1
00:00:46,423 --> 00:00:48,834
Hace mucho tiempo,
nuestra galaxia estaba gobernada
2
00:00:49,234 --> 00:00:52,809
por una raza alienígena
llamada los eridianos
3
00:00:53,009 --> 00:00:54,337
cuyo poder y tecnología
4
00:00:54,637 --> 00:00:57,706
eran mucho más allá de
la comprensión humana.
5
00:01:01,181 --> 00:01:03,614
Aunque desaparecieron
hace siglos,
6
00:01:03,814 --> 00:01:06,954
dejaron atrás fragmentos
de su tecnología,
7
00:01:07,154 --> 00:01:09,458
retazos que se convirtieron
en los cimientos
8
00:01:09,758 --> 00:01:12,323
para todo avance humano.
9
00:01:13,293 --> 00:01:15,666
Pero los mayores
secretos de los eridianos
10
00:01:15,866 --> 00:01:17,601
estaban ocultos en
una cámara acorazada
11
00:01:17,801 --> 00:01:21,103
ubicada en el planeta Pandora.
12
00:01:21,964 --> 00:01:26,970
El otrora pacífico mundo fue
invadido por las corporaciones,
13
00:01:27,370 --> 00:01:28,574
delincuentes,
14
00:01:28,774 --> 00:01:30,518
- y buscadores de tesoros...
- ¡Armas, armas, armas!
15
00:01:30,542 --> 00:01:32,273
Luchando y matándose
unos a otros
16
00:01:32,573 --> 00:01:35,753
por una oportunidad de
encontrar a la cámara acorazada.
17
00:01:37,720 --> 00:01:41,320
Pero, permaneció oculta.
18
00:01:42,652 --> 00:01:45,663
Entonces,
entre las nubes del caos,
19
00:01:45,863 --> 00:01:48,529
brilló un rayo de esperanza.
20
00:01:49,029 --> 00:01:50,666
Una profecía.
21
00:01:50,866 --> 00:01:51,868
De que un día,
22
00:01:52,068 --> 00:01:55,300
una hija de Eridia abriría
a la cámara acorazada
23
00:01:55,700 --> 00:01:59,801
y restauraría el orden
en el planeta roto.
24
00:02:01,172 --> 00:02:01,842
Sí.
25
00:02:02,042 --> 00:02:04,613
Eso suena a pura tontera,
¿verdad?
26
00:02:05,213 --> 00:02:08,313
Bueno, yo también lo pensaba,
hasta que...
27
00:02:08,713 --> 00:02:11,112
ocurrió este desastre.
28
00:02:14,692 --> 00:02:15,692
¡Ahí está!
29
00:02:16,159 --> 00:02:18,254
¡Alto!
30
00:02:33,837 --> 00:02:34,912
¡Maldita sea!
31
00:02:35,112 --> 00:02:36,881
Ahí no hay agujeros de aire.
32
00:02:37,981 --> 00:02:40,145
Qué casco más estúpido.
33
00:02:40,345 --> 00:02:42,816
Tina.
34
00:02:45,491 --> 00:02:46,658
Soy Roland.
35
00:02:47,158 --> 00:02:48,253
Sí. Ha habido algunos...
36
00:02:48,453 --> 00:02:50,219
Ha habido algunos problemas.
37
00:02:50,419 --> 00:02:51,697
Y Atlas,
38
00:02:51,997 --> 00:02:54,561
me envió para ponerte a salvo.
39
00:02:55,064 --> 00:02:56,633
- ¿Mi padre te envió?
- Así es.
40
00:02:57,133 --> 00:02:58,229
¿Su soldado más bajo?
41
00:02:58,429 --> 00:02:59,737
Sí, su soldado más bajo
42
00:02:59,937 --> 00:03:01,865
para salvar a su
hija menos graciosa.
43
00:03:02,065 --> 00:03:03,641
Violación de seguridad
del código tres.
44
00:03:04,041 --> 00:03:05,636
La estación está bloqueada.
45
00:03:05,836 --> 00:03:07,846
Todo el personal debe
refugiarse en el lugar.
46
00:03:08,146 --> 00:03:10,048
Bien, vámonos.
47
00:03:10,248 --> 00:03:13,108
- Vamos más despacio.
- ¡Objetivo a la vista!
48
00:03:19,548 --> 00:03:21,558
Vamos. Vamos.
49
00:03:21,758 --> 00:03:23,592
¡Alto!
50
00:03:24,624 --> 00:03:26,862
¡Quédate abajo!
51
00:03:29,591 --> 00:03:31,362
- ¡Dios!
- ¡No, no!
52
00:03:32,162 --> 00:03:34,496
Atrapa.
53
00:03:36,039 --> 00:03:37,200
Falsa perra Stormtrooper.
54
00:03:37,500 --> 00:03:38,005
Ven aquí.
55
00:03:38,205 --> 00:03:39,444
Código tres violación
de seguridad.
56
00:03:39,468 --> 00:03:40,037
Vamos. Vamos.
57
00:03:40,237 --> 00:03:41,414
La estación está
ahora bloqueada.
58
00:03:41,438 --> 00:03:43,438
Espera, he cambiado de opinión.
Llévame a mi celda.
59
00:03:44,081 --> 00:03:46,846
- Por favor.
- Vamos.
60
00:03:49,146 --> 00:03:50,788
¡Mierda!
Uno de los Psicópatas ha salido.
61
00:03:50,988 --> 00:03:53,820
¡Es hora de volverse loco!
62
00:03:55,918 --> 00:03:58,521
Estás en mi sitio.
63
00:03:58,721 --> 00:04:01,597
Bájalo. Bájalo.
64
00:04:07,095 --> 00:04:07,903
Tranquilo.
65
00:04:08,103 --> 00:04:08,871
¿Qué te...
66
00:04:09,071 --> 00:04:11,011
¿Qué te parece si tú
y yo somos amigos?
67
00:04:11,811 --> 00:04:13,844
Mierda.
68
00:04:14,044 --> 00:04:16,513
Lo siento, Knoxx.
69
00:04:17,442 --> 00:04:19,547
Mi chica.
70
00:04:22,646 --> 00:04:23,646
Krieg, ¿qué hay, hombre?
71
00:04:24,155 --> 00:04:25,559
¿Quieres hot cakes?
72
00:04:25,759 --> 00:04:27,726
Mi chica rota.
73
00:04:28,126 --> 00:04:30,489
Eres Krieg, ¿verdad?
74
00:04:31,189 --> 00:04:33,627
Sí.
75
00:04:33,827 --> 00:04:36,735
¿Qué te parece si me
ayudas a sacarla de aquí?
76
00:04:36,935 --> 00:04:40,235
Sí.
77
00:04:40,535 --> 00:04:43,765
A 50 AÑOS LUZ...
78
00:04:47,912 --> 00:04:48,480
Por supuesto,
79
00:04:48,680 --> 00:04:50,349
no todos podemos ser
la hija de Eridia,
80
00:04:51,149 --> 00:04:53,710
saltando por el
camino del destino.
81
00:04:53,910 --> 00:04:56,748
Algunos tenemos que
trabajar para vivir.
82
00:04:57,048 --> 00:04:58,449
No tienes por qué hacerlo.
83
00:04:58,849 --> 00:05:01,020
Puedo pagarte.
84
00:05:01,220 --> 00:05:03,662
Sí, lo que haya en mi
cartera ahora mismo, es tuyo.
85
00:05:03,962 --> 00:05:04,988
¿Vale?
86
00:05:05,188 --> 00:05:07,526
Cállate o te rompo
el otro brazo.
87
00:05:07,726 --> 00:05:08,726
No, un brazo está bien.
88
00:05:09,066 --> 00:05:11,392
Así está bien ya.
89
00:05:21,539 --> 00:05:23,676
- ¿Qué hay?
- Perdona.
90
00:05:26,753 --> 00:05:28,987
- Quinn.
- Lilith.
91
00:05:29,387 --> 00:05:30,891
Tenemos otros asientos, ¿sabes?
92
00:05:31,091 --> 00:05:33,624
Entonces, no tendrá
problemas para encontrar uno.
93
00:05:34,424 --> 00:05:35,424
Esta noche no.
94
00:05:36,027 --> 00:05:38,658
Estante superior.
95
00:05:38,858 --> 00:05:41,218
No estoy segura de lo alto que
crees que están los estantes.
96
00:05:41,724 --> 00:05:45,398
Cómprale a tu hijo
unas clases de baile.
97
00:05:45,838 --> 00:05:46,531
¿Cita caliente?
98
00:05:46,731 --> 00:05:48,968
¿Recuerdas aquel atraco en
Ciudad Lectra el mes pasado?
99
00:05:49,768 --> 00:05:51,048
Sí, murieron un par de guardias.
100
00:05:51,135 --> 00:05:53,078
Sí, este saco patético
era el gatillero.
101
00:05:53,278 --> 00:05:54,758
Escucha,
nunca quise disparar a nadie.
102
00:05:54,940 --> 00:05:56,544
Yo estaba...
103
00:05:56,744 --> 00:05:59,784
Me estoy haciendo demasiado
vieja para esta mierda.
104
00:05:59,984 --> 00:06:01,384
¿Cazar recompensas?
105
00:06:01,684 --> 00:06:04,890
Es para los jóvenes y estúpidos.
¿Estoy en lo cierto?
106
00:06:05,090 --> 00:06:06,570
¿De verdad quieres
que responda a eso?
107
00:06:06,993 --> 00:06:07,993
No quiero.
108
00:06:08,093 --> 00:06:10,188
Lilith.
109
00:06:11,162 --> 00:06:12,362
Que te jodan.
110
00:06:12,562 --> 00:06:16,028
He oído que eras toda
una vieja cascarrabias...
111
00:06:17,870 --> 00:06:19,699
Espera. Espera, espera.
112
00:06:19,899 --> 00:06:23,675
Puede que hayamos
empezado con mal pie.
113
00:06:24,075 --> 00:06:26,401
Verás...
114
00:06:27,805 --> 00:06:30,442
Represento a un hombre muy acaudalado,
115
00:06:30,642 --> 00:06:32,518
que tiene un contrato para ti.
116
00:06:32,818 --> 00:06:33,884
Ya tengo un trabajo.
117
00:06:34,284 --> 00:06:35,444
Quizás para el mes que viene.
118
00:06:35,482 --> 00:06:36,920
Cobras por esa escoria...
119
00:06:37,520 --> 00:06:40,452
vivo o muerto, ¿verdad?
120
00:06:41,058 --> 00:06:42,992
Aquí no, grandulón.
121
00:06:43,492 --> 00:06:44,559
No queremos problemas.
122
00:06:44,759 --> 00:06:48,565
Es que nuestro patrón
no está para esperas.
123
00:06:49,665 --> 00:06:51,794
¿Quién lo está?
124
00:07:06,680 --> 00:07:08,990
¿Estás con estos idiotas?
125
00:07:09,190 --> 00:07:10,933
¿O simplemente eres un
fanático de la violencia?
126
00:07:10,957 --> 00:07:12,420
Estos caballeros trabajan...
127
00:07:12,620 --> 00:07:16,791
¿o debería decir
"trabajaron" para mí?
128
00:07:19,497 --> 00:07:21,359
Haré que Kimber limpie esto.
129
00:07:21,659 --> 00:07:23,600
Gracias, Quinn.
130
00:07:27,431 --> 00:07:29,606
Eso fue impresionante.
131
00:07:29,806 --> 00:07:32,506
Les advertí que no
te subestimaran.
132
00:07:32,706 --> 00:07:35,077
Me llamo Deukalian Atlas.
133
00:07:35,677 --> 00:07:36,782
Y...
134
00:07:36,982 --> 00:07:37,982
Aguanta.
135
00:07:38,818 --> 00:07:39,818
Esto es...
136
00:07:39,844 --> 00:07:41,689
Esto es bastante incómodo.
137
00:07:42,389 --> 00:07:43,451
Tú ahí.
138
00:07:43,651 --> 00:07:44,682
Chico gordo.
139
00:07:44,882 --> 00:07:46,785
Úsame.
140
00:07:46,985 --> 00:07:50,130
Pero acaba de matar
a Frank y a Wes.
141
00:07:50,630 --> 00:07:54,323
Pero ella nunca dispararía
a un hombre de tu calibre.
142
00:08:05,541 --> 00:08:06,541
Como iba diciendo...
143
00:08:06,706 --> 00:08:08,205
Comienza a caminar.
144
00:08:08,405 --> 00:08:09,949
Me llamo Deukalian Atlas.
145
00:08:10,549 --> 00:08:11,116
Presidente de la...
146
00:08:11,316 --> 00:08:14,080
¿La Corporación Atlas?
147
00:08:14,517 --> 00:08:16,016
La pista está en el nombre.
148
00:08:16,216 --> 00:08:18,858
Mira,
éste ha sido un día muy largo.
149
00:08:19,058 --> 00:08:21,060
¿Podemos pasar a,
150
00:08:21,260 --> 00:08:22,829
no sé, lo que sea esto?
151
00:08:23,029 --> 00:08:24,162
Por supuesto.
152
00:08:24,462 --> 00:08:26,064
Han secuestrado a mi hija,
153
00:08:26,264 --> 00:08:27,527
y necesito que me la devuelvan.
154
00:08:27,927 --> 00:08:30,964
Cazarrecompensas, no niñera.
155
00:08:31,164 --> 00:08:33,632
¿No tienes soldados
que puedas enviar?
156
00:08:33,832 --> 00:08:36,201
Sí, la Lanza Carmesí.
157
00:08:36,401 --> 00:08:38,671
Desgraciadamente,
el secuestrador es uno de ellos.
158
00:08:38,871 --> 00:08:40,412
Necesito un forastero.
159
00:08:40,612 --> 00:08:42,117
Alguien que sepa
manejar un planeta
160
00:08:42,317 --> 00:08:44,789
lleno de psicópatas, escoriaciones
y cazadores de la cámara acorazada,
161
00:08:44,813 --> 00:08:46,186
como si hubiera nacido allí.
162
00:08:46,486 --> 00:08:49,388
¿Tu hija está en Pandora?
163
00:08:50,288 --> 00:08:51,288
Esperanzas y oraciones.
164
00:08:51,356 --> 00:08:52,400
Pero no podrías
pagarme lo suficiente
165
00:08:52,424 --> 00:08:54,064
para volver a pisar
ese agujero de mierda.
166
00:08:54,293 --> 00:08:57,026
¿Estás segura de eso?
167
00:08:58,724 --> 00:09:00,335
Tal vez sí podrías.
168
00:09:00,535 --> 00:09:04,394
Vale, empezaré cuando
termine mi contrato actual.
169
00:09:07,999 --> 00:09:11,499
Parece que ya estás libre para
empezar inmediatamente.
170
00:09:12,672 --> 00:09:15,073
Dale la baliza.
171
00:09:17,178 --> 00:09:19,178
Activa este dispositivo
cuando encuentres a mi hija
172
00:09:19,319 --> 00:09:21,254
y mi gente la recuperará.
173
00:09:21,554 --> 00:09:24,189
No has decepcionado hasta ahora,
Lilith.
174
00:09:24,689 --> 00:09:27,584
Te aconsejo que no empieces
a hacerlo.
175
00:09:28,060 --> 00:09:30,023
Lo siento.
176
00:09:34,535 --> 00:09:36,993
Mierda.
177
00:09:54,086 --> 00:09:57,291
Gracias por volar en las
cápsulas de transporte Atlas.
178
00:09:57,491 --> 00:09:59,485
Ha llegado a su destino.
179
00:09:59,685 --> 00:10:01,055
Pandora.
180
00:10:01,355 --> 00:10:03,160
Déjenme decirles todo
lo que necesitan saber
181
00:10:03,360 --> 00:10:05,730
sobre Pandora.
182
00:10:09,103 --> 00:10:10,466
Es un agujero de mierda.
183
00:10:10,666 --> 00:10:12,400
Yo debería saberlo. Soy de aquí.
184
00:10:12,800 --> 00:10:14,976
Dios, odio este planeta.
185
00:10:15,376 --> 00:10:16,868
Es el tipo de lugar
186
00:10:17,068 --> 00:10:20,502
al que no quieres volver nunca.
187
00:10:21,007 --> 00:10:24,111
Entonces, cuanto antes
encuentre a la niña,
188
00:10:24,311 --> 00:10:28,281
cuanto antes pueda
largarme de aquí.
189
00:10:30,086 --> 00:10:32,686
El soldado había secuestrado a
uno de los transportadores de Atlas
190
00:10:32,825 --> 00:10:35,031
y se estrelló aquí hace meses.
191
00:10:35,231 --> 00:10:36,889
No quedaba mucho de ello.
192
00:10:37,389 --> 00:10:38,683
¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA ACORAZADA?
- Había sido desmontado por piezas
193
00:10:38,707 --> 00:10:42,067
¿QUÉ HAY EN LA CÁMARA ACORAZADA?
- y vandalizado por
cazadores de la cámara acorazada.
194
00:10:42,297 --> 00:10:45,029
No hay forma de saber si
él y Tina sobrevivieron.
