1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
[musica delicata e malinconica]
4
00:00:34,291 --> 00:00:36,249
[uomo in TV, in inglese]
Non ho fatto 10.000 miglia
5
00:00:36,250 --> 00:00:38,540
per passare
la mia prima mattinata in Inghilterra
6
00:00:38,541 --> 00:00:41,124
con una ragazzina
di Weehawken, New Jersey.
7
00:00:41,125 --> 00:00:43,207
Ecco. È questo.
8
00:00:43,208 --> 00:00:44,749
È il palazzo alle sue spalle.
9
00:00:44,750 --> 00:00:46,749
Lui no, non c'entra. Vedete?
10
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Il palazzo qui dietro
11
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
è dove Anna studierà.
12
00:00:51,125 --> 00:00:52,957
Bill Clinton è stato a Oxford.
13
00:00:52,958 --> 00:00:54,165
Mmh!
14
00:00:54,166 --> 00:00:57,207
[donna] E Anna ha già un posto
che l'aspetta alla Goldman Sachs
15
00:00:57,208 --> 00:00:58,750
quando ritornerà qui.
16
00:00:59,250 --> 00:01:00,500
[sospira]
17
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
I laureati a Oxford guadagnano
il 25% in più degli altri laureati.
18
00:01:07,208 --> 00:01:09,790
Faresti prima a googlare Oxford
sul tuo telefono, mamma.
19
00:01:09,791 --> 00:01:12,000
[sussulta] Eccola qui!
20
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Ci mancherai tanto, Anna.
- Vedrai il tempo volerà.
21
00:01:17,625 --> 00:01:19,708
Mmh. Immaginate?
22
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
La bella Inghilterra.
23
00:01:22,500 --> 00:01:25,166
Anche se ho sentito dire che piove sempre.
24
00:01:26,208 --> 00:01:28,208
["Make it Happen" di Laura Welsh]
25
00:01:31,125 --> 00:01:32,416
[campanello della bici]
26
00:01:35,958 --> 00:01:36,999
IL MIO ANNO A OXFORD
27
00:01:37,000 --> 00:01:39,582
[Anna] Il poeta Henry David Thoreau
andò a vivere nei boschi,
28
00:01:39,583 --> 00:01:43,082
come disse lui, per "vivere intensamente".
29
00:01:43,083 --> 00:01:46,083
{\an8}Ispirato dall'idea
di una vita pianificata.
30
00:01:46,708 --> 00:01:50,165
{\an8}Ho studiato tanto, mi sono laureata
con il massimo dei voti
31
00:01:50,166 --> 00:01:53,707
{\an8}e ho ottenuto un lavoro a Wall Street,
che ho deciso di rinviare
32
00:01:53,708 --> 00:01:56,249
{\an8}per prendermi un anno intero tutto per me,
33
00:01:56,250 --> 00:02:00,624
{\an8}e studiare poesia vittoriana
all'Università di Oxford.
34
00:02:00,625 --> 00:02:02,499
{\an8}Stavo vivendo il mio sogno.
35
00:02:02,500 --> 00:02:05,874
{\an8}E tutto stava andando
esattamente come previsto.
36
00:02:05,875 --> 00:02:07,749
{\an8}Fino a quel momento.
37
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
["Make it Happen" continua]
38
00:02:20,666 --> 00:02:21,666
{\an8}Ok.
39
00:02:32,375 --> 00:02:35,582
La tua bellezza svanirà,
come il mio interesse.
40
00:02:35,583 --> 00:02:36,499
[Anna] Ciao.
41
00:02:36,500 --> 00:02:38,915
- Sono Anna de la Vega.
- ["Make it Happen" sfuma]
42
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- [uomo] Chi diavolo è quella?
- Un'americana.
43
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Viso stupendo. Scarpe oscene.
44
00:02:46,833 --> 00:02:47,833
[Anna sbuffa]
45
00:02:50,083 --> 00:02:51,083
[porta si chiude]
46
00:02:54,916 --> 00:02:57,541
- [musica speranzosa]
- [sospira felice]
47
00:03:05,291 --> 00:03:07,291
{\an8}[pioggia leggera]
48
00:03:32,875 --> 00:03:34,875
{\an8}[musica continua]
49
00:03:58,333 --> 00:04:01,415
- [donna sussulta] Coglione!
- [musica s'interrompe]
50
00:04:01,416 --> 00:04:02,749
[ansima]
51
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
[musica estrosa]
52
00:04:05,250 --> 00:04:06,250
{\an8}[sospira]
53
00:04:07,625 --> 00:04:09,915
- [sfrigolio]
- [musica s'interrompe]
54
00:04:09,916 --> 00:04:11,665
Uh! Piove, eh?
55
00:04:11,666 --> 00:04:13,291
Non direi.
56
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Salve. Ehm...
57
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Vorrei ordinare del fish and chips,
per favore.
58
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Haddock?
59
00:04:19,375 --> 00:04:20,290
Cosa?
60
00:04:20,291 --> 00:04:22,124
Ah, no. Pesce.
61
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sì, haddock, o cod, o cefalo.
62
00:04:25,208 --> 00:04:28,915
Io vorrei solo del... Sì, del fish...
Fish and chips?
63
00:04:28,916 --> 00:04:30,999
- Grande?
- Grande! Sì!
64
00:04:31,000 --> 00:04:33,124
- Otto e 50. Cinque minuti.
- Bene.
65
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
[bip della cassa]
66
00:04:39,916 --> 00:04:42,540
[donna] Jamie, questo non è certo
il miglior ristorante di Oxford.
67
00:04:42,541 --> 00:04:44,124
[Jamie] Dai, è fra i primi tre.
68
00:04:44,125 --> 00:04:47,124
Ciao, vecchio mio,
ci daresti due cod grandi,
69
00:04:47,125 --> 00:04:50,250
purè di piselli, sottaceti
e patatine fritte, per favore?
70
00:04:51,041 --> 00:04:52,041
Patatine?
71
00:04:52,541 --> 00:04:55,333
- Ne sei proprio sicuro?
- Oddio, hai ragione.
72
00:04:55,916 --> 00:04:57,832
In bocca un istante,
sui fianchi abbondante.
73
00:04:57,833 --> 00:05:00,624
Ah, le due patatine
puoi farle extra large, per favore?
74
00:05:00,625 --> 00:05:04,750
Non badare a lei.
Non sa che vuol dire vivere intensamente.
75
00:05:06,166 --> 00:05:08,625
Non posso certo impedirti di mangiare.
76
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Che fai?
77
00:05:11,625 --> 00:05:14,124
- Oddio, ti stai nascondendo?
- [Jamie] No.
78
00:05:14,125 --> 00:05:16,249
Sto cercando di allacciarmi una scarpa.
79
00:05:16,250 --> 00:05:18,665
[donna] Ti nascondi da Jessica Borne.
80
00:05:18,666 --> 00:05:21,207
A dire il vero,
mi chiedo come fai a uscire di casa
81
00:05:21,208 --> 00:05:23,625
con tutte le donne
a cui hai spezzato il cuore.
82
00:05:25,958 --> 00:05:28,582
Se n'è andata.
Avrà riconosciuto la tua auto.
83
00:05:28,583 --> 00:05:29,832
Sì, è probabile.
84
00:05:29,833 --> 00:05:32,082
Possedere un'auto rara
richiama l'attenzione.
85
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Bond si sbagliava.
Dovrei guidare una Ford Focus.
86
00:05:37,375 --> 00:05:38,708
Oh, mio Dio!
87
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Sei tu!
88
00:05:41,083 --> 00:05:42,082
Dici a me?
89
00:05:42,083 --> 00:05:45,332
Certo, sei tu quel coglione
che passando mi ha fatto la doccia.
90
00:05:45,333 --> 00:05:47,291
Oh. Oh!
91
00:05:47,875 --> 00:05:49,416
Oh... Oh?
92
00:05:50,250 --> 00:05:52,415
Beh, io... Merda!
93
00:05:52,416 --> 00:05:53,999
[musica estrosa]
94
00:05:54,000 --> 00:05:56,208
[negoziante]
Il tuo fish and chips, tesoro.
95
00:06:00,250 --> 00:06:01,875
Senti, mi dispiace tanto...
96
00:06:02,625 --> 00:06:03,582
Dal profondo.
97
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
[sospira] Sì, anche a me.
98
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- [Anna] Ehi!
- No! No!
99
00:06:08,125 --> 00:06:11,125
È qui dentro! Si sta nascondendo da te.
100
00:06:21,708 --> 00:06:23,708
[Jamie ansima]
101
00:06:25,916 --> 00:06:26,999
[Jamie] Oh...
102
00:06:27,000 --> 00:06:29,540
- Jessica cara, ciao.
- [Jamie] Tutto bene? Dove...
103
00:06:29,541 --> 00:06:32,457
[sveglia]
104
00:06:32,458 --> 00:06:34,541
[musica speranzosa]
105
00:06:38,500 --> 00:06:41,749
Benvenuti all'Università di Oxford,
106
00:06:41,750 --> 00:06:45,040
un'istituzione
fondata centinaia di anni fa
107
00:06:45,041 --> 00:06:47,499
che, a ogni corso, anno dopo anno
108
00:06:47,500 --> 00:06:50,458
ha dato il benvenuto
a un nuovo gruppo di giovani.
109
00:06:51,791 --> 00:06:54,957
Futuri leader,
brillanti menti scientifiche,
110
00:06:54,958 --> 00:06:56,499
umanisti visionari,
111
00:06:56,500 --> 00:07:00,249
molti di loro hanno varcato queste porte
prima di voi.
112
00:07:00,250 --> 00:07:03,499
Vi dimenticherete
delle feste e degli amici
113
00:07:03,500 --> 00:07:05,415
che incontrerete qui,
114
00:07:05,416 --> 00:07:08,790
ma ciò che rimarrà indelebile
nelle vostre menti
115
00:07:08,791 --> 00:07:11,375
sarà il sapere che acquisirete.
116
00:07:12,083 --> 00:07:14,165
Questa è un'opportunità unica.
117
00:07:14,166 --> 00:07:16,541
E il tempo volerà in un attimo.
118
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Coglietela.
119
00:07:23,875 --> 00:07:25,875
[chiacchierio indistinto]
120
00:07:44,208 --> 00:07:45,500
[musica s'interrompe]
121
00:07:48,458 --> 00:07:50,082
Stai tranquilla, sei in orario.
122
00:07:50,083 --> 00:07:52,040
Oh! Sì, certo stavo solo...
123
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Ero alla... A quella cosa con...
124
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Sono Maggie Timbs.
- Ciao, io sono Anna de la Vega.
125
00:07:59,291 --> 00:08:02,082
- Sei americana?
- Sì, vengo dal Queens, New York.
126
00:08:02,083 --> 00:08:03,832
[uomo] Buongiorno. Eccomi qua.
127
00:08:03,833 --> 00:08:05,957
Charlie! Com'è andata l'estate?
128
00:08:05,958 --> 00:08:07,665
[sbuffa] Senza amore.
129
00:08:07,666 --> 00:08:09,749
A inseguire un bel vogatore
con occhi da letto
130
00:08:09,750 --> 00:08:11,040
e un petto duro come il mio.
131
00:08:11,041 --> 00:08:12,249
Lei è Anna.
132
00:08:12,250 --> 00:08:15,083
- Ah, ciao, ragazza nuova.
- Ci siamo già conosciuti.
133
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
La tua vicina.
Quella con le scarpe oscene.
134
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Strano che un tipo come te sia rimasto
senza amore tutta l'estate.
135
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Senza amore, cara, non senza sesso.
136
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
E quel bel sorriso compensa
quelle scarpe oscene.
137
00:08:27,833 --> 00:08:29,915
Buongiorno. Buongiorno a tutti voi.
138
00:08:29,916 --> 00:08:33,416
[sottovoce] Oddio, la prof.ssa Styan.
Lei è il mio idolo.
139
00:08:34,000 --> 00:08:36,749
- È la ragione per cui sono qui.
- [Styan] Ho delle brutte notizie.
140
00:08:36,750 --> 00:08:39,707
Sono stata nominata
responsabile dei corsi post lauream,
141
00:08:39,708 --> 00:08:42,040
quindi non potrò essere
la vostra insegnante,
142
00:08:42,041 --> 00:08:43,582
almeno per questo trimestre.
143
00:08:43,583 --> 00:08:45,249
Ma ho un ottimo sostituto.
144
00:08:45,250 --> 00:08:47,874
Si tratta del mio dottorando
fastidiosamente brillante.
145
00:08:47,875 --> 00:08:51,541
Io vi valuterò, lui vi farà lezione.
Non si può chiedere di meglio.
146
00:08:52,041 --> 00:08:54,124
Non mi sto approfittando di lui.
147
00:08:54,125 --> 00:08:57,249
Adora insegnare.
È il suo sogno. [ridacchia]
148
00:08:57,250 --> 00:09:01,458
Allora, sì, che altro? Ci vediamo in giro.
149
00:09:01,958 --> 00:09:03,124
Tocca a te, Jamie.
150
00:09:03,125 --> 00:09:06,208
Sì, grazie. Ehm... Ciao a tutti.
151
00:09:06,833 --> 00:09:08,665
Oh, mio Dio, non ci posso credere.
152
00:09:08,666 --> 00:09:11,040
Oh, quello sì che è un gran bel vogatore.
153
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Allora, dato che questa
è la mia prima lezione,
154
00:09:14,000 --> 00:09:17,833
volevo creare l'atmosfera giusta
provando... a corrompervi.
155
00:09:21,416 --> 00:09:23,041
È una...
156
00:09:23,750 --> 00:09:25,666
mega torta. [schiocca la lingua]
157
00:09:28,125 --> 00:09:29,125
Sì.
158
00:09:29,833 --> 00:09:30,957
Servitevi pure.
159
00:09:30,958 --> 00:09:33,500
- Ti giuro che adesso mi mangio lui.
- [ridacchia]
160
00:09:35,583 --> 00:09:40,165
Cinque anni fa,
ero seduto dove siete seduti voi adesso.
161
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
La prof.ssa Styan è entrata
e io mi sono detto:
162
00:09:42,916 --> 00:09:47,124
"Ah, ecco la donna che mi annoierà a morte
nei prossimi mesi".
163
00:09:47,125 --> 00:09:48,374
[sbuffa]
164
00:09:48,375 --> 00:09:49,583
Ehm...
165
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Ciao.
166
00:09:51,000 --> 00:09:52,458
Sei tu.
167
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Ciao.
168
00:09:54,791 --> 00:09:55,791
Ciao.
169
00:09:56,666 --> 00:09:58,874
Ah, signore e signori,
170
00:09:58,875 --> 00:10:03,375
qui abbiamo una studentessa che arriva da...
171
00:10:04,541 --> 00:10:06,749
- New York.
- New York, New York.
172
00:10:06,750 --> 00:10:08,457
Benvenuta, benvenuta.
173
00:10:08,458 --> 00:10:12,416
Ho notato che non hai preso la torta.
Vogliamo che tu ti senta a casa.
174
00:10:13,833 --> 00:10:16,083
E, dato che a New York
175
00:10:16,583 --> 00:10:17,958
è tutto più grosso...
176
00:10:18,625 --> 00:10:20,499
Veramente, quello è il Texas.
177
00:10:20,500 --> 00:10:22,375
- [battito sul tavolo]
- Come vuoi.
178
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Non ho voglia di torta, grazie.
- Non la vuoi?
179
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- No.
- Va bene. Ok.
180
00:10:30,041 --> 00:10:34,040
È che la sig.ra Mackenzie l'ha preparata
nella cucina di questo college
181
00:10:34,041 --> 00:10:37,249
e questo sarebbe un insulto
a questa scuola e a tutta Oxford.
182
00:10:37,250 --> 00:10:39,749
- Allora la mangio...
- Non sei obbligata a mangiarla.
183
00:10:39,750 --> 00:10:42,958
- Di solito non lo faccio, ma non posso...
- La voglio. Insisto.
184
00:10:54,875 --> 00:10:55,875
Mmm.
185
00:10:59,000 --> 00:11:00,250
È deliziosa.
186
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
[Jamie] Dunque. La poesia.
187
00:11:04,250 --> 00:11:08,124
Mi piace la poesia. Ma, insomma,
la poesia vittoriana è roba da vecchi.
188
00:11:08,125 --> 00:11:11,124
Un vecchio barboso col cilindro
che fa sproloqui sulla guerra
189
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
potrebbe non rivelarsi
molto stimolante, ma...
190
00:11:15,666 --> 00:11:17,624
mai e poi mai mi sarei aspettato
191
00:11:17,625 --> 00:11:21,041
di trovare
nelle opere della poesia vittoriana
192
00:11:21,541 --> 00:11:24,332
una tale... disperazione,
193
00:11:24,333 --> 00:11:26,832
un tale sgomento, una tale bellezza,
194
00:11:26,833 --> 00:11:28,708
saggezza, brama.
195
00:11:29,208 --> 00:11:31,290
Se non ti dispiace,
196
00:11:31,291 --> 00:11:36,207
sarei felice se ci leggessi questa poesia
scritta da un'americana.
197
00:11:36,208 --> 00:11:38,790
Credo che a tutti noi
piacerebbe ascoltarla
198
00:11:38,791 --> 00:11:41,083
da chi ha le sue stesse origini.
199
00:11:43,416 --> 00:11:44,708
[si schiarisce la gola]
200
00:11:46,791 --> 00:11:49,166
"La mia candela brucia
da entrambe le estremità
201
00:11:49,708 --> 00:11:51,458
Non durerà una notte intera
202
00:11:51,958 --> 00:11:55,208
Ma ah, miei nemici, e oh, miei amici
203
00:11:55,833 --> 00:11:57,791
Irradia una luce incantevole."
204
00:12:00,458 --> 00:12:01,500
Grazie.
205
00:12:02,375 --> 00:12:04,665
Sono parole di Edna St. Vincent Millay,
206
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
ed esistono molte interpretazioni,
ma in base alla mia modesta opinione
207
00:12:08,666 --> 00:12:11,790
la poetessa intende
che una vita vissuta intensamente
208
00:12:11,791 --> 00:12:14,040
ha un prezzo, ma... [schiocco di dita]
209
00:12:14,041 --> 00:12:15,625
...vale ogni singolo penny.
210
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Niente dura per sempre.
211
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Le nostre passioni,
i nostri amori e perfino le nostre vite
212
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
possono finire all'improvviso.
213
00:12:23,666 --> 00:12:29,125
Ma, se nel frattempo abbiamo l'occasione
di godere della vita appieno,
214
00:12:29,625 --> 00:12:31,707
possiamo dire di aver vissuto davvero.
215
00:12:31,708 --> 00:12:34,040
La poesia può essere insegnata,
216
00:12:34,041 --> 00:12:36,125
ma in realtà
217
00:12:36,625 --> 00:12:40,874
dovrebbe essere assaporata,
provata, messa in pratica.
218
00:12:40,875 --> 00:12:44,166
Fatela vostra.
Datele modo di cambiarvi la vita.
219
00:12:44,958 --> 00:12:46,790
Perciò, è con questo spirito
220
00:12:46,791 --> 00:12:50,707
che mi accingo a insegnarvi
una cosa sola nelle mie lezioni.
221
00:12:50,708 --> 00:12:52,375
Sapete a cosa mi riferisco?
222
00:12:56,333 --> 00:12:57,833
A mangiare la torta?
223
00:13:01,375 --> 00:13:03,083
Ogni volta che puoi.
224
00:13:05,875 --> 00:13:09,500
Ah, mandatemi un'e-mail,
e poi ne discuteremo di persona.
225
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Hai un minuto?
