1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:15,402 --> 00:00:25,795 ‫« ترجمه از نیک و سحر » 3 00:00:34,500 --> 00:00:36,250 ‫من این همه راه نیومدم که 4 00:00:36,333 --> 00:00:37,750 ‫صبح اولین روزم تو انگلیس 5 00:00:37,833 --> 00:00:40,708 ‫با یه دختری که مال نیوجرسیـه ‫و فکر می‌کنه عقل کُلـه حرف بزنم 6 00:00:41,208 --> 00:00:44,875 ‫این‌جا رو ببینید! ‫ساختمونشو نگاه کنید! 7 00:00:44,958 --> 00:00:46,750 ‫پسره رو نمیگم، ‫ پشت سرشو ببینید 8 00:00:46,833 --> 00:00:48,583 ‫نمای پشتشو نگاه کنید... 9 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 ‫قراره بره این‌جا درس بخونه 10 00:00:51,125 --> 00:00:52,958 ‫بیل کلینتون هم رفت آکسفورد 11 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 ‫تازه، وقتی که درسش تموم بشه، ‫توی گلدمن ساکس بهش کار میدن 12 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 ‫کسایی که از آکسفورد فارغ‌التحصیل میشن ‫ ٢۵ درصد بیشتر از بقیه درآمد دارن 13 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 ‫تو گوگل بزنی آکسفورد که ‫ زحمتش کمتره، مامان 14 00:01:09,875 --> 00:01:12,000 ‫این هم دختر من! 15 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 ‫- دلمون خیلی برات تنگ میشه، آنا ‫- چشم به‌هم بزنی برگشتم 16 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 ‫وای، فکرشو بکن 17 00:01:20,583 --> 00:01:22,000 ‫انگستان به اون قشنگی 18 00:01:22,583 --> 00:01:24,791 ‫البته میگن اون‌جا همه‌ش بارون میاد 19 00:01:35,958 --> 00:01:39,416 ‫شاعری به اسم هنری دیوید ثورو، ‫ به دل طبیعت رفت 20 00:01:39,500 --> 00:01:42,625 ‫تا به گفته‌ی خودش، ‫ «آگاهانه زندگی کنه» 21 00:01:43,166 --> 00:01:46,625 ‫با الهام گرفتن از ایده‌ی زندگی ‫ کردن طبق یه برنامه‌ی مشخص، 22 00:01:46,708 --> 00:01:50,250 ‫من سخت درس خوندم و با ‫ بالاترین نمرات فارغ‌التحصیل ‌شدم 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,708 ‫و بعدش توی خیابون وال یه کار پیدا ‫ کردم، اما اونو عقب انداختم 24 00:01:53,791 --> 00:01:56,208 ‫تا بتونم یک سال برای خودم باشم 25 00:01:56,291 --> 00:02:00,625 ‫و برم دانشگاه آکسفورد، ‫شعر ویکتوریایی بخونم 26 00:02:00,708 --> 00:02:02,500 ‫من یک سال وقت داشتم تا ‫رویامو زندگی کنم 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 ‫همه‌چیز درست طبق ‫ برنامه‌ام پیش می‌رفت 28 00:02:05,958 --> 00:02:07,750 ‫تا این‌که ورق برگشت 29 00:02:20,750 --> 00:02:21,666 ‫خیلی‌خب 30 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 ‫همیشه انقدر خوشگل نمی‌مونی، ‫علاقه‌ی من هم کم‌کم از بین میره 31 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 ‫سلام 32 00:02:36,583 --> 00:02:40,041 ‫- من آنا د لا وگا هستم ‫- با کدوم خری حرف می‌زنی؟ 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,125 ‫با یه آمریکایی 34 00:02:41,208 --> 00:02:43,333 ‫چهره‌ش جالبـه، ‫ ولی کفشاش عجیبن 35 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 ‫« بازدید از بنای کلارندون » ‫« انجام شد » 36 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 ‫احمق بیشعور 37 00:04:10,500 --> 00:04:11,666 ‫بارون شدیدیـه، نه؟ 38 00:04:11,750 --> 00:04:13,083 ‫فکر نکنم 39 00:04:14,541 --> 00:04:15,666 ‫من... 40 00:04:16,333 --> 00:04:18,375 ‫من یه پرس ماهی و سیب‌زمینی ‫ سرخ‌کرده بهم بدید، لطفاً 41 00:04:18,458 --> 00:04:19,375 ‫هادوک باشه؟ 42 00:04:19,458 --> 00:04:20,708 ‫اردک؟ نه اردک نه 43 00:04:20,791 --> 00:04:22,125 ‫من ماهی می‌خوام 44 00:04:22,208 --> 00:04:25,208 ‫می‌دونم، ماهی هادوک، کاد ‫ یا ماهی ساولوی؟ 45 00:04:25,291 --> 00:04:26,666 ‫من نمی‌دونم... 46 00:04:27,666 --> 00:04:28,916 ‫فقط ماهی باشه با سیب‌زمینی 47 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 ‫- بزرگ؟ ‫- آره! بزرگ! 48 00:04:31,083 --> 00:04:33,125 ‫- میشه هشت دلار، پنج دقیقه‌ی دیگه حاضره ‫- عالیـه 49 00:04:39,916 --> 00:04:42,416 ‫جیمی، این‌جا بهترین ‫ رستوران آکسفورد نیستا 50 00:04:42,500 --> 00:04:44,708 ‫جزو سه‌تا رستورانِ برتر این‌جاست. ‫سلام، داداش 51 00:04:44,791 --> 00:04:50,416 ‫دوتا ماهی کاد بزرگ، پوره نخود، ‫ پیاز ترشی و سیب‌زمینی سرخ‌کرده لطفاً 52 00:04:51,041 --> 00:04:51,916 ‫سیب‌زمینی سرخ‌کرده؟ 53 00:04:52,500 --> 00:04:53,750 ‫مطمئنی خوردنشون اشکالی نداره؟ 54 00:04:53,833 --> 00:04:57,208 ‫وای خدای من، راست میگی. آدم الان رعایت ‫ نکنه، چندسال بعد از پا میفته، مگه نه؟ 55 00:04:57,833 --> 00:05:00,583 ‫میشه سیب‌زمینی‌ها ‫ رو بزرگ بزنید؟ 56 00:05:00,666 --> 00:05:04,750 ‫خانمو نادیده بگیرید، هنوز مونده تا ‫ یاد بگیره چطوری آگاهانه زندگی کنه 57 00:05:06,166 --> 00:05:08,416 ‫من نمیگم که، تو نباید... 58 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 59 00:05:11,625 --> 00:05:12,833 ‫وای خدای من، قایم شدی؟ 60 00:05:12,916 --> 00:05:16,208 ‫نه، دارم با بند کفشم سروکله می‌زنم 61 00:05:16,291 --> 00:05:18,708 ‫قایم شدی جسیکا بورن نبینتت! 62 00:05:18,791 --> 00:05:21,208 ‫واقعاً جای تعجب داره، ‫این‌همه زنو شیفته‌ی خودت کردی، 63 00:05:21,291 --> 00:05:22,958 ‫اصلاً چطوری از خونه بیرون میای؟ 64 00:05:25,791 --> 00:05:28,625 ‫بیا بالا دیگه رفت، ‫ولی فکر کنم ماشینتو شناخت 65 00:05:28,708 --> 00:05:32,083 ‫آره دیگه، ماشین خاص ‫ داشتن دردسر داره، مرکز توجهی 66 00:05:32,166 --> 00:05:35,458 ‫اشتباه باند هم همین‌جا بود، ‫باید یه فورس فوکوس می‌گرفت 67 00:05:37,375 --> 00:05:40,000 ‫وای خدای من، پس تو بودی! 68 00:05:41,083 --> 00:05:41,958 ‫من؟ 69 00:05:42,041 --> 00:05:45,333 ‫همون احمق بیشعوری که با ‫ماشینت خیسم کردی 70 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 ‫خب من... گندش بزنن! 71 00:05:54,083 --> 00:05:55,916 ‫ماهی و سیب‌زمینیت آماده‌ست، عزیزم 72 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 ‫من واقعاً معذرت می‌خوام 73 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 ‫جدی میگم 74 00:06:03,666 --> 00:06:05,583 ‫می‌دونم، من هم معذرت می‌خوام 75 00:06:06,875 --> 00:06:08,125 ‫- آهای! ‫- نه. نه! 76 00:06:08,208 --> 00:06:09,125 ‫اون این‌جاست! 77 00:06:09,666 --> 00:06:11,041 ‫این‌جا قایم شدی نبینیش! 78 00:06:11,916 --> 00:06:13,375 ‫نه. نه، نه 79 00:06:26,041 --> 00:06:27,750 ‫جسیکا، عزیزم 80 00:06:27,833 --> 00:06:29,541 ‫- عـه وا، سلام ‫- چخبرا؟ من... داشتم... 81 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 ‫به دانشگاه آکسفورد 82 00:06:39,708 --> 00:06:41,500 ‫خوش آمدید 83 00:06:41,583 --> 00:06:44,458 ‫موسسه‌ای که صدها سالـه پابرجاست 84 00:06:45,125 --> 00:06:47,541 ‫و هر سال، 85 00:06:47,625 --> 00:06:50,458 ‫پذیرای گروه جدیدی از جوانان بوده 86 00:06:51,625 --> 00:06:56,208 ‫بزرگان رهبری، نوابغ علمی و پیشگامان ادبی، 87 00:06:56,291 --> 00:06:59,666 ‫همه قبل از شما، از این ‫ در ها عبور کردن 88 00:07:00,416 --> 00:07:03,500 ‫شاید خاطرات جشن و مهمونی‌ها 89 00:07:03,583 --> 00:07:05,708 ‫و دوستی‌های این‌جا رو یادتون بره 90 00:07:05,791 --> 00:07:10,875 ‫اما دانش و بینشی که این‌جا کسب کردید ‫تا همیشه در وجود شما ماندگاره 91 00:07:12,125 --> 00:07:13,916 ‫این‌جا، وقت طلاست 92 00:07:14,000 --> 00:07:16,541 ‫به سرعت برق و باد می‌گذره 93 00:07:17,708 --> 00:07:18,583 ‫ازش درست استفاده کنید 94 00:07:48,458 --> 00:07:50,583 ‫به موقع رسیدی، آروم باش 95 00:07:50,666 --> 00:07:52,041 ‫آره، خوبـه، من... 96 00:07:52,125 --> 00:07:54,708 ‫من اون‌جا بودم که این... 97 00:07:54,791 --> 00:07:57,791 ‫- من مگی تیمبزم ‫- من هم آنا د لا وگام 98 00:07:59,291 --> 00:08:01,833 ‫- آمریکایی هستی؟ ‫- آره، اهل کویینزم. نیویورک 99 00:08:01,916 --> 00:08:03,875 ‫صبحتون بخیر، من رسیدم 100 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 ‫چارلی! تابستونت چطور بود؟ 101 00:08:06,166 --> 00:08:07,708 ‫هیچ عشقی توش پیدا نشد 102 00:08:07,791 --> 00:08:11,041 ‫داشتم اون قایقران خوشگله رو دید می‌زدم، ‫سینه‌ها‌ی سفتی داره، چشماش گیراست 103 00:08:11,125 --> 00:08:12,250 ‫این آنائـه 104 00:08:12,833 --> 00:08:15,083 ‫- سلام، دختر جدیده ‫- راستش قبلاً همو دیدیم 105 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 ‫همسایه‌ایم، بهم گفتی کفشام عجیبـه 106 00:08:19,541 --> 00:08:22,250 ‫عجیبـه، چطور یکی مثل تو ‫ نتونسته تو تابستون عشقی پیدا کنه؟ 107 00:08:22,333 --> 00:08:24,958 ‫گفتم عشقی پیدا نکردم، ‫نگفتم سکس نداشتم 108 00:08:25,041 --> 00:08:27,833 ‫درضمن، اون لبخند خوشگلت عجیب ‫ بودنِ کفشاتو می‌شوره می‌بره 109 00:08:27,916 --> 00:08:29,958 ‫سلام سلام، سلام به همگی 110 00:08:30,041 --> 00:08:33,166 ‫وای اون پرفسور استاینـه. ‫اون اسطوره‌ی منـه 111 00:08:34,000 --> 00:08:35,708 ‫بخاطر اون اومدم این‌جا 112 00:08:35,791 --> 00:08:37,333 ‫متأسفانه خبرای بدی دارم 113 00:08:37,416 --> 00:08:39,291 ‫من رئیس تحصیلات تکمیلی شدم 114 00:08:39,375 --> 00:08:43,000 ‫یعنی الان خیلی آدم مهمی شدم، در شأنِ ‫ من نیست که این ترم بهتون درس بدم 115 00:08:43,625 --> 00:08:47,875 ‫اما جایگزین من وقتش آزاده، دانشجوی ‫ دکتری‌ست، رو مخـه ولی نابغه‌ست 116 00:08:47,958 --> 00:08:51,458 ‫اون درس میده من نمره میدم، ‫این‌جوری برای من بهتره 117 00:08:52,125 --> 00:08:54,125 ‫این سوءاستفاده از نیروی کار جوون نیست 118 00:08:54,208 --> 00:08:56,750 ‫خواست خودش بود، خودش ‫ می‌خواست درس بده 119 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 ‫همین دیگه... می‌بینمتون 120 00:09:01,458 --> 00:09:03,125 ‫می‌سپارمش به خودت، جیمی 121 00:09:03,208 --> 00:09:06,208 ‫ممنونم. سلام 122 00:09:06,833 --> 00:09:09,166 ‫وای خدایا، باورم نمیشه 123 00:09:09,250 --> 00:09:11,041 ‫این یکی دیگه واقعاً جذابـه 124 00:09:11,125 --> 00:09:14,000 ‫خب، از اونجایی که این ‫ اولین کلاس منـه، 125 00:09:14,083 --> 00:09:16,416 ‫گفتم بیام جو کلاسو عوض کنم ‫و بهتون یه چیز... 126 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 ‫وسوسه‌انگیز پیشنهاد بدم 127 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 ‫این... 128 00:09:23,458 --> 00:09:24,875 ‫یه کیک بزرگـه 129 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 ‫دیگه... 130 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 ‫از خودتون پذیرایی کنید 131 00:09:31,041 --> 00:09:33,000 ‫لازم به زحمت نبود، ‫می‌تونستم خودشو بخورم 132 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 ‫آره 133 00:09:35,666 --> 00:09:40,166 ‫پنج سال پیش، من هم روی ‫ همین صندلیا نشستم 134 00:09:40,250 --> 00:09:42,916 ‫پروفسور استاین که اومد تو، ‫با خودم گفتم 135 00:09:43,000 --> 00:09:47,125 ‫«پس این زنیـه که قراره تا ‫چند ماه آینده پدرمو دربیاره» 136 00:09:50,083 --> 00:09:51,000 ‫سلام 137 00:09:51,083 --> 00:09:52,250 ‫می‌بینم که این‌جایی 138 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 ‫سلام 139 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 ‫سلام 140 00:09:56,666 --> 00:10:03,375 ‫خانم‌ها و آقایون، ما اینجا یه دانشجو داریم که ‫ از راه دوری اومده، از... 141 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 ‫- نیویورک ‫- نیویورک! عجب، خوش اومدی 142 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 ‫می‌بینم که کیک نداری. ‫باید یه کاری کنیم که احساس راحتی کنی 143 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 ‫من شنیدم میگن همه‌چیز توی نیویورک 144 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 ‫بزرگتر از حالت عادیشـه 145 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 ‫راستش اینو راجع‌به تگزاس میگن 146 00:10:20,583 --> 00:10:22,125 ‫هرچی 147 00:10:26,083 --> 00:10:28,083 ‫- راستش من کیک نمی‌خورم ‫- نمی‌خوری؟ 148 00:10:28,166 --> 00:10:30,041 ‫- نه ‫- باشه. خیلی‌خب 149 00:10:30,125 --> 00:10:33,541 ‫فقط بدون که اینو خانم مکنزی 150 00:10:33,625 --> 00:10:35,708 ‫تو آشپزخونه‌ی همین‌جا درست کرده پس 151 00:10:35,791 --> 00:10:37,125 ‫نخوردنش توهین به ‫ دانشگاه آکسفورد... 152 00:10:37,208 --> 00:10:39,750 ‫- می‌خورمش ‫- نه، نمی‌خوام مجبورت کنم 153 00:10:39,833 --> 00:10:41,291 ‫- یه‌کم عجیب میشه که... ‫- خودم می‌خوام بخورمش 154 00:10:41,375 --> 00:10:42,958 ‫- می‌دونم که می‌خوای ولی... ‫- اصرار دارم 155 00:10:59,000 --> 00:11:00,250 ‫واقعاً خوشمزه‌ست 156 00:11:02,458 --> 00:11:04,250 ‫خیلی‌خب، بریم سر شعر و شاعری 157 00:11:04,333 --> 00:11:08,041 ‫من شعر دوست داشتم، ولی مثلاً ‫شعر ویکتوریایی به درد سن بابام می‌خوره 158 00:11:08,125 --> 00:11:11,125 ‫پیرمردهای از کارافتاده با کلاه‌های بلند که ‫ از شکوه جنگ‌های خارجی حرف می‌زنن 159 00:11:11,208 --> 00:11:14,750 ‫شاید اینا هیجان‌انگیز ترین چیز دنیا نباشن 160 00:11:15,666 --> 00:11:17,875 ‫اما من هرگز تو خوابم هم نمی‌دیدم که 161 00:11:17,958 --> 00:11:21,083 ‫بتونم چنین ناامیدی، خردو زیبایی، 162 00:11:21,583 --> 00:11:24,166 ‫چنین وحشتی 163 00:11:24,250 --> 00:11:26,833 ‫و چنین شهوتی رو 164 00:11:26,916 --> 00:11:28,708 ‫توی آثار ویکتوریایی پیدا کنم 165 00:11:29,208 --> 00:11:31,333 ‫اگر مایلی 166 00:11:31,416 --> 00:11:33,833 ‫من ازت می‌خوام که این ‫ شعرو برای ما بخونی 167 00:11:33,916 --> 00:11:36,208 ‫شاعرش آمریکاییـه 168 00:11:36,291 --> 00:11:40,875 ‫فکر کنم همه‌مون دوست داریم با ‫لحن و لهجه اصلیش بشنویمش 169 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 ‫« شمعِ من از دو طرف می‌سوزد 170 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 ‫تا صبح دوام نمی‌آورد 171 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 ‫اما آه، دشمنان من و ای دوستان من 172 00:11:55,958 --> 00:11:57,458 ‫چه دلنشین است نورِ این شمع » 173 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 ‫متشکرم 174 00:12:02,458 --> 00:12:04,666 ‫این شعر از ادنا سنت وینسنت میلی بود 175 00:12:04,750 --> 00:12:07,458 ‫تفسیرهای مختلفی از این شعر وجود داره، 176 00:12:07,541 --> 00:12:08,666 ‫ولی این یکی نظر شخصی منـه 177 00:12:08,750 --> 00:12:12,875 ‫به نظرم می‌خواد بگه که یک ‫ زندگیِ خوب ممکنه هزینه داشته باشه 178 00:12:12,958 --> 00:12:15,625 ‫اما این هزینه ارزشش رو داره 179 00:12:16,416 --> 00:12:17,958 ‫هیچ‌چیز همیشگی نیست 180 00:12:18,041 --> 00:12:21,083 ‫شور و اشتیاق ما، عشقِ ما ‫و حتی زندگی ما 181 00:12:21,166 --> 00:12:23,666 ‫همه زودگذرن 182 00:12:23,750 --> 00:12:29,125 ‫اما، ما تنها در صورتی می‌تونیم ‫ بگیم واقعاً زندگی کردیم که 183 00:12:29,625 --> 00:12:31,750 ‫تا وقتی فرصتش هست، ‫ از اونا استفاده کنیم 184 00:12:31,833 --> 00:12:37,375 ‫شعر رو میشه به آدما یاد داد، ‫اما درواقع، باید اونو تجربه‌ کرد 185 00:12:37,458 --> 00:12:41,000 ‫شعر باید آزموده شـه. ‫باید باهاش درگیر شد. 186 00:12:41,083 --> 00:12:44,041 ‫اونو بپذیرید و بذارید ‫زندگیتونو عوض کنه 187 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 ‫بنابراین، توی این کلاس، من فقط ‫ یک چیز بهتون یاد میدم 188 00:12:50,833 --> 00:12:52,791 ‫کسی می‌تونه بگه اون چیـه؟ 