1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 [música suave] 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 UNIVERSIDADE CORNELL 5 00:00:34,541 --> 00:00:38,290 Eu não viajei 10.000km pra passar minha primeira manhã na Inglaterra 6 00:00:38,291 --> 00:00:41,124 de bate-papo com uma espertalhona de Nova Jersey. 7 00:00:41,125 --> 00:00:44,874 Ali. Olha. Aquele prédio ali atrás. 8 00:00:44,875 --> 00:00:46,207 Ele não. Esquece ele. 9 00:00:46,208 --> 00:00:48,583 Esse aqui. Esse prédio aqui atrás. 10 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 É onde ela vai estudar. 11 00:00:51,125 --> 00:00:52,957 O Bill Clinton estudou em Oxford. 12 00:00:52,958 --> 00:00:54,165 Hum. 13 00:00:54,166 --> 00:00:58,583 [mulher] E ela já vai sair da universidade com um emprego na Goldman Sachs. 14 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Quem se forma na Oxford tem um salário de 25% maior no mercado. 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,790 Era mais fácil ter pesquisado Oxford no Google, mãe. 16 00:01:09,791 --> 00:01:12,000 [dá risadinha] Olha quem chegou. 17 00:01:12,875 --> 00:01:14,707 Vamos sentir sua falta, Anna. 18 00:01:14,708 --> 00:01:16,416 Logo eu tô de volta, tá bom? 19 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Imaginem. 20 00:01:20,583 --> 00:01:22,083 A linda Inglaterra. 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,790 Mas eu ouvi dizer que lá chove muito. 22 00:01:24,791 --> 00:01:26,125 [música animada] 23 00:01:35,958 --> 00:01:38,540 [Anna] O poeta Henry David Thoreau 24 00:01:38,541 --> 00:01:43,082 decidiu ir pra floresta pra, segundo ele, viver deliberadamente, 25 00:01:43,083 --> 00:01:45,958 isso é, pra viver uma vida planejada. 26 00:01:47,208 --> 00:01:50,624 Eu estudei muito, me formei com honras no ensino médio 27 00:01:50,625 --> 00:01:52,832 e consegui um emprego em Wall Street, 28 00:01:52,833 --> 00:01:56,374 {\an8}que eu ainda não assumi pra tirar um ano só pra mim, 29 00:01:56,375 --> 00:02:00,625 {\an8}estudando poesia vitoriana na prestigiada Universidade de Oxford. 30 00:02:01,208 --> 00:02:03,332 Um ano para viver meu sonho. 31 00:02:03,333 --> 00:02:05,875 E tudo tava indo exatamente como eu planejei, 32 00:02:06,458 --> 00:02:08,375 até certo momento. 33 00:02:31,208 --> 00:02:32,082 [música para] 34 00:02:32,083 --> 00:02:35,083 Sua beleza não é eterna, tá? Nem o meu interesse. 35 00:02:35,666 --> 00:02:36,499 [Anna] Oi. 36 00:02:36,500 --> 00:02:39,249 [hesita] Meu nome é Anna de la Vega. 37 00:02:39,250 --> 00:02:41,124 - [homem] Quem tá aí? - Uma americana. 38 00:02:41,125 --> 00:02:44,041 Rostinho lindo. Sapatos horríveis. 39 00:02:46,833 --> 00:02:47,833 [bufa] 40 00:02:50,166 --> 00:02:51,083 [porta fecha] 41 00:02:54,625 --> 00:02:56,625 [música suave] 42 00:03:04,083 --> 00:03:05,708 {\an8}[chovendo] 43 00:03:06,666 --> 00:03:08,666 {\an8}[música de esperança] 44 00:03:21,291 --> 00:03:23,291 [música aumenta] 45 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 PRÉDIO CLARENDON 46 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 [Anna grita] 47 00:04:00,166 --> 00:04:01,000 Bundão! 48 00:04:02,833 --> 00:04:04,333 [música irreverente] 49 00:04:08,958 --> 00:04:09,916 [música para] 50 00:04:10,500 --> 00:04:11,665 Ixi, tá chovendo, é? 51 00:04:11,666 --> 00:04:13,083 Na verdade, não. 52 00:04:14,666 --> 00:04:15,750 Oi. É... 53 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Queria um prato de fish and chips. 54 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Cavala? 55 00:04:19,375 --> 00:04:20,290 Cavalo? 56 00:04:20,291 --> 00:04:22,124 Não. Peixe. 57 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Sim, cavala. Ou truta. Ou bacalhau. 58 00:04:25,208 --> 00:04:27,582 Não, eu só quero... 59 00:04:27,583 --> 00:04:29,124 Só fish and chips. 60 00:04:29,125 --> 00:04:30,999 - Grande? - Grande. Isso. 61 00:04:31,000 --> 00:04:32,707 - 8,50, cinco minutos. - Ótimo. 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,333 [bipes da registradora] 63 00:04:39,916 --> 00:04:42,415 [mulher] Jamie, esse não é um dos melhores restaurantes de Oxford. 64 00:04:42,416 --> 00:04:43,707 [Jamie] Tá no top três. 65 00:04:43,708 --> 00:04:44,707 E aí, amigão? 66 00:04:44,708 --> 00:04:47,124 Dois filés de bacalhau, 67 00:04:47,125 --> 00:04:50,375 purê de ervilha, cebola em conserva e umas fritas, por favor. 68 00:04:51,041 --> 00:04:51,875 Fritas? 69 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 Vai comer isso mesmo? 70 00:04:53,750 --> 00:04:55,333 Ai, meu Deus, você tem razão. 71 00:04:55,916 --> 00:04:57,790 Fácil de comer, difícil de perder. 72 00:04:57,791 --> 00:05:00,707 Vão ser duas fritas extragrandes, por favor. 73 00:05:00,708 --> 00:05:04,749 Ignora a moça, é que ela não sabe viver deliberadamente. 74 00:05:04,750 --> 00:05:06,082 WALDEN OU A VIDA NOS BOSQUES 75 00:05:06,083 --> 00:05:08,541 Não sou eu que tô dizendo que você não pode... 76 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 O que tá fazendo? 77 00:05:11,625 --> 00:05:13,457 Ai, meu Deus, você tá se escondendo. 78 00:05:13,458 --> 00:05:16,332 Não. Tô lutando com um cadarço rebelde. 79 00:05:16,333 --> 00:05:18,707 Tá se escondendo da Jessica Borne. 80 00:05:18,708 --> 00:05:21,790 Sinceramente, eu não sei como você consegue sair de casa 81 00:05:21,791 --> 00:05:23,541 com tanta mulher atrás de você. 82 00:05:25,875 --> 00:05:28,624 Levanta vai, ela já foi. Deve ter reconhecido seu carro. 83 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 É, deve ser. Um dos problemas de ter um carro raro, chama a atenção. 84 00:05:32,083 --> 00:05:33,333 É o erro do James Bond. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,458 Melhor dirigir carro popular. 86 00:05:37,875 --> 00:05:38,916 Ai, meu Deus. 87 00:05:39,541 --> 00:05:40,583 Você. 88 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 Eu. 89 00:05:41,958 --> 00:05:45,332 É, você é o bundão. Você me encharcou com o seu carro. 90 00:05:45,333 --> 00:05:49,416 [exclama] 91 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Olha, eu... Droga. 92 00:05:54,083 --> 00:05:56,041 [vendedor] Seu fish and chips, querida. 93 00:05:57,750 --> 00:06:00,082 [música irreverente] 94 00:06:00,083 --> 00:06:01,875 Olha, me... me desculpa. 95 00:06:02,583 --> 00:06:03,583 De verdade. 96 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Me desculpa também. 97 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - Ei! - Não. Não! 98 00:06:08,125 --> 00:06:09,582 Ele tá aqui! 99 00:06:09,583 --> 00:06:11,250 Se escondendo de você! 100 00:06:11,875 --> 00:06:13,166 [Jamie] Não, não, não... 101 00:06:20,750 --> 00:06:21,833 [grunhe] 102 00:06:26,166 --> 00:06:29,541 - [Jamie exclama] Tudo bem? Como vai? - [moça] Jessica, como vai? 103 00:06:32,541 --> 00:06:34,541 [música de esperança] 104 00:06:38,500 --> 00:06:41,582 Bem-vindos à Universidade de Oxford, 105 00:06:41,583 --> 00:06:45,040 uma instituição que está aqui há séculos 106 00:06:45,041 --> 00:06:47,540 e que, todo ano ao longo desses séculos, 107 00:06:47,541 --> 00:06:51,250 acolhe um novo grupo de jovens estudantes. 108 00:06:51,750 --> 00:06:55,457 Grandes líderes, grandes cientistas e escritores visionários 109 00:06:55,458 --> 00:06:59,666 já estiveram no lugar que vocês ocupam agora. 110 00:07:00,541 --> 00:07:03,499 Vocês vão se esquecer das festas que frequentaram aqui, 111 00:07:03,500 --> 00:07:06,124 e vão se esquecer das amizades que farão, 112 00:07:06,125 --> 00:07:11,291 mas nunca vão se esquecer de todo o conhecimento que vão adquirir. 113 00:07:12,208 --> 00:07:14,165 Seu período aqui é precioso 114 00:07:14,166 --> 00:07:16,541 e vai passar em um segundo. 115 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Valorizem. 116 00:07:23,875 --> 00:07:25,875 [burburinho] 117 00:07:43,958 --> 00:07:45,250 [música para] 118 00:07:48,458 --> 00:07:50,082 Tudo bem, tá no horário. 119 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 Ah... Sim, é que eu tava... 120 00:07:52,666 --> 00:07:54,707 tava no... o negócio com o... 121 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Prazer, Maggie Timbs. - Oi, eu sou a Anna de la Vega. 122 00:07:59,291 --> 00:08:00,832 - Você é americana? - Eu sou. 123 00:08:00,833 --> 00:08:02,249 Vim do Queens, Nova York. 124 00:08:02,250 --> 00:08:03,874 Oi, oi, oi. Cheguei. 125 00:08:03,875 --> 00:08:05,874 Charlie. Como foi o verão? 126 00:08:05,875 --> 00:08:07,665 [bufa] Solitário. 127 00:08:07,666 --> 00:08:09,832 Fiquei atrás daquele boy sarado com olhos lindos 128 00:08:09,833 --> 00:08:11,290 e peitoral maior que minha... 129 00:08:11,291 --> 00:08:12,249 Essa é a Anna. 130 00:08:12,250 --> 00:08:15,083 - Ah. Oi, novata. - A gente já se conheceu. 131 00:08:16,500 --> 00:08:18,583 A sua vizinha. A dos sapatos horríveis. 132 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Não acredito que alguém tão querido passou o verão tão solitário. 133 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 Solitário, querida, não sozinho. 134 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 E esse sorriso lindo compensa os sapatos horríveis. 135 00:08:27,833 --> 00:08:30,124 Olá. Olá, olá, pessoal. 136 00:08:30,125 --> 00:08:33,166 Ai, meu Deus, é a Profa. Styan. Ela é a minha ídola. 137 00:08:34,000 --> 00:08:35,915 Ela é o motivo de eu ter vindo pra cá. 138 00:08:35,916 --> 00:08:37,332 [Styan] Más notícias, sinto muito. 139 00:08:37,333 --> 00:08:40,040 Acabei de ser nomeada coordenadora de pós-graduação, 140 00:08:40,041 --> 00:08:43,582 e agora eu sou importante demais pra dar aula pra vocês esse período. 141 00:08:43,583 --> 00:08:45,249 Meu substituto é excelente. 142 00:08:45,250 --> 00:08:47,665 Meu brilhante e irritante aluno de doutorado. 143 00:08:47,666 --> 00:08:49,749 Eu faço a avaliação, e ele dá as aulas. 144 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 É a divisão ideal pra mim. 145 00:08:52,125 --> 00:08:55,540 E não é exploração trabalhista. Ele disse que quer dar aula. 146 00:08:55,541 --> 00:08:56,708 Vai entender. 147 00:08:57,291 --> 00:08:58,540 Então, hum... 148 00:08:58,541 --> 00:09:01,707 É, acho que a gente se vê por aí. 149 00:09:01,708 --> 00:09:03,124 É com você, Jamie. 150 00:09:03,125 --> 00:09:04,165 Ah, obrigado. 151 00:09:04,166 --> 00:09:05,290 [exclama] 152 00:09:05,291 --> 00:09:06,208 Olá. 153 00:09:07,041 --> 00:09:09,165 Não é possível. Só pode ser brincadeira. 154 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Isso é o que chamo de boy magia. 155 00:09:11,041 --> 00:09:13,874 - [Maggie ri] - Então, como é a minha primeira aula, 156 00:09:13,875 --> 00:09:17,833 achei que seria conveniente trazer pra vocês um mimo. 157 00:09:21,416 --> 00:09:22,750 É um... 158 00:09:23,458 --> 00:09:25,000 um bolo enorme. 159 00:09:28,125 --> 00:09:29,000 É isso. 160 00:09:29,916 --> 00:09:30,957 Podem comer. 161 00:09:30,958 --> 00:09:33,541 Ai, o bolo eu passo, mas o bofe... 162 00:09:34,125 --> 00:09:35,582 - [Maggie] Ufa! - [burburinho] 163 00:09:35,583 --> 00:09:40,165 Cinco anos atrás, eu estava no lugar de vocês 164 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 e, quando a Profa. Styan chegou, eu pensei assim: 165 00:09:42,916 --> 00:09:47,708 "Ah, então é essa a mulher que vai me matar de tédio nos próximos meses." 166 00:09:48,458 --> 00:09:51,000 [exclama] Olá. 167 00:09:51,583 --> 00:09:52,500 É você. 168 00:09:53,375 --> 00:09:54,208 Oi. 169 00:09:54,833 --> 00:09:55,666 Oi. 170 00:09:57,208 --> 00:10:03,375 [exclama] Senhoras e senhores, nós temos uma colega aqui que veio de... 171 00:10:04,541 --> 00:10:07,040 - Nova York. - Nova York, Nova York. 172 00:10:07,041 --> 00:10:08,499 Seja muito bem-vinda. 173 00:10:08,500 --> 00:10:11,040 Notei que você não pegou bolo. 174 00:10:11,041 --> 00:10:12,833 Queremos que se sinta em casa. 175 00:10:13,916 --> 00:10:18,665 E sempre dizem que tudo é maior em Nova York. 176 00:10:18,666 --> 00:10:20,500 Na verdade, é no Texas. 177 00:10:21,208 --> 00:10:22,291 Ninguém liga. 178 00:10:26,291 --> 00:10:30,040 - É que eu não quero bolo, obrigada. - Não quer o bolo? Tá, tá. 179 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 É que a Sra. Mackenzie preparou aqui na confeitaria da universidade, 180 00:10:33,541 --> 00:10:36,540 então isso é um insulto à instituição, aos colegas... 181 00:10:36,541 --> 00:10:38,249 - E a todo mundo... - Eu como. 182 00:10:38,250 --> 00:10:40,499 Não quero te obrigar, eu só quis dizer que... 183 00:10:40,500 --> 00:10:42,958 - Não precisa... - Mas eu quero. Eu insisto. 184 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 [geme] 185 00:10:59,000 --> 00:11:00,250 Delicioso. 186 00:11:02,458 --> 00:11:04,290 Que bom. Poesia. 187 00:11:04,291 --> 00:11:05,332 Eu gostava de poesia, 188 00:11:05,333 --> 00:11:08,165 mas poesia vitoriana era coisa mais do meu pai, 189 00:11:08,166 --> 00:11:11,124 uns velhacos de cartola se gabando sobre as conquistas em guerras. 190 00:11:11,125 --> 00:11:14,249 Não me parecia um assunto muito interessante, 191 00:11:14,250 --> 00:11:17,957 mas eu nunca poderia sequer imaginar 192 00:11:17,958 --> 00:11:21,457 que encontraria na literatura vitoriana 193 00:11:21,458 --> 00:11:25,374 tanto desespero, tanto terror, 194 00:11:25,375 --> 00:11:28,666 tanta beleza, sabedoria, desejo. 195 00:11:29,208 --> 00:11:33,832 Se não se importar, eu adoraria que você lesse este poema. 196 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Foi escrito por uma americana, 197 00:11:36,208 --> 00:11:40,916 então acho que todos gostaríamos de escutá-lo na cadência original. 198 00:11:43,625 --> 00:11:44,708 [pigarreia] 199 00:11:46,791 --> 00:11:48,875 "Minha vela queima dos dois lados 200 00:11:49,750 --> 00:11:51,500 A noite inteira ela não dura 201 00:11:52,125 --> 00:11:55,125 Mas ah, contendores E ah, meus chegados 202 00:11:55,958 --> 00:11:57,666 A luz dela é uma pintura" 203 00:12:00,458 --> 00:12:01,333 Obrigado. 204 00:12:02,458 --> 00:12:05,249 Isso é de Edna Saint Vincent Millay, 205 00:12:05,250 --> 00:12:07,999 e há muitas interpretações diferentes dessas palavras. 206 00:12:08,000 --> 00:12:09,249 Mas penso o seguinte: 207 00:12:09,250 --> 00:12:12,874 eu acredito que ela tá dizendo que uma vida bem vivida tem um custo, 208 00:12:12,875 --> 00:12:16,332 mas que esse custo vale cada centavo. 209 00:12:16,333 --> 00:12:17,957 Nada é permanente. 