planeta. 1190 01:04:02,924 --> 01:04:07,019 Bueno, todo esto es un poco inútil sin la tercera pieza. 1191 01:04:07,319 --> 01:04:09,588 Pues, ya la tenemos. 1192 01:04:12,764 --> 01:04:13,992 Ella es la llave. 1193 01:04:14,192 --> 01:04:15,829 El ascensor lo confirmó. 1194 01:04:16,029 --> 01:04:17,137 Eso fue un paso fásico. 1195 01:04:17,337 --> 01:04:18,773 Sólo un eridiano podría hacer eso. 1196 01:04:19,173 --> 01:04:19,831 Espera un momento. 1197 01:04:20,031 --> 01:04:21,151 Si es una pieza de la llave, 1198 01:04:21,641 --> 01:04:23,001 ¿qué ocurrirá cuando ella la abra? 1199 01:04:23,102 --> 01:04:25,405 Supuse que lo sabrías. 1200 01:04:25,911 --> 01:04:26,954 ¿Tu madre nunca te lo dijo? 1201 01:04:26,978 --> 01:04:29,340 Yo tenía ocho años. Apenas y recuerdo su cara. 1202 01:04:29,840 --> 01:04:32,343 Cuando la hija de Eridia coloca la llave, 1203 01:04:32,543 --> 01:04:35,776 las piezas se consumen y la cámara acorazada se abre. 1204 01:04:37,320 --> 01:04:40,956 Ahora bien, no creo que eso signifique necesariamente "matarla". 1205 01:04:41,156 --> 01:04:42,756 Pero estás dispuesta a correr ese riesgo. 1206 01:04:42,826 --> 01:04:44,857 Bueno, no tenemos elección. 1207 01:04:45,057 --> 01:04:49,164 O la llevamos nosotros o lo hace Atlas. 1208 01:04:50,199 --> 01:04:53,201 No hay salvación, sin sacrificio. 1209 01:05:03,781 --> 01:05:08,109 La peor orgía de la historia. 1210 01:05:19,498 --> 01:05:21,691 Descansa en paz, Bob. 1211 01:05:32,074 --> 01:05:35,243 Mierda. 1212 01:05:46,491 --> 01:05:47,521 Lo siento. 1213 01:05:47,721 --> 01:05:49,481 Por un momento pensé que tenías rigor mortis. 1214 01:05:49,797 --> 01:05:50,925 Fue un momento muy bonito. 1215 01:05:51,125 --> 01:05:52,700 Lo atesoraré siempre. 1216 01:05:53,000 --> 01:05:55,072 Además, he rebuscado las últimas piezas que necesitaba 1217 01:05:55,096 --> 01:05:56,429 de un transformador muerto, 1218 01:05:56,629 --> 01:06:00,664 y arreglé lo que tan imprudentemente habías destruido. 1219 01:06:10,817 --> 01:06:12,385 No presionaste esto, ¿verdad? 1220 01:06:12,585 --> 01:06:14,016 No lo he hecho. 1221 01:06:14,216 --> 01:06:16,878 Puedo aplastarlo de nuevo si quieres. 1222 01:06:17,752 --> 01:06:19,892 "Gracias, Claptrap. Eres indispensable". 1223 01:06:20,092 --> 01:06:24,094 Gracias, Lilith. Tus elogios me calientan el alma. 1224 01:06:46,918 --> 01:06:49,014 Lilith. 1225 01:06:49,287 --> 01:06:52,058 ¿Has roto la baliza que te di? 1226 01:06:54,857 --> 01:06:59,389 Esta cosa era basura todo el tiempo. 1227 01:06:59,732 --> 01:07:00,732 En lo absoluto. 