226
00:13:18,583 --> 00:13:19,583
Ti ringrazio.
227
00:13:21,458 --> 00:13:23,583
Quindi sei un'allieva del mio master.
228
00:13:24,083 --> 00:13:26,957
Sì, ma tu non sei il professore
che mi aspettavo.
229
00:13:26,958 --> 00:13:31,790
Ah, no. Ma sostituisco la prof.ssa Styan
quando lei non può.
230
00:13:31,791 --> 00:13:33,415
È molto pigra in realtà.
231
00:13:33,416 --> 00:13:36,208
- Non voglio deluderti.
- Io sono già delusa.
232
00:13:37,541 --> 00:13:38,750
[esita]
233
00:13:39,500 --> 00:13:40,874
- Per l'altro giorno...
- Mmh.
234
00:13:40,875 --> 00:13:42,040
[esita]
235
00:13:42,041 --> 00:13:46,666
- Di solito non mi nascondo nei fast food.
- E non schizzi acqua dalle pozzanghere.
236
00:13:47,625 --> 00:13:48,916
Terribile sbaglio.
237
00:13:49,416 --> 00:13:51,374
Davvero, io non avevo alcuna intenzione
238
00:13:51,375 --> 00:13:55,625
di dare vita a una gara improvvisata
di magliette bagnate.
239
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Che comunque avresti vinto.
240
00:14:00,083 --> 00:14:02,374
Ma che ne so io di gare di questo tipo.
241
00:14:02,375 --> 00:14:03,500
Mai vista una.
242
00:14:04,041 --> 00:14:05,082
Ovviamente.
243
00:14:05,083 --> 00:14:07,250
[schiocca la lingua] Ehm, una volta...
244
00:14:10,458 --> 00:14:11,958
Sono cresciuto adesso.
245
00:14:13,583 --> 00:14:15,833
Oh, questo è molto rassicurante.
246
00:14:16,791 --> 00:14:21,082
- Anche io.
- Congratulazioni, prof. Davenport!
247
00:14:21,083 --> 00:14:23,583
- È la sua prima lezione.
- Vuoi un po' di torta?
248
00:14:24,083 --> 00:14:27,082
No, certo che no.
Mi hai mai vista mangiare dolci?
249
00:14:27,083 --> 00:14:28,750
[Jamie] Per il tuo compleanno?
250
00:14:31,708 --> 00:14:33,000
[musica estrosa]
251
00:14:36,041 --> 00:14:37,207
[brusio indistinto]
252
00:14:37,208 --> 00:14:39,207
- [Maggie] Anna!
- [Charlie] Ciao.
253
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- [Anna] Ehi!
- Già flirtavi con il professore fico?
254
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Cosa? No, io...
- Guarda che fai bene.
255
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Ce l'hai una bici?
256
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
- Non ce l'ho.
- Non puoi girare per Oxford senza bici.
257
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Forza, salta su. So chi può aiutarci.
258
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- Posso fidarmi?
- Non te l'avrei proposto.
259
00:14:54,125 --> 00:14:56,083
- Meglio di no.
- [musica speranzosa]
260
00:14:56,708 --> 00:14:58,415
Ti seguo, forse è meglio.
261
00:14:58,416 --> 00:15:00,166
[Maggie] Spero che tu sia veloce.
262
00:15:01,000 --> 00:15:02,208
[Charlie] Buona fortuna.
263
00:15:02,791 --> 00:15:05,208
Oh! Maggie! [ride]
264
00:15:06,083 --> 00:15:08,583
[Anna] Non mi avevi detto
che era così lontano!
265
00:15:13,625 --> 00:15:14,833
Wow.
266
00:15:16,041 --> 00:15:16,957
Arrivo!
267
00:15:16,958 --> 00:15:18,665
- [tonfo]
- [ragazzo grida di dolore]
268
00:15:18,666 --> 00:15:21,833
Oh, Cristo! Oh, no... Un'altra volta.
269
00:15:23,583 --> 00:15:25,582
Ciao, Tom. Va tutto bene?
270
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Mi è caduto quel maledetto
libro di medicina sul metatarso.
271
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
Accidenti. Che ironia.
272
00:15:30,625 --> 00:15:32,500
Lei è Anna. È americana.
273
00:15:33,041 --> 00:15:35,583
Anna, come andrà fra noi due?
Amici o amanti?
274
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amici.
- Ne sei sicura?
275
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Più che sicura...
- 100%?
276
00:15:39,833 --> 00:15:42,208
- Amici.
- Wow. Gelida.
277
00:15:42,791 --> 00:15:44,582
Le migliori sono le più crudeli.
Vero, Mags?
278
00:15:44,583 --> 00:15:47,541
- Non sempre. [ridacchia]
- [Tom] Entrate.
279
00:15:50,250 --> 00:15:52,375
- Il libro che ti ho prestato...
- [Tom] No!
280
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Wow.
281
00:16:00,458 --> 00:16:01,750
[Tom] Eccola qui.
282
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La duchessa.
283
00:16:04,375 --> 00:16:05,665
Ok.
284
00:16:05,666 --> 00:16:07,415
Wow. È così... così...
285
00:16:07,416 --> 00:16:08,707
così British.
286
00:16:08,708 --> 00:16:11,582
- Ed è... una cosa buona?
- Oh, sì.
287
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Oh, se è British quello che cerchi,
ho il programma giusto da proporti.
288
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
[presentatrice TV parla in inglese]
289
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
È buffo. È classico. E così sovversivo.
290
00:16:23,166 --> 00:16:25,999
È vero. Naked Attraction è sovversivo.
291
00:16:26,000 --> 00:16:29,458
Intendevo "Le condizioni di un uomo"
di Elizabeth Barrett Browning.
292
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Ascoltate.
293
00:16:31,000 --> 00:16:34,915
"Se di mettere alla prova
l'amore di una donna vuoi tentare"
294
00:16:34,916 --> 00:16:35,957
[ridacchia]
295
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
"Ti amerò solo per sei mesi
come un uomo sa fare"
296
00:16:40,708 --> 00:16:41,957
In che modo è sovversivo?
297
00:16:41,958 --> 00:16:44,624
È una critica all'immaturità del donnaiolo
298
00:16:44,625 --> 00:16:46,083
nell'Ottocento.
299
00:16:46,750 --> 00:16:49,707
È geniale.
È perfetto per il prof. Davenport.
300
00:16:49,708 --> 00:16:51,833
[ridacchia] Glielo mando subito.
301
00:16:54,083 --> 00:16:58,040
Ma quanto è impaziente.
Se n'è andata senza vedere i peni.
302
00:16:58,041 --> 00:16:59,666
[sussulta] Oh, eccoli.
303
00:17:01,208 --> 00:17:03,208
[musica delicata]
304
00:17:14,125 --> 00:17:15,915
[Jamie] Adesso vattene via!
305
00:17:15,916 --> 00:17:17,124
[uomo] Va bene.
306
00:17:17,125 --> 00:17:19,208
Ma tu devi andarci. È chiaro?
307
00:17:21,375 --> 00:17:22,666
[musica sfuma]
308
00:17:26,875 --> 00:17:28,875
[passi si allontanano]
309
00:17:31,708 --> 00:17:33,040
[inspira profondamente]
310
00:17:33,041 --> 00:17:36,250
- Scusa. Io... torno più tardi.
- [Jamie] No.
311
00:17:37,416 --> 00:17:39,083
Entra pure. Siediti.
312
00:17:41,000 --> 00:17:42,208
[Jamie tira su col naso]
313
00:17:51,375 --> 00:17:52,833
[Jamie si schiarisce la gola]
314
00:17:54,166 --> 00:17:57,750
Dimmi, che ne pensi del tuo saggio?
[tira su col naso]
315
00:17:58,625 --> 00:17:59,458
Oh...
316
00:17:59,958 --> 00:18:02,082
Credo di aver fatto
delle buone riflessioni
317
00:18:02,083 --> 00:18:04,250
e dimostrato capacità di analisi.
318
00:18:06,666 --> 00:18:08,457
Tu che ne pensi del mio compito?
319
00:18:08,458 --> 00:18:12,165
[Jamie inspira profondamente]
Compito? È proprio quello che sembra.
320
00:18:12,166 --> 00:18:16,040
In 3000 parole, sei riuscita a parlare
321
00:18:16,041 --> 00:18:18,582
delle suffragette,
dell'alba del femminismo
322
00:18:18,583 --> 00:18:20,165
e della caccia alle streghe.
323
00:18:20,166 --> 00:18:21,790
Un elaborato straordinario in sé,
324
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
ma non hai fatto ciò
che ti è stato chiesto.
325
00:18:27,416 --> 00:18:28,875
Ok, allora...
326
00:18:29,375 --> 00:18:31,625
vedrò di lavorarci ancora un po'.
327
00:18:32,916 --> 00:18:34,750
- [porta si apre]
- No, aspetta. Ehm...
328
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Ti chiedo scusa.
329
00:18:37,333 --> 00:18:38,375
[porta si chiude]
330
00:18:39,375 --> 00:18:42,833
Senti, ricominciamo, per favore.
Devi scusarmi.
331
00:18:44,541 --> 00:18:46,416
È stata una mattinata strana.
332
00:18:51,250 --> 00:18:55,791
Di tutte le poesie di questo libro,
perché hai scelto... proprio questa?
333
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Credo che dica la verità sugli uomini.
334
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Tu credi che un uomo sia in grado
di amare una donna solo per sei mesi?
335
00:19:03,458 --> 00:19:05,124
Alcuni uomini sì.
336
00:19:05,125 --> 00:19:08,125
Ma che accade se amano davvero
337
00:19:08,708 --> 00:19:09,582
per quel tempo?
338
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Pensi che una cosa abbia significato
solo se dura per sempre?
339
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Certo.
340
00:19:17,083 --> 00:19:18,457
[inspira profondamente]
341
00:19:18,458 --> 00:19:20,624
Beh, direi che hai scelto questa poesia
342
00:19:20,625 --> 00:19:23,374
perché pensi
che parli degli uomini come me.
343
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
Il che è una delusione,
perché volevo sapere qualcosa su di te.
344
00:19:28,083 --> 00:19:33,291
Adesso scegli un'altra poesia.
Ma una... che parli di te.
345
00:19:54,666 --> 00:19:56,250
- Trovata?
- [verso di assenso]
346
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Bene.
347
00:20:07,750 --> 00:20:11,833
"Amor mio, restiamo fedeli l'uno all'altra
348
00:20:12,541 --> 00:20:16,833
Perché il mondo che sembra giacere
davanti a noi come una terra di sogni
349
00:20:17,333 --> 00:20:20,499
Così vario, così armonioso, così nuovo..."
350
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
Non possiede in realtà
né gioia, né amore, né luce
351
00:20:24,916 --> 00:20:27,833
"Né certezze, né pace
352
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
Né sollievo dal dolore
353
00:20:30,708 --> 00:20:32,915
Eccoci qui,
come su una pianura all'imbrunire"
354
00:20:32,916 --> 00:20:37,124
Sospinti da confusi allarmi
di lotte e di fughe
355
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
Dove armate ignoranti
si scontrano di notte
356
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Dimmi subito, senza riflettere,
cosa vuole dirci Matthew Arnold?
357
00:20:46,458 --> 00:20:50,458
Vuole dirci che la vita in realtà
è difficile e faticosa.
358
00:20:52,166 --> 00:20:54,208
Ma che possiamo contare sugli altri.
359
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Complimenti.
360
00:20:56,666 --> 00:21:00,790
Hai trovato la speranza
nella poesia più pessimistica
361
00:21:00,791 --> 00:21:02,208
di tutta l'era vittoriana.
362
00:21:03,208 --> 00:21:05,000
Ora sai qualcosa in più di me.
363
00:21:07,125 --> 00:21:09,624
- Jamie, mi ha chiamata tuo padre.
- [Jamie] Oddio!
364
00:21:09,625 --> 00:21:12,582
- [Anna] Scusa, colpa mia.
- [Jamie] Scusa, desolato. Ah...
365
00:21:12,583 --> 00:21:14,040
- Ciao, Cecelia.
- [Anna] Ciao.
366
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Noi abbiamo finito.
- Sì.
367
00:21:15,875 --> 00:21:18,666
- [Anna] Ecco, grazie. Sì.
- [Jamie] Grazie a te. Allora...
368
00:21:19,375 --> 00:21:20,790
- Ci vediamo in classe.
- [Anna] Sì.
369
00:21:20,791 --> 00:21:21,875
Scusami, sì.
370
00:21:25,541 --> 00:21:26,832
[porta si apre]
371
00:21:26,833 --> 00:21:27,750
Anna.
372
00:21:28,750 --> 00:21:31,582
Abbiamo appena saputo
che tu non sei mai stata in un pub.
373
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
È vero.
374
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Che vergogna.
Mettiti le scarpe e vieni con noi.
375
00:21:36,458 --> 00:21:38,166
Uh! No, non quelle.
376
00:21:38,666 --> 00:21:40,290
["Helicopter" dei Bloc Party]
377
00:21:40,291 --> 00:21:41,707
[Maggie] Il pub è come una chiesa.
378
00:21:41,708 --> 00:21:44,666
Lo consideriamo un luogo sacro
da frequentare con devozione.
379
00:21:49,000 --> 00:21:49,832
[Tom] Ad Anna,
380
00:21:49,833 --> 00:21:52,665
che ha percorso 5500 chilometri
381
00:21:52,666 --> 00:21:54,915
per un'università che ha 929 anni.
382
00:21:54,916 --> 00:21:55,875
Salute.
383
00:21:56,458 --> 00:21:58,791
- Alla salute! Uh!
- [Maggie] Cin cin.
384
00:22:00,541 --> 00:22:03,707
[Tom] Oddio, questo coso
mi prude tantissimo. Tieni.
385
00:22:03,708 --> 00:22:06,249
Devo solamente riuscire a sfilarmelo.
386
00:22:06,250 --> 00:22:08,540
Se potessi permettermene uno migliore...
387
00:22:08,541 --> 00:22:10,332
[Charlie] Non hai mai indossato
un pullover?
388
00:22:10,333 --> 00:22:12,207
Vuoi che parliamo di Tom?
389
00:22:12,208 --> 00:22:14,332
- [Charlie] Sei solo allergico.
- Ok, lui ti piace?
390
00:22:14,333 --> 00:22:15,415
No, ma a te sì.
391
00:22:15,416 --> 00:22:16,915
[Tom] È come essere incastrati...
392
00:22:16,916 --> 00:22:18,874
Sì, lui è come il brodo di anguilla.
393
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Lui è come il brodo di pesce?
394
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Oh! No, è una cosa buona.
395
00:22:23,208 --> 00:22:24,208
[Cecelia] Mmh.
396
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Ciao.
397
00:22:27,416 --> 00:22:29,665
Sono tutti elettrizzati
di averti a Oxford.
398
00:22:29,666 --> 00:22:30,666
La nuova arrivata.
399
00:22:31,333 --> 00:22:33,582
Ti presento a qualche buon partito. Vieni.
400
00:22:33,583 --> 00:22:35,416
Immagino che tu sia single.
401
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Seguimi.
402
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
Adorerai Ian.
403
00:22:42,041 --> 00:22:43,040
Non fraintendermi.
404
00:22:43,041 --> 00:22:44,874
No, ho capito perfettamente.
405
00:22:44,875 --> 00:22:47,290
Hai detto
che tutti gli americani sono stupidi.
406
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
No! No, siete... ehm, sfacciati, ingenui,
407
00:22:52,625 --> 00:22:55,124
qualità che considero adorabili.
408
00:22:55,125 --> 00:22:58,458
E riguardo a che cosa saremmo
così penosamente ingenui?
409
00:22:58,958 --> 00:23:02,541
Riguardo alla geografia, alla storia,
410
00:23:03,458 --> 00:23:06,415
alla cultura delle armi,
al vostro impatto su altri paesi,
411
00:23:06,416 --> 00:23:09,249
alla vostra ostinata
esaltazione dell'ignoranza.
412
00:23:09,250 --> 00:23:10,832
Sei ubriaco. Va' a casa.
413
00:23:10,833 --> 00:23:15,624
E alla vostra assoluta incapacità
di comprendere l'ironia e il sarcasmo.
414
00:23:15,625 --> 00:23:17,208
Oh, certo. Sì, è giusto.
415
00:23:18,375 --> 00:23:20,957
Potresti insegnarmi tu un po' di ironia.
416
00:23:20,958 --> 00:23:22,832
Di sicuro sei un grande maestro.
417
00:23:22,833 --> 00:23:24,125
Sì, lo sono.
418
00:23:24,791 --> 00:23:26,832
Potrei esserti d'aiuto.
419
00:23:26,833 --> 00:23:28,125
[risatine divertite]
420
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Ehi, Mags. Devo andare in bagno.
421
00:23:31,583 --> 00:23:33,040
[Maggie] Alla toilette.
422
00:23:33,041 --> 00:23:35,791
- Giusto.
- Hai fatto una figuraccia. [ride]
423
00:23:39,625 --> 00:23:41,416
Ehi, Miss Messico!
424
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Diversity, ascolta.
425
00:23:49,125 --> 00:23:50,375
Scusa, ce l'hai con me?
426
00:23:51,833 --> 00:23:53,832
So che sei qui per fare numero.
427
00:23:53,833 --> 00:23:58,124
E ti perdonerò di aver preso
il posto di qualcuno più meritevole,
428
00:23:58,125 --> 00:23:59,750
se mi offri un drink.
429
00:24:00,541 --> 00:24:01,458
Mmh.
430
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Vuoi un po' del mio?
431
00:24:07,375 --> 00:24:08,416
[Ian grida]
432
00:24:09,708 --> 00:24:12,624
Senti, Mags, io me ne vado. Questo posto...
433
00:24:12,625 --> 00:24:14,416
- [Maggie grida]
- ...non fa per me.
434
00:24:19,958 --> 00:24:21,291
Amico. No.
435
00:24:28,291 --> 00:24:30,249
Non mi serve il tuo aiuto, grazie.
436
00:24:30,250 --> 00:24:34,583
No, certo, ho visto che sai intimorire,
ma in realtà stavo salvando lui.
437
00:24:35,708 --> 00:24:36,833
Ti accompagno?
438
00:24:37,541 --> 00:24:39,749
Posso affrontare da sola
i bassifondi di Oxford.
439
00:24:39,750 --> 00:24:41,624
Oh, ne saresti sorpresa.
440
00:24:41,625 --> 00:24:44,458
Ci sono i gargouille,
e sono molto feroci di notte.
441
00:24:44,958 --> 00:24:46,500
Mangiano gli americani.
442
00:24:47,000 --> 00:24:49,624
E se li spaventassi
con una domanda sfacciata?
443
00:24:49,625 --> 00:24:53,583
Oh, quella funzionerebbe.
È come kryptonite per gli inglesi.
444
00:24:54,083 --> 00:24:55,333
E per i gargoyle.
445
00:24:58,291 --> 00:25:01,665
Senti, non vorrei mai portarti via
dal tuo harem di donne là dentro.
446
00:25:01,666 --> 00:25:05,291
Beh, se c'è una cosa che si impara
nell'harem è la pazienza.
447
00:25:07,916 --> 00:25:09,125
[risatina sommessa]
448
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Andiamo?
449
00:25:15,666 --> 00:25:18,541
Almeno, la mia prima volta in un pub
è stata memorabile.
450
00:25:19,791 --> 00:25:22,125
È stata la tua prima volta
in un pub inglese?
451
00:25:24,291 --> 00:25:25,500
Inaccettabile.
452
00:25:27,416 --> 00:25:30,208
Dunque, Anna, perché hai scelto Oxford?
