1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 [música suave] 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 RECONOCIMIENTO POR COMPLETAR EL PROGRAMA DE LITERATURA 5 00:00:34,541 --> 00:00:37,874 No viajé tanto para pasar mi primera mañana en Inglaterra 6 00:00:37,875 --> 00:00:40,708 hablando con una sabelotodo de Weehawken, Nueva Jersey. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,625 Ahí. Mira. 8 00:00:43,125 --> 00:00:44,665 ¿Ves el edificio de atrás? 9 00:00:44,666 --> 00:00:46,749 Él no, eh. Él no. Este. 10 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 ¿El edificio? ¿Acá atrás? 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 Ahí es donde va a estudiar. 12 00:00:51,125 --> 00:00:53,666 - Bill Clinton fue a Oxford. - Mmm. 13 00:00:54,250 --> 00:00:58,458 [mujer] Y ya tiene un trabajo en Goldman Sachs para cuando vuelva. 14 00:00:59,250 --> 00:01:00,458 [suspira] 15 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Los graduados de Oxford ganan 25 % más que otros graduados. 16 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Sería más fácil buscar "Oxford" en tu teléfono, ma. 17 00:01:10,541 --> 00:01:11,958 ¡Ahí está! 18 00:01:12,541 --> 00:01:14,166 Te extrañaremos, Anna. 19 00:01:14,666 --> 00:01:16,000 Voy a volver muy pronto. 20 00:01:18,625 --> 00:01:19,708 Imaginen. 21 00:01:20,583 --> 00:01:21,999 La hermosa Inglaterra. 22 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Aunque he escuchado que llueve mucho. 23 00:01:26,208 --> 00:01:28,208 {\an8}[música animada] 24 00:01:35,958 --> 00:01:38,457 {\an8}[Anna] El poeta Henry David Thoreau 25 00:01:38,458 --> 00:01:42,625 {\an8}se retiró a los bosques para, como decía, "vivir deliberadamente", 26 00:01:43,166 --> 00:01:46,624 {\an8}inspirado por la idea de llevar una vida planificada. 27 00:01:46,625 --> 00:01:47,999 {\an8}Estudié mucho, 28 00:01:48,000 --> 00:01:50,290 {\an8}me gradué con la mención summa cum laude 29 00:01:50,291 --> 00:01:52,582 {\an8}y conseguí un trabajo en Wall Street, 30 00:01:52,583 --> 00:01:56,207 {\an8}que aplacé para poder tomarme un año para mí, 31 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}estudiando poesía victoriana en la prestigiosa universidad de Oxford. 32 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Un año para vivir mi sueño. 33 00:02:03,083 --> 00:02:05,458 {\an8}Todo salió exacto como planeé. 34 00:02:05,958 --> 00:02:07,749 {\an8}Hasta que... ya no. 35 00:02:07,750 --> 00:02:09,625 {\an8}[música animada continúa] 36 00:02:20,583 --> 00:02:21,583 {\an8}[susurra] Okey. 37 00:02:32,166 --> 00:02:35,083 Tu belleza se irá, así como mi interés. 38 00:02:35,666 --> 00:02:36,499 [Anna] Hola. 39 00:02:36,500 --> 00:02:38,874 Eh... soy Anna de la Vega. 40 00:02:38,875 --> 00:02:41,124 - [hombre] ¿Quién es? - Una estadounidense. 41 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Preciosa cara. Zapatos horrendos. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,250 [resopla] 43 00:02:58,041 --> 00:03:00,041 [música suave] 44 00:03:21,291 --> 00:03:23,291 {\an8}[música se anima] 45 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 EDIFICIO CLARENDON 46 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 ¡Imbécil! 47 00:04:10,500 --> 00:04:11,665 Uy, te llovió encima. 48 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 Algo así. 49 00:04:14,416 --> 00:04:15,583 Hola. Eh... 50 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Quisiera ordenar un fish and chips. 51 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 ¿Trucha? 52 00:04:19,375 --> 00:04:20,290 ¿Ducha? 53 00:04:20,291 --> 00:04:22,124 No. Fish. 54 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Sí, trucha. ¿O congrio? ¿O saveloy? 55 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 No, pues yo, eh... 56 00:04:27,666 --> 00:04:28,915 solo... ¿Fish and chips? 57 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - ¿Grande? - ¡Grande! ¡Sí! 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,125 - Son 8.50. Cinco minutos. - Gracias. 59 00:04:39,833 --> 00:04:42,415 [mujer] Jamie, no es el restorán más fino de Oxford. 60 00:04:42,416 --> 00:04:44,707 [Jamie] Bueno, es el top tres. Hola, guapo. 61 00:04:44,708 --> 00:04:50,416 ¿Me puedes dar dos de congrio, mushy peas, dos papas y cebollas, por favor? 62 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 Papas, ¿en serio? 63 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 ¿Puedes comer eso? 64 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 [Jamie] Cierto, tienes razón. 65 00:04:55,916 --> 00:04:57,790 Ellas no engordan. Engordas tú, ¿no? 66 00:04:57,791 --> 00:05:00,665 ¿Nos das dos papas extragrandes, porfa? 67 00:05:00,666 --> 00:05:02,583 Ignórala, aún tiene que aprender 68 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 a vivir deliberadamente. 69 00:05:06,166 --> 00:05:08,583 El problema no es que engordes, el problema... 70 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ¿Qué haces? 71 00:05:11,625 --> 00:05:13,415 No inventes, ¿te estás escondiendo? 72 00:05:13,416 --> 00:05:16,332 No. Me estoy amarrando las agujetas. 73 00:05:16,333 --> 00:05:18,790 [mujer] Te escondes de Jessica Borne. 74 00:05:18,791 --> 00:05:22,958 Es un milagro que puedas salir de la casa con las mujeres que dejas a tu paso. 75 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Bueno, ya se fue. Seguro reconoció tu coche. 76 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Puede ser. Desventajas de tener un coche raro, es como un anzuelo. 77 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 En eso, Bond se equivocó. Le hubieran dado un Ford Focus. 78 00:05:37,375 --> 00:05:38,541 ¡No puede ser! 79 00:05:39,541 --> 00:05:40,583 ¡Tú! 80 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 ¿Yo? 81 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Sí, eres el imbécil. Me mojaste con tu coche. 82 00:05:46,541 --> 00:05:49,458 ¡Oh! Au. Au. 83 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Pues lo... Ay, carajo. 84 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 [hombre] Fish and chips, linda. 85 00:06:00,166 --> 00:06:01,875 [susurra] Oye, lo siento mucho. 86 00:06:02,458 --> 00:06:03,583 De verdad, lo siento. 87 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Sí, también yo. 88 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 [Anna] ¡Oye! 89 00:06:08,125 --> 00:06:09,125 ¡Está aquí! 90 00:06:09,666 --> 00:06:10,958 Escondiéndose de ti. 91 00:06:11,875 --> 00:06:13,291 [Jamie susurra] No, no, no. 92 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Jessica, querida. Hola. - Había un... 93 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 [pitido de alarma] 94 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Bienvenidos 95 00:06:39,708 --> 00:06:41,499 a la universidad de Oxford. 96 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 Una institución que lleva aquí cientos de años. 97 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 Y cada uno de todos esos años 98 00:06:47,541 --> 00:06:51,125 le ha dado la bienvenida a un grupo nuevo de jovencitos. 99 00:06:51,625 --> 00:06:54,707 Grandes líderes, grandes mentes científicas, 100 00:06:54,708 --> 00:06:56,207 visionarios literarios, 101 00:06:56,208 --> 00:06:59,666 todos han pasado por estas puertas frente a ustedes. 102 00:07:00,416 --> 00:07:03,499 Van a olvidar fiestas a las que fueron aquí, 103 00:07:03,500 --> 00:07:05,707 y olvidarán amigos que hicieron aquí, 104 00:07:05,708 --> 00:07:11,125 pero jamás olvidarán el aprendizaje y el estudio que hicieron aquí. 105 00:07:12,125 --> 00:07:14,332 Su tiempo en este lugar es precioso. 106 00:07:14,333 --> 00:07:16,541 Desaparecerá en un santiamén. 107 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Aprovechen. 108 00:07:21,208 --> 00:07:23,790 [música conmovedora] 109 00:07:23,791 --> 00:07:25,875 [conversaciones indistintas] 110 00:07:40,291 --> 00:07:41,291 [resopla] 111 00:07:43,500 --> 00:07:45,166 [música se interrumpe] 112 00:07:48,458 --> 00:07:50,082 Está bien, estás a tiempo. 113 00:07:50,083 --> 00:07:52,040 ¡Ah! Claro, sí. Es que estaba... 114 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Estaba en la cosa con el... 115 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Soy Maggie Timbs. - Hola, soy Anna de la Vega. 116 00:07:59,291 --> 00:08:02,165 - ¿Eres de Estados Unidos? - Sí. De Queens, Nueva York. 117 00:08:02,166 --> 00:08:04,040 Buen día, buen día. Por fin llegué. 118 00:08:04,041 --> 00:08:06,000 Charlie. ¿Qué tal tu verano? 119 00:08:06,625 --> 00:08:07,749 Sin amor. 120 00:08:07,750 --> 00:08:11,165 Estuve stalkeando a ese Adonis con preciosos ojos y músculos duros... 121 00:08:11,166 --> 00:08:12,083 Ella es Anna. 122 00:08:12,833 --> 00:08:15,083 - ¡Ah! Hola, nueva. - Ya nos conocimos. 123 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 Tu vecina. ¿La de los zapatos horrendos? 124 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Raro que un encantador como tú esté sin amor un verano. 125 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 - Sin amor, linda, no sin sexo. - Ah. 126 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 Y esa preciosa sonrisa compensa los zapatos. 127 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Hola, hola, hola a todos. 128 00:08:29,958 --> 00:08:33,250 Ahí está la profesora Styan. Es mi heroína. 129 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 Es la razón por la que vine. 130 00:08:35,708 --> 00:08:39,290 Terribles noticias: me nombraron jefa de estudios graduados, 131 00:08:39,291 --> 00:08:42,165 o sea que soy demasiado importante para enseñarles. 132 00:08:42,166 --> 00:08:43,707 Este semestre, al menos. 133 00:08:43,708 --> 00:08:47,874 Mi sustituto es bueno. De hecho, es mi brillante estudiante de doctorado. 134 00:08:47,875 --> 00:08:51,458 Yo los califico, él les enseña. Lo mejor de dos mundos para mí. 135 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 No es explotar a los doctorandos. 136 00:08:54,125 --> 00:08:56,666 Él les quiere enseñar. Eso dice. 137 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Así que... Sí, creo que nos vemos luego. 138 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Te los dejo, Jamie. 139 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 Uh, gracias. 140 00:09:04,166 --> 00:09:06,208 Ah... hola. 141 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 [susurra] No, tiene que ser una broma. 142 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Amiga, que hombre tan apetecible. 143 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Bueno, como esta es mi primera clase, 144 00:09:14,000 --> 00:09:16,416 quería marcar el ambiente ofreciéndoles... 145 00:09:16,916 --> 00:09:17,833 un soborno. 146 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 Es un... 147 00:09:23,416 --> 00:09:25,291 pastel enorme. 148 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 Pues... 149 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Sírvanse. 150 00:09:31,541 --> 00:09:33,250 No quiero pastel, lo quiero a él. 151 00:09:35,541 --> 00:09:40,749 Hace cinco años, me senté justo donde están ahora. 152 00:09:40,750 --> 00:09:42,915 La profesora Styan entró, y me dije: 153 00:09:42,916 --> 00:09:47,791 "Ah, así que esta es la mujer que me hará llorar los siguientes meses". 154 00:09:48,458 --> 00:09:49,416 Em... 155 00:09:50,166 --> 00:09:50,999 Hola. 156 00:09:51,000 --> 00:09:52,416 Eres tú. 157 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Hola. 158 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hola. 159 00:09:56,666 --> 00:09:58,458 Damas y caballeros, 160 00:09:59,125 --> 00:10:01,166 tenemos una estudiante aquí 161 00:10:01,791 --> 00:10:03,375 que llegó desde... 162 00:10:04,541 --> 00:10:07,875 - Nueva York. - "New York, New York". Bienvenida seas. 163 00:10:08,500 --> 00:10:10,583 No te has servido pastel. 164 00:10:11,125 --> 00:10:12,833 Hay que hacerte sentir en casa. 165 00:10:13,833 --> 00:10:15,958 Y dicen que todo 166 00:10:16,541 --> 00:10:17,958 es más grande en Nueva York. 167 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 De hecho, es Texas. 168 00:10:21,125 --> 00:10:22,208 Casi le doy. 169 00:10:26,083 --> 00:10:27,582 No tengo hambre, gracias. 170 00:10:27,583 --> 00:10:28,707 - ¿No quieres? - No. 171 00:10:28,708 --> 00:10:30,040 Bueno. Okey. 172 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 Es que la señora Mackenzie lo hizo en su cocina de la universidad, 173 00:10:33,541 --> 00:10:37,249 así que es un insulto a la universidad, a todos aquí y a todo Oxford. 174 00:10:37,250 --> 00:10:39,749 - Me lo voy a comer. - No te forzaré a comerlo. 175 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 - Es que es... - Pero lo quiero. 176 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Sé que sí, pero no... - Insisto. 177 00:10:54,916 --> 00:10:55,916 [saborea] 178 00:10:58,958 --> 00:11:00,250 Está delicioso. 179 00:11:02,458 --> 00:11:04,165 [Jamie] Bien. La poesía. 180 00:11:04,166 --> 00:11:05,332 Me gustaba la poesía, 181 00:11:05,333 --> 00:11:08,040 pero, o sea, la poesía victoriana es para mi papá. 182 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Viejos rancios con sombrero alabando la gloria de las guerras 183 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 tal vez, no sea lo más emocionante del mundo, pero... 184 00:11:15,666 --> 00:11:18,249 ni en mis más salvajes sueños 185 00:11:18,250 --> 00:11:21,166 esperé encontrar en el trabajo de los victorianos 186 00:11:21,666 --> 00:11:24,457 tal desespero, 187 00:11:24,458 --> 00:11:26,832 tal terror, tal belleza, 188 00:11:26,833 --> 00:11:28,750 sabiduría, lujuria. 189 00:11:29,250 --> 00:11:31,332 Si no te importa, 190 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 me gustaría que nos leyeras este poema. 191 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Fue escrito por tu compatriota, 192 00:11:36,208 --> 00:11:40,875 así que creo que a todos nos gustaría escucharlo en la cadencia original. 193 00:11:43,500 --> 00:11:44,708 [aclara la garganta] 194 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "Mi vela arde por ambos lados. 195 00:11:49,791 --> 00:11:51,375 No durará toda la noche. 196 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos, 197 00:11:55,958 --> 00:11:57,583 qué luz tan preciosa da". 198 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Gracias. 199 00:12:02,458 --> 00:12:05,165 Esa fue Edna St. Vincent Millay. 