210 00:12:17,958 --> 00:12:19,999 Nossos desejos, nossas paixões, 211 00:12:20,000 --> 00:12:23,665 e nossas próprias vidas talvez sejam finitas, 212 00:12:23,666 --> 00:12:26,707 mas, enquanto for possível, 213 00:12:26,708 --> 00:12:29,540 devemos vivê-las ao máximo. 214 00:12:29,541 --> 00:12:31,749 Só então teremos realmente vivido. 215 00:12:31,750 --> 00:12:33,999 Poesia. Poesia é possível ensinar. 216 00:12:34,000 --> 00:12:37,957 Mas ela deve ser vivida, 217 00:12:37,958 --> 00:12:41,082 deve ser experienciada, deve ser levada a sério. 218 00:12:41,083 --> 00:12:44,291 Abram-se pra ela, permitam que ela mude suas vidas. 219 00:12:44,958 --> 00:12:46,832 Portanto, com isso em mente, 220 00:12:46,833 --> 00:12:50,416 eu tentarei ensinar tudo menos uma coisa na minha aula. 221 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 Alguém quer arriscar o quê? 222 00:12:52,875 --> 00:12:54,875 [música suave] 223 00:12:56,625 --> 00:12:57,666 Comer bolo? 224 00:13:01,333 --> 00:13:02,791 Em toda oportunidade. 225 00:13:04,750 --> 00:13:05,790 [música para] 226 00:13:05,791 --> 00:13:09,415 Podem me mandar um e-mail, e a gente marca a monitoria. 227 00:13:09,416 --> 00:13:10,875 [burburinho] 228 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Tem um minuto? 229 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Então você é a mestranda americana. 230 00:13:24,166 --> 00:13:26,625 E você não é a professora que eu queria. 231 00:13:27,416 --> 00:13:30,165 Não, mas eu tô substituindo a Profa. Styan 232 00:13:30,166 --> 00:13:33,540 enquanto ela finge que tá ocupada, como sempre. 233 00:13:33,541 --> 00:13:34,832 Desculpa te desapontar. 234 00:13:34,833 --> 00:13:36,041 Eu tô desapontada. 235 00:13:39,541 --> 00:13:40,875 - Sobre o outro dia... - Hum. 236 00:13:42,125 --> 00:13:45,332 Eu não costumo me esconder em lanchonetes. 237 00:13:45,333 --> 00:13:46,666 Nem encharcar as pessoas. 238 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Eu sinto muito. 239 00:13:49,416 --> 00:13:51,957 Sério, eu... eu juro, não era minha intenção 240 00:13:51,958 --> 00:13:55,666 criar um concurso de camiseta molhada. 241 00:13:57,416 --> 00:13:58,500 Mas você teria vencido. 242 00:14:00,083 --> 00:14:02,415 Não sei nada de concurso de camiseta molhada. 243 00:14:02,416 --> 00:14:03,500 Nunca fui em um. 244 00:14:04,166 --> 00:14:05,332 Isso é óbvio. 245 00:14:05,333 --> 00:14:07,250 [hesita] Uma vez... 246 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Eu sou uma pessoa madura. 247 00:14:13,666 --> 00:14:15,750 Ah, nossa, ainda bem que você disse. 248 00:14:16,750 --> 00:14:21,374 - Eu também. - Meus parabéns, Prof. Davenport. 249 00:14:21,375 --> 00:14:23,625 - Sua primeira aula. - Você quer um bolinho? 250 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 Não, é claro que não. Já me viu comer bolo alguma vez? 251 00:14:27,083 --> 00:14:28,499 [Jamie] Com foi o seu dia? 252 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 [música irreverente] 253 00:14:32,250 --> 00:14:34,208 [burburinho] 254 00:14:37,291 --> 00:14:38,166 [Maggie] Anna. 255 00:14:39,208 --> 00:14:40,040 Oi. 256 00:14:40,041 --> 00:14:42,082 Flertando com o professor gato no 1o dia? 257 00:14:42,083 --> 00:14:44,207 - O que... Não, eu... - Amiga, eu amei. 258 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 - [música para] - Tem bicicleta? 259 00:14:45,708 --> 00:14:46,624 Não tenho. 260 00:14:46,625 --> 00:14:48,749 Não dá pra viver em Oxford sem bicicleta. 261 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Tá, sobe aí. Eu conheço uma pessoa. 262 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - É seguro? - Ah, eu não garanto nada. 263 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 [sem som] Melhor não. 264 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 Eu acho que eu vou andando. 265 00:14:58,458 --> 00:15:00,125 Então acho bom andar rápido. 266 00:15:01,000 --> 00:15:02,125 [Charlie] Boa sorte. 267 00:15:02,791 --> 00:15:05,207 Ei, Maggie! [ri] 268 00:15:05,208 --> 00:15:07,000 [música de esperança] 269 00:15:16,291 --> 00:15:17,208 Já vou! 270 00:15:17,708 --> 00:15:21,333 [geme] Caramba. Ai, de novo não. 271 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Oi, Tom. Tá tudo bem? 272 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 A enciclopédia de primeiros socorros caiu em cima do meu pé. 273 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 - [música para] - Ai. Que ironia. 274 00:15:30,625 --> 00:15:32,915 Essa é a Anna. Ela é americana. 275 00:15:32,916 --> 00:15:36,290 Anna, qual vai ser o nosso destino? Amigos ou amantes? 276 00:15:36,291 --> 00:15:38,374 - Amigos. - Tem certeza disso? 277 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Absoluta. - 100%? 278 00:15:39,833 --> 00:15:42,041 - Amigos. - Uau. Que seca. 279 00:15:43,000 --> 00:15:46,457 - As melhores são as mais cruéis, não é? - Nem sempre. 280 00:15:46,458 --> 00:15:48,124 - Entrem. - [Maggie ri] 281 00:15:48,125 --> 00:15:50,165 [música alegre] 282 00:15:50,166 --> 00:15:52,208 - Aí, você tá com o meu livro do... - Não. 283 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Uau. 284 00:16:00,458 --> 00:16:01,500 [Tom] Olha só. 285 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 A Duquesa. 286 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Linda. Uau, ela é tão britânica. 287 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - E isso... é bom? - Ah, é. 288 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Se você quer coisas britânicas, tenho o programa perfeito pra você hoje. 289 00:16:15,416 --> 00:16:19,916 [apresentadora] Este é o Naked Attraction, o programa mais liberal de todos. 290 00:16:20,500 --> 00:16:23,166 - [música para] - É engraçado, é clássico, é subversivo. 291 00:16:23,750 --> 00:16:26,165 Total. Naked Attraction é subversivo. 292 00:16:26,166 --> 00:16:29,458 Ah, não. Eu tava falando do poema da Elizabeth Barrett Browning. 293 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Ouçam. 294 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Se me provar Que suas palavras de amor não somem 295 00:16:36,000 --> 00:16:39,583 Te amarei por meio ano Assim como todo homem" 296 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 Como isso é subversivo? 297 00:16:41,958 --> 00:16:44,624 É uma crítica ao comportamento sexual masculino. 298 00:16:44,625 --> 00:16:46,083 No século 19. 299 00:16:47,000 --> 00:16:49,958 É brilhante. É perfeito pro Prof. Davenport. 300 00:16:50,708 --> 00:16:51,833 Eu vou mandar pra ele. 301 00:16:54,083 --> 00:16:58,124 Meu Deus, é caso perdido. Ela saiu antes de mostrarem os pintos. 302 00:16:58,125 --> 00:16:59,582 Ah, falando neles... 303 00:16:59,583 --> 00:17:01,125 [música suave] 304 00:17:14,166 --> 00:17:15,790 [Jamie] Vai embora, por favor! 305 00:17:15,791 --> 00:17:16,833 [homem] Ótimo. 306 00:17:17,583 --> 00:17:19,083 Acho bom você ir, entendeu? 307 00:17:22,708 --> 00:17:23,916 [música para] 308 00:17:33,125 --> 00:17:34,625 Desculpa, eu... 309 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 - Eu volto depois. - Não. 310 00:17:37,416 --> 00:17:38,958 Não, entra. Senta aqui. 311 00:17:51,416 --> 00:17:52,583 [pigarreia] 312 00:17:54,375 --> 00:17:56,916 O que você achou do seu texto? 313 00:17:58,583 --> 00:17:59,500 Eu... 314 00:18:00,000 --> 00:18:04,250 Eu acho que eu fiz um bom trabalho, com observações e análises. 315 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Mas o que você achou do trabalho? 316 00:18:09,541 --> 00:18:12,207 Trabalho? Boa escolha de palavra. 317 00:18:12,208 --> 00:18:17,499 Em três mil palavras, você conseguiu abordar as sufragistas, 318 00:18:17,500 --> 00:18:20,374 a origem do feminismo e as bruxas de Salém. 319 00:18:20,375 --> 00:18:24,083 Uma pesquisa extraordinária. Você fez tudo, menos o que foi pedido. 320 00:18:27,500 --> 00:18:28,791 Ok, eu... 321 00:18:29,416 --> 00:18:31,333 Eu vou tentar dar uma editada. 322 00:18:33,458 --> 00:18:34,750 Pera aí, não, não, não. 323 00:18:35,833 --> 00:18:37,250 Me desculpa, tá? 324 00:18:39,500 --> 00:18:43,416 [hesita] Vamos começar de novo, por favor? Eu sinto muito. 325 00:18:44,541 --> 00:18:46,125 Desculpa, não tô num bom dia. 326 00:18:51,750 --> 00:18:54,250 De todos os poemas do livro, por que você... 327 00:18:55,083 --> 00:18:56,582 escolheu justo este? 328 00:18:56,583 --> 00:18:59,040 Porque eu acho que é realista sobre os homens. 329 00:18:59,041 --> 00:19:03,166 E acha que os homens amam as mulheres apenas por seis meses? 330 00:19:03,666 --> 00:19:05,124 Alguns homens, sim. 331 00:19:05,125 --> 00:19:09,665 Mas e se forem seis meses de paixão? 332 00:19:09,666 --> 00:19:14,375 Você acha que as coisas só importam se durarem pra sempre? 333 00:19:15,208 --> 00:19:16,208 É claro. 334 00:19:18,583 --> 00:19:21,540 Bom, acredito que escolheu este poema porque você acha 335 00:19:21,541 --> 00:19:24,749 que ele diz algo sobre mim, o que é decepcionante, 336 00:19:24,750 --> 00:19:27,500 porque eu gostaria de saber algo sobre você. 337 00:19:28,083 --> 00:19:29,500 Quero que escolha outro. 338 00:19:30,166 --> 00:19:33,125 Algum que... mexa com você. 339 00:19:54,666 --> 00:19:55,916 - Já escolheu? - Uhum. 340 00:19:56,750 --> 00:19:57,625 Ótimo. 341 00:20:07,750 --> 00:20:08,666 "Oh, amor 342 00:20:09,708 --> 00:20:11,541 Sejamos sinceros um com o outro 343 00:20:12,583 --> 00:20:16,166 Pois este nosso mundo Que nos parece tão sublime 344 00:20:17,625 --> 00:20:20,166 Tão diverso, tão belo, tão novo" 345 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 "Não concebe prazer, nem amor, nem luz" 346 00:20:24,916 --> 00:20:28,000 "Nem confiança, nem paz 347 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 Nem compaixão 348 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 E aqui estamos Sobre uma terra de escuridão" 349 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 "Onde só há estrondos caóticos De terror e açoite" 350 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Exércitos ignorantes lutando à noite" 351 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Agora, rápido, sem pensar muito, do que Matthew Arnold tá falando? 352 00:20:46,541 --> 00:20:50,291 Eu acho que é sobre como a realidade da vida pode ser dura. 353 00:20:52,000 --> 00:20:53,625 Mas ao menos temos um ao outro. 354 00:20:55,791 --> 00:20:56,665 Tô impressionado. 355 00:20:56,666 --> 00:21:02,166 Você vê esperança no poema mais pessimista da literatura vitoriana. 356 00:21:02,708 --> 00:21:04,583 Agora sabe algo sobre mim. 357 00:21:07,125 --> 00:21:09,165 - Jamie, seu pai acabou de me ligar. - Tá bom. 358 00:21:09,166 --> 00:21:12,250 - Ai. Meu Deus, sinto muito. - Ai. Não, foi culpa minha. 359 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 Oi, Cecelia. 360 00:21:14,041 --> 00:21:17,290 - A gente já tava terminando. Obrigado. - Isso. Obrigada. 361 00:21:17,291 --> 00:21:19,290 [música irreverente] 362 00:21:19,291 --> 00:21:20,915 - A gente se vê na aula. - Sim. 363 00:21:20,916 --> 00:21:22,291 [Jamie] Desculpa, tá. 364 00:21:26,916 --> 00:21:27,749 Anna. 365 00:21:27,750 --> 00:21:28,707 [música para] 366 00:21:28,708 --> 00:21:31,582 Chegamos à conclusão que você nunca foi a um pub. 367 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Não fui. 368 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Que absurdo. Bota um sapato e venha imediatamente. 369 00:21:36,250 --> 00:21:37,749 Não, esse aí não. 370 00:21:37,750 --> 00:21:39,833 [música animada] 371 00:21:40,458 --> 00:21:41,915 Pubs são tipo igrejas. 372 00:21:41,916 --> 00:21:45,249 Mas são considerados sagrados, e a gente frequenta religiosamente. 373 00:21:45,250 --> 00:21:48,582 - [burburinho] - [música continua ao fundo] 374 00:21:48,583 --> 00:21:52,665 À Anna, que atravessou mais de 5.000km 375 00:21:52,666 --> 00:21:55,040 em busca de um conhecimento milenar. 376 00:21:55,041 --> 00:21:56,083 Saúde. 377 00:21:56,583 --> 00:21:58,333 - Saúde! - Saúde! 378 00:22:00,541 --> 00:22:04,332 Ai, credo, este negócio tá coçando muito. Segura aqui. 379 00:22:04,333 --> 00:22:07,207 - Deixa eu tirar... - [Charlie] Vai derrubar. Não encosta. 380 00:22:07,208 --> 00:22:09,915 Pera aí. Ai, eu tô ficando sufocado. 381 00:22:09,916 --> 00:22:12,208 Você quer conversar sobre o Tom? 382 00:22:12,708 --> 00:22:14,290 Tá bom, você tá a fim dele? 383 00:22:14,291 --> 00:22:15,416 Não, mas você tá. 384 00:22:17,166 --> 00:22:18,999 Eu sei, eu tenho um crush nele. 385 00:22:19,000 --> 00:22:20,750 Como assim ele usa blush? 386 00:22:21,333 --> 00:22:23,040 Ah! Não, não, eu disse "crush". 387 00:22:23,041 --> 00:22:24,291 [Cecelia] Hum... 388 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Olá. 389 00:22:27,416 --> 00:22:29,874 Tá todo mundo falando da americana em Oxford. 390 00:22:29,875 --> 00:22:33,665 A novidade da vez. Deixa eu te apresentar pra uns boys interessantes. 391 00:22:33,666 --> 00:22:34,833 É solteira, não é? 392 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Vem comigo. 393 00:22:38,750 --> 00:22:41,500 O pessoal vai gostar de você. 394 00:22:42,041 --> 00:22:43,040 Me entendeu mal. 395 00:22:43,041 --> 00:22:44,832 Não, eu entendi perfeitamente. 396 00:22:44,833 --> 00:22:47,290 Você disse que todo americano é burro. 397 00:22:47,291 --> 00:22:48,915 Não, não. 398 00:22:48,916 --> 00:22:50,332 Vocês são... 399 00:22:50,333 --> 00:22:52,291 bobos, ingênuos. 400 00:22:52,791 --> 00:22:55,165 Coisa que eu acho bem atraente. 401 00:22:55,166 --> 00:22:58,500 E em relação a que exatamente eu sou tão ingênua assim? 402 00:22:59,000 --> 00:23:00,040 Coisas simples. 403 00:23:00,041 --> 00:23:02,791 Geografia, história mundial. 404 00:23:03,666 --> 00:23:07,415 Sua cultura armamentista, seu impacto em outros países. 405 00:23:07,416 --> 00:23:10,957 - Sua alegre celebração da ignorância. - Você tá bêbado, deixa ela. 406 00:23:10,958 --> 00:23:15,665 E sua completa incapacidade de entender ironia e sarcasmo. 407 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Ah, claro. Sim, tem razão. 408 00:23:18,375 --> 00:23:21,165 Mas você podia me ensinar ironia. 409 00:23:21,166 --> 00:23:22,832 Deve ser um ótimo professor. 410 00:23:22,833 --> 00:23:24,125 Eu sou mesmo. 411 00:23:24,833 --> 00:23:26,832 Acho que eu posso te ajudar. 412 00:23:26,833 --> 00:23:28,708 [rapazes riem] 413 00:23:29,666 --> 00:23:31,582 Ei, Mags, eu tenho que ir ao banheiro. 414 00:23:31,583 --> 00:23:32,708 Volta logo. 415 00:23:33,208 --> 00:23:35,250 - Eu já volto. - Ela acabou com você. 416 00:23:40,125 --> 00:23:41,291 [rapaz] Ô Miss México! 