453
00:25:30,791 --> 00:25:32,958
Sono una feticista dei libri antichi.
454
00:25:34,791 --> 00:25:35,749
Ok.
455
00:25:35,750 --> 00:25:38,624
Adoro passare il tempo in mezzo ai libri.
456
00:25:38,625 --> 00:25:41,708
Non c'è odore migliore al mondo
di quello di un vecchio libro.
457
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
A dieci anni ho letto
tutti i romanzi di Philip Pullman, e...
458
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
la storia di quella bambina
459
00:25:48,666 --> 00:25:52,415
che attraversa una magica e antica città
460
00:25:52,416 --> 00:25:53,665
mi è rimasta nel cuore.
461
00:25:53,666 --> 00:25:56,082
E allora ho deciso
che in qualche modo, prima o poi,
462
00:25:56,083 --> 00:25:57,499
mi sarei... seduta
463
00:25:57,500 --> 00:26:00,541
in mezzo alle prime edizioni polverose
di quella saga.
464
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Quindi, hai deciso
di venire qui a dieci anni?
465
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
A dieci anni e mezzo, in realtà.
466
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ah! Scusa. Giusto.
467
00:26:07,791 --> 00:26:10,832
I miei genitori mi hanno sempre detto
che potevo fare qualsiasi cosa
468
00:26:10,833 --> 00:26:13,583
e non ho mai pensato
di rinunciare ai miei sogni.
469
00:26:15,166 --> 00:26:16,457
Saranno orgogliosi di te.
470
00:26:16,458 --> 00:26:20,124
Lo sono ancora di più perché mi aspetta
un posto da analista finanziario
471
00:26:20,125 --> 00:26:22,250
alla Goldman Sachs, al mio rientro.
472
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
E cosa...
473
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Perdona la domanda. Cosa fa un analista?
474
00:26:26,500 --> 00:26:28,124
[Anna] Soprattutto ricerche.
475
00:26:28,125 --> 00:26:30,707
Si tratta di analizzare
i conti di grosse compagnie
476
00:26:30,708 --> 00:26:33,458
e riassumere questi dati
in report per i clienti.
477
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Sembra un lavoro stimolante.
478
00:26:37,083 --> 00:26:39,957
Beh, non tutti possono permettersi
un'auto d'epoca
479
00:26:39,958 --> 00:26:41,458
e uno stipendio da insegnante.
480
00:26:42,041 --> 00:26:43,957
Però, vorrei capire... Ehm...
481
00:26:43,958 --> 00:26:46,249
Che fine ha fatto la piccola sognatrice?
482
00:26:46,250 --> 00:26:48,208
Ha trovato un nuovo sogno.
483
00:26:49,041 --> 00:26:51,583
Fare abbastanza soldi
da non pensare più ai soldi.
484
00:26:52,375 --> 00:26:54,665
Ma i soldi non risolvono tutti i problemi.
485
00:26:54,666 --> 00:26:57,583
È una cosa
che dicono solo le persone ricche.
486
00:26:58,333 --> 00:26:59,790
Non ho un'ancora di salvezza.
487
00:26:59,791 --> 00:27:04,332
Io ho solo... il college,
Oxford, Goldman e basta.
488
00:27:04,333 --> 00:27:07,625
- Hai pianificato tutto.
- È giusto farlo. Non credi?
489
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Se vuoi vivere intensamente.
490
00:27:13,375 --> 00:27:18,375
Io credo che la vita riesca sempre
a sabotare anche i progetti migliori.
491
00:27:18,958 --> 00:27:19,874
Sul serio?
492
00:27:19,875 --> 00:27:23,415
E credo fermamente
che le parti migliori della vita
493
00:27:23,416 --> 00:27:25,333
siano spesso le più caotiche.
494
00:27:27,500 --> 00:27:29,832
Come sei arrivato fin qui senza un piano?
495
00:27:29,833 --> 00:27:31,415
No, fammi indovinare.
496
00:27:31,416 --> 00:27:32,499
Prep school,
497
00:27:32,500 --> 00:27:33,957
insegnanti privati,
498
00:27:33,958 --> 00:27:35,707
Eton, Oxford.
499
00:27:35,708 --> 00:27:37,957
Come sai che avevo un insegnante privato?
500
00:27:37,958 --> 00:27:38,957
Ho detto "insegnanti".
501
00:27:38,958 --> 00:27:41,915
[presentatore] È il momento del karaoke!
Karaoke tutta la notte.
502
00:27:41,916 --> 00:27:43,290
Su, fatevi avanti.
503
00:27:43,291 --> 00:27:45,208
[donna canta stonata, in inglese]
504
00:27:50,458 --> 00:27:51,791
Pensi di poter fare di meglio?
505
00:27:54,333 --> 00:27:57,415
Sono quasi sicuro di riuscire
a fare di meglio di così, certo.
506
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Lei canta, prof. Davenport?
507
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Un tempo. Ero in una band.
508
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
I Bacteria Overflow.
509
00:28:04,750 --> 00:28:06,290
Abbiamo fatto due concerti.
510
00:28:06,291 --> 00:28:08,999
Eravamo molto famosi,
almeno da queste parti.
511
00:28:09,000 --> 00:28:12,125
Perciò, offrirti un drink
farebbe di me una groupie?
512
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Esatto. Proprio così.
513
00:28:15,416 --> 00:28:16,791
Due drink in arrivo.
514
00:28:17,416 --> 00:28:19,208
[donna continua a cantare]
515
00:28:26,416 --> 00:28:28,249
- [canzone termina]
- [donna esulta]
516
00:28:28,250 --> 00:28:30,207
[presentatore] Bene, sei stata fantastica!
517
00:28:30,208 --> 00:28:31,540
Ehi. Grazie.
518
00:28:31,541 --> 00:28:34,499
[presentatore] Il prossimo,
con "Yellow" dei Coldplay,
519
00:28:34,500 --> 00:28:37,040
è Jamie Davenport!
520
00:28:37,041 --> 00:28:38,624
[clienti esultano]
521
00:28:38,625 --> 00:28:40,749
- Cosa?
- Dove sei, Jamie?
522
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Scusa, scusa... Anna, cos'hai fatto?
523
00:28:42,750 --> 00:28:44,624
È il tuo terzo concerto.
524
00:28:44,625 --> 00:28:47,290
- Ho fatto i primi a 12 anni.
- [presentatore] Dove sei finito?
525
00:28:47,291 --> 00:28:48,249
Ti aspettiamo.
526
00:28:48,250 --> 00:28:51,332
- Hai avuto un sacco di tempo per provare.
- Ero il bassista.
527
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Buona fortuna.
528
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Dove ti sei cacciato?
529
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
- ["Yellow" dei Coldplay]
- Jamie! Jamie!
530
00:28:56,375 --> 00:28:59,540
- No, sul serio. Ti prego, non farlo...
- [tutti] Jamie! Jamie!
531
00:28:59,541 --> 00:29:01,040
[Jamie] Vi prego, smettetela.
532
00:29:01,041 --> 00:29:06,124
[tutti, in tono sempre più incalzante]
Jamie! Jamie! Jamie!
533
00:29:06,125 --> 00:29:07,875
[tutti esultano]
534
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Eccolo!
535
00:29:18,208 --> 00:29:20,208
[canta "Yellow" in inglese]
536
00:29:43,166 --> 00:29:46,916
- [farfuglia un verso sbagliato]
- [sussulta]
537
00:29:51,208 --> 00:29:52,957
[Jamie farfuglia un verso]
538
00:29:52,958 --> 00:29:54,291
L'hai mai sentita prima?
539
00:30:13,916 --> 00:30:15,957
[acuto stonato]
540
00:30:15,958 --> 00:30:17,875
[ride]
541
00:30:33,000 --> 00:30:35,374
[farfuglia un verso]
542
00:30:35,375 --> 00:30:37,458
["Yellow" continua]
543
00:30:40,000 --> 00:30:41,750
[Jamie e Anna ridono]
544
00:30:42,750 --> 00:30:44,375
- [Anna sospira]
- [Jamie] Ah!
545
00:30:44,875 --> 00:30:46,166
Oddio.
546
00:30:46,708 --> 00:30:50,290
Vedi, io penso
che non devi pentirti di ciò che fai,
547
00:30:50,291 --> 00:30:52,332
ma rimpiangere ciò che non hai fatto.
548
00:30:52,333 --> 00:30:55,374
- Ma tu sarai pentito di quel karaoke.
- Per niente.
549
00:30:55,375 --> 00:30:59,083
Mi pento solo di non aver cantato
una canzone di Céline Dion. Ora...
550
00:30:59,833 --> 00:31:04,208
è una tradizione qui
che, dopo il karaoke, si deve mangiare.
551
00:31:04,708 --> 00:31:09,458
Sto per presentarti
una vera istituzione di Oxford.
552
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
È una zampa di elefante?
553
00:31:19,500 --> 00:31:21,415
[musica estrosa]
554
00:31:21,416 --> 00:31:22,666
[gestore] Ecco qua.
555
00:31:23,541 --> 00:31:24,791
[Anna] Grazie.
556
00:31:27,791 --> 00:31:28,750
Fidati.
557
00:31:44,875 --> 00:31:46,000
È buono.
558
00:31:46,708 --> 00:31:48,165
È squisito!
559
00:31:48,166 --> 00:31:50,540
[ride] Amico mio.
560
00:31:50,541 --> 00:31:53,207
- Grazie. Oh!
- [gestore ride]
561
00:31:53,208 --> 00:31:55,791
- [Anna] È buonissimo. [ridacchia]
- [Jamie] Lo so.
562
00:31:58,750 --> 00:31:59,957
E ora, tocca a te.
563
00:31:59,958 --> 00:32:02,916
Giusto. Ecco il maestro all'opera.
564
00:32:03,791 --> 00:32:04,874
- Ci sono.
- Pronto?
565
00:32:04,875 --> 00:32:05,833
Ah-ah.
566
00:32:07,458 --> 00:32:08,583
[Anna] Mmm.
567
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Oh, no.
- Ho bisogno di un tovagliolo.
568
00:32:13,666 --> 00:32:14,707
Invece no.
569
00:32:14,708 --> 00:32:16,291
- Sì, certo.
- No, guarda.
570
00:32:17,000 --> 00:32:18,375
È la parte migliore.
571
00:32:20,333 --> 00:32:22,416
- [musica delicata]
- Avanti.
572
00:32:23,458 --> 00:32:24,458
[Jamie] Mmh-mmh.
573
00:32:26,958 --> 00:32:28,000
[Anna ride]
574
00:32:29,333 --> 00:32:30,415
È davvero buono.
575
00:32:30,416 --> 00:32:31,416
- Hai visto?
- Mmm.
576
00:32:34,333 --> 00:32:36,457
[Anna] Decisamente non c'erano
577
00:32:36,458 --> 00:32:40,541
il karaoke scadente e il kebab
sulla mia lista di cose da fare a Oxford,
578
00:32:41,291 --> 00:32:42,291
ma...
579
00:32:43,750 --> 00:32:45,541
mi sono divertita tanto.
580
00:32:46,458 --> 00:32:47,583
[Jamie] Mmh...
581
00:33:11,541 --> 00:33:12,750
[Jamie tira su col naso]
582
00:33:14,125 --> 00:33:15,250
[Anna, sottovoce] Ah...
583
00:33:16,250 --> 00:33:17,791
Ti andrebbe di...
584
00:33:19,208 --> 00:33:22,290
salire a prendere un tè con pasticcini?
585
00:33:22,291 --> 00:33:23,666
[Jamie ride]
586
00:33:30,125 --> 00:33:32,040
[inspira profondamente] Meglio di no.
587
00:33:32,041 --> 00:33:33,333
[si schiarisce la gola]
588
00:33:38,083 --> 00:33:39,208
Buonanotte.
589
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Insomma, ti sarai anche umiliata,
ma devi andare avanti.
590
00:33:53,583 --> 00:33:55,582
- Capita a tutti.
- [musica delicata sfuma]
591
00:33:55,583 --> 00:33:58,333
- [Anna] Anche a te?
- Certo che no. Era per dire.
592
00:34:00,041 --> 00:34:02,624
Beh, Jamie Davenport
ti avrà anche rifiutato,
593
00:34:02,625 --> 00:34:05,540
ma di sicuro attirerai l'attenzione così.
594
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
L'alternativa era Ruth Bader Ginsburg.
595
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- La giovane sexy Ruth Bader.
- No.
596
00:34:11,458 --> 00:34:13,665
No. Beh, questo costume è perfetto.
597
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
È americano. È potente.
598
00:34:16,333 --> 00:34:18,707
E lascerà tutti quanti a bocca aperta.
599
00:34:18,708 --> 00:34:21,540
Grazie. E tu sei perfetto come Dracula.
600
00:34:21,541 --> 00:34:24,207
Dracula?
Sono Anthony Bridgerton, in realtà.
601
00:34:24,208 --> 00:34:26,291
["Say Something" di Karen Harding]
602
00:34:36,375 --> 00:34:38,500
Non dovrebbe essere una festa in maschera?
603
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Ciao, Wonder Woman.
Che ne dici di salvarmi da quello.
604
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah, non è il tuo tipo.
605
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Non sono certo uscito
per parlare di biologia molecolare.
606
00:34:47,250 --> 00:34:50,165
Qualcosa da bere?
Col permesso di Lord Bridgerton.
607
00:34:50,166 --> 00:34:52,875
Oh, sì, ma certo. Avete il mio permesso.
608
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
["Back on 74" degli Jungle]
609
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
E questa per voi sarebbe
una festa di Halloween.
610
00:34:59,250 --> 00:35:01,790
C'è qualcuno che ci mette
un po' di impegno in questo paese?
611
00:35:01,791 --> 00:35:04,040
Beh, insomma, guardami.
612
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Non dicevo a te.
Tu sei una splendida eccezione.
613
00:35:06,666 --> 00:35:09,250
E tu... Tu sembri la...
614
00:35:09,750 --> 00:35:11,249
porno salvatrice dell'umanità.
615
00:35:11,250 --> 00:35:12,915
Ben detto, Anthony.
616
00:35:12,916 --> 00:35:16,041
A me non dispiacerebbe
fare un giro sul tuo aereo invisibile.
617
00:35:16,625 --> 00:35:19,624
- Cosa?
- Il tuo aereo invisibile.
618
00:35:19,625 --> 00:35:22,165
Beh, Wonder Woman ha un aereo invisibile.
619
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Ma nessuno riesce a vederlo. È invisibile.
620
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Certo.
621
00:35:27,625 --> 00:35:28,707
Sì.
622
00:35:28,708 --> 00:35:30,833
- Già.
- [Charlie] E dov'è?
623
00:35:34,666 --> 00:35:36,083
Ti va di ballare?
624
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Decolliamo.
625
00:35:38,666 --> 00:35:41,916
["Back on 74" continua]
626
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
["Yo x Ti, Tu x Mi" di Ozuna e Rosalía]
627
00:35:56,000 --> 00:35:57,790
- Smettila di saltellare.
- Va bene.
628
00:35:57,791 --> 00:35:59,916
- Metti solo le tue mani qui.
- Sì.
629
00:36:00,500 --> 00:36:01,708
Ecco, così.
630
00:36:03,875 --> 00:36:06,291
Tu appoggiati a me che ti faccio vedere.
631
00:36:10,333 --> 00:36:11,541
[ragazzo esulta]
632
00:36:13,583 --> 00:36:14,416
[ride]
633
00:36:21,041 --> 00:36:22,040
[musica s'interrompe]
634
00:36:22,041 --> 00:36:24,832
È sbagliato inclinarsi
troppo all'indietro sull'asta,
635
00:36:24,833 --> 00:36:26,665
perché nuoce alla coordinazione.
636
00:36:26,666 --> 00:36:29,290
E succede soprattutto
a chi è troppo pesante.
637
00:36:29,291 --> 00:36:30,916
- [tira su col naso]
- Wow.
638
00:36:31,458 --> 00:36:34,457
- E... manca poco alla gara?
- [ride]
639
00:36:34,458 --> 00:36:36,541
No! O non sarei uscito.
640
00:36:37,083 --> 00:36:38,958
Basta poco per perdere una gara.
641
00:36:39,458 --> 00:36:41,041
[tira su col naso] Mmh.
642
00:36:42,541 --> 00:36:44,250
- Stai bene?
- Mmh?
643
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Vieni qui.
644
00:36:51,041 --> 00:36:52,582
Sono affamata.
645
00:36:52,583 --> 00:36:54,500
[risata fragorosa]
646
00:36:56,708 --> 00:36:58,791
[ragazzo sospira]
647
00:37:00,333 --> 00:37:01,250
Che c'è da ridere?
648
00:37:01,958 --> 00:37:04,291
Mio Dio! Ma sei seria?
649
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Non la mangio quella roba.
650
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
È come mettere del gasolio
in una Rolls Royce.
651
00:37:09,041 --> 00:37:11,499
Invece della super senza piombo.
652
00:37:11,500 --> 00:37:13,374
[risatina perplessa]
653
00:37:13,375 --> 00:37:14,540
- Hai ragione.
- Sì.
654
00:37:14,541 --> 00:37:15,874
Non è una buona idea.
655
00:37:15,875 --> 00:37:17,290
[ridacchia]
656
00:37:17,291 --> 00:37:18,375
Notte.
657
00:37:19,958 --> 00:37:22,375
- Buonanotte, Dimitri.
- [Dimitri] Buonanotte.
658
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
[Jamie] Wilde
era un grande ammiratore di Keats
659
00:37:27,166 --> 00:37:30,207
e detestava che le sue lettere d'amore
fossero vendute per denaro.
660
00:37:30,208 --> 00:37:34,832
Affinché occhi piccoli e morbosi
possano fissare e gongolare
661
00:37:34,833 --> 00:37:36,790
È tutto per oggi. Vi ringrazio.
662
00:37:36,791 --> 00:37:39,582
[sospira] Vado a restituire
il mio costume.
663
00:37:39,583 --> 00:37:40,915
Da squartatore?
664
00:37:40,916 --> 00:37:43,458
No. Anna, tu vieni?
665
00:37:49,208 --> 00:37:50,750
Anna, hai un minuto?
666
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Se puoi, vorrei farti vedere una cosa.
667
00:37:59,125 --> 00:38:00,790
È davvero speciale.
668
00:38:00,791 --> 00:38:02,708
[musica speranzosa]
669
00:38:09,125 --> 00:38:11,124
[Anna] Credevi che non sarei andata
alla Bodleian?
670
00:38:11,125 --> 00:38:12,999
Era al secondo posto della mia lista.
671
00:38:13,000 --> 00:38:15,333
- [Jamie] E al primo?
- [Anna] Il fish and chips.
672
00:38:15,833 --> 00:38:19,916
[Jamie] Ma... sei mai stata
nella biblioteca dentro la biblioteca?
673
00:38:26,333 --> 00:38:27,333
[sussulta]
674
00:38:30,458 --> 00:38:33,208
{\an8}[Jamie] Benvenuta
nella biblioteca del duca Humphrey.
675
00:38:34,500 --> 00:38:35,832
[risatina felice]
676
00:38:35,833 --> 00:38:37,458
[musica continua]
677
00:38:40,625 --> 00:38:42,625
- No, c'è l'allarme!
- [bip dell'allarme]
678
00:38:43,333 --> 00:38:44,333
[bip s'interrompono]
679
00:38:46,041 --> 00:38:48,957
- [Jamie] Ciao, Laura.
- L'ho messo da parte per te, Jamie.
680
00:38:48,958 --> 00:38:50,041
Grazie.
681
00:38:56,416 --> 00:38:58,375
Ammira il sancta sanctorum.
