1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 [musica delicata e malinconica] 4 00:00:34,291 --> 00:00:36,249 [uomo in TV, in inglese] Non ho fatto 10.000 miglia 5 00:00:36,250 --> 00:00:38,540 per passare la mia prima mattinata in Inghilterra 6 00:00:38,541 --> 00:00:41,124 con una ragazzina di Weehawken, New Jersey. 7 00:00:41,125 --> 00:00:43,207 Ecco. È questo. 8 00:00:43,208 --> 00:00:44,749 È il palazzo alle sue spalle. 9 00:00:44,750 --> 00:00:46,749 Lui no, non c'entra. Vedete? 10 00:00:46,750 --> 00:00:48,583 Il palazzo qui dietro 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,625 è dove Anna studierà. 12 00:00:51,125 --> 00:00:52,957 Bill Clinton è stato a Oxford. 13 00:00:52,958 --> 00:00:54,165 Mmh! 14 00:00:54,166 --> 00:00:57,207 [donna] E Anna ha già un posto che l'aspetta alla Goldman Sachs 15 00:00:57,208 --> 00:00:58,750 quando ritornerà qui. 16 00:00:59,250 --> 00:01:00,500 [sospira] 17 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 I laureati a Oxford guadagnano il 25% in più degli altri laureati. 18 00:01:07,208 --> 00:01:09,790 Faresti prima a googlare Oxford sul tuo telefono, mamma. 19 00:01:09,791 --> 00:01:12,000 [sussulta] Eccola qui! 20 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 - Ci mancherai tanto, Anna. - Vedrai il tempo volerà. 21 00:01:17,625 --> 00:01:19,708 Mmh. Immaginate? 22 00:01:20,583 --> 00:01:22,499 La bella Inghilterra. 23 00:01:22,500 --> 00:01:25,166 Anche se ho sentito dire che piove sempre. 24 00:01:26,208 --> 00:01:28,208 ["Make it Happen" di Laura Welsh] 25 00:01:31,125 --> 00:01:32,416 [campanello della bici] 26 00:01:35,958 --> 00:01:36,999 IL MIO ANNO A OXFORD 27 00:01:37,000 --> 00:01:39,582 [Anna] Il poeta Henry David Thoreau andò a vivere nei boschi, 28 00:01:39,583 --> 00:01:43,082 come disse lui, per "vivere intensamente". 29 00:01:43,083 --> 00:01:46,083 {\an8}Ispirato dall'idea di una vita pianificata. 30 00:01:46,708 --> 00:01:50,165 {\an8}Ho studiato tanto, mi sono laureata con il massimo dei voti 31 00:01:50,166 --> 00:01:53,707 {\an8}e ho ottenuto un lavoro a Wall Street, che ho deciso di rinviare 32 00:01:53,708 --> 00:01:56,249 {\an8}per prendermi un anno intero tutto per me, 33 00:01:56,250 --> 00:02:00,624 {\an8}e studiare poesia vittoriana all'Università di Oxford. 34 00:02:00,625 --> 00:02:02,499 {\an8}Stavo vivendo il mio sogno. 35 00:02:02,500 --> 00:02:05,874 {\an8}E tutto stava andando esattamente come previsto. 36 00:02:05,875 --> 00:02:07,749 {\an8}Fino a quel momento. 37 00:02:07,750 --> 00:02:09,625 ["Make it Happen" continua] 38 00:02:20,666 --> 00:02:21,666 {\an8}Ok. 39 00:02:32,375 --> 00:02:35,582 La tua bellezza svanirà, come il mio interesse. 40 00:02:35,583 --> 00:02:36,499 [Anna] Ciao. 41 00:02:36,500 --> 00:02:38,915 - Sono Anna de la Vega. - ["Make it Happen" sfuma] 42 00:02:38,916 --> 00:02:41,124 - [uomo] Chi diavolo è quella? - Un'americana. 43 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Viso stupendo. Scarpe oscene. 44 00:02:46,833 --> 00:02:47,833 [Anna sbuffa] 45 00:02:50,083 --> 00:02:51,083 [porta si chiude] 46 00:02:54,916 --> 00:02:57,541 - [musica speranzosa] - [sospira felice] 47 00:03:05,291 --> 00:03:07,291 {\an8}[pioggia leggera] 48 00:03:32,875 --> 00:03:34,875 {\an8}[musica continua] 49 00:03:58,333 --> 00:04:01,415 - [donna sussulta] Coglione! - [musica s'interrompe] 50 00:04:01,416 --> 00:04:02,749 [ansima] 51 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 [musica estrosa] 52 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 {\an8}[sospira] 53 00:04:07,625 --> 00:04:09,915 - [sfrigolio] - [musica s'interrompe] 54 00:04:09,916 --> 00:04:11,665 Uh! Piove, eh? 55 00:04:11,666 --> 00:04:13,291 Non direi. 56 00:04:14,500 --> 00:04:15,750 Salve. Ehm... 57 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Vorrei ordinare del fish and chips, per favore. 58 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Haddock? 59 00:04:19,375 --> 00:04:20,290 Cosa? 60 00:04:20,291 --> 00:04:22,124 Ah, no. Pesce. 61 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Sì, haddock, o cod, o cefalo. 62 00:04:25,208 --> 00:04:28,915 Io vorrei solo del... Sì, del fish... Fish and chips? 63 00:04:28,916 --> 00:04:30,999 - Grande? - Grande! Sì! 64 00:04:31,000 --> 00:04:33,124 - Otto e 50. Cinque minuti. - Bene. 65 00:04:33,125 --> 00:04:34,333 [bip della cassa] 66 00:04:39,916 --> 00:04:42,540 [donna] Jamie, questo non è certo il miglior ristorante di Oxford. 67 00:04:42,541 --> 00:04:44,124 [Jamie] Dai, è fra i primi tre. 68 00:04:44,125 --> 00:04:47,124 Ciao, vecchio mio, ci daresti due cod grandi, 69 00:04:47,125 --> 00:04:50,250 purè di piselli, sottaceti e patatine fritte, per favore? 70 00:04:51,041 --> 00:04:52,041 Patatine? 71 00:04:52,541 --> 00:04:55,333 - Ne sei proprio sicuro? - Oddio, hai ragione. 72 00:04:55,916 --> 00:04:57,832 In bocca un istante, sui fianchi abbondante. 73 00:04:57,833 --> 00:05:00,624 Ah, le due patatine puoi farle extra large, per favore? 74 00:05:00,625 --> 00:05:04,750 Non badare a lei. Non sa che vuol dire vivere intensamente. 