189 00:12:56,500 --> 00:12:57,625 ‫این‌که کیک بخوریم؟ 190 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 ‫از هر فرصتی که گیرت اومد استفاده کنی 191 00:13:05,875 --> 00:13:09,375 ‫بهشون خبر بده و بهم ایمیل بده، ‫تا واسه کلاس خصوصی هماهنگ شیم 192 00:13:10,958 --> 00:13:12,291 ‫داشتم می‌گفتم... 193 00:13:12,375 --> 00:13:13,500 ‫می‌تونم باهات تنها حرف بزنم؟ 194 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 ‫پس تو دانشجوی ارشد آمریکایی منی 195 00:13:24,083 --> 00:13:26,625 ‫ولی تو اون استادی نیستی که ‫ بخاطرش اومدم این‌جا 196 00:13:27,250 --> 00:13:30,041 ‫نه من فقط جایگزین استاد استاینم 197 00:13:30,125 --> 00:13:31,666 ‫واسه وقتایی که دل و دماغ ‫ تدریس نداره 198 00:13:31,750 --> 00:13:34,166 ‫ببخشید که می‌زنم تو ذوقت ‫ ولی اون خیلی تنبلـه 199 00:13:34,875 --> 00:13:36,000 ‫واقعاً خورد تو ذوقم 200 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 ‫می‌دونی اون روز... 201 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 ‫- کم پیش میاد تو فست‌قودی قایم بشم ‫- حتماً می‌خوای بگی رو مردم هم آب نمی‌ریزی 202 00:13:47,625 --> 00:13:48,875 ‫اون واقعاً اشتباه ناجوری بود 203 00:13:49,416 --> 00:13:51,375 ‫من اصلاً... قصد نداشتم که 204 00:13:51,458 --> 00:13:55,541 ‫قصد نداشتم مسابقه ‫ تیشرت خیس راه بندازم 205 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 ‫اما اگه راه می‌انداختم تو برنده می‌شدی 206 00:14:00,083 --> 00:14:02,375 ‫فکر کنم جاش نیست از مسابقه‌ی ‫ تیشرت خیس حرف بزنم 207 00:14:02,458 --> 00:14:03,500 ‫اصلاً تاحالا توش شرکت نکردم 208 00:14:04,041 --> 00:14:04,916 ‫مشخصـه دیگه 209 00:14:05,500 --> 00:14:07,125 ‫یه بار... 210 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 ‫راستش من خیلی عاقلم 211 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 ‫چه جالب. خیالم راحت شد 212 00:14:16,750 --> 00:14:21,166 ‫- من هم همینطور ‫- تبریک میگم استاد داونپورت 213 00:14:21,250 --> 00:14:23,666 ‫- اولین کلاست بود ‫- کیک می‌خوری؟ 214 00:14:24,166 --> 00:14:27,250 ‫معلومـه که نه، اصلاً تاحالا ‫ دیدی من کیک بخورم؟ 215 00:14:27,333 --> 00:14:28,583 ‫آره، شب تولدم 216 00:14:37,291 --> 00:14:38,208 ‫آنا! 217 00:14:38,708 --> 00:14:39,833 ‫سلام 218 00:14:39,916 --> 00:14:42,041 ‫روز اولی داری با استاد ‫ خوشگله لاس می‌زنی؟ 219 00:14:42,125 --> 00:14:44,208 ‫- چی؟ نه، من... ‫- نترس، عالیـه. عاشقشم 220 00:14:44,291 --> 00:14:45,708 ‫دوچرخه گرفتی؟ 221 00:14:45,791 --> 00:14:46,625 ‫نه راستش 222 00:14:46,708 --> 00:14:48,750 ‫نمیشه که تو آکسفورد باشی و ‫ دوچرخه نداشته باشی 223 00:14:48,833 --> 00:14:51,625 ‫بپر بالا، یکیو می‌شناسم دوچرخه داره 224 00:14:52,125 --> 00:14:54,125 ‫- امنـه؟ ‫- فکر نکنم 225 00:14:54,208 --> 00:14:55,458 ‫نیست 226 00:14:56,708 --> 00:14:58,458 ‫خب پس... من پشت سرت راه میرم 227 00:14:58,541 --> 00:15:00,375 ‫باشه، امیدوارم سرعتت زیاد باشه 228 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 ‫موفق باشی 229 00:15:02,791 --> 00:15:04,708 ‫مگی! 230 00:15:16,000 --> 00:15:16,875 ‫اومدم! 231 00:15:16,958 --> 00:15:19,375 ‫وای یاخدا 232 00:15:19,458 --> 00:15:21,333 ‫اه، دوباره نه 233 00:15:21,416 --> 00:15:22,750 ‫وای یا... 234 00:15:23,416 --> 00:15:25,583 ‫سلام، تام. همه‌چیز مرتبـه؟ 235 00:15:25,666 --> 00:15:28,458 ‫یه نسخه از کتاب بیماری‌های ‫ پزشکی هارگریوز افتاد رو قلم پام 236 00:15:28,541 --> 00:15:30,208 ‫اوه، چه بدبختی 237 00:15:30,708 --> 00:15:32,875 ‫این آنائـه، آمریکاییـه 238 00:15:32,958 --> 00:15:35,583 ‫به نظرت سرنوشت ما چیـه، آنا؟ ‫قراره دوستم باشی یا دوست‌دخترم؟ 239 00:15:36,375 --> 00:15:38,375 ‫- دوست ‫- مطمئنی؟ 240 00:15:38,458 --> 00:15:39,833 ‫- مطمئنم ‫- شکی درش نیست؟ 241 00:15:39,916 --> 00:15:42,041 ‫- دوست می‌مونیم ‫- چه سرد جواب دادی 242 00:15:42,833 --> 00:15:44,583 ‫همین بداخلاقا از همه بهترن، نه؟ 243 00:15:44,666 --> 00:15:46,458 ‫- همیشه این‌طور نیست ‫- بیاید تو 244 00:15:50,250 --> 00:15:52,416 ‫- میگم اون کتابی که... ‫- نه! 245 00:16:00,541 --> 00:16:01,500 ‫ایناهاش 246 00:16:03,125 --> 00:16:04,375 ‫این هم دوشیزه 247 00:16:04,458 --> 00:16:08,208 ‫عالیـه... چقدر... بریتانیاییـه 248 00:16:08,291 --> 00:16:11,583 ‫- این خوبـه دیگه؟ ‫- آره بابا 249 00:16:11,666 --> 00:16:15,416 ‫اگر دنبال یه چیز بریتانیایی هستی، ‫من یه چیز خیلی خوب واست دارم 250 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 ‫به «جاذبه‌ی عریان» خوش آمدید 251 00:16:17,541 --> 00:16:19,916 ‫جایی که باید همه‌چیزو بریزید بیرون 252 00:16:20,000 --> 00:16:23,166 ‫جالبـه، کلاسیکـه، واقعاً ساختارشکنـه 253 00:16:23,250 --> 00:16:26,041 ‫راست میگه، «جاذبه‌ی عریان» واقعا ساختارشکنـه 254 00:16:26,125 --> 00:16:29,458 ‫نه، شعر «ملزومات یک مرد» ‫از الیزابت برت براونینگ رو میگم 255 00:16:30,166 --> 00:16:31,000 ‫گوش کنید 256 00:16:31,083 --> 00:16:34,916 ‫«اگر می‌خوای من را بیازمایی، ‫ عشق زن افسانه‌ای نیست 257 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 ‫من تو را نیم‌سال دوست خواهم داشت. ‫به قدر توان یک مرد» 258 00:16:40,458 --> 00:16:41,958 ‫این کجاش ساختارشکنـه؟ 259 00:16:42,041 --> 00:16:44,458 ‫با این شعرش مردای زن‌بازِ قرن نوزدهم رو 260 00:16:44,541 --> 00:16:45,500 ‫رسوا کرده 261 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 ‫عالیـه. قشنگ درخور استاد داونپورتـه 262 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 ‫میرم براش بفرستمش 263 00:16:54,083 --> 00:16:57,875 ‫چه باهوش. قبل از این‌که ‫کیرشونو نشون بدن رفت 264 00:16:58,458 --> 00:16:59,583 ‫عه ایناهاش، نشون دادن 265 00:17:14,166 --> 00:17:16,791 ‫- ازت می‌خوام از این‌جا بری ‫- خیلی‌خب! 266 00:17:17,291 --> 00:17:19,166 ‫ولی بهتره که بیای، شنیدی چی گفتم؟ 267 00:17:33,125 --> 00:17:36,250 ‫- معذرت می‌خوام... می‌تونم برگردم ‫- نه 268 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 ‫نه، بیا تو. بیا بشین 269 00:17:54,166 --> 00:17:56,750 ‫برداشتت از شعرت چی بود؟ 270 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 ‫یک سری بینش و تحلیل‌های خوب داشتم 271 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 ‫نظرت راجع‌به کارم چی بود؟ 272 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 ‫کار؟ دقیقاً همین حسو بهم القا کرد 273 00:18:12,291 --> 00:18:18,583 ‫تو توی ۳۰۰۰ کلمه تونستی به موضوعاتِ ‫ سافرجت‌ها، تولد فمینیسم 274 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 ‫و شکار جادوگرهای سلیم بپردازی 275 00:18:20,333 --> 00:18:24,125 ‫کار فوق‌العاده‌ایـه. تو همه کار کردی ‫جز اون چیزی که باید انجام می دادی 276 00:18:27,500 --> 00:18:28,916 ‫خب... 277 00:18:29,458 --> 00:18:31,333 ‫میرم بیشتر روش کار می‌کنم... 278 00:18:32,916 --> 00:18:34,750 ‫نه، وایسا... وایسا 279 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 ‫ببخشید 280 00:18:39,375 --> 00:18:42,833 ‫بیا از اول شروع کنیم، ببخشید 281 00:18:45,041 --> 00:18:46,958 ‫صبحمو خیلی عجیب شروع کردم 282 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 ‫انی همه شعر توی کتابـه، ‫ چرا اینو انتخاب کردی؟ 283 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 ‫چون به نظرم حقیقتو راجع‌به مردا میگه 284 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 ‫فکر می‌کنی مردها فقط شیش‌ماه می‌تونن ‫ یه زنو دوست داشته باشن؟ 285 00:19:03,500 --> 00:19:05,125 ‫بعضیاشون آره 286 00:19:05,208 --> 00:19:07,958 ‫ولی اگه تو اون مدت 287 00:19:08,708 --> 00:19:09,583 ‫عمیقاً عاشق بشن چی؟ 288 00:19:09,666 --> 00:19:14,375 ‫فکر می‌کنی ارزش ‫هرچیزی به ابدیتشـه؟ 289 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 ‫معلومـه 290 00:19:18,583 --> 00:19:20,333 ‫من میگم تو این شعرو ‫ انتخاب کردی چون 291 00:19:20,416 --> 00:19:23,375 ‫فکر می‌کنی راجع‌به من حرف می‌زنه 292 00:19:23,458 --> 00:19:24,666 ‫که خب واقعاً ناامید کننده‌ست 293 00:19:24,750 --> 00:19:27,500 ‫چون من می‌خواستم راجع‌به ‫ خودت یه چیزهایی بفهمم 294 00:19:28,083 --> 00:19:33,041 ‫الان ازت می‌خوام یه شعر دیگه انتخاب کنی. ‫اولین شعری که باهاش ارتباط گرفتی 295 00:19:54,666 --> 00:19:56,041 ‫پیدا کردی؟ 296 00:19:56,750 --> 00:19:57,625 ‫عالیـه 297 00:20:07,666 --> 00:20:11,541 ‫«آه، ای عشق، بیا با هم ‫ یکدل و یک‌زبان باشیم، 298 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 ‫زیرا این جهان که در برابر ما گسترده است، ‫چونان سرزمینی رویایی‌ست؛ 299 00:20:17,458 --> 00:20:20,166 ‫بس گوناگون، بس دلنشین و بس نوخاسته» 300 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 ‫«تهی از هرگونه سرور، مهر و روشنایی» 301 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 ‫«نه قطعیت، نه آرامش، 302 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 ‫نه یاری برای رنج 303 00:20:30,708 --> 00:20:32,916 ‫و ما این‌جا چون دشتی ‫ در خاموشی هستیم» 304 00:20:33,000 --> 00:20:37,125 ‫«درگیر هشدارهای آشفته ‫ از کشمکش و گریز» 305 00:20:37,208 --> 00:20:39,708 ‫«جایی که لشکرهای ناآگاه ‫ در تاریکی شب با هم می‌جنگند» 306 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 ‫سریع بگو، منظور متیو آرنولد چیـه؟ ‫روش فکر نکن 307 00:20:46,458 --> 00:20:50,208 ‫فکر می‌کنم واقعیت زندگی اینـه که سختـه 308 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 ‫اما ما همدیگه رو داریم 309 00:20:55,833 --> 00:20:56,666 ‫خوشم اومد 310 00:20:56,750 --> 00:21:00,791 ‫تو توی بدبینانه ترین ‫ شعر دوران ویکتوریا، 311 00:21:00,875 --> 00:21:02,166 ‫امید رو پیدا کردی 312 00:21:03,208 --> 00:21:05,000 ‫خب، الان دیگه یه چیزی هم ‫ راجع‌به من می‌دونی 313 00:21:07,125 --> 00:21:09,416 ‫- بابات بهم زنگ زد... ‫- وای خدای من 314 00:21:09,500 --> 00:21:11,750 ‫- تقصیر من بود ببخشید ‫- واقعاً معذرت می‌خوام 315 00:21:12,958 --> 00:21:14,041 ‫- سلام، سیسیلیا ‫- سلام 316 00:21:14,125 --> 00:21:15,875 ‫- دیگه داشتیم تموم می‌کردیم ‫- آره 317 00:21:15,958 --> 00:21:18,708 ‫- بازم ممنون، من... ممنونم ‫- آره، تشکر، آره 318 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 ‫- سرکلاس می‌بینمت، باز هم ببخشید ‫- مشکلی نیست 319 00:21:26,916 --> 00:21:27,791 ‫آنا 320 00:21:28,791 --> 00:21:31,583 ‫به گوشمون رسیده که ‫ تو تاحالا میخونه نرفتی 321 00:21:31,666 --> 00:21:32,541 ‫درستـه 322 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 ‫خجالت‌آوره. کفشاتو بپوش بزن بریم 323 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 ‫اونا رو نپوش 324 00:21:40,458 --> 00:21:41,708 ‫میخونه‌ها مثل کلیساها هستن 325 00:21:41,791 --> 00:21:44,666 ‫با این تفاوت که کلیسا یه‌جای مذهبیـه ‫و مردم روش تعصب دارن 326 00:21:48,208 --> 00:21:49,958 ‫به سلامتی دوست جدیدمون آنا، 327 00:21:50,041 --> 00:21:55,041 ‫کسی که ۵.۵٠٠ کیلومتر راهو اومده تا ‫تو دانشگاه ٩٢٩ ساله درس بخونه 328 00:21:55,125 --> 00:21:55,958 ‫به سلامتی 329 00:21:56,458 --> 00:21:58,500 ‫- به سلامتی! ‫- بزن حالشو ببر! 330 00:22:00,541 --> 00:22:03,500 ‫وای خدایا، همه‌جام می‌خاره. ‫بگیر اینو یه لحظه 331 00:22:03,583 --> 00:22:05,583 ‫خیلی‌خب، تو... 332 00:22:06,333 --> 00:22:08,625 ‫اصلاً نمی‌تونی روش حساب کنی 333 00:22:08,708 --> 00:22:10,666 ‫اولین باره پلیور می‌پوشی؟ 334 00:22:10,750 --> 00:22:12,208 ‫لازمـه راجع‌به تام حرف بزنیم؟ 335 00:22:12,291 --> 00:22:14,291 ‫- درش بیار دیگه ‫- ازش خوشت میاد؟ 336 00:22:14,375 --> 00:22:15,416 ‫نه، ولی تو ازش خوشت میاد 337 00:22:16,916 --> 00:22:18,958 ‫می‌دونی، به نظرم طرف کیری خفنـه 338 00:22:19,041 --> 00:22:20,750 ‫فکر می‌کنی کیری خفنـه؟ 339 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 ‫نه نه، ببین این یعنی خیلی خفنـه 340 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 ‫سلام به همگی 341 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 ‫همه از اومدنت به آکسفورد ‫ خیلی هیجان‌زده‌ان، یه چیز جدیدی 342 00:22:31,250 --> 00:22:33,625 ‫بذار چند تا پسر خوب ‫ بهت معرفی کنم 343 00:22:33,708 --> 00:22:34,833 ‫بعید می‌دونم تو رابطه باشی 344 00:22:36,041 --> 00:22:36,916 ‫بیا، بیا بریم 345 00:22:39,541 --> 00:22:41,958 ‫پسرای آکسفورد نابغه‌ان 346 00:22:42,041 --> 00:22:44,916 ‫- منظورمو اشتباه گرفتی ‫- نه، خیلی هم درست گرفتم 347 00:22:45,000 --> 00:22:47,291 ‫داری میگی آمریکایی ها کلاً نفهمن 348 00:22:47,375 --> 00:22:52,625 ‫نه! میگم تو... رک و ساده‌ای، گیج می‌زنی 349 00:22:52,708 --> 00:22:55,166 ‫اصلاً قشنگیش به همینـه 350 00:22:55,250 --> 00:22:58,375 ‫حالا چرا فکر می‌کنی ما ساده‌ایم؟ ‫کجا گیج زدیم؟ 351 00:22:58,958 --> 00:23:00,041 ‫خیلی جاها 352 00:23:00,125 --> 00:23:02,541 ‫تو جغرافی، تو تاریخ 353 00:23:03,500 --> 00:23:04,583 ‫تو فرهنگ استفاده از اسلحه‌تون 354 00:23:04,666 --> 00:23:09,208 ‫تاثیر شما روی کشورهای دیگه، ‫این نادونی عمدی شماست 355 00:23:09,291 --> 00:23:10,916 ‫مخت داغ کرده، ایان، برو خونه 356 00:23:11,000 --> 00:23:15,666 ‫تازه شما هیچ درکی از ‫ کنایه و طعنه ندارید 357 00:23:15,750 --> 00:23:17,208 ‫اینو خوب اومدی، قبول دارم 358 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 ‫شاید بتونی یه‌کم طعنه زدن یادم بدی 359 00:23:21,125 --> 00:23:22,833 ‫مطمئنم خیلی معلم خوبی هستی 360 00:23:22,916 --> 00:23:24,000 ‫آخه واقعاً هستم 361 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 ‫می‌تونم کمکت کنم 362 00:23:29,166 --> 00:23:31,583 ‫هی، مگز، من میرم دستشویی 363 00:23:31,666 --> 00:23:32,541 ‫برو مستراح 364 00:23:33,208 --> 00:23:36,208 ‫- همون، مستراح ‫- رید بهت، داداش 365 00:23:40,125 --> 00:23:41,291 ‫آهای، خانم مکزیکی 366 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 ‫خانمِ سهمیه نژادی 367 00:23:49,166 --> 00:23:50,958 ‫حرفی داری؟ 368 00:23:51,833 --> 00:23:53,916 ‫همه می‌دونیم که تو ‫این‌جا سیاهی لشکری 369 00:23:54,000 --> 00:23:57,791 ‫جای یکی بهتر از خودتو گرفتی، ‫ولی اگه واسم نوشیدنی بخری 370 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 ‫می‌بخشمت، کاری به کارت ندارم 371 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 ‫چطوره از نوشیدنی من بخوری؟ 