682
00:39:18,416 --> 00:39:20,332
- [sussulta]
- [musica sfuma]
683
00:39:20,333 --> 00:39:21,958
- È Millay.
- Mmh-mmh.
684
00:39:24,791 --> 00:39:26,250
La prima edizione.
685
00:39:27,083 --> 00:39:29,000
[ride felice]
686
00:39:30,500 --> 00:39:32,165
- [annusa]
- [Jamie ride]
687
00:39:32,166 --> 00:39:33,458
[sospira soddisfatta]
688
00:39:34,166 --> 00:39:36,166
- Che buon odore.
- Mmh-mmh.
689
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Wow.
690
00:39:39,708 --> 00:39:41,958
Ti ho vista alla festa ieri sera.
691
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
Davvero?
692
00:39:44,416 --> 00:39:48,000
Volevo salutarti, ma sei andata via.
Non ho più visto né te né quel...
693
00:39:48,666 --> 00:39:50,666
rematore palestrato.
694
00:39:51,416 --> 00:39:52,416
Mmh.
695
00:39:54,000 --> 00:39:55,707
Siamo andati via insieme.
696
00:39:55,708 --> 00:39:58,625
Forse non l'hai notato
perché eri troppo impegnato con Cecelia.
697
00:39:59,333 --> 00:40:01,791
- Quante copie esistono?
- A casa, per caso?
698
00:40:02,375 --> 00:40:03,208
No.
699
00:40:03,708 --> 00:40:04,750
[Jamie] Capito.
700
00:40:06,666 --> 00:40:07,791
Allora un tè?
701
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
No.
702
00:40:10,625 --> 00:40:12,499
- Siamo andati da Dimitri.
- Cosa?
703
00:40:12,500 --> 00:40:13,540
Ssh!
704
00:40:13,541 --> 00:40:18,750
Quello che molti non sanno
è che ne esistono solamente 126 copie.
705
00:40:19,333 --> 00:40:21,125
Dimitri è il nostro posto.
706
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
Nostro?
707
00:40:24,083 --> 00:40:27,000
[sbuffa] Intendi mio e tuo?
708
00:40:30,958 --> 00:40:32,041
[entrambi ansimano]
709
00:40:34,708 --> 00:40:36,333
Qual è l'anno di stampa?
710
00:40:37,666 --> 00:40:38,874
Professore.
711
00:40:38,875 --> 00:40:40,083
È...
712
00:40:40,750 --> 00:40:41,750
il...
713
00:40:43,416 --> 00:40:44,416
[farfuglia]
714
00:40:44,916 --> 00:40:46,541
[con voce tremante] Mille, uhm...
715
00:40:47,625 --> 00:40:49,250
[sottovoce] 1917.
716
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Già.
717
00:40:51,958 --> 00:40:53,416
1917.
718
00:40:57,958 --> 00:40:59,958
[musica romantica]
719
00:41:01,958 --> 00:41:02,958
[sussulta]
720
00:41:04,791 --> 00:41:06,791
[musica si fa incalzante]
721
00:41:08,041 --> 00:41:10,875
- Grazie, Laura. Scappiamo.
- Bel libro.
722
00:41:11,375 --> 00:41:12,583
[Jamie] Dove andiamo?
723
00:41:13,291 --> 00:41:14,624
[rombo di tuono]
724
00:41:14,625 --> 00:41:15,583
[Anna ride]
725
00:41:25,000 --> 00:41:27,250
- Dove stiamo andando?
- Non so... Ovunque.
726
00:41:37,250 --> 00:41:38,291
Da te?
727
00:41:38,875 --> 00:41:39,999
No, è...
728
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
È lontano.
729
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Quanto ci vuole a mettere la cappotta?
730
00:41:52,500 --> 00:41:53,750
[musica sfuma]
731
00:41:54,250 --> 00:41:56,000
Grazie del passaggio...
732
00:41:56,583 --> 00:41:57,999
a casa. Mmh.
733
00:41:58,000 --> 00:41:59,833
[ridono]
734
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Non per essere sfacciato,
ma è stato divertente. Vero?
735
00:42:07,000 --> 00:42:08,290
Oh, sì.
736
00:42:08,291 --> 00:42:11,540
- Divertente.
- Divertente.
737
00:42:11,541 --> 00:42:13,333
- Sì, divertente.
- Sì, divertente.
738
00:42:15,000 --> 00:42:18,041
Beh, il divertimento
è tutto ciò che avrai, goditelo.
739
00:42:18,625 --> 00:42:20,625
[musica vivace]
740
00:42:30,041 --> 00:42:31,290
Posso unirmi a te?
741
00:42:31,291 --> 00:42:32,500
[musica sfuma]
742
00:42:33,083 --> 00:42:34,083
Certo.
743
00:42:34,625 --> 00:42:36,957
[ridacchia] Noi siamo famosi per questo,
744
00:42:36,958 --> 00:42:40,250
ma credo che solo i turisti e mia nonna
bevano il tè delle 17:00.
745
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Si dice che tu e Jamie stiate insieme.
746
00:42:45,875 --> 00:42:49,874
Beh, non direi che stiamo insieme.
Ci stiamo solo divertendo.
747
00:42:49,875 --> 00:42:51,833
Sì, lui è bravo in questo.
748
00:42:52,333 --> 00:42:53,791
Ma sei brava anche tu?
749
00:42:55,000 --> 00:42:57,874
Senti, so che a noi piace credere
di essere donne moderne,
750
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
ma in fin dei conti è difficile
non esserne emotivamente coinvolte.
751
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Credimi, Anna.
752
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
Non ne vale la pena.
753
00:43:09,291 --> 00:43:10,708
Goditi il tuo tè.
754
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Siamo d'accordo. Vogliamo solo divertirci.
755
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Oh, divertirsi è favoloso! È divertente!
756
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Basta con questo divertimento.
757
00:43:24,458 --> 00:43:25,749
Ma è divertente.
758
00:43:25,750 --> 00:43:28,332
E siccome te ne andrai,
avrà anche una scadenza.
759
00:43:28,333 --> 00:43:31,749
Esatto. Probabilmente
durerà solo un mese o due.
760
00:43:31,750 --> 00:43:32,666
Mmh.
761
00:43:33,166 --> 00:43:35,290
Ok. Indovinate quale sembra il mio ex.
762
00:43:35,291 --> 00:43:37,666
["Moment in the Sun" dei Sunflower Bean]
763
00:44:12,583 --> 00:44:15,875
- Oh, no. Non sei obbligato.
- Anna, ho detto che ci penso io.
764
00:44:28,583 --> 00:44:30,875
[canto indistinto]
765
00:44:42,208 --> 00:44:43,249
[Anna strilla]
766
00:44:43,250 --> 00:44:44,416
[ridono]
767
00:44:46,041 --> 00:44:48,250
["Moment in the Sun" continua]
768
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Uh, guarda, vanno a un ballo.
Voglio andarci anche io.
769
00:44:55,583 --> 00:44:57,041
[cellulare vibra]
770
00:44:57,625 --> 00:44:59,000
PAPÀ
771
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Non è vero.
772
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
È il 750° anniversario
e tu non ci vuoi andare?
773
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ah-ah.
- Sei noioso.
774
00:45:06,791 --> 00:45:09,332
No, Anna, credimi. I balli sono noiosi.
775
00:45:09,333 --> 00:45:11,415
Ti porto in qualunque altro posto.
776
00:45:11,416 --> 00:45:12,457
Ovunque.
777
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
- Ovunque?
- Ah-ah.
778
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
Che ne dici di casa tua?
779
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Ci sono delle piante infestanti...
780
00:45:17,208 --> 00:45:18,749
- Certo.
- ...dappertutto e...
781
00:45:18,750 --> 00:45:20,290
[Anna ride]
782
00:45:20,291 --> 00:45:21,250
Oh, wow.
783
00:45:21,875 --> 00:45:24,333
["Moment in the Sun" continua]
784
00:45:33,333 --> 00:45:34,915
VUOI ESSERE LA MIA VALENTINA?
785
00:45:34,916 --> 00:45:38,583
NON IL MIO SAN VALENTINO
È STATO DECAPITATO DA CLAUDIO II IL GOTICO
786
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
Anna! Stai lavorando al progetto
per la Goldman Sachs?
787
00:45:49,416 --> 00:45:50,499
[Anna] Mmh-mmh.
788
00:45:50,500 --> 00:45:52,582
[madre] Non ti distrarre, ok?
789
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
Il tuo futuro è troppo importante.
790
00:45:57,541 --> 00:45:59,249
[tutti] Giù, giù, giù, giù, giù!
791
00:45:59,250 --> 00:46:00,666
Salute!
792
00:46:02,875 --> 00:46:03,790
ANDARE IN BARCHINO
793
00:46:03,791 --> 00:46:05,416
[risata]
794
00:46:09,375 --> 00:46:11,875
È proprio affollato questo posto...
795
00:46:12,375 --> 00:46:14,290
- [tonfo]
- [sussultano, ridacchiano]
796
00:46:14,291 --> 00:46:15,749
["Moment in the Sun" sfuma]
797
00:46:15,750 --> 00:46:17,957
[Anna] Non riesco ancora
a non rimanere a bocca aperta
798
00:46:17,958 --> 00:46:19,374
come una turista.
799
00:46:19,375 --> 00:46:23,499
Non riesco a credere
che Shelley e Tolkien e Wilde
800
00:46:23,500 --> 00:46:25,749
se ne andassero in giro
per questi giardini.
801
00:46:25,750 --> 00:46:30,000
Non abbiamo questo in America,
questa... storia.
802
00:46:31,041 --> 00:46:32,957
Sì, ma avete altre cose.
803
00:46:32,958 --> 00:46:35,125
- Ah-ah.
- Il baseball.
804
00:46:36,375 --> 00:46:38,083
Grosse automobili.
805
00:46:40,166 --> 00:46:41,707
Senti, se ami tutto questo,
806
00:46:41,708 --> 00:46:44,499
devi assolutamente partire
per un grand tour in Europa,
807
00:46:44,500 --> 00:46:45,749
prima di andar via.
808
00:46:45,750 --> 00:46:47,707
- Un grand tour?
- Sì, come Byron.
809
00:46:47,708 --> 00:46:49,124
Inizia da Parigi.
810
00:46:49,125 --> 00:46:51,875
- Vai lungo la Senna e ti sbronzi.
- Certo.
811
00:46:52,375 --> 00:46:54,582
Poi, da lì, potresti andare a Venezia.
812
00:46:54,583 --> 00:46:56,790
- E passare la notte su una gondola.
- Ok.
813
00:46:56,791 --> 00:46:59,874
Poi potresti andare in Grecia
a visitare il tempio di Poseidone,
814
00:46:59,875 --> 00:47:02,124
su un promontorio
che si affaccia sul Mar Egeo.
815
00:47:02,125 --> 00:47:03,915
[musica delicata]
816
00:47:03,916 --> 00:47:06,666
E poi potresti sederti
817
00:47:07,666 --> 00:47:11,208
su una bella spiaggia
e, come disse Tennyson,
818
00:47:11,708 --> 00:47:14,208
guardare "il tramonto
e la stella della sera".
819
00:47:15,125 --> 00:47:17,541
A quanto pare, hai già pianificato tutto.
820
00:47:18,041 --> 00:47:19,750
Sì, forse l'ho fatto.
821
00:47:21,041 --> 00:47:24,290
E poi devi andare... per forza
822
00:47:24,291 --> 00:47:26,582
nel quartiere a luci rosse di Amsterdam.
823
00:47:26,583 --> 00:47:28,165
Non sono quel tipo di ragazza.
824
00:47:28,166 --> 00:47:29,500
No, c'è una...
825
00:47:30,166 --> 00:47:31,374
chiesa lì.
826
00:47:31,375 --> 00:47:33,166
Nostro Signore in Soffitta.
827
00:47:34,166 --> 00:47:37,708
E c'è una porta nascosta
che conduce a un santuario.
828
00:47:41,750 --> 00:47:44,916
È talmente bello da togliere il fiato.
829
00:47:50,166 --> 00:47:51,541
Andiamoci insieme.
830
00:47:53,500 --> 00:47:54,625
Insieme?
831
00:47:55,541 --> 00:47:56,541
[Jamie] Mmh-mmh.
832
00:47:57,041 --> 00:47:59,791
Non saprei, professore.
È una proposta molto seria.
833
00:48:00,291 --> 00:48:02,041
Io voglio solo divertirmi.
834
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
E tornare presto a New York.
835
00:48:08,791 --> 00:48:11,416
[inspira profondamente] Sì, è giusto.
836
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
Beh, magari invece di un grand tour,
potremmo fare un piccolo tour.
837
00:48:18,458 --> 00:48:19,916
Intorno a casa mia.
838
00:48:21,041 --> 00:48:22,250
Casa tua?
839
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
- Tu hai una casa?
- Certo.
840
00:48:26,625 --> 00:48:27,625
Wow.
841
00:48:28,500 --> 00:48:31,082
Però, ce l'hai fatta.
Credevo vivessi in quell'auto.
842
00:48:31,083 --> 00:48:32,250
[Jamie ride]
843
00:48:37,416 --> 00:48:39,749
[Jamie] Non giudicarmi.
La sto ancora sistemando.
844
00:48:39,750 --> 00:48:43,083
Mi sono trasferito dal college
solo un anno fa.
845
00:48:44,000 --> 00:48:46,624
- Questa casa me l'ha lasciata mia zia.
- [musica sfuma]
846
00:48:46,625 --> 00:48:48,457
[Jamie] Me l'ha lasciata. Non è morta.
847
00:48:48,458 --> 00:48:52,249
Diciamo che lei non se la sentiva
di risistemarla
848
00:48:52,250 --> 00:48:54,582
e ha deciso di andare a vivere in Croazia.
849
00:48:54,583 --> 00:48:56,915
Hai costruito tu queste automobili?
850
00:48:56,916 --> 00:48:58,791
Sono modellini. Ehm...
851
00:48:59,291 --> 00:49:00,124
Beh, sì.
852
00:49:00,125 --> 00:49:03,125
Da bambino, insieme a mio padre
e a mio fratello Eddie.
853
00:49:04,583 --> 00:49:05,790
È molto complicato.
854
00:49:05,791 --> 00:49:09,333
Noi tre impiegavamo giorni per farne una.
855
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Lavorando anche di notte.
856
00:49:13,458 --> 00:49:16,875
E poi, quando sono cresciuto,
siamo passati alle auto vere.
857
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Come la Jaguar?
858
00:49:18,791 --> 00:49:20,000
Sì, quella.
859
00:49:21,375 --> 00:49:23,083
[sospira]
860
00:49:24,833 --> 00:49:27,332
Quella è stata l'ultima cosa
che abbiamo fatto
861
00:49:27,333 --> 00:49:28,875
prima della morte di Eddie.
862
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- [Anna] Oddio. Mi dispiace tanto.
- È strano...
863
00:49:31,375 --> 00:49:34,207
Ogni membro di una famiglia
ha il suo ruolo, giusto?
864
00:49:34,208 --> 00:49:37,333
E, dopo che se n'è andato,
ho capito di non aver perso solo...
865
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
mio fratello.
866
00:49:38,958 --> 00:49:40,041
Ho perso
867
00:49:40,833 --> 00:49:43,582
il modo di comunicare con mio padre.
868
00:49:43,583 --> 00:49:45,041
[inspira profondamente]
869
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
E gliene hai mai parlato?
870
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
No. Siamo inglesi, Anna.
Non parliamo dei nostri sentimenti.
871
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Certo.
872
00:49:52,041 --> 00:49:54,082
Infatti, questa dev'essere la prima volta
873
00:49:54,083 --> 00:49:56,750
che dico a qualcuno
che non parlo con mio padre.
874
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Com'è morto tuo fratello?
- Andiamo avanti con il tour!
875
00:50:01,125 --> 00:50:02,790
Manca la mia camera.
876
00:50:02,791 --> 00:50:04,915
Ha il miglior panorama della casa.
877
00:50:04,916 --> 00:50:06,332
[musica speranzosa]
878
00:50:06,333 --> 00:50:08,832
- [Anna ride]
- Oh, ti prego stai attenta.
879
00:50:08,833 --> 00:50:10,458
Ho appena fatto lavare i tappeti.
880
00:50:14,208 --> 00:50:15,333
[musica continua]
881
00:50:23,291 --> 00:50:24,749
[musica sfuma]
882
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
[Anna] Buongiorno.
883
00:50:29,333 --> 00:50:31,415
- Stai uscendo?
- [inspira profondamente]
884
00:50:31,416 --> 00:50:34,250
Sì, ho dimenticato di fare una cosa...
885
00:50:34,875 --> 00:50:38,165
La Styan mi ha affidato
nuove responsabilità, a quanto pare.
886
00:50:38,166 --> 00:50:39,208
Ah...
887
00:50:39,708 --> 00:50:42,165
Beh, in qualche modo,
sono anch'io una responsabilità
888
00:50:42,166 --> 00:50:44,250
che ti ha affidato la Styan.
889
00:50:47,250 --> 00:50:48,333
Scusa.
890
00:50:50,833 --> 00:50:53,500
Ah, Maggie ha scritto
che c'è una regata nel weekend.
891
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Vuoi venire con noi?
892
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Scusa, dicevi?
893
00:50:58,916 --> 00:51:00,999
Di una gara di canottaggio nel weekend.
894
00:51:01,000 --> 00:51:02,040
[Jamie sospira]
895
00:51:02,041 --> 00:51:04,165
- [tintinnio di chiavi]
- Tu... verrai?
896
00:51:04,166 --> 00:51:06,124
[inspira profondamente] Ah...
897
00:51:06,125 --> 00:51:08,332
No, non credo di farcela.
898
00:51:08,333 --> 00:51:10,957
Sarò molto impegnato
nelle prossime settimane.
899
00:51:10,958 --> 00:51:14,041
Dovrò concentrarmi
sul mio dottorato e sulla tesi.
900
00:51:15,208 --> 00:51:17,291
Certo. Capisco.
901
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Allora mi vado a vestire.
902
00:51:23,750 --> 00:51:25,208
Sì, va bene, grazie.
903
00:51:30,958 --> 00:51:32,250
[Jamie sospira]
904
00:51:33,125 --> 00:51:35,915
["She's Gone, Dance On" dei Disclosure]
905
00:51:35,916 --> 00:51:37,875
[urla] Bravo!
906
00:51:53,916 --> 00:51:55,750
[esultano]
907
00:52:01,583 --> 00:52:03,583
[Charlie grida entusiasta]
908
00:52:06,250 --> 00:52:07,832
Dateci dentro!
909
00:52:07,833 --> 00:52:10,166
Avanti con quei remi! Stracciateli tutti!
910
00:52:11,000 --> 00:52:12,540
Avanti, forza!
911
00:52:12,541 --> 00:52:16,540
Non li avevo mai visti competere.
È vero? Ecco perché.
912
00:52:16,541 --> 00:52:19,915
SCUSA, SONO DI NUOVO IN BILBIOTECA.
DIVERTITI E UBRIACATI.
913
00:52:19,916 --> 00:52:21,165
[Charlie] Assurdo.
914
00:52:21,166 --> 00:52:23,165
- C'erano quasi.
- Lui verrà?
915
00:52:23,166 --> 00:52:26,040
Non può, deve studiare.
Non lo vedo da giorni.
916
00:52:26,041 --> 00:52:28,165
Di sicuro, potendo, sarebbe venuto.
917
00:52:28,166 --> 00:52:30,707
[Anna] La sua tesi è molto importante.
Lo capisco.
918
00:52:30,708 --> 00:52:34,249
- Laura! Ciao.
- Ciao! Quanta gente.