200 00:12:05,166 --> 00:12:07,124 Hay muchas interpretaciones de eso, 201 00:12:07,125 --> 00:12:08,665 pero aquí les doy la mía. 202 00:12:08,666 --> 00:12:10,082 Creo que está diciendo 203 00:12:10,083 --> 00:12:12,874 es que una vida bien vivida puede tener un precio, 204 00:12:12,875 --> 00:12:16,457 pero mátenme si no vale cada centavo. 205 00:12:16,458 --> 00:12:17,957 Nada es permanente. 206 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 Las pasiones, los amores y nuestras vidas 207 00:12:21,083 --> 00:12:23,790 pueden llegar a ser fugaces, 208 00:12:23,791 --> 00:12:29,540 pero si todos las aprovechamos bien, mientras aún podamos, 209 00:12:29,541 --> 00:12:31,749 será posible decir que hemos vivido. 210 00:12:31,750 --> 00:12:34,332 La poesía... La poesía se puede enseñar, 211 00:12:34,333 --> 00:12:36,041 pero, en realidad, 212 00:12:36,708 --> 00:12:40,999 hay que probarla, hay que sentirla, hay que experimentarla, 213 00:12:41,000 --> 00:12:44,166 aceptarla, permitirle cambiarte la vida. 214 00:12:44,958 --> 00:12:46,582 Entonces, con eso en mente, 215 00:12:46,583 --> 00:12:50,582 no quiero enseñarles más que una cosa en mi clase. 216 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 ¿Alguno imagina qué puede ser? 217 00:12:56,500 --> 00:12:57,708 ¿Comer pastel? 218 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Cada vez que puedan. 219 00:13:05,875 --> 00:13:09,375 Mándenmelo en un email y podemos reunirnos. 220 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 Ah... ¿podemos hablar? 221 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Eres mi alumna de Estados Unidos. 222 00:13:24,083 --> 00:13:26,666 Y tú no eres la profesora que vine a ver. 223 00:13:27,208 --> 00:13:31,957 No, pero solo cubro a la profesora Styan cuando ella tiene pereza. 224 00:13:31,958 --> 00:13:34,790 Es muy perezosa. Siento decepcionarte. 225 00:13:34,791 --> 00:13:36,000 Estoy decepcionada. 226 00:13:39,583 --> 00:13:40,874 - El otro día... - Mmm. 227 00:13:40,875 --> 00:13:41,791 Em... 228 00:13:42,291 --> 00:13:45,332 Normalmente, no me escondo en restaurantes. 229 00:13:45,333 --> 00:13:46,666 ¿Ni empapas a alguien? 230 00:13:47,625 --> 00:13:48,916 Terrible error. 231 00:13:49,416 --> 00:13:51,457 En serio, no tenía ninguna intención 232 00:13:51,458 --> 00:13:55,625 de empezar una espontánea competencia de camisetas mojadas. 233 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Pero si sí, ganarías. 234 00:14:00,083 --> 00:14:02,083 No hay que hablar de esas competencias. 235 00:14:02,625 --> 00:14:03,957 Jamás he ido a una. 236 00:14:03,958 --> 00:14:04,875 Obviamente. 237 00:14:05,625 --> 00:14:07,125 Em... Una vez... 238 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Sí, soy muy maduro. 239 00:14:13,583 --> 00:14:15,666 Ay, eso es muy tranquilizador. 240 00:14:16,583 --> 00:14:21,374 - También yo. - ¡Felicidades, profesor Davenport! 241 00:14:21,375 --> 00:14:23,625 - Tu primera clase. - ¿Quieres pastel? 242 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 No, obvio no. ¿Desde cuándo comemos pastel? 243 00:14:27,083 --> 00:14:29,583 [Jamie] ¿Qué tal tu día? Cuéntame. 244 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 [Maggie] ¡Anna! 245 00:14:39,208 --> 00:14:40,040 Hola. 246 00:14:40,041 --> 00:14:42,249 ¿Coqueteando con el profesor el primer día? 247 00:14:42,250 --> 00:14:44,207 - ¿Qué? No, yo... - Ay, no. Me encanta. 248 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 ¿Tienes una bicicleta? 249 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 No, aún no. 250 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 No puedes estar en Oxford sin bicicleta. 251 00:14:48,750 --> 00:14:51,625 Bueno. Súbete, tengo un proveedor. 252 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - ¿Es segura? - Ay, no, para nada. 253 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 [gesticula] No. 254 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 Creo que mejor te sigo. 255 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Ojalá corras rápido. 256 00:15:01,000 --> 00:15:02,707 - [Charlie] Suerte. - Gracias. 257 00:15:02,708 --> 00:15:04,416 ¡Oh! ¡Maggie! 258 00:15:05,291 --> 00:15:07,291 [música animada] 259 00:15:16,041 --> 00:15:16,999 Ya voy. 260 00:15:17,000 --> 00:15:21,833 [hombre] Ay, Dios. Ay, no. Otra vez no. 261 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Hola, Tom. ¿Todo está bien? 262 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Un libro de traumatología me cayó en el metatarso. 263 00:15:28,458 --> 00:15:30,208 Auch. Qué ironía. 264 00:15:30,708 --> 00:15:32,500 Ella es Anna. Es de Estados Unidos. 265 00:15:33,000 --> 00:15:35,583 Anna, ¿y qué quieres que seamos? ¿Amigos o amantes? 266 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amigos. - ¿Supersegura? 267 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Obvio. - ¿Cien por ciento? 268 00:15:39,833 --> 00:15:42,166 - Amigos. - Guau. Qué fría. 269 00:15:42,833 --> 00:15:44,582 Las mejores son las más crueles. 270 00:15:44,583 --> 00:15:47,041 - No siempre. - Pasen. 271 00:15:50,250 --> 00:15:52,208 - Oye, ¿tienes el libro que te...? - ¡No! 272 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Guau. 273 00:16:00,458 --> 00:16:01,500 [Tom] Aquí está. 274 00:16:03,625 --> 00:16:08,207 - La duquesa. - Gracias. Guau. Es tan... tan británica. 275 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - ¿Eso es algo bueno? - Oh, sí. 276 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Si lo que buscas es británico, tengo el mejor entretenimiento vespertino. 277 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 [locutora] Bienvenidos a Atracción al desnudo, 278 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 el programa de citas que no te esconde nada. 279 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Es divertido. Es clásico. Tan subversivo. 280 00:16:23,166 --> 00:16:25,999 Es cierto. Atracción al desnudo es subversivo. 281 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 No, hablaba de Lo que pide un hombre, de Elizabeth Barrett Browning. 282 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Escuchen: 283 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Así, si me prueba que su amor de mujer es verdadero... 284 00:16:35,958 --> 00:16:40,457 Yo la amaré medio año o, tal vez, hasta febrero". 285 00:16:40,458 --> 00:16:41,957 ¿Qué tiene de subversivo? 286 00:16:41,958 --> 00:16:45,500 Denuncia al hombre mujeriego y mentiroso en el siglo diecinueve. 287 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 Es brillante. Es perfecto para el profesor Davenport. 288 00:16:50,416 --> 00:16:51,833 Voy a enviarlo. 289 00:16:54,083 --> 00:16:58,165 Pero qué ansiosa es. Se fue antes de que revelen los penes. 290 00:16:58,166 --> 00:16:59,583 Ah, ahí están. 291 00:17:14,166 --> 00:17:15,790 [Jamie] Quiero que te vayas. 292 00:17:15,791 --> 00:17:16,708 [hombre] ¡Bien! 293 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Pero quiero verte ahí, ¿oíste? 294 00:17:33,125 --> 00:17:34,500 Perdón. Eh... 295 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 - Vuelvo después. - No. 296 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 No, pasa. Siéntate. 297 00:17:51,291 --> 00:17:52,625 [Jamie carraspea] 298 00:17:54,166 --> 00:17:56,958 ¿Tú qué opinas de tu ensayo? 299 00:17:58,666 --> 00:17:59,500 Eh... 300 00:18:00,000 --> 00:18:04,375 Creo que hice buenas críticas, observaciones y un buen análisis. 301 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Pero ¿tú qué pensaste de mi trabajo? 302 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 ¿Trabajo? Justo así lo sentí. 303 00:18:12,291 --> 00:18:18,583 En tres mil palabras, lograste explorar a las sufragistas y el feminismo, 304 00:18:19,166 --> 00:18:20,499 y los juicios de Salem. 305 00:18:20,500 --> 00:18:23,791 Es un logro extraordinario. Hiciste todo menos lo que pedí. 306 00:18:27,375 --> 00:18:28,833 Okey, bueno, eh... 307 00:18:29,375 --> 00:18:31,333 Iré a trabajar más en él. 308 00:18:33,416 --> 00:18:34,750 No, no, no, no. Em... 309 00:18:35,833 --> 00:18:36,750 Lo siento mucho. 310 00:18:39,458 --> 00:18:42,833 Em... Empecemos de nuevo, porfa. Lo siento mucho. 311 00:18:45,041 --> 00:18:46,791 Ha sido una mañana rara. 312 00:18:51,750 --> 00:18:56,457 De todos los poemas del libro, ¿por qué elegiste este? 313 00:18:56,458 --> 00:18:58,458 Creo que dice la verdad sobre los hombres. 314 00:18:59,041 --> 00:19:03,415 ¿Crees que los hombres solo pueden amar a una mujer por seis meses? 315 00:19:03,416 --> 00:19:05,124 Unos hombres, sí. 316 00:19:05,125 --> 00:19:08,208 Pero ¿y si aman de verdad 317 00:19:08,708 --> 00:19:09,665 en ese tiempo? 318 00:19:09,666 --> 00:19:14,999 ¿Crees que todo solo importa si dura por siempre? 319 00:19:15,000 --> 00:19:16,208 Claro. 320 00:19:18,583 --> 00:19:20,915 Bueno, creo que elegiste el poema 321 00:19:20,916 --> 00:19:23,374 porque crees que dice algo sobre mí, 322 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 lo que es decepcionante, porque quería saber algo sobre ti. 323 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 Elige otro poema. 324 00:19:30,125 --> 00:19:33,291 El primero que te inspire. 325 00:19:54,666 --> 00:19:56,000 - ¿Tienes uno? - Mjm. 326 00:19:56,750 --> 00:19:57,583 Bien. 327 00:20:07,666 --> 00:20:11,750 "¡Ay, amor! Que seamos honestos con el otro, 328 00:20:12,541 --> 00:20:16,500 porque el mundo que yace frente a nosotros como una tierra de sueños, 329 00:20:17,416 --> 00:20:20,457 tan variado, tan precioso, tan nuevo". 330 00:20:20,458 --> 00:20:23,333 ¿En serio no tiene alegría, ni amor, ni luz? 331 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 "Ni certitud, ni paz, 332 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 solo dolor inmenso, 333 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 y estamos aquí como en un lecho de temor". 334 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 Lleno de confusas alarmas de lucha y reproche. 335 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 Donde ignorantes armadas luchan de noche. 336 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Bien, rápido, sin pensar. ¿Qué está diciendo Matthew Arnold? 337 00:20:46,458 --> 00:20:50,416 Creo que dice que la vida es difícil y esa es la realidad. 338 00:20:52,125 --> 00:20:53,625 Pero al menos tenemos al otro. 339 00:20:55,833 --> 00:20:58,500 Me impresiona, encontraste esperanza 340 00:20:59,250 --> 00:21:02,166 en el poema más pesimista de la época victoriana. 341 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Ahora sabes algo sobre mí. 342 00:21:07,125 --> 00:21:08,874 - Jamie, tu papá... - No, Ceci... 343 00:21:08,875 --> 00:21:11,750 - Ay, Dios mío. Lo siento mucho. - Perdón, fue mi culpa. 344 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 Hola, Cecelia. 345 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 Estábamos justo terminando. 346 00:21:15,875 --> 00:21:17,124 - Gracias. - Gracias. 347 00:21:17,125 --> 00:21:18,041 [Anna] Sí. 348 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Nos vemos en clase. Perdón, sí. - [Anna] Sí. 349 00:21:26,916 --> 00:21:27,750 Anna. 350 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Acaban de informarnos que tú jamás has ido a un pub. 351 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Cierto. 352 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Qué vergüenza. Ponte zapatos y síguenos. 353 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 Ay, no, esos no. 354 00:21:40,458 --> 00:21:41,707 Los pubs son como iglesias. 355 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 Solo que los consideramos sagrados y vamos religiosamente. 356 00:21:48,208 --> 00:21:49,957 [Tom] Ahora brindemos por Anna, 357 00:21:49,958 --> 00:21:55,457 que viajó 5500 kilómetros por una educación de 929 años. 358 00:21:55,458 --> 00:21:56,374 Salud. 359 00:21:56,375 --> 00:21:58,625 - ¡Hasta el fondo! - [Anna y Maggie] Salud. 360 00:22:00,541 --> 00:22:03,416 Ay, Dios, esta cosa me da comezón. Ten. 361 00:22:03,916 --> 00:22:07,207 Ay, me lo quiero quitar. Perdón, perdón. 362 00:22:07,208 --> 00:22:08,832 Es que me lo acabo de comprar. 363 00:22:08,833 --> 00:22:12,208 - [Charlie] ¿Primer suéter que usas? - ¿Debemos hablar sobre Tom? 364 00:22:12,708 --> 00:22:13,583 Okey. ¿Te gusta? 365 00:22:14,375 --> 00:22:15,416 No, pero a ti sí. 366 00:22:16,875 --> 00:22:18,874 No lo sé, yo creo que es un bruto. 367 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 ¿Tú crees que Tom es bruto? 368 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 ¿Eh? No, o sea gracioso. 369 00:22:23,083 --> 00:22:24,208 [Cecelia] Mmmm. 370 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hola. 371 00:22:27,416 --> 00:22:30,666 Todos están emocionados de tenerte en Oxford. Es una novedad. 372 00:22:31,250 --> 00:22:33,624 Te presento a unos solteros guapos, ¿quieres? 373 00:22:33,625 --> 00:22:35,416 Asumo que eres soltera. 374 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Ven. 375 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 [Anna] Los de Oxford tienen mentes brillantes. 376 00:22:41,958 --> 00:22:44,832 - Estás malinterpretándome. - No, te entiendo perfecto. 377 00:22:44,833 --> 00:22:47,290 Dices que los de Estados Unidos son estúpidos. 378 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 No, no. Son eh... básicos, ingenuos, 379 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 lo que me parece algo entrañable. 380 00:22:55,166 --> 00:22:58,375 ¿Y en cuanto a qué dices que somos terriblemente ingenuos? 381 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Cosas pequeñas. 382 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografía, historia mundial, 383 00:23:03,500 --> 00:23:04,582 su cultura de armas, 384 00:23:04,583 --> 00:23:06,665 su impacto en otros países, 385 00:23:06,666 --> 00:23:09,624 su voluntaria celebración de la ignorancia. 386 00:23:09,625 --> 00:23:10,915 Estás ebrio, ve a casa. 387 00:23:10,916 --> 00:23:15,665 Y su completa inutilidad para entender la ironía y el sarcasmo. 388 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Ah, sí. No, es cierto. 389 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Podrías enseñarme sobre ironía. 390 00:23:21,125 --> 00:23:22,832 Seguro eres un maestro excelente. 391 00:23:22,833 --> 00:23:24,000 La verdad, sí. 392 00:23:24,750 --> 00:23:26,832 Tal vez podría ayudarte. 393 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 [hombre ríe] 394 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Oye, Mags, tengo que ir al baño. 395 00:23:31,583 --> 00:23:32,708 ¿Vas sola? 396 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Siempre. - Uy, te hizo mierda. 