417 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Vem cá, senhorita das cotas. 418 00:23:49,333 --> 00:23:50,375 Tá falando comigo? 419 00:23:51,833 --> 00:23:53,999 Todo mundo sabe que você é cotista. 420 00:23:54,000 --> 00:23:58,124 E eu te perdoo por tirar a vaga de alguém que merecia muito mais 421 00:23:58,125 --> 00:23:59,750 se me pagar uma bebida. 422 00:24:00,458 --> 00:24:01,416 [com sarcasmo] Hum. 423 00:24:05,208 --> 00:24:06,708 Pode ficar com o meu copo. 424 00:24:07,375 --> 00:24:08,375 [rapaz grunhe] 425 00:24:09,708 --> 00:24:12,625 Aí, Mags, eu tô vazando. Sério, esse não é o tipo... 426 00:24:20,000 --> 00:24:21,166 Amigão, não. 427 00:24:21,791 --> 00:24:23,291 [música para] 428 00:24:28,291 --> 00:24:30,332 Eu não preciso de ajuda, valeu. 429 00:24:30,333 --> 00:24:32,707 Não, eu sei, você é bem durona. 430 00:24:32,708 --> 00:24:34,875 Só pra esclarecer, eu tava ajudando ele. 431 00:24:35,791 --> 00:24:36,791 Posso te acompanhar? 432 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Acho que eu sei me virar nas ruas perigosas de Oxford. 433 00:24:39,916 --> 00:24:41,790 Ô, eu nem te conto. 434 00:24:41,791 --> 00:24:44,250 As gárgulas por aí são bem violentas à noite. 435 00:24:44,958 --> 00:24:46,458 Elas comem americanos. 436 00:24:47,000 --> 00:24:49,707 E se eu afastar elas fazendo perguntas bem diretas? 437 00:24:49,708 --> 00:24:51,749 Ah, sim, é uma boa. 438 00:24:51,750 --> 00:24:55,333 Infalível, é a kryptonita dos britânicos. Até das gárgulas. 439 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Olha, eu não queria tirar você das suas admiradoras lá dentro. 440 00:25:01,666 --> 00:25:05,333 Ah, é. Minhas admiradoras são muito pacientes. 441 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Vamos nessa? 442 00:25:15,416 --> 00:25:18,750 Pelo menos a minha primeira vez em um pub britânico foi memorável. 443 00:25:19,791 --> 00:25:22,125 Essa foi sua primeira vez em um pub britânico? 444 00:25:24,291 --> 00:25:25,291 Inaceitável. 445 00:25:26,166 --> 00:25:27,332 [burburinho] 446 00:25:27,333 --> 00:25:30,207 Então, Anna, por que você escolheu Oxford? 447 00:25:30,208 --> 00:25:32,749 Meu fetiche por bibliotecas, eu acho. 448 00:25:32,750 --> 00:25:34,749 [música ambiente suave] 449 00:25:34,750 --> 00:25:35,749 Ok. 450 00:25:35,750 --> 00:25:38,874 É que eu amo ficar rodeada por livros. 451 00:25:38,875 --> 00:25:42,291 Eu acho que o melhor cheiro do mundo é o cheiro de livros velhos. 452 00:25:43,083 --> 00:25:46,250 Com dez anos, eu li todos os livros do Philip Pullman, e... 453 00:25:47,250 --> 00:25:50,041 a história de uma garotinha vivendo em uma... 454 00:25:50,666 --> 00:25:53,915 cidade mágica e antiga me marcou muito, 455 00:25:53,916 --> 00:25:56,665 e eu decidi que um dia, de alguma forma, 456 00:25:56,666 --> 00:26:00,541 eu iria estar ali, rodeada por todos aqueles livros antigos. 457 00:26:01,416 --> 00:26:03,665 Ou seja, pensa em vir pra cá desde os 10 anos? 458 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Dez anos e nove meses, na verdade. 459 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Ah, entendi. Ótimo. 460 00:26:07,791 --> 00:26:10,457 Meus pais sempre dizem que sou capaz de qualquer coisa, 461 00:26:10,458 --> 00:26:13,583 então em nenhum momento achei que era impossível, na real. 462 00:26:15,208 --> 00:26:16,457 Devem tá orgulhosos. 463 00:26:16,458 --> 00:26:19,165 Eles tão mais orgulhosos do fato de que eu vou trabalhar 464 00:26:19,166 --> 00:26:22,250 como analista financeira na Goldman Sachs quando eu voltar. 465 00:26:22,833 --> 00:26:24,791 E o que, como um leigo... 466 00:26:25,416 --> 00:26:26,707 o que analista faz? 467 00:26:26,708 --> 00:26:28,582 Principalmente pesquisa. 468 00:26:28,583 --> 00:26:31,665 Levantamento financeiro das empresas e produção de relatórios 469 00:26:31,666 --> 00:26:33,458 pros clientes corporativos. 470 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Isso é superinteressante. 471 00:26:37,083 --> 00:26:41,458 É, nem todo mundo pode ter um carro caro tendo um salário de professor. 472 00:26:42,125 --> 00:26:43,957 Eu ainda tô com uma dúvida. 473 00:26:43,958 --> 00:26:46,249 O que aconteceu com a garotinha sonhadora? 474 00:26:46,250 --> 00:26:48,041 Ela achou um novo sonho. 475 00:26:49,166 --> 00:26:51,583 Ganhar dinheiro suficiente pra não se preocupar. 476 00:26:52,375 --> 00:26:54,665 Hum, dinheiro não resolve todos os problemas. 477 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Literalmente só gente rica fala isso. 478 00:26:58,583 --> 00:27:01,166 Não tem uma herança me esperando, então é só... 479 00:27:01,750 --> 00:27:04,415 estudos, Oxford, Goldman, e pronto. 480 00:27:04,416 --> 00:27:05,457 Tem tudo planejado. 481 00:27:05,458 --> 00:27:07,500 Mas isso é necessário, você não acha? 482 00:27:08,958 --> 00:27:10,833 Se quiser viver deliberadamente. 483 00:27:13,458 --> 00:27:18,375 Eu acho que a vida bagunça até os planos mais bem organizados. 484 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 É sério? 485 00:27:19,875 --> 00:27:23,499 E eu também acho que os melhores momentos da vida 486 00:27:23,500 --> 00:27:25,333 são os mais caóticos. 487 00:27:27,416 --> 00:27:30,875 E como você chegou até aqui sem um plano? Não, pera, eu vou adivinhar. 488 00:27:31,625 --> 00:27:32,500 Cursinho, 489 00:27:33,208 --> 00:27:35,708 aulas particulares, e então Oxford. 490 00:27:36,375 --> 00:27:37,957 Como sabe que tive aula particular? 491 00:27:37,958 --> 00:27:40,124 - Aulas. - [apresentadora] E aí, divas. 492 00:27:40,125 --> 00:27:43,374 Hoje é noite de karaokê, hein. Quero ver todo mundo arrasando. 493 00:27:43,375 --> 00:27:46,541 [cantando desafinada "Baby One More Time" de Britney Spears] 494 00:27:49,666 --> 00:27:51,791 [exclama] Você acha que canta melhor? 495 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Eu tenho quase certeza de que eu canto melhor, é. 496 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Você canta, Prof. Davenport? 497 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Olha, eu tinha uma banda. 498 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bactérias Sanguinárias. 499 00:28:04,750 --> 00:28:07,582 Fizemos dois shows, a galera curtiu muito. 500 00:28:07,583 --> 00:28:08,999 Por aqui, pelo menos, né? 501 00:28:09,000 --> 00:28:10,749 Então, se eu te pagar uma bebida, 502 00:28:10,750 --> 00:28:12,000 eu vou ser uma groupie? 503 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Sim, isso mesmo. 504 00:28:15,416 --> 00:28:16,750 Duas bebidas a caminho. 505 00:28:27,000 --> 00:28:28,249 [público vibra] 506 00:28:28,250 --> 00:28:30,790 [apresentadora] Mandou bem, mas eu preferia ser surda. 507 00:28:30,791 --> 00:28:31,707 E aí? 508 00:28:31,708 --> 00:28:34,540 [apresentadora] Agora, cantando "Yellow" do Coldplay, 509 00:28:34,541 --> 00:28:38,707 Jamie Davenport! 510 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - O quê? - Cadê você, Jamie? 511 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Pera, pera, Anna. O que você fez? 512 00:28:42,750 --> 00:28:48,082 - Eu marquei o seu terceiro show. - E nos outros dois eu tinha 12 anos. 513 00:28:48,083 --> 00:28:51,332 - Teve bastante tempo pra praticar. - Anna, mas eu tocava baixo! 514 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Então boa sorte. 515 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Cadê você, Jamie? 516 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 - ["Yellow" tocando] - Jamie. Jamie. 517 00:28:56,375 --> 00:29:02,790 - [todos] Jamie, Jamie, Jamie, Jamie. - Não, Anna, Anna, Anna. É sério, para. 518 00:29:02,791 --> 00:29:05,415 [todos] Jamie, Jamie, Jamie, Jamie. 519 00:29:05,416 --> 00:29:07,875 [vibrando] 520 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Olha ele aí. 521 00:29:18,166 --> 00:29:20,208 [cantando] 522 00:29:43,166 --> 00:29:45,666 [erra a letra] 523 00:29:49,083 --> 00:29:50,625 [esquece e lê a letra correndo] 524 00:29:52,416 --> 00:29:54,500 Algum dia já ouviu essa música? 525 00:30:13,875 --> 00:30:15,958 [cantando muito desafinado] 526 00:30:33,000 --> 00:30:35,374 [canta normal, esquece a letra] 527 00:30:35,375 --> 00:30:37,457 [música continua] 528 00:30:37,458 --> 00:30:39,541 [Anna rindo] 529 00:30:42,583 --> 00:30:43,666 [Anna] Ai, nossa... 530 00:30:44,875 --> 00:30:46,041 [Jamie] Ai, ai. 531 00:30:46,708 --> 00:30:50,790 Eu acredito em não se arrepender das coisas que a gente faz, 532 00:30:50,791 --> 00:30:52,332 só das que a gente não faz. 533 00:30:52,333 --> 00:30:54,832 Tá, mas deve ter se arrependido daquele karaokê. 534 00:30:54,833 --> 00:30:58,374 Não mesmo, o meu arrependimento é não ter cantado Céline Dion. 535 00:30:58,375 --> 00:30:59,749 - [música para] - Olha... 536 00:30:59,750 --> 00:31:04,208 A tradição aqui é que, depois do karaokê, a gente sai pra comer. 537 00:31:04,750 --> 00:31:09,458 Agora eu vou te apresentar a uma das grandes instituições de Oxford. 538 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 [burburinho] 539 00:31:16,583 --> 00:31:17,958 É uma perna de elefante? 540 00:31:19,500 --> 00:31:21,415 [música alegre] 541 00:31:21,416 --> 00:31:22,666 [vendedor] Prontinho. 542 00:31:23,666 --> 00:31:24,708 Obrigada. 543 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Confia em mim. 544 00:31:35,250 --> 00:31:36,333 [Anna] Hum. 545 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 É bom. 546 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 É muito bom. 547 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Amigo. 548 00:31:50,541 --> 00:31:52,707 - Muito obrigado. [geme] - Tá aqui. [ri] 549 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 - [geme] É muito bom. - É, eu sei. 550 00:31:58,875 --> 00:31:59,915 Tá legal, sua vez. 551 00:31:59,916 --> 00:32:00,999 Tá bom. 552 00:32:01,000 --> 00:32:03,000 Eu sou mestre nisso. 553 00:32:03,791 --> 00:32:04,624 Vamos lá. 554 00:32:04,625 --> 00:32:05,833 - Deu? - Aham. 555 00:32:07,750 --> 00:32:08,916 [Anna gemendo] 556 00:32:11,458 --> 00:32:13,832 - Ai, não. - Meu Deus, preciso de um guardanapo. 557 00:32:13,833 --> 00:32:15,374 - Não, não, não. - Eu preciso. 558 00:32:15,375 --> 00:32:18,333 Não precisa. Esta é a melhor parte. 559 00:32:19,583 --> 00:32:21,457 [música suave] 560 00:32:21,458 --> 00:32:22,375 Vai lá. 561 00:32:23,458 --> 00:32:24,416 Uhum. 562 00:32:27,000 --> 00:32:29,707 [Anna geme] 563 00:32:29,708 --> 00:32:31,416 - É muito bom. - É muito bom, não é? 564 00:32:34,333 --> 00:32:36,665 [Anna] Eu confesso que eu não tinha colocado 565 00:32:36,666 --> 00:32:40,541 karaokê ruim e comida de rua na minha lista de Oxford, 566 00:32:41,375 --> 00:32:42,250 mas... 567 00:32:43,833 --> 00:32:45,540 foi uma ótima noite. 568 00:32:45,541 --> 00:32:47,625 [música suave continua] 569 00:33:16,208 --> 00:33:17,833 Então, você... 570 00:33:19,375 --> 00:33:22,625 tá a fim de subir pra tomar um chazinho com leite? 571 00:33:31,208 --> 00:33:33,708 É melhor não. [pigarreia] 572 00:33:38,500 --> 00:33:39,500 Boa noite, Anna. 573 00:33:50,458 --> 00:33:53,707 Agora que você já se humilhou, é hora de seguir em frente. 574 00:33:53,708 --> 00:33:55,166 Todo mundo passa por isso. 575 00:33:55,666 --> 00:33:58,583 - [Anna] Até você? - Deus me livre, né? É só uma expressão. 576 00:34:00,083 --> 00:34:02,457 Olha, o Jamie Davenport pode ter te rejeitado, 577 00:34:02,458 --> 00:34:05,665 mas com certeza você vai atrair muita gente com isso aí. 578 00:34:05,666 --> 00:34:07,624 Era isto ou a Ruth Bader Ginsburg. 579 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - Ai, a versão sexy da Ruth Bader. - Não. 580 00:34:11,458 --> 00:34:13,665 Não... Mas isso aí tá perfeito, viu, amiga. 581 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 É americano. Eu acho que é poderoso. 582 00:34:16,333 --> 00:34:18,790 Vai deixar todo mundo babando por você. 583 00:34:18,791 --> 00:34:21,540 Obrigada. E você tá ótimo de Drácula. 584 00:34:21,541 --> 00:34:24,207 Drácula? Anthony Bridgerton, amiga. 585 00:34:24,208 --> 00:34:26,291 [música animada] 586 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 Não era uma festa à fantasia? 587 00:34:39,000 --> 00:34:42,332 E aí, Mulher Maravilha. Bem que você podia me salvar daquele cara. 588 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ah, não faz seu tipo. 589 00:34:44,291 --> 00:34:47,499 É sério, eu não vim pra festa pra falar de biologia molecular. 590 00:34:47,500 --> 00:34:49,875 Quer beber? Se o Lorde Bridgerton deixar. 591 00:34:50,416 --> 00:34:52,666 Ah, eu lhe concedo a minha permissão. 592 00:34:56,416 --> 00:34:59,207 Eu não entendo como chamam isto de Halloween. 593 00:34:59,208 --> 00:35:01,832 É normal as pessoas daqui não se esforçarem nem um pouco? 594 00:35:01,833 --> 00:35:06,665 - [indignado] Como é que é? - Ah, você não. Você tá lindo e esquisito. 595 00:35:06,666 --> 00:35:09,749 E você... você parece a... 596 00:35:09,750 --> 00:35:11,415 biscate que vai salvar o mundo. 597 00:35:11,416 --> 00:35:12,832 É isso mesmo, Anthony. 598 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 Eu queria pegar uma carona no seu jato invisível. 599 00:35:16,625 --> 00:35:17,832 O quê? 600 00:35:17,833 --> 00:35:19,332 O seu jato invisível. 601 00:35:19,333 --> 00:35:23,707 A Mulher Maravilha... ela tem um jato invisível, mas não dá pra ver. 602 00:35:23,708 --> 00:35:25,208 É um jato invisível. 603 00:35:25,916 --> 00:35:26,750 Sei. 604 00:35:27,625 --> 00:35:29,375 É. É. 605 00:35:34,666 --> 00:35:35,875 Aí, quer dançar? 606 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Só se for agora. 607 00:35:46,083 --> 00:35:47,000 Uau. 608 00:35:50,625 --> 00:35:51,916 Gostei disso. 609 00:35:55,791 --> 00:35:57,832 [diálogos indistintos] 610 00:35:57,833 --> 00:35:59,416 Põe aqui a mão. 611 00:36:03,875 --> 00:36:05,291 [diálogos inaudíveis] 612 00:36:19,958 --> 00:36:20,958 [música para] 613 00:36:21,875 --> 00:36:25,040 Um erro bem comum é botar peso demais de um lado só do barco. 614 00:36:25,041 --> 00:36:26,624 Porque atrapalha o equilíbrio. 615 00:36:26,625 --> 00:36:29,625 E isso acontece direto com o pessoal que tem peito largo. 616 00:36:30,125 --> 00:36:30,958 Uau. 617 00:36:31,541 --> 00:36:33,832 E essa corrida vai ser por agora? 618 00:36:33,833 --> 00:36:36,208 Não. Eu nem estaria aqui agora. 619 00:36:37,041 --> 00:36:39,291 Qualquer erro, e você pode perder a corrida. 620 00:36:40,500 --> 00:36:41,333 [exclama] 621 00:36:42,666 --> 00:36:43,583 Tá tudo bem? 622 00:36:44,083 --> 00:36:44,916 Hum? 623 00:36:49,708 --> 00:36:50,957 - Vem cá. - [exclama] 624 00:36:50,958 --> 00:36:52,583 Eu tô com fome. 625 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 Qual é a graça? 