919
00:52:34,250 --> 00:52:37,458
Sì, a quanto pare,
sono tutti qui eccetto Jamie.
920
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Anche se tu sarai stufa di averlo
tra i piedi in biblioteca, ogni giorno.
921
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Oh, no. Non lo vedo da settimane.
922
00:52:46,833 --> 00:52:48,415
[folla esulta]
923
00:52:48,416 --> 00:52:52,000
Vado a vedere se trovo un posto
in quella bolgia. Prendete qualcosa?
924
00:52:52,500 --> 00:52:53,749
- No, grazie.
- Io sono a posto.
925
00:52:53,750 --> 00:52:54,958
- [Laura] Ok.
- Grazie.
926
00:52:58,333 --> 00:53:00,582
Non è altro che un innocente malinteso.
927
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie non è il tipo da avventura.
928
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Sapevi che lui è un playboy.
929
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Non volevi un rapporto serio,
ed è quello che hai avuto.
930
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia mi aveva avvertita.
931
00:53:11,125 --> 00:53:13,874
E lo ha fatto dicendo
"vi auguro il meglio",
932
00:53:13,875 --> 00:53:15,250
o "fatti da parte"?
933
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Oh, merda, ha detto "fatti da parte".
934
00:53:19,833 --> 00:53:20,875
È qui?
935
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Cercavi me?
936
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Ciao, Ridley.
Ah, Cecelia non è venuta con voi oggi?
937
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
No, ha deciso di chiudersi in camera
e di mettersi a studiare.
938
00:53:28,166 --> 00:53:29,540
Ma perdersi la regata?
939
00:53:29,541 --> 00:53:30,874
- È da espulsione.
- [risate]
940
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Le ragazze hanno vinto con lo scarto
che avevo previsto: 152 yard.
941
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Ho vinto 500 sterline.
942
00:53:36,625 --> 00:53:38,749
- [esulta] Bravo!
- Le birre le offro io.
943
00:53:38,750 --> 00:53:41,208
Avanti, tutti al bar!
944
00:53:44,791 --> 00:53:46,999
Se vuole uscire con altre persone,
per me va bene.
945
00:53:47,000 --> 00:53:49,207
- Sì, certo.
- Ma le bugie non le accetto.
946
00:53:49,208 --> 00:53:50,374
- [Maggie] No.
- No.
947
00:53:50,375 --> 00:53:51,290
- [Maggie] No!
- No.
948
00:53:51,291 --> 00:53:53,624
No, cazzo, buttagli giù la porta.
949
00:53:53,625 --> 00:53:56,290
- Conosco il codice.
- Ancora meglio. Entra pure.
950
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
[Anna] Già!
951
00:53:58,708 --> 00:54:00,124
- Bello stronzo!
- [Maggie] Sì!
952
00:54:00,125 --> 00:54:01,207
- No, brutto.
- Sì.
953
00:54:01,208 --> 00:54:02,332
[Charlie e Maggie] Brutto.
954
00:54:02,333 --> 00:54:04,207
Brutto stronzo! Permesso.
955
00:54:04,208 --> 00:54:06,541
[musica drammatica]
956
00:54:24,458 --> 00:54:25,583
[sospira]
957
00:54:27,875 --> 00:54:29,666
[bip]
958
00:54:36,333 --> 00:54:37,457
Jamie?
959
00:54:37,458 --> 00:54:38,999
[musica s'interrompe]
960
00:54:39,000 --> 00:54:40,541
[Cecelia] Vado a prendere un caffè.
961
00:54:41,291 --> 00:54:43,249
Sarai esausto, Jamie.
962
00:54:43,250 --> 00:54:44,625
Io lo sono.
963
00:54:50,125 --> 00:54:51,165
Oh, mio Dio.
964
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
No. Anna, aspetta. Anna...
965
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
CHEMIOTERAPIA
966
00:55:00,208 --> 00:55:01,957
- [Anna] Che sta succedendo?
- Vattene via.
967
00:55:01,958 --> 00:55:03,374
- Jamie, sei...
- Ho detto...
968
00:55:03,375 --> 00:55:04,916
Vattene via!
969
00:55:13,291 --> 00:55:15,249
[respira tremante]
970
00:55:15,250 --> 00:55:16,249
[sospira]
971
00:55:16,250 --> 00:55:18,333
[musica malinconica]
972
00:55:19,208 --> 00:55:21,208
[respira tremante]
973
00:55:22,666 --> 00:55:24,041
[tira su col naso, sospira]
974
00:55:42,708 --> 00:55:44,708
[musica malinconica continua]
975
00:55:48,375 --> 00:55:49,666
[sospira]
976
00:55:57,083 --> 00:55:58,375
[Jamie tira su col naso]
977
00:56:01,250 --> 00:56:03,708
- [musica sfuma]
- [Jamie] Eddie aveva il cancro.
978
00:56:05,041 --> 00:56:07,791
Le hanno provate tutte, ogni cura.
979
00:56:09,041 --> 00:56:10,875
Qualunque farmaco alternativo.
980
00:56:11,375 --> 00:56:13,958
E, alla fine, lui voleva solo che finisse.
981
00:56:14,541 --> 00:56:18,916
Il tempo guadagnato
lo ha passato in ospedale, soffrendo.
982
00:56:19,750 --> 00:56:22,958
Non si vive più a lungo.
Si muore più lentamente.
983
00:56:23,458 --> 00:56:24,333
Ehm...
984
00:56:24,833 --> 00:56:27,957
Mio padre,
così bravo a non lasciarsi andare,
985
00:56:27,958 --> 00:56:31,082
non poteva capire
chi non vuole lottare fino alla fine.
986
00:56:31,083 --> 00:56:35,083
Ma ci sono delle cose
che non riesci... a combattere.
987
00:56:35,583 --> 00:56:37,500
Come il tuo corpo che non risponde.
988
00:56:38,625 --> 00:56:39,666
[sospira]
989
00:56:42,208 --> 00:56:43,416
Io non so...
990
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
Non so come tu sia riuscito
ad affrontare tutto questo.
991
00:56:47,750 --> 00:56:49,791
Beh, c'era Cecelia,
992
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
ovvero la ragazza di Eddie.
993
00:56:53,250 --> 00:56:56,375
Lei è stata al suo fianco fino alla fine.
994
00:56:56,875 --> 00:56:58,332
È una di famiglia, ormai.
995
00:56:58,333 --> 00:57:00,415
[musica triste]
996
00:57:00,416 --> 00:57:02,208
E tua madre come sta?
997
00:57:02,708 --> 00:57:04,250
Eh, non bene, ma...
998
00:57:04,833 --> 00:57:05,958
lei è forte.
999
00:57:06,458 --> 00:57:07,624
Ehm...
1000
00:57:07,625 --> 00:57:10,708
Pensa prima agli altri,
non come mio padre.
1001
00:57:11,416 --> 00:57:13,916
Anche quando Eddie stava morendo, lui...
1002
00:57:14,791 --> 00:57:16,332
continuava a dargli contro.
1003
00:57:16,333 --> 00:57:18,125
Abbiamo litigato e...
1004
00:57:18,750 --> 00:57:20,041
detto cose atroci.
1005
00:57:21,083 --> 00:57:22,083
Ehm...
1006
00:57:22,916 --> 00:57:24,208
Comunque, io...
1007
00:57:24,750 --> 00:57:26,333
sono nella stessa situazione.
1008
00:57:26,916 --> 00:57:28,124
È genetico.
1009
00:57:28,125 --> 00:57:30,582
Quello che hai visto
era il mio ultimo ciclo di terapia,
1010
00:57:30,583 --> 00:57:33,666
perciò forse mi darà più tempo, forse no.
1011
00:57:34,166 --> 00:57:37,875
Ma, comunque vada,
non credo che mi sottoporrò ad altre cure.
1012
00:57:38,416 --> 00:57:39,958
[schiocca le labbra] E...
1013
00:57:40,708 --> 00:57:44,833
mio padre non riesce
a rispettare la mia scelta.
1014
00:57:46,125 --> 00:57:47,375
[Jamie tira su col naso]
1015
00:57:47,916 --> 00:57:49,750
- [ragazzi ridono]
- [Anna sospira]
1016
00:57:52,875 --> 00:57:54,000
[Jamie ridacchia]
1017
00:57:55,416 --> 00:57:57,291
IL KEBAB DI DIMITRI
1018
00:57:58,583 --> 00:57:59,791
[musica sfuma]
1019
00:58:03,208 --> 00:58:04,208
Mmm!
1020
00:58:04,875 --> 00:58:07,875
Questo sì che è un pasto da condannato.
1021
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Che ne pensi?
1022
00:58:12,541 --> 00:58:13,625
[ride]
1023
00:58:15,541 --> 00:58:17,416
Tu lo trovi divertente?
1024
00:58:19,833 --> 00:58:20,833
[ridacchia]
1025
00:58:22,208 --> 00:58:23,750
Mi diverte il fatto che...
1026
00:58:24,375 --> 00:58:26,040
le uniche due persone in questa città
1027
00:58:26,041 --> 00:58:28,165
che avevano bisogno
di una relazione senza impegno
1028
00:58:28,166 --> 00:58:29,458
sono finite così.
1029
00:58:34,583 --> 00:58:37,708
Non sprecare con me
il poco tempo che ti rimane a Oxford.
1030
00:58:38,541 --> 00:58:39,874
[sospira]
1031
00:58:39,875 --> 00:58:42,791
Ho visto che è successo
a Cecelia per Eddie.
1032
00:58:44,291 --> 00:58:47,125
- E non voglio che tu soffra.
- [musica triste riprende]
1033
00:58:48,708 --> 00:58:51,375
Volevamo divertirci e l'abbiamo fatto.
1034
00:58:52,416 --> 00:58:54,250
Moltissimo. [tira su col naso]
1035
00:58:54,750 --> 00:58:56,582
Ma la mia malattia non è divertente.
1036
00:58:56,583 --> 00:58:58,125
Perciò finisce qui.
1037
00:59:00,916 --> 00:59:02,041
Con un kebab.
1038
00:59:06,375 --> 00:59:08,375
[vociare e risate di ragazzi]
1039
00:59:13,083 --> 00:59:17,041
[Anna] Solo perché qualcosa finisce
non vuol dire che non è importante!
1040
00:59:17,791 --> 00:59:19,333
[musica si fa romantica]
1041
00:59:21,708 --> 00:59:24,332
Non posso pretendere
di capire cosa stai passando,
1042
00:59:24,333 --> 00:59:26,583
ma so che non devi farcela da solo.
1043
00:59:29,166 --> 00:59:31,832
- [ragazzi] Kebab, kebab, kebab!
- È questo il caos della vita.
1044
00:59:31,833 --> 00:59:35,791
E come un uomo fastidiosamente brillante
una volta mi ha detto...
1045
00:59:37,833 --> 00:59:39,500
"questa è la parte migliore".
1046
00:59:40,333 --> 00:59:42,333
[musica s'intensifica]
1047
01:00:04,583 --> 01:00:06,000
[musica sfuma]
1048
01:00:16,875 --> 01:00:18,582
Non è cambiato niente.
1049
01:00:18,583 --> 01:00:21,208
Continua a essere divertente.
1050
01:00:22,166 --> 01:00:23,083
Sì.
1051
01:00:24,125 --> 01:00:26,375
- Continua a essere divertente.
- Mmh.
1052
01:00:28,291 --> 01:00:29,457
[Jamie grida]
1053
01:00:29,458 --> 01:00:31,583
- No, no, no, no, no!
- [Anna ride]
1054
01:00:34,958 --> 01:00:36,041
[notifica]
1055
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
SEMBRA DIVERTENTE!
1056
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Professoressa.
- [Styan] Mmh-mmh?
1057
01:00:44,333 --> 01:00:50,124
Scusi, lei non è nel comitato di ballo
del 750° anniversario?
1058
01:00:50,125 --> 01:00:51,207
Certo.
1059
01:00:51,208 --> 01:00:53,832
Ma conosco anche il tuo disprezzo
per le cose...
1060
01:00:53,833 --> 01:00:54,999
Come hai detto?
1061
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
..."kitsch, volgari e pacchiane
rivestite di buon gusto"?
1062
01:00:57,916 --> 01:00:58,999
Sì.
1063
01:00:59,000 --> 01:01:00,791
Sembrano parole mie, vero?
1064
01:01:01,416 --> 01:01:02,540
Mmh. Però...
1065
01:01:02,541 --> 01:01:04,625
[musica gioiosa]
1066
01:01:10,125 --> 01:01:11,832
[gridano di gioia]
1067
01:01:11,833 --> 01:01:15,207
Volevo solo chiederti una cosa
sul tipo di presa che usi quando...
1068
01:01:15,208 --> 01:01:17,541
Cioè, con il... Scusami!
1069
01:01:18,541 --> 01:01:20,249
- Oh, mio Dio!
- [gridano di gioia]
1070
01:01:20,250 --> 01:01:22,374
[Charlie] Come hai fatto?
Sei un maledetto genio!
1071
01:01:22,375 --> 01:01:24,458
[musica gioiosa continua]
1072
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
- Ehi.
- Mmh?
1073
01:01:38,958 --> 01:01:40,500
Sono qui accanto a te.
1074
01:01:41,250 --> 01:01:42,625
[Jamie schiocca le labbra]
1075
01:01:46,833 --> 01:01:48,124
[musica sfuma]
1076
01:01:48,125 --> 01:01:49,624
- Ciao, mamma.
- Ciao, caro.
1077
01:01:49,625 --> 01:01:52,207
- [Jamie] Sei incantevole.
- Grazie.
1078
01:01:52,208 --> 01:01:55,290
Mi voglio ubriacare e salire
sulla cazzo di ruota panoramica.
1079
01:01:55,291 --> 01:01:56,374
[tutti ridacchiano]
1080
01:01:56,375 --> 01:01:59,040
Ne approfitto per presentarti la mia...
1081
01:01:59,041 --> 01:02:00,332
- [Anna] Mmh.
- ...amica Anna.
1082
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Avevo sentito dire che mio figlio
stava uscendo con una bella americana.
1083
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Anch'io l'ho sentito dire,
ma non mi sono fatta intimorire.
1084
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Mi scusi.
Può concedermi un minuto, Lady Davenport?
1085
01:02:10,291 --> 01:02:12,249
Ma certo, naturalmente.
1086
01:02:12,250 --> 01:02:13,916
Un vero seccatore.
1087
01:02:16,958 --> 01:02:20,124
Jamie, potremmo... Per caso, puoi...
1088
01:02:20,125 --> 01:02:22,125
["Something About Your Love" di SG Lewis]
1089
01:02:36,166 --> 01:02:37,582
[Tom] Come andrà fra noi due?
1090
01:02:37,583 --> 01:02:38,958
Amici...
1091
01:02:39,541 --> 01:02:40,582
o amanti?
1092
01:02:40,583 --> 01:02:41,708
Estranei.
1093
01:02:42,375 --> 01:02:44,666
- [Anna] Tom!
- La terza possibilità.
1094
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Ciao! Anna, questa sera sei f...
1095
01:02:48,750 --> 01:02:51,124
["Something About Your Love" continua]
1096
01:02:51,125 --> 01:02:53,165
[inudibile]
1097
01:02:53,166 --> 01:02:54,875
[Anna] È favolosa, vero?
1098
01:02:55,416 --> 01:02:58,415
Peccato che ci vogliano vestito e tacchi
per farsi notare.
1099
01:02:58,416 --> 01:02:59,915
- Mmh?
- Mmh?
1100
01:02:59,916 --> 01:03:02,749
Come? [ride]
Credevi che stessi guardando Maggie.
1101
01:03:02,750 --> 01:03:04,749
Davvero! Ma ci pensi?
1102
01:03:04,750 --> 01:03:06,708
No, io e Maggie siamo solo...
1103
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amici.
1104
01:03:08,625 --> 01:03:11,666
È la cosa migliore.
Chi non gioca non perde.
1105
01:03:13,541 --> 01:03:15,458
["Sing It Back" di Deja]
1106
01:03:41,333 --> 01:03:42,541
Ciao, Anna.
1107
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
Posso offrirti da bere?
1108
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Certo. Volentieri.
1109
01:03:55,833 --> 01:03:59,083
[Anna] Mia madre è arrivata dall'Argentina
solo con una valigia,
1110
01:03:59,583 --> 01:04:01,666
mentre mio padre è un immigrato cubano.
1111
01:04:02,250 --> 01:04:04,499
E adesso,
la loro figlia fa un master a Oxford
1112
01:04:04,500 --> 01:04:06,415
e presto lavorerà alla Goldman.
1113
01:04:06,416 --> 01:04:08,624
[Anna ridacchia] Vedo che è ben informato.
1114
01:04:08,625 --> 01:04:09,832
Beh... [ridacchia]
1115
01:04:09,833 --> 01:04:11,082
Jamie non parla con me,
1116
01:04:11,083 --> 01:04:13,708
ma fortunatamente
parla ancora con sua madre.
1117
01:04:15,500 --> 01:04:18,415
Voglio essere
del tutto sincero con te, Anna.
1118
01:04:18,416 --> 01:04:21,415
Voglio le migliori
terapie mediche possibili per Jamie,
1119
01:04:21,416 --> 01:04:22,999
però dovrà combattere.
1120
01:04:23,000 --> 01:04:27,166
Lui non vuole parlarmi,
così non posso dargli i dettagli.
1121
01:04:27,666 --> 01:04:30,707
Jamie ha visto
quello che ha passato Eddie,
1122
01:04:30,708 --> 01:04:33,624
perciò sa di quali terapie
stiamo parlando.
1123
01:04:33,625 --> 01:04:35,707
Mmh... Non può conoscerle tutte.
1124
01:04:35,708 --> 01:04:39,125
Quella di Jamie e di Eddie
è una malattia molto rara.
1125
01:04:39,708 --> 01:04:42,250
Ho parlato con degli esperti,
1126
01:04:42,750 --> 01:04:44,749
ho fatto donazioni
1127
01:04:44,750 --> 01:04:46,708
e ho sostenuto la ricerca.
1128
01:04:47,375 --> 01:04:50,999
Non riesco a immaginare
quanto dev'essere dura per lei.
1129
01:04:51,000 --> 01:04:53,375
Jamie crede di avere ragione, ma...
1130
01:04:54,500 --> 01:04:55,500
non ce l'ha.
1131
01:04:56,000 --> 01:04:59,957
Sembra in ottima salute, come Eddie,
ma non è così.
1132
01:04:59,958 --> 01:05:03,583
Deve tornare a casa
per fare altre terapie, e quindi...
1133
01:05:04,791 --> 01:05:06,916
spero che ci aiuterai a convincerlo.
1134
01:05:09,750 --> 01:05:12,333
Sono molto felice
che abbiamo raggiunto un'intesa.
1135
01:05:19,458 --> 01:05:20,832
Jamie mi ha detto che,
1136
01:05:20,833 --> 01:05:23,833
dopo la morte di Edward,
avete avuto una discussione.
1137
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Che cosa gli ha detto?
1138
01:05:29,250 --> 01:05:30,875
Mi stai giudicando?
1139
01:05:33,625 --> 01:05:35,833
Dimmi, hai mai visto qualcuno che ami...
1140
01:05:36,333 --> 01:05:38,875
più della tua stessa vita morire?
1141
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Non hai idea di cosa voglia dire
perdere un figlio.
1142
01:05:44,833 --> 01:05:47,416
Sapendo che potresti perderne un altro.
1143
01:05:54,500 --> 01:05:55,500
[sospira]
1144
01:05:56,500 --> 01:05:59,041
["Everybody Dance" di Deja]
1145
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Cosa stai tramando adesso?