1228 01:07:00,868 --> 01:07:03,472 Era un dispositivo de rastreo muy preciso 1229 01:07:03,772 --> 01:07:06,266 que me ha conducido directamente a ti y a Tina. 1230 01:07:06,466 --> 01:07:07,466 Ahora empezaba a pensar 1231 01:07:07,833 --> 01:07:09,311 que me eludiría para siempre. 1232 01:07:09,611 --> 01:07:10,611 Es lista. 1233 01:07:10,643 --> 01:07:13,706 Es mía. 1234 01:07:16,641 --> 01:07:17,244 Y la Lanza Carmesí 1235 01:07:17,444 --> 01:07:18,664 están de camino para recogerla ahora. 1236 01:07:18,688 --> 01:07:20,252 Si vienes por ella, destruiré la llave. 1237 01:07:20,852 --> 01:07:21,852 No, no lo harás. 1238 01:07:22,221 --> 01:07:24,952 Porque si lo hicieras, 1239 01:07:25,385 --> 01:07:26,086 entonces, tendría que matar 1240 01:07:26,286 --> 01:07:29,607 al resto de esa heroica banda de cazadores de la cámara acorazada 1241 01:07:29,807 --> 01:07:31,507 con los que ha estado de chusma. 1242 01:07:31,707 --> 01:07:33,533 Y te prometo, Lilith, 1243 01:07:34,133 --> 01:07:36,665 no serán muertes rápidas. 1244 01:07:37,868 --> 01:07:39,706 Bien. 1245 01:07:40,006 --> 01:07:41,072 Me alegra verte hacer 1246 01:07:41,272 --> 01:07:44,544 la elección inteligente por una vez. 1247 01:07:44,744 --> 01:07:46,207 Y cuando esto acabe, 1248 01:07:46,407 --> 01:07:49,080 te pagaremos lo que acordamos. 1249 01:07:50,750 --> 01:07:52,745 Gracias por todo, Lilith. 1250 01:08:03,559 --> 01:08:06,228 Tina, mira, sé lo que debe parecer esto, pero... 1251 01:08:06,428 --> 01:08:10,135 Soy la única que puede abrir la cámara acorazada. 1252 01:08:11,072 --> 01:08:15,833 Y voy a utilizar lo que haya dentro para matarlo. 1253 01:08:19,673 --> 01:08:21,242 Lástima que no estarás para verlo. 1254 01:08:21,442 --> 01:08:22,849 - Espera. - Disfruta de tu libertad. 1255 01:08:23,049 --> 01:08:25,415 Tina. Tina, ¡no! 1256 01:09:06,828 --> 01:09:08,462 Estoy bailando porque... 1257 01:09:08,662 --> 01:09:09,896 ¡estás viva! 1258 01:09:10,096 --> 01:09:11,536 No porque pensara que estabas muerta. 1259 01:09:11,698 --> 01:09:12,864 Conmovedor. 1260 01:09:13,364 --> 01:09:14,364 ¿Dónde están los demás? 1261 01:09:14,498 --> 01:09:16,309 Encontraron un camión en el pueblo y se fueron. 1262 01:09:16,333 --> 01:09:17,967 Sin mí. 1263 01:09:18,167 --> 01:09:20,406 ¿Qué pueblo? 1264 01:09:22,507 --> 01:09:23,907 Este debió ser uno de los originales 1265 01:09:24,010 --> 01:09:25,711 asentamientos pandoranos. 1266 01:09:26,111 --> 01:09:28,448 Qué pintoresco. 1267 01:09:29,684 --> 01:09:31,976 Conozco este lugar. 1268 01:09:48,202 --> 01:09:49,635 Vamos. Vamos. Déjalo. 1269 01:09:50,135 --> 01:09:52,504 Vamos, cariño. 