626 00:37:02,083 --> 00:37:04,125 Meu Deus. Isso é sério? 627 00:37:05,375 --> 00:37:06,415 Não vou comer isso. 628 00:37:06,416 --> 00:37:09,124 Seria tipo botar diesel num Rolls Royce 629 00:37:09,125 --> 00:37:11,500 em vez de gasolina top premium. 630 00:37:12,166 --> 00:37:13,374 [ambos riem] 631 00:37:13,375 --> 00:37:14,624 - Tá certo. - Tô. 632 00:37:14,625 --> 00:37:16,583 Eu não sei onde eu tava com a cabeça. 633 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 Boa noite. 634 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 - Boa noite, Dimitri. - Boa noite. 635 00:37:25,291 --> 00:37:27,665 [Jamie] Além disso, Wilde era um grande fã de Keats. 636 00:37:27,666 --> 00:37:29,874 Odiou quando as cartas de amor dele foram a leilão. 637 00:37:29,875 --> 00:37:33,957 "Apenas para o prazer De olhos egoístas e pequenos" 638 00:37:33,958 --> 00:37:36,540 E é isso por hoje. Obrigado, pessoal. 639 00:37:36,541 --> 00:37:39,624 Ai... Eu preciso devolver a minha fantasia. 640 00:37:39,625 --> 00:37:40,832 Jack, o estripador? 641 00:37:40,833 --> 00:37:42,207 Não, né. 642 00:37:42,208 --> 00:37:43,541 Anna, você quer vir? 643 00:37:49,208 --> 00:37:50,583 Anna, você tem um minuto? 644 00:37:53,875 --> 00:37:56,500 Se tiver um tempinho, eu queria te mostrar uma coisa. 645 00:37:59,125 --> 00:38:00,375 Acho que é bem especial. 646 00:38:00,875 --> 00:38:03,125 [música alegre] 647 00:38:09,333 --> 00:38:11,624 [Anna] Achou que eu não conhecia a Biblioteca Bodleiana? 648 00:38:11,625 --> 00:38:13,040 Era a 2a coisa na minha lista. 649 00:38:13,041 --> 00:38:15,250 - [Jamie] E a primeira? - Fish and chips. 650 00:38:15,833 --> 00:38:20,083 Mas você já foi na biblioteca dentro da biblioteca? 651 00:38:30,416 --> 00:38:32,958 Bem-vinda à Biblioteca Duke Humphrey. 652 00:38:40,625 --> 00:38:41,832 Não, tem alarme... 653 00:38:41,833 --> 00:38:43,583 [alarme toca] 654 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Olá, Laura. 655 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 - Já separei pra você, Jamie. - Obrigado. 656 00:38:56,416 --> 00:38:58,333 [sussurra] Esse é o santuário secreto. 657 00:39:17,458 --> 00:39:18,624 [música acaba] 658 00:39:18,625 --> 00:39:19,625 [exclama] 659 00:39:20,625 --> 00:39:21,958 É do Millay. 660 00:39:24,833 --> 00:39:25,791 Primeira edição. 661 00:39:34,166 --> 00:39:36,083 - Que cheiro bom. - Uhum. 662 00:39:37,208 --> 00:39:38,041 Uau. 663 00:39:39,791 --> 00:39:42,000 Eu te vi na festa ontem à noite. 664 00:39:43,083 --> 00:39:43,916 Ah, é? 665 00:39:44,416 --> 00:39:48,457 Eu ia te dar um oi, mas você sumiu com aquele... 666 00:39:48,458 --> 00:39:50,416 remador esquisitão. 667 00:39:51,416 --> 00:39:52,416 Hum... 668 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Nós fomos embora juntos. 669 00:39:55,916 --> 00:39:59,332 Não deve ter percebido, já que tava ocupado com a Cecelia. 670 00:39:59,333 --> 00:40:01,791 - Quantas cópias foram publicadas? - Foi pra casa? 671 00:40:02,375 --> 00:40:03,250 Não. 672 00:40:03,750 --> 00:40:04,625 Entendi. 673 00:40:06,875 --> 00:40:07,875 Chazinho com leite? 674 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Não. 675 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - A gente foi no Dimitri. - O quê? 676 00:40:13,083 --> 00:40:14,999 - Chiu. - Muitas pessoas não sabem 677 00:40:15,000 --> 00:40:18,416 que foram publicadas 126 cópias ao todo. 678 00:40:19,333 --> 00:40:21,125 O Dimitri é um lance nosso. 679 00:40:22,500 --> 00:40:23,375 Nosso? 680 00:40:24,083 --> 00:40:24,916 [ri] 681 00:40:25,416 --> 00:40:26,875 Tipo meu e seu? 682 00:40:34,833 --> 00:40:36,166 Quando isto foi publicado, 683 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 professor? 684 00:40:39,083 --> 00:40:40,083 Foi em... 685 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 foi em... 686 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 mil... 687 00:40:44,916 --> 00:40:46,000 novecentos e... 688 00:40:47,750 --> 00:40:49,250 1917. 689 00:40:50,125 --> 00:40:50,958 É. 690 00:40:51,958 --> 00:40:53,291 1917. 691 00:40:58,083 --> 00:41:00,083 [música suave] 692 00:41:04,833 --> 00:41:06,833 [música animada] 693 00:41:08,250 --> 00:41:10,875 - Valeu, Laura. Preciso ir. - Muito bom. 694 00:41:12,083 --> 00:41:13,208 [trovoada] 695 00:41:14,375 --> 00:41:16,374 [Anna rindo] 696 00:41:16,375 --> 00:41:17,625 Jamie. 697 00:41:18,166 --> 00:41:19,333 Ui. 698 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 - Pra onde a gente tá indo? - Pra qualquer lugar. 699 00:41:37,333 --> 00:41:38,290 Sua casa? 700 00:41:38,291 --> 00:41:39,583 Não, fica... 701 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 muito longe. 702 00:41:42,250 --> 00:41:43,500 [música diminui] 703 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Quanto tempo que leva pra cobrir o carro? 704 00:41:53,125 --> 00:41:54,374 [música para] 705 00:41:54,375 --> 00:41:56,125 - Adorei a voltinha. - Hum. 706 00:41:56,666 --> 00:41:57,500 De carro. 707 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Só pra saber, mas isso... isso não é sério, né? 708 00:42:07,000 --> 00:42:07,958 Ah, não. 709 00:42:08,458 --> 00:42:09,416 - Não. - Não. 710 00:42:09,916 --> 00:42:11,540 - Não. - Não. 711 00:42:11,541 --> 00:42:12,958 - Não mesmo. - Não mesmo. 712 00:42:15,000 --> 00:42:17,833 Olha, por enquanto tá divertido. Aproveita enquanto dura. 713 00:42:18,625 --> 00:42:20,625 [música irreverente] 714 00:42:28,708 --> 00:42:29,957 [música para] 715 00:42:29,958 --> 00:42:31,291 Eu posso sentar aqui? 716 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Claro. 717 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 Eu sei que a gente é famoso por isso, 718 00:42:36,958 --> 00:42:40,083 mas acho que só a minha vó e turistas tomam chá da tarde. 719 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Soube que você e o Jamie tão se dando bem. 720 00:42:45,875 --> 00:42:49,874 Pois é, eu acho que dá pra dizer que sim. Mas... não é nada sério. 721 00:42:49,875 --> 00:42:51,625 É, nada é sério pra ele. 722 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Mas vale pra você também? 723 00:42:55,500 --> 00:42:57,874 Olha, eu sei que nós somos mulheres modernas, 724 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 mas, na hora do vamos ver, é muito difícil não se envolver emocionalmente. 725 00:43:03,500 --> 00:43:04,625 Escuta, Anna. 726 00:43:05,208 --> 00:43:06,208 Não vale a pena. 727 00:43:09,291 --> 00:43:10,291 Aproveita o seu chá. 728 00:43:15,291 --> 00:43:16,707 [música animada] 729 00:43:16,708 --> 00:43:19,707 Nós concordamos que não é nada sério. 730 00:43:19,708 --> 00:43:21,790 Ah, nada sério? Que ótimo. 731 00:43:21,791 --> 00:43:22,790 Fala sério. 732 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Podem parar de falar "sério"? 733 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Mas não é sério. 734 00:43:25,750 --> 00:43:28,540 Já que você vai embora mesmo, tem até data de validade. 735 00:43:28,541 --> 00:43:31,749 Exatamente. Provavelmente só vai durar um ou dois meses. 736 00:43:31,750 --> 00:43:32,874 Hum. 737 00:43:32,875 --> 00:43:35,290 Aqui, aquele ali é a cara do meu ex. 738 00:43:35,291 --> 00:43:37,666 [música animada continua] 739 00:44:12,583 --> 00:44:15,875 [diálogos indistintos] 740 00:44:32,333 --> 00:44:34,208 [música animada continua] 741 00:44:49,083 --> 00:44:50,249 [música diminui] 742 00:44:50,250 --> 00:44:53,540 Eles tão indo pra um baile de gala. Eu queria um baile de gala. 743 00:44:53,541 --> 00:44:54,915 [música aumenta] 744 00:44:54,916 --> 00:44:57,041 [celular vibrando] 745 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 PAI 746 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 [diálogos inaudíveis] 747 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Vai ser a festa de 750 anos, e você não vai? 748 00:45:05,375 --> 00:45:06,999 - Uhum. - Que sem graça. 749 00:45:07,000 --> 00:45:09,540 Não, Anna, me escuta, isso aí que é sem graça. 750 00:45:09,541 --> 00:45:12,457 Eu vou com você pra qualquer outro lugar. Qualquer lugar. 751 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 - Qualquer lugar? - Uhum. 752 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Até pra sua casa? 753 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 É que no momento tem umas aranhas bem perigosas... 754 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Claro. - Elas meio que... 755 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 Uau. 756 00:45:21,875 --> 00:45:23,875 [música animada continua] 757 00:45:33,333 --> 00:45:38,583 SABIA QUE VOCÊ ME FAZ PERDER A CABEÇA? MAS NÃO COMO CHARLES I, NA GUILHOTINA. 758 00:45:42,041 --> 00:45:45,040 [diálogos indistintos] 759 00:45:45,041 --> 00:45:46,208 [mãe da Anna] Anna. 760 00:45:46,916 --> 00:45:49,415 Você está estudando pra Goldman Sachs? 761 00:45:49,416 --> 00:45:50,624 Uhum. 762 00:45:50,625 --> 00:45:52,166 Não perde o foco, hein! 763 00:45:52,666 --> 00:45:54,625 Seu futuro é muito importante. 764 00:45:58,041 --> 00:45:59,874 [Maggie] Vai, vai, vai, vai, vai! 765 00:45:59,875 --> 00:46:01,083 [diálogos inaudíveis] 766 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 ANDAR DE BARCO 767 00:46:06,541 --> 00:46:08,541 [diálogos indistintos] 768 00:46:15,250 --> 00:46:16,207 [música para] 769 00:46:16,208 --> 00:46:19,499 Eu não consigo parar de ficar admirando tudo igual uma turista. 770 00:46:19,500 --> 00:46:23,999 É incrível pensar que Shelley, e Tolkien, e Wilde, 771 00:46:24,000 --> 00:46:25,749 todos passaram por esse jardim. 772 00:46:25,750 --> 00:46:28,041 Não tem nada assim de onde eu venho, isto é... 773 00:46:29,208 --> 00:46:30,250 história. 774 00:46:31,041 --> 00:46:33,666 - É, mas tem outras coisas lá. - Ah... 775 00:46:34,250 --> 00:46:35,791 - Beisebol. - Uhum. 776 00:46:36,333 --> 00:46:37,833 Carros bem grandes. 777 00:46:40,208 --> 00:46:41,790 Não, mas você se gosta disto, 778 00:46:41,791 --> 00:46:45,832 você precisa fazer uma excursão pela Europa antes de ir embora. 779 00:46:45,833 --> 00:46:48,165 - Uma excursão, sério? - É, como o Byron. 780 00:46:48,166 --> 00:46:50,749 Você começa em Paris, enche a cara no rio Sena. 781 00:46:50,750 --> 00:46:51,875 - É claro. - É claro. 782 00:46:52,541 --> 00:46:56,790 Depois, eu iria pra Veneza, passaria a noite em uma gôndola. 783 00:46:56,791 --> 00:47:00,040 E aí, eu iria pra Grécia, pra visitar o Templo de Poseidon, 784 00:47:00,041 --> 00:47:02,124 no alto de um penhasco sobre o Mar Egeu. 785 00:47:02,125 --> 00:47:04,165 [música suave] 786 00:47:04,166 --> 00:47:06,833 E então eu sentaria em uma... 787 00:47:07,833 --> 00:47:10,665 praia maravilhosa, como Tennyson disse, 788 00:47:10,666 --> 00:47:14,125 pra olhar o entardecer e a estrela-d'alva. 789 00:47:15,333 --> 00:47:17,375 Parece que alguém aqui tem um plano. 790 00:47:18,125 --> 00:47:19,916 É, talvez eu tenha, sim. 791 00:47:21,041 --> 00:47:22,333 E precisa... 792 00:47:23,000 --> 00:47:26,250 precisa ir no Distrito da Luz Vermelha em Amsterdã. 793 00:47:26,875 --> 00:47:28,124 Eu não curto muito isso... 794 00:47:28,125 --> 00:47:29,500 Não, é que lá... 795 00:47:30,291 --> 00:47:31,540 tem uma igreja, 796 00:47:31,541 --> 00:47:33,250 Nosso Senhor no Sótão. 797 00:47:34,166 --> 00:47:37,583 Tem uma porta que leva a um santuário. 798 00:47:41,875 --> 00:47:42,958 É tão bonito. 799 00:47:43,750 --> 00:47:45,041 É indescritível. 800 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 A gente podia ir lá. 801 00:47:53,541 --> 00:47:54,875 - Juntos? - Uhum. 802 00:47:57,208 --> 00:47:59,833 Melhor não, professor, isso parece muito sério. 803 00:48:00,458 --> 00:48:01,958 Eu não quero nada sério. 804 00:48:04,500 --> 00:48:06,083 Vou voltar pra Nova York logo. 805 00:48:10,000 --> 00:48:11,291 Isso, você vai. 806 00:48:12,625 --> 00:48:17,083 Bom, então, em vez de uma excursão, a gente podia dar uma voltinha. 807 00:48:18,750 --> 00:48:20,166 Lá pela minha casa. 808 00:48:21,250 --> 00:48:22,250 Sua casa? 809 00:48:23,666 --> 00:48:24,582 Você tem uma casa? 810 00:48:24,583 --> 00:48:25,541 Eu tenho. 811 00:48:26,666 --> 00:48:27,583 Uau. 812 00:48:28,500 --> 00:48:31,416 É que, até agora, eu pensava que você morava naquele carro. 813 00:48:37,416 --> 00:48:39,624 [Jamie] Não repara, eu ainda tô me ajeitando. 814 00:48:39,625 --> 00:48:43,083 Eu me mudei da universidade só faz... Um ano? 815 00:48:44,000 --> 00:48:46,416 Minha tia deixou esta casa pra mim. 816 00:48:46,916 --> 00:48:48,499 Mas ela não morreu, não. 817 00:48:48,500 --> 00:48:52,124 Ela não tava a fim de fazer reforma 818 00:48:52,125 --> 00:48:54,582 e, é claro, se mudou pra Croácia. 819 00:48:54,583 --> 00:48:56,500 Você que montou estes carrinhos? 820 00:48:57,083 --> 00:48:58,125 São miniaturas. 821 00:48:59,416 --> 00:49:02,249 Mas sim, quando eu era criança, com o meu pai. 822 00:49:02,250 --> 00:49:03,500 E com meu irmão, Eddie. 823 00:49:04,625 --> 00:49:06,082 É mais difícil do que parece. 824 00:49:06,083 --> 00:49:09,333 - Passamos dias em cada um. Nós três. - Hum. Uh. 825 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Madrugadas adentro. 826 00:49:13,583 --> 00:49:17,290 E então, quando fiquei mais velho, fomos pros carros de verdade. 827 00:49:17,291 --> 00:49:18,790 Tipo o Jaguar? 828 00:49:18,791 --> 00:49:19,875 É, foi... 829 00:49:25,000 --> 00:49:29,374 Isso foi a última coisa que fizemos antes do Eddie morrer. 830 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Nossa, eu sinto muito. - É engraçado. 831 00:49:31,375 --> 00:49:34,790 Cada pessoa de uma família tem um papel, certo? 832 00:49:34,791 --> 00:49:38,957 [hesita] E, depois que ele morreu, eu percebi que não perdi... só meu irmão. 833 00:49:38,958 --> 00:49:43,541 Eu perdi minha forma de comunicação com o meu pai. 834 00:49:46,083 --> 00:49:47,374 Já falou com ele sobre isso? 835 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 Não. Somos ingleses, Anna. Não falamos sobre sentimentos. 836 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Ah, tá. 837 00:49:52,041 --> 00:49:55,499 Inclusive, acho que é a primeira vez que eu conto pra alguém 838 00:49:55,500 --> 00:49:57,041 que eu não falo com meu pai. 839 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Como seu irmão morreu? - Vamos continuar o tour! 840 00:50:01,125 --> 00:50:04,916 Você ainda não viu o quarto. Melhor vista de todas. 