1146
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Non vorrai che canti di nuovo. Allora?
1147
01:06:10,500 --> 01:06:13,333
- Ho appena parlato con tuo padre.
- Mmh-mmh.
1148
01:06:14,541 --> 01:06:16,582
Jamie, devi sistemare le cose.
1149
01:06:16,583 --> 01:06:20,916
Anna, tutta la tua vita
è perfettamente pianificata.
1150
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Non devi farlo con la mia.
Ci sono cose che non si sistemano.
1151
01:06:26,125 --> 01:06:27,249
Te lo dico come amica.
1152
01:06:27,250 --> 01:06:28,833
- Lui vuole...
- Vuoi un drink?
1153
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Io sì.
1154
01:06:37,625 --> 01:06:38,499
[Charlie] No.
1155
01:06:38,500 --> 01:06:41,207
Io amavo il calcio
ed ero anche bravo a giocare,
1156
01:06:41,208 --> 01:06:43,707
se non fosse stato
per i soprannomi da spogliatoio.
1157
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Insomma, mi chiamavano Scopando Beckham,
1158
01:06:46,583 --> 01:06:48,249
Cristiano Ro-dildo
1159
01:06:48,250 --> 01:06:51,624
e Sabrina Vita da Sega,
niente a che fare con lo sport.
1160
01:06:51,625 --> 01:06:54,124
Dovresti giocare
nella College Gay Football Society.
1161
01:06:54,125 --> 01:06:55,332
Sono ragazzi d'oro.
1162
01:06:55,333 --> 01:06:56,707
Mi piacerebbe tanto.
1163
01:06:56,708 --> 01:06:59,749
E, dopo una partita,
noi due potremmo andare a cena.
1164
01:06:59,750 --> 01:07:00,875
Vedere un film.
1165
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
Con me?
1166
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.
1167
01:07:05,583 --> 01:07:07,332
No, io... [esita, farfuglia]
1168
01:07:07,333 --> 01:07:09,500
Ritorno subito. Arrivo.
1169
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
È assurdo.
Nessuno mi ha mai insultato così.
1170
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Ci siamo appena conosciuti,
e vuole già portarmi all'altare.
1171
01:07:19,041 --> 01:07:21,624
Le sembro il tipo
che si vuole prendere un impegno?
1172
01:07:21,625 --> 01:07:24,333
- [ridacchia]
- Ma se non so neanche chi sei.
1173
01:07:25,791 --> 01:07:27,582
Si, forse non lo so neanch'io.
1174
01:07:27,583 --> 01:07:29,666
["Illusion" di Dua Lipa]
1175
01:07:39,083 --> 01:07:40,458
Cecelia, ciao.
1176
01:07:42,875 --> 01:07:44,250
[sospira]
1177
01:07:44,750 --> 01:07:46,208
Jamie mi ha raccontato.
1178
01:07:47,416 --> 01:07:48,583
[sospira]
1179
01:07:49,750 --> 01:07:52,458
È come guardare un'auto
schiantarsi al rallentatore.
1180
01:07:55,916 --> 01:07:58,916
È stato molto coraggioso, ma io... io...
1181
01:08:00,166 --> 01:08:01,833
ne sono uscita distrutta.
1182
01:08:03,625 --> 01:08:05,082
[sospiro profondo]
1183
01:08:05,083 --> 01:08:06,790
E non riesco a farmene una ragione.
1184
01:08:06,791 --> 01:08:08,375
Sì, esco e...
1185
01:08:08,875 --> 01:08:10,958
ho qualche flirt occasionale, ma...
1186
01:08:12,291 --> 01:08:13,583
non c'è altro.
1187
01:08:16,708 --> 01:08:18,958
Credo che resterò zitella per sempre.
1188
01:08:25,625 --> 01:08:27,166
["Illusion" continua]
1189
01:08:38,416 --> 01:08:39,290
Che c'è, Tom?
1190
01:08:39,291 --> 01:08:42,165
Mi stavo chiedendo se potessi solo...
1191
01:08:42,166 --> 01:08:43,458
Dai, vieni con me.
1192
01:08:44,250 --> 01:08:45,250
Ehm...
1193
01:08:47,041 --> 01:08:48,125
Vuoi ballare?
1194
01:08:48,625 --> 01:08:51,290
- [esita] Sai che non so ballare, perciò...
- Che c'è?
1195
01:08:51,291 --> 01:08:54,124
- Mi sto divertendo.
- Sì, è proprio questo il punto.
1196
01:08:54,125 --> 01:08:58,665
Ehm, perché invece di ballare
con quel tatuato... di Tony,
1197
01:08:58,666 --> 01:09:01,500
forse, io e te potremmo... Potrei...
1198
01:09:03,083 --> 01:09:04,875
insegnarti ad andare in monociclo.
1199
01:09:05,833 --> 01:09:09,500
- Ci stai provando con me?
- Sì, credo di sì.
1200
01:09:12,000 --> 01:09:14,500
["Can't Get You Out of My Head"
di Kylie Minogue]
1201
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
Vuoi dirmi qualcosa?
1202
01:09:17,791 --> 01:09:18,916
Mi dispiace.
1203
01:09:20,083 --> 01:09:21,833
- Non volevo fare il...
- Coglione?
1204
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
Tranquillo.
1205
01:09:24,250 --> 01:09:27,165
Voi uomini inglesi non riuscite
a parlare dei vostri sentimenti.
1206
01:09:27,166 --> 01:09:28,458
Vuoi ballare?
1207
01:09:31,833 --> 01:09:33,375
- Come loro?
- [uomo] Mags!
1208
01:09:33,875 --> 01:09:35,000
Vai così!
1209
01:09:36,916 --> 01:09:37,791
[Jamie] No.
1210
01:09:38,375 --> 01:09:40,375
Molto peggio. Credimi.
1211
01:09:48,125 --> 01:09:50,541
["Rush" di Troye Sivan]
1212
01:09:58,916 --> 01:09:59,916
[inudibile]
1213
01:10:02,791 --> 01:10:04,791
[inudibile]
1214
01:10:11,208 --> 01:10:12,915
- Adoro tua madre.
- [Jamie] Mmh-mmh.
1215
01:10:12,916 --> 01:10:14,207
Mi ha dato il suo numero
1216
01:10:14,208 --> 01:10:17,540
e mi ha detto di chiamarla
per una bella ciarlata.
1217
01:10:17,541 --> 01:10:19,832
Maggie ha detto
che non è niente di formale,
1218
01:10:19,833 --> 01:10:21,791
ma una conversazione amichevole.
1219
01:10:22,333 --> 01:10:23,833
Mi aiuti con la zip?
1220
01:10:24,708 --> 01:10:28,458
Sì, certo, solo che mi sento... strano.
1221
01:10:29,500 --> 01:10:30,500
[tonfo]
1222
01:10:31,750 --> 01:10:32,625
[Anna] Jamie!
1223
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
1224
01:10:39,625 --> 01:10:41,166
Ti piacciono quei fiori?
1225
01:10:44,416 --> 01:10:45,541
Sono finti.
1226
01:10:46,250 --> 01:10:47,166
È un segreto.
1227
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Per fortuna,
1228
01:10:49,166 --> 01:10:52,415
non mi sono trasformato in una zucca
fino alla fine del ballo.
1229
01:10:52,416 --> 01:10:53,625
[Anna sospira]
1230
01:10:54,208 --> 01:10:56,665
Non riesci
a fare a meno della tua ironia, eh?
1231
01:10:56,666 --> 01:10:57,750
No.
1232
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, sto bene. Ho solo esagerato.
1233
01:11:02,333 --> 01:11:04,041
E comunque...
1234
01:11:04,625 --> 01:11:06,374
ho una cera migliore della tua.
1235
01:11:06,375 --> 01:11:09,166
Una delle infermiere
potrebbe darti qualcosa per la sbornia.
1236
01:11:10,083 --> 01:11:11,875
- Ci vuole un bel caffè.
- Grazie.
1237
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, a te serve qualcosa di più forte.
1238
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Un whisky?
1239
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Se devo essere sincera, ultimamente
ho bevuto parecchio Buckfast. Lo conosci?
1240
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
- Dici davvero?
- Sì.
1241
01:11:21,708 --> 01:11:25,000
Ti consiglio un po' di quello
con una piccola aggiunta di Mescal.
1242
01:11:29,625 --> 01:11:31,708
- [musica struggente]
- [tira su col naso]
1243
01:11:33,000 --> 01:11:34,541
[sospiro profondo]
1244
01:11:44,416 --> 01:11:47,832
[Jamie] Mi scuso se la prof.ssa Styan
mi ha chiesto di sostituirla,
1245
01:11:47,833 --> 01:11:50,665
per discutere
di " Crossing the Bar" di Tennyson,
1246
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
che ritengo una delle più grandi poesie
sulla vita e sulla morte mai scritte.
1247
01:11:55,458 --> 01:11:59,040
Per lui, morire
è come abbandonarsi alla corrente.
1248
01:11:59,041 --> 01:12:02,290
E ciò che desidera udire
negli ultimi istanti della sua vita
1249
01:12:02,291 --> 01:12:04,915
è il delicato rintocco di una campana
1250
01:12:04,916 --> 01:12:06,915
per essere poi inghiottito dall'oscurità.
1251
01:12:06,916 --> 01:12:10,624
Ma, invece di aver paura della morte,
decide di accettarla.
1252
01:12:10,625 --> 01:12:12,250
E perché non dovrebbe farlo?
1253
01:12:13,208 --> 01:12:15,207
[Maggie] Perché è la fine di tutto.
1254
01:12:15,208 --> 01:12:18,166
Perché è la fine di tutto ciò
che ha fatto nella sua vita.
1255
01:12:19,166 --> 01:12:21,458
Sì. C'è un però.
1256
01:12:22,375 --> 01:12:25,374
Forse, Maggie,
ciò che conta non è il tempo
1257
01:12:25,375 --> 01:12:28,166
che passi sulla Terra,
ma come decidi di usarlo.
1258
01:12:31,750 --> 01:12:33,124
[musica sfuma]
1259
01:12:33,125 --> 01:12:35,166
Mi piacerebbe morire in un bar.
1260
01:12:36,041 --> 01:12:39,540
Non in modo triste, ma in modo divertente.
1261
01:12:39,541 --> 01:12:42,582
Vorrei cadere giù dalla sedia
dalle risate.
1262
01:12:42,583 --> 01:12:44,624
Ma non perché ho bevuto troppo.
1263
01:12:44,625 --> 01:12:46,874
No, ho bevuto un drink, forse due.
1264
01:12:46,875 --> 01:12:50,249
Un bel drink con la cannuccia.
Tipo una piña colada.
1265
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
E il mio ragazzo è lì con me ed è felice.
1266
01:12:52,416 --> 01:12:56,541
Mi bacia sulla guancia, teneramente,
ma si vede che mi desidera ancora.
1267
01:12:57,125 --> 01:12:59,582
A quel punto della mia vita
sono diventato un filantropo,
1268
01:12:59,583 --> 01:13:01,124
e ormai lo sanno tutti.
1269
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
Mi si legge nello sguardo.
1270
01:13:03,000 --> 01:13:06,540
Così, la mia morte è una gran perdita
per le organizzazioni benefiche.
1271
01:13:06,541 --> 01:13:07,915
La gente è sconvolta,
1272
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
perché è stata una grandissima perdita
per Oxford.
1273
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
È quello il momento di morire per me,
il momento giusto.
1274
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
Ma sì, sì, in un bar.
1275
01:13:16,541 --> 01:13:19,583
Il nostro protagonista
muore in mezzo al mare.
1276
01:13:20,458 --> 01:13:21,374
Ehm...
1277
01:13:21,375 --> 01:13:23,332
[musica delicata]
1278
01:13:23,333 --> 01:13:24,415
[madre di Anna] Anna!
1279
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mamma, che ci fai sveglia?
- Ho appena finito il turno di notte.
1280
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Ho fatto lo straordinario.
Sai, non posso dire di no.
1281
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
E dato che ero alzata,
1282
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
ho pensato di chiamarti.
1283
01:13:33,333 --> 01:13:35,249
Stai per tornare a casa!
1284
01:13:35,250 --> 01:13:38,124
[sospira] Lo so. Il tempo è volato.
1285
01:13:38,125 --> 01:13:40,749
A me no, mi è sembrata un'eternità.
1286
01:13:40,750 --> 01:13:43,165
Ah, ho incontrato
la madre di Stephen Delgado.
1287
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Oh! Lui come sta?
1288
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
Ha già uno stipendio a sei cifre.
1289
01:13:48,041 --> 01:13:49,458
[musica sfuma]
1290
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, c'è una cosa di cui ti devo parlare.
1291
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Sì?
1292
01:13:55,625 --> 01:13:58,374
- Il tuo compleanno è nel weekend.
- Oh, mio Dio, Jamie!
1293
01:13:58,375 --> 01:14:01,540
- Allora, cosa vorresti fare?
- [sospira]
1294
01:14:01,541 --> 01:14:02,999
Sbronzarti lungo la Senna,
1295
01:14:03,000 --> 01:14:05,790
fare una bella nuotata nel Mar Egeo, o...
1296
01:14:05,791 --> 01:14:06,916
entrambe?
1297
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Possiamo fare qualunque cosa,
andare ovunque desideri.
1298
01:14:12,041 --> 01:14:13,500
- Andare ovunque?
- Ovunque.
1299
01:14:14,583 --> 01:14:16,624
- Fare qualunque cosa?
- Qualunque cosa.
1300
01:14:16,625 --> 01:14:18,166
[musica gioiosa]
1301
01:14:18,916 --> 01:14:21,625
- [esulta]
- Oh, mio Dio! Guarda la strada!
1302
01:14:24,250 --> 01:14:25,290
Se...
1303
01:14:25,291 --> 01:14:28,833
Togliti subito quel sorrisetto compiaciuto
dalla faccia.
1304
01:14:29,583 --> 01:14:31,957
- Rallenta. Rallenta! Gira qui!
- [Anna strilla]
1305
01:14:31,958 --> 01:14:33,708
[Jamie] Oddio! Oh, mio Dio!
1306
01:14:35,416 --> 01:14:39,082
Ho già restaurato quest'auto una volta.
Ti prego, sta' attenta.
1307
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- Ma dai, è troppo divertente!
- Guarda la strada! Non guardare me!
1308
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
Mi sento come Elizabeth Benneth
sulla via per Pemberley.
1309
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Impiega quasi un'ora
ad attraversare il parco
1310
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
e poi, all'improvviso, gira l'angolo e...
1311
01:14:50,333 --> 01:14:52,208
Oh, mio Dio!
1312
01:14:52,958 --> 01:14:54,625
[musica s'interrompe]
1313
01:14:55,708 --> 01:14:58,125
- [sospira]
- Sei cresciuto qui?
1314
01:14:58,708 --> 01:14:59,625
Sì.
1315
01:15:00,291 --> 01:15:01,166
Qui?
1316
01:15:01,666 --> 01:15:03,374
- Sì.
- In questo posto?
1317
01:15:03,375 --> 01:15:05,083
[ridacchia] Sì.
1318
01:15:05,750 --> 01:15:06,750
Ah.
1319
01:15:08,458 --> 01:15:09,332
Che topaia.
1320
01:15:09,333 --> 01:15:10,708
[ride]
1321
01:15:11,291 --> 01:15:13,166
[Jamie] Ehi, ehi, ehi!
1322
01:15:19,250 --> 01:15:20,708
[Anna esulta]
1323
01:15:28,166 --> 01:15:30,665
- Guarda chi è arrivato!
- [cane abbaia]
1324
01:15:30,666 --> 01:15:32,874
Diventi più bella ogni giorno che passa.
1325
01:15:32,875 --> 01:15:35,374
- Oh... [ridacchia]
- Continua così e non saremo mai amiche.
1326
01:15:35,375 --> 01:15:37,374
- [ridacchia] Come stai?
- [sospira]
1327
01:15:37,375 --> 01:15:38,832
È in estasi anglofila.
1328
01:15:38,833 --> 01:15:41,332
- [ride] Ciao, caro.
- Ciao.
1329
01:15:41,333 --> 01:15:44,083
Ehm, tuo padre
dovrebbe raggiungerci fra poco.
1330
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Andiamo, voglio farti vedere
dove fu imprigionata Mary Stuart.
1331
01:15:48,291 --> 01:15:50,624
- [Anna] No! No!
- [Jamie] Sì. Sì.
1332
01:15:50,625 --> 01:15:51,833
[cane abbaia]
1333
01:15:58,166 --> 01:15:59,749
Oh! E, se si monta la testa,
1334
01:15:59,750 --> 01:16:02,665
ricordagli che il suo bisnonno,
destituito sette volte,
1335
01:16:02,666 --> 01:16:04,540
era addetto alla toilette reale.
1336
01:16:04,541 --> 01:16:06,916
Ossia, doveva pulire il sedere al re.
1337
01:16:07,583 --> 01:16:11,582
Ciao. Tua madre mi stava raccontando
del tuo bisnonno, destituito sette volte.
1338
01:16:11,583 --> 01:16:14,332
Ok, lo racconta a tutti
come se fosse una brutta cosa,
1339
01:16:14,333 --> 01:16:16,082
ma Lord Norris era potentissimo.
1340
01:16:16,083 --> 01:16:18,415
- Era il consigliere del re.
- E non solo quello.
1341
01:16:18,416 --> 01:16:21,124
[ride] Adesso vediamo
la sala degli arazzi.
1342
01:16:21,125 --> 01:16:22,416
Prego, cara.
1343
01:16:26,041 --> 01:16:28,540
[tutti] Sorpresa!
1344
01:16:28,541 --> 01:16:31,041
- Non è vero.
- Temo proprio di sì.
1345
01:16:32,583 --> 01:16:34,249
[tutti] Sorpresa!
1346
01:16:34,250 --> 01:16:36,499
Io non amo le sorprese.
1347
01:16:36,500 --> 01:16:40,541
Oh, mi dispiace.
Annullerò la festa e manderò...
1348
01:16:45,916 --> 01:16:48,208
- Vi dispiace se... Ehm...
- [schiocchi di baci]
1349
01:16:49,666 --> 01:16:51,666
- Ok. [ride] Sì!
- Sì. Sì.
1350
01:16:52,875 --> 01:16:54,540
[tutti] Sorpresa?
1351
01:16:54,541 --> 01:16:56,749
- Sì!
- [tutti] Sì!
1352
01:16:56,750 --> 01:16:58,582
- [Maggie] Auguri!
- [Charlie] Sì, ok.
1353
01:16:58,583 --> 01:16:59,957
Un brindisi ad Anna!
1354
01:16:59,958 --> 01:17:01,458
[tutti] Ad Anna!
1355
01:17:02,791 --> 01:17:04,665
[tutti] Sì!
1356
01:17:04,666 --> 01:17:06,374
[Cecelia] Charlie, ma sei bravissimo.
1357
01:17:06,375 --> 01:17:08,832
Ero il capitano
della squadra di croquet della scuola.
1358
01:17:08,833 --> 01:17:11,124
- [Cecelia] Oh!
- [Charlie] E perdevamo sempre.
1359
01:17:11,125 --> 01:17:14,332
Adesso, a chi tocca?
Forse alla festeggiata?
1360
01:17:14,333 --> 01:17:15,916
- [Maggie] Certo!
- [tutti] Sì!
1361
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Io non ho mai giocato.
1362
01:17:17,625 --> 01:17:19,874
Davvero? Meno male
che hai una lista di cose
1363
01:17:19,875 --> 01:17:21,457
che non hai fatto e che vuoi fare.
1364
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
In realtà, non ce l'ho più.
1365
01:17:23,875 --> 01:17:25,750
- L'hai completata?