195
00:10:45,429 --> 00:10:47,099
Quiero saber si la han visto.
196
00:10:47,299 --> 00:10:48,939
Pero entonces hablé
con algunos lugareños.
197
00:10:49,108 --> 00:10:52,676
Niños carroñeros que se
ganan la vida a duras penas.
198
00:10:52,876 --> 00:10:54,246
Me dijeron que Tina y el soldado
199
00:10:54,446 --> 00:10:55,579
habían pasado hace semanas
200
00:10:56,179 --> 00:10:58,351
en dirección norte
hacia Fyrestone.
201
00:10:58,551 --> 00:11:00,788
Entonces,
me encontré con otros lugareños.
202
00:11:01,788 --> 00:11:02,456
¡Corre!
203
00:11:02,656 --> 00:11:05,890
Psicópatas. Bandas asesinas.
204
00:11:14,526 --> 00:11:18,106
Había llegado el momento de tomar
un vehículo y dirigirme al norte.
205
00:11:20,340 --> 00:11:22,042
Hola,
cazadora de la cámara acorazada.
206
00:11:22,542 --> 00:11:23,235
¿Necesitas que te lleve?
207
00:11:23,435 --> 00:11:24,881
Sí, no soy una cazadora
de la cámara acorazada, pero...
208
00:11:24,905 --> 00:11:26,079
Entonces, bienvenida a bordo.
209
00:11:26,279 --> 00:11:28,116
Gente adentro, maletas arriba.
210
00:11:28,616 --> 00:11:30,583
No hace falta que
estalle ningún explosivo.
211
00:11:30,783 --> 00:11:34,285
Eso es un desastre para evitar limpiar,
créeme.
212
00:11:40,628 --> 00:11:42,560
Hola, pasajera.
213
00:11:42,760 --> 00:11:44,624
Me llamo Marcus.
214
00:11:44,824 --> 00:11:45,824
Pero claro,
215
00:11:45,860 --> 00:11:47,970
no estás aquí para charlar.
216
00:11:48,370 --> 00:11:51,007
Estás aquí para encontrar
a la cámara acorazada.
217
00:11:51,407 --> 00:11:52,173
Puedes detenerte allí.
218
00:11:52,373 --> 00:11:53,173
No soy una cazadora
de la cámara acorazada.
219
00:11:53,373 --> 00:11:54,493
Sólo necesito que me lleven.
220
00:11:54,542 --> 00:11:57,642
Si tú lo dices.
221
00:12:01,110 --> 00:12:04,252
Bueno, hola,
valiente cazador de la cámara acorazada.
222
00:12:04,652 --> 00:12:06,588
Así que, has venido en busca
223
00:12:06,788 --> 00:12:09,751
de la cámara acorazada secreta
perdida de los eridianos,
224
00:12:09,951 --> 00:12:13,552
¡Aquí mismo, en Pandora!
225
00:12:13,752 --> 00:12:16,429
¿Quieres ser rico más allá
de tus sueños más salvajes?
226
00:12:16,629 --> 00:12:18,358
Primero,
debes encontrar las llaves,
227
00:12:18,558 --> 00:12:21,269
luego la propia cámara acorazada,
pero no será fácil.
228
00:12:21,669 --> 00:12:23,303
¿Podrías apagar esta mierda?
229
00:12:23,503 --> 00:12:24,745
No soy una cazadora
de la cámara acorazada.
230
00:12:24,769 --> 00:12:26,071
No se puede.
231
00:12:26,271 --> 00:12:27,631
Este autobús es para transportar a
232
00:12:27,720 --> 00:12:29,440
cazadores de la cámara acorazada,
así que...
233
00:12:29,573 --> 00:12:32,309
¿Serás tú quien
encuentre a la cámara acorazada?
234
00:12:32,909 --> 00:12:36,076
Un antiguo tesoro alienígena lleno
de secretos de alta tecnología...
235
00:12:36,276 --> 00:12:37,744
Pandora es un lugar peligroso,
236
00:12:37,944 --> 00:12:40,015
así que necesitas una
potencia de fuego superior.
237
00:12:40,615 --> 00:12:42,556
Prepárate con una de las
municiones de Marcus.
238
00:12:42,856 --> 00:12:45,084
Próxima parada, Fyrestone,
239
00:12:45,284 --> 00:12:47,604
Donde comienzan todos
los cazadores de la cámara acorazada.
240
00:12:47,859 --> 00:12:48,859
No.
241
00:12:49,027 --> 00:12:52,757
De verdad, yo no...
242
00:12:54,003 --> 00:12:55,434
Gracias.
243
00:12:55,934 --> 00:12:57,734
Buena suerte,
cazadora de la cámara acorazada.
244
00:12:57,773 --> 00:13:01,470
Espero que encuentres
lo que buscas.
245
00:13:57,093 --> 00:13:58,499
Dos semanas en el camino,
246
00:13:58,699 --> 00:14:01,767
y hacía tanto frío como
en las Lunas de Pandora.
247
00:14:02,263 --> 00:14:04,970
Tina y el soldado hacía
tiempo que se habían ido.
248
00:14:05,370 --> 00:14:10,307
Necesitaba un milagro,
pero conseguí algo más.
249
00:14:23,758 --> 00:14:24,762
¡Mi ojo!
250
00:14:24,962 --> 00:14:26,863
¡Me has disparado en el ojo!
251
00:14:27,063 --> 00:14:28,343
¡Me has dejado
ciego de por vida!
252
00:14:28,562 --> 00:14:30,329
¿Cómo conseguiré sobrevivir?
253
00:14:30,729 --> 00:14:32,362
¡Estoy bromeando!
254
00:14:32,862 --> 00:14:35,296
Me diseñaron para resistir
todo tipo de actos violentos,
255
00:14:35,496 --> 00:14:38,241
incluso los totalmente
injustificados como el tuyo.
256
00:14:38,541 --> 00:14:39,861
Apuesto a que te
estás preguntando
257
00:14:40,036 --> 00:14:41,802
¿qué pasa con esta cosa?
258
00:14:42,102 --> 00:14:43,102
No.
259
00:14:43,270 --> 00:14:44,380
Estoy programado para el humor,
260
00:14:44,404 --> 00:14:46,244
así que procesaré eso como
"bromas ingeniosas".
261
00:14:46,745 --> 00:14:47,316
Lárgate.
262
00:14:47,516 --> 00:14:50,345
Soy un CL4P-TP de
la marca Hyperion,
263
00:14:50,645 --> 00:14:53,080
posiblemente el último de
mi especie aún en servicio.
264
00:14:53,280 --> 00:14:54,948
Pero puedes llamarme...
265
00:14:55,148 --> 00:14:56,152
¡Vaya!
266
00:14:56,352 --> 00:14:58,352
Has vuelto a dispararme
accidentalmente en la cara.
267
00:14:58,453 --> 00:15:01,292
Como iba diciendo,
puedes llamarme Claptrap.
268
00:15:02,029 --> 00:15:03,241
Sabes,
puedo hacer esto toda la noche,
269
00:15:03,265 --> 00:15:04,265
así que lárgate.
270
00:15:04,368 --> 00:15:05,368
Créeme, ojalá pudiera
271
00:15:05,535 --> 00:15:07,040
basándome en lo poco
que he experimentado
272
00:15:07,064 --> 00:15:08,973
de tu horrenda personalidad.
273
00:15:09,173 --> 00:15:10,765
Pero no tengo elección.
274
00:15:11,265 --> 00:15:12,572
¿Qué quieres decir?
275
00:15:12,972 --> 00:15:13,972
¿Te ha enviado Atlas?
276
00:15:14,078 --> 00:15:15,411
¿Atlas? ¡Qué asco!
277
00:15:15,711 --> 00:15:16,977
No trabajo para la competencia.
278
00:15:17,377 --> 00:15:19,217
No, he estado inactivo
bajo un montón de basura
279
00:15:19,383 --> 00:15:21,351
durante...
calculando... ¡36 años!
280
00:15:22,051 --> 00:15:23,971
Pero en el momento en que
aterrizaste en Pandora.
281
00:15:24,015 --> 00:15:25,016
Me reactivé
282
00:15:25,216 --> 00:15:27,683
¡porque he sido programado
para ayudarte a tu regreso!
283
00:15:28,283 --> 00:15:29,563
Nadie sabía que
iba a venir aquí.
284
00:15:29,757 --> 00:15:31,051
Ni siquiera yo.
285
00:15:31,251 --> 00:15:32,251
¿Quién te ha programado?
286
00:15:32,627 --> 00:15:33,663
¡No lo sé!
287
00:15:33,863 --> 00:15:35,764
Lo cual es una pena,
porque eres una persona horrible
288
00:15:35,788 --> 00:15:37,624
y me encantaría saber
a quién culpar de esto.
289
00:15:37,824 --> 00:15:39,893
Como no lo sé, no tengo
más remedio que servirte
290
00:15:40,093 --> 00:15:41,569
hasta que mueras.
291
00:15:41,969 --> 00:15:43,737
¿Te ha parecido una amenaza?
Lo siento.
292
00:15:43,937 --> 00:15:46,166
De todos modos,
mientras no estés muerta,
293
00:15:46,566 --> 00:15:47,342
estoy aquí para ayudarte.
294
00:15:47,542 --> 00:15:48,979
Y tengo muchas habilidades.
295
00:15:49,379 --> 00:15:50,972
Equilibrio.
296
00:15:51,172 --> 00:15:52,348
Girando en círculos.
297
00:15:52,748 --> 00:15:54,278
No necesito un compañero.
298
00:15:54,778 --> 00:15:56,552
También puedo
acceder a la ECHOnet.
299
00:15:56,752 --> 00:15:58,521
¿Has dicho "ECHOnet"?
300
00:15:58,721 --> 00:16:00,160
¿Puedes utilizarla para
encontrar a alguien?
301
00:16:00,184 --> 00:16:02,104
Por supuesto. Sólo tienes
que enseñarme una foto.
302
00:16:02,221 --> 00:16:02,921
Hackearé y buscaré
303
00:16:03,121 --> 00:16:05,068
en estos "muriendo lentamente"
bancos visuales por coincidencias
304
00:16:05,092 --> 00:16:07,212
y hallaré la última ubicación
conocida de tu objetivo.
305
00:16:07,597 --> 00:16:08,597
Encuéntrala.
306
00:16:08,656 --> 00:16:10,736
Fue vista por última vez en
las afueras de Fyrestone.
307
00:16:10,766 --> 00:16:13,063
Accediendo a la red.
308
00:16:13,263 --> 00:16:20,135
♪ Escaneando, escaneando
Escaneando
309
00:16:20,635 --> 00:16:22,540
¿Podrías hacerlo sin el canto?
310
00:16:22,840 --> 00:16:24,374
¡Sí!
311
00:16:24,574 --> 00:16:26,215
♪ Escaneando, escaneando
Escaneando
312
00:16:26,715 --> 00:16:27,715
¡Listo!
313
00:16:27,782 --> 00:16:29,182
Tu objetivo se le
vio por última vez
314
00:16:29,215 --> 00:16:31,353
¡cerca de una cantera abandonada
en la Tundra Express!
315
00:16:31,953 --> 00:16:33,791
Sólo son 132 días a pie
316
00:16:33,991 --> 00:16:36,689
¡con un 98% de probabilidades de
ser devorado por un gusano Craw!
317
00:16:37,289 --> 00:16:39,122
¡Me gustan esas probabilidades!
318
00:16:39,322 --> 00:16:41,656
Vamos a necesitar ruedas.
319
00:16:42,900 --> 00:16:45,962
Es la Lanza Carmesí,
el ejército privado de Atlas.
320
00:16:46,262 --> 00:16:47,503
¿Qué hacen aquí?
321
00:16:48,003 --> 00:16:49,397
Sólo una suposición.
322
00:16:49,597 --> 00:16:52,138
Exactamente lo mismo
que estás haciendo tú.
323
00:16:52,338 --> 00:16:55,172
¿Y la Lanza formando
equipo con los Psicópatas?
324
00:16:55,472 --> 00:16:56,712
Parece que Atlas contratará
325
00:16:56,912 --> 00:16:58,647
a cualquiera para
encontrar a su hija.
326
00:16:59,247 --> 00:17:02,679
- Concentración.
- Lo siento.
327
00:17:04,678 --> 00:17:06,215
Los Lanza se van.
328
00:17:06,415 --> 00:17:07,615
Supongo que no la encontraron.
329
00:17:07,790 --> 00:17:09,458
¡Se acabó mamá!
330
00:17:10,158 --> 00:17:13,384
¡Comida gratis!
¡Reparto caliente!
331
00:17:24,438 --> 00:17:27,070
Fue tan fuera de lugar
salvar a esos niños.
332
00:17:27,270 --> 00:17:28,590
Bueno,
necesitaba que me llevaran.
333
00:17:28,710 --> 00:17:29,412
Por un segundo
334
00:17:29,612 --> 00:17:31,412
pensé que no eras
una persona horrible.
335
00:17:32,612 --> 00:17:34,343
El mundo vuelve a tener sentido.
336
00:17:34,543 --> 00:17:36,103
Ahora,
sólo hay sitio para uno adelante,
337
00:17:36,586 --> 00:17:37,686
pero no te preocupes.
338
00:17:38,086 --> 00:17:40,982
Puedo sentarme en tu regazo.
339
00:17:42,293 --> 00:17:43,293
¡Lilith!
340
00:17:43,354 --> 00:17:46,162
¡Me has encerrado sin querer
en la parte de atrás!
341
00:17:46,462 --> 00:17:49,626
¡Lilith!
342
00:18:17,662 --> 00:18:19,596
Por favor, agota mi batería.
343
00:18:19,796 --> 00:18:20,796
Vuelve a dormirme.
344
00:18:21,027 --> 00:18:22,501
No lo diré.
345
00:18:22,701 --> 00:18:23,781
Dijiste que querías ayudar.
346
00:18:24,033 --> 00:18:25,561
Dije que estoy
programado para ayudar.
347
00:18:25,961 --> 00:18:27,570
Lo que quiero hacer
es borrar mi memoria,
348
00:18:27,770 --> 00:18:29,499
horrenda diablesa.
349
00:18:29,699 --> 00:18:31,699
¿Estás seguro de que son
las coordenadas correctas?
350
00:18:31,967 --> 00:18:34,444
Sí. Ésta es la última ubicación
conocida de tu cantera.
351
00:18:34,944 --> 00:18:37,177
¿Lo has entendido?
352
00:18:37,377 --> 00:18:40,237
Pero parece que ya hace
tiempo que se ha ido.
353
00:18:42,080 --> 00:18:44,276
¿Ah, sí?
354
00:19:14,117 --> 00:19:17,580
¿Sabes?
Vaya colección tienes aquí.
355
00:19:18,254 --> 00:19:23,083
Podrías montar tu propio
Zoológico de Pandora.
356
00:19:28,390 --> 00:19:31,023
Tú debes de ser Tina.
357
00:19:33,736 --> 00:19:35,864
Me llamo Lilith.
358
00:19:37,774 --> 00:19:40,213
Entonces, ese soldado...
359
00:19:40,413 --> 00:19:41,413
que te trajo aquí,
360
00:19:41,572 --> 00:19:43,314
¿también está
jugando a las escondidas?
361
00:19:43,914 --> 00:19:45,343
Me ha dejado.
362
00:19:45,543 --> 00:19:47,652
Hace días que no le veo.
363
00:19:47,852 --> 00:19:49,552
Bueno,
estoy aquí para llevarte a casa
364
00:19:50,152 --> 00:19:52,188
con tu padre.
365
00:19:52,388 --> 00:19:55,220
Sí, parece un auténtico encanto.
366
00:19:55,420 --> 00:19:56,759
¿Qué? ¿Mi papi?
367
00:19:57,359 --> 00:19:59,092
¿Voy a ver a mi papi?
368
00:19:59,292 --> 00:20:00,292
¿De verdad?
369
00:20:00,390 --> 00:20:01,393
He tenido mucho miedo.
370
00:20:01,593 --> 00:20:02,366
- Sí.
- He pasado miedo.
371
00:20:02,566 --> 00:20:03,802
Hablando de tu padre...
372
00:20:04,302 --> 00:20:05,375
Los ruidos de afuera
me han asustado mucho.
373
00:20:05,399 --> 00:20:07,237
Sólo tengo que hacerle saber
que te tengo a salvo...
374
00:20:07,261 --> 00:20:08,301
Debería recoger mis cosas.
375
00:20:08,634 --> 00:20:09,205
¡Mierda!
376
00:20:09,405 --> 00:20:11,766
Quiero mucho a mi papi.
377
00:20:11,966 --> 00:20:14,605
Es una figura
paterna tan cariñosa.
378
00:20:14,805 --> 00:20:17,675
Claro,
tendré que aceptar tu palabra.
379
00:20:21,443 --> 00:20:22,577
Señorita Lilith,
380
00:20:22,877 --> 00:20:25,886
¿puedes tomar mi Badonkadonk?
381
00:20:26,186 --> 00:20:28,721
¿Tú qué cosa?