1270 01:09:52,908 --> 01:09:54,609 Deprisa, ¡pásame a Lilith! 1271 01:09:54,809 --> 01:09:57,167 ¡Vamos! ¡Vamos! 1272 01:09:57,405 --> 01:09:59,007 ¡Recuerda que siempre te querré! 1273 01:09:59,807 --> 01:10:00,807 ¡Mamá! 1274 01:10:00,878 --> 01:10:03,478 ¡No! Mamá... 1275 01:10:11,018 --> 01:10:12,791 ¿Adónde vas? 1276 01:10:12,991 --> 01:10:14,463 Lilith. 1277 01:10:14,663 --> 01:10:16,528 Lilith. 1278 01:10:32,341 --> 01:10:33,843 ¿Es ésta tu casa? 1279 01:10:34,243 --> 01:10:35,815 Sí. 1280 01:10:36,015 --> 01:10:39,219 Una vez viví aquí. 1281 01:10:54,135 --> 01:10:56,664 Este lugar es... 1282 01:10:56,864 --> 01:11:00,801 una reminiscencia de algo profundo en mis archivos. 1283 01:11:03,273 --> 01:11:05,841 Ese dibujo... 1284 01:11:06,542 --> 01:11:09,316 Me siento extraño. 1285 01:11:15,023 --> 01:11:16,425 Lilith. 1286 01:11:16,625 --> 01:11:18,524 ¿Mamá? 1287 01:11:18,862 --> 01:11:21,186 Si estás viendo esto... 1288 01:11:22,625 --> 01:11:25,005 Me temo que no lo he conseguido. 1289 01:11:25,860 --> 01:11:28,604 Lamento mucho haberte alejado. 1290 01:11:29,104 --> 01:11:31,532 No quería hacerlo. 1291 01:11:31,732 --> 01:11:33,609 Pero en cuanto me di cuenta 1292 01:11:34,009 --> 01:11:35,370 lo que eres, 1293 01:11:35,570 --> 01:11:37,938 lo que podrías llegar a ser... 1294 01:11:38,579 --> 01:11:42,278 Sabía que nunca estarías a salvo aquí en Pandora. 1295 01:11:42,478 --> 01:11:44,516 Pero si alguna vez regresas, 1296 01:11:44,816 --> 01:11:48,416 me he asegurado de que Claptrap te encuentre, 1297 01:11:48,616 --> 01:11:51,627 para ayudarte a comprender... 1298 01:11:51,827 --> 01:11:53,921 tu destino. 1299 01:11:57,801 --> 01:12:00,961 Lilith, te quiero. 1300 01:12:10,210 --> 01:12:12,409 Ojalá... 1301 01:12:12,609 --> 01:12:16,345 pudiera abrazarte una última vez. 1302 01:12:16,545 --> 01:12:17,957 FIN DE LA TRANSMISIÓN 1303 01:12:27,631 --> 01:12:29,496 ¡Tina! 1304 01:12:32,365 --> 01:12:34,099 Eso ha sido bien raro. 1305 01:12:34,299 --> 01:12:36,003 Me desmayé. 1306 01:12:36,203 --> 01:12:40,105 ¿Ha ocurrido algo importante? 1307 01:13:04,561 --> 01:13:05,904 Dice que está aquí. 1308 01:13:06,204 --> 01:13:07,496 Sólo veo algunos agujeros. 1309 01:13:07,996 --> 01:13:09,171 ¿Estás segura de que es aquí? 1310 01:13:09,371 --> 01:13:10,571 No lo sé. Está en alguna parte. 1311 01:13:11,002 --> 01:13:12,016 Vale, ¿qué aspecto tiene? 1312 01:13:12,040 --> 01:13:15,002 Grande. Es un arco. 1313 01:13:15,806 --> 01:13:17,550 Está aquí, en alguna parte. Sé que está aquí. 1314 01:13:17,574 --> 01:13:18,614 ¿Cómo sabes que está aquí? 1315 01:13:18,774 --> 01:13:20,675 Porque siento emoción. 