75 00:05:06,166 --> 00:05:08,625 Non posso certo impedirti di mangiare. 76 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Che fai? 77 00:05:11,625 --> 00:05:14,124 - Oddio, ti stai nascondendo? - [Jamie] No. 78 00:05:14,125 --> 00:05:16,249 Sto cercando di allacciarmi una scarpa. 79 00:05:16,250 --> 00:05:18,665 [donna] Ti nascondi da Jessica Borne. 80 00:05:18,666 --> 00:05:21,207 A dire il vero, mi chiedo come fai a uscire di casa 81 00:05:21,208 --> 00:05:23,625 con tutte le donne a cui hai spezzato il cuore. 82 00:05:25,958 --> 00:05:28,582 Se n'è andata. Avrà riconosciuto la tua auto. 83 00:05:28,583 --> 00:05:29,832 Sì, è probabile. 84 00:05:29,833 --> 00:05:32,082 Possedere un'auto rara richiama l'attenzione. 85 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Bond si sbagliava. Dovrei guidare una Ford Focus. 86 00:05:37,375 --> 00:05:38,708 Oh, mio Dio! 87 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 Sei tu! 88 00:05:41,083 --> 00:05:42,082 Dici a me? 89 00:05:42,083 --> 00:05:45,332 Certo, sei tu quel coglione che passando mi ha fatto la doccia. 90 00:05:45,333 --> 00:05:47,291 Oh. Oh! 91 00:05:47,875 --> 00:05:49,416 Oh... Oh? 92 00:05:50,250 --> 00:05:52,415 Beh, io... Merda! 93 00:05:52,416 --> 00:05:53,999 [musica estrosa] 94 00:05:54,000 --> 00:05:56,208 [negoziante] Il tuo fish and chips, tesoro. 95 00:06:00,250 --> 00:06:01,875 Senti, mi dispiace tanto... 96 00:06:02,625 --> 00:06:03,582 Dal profondo. 97 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 [sospira] Sì, anche a me. 98 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - [Anna] Ehi! - No! No! 99 00:06:08,125 --> 00:06:11,125 È qui dentro! Si sta nascondendo da te. 100 00:06:21,708 --> 00:06:23,708 [Jamie ansima] 101 00:06:25,916 --> 00:06:26,999 [Jamie] Oh... 102 00:06:27,000 --> 00:06:29,540 - Jessica cara, ciao. - [Jamie] Tutto bene? Dove... 103 00:06:29,541 --> 00:06:32,457 [sveglia] 104 00:06:32,458 --> 00:06:34,541 [musica speranzosa] 105 00:06:38,500 --> 00:06:41,749 Benvenuti all'Università di Oxford, 106 00:06:41,750 --> 00:06:45,040 un'istituzione fondata centinaia di anni fa 107 00:06:45,041 --> 00:06:47,499 che, a ogni corso, anno dopo anno 108 00:06:47,500 --> 00:06:50,458 ha dato il benvenuto a un nuovo gruppo di giovani. 109 00:06:51,791 --> 00:06:54,957 Futuri leader, brillanti menti scientifiche, 110 00:06:54,958 --> 00:06:56,499 umanisti visionari, 111 00:06:56,500 --> 00:07:00,249 molti di loro hanno varcato queste porte prima di voi. 112 00:07:00,250 --> 00:07:03,499 Vi dimenticherete delle feste e degli amici 113 00:07:03,500 --> 00:07:05,415 che incontrerete qui, 114 00:07:05,416 --> 00:07:08,790 ma ciò che rimarrà indelebile nelle vostre menti 115 00:07:08,791 --> 00:07:11,375 sarà il sapere che acquisirete. 116 00:07:12,083 --> 00:07:14,165 Questa è un'opportunità unica. 117 00:07:14,166 --> 00:07:16,541 E il tempo volerà in un attimo. 118 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Coglietela. 119 00:07:23,875 --> 00:07:25,875 [chiacchierio indistinto] 120 00:07:44,208 --> 00:07:45,500 [musica s'interrompe] 121 00:07:48,458 --> 00:07:50,082 Stai tranquilla, sei in orario. 122 00:07:50,083 --> 00:07:52,040 Oh! Sì, certo stavo solo... 123 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Ero alla... A quella cosa con... 124 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Sono Maggie Timbs. - Ciao, io sono Anna de la Vega. 125 00:07:59,291 --> 00:08:02,082 - Sei americana? - Sì, vengo dal Queens, New York. 126 00:08:02,083 --> 00:08:03,832 [uomo] Buongiorno. Eccomi qua. 127 00:08:03,833 --> 00:08:05,957 Charlie! Com'è andata l'estate? 128 00:08:05,958 --> 00:08:07,665 [sbuffa] Senza amore. 129 00:08:07,666 --> 00:08:09,749 A inseguire un bel vogatore con occhi da letto 130 00:08:09,750 --> 00:08:11,040 e un petto duro come il mio. 131 00:08:11,041 --> 00:08:12,249 Lei è Anna. 132 00:08:12,250 --> 00:08:15,083 - Ah, ciao, ragazza nuova. - Ci siamo già conosciuti. 133 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 La tua vicina. Quella con le scarpe oscene. 134 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Strano che un tipo come te sia rimasto senza amore tutta l'estate. 135 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 Senza amore, cara, non senza sesso. 136 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 E quel bel sorriso compensa quelle scarpe oscene. 137 00:08:27,833 --> 00:08:29,915 Buongiorno. Buongiorno a tutti voi. 138 00:08:29,916 --> 00:08:33,416 [sottovoce] Oddio, la prof.ssa Styan. Lei è il mio idolo. 139 00:08:34,000 --> 00:08:36,749 - È la ragione per cui sono qui. - [Styan] Ho delle brutte notizie. 140 00:08:36,750 --> 00:08:39,707 Sono stata nominata responsabile dei corsi post lauream, 141 00:08:39,708 --> 00:08:42,040 quindi non potrò essere la vostra insegnante, 142 00:08:42,041 --> 00:08:43,582 almeno per questo trimestre. 143 00:08:43,583 --> 00:08:45,249 Ma ho un ottimo sostituto. 144 00:08:45,250 --> 00:08:47,874 Si tratta del mio dottorando fastidiosamente brillante. 