372 00:24:07,375 --> 00:24:08,416 ‫وای خدایا... 373 00:24:09,708 --> 00:24:11,708 ‫هی، مگز. من میرم 374 00:24:11,791 --> 00:24:14,375 ‫- نرو... وایسا! ‫- این‌جا جای من نیست 375 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 ‫وایسا، داداش، نرو 376 00:24:28,208 --> 00:24:29,916 ‫نمی‌خوام کسی نجاتم بده، ممنون 377 00:24:30,416 --> 00:24:34,583 ‫معلومـه که نمی‌خوای. به اندازه کافی ترسناک ‫ هستی، الان داشتم اونو نجات می‌دادم 378 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 ‫اشکال نداره تا خوابگاه باهات بیام؟ 379 00:24:37,541 --> 00:24:39,916 ‫فکر کنم بتونم از پس خیابونای ‫ خطرناک آکسفورد بربیام 380 00:24:40,000 --> 00:24:41,291 ‫یه چیزایی می‌بینی که پرات می‌ریزه 381 00:24:41,791 --> 00:24:44,500 ‫این شیرهای سنگی ‫ شبا وحشی میشن 382 00:24:45,000 --> 00:24:46,916 ‫آمریکایی‌ها رو می‌خورن 383 00:24:47,000 --> 00:24:49,708 ‫شاید رک حرف زدم ازم ترسیدن 384 00:24:49,791 --> 00:24:53,583 ‫آره، واقعاً جوابـه. نقطه ضعف ‫ انگلیسی‌ها همینـه 385 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 ‫حتی شیرهای سنگی رو هم می‌ترسونه 386 00:24:58,375 --> 00:25:01,666 ‫نمی‌خواستم از جمع دخترای ‫ دورت بکشمت بیرون 387 00:25:01,750 --> 00:25:05,208 ‫اونا هیچی هم نباشن ‫حداقل عجول نیستن 388 00:25:10,791 --> 00:25:11,666 ‫بریم؟ 389 00:25:15,708 --> 00:25:18,625 ‫حداقلش اولین بارم توی میخونه‌ی ‫ انگلیسی رو همیشه یادم می‌مونه 390 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 ‫اولین بارت بود؟ 391 00:25:24,291 --> 00:25:25,458 ‫باورم نمیشه 392 00:25:27,416 --> 00:25:30,208 ‫خب، آنا. چرا آکسفوردو انتخاب کردی؟ 393 00:25:30,291 --> 00:25:32,375 ‫فتیش کتابخونه دارم 394 00:25:34,833 --> 00:25:35,750 ‫چه جالب 395 00:25:35,833 --> 00:25:38,583 ‫عاشق اینم که دورم کتاب باشه 396 00:25:38,666 --> 00:25:41,708 ‫هیچ بویی برام بهتر از بوی ‫ کتابای قدیمی نیست 397 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 ‫وقتی ده سالم بود، تموم ‫ رمان‌های فیلیپ پولمن رو خوندم 398 00:25:47,083 --> 00:25:48,666 ‫داستان اون دختری جوونی که 399 00:25:48,750 --> 00:25:53,083 ‫توی شهر جادویی و باستانیش ‫ می‌دوید، توی ذهنم حک شد 400 00:25:53,166 --> 00:25:56,083 ‫و تصمیم گرفتم هرطور که شده 401 00:25:56,166 --> 00:26:00,541 ‫یه روزی بین اون کتابای چاپ اولی ‫ و خاک گرفته بشینم 402 00:26:01,333 --> 00:26:03,666 ‫یعنی از ده سالگی واسه ‫ اومدن به این‌جا نقشه کشیدی؟ 403 00:26:03,750 --> 00:26:05,875 ‫ده سال و چهار ماه، درواقع 404 00:26:05,958 --> 00:26:07,791 ‫عالی شد. عالیـه 405 00:26:07,875 --> 00:26:10,166 ‫مامان بابام همیشه بهم می‌گفتن ‫ من از پس همه‌چیز برمیام 406 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 ‫پس هیچ‌وقت دست از ‫ تلاش کردن برنداشتم 407 00:26:15,166 --> 00:26:16,458 ‫حتماً خیلی بهت افتخار می‌کنن 408 00:26:16,541 --> 00:26:18,000 ‫بیشتر به این افتخار می‌کنن که ‫ وقتی برگردم 409 00:26:18,083 --> 00:26:20,333 ‫تو گلدن ساکس تحلیلگر مالیم 410 00:26:20,416 --> 00:26:22,250 ‫و یه شغلی دارم 411 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 ‫چی... 412 00:26:23,916 --> 00:26:26,500 ‫به عنوان یه آدم عادی می‌پرسم، ‫تحلیلگر چیکار می‌کنه؟ 413 00:26:26,583 --> 00:26:29,875 ‫بیشترش تحقیقاتـه. ‫کندوکاو تو شرکت‌ها، حساباشون 414 00:26:29,958 --> 00:26:33,458 ‫و جمع‌آوری اون اطلاعات تو ‫گزارش‌ها برای مشتری‌های شرکتی 415 00:26:34,375 --> 00:26:37,083 ‫خیلی هیجان‌انگیز به نظر می‌رسه 416 00:26:37,166 --> 00:26:41,458 ‫همه که با حقوق معلمی نمی‌تونن ‫ یه ماشین قدیمی بخرن 417 00:26:42,125 --> 00:26:43,916 ‫جالبـه، الان می‌خواستم بگمش 418 00:26:44,000 --> 00:26:46,250 ‫داشتم فکر می‌کردم که چه بلایی سر ‫اون دختر ده ساله‌ی رویاباف اومد 419 00:26:46,333 --> 00:26:48,000 ‫یه رویای جدید پیدا کرد 420 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 ‫که پول توش بود و دیگه ‫ نگران خرجش نبود 421 00:26:52,291 --> 00:26:54,666 ‫پول که چاره‌ی همه‌چیز نیست 422 00:26:54,750 --> 00:26:57,166 ‫همه‌ی آدم پولدارا همینو میگن 423 00:26:58,291 --> 00:27:04,416 ‫می‌دونی، من هیچ پشتوانه‌ای ندارم، ‫پس فقط کالج، آکسفورد، گلدمن و تمام 424 00:27:04,500 --> 00:27:07,708 ‫- همه‌ش هم برنامه‌ریزی کردی ‫- مجبوری دیگه، می‌دونی؟ 425 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 ‫اگه بخوای آگاهانـه زندگی کنی، مجبوری 426 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 ‫فکر می‌کنم زندگی یه جوریـه که حتی ‫ بهترین برنامه‌ها رو هم خراب می‌کنه 427 00:27:19,041 --> 00:27:19,875 ‫جدی؟ 428 00:27:19,958 --> 00:27:21,625 ‫به نظر من 429 00:27:21,708 --> 00:27:25,333 ‫بهترین قسمت زندگیِ آدم، ‫آشفته‌ترین قسمتشـه 430 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 ‫اگه بدون برنامه پیش رفتی، ‫پس چطوری به این‌جا رسیدی؟ 431 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 ‫نه، وایسا. بذار حدس بزنم 432 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 ‫پیش دبستانی رفتی 433 00:27:33,083 --> 00:27:33,958 ‫معلمای خصوصی داشتی 434 00:27:34,041 --> 00:27:35,708 ‫بعد ایتون بعد هم آکسفورد 435 00:27:36,375 --> 00:27:39,458 ‫- از کجا فهمیدی معلم خصوصی داشتم؟ ‫- گفتم معلمای خصوصی 436 00:27:40,208 --> 00:27:43,750 ‫امشب تا صبح کارائوکه داریم، ‫ بزن بریم بخونیم! 437 00:27:50,500 --> 00:27:53,875 ‫- به نظرت می‌تونی بهتر بخونی؟ ‫-♪ یه چیزی اون‌جا اشتباه بود ♪ 438 00:27:54,375 --> 00:27:57,416 ‫مطمئنم که می‌تونم از اون بهتر بخونم، آره 439 00:27:57,500 --> 00:27:59,750 ‫پس تو می‌خونی، استاد داونپورت 440 00:27:59,833 --> 00:28:01,458 ‫خب من توی یه گروه موسیقی بودم 441 00:28:01,541 --> 00:28:03,750 ‫-♪ حالا که غیبت زده... ♪ ‫- طغیان باکتریایی 442 00:28:04,750 --> 00:28:07,583 ‫ما دو بار اجرا داشتیم، این… ‫این یه موفقیت خیلی بزرگ بود 443 00:28:07,666 --> 00:28:09,000 ‫اون هم تو این شهر... می‌دونی دیگه 444 00:28:09,083 --> 00:28:12,000 ‫این یعنی اگه برات نوشیدنی ‫بگیرم طرفدارت حساب میشم؟ 445 00:28:12,083 --> 00:28:14,833 ‫- ♪ حالا بدونم که... ♪ ‫- آره، طرفدارم حساب میشی 446 00:28:14,916 --> 00:28:18,166 ‫- میرم دوتا نوشیدنی بگیرم ‫-♪ تنهاییم داره منو به کشتن میده ♪ 447 00:28:28,333 --> 00:28:30,208 ‫خیلی‌خب، راستش افتضاح بود 448 00:28:30,291 --> 00:28:31,458 ‫ممنون 449 00:28:31,541 --> 00:28:34,541 ‫نفر بعدی، آهنگ «زرد» از کلدپلی 450 00:28:34,625 --> 00:28:38,125 ‫جیمی داونپورت! 451 00:28:38,708 --> 00:28:40,750 ‫- چی؟ ‫- کجایی جیمی؟ 452 00:28:40,833 --> 00:28:42,750 ‫ببخشید یه لحظه، آنا، چیکار کردی؟ 453 00:28:42,833 --> 00:28:44,625 ‫اجرای سومتو واست رزرو کردم 454 00:28:44,708 --> 00:28:47,291 ‫- جیمی این‌جایی؟ ‫- آنا، من وقتی ١٢ سالم بود اجرا کردم 455 00:28:47,375 --> 00:28:50,083 ‫- جیمی تویی؟ ‫- کلی وقت داشتی تا تمرین کنی 456 00:28:50,166 --> 00:28:51,333 ‫آنا، من اصلاً بیس می‌زدم 457 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 ‫همینـه که هست، موفق باشی 458 00:28:52,500 --> 00:28:53,625 ‫کجایی جیمی 459 00:28:53,708 --> 00:28:56,375 ‫جیمی! جیمی! 460 00:28:56,458 --> 00:28:59,208 ‫- نه، نه آنا، جدی... ‫- جیمی! جیمی! 461 00:28:59,291 --> 00:29:01,041 ‫- توروخدا... ببین... ‫- جیمی! جیمی! 462 00:29:01,125 --> 00:29:03,333 ‫جیمی! جیمی! 463 00:29:03,416 --> 00:29:06,125 ‫جیمی! جیمی! جیمی! 464 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ‫خجالت نکش 465 00:29:18,208 --> 00:29:20,208 ‫♪ به ستاره‌ها نگاه کن ♪ 466 00:29:21,083 --> 00:29:24,666 ‫♪ ببین چطور برات می‌درخشن ♪ 467 00:29:26,750 --> 00:29:30,300 ‫♪ برای هر کاری که می‌کنی ♪ 468 00:29:32,333 --> 00:29:34,166 ‫♪ آره، همشون به رنگ زرد بودن ♪ 469 00:29:35,208 --> 00:29:37,208 ‫♪ من کنار اومدم ♪ 470 00:29:37,875 --> 00:29:41,416 ‫♪ و برات یه آهنگ نوشتم ♪ 471 00:29:43,116 --> 00:29:46,916 ‫♪ برای همه کارهایی که می‌کنی ♪ 472 00:29:49,125 --> 00:29:50,708 ‫♪ آره، به رنگ زرد بود ♪ 473 00:29:51,208 --> 00:29:52,333 ‫♪ و بعد… ♪ 474 00:29:52,416 --> 00:29:54,291 ‫- نه ‫- اصلاً تاحالا آهنگو شنیدی؟ 475 00:29:54,375 --> 00:29:58,033 ‫♪ بعدش نوبت من شد ♪ 476 00:29:59,791 --> 00:30:03,000 ‫♪ عجب کاری کردم ♪ 477 00:30:05,583 --> 00:30:07,583 ‫♪ و همش به رنگ زرد بود ♪ 478 00:30:13,916 --> 00:30:15,958 ‫♪ پوست تو ♪ 479 00:30:16,041 --> 00:30:19,000 ‫♪ پوست و استخونت ♪ 480 00:30:19,541 --> 00:30:22,125 ‫♪ تبدیل شدن به... ♪ 481 00:30:22,208 --> 00:30:24,583 ‫♪ یه چیز زیبا ♪ 482 00:30:25,083 --> 00:30:27,291 ‫♪ می‌دونی که ♪ 483 00:30:27,351 --> 00:30:30,250 ‫♪ می‌دونی که چقدر دوستت دارم ♪ 484 00:30:33,000 --> 00:30:35,375 ‫♪ می‌دونی که چقدر... دوستت دارم ♪ 485 00:30:46,708 --> 00:30:49,875 ‫ببین، به نظرم آدم هیچوقت نباید ‫ از کارهایی که کرده پشیمون بشه 486 00:30:49,958 --> 00:30:52,333 ‫فقط باید بخاطر انجام ندادنِ ‫ کارها پشیمون بشی 487 00:30:52,416 --> 00:30:54,750 ‫درستـه ولی تو واقعاً باید ‫بخاطر کارائوکه پشیمون باشی 488 00:30:54,833 --> 00:30:59,041 ‫تنها چیزی که ازش پشیمونم اینـه که ‫چرا سلین دیون نخوندم 489 00:30:59,833 --> 00:31:03,958 ‫حالا، اینجا رسمـه، بعد از ‫کارائوکه باید غذا بخوری 490 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 ‫الان می‌خوام با یکی از نماد‌های ‫ واقعی آکسفورد آشنات کنم 491 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 ‫پای فیلـه؟ 492 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 ‫بفرمایید 493 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 ‫متشکرم 494 00:31:24,666 --> 00:31:25,583 ‫جانم، رئیس؟ 495 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 ‫سفارش بعدی چیـه؟ 496 00:31:27,791 --> 00:31:28,666 ‫بهم اعتماد کن 497 00:31:30,000 --> 00:31:30,958 ‫برنج ببرم؟ 498 00:31:44,833 --> 00:31:45,708 ‫خوشمزه‌ست 499 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 ‫واقعاً خوشمزه‌ست 500 00:31:49,666 --> 00:31:50,541 ‫بفرما، رفیق 501 00:31:50,625 --> 00:31:52,791 ‫ممنون، دیمیتری 502 00:31:53,291 --> 00:31:54,916 ‫- خیلی خیلی خوشمزه‌ست ‫- می‌دونم 503 00:31:58,750 --> 00:31:59,916 ‫نوبت توئـه 504 00:32:00,000 --> 00:32:02,583 ‫من تو این کار حرفه‌ایم 505 00:32:03,833 --> 00:32:04,875 ‫- بزن بریم ‫- آماده‌ای؟ 506 00:32:10,833 --> 00:32:12,541 ‫ای وای 507 00:32:12,625 --> 00:32:14,625 ‫- باید برم دستمال بگیرم ‫- نه، نمی‌خواد 508 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 ‫- چرا می‌خواد ‫- تحمل کن 509 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 ‫این همون لحظه‌ست که گفتم 510 00:32:21,541 --> 00:32:22,416 ‫تو هم انجامش بده 511 00:32:29,333 --> 00:32:30,291 ‫خیلی خوبـه 512 00:32:30,375 --> 00:32:31,416 ‫خیلی عالیـه، نه؟ 513 00:32:34,333 --> 00:32:38,708 ‫راستش همچین کارائوکه‌ی ‫ افتضاحی و کباب خوردنِ بعدش 514 00:32:38,791 --> 00:32:40,541 ‫تو لیست آرزوهام واسه آکسفورد نبود 515 00:32:41,333 --> 00:32:42,375 ‫ولی... 516 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 ‫خیلی بهم خوش گذشت 517 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 ‫پس... 518 00:33:19,208 --> 00:33:22,375 ‫میای بالا؟ با چای و کلوچه ‫ در خدمت باشیم 519 00:33:31,208 --> 00:33:32,583 ‫نیام بهتره 520 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 ‫شبت بخیر، آنا 521 00:33:50,458 --> 00:33:53,583 ‫خودتو کوچیک کردی، ‫ولی باید بیخیالش بشی دیگه 522 00:33:53,666 --> 00:33:55,166 ‫همه از این تجربه‌ها دارن 523 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 ‫- تو هم داری؟ ‫- نه، بلانسبت من. همین‌جوری گفتم 524 00:34:00,000 --> 00:34:02,333 ‫شاید جیمی داونپورت ردت کرده باشه 525 00:34:02,416 --> 00:34:05,541 ‫ولی با این لباسی که پوشیدی، قراره ‫ توجه‌‌ی همه رو به خودت جلب کنی 526 00:34:05,625 --> 00:34:07,625 ‫یا این، یا روث بیدر گینزبرگ 527 00:34:07,708 --> 00:34:10,833 ‫- همون روث بیدر سکسی تو دهه ۶٠؟ ‫- نه 528 00:34:11,458 --> 00:34:13,666 ‫خب پس، همین خوبـه 529 00:34:13,750 --> 00:34:16,333 ‫آمریکاییـه. قدرتو نشون میده 530 00:34:16,416 --> 00:34:18,666 ‫حسابی همه رو غافلگیر می‌کنه 531 00:34:18,750 --> 00:34:21,541 ‫ممنون. لباس دراکولای تو هم خیلی باحالـه 532 00:34:21,625 --> 00:34:24,208 ‫دراکولا؟ من آنتونی بریجرتونم! 533 00:34:33,791 --> 00:34:34,958 ‫سلام، سلام 534 00:34:36,375 --> 00:34:38,916 ‫- مگه مهمونی لباس مبدل نیست؟ 535 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 ‫سلام واندر وومن. میشه منو ‫ از دست اون یارو نجات بدی 536 00:34:42,333 --> 00:34:44,291 ‫چیشده، تایپت نیست؟ 537 00:34:44,375 --> 00:34:47,250 ‫جدی گفتم، نیومدم از زیستِ ‫ مولکولی حرف بزنم 538 00:34:47,333 --> 00:34:50,250 ‫برات نوشیدنی بگیرم؟ ‫البته اگه لـرد بریجرتون مشکلی ندارن 539 00:34:50,333 --> 00:34:52,791 ‫معلومـه. صاحب اختیارید 540 00:34:56,416 --> 00:34:59,250 ‫نمی‌فهمم. این چجوری هالووینیـه؟ 541 00:34:59,333 --> 00:35:01,750 ‫جدی کسی تو این مملکت ‫ واسه چیزی تلاش نمی‌کنه؟ 542 00:35:01,833 --> 00:35:04,041 ‫بهم بر خورد 543 00:35:04,125 --> 00:35:06,666 ‫تو رو نمیگم، تو خیلی عجیب و ‫ فوق‌العاده‌ شدی 544 00:35:06,750 --> 00:35:11,208 ‫و تو شبیه ناجیِ ‫ فاحشه‌ی بشریت شدی 545 00:35:11,291 --> 00:35:12,833 ‫آفرین، آنتونی 546 00:35:12,916 --> 00:35:16,041 ‫می‌دونی، بدم نمیاد سوارِ ‫ هواپیمای نامرئیت بشم 547 00:35:16,625 --> 00:35:19,500 ‫- چی؟ ‫- هواپیمای نامرئی 548 00:35:19,583 --> 00:35:22,166 ‫واندر وومن... یه هواپیمای نامرئی داره 549 00:35:22,250 --> 00:35:25,208 ‫نمی‌تونی ببینیش. یه ‫ هواپیماست که نامرئیـه 550 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 ‫درستـه 551 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 ‫آره، آره 552 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 ‫هی، می‌خوای برقصیم؟ 553 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 ‫بزن بریم 554 00:36:21,666 --> 00:36:24,833 ‫اشتباه فاحش اینـه که موقع ‫ کشیدن، خودتو زیادی بندازی عقب 555 00:36:24,916 --> 00:36:26,416 ‫چون هماهنگی به هم می‌ریزه 556 00:36:26,500 --> 00:36:29,416 ‫اکثرا واسه کسایی اتفاق می‌افته ‫که بالاتنه‌شون سنگینـه 557 00:36:31,416 --> 00:36:34,458 ‫- مسابقه‌ت نزدیکـه؟ ‫- نه بابا! 558 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 ‫اگه بود که از خونه بیرون نمی‌اومدم 559 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 ‫میشه یه مسابقه رو با ‫ کمترین اختلاف باخت 560 00:36:42,583 --> 00:36:44,041 ‫حالت خوبـه؟ 