1316 01:13:21,375 --> 01:13:21,918 ¿Puedes ser más específica? 1317 01:13:22,118 --> 01:13:23,986 - ¡Cosa de poder! - Ahora no, Krieg. Por favor. 1318 01:13:24,686 --> 01:13:26,467 - Vale, lo entiendo... - ¡Pero eso significa algo! 1319 01:13:26,491 --> 01:13:27,524 ¡No, no, no! 1320 01:13:28,624 --> 01:13:31,092 No te sigo. 1321 01:13:44,206 --> 01:13:47,640 Krieg, genio. ¡La has encontrado! 1322 01:14:04,492 --> 01:14:07,312 Tengo que advertirte que esto podría matarte. 1323 01:14:07,622 --> 01:14:08,932 ¿A mí? 1324 01:14:09,432 --> 01:14:12,028 No, amiga. Yo soy la especial. 1325 01:14:12,228 --> 01:14:15,636 Sea lo que sea esto, me hará invencible. 1326 01:14:46,961 --> 01:14:48,436 ¿Qué acaba de pasar? 1327 01:14:48,636 --> 01:14:52,134 Yo soy la especial. Esto debería hacer algo. 1328 01:14:55,443 --> 01:14:57,846 Parece que no. 1329 01:14:59,317 --> 01:15:01,216 Bien hecho, Tina. 1330 01:15:01,416 --> 01:15:03,544 Bien hecho. 1331 01:15:06,892 --> 01:15:08,888 Un esfuerzo increíble. 1332 01:15:26,209 --> 01:15:28,010 Has sobrevivido al peor planeta de la galaxia. 1333 01:15:28,610 --> 01:15:31,675 Has encontrado la llave y a la propia cámara acorazada. 1334 01:15:31,975 --> 01:15:34,946 Has hecho que tu padre se sienta orgulloso. 1335 01:15:37,351 --> 01:15:39,518 Comandante Knoxx, 1336 01:15:39,718 --> 01:15:41,158 Necesito su sistema nervioso intacto. 1337 01:15:41,789 --> 01:15:44,487 Mantén los órganos en hielo. 1338 01:15:44,826 --> 01:15:47,965 Quizás tengamos más suerte con el próximo clon. 1339 01:15:48,365 --> 01:15:50,799 Oye, gilipollas. 1340 01:15:58,167 --> 01:16:00,679 Vaya entrada, Roland. 1341 01:16:00,879 --> 01:16:02,039 ¿Me echaste de menos? 1342 01:16:02,239 --> 01:16:05,372 Podrías haber salvado el día, si no fuera por... 1343 01:16:05,809 --> 01:16:08,342 mi escudo automático Atlas. 1344 01:16:13,421 --> 01:16:15,950 Mátenlos a todos. 1345 01:16:20,560 --> 01:16:22,065 No disparen. 1346 01:16:22,365 --> 01:16:23,367 Es una orden. 1347 01:16:23,567 --> 01:16:24,295 Ya han oído a la Comandante. 1348 01:16:24,495 --> 01:16:26,501 Armas abajo. 1349 01:16:31,902 --> 01:16:33,922 Roland, tenías razón. 1350 01:16:35,478 --> 01:16:37,577 Debería haber... 1351 01:16:40,349 --> 01:16:43,777 ¡No! 1352 01:16:44,013 --> 01:16:45,923 ¿Alguna otra objeción? 1353 01:16:46,123 --> 01:16:48,514 ¡Sólo una! 1354 01:16:49,588 --> 01:16:51,663 Que sigas respirando. 1355 01:16:52,063 --> 01:16:53,230 Pero, lo permitiré... 1356 01:16:53,430 --> 01:16:56,499 sí dejas que mis amigos se vayan en paz. 1357 01:16:56,958 --> 01:16:58,233 Y dime, Lilith 1358 01:16:58,533 --> 01:17:01,363 ¿por qué iba a hacer eso? 1359 01:17:03,307 --> 01:17:06,003 Porque yo soy la hija de Eridia. 