382
00:20:36,597 --> 00:20:39,066
Tú pequeña...
383
00:20:43,803 --> 00:20:46,479
Me encanta cuando pasan por
aquí los cazarrecompensas.
384
00:20:46,679 --> 00:20:48,305
Es hora de hacer llover...
385
00:20:48,605 --> 00:20:50,825
con las partes de tu cuerpo.
386
00:21:01,124 --> 00:21:03,920
¿Sigues viva ahí abajo?
387
00:21:05,955 --> 00:21:08,591
Parece trastornada.
388
00:21:08,791 --> 00:21:11,466
Ustedes dos tienen
mucho en común.
389
00:21:13,105 --> 00:21:15,808
Sólo que ella es más pequeña,
más simpática, más mona.
390
00:21:16,008 --> 00:21:17,541
Espero que no fuera
algo importante.
391
00:21:18,041 --> 00:21:19,472
Arregla esto.
392
00:21:19,672 --> 00:21:22,672
Porque, está tostado.
393
00:21:23,805 --> 00:21:25,913
¿Adónde has ido?
394
00:21:26,413 --> 00:21:28,475
Tina.
395
00:21:29,319 --> 00:21:31,949
Mira, yo...
Estoy aquí para salvarte.
396
00:21:32,149 --> 00:21:33,858
¿Te parece que
necesito que me salves?
397
00:21:34,258 --> 00:21:35,521
Porque estoy aquí arriba
398
00:21:35,721 --> 00:21:37,441
y tú estás toda escondida
debajo de un auto.
399
00:21:37,853 --> 00:21:38,554
¡Como una perra!
400
00:21:38,754 --> 00:21:40,589
Ven aquí ahora mismo.
401
00:21:41,689 --> 00:21:45,601
¡Krieg!
402
00:21:47,498 --> 00:21:48,771
Esta mujer elegante
403
00:21:48,971 --> 00:21:52,172
acaba de apuntar con una
pistola a tu mejor amiga.
404
00:21:53,102 --> 00:21:55,781
Te lameré hasta dejarte la
columna vertebral limpia.
405
00:21:56,181 --> 00:21:58,016
¿La pasas con Psicópatas?
406
00:21:58,216 --> 00:22:00,884
Antes sólo era un Psicópata.
407
00:22:01,084 --> 00:22:02,817
¡Ahora es mi hermano mayor!
408
00:22:03,017 --> 00:22:03,685
Qué tierno.
409
00:22:03,885 --> 00:22:07,065
Uno de ustedes mate al otro,
yo voy por un café.
410
00:22:16,200 --> 00:22:17,794
Dile lo que ha ganado, Krieg.
411
00:22:17,994 --> 00:22:20,964
Has paseado al perro equivocado.
412
00:22:21,632 --> 00:22:23,435
Dispárale en la cara.
413
00:22:23,735 --> 00:22:26,035
Dispárale de nuevo en la cara.
414
00:22:27,477 --> 00:22:29,077
No funciona. Olvídalo.
Aborta. ¡Adelante!
415
00:22:29,345 --> 00:22:31,506
¡Corre, corre!
416
00:22:53,864 --> 00:22:56,871
La mía es más grande.
417
00:22:57,611 --> 00:22:59,042
Escucha.
418
00:22:59,442 --> 00:23:01,539
Me ha enviado tu padre.
419
00:23:01,739 --> 00:23:03,113
Qué extraño.
420
00:23:03,313 --> 00:23:06,011
Porque no tengo padre, señora.
421
00:23:06,249 --> 00:23:08,211
Sé que este planeta
puede jugar con tu mente.
422
00:23:08,511 --> 00:23:09,521
Mi mente está increíble.
423
00:23:10,121 --> 00:23:11,419
Mi mente es genial.
424
00:23:11,619 --> 00:23:14,683
Escucha, no quiero estar aquí.
No es nada personal.
425
00:23:15,083 --> 00:23:16,368
Así que,
sí pudieras venir conmigo,
426
00:23:16,392 --> 00:23:17,193
y pudieras hablar con tu padre
427
00:23:17,393 --> 00:23:18,393
y podrán solucionarlo,
428
00:23:18,460 --> 00:23:20,760
al estilo familiar.
Y yo puedo...
429
00:23:27,672 --> 00:23:30,001
Buen trabajo, señora. Los has
conducido directamente a mí.
430
00:23:30,301 --> 00:23:33,907
Así que Atlas envió a alguien
nuevo a buscar a la chica.
431
00:23:34,107 --> 00:23:35,201
Nunca habría pensado que fuera una...
432
00:23:35,225 --> 00:23:36,908
cazadora escoria
de la cámara acorazada.
433
00:23:37,108 --> 00:23:39,628
En realidad, no soy una cazadora escoria
de la cámara acorazada.
434
00:23:39,751 --> 00:23:41,949
En realidad, es una
escoria cazarrecompensas.
435
00:23:42,149 --> 00:23:44,229
Sabes, no es culpa mía que
seas pésima en tu trabajo,
436
00:23:44,388 --> 00:23:45,828
quienquiera que seas.
¿Quién eres tú?
437
00:23:45,916 --> 00:23:47,859
Comandante Knoxx de
la Lanza Carmesí.
438
00:23:48,359 --> 00:23:49,861
Y me llevaré a la niña conmigo.
439
00:23:50,261 --> 00:23:51,261
¿Sí?
440
00:23:51,394 --> 00:23:52,997
¿Tú y qué ejército?
441
00:23:53,197 --> 00:23:55,763
El que está justo detrás de mí.
442
00:23:58,698 --> 00:23:59,698
Muévanse, muévanse.
443
00:23:59,798 --> 00:24:00,958
Equipo Charlie, lado derecho.
444
00:24:01,506 --> 00:24:04,171
¡En punta, conmigo!
445
00:24:04,735 --> 00:24:05,303
Quédate detrás de mí.
446
00:24:05,503 --> 00:24:06,745
- Voy a ir.
- Espera.
447
00:24:07,145 --> 00:24:08,675
Y si las dos son amables,
448
00:24:08,875 --> 00:24:11,784
hablaré bien de ustedes a papi.
449
00:24:12,084 --> 00:24:13,885
A mí me parece bien.
450
00:24:14,185 --> 00:24:15,418
Sargento Russo,
451
00:24:15,618 --> 00:24:17,018
tráeme un neurocollar
para la chica.
452
00:24:17,389 --> 00:24:18,682
Recibido, Comandante.
453
00:24:18,882 --> 00:24:20,452
¿Un neurocollar?
454
00:24:20,652 --> 00:24:21,827
Me encantan las joyas nuevas.
455
00:24:22,427 --> 00:24:25,696
Sí, yo también te he
comprado un regalo.
456
00:24:26,130 --> 00:24:28,130
Atrapa.
457
00:24:28,330 --> 00:24:29,636
¿Quieres ser mi amigo?
458
00:24:30,536 --> 00:24:32,072
¡Mierda!
459
00:24:32,372 --> 00:24:34,697
¡Sí!
460
00:24:40,375 --> 00:24:43,008
¡Vamos!
461
00:25:05,294 --> 00:25:05,839
¡Mierda!
462
00:25:06,039 --> 00:25:08,201
¡Tina!
463
00:25:12,939 --> 00:25:15,403
Detente. Ella vendrá conmigo.
464
00:25:22,355 --> 00:25:24,449
Te dejo sola 10 minutos...
465
00:25:24,849 --> 00:25:25,551
Entra en el auto.
466
00:25:25,751 --> 00:25:26,751
Está bien. Está conmigo.
467
00:25:26,894 --> 00:25:27,894
Ojalá no estuviera.
468
00:25:28,360 --> 00:25:30,992
¡Entra en el auto!
469
00:25:31,964 --> 00:25:34,230
¡Anda, vámonos!
470
00:25:40,638 --> 00:25:42,140
Lilith, ¡espérame!
471
00:25:42,340 --> 00:25:43,340
¿Qué te he dicho?
472
00:25:43,508 --> 00:25:45,344
Explosiones mínimas.
473
00:25:45,544 --> 00:25:47,214
No, ¡he dicho sin explosiones!
474
00:25:47,414 --> 00:25:48,180
¿Quién demonios eres tú?
475
00:25:48,380 --> 00:25:50,074
Esta es Lilith.
La envía mi padre.
476
00:25:51,474 --> 00:25:52,794
Es una cazarrecompensas
de mierda.
477
00:25:52,916 --> 00:25:55,079
No, soy una cazarrecompensas
de alto nivel, amiguito.
478
00:25:55,279 --> 00:25:56,794
- No.
- Y dejarme que me dispare una niña,
479
00:25:56,818 --> 00:25:58,665
no formaba parte de la
descripción de mi trabajo.
480
00:25:58,689 --> 00:25:59,224
Seguro que no.
481
00:25:59,424 --> 00:26:01,186
Lilith. Lilith.
482
00:26:01,586 --> 00:26:03,996
¡Sin darte cuenta has dejado
atrás a tu mejor amigo!
483
00:26:04,296 --> 00:26:07,030
¡A morir!
484
00:26:07,835 --> 00:26:10,063
¡Lilith!
485
00:26:16,309 --> 00:26:18,810
¡Muévanse, muévanse, muévanse!
486
00:26:20,204 --> 00:26:21,204
Sin presión ni nada...
487
00:26:21,581 --> 00:26:22,778
pero me encantaría entrar,
488
00:26:22,978 --> 00:26:24,458
- si tienes oportunidad.
- ¿Qué haces?
489
00:26:24,952 --> 00:26:27,285
Sólo espero que puedas
alcanzarme y recogerme.
490
00:26:27,485 --> 00:26:29,865
No tienes que detenerte, sólo...
491
00:26:31,291 --> 00:26:32,718
No te pases con la mercancía.
492
00:26:33,118 --> 00:26:35,618
¡Ahí vienen!
493
00:26:38,290 --> 00:26:40,866
Todas las unidades,
¡ya tienen libres las armas!
494
00:26:41,066 --> 00:26:43,458
¡Derríbenlos!
495
00:26:49,703 --> 00:26:51,811
¡Maldita sea! ¿Sabes una cosa?
496
00:26:52,411 --> 00:26:54,605
Conduce tú.
497
00:27:06,158 --> 00:27:07,486
¿Estás programado para conducir?
498
00:27:08,286 --> 00:27:10,127
¿Quién, yo?
499
00:27:16,063 --> 00:27:17,429
¿Quién conduce el
maldito camión?
500
00:27:17,629 --> 00:27:19,149
♪ Conduciendo,
conduciendo, conduciendo
501
00:27:19,207 --> 00:27:20,287
♪ Soy tan bueno conduciendo
502
00:27:20,605 --> 00:27:22,965
♪ Soy un robot conductor
503
00:27:31,114 --> 00:27:32,412
Apuntando al objetivo, señora.
504
00:27:33,212 --> 00:27:35,421
¡Tenemos un problema!
505
00:27:35,621 --> 00:27:37,800
¡Prepárate para el impacto!
506
00:27:38,258 --> 00:27:40,489
¡Santa ropa interior!
507
00:27:45,398 --> 00:27:48,458
Te dije que tú condujeras.
Maldita sea.
508
00:27:56,175 --> 00:28:00,045
Bandido uno, cuatro, arriba a
la derecha. Córtenles el paso.
509
00:28:02,781 --> 00:28:04,881
Nos tienen cercados.
510
00:28:05,619 --> 00:28:08,918
Todavía no. Sujétense.
511
00:28:17,930 --> 00:28:20,898
- Prepárense.
- ¿Qué haces?
512
00:28:33,447 --> 00:28:37,084
Ha sido una idea terrible,
pero funcionó.
513
00:28:37,584 --> 00:28:39,744
Puede ser.
514
00:28:39,978 --> 00:28:42,084
¿Dónde estamos?
515
00:28:42,818 --> 00:28:45,386
Barranco de Pisswash.
516
00:28:47,561 --> 00:28:49,328
¿Qué es ese olor?
517
00:28:49,528 --> 00:28:50,966
- Sube la ventanilla.
- ¿Por qué?
518
00:28:51,366 --> 00:28:52,366
¡Sube la ventanilla!
519
00:28:52,400 --> 00:28:53,400
¿Qué es ese olor?
520
00:28:53,499 --> 00:28:55,579
¿Qué es eso del "olor"
de lo que todo el mundo habla?
521
00:28:55,637 --> 00:28:57,540
- ¡Escucha lo que acabo de decir!
- ¡No quiero hacerlo!
522
00:28:57,564 --> 00:29:00,544
- ¡Sube la ventanilla!
- No me digas lo que...
523
00:29:03,871 --> 00:29:05,674
¡Lo tengo en la boca!
524
00:29:05,874 --> 00:29:07,312
Duchas en sardinas.
525
00:29:07,812 --> 00:29:09,078
Es pis. Es pis.
526
00:29:09,278 --> 00:29:11,518
Ahora tengo pis por todo
mi camión.
527
00:29:11,718 --> 00:29:13,316
Corrección.
Es un 67% de orina...
528
00:29:13,916 --> 00:29:16,578
14% materia fecal...
529
00:29:25,925 --> 00:29:28,656
¡Cuidado!
530
00:29:30,670 --> 00:29:32,797
¡Dios!
531
00:29:33,174 --> 00:29:34,174
Que nadie se mueva.
532
00:29:34,307 --> 00:29:35,307
No voy a morir en este...
533
00:29:35,439 --> 00:29:37,669
Cállate.
534
00:29:41,049 --> 00:29:43,244
Vale.
535
00:29:44,182 --> 00:29:45,182
¿Es eso...
536
00:29:45,316 --> 00:29:45,845
Esto no tiene buena pinta.
537
00:29:46,045 --> 00:29:47,886
Sí, lo es.
538
00:29:48,951 --> 00:29:50,152
¡Esa cosa parece enfadada!
539
00:29:50,352 --> 00:29:53,132
- ¿Quieres pulsar marcha atrás?
- O hambrienta.
540
00:29:54,891 --> 00:29:56,304
¡Dios mío! Nos va a matar.
Nos va a matar.
541
00:29:56,328 --> 00:29:56,896
Espera un momento.
542
00:29:57,096 --> 00:29:57,694
¿Quieres que yo pulse marcha atrás?
543
00:29:57,894 --> 00:30:00,354
No, ¡no quiero que hagas nada!
544
00:30:03,504 --> 00:30:05,839
¡Dios mío!
545
00:30:08,741 --> 00:30:11,108
Tus amigos han vuelto.
546
00:30:14,340 --> 00:30:16,383
Roland, no seas estúpido.
547
00:30:16,583 --> 00:30:19,142
Sólo danos a la niña.
548
00:30:20,448 --> 00:30:24,485
Abróchense todos el cinturón.
Tengo un plan.
549
00:30:25,560 --> 00:30:27,652
¡Que alguien me sujete!
550
00:30:28,055 --> 00:30:30,330
En serio,
¡yo no tengo cinturón de seguridad!
551
00:30:30,930 --> 00:30:34,037
Roland, ¿qué estás haciendo?
552
00:30:34,237 --> 00:30:37,164
- ¡Vamos, vamos, vamos!
- ¡Sujétense!
553
00:30:41,269 --> 00:30:43,404
- ¡Aguanten!
- ¡No, no, no!
554
00:30:58,557 --> 00:30:59,592
Mierda.
555
00:30:59,792 --> 00:31:01,495
Parece que hemos
pinchado una llanta.
556
00:31:01,795 --> 00:31:03,696
¿Llamas a eso un plan?
557
00:31:03,896 --> 00:31:05,134
Funcionó, ¿verdad?
558
00:31:05,334 --> 00:31:07,514
Siéntanse libres de aplaudir.
559
00:31:11,865 --> 00:31:14,368
¡Por no morir!
560
00:31:36,298 --> 00:31:38,130
No hay nada.
561
00:31:39,430 --> 00:31:41,438
- Quédate aquí y vigila.
- Vale.
562
00:31:41,638 --> 00:31:43,371
Pero es en ti en quien
no parecen confiar.
563
00:31:43,671 --> 00:31:45,235
¿Y quién puede culparles?
564
00:31:45,435 --> 00:31:48,908
♪ Escaneando, escaneando, escaneando
Escaneando...
565
00:31:56,316 --> 00:31:59,948
Ya deberían estar tras nosotros.
566
00:32:01,418 --> 00:32:04,117
Los Stingrays no nos
perseguirán sin apoyo terrestre.
567
00:32:04,317 --> 00:32:05,788
Knoxx esperará por refuerzos.
568
00:32:06,388 --> 00:32:08,657
Bájalo, grandulón.
569
00:32:08,996 --> 00:32:11,160
Antes de añadir el
secuestro a tu currículo
570
00:32:11,460 --> 00:32:13,167
eras un Oficial de
la Lanza Carmesí.
571
00:32:13,567 --> 00:32:14,603
¿Verdad?
572
00:32:14,803 --> 00:32:16,866
Roland no me secuestró.
Me salvó.
573
00:32:17,066 --> 00:32:18,339
¿Te salvó de qué?
574
00:32:18,539 --> 00:32:20,037
¿Una vida de bienestar
y abundancia?