841 00:50:05,791 --> 00:50:07,082 [música animada suave] 842 00:50:07,083 --> 00:50:10,458 E todo cuidado é pouco. Acabei de limpar o carpete. 843 00:50:24,833 --> 00:50:26,332 Bom dia. 844 00:50:26,333 --> 00:50:27,500 [música para] 845 00:50:29,458 --> 00:50:30,416 Você vai sair? 846 00:50:31,625 --> 00:50:34,083 Sim, eu tinha esquecido disto aqui. 847 00:50:34,875 --> 00:50:38,583 A Styan jogou mais uma coisa bem em cima do meu colo. 848 00:50:39,750 --> 00:50:44,208 Bom, querendo ou não, eu também sou outra coisa que a Styan jogou no seu colo. 849 00:50:47,791 --> 00:50:48,833 Desculpa. 850 00:50:50,791 --> 00:50:53,458 A Maggie lembrou da corrida de barco semana que vem. 851 00:50:53,958 --> 00:50:55,083 Você vai querer ir? 852 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Me desculpa, o quê? 853 00:50:58,958 --> 00:51:00,958 A corrida de barcos semana que vem. 854 00:51:01,833 --> 00:51:02,790 [chaves tilintam] 855 00:51:02,791 --> 00:51:04,333 Você vai ou não vai comigo? 856 00:51:05,291 --> 00:51:07,915 Ah... Não, acho que não vai dar. 857 00:51:07,916 --> 00:51:11,207 Eu devo tá bem ocupado nas próximas semanas. 858 00:51:11,208 --> 00:51:14,750 Eu vou precisar focar na tese de doutorado, sabe? 859 00:51:15,458 --> 00:51:17,125 Tá legal. Claro. 860 00:51:20,166 --> 00:51:21,416 Eu vou trocar de roupa. 861 00:51:23,875 --> 00:51:25,333 Isso, ótimo, obrigado. 862 00:51:33,125 --> 00:51:35,125 [música agitada] 863 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 Vamos lá! Uhul! 864 00:51:52,291 --> 00:51:53,833 [diálogos indistintos] 865 00:52:01,500 --> 00:52:02,791 [público vibrando] 866 00:52:06,250 --> 00:52:07,833 [diálogos indistintos] 867 00:52:16,625 --> 00:52:20,415 DESCULPA, NA BIBLIOTECA DE NOVO. DIVIRTA-SE. BEBA SEM MODERAÇÃO. 868 00:52:20,416 --> 00:52:22,040 [música para] 869 00:52:22,041 --> 00:52:25,040 - E aí, ele vem? - Não, não vem. Tá estudando. 870 00:52:25,041 --> 00:52:28,207 - Não vi ele a semana toda. - Ele deve tá sem tempo mesmo. 871 00:52:28,208 --> 00:52:31,082 [Anna] A tese dele é importante. Tudo bem. 872 00:52:31,083 --> 00:52:33,665 - Laura. Oi. - Oi. 873 00:52:33,666 --> 00:52:36,415 - Tá cheio, né? - É, parece que todo mundo veio. 874 00:52:36,416 --> 00:52:37,541 Menos o Jamie. 875 00:52:38,083 --> 00:52:41,957 Mas você não deve mais aguentar ver ele o tempo todo na biblioteca todo dia. 876 00:52:41,958 --> 00:52:44,375 Ah, não. Eu não vejo o Jamie há semanas. 877 00:52:46,666 --> 00:52:48,415 [público vibrando] 878 00:52:48,416 --> 00:52:51,958 Eu vou tentar pegar um chopp nessa zona. Vocês querem? 879 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - Não, obrigada. - Ah, tá. 880 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 Acho que isso deve ser algum engano. 881 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 O Jamie não parece ser do tipo mulherengo. 882 00:53:04,000 --> 00:53:07,624 Gata, você sabia que ele era rodado. E disse que não queria nada sério. 883 00:53:07,625 --> 00:53:09,207 O que você tava esperando? 884 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 A Cecelia tentou me avisar, né? 885 00:53:11,125 --> 00:53:13,707 Ela tentou tipo "espero que fique tudo bem" 886 00:53:13,708 --> 00:53:15,833 ou "some da minha frente"? 887 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Nossa, foi "some da minha frente". 888 00:53:19,833 --> 00:53:20,875 Ela tá aqui? 889 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Tá me procurando? 890 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Oi, Ridley. Por acaso, a Cecelia veio com você? 891 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 Não, ela disse que tinha que terminar uns trabalhos esta semana. 892 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Mas perder a corrida devia ser ilegal. 893 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Venceram exatamente pela margem que eu apostei, 139 metros. 894 00:53:35,041 --> 00:53:37,832 - Acabei de ganhar 500 libras. - [amigo] Aí, sim! 895 00:53:37,833 --> 00:53:39,790 - Hoje eu pago a conta. Vamos lá! - [Ridley ri] 896 00:53:39,791 --> 00:53:41,207 Bora beber. 897 00:53:41,208 --> 00:53:43,375 [Ridley] Beleza, vamos pegar outro chopp! 898 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Olha, se ele quer sair com outras pessoas, por mim tudo bem. 899 00:53:47,000 --> 00:53:49,290 - Claro. - Mas não vou ser enganada. 900 00:53:49,291 --> 00:53:51,290 - [Maggie] Não. Não. - Não. Não. 901 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 Não, vai lá e bate na porta dele. 902 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Sei a senha. - Melhor ainda. Já vai entrando. 903 00:53:56,291 --> 00:53:57,833 - É. - É. 904 00:53:58,833 --> 00:54:00,582 - Trouxa mentiroso! - [Charlie] Hã... 905 00:54:00,583 --> 00:54:02,332 - Trouxa. Seu... - Trouxa. 906 00:54:02,333 --> 00:54:04,791 - [Maggie] Isso. - Trouxa mentiroso. Dá licença. 907 00:54:05,291 --> 00:54:06,541 [música de determinação] 908 00:54:24,291 --> 00:54:25,250 [suspira] 909 00:54:36,250 --> 00:54:37,083 Jamie? 910 00:54:37,875 --> 00:54:38,999 [música para] 911 00:54:39,000 --> 00:54:40,791 [Cecelia] Deve tá cansado, Jamie. 912 00:54:41,291 --> 00:54:42,583 Eu sei... 913 00:54:43,833 --> 00:54:45,083 Eu vou lá pegar um café. 914 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Ai, meu Deus. 915 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 Não, Anna. Espera. Anna... 916 00:54:52,791 --> 00:54:54,124 QUIOMIOTERAPIA 917 00:54:54,125 --> 00:54:55,416 [bipes de monitoramento] 918 00:55:00,208 --> 00:55:01,999 - [Anna] Que tá acontecendo? - Sai daqui. 919 00:55:02,000 --> 00:55:04,250 - Jamie, eu... - Sai fora! 920 00:55:15,666 --> 00:55:17,666 [música melancólica] 921 00:55:59,750 --> 00:56:01,165 [música para] 922 00:56:01,166 --> 00:56:03,583 [Jamie] O Eddie tava com câncer. 923 00:56:05,250 --> 00:56:07,540 Tentaram de tudo, 924 00:56:07,541 --> 00:56:11,290 todos os tratamentos, até o mais novo. 925 00:56:11,291 --> 00:56:14,083 Mas, no fim, ele só decidiu parar. 926 00:56:14,708 --> 00:56:18,875 Porque isso só tava prolongando a dor e o sofrimento dele. 927 00:56:19,875 --> 00:56:22,625 Você não vive mais tempo, só morre mais devagar. 928 00:56:23,666 --> 00:56:24,957 [hesita] 929 00:56:24,958 --> 00:56:28,332 Meu pai, sempre tão dedicado a si mesmo, 930 00:56:28,333 --> 00:56:31,207 não entendia como alguém podia desistir antes do fim. 931 00:56:31,208 --> 00:56:35,832 Mas há algumas coisas que não adianta tentar evitar. 932 00:56:35,833 --> 00:56:37,750 Como seu próprio corpo te atacando. 933 00:56:38,750 --> 00:56:39,708 [suspira] 934 00:56:42,333 --> 00:56:43,208 Eu não faço... 935 00:56:45,000 --> 00:56:47,750 Eu não faço ideia de como você lida com tudo isso. 936 00:56:48,333 --> 00:56:50,207 Bom, eu tenho a Cecelia, 937 00:56:50,208 --> 00:56:52,333 que era a namorada do Eddie. 938 00:56:53,458 --> 00:56:56,125 Ela ficou do lado dele até o fim. 939 00:56:56,958 --> 00:56:58,499 Ela é como uma irmã pra mim. 940 00:56:58,500 --> 00:57:00,665 [música melancólica suave] 941 00:57:00,666 --> 00:57:02,624 E como é que tá a sua mãe agora? 942 00:57:02,625 --> 00:57:06,041 É, mais ou menos, ela é bem forte. 943 00:57:06,666 --> 00:57:07,832 [suspira] 944 00:57:07,833 --> 00:57:10,541 Ela não é uma pessoa egoísta, como o meu pai. 945 00:57:11,375 --> 00:57:13,916 Até quando o Eddie tava morrendo, o meu pai... 946 00:57:14,875 --> 00:57:16,665 só ficava pressionando ele. 947 00:57:16,666 --> 00:57:18,166 Acabamos discutindo e... 948 00:57:18,875 --> 00:57:20,083 foi bem triste. 949 00:57:21,250 --> 00:57:22,333 Mas... 950 00:57:23,083 --> 00:57:24,250 Que seja. É... 951 00:57:24,833 --> 00:57:26,333 Agora eu tô na mesma situação. 952 00:57:26,916 --> 00:57:27,958 É genético. 953 00:57:28,541 --> 00:57:30,915 O que você viu foi a minha última tentativa. 954 00:57:30,916 --> 00:57:34,082 Então pode ser que funcione, pode ser que não. 955 00:57:34,083 --> 00:57:37,916 Mas, de qualquer modo, eu não vou tentar mais nada depois disso. 956 00:57:38,916 --> 00:57:39,833 E... 957 00:57:40,875 --> 00:57:44,833 meu pai não... não consegue respeitar esta decisão. 958 00:57:55,416 --> 00:57:59,790 KEBAB DO DIMITRI 959 00:57:59,791 --> 00:58:01,166 [música para] 960 00:58:03,250 --> 00:58:04,416 [geme] 961 00:58:05,041 --> 00:58:08,208 Eu vou querer comer isto antes de morrer. 962 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 Me fala você? 963 00:58:15,541 --> 00:58:17,500 Como consegue achar isso engraçado? 964 00:58:22,333 --> 00:58:24,083 É engraçado porque... 965 00:58:24,750 --> 00:58:29,500 o casal mais descompromissado dessa cidade toda veio parar logo aqui. 966 00:58:34,583 --> 00:58:37,541 Não desperdiça o pouco tempo que você tem em Oxford comigo. 967 00:58:38,125 --> 00:58:39,874 [suspira] 968 00:58:39,875 --> 00:58:42,666 Eu vi o que aconteceu com a Cecelia e o Eddie. 969 00:58:44,250 --> 00:58:45,749 Eu não quero isso pra você. 970 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 [música melancólica suave] 971 00:58:48,708 --> 00:58:51,083 A gente disse que não era sério, não disse? 972 00:58:52,416 --> 00:58:53,625 Foi muito bom. 973 00:58:54,791 --> 00:58:58,125 Mas a minha doença é bem séria. Então isso acaba aqui. 974 00:59:00,916 --> 00:59:02,250 Com um kebab. 975 00:59:13,583 --> 00:59:17,708 Não é porque uma coisa é temporária que ela precisa ser insignificante, 976 00:59:22,000 --> 00:59:24,374 Não dá pra fingir que entendo o que tá enfrentando, 977 00:59:24,375 --> 00:59:26,708 mas eu sei que não tem que fazer isso sozinho. 978 00:59:29,166 --> 00:59:31,832 A vida tem uma parte caótica. 979 00:59:31,833 --> 00:59:35,416 E, como um homem brilhante e irritante me disse uma vez... 980 00:59:38,041 --> 00:59:39,625 Esta é a melhor parte. 981 01:00:04,208 --> 01:00:05,625 [música para] 982 01:00:17,000 --> 01:00:21,208 Lembra que não mudou nada. Ainda não é sério, tá? 983 01:00:22,333 --> 01:00:23,208 É. 984 01:00:24,458 --> 01:00:25,915 Ainda não é sério. 985 01:00:25,916 --> 01:00:27,041 [Jamie dá risadinha] 986 01:00:28,875 --> 01:00:32,166 - [geme] Não, não, não, não, não, não! - [ri] 987 01:00:34,458 --> 01:00:35,750 [notificação no celular] 988 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 PARECE TÃO LEGAL! 989 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Ah, Profa. Styan. - Hum. 990 01:00:44,375 --> 01:00:49,457 Com licença, a senhora está na comissão da festa de 750 anos. 991 01:00:49,458 --> 01:00:51,290 - É verdade, não é? - Estou. 992 01:00:51,291 --> 01:00:53,790 E também estou ciente de que acha essas coisas... 993 01:00:53,791 --> 01:00:57,915 Como disse? Exageradas, chatas e pretensiosamente importantes? 994 01:00:57,916 --> 01:01:01,165 - Sim. Parece algo que eu diria, não é? - Uhum. 995 01:01:01,166 --> 01:01:02,540 Hum... Mas... 996 01:01:02,541 --> 01:01:04,625 [música alegre] 997 01:01:11,916 --> 01:01:13,415 Pera aí, eu só queria algumas dicas 998 01:01:13,416 --> 01:01:16,166 sobre como você faz aquela pegada maravilhosa no remo... 999 01:01:16,666 --> 01:01:17,583 Que é isso, gente? 1000 01:01:18,500 --> 01:01:20,249 Ah, meu Deus! 1001 01:01:20,250 --> 01:01:22,374 Que maravilha! [ri] 1002 01:01:22,375 --> 01:01:24,458 [música alegre continua] 1003 01:01:37,666 --> 01:01:39,207 - Ei. - Uhum. 1004 01:01:39,208 --> 01:01:40,583 Eu tô do seu lado, tá? 1005 01:01:44,625 --> 01:01:45,666 Tá. 1006 01:01:46,166 --> 01:01:48,124 [música para] 1007 01:01:48,125 --> 01:01:49,957 - Oi, mãe. - Olá, querido. 1008 01:01:49,958 --> 01:01:52,374 - Você tá maravilhosa. - Obrigada. 1009 01:01:52,375 --> 01:01:55,457 Eu vou ficar bêbada e depois subir na roda-gigante. 1010 01:01:55,458 --> 01:01:56,457 [todos riem] 1011 01:01:56,458 --> 01:02:00,332 Eu gostaria de apresentar minha amiga Anna. 1012 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Eu ouvi dizer que meu filho está namorando uma linda garota americana. 1013 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Sim, eu também soube, senhor, mas isso não me intimidou. 1014 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Com licença. Um minuto da sua atenção, Sra. Davenport? 1015 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Ah, sim, é claro. 1016 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Desculpa, papo chato. 1017 01:02:16,958 --> 01:02:18,915 Jamie, a gente poderia... 1018 01:02:18,916 --> 01:02:20,250 Não vai demorar... 1019 01:02:24,791 --> 01:02:26,791 [música animada] 1020 01:02:36,375 --> 01:02:40,582 E aí, qual vai ser nosso destino, amigos ou amantes? 1021 01:02:40,583 --> 01:02:41,583 Nenhum. 1022 01:02:42,375 --> 01:02:43,207 [Anna] Tom. 1023 01:02:43,208 --> 01:02:44,666 Tinha uma terceira opção. 1024 01:02:45,166 --> 01:02:48,666 Oi. Anna, você tá simplesmente... 1025 01:02:53,333 --> 01:02:54,666 [Anna] Ela é linda, não é? 1026 01:02:55,416 --> 01:02:58,915 Pena que tem gente que só percebe isso em ocasiões especiais. 1027 01:02:58,916 --> 01:02:59,915 - Hum? - Hum? 1028 01:02:59,916 --> 01:03:03,374 Quê? Vocês acharam que eu tava de olho na Maggie! 1029 01:03:03,375 --> 01:03:06,708 Fala sério. Não, não, a Maggie e eu somos... 1030 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 amigos. 1031 01:03:08,625 --> 01:03:11,833 Então aproveita, cara. Quem não se envolve, não se machuca. 1032 01:03:14,333 --> 01:03:15,791 [cantando em inglês] 1033 01:03:41,333 --> 01:03:42,249 Oi, Anna. 1034 01:03:42,250 --> 01:03:44,165 [música diminui] 1035 01:03:44,166 --> 01:03:46,000 Eu posso te oferecer uma bebida? 1036 01:03:50,291 --> 01:03:52,166 É claro. Eu aceito. 1037 01:03:54,458 --> 01:03:55,749 [música para] 1038 01:03:55,750 --> 01:03:59,165 Bom, a minha mãe saiu da Argentina sem nada, 1039 01:03:59,166 --> 01:04:01,625 e o meu pai é um imigrante de Cuba. 1040 01:04:02,250 --> 01:04:04,457 E agora a filha deles está fazendo mestrado em Oxford 1041 01:04:04,458 --> 01:04:06,415 e logo vai trabalhar na Goldman. 1042 01:04:06,416 --> 01:04:09,833 - [Anna ri] Andou se informando. - [ri] É. 1043 01:04:10,375 --> 01:04:14,291 O Jamie não fala comigo, mas felizmente ele ainda fala com a mãe dele. 1044 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Eu vou ser bem sincero com você, Anna. 1045 01:04:18,500 --> 01:04:21,999 Eu quero que o Jamie tenha o melhor tratamento possível, mas... 1046 01:04:22,000 --> 01:04:23,124 mas ele tem que lutar. 1047 01:04:23,125 --> 01:04:27,582 Ele não anda falando comigo, então... [ri] ...ele não tem como saber os detalhes... 