561 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 ‫بیا این‌جا 562 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 ‫من گشنمه 563 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 ‫به چی می‌خندی؟ 564 00:37:01,833 --> 00:37:04,125 ‫وای خدایا. الان جدیی؟ 565 00:37:05,250 --> 00:37:06,416 ‫من عمراً اونو بخورم 566 00:37:06,500 --> 00:37:09,041 ‫مثل اینـه که به‌جای بنزین سوپر، 567 00:37:09,125 --> 00:37:11,083 ‫تو رولزرویس گازوئیل بریزی 568 00:37:13,458 --> 00:37:14,500 ‫- راست میگی ‫- دیدی؟ 569 00:37:14,583 --> 00:37:16,833 ‫نمی‌دونم چی فکر کردم با خودم 570 00:37:17,375 --> 00:37:18,250 ‫شبت بخیر 571 00:37:20,000 --> 00:37:22,083 ‫- شبت بخیر دیمیتری ‫- شب بخیر 572 00:37:25,291 --> 00:37:27,166 ‫وایلد از طرفدارانِ ‫ پر و پا قرص کیتس بود 573 00:37:27,250 --> 00:37:29,875 ‫از این‌که نامه‌های عاشقونه‌ش رو ‫ برای پول می‌فروختن متنفر بود 574 00:37:29,958 --> 00:37:34,791 ‫«شاید آن چشمان کوچک و بیمار ‫ خیره شوند یا با لذت نگاه کنند» 575 00:37:34,875 --> 00:37:36,666 ‫برای امروز کافیـه. ‫ ممنون از همگی 576 00:37:37,541 --> 00:37:39,583 ‫خیلی‌خب، باید برم لباسمو پس بدم 577 00:37:39,666 --> 00:37:40,833 ‫لباس جک قاتل؟ 578 00:37:40,916 --> 00:37:43,041 ‫نه. آنا، مگه نمیای؟ 579 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 ‫آنا، دو دقیقه وقت داری؟ 580 00:37:53,875 --> 00:37:56,333 ‫اگه وقت داری بیا، می‌خوام ‫ یه چیزی نشونت بدم 581 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 ‫به نظرت خیلی خاصـه 582 00:38:09,291 --> 00:38:11,166 ‫نمی‌دونستی من رفتم بادلیان؟ 583 00:38:11,250 --> 00:38:13,000 ‫این دومین چیز توی لیستم بود 584 00:38:13,083 --> 00:38:15,125 ‫- قبلش چی بود؟ ‫- ماهی و سیب‌زمینی سرخ‌کرده 585 00:38:15,833 --> 00:38:19,875 ‫اما تاحالا رفتی توی کتابخونه‌ای ‫ که داخل کتابخونه‌شـه؟ 586 00:38:30,416 --> 00:38:32,791 ‫به کتابخونه‌ی دوک هامفری خوش اومدی 587 00:38:40,625 --> 00:38:42,750 ‫دست نزن، روشون آلارم گذاشتن 588 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 ‫سلام، لورا 589 00:38:47,625 --> 00:38:48,958 ‫برات آماده‌ش کردم، جیمی 590 00:38:49,041 --> 00:38:49,916 ‫متشکرم 591 00:38:51,666 --> 00:38:52,625 ‫ممنون 592 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 ‫به خلوتگاه درون بنگر 593 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 ‫شعر میلیـه 594 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 ‫چاپ اول 595 00:39:34,166 --> 00:39:36,000 ‫خیلی بوش خوبـه 596 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 ‫دیشب تو کلاب دیدمت 597 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 ‫جدی؟ 598 00:39:44,416 --> 00:39:46,625 ‫خواستم بیام سلام کنم، ‫گفتم شاید رفتی 599 00:39:46,708 --> 00:39:50,166 ‫نه تو رو پیدا کردم، نه اون ‫ غول بیابونی که همراهت بود 600 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 ‫شاید چون باهم رفتیم 601 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 ‫تو متوجه نشدی، ‫سرگرمِ سیسیلیا بودی 602 00:39:59,416 --> 00:40:01,791 ‫- چندتا کپی از این وجود داره؟ ‫- باهاش رفتی خونه؟ 603 00:40:01,875 --> 00:40:02,750 ‫نه 604 00:40:03,583 --> 00:40:04,458 ‫عالی شد 605 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 ‫رفتی باهاش کلوچه خوردی؟ 606 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 ‫نه 607 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 ‫- رفتیم پیش دیمیتری ‫- چیکار... 608 00:40:13,625 --> 00:40:18,250 ‫بیشتریا نمی‌دونن که ١٢۶ کپی ‫ ازش وجود داره 609 00:40:19,333 --> 00:40:20,875 ‫دیمیتری پاتوق خودمونـه 610 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 ‫خودمون؟ 611 00:40:25,416 --> 00:40:26,708 ‫یعنی من و تو؟ 612 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 ‫اینو کی چاپ کردن؟ 613 00:40:37,625 --> 00:40:38,708 ‫استاد؟ 614 00:40:38,791 --> 00:40:39,666 ‫این... 615 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 ‫خب، این... 616 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 ‫نه... 617 00:40:44,916 --> 00:40:46,083 ‫نهصدو... 618 00:40:47,750 --> 00:40:48,708 ‫سال ١٩١٧ 619 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 ‫آره 620 00:40:51,958 --> 00:40:52,833 ‫١٩١٧ 621 00:41:08,250 --> 00:41:11,083 ‫- ممنون، لورا. من یه‌کم عجله دارم ‫- خیلی کتاب خوبی بود 622 00:41:25,000 --> 00:41:25,958 ‫کجا داریم می‌ریم؟ 623 00:41:26,041 --> 00:41:27,250 ‫یه جایی 624 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 ‫خونه‌ خودت؟ 625 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 ‫نه 626 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 ‫اون خیلی دوره 627 00:41:44,083 --> 00:41:45,833 ‫چقدر طول میکشه ‫ سقفو بیاری بالا؟ 628 00:41:54,458 --> 00:41:56,583 ‫ممنون که رسوندیم... 629 00:41:56,666 --> 00:41:57,541 ‫رسوندیم خونه 630 00:42:00,333 --> 00:42:02,375 ‫...واسه یه سال تو دانشگاه... 631 00:42:03,250 --> 00:42:07,000 ‫نمی‌خوام خیلی رک باشم، ‫ولی این فقط واسه سرگرمیـه دیگه، نه؟ 632 00:42:07,083 --> 00:42:07,958 ‫معلومـه 633 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 ‫- سرگرمیـه ‫- فقط سرگرمیـه 634 00:42:09,916 --> 00:42:11,541 ‫- سرگرمیـه ‫- سرگرمیـه 635 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 ‫- واقعاً سرگرمیـه ‫- واقعاً 636 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 ‫این تنها چیزیـه که می‌تونیم داشته باشیم، ‫پس تا وقتی هست حالشو ببر 637 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ‫می‌تونم این‌جا بشینم؟ 638 00:42:33,083 --> 00:42:33,958 ‫حتماً 639 00:42:34,666 --> 00:42:36,958 ‫خنده داره. ما به خاطرش معروفیم، 640 00:42:37,041 --> 00:42:40,250 ‫ولی مطمئنم که فقط توریستا و ‫ مامان‌بزرگم بعدازظهرها چایی می‌خورن 641 00:42:43,625 --> 00:42:45,875 ‫مثل این‌که تو و جیمی ‫ خیلی باهم جور شدید 642 00:42:45,958 --> 00:42:49,750 ‫اون‌طوری جور نشدیم، ‫ فقط محض سرگرمیـه 643 00:42:49,833 --> 00:42:51,625 ‫آره، جیمی کلاً همینـه 644 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 ‫اما سوال اینـه که، تو هم همینطوری؟ 645 00:42:55,291 --> 00:42:57,875 ‫ببین، می‌دونم که به خودمون ‫ میگیم خانم‌های امروزی 646 00:42:57,958 --> 00:43:01,625 ‫ولی تهش، سختـه آدم از نظرِ ‫ احساسی وابسته نشه 647 00:43:03,500 --> 00:43:04,625 ‫باور کن، آنا 648 00:43:04,708 --> 00:43:06,125 ‫به زجر آخرش نمی‌ارزه 649 00:43:09,291 --> 00:43:10,208 ‫از چاییت لذت ببر 650 00:43:16,791 --> 00:43:19,708 ‫قرار شد این رابطه‌مون فقط ‫ واسه سرگرمی باشه 651 00:43:19,791 --> 00:43:22,791 ‫سرگرمی؟ خیلی خوبـه که. ‫خیلی باحالـه 652 00:43:22,875 --> 00:43:24,458 ‫نباید بگی باحالـه 653 00:43:24,541 --> 00:43:25,750 ‫ولی خیلی باحالـه! 654 00:43:25,833 --> 00:43:28,250 ‫و می‌دونی، چون داری میری، ‫ پایانتون از پیش تعیین شده 655 00:43:28,333 --> 00:43:31,750 ‫دقیقاً. شاید کلاً یکی ‫ دو ماه باهم باشیم 656 00:43:33,166 --> 00:43:35,291 ‫خیلی‌خب. بیاید بگید به نظرتون ‫ کدومشون شبیه اکسمـه 657 00:44:12,583 --> 00:44:14,166 ‫- آنا ‫- نه، اول تو 658 00:44:14,250 --> 00:44:15,875 ‫باعث افتخارمـه، آنا 659 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 ‫ببین، دارن میرن مهمونی. ‫منم می‌خوام برم مهمونی 660 00:44:57,541 --> 00:44:59,541 ‫« بابا » 661 00:45:01,250 --> 00:45:02,208 ‫نه، من... 662 00:45:02,291 --> 00:45:05,375 ‫یه جشن ٧۵٠ ساله‌ست ‫بعد تو میگی نمی‌خوای بری؟ 663 00:45:05,458 --> 00:45:06,791 ‫چقدر حوصله‌سربری 664 00:45:06,875 --> 00:45:08,958 ‫باور کن آنا، این مهمونی‌ها ‫ خسته‌‌کننده‌ان 665 00:45:09,041 --> 00:45:11,958 ‫هرجا بگی می‌برمت، هرجا جز این‌جا 666 00:45:12,541 --> 00:45:13,833 ‫هرجا؟ 667 00:45:13,916 --> 00:45:15,041 ‫مثلاً خونه‌ی خودت؟ 668 00:45:15,125 --> 00:45:17,208 ‫درحال حاضر یه عالمه ‫ پیچک کشنده توشـه 669 00:45:17,291 --> 00:45:18,750 ‫- آره جون خودت ‫- اونا یه جورایی... 670 00:45:33,333 --> 00:45:35,000 ‫« می‌خوای ولنتاین من باشی؟ » 671 00:45:35,083 --> 00:45:38,583 ‫« ولی نه مثل سنت ولنتاین، چون کلادیوس گوتیکوس دوم سرشو برید » 672 00:45:45,125 --> 00:45:49,416 ‫آنا! داری واسه گلدمن ساکس ‫ درس می‌خونی دیگه؟ 673 00:45:50,583 --> 00:45:52,583 ‫سرتو گرم چیزای الکی نکنیا! 674 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 ‫آینده‌ت خیلی مهمـه 675 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 ‫بخور! بخور! 676 00:46:02,958 --> 00:45:04,719 ‫« خوردن یه صبحونه‌ی انگلیسی، انجام شد » 677 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 ‫آدمای دیگه هم هستن از... 678 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 ‫هنوز هم مثل یه توریست هرچی ‫ می‌بینم دهنم باز می‌مونه 679 00:46:19,458 --> 00:46:23,750 ‫باورم نمیشه که شلی و ‫ تالکین و وایلد 680 00:46:23,833 --> 00:46:25,750 ‫همه‌شون توی این باغ‌ها قدم زدن 681 00:46:25,833 --> 00:46:29,875 ‫تو نیویورک هیچی این شکلی نیست. ‫اینا همش... تاریخـه 682 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 ‫آره، ولی نیویورک به جاش ‫چیزهای دیگه داره 683 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 ‫بیسبال داره 684 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 ‫ماشینای خیلی بزرگ 685 00:46:40,208 --> 00:46:41,333 ‫ببین، اگه از این‌جا خوشت اومده 686 00:46:41,416 --> 00:46:44,541 ‫پس حتماً باید تو یه تورِ ‫ اروپا گردی شرکت کنی 687 00:46:44,625 --> 00:46:45,833 ‫قبل از این‌که برگردی 688 00:46:45,916 --> 00:46:46,750 ‫تور اروپا؟ 689 00:46:46,833 --> 00:46:49,125 ‫آره، مثل بایرون. ‫باید از پاریس شروع کنی 690 00:46:49,208 --> 00:46:50,833 ‫کنار رود سن مست کنی 691 00:46:50,916 --> 00:46:51,791 ‫معلومـه که می‌کنم 692 00:46:52,375 --> 00:46:56,375 ‫بعد جات بودم می‌رفتم ونیز، کل شبو ‫تو گوندولا می‌گذرونم 693 00:46:56,875 --> 00:46:59,708 ‫بعد می‌رفتم یونان، معبد ‫ پوزیدون رو می‌دیدم 694 00:46:59,791 --> 00:47:02,125 ‫بالای یک دماغه بلند ‫ بالای دریای اژه‌ست 695 00:47:04,083 --> 00:47:06,541 ‫بعد می‌رفتم لب ساحل می‌نشستم، 696 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 ‫به قول تنیسون، 697 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 ‫«غروب و ستاره‌های شامگاهی» ‫ رو نگاه می‌کردم 698 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 ‫مثل این‌که تو هم خیلی برنامه ریختیا 699 00:47:18,041 --> 00:47:19,458 ‫آره، فکر کنم راست میگی 700 00:47:21,041 --> 00:47:22,250 ‫و حتماً... 701 00:47:22,791 --> 00:47:26,250 ‫حتماً باید منطقه‌ی ‫سرخ آمستردامو ببینی 702 00:47:26,750 --> 00:47:28,125 ‫من از اوناش نیستم 703 00:47:28,208 --> 00:47:29,416 ‫نه، اون‌جا یه 704 00:47:30,166 --> 00:47:31,541 ‫...یه کلیساست 705 00:47:31,625 --> 00:47:32,958 ‫خدای ما توی زیر شیروونی 706 00:47:34,166 --> 00:47:37,500 ‫در مخفیش تورو می‌بره به یه... محراب 707 00:47:40,750 --> 00:47:41,791 ‫خیلی... 708 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 ‫خیلی قشنگـه 709 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 ‫به طرز نفس‌گیری قشنگه 710 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 ‫می‌تونیم باهم بریم 711 00:47:53,541 --> 00:47:54,916 ‫باهم؟ 712 00:47:57,083 --> 00:47:59,750 ‫نمی‌دونم استاد، ‫ خیلی جدی به نظر میاد 713 00:48:00,416 --> 00:48:01,833 ‫آخه من فقط دنبال سرگرمیم 714 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 ‫یه‌کم دیگه برمی‌گردم نیویورک 715 00:48:09,750 --> 00:48:10,875 ‫آره 716 00:48:12,458 --> 00:48:16,750 ‫به‌جای تور اروپا، می‌تونیم ‫ بریم یه تور کوچیکتر 717 00:48:18,458 --> 00:48:19,916 ‫تو خونه‌ی من 718 00:48:21,041 --> 00:48:22,291 ‫خونه‌ی تو؟ 719 00:48:23,541 --> 00:48:25,541 ‫- تو خونه هم داری؟ ‫- آره 720 00:48:28,375 --> 00:48:31,000 ‫کل این مدت فکر می‌کردم ‫ تو ماشینت زندگی می‌کنی 721 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 ‫قضاوتم نکن، تازه دارم ‫ سروسامون می‌گیرم 722 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 ‫یه یک سالیـه از کالج اومدم بیرون 723 00:48:43,958 --> 00:48:46,083 ‫و خاله‌م رفت و خونه‌ رو داد به من 724 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 ‫گفتم رفت نگفتم مرده 725 00:48:48,458 --> 00:48:52,000 ‫حوصله بازسازی نداشت، 726 00:48:52,083 --> 00:48:54,583 ‫رفت کرواسی 727 00:48:54,666 --> 00:48:56,416 ‫این ماشینای اسباب‌بازی ‫ رو خودت ساختی؟ 728 00:48:57,000 --> 00:48:58,833 ‫ماکت ماشینن 729 00:48:59,333 --> 00:49:03,625 ‫ولی آره، بچه که بودم با ‫ بابام و ادی، برادرم، ساختمشون 730 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 ‫ساختنش خیلی سخت تر از ‫ چیزیـه که به نظر میاد 731 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 ‫هر کدوم چند روز زمان برد، ‫سه نفری روشون کار کردیم 732 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 ‫تا نصفه شبا درگیرشون بودیم 733 00:49:13,500 --> 00:49:16,625 ‫بزرگتر که شدم رفتم ‫ سراغ ماشین‌های واقعی 734 00:49:17,375 --> 00:49:18,791 ‫مثل جگوار؟ 735 00:49:18,875 --> 00:49:19,750 ‫آره، اون... 736 00:49:24,833 --> 00:49:28,833 ‫این آخرین کاری بود که با ادی ‫ انجام دادم. قبل از این‌که بمیره 737 00:49:29,375 --> 00:49:31,375 ‫- وای خدایا، واقعاً متأسفم... ‫- خیلی جالبـه 738 00:49:31,458 --> 00:49:34,583 ‫هرکی تو خانواده یه نقشی داره دیگه 739 00:49:34,666 --> 00:49:37,333 ‫بعد از این‌که اون رفت ‫ فهمیدم من... 740 00:49:38,125 --> 00:49:38,958 ‫فقط برادرمو از دست ندادم 741 00:49:39,041 --> 00:49:43,375 ‫بلکه راه ارتباطیم با بابامو ‫ هم از دست دادم 742 00:49:45,875 --> 00:49:48,083 ‫- باهاش حرف نزدی؟ ‫- نه 743 00:49:48,166 --> 00:49:51,125 ‫نه، آنا. ما مردای انگلیسی راجع‌به ‫ احساساتمون حرف نمی‌زنیم 744 00:49:51,208 --> 00:49:52,041 ‫درستـه 745 00:49:52,125 --> 00:49:53,833 ‫درواقع فکر کنم این اولین باریـه که... 746 00:49:53,916 --> 00:49:56,416 ‫به یه نفر گفتم که با ‫ بابام حرف نمی‌زنم 747 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 ‫- برادرت چطور فوت کرد؟ ‫- بیا به تورمون ادامه بدیم 748 00:50:01,625 --> 00:50:04,458 ‫هنوز اتاق خوابمو ندیدی، ‫بهترین منظره رو داره 749 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 ‫مراقب باش، تازه فرش انداختم 750 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 ‫صبح بخیر 751 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 ‫کجا میری؟ 