1360 01:17:06,706 --> 01:17:08,339 He visto eso antes en alguna parte. 1361 01:17:08,539 --> 01:17:09,272 Halcona de Fuego. 1362 01:17:09,472 --> 01:17:10,648 Diosa eridiana. 1363 01:17:11,348 --> 01:17:13,348 Es tu planeta, Lilith. 1364 01:17:13,748 --> 01:17:14,748 Tienes que protegerlo. 1365 01:17:14,946 --> 01:17:16,520 Lo mucho que te quería tu mamá. 1366 01:17:16,720 --> 01:17:18,881 Ella siempre me decía lo especial que eras. 1367 01:17:19,181 --> 01:17:20,919 La he encontrado. 1368 01:17:21,119 --> 01:17:22,119 - ¿Cómo... - No lo sé. 1369 01:17:22,724 --> 01:17:25,621 Supongo que pura suerte. 1370 01:17:28,729 --> 01:17:30,133 ¡La hija de Eridia, bebé! 1371 01:17:30,633 --> 01:17:33,334 ¡Apuesto a que no te lo esperabas! 1372 01:17:34,807 --> 01:17:35,500 Pero... 1373 01:17:35,700 --> 01:17:37,742 Pero yo soy la especial. 1374 01:17:38,242 --> 01:17:40,045 Y lo eres. 1375 01:17:40,245 --> 01:17:42,785 Sólo que no de la forma que pensabas. 1376 01:17:43,648 --> 01:17:44,915 Abro la cámara acorazada... 1377 01:17:45,115 --> 01:17:47,055 y la niña queda libre. 1378 01:17:48,746 --> 01:17:50,482 Abres la cámara acorazada 1379 01:17:50,782 --> 01:17:52,891 y todos quedan libres. 1380 01:17:53,091 --> 01:17:55,350 Tienes mi palabra. 1381 01:17:56,460 --> 01:17:58,294 Acabo de darme cuenta. 1382 01:17:58,594 --> 01:18:01,233 Tu madre te entregó a mí 1383 01:18:01,533 --> 01:18:02,641 para llevarte lejos de aquí, 1384 01:18:02,665 --> 01:18:05,063 para que nunca tuvieras que abrir esa cámara. 1385 01:18:05,363 --> 01:18:07,703 Bueno, eso funcionó muy bien. 1386 01:18:08,637 --> 01:18:11,138 Tengo que abrirla. 1387 01:18:13,135 --> 01:18:14,846 No hay salvación, sin sacrificio. 1388 01:18:15,346 --> 01:18:17,444 ¿Te acuerdas? 1389 01:18:17,644 --> 01:18:19,017 Pero no puedes. 1390 01:18:19,217 --> 01:18:20,217 No puedes. 1391 01:18:20,517 --> 01:18:22,053 Está bien. 1392 01:18:22,253 --> 01:18:24,319 Estás a salvo. 1393 01:18:24,919 --> 01:18:26,323 Y, Tina, 1394 01:18:26,523 --> 01:18:28,084 los recuerdos son más poderosos 1395 01:18:28,284 --> 01:18:31,030 que cualquier cosa que Atlas pudiera crear. 1396 01:18:31,230 --> 01:18:34,857 Ahora, tienes uno mío. 1397 01:19:49,406 --> 01:19:51,833 Sí. 1398 01:20:03,919 --> 01:20:05,014 Tannis, ¿qué está pasando? 1399 01:20:05,214 --> 01:20:06,859 Los eridianos nos han entregado 1400 01:20:07,459 --> 01:20:10,219 a una campeona. 1401 01:20:25,412 --> 01:20:26,871 Las leyendas eran ciertas. 1402 01:20:27,071 --> 01:20:28,191 Ella es la Halcona de Fuego. 