575
00:32:20,237 --> 00:32:22,178
Mi papi cree que
soy la hija de Eridia.
576
00:32:22,378 --> 00:32:23,904
Yo puedo abrir la cámara acorazada.
577
00:32:24,504 --> 00:32:25,206
¿La cámara acorazada?
578
00:32:25,406 --> 00:32:28,114
¿De eso va esta mierda?
579
00:32:28,507 --> 00:32:30,147
La robaste para ti.
580
00:32:30,447 --> 00:32:33,050
¿Sabes cuántas
personas han muerto
581
00:32:33,250 --> 00:32:34,570
buscando ese agujero
en la tierra?
582
00:32:34,657 --> 00:32:35,985
Pues yo sí.
583
00:32:36,185 --> 00:32:37,319
Mi madre era una de ellas.
584
00:32:37,519 --> 00:32:39,395
Tenemos algo que ellos
no tienen, pequeña.
585
00:32:39,695 --> 00:32:41,069
Déjame adivinar.
¿Qué? ¿El espíritu?
586
00:32:41,093 --> 00:32:44,063
¿Actitud empoderada?
¿El poder de la amistad?
587
00:32:44,466 --> 00:32:45,960
La conciencia.
588
00:32:46,160 --> 00:32:46,863
Lo que haya en esa cámara,
589
00:32:47,063 --> 00:32:48,348
un hombre como Atlas nunca
podrá ponerle las manos encima.
590
00:32:48,372 --> 00:32:49,732
- Muy bien, Roland, cálmate.
- ¡No!
591
00:32:50,137 --> 00:32:52,377
Es una cazarrecompensas de mierda
que trabaja para Atlas.
592
00:32:52,803 --> 00:32:55,135
¿Y crees que tu banda de
alegres héroes podrán detenerlo?
593
00:32:55,335 --> 00:32:56,140
Podemos intentarlo.
594
00:32:56,340 --> 00:32:58,384
Pero no podemos vigilar nuestras
espaldas mientras lo hacemos.
595
00:32:58,408 --> 00:32:59,973
Así que, hazme un favor.
Toma tu arma.
596
00:33:00,173 --> 00:33:01,416
Y tírala por aquí.
597
00:33:01,816 --> 00:33:03,416
Toma algunas provisiones
y vete de paseo.
598
00:33:03,582 --> 00:33:06,982
Sabes, cuando Atlas se
entere de la fiesta de allí,
599
00:33:07,182 --> 00:33:08,851
estaré muerta.
600
00:33:09,051 --> 00:33:11,254
Así que, te guste o no...
601
00:33:11,693 --> 00:33:13,885
estamos en el mismo bando.
602
00:33:22,069 --> 00:33:25,235
Un bando sin ejército,
debo añadir.
603
00:33:25,535 --> 00:33:27,873
Así que espero que
tengas un plan mejor que
604
00:33:28,073 --> 00:33:30,947
conducir por el
gaznate de un zorro.
605
00:33:31,647 --> 00:33:32,316
No.
606
00:33:32,516 --> 00:33:34,219
Pero conozco a alguien que sí.
607
00:33:34,419 --> 00:33:36,512
Una científica,
una experta en la cámara acorazada.
608
00:33:36,912 --> 00:33:39,621
Fue idea suya sacar a Tina
y recolectar las llaves.
609
00:33:39,821 --> 00:33:41,390
Una llave menos, faltan dos.
610
00:33:41,790 --> 00:33:44,328
Y, por supuesto, yo.
611
00:33:44,728 --> 00:33:45,728
Carga.
612
00:33:45,860 --> 00:33:47,628
Próxima parada,
Ciudad Santuario.
613
00:33:47,828 --> 00:33:48,828
¡Muy bien!
614
00:33:49,129 --> 00:33:51,359
¡Viaje por carretera!
615
00:33:54,396 --> 00:33:56,240
Muy bien, pónganse su máscara.
616
00:33:56,440 --> 00:33:58,740
Queremos pasar desapercibidos.
617
00:34:02,208 --> 00:34:03,545
Mercado despejado.
618
00:34:03,745 --> 00:34:04,481
Recibido.
619
00:34:04,681 --> 00:34:06,048
Este lugar sí que ha cambiado,
620
00:34:06,548 --> 00:34:07,308
para peor.
621
00:34:07,508 --> 00:34:09,520
- Retrocede. ¡Atrás!
- Rumbo a la Puerta 23.
622
00:34:10,420 --> 00:34:11,585
¡Dios!
623
00:34:11,785 --> 00:34:13,025
¿Quién es este apuesto demonio?
624
00:34:13,115 --> 00:34:15,153
Es un malvado asesino.
625
00:34:15,651 --> 00:34:18,627
Y la recompensa acaba de
subir a 150 mil.
626
00:34:18,927 --> 00:34:21,255
Parece que no eres
la única especial, niña.
627
00:34:21,455 --> 00:34:23,393
¡Convención de ranas caníbales!
628
00:34:24,193 --> 00:34:25,368
Vale, ya estamos aquí.
629
00:34:25,568 --> 00:34:26,362
¿Y ahora qué?
630
00:34:26,562 --> 00:34:27,842
Necesito localizar
a mi contacto.
631
00:34:28,204 --> 00:34:29,836
Moxxi sabrá cómo encontrarla.
632
00:34:30,036 --> 00:34:31,036
¿Moxxi?
633
00:34:31,139 --> 00:34:32,269
Sí. ¿La conoces?
634
00:34:32,469 --> 00:34:33,167
Sí, más o menos.
635
00:34:33,367 --> 00:34:34,479
Quiero decir, ha pasado tiempo.
636
00:34:34,503 --> 00:34:36,263
¿Serías tan amable de
sostener esto? Gracias.
637
00:34:36,605 --> 00:34:39,838
¡Kriegy! Llévame.
638
00:34:40,181 --> 00:34:41,461
Intentamos pasar desapercibidos.
639
00:34:42,418 --> 00:34:43,016
¿Has encontrado
640
00:34:43,216 --> 00:34:45,587
lo que buscabas en Fyrestone?
641
00:34:45,987 --> 00:34:47,316
Nunca te había visto, forastero.
642
00:34:47,716 --> 00:34:50,925
Buen intento,
Srta. Vladof Infinito.
643
00:34:51,325 --> 00:34:52,820
Nunca olvido un arma.
644
00:34:53,020 --> 00:34:56,259
¿Qué tramas ahora,
no-cazadora de la cámara acorazada?
645
00:34:56,459 --> 00:34:58,630
Está cazando a la cámara acorazada.
646
00:34:59,032 --> 00:35:00,305
Lo sabía.
647
00:35:00,505 --> 00:35:02,485
Te lo dije, lo sabía.
648
00:35:12,145 --> 00:35:13,883
Vaya, vaya, vaya.
649
00:35:14,083 --> 00:35:15,886
Mira lo que ha
arrastrado la escoria.
650
00:35:16,086 --> 00:35:18,413
- Mox.
- Entra ahí.
651
00:35:18,913 --> 00:35:22,590
Eres muy bienvenido.
652
00:35:28,460 --> 00:35:30,666
Un batido para mi
pequeña caramelito,
653
00:35:30,966 --> 00:35:32,868
y bebidas para mis amigos.
654
00:35:33,168 --> 00:35:35,363
Tengo algo que enseñarles.
655
00:35:35,563 --> 00:35:37,474
Vengan todos aquí.
656
00:35:37,774 --> 00:35:39,773
Pasen a mi oficina.
657
00:35:40,073 --> 00:35:42,201
¿Roland?
658
00:35:43,146 --> 00:35:46,074
- Roland.
- Yo me encargo.
659
00:35:46,849 --> 00:35:48,210
Con permiso.
660
00:35:48,410 --> 00:35:49,410
Sabía que eras tú.
661
00:35:49,513 --> 00:35:51,481
- ¡Dios mío!
- Larry.
662
00:35:51,981 --> 00:35:53,623
Probablemente no me recuerdes,
pero...
663
00:35:53,823 --> 00:35:56,984
Segura que me acuerdo de ti.
664
00:35:57,355 --> 00:35:58,727
Tu madre era una buena mujer.
665
00:35:59,527 --> 00:36:03,363
Sí, bueno, no sabría decirte.
666
00:36:03,563 --> 00:36:07,202
Vale. Entonces,
¿dónde está esta, científica?
667
00:36:08,037 --> 00:36:09,557
Entonces,
aquí es a donde se dirigirán.
668
00:36:10,066 --> 00:36:11,366
Suban esas escaleras
669
00:36:11,566 --> 00:36:13,644
y justo ahí está el ascensor.
670
00:36:14,644 --> 00:36:15,346
Pulsa el botón.
671
00:36:15,546 --> 00:36:17,381
El código de acceso es "ECHO".
672
00:36:17,681 --> 00:36:19,742
- ¿ECHO?
- ECHO.
673
00:36:20,643 --> 00:36:22,403
¿Estás segura de que es
seguro quedarse allí?
674
00:36:22,518 --> 00:36:25,384
Sí, siempre que éste de aquí
no vuele el lugar.
675
00:36:25,584 --> 00:36:28,681
¿Qué tal ese batido, pastelito?
676
00:36:29,760 --> 00:36:31,022
Escucha.
677
00:36:31,222 --> 00:36:33,456
Por si sirve de algo...
678
00:36:33,756 --> 00:36:36,792
Me alegro mucho de que
hayas vuelto a casa.
679
00:36:36,992 --> 00:36:39,738
Y espero que sepas lo mucho
que te quería tu mamá.
680
00:36:40,138 --> 00:36:42,299
Ella siempre me decía
lo especial que eras.
681
00:36:42,499 --> 00:36:44,774
Te agradezco la ayuda.
682
00:36:44,974 --> 00:36:47,194
Y dejémoslo así.
683
00:36:49,241 --> 00:36:49,778
Vale.
684
00:36:49,978 --> 00:36:51,086
Cuando te perseguían,
yo estaba como,
685
00:36:51,110 --> 00:36:52,619
"no disparen a ese tipo.
Es mi compañero de piso".
686
00:36:52,643 --> 00:36:54,446
- Tú... ¿Has dicho eso?
- Sí, hombre.
687
00:36:55,746 --> 00:36:57,266
¿Has visto que ha
subido tu recompensa?
688
00:36:57,445 --> 00:36:58,765
- ¿Mi recompensa?
- Tu recompensa.
689
00:36:59,021 --> 00:37:00,021
No inventes.
690
00:37:00,054 --> 00:37:01,534
Knoxx está en pie de guerra,
semental.
691
00:37:01,915 --> 00:37:02,992
¿Qué le has hecho?
692
00:37:03,192 --> 00:37:05,258
Amigo, como que... como que
la ignoré, ¿sabes?
693
00:37:05,558 --> 00:37:08,991
Sí, lo hiciste, hombre.
Nos ignoraste a todos, hombre.
694
00:37:10,801 --> 00:37:12,633
Sí.
695
00:37:12,994 --> 00:37:14,848
De todas formas, hombre,
me alegro mucho de verte.
696
00:37:14,872 --> 00:37:16,192
Y, ya sabes,
puedes confiar en mí.
697
00:37:16,240 --> 00:37:19,140
Somos amigos, hombre.
No se lo diré a nadie.
698
00:37:19,740 --> 00:37:20,953
Larry,
no estoy preocupado por ti.
699
00:37:20,977 --> 00:37:21,977
Eres mi hombre.
700
00:37:22,011 --> 00:37:24,477
Eres mi hombre principal.
701
00:37:24,677 --> 00:37:27,711
Tengo la sensación de que
no se lo dirás a nadie.
702
00:37:32,213 --> 00:37:33,452
¿Se va a poner bien?
703
00:37:33,652 --> 00:37:35,489
Bueno,
tendrá una resaca del demonio.
704
00:37:36,389 --> 00:37:40,389
¿Quién sabía que la electricidad
provocaba defecaciones?
705
00:37:42,233 --> 00:37:43,473
Será mejor que
salgan por detrás.
706
00:37:43,497 --> 00:37:44,000
Vayan por aquí.
707
00:37:44,200 --> 00:37:45,638
Me encargaré de estos tipos.
Vamos. Sigan.
708
00:37:45,662 --> 00:37:48,302
- Claptrap, vamos.
- Vamos. Sigue. Sigue.
709
00:37:48,702 --> 00:37:52,238
Su amigo acaba de beberse
unos 10 chupitos de más
710
00:37:52,438 --> 00:37:54,645
y luego cayó como
un saco de patatas.
711
00:37:55,045 --> 00:37:57,179
Creo que se olvidaron de mí.
712
00:37:58,479 --> 00:38:03,583
Y siempre se
agradece una propina.
713
00:38:07,891 --> 00:38:08,924
Vale.
714
00:38:09,224 --> 00:38:11,758
Esto parece que es.
715
00:38:12,193 --> 00:38:14,531
ECHO.
716
00:38:18,935 --> 00:38:20,770
¿ECHO?
717
00:38:20,970 --> 00:38:22,248
¿Segura que esa
es la contraseña?
718
00:38:22,272 --> 00:38:25,072
Quizá tengas que hacer eco
con el "ECHO".
719
00:38:25,272 --> 00:38:26,910
ECHO. ECHO.
720
00:38:27,310 --> 00:38:29,503
Vale.
721
00:38:30,975 --> 00:38:32,984
Estarían literalmente
muertos sin mí.
722
00:38:33,384 --> 00:38:34,618
- Me necesitan.
- Allá vamos.
723
00:38:34,818 --> 00:38:36,450
Vamos, Claptrap.
724
00:38:36,750 --> 00:38:39,217
- ¿Adónde vamos?
- Hacia arriba.
725
00:38:47,022 --> 00:38:48,494
¿Confías en esta mujer?
726
00:38:48,994 --> 00:38:51,133
Es una xenoarqueóloga, ¿vale?
727
00:38:51,433 --> 00:38:52,563
Es un poco rara.
728
00:38:52,763 --> 00:38:54,483
Pero lo sabe todo sobre
la cámara acorazada.
729
00:38:54,831 --> 00:38:56,773
Entonces, si ella dice algo raro...
730
00:38:56,973 --> 00:38:58,373
no dejes que te afecte, ¿vale?
731
00:38:58,672 --> 00:39:00,812
Estoy 10 a la centésima potencia...
732
00:39:01,312 --> 00:39:03,940
impresionado con este lugar.
733
00:39:04,440 --> 00:39:06,308
Genial.
734
00:39:06,608 --> 00:39:07,785
Veo que tienes a la niña.
735
00:39:07,985 --> 00:39:08,787
Así es.
736
00:39:08,987 --> 00:39:11,227
¿Has encontrado también una
llave de la cámara acorazada?
737
00:39:11,680 --> 00:39:13,757
Hola, soy Tina.
738
00:39:14,157 --> 00:39:16,549
La especial.
739
00:39:19,998 --> 00:39:22,093
Tannis.
740
00:39:33,879 --> 00:39:36,436
Hola, Lilith.
741
00:39:37,016 --> 00:39:39,318
Vale, bien.
Así que ya se conocen.
742
00:39:39,718 --> 00:39:41,654
Desgraciadamente.
743
00:39:42,154 --> 00:39:44,623
No voy a quedarme aquí.
744
00:39:44,823 --> 00:39:45,490
¿Qué?
745
00:39:45,690 --> 00:39:47,256
Vale.
746
00:39:47,456 --> 00:39:48,885
Pero todos apestan
a orina de zorro.
747
00:39:49,085 --> 00:39:51,485
Y tú cartel de se busca acaba
de aparecer por toda la ciudad.
748
00:39:51,692 --> 00:39:54,428
Así que les sugiero que
se acomoden y aseen.
749
00:39:54,728 --> 00:39:56,867
Ahora, la ducha eléctrica
está justo ahí.
750
00:39:57,667 --> 00:39:58,303
Ducha.
751
00:39:58,503 --> 00:40:00,272
Niños, nos vamos de aquí.
Vámonos.
752
00:40:00,472 --> 00:40:02,007
¿Lilith? Ya lo he entendido.
Aquí hay historia.
753
00:40:02,031 --> 00:40:03,471
Ni siquiera necesito
saber lo que es.
754
00:40:03,635 --> 00:40:05,046
La cuestión es que ella tiene razón.
755
00:40:05,070 --> 00:40:06,680
Si hay un cartel mío,
significa que hay uno tuyo.
756
00:40:06,704 --> 00:40:07,839
Nos buscan a todos.
757
00:40:08,339 --> 00:40:09,797
Odio decirlo,
pero no tenemos elección.
758
00:40:09,821 --> 00:40:11,774
Tenemos que aguantar.
759
00:40:11,974 --> 00:40:13,544
Lilith, no tenemos elección.
760
00:40:13,744 --> 00:40:15,053
¿Qué está pasando aquí, Tannis?
761
00:40:15,553 --> 00:40:16,673
- Ducha eléctrica.
- Esperen.
762
00:40:16,779 --> 00:40:19,622
Esperen, chicos.
763
00:40:20,116 --> 00:40:22,087
- Hora de ducharse.
- Claptrap.