752 00:50:31,500 --> 00:50:34,000 ‫آره، یه چیزی یادم رفته بود، 753 00:50:34,625 --> 00:50:38,166 ‫استاین یه مسئولیت ‫دیگه هم بهم داده 754 00:50:39,666 --> 00:50:42,083 ‫خب منم یه‌جورایی مسئولیتی‌ام که 755 00:50:42,166 --> 00:50:44,083 ‫استاین روی دوشت گذاشته 756 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 ‫ببخشید 757 00:50:50,875 --> 00:50:53,500 ‫راستی مگی راجع‌به مسابقه ‫قایقرانیِ آخرهفته‌ی آینده بهم پیام داد 758 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 ‫تو هم می‌خوای بیای؟ 759 00:50:57,000 --> 00:50:58,291 ‫شرمنده، چی گفتی؟ 760 00:50:58,958 --> 00:51:00,791 ‫مسابقه‌ی قایقرانیِ آخرهفته‌ی آینده 761 00:51:02,083 --> 00:51:03,958 ‫میای؟ 762 00:51:05,333 --> 00:51:08,416 ‫نه، بعید می‌دونم بتونم بیام 763 00:51:08,500 --> 00:51:11,041 ‫چند هفته‌ی آینده حسابی گرفتارم 764 00:51:11,125 --> 00:51:14,000 ‫باید تمامِ تمرکزم رو بذارم روی تز دکترام 765 00:51:15,208 --> 00:51:17,000 ‫صحیح. البته 766 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 ‫من میرم لباس بپوشم 767 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 ‫باشه، عالی. مرسی 768 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 ‫- آکسفورد ‫- یوهو 769 00:52:06,250 --> 00:52:07,833 ‫تندتر پارو بزنین! 770 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 ‫کارشون رو بساز آکسفورد! ‫کارشون رو بساز آکسفورد! 771 00:52:17,068 --> 00:52:20,997 ‫« جیمی داونپورت: ببخشید بازم توی ‫کتابخونه‌ام. خوش بگذره. حسابی مست کن » 772 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 ‫میاد یا نه؟ 773 00:52:23,250 --> 00:52:26,208 ‫نه، نمی‌تونه بیاد. داره درس می‌خونه. ‫این هفته اصلاً ندیدمش 774 00:52:26,291 --> 00:52:27,833 ‫مطمئنم اگه می‌تونست میومد 775 00:52:28,333 --> 00:52:30,708 ‫تزش مهمه. درک می‌کنم 776 00:52:30,791 --> 00:52:34,208 ‫- لورا! سلام ‫- سلام! چه استقبالی شد! 777 00:52:34,291 --> 00:52:36,250 ‫آره، ظاهراً همه‌ اینجان 778 00:52:36,333 --> 00:52:37,875 ‫به‌جز جیمی 779 00:52:37,958 --> 00:52:41,958 ‫البته حتماً از بس هر روز ‫توی کتابخونه دیدیش، کلافه شدی 780 00:52:42,041 --> 00:52:43,791 ‫نه بابا. چند هفته‌ست جیمی رو ندیدم 781 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 ‫میرم ببینم توی این شلوغی آبجو ‫گیرم میاد یا نه. شما چیزی می‌خواین؟ 782 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 ‫- نه، داریم. مرسی ‫- باشه 783 00:52:58,291 --> 00:53:00,583 ‫احتمالاً یه سوءتفاهمِ ساده بوده 784 00:53:00,666 --> 00:53:02,916 ‫جیمی آدمِ هرزه‌ای نیست 785 00:53:04,000 --> 00:53:05,458 ‫خب خودت می‌دونستی زن‌بازه 786 00:53:05,541 --> 00:53:09,208 ‫گفتی دنبالِ رابطه‌ی جدی نیستی ‫و اینم دقیقاً همون چیزیه که می‌خواستی 787 00:53:09,291 --> 00:53:11,125 ‫سیسیلیا بهم اخطار داده بود که بیخیالش بشم 788 00:53:11,208 --> 00:53:13,964 ‫اخطارش این‌جوری بود که ‫«امیدوارم همه‌چی خوب پیش بره» 789 00:53:13,989 --> 00:53:15,442 ‫یا «بکش کنار وگرنه ‫هرچی دیدی از چشم خودت دیدی»؟ 790 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 ‫وای پشمام! واقعاً دومیش بود 791 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 ‫سیسیلیا هم اینجاست؟ 792 00:53:21,541 --> 00:53:22,541 ‫دنبالِ من می‌گردی؟ 793 00:53:22,625 --> 00:53:25,541 ‫سلام ریدلی. سیسیلیا هم ‫امروز همراهتون اومده؟ 794 00:53:25,625 --> 00:53:28,166 ‫نه، این چند هفته‌ی اخیر رو می‌خواست به کارهاش برسه 795 00:53:28,250 --> 00:53:30,875 ‫ولی حکمِ غیبت توی مسابقه‌ی قایقرانی ‫دیگه باید اخراج باشه 796 00:53:30,958 --> 00:53:35,041 ‫مسیر دخترها همون‌قدری شد ‫که من شرط بسته بودم، ۱۴۰ متر 797 00:53:35,125 --> 00:53:36,625 ‫۵۰۰ پوند زدم به جیب! 798 00:53:36,708 --> 00:53:38,750 ‫- وای خداجون! ‫- آبجو مهمونِ من 799 00:53:39,333 --> 00:53:41,500 ‫- یالا ‫- پیش به سوی بار 800 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 ‫خیلی‌خب. چی می‌خورین؟ 801 00:53:44,291 --> 00:53:47,000 ‫ببین، اگه می‌خواد با یکی ‫دیگه باشه، برام مهم نیست 802 00:53:47,083 --> 00:53:49,250 ‫- مشخصـه ‫- ولی دروغگویی رو تحمل نمی‌کنم 803 00:53:49,333 --> 00:53:50,375 ‫- نه ‫- نه 804 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 ‫- نه ‫- نه 805 00:53:51,375 --> 00:53:53,625 ‫نه. گور باباش. ‫برو درخونه‌ش رو با لگد باز کن 806 00:53:54,208 --> 00:53:56,291 ‫- رمزش رو بلدم ‫- پس منتظر چی هستی؟ برو سراغش 807 00:53:56,375 --> 00:53:57,250 ‫آره! 808 00:53:58,833 --> 00:54:00,541 ‫گور بابای این مزخرفات 809 00:54:00,625 --> 00:54:02,333 ‫- گور باباش دیگه؟ گور باباش ‫- آره 810 00:54:02,416 --> 00:54:03,750 ‫گور بابای این مزخرفات 811 00:54:36,250 --> 00:54:37,166 ‫جیمی؟ 812 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 ‫میرم قهوه بگیرم 813 00:54:41,291 --> 00:54:42,333 ‫تو هم می‌خوای؟ 814 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 ‫لابد خسته‌ای 815 00:54:50,166 --> 00:54:51,166 ‫وای خدایا! 816 00:54:51,250 --> 00:54:52,791 ‫نه. آنا، صبر کن. آنا... 817 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 ‫- اینجا چه خبره؟ ‫- برو بیرون 818 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 ‫- جیمی... ‫- گفتم برو بیرون 819 00:55:43,182 --> 00:55:46,182 ‫« آریـل اثر سیلویا پلات » 820 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 ‫ادی سرطان داشت 821 00:56:05,041 --> 00:56:07,083 ‫هر راهی رو امتحان کردن 822 00:56:07,166 --> 00:56:09,375 ‫هر شیوه‌ی درمانی که فکرش رو بکنی 823 00:56:09,458 --> 00:56:10,750 ‫حتی آزمایش‌های بالینی 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 ‫و آخرش فقط می‌خواست خلاص بشه 825 00:56:14,458 --> 00:56:18,708 ‫چون وقتِ اضافه‌ای که به‌دست آورده بود رو ‫توی بیمارستان و با دردکشیدن گذروند 826 00:56:19,750 --> 00:56:22,416 ‫این‌جوری عمرت طولانی‌تر نمیشه. ‫صرفاً مرگت کمی به تأخیر میفته 827 00:56:23,500 --> 00:56:25,583 ‫آم... پدرم 828 00:56:26,250 --> 00:56:27,916 ‫اینقدر مصممه که خودش رو نبازه 829 00:56:28,000 --> 00:56:31,083 ‫که نمی‌تونست بفهمه چرا یکی ‫تا آخرین نفس نمی‌جنگه 830 00:56:31,166 --> 00:56:33,333 ‫ولی چیزهایی توی زندگی هست که... 831 00:56:33,833 --> 00:56:37,208 ‫نمیشه باهاشون جنگید. ‫مثل وقتی که بدنت علیه‌ت میشه 832 00:56:42,208 --> 00:56:43,166 ‫اصلاً... 833 00:56:45,000 --> 00:56:47,750 ‫نمی‌فهمم چطور با این همه سختی کنار اومدی 834 00:56:47,833 --> 00:56:49,625 ‫راستش سیسیلیا رو داشتم 835 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 ‫که قبلاً دوست‌دختر ادی بود 836 00:56:53,125 --> 00:56:56,250 ‫و توی تمامِ مراحل کنارش بود 837 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 ‫الان عملاً جزو خانواده‌م حساب میشه 838 00:57:00,583 --> 00:57:02,125 ‫حالِ مامانت چطوره؟ 839 00:57:02,708 --> 00:57:05,458 ‫تعریفی نداره ولی زنِ سرسختیه 840 00:57:06,375 --> 00:57:10,541 ‫هیچ‌وقت خودش رو مرکز جهان نمی‌دونه، ‫برخلاف پدرم 841 00:57:11,375 --> 00:57:13,666 ‫حتی وقتی ادی در حال مرگ بود هم... 842 00:57:14,750 --> 00:57:18,208 ‫فقط بلد بود بهش فشار بیاره، ‫سر همین دعوامون شد 843 00:57:18,750 --> 00:57:19,791 ‫و یه حرفایی زده شد 844 00:57:21,083 --> 00:57:22,083 ‫آم... 845 00:57:22,916 --> 00:57:23,958 ‫بگذریم... 846 00:57:24,708 --> 00:57:26,333 ‫الان منم گرفتار همون وضع شدم 847 00:57:26,416 --> 00:57:27,916 ‫ارثیـه 848 00:57:28,541 --> 00:57:30,500 ‫اون چیزی که دیدی، ‫آخرین جلسه‌ی درمانم بود 849 00:57:30,583 --> 00:57:33,583 ‫شاید یکم برام زمان بخره، شاید هم نه 850 00:57:34,166 --> 00:57:37,833 ‫ولی موثر باشه یا نه، ‫دیگه ادامه نمیدم 851 00:57:38,916 --> 00:57:44,250 ‫و پدرمم هم نمی‌تونه ‫به تصمیمم احترام بذاره 852 00:57:56,503 --> 00:57:58,503 ‫« کبابی دیمیتری » 853 00:58:04,875 --> 00:58:07,625 ‫فکر کنم این آخرین وعده‌ی غذاییم باشه 854 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 ‫تو چی؟ 855 00:58:15,541 --> 00:58:17,041 ‫کجای این قضیه برات خنده‌داره؟ 856 00:58:22,208 --> 00:58:23,500 ‫خنده‌داره چون 857 00:58:24,541 --> 00:58:28,125 ‫دوتا آدمی که توی این شهر بیشتر از همه ‫به یه رابطه‌ی غیرجدی نیاز داشتن، 858 00:58:28,208 --> 00:58:29,291 ‫سر از اینجا درآوردن 859 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 ‫ وقت کوتاهت توی آکسفورد رو با من حروم نکن 860 00:58:39,958 --> 00:58:42,458 ‫خودم شاهد بودم سیسیلیا پای ادی ‫نابود شد 861 00:58:44,333 --> 00:58:45,875 ‫نمی‌ذارم اون بلا سرِ تو هم بیاد 862 00:58:49,208 --> 00:58:50,958 ‫قرار بود صرفاً خوش بگذرونیم و خوش گذروندیم 863 00:58:52,416 --> 00:58:53,458 ‫حسابی خوش گذشت 864 00:58:54,791 --> 00:58:58,083 ‫ولی بیماری من اصلاً چیزِ باحالی نیست ‫پس همین‌جا تمومش می‌کنیم 865 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 ‫با کباب 866 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 ‫گذرا بودن یه چیز به ‫معنیِ بی‌اهمیت بودنش نیست 867 00:59:21,708 --> 00:59:24,000 ‫نمیگم حس و حالت رو می‌فهمم 868 00:59:24,083 --> 00:59:26,375 ‫ولی می‌دونم که لزومی نداره ‫تنهایی باهاش بجنگی 869 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 ‫این همون آشفتگی زندگیـه 870 00:59:31,916 --> 00:59:35,041 ‫و به قول یه مرد نابغه‌ی رواعصاب... 871 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 ‫بهترین قسمت زندگی همینـه 872 01:00:16,875 --> 01:00:18,458 ‫انگار نه انگار اتفاقی افتاده 873 01:00:18,541 --> 01:00:20,916 ‫به خوش‌گذرونی ادامه بده 874 01:00:22,208 --> 01:00:23,083 ‫آره 875 01:00:24,250 --> 01:00:26,083 ‫- به خوش گذرونی ادامه میدیم ‫- اوهوم 876 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 ‫نه، نه، نه، نه، نه، نه 877 01:00:38,063 --> 01:00:40,063 ‫« این به نظر باحاله » ‫« تکمیل ظرفیت » 878 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 ‫- پروفسور استاین ‫- بله؟ 879 01:00:44,250 --> 01:00:46,125 ‫ببخشید، شما از اعضای کمیته‌ی 880 01:00:46,208 --> 01:00:50,125 ‫جشنِ هفتصد و پنجاه‌مین سالگرد هستین، درسته؟ 881 01:00:50,208 --> 01:00:51,291 ‫بله 882 01:00:51,375 --> 01:00:53,833 ‫و می‌دونم چقدر از این چیزها بدت میاد 883 01:00:53,916 --> 01:00:55,000 ‫چی می‌گفتی اون موقع؟ 884 01:00:55,083 --> 01:00:57,916 ‫آدمای جلف، بی‌سلیقه و بی‌کلاسی که ‫خودشون رو سطح بالا جا می‌زنن؟ 885 01:00:58,000 --> 01:01:00,666 ‫آره. شبیه حرف‌های خودمه 886 01:01:01,458 --> 01:01:02,541 ‫آم، ولی... 887 01:01:07,259 --> 01:01:08,735 ‫« هفتصد و پنجاه‌مین سالگرد » 888 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 ‫فقط چندتا سوال داشتم ‫راجع‌به نحوه‌ی گرفتن... 889 01:01:15,291 --> 01:01:16,500 ‫چـ... 890 01:01:16,583 --> 01:01:17,583 ‫ببخشیدها! 891 01:01:18,500 --> 01:01:20,833 ‫وای خداجون! وای خداجون! 892 01:01:20,916 --> 01:01:22,375 ‫وایسا ببینم، همه‌مون میریم جشن؟ 893 01:01:37,666 --> 01:01:38,958 ‫ببین منو 894 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 ‫خودم کنارتم 895 01:01:41,208 --> 01:01:42,083 ‫باشه 896 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 ‫- سلام مامان ‫- سلام پسرم 897 01:01:49,875 --> 01:01:52,375 ‫- چقدر جذاب شدی! ‫- مرسی 898 01:01:52,458 --> 01:01:55,250 ‫می‌خوام مست کنم و سوارِ اون ‫چرخ‌وفلک کوفتی بشم 899 01:01:56,333 --> 01:02:00,333 ‫دوست دارم با دوستم، آنا آشنا بشین 900 01:02:00,416 --> 01:02:04,000 ‫آره، شنیدم پسرم با یه دخترِ ‫آمریکاییِ خوشگل رابطه داره 901 01:02:04,083 --> 01:02:07,291 ‫بله، منم شنیدم آقا ولی نذاشتم جلوم رو بگیره 902 01:02:07,375 --> 01:02:10,291 ‫ببخشید. میشه یه صحبت کوتاهی ‫داشته باشیم، بانو داونپورت؟ 903 01:02:10,375 --> 01:02:11,458 ‫بله، حتماً 904 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 ‫ببخشید، چقدر کسل‌کننده 905 01:02:16,958 --> 01:02:20,125 ‫جیمی، گفتم شاید بتونیم... 906 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 به نظرت سرنوشت ما چیـه؟ قراره دوستم باشی 907 01:02:39,416 --> 01:02:40,583 یا دوست‌دخترم؟ 908 01:02:40,666 --> 01:02:41,500 ‫هیچ‌کدوم 909 01:02:42,375 --> 01:02:44,666 ‫- تام! ‫- گزینه‌ی سوم هم داشتیم‌ها 910 01:02:45,166 --> 01:02:48,666 ‫سلام آنا. چقدر... 911 01:02:53,333 --> 01:02:54,791 ‫زیباست، قبول داری؟ 912 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 ‫حیف که مردها تا لباس مجلسی و ‫کفش پاشنه بلند نبینن، متوجه نمیشن 913 01:03:00,000 --> 01:03:03,375 ‫چی؟ فکر کردی دارم مگی رو دید می‌زنم؟ 914 01:03:03,458 --> 01:03:06,375 ‫آخه چطوری؟! نه، نه، من و مگی صرفاً 915 01:03:07,791 --> 01:03:08,625 ‫دوستیم 916 01:03:08,708 --> 01:03:11,583 ‫بهترین کار همینه رفیق. ‫خودتو درگیر نکن که بعداً آسیب نبینی 917 01:03:41,333 --> 01:03:42,208 ‫سلام آنا 918 01:03:44,250 --> 01:03:46,158 ‫یه نوشیدنی مهمونت کنم؟ 919 01:03:50,416 --> 01:03:52,049 ‫حتماً. چرا که نه! 920 01:03:55,833 --> 01:03:59,041 ‫خلاصه مادرم دست‌خالی از آرژانتین اومد 921 01:03:59,125 --> 01:04:01,541 ‫و پدرم هم مهاجر کوبایی بود 922 01:04:02,250 --> 01:04:04,500 ‫حالا دخترشون دانشجوی ارشدِ آکسفورده 923 01:04:04,583 --> 01:04:06,041 ‫و به زودی توی گلدمن مشغول‌به‌کار میشه 924 01:04:07,552 --> 01:04:08,625 ‫مشخصه آمارم رو در آوردین 925 01:04:08,708 --> 01:04:11,666 ‫آره، درسته جیمی باهام در ارتباط نیست 926 01:04:11,750 --> 01:04:13,708 ‫ولی خوشبختانه هنوز با مادرش ‫در ارتباطه 927 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 ‫آنا، بذار بی‌رودروایسی بهت بگم 928 01:04:18,500 --> 01:04:21,416 ‫دنبالِ اینم که بهترین راهِ ‫درمان رو برای جیمی پیدا کنم 929 01:04:21,500 --> 01:04:23,041 ‫ولی خودشم باید بجنگه 930 01:04:23,125 --> 01:04:27,250 ‫فعلاً هم که باهام قهره پس نمی‌تونم ‫جزئیات رو بهش بگم 931 01:04:27,750 --> 01:04:30,625 ‫جیمی خودش شاهد بود چه بلایی سر ادی اومد 932 01:04:30,708 --> 01:04:33,750 ‫پس فکر کنم از روند درمان باخبره 933 01:04:33,833 --> 01:04:35,708 ‫نه کامل. چطور ممکنه بدونه؟ 