1403 01:20:28,848 --> 01:20:31,447 Lilith, ¿puedes oírme? 1404 01:20:31,715 --> 01:20:34,546 Llévame a la cámara acorazada. 1405 01:20:34,746 --> 01:20:37,988 Si no lo haces, tendré que hacer daño a tus amigos. 1406 01:20:42,158 --> 01:20:42,727 ¡Súbanme! 1407 01:20:42,927 --> 01:20:45,020 Lilith, ¡ayuda! 1408 01:21:04,145 --> 01:21:07,215 ¡Haz que llueva, Tina! 1409 01:21:14,227 --> 01:21:16,392 ¡Ataquen! 1410 01:21:20,732 --> 01:21:21,365 ¿Me están disparando? 1411 01:21:21,565 --> 01:21:22,829 Lo siento, no he sentido nada. 1412 01:21:23,229 --> 01:21:24,580 Recibes una bala. Tú recibes una bala. 1413 01:21:24,604 --> 01:21:26,930 Corre, corre. 1414 01:21:32,039 --> 01:21:35,039 Modo asesino ninja interplanetario activado. 1415 01:21:36,507 --> 01:21:39,910 Apártense, perras. 1416 01:22:31,670 --> 01:22:35,030 Lilith... ¡Lilith! 1417 01:22:35,771 --> 01:22:37,610 ¡No! 1418 01:22:37,810 --> 01:22:40,706 Lilith, ¿puedes oírme? 1419 01:22:47,987 --> 01:22:50,446 Bueno, fue divertido mientras duró. 1420 01:22:54,254 --> 01:22:57,820 Lilith. Vamos, Lilith. 1421 01:23:04,370 --> 01:23:06,029 Lilith. 1422 01:23:06,229 --> 01:23:08,270 Por favor, despierta. 1423 01:23:09,073 --> 01:23:11,871 Tannis, corre. 1424 01:23:53,151 --> 01:23:56,882 ¡Nadie me mata excepto yo! 1425 01:24:10,763 --> 01:24:13,604 Todo el mundo, ¡corran! 1426 01:24:20,781 --> 01:24:22,921 ¡Vamos! ¡Muévanse, muévanse! 1427 01:24:29,622 --> 01:24:31,486 ¡Mierda! 1428 01:24:51,943 --> 01:24:53,643 Tannis, estás viva. 1429 01:24:54,043 --> 01:24:55,415 ¡Yo estoy vivo! 1430 01:24:55,615 --> 01:24:58,248 Este tipo, no tanto. 1431 01:25:06,289 --> 01:25:06,890 Una sirena. 1432 01:25:07,090 --> 01:25:08,396 ¡Tina! 1433 01:25:08,596 --> 01:25:10,398 ¡Tina! 1434 01:25:10,798 --> 01:25:12,894 ¡Tina! 1435 01:25:15,571 --> 01:25:17,437 Tannis, ¿dónde está Tina? 1436 01:25:18,137 --> 01:25:20,232 ¡Lilith! 1437 01:25:20,810 --> 01:25:22,741 Te advertí que no me decepcionaras. 1438 01:25:23,441 --> 01:25:27,044 Llévame a la cámara acorazada, ahora. 1439 01:25:46,535 --> 01:25:49,761 Bueno... mierda. 1440 01:26:00,044 --> 01:26:01,573 ¡Suéltame! 1441 01:26:01,773 --> 01:26:04,193 Sigue forcejeando y te mataré. 1442 01:26:09,019 --> 01:26:10,583 ¡Lilith! 1443 01:26:10,783 --> 01:26:12,950 Lilith, ¡muéstrate! 1444 01:26:13,719 --> 01:26:16,265 ¡Muéstrate o la mato! 1445 01:26:16,465 --> 01:26:18,157 ¡Lo haré! 1446 01:26:18,457 --> 01:26:19,495 Créeme. 1447 01:26:19,795 --> 01:26:22,093 Te creo. 1448 01:26:22,929 --> 01:26:25,231 Lilith. 1449 01:26:25,431 --> 01:26:27,273 Esto es... 1450 01:26:30,041 --> 01:26:32,510 increíble. 