397 00:23:40,125 --> 00:23:41,208 Oye, Miss México. 398 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Cuota de Diversidad. 399 00:23:49,125 --> 00:23:50,375 ¿Tienes algo que decirme? 400 00:23:51,833 --> 00:23:53,999 Obvio te aceptaron para igualar los números. 401 00:23:54,000 --> 00:23:57,791 Y te voy a perdonar por tomar el lugar de alguien mucho más merecedor 402 00:23:58,291 --> 00:23:59,750 si me invitas un trago. 403 00:24:00,625 --> 00:24:01,541 Mmm. 404 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 ¿Compartimos el mío? 405 00:24:09,708 --> 00:24:11,624 Oye, Mags, ya me voy. 406 00:24:11,625 --> 00:24:14,041 - Esto de los pubs no es lo mío. - [todas] ¡Oh! 407 00:24:20,000 --> 00:24:21,125 Amigo. No. 408 00:24:28,208 --> 00:24:29,916 No necesito rescate, gracias. 409 00:24:30,416 --> 00:24:34,583 No, tú das muchísimo miedo, pero, en realidad, lo rescaté a él. 410 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 ¿Te acompaño a casa? 411 00:24:37,541 --> 00:24:39,957 Puedo lidiar con las peligrosas calles de Oxford. 412 00:24:39,958 --> 00:24:41,707 Uy, te sorprendería. 413 00:24:41,708 --> 00:24:44,500 Son las gárgolas las que son superpeligrosas de noche. 414 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Comen estadounidenses. 415 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 ¿Y si las alejo haciéndoles preguntas de gente básica? 416 00:24:49,708 --> 00:24:53,999 Ah, sí, funcionaría. Es criptonita para los británicos. 417 00:24:54,000 --> 00:24:55,333 Hasta para las gárgolas. 418 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Bueno, no te quiero alejar del harén que tienes en el pub. 419 00:25:01,666 --> 00:25:05,250 Bueno, las chicas de harén siempre son pacientes. 420 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 ¿Entonces? 421 00:25:15,666 --> 00:25:18,625 Al menos mi primera vez en un pub será memorable. 422 00:25:19,750 --> 00:25:21,958 ¿Esa fue tu primera vez en un pub? 423 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Inaceptable. 424 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Y, Anna, ¿por qué elegiste Oxford? 425 00:25:30,208 --> 00:25:32,666 Tengo un fetiche con las bibliotecas. 426 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Okey. 427 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Es que amo estar rodeada de libros. 428 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 No hay mejor olor en el mundo que el olor a libros viejos. 429 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 Cuando tenía diez, leí las novelas de Phillip Pullman, 430 00:25:47,083 --> 00:25:52,332 y la historia de una niña joven descubriendo esta mágica y antigua ciudad 431 00:25:52,333 --> 00:25:53,665 se quedó conmigo, 432 00:25:53,666 --> 00:25:56,875 y decidí que, de alguna forma, de alguna manera, 433 00:25:57,375 --> 00:26:00,125 me sentaría entre las primeras ediciones de esos libros. 434 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 ¿Empezaste a planear venir cuando tenías diez? 435 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Diez y tres cuartos, de hecho. 436 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Ah, mejor. Increíble. 437 00:26:07,791 --> 00:26:10,207 Mis padres decían que podía hacer lo que fuera, 438 00:26:10,208 --> 00:26:13,583 así que jamás me pasó por la cabeza no intentarlo. 439 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Deben estar orgullosos. 440 00:26:16,458 --> 00:26:17,665 Están más orgullosos 441 00:26:17,666 --> 00:26:21,207 de que ya tengo un trabajo como analista financiero en Goldman Sachs 442 00:26:21,208 --> 00:26:22,250 para cuando vuelva. 443 00:26:22,833 --> 00:26:26,499 Ah, pero soy ignorante, ¿qué hace un analista? 444 00:26:26,500 --> 00:26:27,915 Sobre todo, investiga. 445 00:26:27,916 --> 00:26:29,874 Investiga compañías, sus cuentas 446 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 y compila esa información en reportes para clientes corporativos. 447 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Eso suena fascinante. 448 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 Bueno, no todos pueden pagar un coche vintage con sueldo de profesor. 449 00:26:42,125 --> 00:26:43,665 Ay, perdón, me quedé pensando. 450 00:26:43,666 --> 00:26:46,249 Me pregunto qué le pasó a esa niña soñadora. 451 00:26:46,250 --> 00:26:48,000 Encontró un sueño nuevo. 452 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Ganar suficiente para vivir sin preocuparse. 453 00:26:52,291 --> 00:26:55,165 Pero el dinero no resuelve todo. 454 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Eso es algo que solo los ricos dicen. 455 00:26:58,291 --> 00:27:04,415 Yo no tengo una red de seguridad. Así que es uni, Oxford, Goldman, punto. 456 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 - Lo tienes todo planeado. - Pues es necesario, ¿no lo crees? 457 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Si quieres vivir deliberadamente. 458 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Yo creo que la vida sabe cómo arruinar hasta los mejores planes. 459 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 ¿En serio? 460 00:27:19,875 --> 00:27:25,333 Y, además, creo que lo mejor de la vida siempre es un desastre. 461 00:27:27,416 --> 00:27:29,083 ¿Cómo llegaste aquí sin un plan? 462 00:27:29,958 --> 00:27:30,875 Espera, adivino. 463 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 Privilegios, 464 00:27:33,083 --> 00:27:33,957 tutores privados, 465 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 466 00:27:36,291 --> 00:27:37,957 ¿Cómo sabes que necesité tutor? 467 00:27:37,958 --> 00:27:39,082 Dije "tutores". 468 00:27:39,083 --> 00:27:41,957 [presentadora] Okey, reinas del karaoke. 469 00:27:41,958 --> 00:27:43,291 Vamos a cantar. 470 00:27:44,000 --> 00:27:49,583 [mujer canta "Baby One More Time" de Britney Spears] 471 00:27:50,416 --> 00:27:51,791 ¿Crees que lo harías mejor? 472 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Estoy casi seguro de que yo lo haría mejor, sí. 473 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 ¿Cantas, profesor Davenport? 474 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Bueno, estaba en una banda. 475 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacteria Overflow. 476 00:28:04,750 --> 00:28:08,999 Tocamos dos veces. Fue algo importante por estos rumbos, al menos. 477 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 ¿Quiere decir que, si te invito un trago, soy una groupie? 478 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Sí. Así es. 479 00:28:15,416 --> 00:28:16,708 Dos tragos en seguida. 480 00:28:17,416 --> 00:28:19,208 [mujer continúa cantando] 481 00:28:27,416 --> 00:28:28,249 ¡Guau! 482 00:28:28,250 --> 00:28:30,207 [presentadora] Eso estuvo terrible. 483 00:28:30,208 --> 00:28:31,749 Ey, gracias. 484 00:28:31,750 --> 00:28:34,540 [presentadora] Y ahora, cantando "Yellow", de Coldplay, 485 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 - ¡Jamie Davenport! - [celebran] 486 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - ¿Qué? - [presentadora] ¿Jamie? 487 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 No, lo siento, Anna. ¿Qué hiciste? 488 00:28:42,750 --> 00:28:44,624 Te conseguí otra tocada. 489 00:28:44,625 --> 00:28:48,165 Hice las otras dos cuando tenía doce. 490 00:28:48,166 --> 00:28:51,332 - Tuviste mucho tiempo para practicar. - Anna, tocaba el bajo. 491 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Pues buena suerte. 492 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 ¿Dónde estás, Jamie? 493 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 ¡Jamie, Jamie, Jamie! 494 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - No, Anna, Anna, Anna. En serio, porfa. - [todos] ¡Jamie, Jamie, Jamie! 495 00:29:01,041 --> 00:29:03,374 [todos] ¡Jamie, Jamie, Jamie! 496 00:29:03,375 --> 00:29:06,125 [todos más rápido] ¡Jamie, Jamie, Jamie! 497 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ¡Y ahí estás! 498 00:29:17,958 --> 00:29:20,208 [canta "Yellow" de Coldplay] 499 00:29:43,166 --> 00:29:45,666 [se equivoca en la letra] 500 00:29:49,083 --> 00:29:51,083 [pierde el ritmo] 501 00:29:53,041 --> 00:29:54,500 ¿Te la sabes o no? 502 00:29:55,458 --> 00:29:57,458 [continúa cantando] 503 00:30:13,875 --> 00:30:15,958 [desafina] 504 00:30:35,458 --> 00:30:37,458 [suena "Yellow" de Coldplay] 505 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 [Anna] Ay, guau. 506 00:30:44,791 --> 00:30:45,750 [Jamie] Ay... 507 00:30:46,708 --> 00:30:50,624 Soy de la opinión de que no debes arrepentirte de lo que haces, 508 00:30:50,625 --> 00:30:52,332 solo de todo lo que no haces. 509 00:30:52,333 --> 00:30:54,874 Sí, pero ¿no te arrepientes de ese karaoke? 510 00:30:54,875 --> 00:30:58,415 ¿Perdón? Solo me arrepiento de no seguir con una de Céline Dion. 511 00:30:58,416 --> 00:31:04,083 Ahora, es tradicional aquí que después del karaoke hay que comer. 512 00:31:04,666 --> 00:31:09,458 Estoy a punto de enseñarte una verdadera institución en Oxford. 513 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 ¿Es una pata de elefante? 514 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 [hombre] Aquí tienes. 515 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Muchas gracias. 516 00:31:27,791 --> 00:31:28,625 Confía en mí. 517 00:31:35,375 --> 00:31:36,250 Mmm. 518 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Está rico. 519 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Está muy rico. 520 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Amigo mío. 521 00:31:50,541 --> 00:31:52,541 Gracias, Dimitri. ¡Ah! 522 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Está bueno. - Ya sé. 523 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 Okey, te toca. 524 00:31:59,916 --> 00:32:02,583 Sí. El maestro en su arte. 525 00:32:03,833 --> 00:32:05,833 - Aquí vamos. - ¿Listo? 526 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Ay, no. - Ay, no, una servilleta. 527 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - No, no, no. - La necesito. 528 00:32:15,375 --> 00:32:16,291 No, así es. 529 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Es la mejor parte. 530 00:32:21,541 --> 00:32:22,375 Tú puedes. 531 00:32:23,458 --> 00:32:24,291 Mjm. 532 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Está rico. - Está muy bueno, ¿no? 533 00:32:34,333 --> 00:32:40,541 [Anna] La verdad no tenía un mal karaoke y kebabs en mi lista de deseos, 534 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 pero... 535 00:32:43,833 --> 00:32:45,375 me la pasé muy bien. 536 00:32:46,583 --> 00:32:47,625 [Jamie] Mjm. 537 00:32:53,875 --> 00:32:55,875 [música romántica suave] 538 00:33:16,208 --> 00:33:17,458 Y entonces, 539 00:33:19,208 --> 00:33:22,083 ¿quieres subir por un té y crumpet? 540 00:33:31,208 --> 00:33:32,666 Mejor no. [carraspea] 541 00:33:38,416 --> 00:33:39,416 Adiós, Anna. 542 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 O sea, sí te humillaste, pero ya lo tienes que superar. 543 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 A todos nos ha pasado. 544 00:33:55,666 --> 00:33:58,000 - [Anna] ¿En serio? - Ay, no, es una expresión. 545 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Bueno, Jamie Davenport tal vez te rechazó, 546 00:34:02,333 --> 00:34:05,540 pero te aseguro que no te faltará atención con eso. 547 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 Es que era esto o Ruth Bader Ginsburg. 548 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - Sexy sesentera Ruth Bader. - No. 549 00:34:11,416 --> 00:34:13,665 No. Bueno, este es, es perfecto. 550 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Es estadounidense, es poderoso 551 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 y va a volarles la cabeza. 552 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Gracias. Y tú te ves bien de Drácula. 553 00:34:21,541 --> 00:34:24,207 ¿Drácula? ¡Anthony Bridgerton! ¿En serio? 554 00:34:24,208 --> 00:34:27,041 [suena música bailable] 555 00:34:36,375 --> 00:34:38,415 ¿No es una fiesta de disfraces? 556 00:34:38,416 --> 00:34:41,750 Hola, Mujer Maravilla. Necesito que me salven del de allá. 557 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ah, ¿no es tu tipo? 558 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 En serio, no vine a hablar sobre biología molecular. 559 00:34:47,250 --> 00:34:49,875 ¿Quieres un trago? Si le parece a Lord Bridgerton. 560 00:34:50,416 --> 00:34:52,875 Ay, por supuesto que doy mi permiso. 561 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 Es que no entiendo cómo esto es Halloween. 562 00:34:59,250 --> 00:35:01,832 ¿Acaso alguien en este país se esfuerza en algo? 563 00:35:01,833 --> 00:35:04,040 Bueno, yo... ¿Disculpa? 564 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Ay, no, tú no. Tú te ves muy guapo y raro. 565 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 Y tú, tú, pareces la salvadora zorra de la raza humana. 566 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Tú lo dijiste, Anthony. 567 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Pues no me importaría si me llevaras en tu avión invisible. 568 00:35:16,625 --> 00:35:19,208 - ¿Qué? - Tu avión invisible. 569 00:35:19,750 --> 00:35:22,165 La Mujer Maravilla tiene un avión invisible. 570 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Pero no, no puedes verlo. Es un avión invisible. 571 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Claro. 572 00:35:27,625 --> 00:35:29,666 Sí. Sí. 573 00:35:30,291 --> 00:35:32,416 ¿Dónde está el avión? 574 00:35:34,750 --> 00:35:36,083 Oye, ¿quieres bailar? 575 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Claro, obvio. 576 00:35:42,958 --> 00:35:45,708 [suena música de reggaetón] 577 00:36:21,666 --> 00:36:24,832 [hombre] Un grave error es hacerte muy para atrás en el tubo 578 00:36:24,833 --> 00:36:26,415 porque arruina la coordinación 579 00:36:26,416 --> 00:36:29,416 y les pasa todo el tiempo a los que tienen el torso grande. 580 00:36:29,916 --> 00:36:30,750 Guau. 581 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - ¿Y la carrera esa es pronto? - No, obvio no. 582 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 No saldría si así fuera. 583 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Puedes perder por muy poco margen. 584 00:36:40,125 --> 00:36:41,000 [hombre] Mmm. 585 00:36:42,458 --> 00:36:44,000 - ¿Estás bien? - ¿Mmm? 586 00:36:49,583 --> 00:36:50,458 Ven acá. 587 00:36:51,041 --> 00:36:52,125 Tengo hambre. 