934 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 ‫بیماری اون و ادی خیلی نادره 935 01:04:39,708 --> 01:04:42,041 ‫با چند نفری مشورت کردم، 936 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 ‫کمک مالی کردم، حامی تحقیقات شدم 937 01:04:47,666 --> 01:04:51,000 ‫نمی‌تونم تصور کنم این ‫شرایط چقدر براتون سخته 938 01:04:51,083 --> 01:04:53,291 ‫جیمی فکر می‌کنه خودش بهتر می‌دونه ولی... 939 01:04:54,583 --> 01:04:55,500 ‫در اشتباهـه 940 01:04:56,000 --> 01:04:59,041 ‫به نظر سالم و سرحاله ولی نیست 941 01:05:00,041 --> 01:05:03,416 ‫باید برگرده خونه‌مون ‫تا درمان ادامه پیدا کنه... 942 01:05:05,000 --> 01:05:06,916 ‫ازت می‌خوام کمک‌مون کنی ‫راضیش کنیم 943 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 ‫خیلی خوشحالم که به تفاهم رسیدیم 944 01:05:19,458 --> 01:05:23,541 ‫جیمی گفته بود موقع مرگ ادوارد ‫یه حرفایی بین‌تون رد و بدل شده 945 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 ‫چی بهش گفته بودین؟ 946 01:05:29,250 --> 01:05:30,625 ‫چطور به خودت اجازه میدی قضاوتم کنی؟ 947 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 ‫تا حالا شاهد مرگ جگرگوشه‌ت بودی؟ 948 01:05:42,041 --> 01:05:44,833 ‫آخه تو چه می‌دونی از دست دادن بچه‌ات ‫چه حسی داره 949 01:05:44,916 --> 01:05:47,026 ‫اونم وقتی که می‌دونی ممکنه اون یکیش رو ‫هم به زودی از دست بدی 950 01:06:06,375 --> 01:06:08,041 ‫باز چه دسته گلی به آب دادی؟ 951 01:06:08,125 --> 01:06:10,500 ‫نکنه اسمم رو برای همخوانی با گروه نوشتی؟ 952 01:06:10,583 --> 01:06:13,166 ‫- داشتم با بابات حرف می‌زدم ‫- خب؟ 953 01:06:14,541 --> 01:06:16,583 ‫جیمی، باید یه فکری به حال این قضیه بکنی 954 01:06:16,666 --> 01:06:20,833 ‫آنا. می‌دونم توی زندگیت همه‌چی ‫طبق برنامه‌ست 955 01:06:21,791 --> 01:06:25,541 ‫ولی سعی نکن زندگیِ منو درست کنی. ‫یه چیزهای درست‌بشو نیست 956 01:06:26,125 --> 01:06:27,833 ‫باشه. من به عنوان دوستت فکر می‌کنم... 957 01:06:27,916 --> 01:06:30,333 ‫مشروب می‌خوای؟ چون من می‌خوام 958 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 ‫ببخشید 959 01:06:37,625 --> 01:06:41,083 ‫نه. من قبلاً عاشقِ فوتبال ‫بودم و بازیکنِ ماهری هم بودم 960 01:06:41,166 --> 01:06:43,708 اگه اون حرف‌های همجنسگراستیزانه‌ی ‫توی رختکن نبود... 961 01:06:43,791 --> 01:06:46,583 ‫مثلاً بهم لقبِ «بدلِ گی بکهام»، 962 01:06:46,666 --> 01:06:48,291 ‫«کریستیانو نانازو»، 963 01:06:48,375 --> 01:06:51,625 ‫و «سابرینا ملکه‌ی ناز و ادا» داده بودن ‫که اصلاً نمی‌دونم چه ربطی به فوتبال داره 964 01:06:51,708 --> 01:06:54,166 ‫پس بیا توی تیم فوتبال همجنس‌گرایان دانشگاه 965 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 ‫بچه‌ها واقعاً درجه یکن 966 01:06:55,416 --> 01:06:56,833 ‫خیلی خوشحال میشم 967 01:06:56,916 --> 01:07:00,875 ‫و بعد مسابقه، شاید بتونیم ‫بریم شام یا فیلم ببینیم؟ 968 01:07:02,333 --> 01:07:03,375 ‫چی؟ با من؟ 969 01:07:04,583 --> 01:07:05,583 ‫نه 970 01:07:05,666 --> 01:07:06,791 ‫نه، ببین... 971 01:07:06,875 --> 01:07:09,333 ‫الان برمی‌گردم. یه لحظه... 972 01:07:13,875 --> 01:07:16,666 ‫وای خداجون! ‫تا حالا کسی این‌جوری تحقیرم نکرده بود 973 01:07:16,750 --> 01:07:19,041 ‫ده دقیقه اومدم باهاش صحبت کنم ‫که فاز ازدواج برداشت 974 01:07:19,125 --> 01:07:22,166 ‫من شبیه کسایی‌ام که آمادگی متعهد شدن دارن؟ 975 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 ‫من اصلاً نمی‌دونم تو کی هستی! 976 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 ‫آره، والا خودمم مطمئن نیستم 977 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 ‫سیسیلیا، سلام 978 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 ‫جیمی بهم گفت که... 979 01:07:47,416 --> 01:07:48,583 ‫آخیش! 980 01:07:49,916 --> 01:07:52,416 ‫انگار داشتم تصادف ماشین رو ‫با صحنه آهسته می‌دیدم 981 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 ‫خیلی شجاع بود ولی... 982 01:08:00,333 --> 01:08:01,958 ‫منو نیست و نابود کرد 983 01:08:05,291 --> 01:08:06,958 ‫و دیگه حالم خوب نمیشه 984 01:08:07,041 --> 01:08:10,791 ‫یه روزایی میرم بیرون ‫و با مردها لاس می‌زنم 985 01:08:12,291 --> 01:08:13,333 ‫ولی فقط در همین حد 986 01:08:16,791 --> 01:08:18,875 ‫گمونم سرنوشتم پیردختریه 987 01:08:38,500 --> 01:08:41,166 ‫- چی شده تام؟ ‫- می‌خواستم بدونم میشه یه لحظه... 988 01:08:41,250 --> 01:08:42,250 ‫فقط... 989 01:08:42,333 --> 01:08:43,666 ‫آره، دستت رو می‌گیرم و... 990 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 ‫قراره باهم برقصیم؟ 991 01:08:48,625 --> 01:08:52,125 ‫- خودت که می‌دونی رقصیدن بلد نیستم ‫- چه مرگته؟ یه کیس خوب گیر ما اومده بود! 992 01:08:52,208 --> 01:08:54,125 ‫آره ولی قضیه همینه، درسته؟ 993 01:08:54,208 --> 01:08:58,666 ‫چون تو داشتی با تونی خالکوبی‌دار می‌رقصیدی 994 01:08:58,750 --> 01:09:01,375 ‫درحالی‌که من و تو می‌تونستیم... 995 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 ‫می‌تونم یک‌چرخه سواری یادت بدم 996 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 ‫- تام، داری مخم رو می‌زنی؟ ‫- بله دقیقاً 997 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 ‫حرفی، صحبتی؟ 998 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 ‫معذرت می‌خوام 999 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 ‫- نمی‌خواستم... ‫- لاشی‌بازی در بیاری؟ 1000 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 ‫اشکالی نداره 1001 01:09:24,291 --> 01:09:27,166 ‫مردهای انگلیسی ابراز احساسات بلد نیستن 1002 01:09:27,250 --> 01:09:28,416 ‫بریم برقصیم؟ 1003 01:09:31,754 --> 01:09:32,457 ‫اون‌جوری؟ 1004 01:09:37,051 --> 01:09:37,791 ‫نه بابا 1005 01:09:37,875 --> 01:09:40,033 ‫خیلی بدتر از اون 1006 01:09:41,023 --> 01:09:49,023 ‫« دیجـــ ـی‌موویـــز » 1007 01:10:11,208 --> 01:10:12,916 ‫مامانت خیلی عزیزه 1008 01:10:13,000 --> 01:10:17,541 ‫شماره‌ش رو بهم داد تا فک بزنیم 1009 01:10:17,625 --> 01:10:22,250 ‫و مگی گفت منظورش صرفاً گفتگوی دوستانه‌ست 1010 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 ‫میشه لطفاً زیپِ لباسم رو باز کنی؟ 1011 01:10:24,708 --> 01:10:28,041 ‫آره حتماً. فقط یه ذره... 1012 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 ‫جیمی! 1013 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 ‫جیمی! جیمـ... 1014 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 ‫از اون گل‌ها خوشت میاد؟ 1015 01:10:44,458 --> 01:10:45,375 ‫مصنوعی‌ان 1016 01:10:46,250 --> 01:10:47,291 ‫نگی به کسی! 1017 01:10:47,875 --> 01:10:49,166 ‫نیمه‌ی پر لیوان اینه که 1018 01:10:49,250 --> 01:10:52,416 ‫حداقل آخر مهمونی کدوتنبل نشدم 1019 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 ‫نمیشه یه بار جدی باشی؟ 1020 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 ‫نه 1021 01:10:59,500 --> 01:11:02,333 ‫آنا، حالم خوبه. یکم زیاده‌روی کردم 1022 01:11:02,416 --> 01:11:06,375 ‫فکر کنم وضعم از تو بهتر باشه 1023 01:11:06,458 --> 01:11:10,000 ‫شاید بتونیم از پرستارها یه ‫چیزی برای خماریت بگیریم 1024 01:11:10,083 --> 01:11:11,875 ‫- بفرما. این حالت رو بهتر می‌کنه ‫- مرسی 1025 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 ‫جیمی، تو یه چیزِ قوی‌تر نیاز داری 1026 01:11:15,791 --> 01:11:16,750 ‫ویسکی؟ 1027 01:11:16,833 --> 01:11:20,625 ‫اخیراً شراب باک‌فست می‌خورم، اسمش رو شنیدی؟ 1028 01:11:20,708 --> 01:11:21,708 ‫- وای جدی؟ ‫- آره 1029 01:11:21,791 --> 01:11:24,500 ‫میگم شاید ترکیبش ‫با مسکال جواب باشه 1030 01:11:24,583 --> 01:11:26,625 ‫فکر کنم لاته بخورم بهتره 1031 01:11:44,416 --> 01:11:47,375 ‫پروفسور استاین ازم خواستن دوباره ‫کلاس رو اداره کنم، با عرض پوزش 1032 01:11:47,458 --> 01:11:50,666 ‫تا شعر «گذر از «بار»» تنیسون رو ‫(گذر از آب‌تل) 1033 01:11:50,750 --> 01:11:55,458 ‫که شاید بشه گفت یکی از بهترین ‫شعرها درباره‌ی زندگی و مرگه، تحلیل کنیم 1034 01:11:55,541 --> 01:11:59,291 ‫و مرگ رو به یه سفر دریایی تشبیه می‌کنه 1035 01:11:59,375 --> 01:12:04,958 ‫تنها چیزی که در آخرین لحظات عمرش می‌خواد ‫اینه که آوای دلنشین ناقوسی رو بشنوه 1036 01:12:05,041 --> 01:12:07,500 ‫و بعد در تاریکی فرو بره 1037 01:12:07,583 --> 01:12:10,583 ‫و به‌جای ترس از مرگ، اون رو پذیرفته 1038 01:12:10,666 --> 01:12:12,250 ‫منم میگم خب چرا که نه؟ 1039 01:12:13,208 --> 01:12:14,875 ‫چون مرگ پایانِ همه‌چیزه 1040 01:12:15,375 --> 01:12:18,166 ‫یعنی دیگه فرصتی برای ‫کارهای نیمه‌تمومت نداری 1041 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 ‫آره ولی... 1042 01:12:22,333 --> 01:12:26,625 ‫شاید طول عمر مهم نباشه، مگی 1043 01:12:26,708 --> 01:12:28,291 ‫مهم اینه که با زندگیت چیکار کنی 1044 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 ‫منم امیدوارم موقع مرگم توی «بار» باشم 1045 01:12:36,041 --> 01:12:39,583 ‫نه یه مرگِ غم‌انگیز. بلکه بامزه و باحال 1046 01:12:39,666 --> 01:12:42,583 ‫مثلاً وسطِ خنده، از روی صندلی بیفتم پایین 1047 01:12:42,666 --> 01:12:44,625 ‫ولی نه به خاطر اینکه زیاد خورده باشم 1048 01:12:44,708 --> 01:12:46,916 ‫البته شاید یکی‌دوتا نوشیدنی خورده باشم 1049 01:12:47,000 --> 01:12:50,250 ‫ولی یه نوشیدنی باحال با نی. ‫مثلاً یه چیزی تو مایه‌های پیناکولادا 1050 01:12:50,333 --> 01:12:52,333 ‫دوست‌پسرمم کنارمه و حسابی داره حال می‌کنه 1051 01:12:52,416 --> 01:12:54,166 ‫به آرومی گونه‌م رو می‌بوسه 1052 01:12:54,250 --> 01:12:56,541 ‫فقط در حدی که نشون بدیم ‫هنوز به همدیگه علاقه داریم 1053 01:12:56,625 --> 01:12:59,250 ‫اون موقع من درگیر کارهای بشردوستانه هستم 1054 01:12:59,333 --> 01:13:01,125 ‫و مردم هم اینو می‌دونن 1055 01:13:01,208 --> 01:13:03,000 ‫از برقِ نگاهم معلومه که اهمیت میدم 1056 01:13:03,083 --> 01:13:06,583 ‫خلاصه وقتی بمیرم، بخش خیریه ‫یه آدم مهم رو از دست میده 1057 01:13:06,666 --> 01:13:07,916 ‫مردم هم البته عزادار میشن 1058 01:13:08,000 --> 01:13:10,583 ‫میگن آکسفورد یکی از زیباترین چهره‌هاش رو ‫از دست داد 1059 01:13:10,666 --> 01:13:13,875 ‫ولی خب آخرش می‌میرم و وقت مناسبی هم هست 1060 01:13:13,958 --> 01:13:15,166 ‫ولی آره، توی بار اتفاق میفته 1061 01:13:16,541 --> 01:13:19,416 ‫منظور تنیسون از «بار»، آب‌تل‌ـه 1062 01:13:20,458 --> 01:13:21,375 ‫آم... 1063 01:13:23,416 --> 01:13:24,416 ‫آنا! 1064 01:13:24,500 --> 01:13:25,916 ‫مامان، حالت چطوره؟ 1065 01:13:26,000 --> 01:13:27,625 ‫همین الان شیفت شبم تموم شد 1066 01:13:27,708 --> 01:13:30,208 ‫اضافه‌کاریه. می‌دونی که نمی‌تونم ‫این فرصت رو از دست بدم 1067 01:13:30,291 --> 01:13:31,625 ‫خلاصه الان بیدارم 1068 01:13:31,708 --> 01:13:33,333 ‫و می‌تونم باهات صحبت کنم 1069 01:13:33,416 --> 01:13:35,208 ‫به زودی برمی‌گردی پیش‌مون! 1070 01:13:35,291 --> 01:13:38,125 ‫می‌دونم. خیلی زود گذشت 1071 01:13:38,208 --> 01:13:40,583 ‫نه بابا، خیلی هم دیر گذشت 1072 01:13:41,125 --> 01:13:43,166 ‫راستی مادرِ استفن دلگادو رو دیدم 1073 01:13:43,250 --> 01:13:44,458 ‫عه، حالش چطوره؟ 1074 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 ‫همین الانشم درآمد شش رقمی داره 1075 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 ‫آنا، باید یه موضوع مهمی ‫رو باهات درمیون بذارم 1076 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 ‫خب؟ 1077 01:13:55,625 --> 01:13:58,250 ‫- آخرهفته‌ی آینده تولدتـه ‫- وای از دستِ تو، جیمی 1078 01:13:58,333 --> 01:14:02,916 ‫خب کدومش بهتره؟ ‫بریم لب رود سن مست کنیم 1079 01:14:03,000 --> 01:14:06,458 ‫یا واسه شنا بریم دریای اژه؟ یا جفتش؟ 1080 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 ‫هر کاری بخوای می‌کنیم. ‫هرجا دلت بخواد میریم. 1081 01:14:12,083 --> 01:14:13,458 ‫- هرجایی؟ ‫- هرجایی! 1082 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 ‫- هرکاری؟ ‫- هرکاری! 1083 01:14:18,916 --> 01:14:21,625 ‫- یوهو! ‫- یا خدا! حواست به جاده باشه 1084 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 ‫جمع کن اون لبخند موذیانه رو! 1085 01:14:29,708 --> 01:14:30,583 ‫آروم‌تر 1086 01:14:30,666 --> 01:14:33,500 ‫آروم‌تر! پیچـه! یا خدا! 1087 01:14:36,125 --> 01:14:39,083 ‫آنا، من یه بار این ماشین رو بازسازی کردم. ‫تو رو جون عزیزت، مراقب باش 1088 01:14:39,166 --> 01:14:40,791 ‫بیخیال دیگه! داریم خوش می‌گذرونیم 1089 01:14:40,875 --> 01:14:42,208 ‫لطفاً حواست به جاده باشه 1090 01:14:42,291 --> 01:14:45,083 ‫حس می‌کنم الیزابت بنت‌ام و دارم میرم ‫پمبرلی 1091 01:14:45,166 --> 01:14:47,541 ‫یه ساعتی طول می‌کشه از اون محوطه رد شه 1092 01:14:47,625 --> 01:14:49,625 ‫بعد یهو یه پیچ رو رد می‌کنن و... 1093 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 ‫یا خودِ خدا! 1094 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 ‫اینجا خونه‌ی بچگی‌هاته؟ 1095 01:14:58,750 --> 01:14:59,625 ‫آره 1096 01:15:00,250 --> 01:15:02,500 ‫- اینجا؟ ‫- آره 1097 01:15:02,583 --> 01:15:04,916 ‫- این خونه دیگه؟ ‫- آره 1098 01:15:08,458 --> 01:15:09,758 ‫یه پا گوه‌دونیه واسه خودش! 1099 01:15:11,375 --> 01:15:13,166 ‫آروم برو! آروم! 1100 01:15:19,250 --> 01:15:20,833 ‫یوهو! 1101 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 ‫- بالاخره اومدین ‫- سلام 1102 01:15:30,666 --> 01:15:32,958 ‫آنا هر بار می‌بینمت، زیباتر از قبل شدی 1103 01:15:33,041 --> 01:15:35,166 ‫اگه همین‌جوری پیش بری، ‫دوستی‌مون بهم می‌خوره 1104 01:15:35,250 --> 01:15:36,875 ‫چطوری؟ 1105 01:15:36,958 --> 01:15:38,791 انگلیس‌دوست‌تر از این نمیشه 1106 01:15:38,875 --> 01:15:40,666 ‫سلام پسرم 1107 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 ‫بابات هنوز مشغول مطالعه‌ست 1108 01:15:45,750 --> 01:15:48,291 ‫بیا. بهت نشون میدم الیرابت ‫ماری رو کجا زندونی کرده بود 1109 01:15:48,375 --> 01:15:49,500 ‫- نه... ‫- چرا 1110 01:15:49,583 --> 01:15:50,583 ‫- نه! ‫- چرا! 1111 01:15:58,375 --> 01:16:00,166 ‫اگه یه روزی خیلی به خودش مغرور شد 1112 01:16:00,250 --> 01:16:02,708 ‫بهش یادآوری کن هفت جد قبلش 1113 01:16:02,791 --> 01:16:04,583 ‫خدمتکار مخصوص قضای حاجت شاه بوده 1114 01:16:04,666 --> 01:16:06,916 ‫یعنی کونِ شاه رو تمیز می‌کرده 1115 01:16:07,583 --> 01:16:11,625 ‫سلام. همین الان فهمیدم جد هفتمت ‫چیکاره بوده 1116 01:16:11,708 --> 01:16:14,333 ‫باشه ولی اون یه‌جوری تعریفش می‌کنه ‫که انگار چیزِ بدیه 1117 01:16:14,416 --> 01:16:16,000 ‫اما لُرد نوریس آدم بانفوذی بود 1118 01:16:16,083 --> 01:16:17,208 ‫و گوش شاه در خدمتش بود ‫(از مشاوران نزدیک شاه بود) 1119 01:16:17,291 --> 01:16:18,541 ‫البته فقط گوشش نه! 1120 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 ‫بیا، اتاق فرشینه رو نشونت بدم. تو اول برو 1121 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 ‫سورپرایز! 1122 01:16:29,291 --> 01:16:31,041 ‫- شوخی می‌کنی دیگه؟! ‫- متأسفانه نه 1123 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 ‫سورپرایز! 