145 00:08:47,875 --> 00:08:51,541 Io vi valuterò, lui vi farà lezione. Non si può chiedere di meglio. 146 00:08:52,041 --> 00:08:54,124 Non mi sto approfittando di lui. 147 00:08:54,125 --> 00:08:57,249 Adora insegnare. È il suo sogno. [ridacchia] 148 00:08:57,250 --> 00:09:01,458 Allora, sì, che altro? Ci vediamo in giro. 149 00:09:01,958 --> 00:09:03,124 Tocca a te, Jamie. 150 00:09:03,125 --> 00:09:06,208 Sì, grazie. Ehm... Ciao a tutti. 151 00:09:06,833 --> 00:09:08,665 Oh, mio Dio, non ci posso credere. 152 00:09:08,666 --> 00:09:11,040 Oh, quello sì che è un gran bel vogatore. 153 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Allora, dato che questa è la mia prima lezione, 154 00:09:14,000 --> 00:09:17,833 volevo creare l'atmosfera giusta provando... a corrompervi. 155 00:09:21,416 --> 00:09:23,041 È una... 156 00:09:23,750 --> 00:09:25,666 mega torta. [schiocca la lingua] 157 00:09:28,125 --> 00:09:29,125 Sì. 158 00:09:29,833 --> 00:09:30,957 Servitevi pure. 159 00:09:30,958 --> 00:09:33,500 - Ti giuro che adesso mi mangio lui. - [ridacchia] 160 00:09:35,583 --> 00:09:40,165 Cinque anni fa, ero seduto dove siete seduti voi adesso. 161 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 La prof.ssa Styan è entrata e io mi sono detto: 162 00:09:42,916 --> 00:09:47,124 "Ah, ecco la donna che mi annoierà a morte nei prossimi mesi". 163 00:09:47,125 --> 00:09:48,374 [sbuffa] 164 00:09:48,375 --> 00:09:49,583 Ehm... 165 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Ciao. 166 00:09:51,000 --> 00:09:52,458 Sei tu. 167 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Ciao. 168 00:09:54,791 --> 00:09:55,791 Ciao. 169 00:09:56,666 --> 00:09:58,874 Ah, signore e signori, 170 00:09:58,875 --> 00:10:03,375 qui abbiamo una studentessa che arriva da... 171 00:10:04,541 --> 00:10:06,749 - New York. - New York, New York. 172 00:10:06,750 --> 00:10:08,457 Benvenuta, benvenuta. 173 00:10:08,458 --> 00:10:12,416 Ho notato che non hai preso la torta. Vogliamo che tu ti senta a casa. 174 00:10:13,833 --> 00:10:16,083 E, dato che a New York 175 00:10:16,583 --> 00:10:17,958 è tutto più grosso... 176 00:10:18,625 --> 00:10:20,499 Veramente, quello è il Texas. 177 00:10:20,500 --> 00:10:22,375 - [battito sul tavolo] - Come vuoi. 178 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - Non ho voglia di torta, grazie. - Non la vuoi? 179 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - No. - Va bene. Ok. 180 00:10:30,041 --> 00:10:34,040 È che la sig.ra Mackenzie l'ha preparata nella cucina di questo college 181 00:10:34,041 --> 00:10:37,249 e questo sarebbe un insulto a questa scuola e a tutta Oxford. 182 00:10:37,250 --> 00:10:39,749 - Allora la mangio... - Non sei obbligata a mangiarla. 183 00:10:39,750 --> 00:10:42,958 - Di solito non lo faccio, ma non posso... - La voglio. Insisto. 184 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 Mmm. 185 00:10:59,000 --> 00:11:00,250 È deliziosa. 186 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 [Jamie] Dunque. La poesia. 187 00:11:04,250 --> 00:11:08,124 Mi piace la poesia. Ma, insomma, la poesia vittoriana è roba da vecchi. 188 00:11:08,125 --> 00:11:11,124 Un vecchio barboso col cilindro che fa sproloqui sulla guerra 189 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 potrebbe non rivelarsi molto stimolante, ma... 190 00:11:15,666 --> 00:11:17,624 mai e poi mai mi sarei aspettato 191 00:11:17,625 --> 00:11:21,041 di trovare nelle opere della poesia vittoriana 192 00:11:21,541 --> 00:11:24,332 una tale... disperazione, 193 00:11:24,333 --> 00:11:26,832 un tale sgomento, una tale bellezza, 194 00:11:26,833 --> 00:11:28,708 saggezza, brama. 195 00:11:29,208 --> 00:11:31,290 Se non ti dispiace, 196 00:11:31,291 --> 00:11:36,207 sarei felice se ci leggessi questa poesia scritta da un'americana. 197 00:11:36,208 --> 00:11:38,790 Credo che a tutti noi piacerebbe ascoltarla 198 00:11:38,791 --> 00:11:41,083 da chi ha le sue stesse origini. 199 00:11:43,416 --> 00:11:44,708 [si schiarisce la gola] 200 00:11:46,791 --> 00:11:49,166 "La mia candela brucia da entrambe le estremità 201 00:11:49,708 --> 00:11:51,458 Non durerà una notte intera 202 00:11:51,958 --> 00:11:55,208 Ma ah, miei nemici, e oh, miei amici 203 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Irradia una luce incantevole." 204 00:12:00,458 --> 00:12:01,500 Grazie. 205 00:12:02,375 --> 00:12:04,665 Sono parole di Edna St. Vincent Millay, 206 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 ed esistono molte interpretazioni, ma in base alla mia modesta opinione 207 00:12:08,666 --> 00:12:11,790 la poetessa intende che una vita vissuta intensamente 208 00:12:11,791 --> 00:12:14,040 ha un prezzo, ma... [schiocco di dita] 209 00:12:14,041 --> 00:12:15,625 ...vale ogni singolo penny. 210 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 Niente dura per sempre. 211 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 Le nostre passioni, i nostri amori e perfino le nostre vite 212 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 possono finire all'improvviso. 