1048 01:04:27,583 --> 01:04:30,790 O Jamie viu o que aconteceu o Eddie, 1049 01:04:30,791 --> 01:04:33,749 então eu acho que ele conhece bem o tratamento, senhor. 1050 01:04:33,750 --> 01:04:35,708 Hum... Há muitos tratamentos. 1051 01:04:36,583 --> 01:04:39,125 A doença dele e do Eddie é extremamente rara. 1052 01:04:39,708 --> 01:04:42,375 Eu andei conversando com algumas pessoas. 1053 01:04:43,000 --> 01:04:46,750 Fazendo doações, financiando pesquisas. 1054 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Eu nem consigo imaginar como deve ser difícil pro senhor. 1055 01:04:51,000 --> 01:04:53,208 O Jamie acha que sabe de tudo, mas... 1056 01:04:54,708 --> 01:04:55,916 ele não sabe. 1057 01:04:56,500 --> 01:04:59,957 Ele parece saudável, assim como o Eddie, mas ele não tá. 1058 01:04:59,958 --> 01:05:03,333 Ele precisa vir pra nossa casa pra ser tratado, e eu... 1059 01:05:05,125 --> 01:05:07,333 espero que você nos ajude a convencê-lo. 1060 01:05:09,833 --> 01:05:12,916 Fico muito feliz que a gente tenha chegado a um consenso. 1061 01:05:19,458 --> 01:05:23,541 O Jamie disse que vocês discutiram quando o Eddie morreu. 1062 01:05:26,166 --> 01:05:27,916 O que foi que você disse pra ele? 1063 01:05:29,250 --> 01:05:30,708 Está aqui pra me julgar? 1064 01:05:34,166 --> 01:05:38,875 Você já viu alguém que você ama mais que a sua própria vida morrer? 1065 01:05:41,541 --> 01:05:44,915 Você não faz a menor ideia do que é perder um filho 1066 01:05:44,916 --> 01:05:47,000 e estar prestes a perder outro. 1067 01:05:56,500 --> 01:05:58,500 [cantando em inglês] 1068 01:06:06,375 --> 01:06:07,915 O que você tava aprontando? 1069 01:06:07,916 --> 01:06:10,499 Não me botou pra cantar com a banda, botou? 1070 01:06:10,500 --> 01:06:12,457 Eu tava conversando com seu pai. 1071 01:06:12,458 --> 01:06:13,750 Uhum. 1072 01:06:14,666 --> 01:06:16,582 Jamie, você tem que resolver isso. 1073 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, eu sei que a sua vida já tá completamente planejada. 1074 01:06:21,791 --> 01:06:26,040 Não tem que se preocupar com a minha. Algumas coisas não têm solução. 1075 01:06:26,041 --> 01:06:28,833 - Tá, mas como amiga, eu acho que ele... - Quer beber? 1076 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Eu quero. 1077 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Com licença. 1078 01:06:38,000 --> 01:06:41,332 Não. Eu amava futebol e eu jogava muito bem. 1079 01:06:41,333 --> 01:06:44,415 O problema era aquele papinho homofóbico no vestiário. 1080 01:06:44,416 --> 01:06:48,665 Sério, eles me chamavam de Gayvid Beckham, Cristiano Ronald-ooh, 1081 01:06:48,666 --> 01:06:51,624 e Sabrina, Aprendiz de Gayticeira, o que não tinha nada a ver com futebol. 1082 01:06:51,625 --> 01:06:54,749 Tenta jogar na atlética gay da universidade. O pessoal é ótimo. 1083 01:06:54,750 --> 01:06:56,749 Nossa, isso seria o máximo. 1084 01:06:56,750 --> 01:07:00,875 Depois do jogo, a gente podia sair pra comer, ou ver um filminho? 1085 01:07:02,625 --> 01:07:04,540 - Eu e você? [dá risadinha] - Uhum. 1086 01:07:04,541 --> 01:07:06,915 Não. Não, não, é que... 1087 01:07:06,916 --> 01:07:09,291 Eu já volto, tá? Rapidinho. 1088 01:07:14,041 --> 01:07:16,082 Jesus, eu nunca fui tão insultado. 1089 01:07:16,083 --> 01:07:19,041 Dez minutos de conversa, e o cara já quer me levar pro altar. 1090 01:07:19,625 --> 01:07:22,165 Eu tenho cara de quem tá procurando casamento? 1091 01:07:22,166 --> 01:07:24,541 Eu não faço ideia de quem você é. 1092 01:07:25,750 --> 01:07:27,583 Ai, amiga, pior é que eu também não. 1093 01:07:39,166 --> 01:07:40,416 Cecelia, oi. 1094 01:07:44,708 --> 01:07:46,125 O Jamie me contou... 1095 01:07:47,416 --> 01:07:48,541 [suspira] 1096 01:07:49,916 --> 01:07:52,458 É tipo ver um acidente acontecendo em câmera lenta. 1097 01:07:56,000 --> 01:07:58,875 Ele era muito incrível, mas, sabe... 1098 01:08:00,416 --> 01:08:02,000 aquilo acabou comigo. 1099 01:08:05,291 --> 01:08:07,040 E eu não consigo superar. 1100 01:08:07,041 --> 01:08:11,250 Eu me esforço, eu converso com um ou outro cara, mas... 1101 01:08:12,291 --> 01:08:13,458 é só isso. 1102 01:08:16,791 --> 01:08:18,875 Vou ser viúva pra sempre, pelo visto. 1103 01:08:38,500 --> 01:08:42,249 - O que que é, Tom? - Eu queria saber se a gente pode, sei lá... 1104 01:08:42,250 --> 01:08:44,249 Pera aí... Deixa eu dar uma passadinha aqui. 1105 01:08:44,250 --> 01:08:45,375 É... 1106 01:08:47,250 --> 01:08:48,249 Você quer dançar? 1107 01:08:48,250 --> 01:08:50,415 [hesita] Não. Sabe que não danço, então... 1108 01:08:50,416 --> 01:08:54,790 - O que quer? Tava rolando um lance. - É, eu sei, mas era só um lance, né? 1109 01:08:54,791 --> 01:08:58,665 E você tava ali dançando com esse cara todo tatuado, 1110 01:08:58,666 --> 01:09:01,750 enquanto a gente talvez podia estar, sei lá... 1111 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Eu te ensino a andar de monociclo. 1112 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - Tá dando em cima de mim? - Sim, sim, eu estou. 1113 01:09:15,916 --> 01:09:16,916 Quer falar alguma coisa? 1114 01:09:17,916 --> 01:09:18,916 Me desculpa. 1115 01:09:20,125 --> 01:09:21,833 - Acho que eu fui meio... - Bundão? 1116 01:09:22,916 --> 01:09:24,207 Tudo bem. 1117 01:09:24,208 --> 01:09:27,165 Ouvi dizer que homens ingleses têm dificuldade em falar dos sentimentos. 1118 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 Você quer dançar? 1119 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 Igual eles? 1120 01:09:36,958 --> 01:09:37,791 [Jamie] Não. 1121 01:09:38,375 --> 01:09:40,375 Muito pior que eles. 1122 01:10:09,916 --> 01:10:11,124 [música para] 1123 01:10:11,125 --> 01:10:12,874 Eu adorei a sua mãe. 1124 01:10:12,875 --> 01:10:14,499 Ela me deu o número dela 1125 01:10:14,500 --> 01:10:17,540 e disse pra eu ligar pra gente trocar umas figurinhas. 1126 01:10:17,541 --> 01:10:19,874 Uma pena que não vão ser figurinhas de verdade, 1127 01:10:19,875 --> 01:10:21,791 vai ser só uma conversa mesmo. 1128 01:10:22,583 --> 01:10:24,208 Você me ajuda a abrir o vestido? 1129 01:10:24,916 --> 01:10:26,374 Sim, é claro. 1130 01:10:26,375 --> 01:10:28,416 Eu acho... que eu... 1131 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 Jamie! 1132 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 1133 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 Você gostou das flores? 1134 01:10:44,583 --> 01:10:45,791 Artificiais. 1135 01:10:46,416 --> 01:10:47,333 É segredo. 1136 01:10:47,875 --> 01:10:52,833 O lado bom é que pelo menos não virei uma abóbora depois do baile, né? 1137 01:10:54,500 --> 01:10:56,832 Não consegue parar de ser irônico? 1138 01:10:56,833 --> 01:10:57,833 Não. 1139 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, eu tô bem. Eu só exagerei um pouco. 1140 01:11:02,333 --> 01:11:06,375 Eu provavelmente tô um pouco melhor do que você. 1141 01:11:06,958 --> 01:11:09,999 A gente pede pras enfermeiras te darem alguma coisa pra ressaca. 1142 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Toma, isso vai ajudar. - Obrigada. 1143 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, vai precisar de algo mais forte. 1144 01:11:15,875 --> 01:11:16,749 Uísque? 1145 01:11:16,750 --> 01:11:19,915 Tenho tomado bastante daquele vinho cafeinado Buckfast. 1146 01:11:19,916 --> 01:11:20,832 Já ouviu falar? 1147 01:11:20,833 --> 01:11:22,290 Ah, sério? Você gosta? 1148 01:11:22,291 --> 01:11:24,457 Sim, fica ótimo com uma dosezinha de tequila. 1149 01:11:24,458 --> 01:11:26,625 É, vou ter que experimentar na próxima. 1150 01:11:29,750 --> 01:11:31,583 [música melancólica] 1151 01:11:32,541 --> 01:11:34,541 [suspira] 1152 01:11:44,583 --> 01:11:47,249 [Jamie] A Profa. Styan me pediu pra dar mais uma aula. 1153 01:11:47,250 --> 01:11:49,915 Hoje vamos discutir "Perante a Ressaca", de Tennyson, 1154 01:11:49,916 --> 01:11:54,249 que certamente é um dos principais poemas sobre a vida e a morte 1155 01:11:54,250 --> 01:11:56,082 que já foram escritos. 1156 01:11:56,083 --> 01:11:59,540 E ele descreve a morte como uma viagem para o oceano. 1157 01:11:59,541 --> 01:12:01,874 Tudo o que ele deseja em seus momentos finais 1158 01:12:01,875 --> 01:12:07,499 é ouvir o toque suave de um sino, e então ser engolido pela escuridão. 1159 01:12:07,500 --> 01:12:10,790 E, em vez de temer a morte, ele a contempla. 1160 01:12:10,791 --> 01:12:12,833 Eu sempre penso: "Por que não?" 1161 01:12:13,333 --> 01:12:15,332 [Maggie] Porque é o fim de tudo. 1162 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 É o fim de todas as suas experiências. 1163 01:12:19,208 --> 01:12:20,041 Isso. 1164 01:12:20,541 --> 01:12:24,165 [pondera] Mas talvez, Maggie, 1165 01:12:24,166 --> 01:12:26,582 o que importa não é quanto tempo você viveu, 1166 01:12:26,583 --> 01:12:28,208 mas como você viveu. 1167 01:12:31,750 --> 01:12:33,124 [música para] 1168 01:12:33,125 --> 01:12:35,166 Eu ia gostar de morrer em um bar. 1169 01:12:36,041 --> 01:12:39,707 Não de um jeito ruim, mas tipo de um jeito divertido. 1170 01:12:39,708 --> 01:12:42,707 Seria tipo dar uma gargalhada e cair da cadeira. 1171 01:12:42,708 --> 01:12:44,874 Mas não porque eu bebi demais. Não. 1172 01:12:44,875 --> 01:12:47,915 Seria só um drink, ou dois, daqueles bonitinhos, sabe? 1173 01:12:47,916 --> 01:12:51,040 Com canudinhos de espiral, uma piña colada, de repente. 1174 01:12:51,041 --> 01:12:54,249 E o meu namorado também ia tá no bar, ia me dar um beijinho delicado 1175 01:12:54,250 --> 01:12:57,124 só pra demonstrar o nosso carinho um pelo outro. 1176 01:12:57,125 --> 01:12:59,124 Eu já teria feito muitas obras de caridade, 1177 01:12:59,125 --> 01:13:02,999 e as pessoas iam reconhecer isso pelo brilho no olhar de um cara generoso. 1178 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 E, quando eu morro, deixo um rombo enorme no setor de caridade. 1179 01:13:06,583 --> 01:13:10,582 As pessoas ficam arrasadas porque se perdeu a maior beleza de Oxford. 1180 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 Mas é, eu morri de qualquer forma, só que é, tipo, na hora certa. 1181 01:13:13,875 --> 01:13:15,750 E sim, seria em um bar. 1182 01:13:16,375 --> 01:13:19,833 Sabia que a ressaca do Tennyson é do mar, né? 1183 01:13:20,958 --> 01:13:22,500 [música suave] 1184 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 [mãe da Anna] Anna. 1185 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mãe, tá acordada a essa hora? - Eu tava no turno da noite. 1186 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 É hora extra, então não dá pra recusar. 1187 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 Mas, já que tô acordada, 1188 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 eu decidi te ligar. 1189 01:13:33,333 --> 01:13:35,332 Logo você tá de volta. 1190 01:13:35,333 --> 01:13:38,165 [suspira] Eu sei. Passou tão rápido, né? 1191 01:13:38,166 --> 01:13:40,583 Não mesmo, demorou um tempão. 1192 01:13:41,125 --> 01:13:43,332 Eu falei com a mãe do Stephen Delgado. 1193 01:13:43,333 --> 01:13:44,540 Ah, como é que ele tá? 1194 01:13:44,541 --> 01:13:46,250 [diálogo indistinto] 1195 01:13:49,125 --> 01:13:50,165 [música para] 1196 01:13:50,166 --> 01:13:53,208 Anna, eu preciso ter uma conversa séria com você. 1197 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Sim? 1198 01:13:55,625 --> 01:13:58,415 - Seu aniversário é semana que vem. - Caramba, Jamie. 1199 01:13:58,416 --> 01:14:01,540 Bom, o que a gente vai fazer? 1200 01:14:01,541 --> 01:14:04,999 Encher a cara no rio Sena, ou você quer nadar no Mar Egeu, 1201 01:14:05,000 --> 01:14:07,082 ou os dois? 1202 01:14:07,083 --> 01:14:08,249 [música alegre] 1203 01:14:08,250 --> 01:14:11,333 Pode ser qualquer coisa ou qualquer lugar que você quiser. 1204 01:14:12,166 --> 01:14:13,875 - Qualquer lugar? - Qualquer lugar. 1205 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - E qualquer coisa? - Isso. 1206 01:14:16,708 --> 01:14:18,166 [música aumenta] 1207 01:14:18,916 --> 01:14:21,625 - [Anna grita] - Pelo amor de Deus, presta atenção. 1208 01:14:24,250 --> 01:14:25,083 Ai. 1209 01:14:25,625 --> 01:14:28,833 Dá pra você tirar esse sorriso bobo da sua cara? 1210 01:14:29,833 --> 01:14:33,708 Devagar. Devagar, olha a curva aí! Ai, meu Deus! 1211 01:14:36,250 --> 01:14:39,082 Anna, esse carro é especial pra mim. Por favor, toma cuidado. 1212 01:14:39,083 --> 01:14:42,290 - Ah, relaxa. Isso é tão divertido. - Olha pra frente aí. 1213 01:14:42,291 --> 01:14:45,165 Eu tô me sentindo a Elizabeth Bennet a caminho de Pemberley. 1214 01:14:45,166 --> 01:14:47,540 Ela demora tipo uma hora só pra passar do jardim, 1215 01:14:47,541 --> 01:14:49,666 e aí do nada ela dá de cara com uma... 1216 01:14:50,416 --> 01:14:52,041 Ai, meu Deus. 1217 01:14:52,958 --> 01:14:54,625 [música diminui] 1218 01:14:56,625 --> 01:14:57,708 Você cresceu aqui? 1219 01:14:58,750 --> 01:14:59,583 Isso. 1220 01:15:00,333 --> 01:15:01,291 Aqui? 1221 01:15:01,791 --> 01:15:03,540 - Isso. - Nesse lugar? 1222 01:15:03,541 --> 01:15:05,166 [ri] Isso. 1223 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 [exclama incrédula] 1224 01:15:08,625 --> 01:15:09,916 Mas que espelunca. 1225 01:15:10,791 --> 01:15:13,208 - [música aumenta] - [Jamie] Uou, uou, uou, uou. 1226 01:15:19,208 --> 01:15:20,875 [Anna] Uhul! 1227 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 Olha quem apareceu. [ri] 1228 01:15:30,791 --> 01:15:33,332 Anna, você fica mais bonita cada vez que te vejo. 1229 01:15:33,333 --> 01:15:36,124 - Assim fica difícil de competir. - [ambas riem] 1230 01:15:36,125 --> 01:15:37,374 - Como você está? - [suspira] 1231 01:15:37,375 --> 01:15:41,000 - Ela ainda tá assimilando. - [ri] Olá, querido. 1232 01:15:42,000 --> 01:15:44,666 O seu pai está finalizando uma leitura. 1233 01:15:45,750 --> 01:15:48,790 Vem, vou te mostrar onde a Elizabeth aprisionou a Maria da Escócia. 1234 01:15:48,791 --> 01:15:50,583 - [Anna] Não. - [Jamie] Sim. 1235 01:15:58,375 --> 01:15:59,874 E se ele começar a se achar muito, 1236 01:15:59,875 --> 01:16:02,249 lembra de comentar que o tataratataravô dele 1237 01:16:02,250 --> 01:16:06,915 era auxiliar de lavabo, ou seja, ele limpava a buzanfa do rei. 1238 01:16:06,916 --> 01:16:07,832 [música para] 1239 01:16:07,833 --> 01:16:11,707 Oi. A sua mãe tava falando sobre o seu tataratataravô. 1240 01:16:11,708 --> 01:16:14,957 Tá bom, tá certo, ela sempre fala disso como se fosse algo ruim, 1241 01:16:14,958 --> 01:16:16,665 mas o Lorde Norris era muito poderoso. 