1124 01:16:34,875 --> 01:16:36,541 ‫جیمی، من از سورپرایز خوشم نمیاد 1125 01:16:36,625 --> 01:16:40,541 ‫ای وای! اشتباه از من بود. الان ‫تولد رو کنسل می‌کنم و همه رو... 1126 01:16:46,208 --> 01:16:48,208 ‫میشه... 1127 01:16:49,666 --> 01:16:51,666 ‫- صحیح ‫- بله. بله 1128 01:16:52,625 --> 01:16:54,541 ‫سورپرایز؟ 1129 01:16:54,625 --> 01:16:57,333 ‫- آره ‫- هورا! 1130 01:16:57,416 --> 01:16:58,583 ‫- سلام ‫- سلام 1131 01:16:58,666 --> 01:16:59,958 ‫به سلامتی آنا 1132 01:17:00,041 --> 01:17:01,458 ‫به سلامتی آنا 1133 01:17:02,750 --> 01:17:04,333 ‫ایول! 1134 01:17:04,416 --> 01:17:06,375 ‫چارلی، بازیت خوبه‌ها! 1135 01:17:06,458 --> 01:17:08,833 ‫من کاپیتان تیم کروکتِ مدرسه‌مون بودم 1136 01:17:09,500 --> 01:17:11,125 ‫تمام بازی‌ها رو باختیم! 1137 01:17:11,208 --> 01:17:14,375 ‫خب، نفر بعدی کیه؟ ‫نوبت صاحب‌مجلس‌مونه؟ 1138 01:17:14,458 --> 01:17:15,916 ‫آره! 1139 01:17:16,416 --> 01:17:17,625 ‫تا حالا کروکت بازی نکردم 1140 01:17:17,708 --> 01:17:19,625 ‫جدی؟ باز خوبه یه لیست از 1141 01:17:19,708 --> 01:17:21,458 ‫کارهایی که تا حالا نکردی ‫و الان داری می‌کنی، داری 1142 01:17:21,541 --> 01:17:23,083 ‫راستش دیگه لیست ندارم 1143 01:17:23,916 --> 01:17:25,041 ‫تکمیل شد؟ 1144 01:17:25,125 --> 01:17:27,750 ‫نه، فقط دارم با جریان زندگی پیش میرم 1145 01:17:29,125 --> 01:17:30,625 ‫خوشم اومد! 1146 01:17:30,708 --> 01:17:32,458 ‫خیلی‌خب حالا... 1147 01:17:32,541 --> 01:17:33,750 ‫- خم شم؟ ‫- آره 1148 01:17:33,833 --> 01:17:35,750 ‫ای بابا! برین توی اتاق خلوت کنین 1149 01:17:35,833 --> 01:17:38,458 ‫اتفاقاً اتاق داریم. ‫اتاق خواب ملکه الیزابت بوده 1150 01:17:38,583 --> 01:17:40,875 ‫اوهو! 1151 01:17:42,083 --> 01:17:43,208 ‫- آخی ‫- خب 1152 01:17:43,291 --> 01:17:44,833 ‫در واقع طبق قوانین بازی کروکت، 1153 01:17:44,916 --> 01:17:45,833 افتضاح بود 1154 01:17:45,916 --> 01:17:47,875 ‫پس گمونم مربیِ خوبی نداشتم 1155 01:17:47,958 --> 01:17:49,708 ‫جدی؟ که اینطور، باشه. ‫دلم شکست 1156 01:17:49,791 --> 01:17:50,958 ‫بعدی کیه؟ 1157 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 ‫راستی یه بطری کافیه؟ 1158 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 ‫- چارلی ‫- اوهوم 1159 01:18:02,083 --> 01:18:03,291 ‫میرم یکی دیگه بیارم 1160 01:18:03,375 --> 01:18:05,125 ‫- باشه ‫- زودی برمی‌گردم 1161 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 ‫- ببخشید. نه، خواهش می‌کنم. تو... ‫- ببخشید. اول شما بفرما 1162 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 ‫- اینو می‌برم ‫- قراره بیف ولینگتن بخوریم 1163 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 ‫آره. این برای بیرونه 1164 01:18:20,458 --> 01:18:23,000 ‫جیمی، میشه صحبت کنیم؟ 1165 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 ‫واجبه؟ 1166 01:18:25,625 --> 01:18:26,500 ‫اونم امروز؟ 1167 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 ‫باشه 1168 01:18:54,916 --> 01:18:57,166 ‫- میرم جارو بیارم ‫- ولش کن. لوک تمیزش می‌کنه 1169 01:18:57,250 --> 01:18:59,250 ‫- نیاز نیست ‫- گفتم ولش کن 1170 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ‫میشه حرفم رو گوش کنی؟ 1171 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 ‫فقط همین یه بار 1172 01:19:08,708 --> 01:19:12,375 ‫من با دکتر پاتل صحبت کردم و میگه ‫یه داروی جدید اومده... 1173 01:19:12,458 --> 01:19:15,041 ‫من دیگه دارو نمی‌خورم. بهت گفته بودم. ‫دیگه خسته شدم 1174 01:19:15,125 --> 01:19:18,458 ‫- نباید به این راحتی تسلیم بشی! ‫- وای اصلاً حرف تو کله‌ت نمیره! 1175 01:19:19,083 --> 01:19:22,791 ‫نمی‌خوام باقی‌مونده‌ی عمرم ‫رو توی بیمارستان بگذرونم 1176 01:19:22,875 --> 01:19:27,000 ‫می‌خوام توی آکسفورد بگذرونمش. با کاری که ‫عاشقشم و در کنار آدمایی که دوست‌شون دارم 1177 01:19:27,083 --> 01:19:28,375 ‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام 1178 01:19:29,250 --> 01:19:31,250 ‫نمی‌تونم بشینم تماشات کنم که... 1179 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 ‫حداقل داداشت امتحان‌‌شون کرد 1180 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 ‫آره 1181 01:19:37,208 --> 01:19:38,083 ‫آره 1182 01:19:38,708 --> 01:19:40,458 ‫از نظر تو ادوارد هیچ‌وقت اشتباهی نکرد 1183 01:19:41,125 --> 01:19:43,291 ‫- هیچ‌وقت اون رو به تو ترجیح ندادم ‫- یادته چی گفتی؟ 1184 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 ‫من یادمه 1185 01:19:46,750 --> 01:19:47,708 ‫وضعیتِ خوبی نداشتم 1186 01:19:49,166 --> 01:19:51,000 ‫عزادارِ پسرم بودم 1187 01:19:51,083 --> 01:19:52,458 ‫برادرِ منم بود 1188 01:19:53,916 --> 01:19:54,791 ‫جیمز 1189 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 ‫خواهش می‌کنم 1190 01:19:59,250 --> 01:20:01,500 ‫من فقط می‌خوام زنده بمونی 1191 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 ‫تصمیمش با تو نیست 1192 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 ‫جیمی؟ 1193 01:20:25,125 --> 01:20:26,000 ‫جیمی؟ 1194 01:20:46,875 --> 01:20:49,125 ‫تولد خوش می‌گذره؟ 1195 01:20:50,041 --> 01:20:52,125 ‫هنوزم میشه اوضاع رو بهتر کرد 1196 01:20:53,541 --> 01:20:56,250 ‫- یا بدتر ‫- خیلی خوش‌خیالی 1197 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 ‫شرایط مزخرفیه، نیست؟ 1198 01:21:01,041 --> 01:21:03,000 ‫چرا 1199 01:21:04,291 --> 01:21:05,625 ‫البته اگه دو نفر یه فکری ‫به حال رفتارشون بکنن، 1200 01:21:05,708 --> 01:21:08,500 ‫اوضاع یکم قابل‌تحمل‌تر میشه 1201 01:21:08,583 --> 01:21:11,833 ‫وای همینو بگو. تام و مگی یه‌سره ‫دارم همدیگه رو ماچ می‌کنن 1202 01:21:11,916 --> 01:21:13,041 ‫میره روی مخِ آدم 1203 01:21:14,916 --> 01:21:18,333 ‫می‌دونی که باید به ساز ‫من برقصی. آخه ماهِ تولدمه 1204 01:21:18,416 --> 01:21:19,291 ‫ماه؟ 1205 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 ‫الحق که آمریکایی هستی 1206 01:21:23,541 --> 01:21:24,416 ‫آره 1207 01:21:24,500 --> 01:21:26,000 ‫و به عنوان یه آمریکایی 1208 01:21:27,000 --> 01:21:28,375 ‫میشه رک حرف بزنم؟ 1209 01:21:29,583 --> 01:21:31,958 ‫گمونم قراره همین کار رو بکنی 1210 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 ‫ادی اینجا مُرد؟ 1211 01:21:39,083 --> 01:21:40,500 ‫بله، همین‌جا مُرد 1212 01:21:41,875 --> 01:21:44,416 ‫گفتی ادی توی زندگی‌تون نقش داشته 1213 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 ‫چرا یادش نمی‌تونه همون نقش رو بازی کنه؟ 1214 01:21:49,625 --> 01:21:51,166 ‫تو متوجه نیستی 1215 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 ‫البته 1216 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 ‫من اهل اینجا نیستم 1217 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 ‫میرم داخل به کارهام برسم 1218 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 1219 01:22:27,291 --> 01:22:29,583 ‫براتون هدیه آوردم 1220 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 ‫ممنون 1221 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 ‫نیازی به این کار نبود 1222 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 ‫قابل‌تون رو نداره 1223 01:22:35,833 --> 01:22:36,958 ‫سر شام می‌بینم‌تون 1224 01:22:44,448 --> 01:22:47,018 ‫« درنگ کن و بیندیش، زندگی دَمی بیش نیست » 1225 01:22:47,026 --> 01:22:49,346 ‫« قطره‌ی شبنمی ظریف، در گذرگاهی پر مخاطره » ‫« جان کیتس » 1226 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 ‫خب. بعدیش مال منه 1227 01:23:09,193 --> 01:23:10,333 ‫بس کن! 1228 01:23:10,416 --> 01:23:14,083 ‫قابل پیش بینی بود، ولی هرچی ‫کفش خوب داشته باشی کمه 1229 01:23:14,166 --> 01:23:17,875 ‫هر بار بپوشم‌شون، یادت میفتم. ‫و قراره زیاد یادت بیفتم! 1230 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 ‫هدف‌مون اینه یه کاری کنیم اینقدر ‫دلتنگ‌مون بشی که مجبور بشی برگردی 1231 01:23:22,916 --> 01:23:25,708 ‫به این فکر کردی که اصلاً برنگردی؟ 1232 01:23:26,333 --> 01:23:28,333 ‫کالج، آکسفورد، گلدمن 1233 01:23:29,666 --> 01:23:31,208 ‫برنامه‌م از اول همین بود 1234 01:23:31,291 --> 01:23:35,875 ‫خب ورا ونگ می‌خواسته اسکیت‌باز بشه 1235 01:23:35,958 --> 01:23:37,958 ‫جورجو آرمانی رفت دانشکده پزشکی 1236 01:23:38,041 --> 01:23:40,958 ‫و ویکتوریا بکام می‌خواست 1237 01:23:41,041 --> 01:23:41,916 ‫خواننده بشه 1238 01:23:44,291 --> 01:23:46,041 ‫خب، دیگه کی مونده؟ آهان، تام 1239 01:23:48,666 --> 01:23:52,416 ‫- نمی‌دونستم باید کادو بیاریم ‫- تام، جشن تولدش بود دیگه! 1240 01:23:52,500 --> 01:23:54,833 ‫باشه. به‌جاش براش آهنگ بخون. یالا 1241 01:23:58,916 --> 01:24:00,583 ‫صحیح. آم... 1242 01:24:00,666 --> 01:24:01,750 ‫وای، زیباست 1243 01:24:01,833 --> 01:24:04,333 ‫آنتونیا می‌گفت جیمی و ادی 1244 01:24:05,416 --> 01:24:08,666 ‫کفش‌های دست‌دوز باباشون رو می‌دزدیدن ‫و پاشون می‌کردن 1245 01:24:10,750 --> 01:24:12,833 ‫ظاهراً... 1246 01:24:12,916 --> 01:24:15,958 ‫ظاهراً ویلیام خبر داشته ولی 1247 01:24:16,041 --> 01:24:18,583 ‫ته دلش از اینکه بچه‌هاش استایلش رو ‫دوست داشتن، احساس غرور می‌کرده 1248 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 ‫کاش می‌تونستم ادی رو ببینم 1249 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 ‫ادی واقعاً ازت خوشش میومد 1250 01:24:26,916 --> 01:24:29,125 ‫- آره ‫- دور و برم رو شلوغ نکنین 1251 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 ‫تا حالا شده احساس پشیمونی کنی؟ 1252 01:24:34,458 --> 01:24:36,041 ‫- دی؟ ‫- آره خودشه 1253 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 ‫سیسیلیا 1254 01:24:38,083 --> 01:24:39,666 ‫پیانو می‌زنی؟ کمک‌لازمیم 1255 01:24:39,750 --> 01:24:41,000 ‫آره. الان میام 1256 01:24:41,083 --> 01:24:43,000 ‫- ناجور بود ‫- آره واقعاً 1257 01:24:43,083 --> 01:24:44,625 ‫- آره ‫- نمی‌تونم 1258 01:24:48,791 --> 01:24:50,833 ‫هیچ‌وقت پشیمون نمیشم 1259 01:24:52,041 --> 01:24:53,625 ‫یه آکورد... 1260 01:24:53,708 --> 01:24:56,041 ‫- والا... ‫- خب، قراره چه آهنگی بزنیم؟ 1261 01:24:56,125 --> 01:24:58,208 ‫- میشه؟ ‫- آره. باشه 1262 01:24:58,291 --> 01:25:00,333 ‫خیلی‌خب 1263 01:25:04,041 --> 01:25:09,208 ‫♪ می‌تونستیم هرچیزی که می‌خوایم باشیم ♪ 1264 01:25:09,291 --> 01:25:12,166 ‫♪ و تصمیمش با ما بود ♪ 1265 01:25:12,250 --> 01:25:14,500 ‫آره! 1266 01:25:15,000 --> 01:25:16,791 ‫♪ تصمیم‌مون رو گرفتیم ♪ 1267 01:25:16,875 --> 01:25:20,375 ‫♪ وقتی جدا باشیم، ضعیف‌تریم ♪ 1268 01:25:20,458 --> 01:25:23,750 ‫♪ با رفاقت قوی‌تر میشیم ♪ 1269 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 ‫ببخشید 1270 01:25:36,208 --> 01:25:37,125 ‫آنا؟ 1271 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 ‫چطوری روت میشه؟ 1272 01:25:42,166 --> 01:25:43,666 ‫- جیمی؟ ‫- ویلیام؟ 1273 01:25:44,708 --> 01:25:46,083 ‫برو بابا! من اصلاً... 1274 01:25:46,166 --> 01:25:47,450 ‫چی؟ نه! بگیر که اومد 1275 01:25:51,583 --> 01:25:52,916 ‫وای شرمنده! 1276 01:25:53,000 --> 01:25:54,958 ‫نتونستم موقع بازکردن کادوهات پیشت باشم 1277 01:25:55,041 --> 01:25:56,000 ‫ما... 1278 01:25:56,541 --> 01:25:57,791 ‫یکم حرف زدیم 1279 01:25:57,875 --> 01:25:59,458 ‫- بعدشم مشروب خوردیم ‫- آره 1280 01:25:59,958 --> 01:26:01,208 ‫و بعد اینو درستش کردیم 1281 01:26:01,291 --> 01:26:02,875 ‫آره. نگاهش کن 1282 01:26:02,958 --> 01:26:04,333 ‫- عه! ‫- در واقع... 1283 01:26:04,416 --> 01:26:06,458 ‫آم... 1284 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 ‫خب چرخ‌هاش کو؟ 1285 01:26:09,750 --> 01:26:11,916 ‫- چرخ‌هاش کو؟ ‫- فکر کنم... 1286 01:26:12,000 --> 01:26:14,375 ‫گمونم دستِ تو بودن 1287 01:26:16,166 --> 01:26:18,791 ‫- می‌تونی، آره ‫- به نظرم عاشق تایپه میشی 1288 01:26:21,708 --> 01:26:22,708 ‫- امکان نداره! ‫- چرا 1289 01:26:22,791 --> 01:26:25,166 ‫من که باورم نمیشه 1290 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 ‫می‌خوام همگی یه پیک بزنیم 1291 01:26:30,125 --> 01:26:31,000 ‫به سلامتی آنا 1292 01:26:32,041 --> 01:26:33,625 ‫تولدت مبارک 1293 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 ‫ممنون که با ترکیب کیتس، ماشین و ادی 1294 01:26:39,625 --> 01:26:41,500 ‫این شب رو برامون ساختی 1295 01:26:41,583 --> 01:26:43,250 ‫- نوش! ‫- نوش! 1296 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 ‫نوش، نوش، نوش! 1297 01:26:46,583 --> 01:26:47,916 ‫و... 1298 01:26:49,375 --> 01:26:50,333 ‫به سلامتی جیمی 1299 01:26:52,000 --> 01:26:54,291 ‫پسـرم 1300 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 ‫پسر عزیزم 1301 01:26:57,833 --> 01:26:59,250 ‫و عشقِ... 1302 01:27:00,083 --> 01:27:01,208 ‫زندگیم 1303 01:27:04,416 --> 01:27:05,875 ‫من 1304 01:27:07,333 --> 01:27:09,666 ‫مایلم... می‌خوام که... 1305 01:27:11,208 --> 01:27:12,375 ‫من... 1306 01:27:15,708 --> 01:27:16,708 شرمنده 1307 01:27:23,458 --> 01:27:26,500 ‫- آره! آره، آره، آره. به سلامتی جیمی! ‫- به سلامتی جیمی! 1308 01:27:26,583 --> 01:27:30,083 ‫نوش. حالا می‌خوام به عنوان قیم آنا 1309 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 ‫از استاد داونپورت سوالی بپرسم 1310 01:27:33,708 --> 01:27:36,125 ‫نیت‌تون چیه جناب؟ 1311 01:27:37,916 --> 01:27:39,625 ‫چون راستش رو بخوای قبلاً زن‌باز بودی 1312 01:27:40,666 --> 01:27:44,250 ‫ببخشید. ببخشید. واقعاً عذر می‌خوام ‫ولی مادرت هم می‌دونه. البته امیدوارم 1313 01:27:44,333 --> 01:27:46,291 ‫- معلومه که می‌دونستم ‫- بله قطعاً 1314 01:27:46,375 --> 01:27:48,375 ‫با هر کی دم دستت بود می‌خوابیدی 1315 01:27:48,458 --> 01:27:51,583 ‫هر چی که در حال دویدن دنبال اتوبوس نبود، ‫برات گزینه بود. یه وقتایی اونا هم بودن 1316 01:27:51,666 --> 01:27:55,166 ‫ولی ظاهراً الان سربه‌راه شدی 1317 01:27:55,250 --> 01:27:58,208 ‫با این حال تضمین می‌خوام که 1318 01:27:58,291 --> 01:28:00,208 ‫آنا شش ماه آینده 1319 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 ‫تنها نمی‌مونه 1320 01:28:17,416 --> 01:28:18,583 ‫آم... 1321 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 ‫ببخشیدها! کجاش خنده‌داره؟ 