213 00:12:23,666 --> 00:12:29,125 Ma, se nel frattempo abbiamo l'occasione di godere della vita appieno, 214 00:12:29,625 --> 00:12:31,707 possiamo dire di aver vissuto davvero. 215 00:12:31,708 --> 00:12:34,040 La poesia può essere insegnata, 216 00:12:34,041 --> 00:12:36,125 ma in realtà 217 00:12:36,625 --> 00:12:40,874 dovrebbe essere assaporata, provata, messa in pratica. 218 00:12:40,875 --> 00:12:44,166 Fatela vostra. Datele modo di cambiarvi la vita. 219 00:12:44,958 --> 00:12:46,790 Perciò, è con questo spirito 220 00:12:46,791 --> 00:12:50,707 che mi accingo a insegnarvi una cosa sola nelle mie lezioni. 221 00:12:50,708 --> 00:12:52,375 Sapete a cosa mi riferisco? 222 00:12:56,333 --> 00:12:57,833 A mangiare la torta? 223 00:13:01,375 --> 00:13:03,083 Ogni volta che puoi. 224 00:13:05,875 --> 00:13:09,500 Ah, mandatemi un'e-mail, e poi ne discuteremo di persona. 225 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 Hai un minuto? 226 00:13:18,583 --> 00:13:19,583 Ti ringrazio. 227 00:13:21,458 --> 00:13:23,583 Quindi sei un'allieva del mio master. 228 00:13:24,083 --> 00:13:26,957 Sì, ma tu non sei il professore che mi aspettavo. 229 00:13:26,958 --> 00:13:31,790 Ah, no. Ma sostituisco la prof.ssa Styan quando lei non può. 230 00:13:31,791 --> 00:13:33,415 È molto pigra in realtà. 231 00:13:33,416 --> 00:13:36,208 - Non voglio deluderti. - Io sono già delusa. 232 00:13:37,541 --> 00:13:38,750 [esita] 233 00:13:39,500 --> 00:13:40,874 - Per l'altro giorno... - Mmh. 234 00:13:40,875 --> 00:13:42,040 [esita] 235 00:13:42,041 --> 00:13:46,666 - Di solito non mi nascondo nei fast food. - E non schizzi acqua dalle pozzanghere. 236 00:13:47,625 --> 00:13:48,916 Terribile sbaglio. 237 00:13:49,416 --> 00:13:51,374 Davvero, io non avevo alcuna intenzione 238 00:13:51,375 --> 00:13:55,625 di dare vita a una gara improvvisata di magliette bagnate. 239 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Che comunque avresti vinto. 240 00:14:00,083 --> 00:14:02,374 Ma che ne so io di gare di questo tipo. 241 00:14:02,375 --> 00:14:03,500 Mai vista una. 242 00:14:04,041 --> 00:14:05,082 Ovviamente. 243 00:14:05,083 --> 00:14:07,250 [schiocca la lingua] Ehm, una volta... 244 00:14:10,458 --> 00:14:11,958 Sono cresciuto adesso. 245 00:14:13,583 --> 00:14:15,833 Oh, questo è molto rassicurante. 246 00:14:16,791 --> 00:14:21,082 - Anche io. - Congratulazioni, prof. Davenport! 247 00:14:21,083 --> 00:14:23,583 - È la sua prima lezione. - Vuoi un po' di torta? 248 00:14:24,083 --> 00:14:27,082 No, certo che no. Mi hai mai vista mangiare dolci? 249 00:14:27,083 --> 00:14:28,750 [Jamie] Per il tuo compleanno? 250 00:14:31,708 --> 00:14:33,000 [musica estrosa] 251 00:14:36,041 --> 00:14:37,207 [brusio indistinto] 252 00:14:37,208 --> 00:14:39,207 - [Maggie] Anna! - [Charlie] Ciao. 253 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - [Anna] Ehi! - Già flirtavi con il professore fico? 254 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - Cosa? No, io... - Guarda che fai bene. 255 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 Ce l'hai una bici? 256 00:14:45,708 --> 00:14:48,749 - Non ce l'ho. - Non puoi girare per Oxford senza bici. 257 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Forza, salta su. So chi può aiutarci. 258 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - Posso fidarmi? - Non te l'avrei proposto. 259 00:14:54,125 --> 00:14:56,083 - Meglio di no. - [musica speranzosa] 260 00:14:56,708 --> 00:14:58,415 Ti seguo, forse è meglio. 261 00:14:58,416 --> 00:15:00,166 [Maggie] Spero che tu sia veloce. 262 00:15:01,000 --> 00:15:02,208 [Charlie] Buona fortuna. 263 00:15:02,791 --> 00:15:05,208 Oh! Maggie! [ride] 264 00:15:06,083 --> 00:15:08,583 [Anna] Non mi avevi detto che era così lontano! 265 00:15:13,625 --> 00:15:14,833 Wow. 266 00:15:16,041 --> 00:15:16,957 Arrivo! 267 00:15:16,958 --> 00:15:18,665 - [tonfo] - [ragazzo grida di dolore] 268 00:15:18,666 --> 00:15:21,833 Oh, Cristo! Oh, no... Un'altra volta. 269 00:15:23,583 --> 00:15:25,582 Ciao, Tom. Va tutto bene? 270 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Mi è caduto quel maledetto libro di medicina sul metatarso. 271 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 Accidenti. Che ironia. 272 00:15:30,625 --> 00:15:32,500 Lei è Anna. È americana. 273 00:15:33,041 --> 00:15:35,583 Anna, come andrà fra noi due? Amici o amanti? 274 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amici. - Ne sei sicura? 275 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Più che sicura... - 100%? 276 00:15:39,833 --> 00:15:42,208 - Amici. - Wow. Gelida. 277 00:15:42,791 --> 00:15:44,582 Le migliori sono le più crudeli. Vero, Mags? 278 00:15:44,583 --> 00:15:47,541 - Non sempre. [ridacchia] - [Tom] Entrate. 279 00:15:50,250 --> 00:15:52,375 - Il libro che ti ho prestato... - [Tom] No! 280 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Wow. 281 00:16:00,458 --> 00:16:01,750 [Tom] Eccola qui. 282 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 La duchessa. 