- No, è che...
1366
01:17:26,250 --> 01:17:27,750
vivo ogni giorno come viene.
1367
01:17:29,125 --> 01:17:30,624
- [Jamie] Mi piace.
- [Anna] Mmh.
1368
01:17:30,625 --> 01:17:32,249
Ora ti faccio vedere...
1369
01:17:32,250 --> 01:17:33,165
- Va bene?
- Sì.
1370
01:17:33,166 --> 01:17:35,915
- [Tom fischia]
- Basta, prendetevi una camera.
1371
01:17:35,916 --> 01:17:38,540
Ce l'abbiamo già.
La regina Elisabetta ha dormito lì.
1372
01:17:38,541 --> 01:17:40,875
- Uh!
- [tutti sussultano e ridono]
1373
01:17:42,083 --> 01:17:43,207
[versi di delusione]
1374
01:17:43,208 --> 01:17:45,832
Fare una mossa del genere a croquet
è inaccettabile.
1375
01:17:45,833 --> 01:17:47,749
- [risatine]
- Ho solo un cattivo maestro.
1376
01:17:47,750 --> 01:17:49,540
Davvero? Wow, sei troppo severa.
1377
01:17:49,541 --> 01:17:50,958
- [tutti ridono]
- A chi tocca?
1378
01:17:51,958 --> 01:17:53,165
[tutti esultano]
1379
01:17:53,166 --> 01:17:55,333
- [Maggie] Complimenti!
- [Tom] Bel colpo!
1380
01:17:56,250 --> 01:17:57,915
[Anna] Davvero? [ride]
1381
01:17:57,916 --> 01:17:59,583
Credi che una bottiglia basterà?
1382
01:18:00,416 --> 01:18:02,040
- Charlie.
- Mmh-mmh.
1383
01:18:02,041 --> 01:18:03,415
- Mmh.
- Ne prendo un'altra.
1384
01:18:03,416 --> 01:18:05,416
- Ok.
- Torno subito.
1385
01:18:10,875 --> 01:18:13,083
- Scusami. Prima tu.
- Scusami. No, prima tu...
1386
01:18:13,958 --> 01:18:17,208
- La porto di sopra.
- C'è il filetto alla Wellington.
1387
01:18:17,708 --> 01:18:19,583
Lo so, l'apriamo ora.
1388
01:18:20,333 --> 01:18:23,208
[esita] Jamie, possiamo parlare?
1389
01:18:23,916 --> 01:18:24,916
Davvero?
1390
01:18:25,625 --> 01:18:26,625
Adesso?
1391
01:18:27,458 --> 01:18:29,375
Hai ragione. Va bene.
1392
01:18:38,291 --> 01:18:39,208
[sospira]
1393
01:18:48,500 --> 01:18:49,791
[sottovoce] Ah...
1394
01:18:54,916 --> 01:18:57,374
- Prendo la scopa.
- Lascia stare. Ci pensa Luke.
1395
01:18:57,375 --> 01:18:59,541
- Lo faccio io.
- Ho detto "lascia stare"!
1396
01:19:02,791 --> 01:19:04,416
Vuoi ascoltarmi?
1397
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Per una volta.
1398
01:19:08,708 --> 01:19:11,207
Senti, ho parlato col dott. Patel.
1399
01:19:11,208 --> 01:19:13,666
- Mi ha detto che c'è un farmaco...
- Niente più farmaci.
1400
01:19:14,250 --> 01:19:15,540
Ho chiuso.
1401
01:19:15,541 --> 01:19:18,625
- Devi continuare a lottare!
- Non ti è ancora chiaro!
1402
01:19:19,875 --> 01:19:22,624
Non voglio passare il tempo
che mi resta in ospedale.
1403
01:19:22,625 --> 01:19:26,999
Voglio passarlo a Oxford,
a fare ciò che amo con le persone che amo.
1404
01:19:27,000 --> 01:19:29,165
Non puoi farmi questo.
1405
01:19:29,166 --> 01:19:31,750
Non posso restare a guardare, io...
1406
01:19:32,666 --> 01:19:34,791
Almeno tuo fratello ci ha provato.
1407
01:19:35,750 --> 01:19:37,708
Sì. [sospira]
1408
01:19:38,500 --> 01:19:41,040
Ai tuoi occhi,
Ed ha sempre fatto la cosa giusta.
1409
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Non era il mio preferito.
- Ma lo hai detto.
1410
01:19:43,916 --> 01:19:45,000
Lo ricordo bene.
1411
01:19:46,500 --> 01:19:47,875
[esita] Stavo male.
1412
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Stavo soffrendo per mio figlio.
1413
01:19:51,000 --> 01:19:52,625
Mio fratello!
1414
01:19:53,791 --> 01:19:54,791
James.
1415
01:19:55,666 --> 01:19:57,125
[esita] Ti prego.
1416
01:19:59,250 --> 01:20:01,958
Io voglio soltanto che tu sopravviva.
1417
01:20:05,166 --> 01:20:07,000
La scelta spetta a me.
1418
01:20:12,416 --> 01:20:14,416
[musica triste]
1419
01:20:22,625 --> 01:20:23,666
[Anna] Jamie?
1420
01:20:25,125 --> 01:20:26,041
Jamie?
1421
01:20:43,625 --> 01:20:45,625
[sospirano]
1422
01:20:46,583 --> 01:20:48,208
Come va il compleanno?
1423
01:20:49,875 --> 01:20:52,083
Le cose possono sempre migliorare.
1424
01:20:53,500 --> 01:20:54,583
O peggiorare.
1425
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Sempre ottimista.
1426
01:20:57,083 --> 01:20:58,082
[Anna] Mmh.
1427
01:20:58,083 --> 01:21:00,832
[inspira profondamente]
Che situazione di merda, vero?
1428
01:21:00,833 --> 01:21:03,166
[inspira profondamente] Eh, sì.
1429
01:21:04,291 --> 01:21:06,082
Potrebbe essere meno di merda,
1430
01:21:06,083 --> 01:21:08,499
se l'atmosfera fra due certe persone
cambiasse.
1431
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
È vero, hai ragione.
Tom e Maggie stanno troppo appiccicati.
1432
01:21:11,833 --> 01:21:13,208
Sono inquietanti.
1433
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Sai che devi fare quello che voglio io.
È il mese del mio compleanno.
1434
01:21:18,333 --> 01:21:19,333
Mese?
1435
01:21:20,666 --> 01:21:22,208
Sei così americana.
1436
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Già.
1437
01:21:24,416 --> 01:21:26,291
E, in quanto americana,
1438
01:21:27,000 --> 01:21:28,625
posso essere sfacciata?
1439
01:21:29,500 --> 01:21:32,250
Io non credo che riuscirò a impedirtelo.
1440
01:21:34,041 --> 01:21:35,250
È qui che è morto Eddie?
1441
01:21:39,125 --> 01:21:40,666
Ah... Sì, certo.
1442
01:21:41,875 --> 01:21:44,791
Prima di Eddie,
il rapporto con tuo padre era diverso.
1443
01:21:45,666 --> 01:21:48,375
Perché in suo nome
non può tornare a essere com'era?
1444
01:21:49,708 --> 01:21:51,416
Tu non puoi capire.
1445
01:21:52,708 --> 01:21:53,750
Ma certo.
1446
01:21:54,708 --> 01:21:56,083
Io non sono inglese.
1447
01:22:00,750 --> 01:22:02,290
Ora torno dentro.
1448
01:22:02,291 --> 01:22:03,916
Ho delle cose da fare.
1449
01:22:16,541 --> 01:22:17,375
[sospira]
1450
01:22:25,250 --> 01:22:26,583
Posso aiutarti?
1451
01:22:27,083 --> 01:22:29,541
- Le ho portato un regalo.
- Oh.
1452
01:22:30,666 --> 01:22:31,625
Grazie.
1453
01:22:32,125 --> 01:22:33,332
Ma non dovevi.
1454
01:22:33,333 --> 01:22:34,458
Certo.
1455
01:22:35,750 --> 01:22:36,958
Ci vediamo a cena.
1456
01:22:43,750 --> 01:22:46,207
FERMATI A PENSARE!
LA VITA È UN SOLO GIORNO.
1457
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
UNA FRAGILE GOCCIA DI RUGIADA
SU UN'IMPERVIA VIA - KEATS
1458
01:22:54,375 --> 01:22:55,583
[sospira]
1459
01:23:03,583 --> 01:23:04,625
[sospira]
1460
01:23:06,041 --> 01:23:08,207
- [Charlie] Da parte mia. [ride]
- [Anna ride]
1461
01:23:08,208 --> 01:23:10,332
Oh! Ma dai!
1462
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Prevedibile, ma fanno sempre comodo
un paio di scarpe non oscene.
1463
01:23:14,083 --> 01:23:18,000
Penserò a te ogni volta che le indosserò.
Che vuol dire spesso.
1464
01:23:18,500 --> 01:23:21,874
Il nostro obiettivo è quello di mancarti
così tanto da farti ritornare.
1465
01:23:21,875 --> 01:23:24,291
- [Tom] Mmh.
- Hai mai considerato...
1466
01:23:24,791 --> 01:23:26,249
di non partire?
1467
01:23:26,250 --> 01:23:28,500
College, Oxford, Goldman.
1468
01:23:29,666 --> 01:23:31,249
È sempre stato quello il piano.
1469
01:23:31,250 --> 01:23:35,874
Ok, beh, Vera Wang
pensava di fare la pattinatrice.
1470
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani ha studiato medicina
1471
01:23:37,958 --> 01:23:41,915
e Victoria Beckham
voleva fare... la cantante.
1472
01:23:41,916 --> 01:23:43,249
[ride]
1473
01:23:43,250 --> 01:23:44,249
Sei tremendo.
1474
01:23:44,250 --> 01:23:46,208
Forza, manchi solo tu, Tom.
1475
01:23:48,625 --> 01:23:50,207
Non sapevo di dover portare un regalo.
1476
01:23:50,208 --> 01:23:52,915
È la festa di compleanno di Anna, Tom!
1477
01:23:52,916 --> 01:23:55,166
Allora canterai per lei. Avanti.
1478
01:23:57,208 --> 01:23:58,832
[risatine]
1479
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
[Charlie] Vediamo.
1480
01:24:00,666 --> 01:24:01,749
Ah...
1481
01:24:01,750 --> 01:24:04,958
Antonia mi ha detto
che Jamie ed Eddie... [sospira]
1482
01:24:05,500 --> 01:24:09,041
...prendevano di nascosto
le scarpe fatte a mano del padre.
1483
01:24:10,541 --> 01:24:12,749
A quanto pare... [ridacchia]
1484
01:24:12,750 --> 01:24:14,874
A quanto pare, William lo aveva capito,
1485
01:24:14,875 --> 01:24:18,749
ma era... segretamente fiero
che apprezzassero il suo stile.
1486
01:24:18,750 --> 01:24:20,082
[ride]
1487
01:24:20,083 --> 01:24:21,415
[note di pianoforte]
1488
01:24:21,416 --> 01:24:23,207
Vorrei aver conosciuto Eddie.
1489
01:24:23,208 --> 01:24:25,541
A Eddie saresti piaciuta.
1490
01:24:27,541 --> 01:24:28,750
[ridacchia]
1491
01:24:32,125 --> 01:24:33,666
Te ne sei mai pentita?
1492
01:24:36,125 --> 01:24:37,083
[Maggie] Cecelia!
1493
01:24:37,583 --> 01:24:39,665
Suoni il piano? Ci serve aiuto.
1494
01:24:39,666 --> 01:24:41,208
Certo. Arrivo.
1495
01:24:41,875 --> 01:24:44,625
- [Tom] Cosa cantiamo?
- [Maggie] Una canzone sull'amicizia.
1496
01:24:48,833 --> 01:24:50,916
Non potrei mai pentirmene.
1497
01:24:53,250 --> 01:24:54,125
[ridacchia]
1498
01:24:54,708 --> 01:24:55,915
Allora, cosa suoniamo?
1499
01:24:55,916 --> 01:24:58,207
- [Charlie] "You Give A Little Love".
- [Cecelia] Bene.
1500
01:24:58,208 --> 01:25:00,291
["You Give A Little Love" di Cast]
1501
01:25:04,041 --> 01:25:05,250
[cantano in inglese]
1502
01:25:19,458 --> 01:25:20,374
[Maggie] Troppo alta!
1503
01:25:20,375 --> 01:25:22,499
- Che cosa?
- [risate]
1504
01:25:22,500 --> 01:25:23,415
Questo è vero.
1505
01:25:23,416 --> 01:25:25,124
Una volta finita l'università,
1506
01:25:25,125 --> 01:25:27,708
posso valutare
di trasferirmi in un'altra città.
1507
01:25:28,250 --> 01:25:29,790
- [Tom] Sono d'accordo.
- [risate]
1508
01:25:29,791 --> 01:25:32,208
- [musica struggente]
- Oh! Ma dai!
1509
01:25:33,333 --> 01:25:34,541
[Anna] Scusatemi.
1510
01:25:35,583 --> 01:25:37,125
- [Antonia] No. Anna!
- [Charlie] Anna.
1511
01:25:39,083 --> 01:25:40,540
- [William] Come osi!
- [sferragliare]
1512
01:25:40,541 --> 01:25:41,582
[Jamie] Maledizione!
1513
01:25:41,583 --> 01:25:43,082
- [William] La pagherai!
- Jamie!
1514
01:25:43,083 --> 01:25:44,208
[Antonia] William?
1515
01:25:44,708 --> 01:25:47,957
- [William] Avanti! Questa volta... Uh!
- [Jamie] Eh, no! Vedrai...
1516
01:25:47,958 --> 01:25:49,415
- Ehi! Ehi!
- Ah-ah!
1517
01:25:49,416 --> 01:25:51,041
- Ah-ah! Oh...
- Prendi...
1518
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
- Mi dispiace.
- Ah...
1519
01:25:52,916 --> 01:25:56,041
Mi sono perso i regali. Noi stavamo...
1520
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
parlando e...
1521
01:25:57,583 --> 01:25:59,874
- E abbiamo un po' bevuto...
- [Jamie] Sì.
1522
01:25:59,875 --> 01:26:01,165
E l'abbiamo... finita.
1523
01:26:01,166 --> 01:26:02,874
- Ah, sì. Guardate.
- [Jamie] Ah!
1524
01:26:02,875 --> 01:26:04,332
Beh... [ridacchia]
1525
01:26:04,333 --> 01:26:06,458
- [tutti ridacchiano]
- [Jamie] Ehm...
1526
01:26:06,958 --> 01:26:08,374
E dove sono le ruote?
1527
01:26:08,375 --> 01:26:09,665
- [Jamie] Ehm...
- [William] Ah...
1528
01:26:09,666 --> 01:26:11,290
- Dove sono?
- Credevo...
1529
01:26:11,291 --> 01:26:12,207
[ridono]
1530
01:26:12,208 --> 01:26:14,375
...che ci avresti pensato tu alle ruote.
1531
01:26:15,083 --> 01:26:17,875
[conversazioni animate e sovrapposte]
1532
01:26:21,708 --> 01:26:23,665
- Non avere dubbi. È incredibile.
- Sì. Ti dico...
1533
01:26:23,666 --> 01:26:25,874
- [tintinnio su vetro]
- [William] Oh, ehm...
1534
01:26:25,875 --> 01:26:29,541
Adesso vorrei fare un brindisi.
1535
01:26:30,125 --> 01:26:31,957
- Ad Anna.
- [musica sfuma]
1536
01:26:31,958 --> 01:26:33,457
Buon compleanno.
1537
01:26:33,458 --> 01:26:39,332
E grazie di aver messo insieme
Keats, i modellini e... Eddie
1538
01:26:39,333 --> 01:26:41,499
rendendo possibile tutto questo.
1539
01:26:41,500 --> 01:26:43,832
- Auguri!
- [tutti] Auguri! Salute! Cin cin!
1540
01:26:43,833 --> 01:26:45,250
- Cin cin.
- [William] A voi!
1541
01:26:46,583 --> 01:26:47,958
E a...
1542
01:26:49,375 --> 01:26:50,583
A Jamie.
1543
01:26:52,000 --> 01:26:54,666
Mio... figlio.
1544
01:26:55,500 --> 01:26:56,875
Il mio ragazzo.
1545
01:26:57,958 --> 01:26:59,416
[tira su col naso] L'amore
1546
01:27:00,083 --> 01:27:01,541
della mia vita.
1547
01:27:04,500 --> 01:27:06,208
[tira su col naso] Io... [esita]
1548
01:27:07,000 --> 01:27:09,833
...volevo, anzi, vorrei dire...
1549
01:27:11,208 --> 01:27:12,666
[tira su col naso] Io...
1550
01:27:15,708 --> 01:27:16,708
Mi dispiace.
1551
01:27:17,291 --> 01:27:18,250
[tira su col naso]
1552
01:27:19,041 --> 01:27:20,125
[sospira]
1553
01:27:21,666 --> 01:27:23,374
Ehm... Ehm...
1554
01:27:23,375 --> 01:27:26,499
Sì! Ehm, un brindisi a Jamie.
1555
01:27:26,500 --> 01:27:30,208
Salute. E adesso,
vorrei assumere il ruolo di tutore di Anna
1556
01:27:30,708 --> 01:27:33,125
e chiederti, signorino Davenport,
1557
01:27:33,708 --> 01:27:36,499
quali sono i vostri propositi?
1558
01:27:36,500 --> 01:27:37,915
- [Jamie] Mmh...
- [Charlie] Mmh...
1559
01:27:37,916 --> 01:27:39,665
Perché eri un trombamico seriale.
1560
01:27:39,666 --> 01:27:40,582
Oh!
1561
01:27:40,583 --> 01:27:44,249
Mi dispiace, chiedo scusa.
No, scusatemi. Tua madre lo sa già, credo.
1562
01:27:44,250 --> 01:27:45,999
- Certo.
- [Charlie] Così va meglio.
1563
01:27:46,000 --> 01:27:48,374
Hai sparato più colpi
dei cannoni della Victory.
1564
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Insomma, ti scopavi qualunque cosa
con due gambe e una testa.
1565
01:27:51,583 --> 01:27:53,624
- Ma, ecco, a quanto pare...
- [Jamie] Ah...
1566
01:27:53,625 --> 01:27:55,165
...hai gettato l'ancora.
1567
01:27:55,166 --> 01:27:56,082
Mmh-mmh.
1568
01:27:56,083 --> 01:28:00,791
Vorrei avere la certezza
che Anna non rimarrà sola entro...
1569
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
sei mesi.
1570
01:28:13,125 --> 01:28:15,332
[ride]
1571
01:28:15,333 --> 01:28:17,332
[musica struggente]
1572
01:28:17,333 --> 01:28:19,250
[risate]
1573
01:28:26,125 --> 01:28:27,666
Scusate, perché ridete?
1574
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, mi dispiace tanto deluderti
1575
01:28:30,083 --> 01:28:34,207
ma se c'è una cosa
di cui sono assolutamente certo
1576
01:28:34,208 --> 01:28:37,583
è che dovrò per forza lasciare sola Anna.
1577
01:28:43,291 --> 01:28:44,707
Ancora un anno di Medicina
1578
01:28:44,708 --> 01:28:48,249
e continuerò a studiare
per curare le malattie incurabili.
1579
01:28:48,250 --> 01:28:49,582
Niente è impossibile.
1580
01:28:49,583 --> 01:28:53,124
Forse per me è un po' troppo tardi, Tom,
ma ti ringrazio del pensiero.
1581
01:28:53,125 --> 01:28:55,040
E adesso, dove andiamo a fare festa?