1451 01:26:34,378 --> 01:26:37,777 Mucho más de lo que nunca imaginé. 1452 01:26:39,848 --> 01:26:43,324 Los tesoros de una raza que una vez gobernó a las galaxias. 1453 01:26:43,724 --> 01:26:45,820 Mira. 1454 01:26:47,293 --> 01:26:49,895 El poder. ¿Puedes sentirlo? 1455 01:26:50,095 --> 01:26:52,630 ¿Puedes... 1456 01:26:53,737 --> 01:26:56,531 Sí, puedo sentirlo. 1457 01:26:56,831 --> 01:26:59,609 Sinceramente, me asquea un poco. 1458 01:26:59,809 --> 01:27:01,435 Ya te acostumbrarás. 1459 01:27:01,635 --> 01:27:02,936 Sí. Verás... 1460 01:27:03,136 --> 01:27:07,104 yo tengo algo que un hombre como tú nunca tendrá. 1461 01:27:09,114 --> 01:27:11,177 "Suficiente". 1462 01:27:13,187 --> 01:27:15,454 - Lilith. - Por aquí. 1463 01:27:16,792 --> 01:27:19,476 - ¿Se te perdió algo? - ¿Qué? 1464 01:27:20,076 --> 01:27:22,092 ¡Tina! 1465 01:27:26,966 --> 01:27:28,829 Ta-da. 1466 01:27:31,871 --> 01:27:32,871 Adiós. 1467 01:27:33,237 --> 01:27:34,568 No, Lilith. 1468 01:27:34,768 --> 01:27:36,909 - Lilith, por favor. - No te preocupes. 1469 01:27:37,109 --> 01:27:39,839 No te sentirás solo aquí abajo. 1470 01:27:40,681 --> 01:27:41,813 No. No. 1471 01:27:42,213 --> 01:27:43,751 No, no, no. ¡No! 1472 01:27:43,951 --> 01:27:45,885 ¡Lilith! ¡Tina! 1473 01:27:46,185 --> 01:27:49,818 ¡No, no, no! 1474 01:28:15,315 --> 01:28:17,550 ♪ Es como el azúcar 1475 01:28:17,786 --> 01:28:19,550 ♪ Tan dulce 1476 01:28:24,260 --> 01:28:25,793 ¡Disculpen! Pasando. 1477 01:28:25,993 --> 01:28:28,922 ¡Abran paso al héroe! 1478 01:28:33,593 --> 01:28:35,031 ¿Oyes eso? 1479 01:28:35,331 --> 01:28:36,100 ¿Qué? 1480 01:28:36,300 --> 01:28:40,899 Creo que así es como suena la paz. 1481 01:28:43,045 --> 01:28:44,913 Disfrútalo. 1482 01:28:45,113 --> 01:28:46,113 Hagamos que dure. 1483 01:28:46,513 --> 01:28:47,713 Te he preparado un poco de té. 1484 01:28:47,811 --> 01:28:50,780 Pensé que estarías un poco deshidratada. 1485 01:29:21,149 --> 01:29:22,785 Muy bien, chicos. Vamos a... 1486 01:29:23,085 --> 01:29:24,085 Unámonos a la fiesta. 1487 01:29:24,251 --> 01:29:26,922 ¡Muy bien! ¡Hurra! 1488 01:29:27,822 --> 01:29:30,017 Celebración prematura. 1489 01:29:30,217 --> 01:29:31,385 Eso no había ocurrido nunca. 1490 01:29:31,985 --> 01:29:33,997 ¿Estás preparada? 1491 01:29:34,197 --> 01:29:35,197 Nos encontraremos allí. 1492 01:29:35,461 --> 01:29:36,732 Te entiendo. 1493 01:29:36,932 --> 01:29:37,601 Vamos, Krieg. 1494 01:29:37,801 --> 01:29:38,801 Hora de emborracharse. 1495 01:29:39,202 --> 01:29:42,229 Gloriosa fiesta de la carne. 1496 01:29:45,007 --> 01:29:46,839 Entonces... 