764
00:40:22,287 --> 00:40:23,905
♪ Es hora de ducharse
Ducharse, es hora de...
765
00:40:23,929 --> 00:40:25,063
Eso no es para...
No.
766
00:40:26,563 --> 00:40:29,688
Claptrap.
767
00:40:30,001 --> 00:40:31,001
Reiniciar.
768
00:40:31,034 --> 00:40:32,963
Todos tranquilos, por favor.
769
00:40:33,563 --> 00:40:35,400
Cálmense.
770
00:40:36,400 --> 00:40:38,010
- Tranquilízate, tranquilízate.
- La raíz cuadrada de 929.000...
771
00:40:38,034 --> 00:40:39,834
Me baso en la suposición
de que estás molesta,
772
00:40:40,311 --> 00:40:42,346
al ver tu lenguaje corporal.
773
00:40:42,546 --> 00:40:45,781
Perceptiva como siempre,
por lo que veo.
774
00:40:48,385 --> 00:40:50,253
¿Por tu madre?
775
00:40:50,953 --> 00:40:53,993
No, por ti.
776
00:40:54,193 --> 00:40:56,727
Ella confiaba en ti...
777
00:40:57,493 --> 00:40:59,866
para que cuidaras de mí.
778
00:41:00,066 --> 00:41:01,202
Pero volviste corriendo
779
00:41:01,402 --> 00:41:06,873
para perseguir esa mierda
de la cámara acorazada mística eridiana.
780
00:41:07,073 --> 00:41:09,869
Te dejé con los comerciantes.
781
00:41:11,806 --> 00:41:13,779
Sí. Te refieres a los
asesinos y ladrones
782
00:41:14,179 --> 00:41:16,115
de la nave minera.
783
00:41:16,315 --> 00:41:18,811
Es lo que quería tu madre.
784
00:41:19,011 --> 00:41:20,853
Ella quería que
aprendiera a matar
785
00:41:21,553 --> 00:41:22,283
¿a los 10 años?
786
00:41:22,483 --> 00:41:24,014
Cómo sobrevivir.
787
00:41:24,214 --> 00:41:26,089
Tuve que volver aquí
para terminar su trabajo.
788
00:41:26,489 --> 00:41:28,009
Creyó que la cámara acorazada eridiana
789
00:41:28,153 --> 00:41:30,294
tenía el poder de cambiar
las cosas a mejor y...
790
00:41:30,594 --> 00:41:34,355
Cambió a su hija por
una pérdida de tiempo.
791
00:41:50,817 --> 00:41:52,817
Vuelve adentro.
792
00:41:53,217 --> 00:41:54,920
No es seguro.
793
00:41:55,120 --> 00:41:56,922
Puedo cuidar de mí misma.
794
00:41:57,322 --> 00:41:59,858
Te dije que soy especial.
795
00:42:00,058 --> 00:42:01,859
¿No lo somos todos?
796
00:42:02,159 --> 00:42:03,159
Sí.
797
00:42:03,293 --> 00:42:04,565
Me hicieron así.
798
00:42:05,165 --> 00:42:07,198
¿Te "hicieron" así?
799
00:42:07,398 --> 00:42:09,723
¿A qué te refieres?
800
00:42:10,961 --> 00:42:12,639
Tu padre es Deukalian Atlas,
801
00:42:13,339 --> 00:42:14,471
¿verdad?
802
00:42:15,071 --> 00:42:16,508
Sí y no.
803
00:42:16,708 --> 00:42:19,342
No es una pregunta de "sí o no".
804
00:42:19,542 --> 00:42:21,647
Es...
805
00:42:21,847 --> 00:42:23,844
mi...
806
00:42:25,050 --> 00:42:27,814
creador.
807
00:42:28,014 --> 00:42:32,258
Atlas es un loquito bien
obsesionado con la cámara acorazada.
808
00:42:32,558 --> 00:42:36,293
Dice que sólo una hija
de Eridia podrá abrirla.
809
00:42:36,493 --> 00:42:39,657
Ha encontrado un trozo de la
llave de la cámara acorazada,
810
00:42:39,857 --> 00:42:41,527
y en ese trozo
811
00:42:41,727 --> 00:42:44,606
había un poquito...
812
00:42:44,906 --> 00:42:45,906
de sangre.
813
00:42:46,173 --> 00:42:48,876
Sangre eridiana.
814
00:42:49,076 --> 00:42:50,175
Clonó a una eridiana.
815
00:42:50,675 --> 00:42:54,175
¿Y adivina quién
es esa eridiana?
816
00:42:54,912 --> 00:42:57,610
¿Se llama Tina?
817
00:42:59,185 --> 00:43:00,777
Pero está todo bien.
818
00:43:00,977 --> 00:43:04,090
No me importa si crecí
en un laboratorio.
819
00:43:04,290 --> 00:43:06,585
Nunca quise una madre,
ni un padre.
820
00:43:07,185 --> 00:43:10,360
Te creó para abrir
una cámara acorazada.
821
00:43:10,560 --> 00:43:12,694
Dios, qué gilipollas.
822
00:43:12,994 --> 00:43:15,695
Eso es quedarse corto.
823
00:43:15,895 --> 00:43:18,431
Utilizará cualquier
tecnología que haya adentro
824
00:43:18,731 --> 00:43:21,007
y fabricará superarmas.
825
00:43:21,407 --> 00:43:24,874
El tipo tiene
problemas importantes.
826
00:43:25,576 --> 00:43:29,047
Sólo soy un producto para Atlas.
827
00:43:29,247 --> 00:43:30,247
Si me recupera,
828
00:43:30,307 --> 00:43:33,179
me obligará a abrir
la cámara acorazada.
829
00:43:33,588 --> 00:43:36,549
Entonces, me encerrará en
otro laboratorio secreto
830
00:43:36,749 --> 00:43:38,809
y hará más experimentos.
831
00:43:39,560 --> 00:43:40,929
Y si vieras las
cosas que hicieron
832
00:43:41,129 --> 00:43:42,129
a las otras clones...
833
00:43:42,429 --> 00:43:45,028
No te va a encontrar.
834
00:43:57,411 --> 00:43:59,880
¡Hola! ¿Qué hay?
835
00:44:00,080 --> 00:44:01,280
¡Sí!
836
00:44:01,480 --> 00:44:03,017
Hola ahí, chips de azúcar.
837
00:44:03,217 --> 00:44:04,722
¿Necesitas una
actualización del firmware?
838
00:44:04,746 --> 00:44:06,110
Que te jodan, enano.
839
00:44:06,410 --> 00:44:09,116
Alguien necesita un
cambio de aceite.
840
00:44:10,955 --> 00:44:13,992
Mi padre siempre tenía un dicho.
841
00:44:14,192 --> 00:44:17,188
Nunca confíes en un hombre que
no sabe aguantar el alcohol.
842
00:44:17,488 --> 00:44:18,768
Me ha electrocutado, ¿vale?
843
00:44:18,960 --> 00:44:19,591
A mí me encanta el alcohol.
844
00:44:19,791 --> 00:44:20,791
Puedo ser salvaje.
845
00:44:20,894 --> 00:44:22,060
En cuanto a esa niña...
846
00:44:22,560 --> 00:44:24,504
¿no crees que en cuanto la vi
847
00:44:24,704 --> 00:44:26,024
no te la entregaría directamente,
848
00:44:26,097 --> 00:44:27,097
sólo para librarme de ti?
849
00:44:27,241 --> 00:44:28,366
Admiro la lucha,
850
00:44:28,566 --> 00:44:30,044
pero deja que te explique lo
que ocurrirá a continuación.
851
00:44:30,068 --> 00:44:31,508
- ¡Repuestos!
- Sellamos la ciudad...
852
00:44:31,674 --> 00:44:34,854
¿Alguien tiene piezas de repuesto
que pueda utilizar?
853
00:44:36,584 --> 00:44:37,115
Ese es su robot.
854
00:44:37,315 --> 00:44:38,417
Es un viejo CL4P...
855
00:44:38,717 --> 00:44:39,417
Con permiso. Pasando.
856
00:44:39,617 --> 00:44:42,580
Tengo un virus informático.
Altamente contagioso.
857
00:44:42,980 --> 00:44:43,980
¡Despejen la calle!
858
00:44:44,417 --> 00:44:45,524
Tú, al suelo.
859
00:44:45,924 --> 00:44:48,104
¡Muévanse, muévanse, muévanse!
860
00:44:48,959 --> 00:44:51,097
Ahora que tenemos a
Tina y la primera llave,
861
00:44:51,297 --> 00:44:53,731
Quiero enseñarles esto.
862
00:44:54,435 --> 00:44:56,630
Esto es un diario minero
que dejó atrás...
863
00:44:57,030 --> 00:44:58,199
un burócrata corporativo.
864
00:44:58,399 --> 00:45:00,073
Catalogó todo lo que
traían los mineros,
865
00:45:00,273 --> 00:45:01,353
y la mayor parte es inútil.
866
00:45:01,772 --> 00:45:05,307
Pero, en esta página...
867
00:45:08,510 --> 00:45:09,879
Otra llave.
868
00:45:10,079 --> 00:45:12,880
Creyó que era una pieza
inútil de cerámica eridiana.
869
00:45:13,080 --> 00:45:15,792
No tenía ni idea de que habían encontrado
la llave de una cámara acorazada.
870
00:45:15,816 --> 00:45:17,148
Ya son dos de tres.
871
00:45:17,348 --> 00:45:18,917
Entonces,
si ésta es la segunda llave
872
00:45:19,217 --> 00:45:21,021
¿por qué no la tienes ya?
873
00:45:21,221 --> 00:45:23,899
Porque la mina está en
las Cavernas Cáusticas.
874
00:45:24,099 --> 00:45:25,560
Mierda.
875
00:45:25,760 --> 00:45:27,501
¡Peligro! ¡Alerta roja!
876
00:45:27,901 --> 00:45:29,996
¡Gente, tenemos que movernos!
¡Vienen los soldados!
877
00:45:30,296 --> 00:45:31,506
¡Tienen armas!
¡Están disparando!
878
00:45:31,530 --> 00:45:32,580
- ¡Están disparando!
- Clappy, frena tu rodada.
879
00:45:32,604 --> 00:45:33,406
¿Qué pasa?
880
00:45:33,606 --> 00:45:36,002
La mujer soldado que
odia de verdad a Roland,
881
00:45:36,502 --> 00:45:38,777
lo que sugiere que los
dos tuvieron algún...
882
00:45:38,977 --> 00:45:40,777
- Vamos, ve al grano.
- Ella estaba en el bar
883
00:45:40,977 --> 00:45:42,851
interrogando a Moxxi
y a tu amigo Larry...
884
00:45:43,351 --> 00:45:44,109
¿Ese era su nombre?
885
00:45:44,309 --> 00:45:45,689
Parecía un compañero
de piso decente.
886
00:45:45,713 --> 00:45:46,816
¿Te han visto?
887
00:45:47,316 --> 00:45:50,425
¿Prometes no enfadarte
si digo que "sí"?
888
00:45:50,825 --> 00:45:52,928
Unidades Lanza,
bloqueen todas las salidas.
889
00:45:53,128 --> 00:45:55,164
Nadie se va.
890
00:45:55,364 --> 00:45:56,932
Saquen esta cosa de aquí.
891
00:45:57,132 --> 00:45:58,464
Quítense las máscaras.
892
00:45:59,064 --> 00:46:00,268
Por supuesto, Comandante.
893
00:46:00,468 --> 00:46:02,066
Por supuesto.
894
00:46:02,266 --> 00:46:05,331
Blaster personalizado de doble percha
con proyectiles ionizados.
895
00:46:05,531 --> 00:46:07,942
Eso superará a cualquier
trituradora de huesos de Pandora.
896
00:46:08,142 --> 00:46:09,142
¿Quiere un intercambio?
897
00:46:09,303 --> 00:46:10,774
Le doy un precio especial.
898
00:46:10,974 --> 00:46:14,306
El Santuario está cerrado.
899
00:46:14,506 --> 00:46:16,981
Nadie va a ninguna parte hasta
que encontremos a ese robot.
900
00:46:17,181 --> 00:46:21,545
¿Hay alguna forma de salir de aquí
que no implique basura?
901
00:46:23,784 --> 00:46:26,282
No.
902
00:46:46,511 --> 00:46:47,511
¿Qué?
903
00:46:47,546 --> 00:46:49,686
¿Quieren usarlo?
904
00:46:52,610 --> 00:46:55,883
La entrada está debajo
de todos esos escombros.
905
00:46:56,083 --> 00:46:58,086
Ahí debajo.
906
00:47:01,451 --> 00:47:04,659
¡Miren lo que tengo!
907
00:47:04,859 --> 00:47:06,922
Ábrela.
908
00:47:10,865 --> 00:47:12,164
Hola.
909
00:47:12,364 --> 00:47:13,969
¿Quieren mirar eso?
Una escalera.
910
00:47:14,669 --> 00:47:16,610
Por desgracia,
mi diseño no facilita
911
00:47:16,810 --> 00:47:18,250
este tipo de
desplazamiento vertical.
912
00:47:18,278 --> 00:47:19,071
Maldita sea.
913
00:47:19,271 --> 00:47:21,814
Supongo que...
914
00:47:22,844 --> 00:47:24,319
Bueno...
915
00:47:24,619 --> 00:47:27,248
- El destino te espera.
- ¡Estoy bien!
916
00:47:28,715 --> 00:47:30,151
Sopa de carne.
917
00:47:30,351 --> 00:47:32,891
Residuos químicos del
equipo de minería.
918
00:47:33,091 --> 00:47:35,497
Es lo suficientemente corrosivo como
para disolver casi cualquier cosa,
919
00:47:35,521 --> 00:47:38,157
excepto los cristales
naturales de esta caverna.
920
00:47:38,357 --> 00:47:40,698
¿Cómo vamos a pasar esto?
921
00:47:40,898 --> 00:47:43,065
Pues no va a ser por aquí.
922
00:47:43,265 --> 00:47:45,071
Parece que tenemos que
tomar el camino alto.
923
00:47:45,371 --> 00:47:46,670
Krieg.
924
00:47:46,870 --> 00:47:48,270
A ver si podemos
jalar esto de aquí.
925
00:47:48,500 --> 00:47:50,343
Por suerte,
mi rueda es demasiado grande,
926
00:47:50,643 --> 00:47:52,181
así que me limitaré a ver
cómo se derriten todos
927
00:47:52,205 --> 00:47:54,825
desde una distancia
segura y razonable.
928
00:47:55,780 --> 00:47:57,860
Eres lo suficientemente
pequeño como para entrar ahí.
929
00:47:57,978 --> 00:47:58,978
Avanza por el túnel,
930
00:47:59,047 --> 00:48:01,854
localiza el panel de control de
acceso principal y desbloquea
931
00:48:02,054 --> 00:48:03,600
- la puerta del final.
- ¡Se puede hacer!
932
00:48:03,624 --> 00:48:05,089
- En silencio.
- Sin problemas.
933
00:48:05,289 --> 00:48:07,570
No quisiera que les pasara nada
malo a cada uno de ustedes
934
00:48:07,718 --> 00:48:09,463
de la forma más
horrible posible.
935
00:48:09,763 --> 00:48:11,894
Muy bien, yo iré primero.
936
00:48:12,094 --> 00:48:14,127
- Yo me encargo.
- No, ya lo tengo.
937
00:48:14,427 --> 00:48:14,964
Lo haré yo.
938
00:48:15,164 --> 00:48:17,138
- ¡Tina!
- ¡Pasando!
939
00:48:17,338 --> 00:48:18,338
Relájense.
940
00:48:18,471 --> 00:48:19,471
Soy la más ligera.
941
00:48:19,605 --> 00:48:22,205
¡Tina!
942
00:48:28,714 --> 00:48:30,582
Las damas primero.
943
00:48:30,782 --> 00:48:33,184
Que no te importe si lo hago.
944
00:48:42,396 --> 00:48:44,456
¿Estás bien?
945
00:48:46,125 --> 00:48:48,300
Ten cuidado.
946
00:48:56,807 --> 00:48:57,979
Chicos.
947
00:48:58,179 --> 00:49:00,011
Miren.
948
00:49:07,318 --> 00:49:10,084
La esperanza florece en
los lugares más extraños.
949
00:49:10,284 --> 00:49:11,284
Es bastante bonita.
950
00:49:11,351 --> 00:49:12,351
¡Misión cumplida!
951
00:49:12,527 --> 00:49:13,890
La puerta ya está desbloqueada.
952
00:49:14,090 --> 00:49:15,530
♪ ¿Quién es el mejor?
Yo soy el mejor
953
00:49:15,730 --> 00:49:17,265
♪ Denme trabajo que
paso la prueba
954
00:49:17,565 --> 00:49:18,840
No puedo llevarlo
a ninguna parte.
955
00:49:18,864 --> 00:49:19,564
¿Y bien?
956
00:49:19,764 --> 00:49:21,701
De nada.
957
00:49:22,301 --> 00:49:25,663
Imposibles de complacer.
958
00:49:35,283 --> 00:49:36,984
Duchas de gritos.