283 00:16:04,375 --> 00:16:05,665 Ok. 284 00:16:05,666 --> 00:16:07,415 Wow. È così... così... 285 00:16:07,416 --> 00:16:08,707 così British. 286 00:16:08,708 --> 00:16:11,582 - Ed è... una cosa buona? - Oh, sì. 287 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Oh, se è British quello che cerchi, ho il programma giusto da proporti. 288 00:16:15,416 --> 00:16:19,915 [presentatrice TV parla in inglese] 289 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 È buffo. È classico. E così sovversivo. 290 00:16:23,166 --> 00:16:25,999 È vero. Naked Attraction è sovversivo. 291 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 Intendevo "Le condizioni di un uomo" di Elizabeth Barrett Browning. 292 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Ascoltate. 293 00:16:31,000 --> 00:16:34,915 "Se di mettere alla prova l'amore di una donna vuoi tentare" 294 00:16:34,916 --> 00:16:35,957 [ridacchia] 295 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 "Ti amerò solo per sei mesi come un uomo sa fare" 296 00:16:40,708 --> 00:16:41,957 In che modo è sovversivo? 297 00:16:41,958 --> 00:16:44,624 È una critica all'immaturità del donnaiolo 298 00:16:44,625 --> 00:16:46,083 nell'Ottocento. 299 00:16:46,750 --> 00:16:49,707 È geniale. È perfetto per il prof. Davenport. 300 00:16:49,708 --> 00:16:51,833 [ridacchia] Glielo mando subito. 301 00:16:54,083 --> 00:16:58,040 Ma quanto è impaziente. Se n'è andata senza vedere i peni. 302 00:16:58,041 --> 00:16:59,666 [sussulta] Oh, eccoli. 303 00:17:01,208 --> 00:17:03,208 [musica delicata] 304 00:17:14,125 --> 00:17:15,915 [Jamie] Adesso vattene via! 305 00:17:15,916 --> 00:17:17,124 [uomo] Va bene. 306 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 Ma tu devi andarci. È chiaro? 307 00:17:21,375 --> 00:17:22,666 [musica sfuma] 308 00:17:26,875 --> 00:17:28,875 [passi si allontanano] 309 00:17:31,708 --> 00:17:33,040 [inspira profondamente] 310 00:17:33,041 --> 00:17:36,250 - Scusa. Io... torno più tardi. - [Jamie] No. 311 00:17:37,416 --> 00:17:39,083 Entra pure. Siediti. 312 00:17:41,000 --> 00:17:42,208 [Jamie tira su col naso] 313 00:17:51,375 --> 00:17:52,833 [Jamie si schiarisce la gola] 314 00:17:54,166 --> 00:17:57,750 Dimmi, che ne pensi del tuo saggio? [tira su col naso] 315 00:17:58,625 --> 00:17:59,458 Oh... 316 00:17:59,958 --> 00:18:02,082 Credo di aver fatto delle buone riflessioni 317 00:18:02,083 --> 00:18:04,250 e dimostrato capacità di analisi. 318 00:18:06,666 --> 00:18:08,457 Tu che ne pensi del mio compito? 319 00:18:08,458 --> 00:18:12,165 [Jamie inspira profondamente] Compito? È proprio quello che sembra. 320 00:18:12,166 --> 00:18:16,040 In 3000 parole, sei riuscita a parlare 321 00:18:16,041 --> 00:18:18,582 delle suffragette, dell'alba del femminismo 322 00:18:18,583 --> 00:18:20,165 e della caccia alle streghe. 323 00:18:20,166 --> 00:18:21,790 Un elaborato straordinario in sé, 324 00:18:21,791 --> 00:18:24,041 ma non hai fatto ciò che ti è stato chiesto. 325 00:18:27,416 --> 00:18:28,875 Ok, allora... 326 00:18:29,375 --> 00:18:31,625 vedrò di lavorarci ancora un po'. 327 00:18:32,916 --> 00:18:34,750 - [porta si apre] - No, aspetta. Ehm... 328 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Ti chiedo scusa. 329 00:18:37,333 --> 00:18:38,375 [porta si chiude] 330 00:18:39,375 --> 00:18:42,833 Senti, ricominciamo, per favore. Devi scusarmi. 331 00:18:44,541 --> 00:18:46,416 È stata una mattinata strana. 332 00:18:51,250 --> 00:18:55,791 Di tutte le poesie di questo libro, perché hai scelto... proprio questa? 333 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Credo che dica la verità sugli uomini. 334 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Tu credi che un uomo sia in grado di amare una donna solo per sei mesi? 335 00:19:03,458 --> 00:19:05,124 Alcuni uomini sì. 336 00:19:05,125 --> 00:19:08,125 Ma che accade se amano davvero 337 00:19:08,708 --> 00:19:09,582 per quel tempo? 338 00:19:09,583 --> 00:19:14,375 Pensi che una cosa abbia significato solo se dura per sempre? 339 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Certo. 340 00:19:17,083 --> 00:19:18,457 [inspira profondamente] 341 00:19:18,458 --> 00:19:20,624 Beh, direi che hai scelto questa poesia 342 00:19:20,625 --> 00:19:23,374 perché pensi che parli degli uomini come me. 343 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 Il che è una delusione, perché volevo sapere qualcosa su di te. 344 00:19:28,083 --> 00:19:33,291 Adesso scegli un'altra poesia. Ma una... che parli di te. 345 00:19:54,666 --> 00:19:56,250 - Trovata? - [verso di assenso] 346 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Bene. 347 00:20:07,750 --> 00:20:11,833 "Amor mio, restiamo fedeli l'uno all'altra 348 00:20:12,541 --> 00:20:16,833 Perché il mondo che sembra giacere davanti a noi come una terra di sogni 349 00:20:17,333 --> 00:20:20,499 Così vario, così armonioso, così nuovo..." 