588 00:36:56,708 --> 00:36:58,250 [ríe a carcajadas] 589 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 ¿Qué te pasa? 590 00:37:01,833 --> 00:37:03,958 Por favor. ¿Es en serio? 591 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 No. No puedo comer eso. 592 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 Es como ponerle diésel a un Rolls Royce. 593 00:37:09,041 --> 00:37:11,083 En lugar de premium, la que usa. 594 00:37:12,625 --> 00:37:14,207 - Sí. - Es cierto. 595 00:37:14,208 --> 00:37:16,458 - Sí. - No sé qué estaba pensando. 596 00:37:17,375 --> 00:37:18,208 Adiós. 597 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 - Descansa, Dimitri. - Tú igual. 598 00:37:25,291 --> 00:37:27,665 [Jamie] Y Wilde era superfán de Keats. 599 00:37:27,666 --> 00:37:29,874 Odió que sus cartas de amor se vendieran. 600 00:37:29,875 --> 00:37:34,790 Esos pequeños y enfermos ojos pueden brillar y regodearse. 601 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Eso es todo por hoy, gracias. 602 00:37:37,541 --> 00:37:39,291 Tengo que ir a devolver mi disfraz. 603 00:37:39,791 --> 00:37:40,915 ¿Jack el Destripador? 604 00:37:40,916 --> 00:37:43,041 ¡No! Anna, ¿vienes? 605 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Anna, ¿tienes un minuto? 606 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Si tienes tiempo, quiero enseñarte algo. 607 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 Creo que es especial. 608 00:38:09,250 --> 00:38:12,999 [Anna] ¿Pensaste que no había venido a la Bodleiana? Era segunda en mi lista. 609 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 - ¿Después de qué? - Fish and chips. 610 00:38:15,833 --> 00:38:19,750 [Jamie] ¿Pero has ido a la biblioteca dentro de la biblioteca? 611 00:38:30,416 --> 00:38:32,833 Bienvenida a la biblioteca del Duque de Humfrey. 612 00:38:35,916 --> 00:38:37,916 [música emotiva] 613 00:38:40,625 --> 00:38:41,832 No, hay alarma. 614 00:38:41,833 --> 00:38:43,458 [pitido de alarma] 615 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hola, Laura. 616 00:38:47,625 --> 00:38:48,957 Lo saqué para ti, Jamie. 617 00:38:48,958 --> 00:38:49,875 Gracias. 618 00:38:56,416 --> 00:38:58,041 Admira el santuario interior. 619 00:39:18,500 --> 00:39:19,458 [grita sorprendida] 620 00:39:20,416 --> 00:39:21,958 - Es Millay. - Mjm. 621 00:39:24,750 --> 00:39:25,625 Primera edición. 622 00:39:30,291 --> 00:39:31,833 [Jamie ríe] 623 00:39:32,333 --> 00:39:33,458 [Anna suspira] 624 00:39:34,166 --> 00:39:36,083 - Huele delicioso. - Mjm. 625 00:39:37,208 --> 00:39:38,041 [susurra] Guau. 626 00:39:39,708 --> 00:39:41,833 Te vi en la fiesta anoche. 627 00:39:42,875 --> 00:39:43,708 Ah, ¿sí? 628 00:39:44,416 --> 00:39:46,999 Te iba a saludar, pero creo que te fuiste, 629 00:39:47,000 --> 00:39:50,583 no te encontré ni al idiota con el que estabas. 630 00:39:51,416 --> 00:39:52,416 Mjm. 631 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Pues nos fuimos juntos. 632 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Seguro no nos viste porque estabas ocupado con Cecelia. 633 00:39:59,291 --> 00:40:01,790 - ¿Cuántas copias imprimieron? - ¿Te fuiste a casa? 634 00:40:01,791 --> 00:40:02,958 No. 635 00:40:03,583 --> 00:40:04,416 Entiendo. 636 00:40:06,666 --> 00:40:07,916 ¿Le ofreciste crumpet? 637 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 No. 638 00:40:10,666 --> 00:40:12,499 - Fuimos a Dimitri's. - [grita] ¿Qué? 639 00:40:12,500 --> 00:40:13,540 Shhh... 640 00:40:13,541 --> 00:40:18,333 Curioso que no sepas que 126 copias fueron impresas. 641 00:40:19,333 --> 00:40:21,208 Dimitri's es nuestro lugar. 642 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 ¿Nuestro? 643 00:40:25,416 --> 00:40:26,875 ¿Como mío y tuyo? 644 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 ¿Cuándo lo imprimieron... 645 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 profesor? 646 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 [susurra] Fue... 647 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 en... 648 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 mil no... 649 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 mil noveci... 650 00:40:47,750 --> 00:40:49,166 [susurra] En 1917. 651 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 [susurra] Sí. 652 00:40:51,958 --> 00:40:53,333 En 1917. 653 00:41:08,250 --> 00:41:10,874 - Gracias, Laura. Tenemos que irnos. - Gran libro. 654 00:41:10,875 --> 00:41:12,333 [Jamie] Vamos, vamos. 655 00:41:13,291 --> 00:41:15,291 [música animada] 656 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 ¿A dónde vamos? 657 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 No sé, a un lugar. 658 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 ¿A tu casa? 659 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 No, está... 660 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Está muy lejos. 661 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 ¿Cuánto te tardas en ponerle la capota? 662 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 - Pues gracias por el... - Mmm. 663 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 ...aventón. 664 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Espero no ser grosero, pero esto es diversión, ¿cierto? 665 00:42:07,000 --> 00:42:07,916 Ah, sí. 666 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 - Obvio. - Obvio. 667 00:42:09,916 --> 00:42:11,624 - Obvio. - Diversión. 668 00:42:11,625 --> 00:42:13,041 - Diversión. - Diversión. 669 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Pues, yo me sé divertir, así que disfruta mientras dure. 670 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ¿Me puedo sentar? 671 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Claro. 672 00:42:34,791 --> 00:42:36,957 [ríe] Qué raro, somos famosos por eso, 673 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 pero solo los turistas y mi abuela toman té en la tarde. 674 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Dicen que tú y Jamie están saliendo. 675 00:42:45,875 --> 00:42:49,874 Bueno, no estamos saliendo. Solo nos divertimos. 676 00:42:49,875 --> 00:42:51,750 Sí, él tiene ese talento. 677 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 ¿Pero también tú? 678 00:42:55,208 --> 00:42:57,874 Mira, sé que nos gusta considerarnos mujeres modernas, 679 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 pero, al final de cuentas, es difícil no involucrarte emocionalmente. 680 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Créeme, Anna, 681 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 no vale la pena. 682 00:43:09,291 --> 00:43:10,208 Disfruta tu té. 683 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Acordamos que solo es diversión. 684 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 ¡Diversión, qué bueno! Qué divertido. 685 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Dejen de decir "divertido". 686 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Pero sí es divertido. 687 00:43:25,750 --> 00:43:28,332 Como te vas, es bueno que tenga caducidad, ¿no? 688 00:43:28,333 --> 00:43:31,500 Exacto. Seguro solo va a durar como un mes o dos. 689 00:43:32,000 --> 00:43:35,291 Mjm... Okey. Adivinen cuál se parece a mi ex. 690 00:43:36,625 --> 00:43:38,625 [música animada] 691 00:44:12,583 --> 00:44:15,875 [conversación inaudible] 692 00:44:18,166 --> 00:44:20,041 [música animada continúa] 693 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 [Anna] Ay, mira. Van a un baile. Yo quiero ir a un baile. 694 00:44:55,583 --> 00:44:57,041 [celular vibra] 695 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 PAPÁ 696 00:45:00,750 --> 00:45:02,207 [conversación inaudible] 697 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 ¿Son 750 años que celebrar y no quieres ir? 698 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - Ajá. - Aburrido. 699 00:45:06,791 --> 00:45:09,915 No, Anna, créeme, los bailes son los aburridos. 700 00:45:09,916 --> 00:45:12,457 Te llevo a cualquier otro lado. A donde sea. 701 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 - ¿A donde sea? - Ajá. 702 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Llévame a tu casa. 703 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Es que hay unas hiedras asesinas 704 00:45:17,208 --> 00:45:18,791 - por ahora y están como... - Claro. 705 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Ay, guau. 706 00:45:21,875 --> 00:45:23,875 [música animada continúa] 707 00:45:25,916 --> 00:45:27,416 SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE 708 00:45:33,333 --> 00:45:35,999 ¿QUIERES SER MI VALENTÍN? PERO NO MI "SAN" VALENTÍN. 709 00:45:36,000 --> 00:45:38,583 CLAUDIO II EL GÓTICO LE CORTÓ LA CABEZA. 710 00:45:40,416 --> 00:45:43,916 [ininteligible] 711 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 ¡Anna! ¿Estás haciendo las lecturas para Goldman Sachs? 712 00:45:49,416 --> 00:45:50,499 [Anna] Mjm. 713 00:45:50,500 --> 00:45:52,582 [madre] No te distraigas, ¿eh? 714 00:45:52,583 --> 00:45:54,625 Tu futuro es muy importante. 715 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 [todos] ¡Fondo, fondo, fondo! 716 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 VIAJE EN BOTE 717 00:46:07,125 --> 00:46:08,750 [inaudible] 718 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 [ininteligible] 719 00:46:12,416 --> 00:46:13,500 [golpe] 720 00:46:15,750 --> 00:46:18,750 [Anna] Es que no puedo dejar de mirar todo como turista. 721 00:46:19,458 --> 00:46:25,749 Es increíble que Shelley y Tolkien y Wilde hayan paseado por estos jardines. 722 00:46:25,750 --> 00:46:29,875 No tenemos algo así en casa, esta historia. 723 00:46:31,041 --> 00:46:33,583 - Sí, pero tienen otras cosas. - Ajá. 724 00:46:34,250 --> 00:46:35,125 ¿Béisbol? 725 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Enormes coches. 726 00:46:40,208 --> 00:46:41,665 No, si te gusta esto, 727 00:46:41,666 --> 00:46:45,832 estás obligada a hacer un gran tour por Europa antes de irte. 728 00:46:45,833 --> 00:46:46,749 ¿Un gran tour? 729 00:46:46,750 --> 00:46:49,124 Sí, como Byron. Hay que empezar en París, 730 00:46:49,125 --> 00:46:51,791 - embriagarte junto al Sena, obvio. - Obvio. 731 00:46:52,375 --> 00:46:56,790 Y luego yo iría a Venecia. Pasaría toda la noche en una góndola. 732 00:46:56,791 --> 00:46:59,957 Y luego iría a Grecia e iría al Templo de Poseidón 733 00:46:59,958 --> 00:47:02,125 que está en un promontorio sobre el Egeo. 734 00:47:03,916 --> 00:47:06,875 Y luego me sentaría en una... 735 00:47:07,625 --> 00:47:11,083 gloriosa playa para, como Tennyson dice, 736 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 "ver la estrella del atardecer del sol". 737 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Suena a que alguien más tiene un plan. 738 00:47:18,041 --> 00:47:19,916 Sí, he pensado mucho en ello. 739 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 Y debes, 740 00:47:22,791 --> 00:47:23,958 por favor, 741 00:47:24,541 --> 00:47:26,665 ir al distrito rojo en Ámsterdam. 742 00:47:26,666 --> 00:47:28,124 Yo no soy de ese tipo. 743 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 No, hay 744 00:47:30,166 --> 00:47:31,540 una iglesia ahí. 745 00:47:31,541 --> 00:47:32,958 Nuestro Señor del Ático. 746 00:47:34,166 --> 00:47:37,500 Una puerta oculta te lleva a un santuario. 747 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 Es preciosa. 748 00:47:43,666 --> 00:47:44,916 Te deja sin palabras. 749 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Podemos ir juntos. 750 00:47:53,541 --> 00:47:54,916 - ¿Juntos? - Mjm. 751 00:47:57,083 --> 00:47:59,833 No sé, profesor, eso suena un tanto serio. 752 00:48:00,333 --> 00:48:01,833 Solo busco divertirme. 753 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Volveré a Nueva York pronto. 754 00:48:09,750 --> 00:48:11,000 Sí, es cierto. 755 00:48:12,458 --> 00:48:16,583 Bueno, en lugar de un gran tour, podemos hacer un pequeño tour. 756 00:48:18,458 --> 00:48:19,791 Como por mi casa. 757 00:48:21,041 --> 00:48:22,125 ¿Tu casa? ¿De verdad? 758 00:48:23,750 --> 00:48:25,541 - ¿Sí tienes una casa? - Sí tengo. 759 00:48:26,625 --> 00:48:27,458 Guau. 760 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 Todo este tiempo asumí que vivías en ese coche. 761 00:48:37,416 --> 00:48:39,749 [Jamie] No me juzgues, aún me estoy acomodando. 762 00:48:39,750 --> 00:48:43,083 Dejé de vivir en la uni hace un año. 763 00:48:43,833 --> 00:48:46,083 Mi tía me dejó la casa. 764 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Me la dejó, no murió. 765 00:48:48,375 --> 00:48:54,582 Es que solo le daba pereza remodelarla y, claro, se mudó a Croacia. 766 00:48:54,583 --> 00:48:56,790 ¿Tú armaste estos carritos de juguete? 767 00:48:56,791 --> 00:48:58,124 Modelos a escala. 768 00:48:58,125 --> 00:49:03,500 Em... Pero sí, cuando era niño con mi papá y mi hermano, Eddie. 769 00:49:04,541 --> 00:49:06,166 Es más difícil de lo que parece. 770 00:49:06,666 --> 00:49:09,458 Pasamos días en cada uno, los tres. 771 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Horas hasta la noche. 772 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Y luego, cuando crecí, trabajamos en coches reales. 773 00:49:17,375 --> 00:49:18,790 ¿Como el Jaguar? 774 00:49:18,791 --> 00:49:19,708 Sí, ese... 775 00:49:24,833 --> 00:49:28,875 Ese fue lo último que hicimos antes de que Eddie muriera. 776 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Jamie, lo siento mucho. - Es muy raro. 777 00:49:31,375 --> 00:49:34,707 Cada persona en la familia juega algún papel. 778 00:49:34,708 --> 00:49:37,166 Y, cuando se fue, supe que no solo perdí... 779 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 a mi hermano. 780 00:49:38,958 --> 00:49:43,583 Perdí mi manera de comunicarme con mi padre. 781 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 ¿Han hablado al respecto? 782 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 No. No, somos ingleses, Anna. No hablamos de nuestros sentimientos. 783 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Claro. 784 00:49:52,041 --> 00:49:54,249 De hecho, creo que es la primera vez 785 00:49:54,250 --> 00:49:56,583 que le digo alguien que no le hablo a mi papá. 786 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - ¿Cómo murió tu...? - Hay que seguir con el tour. 787 00:50:01,125 --> 00:50:04,541 No has visto la recámara. La mejor vista que hay. 788 00:50:07,125 --> 00:50:10,458 - Con cuidado, lavaron la alfombra. - [ríe] 789 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 [Anna] Buen día. 790 00:50:29,375 --> 00:50:30,333 ¿Vas a salir? 