1242 01:16:16,666 --> 01:16:19,208 - Era a mão direita do rei. - Não só a mão, né? 1243 01:16:19,708 --> 01:16:22,458 Vamos, eu vou te mostrar a tapeçaria. Por ali, querida. 1244 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 - Surpresa! - Surpresa! 1245 01:16:29,291 --> 01:16:31,457 - Você não fez isso. - Olha, eu acho que eu fiz. 1246 01:16:31,458 --> 01:16:32,540 [música irreverente] 1247 01:16:32,541 --> 01:16:34,250 - Surpresa! - Surpresa! 1248 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 Jamie, eu odeio surpresas. 1249 01:16:36,541 --> 01:16:39,832 Ah, me desculpa. Eu vou cancelar o aniversário 1250 01:16:39,833 --> 01:16:40,916 e mandar todo mun... 1251 01:16:46,208 --> 01:16:48,791 A gente ainda... 1252 01:16:49,750 --> 01:16:51,666 - Ah, sim... - Sim, sim. 1253 01:16:53,333 --> 01:16:54,541 - Surpresa? - Surpresa? 1254 01:16:55,333 --> 01:16:57,332 - Sim! - Aê! 1255 01:16:57,333 --> 01:16:58,582 [Maggie ri] 1256 01:16:58,583 --> 01:16:59,957 À Anna! 1257 01:16:59,958 --> 01:17:01,457 - À Anna! - À Anna! 1258 01:17:01,458 --> 01:17:02,999 [música irreverente continua] 1259 01:17:03,000 --> 01:17:04,582 [vibram] 1260 01:17:04,583 --> 01:17:06,374 [Cecelia] Não é que você joga bem? 1261 01:17:06,375 --> 01:17:09,415 Eu era o capitão do time de croquet da escola, menina. 1262 01:17:09,416 --> 01:17:11,124 A gente só perdia. 1263 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Tá bom, quem é agora? É a aniversariante, é isso? 1264 01:17:14,375 --> 01:17:15,958 É! 1265 01:17:16,541 --> 01:17:18,707 - Vai ser a minha primeira vez. - Ah, sério? 1266 01:17:18,708 --> 01:17:21,457 Mais um item pra riscar da sua lista de coisas que nunca fez. 1267 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Eu não tenho mais uma lista. 1268 01:17:24,083 --> 01:17:25,040 Você completou? 1269 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 Não, eu só tô vivendo um dia de cada vez. 1270 01:17:29,125 --> 01:17:30,624 [Jamie] Eu gostei. 1271 01:17:30,625 --> 01:17:33,165 - Isso, muito bem, agora... - Dá uma empinadinha? 1272 01:17:33,166 --> 01:17:35,874 - [Jamie] Afasta. - Arranjem um quarto vai, me poupa. 1273 01:17:35,875 --> 01:17:39,041 A gente tem um quarto. A rainha Elizabeth dormiu nele. 1274 01:17:42,083 --> 01:17:45,040 - [lamenta] - Tá, então, segundo as regras do croquet, 1275 01:17:45,041 --> 01:17:46,332 isso foi horrível. 1276 01:17:46,333 --> 01:17:47,874 Meu professor não era muito bom. 1277 01:17:47,875 --> 01:17:50,332 - Sério? Uau, tá bom, doeu. - [todos riem] 1278 01:17:50,333 --> 01:17:51,540 Hã, próximo? 1279 01:17:51,541 --> 01:17:53,875 [Cecelia] Ah, mandou bem. 1280 01:17:55,583 --> 01:17:56,665 [música para] 1281 01:17:56,666 --> 01:17:59,583 - [Anna ri] - Será que só uma garrafa vai dar? 1282 01:18:00,541 --> 01:18:01,500 Charlie. 1283 01:18:02,625 --> 01:18:04,374 - Eu vou lá pegar outra. - Tá. 1284 01:18:04,375 --> 01:18:05,416 Eu já volto. 1285 01:18:10,875 --> 01:18:12,833 - Desculpa. Por favor. - Desculpa. Pode passar. 1286 01:18:14,083 --> 01:18:17,041 - Só vim pegar isso. - A gente tá comendo Bife Wellington. 1287 01:18:17,750 --> 01:18:19,416 É pra tomar lá fora. 1288 01:18:20,625 --> 01:18:23,000 Jamie, posso falar com você? 1289 01:18:24,000 --> 01:18:24,875 Agora? 1290 01:18:25,708 --> 01:18:26,541 Hoje? 1291 01:18:28,875 --> 01:18:29,750 Tá. 1292 01:18:34,166 --> 01:18:35,458 [suspira] 1293 01:18:38,041 --> 01:18:39,208 [suspira] 1294 01:18:54,916 --> 01:18:57,374 - Vou pegar uma vassoura. - Não precisa, o Luke vai limpar. 1295 01:18:57,375 --> 01:18:59,541 - Vai ser rápido. - Já falei que não precisa! 1296 01:19:02,666 --> 01:19:04,416 Será que você pode me ouvir? 1297 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Só uma vez. 1298 01:19:08,791 --> 01:19:12,374 Escuta, conversei com o Dr. Patel, e ele disse que tem um remédio novo... 1299 01:19:12,375 --> 01:19:13,458 Chega de remédio. 1300 01:19:14,333 --> 01:19:17,082 - Já falei, já chega, pai. - Precisa continuar lutando! 1301 01:19:17,083 --> 01:19:18,875 Você não consegue entender mesmo! 1302 01:19:19,375 --> 01:19:22,915 [suspira] Não quero passar meus últimos momentos em um hospital. 1303 01:19:22,916 --> 01:19:24,832 Eu quero passar em Oxford, 1304 01:19:24,833 --> 01:19:26,999 fazendo o que eu amo e com as pessoas que eu amo. 1305 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Eu não aceito isso. 1306 01:19:29,375 --> 01:19:31,583 Eu não vou ficar vendo você... 1307 01:19:32,833 --> 01:19:34,583 Pelo menos o seu irmão tentou. 1308 01:19:36,000 --> 01:19:37,000 Sim. 1309 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 Pra você, o Eddie nunca fazia nada de errado. 1310 01:19:41,041 --> 01:19:43,874 - Eu não preferia ele. - Sabe o que você disse. 1311 01:19:43,875 --> 01:19:45,583 Eu sei o que você disse. 1312 01:19:46,583 --> 01:19:47,791 James, eu tava mal. 1313 01:19:49,250 --> 01:19:50,999 Eu tinha perdido meu filho. 1314 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Ele era meu irmão! 1315 01:19:53,916 --> 01:19:54,750 James. 1316 01:19:56,083 --> 01:19:57,000 Por favor. 1317 01:19:59,333 --> 01:20:01,500 Eu só quero que você continue vivo. 1318 01:20:05,375 --> 01:20:07,208 Essa não é uma decisão sua. 1319 01:20:12,375 --> 01:20:14,375 [música melancólica] 1320 01:20:22,625 --> 01:20:23,625 [Anna] Jamie? 1321 01:20:25,125 --> 01:20:25,958 Jamie? 1322 01:20:43,750 --> 01:20:44,666 [suspira] 1323 01:20:46,958 --> 01:20:48,291 Como tá o aniversário? 1324 01:20:50,125 --> 01:20:52,124 Acho que ainda dá pra melhorar um pouco. 1325 01:20:52,125 --> 01:20:53,540 [música para] 1326 01:20:53,541 --> 01:20:54,500 Ou piorar. 1327 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Sempre otimista. 1328 01:20:59,125 --> 01:21:01,166 Que situação chata, não é mesmo? 1329 01:21:02,250 --> 01:21:03,250 É, pois é. 1330 01:21:04,458 --> 01:21:05,665 Mas podia ser menos pior 1331 01:21:05,666 --> 01:21:08,499 se a relação entre certas duas pessoas melhorasse um pouquinho. 1332 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Ai, meu Deus, eu também acho. O Tom e a Maggie se beijam o tempo todo. 1333 01:21:11,833 --> 01:21:13,249 É desconfortável. 1334 01:21:13,250 --> 01:21:14,416 [Anna ri] 1335 01:21:15,166 --> 01:21:17,415 Você tem que fazer as minhas vontades. 1336 01:21:17,416 --> 01:21:19,625 - É o mês do meu aniversário. - Mês? 1337 01:21:20,916 --> 01:21:22,208 Você é tão americana. 1338 01:21:23,541 --> 01:21:24,416 É. 1339 01:21:25,000 --> 01:21:26,375 E, como americana, 1340 01:21:27,000 --> 01:21:28,458 eu posso ser direta? 1341 01:21:29,458 --> 01:21:32,041 Eu acho que não adianta dizer não. 1342 01:21:34,250 --> 01:21:35,250 O Eddie morreu aqui? 1343 01:21:39,208 --> 01:21:41,083 [pondera] Sim, foi aqui. 1344 01:21:41,875 --> 01:21:44,833 Disse que o Eddie tinha um papel nas vidas de vocês. 1345 01:21:45,833 --> 01:21:48,375 A lembrança dele não pode ter o mesmo papel? 1346 01:21:49,625 --> 01:21:51,333 Você não iria entender. 1347 01:21:53,000 --> 01:21:53,916 Claro que não. 1348 01:21:54,833 --> 01:21:56,125 Eu não sou daqui, né? 1349 01:22:00,791 --> 01:22:03,916 Eu vou lá pra dentro. Eu tenho que resolver umas coisas. 1350 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Quer falar comigo? 1351 01:22:27,375 --> 01:22:28,790 Te trouxe um presente. 1352 01:22:28,791 --> 01:22:30,000 [exclama surpreso] 1353 01:22:30,666 --> 01:22:31,583 Obrigado. 1354 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 Não precisava. 1355 01:22:34,000 --> 01:22:34,833 Eu sei. 1356 01:22:35,833 --> 01:22:36,875 Até o jantar. 1357 01:22:44,166 --> 01:22:49,041 NÃO SE ESQUEÇA, A VIDA É SÓ UM DIA UMA EFÊMERA GOTA, UMA BREVE MELODIA 1358 01:23:03,500 --> 01:23:04,541 [suspira] 1359 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 [Charlie] Vai, agora o meu. 1360 01:23:09,333 --> 01:23:10,499 Para. 1361 01:23:10,500 --> 01:23:14,082 Previsível, né, mas um novo par de sapatos é sempre útil. 1362 01:23:14,083 --> 01:23:18,457 Eu juro que eu vou lembrar de você sempre que eu usar. E vou usar bastante. 1363 01:23:18,458 --> 01:23:22,874 Nosso plano é você ficar com tanta saudade que vai precisar voltar. 1364 01:23:22,875 --> 01:23:24,291 Você pensou 1365 01:23:24,791 --> 01:23:26,249 em não ir embora? 1366 01:23:26,250 --> 01:23:28,333 Estudos, Oxford, Goldman. 1367 01:23:29,875 --> 01:23:31,290 Esse sempre foi o plano. 1368 01:23:31,291 --> 01:23:35,874 Ok, mas Vera Wang planejou ser uma patinadora famosa. 1369 01:23:35,875 --> 01:23:41,916 Giorgio Armani estudou medicina. E a Victoria Beckham queria ser cantora. 1370 01:23:43,333 --> 01:23:44,207 Miau! 1371 01:23:44,208 --> 01:23:46,041 Tá, falta quem? O Tom. 1372 01:23:48,458 --> 01:23:50,790 Eu não sabia que era pra trazer um presente. 1373 01:23:50,791 --> 01:23:52,207 É um aniversário. 1374 01:23:52,208 --> 01:23:54,499 - Para, Tom. - Vai ter que cantar uma música. 1375 01:23:54,500 --> 01:23:55,750 - Vem. - [Maggie] Uhum. 1376 01:23:59,708 --> 01:24:00,583 Aqui. 1377 01:24:02,000 --> 01:24:04,583 A Antonia me contou que o Jamie e o Eddie 1378 01:24:05,625 --> 01:24:08,750 pegavam escondidos os sapatos do pai deles pra usar. 1379 01:24:10,833 --> 01:24:12,041 Parece que... 1380 01:24:13,166 --> 01:24:15,249 Parece que o William sabia que eles faziam isso, 1381 01:24:15,250 --> 01:24:19,000 mas ele ficava orgulhoso que gostavam do estilo dele. 1382 01:24:21,750 --> 01:24:23,208 Queria ter conhecido o Eddie. 1383 01:24:23,791 --> 01:24:25,583 O Eddie ia gostar muito de você. 1384 01:24:26,916 --> 01:24:27,832 [Charlie] Vai, Tom. 1385 01:24:27,833 --> 01:24:31,333 Tem que escolher uma música pra combinar com o tema do aniversário. 1386 01:24:32,125 --> 01:24:33,708 Alguma vez já se arrependeu? 1387 01:24:34,458 --> 01:24:36,124 [Tom] Um Coldplay, talvez? 1388 01:24:36,125 --> 01:24:37,999 Cecelia! 1389 01:24:38,000 --> 01:24:39,665 Sabe tocar? Dá uma ajudinha? 1390 01:24:39,666 --> 01:24:41,415 Eu sei. Eu tô indo. 1391 01:24:41,416 --> 01:24:43,500 [diálogos indistintos ao fundo] 1392 01:24:48,791 --> 01:24:50,916 E eu jamais me arrependi. 1393 01:24:52,375 --> 01:24:54,915 - [Charlie] Ah, essa daí, ó. - [Maggie] Calma, ela já tá vindo. 1394 01:24:54,916 --> 01:24:57,290 [Cecelia] Vamos tocar o quê? Ah, sim. Tá bom. 1395 01:24:57,291 --> 01:24:58,207 [Maggie] Isso. 1396 01:24:58,208 --> 01:25:00,333 [Cecelia tocando acordes no piano] 1397 01:25:04,041 --> 01:25:06,791 [cantando "You Give a Little Love" de Paul Williams] 1398 01:25:22,583 --> 01:25:24,583 [diálogos indistintos] 1399 01:25:29,875 --> 01:25:32,208 [música tensa suave] 1400 01:25:33,416 --> 01:25:34,500 [Anna] Com licença. 1401 01:25:35,875 --> 01:25:36,875 [Charlie] Anna. 1402 01:25:40,583 --> 01:25:42,165 - [William] Maldito! - [som metálico] 1403 01:25:42,166 --> 01:25:44,041 - [Anna] Jamie? - [Antonia] William! 1404 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 [William] Vem aqui. Eu ainda não... 1405 01:25:46,166 --> 01:25:47,957 Nem tenta. E toma isso. 1406 01:25:47,958 --> 01:25:50,999 [ambos exclamam] 1407 01:25:51,000 --> 01:25:52,915 - [música para] - Ah, eu sinto muito. 1408 01:25:52,916 --> 01:25:55,958 Você já abriu os presentes? É que a gente... 1409 01:25:56,541 --> 01:25:57,415 tava conversando. 1410 01:25:57,416 --> 01:25:59,874 - É, e bebendo um pouquinho... - Isso. 1411 01:25:59,875 --> 01:26:02,124 - E a gente montou isso. - Ah, sim. 1412 01:26:02,125 --> 01:26:04,000 - Olha. - Ah, eu... 1413 01:26:04,500 --> 01:26:06,874 [música suave] 1414 01:26:06,875 --> 01:26:08,374 E cadê as rodas do carro? 1415 01:26:08,375 --> 01:26:10,165 Ah, as rodas... 1416 01:26:10,166 --> 01:26:11,500 - Acho que... - Eu acho que... 1417 01:26:12,541 --> 01:26:14,375 Acho que você é responsável pelas rodas. 1418 01:26:15,666 --> 01:26:16,916 Eu tenho certeza. 1419 01:26:17,458 --> 01:26:20,624 [Cecelia] Amo Taiwan. É aquele festival, não é? 1420 01:26:20,625 --> 01:26:22,707 Eu não acredito que você foi. Eu sempre sonhei ir. 1421 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 - Eu sei! - É o meu sonho. 1422 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Eu... Eu quero fazer um brinde. 1423 01:26:30,208 --> 01:26:31,040 À Anna. 1424 01:26:31,041 --> 01:26:31,957 [música para] 1425 01:26:31,958 --> 01:26:33,125 Feliz aniversário. 1426 01:26:33,708 --> 01:26:39,125 Muito obrigado por reunir poesia, carros e o Eddie. 1427 01:26:39,791 --> 01:26:41,499 Foi mesmo um dia incrível. 1428 01:26:41,500 --> 01:26:43,249 [todos] Saúde. 1429 01:26:43,250 --> 01:26:45,250 - [William] Viva. - Saúde. 1430 01:26:46,708 --> 01:26:48,500 E também 1431 01:26:49,583 --> 01:26:50,541 ao Jamie. 1432 01:26:52,000 --> 01:26:54,458 Meu... filho. 1433 01:26:55,666 --> 01:26:56,666 Meu garoto. 1434 01:26:57,958 --> 01:27:01,208 [funga choroso] O amor da minha vida. 1435 01:27:05,083 --> 01:27:05,958 E eu... 1436 01:27:07,416 --> 01:27:09,708 E eu... eu... eu gostaria... 1437 01:27:11,708 --> 01:27:12,625 Eu... 1438 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Me desculpem. 1439 01:27:20,791 --> 01:27:22,165 [Maggie] Tá tudo bem? 1440 01:27:22,166 --> 01:27:25,999 Ah... sim, sim, sim, ao... ao Jamie. 1441 01:27:26,000 --> 01:27:27,207 - Ao Jamie. - Saúde. 1442 01:27:27,208 --> 01:27:30,624 Eu queria assumir o papel de guardião da Anna 1443 01:27:30,625 --> 01:27:36,665 e perguntar, Prof. Davenport, quais são suas reais intenções? 1444 01:27:36,666 --> 01:27:37,832 [Cecelia] Uhum. 1445 01:27:37,833 --> 01:27:40,041 Vamos falar sério. Você não valia nada. 1446 01:27:40,666 --> 01:27:43,749 É verdade, é verdade. Eu não... É verdade, até sua mãe sabe. 1447 01:27:43,750 --> 01:27:45,999 - Imagino, né? Sabe. - É claro que eu sei. 1448 01:27:46,000 --> 01:27:48,999 É sério, você era mais rodado que um ônibus de Londres. 1449 01:27:49,000 --> 01:27:52,415 Acho que ele já saiu com todo mundo de Oxford, incluindo turistas. 1450 01:27:52,416 --> 01:27:55,165 Mas parece que você tomou jeito. 1451 01:27:55,166 --> 01:27:58,207 Então eu só quero ter certeza de que a Anna 1452 01:27:58,208 --> 01:28:00,583 não vai ser abandonada daqui... 1453 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 uns seis meses. 1454 01:28:15,958 --> 01:28:17,333 [música suave] 1455 01:28:25,875 --> 01:28:27,416 Desculpa, qual é a graça? 