350 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 Non possiede in realtà né gioia, né amore, né luce 351 00:20:24,916 --> 00:20:27,833 "Né certezze, né pace 352 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 Né sollievo dal dolore 353 00:20:30,708 --> 00:20:32,915 Eccoci qui, come su una pianura all'imbrunire" 354 00:20:32,916 --> 00:20:37,124 Sospinti da confusi allarmi di lotte e di fughe 355 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 Dove armate ignoranti si scontrano di notte 356 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 Dimmi subito, senza riflettere, cosa vuole dirci Matthew Arnold? 357 00:20:46,458 --> 00:20:50,458 Vuole dirci che la vita in realtà è difficile e faticosa. 358 00:20:52,166 --> 00:20:54,208 Ma che possiamo contare sugli altri. 359 00:20:55,833 --> 00:20:56,665 Complimenti. 360 00:20:56,666 --> 00:21:00,790 Hai trovato la speranza nella poesia più pessimistica 361 00:21:00,791 --> 00:21:02,208 di tutta l'era vittoriana. 362 00:21:03,208 --> 00:21:05,000 Ora sai qualcosa in più di me. 363 00:21:07,125 --> 00:21:09,624 - Jamie, mi ha chiamata tuo padre. - [Jamie] Oddio! 364 00:21:09,625 --> 00:21:12,582 - [Anna] Scusa, colpa mia. - [Jamie] Scusa, desolato. Ah... 365 00:21:12,583 --> 00:21:14,040 - Ciao, Cecelia. - [Anna] Ciao. 366 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Noi abbiamo finito. - Sì. 367 00:21:15,875 --> 00:21:18,666 - [Anna] Ecco, grazie. Sì. - [Jamie] Grazie a te. Allora... 368 00:21:19,375 --> 00:21:20,790 - Ci vediamo in classe. - [Anna] Sì. 369 00:21:20,791 --> 00:21:21,875 Scusami, sì. 370 00:21:25,541 --> 00:21:26,832 [porta si apre] 371 00:21:26,833 --> 00:21:27,750 Anna. 372 00:21:28,750 --> 00:21:31,582 Abbiamo appena saputo che tu non sei mai stata in un pub. 373 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 È vero. 374 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Che vergogna. Mettiti le scarpe e vieni con noi. 375 00:21:36,458 --> 00:21:38,166 Uh! No, non quelle. 376 00:21:38,666 --> 00:21:40,290 ["Helicopter" dei Bloc Party] 377 00:21:40,291 --> 00:21:41,707 [Maggie] Il pub è come una chiesa. 378 00:21:41,708 --> 00:21:44,666 Lo consideriamo un luogo sacro da frequentare con devozione. 379 00:21:49,000 --> 00:21:49,832 [Tom] Ad Anna, 380 00:21:49,833 --> 00:21:52,665 che ha percorso 5500 chilometri 381 00:21:52,666 --> 00:21:54,915 per un'università che ha 929 anni. 382 00:21:54,916 --> 00:21:55,875 Salute. 383 00:21:56,458 --> 00:21:58,791 - Alla salute! Uh! - [Maggie] Cin cin. 384 00:22:00,541 --> 00:22:03,707 [Tom] Oddio, questo coso mi prude tantissimo. Tieni. 385 00:22:03,708 --> 00:22:06,249 Devo solamente riuscire a sfilarmelo. 386 00:22:06,250 --> 00:22:08,540 Se potessi permettermene uno migliore... 387 00:22:08,541 --> 00:22:10,332 [Charlie] Non hai mai indossato un pullover? 388 00:22:10,333 --> 00:22:12,207 Vuoi che parliamo di Tom? 389 00:22:12,208 --> 00:22:14,332 - [Charlie] Sei solo allergico. - Ok, lui ti piace? 390 00:22:14,333 --> 00:22:15,415 No, ma a te sì. 391 00:22:15,416 --> 00:22:16,915 [Tom] È come essere incastrati... 392 00:22:16,916 --> 00:22:18,874 Sì, lui è come il brodo di anguilla. 393 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 Lui è come il brodo di pesce? 394 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Oh! No, è una cosa buona. 395 00:22:23,208 --> 00:22:24,208 [Cecelia] Mmh. 396 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Ciao. 397 00:22:27,416 --> 00:22:29,665 Sono tutti elettrizzati di averti a Oxford. 398 00:22:29,666 --> 00:22:30,666 La nuova arrivata. 399 00:22:31,333 --> 00:22:33,582 Ti presento a qualche buon partito. Vieni. 400 00:22:33,583 --> 00:22:35,416 Immagino che tu sia single. 401 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Seguimi. 402 00:22:39,583 --> 00:22:41,125 Adorerai Ian. 403 00:22:42,041 --> 00:22:43,040 Non fraintendermi. 404 00:22:43,041 --> 00:22:44,874 No, ho capito perfettamente. 405 00:22:44,875 --> 00:22:47,290 Hai detto che tutti gli americani sono stupidi. 406 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 No! No, siete... ehm, sfacciati, ingenui, 407 00:22:52,625 --> 00:22:55,124 qualità che considero adorabili. 408 00:22:55,125 --> 00:22:58,458 E riguardo a che cosa saremmo così penosamente ingenui? 409 00:22:58,958 --> 00:23:02,541 Riguardo alla geografia, alla storia, 410 00:23:03,458 --> 00:23:06,415 alla cultura delle armi, al vostro impatto su altri paesi, 411 00:23:06,416 --> 00:23:09,249 alla vostra ostinata esaltazione dell'ignoranza. 412 00:23:09,250 --> 00:23:10,832 Sei ubriaco. Va' a casa. 413 00:23:10,833 --> 00:23:15,624 E alla vostra assoluta incapacità di comprendere l'ironia e il sarcasmo. 414 00:23:15,625 --> 00:23:17,208 Oh, certo. Sì, è giusto. 415 00:23:18,375 --> 00:23:20,957 Potresti insegnarmi tu un po' di ironia. 416 00:23:20,958 --> 00:23:22,832 Di sicuro sei un grande maestro. 417 00:23:22,833 --> 00:23:24,125 Sì, lo sono. 418 00:23:24,791 --> 00:23:26,832 Potrei esserti d'aiuto. 419 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 [risatine divertite] 420 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Ehi, Mags. Devo andare in bagno. 