791 00:50:31,500 --> 00:50:34,125 Sí, olvidé que tenía algo. 792 00:50:34,666 --> 00:50:38,375 Styan me puso otra responsabilidad sin decirme. 793 00:50:39,666 --> 00:50:44,208 Creo que yo igual soy una responsabilidad que Styan te puso, Jamie. 794 00:50:47,291 --> 00:50:48,291 Perdón. 795 00:50:50,750 --> 00:50:53,500 Maggie me recordó la carrera de barcos del finde. 796 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 ¿Quieres venir? 797 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Perdón, ¿qué dijiste? 798 00:50:58,958 --> 00:51:00,666 La carrera de barcos del finde. 799 00:51:02,791 --> 00:51:03,916 Que si vas a venir. 800 00:51:05,333 --> 00:51:08,332 Eh... no, yo creo que no puedo. 801 00:51:08,333 --> 00:51:11,749 Voy a estar ocupado el siguiente par de semanas. 802 00:51:11,750 --> 00:51:14,000 Tengo que concentrarme en la tesis doctoral. 803 00:51:15,208 --> 00:51:17,125 Sí. Claro. 804 00:51:20,041 --> 00:51:21,166 Me voy a vestir. 805 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Sí, claro. Gracias. 806 00:51:33,125 --> 00:51:34,875 [público vitorea] 807 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 ¡Oxford! 808 00:51:39,458 --> 00:51:41,458 [música animada] 809 00:51:53,916 --> 00:51:55,750 [todos] ¡Ey! 810 00:51:59,583 --> 00:52:02,375 - [celebran] - [Charlie] ¡Uhhh...! 811 00:52:04,875 --> 00:52:07,416 ¡Qué vergüenza! ¡Qué vergüenza! 812 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 ¡Remen, imbéciles! ¡Remen o mueran! 813 00:52:11,000 --> 00:52:12,541 [hombre] ¡Remen! 814 00:52:13,791 --> 00:52:16,083 [conversación indistinta] 815 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 PERDÓN. ESTOY EN LA BIBLIOTECA. DIVIÉRTETE Y EMBORRÁCHATE. 816 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 ¿Sí viene? 817 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 No, no puede. Está estudiando. No lo vi en la semana. 818 00:52:26,208 --> 00:52:28,249 Seguro estaría aquí si pudiera. 819 00:52:28,250 --> 00:52:30,707 [Anna] Su tesis es importante. Lo entiendo. 820 00:52:30,708 --> 00:52:33,125 - [Maggie] ¡Laura! Hola. - [Laura] ¡Hola! 821 00:52:33,625 --> 00:52:36,249 - Está lleno. - Sí, parece que todos están aquí, 822 00:52:36,250 --> 00:52:37,250 excepto Jamie. 823 00:52:38,000 --> 00:52:41,957 Pero estarás harta de verlo todo el tiempo en la biblioteca trabajando. 824 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 No. No he visto a Jamie en semanas. 825 00:52:46,708 --> 00:52:48,415 [público celebra] 826 00:52:48,416 --> 00:52:51,958 Intentaré ir por una cerveza en esa bola. ¿Ustedes quieren algo? 827 00:52:52,541 --> 00:52:54,666 - No, todo bien. Gracias. - Okey. 828 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 Seguramente es un malentendido inocente. 829 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie no es de esos que mienten. No creo. 830 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Sabías que era un patán. 831 00:53:05,458 --> 00:53:07,749 Aceptaste una relación casual. 832 00:53:07,750 --> 00:53:09,207 Tú pediste todo esto. 833 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia me dijo que me alejara. 834 00:53:11,125 --> 00:53:13,915 ¿Te dijo como diciendo "Ah, espero que estés bien" 835 00:53:13,916 --> 00:53:15,250 o "Vete o te asesino"? 836 00:53:15,833 --> 00:53:16,790 ¿Mmm? 837 00:53:16,791 --> 00:53:18,666 Ay, Mags, fue "Vete o te asesino". 838 00:53:19,833 --> 00:53:20,750 ¿Está aquí? 839 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 ¿Me buscas a mí? 840 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Hola, Ridley. ¿Cecelia no vino con ustedes hoy? 841 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Esta semana decidió estar tranquila trabajando. 842 00:53:28,166 --> 00:53:30,458 Pero ¿perderse la carrera? Que la expulsen. 843 00:53:30,958 --> 00:53:35,040 Las mujeres ganaron por el metraje exacto que aposté: 138. 844 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 ¡Acabo de ganar 500 libras! 845 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - [grita] ¡Qué bueno! - Invito la cerveza. 846 00:53:39,250 --> 00:53:41,249 ¡Vengan! Al bar. 847 00:53:41,250 --> 00:53:43,500 Pidan lo que quieran. Pago la primera ronda. 848 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 A ver, si quiere ver a otras personas, me parece bien. 849 00:53:47,000 --> 00:53:48,916 - Se nota. - Pero que no me mienta. 850 00:53:49,541 --> 00:53:51,290 - ¡No! No. - [Maggie] No. 851 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 No, a la mierda, ve a patearle la puerta. 852 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Tengo el código. - Entra como a tu casa. 853 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 [Anna] Sí. 854 00:53:58,833 --> 00:54:00,249 ¡Bruto cara de ano! 855 00:54:00,250 --> 00:54:01,207 ¿Bruto? 856 00:54:01,208 --> 00:54:02,332 - Bruto. - Sí. 857 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 ¡Bruto cara de ano! 858 00:54:09,125 --> 00:54:11,125 [música dramática] 859 00:54:27,875 --> 00:54:29,666 [música dramática continúa] 860 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 ¿Jamie? 861 00:54:38,833 --> 00:54:40,791 [Cecelia] Debes estar exhausto, Jamie. 862 00:54:41,291 --> 00:54:42,250 Yo estoy exhausta. 863 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Voy por un café, ¿quieres algo? 864 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Ay, no puede ser. 865 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 No, Anna, espera. Anna... 866 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 QUIMIOTERAPIA 867 00:55:00,208 --> 00:55:01,957 - [Anna] ¿Qué es esto? - Largo. 868 00:55:01,958 --> 00:55:04,791 - Jamie, ¿estás...? - ¡Vete! ¡Largo, ya! 869 00:55:16,333 --> 00:55:19,125 [música triste] 870 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 [Jamie] Eddie tenía cáncer. 871 00:56:05,041 --> 00:56:07,207 Intentaron de todo, 872 00:56:07,208 --> 00:56:11,290 cada tratamiento experimental que encontraron. 873 00:56:11,291 --> 00:56:13,875 Y, al final, solo quería que pararan. 874 00:56:14,458 --> 00:56:18,583 Porque el tiempo que ganó lo pasó en el hospital sufriendo. 875 00:56:19,916 --> 00:56:22,791 No vives más tiempo, solo mueres despacio. 876 00:56:23,541 --> 00:56:25,750 Em... mi padre, 877 00:56:26,250 --> 00:56:28,124 tan aferrado a sus ideas, 878 00:56:28,125 --> 00:56:31,082 no entiende por qué alguien no pelearía hasta el final. 879 00:56:31,083 --> 00:56:35,166 Pero hay cosas contra las que no puedes pelear. 880 00:56:35,666 --> 00:56:37,416 Como tu cuerpo cuando te traiciona. 881 00:56:42,208 --> 00:56:43,083 Es que no... 882 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 No entiendo cómo has lidiado con todo esto. 883 00:56:47,750 --> 00:56:49,625 Bueno, tengo a Cecelia, 884 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 que era la novia de Eddie. 885 00:56:53,125 --> 00:56:55,958 Y ella lo acompañó en todo. 886 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Somos como familia ahora. 887 00:57:00,583 --> 00:57:02,000 ¿Y tu mamá cómo lo lleva? 888 00:57:02,708 --> 00:57:05,708 Pues regular, pero hace lo que puede. 889 00:57:06,583 --> 00:57:10,750 Ah... nunca se enfoca en ella, no como mi padre. 890 00:57:11,375 --> 00:57:13,875 Hasta cuando Eddie estaba muriendo, él... 891 00:57:14,750 --> 00:57:16,000 solo lo presionaba. 892 00:57:16,625 --> 00:57:19,875 Peleé con él y dijimos cosas. 893 00:57:21,125 --> 00:57:21,958 Em... 894 00:57:22,958 --> 00:57:24,333 Como sea, ah... 895 00:57:24,875 --> 00:57:26,333 estoy en la misma situación. 896 00:57:26,958 --> 00:57:27,791 Es genético. 897 00:57:28,708 --> 00:57:31,333 Lo que viste fue mi tratamiento final. 898 00:57:31,833 --> 00:57:34,082 Tal vez me compre tiempo, tal vez no. 899 00:57:34,083 --> 00:57:37,875 Pero, como sea, ya no me voy a someter a eso. 900 00:57:38,916 --> 00:57:44,833 Y mi padre no puede respetar esa elección. 901 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 KEBAB DE DIMITRI 902 00:58:04,958 --> 00:58:07,791 Creo que esta sería mi última cena. 903 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 ¿Y la tuya? 904 00:58:15,541 --> 00:58:17,125 ¿Qué de esto es divertido? 905 00:58:22,208 --> 00:58:23,666 Es divertido porque... 906 00:58:24,541 --> 00:58:28,582 las dos personas en la ciudad que más necesitan una relación casual 907 00:58:28,583 --> 00:58:29,791 terminaron aquí. 908 00:58:34,583 --> 00:58:37,416 No desperdicies el tiempo que te queda en Oxford conmigo. 909 00:58:39,958 --> 00:58:42,541 Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie. 910 00:58:44,333 --> 00:58:45,750 No te voy a hacer eso. 911 00:58:48,708 --> 00:58:51,208 Esto era por diversión y nos divertimos. 912 00:58:52,416 --> 00:58:53,500 Muchísimo. 913 00:58:54,791 --> 00:58:58,250 El cáncer no es divertido, así que se acaba ya. 914 00:59:00,916 --> 00:59:01,916 Con un kebab. 915 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 Que algo sea fugaz no quiere decir que no sea significativo. 916 00:59:21,625 --> 00:59:24,082 No puedo fingir que entiendo lo que estás pasando, 917 00:59:24,083 --> 00:59:26,375 pero sé que no tienes que hacerlo solo. 918 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Este es el desastre de la vida. 919 00:59:31,916 --> 00:59:35,208 Y como alguna vez me dijo un hombre muy brillante... 920 00:59:37,833 --> 00:59:39,458 son las mejores partes. 921 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 [música emotiva] 922 01:00:00,416 --> 01:00:02,416 [música emotiva se detiene] 923 01:00:16,875 --> 01:00:21,208 Nada ha cambiado. Solo síguete divirtiendo. 924 01:00:22,208 --> 01:00:23,041 Sí. 925 01:00:24,250 --> 01:00:25,583 Me sigo divirtiendo. 926 01:00:28,791 --> 01:00:31,583 - ¡Ah! No, no, no, no, no. No. - [Anna ríe] 927 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 ¡PARECE DIVERTIDO! 928 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Ah, profesora Styan. - ¿Mjm? 929 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Perdón. ¿Está en el comité del septingentésimo quincuagésimo baile? 930 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Correcto. 931 01:00:51,291 --> 01:00:53,832 También sé que desprecias las cosas... 932 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 ¿Cómo era? 933 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 ¿Vulgares, feas y sin clase disfrazadas de elegantes? 934 01:00:57,916 --> 01:01:00,666 Sí. Suena a que yo lo dije, ¿verdad? 935 01:01:02,125 --> 01:01:03,125 Pero... 936 01:01:07,125 --> 01:01:07,999 750.o ANIVERSARIO 937 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 ¡Oh! 938 01:01:09,791 --> 01:01:11,832 [ambas gritan emocionadas] 939 01:01:11,833 --> 01:01:15,958 Tengo algunas preguntas sobre el tipo de agarre que haces en el... 940 01:01:16,583 --> 01:01:17,416 ¡Disculpa! 941 01:01:18,500 --> 01:01:22,374 ¡No puede ser! ¡No puede ser! ¡Las amo! ¡Lo consiguieron! 942 01:01:22,375 --> 01:01:24,458 [música emotiva] 943 01:01:37,666 --> 01:01:38,957 - Oye. - ¿Mmm? 944 01:01:38,958 --> 01:01:40,416 Estoy aquí junto a ti. 945 01:01:48,208 --> 01:01:49,665 - Hola, madre. - Hola, cielo. 946 01:01:49,666 --> 01:01:51,207 Te ves muy guapa. 947 01:01:51,208 --> 01:01:52,374 Gracias. 948 01:01:52,375 --> 01:01:55,332 Voy a emborracharme y a subirme a la rueda de la fortuna. 949 01:01:55,333 --> 01:01:56,332 [todos ríen] 950 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Bueno, quiero presentarles a mi amiga, Anna. 951 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Oí que mi hijo estaba saliendo con una preciosa estadounidense. 952 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Sí, también los oí, señor, pero eso no me detuvo. 953 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 [hombre] Disculpe. ¿Podemos hablar, Lady Davenport? 954 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Ah, sí. Claro. 955 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Perdón, no los aburro. 956 01:02:16,958 --> 01:02:20,416 Jamie, ¿podría tal vez solo...? 957 01:02:24,791 --> 01:02:26,791 [música bailable] 958 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 ¿Y qué quieres que seamos? ¿Amigos? 959 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 ¿O amantes? 960 01:02:40,583 --> 01:02:41,500 Ninguno. 961 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 [Anna] Tom. 962 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Había una tercera opción. 963 01:02:45,166 --> 01:02:48,666 Hola, Anna, te ves absolutamente... 964 01:02:50,750 --> 01:02:52,250 [conversación inaudible] 965 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 [Anna] Es guapa, ¿no crees? 966 01:02:55,416 --> 01:02:58,375 Qué mal que tenga que usar vestido para que lo notes. 967 01:02:59,000 --> 01:02:59,915 - ¿Mmm? - ¿Mmm? 968 01:02:59,916 --> 01:03:03,374 ¿Qué? Creíste que miraba a Maggie así. 969 01:03:03,375 --> 01:03:06,375 ¿Te lo imaginas? No, Maggie y yo somos... 970 01:03:07,791 --> 01:03:09,749 - amigos. - [Jamie] Mejor así, Tom. 971 01:03:09,750 --> 01:03:11,666 Así no te pueden lastimar. 972 01:03:14,458 --> 01:03:17,000 [canta "Sing It Back" de Moloko] 973 01:03:41,333 --> 01:03:42,166 Hola, Anna. 974 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 ¿Te puedo ofrecer un trago? 975 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Claro, con gusto. 976 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 [Anna] Mi mamá llegó de Argentina sin nada, 977 01:03:59,041 --> 01:04:01,541 y mi papá es un inmigrante cubano. 978 01:04:02,250 --> 01:04:04,499 Y ahora su hija hace una maestría en Oxford 979 01:04:04,500 --> 01:04:06,416 y va a trabajar en Goldman. 980 01:04:07,666 --> 01:04:08,874 [Anna] Ya me investigó. 981 01:04:08,875 --> 01:04:11,582 Bueno, Jamie tal vez no me hable, 982 01:04:11,583 --> 01:04:13,708 pero por suerte sí le habla a su madre. 983 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Tengo que ser transparente contigo, Anna. 984 01:04:18,500 --> 01:04:21,415 Quiero el mejor tratamiento médico para Jamie, 985 01:04:21,416 --> 01:04:23,040 pero... pero tiene que pelear. 986 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Ahora no habla conmigo, así que no puedo darle los detalles. 987 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie vio lo que pasó con Eddie, 988 01:04:30,625 --> 01:04:33,750 así que creo que sabe del tratamiento, señor. 989 01:04:34,250 --> 01:04:35,707 No de todos, es imposible. 