959
00:49:37,784 --> 00:49:38,551
Son los Bloodshot.
960
00:49:38,751 --> 00:49:40,311
Sí, sus símbolos están
por todas partes.
961
00:49:40,950 --> 00:49:44,425
Estos son los Psicópatas a los
que temen otros Psicópatas.
962
00:49:44,625 --> 00:49:46,187
Probablemente sigan aquí.
963
00:49:46,387 --> 00:49:48,027
- Vayamos a averiguarlo.
- Nada de bombas.
964
00:49:48,753 --> 00:49:49,753
Seré quirúrgica.
965
00:49:49,864 --> 00:49:52,856
Sólo hay una como tú
en el mundo...
966
00:49:53,700 --> 00:49:55,827
y eres especial.
967
00:49:57,233 --> 00:49:59,006
Esperen aquí.
Aguarden a que volvamos.
968
00:49:59,606 --> 00:50:01,801
Vamos, Lil.
969
00:50:17,792 --> 00:50:20,229
¿Te has enfrentado antes
a los Bloodshot?
970
00:50:20,429 --> 00:50:21,021
Una vez.
971
00:50:21,221 --> 00:50:22,262
¿Cómo saliste?
972
00:50:22,562 --> 00:50:24,567
¿Palabras amables y abrazos?
973
00:50:24,867 --> 00:50:26,731
No sé qué les pasa
cuando están aquí abajo...
974
00:50:26,931 --> 00:50:30,191
pero es como si recibieran
una dosis extra de locura.
975
00:50:35,142 --> 00:50:38,000
¡Desnudar la carne,
salar la herida!
976
00:50:40,080 --> 00:50:42,520
- Hay demasiados como para disparar.
- ¿O volar por los aires?
977
00:50:42,676 --> 00:50:43,956
No podemos pasar desapercibidos.
978
00:50:44,083 --> 00:50:45,363
No nos parecemos
en nada a ellos.
979
00:50:45,487 --> 00:50:46,650
Excepto por ti, guapo.
980
00:50:47,150 --> 00:50:48,691
¡Gracias!
981
00:50:48,891 --> 00:50:50,053
Según mis cálculos
982
00:50:50,253 --> 00:50:52,167
las probabilidades de éxito
de una operación encubierta
983
00:50:52,191 --> 00:50:53,723
en este escenario es...
984
00:50:53,923 --> 00:50:55,695
¿0%?
985
00:50:56,095 --> 00:50:57,297
¡Eso nunca se ve!
986
00:50:57,497 --> 00:50:59,733
Bueno, supongo que ya está.
De vuelta al camión, ¿no?
987
00:51:00,133 --> 00:51:01,579
¿Has tenido en cuenta
una distracción?
988
00:51:01,603 --> 00:51:02,369
Por supuesto.
989
00:51:02,569 --> 00:51:03,849
Analicé 16 millones de versiones
990
00:51:04,135 --> 00:51:05,947
en las que uno de los dos
crea una distracción.
991
00:51:05,971 --> 00:51:07,200
Y fracaso total.
992
00:51:07,400 --> 00:51:09,709
No, ninguno de nosotros.
993
00:51:10,209 --> 00:51:10,947
Espera, ¿quién más va a...
994
00:51:11,147 --> 00:51:13,747
Ay, no...
995
00:51:19,754 --> 00:51:23,316
Pasando.
996
00:51:23,516 --> 00:51:24,888
Hola.
997
00:51:25,188 --> 00:51:27,525
¿Cómo les va?
998
00:51:29,394 --> 00:51:32,466
Sólo un poco de risa nerviosa
para romper el hielo.
999
00:51:32,766 --> 00:51:34,229
¡Brillante!
1000
00:51:34,429 --> 00:51:35,931
Rodando por la ciudad...
1001
00:51:36,231 --> 00:51:38,698
buscando pasar un buen rato.
1002
00:51:41,369 --> 00:51:42,577
¡Damas y caballeros!
1003
00:51:42,977 --> 00:51:45,807
Su atención, por favor.
1004
00:51:47,375 --> 00:51:48,649
Estoy aquí porque quiero estar
1005
00:51:48,849 --> 00:51:50,209
y no por una razón
más justificable
1006
00:51:50,577 --> 00:51:52,049
como intentar distraer.
1007
00:51:52,249 --> 00:51:53,787
Aunque no tenga sentido
1008
00:51:53,987 --> 00:51:55,325
que diga lo que voy a decir,
1009
00:51:55,725 --> 00:51:57,223
y aunque cualquier
persona racional
1010
00:51:57,423 --> 00:51:59,583
sospecharía que yo sólo formaba
parte de un burdo plan,
1011
00:51:59,827 --> 00:52:00,598
He decidido
1012
00:52:00,798 --> 00:52:03,964
por mi cuenta
decir lo siguiente.
1013
00:52:04,264 --> 00:52:07,595
Ustedes, perras, tienen que
comerse sus propios culos
1014
00:52:07,795 --> 00:52:08,336
con su boca de caca...
1015
00:52:08,536 --> 00:52:11,691
y caras de culo, hasta que mueran
por envenenamiento de perdedor...
1016
00:52:11,891 --> 00:52:15,668
como la estúpida pus que son.
1017
00:52:19,378 --> 00:52:21,416
¿Fue demasiado?
Era demasiado, ¿verdad?
1018
00:52:22,016 --> 00:52:23,113
¿Qué los llevó al límite?
1019
00:52:23,313 --> 00:52:26,173
¿Fue lo de "boca de caca
y caras de culo"?
1020
00:52:26,755 --> 00:52:28,982
Escaleras. ¡Vamos!
1021
00:52:33,490 --> 00:52:36,152
¡No en el tren de aterrizaje!
1022
00:52:37,261 --> 00:52:39,399
Mi programación...
1023
00:52:40,793 --> 00:52:42,934
Eso va a dejar huella.
1024
00:52:44,372 --> 00:52:45,372
Hijo de... ¡Me has dado!
1025
00:52:45,401 --> 00:52:48,101
Vale, estoy muerto.
¿Qué les parece?
1026
00:52:51,782 --> 00:52:54,171
¿Se va a poner bien?
1027
00:52:59,580 --> 00:53:01,617
Excelente plan.
1028
00:53:01,817 --> 00:53:05,225
Quién iba a imaginar que
me dispararían, ¿verdad?
1029
00:53:05,694 --> 00:53:07,853
Bueno, hemos sobrevivido.
1030
00:53:08,863 --> 00:53:11,562
Hasta ahí tú 0%
1031
00:53:12,001 --> 00:53:14,863
Aún no hemos salido.
1032
00:53:15,663 --> 00:53:18,062
Creo que la llave está aquí.
1033
00:53:20,073 --> 00:53:21,073
Genial.
1034
00:53:21,174 --> 00:53:24,379
La llave está en
una de estas cajas.
1035
00:53:24,879 --> 00:53:28,952
Una de estas
kabillones de cajas.
1036
00:53:29,252 --> 00:53:31,284
Sí, esto va a llevar un minuto.
1037
00:53:31,484 --> 00:53:32,884
Cuatro días si
trabajan las 24 horas
1038
00:53:32,920 --> 00:53:33,722
lo cual no pueden,
1039
00:53:33,922 --> 00:53:36,002
porque sus cuerpos necesitan
descansar cada 16 horas.
1040
00:53:36,625 --> 00:53:37,625
¡Flojos!
1041
00:53:37,719 --> 00:53:39,919
No si esos Asaltantes Psicópatas
nos encuentran primero.
1042
00:53:40,360 --> 00:53:42,030
Esos son Bloodshots.
1043
00:53:42,230 --> 00:53:43,766
Los Asaltantes viven arriba.
No aquí abajo.
1044
00:53:43,790 --> 00:53:44,999
Aquí abajo no hay Asaltantes.
1045
00:53:45,199 --> 00:53:46,559
Tannis, nadie habla de Asaltantes.
1046
00:53:46,931 --> 00:53:47,947
¿Cuál es el problema
con los Asaltantes?
1047
00:53:47,971 --> 00:53:49,378
Lo sé, pero has sacado
el tema de los Asaltantes.
1048
00:53:49,402 --> 00:53:50,807
¿Qué tal si lo olvidamos?
1049
00:53:51,007 --> 00:53:52,007
¿Me estoy perdiendo algo?
1050
00:53:52,173 --> 00:53:53,173
Pero no lo entiendo.
1051
00:53:53,238 --> 00:53:54,358
¡Olvídate de los Asaltantes!
1052
00:53:54,703 --> 00:53:56,646
Olvídate de ello.
1053
00:53:56,846 --> 00:53:58,774
Lo siento.
1054
00:54:33,716 --> 00:54:34,776
Comprendo...
1055
00:54:34,976 --> 00:54:35,516
Los Bloodshot están aquí abajo.
1056
00:54:35,716 --> 00:54:36,964
Tú sigues sacando a relucir
lo de los Asaltantes.
1057
00:54:36,988 --> 00:54:38,908
- Tannis, te juro por Dios...
- La he encontrado.
1058
00:54:39,157 --> 00:54:40,923
- ¿Qué?
- La segunda llave.
1059
00:54:41,123 --> 00:54:42,551
¿Cómo... ¿Cómo...
1060
00:54:42,751 --> 00:54:46,260
No lo sé.
Supongo que pura suerte.
1061
00:54:47,330 --> 00:54:48,730
Sí,
ya veremos la suerte que tienes.
1062
00:54:48,924 --> 00:54:50,124
Aún tenemos que salir de aquí.
1063
00:54:50,233 --> 00:54:51,534
Hay un portal de
salida por aquí.
1064
00:54:51,734 --> 00:54:53,665
Vamos.
1065
00:54:59,435 --> 00:55:01,440
¿Qué es eso?
1066
00:55:05,984 --> 00:55:09,009
¿Qué? Estoy expulsando
el exceso de plomo.
1067
00:55:09,954 --> 00:55:11,634
Gran bala. Gran bala en camino.
Allá vamos.
1068
00:55:12,255 --> 00:55:13,395
¿No puedes hacer esto
en otro momento?
1069
00:55:13,419 --> 00:55:14,823
Esto tiene que ser ahora.
1070
00:55:15,023 --> 00:55:18,390
No me juzgues.
1071
00:55:19,762 --> 00:55:20,882
¿Qué?
¿Qué gracia tiene esto?
1072
00:55:21,093 --> 00:55:21,695
Baja la voz.
1073
00:55:21,895 --> 00:55:23,912
¿Los juzgo yo cuando
echan fuera un tronco?
1074
00:55:24,112 --> 00:55:26,246
- No queremos atraer...
- ¡Cuidado!
1075
00:55:30,237 --> 00:55:32,503
¿Un poco de ayuda?
1076
00:55:32,705 --> 00:55:33,337
¡Adelante!
1077
00:55:33,537 --> 00:55:36,611
- ¡Vamos, vamos!
- Vale, ¡ya voy!
1078
00:56:00,804 --> 00:56:02,899
¡Tannis!
1079
00:56:03,631 --> 00:56:05,072
Gracias.
1080
00:56:05,572 --> 00:56:07,907
¡A tu izquierda!
1081
00:56:17,515 --> 00:56:19,618
¡Ven aquí, niñita!
1082
00:56:28,995 --> 00:56:29,601
¿Qué haces?
1083
00:56:29,801 --> 00:56:30,392
Necesitaba un arma.
1084
00:56:30,592 --> 00:56:32,566
Pues pídela, Tannis. ¡Pídela!
1085
00:56:33,266 --> 00:56:35,729
¡Muévete!
1086
00:56:43,579 --> 00:56:45,971
¡Por ahí!
1087
00:56:46,812 --> 00:56:48,776
¡Ya lo tenemos, chicos!
1088
00:56:49,176 --> 00:56:50,588
¡No hay nada que
no podamos hacer!
1089
00:56:50,788 --> 00:56:51,580
¡Escaleras!
1090
00:56:51,780 --> 00:56:52,898
Krieg, ¡ayúdame!
Yo no puedo...
1091
00:56:52,922 --> 00:56:54,819
¡Vamos, vamos!
1092
00:57:08,531 --> 00:57:09,531
Lilith, ¡te cubro!
1093
00:57:09,672 --> 00:57:11,802
¡Adelante!
1094
00:57:15,409 --> 00:57:17,503
¡Roland!
1095
00:57:19,383 --> 00:57:20,885
¡Cuidado!
1096
00:57:21,085 --> 00:57:22,918
¡Vamos, vamos!
1097
00:57:32,327 --> 00:57:34,796
Hora de irse.
1098
00:57:40,471 --> 00:57:41,938
Ya hemos pasado
la parte difícil.
1099
00:57:42,638 --> 00:57:44,830
Vale.
1100
00:57:51,350 --> 00:57:54,170
¡Vamos, vamos, vamos!
¡Tenemos que movernos!
1101
00:57:58,015 --> 00:58:00,521
- ¡Suéltame!
- ¡Tina!
1102
00:58:00,721 --> 00:58:03,749
- ¡Lilith!
- ¡Hola!
1103
00:58:09,166 --> 00:58:10,166
Síganme por aquí.
1104
00:58:10,201 --> 00:58:11,921
Tengo un tremendo sentido
de la orientación.
1105
00:58:12,501 --> 00:58:14,569
¡Dios!
1106
00:58:27,085 --> 00:58:28,914
¡Ayúdenme!
1107
00:58:32,947 --> 00:58:35,057
Krieg, ¡hazme girar!
1108
00:58:35,257 --> 00:58:36,697
¡Lo he encontrado!
¡Lo he encontrado!
1109
00:58:36,886 --> 00:58:37,688
¡Hay un ascensor!
1110
00:58:37,888 --> 00:58:40,761
Síganme.
Por aquí. Vamos.
1111
00:58:41,256 --> 00:58:43,829
- ¡Roland!
- Clappy, ¡vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1112
00:58:44,029 --> 00:58:46,733
¡Lilith!
¡No vuelvas a dejarme atrás!
1113
00:58:49,604 --> 00:58:52,739
¡Hay un ascensor de
servicio por aquí!
1114
00:58:55,608 --> 00:58:56,611
Está aquí arriba.
1115
00:58:56,811 --> 00:58:59,575
- Por aquí. No.
- ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
1116
00:58:59,775 --> 00:59:00,580
¡Mierda!
1117
00:59:00,780 --> 00:59:02,460
Esto va a llevar algún tiempo.
Sujeta esto.
1118
00:59:02,878 --> 00:59:03,689
¡Claptrap!
1119
00:59:03,889 --> 00:59:05,113
¡Necesito ayuda!
1120
00:59:05,813 --> 00:59:06,948
¿Delante de todos?
1121
00:59:07,148 --> 00:59:08,156
- ¡Sí!
- ¡No miren!
1122
00:59:08,556 --> 00:59:10,521
¡Aparten la mirada!
¡Se los ordeno!
1123
00:59:10,721 --> 00:59:11,787
Krieg, tenemos compañía.
1124
00:59:12,087 --> 00:59:14,427
¡Es hora de sangrar!
1125
00:59:14,627 --> 00:59:17,007
- ¡Vamos!
- ¡Lo estoy intentando!
1126
00:59:20,372 --> 00:59:21,372
Krieg, ¡espérate!
1127
00:59:21,537 --> 00:59:23,831
¡Krieg!
1128
00:59:25,828 --> 00:59:26,836
No te muevas.
1129
00:59:34,185 --> 00:59:35,244
No funciona.
1130
00:59:35,544 --> 00:59:38,084
¿No se supone que
eres la inteligente?
1131
00:59:42,123 --> 00:59:43,504
¡Te convertiré en una
bicicleta de carne!
1132
00:59:43,528 --> 00:59:45,752
¡Otra víctima!
1133
00:59:55,872 --> 00:59:58,197
Gracias, niña.
1134
01:00:04,873 --> 01:00:06,350
¡Tannis!
1135
01:00:06,550 --> 01:00:09,080
- ¿Cómo vamos?
- ¡No lo tengo aún!
1136
01:00:13,459 --> 01:00:15,559
Ven aquí, ¡dame un besito!
1137
01:00:17,228 --> 01:00:19,861
¡Krieg! ¡Retrocede!
1138
01:00:29,605 --> 01:00:32,101
¡Adelante! ¡Ve!
1139
01:00:32,301 --> 01:00:35,272
¡Me arrepiento de todo!
1140
01:00:41,517 --> 01:00:43,147
¡Vamos!
1141
01:00:43,347 --> 01:00:45,022
- Tenemos que irnos.
- No funciona.
1142
01:00:45,222 --> 01:00:47,053
Vamos, Tannis.
1143
01:00:47,591 --> 01:00:50,260
Tenemos otro
problema de cableado.
1144
01:00:50,760 --> 01:00:52,923
¡Nena!
1145
01:00:53,890 --> 01:00:55,732
Mierda.
1146
01:00:56,029 --> 01:00:58,069
- Roland, ¿qué estás haciendo?
- Arreglándolo.
1147
01:00:58,269 --> 01:00:59,564
¡Vuelve aquí!