421 00:23:31,583 --> 00:23:33,040 [Maggie] Alla toilette. 422 00:23:33,041 --> 00:23:35,791 - Giusto. - Hai fatto una figuraccia. [ride] 423 00:23:39,625 --> 00:23:41,416 Ehi, Miss Messico! 424 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Diversity, ascolta. 425 00:23:49,125 --> 00:23:50,375 Scusa, ce l'hai con me? 426 00:23:51,833 --> 00:23:53,832 So che sei qui per fare numero. 427 00:23:53,833 --> 00:23:58,124 E ti perdonerò di aver preso il posto di qualcuno più meritevole, 428 00:23:58,125 --> 00:23:59,750 se mi offri un drink. 429 00:24:00,541 --> 00:24:01,458 Mmh. 430 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Vuoi un po' del mio? 431 00:24:07,375 --> 00:24:08,416 [Ian grida] 432 00:24:09,708 --> 00:24:12,624 Senti, Mags, io me ne vado. Questo posto... 433 00:24:12,625 --> 00:24:14,416 - [Maggie grida] - ...non fa per me. 434 00:24:19,958 --> 00:24:21,291 Amico. No. 435 00:24:28,291 --> 00:24:30,249 Non mi serve il tuo aiuto, grazie. 436 00:24:30,250 --> 00:24:34,583 No, certo, ho visto che sai intimorire, ma in realtà stavo salvando lui. 437 00:24:35,708 --> 00:24:36,833 Ti accompagno? 438 00:24:37,541 --> 00:24:39,749 Posso affrontare da sola i bassifondi di Oxford. 439 00:24:39,750 --> 00:24:41,624 Oh, ne saresti sorpresa. 440 00:24:41,625 --> 00:24:44,458 Ci sono i gargouille, e sono molto feroci di notte. 441 00:24:44,958 --> 00:24:46,500 Mangiano gli americani. 442 00:24:47,000 --> 00:24:49,624 E se li spaventassi con una domanda sfacciata? 443 00:24:49,625 --> 00:24:53,583 Oh, quella funzionerebbe. È come kryptonite per gli inglesi. 444 00:24:54,083 --> 00:24:55,333 E per i gargoyle. 445 00:24:58,291 --> 00:25:01,665 Senti, non vorrei mai portarti via dal tuo harem di donne là dentro. 446 00:25:01,666 --> 00:25:05,291 Beh, se c'è una cosa che si impara nell'harem è la pazienza. 447 00:25:07,916 --> 00:25:09,125 [risatina sommessa] 448 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Andiamo? 449 00:25:15,666 --> 00:25:18,541 Almeno, la mia prima volta in un pub è stata memorabile. 450 00:25:19,791 --> 00:25:22,125 È stata la tua prima volta in un pub inglese? 451 00:25:24,291 --> 00:25:25,500 Inaccettabile. 452 00:25:27,416 --> 00:25:30,208 Dunque, Anna, perché hai scelto Oxford? 453 00:25:30,791 --> 00:25:32,958 Sono una feticista dei libri antichi. 454 00:25:34,791 --> 00:25:35,749 Ok. 455 00:25:35,750 --> 00:25:38,624 Adoro passare il tempo in mezzo ai libri. 456 00:25:38,625 --> 00:25:41,708 Non c'è odore migliore al mondo di quello di un vecchio libro. 457 00:25:43,083 --> 00:25:46,416 A dieci anni ho letto tutti i romanzi di Philip Pullman, e... 458 00:25:47,083 --> 00:25:48,665 la storia di quella bambina 459 00:25:48,666 --> 00:25:52,415 che attraversa una magica e antica città 460 00:25:52,416 --> 00:25:53,665 mi è rimasta nel cuore. 461 00:25:53,666 --> 00:25:56,082 E allora ho deciso che in qualche modo, prima o poi, 462 00:25:56,083 --> 00:25:57,499 mi sarei... seduta 463 00:25:57,500 --> 00:26:00,541 in mezzo alle prime edizioni polverose di quella saga. 464 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 Quindi, hai deciso di venire qui a dieci anni? 465 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 A dieci anni e mezzo, in realtà. 466 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Ah! Scusa. Giusto. 467 00:26:07,791 --> 00:26:10,832 I miei genitori mi hanno sempre detto che potevo fare qualsiasi cosa 468 00:26:10,833 --> 00:26:13,583 e non ho mai pensato di rinunciare ai miei sogni. 469 00:26:15,166 --> 00:26:16,457 Saranno orgogliosi di te. 470 00:26:16,458 --> 00:26:20,124 Lo sono ancora di più perché mi aspetta un posto da analista finanziario 471 00:26:20,125 --> 00:26:22,250 alla Goldman Sachs, al mio rientro. 472 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 E cosa... 473 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 Perdona la domanda. Cosa fa un analista? 474 00:26:26,500 --> 00:26:28,124 [Anna] Soprattutto ricerche. 475 00:26:28,125 --> 00:26:30,707 Si tratta di analizzare i conti di grosse compagnie 476 00:26:30,708 --> 00:26:33,458 e riassumere questi dati in report per i clienti. 477 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Sembra un lavoro stimolante. 478 00:26:37,083 --> 00:26:39,957 Beh, non tutti possono permettersi un'auto d'epoca 479 00:26:39,958 --> 00:26:41,458 e uno stipendio da insegnante. 480 00:26:42,041 --> 00:26:43,957 Però, vorrei capire... Ehm... 481 00:26:43,958 --> 00:26:46,249 Che fine ha fatto la piccola sognatrice? 482 00:26:46,250 --> 00:26:48,208 Ha trovato un nuovo sogno. 483 00:26:49,041 --> 00:26:51,583 Fare abbastanza soldi da non pensare più ai soldi. 484 00:26:52,375 --> 00:26:54,665 Ma i soldi non risolvono tutti i problemi. 485 00:26:54,666 --> 00:26:57,583 È una cosa che dicono solo le persone ricche. 486 00:26:58,333 --> 00:26:59,790 Non ho un'ancora di salvezza. 487 00:26:59,791 --> 00:27:04,332 Io ho solo... il college, Oxford, Goldman e basta. 488 00:27:04,333 --> 00:27:07,625 - Hai pianificato tutto. - È giusto farlo. Non credi? 