1497 01:29:49,077 --> 01:29:51,076 Creo que no. 1498 01:29:51,476 --> 01:29:52,781 Vamos. 1499 01:29:52,981 --> 01:29:54,911 Hazlo. 1500 01:29:56,416 --> 01:29:57,847 Creo que soy un poco vieja, 1501 01:29:58,047 --> 01:30:00,691 para prenderme fuego para tu diversión. 1502 01:30:00,891 --> 01:30:03,149 Sabes que quieres hacerlo. 1503 01:30:05,558 --> 01:30:06,619 Déjenme que les cuente todo 1504 01:30:06,643 --> 01:30:08,999 lo que necesitan saber sobre Pandora. 1505 01:30:09,999 --> 01:30:10,999 Es peligrosa. 1506 01:30:11,034 --> 01:30:12,326 Es sucia. 1507 01:30:12,526 --> 01:30:15,871 Y definitivamente es un vertedero tóxico. 1508 01:30:16,071 --> 01:30:18,868 Pero, es mi hogar. 1509 01:30:23,871 --> 01:30:26,245 Vaya fanfarrona. 1510 01:30:26,445 --> 01:30:30,184 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí 1511 01:30:31,179 --> 01:30:34,312 ♪ Ilumina un poco mi alma 1512 01:30:35,125 --> 01:30:39,251 ♪ Muéstrame cosas que no pueda ver 1513 01:30:39,759 --> 01:30:45,829 ♪ Ilumina un poco mi alma 1514 01:31:04,913 --> 01:31:09,081 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí 1515 01:31:09,888 --> 01:31:13,262 ♪ Ilumina un poco mi alma 1516 01:31:13,462 --> 01:31:17,795 ♪ Estoy esperando, rezando pacientemente 1517 01:31:18,468 --> 01:31:22,294 ♪ Ilumina un poco mi alma 1518 01:31:24,339 --> 01:31:28,243 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí 1519 01:31:29,238 --> 01:31:32,305 ♪ Ilumina un poco mi alma 1520 01:31:33,084 --> 01:31:37,045 ♪ Muéstrame cosas que no pueda ver 1521 01:31:38,016 --> 01:31:41,556 ♪ Ilumina un poco mi alma 1522 01:31:43,854 --> 01:31:47,958 ♪ Muéstrame cosas que no pueda ver 1523 01:31:48,728 --> 01:31:52,961 ♪ Ilumina un poco mi alma 1524 01:32:13,817 --> 01:32:17,721 ♪ Si el mal pone sus manos sobre mí 1525 01:32:18,726 --> 01:32:21,629 ♪ Ilumina un poco mi alma 1526 01:32:22,532 --> 01:32:26,601 ♪ Estoy esperando, rezando pacientemente 1527 01:32:27,271 --> 01:32:29,599 ¡Hoo! Vean estos movimientos. 1528 01:32:29,799 --> 01:32:33,005 Vengo a bailar, hombre. 1529 01:32:35,971 --> 01:32:37,276 Haz twerking. Hazlo, ahora. 1530 01:32:37,476 --> 01:32:38,476 Haz el Claptrap. Es mi... 1531 01:32:39,442 --> 01:32:39,948 ¡Esperen! ¡No, no, no! 1532 01:32:40,148 --> 01:32:41,619 ¿Qué está pasando aquí? ¡No! 1533 01:32:41,819 --> 01:32:42,819 ¡Es mi Easter egg! 1534 01:32:43,653 --> 01:32:44,384 Hijo de... 1535 01:32:44,584 --> 01:32:46,081 ¡No hagan que me vaya! 1536 01:32:46,281 --> 01:32:49,897 ¡No cuando estoy dando a la gente lo que quieren! 1537 01:32:50,097 --> 01:32:58,097 Borderlands (2024) Una traducción de TaMaBin