1148
01:01:00,264 --> 01:01:02,910
No. Por favor, no lo hagas.
1149
01:01:03,110 --> 01:01:05,401
- ¡Roland!
- Tina.
1150
01:01:06,279 --> 01:01:07,880
Nos veremos en la
cámara acorazada.
1151
01:01:08,280 --> 01:01:10,342
Te lo prometo.
1152
01:01:11,650 --> 01:01:13,085
Tannis.
1153
01:01:13,285 --> 01:01:15,884
- ¡Dale!
- Bien, ¡le doy!
1154
01:01:19,524 --> 01:01:21,620
¡Roland!
1155
01:01:26,928 --> 01:01:27,957
Muy bien, Bob.
1156
01:01:28,157 --> 01:01:30,069
¿Estás listo para
patear algunos culos?
1157
01:01:31,169 --> 01:01:34,200
Sabía que dirías eso.
1158
01:02:11,977 --> 01:02:15,179
¡Ya no hay frenos!
¡No vamos a frenar!
1159
01:02:15,379 --> 01:02:17,505
¡No lo vamos a conseguir!
1160
01:02:27,852 --> 01:02:29,395
Teletransporte.
1161
01:02:29,595 --> 01:02:31,295
Puedo mover cosas con la mente.
1162
01:02:31,595 --> 01:02:32,595
¿No estamos muertos?
1163
01:02:32,662 --> 01:02:35,462
¿Sigo esclavizado?
Joder.
1164
01:02:35,933 --> 01:02:38,131
- Reina vomitona.
- ¡Asco! ¡Puaj!
1165
01:02:38,331 --> 01:02:40,699
Creo que el teletransporte la
ha puesto bastante enferma.
1166
01:02:40,999 --> 01:02:42,140
¿Cómo lo has hecho?
1167
01:02:42,340 --> 01:02:43,703
No lo sé.
1168
01:02:43,903 --> 01:02:45,675
Simplemente ocurrió.
1169
01:02:46,075 --> 01:02:47,640
Roland estará bien, ¿verdad?
1170
01:02:47,840 --> 01:02:49,074
Es un soldado de élite.
1171
01:02:49,374 --> 01:02:52,750
Si alguien puede salir de esa,
es él.
1172
01:02:54,114 --> 01:02:55,114
¿Dónde estamos?
1173
01:02:55,254 --> 01:02:57,389
No consigo leer la ECHOnet.
1174
01:02:57,789 --> 01:02:59,888
Pero parece que estamos
en una vieja mina.
1175
01:03:00,088 --> 01:03:03,585
Quizás encontremos
algún refugio adentro.
1176
01:03:26,451 --> 01:03:27,952
He combinado las llaves.
1177
01:03:28,452 --> 01:03:30,548
Mira.
1178
01:03:33,253 --> 01:03:34,920
¿Qué es eso?
¿Algún tipo de mapa?
1179
01:03:35,120 --> 01:03:37,360
Increíble, ¿verdad?
1180
01:03:37,860 --> 01:03:39,567
No es sólo una llave.
1181
01:03:39,767 --> 01:03:42,491
Y, justo ahí...
1182
01:03:42,797 --> 01:03:44,962
¿La cámara acorazada?
1183
01:03:45,162 --> 01:03:45,798
Es una lástima
1184
01:03:45,998 --> 01:03:48,771
que tu madre no esté
aquí para ver esto.
1185
01:03:49,576 --> 01:03:51,342
Estuvo ahí todo el tiempo.
1186
01:03:51,642 --> 01:03:52,745
Aparentemente.
1187
01:03:52,945 --> 01:03:54,313
He visto eso antes
en alguna parte.
1188
01:03:55,013 --> 01:03:55,781
Halcona de Fuego.
1189
01:03:55,981 --> 01:03:59,842
Diosa eridiana,
protectora del planeta.
1190
01:04:02,924 --> 01:04:07,019
Bueno, todo esto es un poco
inútil sin la tercera pieza.
1191
01:04:07,319 --> 01:04:09,588
Pues, ya la tenemos.
1192
01:04:12,764 --> 01:04:13,992
Ella es la llave.
1193
01:04:14,192 --> 01:04:15,829
El ascensor lo confirmó.
1194
01:04:16,029 --> 01:04:17,137
Eso fue un paso fásico.
1195
01:04:17,337 --> 01:04:18,773
Sólo un eridiano
podría hacer eso.
1196
01:04:19,173 --> 01:04:19,831
Espera un momento.
1197
01:04:20,031 --> 01:04:21,151
Si es una pieza de la llave,
1198
01:04:21,641 --> 01:04:23,001
¿qué ocurrirá cuando ella la abra?
1199
01:04:23,102 --> 01:04:25,405
Supuse que lo sabrías.
1200
01:04:25,911 --> 01:04:26,954
¿Tu madre nunca te lo dijo?
1201
01:04:26,978 --> 01:04:29,340
Yo tenía ocho años.
Apenas y recuerdo su cara.
1202
01:04:29,840 --> 01:04:32,343
Cuando la hija de Eridia
coloca la llave,
1203
01:04:32,543 --> 01:04:35,776
las piezas se consumen y la
cámara acorazada se abre.
1204
01:04:37,320 --> 01:04:40,956
Ahora bien, no creo que eso
signifique necesariamente "matarla".
1205
01:04:41,156 --> 01:04:42,756
Pero estás dispuesta
a correr ese riesgo.
1206
01:04:42,826 --> 01:04:44,857
Bueno, no tenemos elección.
1207
01:04:45,057 --> 01:04:49,164
O la llevamos nosotros
o lo hace Atlas.
1208
01:04:50,199 --> 01:04:53,201
No hay salvación, sin sacrificio.
1209
01:05:03,781 --> 01:05:08,109
La peor orgía de la historia.
1210
01:05:19,498 --> 01:05:21,691
Descansa en paz, Bob.
1211
01:05:32,074 --> 01:05:35,243
Mierda.
1212
01:05:46,491 --> 01:05:47,521
Lo siento.
1213
01:05:47,721 --> 01:05:49,481
Por un momento pensé
que tenías rigor mortis.
1214
01:05:49,797 --> 01:05:50,925
Fue un momento muy bonito.
1215
01:05:51,125 --> 01:05:52,700
Lo atesoraré siempre.
1216
01:05:53,000 --> 01:05:55,072
Además, he rebuscado las
últimas piezas que necesitaba
1217
01:05:55,096 --> 01:05:56,429
de un transformador muerto,
1218
01:05:56,629 --> 01:06:00,664
y arreglé lo que tan
imprudentemente habías destruido.
1219
01:06:10,817 --> 01:06:12,385
No presionaste esto, ¿verdad?
1220
01:06:12,585 --> 01:06:14,016
No lo he hecho.
1221
01:06:14,216 --> 01:06:16,878
Puedo aplastarlo de nuevo
si quieres.
1222
01:06:17,752 --> 01:06:19,892
"Gracias, Claptrap.
Eres indispensable".
1223
01:06:20,092 --> 01:06:24,094
Gracias, Lilith. Tus elogios
me calientan el alma.
1224
01:06:46,918 --> 01:06:49,014
Lilith.
1225
01:06:49,287 --> 01:06:52,058
¿Has roto la baliza que te di?
1226
01:06:54,857 --> 01:06:59,389
Esta cosa era basura
todo el tiempo.
1227
01:06:59,732 --> 01:07:00,732
En lo absoluto.
1228
01:07:00,868 --> 01:07:03,472
Era un dispositivo de
rastreo muy preciso
1229
01:07:03,772 --> 01:07:06,266
que me ha conducido
directamente a ti y a Tina.
1230
01:07:06,466 --> 01:07:07,466
Ahora empezaba a pensar
1231
01:07:07,833 --> 01:07:09,311
que me eludiría para siempre.
1232
01:07:09,611 --> 01:07:10,611
Es lista.
1233
01:07:10,643 --> 01:07:13,706
Es mía.
1234
01:07:16,641 --> 01:07:17,244
Y la Lanza Carmesí
1235
01:07:17,444 --> 01:07:18,664
están de camino para
recogerla ahora.
1236
01:07:18,688 --> 01:07:20,252
Si vienes por ella,
destruiré la llave.
1237
01:07:20,852 --> 01:07:21,852
No, no lo harás.
1238
01:07:22,221 --> 01:07:24,952
Porque si lo hicieras,
1239
01:07:25,385 --> 01:07:26,086
entonces, tendría que matar
1240
01:07:26,286 --> 01:07:29,607
al resto de esa heroica banda
de cazadores de la cámara acorazada
1241
01:07:29,807 --> 01:07:31,507
con los que ha estado de chusma.
1242
01:07:31,707 --> 01:07:33,533
Y te prometo, Lilith,
1243
01:07:34,133 --> 01:07:36,665
no serán muertes rápidas.
1244
01:07:37,868 --> 01:07:39,706
Bien.
1245
01:07:40,006 --> 01:07:41,072
Me alegra verte hacer
1246
01:07:41,272 --> 01:07:44,544
la elección inteligente
por una vez.
1247
01:07:44,744 --> 01:07:46,207
Y cuando esto acabe,
1248
01:07:46,407 --> 01:07:49,080
te pagaremos lo que acordamos.
1249
01:07:50,750 --> 01:07:52,745
Gracias por todo, Lilith.
1250
01:08:03,559 --> 01:08:06,228
Tina, mira, sé lo que
debe parecer esto, pero...
1251
01:08:06,428 --> 01:08:10,135
Soy la única que puede
abrir la cámara acorazada.
1252
01:08:11,072 --> 01:08:15,833
Y voy a utilizar lo que
haya dentro para matarlo.
1253
01:08:19,673 --> 01:08:21,242
Lástima que no
estarás para verlo.
1254
01:08:21,442 --> 01:08:22,849
- Espera.
- Disfruta de tu libertad.
1255
01:08:23,049 --> 01:08:25,415
Tina. Tina, ¡no!
1256
01:09:06,828 --> 01:09:08,462
Estoy bailando porque...
1257
01:09:08,662 --> 01:09:09,896
¡estás viva!
1258
01:09:10,096 --> 01:09:11,536
No porque pensara
que estabas muerta.
1259
01:09:11,698 --> 01:09:12,864
Conmovedor.
1260
01:09:13,364 --> 01:09:14,364
¿Dónde están los demás?
1261
01:09:14,498 --> 01:09:16,309
Encontraron un camión en
el pueblo y se fueron.
1262
01:09:16,333 --> 01:09:17,967
Sin mí.
1263
01:09:18,167 --> 01:09:20,406
¿Qué pueblo?
1264
01:09:22,507 --> 01:09:23,907
Este debió ser uno
de los originales
1265
01:09:24,010 --> 01:09:25,711
asentamientos pandoranos.
1266
01:09:26,111 --> 01:09:28,448
Qué pintoresco.
1267
01:09:29,684 --> 01:09:31,976
Conozco este lugar.
1268
01:09:48,202 --> 01:09:49,635
Vamos.
Vamos. Déjalo.
1269
01:09:50,135 --> 01:09:52,504
Vamos, cariño.
1270
01:09:52,908 --> 01:09:54,609
Deprisa, ¡pásame a Lilith!
1271
01:09:54,809 --> 01:09:57,167
¡Vamos! ¡Vamos!
1272
01:09:57,405 --> 01:09:59,007
¡Recuerda que siempre te querré!
1273
01:09:59,807 --> 01:10:00,807
¡Mamá!
1274
01:10:00,878 --> 01:10:03,478
¡No! Mamá...
1275
01:10:11,018 --> 01:10:12,791
¿Adónde vas?
1276
01:10:12,991 --> 01:10:14,463
Lilith.
1277
01:10:14,663 --> 01:10:16,528
Lilith.
1278
01:10:32,341 --> 01:10:33,843
¿Es ésta tu casa?
1279
01:10:34,243 --> 01:10:35,815
Sí.
1280
01:10:36,015 --> 01:10:39,219
Una vez viví aquí.
1281
01:10:54,135 --> 01:10:56,664
Este lugar es...
1282
01:10:56,864 --> 01:11:00,801
una reminiscencia de algo
profundo en mis archivos.
1283
01:11:03,273 --> 01:11:05,841
Ese dibujo...
1284
01:11:06,542 --> 01:11:09,316
Me siento extraño.
1285
01:11:15,023 --> 01:11:16,425
Lilith.
1286
01:11:16,625 --> 01:11:18,524
¿Mamá?
1287
01:11:18,862 --> 01:11:21,186
Si estás viendo esto...
1288
01:11:22,625 --> 01:11:25,005
Me temo que no lo he conseguido.
1289
01:11:25,860 --> 01:11:28,604
Lamento mucho haberte alejado.
1290
01:11:29,104 --> 01:11:31,532
No quería hacerlo.
1291
01:11:31,732 --> 01:11:33,609
Pero en cuanto me di cuenta
1292
01:11:34,009 --> 01:11:35,370
lo que eres,
1293
01:11:35,570 --> 01:11:37,938
lo que podrías llegar a ser...
1294
01:11:38,579 --> 01:11:42,278
Sabía que nunca estarías
a salvo aquí en Pandora.
1295
01:11:42,478 --> 01:11:44,516
Pero si alguna vez regresas,
1296
01:11:44,816 --> 01:11:48,416
me he asegurado de que
Claptrap te encuentre,
1297
01:11:48,616 --> 01:11:51,627
para ayudarte a comprender...
1298
01:11:51,827 --> 01:11:53,921
tu destino.
1299
01:11:57,801 --> 01:12:00,961
Lilith, te quiero.
1300
01:12:10,210 --> 01:12:12,409
Ojalá...
1301
01:12:12,609 --> 01:12:16,345
pudiera abrazarte una última vez.
1302
01:12:16,545 --> 01:12:17,957
FIN DE LA TRANSMISIÓN
1303
01:12:27,631 --> 01:12:29,496
¡Tina!
1304
01:12:32,365 --> 01:12:34,099
Eso ha sido bien raro.
1305
01:12:34,299 --> 01:12:36,003
Me desmayé.
1306
01:12:36,203 --> 01:12:40,105
¿Ha ocurrido algo importante?
1307
01:13:04,561 --> 01:13:05,904
Dice que está aquí.
1308
01:13:06,204 --> 01:13:07,496
Sólo veo algunos agujeros.
1309
01:13:07,996 --> 01:13:09,171
¿Estás segura de que es aquí?
1310
01:13:09,371 --> 01:13:10,571
No lo sé.
Está en alguna parte.
1311
01:13:11,002 --> 01:13:12,016
Vale, ¿qué aspecto tiene?
1312
01:13:12,040 --> 01:13:15,002
Grande. Es un arco.
1313
01:13:15,806 --> 01:13:17,550
Está aquí, en alguna parte.
Sé que está aquí.
1314
01:13:17,574 --> 01:13:18,614
¿Cómo sabes que está aquí?
1315
01:13:18,774 --> 01:13:20,675
Porque siento emoción.
1316
01:13:21,375 --> 01:13:21,918
¿Puedes ser más específica?
1317
01:13:22,118 --> 01:13:23,986
- ¡Cosa de poder!
- Ahora no, Krieg. Por favor.
1318
01:13:24,686 --> 01:13:26,467
- Vale, lo entiendo...
- ¡Pero eso significa algo!
1319
01:13:26,491 --> 01:13:27,524
¡No, no, no!
1320
01:13:28,624 --> 01:13:31,092
No te sigo.
1321
01:13:44,206 --> 01:13:47,640
Krieg, genio.
¡La has encontrado!
1322
01:14:04,492 --> 01:14:07,312
Tengo que advertirte
que esto podría matarte.
1323
01:14:07,622 --> 01:14:08,932
¿A mí?
1324
01:14:09,432 --> 01:14:12,028
No, amiga.
Yo soy la especial.
1325
01:14:12,228 --> 01:14:15,636
Sea lo que sea esto,
me hará invencible.
1326
01:14:46,961 --> 01:14:48,436
¿Qué acaba de pasar?
1327
01:14:48,636 --> 01:14:52,134
Yo soy la especial.
Esto debería hacer algo.
1328
01:14:55,443 --> 01:14:57,846
Parece que no.
1329
01:14:59,317 --> 01:15:01,216
Bien hecho, Tina.
1330
01:15:01,416 --> 01:15:03,544
Bien hecho.
1331
01:15:06,892 --> 01:15:08,888
Un esfuerzo increíble.
1332
01:15:26,209 --> 01:15:28,010
Has sobrevivido al peor
planeta de la galaxia.
1333
01:15:28,610 --> 01:15:31,675
Has encontrado la llave y
a la propia cámara acorazada.
1334
01:15:31,975 --> 01:15:34,946
Has hecho que tu padre
se sienta orgulloso.
1335
01:15:37,351 --> 01:15:39,518
Comandante Knoxx,
1336
01:15:39,718 --> 01:15:41,158
Necesito su sistema
nervioso intacto.
1337
01:15:41,789 --> 01:15:44,487
Mantén los órganos en hielo.
1338
01:15:44,826 --> 01:15:47,965
Quizás tengamos más suerte
con el próximo clon.