990 01:04:35,708 --> 01:04:39,124 Lo que él y Eddie tienen es en extremo raro. 991 01:04:39,125 --> 01:04:42,166 Me la he pasado hablando con personas, 992 01:04:42,916 --> 01:04:46,750 haciendo donaciones, pagando investigación. 993 01:04:47,541 --> 01:04:50,999 No puedo imaginar lo difícil que es para usted. 994 01:04:51,000 --> 01:04:53,166 Jamie cree que sabe más, pero... 995 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 no es cierto. 996 01:04:56,000 --> 01:04:59,957 Se ve saludable, igual que Eddie, pero no lo está. 997 01:04:59,958 --> 01:05:02,582 Tiene que volver a casa por más tratamiento, 998 01:05:02,583 --> 01:05:03,666 y, Anna... 999 01:05:04,875 --> 01:05:06,916 espero que nos ayudes a convencerlo. 1000 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Me alegra que hayamos llegado a un acuerdo. 1001 01:05:19,458 --> 01:05:23,416 Jamie dijo que ustedes se pelearon cuando Edward murió. 1002 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 ¿Qué fue lo que le dijo? 1003 01:05:29,250 --> 01:05:30,708 ¿Te atreves a juzgarme? 1004 01:05:33,958 --> 01:05:38,375 ¿Has visto a alguien que amas más que a tu propia vida morir? 1005 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 No tienes idea de cómo es perder a un hijo 1006 01:05:44,833 --> 01:05:47,083 sabiendo que pronto perderás al otro. 1007 01:05:56,500 --> 01:06:00,250 [canta "Everybody Dance" de Chic] 1008 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 ¿Qué hiciste ahora, Anna? 1009 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 No les dijiste que cantaré con la banda, ¿o sí? 1010 01:06:10,500 --> 01:06:11,791 Hablaba con tu papá. 1011 01:06:12,541 --> 01:06:13,750 Mjm. 1012 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, tienes que resolver esto. 1013 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, sé que tienes tu vida superbién planeada. 1014 01:06:21,791 --> 01:06:26,040 No intentes arreglar la mía. Hay cosas que no se reparan. 1015 01:06:26,041 --> 01:06:27,790 Okey, como tu amiga, creo que... 1016 01:06:27,791 --> 01:06:28,833 ¿Quieres un trago? 1017 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Yo sí. 1018 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 [Jamie] Disculpen. 1019 01:06:37,625 --> 01:06:41,332 No, a mí me encantaba el futbol y era muy bueno, además, 1020 01:06:41,333 --> 01:06:43,707 si no fuera por los comentarios homofóbicos. 1021 01:06:43,708 --> 01:06:48,290 O sea, siempre me decían "Gayvid" Beckham, Cristiano Analdo 1022 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 y Sabrina la que se empina, que no tiene nada que ver con futbol. 1023 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 Deberías jugar en la Sociedad de Futbol para Gays. 1024 01:06:54,166 --> 01:06:55,332 Son increíbles. 1025 01:06:55,333 --> 01:06:56,749 Eso me encantaría. 1026 01:06:56,750 --> 01:06:59,957 Después de un partido, tal vez podríamos ir a cenar. 1027 01:06:59,958 --> 01:07:00,875 Ver una peli. 1028 01:07:02,458 --> 01:07:03,291 ¿Conmigo? 1029 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 No. 1030 01:07:05,583 --> 01:07:06,957 No, es que... 1031 01:07:06,958 --> 01:07:09,500 Eh... En seguida vuelvo. Solo voy a... 1032 01:07:13,875 --> 01:07:16,083 No puede ser. Jamás me sentí tan insultado. 1033 01:07:16,708 --> 01:07:19,040 Hablamos diez minutos y está listo para ser mi marido. 1034 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 ¿Parezco de esos que se quieren comprometer? 1035 01:07:22,250 --> 01:07:24,250 No tengo ni idea de quién eres. 1036 01:07:25,791 --> 01:07:27,582 Yo tampoco lo sé, señora. 1037 01:07:27,583 --> 01:07:29,666 [música bailable] 1038 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia, hola. 1039 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Jamie me contó todo. 1040 01:07:46,916 --> 01:07:48,208 [exhala aliviada] 1041 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 Es como ver un accidente en cámara lenta. 1042 01:07:56,000 --> 01:07:58,541 Fue muy valiente, pero me... 1043 01:08:00,333 --> 01:08:01,833 Me arruinó por completo. 1044 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Y no voy a superarlo. 1045 01:08:06,958 --> 01:08:10,791 Trato de salir y coquetear de vez cuando, pero... 1046 01:08:12,291 --> 01:08:13,250 es todo. 1047 01:08:16,875 --> 01:08:18,875 Seré solterona por siempre, supongo. 1048 01:08:38,458 --> 01:08:41,374 - ¿Qué quieres, Tom? - Me preguntaba si podíamos tener, em... 1049 01:08:41,375 --> 01:08:42,290 Voy a... 1050 01:08:42,291 --> 01:08:44,833 Sí, voy a tomar... Ah... 1051 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 ¿Vamos a bailar? 1052 01:08:48,625 --> 01:08:50,915 Sabes que no sé bailar. Así que... 1053 01:08:50,916 --> 01:08:54,125 - ¿Qué? Había conseguido a alguien. - Sí, vi, pero es eso, ¿no? 1054 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 Que tú estás bailando con el tatuado Tony 1055 01:08:58,666 --> 01:09:01,250 cuando tal vez tú y yo podríamos... juntos. 1056 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Te enseñaré a andar en monociclo. 1057 01:09:05,750 --> 01:09:09,500 - ¿Me estás invitando a salir? - Sí. Sí, así es. 1058 01:09:12,000 --> 01:09:13,875 [suena música bailable] 1059 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 ¿Algo que decir? 1060 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Lo siento mucho. 1061 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - No quería ser un... - ¿Imbécil? 1062 01:09:22,750 --> 01:09:23,583 Tranquilo. 1063 01:09:24,291 --> 01:09:27,165 A los ingleses les cuesta trabajo hablar de sus emociones. 1064 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 ¿Quieres bailar? 1065 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 ¿Así? 1066 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 No. 1067 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Mucho peor que eso. 1068 01:09:48,125 --> 01:09:50,583 [suena música bailable] 1069 01:10:11,208 --> 01:10:12,832 Y adoro a tu mamá. 1070 01:10:12,833 --> 01:10:16,457 Me dio su número y me dijo que la llamara cuando quisiera 1071 01:10:16,458 --> 01:10:17,582 para chismear. 1072 01:10:17,583 --> 01:10:21,666 Y Maggie me dijo que no tenía que llevar chisme, sino solo conversar. 1073 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 ¿Me lo desabrochas? 1074 01:10:24,708 --> 01:10:28,416 Sí, por supuesto. Pero me siento... 1075 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 ¡Jamie! 1076 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 ¡Jamie! ¡Jamie! 1077 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 ¿Te gustan esas flores? 1078 01:10:44,458 --> 01:10:45,541 [susurra] Son falsas. 1079 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 Es un secreto. 1080 01:10:47,875 --> 01:10:52,666 Lo bueno es que no me convertí en calabaza hasta después del baile, ¿no? 1081 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 ¿Puedes existir sin tu ironía? 1082 01:10:56,750 --> 01:10:57,625 No. 1083 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, estoy bien. Es que me sobreesforcé. 1084 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Lo más probable es que me sienta mejor que tú ahora. 1085 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Tal vez podamos hacer que te den algo para la resaca. 1086 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Toma, para despertarte. - Gracias. 1087 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, necesitas algo más fuerte. 1088 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 ¿Whiskey? 1089 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 He estado bebiendo mucho algo llamado Buckfast, ¿lo has probado? 1090 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 ¿Ah, sí? ¿En serio? 1091 01:11:21,708 --> 01:11:24,624 Sí, me sirvo un poco y lo combino con mezcal. 1092 01:11:24,625 --> 01:11:26,625 [Jamie] Creo que solo quiero un latte. 1093 01:11:28,500 --> 01:11:30,500 [música triste] 1094 01:11:44,416 --> 01:11:47,374 [Jamie] Styan me pidió que diera la clase otra vez, 1095 01:11:47,375 --> 01:11:50,665 lo siento, para discutir Atravesando la barra, de Tennyson. 1096 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 Puede ser uno de los mejores poemas sobre la vida y la muerte jamás escritos. 1097 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Y está comparando la muerte con salir a navegar. 1098 01:11:59,291 --> 01:12:04,957 Solo quiere en sus últimos momentos escuchar el gentil doblar de la campana 1099 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 y que se lo trague la oscuridad 1100 01:12:07,500 --> 01:12:09,915 y, en lugar de temerle a la muerte, 1101 01:12:09,916 --> 01:12:12,250 él la acepta y yo digo: "¿Pero por qué no?". 1102 01:12:13,208 --> 01:12:15,249 [Maggie] Porque es el fin de todo. 1103 01:12:15,250 --> 01:12:18,166 Es el fin de todas las cosas que debiste hacer. 1104 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Sí. Eh... pero... 1105 01:12:22,333 --> 01:12:24,124 tal vez, Maggie, 1106 01:12:24,125 --> 01:12:26,832 no es la cantidad de tiempo que pasaste en la Tierra, 1107 01:12:26,833 --> 01:12:28,166 sino lo que haces con él. 1108 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Quiero estar en un bar cuando muera. 1109 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 No será algo triste, será algo divertido. 1110 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 No, bueno, o sea, me estaré riendo y me caeré de la silla. 1111 01:12:42,583 --> 01:12:45,040 Pero no porque haya bebido de más, 1112 01:12:45,041 --> 01:12:46,915 solo me tomaré una, tal vez dos. 1113 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Algo divertido, con una sombrilla. Piña colada, algo así. 1114 01:12:50,250 --> 01:12:52,582 Y mi... Y mi novio estará ahí a mi lado. 1115 01:12:52,583 --> 01:12:54,457 Me besará en la mejilla con cariño, 1116 01:12:54,458 --> 01:12:57,124 poco, pero suficiente para decir que seguimos interesados. 1117 01:12:57,125 --> 01:13:01,207 En ese punto, seré un gran filántropo, y claro que la gente lo notará. 1118 01:13:01,208 --> 01:13:03,207 Mis ojos muestran que soy sincero. 1119 01:13:03,208 --> 01:13:06,707 Cuando muera, será una gran pérdida para algunas caridades. 1120 01:13:06,708 --> 01:13:10,582 La gente estará muy afectada. Una gran belleza que Oxford ha perdido. 1121 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Pero entonces, o sea, sí muero, pero es el momento justo, ¿sabes? 1122 01:13:13,875 --> 01:13:15,750 Pero, sí, es en un bar. 1123 01:13:17,333 --> 01:13:19,666 El bar de Tennyson es un banco de arena. 1124 01:13:20,875 --> 01:13:21,958 Eh... 1125 01:13:23,458 --> 01:13:25,915 - [madre] ¡Anna! - ¡Ma! ¿Qué haces despierta? 1126 01:13:25,916 --> 01:13:27,624 Terminé el turno nocturno. 1127 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Lo pagan extra, sabes que no puedo negarme a eso. 1128 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 No importa. Como estoy despierta, puedo hablar contigo. 1129 01:13:33,333 --> 01:13:35,208 ¡Volverás muy pronto! 1130 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Ya sé. Se fue muy rápido. 1131 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 ¡Ay, no! Ha pasado muy lento. 1132 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 Ay, vi a la mamá de Stephen Delgado. 1133 01:13:43,166 --> 01:13:44,457 Ay, ¿cómo está? 1134 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Está ganando mucho dinero. 1135 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, hay algo que tengo que discutir contigo. 1136 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 ¿Sí? 1137 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Cumples años este finde. - Ay, no inventes, Jamie. 1138 01:13:58,250 --> 01:14:01,624 ¿Y qué vamos a hacer? 1139 01:14:01,625 --> 01:14:04,665 ¿Nos embriagamos junto al Sena o vamos a nadar en el Egeo, 1140 01:14:04,666 --> 01:14:06,458 o ambas? 1141 01:14:08,333 --> 01:14:11,291 Haremos lo que sea, iremos a donde sea que tu corazón desee. 1142 01:14:12,083 --> 01:14:13,541 - ¿A donde sea? - A donde sea. 1143 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - ¿A hacer lo que sea? - Claro. 1144 01:14:18,625 --> 01:14:21,625 - [grita de júbilo] - Dios mío, ve el camino. 1145 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Es... Ya te puedes borrar esa sonrisita burlona de la cara. 1146 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Despacio. ¡Despacio, una curva! 1147 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 ¡Ay, no! Dios mío. 1148 01:14:36,083 --> 01:14:39,082 Anna, restauré este coche una vez. Porfa, porfa, ten cuidado. 1149 01:14:39,083 --> 01:14:42,290 - Cállate, nos estamos divirtiendo. - Concéntrate en el camino. 1150 01:14:42,291 --> 01:14:45,082 Siento que soy Elizabeth Bennet de camino a Pemberley. 1151 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Le toma como una hora atravesar los jardines, 1152 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 y luego, de repente, se da la vuelta y... 1153 01:14:50,333 --> 01:14:52,000 ¡No me digas! 1154 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 ¿Creciste aquí? 1155 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Sí. 1156 01:15:00,250 --> 01:15:01,083 ¿Aquí? 1157 01:15:01,666 --> 01:15:03,375 - Sí. - ¿Es de verdad? 1158 01:15:04,208 --> 01:15:05,083 Sí. 1159 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Ah. 1160 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Qué chiquito. 1161 01:15:11,333 --> 01:15:13,333 [Jamie] ¡Guou, guou, guou! 1162 01:15:19,083 --> 01:15:20,708 [Anna grita de júbilo] 1163 01:15:28,125 --> 01:15:29,833 - Mira quién llegó. - [Jamie] Hola. 1164 01:15:30,708 --> 01:15:33,207 Anna, te ves más bonita cada vez que te veo. 1165 01:15:33,208 --> 01:15:35,166 Sigue así y ya no seremos amigas. 1166 01:15:36,208 --> 01:15:38,916 - ¿Cómo estás? - Está en éxtasis anglosajón. 1167 01:15:39,708 --> 01:15:40,958 Hola, amor. 1168 01:15:41,500 --> 01:15:44,083 Tu papá está terminando una junta. 1169 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Ven. Déjame enseñarte dónde Isabel aprisionó a María. 1170 01:15:48,791 --> 01:15:50,625 - [Anna] ¡No! ¡No! - [Jamie] Sí. Sí. 1171 01:15:58,375 --> 01:16:00,165 Si alguna vez se pone a presumir, 1172 01:16:00,166 --> 01:16:02,749 recuérdale que su abuelo de hace siete generaciones 1173 01:16:02,750 --> 01:16:04,624 era el mozo de taburete. 