1322 01:28:28,166 --> 01:28:30,083 ‫چارلی، متأسفم که باید ناامیدت کنم 1323 01:28:30,166 --> 01:28:34,041 ‫ولی اگه یه چیز کاملاً قطعی وجود داشته باشه، 1324 01:28:34,125 --> 01:28:37,458 ‫اینه که من آنا رو ترک می‌کنم 1325 01:28:43,291 --> 01:28:46,708 ‫یه سال دیگه از پزشکی ‫مونده و به خاطر تو ادامه میدم 1326 01:28:46,791 --> 01:28:49,708 ‫درمان بیماری‌های لاعلاج ‫نباید اونقدرا سخت باشه! 1327 01:28:49,791 --> 01:28:53,166 ‫تام، دیگه از من گذشته ‫ولی ممنون که به فکرمی 1328 01:28:53,250 --> 01:28:55,291 ‫میگما، دورهمی آخرشبی‌مون کجا برگزار میشه؟ 1329 01:28:55,375 --> 01:28:56,750 ‫دیگه وقتِ خوابه! 1330 01:28:56,833 --> 01:28:59,458 ‫تو فقط دنبال یه چیز هستی و ‫از این به بعد دیگه کوتاه نمیام 1331 01:28:59,541 --> 01:29:01,083 ‫- چون من لیاقتم بیشتر از ایناست ‫- ممنون 1332 01:29:01,166 --> 01:29:02,583 ‫- بیا بریم ‫- محشر بود 1333 01:29:04,083 --> 01:29:06,000 ‫- شب خوش سیسی ‫- شبت بخیر پسرم 1334 01:29:06,500 --> 01:29:08,166 ‫- فردا می‌بینمت ‫- می‌بینمت. شب بخیر 1335 01:29:09,458 --> 01:29:10,333 ‫آم... 1336 01:29:10,416 --> 01:29:13,208 ‫من و بابا می‌خوایم دوباره ‫یه نگاهی به ماشین بندازیم 1337 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 ‫البته اگه اشکالی نداشته باشه 1338 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 ‫نداره 1339 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 ‫نداره؟ 1340 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 ‫ممنون 1341 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 ‫منم دوستت دارم 1342 01:29:45,000 --> 01:29:46,833 ‫- کجا بودیم؟ ‫- آها. تو 1343 01:29:46,916 --> 01:29:48,875 ‫- ماشین! ‫- مسخره‌بازی هم کافیه! 1344 01:29:48,958 --> 01:29:51,000 ‫- مسخره‌بازی کافیه ‫- چون تقصیر تو بود که... 1345 01:30:13,083 --> 01:30:15,166 ‫تولدت مبارک آنا 1346 01:30:15,250 --> 01:30:17,583 ‫تولدت مبارک، دخترم 1347 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 ‫دو هفته‌ی دیگه برمی‌گردی پیش‌مون، قشنگم 1348 01:30:20,833 --> 01:30:21,750 ‫آره 1349 01:30:23,583 --> 01:30:24,583 ‫چی شده؟ 1350 01:30:25,875 --> 01:30:28,791 ‫خیلی‌خب. می‌خواد با من ‫صحبت کنه. برو. برو بیرون 1351 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 ‫خیلی‌خب 1352 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 ‫بابات رفت 1353 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 ‫همه‌چیز رو برام تعریف کن 1354 01:30:38,375 --> 01:30:40,666 ‫والا نمی‌دونم مامان... 1355 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 ‫اصلاً نمی‌دونم چطوری... 1356 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 ‫فقط.... 1357 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 ‫دیگه اون چیزهایی که ‫قبلاً می‌خواستم رو نمی‌خوام 1358 01:30:53,291 --> 01:30:58,125 ‫و می‌‌دونم که جا برای اشتباه ندارم ولی... 1359 01:31:02,125 --> 01:31:03,416 ‫می‌خوام همین‌جا بمونم 1360 01:31:03,500 --> 01:31:04,375 ‫چی؟ 1361 01:31:05,166 --> 01:31:07,750 ‫چی؟ نه! نه، نه 1362 01:31:07,833 --> 01:31:10,916 ‫واسه چی؟ نه، آنا! چرا می‌خوای ‫آینده‌ی خودت رو تباه کنی؟ 1363 01:31:12,500 --> 01:31:14,125 ‫نه! نه! 1364 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 ‫می‌دونستم این‌جوری میشه 1365 01:31:23,416 --> 01:31:25,500 ‫- می‌دونستی؟ ‫- آره بابا 1366 01:31:25,583 --> 01:31:27,875 ‫چون تو... رویاپردازی، آنا 1367 01:31:27,958 --> 01:31:29,583 ‫منو ببخش مامان 1368 01:31:31,083 --> 01:31:32,291 ‫نمی‌تونم برگردم 1369 01:31:45,041 --> 01:31:47,125 ‫آدم تا تصمیمی نگیره 1370 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 ‫نمی‌فهمه اشتباه بوده یا درست 1371 01:31:51,625 --> 01:31:53,250 ‫حتی بعدش هم نمیشه فهمید... 1372 01:31:56,291 --> 01:31:57,791 ‫ولی مهم اینه که 1373 01:31:58,583 --> 01:31:59,583 ‫تصمیمش 1374 01:32:00,500 --> 01:32:01,500 ‫با خودته 1375 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 ‫نمی‌خوام ناامیدت کنم 1376 01:32:08,625 --> 01:32:09,500 ‫آنا 1377 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 ‫همیشه بهت گفتم که هرکاری بخوای می‌تونی بکنی 1378 01:32:13,958 --> 01:32:18,583 ‫و منظورم صرفاً این نبود ‫که از پس هرچیزی برمیای 1379 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 ‫منظورم این بوده که هر تصمیمی بگیری 1380 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 ‫ما پشتتیم 1381 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 ‫خب فوق‌العاده نشد ولی ما... 1382 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 ‫ممنون مامان 1383 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 ‫فردا بهشون میگم که 1384 01:32:39,333 --> 01:32:40,791 ‫کار رو قبول نمی‌کنم 1385 01:32:43,041 --> 01:32:44,458 ‫دوستت دارم 1386 01:32:44,541 --> 01:32:45,541 ‫- دوستت دارم ‫- دوستت دارم 1387 01:32:45,625 --> 01:32:46,458 ‫خداحافظ 1388 01:32:47,291 --> 01:32:48,458 ‫عمراً بذارم اینجا بمونی 1389 01:32:49,750 --> 01:32:50,916 ‫- جیمی ‫- نه، آنا 1390 01:32:51,000 --> 01:32:53,458 ‫مگه با سیسیلیا حرف ‫نزدی؟ اینجا آینده‌ای نداری 1391 01:32:53,541 --> 01:32:56,833 ‫آینده‌ هیچ‌جا تضمین‌شده نیست ولی ‫اینجا تو رو دارم 1392 01:32:56,916 --> 01:32:58,666 ‫یه قراری داشتیم‌ها، یادت رفته؟ 1393 01:32:58,750 --> 01:33:01,375 ‫نه، یادم نرفته. خوش‌گذرونی، ولی... 1394 01:33:02,125 --> 01:33:03,916 ‫ولی فراتر از اون رفتیم، مگه نه؟ 1395 01:33:04,000 --> 01:33:06,166 ‫نمی‌تونی اینجا بمونی آنا. ‫من بهت اجازه نمیدم 1396 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 ‫- داری مسخره‌بازی در میاری ‫- اینقدر بهم نگو باید چیکار کنم 1397 01:33:10,583 --> 01:33:14,333 ‫وای، خیال می‌کنی من مالِ توام که طبق ایدئال‌هات شکلش بدی 1398 01:33:14,416 --> 01:33:15,583 ‫ولی این‌جوری نیست جیمی 1399 01:33:15,666 --> 01:33:16,750 ‫آره، خودم می‌دونم 1400 01:33:16,833 --> 01:33:20,375 ‫چون عمراً نمی‌ذاشتم همچین ‫تصمیم احمقانه‌ای بگیری 1401 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 ‫چیکار می‌کنی؟ 1402 01:33:26,916 --> 01:33:28,541 ‫کجا میری؟ کجا... 1403 01:33:30,333 --> 01:33:31,958 ‫هزارتا اتاق توی این خونه هست 1404 01:33:32,041 --> 01:33:34,083 ‫مطمئنم می‌تونم یه اتاق ‫دیگه برای خودم پیدا کنم 1405 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 ‫- با کمال میل ‫- خدانگهدار. آره، حتماً 1406 01:34:06,291 --> 01:34:08,375 ‫- عزیزم... ‫- مرسی 1407 01:34:09,291 --> 01:34:11,200 ‫امیدوارم بهترین‌ها توی ‫آمریکا در انتظارت باشه 1408 01:35:29,333 --> 01:35:30,583 ‫خب، یه لبخند گنده بزنین 1409 01:35:33,333 --> 01:35:34,958 ‫- دارم فیلم می‌گیرم بچه‌ها ‫- وای چقدر زشت! 1410 01:35:35,041 --> 01:35:36,541 ‫- تام! ‫- نه، ولی خوبه 1411 01:35:36,625 --> 01:35:37,750 ‫سیسیلیا کجاست؟ 1412 01:35:40,458 --> 01:35:41,916 ‫- همیشه این‌جوری میشه که... ‫- آره 1413 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 ‫گمونم قرارِ امشبم جور شد 1414 01:35:47,791 --> 01:35:49,041 ‫وای خدایا! 1415 01:35:51,708 --> 01:35:53,916 ‫من و تام هم میاییم و ‫قرار چهار نفره می‌ذاریم 1416 01:35:58,208 --> 01:35:59,791 ‫- خوشحال میشم ‫- خیلی هم عالی 1417 01:35:59,875 --> 01:36:02,083 ‫آنا، شما هم میایین شش نفره‌ش کنیم؟ 1418 01:36:02,166 --> 01:36:03,166 ‫آم، نه 1419 01:36:03,791 --> 01:36:04,666 ‫نه 1420 01:36:05,250 --> 01:36:06,875 ‫هنوز باهاش قهری؟ 1421 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 ‫آخه اصلاً مگه میشه؟ نمی‌تونی ‫بعد این همه اتفاق برگردی نیویورک 1422 01:36:12,083 --> 01:36:14,208 ‫خیلی واضح گفت نمی‌خواد اینجا بمونم 1423 01:36:14,291 --> 01:36:17,041 ‫اون عاشقتـه و حالیش نیست داره چی میگه 1424 01:36:18,333 --> 01:36:21,083 ‫نیمی در روشنایی، نیمی در تاریکی ‫بگذار روحم بیاساید 1425 01:36:21,166 --> 01:36:23,500 ‫آنکه گریستن نیاموخت، ‫هرگز عشق را نشناخت 1426 01:36:27,750 --> 01:36:28,750 ‫از تنیسون بود 1427 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 ‫خب من که یه چیزی یاد گرفتم. ‫اینجا الکی مدرک نمیدن 1428 01:36:33,375 --> 01:36:37,000 ‫خب وقت مشروب‌خوردنه. کی پیمز می‌خوره؟ پیمز؟ 1429 01:36:37,083 --> 01:36:39,916 ‫ببخشید، نمی‌تونم بیام ‫میرم بازی آکسفورد یونایتد رو ببینم 1430 01:36:40,000 --> 01:36:41,208 ‫مسابقه فوتبال؟ 1431 01:36:41,291 --> 01:36:43,416 ‫قرار دارم. بعداً می‌بینم‌تون 1432 01:36:46,291 --> 01:36:47,958 ‫خب با یک‌چرخه بریم میخونه؟ 1433 01:36:48,041 --> 01:36:50,041 ‫نه. بیا تام. بیا بریم آنا 1434 01:37:02,000 --> 01:37:03,083 ‫سلام 1435 01:37:03,166 --> 01:37:04,791 ‫- سلام لورا ‫- ببخشید 1436 01:37:05,458 --> 01:37:08,125 ‫یکی از دانشجوها گفت این کتاب ‫رو براش آماده کنم. اجازه هست؟ 1437 01:37:08,208 --> 01:37:09,041 ‫بله، بفرما 1438 01:37:16,557 --> 01:37:19,034 ‫« والدن؛ زندگی در جنگل ‫اثر هنری دیوید ثورو » 1439 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 ‫معنیش برام عوض شده 1440 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 ‫تازه فهمیدم که 1441 01:37:44,458 --> 01:37:45,666 ‫برداشتم کاملاً اشتباه بوده 1442 01:37:47,666 --> 01:37:51,458 ‫همونطور که سر قرار اولمون ‫مودبانه خواستی بهم حالی کنی 1443 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 ‫منظور ثورو از عامدانه زیستن 1444 01:37:57,583 --> 01:37:59,791 ‫این نبود که همه‌چیز رو ‫از قبل برنامه‌ریزی کنیم 1445 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 ‫بلکه اینه که بدونی هر ‫لحظه رو چطور زندگی کنی 1446 01:38:06,375 --> 01:38:09,291 ‫چون زندگی همین لحظات پشت‌سرهمـه 1447 01:38:11,958 --> 01:38:14,041 ‫و من می‌خوام این لحظات رو با تو بگذرونم 1448 01:38:16,500 --> 01:38:18,041 ‫هرچقدر که ازشون مونده باشه 1449 01:38:22,583 --> 01:38:25,708 ‫می‌دونی ثورو موقع نوشتن این کتاب، ‫فروپاشی روانی رو تجربه می‌کرده؟ 1450 01:38:25,791 --> 01:38:27,208 ‫آره، اینو هم فهمیدم 1451 01:38:34,500 --> 01:38:36,416 ‫آنا، من از ته دلم می‌خوام با تو باشم 1452 01:38:37,125 --> 01:38:38,416 ‫ولی این دیوونگیه 1453 01:38:41,333 --> 01:38:42,250 ‫می‌ترسم... 1454 01:38:42,833 --> 01:38:44,333 ‫می‌ترسم پشیمون بشی 1455 01:38:45,416 --> 01:38:49,166 ‫ببین، به نظرم آدم هیچوقت نباید ‫ از کارهایی که کرده پشیمون بشه 1456 01:38:50,625 --> 01:38:53,125 ‫فقط باید بخاطر انجام ندادنِ ‫ کارها پشیمون بشی 1457 01:38:58,041 --> 01:38:59,916 ‫- می‌خوای برات آواز بخونم؟ ‫- صددرصد! 1458 01:39:00,791 --> 01:39:02,458 ‫هنوز منتظرم اون آهنگِ ‫سیلن دیون رو برام بخونی 1459 01:39:02,541 --> 01:39:03,458 ‫آره 1460 01:40:32,941 --> 01:40:34,516 ‫جیمی 1461 01:40:36,430 --> 01:40:38,916 ‫جیمی؟ جیمی! 1462 01:40:39,891 --> 01:40:42,416 ‫جیمی! جیمی! 1463 01:40:42,500 --> 01:40:43,416 ‫جیمی؟ 1464 01:40:44,041 --> 01:40:45,078 ‫جیمی! 1465 01:40:50,208 --> 01:40:51,724 ‫لعنتی 1466 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 ‫وای خدایا 1467 01:40:53,416 --> 01:40:55,916 ‫خیلی‌خب. من همین‌جام 1468 01:40:56,000 --> 01:40:57,666 ‫من همین‌جام. من همین‌جام 1469 01:40:58,166 --> 01:40:59,041 ‫من پیشتم 1470 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 ‫چه عجب بالاخره پیدات شد! 1471 01:41:13,666 --> 01:41:15,958 ‫متأسفم اشوین. چیزه... 1472 01:41:16,583 --> 01:41:17,416 ‫حالش چطوره؟ 1473 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 ‫نتیجه‌ش اونی نشد که انتظار داشتیم 1474 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 ‫فعلاً درگیر یه نوع خطرناک ذات‌الریه شده 1475 01:41:26,750 --> 01:41:29,458 ‫به خاطر سرطان، سیستم ‫ایمنی بدنش به شدت ضعیف شده 1476 01:41:30,833 --> 01:41:34,875 ‫الان وقتِ خوبیه که درباره‌ی ‫ادامه‌ی درمان صحبت کنیم 1477 01:41:40,250 --> 01:41:42,625 ‫نه. جیمی خودش باید تصمیم بگیره 1478 01:41:43,500 --> 01:41:46,166 ‫فکر کنم خودش ترجیح بده ‫همه‌چیز به شکل طبیعی پیش بره 1479 01:41:46,250 --> 01:41:49,125 ‫و ما هم باید به خواسته‌ش احترام بذاریم 1480 01:41:55,166 --> 01:41:56,250 ‫ممنونم 1481 01:42:55,875 --> 01:42:59,041 ‫حالا که موندی، وقت داری تور اروپات رو بری 1482 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 ‫باید با هم بریم 1483 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 ‫ایستگاه اول، 1484 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 ‫آمستردام 1485 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 ‫درست وسط منطقه سرخ 1486 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 ‫من از اوناش نیستم 1487 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 ‫یه کلیسا اونجا هست 1488 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 ‫یه در مخفی تو رو به یه محراب می‌رسونه 1489 01:43:31,000 --> 01:43:32,166 ‫خیلی قشنگـه 1490 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 ‫به طرز نفس‌گیری قشنگه 1491 01:43:43,909 --> 01:43:45,791 ‫« ابدیت ترکیبی از لحظات اکنون است » ‫« امیلی دیکنسون » 1492 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 ‫بعدش میریم پاریس 1493 01:43:58,750 --> 01:44:00,583 ‫لب رود سن مست می‌کنیم 1494 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 ‫زیباست، مگه نه؟ 1495 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 ‫و بعد ونیز 1496 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 ‫شب رو توی گوندولا می‌گذرونیم 1497 01:44:45,583 --> 01:44:47,000 ‫خیلی ممنون 1498 01:44:48,125 --> 01:44:50,333 ‫و بعد میریم معبد پوزئیدون 1499 01:44:51,833 --> 01:44:53,166 ‫بالای دماغه 1500 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 ‫و توی دریای اژه شنا می‌کنیم 1501 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 ‫و عامدانه زندگی می‌کنیم 1502 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 ‫جوهر حیات رو سر می‌کشیم 1503 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 ‫فرقی نداره چقدر آشوب بشه 1504 01:45:50,487 --> 01:45:58,487 ‫« ترجمه از نیک و سحر » 1505 01:45:59,245 --> 01:46:09,245 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫DigiMovieZ@ 1506 01:46:56,375 --> 01:46:58,125 شعر رو میشه به آدما یاد داد 1507 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 ‫ولی واقعاً باید زندگیش کرد 1508 01:47:01,500 --> 01:47:04,833 ‫امتحانش کرد، سنجیدش و باهاش درگیر شد 1509 01:47:06,041 --> 01:47:07,375 ‫بپذیریدش 1510 01:47:08,583 --> 01:47:10,125 ‫و بذارین زندگیتونو تغییر بده 1511 01:47:12,791 --> 01:47:15,333 خب از اونجایی که این اولین کلاس منـه 1512 01:47:20,083 --> 01:47:22,458 ‫می‌خوام یه چیزِ وسوسه‌انگیز بهتون پیشنهاد بدم 1513 01:47:24,513 --> 01:47:34,513 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.