1339
01:15:48,365 --> 01:15:50,799
Oye, gilipollas.
1340
01:15:58,167 --> 01:16:00,679
Vaya entrada, Roland.
1341
01:16:00,879 --> 01:16:02,039
¿Me echaste de menos?
1342
01:16:02,239 --> 01:16:05,372
Podrías haber salvado el día,
si no fuera por...
1343
01:16:05,809 --> 01:16:08,342
mi escudo automático Atlas.
1344
01:16:13,421 --> 01:16:15,950
Mátenlos a todos.
1345
01:16:20,560 --> 01:16:22,065
No disparen.
1346
01:16:22,365 --> 01:16:23,367
Es una orden.
1347
01:16:23,567 --> 01:16:24,295
Ya han oído a la Comandante.
1348
01:16:24,495 --> 01:16:26,501
Armas abajo.
1349
01:16:31,902 --> 01:16:33,922
Roland, tenías razón.
1350
01:16:35,478 --> 01:16:37,577
Debería haber...
1351
01:16:40,349 --> 01:16:43,777
¡No!
1352
01:16:44,013 --> 01:16:45,923
¿Alguna otra objeción?
1353
01:16:46,123 --> 01:16:48,514
¡Sólo una!
1354
01:16:49,588 --> 01:16:51,663
Que sigas respirando.
1355
01:16:52,063 --> 01:16:53,230
Pero, lo permitiré...
1356
01:16:53,430 --> 01:16:56,499
sí dejas que mis
amigos se vayan en paz.
1357
01:16:56,958 --> 01:16:58,233
Y dime, Lilith
1358
01:16:58,533 --> 01:17:01,363
¿por qué iba a hacer eso?
1359
01:17:03,307 --> 01:17:06,003
Porque yo soy la hija de Eridia.
1360
01:17:06,706 --> 01:17:08,339
He visto eso antes
en alguna parte.
1361
01:17:08,539 --> 01:17:09,272
Halcona de Fuego.
1362
01:17:09,472 --> 01:17:10,648
Diosa eridiana.
1363
01:17:11,348 --> 01:17:13,348
Es tu planeta, Lilith.
1364
01:17:13,748 --> 01:17:14,748
Tienes que protegerlo.
1365
01:17:14,946 --> 01:17:16,520
Lo mucho que te quería tu mamá.
1366
01:17:16,720 --> 01:17:18,881
Ella siempre me decía
lo especial que eras.
1367
01:17:19,181 --> 01:17:20,919
La he encontrado.
1368
01:17:21,119 --> 01:17:22,119
- ¿Cómo...
- No lo sé.
1369
01:17:22,724 --> 01:17:25,621
Supongo que pura suerte.
1370
01:17:28,729 --> 01:17:30,133
¡La hija de Eridia, bebé!
1371
01:17:30,633 --> 01:17:33,334
¡Apuesto a que no
te lo esperabas!
1372
01:17:34,807 --> 01:17:35,500
Pero...
1373
01:17:35,700 --> 01:17:37,742
Pero yo soy la especial.
1374
01:17:38,242 --> 01:17:40,045
Y lo eres.
1375
01:17:40,245 --> 01:17:42,785
Sólo que no de la
forma que pensabas.
1376
01:17:43,648 --> 01:17:44,915
Abro la cámara acorazada...
1377
01:17:45,115 --> 01:17:47,055
y la niña queda libre.
1378
01:17:48,746 --> 01:17:50,482
Abres la cámara acorazada
1379
01:17:50,782 --> 01:17:52,891
y todos quedan libres.
1380
01:17:53,091 --> 01:17:55,350
Tienes mi palabra.
1381
01:17:56,460 --> 01:17:58,294
Acabo de darme cuenta.
1382
01:17:58,594 --> 01:18:01,233
Tu madre te entregó a mí
1383
01:18:01,533 --> 01:18:02,641
para llevarte lejos de aquí,
1384
01:18:02,665 --> 01:18:05,063
para que nunca tuvieras
que abrir esa cámara.
1385
01:18:05,363 --> 01:18:07,703
Bueno, eso funcionó muy bien.
1386
01:18:08,637 --> 01:18:11,138
Tengo que abrirla.
1387
01:18:13,135 --> 01:18:14,846
No hay salvación, sin sacrificio.
1388
01:18:15,346 --> 01:18:17,444
¿Te acuerdas?
1389
01:18:17,644 --> 01:18:19,017
Pero no puedes.
1390
01:18:19,217 --> 01:18:20,217
No puedes.
1391
01:18:20,517 --> 01:18:22,053
Está bien.
1392
01:18:22,253 --> 01:18:24,319
Estás a salvo.
1393
01:18:24,919 --> 01:18:26,323
Y, Tina,
1394
01:18:26,523 --> 01:18:28,084
los recuerdos son más poderosos
1395
01:18:28,284 --> 01:18:31,030
que cualquier cosa que
Atlas pudiera crear.
1396
01:18:31,230 --> 01:18:34,857
Ahora, tienes uno mío.
1397
01:19:49,406 --> 01:19:51,833
Sí.
1398
01:20:03,919 --> 01:20:05,014
Tannis, ¿qué está pasando?
1399
01:20:05,214 --> 01:20:06,859
Los eridianos nos han entregado
1400
01:20:07,459 --> 01:20:10,219
a una campeona.
1401
01:20:25,412 --> 01:20:26,871
Las leyendas eran ciertas.
1402
01:20:27,071 --> 01:20:28,191
Ella es la Halcona de Fuego.
1403
01:20:28,848 --> 01:20:31,447
Lilith, ¿puedes oírme?
1404
01:20:31,715 --> 01:20:34,546
Llévame a la cámara acorazada.
1405
01:20:34,746 --> 01:20:37,988
Si no lo haces, tendré que
hacer daño a tus amigos.
1406
01:20:42,158 --> 01:20:42,727
¡Súbanme!
1407
01:20:42,927 --> 01:20:45,020
Lilith, ¡ayuda!
1408
01:21:04,145 --> 01:21:07,215
¡Haz que llueva, Tina!
1409
01:21:14,227 --> 01:21:16,392
¡Ataquen!
1410
01:21:20,732 --> 01:21:21,365
¿Me están disparando?
1411
01:21:21,565 --> 01:21:22,829
Lo siento, no he sentido nada.
1412
01:21:23,229 --> 01:21:24,580
Recibes una bala.
Tú recibes una bala.
1413
01:21:24,604 --> 01:21:26,930
Corre, corre.
1414
01:21:32,039 --> 01:21:35,039
Modo asesino ninja
interplanetario activado.
1415
01:21:36,507 --> 01:21:39,910
Apártense, perras.
1416
01:22:31,670 --> 01:22:35,030
Lilith... ¡Lilith!
1417
01:22:35,771 --> 01:22:37,610
¡No!
1418
01:22:37,810 --> 01:22:40,706
Lilith, ¿puedes oírme?
1419
01:22:47,987 --> 01:22:50,446
Bueno,
fue divertido mientras duró.
1420
01:22:54,254 --> 01:22:57,820
Lilith. Vamos, Lilith.
1421
01:23:04,370 --> 01:23:06,029
Lilith.
1422
01:23:06,229 --> 01:23:08,270
Por favor, despierta.
1423
01:23:09,073 --> 01:23:11,871
Tannis, corre.
1424
01:23:53,151 --> 01:23:56,882
¡Nadie me mata excepto yo!
1425
01:24:10,763 --> 01:24:13,604
Todo el mundo, ¡corran!
1426
01:24:20,781 --> 01:24:22,921
¡Vamos!
¡Muévanse, muévanse!
1427
01:24:29,622 --> 01:24:31,486
¡Mierda!
1428
01:24:51,943 --> 01:24:53,643
Tannis, estás viva.
1429
01:24:54,043 --> 01:24:55,415
¡Yo estoy vivo!
1430
01:24:55,615 --> 01:24:58,248
Este tipo, no tanto.
1431
01:25:06,289 --> 01:25:06,890
Una sirena.
1432
01:25:07,090 --> 01:25:08,396
¡Tina!
1433
01:25:08,596 --> 01:25:10,398
¡Tina!
1434
01:25:10,798 --> 01:25:12,894
¡Tina!
1435
01:25:15,571 --> 01:25:17,437
Tannis, ¿dónde está Tina?
1436
01:25:18,137 --> 01:25:20,232
¡Lilith!
1437
01:25:20,810 --> 01:25:22,741
Te advertí que no
me decepcionaras.
1438
01:25:23,441 --> 01:25:27,044
Llévame a la cámara
acorazada, ahora.
1439
01:25:46,535 --> 01:25:49,761
Bueno... mierda.
1440
01:26:00,044 --> 01:26:01,573
¡Suéltame!
1441
01:26:01,773 --> 01:26:04,193
Sigue forcejeando y te mataré.
1442
01:26:09,019 --> 01:26:10,583
¡Lilith!
1443
01:26:10,783 --> 01:26:12,950
Lilith, ¡muéstrate!
1444
01:26:13,719 --> 01:26:16,265
¡Muéstrate o la mato!
1445
01:26:16,465 --> 01:26:18,157
¡Lo haré!
1446
01:26:18,457 --> 01:26:19,495
Créeme.
1447
01:26:19,795 --> 01:26:22,093
Te creo.
1448
01:26:22,929 --> 01:26:25,231
Lilith.
1449
01:26:25,431 --> 01:26:27,273
Esto es...
1450
01:26:30,041 --> 01:26:32,510
increíble.
1451
01:26:34,378 --> 01:26:37,777
Mucho más de lo
que nunca imaginé.
1452
01:26:39,848 --> 01:26:43,324
Los tesoros de una raza que
una vez gobernó a las galaxias.
1453
01:26:43,724 --> 01:26:45,820
Mira.
1454
01:26:47,293 --> 01:26:49,895
El poder. ¿Puedes sentirlo?
1455
01:26:50,095 --> 01:26:52,630
¿Puedes...
1456
01:26:53,737 --> 01:26:56,531
Sí, puedo sentirlo.
1457
01:26:56,831 --> 01:26:59,609
Sinceramente, me asquea un poco.
1458
01:26:59,809 --> 01:27:01,435
Ya te acostumbrarás.
1459
01:27:01,635 --> 01:27:02,936
Sí. Verás...
1460
01:27:03,136 --> 01:27:07,104
yo tengo algo que un hombre
como tú nunca tendrá.
1461
01:27:09,114 --> 01:27:11,177
"Suficiente".
1462
01:27:13,187 --> 01:27:15,454
- Lilith.
- Por aquí.
1463
01:27:16,792 --> 01:27:19,476
- ¿Se te perdió algo?
- ¿Qué?
1464
01:27:20,076 --> 01:27:22,092
¡Tina!
1465
01:27:26,966 --> 01:27:28,829
Ta-da.
1466
01:27:31,871 --> 01:27:32,871
Adiós.
1467
01:27:33,237 --> 01:27:34,568
No, Lilith.
1468
01:27:34,768 --> 01:27:36,909
- Lilith, por favor.
- No te preocupes.
1469
01:27:37,109 --> 01:27:39,839
No te sentirás solo aquí abajo.
1470
01:27:40,681 --> 01:27:41,813
No. No.
1471
01:27:42,213 --> 01:27:43,751
No, no, no. ¡No!
1472
01:27:43,951 --> 01:27:45,885
¡Lilith! ¡Tina!
1473
01:27:46,185 --> 01:27:49,818
¡No, no, no!
1474
01:28:15,315 --> 01:28:17,550
♪ Es como el azúcar
1475
01:28:17,786 --> 01:28:19,550
♪ Tan dulce
1476
01:28:24,260 --> 01:28:25,793
¡Disculpen! Pasando.
1477
01:28:25,993 --> 01:28:28,922
¡Abran paso al héroe!
1478
01:28:33,593 --> 01:28:35,031
¿Oyes eso?
1479
01:28:35,331 --> 01:28:36,100
¿Qué?
1480
01:28:36,300 --> 01:28:40,899
Creo que así es
como suena la paz.
1481
01:28:43,045 --> 01:28:44,913
Disfrútalo.
1482
01:28:45,113 --> 01:28:46,113
Hagamos que dure.
1483
01:28:46,513 --> 01:28:47,713
Te he preparado un poco de té.
1484
01:28:47,811 --> 01:28:50,780
Pensé que estarías
un poco deshidratada.
1485
01:29:21,149 --> 01:29:22,785
Muy bien, chicos.
Vamos a...
1486
01:29:23,085 --> 01:29:24,085
Unámonos a la fiesta.
1487
01:29:24,251 --> 01:29:26,922
¡Muy bien! ¡Hurra!
1488
01:29:27,822 --> 01:29:30,017
Celebración prematura.
1489
01:29:30,217 --> 01:29:31,385
Eso no había ocurrido nunca.
1490
01:29:31,985 --> 01:29:33,997
¿Estás preparada?
1491
01:29:34,197 --> 01:29:35,197
Nos encontraremos allí.
1492
01:29:35,461 --> 01:29:36,732
Te entiendo.
1493
01:29:36,932 --> 01:29:37,601
Vamos, Krieg.
1494
01:29:37,801 --> 01:29:38,801
Hora de emborracharse.
1495
01:29:39,202 --> 01:29:42,229
Gloriosa fiesta de la carne.
1496
01:29:45,007 --> 01:29:46,839
Entonces...
1497
01:29:49,077 --> 01:29:51,076
Creo que no.
1498
01:29:51,476 --> 01:29:52,781
Vamos.
1499
01:29:52,981 --> 01:29:54,911
Hazlo.
1500
01:29:56,416 --> 01:29:57,847
Creo que soy un poco vieja,
1501
01:29:58,047 --> 01:30:00,691
para prenderme fuego
para tu diversión.
1502
01:30:00,891 --> 01:30:03,149
Sabes que quieres hacerlo.
1503
01:30:05,558 --> 01:30:06,619
Déjenme que les cuente todo
1504
01:30:06,643 --> 01:30:08,999
lo que necesitan saber
sobre Pandora.
1505
01:30:09,999 --> 01:30:10,999
Es peligrosa.
1506
01:30:11,034 --> 01:30:12,326
Es sucia.
1507
01:30:12,526 --> 01:30:15,871
Y definitivamente es
un vertedero tóxico.
1508
01:30:16,071 --> 01:30:18,868
Pero, es mi hogar.
1509
01:30:23,871 --> 01:30:26,245
Vaya fanfarrona.
1510
01:30:26,445 --> 01:30:30,184
♪ Si el mal pone
sus manos sobre mí
1511
01:30:31,179 --> 01:30:34,312
♪ Ilumina un poco mi alma
1512
01:30:35,125 --> 01:30:39,251
♪ Muéstrame cosas
que no pueda ver
1513
01:30:39,759 --> 01:30:45,829
♪ Ilumina un poco mi alma
1514
01:31:04,913 --> 01:31:09,081
♪ Si el mal pone
sus manos sobre mí
1515
01:31:09,888 --> 01:31:13,262
♪ Ilumina un poco mi alma
1516
01:31:13,462 --> 01:31:17,795
♪ Estoy esperando,
rezando pacientemente
1517
01:31:18,468 --> 01:31:22,294
♪ Ilumina un poco mi alma
1518
01:31:24,339 --> 01:31:28,243
♪ Si el mal pone
sus manos sobre mí
1519
01:31:29,238 --> 01:31:32,305
♪ Ilumina un poco mi alma
1520
01:31:33,084 --> 01:31:37,045
♪ Muéstrame cosas
que no pueda ver
1521
01:31:38,016 --> 01:31:41,556
♪ Ilumina un poco mi alma
1522
01:31:43,854 --> 01:31:47,958
♪ Muéstrame cosas
que no pueda ver
1523
01:31:48,728 --> 01:31:52,961
♪ Ilumina un poco mi alma
1524
01:32:13,817 --> 01:32:17,721
♪ Si el mal pone
sus manos sobre mí
1525
01:32:18,726 --> 01:32:21,629
♪ Ilumina un poco mi alma
1526
01:32:22,532 --> 01:32:26,601
♪ Estoy esperando,
rezando pacientemente
1527
01:32:27,271 --> 01:32:29,599
¡Hoo!
Vean estos movimientos.
1528
01:32:29,799 --> 01:32:33,005
Vengo a bailar, hombre.
1529
01:32:35,971 --> 01:32:37,276
Haz twerking.
Hazlo, ahora.
1530
01:32:37,476 --> 01:32:38,476
Haz el Claptrap.
Es mi...
1531
01:32:39,442 --> 01:32:39,948
¡Esperen!
¡No, no, no!
1532
01:32:40,148 --> 01:32:41,619
¿Qué está pasando aquí?
¡No!
1533
01:32:41,819 --> 01:32:42,819
¡Es mi Easter egg!
1534
01:32:43,653 --> 01:32:44,384
Hijo de...
1535
01:32:44,584 --> 01:32:46,081
¡No hagan que me vaya!
1536
01:32:46,281 --> 01:32:49,897
¡No cuando estoy dando a
la gente lo que quieren!
1537
01:32:50,097 --> 01:32:58,097
Borderlands (2024) Una
traducción de TaMaBin