1174 01:16:04,625 --> 01:16:06,916 O sea que era el limpiaculos real. 1175 01:16:07,583 --> 01:16:11,790 Hola. Me estaban contando sobre tu abuelo, el limpiaculos real. 1176 01:16:11,791 --> 01:16:14,290 No, ella lo cuenta como si fuera algo malo, 1177 01:16:14,291 --> 01:16:17,207 pero Lord Norris era muy poderoso. Era consejero del rey. 1178 01:16:17,208 --> 01:16:18,541 No solo lo aconsejaba. 1179 01:16:19,291 --> 01:16:21,332 Déjame enseñarte el cuarto de tapices. 1180 01:16:21,333 --> 01:16:22,458 Tú primero, linda. 1181 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 ¡Sorpresa! 1182 01:16:29,125 --> 01:16:31,041 - No lo hiciste. - Por supuesto que sí. 1183 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 ¡Sorpresa! 1184 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 Jamie, detesto las sorpresas. 1185 01:16:36,541 --> 01:16:40,750 Ay, perdón. Cancelaré el cumpleaños y enviaré a... 1186 01:16:46,041 --> 01:16:48,208 ¿No quieren...? Em... 1187 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Claro. Sí. - Sí, sí. 1188 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 ¿Sorpresa? 1189 01:16:54,541 --> 01:16:57,332 - ¡Sí! - ¡Sí! 1190 01:16:57,333 --> 01:16:58,582 [Maggie] Felicidades. 1191 01:16:58,583 --> 01:16:59,957 ¡Por Anna! 1192 01:16:59,958 --> 01:17:01,458 [todos] ¡Por Anna! 1193 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 [vitorean] 1194 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - ¡Sí! - Charlie, eres bastante bueno en esto. 1195 01:17:06,375 --> 01:17:08,833 Era capitán del equipo de croquet en mi escuela. 1196 01:17:09,708 --> 01:17:10,625 Perdíamos siempre. 1197 01:17:11,208 --> 01:17:14,374 Claro, ¿quién sigue? Sigue la cumpleañera, ¿no? 1198 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 [todos] ¡Sí! 1199 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 Es que nunca he jugado. 1200 01:17:17,625 --> 01:17:18,707 ¿En serio? 1201 01:17:18,708 --> 01:17:21,457 Qué bueno que tienes una lista de lo que no habías hecho. 1202 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Pues ya no la tengo, de hecho. 1203 01:17:23,875 --> 01:17:25,040 - ¿La completaste? - No. 1204 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Solo estoy viviendo un día a la vez. 1205 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 [Jamie] Me gusta. 1206 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Bueno, okey, mira... - ¿Me inclino? 1207 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Sí. 1208 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Ya basta, búsquense un cuarto. 1209 01:17:35,750 --> 01:17:38,457 Ya tenemos uno. La reina Isabel durmió ahí. 1210 01:17:38,458 --> 01:17:40,541 - ¡Uh! - [todos] ¡Oh! 1211 01:17:42,083 --> 01:17:44,790 - [todos se decepcionan] - Okey, es que, en el croquet, 1212 01:17:44,791 --> 01:17:45,791 eso es terrible. 1213 01:17:46,291 --> 01:17:47,790 Es que tengo un mal profesor. 1214 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 ¿En serio? Guau, okey, qué exigente. ¿Siguiente? 1215 01:17:51,958 --> 01:17:53,165 [chicas] ¡Eso, chicos! 1216 01:17:53,166 --> 01:17:55,250 [Maggie] ¡Como todo un profesional! 1217 01:17:56,750 --> 01:17:59,583 - [Anna ríe] - Ay, no, ¿una botella es suficiente? 1218 01:18:00,416 --> 01:18:02,000 - Charlie. - Mjm. 1219 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - Voy por otra. - Sí. 1220 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 Un segundo. 1221 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Perdón. No, por favor. - Después de ti. 1222 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - Me llevo esta. - Comeremos filete Wellington. 1223 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Sí, es para afuera. 1224 01:18:20,458 --> 01:18:23,166 Jamie, ¿podríamos hablar? 1225 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 ¿Tenemos que? 1226 01:18:25,625 --> 01:18:26,458 ¿Hoy? 1227 01:18:28,791 --> 01:18:29,666 Bien. 1228 01:18:54,916 --> 01:18:55,874 Voy por la escoba. 1229 01:18:55,875 --> 01:18:57,165 Déjalo, Luke limpiará. 1230 01:18:57,166 --> 01:18:59,375 - No es necesario. - [grita] ¡Que lo dejes! 1231 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ¿Puedes escucharme? 1232 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Solo esta vez. 1233 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 Mira, hablé con el doctor Patel y dice que hay una medicina. 1234 01:19:12,375 --> 01:19:13,333 No quiero más. 1235 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Te dije que ya no. - Tienes que seguir peleando. 1236 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 ¡Basta! No lo entiendes. 1237 01:19:19,916 --> 01:19:22,790 No quiero pasar el tiempo que me queda en un hospital. 1238 01:19:22,791 --> 01:19:24,333 Quiero pasarlo en Oxford, 1239 01:19:24,833 --> 01:19:27,082 haciendo lo que amo, con las personas que amo. 1240 01:19:27,083 --> 01:19:28,375 No lo aceptaré. 1241 01:19:29,125 --> 01:19:31,250 No puedo solo verte... 1242 01:19:32,666 --> 01:19:34,375 Tu hermano, al menos, trató. 1243 01:19:35,750 --> 01:19:36,666 Sí. 1244 01:19:38,708 --> 01:19:40,999 Ed jamás hizo nada mal según tú. 1245 01:19:41,000 --> 01:19:43,291 - No era mi favorito. - Sabes lo que dijiste. 1246 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Sé lo que dijiste. 1247 01:19:46,750 --> 01:19:47,833 Era un desastre... 1248 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 porque perdí a mi hijo. 1249 01:19:51,000 --> 01:19:52,666 ¡Mi hermano! 1250 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 1251 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Por favor. 1252 01:19:59,250 --> 01:20:01,958 Solo intento mantenerte vivo. 1253 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 No es tu decisión, papá. 1254 01:20:22,625 --> 01:20:23,500 ¿Jamie? 1255 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 ¿Jamie? 1256 01:20:30,458 --> 01:20:32,458 [música triste] 1257 01:20:46,708 --> 01:20:48,250 ¿Qué tal va el cumpleaños? 1258 01:20:50,041 --> 01:20:52,250 Hay tiempo para que las cosas mejoren. 1259 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 O que empeoren. 1260 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Qué optimista. 1261 01:20:59,041 --> 01:21:00,958 Es una horrible situación, ¿o no? 1262 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 Así es. 1263 01:21:04,291 --> 01:21:06,165 Siempre podría ser menos horrible 1264 01:21:06,166 --> 01:21:08,499 si la atmósfera entre dos personitas mejorara. 1265 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Me leíste la mente. Tom y Maggie se besan demasiado. 1266 01:21:11,833 --> 01:21:12,916 Es incómodo. 1267 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 ¿Sabes que me tienes que obedecer? Es mi mes de cumpleaños. 1268 01:21:18,333 --> 01:21:19,250 ¿Mes? 1269 01:21:20,791 --> 01:21:22,208 Qué estadounidense. 1270 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Sí. 1271 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Y, como estadounidense, 1272 01:21:27,000 --> 01:21:28,250 ¿puedo ser directa? 1273 01:21:29,583 --> 01:21:32,083 Asumo que no puedo detenerte. 1274 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 ¿Eddie murió aquí? 1275 01:21:38,958 --> 01:21:40,666 Eh... Sí, así es. 1276 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Dijiste que Eddie tenía un papel en sus vidas. 1277 01:21:45,708 --> 01:21:48,375 ¿Por qué no puede tener ese papel su recuerdo? 1278 01:21:49,708 --> 01:21:51,250 No lo entiendes. 1279 01:21:52,708 --> 01:21:53,541 Claro. 1280 01:21:54,708 --> 01:21:55,833 No soy de aquí. 1281 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Voy a entrar. Tengo cosas que hacer. 1282 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 ¿Qué necesitas? 1283 01:22:27,291 --> 01:22:29,625 - Le traje un regalo. - Ah. 1284 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Gracias. 1285 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 No era necesario. 1286 01:22:33,916 --> 01:22:34,750 Ya sé. 1287 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Lo veo en la cena. 1288 01:22:44,166 --> 01:22:46,290 ¡DETENTE Y ATIENDE! LA VIDA ES SOLO UN DÍA, 1289 01:22:46,291 --> 01:22:49,041 FRÁGIL GOTA DE ROCÍO EN SU PELIGROSA VÍA. KEATS 1290 01:23:03,583 --> 01:23:04,833 [suspira] 1291 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 [Charlie] Ahora el mío. 1292 01:23:08,208 --> 01:23:09,082 ¡Oh! 1293 01:23:09,083 --> 01:23:10,332 ¡Ay, te amo! 1294 01:23:10,333 --> 01:23:11,249 Predecible, 1295 01:23:11,250 --> 01:23:14,082 pero no se puede tener muchos pares de buenos zapatos. 1296 01:23:14,083 --> 01:23:17,875 Voy a pensar en ti cada vez que los use, que va a ser bastante. 1297 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 El plan es hacer que nos extrañes tanto que tengas que volver. 1298 01:23:22,875 --> 01:23:23,708 ¿Has considerado 1299 01:23:24,708 --> 01:23:25,791 no irte? 1300 01:23:26,333 --> 01:23:28,458 La uni, Oxford, Goldman. 1301 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Ese siempre fue el plan. 1302 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Okey, bueno, Vera Wang planeó ser patinadora artística. 1303 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani quería ser doctor. 1304 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Y Victoria Beckham quería ser cantante. 1305 01:23:42,500 --> 01:23:44,207 ¡Uy! ¡Miau! 1306 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Bueno, ¿quién falta? Vas, Tom. 1307 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - No sabía que había que traer regalos. - ¡Es una fiesta de cumpleaños, Tom! 1308 01:23:52,416 --> 01:23:54,833 Entonces, le tienes que cantar. Vas. 1309 01:23:58,791 --> 01:24:02,082 [Charlie] Bueno, okey. A ver. Hace mucho que no toco. 1310 01:24:02,083 --> 01:24:04,333 Antonia me dijo que Jamie y Eddie 1311 01:24:05,416 --> 01:24:08,833 se robaban los zapatos de su papá para jugar. 1312 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Al parecer... 1313 01:24:13,125 --> 01:24:17,207 Al parecer, William sabía que lo hacían, pero estaba orgulloso en secreto 1314 01:24:17,208 --> 01:24:18,875 de que les gustara su estilo. 1315 01:24:21,583 --> 01:24:23,208 Quisiera haber conocido a Eddie. 1316 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 Eddie te hubiera adorado. 1317 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 ¿Te has arrepentido? 1318 01:24:36,125 --> 01:24:37,083 [Maggie] ¡Cecelia! 1319 01:24:37,583 --> 01:24:39,665 ¿Tú tocas? Ayúdanos, ¿no? 1320 01:24:39,666 --> 01:24:41,208 Claro. Ya voy para allá. 1321 01:24:48,791 --> 01:24:51,041 Yo jamás me arrepentiría. 1322 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 [Cecelia] Bueno, ¿qué voy a tocar? Ah, sí, sí, sí. Okey. 1323 01:25:04,041 --> 01:25:06,791 [cantan "You Give a Little Love" de Paul Williams] 1324 01:25:20,458 --> 01:25:22,500 [conversaciones inaudibles] 1325 01:25:33,958 --> 01:25:34,875 [Anna] Disculpen. 1326 01:25:40,583 --> 01:25:42,165 [Jamie] ¡Maldita sea! 1327 01:25:42,166 --> 01:25:44,208 - [Anna] ¿Jamie? - [Jamie] ¡Ven acá! 1328 01:25:44,708 --> 01:25:45,624 [William] ¡Vamos! 1329 01:25:45,625 --> 01:25:47,250 Cúbrete o te voy a lastimar. 1330 01:25:48,041 --> 01:25:50,208 - [Jamie] Ey, ey. - [William] ¡Ah! 1331 01:25:51,583 --> 01:25:52,415 Ay, lo siento. 1332 01:25:52,416 --> 01:25:54,540 - Ah. - No te vi abrir los regalos. 1333 01:25:54,541 --> 01:25:56,000 Es que estábamos... 1334 01:25:56,541 --> 01:25:58,874 - Hablamos y... - Y luego bebimos. 1335 01:25:58,875 --> 01:25:59,874 [Jamie] Sí. 1336 01:25:59,875 --> 01:26:01,207 Y luego lo... Lo acabamos. 1337 01:26:01,208 --> 01:26:02,875 Ah, sí. Miren. 1338 01:26:03,416 --> 01:26:04,250 Bueno. 1339 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 ¿Y dónde están las ruedas? 1340 01:26:08,958 --> 01:26:10,915 - [ambos] Em... - [William] ¿Y las ruedas? 1341 01:26:10,916 --> 01:26:14,374 - No están. - Tú debías ponerle las ruedas. 1342 01:26:14,375 --> 01:26:16,082 - [Anna] ¿Comerás eso? - [Jamie] No. 1343 01:26:16,083 --> 01:26:17,875 [conversaciones indistintas] 1344 01:26:21,708 --> 01:26:24,166 - Te juro que no. Te lo prometo. - Claro que sí. 1345 01:26:26,125 --> 01:26:30,750 Quisiera... Quisiera hacer un brindis por Anna. 1346 01:26:32,041 --> 01:26:33,125 Feliz cumpleaños. 1347 01:26:33,708 --> 01:26:38,958 Gracias por combinar a Keats, coches y Eddie 1348 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 para hacer que esta velada pasara. 1349 01:26:41,500 --> 01:26:43,249 - ¡Salud! - [todos] Salud. 1350 01:26:43,250 --> 01:26:45,250 [todos] ¡Salud! 1351 01:26:46,583 --> 01:26:47,958 Y, eh... 1352 01:26:49,416 --> 01:26:50,291 por Jamie. 1353 01:26:52,000 --> 01:26:54,416 Mi hijo. 1354 01:26:55,583 --> 01:26:56,666 Mi bebé. 1355 01:26:58,333 --> 01:26:59,208 El amor... 1356 01:27:00,166 --> 01:27:01,208 de mi vida. 1357 01:27:04,958 --> 01:27:05,791 Yo, eh... 1358 01:27:07,333 --> 01:27:09,791 quisiera... Quiero, eh... 1359 01:27:11,541 --> 01:27:12,375 Yo... 1360 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Perdónenme. 1361 01:27:22,166 --> 01:27:26,499 - Eh... sí. Sí, sí. Por Jamie. - Por Jamie. 1362 01:27:26,500 --> 01:27:30,082 Salud. Ahora quisiera asumir el rol del tutor de Anna 1363 01:27:30,083 --> 01:27:33,125 y preguntarle a usted, señor Davenport, 1364 01:27:33,708 --> 01:27:36,375 ¿cuáles, señor, son sus intenciones? 1365 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Porque, siendo honesto, era un patán. 1366 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Perdón, lo siento. Ah, no. Perdón, tu mamá lo sabe. Espero. 1367 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Obvio que sí. - Ay, qué bueno. 1368 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 En serio, cogía como conejo en primavera. 1369 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 ¿No creen? Lo hacía con cualquier cosa que se moviera. 1370 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Pero, aparentemente, sentaste cabeza. 1371 01:27:55,166 --> 01:27:57,332 Sin embargo, quiero que me asegures 1372 01:27:57,333 --> 01:28:00,333 que no dejarás sola a Anna dentro de... 1373 01:28:01,333 --> 01:28:02,666 seis meses. 1374 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 ¿De qué se ríen? ¿Nos dicen? 1375 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 [Jamie] Charlie, siento decepcionarte, 1376 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 pero si hay una cosa que es por completo segura 1377 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 es que yo sí voy a dejar a Anna. 1378 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Me queda otro año de medicina y voy a seguir estudiando para ti. 1379 01:28:46,708 --> 01:28:49,707 Curar enfermedades incurables no puede ser tan difícil. 