1582
01:28:55,041 --> 01:28:56,749
Adesso ti accompagniamo a letto.
1583
01:28:56,750 --> 01:28:59,457
Sì, so già che cosa vuoi da me,
ma io non te la darò.
1584
01:28:59,458 --> 01:29:01,082
- Perché merito di meglio!
- Buonanotte.
1585
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Andiamo.
- Notte.
1586
01:29:04,083 --> 01:29:04,915
Buonanotte.
1587
01:29:04,916 --> 01:29:06,457
- Buonanotte, caro.
- Notte, mamma.
1588
01:29:06,458 --> 01:29:07,958
- A domani.
- Ciao.
1589
01:29:08,458 --> 01:29:10,332
[Jamie inspira profondamente] Ehm...
1590
01:29:10,333 --> 01:29:13,333
Io e papà dovremmo ritoccare il modellino,
1591
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
se non ti dispiace.
1592
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
No.
1593
01:29:17,708 --> 01:29:18,708
No.
1594
01:29:20,666 --> 01:29:21,916
[William sospira]
1595
01:29:27,583 --> 01:29:29,875
[schiocca le labbra] Grazie.
1596
01:29:30,625 --> 01:29:32,000
Ti amo anch'io.
1597
01:29:41,375 --> 01:29:43,250
[ride]
1598
01:29:44,833 --> 01:29:46,832
- [William] Dove eravamo rimasti?
- [Jamie] Giusto.
1599
01:29:46,833 --> 01:29:48,832
La macchina! Niente più distrazioni.
1600
01:29:48,833 --> 01:29:51,000
- No, certo che no.
- Perché è colpa tua se...
1601
01:29:54,416 --> 01:29:56,416
[musica continua]
1602
01:30:03,625 --> 01:30:05,000
[cellulare squilla]
1603
01:30:07,541 --> 01:30:09,000
[musica sfuma]
1604
01:30:13,083 --> 01:30:15,249
Buon compleanno, Anna!
1605
01:30:15,250 --> 01:30:17,083
Buon compleanno, amore mio!
1606
01:30:17,583 --> 01:30:20,333
[madre] Ancora due settimane
e ti rivedremo, tesoro.
1607
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
Sì.
1608
01:30:23,541 --> 01:30:24,666
Che cos'hai?
1609
01:30:25,833 --> 01:30:28,666
Ok, vuole parlare con me. Vai di là.
1610
01:30:30,208 --> 01:30:31,250
[sospira]
1611
01:30:32,958 --> 01:30:33,958
Ok.
1612
01:30:34,625 --> 01:30:35,666
Se n'è andato.
1613
01:30:36,333 --> 01:30:37,541
Dimmi tutto.
1614
01:30:38,416 --> 01:30:40,666
Non lo so, mamma, io...
1615
01:30:42,458 --> 01:30:44,291
Non so nemmeno come dirtelo...
1616
01:30:45,291 --> 01:30:47,000
È solo che... [esita]
1617
01:30:48,541 --> 01:30:51,666
...non voglio più le cose
che credevo di volere.
1618
01:30:53,333 --> 01:30:58,333
E so anche che non posso permettermi
di fare la scelta sbagliata, ma...
1619
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
io resto qui.
1620
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
Cosa?
1621
01:31:05,166 --> 01:31:07,665
Cosa? No! No, no, no!
1622
01:31:07,666 --> 01:31:10,916
Perché? No, Anna! Non puoi gettare via
il tuo futuro in questo modo.
1623
01:31:12,375 --> 01:31:14,291
No! No!
1624
01:31:15,500 --> 01:31:16,791
[sospira]
1625
01:31:18,333 --> 01:31:19,375
[tira su col naso]
1626
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Sapevo che sarebbe successo.
1627
01:31:23,416 --> 01:31:25,415
- Lo sapevi?
- Sì, ma certo!
1628
01:31:25,416 --> 01:31:27,874
Perché sei una sognatrice, Anna!
1629
01:31:27,875 --> 01:31:29,750
Mi dispiace, mamma, è che...
1630
01:31:31,083 --> 01:31:32,625
non posso andare via.
1631
01:31:41,666 --> 01:31:42,791
[sospira]
1632
01:31:45,125 --> 01:31:47,458
Non puoi sapere se le scelte che fai
1633
01:31:48,208 --> 01:31:50,875
siano giuste o sbagliate
finché non decidi.
1634
01:31:51,583 --> 01:31:53,249
E lo so, è difficile.
1635
01:31:53,250 --> 01:31:55,083
[musica struggente]
1636
01:31:56,083 --> 01:31:57,875
Ma la cosa importante è che...
1637
01:31:58,583 --> 01:31:59,708
sia tu
1638
01:32:00,500 --> 01:32:01,625
a scegliere.
1639
01:32:04,916 --> 01:32:06,999
Io non voglio deluderti.
1640
01:32:07,000 --> 01:32:08,208
[sottovoce] Oh...
1641
01:32:08,708 --> 01:32:09,750
Anna.
1642
01:32:10,708 --> 01:32:13,416
Ti ho sempre detto
che puoi fare qualunque cosa.
1643
01:32:14,000 --> 01:32:18,750
E non l'ho detto
solo perché tu sei capace di fare tutto.
1644
01:32:19,916 --> 01:32:22,832
Intendevo che saremo sempre
dalla tua parte.
1645
01:32:22,833 --> 01:32:24,791
Non importa che scelta farai.
1646
01:32:27,166 --> 01:32:29,082
- Mmh.
- [porta si apre]
1647
01:32:29,083 --> 01:32:31,750
Beh, non sarà perfetta, però...
1648
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Grazie, mamma.
1649
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Domani li chiamerò per dirgli
1650
01:32:39,375 --> 01:32:41,291
che non accetto il lavoro.
1651
01:32:43,041 --> 01:32:44,540
Ti voglio bene. [tira su col naso]
1652
01:32:44,541 --> 01:32:46,375
- Ciao. Ciao.
- Ti voglio bene.
1653
01:32:47,291 --> 01:32:49,166
- Non resterai.
- [Anna] Cosa?
1654
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie...
- No, Anna.
1655
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Hai parlato con Cecelia?
Non c'è futuro qui.
1656
01:32:53,458 --> 01:32:56,582
Nessun posto può garantirti un futuro,
ma almeno qui ci sei tu.
1657
01:32:56,583 --> 01:32:58,665
Eravamo d'accordo. Giusto?
1658
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sì, lo so.
1659
01:33:00,250 --> 01:33:01,625
Divertimento, ma...
1660
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
non siamo più le persone che eravamo.
1661
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Non puoi restare. Non lo permetterò.
1662
01:33:06,791 --> 01:33:10,083
- Sei ridicola.
- Basta dirmi ciò che sono. Smettila!
1663
01:33:10,583 --> 01:33:14,290
Certo, tu sei convinto che io stia con te
per fare tutto quello che dici,
1664
01:33:14,291 --> 01:33:15,582
ma non è così, Jamie.
1665
01:33:15,583 --> 01:33:16,749
Lo so che non è così,
1666
01:33:16,750 --> 01:33:20,375
perché io non ti lascerei prendere
una decisione così stupida.
1667
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Che fai?
1668
01:33:26,708 --> 01:33:28,041
Dove vai? Aspetta.
1669
01:33:30,416 --> 01:33:33,625
Le camere non mancano qui.
Troverò un altro posto dove dormire.
1670
01:33:42,583 --> 01:33:43,916
[musica struggente]
1671
01:34:04,041 --> 01:34:06,207
[Tom] Grazie di tutto. È stato bello.
1672
01:34:06,208 --> 01:34:08,375
[Antonia] Figurati, è stato un piacere.
1673
01:34:09,291 --> 01:34:11,291
Buona fortuna per i tuoi progetti.
1674
01:34:56,666 --> 01:34:58,666
[musica struggente continua]
1675
01:35:08,708 --> 01:35:09,750
[sospira]
1676
01:35:20,875 --> 01:35:21,875
[sospira]
1677
01:35:28,041 --> 01:35:29,249
[musica sfuma]
1678
01:35:29,250 --> 01:35:30,958
[Tom] Un bel sorriso.
1679
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Sto facendo un video.
1680
01:35:34,416 --> 01:35:35,832
- Oh, Tom!
- Imbarazzante.
1681
01:35:35,833 --> 01:35:37,749
- [Tom] È venuto bene.
- [Maggie] Dov'è Cecilia?
1682
01:35:37,750 --> 01:35:39,540
- Due zeri? Fatto.
- No. [ride]
1683
01:35:39,541 --> 01:35:41,332
- Bene. Ci vediamo.
- A più tardi. Ciao.
1684
01:35:41,333 --> 01:35:42,625
[sottovoce] Oh, mio Dio.
1685
01:35:44,708 --> 01:35:46,500
Stasera, ho un appuntamento.
1686
01:35:47,250 --> 01:35:49,750
- [Charlie] Mmh.
- [Maggie ridacchia]
1687
01:35:51,916 --> 01:35:53,916
Oh, potreste uscire con me e Tom.
1688
01:35:58,083 --> 01:35:59,790
- Sì, con piacere.
- [Maggie] Che bello!
1689
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, perché non venite anche tu e Jamie?
1690
01:36:02,083 --> 01:36:03,291
Ah, no.
1691
01:36:03,791 --> 01:36:04,666
No.
1692
01:36:05,250 --> 01:36:07,125
Non hai ancora parlato con lui?
1693
01:36:07,750 --> 01:36:08,582
È assurdo!
1694
01:36:08,583 --> 01:36:11,500
Non puoi tornartene a New York
come se niente fosse.
1695
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Jamie non vuole che resti qui.
1696
01:36:14,208 --> 01:36:17,040
È innamorato di te
e non sa di cosa sta parlando.
1697
01:36:17,041 --> 01:36:18,207
[Charlie] Mmh.
1698
01:36:18,208 --> 01:36:19,707
O crepuscolo, o penombra
1699
01:36:19,708 --> 01:36:21,082
Che il mio spirito dorma
1700
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
Se non sai piangere, l'amore non ha forma
1701
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Tennyson.
1702
01:36:29,291 --> 01:36:32,375
Sono stato attento.
Qui mica ti regalano le lauree.
1703
01:36:33,416 --> 01:36:36,999
Giusto. È ora di bere.
Chi viene da Pimms? Pimms?
1704
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Scusa, non posso.
Vado a vedere la Oxford United.
1705
01:36:39,916 --> 01:36:41,165
Una partita di calcio?
1706
01:36:41,166 --> 01:36:43,416
È un appuntamento. A più tardi.
1707
01:36:46,250 --> 01:36:47,749
[Tom] Ci andiamo in monociclo?
1708
01:36:47,750 --> 01:36:50,040
No! Ma dai, Tom! Andiamo, Anna!
1709
01:36:50,041 --> 01:36:52,166
- [risatine]
- [Maggie] Sì!
1710
01:36:54,708 --> 01:36:55,582
[sospira]
1711
01:36:55,583 --> 01:36:57,291
[passi si avvicinano]
1712
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Ciao.
1713
01:37:03,083 --> 01:37:04,916
- Ciao, Laura.
- Scusa.
1714
01:37:05,416 --> 01:37:07,082
Uno studente mi ha chiesto questo libro.
1715
01:37:07,083 --> 01:37:09,041
- Lo lascio qui?
- Sì, certo.
1716
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN
VITA NEI BOSCHI
1717
01:37:19,875 --> 01:37:21,000
[sospira]
1718
01:37:36,500 --> 01:37:38,333
Ora ha un significato nuovo.
1719
01:37:41,708 --> 01:37:43,250
Mi sono resa conto
1720
01:37:44,458 --> 01:37:46,416
di averlo interpretato male.
1721
01:37:47,791 --> 01:37:51,750
Quello che hai cercato educatamente
di dirmi al nostro primo appuntamento
1722
01:37:52,666 --> 01:37:56,833
è che ciò che Thoreau intendeva
con vivere intensamente
1723
01:37:57,541 --> 01:38:00,041
non è pianificare ogni cosa, ma...
1724
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
essere consapevoli
di aver vissuto ogni momento.
1725
01:38:06,416 --> 01:38:09,833
Perché un susseguirsi di momenti
è tutto ciò che abbiamo.
1726
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
E voglio che nei miei ci sia tu.
1727
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
A prescindere da quanti ce ne restano.
1728
01:38:22,541 --> 01:38:25,125
Sai che Thoreau aveva un esaurimento
quando l'ha scritto?
1729
01:38:25,708 --> 01:38:27,250
Lo avevo sentito, sì.
1730
01:38:34,500 --> 01:38:36,333
È la cosa che voglio di più.
1731
01:38:37,125 --> 01:38:38,583
Ma è pura follia.
1732
01:38:41,333 --> 01:38:42,333
E ho...
1733
01:38:42,833 --> 01:38:44,458
Ho paura che tu te ne penta.
1734
01:38:45,416 --> 01:38:46,749
Beh, quello che penso
1735
01:38:46,750 --> 01:38:49,291
è che non ci si debba pentire
di ciò che si fa.
1736
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Si deve rimpiangere
ciò che non si è fatto.
1737
01:38:58,000 --> 01:39:00,166
- Vuoi che canti?
- Assolutamente sì.
1738
01:39:00,750 --> 01:39:02,457
Aspetto ancora Céline Dion.
1739
01:39:02,458 --> 01:39:03,582
Sì.
1740
01:39:03,583 --> 01:39:05,124
["Kaleidoscope" di Chappell Roan]
1741
01:39:05,125 --> 01:39:06,541
[respira tremante]
1742
01:40:33,041 --> 01:40:34,083
Jamie...
1743
01:40:36,208 --> 01:40:37,166
Jamie?
1744
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1745
01:40:40,291 --> 01:40:42,415
Jamie! Jamie!
1746
01:40:42,416 --> 01:40:45,041
- Jamie? Jamie!
- [geme]
1747
01:40:46,541 --> 01:40:47,541
[Anna] Telefono.
1748
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
Dov'è finito?
1749
01:40:51,875 --> 01:40:52,833
Oddio.
1750
01:40:53,958 --> 01:40:56,541
Ehi, ehi. Sono qui, sono qui.
1751
01:40:57,041 --> 01:40:59,041
Sono qui. Non ti lascio.
1752
01:41:01,958 --> 01:41:03,333
[William sospira]
1753
01:41:08,833 --> 01:41:10,500
Era ora, accidenti!
1754
01:41:12,500 --> 01:41:13,540
[farfuglia]
1755
01:41:13,541 --> 01:41:15,916
Mi dispiace, non volevo... [esita]
1756
01:41:16,583 --> 01:41:17,583
Come sta?
1757
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Non è il risultato che speravamo.
1758
01:41:23,500 --> 01:41:25,750
Ha contratto una grave forma di polmonite.
1759
01:41:26,791 --> 01:41:30,749
Il cancro ha indebolito in maniera critica
il suo sistema immunitario.
1760
01:41:30,750 --> 01:41:34,458
A questo punto,
tutto dipende dalla scelta delle terapie.
1761
01:41:40,250 --> 01:41:42,415
No, dipende da Jamie.
1762
01:41:42,416 --> 01:41:43,415
[respira tremante]
1763
01:41:43,416 --> 01:41:46,165
Credo che lui preferisca
che la natura faccia il suo corso.
1764
01:41:46,166 --> 01:41:49,541
E noi dobbiamo rispettare la sua scelta.
1765
01:41:52,250 --> 01:41:53,791
[musica struggente]
1766
01:41:55,083 --> 01:41:56,250
Grazie.
1767
01:41:57,166 --> 01:41:58,208
[tira su col naso]
1768
01:42:12,666 --> 01:42:13,875
[sospiro profondo]
1769
01:42:16,416 --> 01:42:18,083
[Antonia tira su col naso, sospira]
1770
01:42:18,583 --> 01:42:19,916
[William tira su col naso]
1771
01:42:20,666 --> 01:42:21,791
[Anna sospira]
1772
01:42:22,625 --> 01:42:23,750
[William sospira]
1773
01:42:29,083 --> 01:42:31,083
[musica struggente continua]
1774
01:42:55,791 --> 01:42:59,083
Dato che sei rimasta,
potresti partire per il tuo grand tour.
1775
01:43:03,791 --> 01:43:05,416
Dovremmo farlo insieme.
1776
01:43:11,000 --> 01:43:12,375
Prima tappa:
1777
01:43:13,541 --> 01:43:14,875
Amsterdam.
1778
01:43:16,291 --> 01:43:18,833
Nel cuore del distretto a luci rosse.
1779
01:43:19,333 --> 01:43:21,333
Sono proprio quel tipo di ragazzo.
1780
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
[Anna] Lì c'è una chiesa.
1781
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
Una porta nascosta conduce a un santuario.
1782
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
È talmente bello
1783
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
da togliere il fiato.
1784
01:43:42,000 --> 01:43:43,665
[sveglia]
1785
01:43:43,666 --> 01:43:45,207
PER SEMPRE È COMPOSTO
DA TANTI ADESSO.
1786
01:43:45,208 --> 01:43:47,291
[musica si fa speranzosa]
1787
01:43:53,916 --> 01:43:55,291
[Anna] E poi Parigi.
1788
01:43:58,750 --> 01:44:01,041
Ci sbronzeremo lungo la Senna.
1789
01:44:01,541 --> 01:44:02,625
[inudibile]
1790
01:44:07,625 --> 01:44:09,125
[inudibile]
1791
01:44:16,125 --> 01:44:17,291
[campanello della bici]
1792
01:44:17,791 --> 01:44:19,291
È bellissimo, vero?
1793
01:44:24,833 --> 01:44:26,291
[Anna] E Venezia.
1794
01:44:27,208 --> 01:44:28,916
[inudibile]
1795
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
[Anna] Passeremo la notte su una gondola.
1796
01:44:43,958 --> 01:44:45,415
[battuta indistinta]
1797
01:44:45,416 --> 01:44:47,125
[ragazza] Grazie! Lei è un mito!
1798
01:44:48,125 --> 01:44:50,541
[Anna] Poi andremo al tempio di Poseidone.
1799
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
Su un alto promontorio.
1800
01:44:57,583 --> 01:44:59,916
E nuoteremo nel Mar Egeo.
1801
01:45:15,583 --> 01:45:17,583
E vivremo intensamente.
1802
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
Succhiando tutto il midollo della vita.
1803
01:45:30,875 --> 01:45:33,291
Non importa quanto caotica essa sia.
1804
01:45:36,958 --> 01:45:38,958
[musica s'intensifica]
1805
01:46:29,708 --> 01:46:32,583
- [chiacchierio indistinto]
- [musica si attenua]
1806
01:46:38,125 --> 01:46:41,666
[passi si avvicinano]
1807
01:46:42,541 --> 01:46:44,416
[musica si fa struggente]
1808
01:46:56,375 --> 01:46:58,375
La poesia può essere insegnata.
1809
01:46:59,000 --> 01:47:01,000
Ma in realtà dovrebbe essere vissuta.
1810
01:47:01,500 --> 01:47:05,125
Assaporata, provata, messa in pratica.
1811
01:47:06,000 --> 01:47:07,791
Fatela vostra e...
1812
01:47:08,375 --> 01:47:10,291
lasciate che vi cambi la vita.
1813
01:47:12,750 --> 01:47:15,333
E dato che questa è la mia prima lezione...
1814
01:47:20,125 --> 01:47:22,958
vorrei offrirvi un piccolo incentivo.
1815
01:47:39,875 --> 01:47:41,583
[musica sfuma]
1816
01:47:48,041 --> 01:47:50,041
["All My Love" dei Coldplay]
1817
01:50:45,250 --> 01:50:47,250
["All My Love" sfuma]