1456 01:28:28,166 --> 01:28:32,124 Charlie, sinto muito desapontar você, mas, se há uma coisa 1457 01:28:32,125 --> 01:28:37,625 que eu tenho plena certeza e convicção é que eu vou ter que deixar a Anna. 1458 01:28:43,291 --> 01:28:46,832 Falta um ano pra me formar em medicina, mas vou continuar estudando por você. 1459 01:28:46,833 --> 01:28:49,957 Curar doenças incuráveis não deve ser tão difícil, né? 1460 01:28:49,958 --> 01:28:53,415 Acho que já é um pouco tarde pra mim, Tom, mas obrigado por se preocupar. 1461 01:28:53,416 --> 01:28:55,290 Gente, onde é que vai ser o after? 1462 01:28:55,291 --> 01:28:57,915 - A gente vai te colocar pra dormir. - Ah, não, não é possível. 1463 01:28:57,916 --> 01:29:00,374 Sempre fazem isso, aí eu tenho que ir embora. 1464 01:29:00,375 --> 01:29:02,208 - Mas hoje eu não vou! - Vem cá, vem. Calma. 1465 01:29:03,000 --> 01:29:03,999 Tchau. 1466 01:29:04,000 --> 01:29:06,332 - Boa noite, Cecelia. - Boa noite, querido. 1467 01:29:06,333 --> 01:29:08,625 - Boa noite, mãe. Obrigado, até mais. - Te vejo de manhã. 1468 01:29:09,625 --> 01:29:13,250 [pondera] Acho que eu e o papai vamos trabalhar mais no carro. 1469 01:29:14,041 --> 01:29:15,166 Se tiver tudo bem? 1470 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 Não. 1471 01:29:17,708 --> 01:29:18,540 Não. 1472 01:29:18,541 --> 01:29:19,458 [Anna ri] 1473 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Muito obrigado. 1474 01:29:30,791 --> 01:29:31,916 Eu também te amo. 1475 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - [William] Onde a gente parou, mesmo? - Tá bom, agora o carro. 1476 01:29:47,500 --> 01:29:50,999 E chega de brincadeira, foi por sua causa que ele ficou sem roda. 1477 01:29:51,000 --> 01:29:53,125 [música suave continua] 1478 01:30:03,583 --> 01:30:04,874 [celular tocando] 1479 01:30:04,875 --> 01:30:06,291 [música para] 1480 01:30:13,583 --> 01:30:15,540 Feliz aniversário, Anna. 1481 01:30:15,541 --> 01:30:17,624 Feliz cumpleaños, mi niña! 1482 01:30:17,625 --> 01:30:20,832 [mãe] Só faltam duas semana pra você voltar, mi amor! 1483 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 É. 1484 01:30:23,833 --> 01:30:24,875 O que foi? 1485 01:30:26,208 --> 01:30:28,916 Tá legal, necesita hablar conmigo. Sai, sai, sai, sai. 1486 01:30:33,166 --> 01:30:34,083 Pronto. 1487 01:30:34,666 --> 01:30:35,500 Ele já saiu. 1488 01:30:36,208 --> 01:30:37,666 Pode me contar tudo. 1489 01:30:38,500 --> 01:30:41,083 Eu não sei, mãe. Eu... 1490 01:30:42,625 --> 01:30:44,750 É que eu nem sei por onde que eu... 1491 01:30:45,416 --> 01:30:46,500 É que eu... 1492 01:30:48,750 --> 01:30:51,583 Eu não quero mais o que eu achei que eu queria. 1493 01:30:53,375 --> 01:30:58,291 E eu sei que eu... que eu não posso fazer nenhuma escolha errada, mas... 1494 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 eu vou ficar aqui. 1495 01:31:03,416 --> 01:31:04,375 O quê? 1496 01:31:05,166 --> 01:31:06,207 O quê? Não. 1497 01:31:06,208 --> 01:31:07,374 Não, não, não. 1498 01:31:07,375 --> 01:31:08,457 Como? Não, Anna. 1499 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Como vai jogar fora o seu futuro desse jeito? 1500 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 Não. Não. 1501 01:31:18,291 --> 01:31:19,375 [funga] 1502 01:31:20,416 --> 01:31:22,458 Eu sabia que isso ia acontecer. 1503 01:31:23,416 --> 01:31:25,457 - Sabia? - É, claro que eu sabia. 1504 01:31:25,458 --> 01:31:27,874 Porque você é uma sonhadora, Anna! 1505 01:31:27,875 --> 01:31:29,958 Me desculpa, mãe. É que eu... 1506 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 Eu não posso voltar. 1507 01:31:41,500 --> 01:31:42,708 [suspira] 1508 01:31:45,041 --> 01:31:47,000 Não dá pra saber se uma escolha 1509 01:31:48,208 --> 01:31:50,750 é boa ou ruim até fazer. 1510 01:31:51,625 --> 01:31:53,374 E ainda assim... 1511 01:31:53,375 --> 01:31:55,458 [música melancólica suave] 1512 01:31:56,208 --> 01:31:57,875 Mas o que importa é que... 1513 01:31:58,500 --> 01:31:59,625 essa escolha 1514 01:32:00,375 --> 01:32:01,333 é sua, filha. 1515 01:32:04,958 --> 01:32:06,999 Eu não quero decepcionar você. 1516 01:32:07,000 --> 01:32:08,041 [exclama] 1517 01:32:08,625 --> 01:32:09,458 Anna. 1518 01:32:10,791 --> 01:32:13,208 Eu sempre disse que pode fazer o que você quiser. 1519 01:32:13,875 --> 01:32:18,583 E isso não quer só dizer que você é capaz de qualquer coisa, filha, 1520 01:32:19,916 --> 01:32:22,832 Mas também quer dizer que estamos ao seu lado. 1521 01:32:22,833 --> 01:32:24,791 Independente da sua escolha. 1522 01:32:29,541 --> 01:32:31,916 Bom, não tá perfeito, mas a gente... 1523 01:32:34,041 --> 01:32:35,290 Obrigada, mãe. 1524 01:32:35,291 --> 01:32:37,165 [música para] 1525 01:32:37,166 --> 01:32:41,291 Amanhã eu vou avisar pra eles que eu não vou assumir aquele cargo. 1526 01:32:43,541 --> 01:32:44,749 Eu te amo. 1527 01:32:44,750 --> 01:32:46,458 - Te quiero. Tchau. - Te quiero. 1528 01:32:47,291 --> 01:32:48,625 Você não vai ficar. 1529 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie... - Não, Anna. 1530 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Você conhece a Cecelia, não existe futuro aqui. 1531 01:32:53,458 --> 01:32:56,957 O meu futuro não é garantido em lugar nenhum, mas aqui eu tenho você. 1532 01:32:56,958 --> 01:32:58,665 A gente combinou. Não lembra? 1533 01:32:58,666 --> 01:33:00,374 Sim, eu sei. 1534 01:33:00,375 --> 01:33:03,915 Nada sério, mas... Eu acho que agora é diferente, não acha? 1535 01:33:03,916 --> 01:33:07,624 Não vai ficar, Anna. Eu não vou deixar. Tá sendo ridícula. 1536 01:33:07,625 --> 01:33:10,000 Chega, Jamie. Para de me dizer o que eu sou. 1537 01:33:11,083 --> 01:33:14,624 Parece até que você pensa que eu tenho que concordar com você em tudo. 1538 01:33:14,625 --> 01:33:16,790 - Mas eu não tenho. - Eu sei que não tem! 1539 01:33:16,791 --> 01:33:20,375 Porque eu nunca deixaria você tomar uma decisão tão idiota! 1540 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Tá fazendo o que? 1541 01:33:26,916 --> 01:33:28,500 Onde é que você vai? Pera aí... 1542 01:33:30,375 --> 01:33:33,916 Tem um milhão de quartos nessa casa. Arranjo um outro lugar pra dormir. 1543 01:33:42,458 --> 01:33:43,916 [música melancólica suave] 1544 01:34:04,041 --> 01:34:05,707 [Charlie] Ai, obrigado por tudo. 1545 01:34:05,708 --> 01:34:08,375 [Antonia] Tchau, tchau. Imagina, eu que agradeço. 1546 01:34:09,500 --> 01:34:11,125 Boa viagem de volta pra casa. 1547 01:34:56,666 --> 01:34:58,708 [música melancólica suave continua] 1548 01:35:08,541 --> 01:35:09,750 [suspira] 1549 01:35:20,458 --> 01:35:21,791 [suspira] 1550 01:35:27,791 --> 01:35:29,249 [música para] 1551 01:35:29,250 --> 01:35:30,958 - [Tom] Sorrindo. - Vai. 1552 01:35:33,500 --> 01:35:34,415 É vídeo, gente. 1553 01:35:34,416 --> 01:35:35,832 - Ah, Tom. - Filho da mãe. 1554 01:35:35,833 --> 01:35:37,750 - [Tom] Ficou bom. - [Maggie] Cadê a Cecelia? 1555 01:35:40,916 --> 01:35:42,166 [Cecelia] Até depois. 1556 01:35:45,083 --> 01:35:47,083 Acho que eu tenho um encontro hoje. 1557 01:35:52,208 --> 01:35:54,208 Se quiser, o Tom e eu podemos ir também. 1558 01:35:58,291 --> 01:35:59,790 - Isso seria ótimo. - Ai, amei! 1559 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, vamos em três casais, então? 1560 01:36:02,083 --> 01:36:03,250 Ah... Não. 1561 01:36:03,833 --> 01:36:04,666 Não. 1562 01:36:05,500 --> 01:36:06,958 Você ainda não falou com ele? 1563 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Para de ser ridícula. Não pode voltar pra Nova York depois disso tudo. 1564 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Ele deixou claro que não me quer aqui. 1565 01:36:14,208 --> 01:36:17,791 Ele tá apaixonado e não faz ideia do que tá falando. 1566 01:36:18,458 --> 01:36:21,082 "Parte luz, parte sombra Aqui jaz o meu espírito 1567 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Nunca conheceu o amor Quem nunca um dia chorou" 1568 01:36:27,833 --> 01:36:28,916 Tennyson. 1569 01:36:29,416 --> 01:36:32,375 Eu assisti à aula, tá? A universidade meio que serve pra isso. 1570 01:36:33,375 --> 01:36:37,082 Beleza. Hora de começar a beber. Quem vai pro bar? Alguém? 1571 01:36:37,083 --> 01:36:40,040 Eu não posso. Vai ter jogo do Oxford United. 1572 01:36:40,041 --> 01:36:41,290 Um jogo de futebol? 1573 01:36:41,291 --> 01:36:43,833 É um encontro. A gente se vê depois. 1574 01:36:46,458 --> 01:36:47,957 [Tom] Querem ir de monociclo? 1575 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 Não, fala sério, Tom. Vem, Anna. 1576 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Oi. 1577 01:37:03,083 --> 01:37:05,083 - Oi, Laura. - Desculpa. 1578 01:37:05,625 --> 01:37:08,124 Pediram pra eu deixar esse livro aqui. Tudo bem? 1579 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sim, claro. 1580 01:37:16,500 --> 01:37:18,500 WALDEN OU A VIDA NOS BOSQUES 1581 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Tem um novo significado. 1582 01:37:41,791 --> 01:37:43,416 Eu percebi que... 1583 01:37:44,458 --> 01:37:46,416 eu tinha interpretado errado. 1584 01:37:47,791 --> 01:37:51,625 Como você educadamente tentou me dizer na nossa primeira noite, 1585 01:37:52,791 --> 01:37:56,791 o que Thoreau chama de "viver deliberadamente" 1586 01:37:57,708 --> 01:37:59,875 não é planejar tudo, mas... 1587 01:38:00,708 --> 01:38:04,250 experienciar cada pequeno momento. 1588 01:38:06,458 --> 01:38:09,833 Porque tudo que temos é uma sucessão de momentos. 1589 01:38:12,458 --> 01:38:14,541 E eu quero passar todos eles com você. 1590 01:38:16,500 --> 01:38:18,833 Não importa quantos momentos sejam. 1591 01:38:22,666 --> 01:38:25,707 Thoreau tava à beira da loucura quando escreveu este livro, sabia? 1592 01:38:25,708 --> 01:38:27,666 Eu fiquei sabendo, sim. 1593 01:38:34,375 --> 01:38:36,333 Anna, isso é tudo que eu mais quero. 1594 01:38:37,041 --> 01:38:38,375 Mas isso é loucura. 1595 01:38:41,416 --> 01:38:42,291 Eu acho 1596 01:38:43,000 --> 01:38:44,416 que você vai se arrepender. 1597 01:38:45,958 --> 01:38:49,333 E eu acho que nós nunca devemos nos arrepender do que fazemos. 1598 01:38:50,625 --> 01:38:53,708 Somente daquilo que nós não fazemos. 1599 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - Você quer que eu cante? - Com certeza. 1600 01:39:00,791 --> 01:39:02,458 Ainda me deve uma da Céline Dion. 1601 01:39:05,208 --> 01:39:06,958 [música romântica] 1602 01:40:33,083 --> 01:40:33,958 Jamie? 1603 01:40:36,208 --> 01:40:37,041 Jamie? 1604 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie. 1605 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie. 1606 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 Jamie. Jamie. 1607 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 Jamie. 1608 01:40:44,041 --> 01:40:44,958 Jamie! 1609 01:40:50,208 --> 01:40:51,291 Ai, meu Deus. 1610 01:40:51,833 --> 01:40:52,916 Ai, meu Deus. 1611 01:40:53,416 --> 01:40:54,708 Ei. Ei, ei. 1612 01:40:55,291 --> 01:40:59,040 Eu tô aqui. Eu tô bem aqui. Eu tô aqui. Eu tô aqui. 1613 01:40:59,041 --> 01:41:00,375 [música para] 1614 01:41:01,750 --> 01:41:03,083 [William suspira] 1615 01:41:08,875 --> 01:41:10,500 Até que enfim apareceu! 1616 01:41:12,500 --> 01:41:15,791 [pondera] Me desculpa, eu não queria... 1617 01:41:16,541 --> 01:41:17,500 Como é que ele tá? 1618 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Não era o que nós esperávamos. 1619 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Ele está com um quadro grave de pneumonia. 1620 01:41:26,333 --> 01:41:29,333 O câncer enfraqueceu muito o sistema imunológico dele. 1621 01:41:30,833 --> 01:41:34,041 É um bom momento para explorar alguns tratamentos. 1622 01:41:40,250 --> 01:41:42,333 Não, é uma escolha do Jamie. 1623 01:41:43,416 --> 01:41:46,165 Acho que ele preferiria deixar as coisas acontecerem. 1624 01:41:46,166 --> 01:41:48,958 E a gente deve respeitar isso. 1625 01:41:52,000 --> 01:41:53,791 [música suave] 1626 01:41:55,041 --> 01:41:56,250 Obrigado. 1627 01:41:57,250 --> 01:41:58,208 [funga] 1628 01:42:12,666 --> 01:42:14,000 [expira forte] 1629 01:42:55,875 --> 01:42:58,916 Já que ficou, devia aproveitar pra fazer a excursão. 1630 01:43:03,916 --> 01:43:05,415 Nós dois vamos juntos. 1631 01:43:05,416 --> 01:43:07,500 [música suave continua] 1632 01:43:11,125 --> 01:43:12,291 Primeira parada, 1633 01:43:13,583 --> 01:43:14,875 Amsterdã. 1634 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 Distrito da Luz Vermelha. 1635 01:43:19,333 --> 01:43:20,833 Eu não curto muito isso. 1636 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 [Anna] Lá tem uma igreja 1637 01:43:26,708 --> 01:43:29,416 com uma porta que leva a um santuário. 1638 01:43:31,041 --> 01:43:32,750 É muito bonito. 1639 01:43:33,708 --> 01:43:35,833 É completamente indescritível. 1640 01:43:43,833 --> 01:43:45,791 A ETERNIDADE É AGORA 1641 01:43:48,625 --> 01:43:50,625 [música suave continua] 1642 01:43:53,916 --> 01:43:55,791 E depois Paris. 1643 01:43:58,750 --> 01:44:01,458 Encher a cara no rio Sena. 1644 01:44:16,125 --> 01:44:17,250 [buzina] 1645 01:44:17,958 --> 01:44:19,291 É bonito, não é? 1646 01:44:24,833 --> 01:44:26,375 E depois Veneza. 1647 01:44:27,416 --> 01:44:28,916 [música suave continua] 1648 01:44:36,250 --> 01:44:38,041 Passar a noite em uma gôndola. 1649 01:44:43,958 --> 01:44:47,541 Isso mesmo, seria perfeito. Obrigada, você é ótima. 1650 01:44:48,125 --> 01:44:50,416 E depois o Templo de Poseidon. 1651 01:44:51,500 --> 01:44:53,750 No alto de um penhasco. 1652 01:44:57,666 --> 01:44:59,541 E nadar no Mar Egeu. 1653 01:45:15,583 --> 01:45:17,833 Iríamos viver deliberadamente. 1654 01:45:20,083 --> 01:45:22,541 Desfrutando da essência da vida. 1655 01:45:30,833 --> 01:45:32,750 Mesmo que ela seja caótica. 1656 01:45:52,500 --> 01:45:54,500 [música aumenta] 1657 01:46:27,916 --> 01:46:29,624 [música diminui] 1658 01:46:29,625 --> 01:46:31,666 [burburinho] 1659 01:46:37,750 --> 01:46:39,750 [passos se aproximando] 1660 01:46:56,500 --> 01:46:58,208 É possível ensinar poesia. 1661 01:46:59,083 --> 01:47:01,125 Mas ela deve ser vivida, 1662 01:47:01,708 --> 01:47:05,166 ela deve ser experienciada, levada a sério. 1663 01:47:06,166 --> 01:47:07,791 Abram-se a ela 1664 01:47:08,500 --> 01:47:10,416 e permitam que ela mude suas vidas. 1665 01:47:12,791 --> 01:47:15,458 E já que esta é a minha primeira aula... 1666 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 eu achei que seria conveniente trazer um mimo. 1667 01:47:24,291 --> 01:47:26,291 [música suave continua] 1668 01:47:39,833 --> 01:47:41,833 [música para] 1669 01:47:48,125 --> 01:47:51,208 ["All My Love" de Coldplay tocando] 1670 01:50:45,583 --> 01:50:47,583 [música para]