1380 01:28:49,708 --> 01:28:53,249 Será un poco tarde para mí, Tom, pero, en serio, aprecio tu intención. 1381 01:28:53,250 --> 01:28:55,290 Ey, ¿a dónde vamos a festejar ahora? 1382 01:28:55,291 --> 01:28:58,207 - Te llevaremos a la cama. - No, solo quieres una cosa. 1383 01:28:58,208 --> 01:29:01,082 De ahora en más, haré lo que quiera, porque merezco más. 1384 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 Adelante. 1385 01:29:03,708 --> 01:29:04,915 Descansa, Ceci. 1386 01:29:04,916 --> 01:29:06,415 - Adiós, amor. - Adiós, mamá. 1387 01:29:06,416 --> 01:29:07,958 - Te veo mañana. - Sí, adiós. 1388 01:29:09,708 --> 01:29:13,208 Em... Papá y yo vamos a seguir armando el coche, 1389 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 si te parece. 1390 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 No. 1391 01:29:17,750 --> 01:29:18,666 No. 1392 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Gracias. 1393 01:29:30,625 --> 01:29:31,833 También te amo. 1394 01:29:44,666 --> 01:29:47,499 - [William] ¿Dónde estábamos? - [Jamie] Tú, yo y el auto. 1395 01:29:47,500 --> 01:29:51,000 - Y ya no hay que distraernos, ¿eh? - No, no, no. Claro que no. 1396 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 [celular suena] 1397 01:30:13,083 --> 01:30:17,582 - Feliz cumpleaños, Anna. - Feliz cumpleaños, mi niña. 1398 01:30:17,583 --> 01:30:20,333 [madre] Solo faltan dos semanas para que vuelvas. 1399 01:30:20,833 --> 01:30:21,666 Sí. 1400 01:30:23,541 --> 01:30:24,458 ¿Qué tienes? 1401 01:30:25,875 --> 01:30:28,791 Okey, necesita hablar conmigo. Salte, salte. 1402 01:30:33,000 --> 01:30:33,833 Okey. 1403 01:30:34,666 --> 01:30:35,541 Ya se fue. 1404 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 Dime, cuéntame. 1405 01:30:38,375 --> 01:30:41,083 No sé, mamá, yo... 1406 01:30:42,416 --> 01:30:44,166 Ni siquiera sé cómo decir. 1407 01:30:45,291 --> 01:30:46,291 Es que yo... 1408 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 ya no quiero las mismas cosas que creía que quería. 1409 01:30:53,291 --> 01:30:54,708 Y sé que no... 1410 01:30:55,208 --> 01:30:58,125 No puedo permitirme tomar una mala decisión, pero... 1411 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 me quedaré aquí. 1412 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 [grita] ¿Qué? 1413 01:31:05,166 --> 01:31:07,707 ¿Qué? ¡No! ¡No, no, no! 1414 01:31:07,708 --> 01:31:08,999 ¿Por qué, Anna? No. 1415 01:31:09,000 --> 01:31:11,708 ¿Por qué arrojas a la basura tu futuro así como así? 1416 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 No, no. 1417 01:31:15,500 --> 01:31:16,583 [suspira] 1418 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Ay, sabía que esto pasaría. 1419 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - ¿En serio? - Sí, es obvio. 1420 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 Porque eres una soñadora empedernida. 1421 01:31:27,875 --> 01:31:29,708 Perdón, mamá, es que... 1422 01:31:31,083 --> 01:31:32,416 no quiero irme. 1423 01:31:45,041 --> 01:31:47,291 Jamás sabes si la decisión que tomaste 1424 01:31:48,250 --> 01:31:50,625 está bien o mal hasta que la tomas. 1425 01:31:51,625 --> 01:31:53,750 E incluso entonces. 1426 01:31:56,291 --> 01:31:59,583 Pero lo importante es que tú tomes la decisión... 1427 01:32:00,583 --> 01:32:01,416 siempre. 1428 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 No quiero decepcionarlos. 1429 01:32:07,083 --> 01:32:08,041 Ay... 1430 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna. 1431 01:32:10,791 --> 01:32:13,166 Siempre te dije que podías hacer lo que fuera. 1432 01:32:13,958 --> 01:32:18,750 No solo me refería a que... A que tú eres capaz de lo que sea. 1433 01:32:19,916 --> 01:32:22,291 Igual me refería a que estamos para ti. 1434 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 No importa lo que elijas hacer. 1435 01:32:29,541 --> 01:32:31,750 Bueno, no es perfecto, pero... 1436 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Gracias, ma. 1437 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Les diré mañana 1438 01:32:39,333 --> 01:32:41,125 que no aceptaré el trabajo. 1439 01:32:43,041 --> 01:32:45,124 Te amo. Te quiero. 1440 01:32:45,125 --> 01:32:46,541 - [madre] Te quiero. - Bye. 1441 01:32:47,291 --> 01:32:49,166 - No te quedarás. - ¿Qué? 1442 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie... - No, Anna. 1443 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 ¿Hablaste con Cecelia? No hay futuro aquí. 1444 01:32:53,458 --> 01:32:56,957 No hay futuro garantizado en ningún lado, pero aquí estás tú. 1445 01:32:56,958 --> 01:32:58,665 Era un trato, ¿no? 1446 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Sí, ya sé. 1447 01:33:00,250 --> 01:33:01,375 Diversión, pero... 1448 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 Ya sobrepasamos eso, ¿no lo crees? 1449 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 No puedes quedarte, Anna. No te dejaré. 1450 01:33:06,791 --> 01:33:09,875 - No seas ridícula. - ¡Por favor, deja de etiquetarme! 1451 01:33:10,583 --> 01:33:14,290 Es que parece que crees que soy tuya y me metes tus ideales, 1452 01:33:14,291 --> 01:33:15,582 pero no es así, Jamie. 1453 01:33:15,583 --> 01:33:16,749 Ya sé que no lo eres 1454 01:33:16,750 --> 01:33:20,375 porque yo jamás te dejaría tomar una decisión así de estúpida. 1455 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 ¿Qué haces? 1456 01:33:26,916 --> 01:33:28,375 No, ¿a dónde vas? ¿Qué haces? 1457 01:33:30,375 --> 01:33:34,083 Hay un millón de cuartos aquí, seguro puedo encontrar otro donde dormir. 1458 01:33:42,500 --> 01:33:43,916 [música triste] 1459 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 [conversaciones indistintas] 1460 01:34:09,291 --> 01:34:11,000 Mucha suerte en Estados Unidos. 1461 01:35:08,541 --> 01:35:09,750 [suspira] 1462 01:35:14,125 --> 01:35:16,125 [música triste continúa] 1463 01:35:29,333 --> 01:35:30,791 [Tom] Okey, sonrían. 1464 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Oigan, es video. 1465 01:35:34,416 --> 01:35:35,832 - Ay, Tom. - Qué vergüenza. 1466 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 - Están bien. - [Maggie] ¿Y Cecelia? 1467 01:35:41,416 --> 01:35:43,208 Ay, mírala. 1468 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Creo que tengo una cita hoy. 1469 01:35:51,875 --> 01:35:53,958 Que sea una cita doble conmigo y con Tom. 1470 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Me encantaría. - ¡Qué bueno! 1471 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, ¿quieres que sea una cita triple hoy? 1472 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 Ah, no. No. 1473 01:36:05,250 --> 01:36:06,833 ¿Todavía no le hablas? 1474 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 ¡Pero es una locura! No puedes solo volver a Nueva York después de todo. 1475 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Dejó muy claro que no quiere que me quede. 1476 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Está enamorado de ti y no sabe de qué está hablando. 1477 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 Media luz, media sombra, deja a mi alma dormir. 1478 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Jamás supo amar quien nunca aprendió a sufrir. 1479 01:36:27,750 --> 01:36:28,625 Tennyson. 1480 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 He estado escuchando, no regalan diplomas aquí solo porque sí. 1481 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Claro. Hora de beber. ¿Quién quiere ir a Pims? ¿Pims? 1482 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Yo no puedo. Voy a ver al Oxford United. 1483 01:36:39,916 --> 01:36:42,083 - ¿Un partido de futbol? - Es una cita. 1484 01:36:42,750 --> 01:36:43,833 Los veo luego. 1485 01:36:46,208 --> 01:36:47,957 [Tom] ¿Vamos en monociclo al pub? 1486 01:36:47,958 --> 01:36:50,040 Ay, no, Tom. ¡Vamos, Anna! 1487 01:36:50,041 --> 01:36:51,583 [Maggie y Tom ríen] 1488 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Hola. 1489 01:37:03,083 --> 01:37:04,791 - Hola, Laura. - Perdón. 1490 01:37:05,458 --> 01:37:08,124 Una estudiante me pidió este libro, ¿te parece? 1491 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sí, claro. 1492 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN O LA VIDA EN LOS BOSQUES THOREAU 1493 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Lo leo diferente ahora. 1494 01:37:41,625 --> 01:37:43,083 Me di cuenta de que... 1495 01:37:44,458 --> 01:37:45,791 lo había entendido mal. 1496 01:37:47,666 --> 01:37:51,541 Como amablemente intentaste decirme la primera noche que salimos, 1497 01:37:52,666 --> 01:37:56,583 a lo que Thoreau se refería con "vivir deliberadamente" 1498 01:37:57,583 --> 01:38:00,041 no era planearlo todo, 1499 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 sino decidir con firmeza cada pequeño momento. 1500 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Porque una cadena de momentos es todo lo que tenemos. 1501 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 Y quiero que los míos sean contigo. 1502 01:38:16,500 --> 01:38:18,416 Sin importar cuántos nos queden. 1503 01:38:22,416 --> 01:38:25,125 ¿Sabes que Thoreau lo escribió en una crisis emocional? 1504 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Ya me habían dicho, sí. 1505 01:38:34,500 --> 01:38:36,333 Anna, te quiero más que a nada. 1506 01:38:37,000 --> 01:38:38,333 Pero es una locura. 1507 01:38:41,333 --> 01:38:42,250 Yo... 1508 01:38:42,833 --> 01:38:44,333 temo que te arrepientas. 1509 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 Opino que no debes arrepentirte de lo que haces. 1510 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Solo de todo lo que no haces. 1511 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - ¿Quieres que cante? - Obviamente. 1512 01:39:00,791 --> 01:39:02,457 Me debes la de Céline Dion. 1513 01:39:02,458 --> 01:39:03,375 Sí. 1514 01:39:07,041 --> 01:39:09,041 [música romántica] 1515 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie. 1516 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 ¿Jamie? 1517 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 ¡Jamie! 1518 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 ¡Jamie! 1519 01:40:41,416 --> 01:40:43,416 ¡Jamie! 1520 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 ¡Jamie! 1521 01:40:46,916 --> 01:40:48,125 ¿Y mi teléfono? 1522 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 No puede ser. 1523 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Oye. Aquí estoy, respira. Aquí estoy. Aquí estoy. 1524 01:41:08,791 --> 01:41:11,083 Maldita sea, tardaste mucho. 1525 01:41:13,666 --> 01:41:15,249 Perdón, no debí... 1526 01:41:15,250 --> 01:41:17,416 Eh... ¿cómo está? 1527 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 No es el resultado que esperábamos. 1528 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Pelea contra un cuadro serio de neumonía. 1529 01:41:26,750 --> 01:41:30,000 El cáncer debilitó bastante su sistema inmunológico. 1530 01:41:30,833 --> 01:41:34,500 Es buen momento para discutir opciones de tratamiento. 1531 01:41:40,250 --> 01:41:42,500 No, depende de Jamie. 1532 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Creo que prefiere que la naturaleza tome su curso 1533 01:41:46,166 --> 01:41:49,125 y tenemos que respetarlo. 1534 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 [susurra] Gracias. 1535 01:41:58,291 --> 01:42:00,666 [música triste] 1536 01:42:12,666 --> 01:42:13,666 [exhala nervioso] 1537 01:42:17,750 --> 01:42:19,750 [música triste continúa] 1538 01:42:55,875 --> 01:42:58,916 Ya que te quedaste, tienes tiempo de hacer tu gran tour. 1539 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 Hay que ir juntos. 1540 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Primera parada: 1541 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Ámsterdam. 1542 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 En el corazón del distrito rojo. 1543 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 No soy de ese tipo. 1544 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 [Anna] Hay una iglesia. 1545 01:43:26,625 --> 01:43:29,416 Una puerta oculta que te lleva a un santuario. 1546 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Es tan preciosa 1547 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 que te quedarás sin palabras. 1548 01:43:42,000 --> 01:43:43,749 ALARMA 1549 01:43:43,750 --> 01:43:45,791 POR SIEMPRE ES AHORA. EMILY DICKINSON 1550 01:43:53,916 --> 01:43:55,166 [Anna] Y a París. 1551 01:43:58,333 --> 01:44:00,500 Nos emborracharemos junto al Sena. 1552 01:44:06,833 --> 01:44:09,125 [conversación inaudible] 1553 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 Es precioso, ¿verdad? 1554 01:44:24,833 --> 01:44:26,041 [Anna] Y a Venecia. 1555 01:44:26,958 --> 01:44:28,958 [inaudible] 1556 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 [Anna] Pasaremos la noche en una góndola. 1557 01:44:44,500 --> 01:44:47,541 - [mujer] Sería perfecto. - [Anna] Gracias. ¡Eres un amor! 1558 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 [Anna] E iremos al templo de Poseidón, 1559 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 que está sobre un promontorio. 1560 01:44:57,583 --> 01:44:59,541 Y nadaremos en el mar Egeo. 1561 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Y viviremos deliberadamente, 1562 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 exprimiendo la esencia de la vida. 1563 01:45:30,833 --> 01:45:33,250 Sin importar qué tan desastroso sea. 1564 01:45:36,916 --> 01:45:38,916 [música emotiva] 1565 01:45:52,500 --> 01:45:54,500 [música emotiva se intensifica] 1566 01:46:25,666 --> 01:46:29,625 [música se suaviza] 1567 01:46:32,833 --> 01:46:34,833 [música emotiva suave] 1568 01:46:37,791 --> 01:46:39,791 [pasos se acercan] 1569 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 La poesía se puede enseñar, 1570 01:46:59,000 --> 01:47:00,916 pero, en realidad, hay que vivirla, 1571 01:47:01,500 --> 01:47:04,875 sentirla, probarla, experimentarla, 1572 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 dejarla entrar 1573 01:47:08,583 --> 01:47:10,291 y dejar que te cambie la vida. 1574 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Y como esta es mi primera clase... 1575 01:47:20,083 --> 01:47:22,791 quiero empezar ofreciéndoles un soborno. 1576 01:47:27,250 --> 01:47:29,250 [música emotiva] 1577 01:47:38,000 --> 01:47:40,000 [música emotiva se desvanece]