489 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Se vuoi vivere intensamente. 490 00:27:13,375 --> 00:27:18,375 Io credo che la vita riesca sempre a sabotare anche i progetti migliori. 491 00:27:18,958 --> 00:27:19,874 Sul serio? 492 00:27:19,875 --> 00:27:23,415 E credo fermamente che le parti migliori della vita 493 00:27:23,416 --> 00:27:25,333 siano spesso le più caotiche. 494 00:27:27,500 --> 00:27:29,832 Come sei arrivato fin qui senza un piano? 495 00:27:29,833 --> 00:27:31,415 No, fammi indovinare. 496 00:27:31,416 --> 00:27:32,499 Prep school, 497 00:27:32,500 --> 00:27:33,957 insegnanti privati, 498 00:27:33,958 --> 00:27:35,707 Eton, Oxford. 499 00:27:35,708 --> 00:27:37,957 Come sai che avevo un insegnante privato? 500 00:27:37,958 --> 00:27:38,957 Ho detto "insegnanti". 501 00:27:38,958 --> 00:27:41,915 [presentatore] È il momento del karaoke! Karaoke tutta la notte. 502 00:27:41,916 --> 00:27:43,290 Su, fatevi avanti. 503 00:27:43,291 --> 00:27:45,208 [donna canta stonata, in inglese] 504 00:27:50,458 --> 00:27:51,791 Pensi di poter fare di meglio? 505 00:27:54,333 --> 00:27:57,415 Sono quasi sicuro di riuscire a fare di meglio di così, certo. 506 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 Lei canta, prof. Davenport? 507 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Un tempo. Ero in una band. 508 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 I Bacteria Overflow. 509 00:28:04,750 --> 00:28:06,290 Abbiamo fatto due concerti. 510 00:28:06,291 --> 00:28:08,999 Eravamo molto famosi, almeno da queste parti. 511 00:28:09,000 --> 00:28:12,125 Perciò, offrirti un drink farebbe di me una groupie? 512 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Esatto. Proprio così. 513 00:28:15,416 --> 00:28:16,791 Due drink in arrivo. 514 00:28:17,416 --> 00:28:19,208 [donna continua a cantare] 515 00:28:26,416 --> 00:28:28,249 - [canzone termina] - [donna esulta] 516 00:28:28,250 --> 00:28:30,207 [presentatore] Bene, sei stata fantastica! 517 00:28:30,208 --> 00:28:31,540 Ehi. Grazie. 518 00:28:31,541 --> 00:28:34,499 [presentatore] Il prossimo, con "Yellow" dei Coldplay, 519 00:28:34,500 --> 00:28:37,040 è Jamie Davenport! 520 00:28:37,041 --> 00:28:38,624 [clienti esultano] 521 00:28:38,625 --> 00:28:40,749 - Cosa? - Dove sei, Jamie? 522 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Scusa, scusa... Anna, cos'hai fatto? 523 00:28:42,750 --> 00:28:44,624 È il tuo terzo concerto. 524 00:28:44,625 --> 00:28:47,290 - Ho fatto i primi a 12 anni. - [presentatore] Dove sei finito? 525 00:28:47,291 --> 00:28:48,249 Ti aspettiamo. 526 00:28:48,250 --> 00:28:51,332 - Hai avuto un sacco di tempo per provare. - Ero il bassista. 527 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Buona fortuna. 528 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Dove ti sei cacciato? 529 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 - ["Yellow" dei Coldplay] - Jamie! Jamie! 530 00:28:56,375 --> 00:28:59,540 - No, sul serio. Ti prego, non farlo... - [tutti] Jamie! Jamie! 531 00:28:59,541 --> 00:29:01,040 [Jamie] Vi prego, smettetela. 532 00:29:01,041 --> 00:29:06,124 [tutti, in tono sempre più incalzante] Jamie! Jamie! Jamie! 533 00:29:06,125 --> 00:29:07,875 [tutti esultano] 534 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 Eccolo! 535 00:29:18,208 --> 00:29:20,208 [canta "Yellow" in inglese] 536 00:29:43,166 --> 00:29:46,916 - [farfuglia un verso sbagliato] - [sussulta] 537 00:29:51,208 --> 00:29:52,957 [Jamie farfuglia un verso] 538 00:29:52,958 --> 00:29:54,291 L'hai mai sentita prima? 539 00:30:13,916 --> 00:30:15,957 [acuto stonato] 540 00:30:15,958 --> 00:30:17,875 [ride] 541 00:30:33,000 --> 00:30:35,374 [farfuglia un verso] 542 00:30:35,375 --> 00:30:37,458 ["Yellow" continua] 543 00:30:40,000 --> 00:30:41,750 [Jamie e Anna ridono] 544 00:30:42,750 --> 00:30:44,375 - [Anna sospira] - [Jamie] Ah! 545 00:30:44,875 --> 00:30:46,166 Oddio. 546 00:30:46,708 --> 00:30:50,290 Vedi, io penso che non devi pentirti di ciò che fai, 547 00:30:50,291 --> 00:30:52,332 ma rimpiangere ciò che non hai fatto. 548 00:30:52,333 --> 00:30:55,374 - Ma tu sarai pentito di quel karaoke. - Per niente. 549 00:30:55,375 --> 00:30:59,083 Mi pento solo di non aver cantato una canzone di Céline Dion. Ora... 550 00:30:59,833 --> 00:31:04,208 è una tradizione qui che, dopo il karaoke, si deve mangiare. 551 00:31:04,708 --> 00:31:09,458 Sto per presentarti una vera istituzione di Oxford. 552 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 È una zampa di elefante? 553 00:31:19,500 --> 00:31:21,415 [musica estrosa] 554 00:31:21,416 --> 00:31:22,666 [gestore] Ecco qua. 555 00:31:23,541 --> 00:31:24,791 [Anna] Grazie. 556 00:31:27,791 --> 00:31:28,750 Fidati. 557 00:31:44,875 --> 00:31:46,000 È buono. 558 00:31:46,708 --> 00:31:48,165 È squisito! 559 00:31:48,166 --> 00:31:50,540 [ride] Amico mio. 560 00:31:50,541 --> 00:31:53,207 - Grazie. Oh! - [gestore ride] 561 00:31:53,208 --> 00:31:55,791 - [Anna] È buonissimo. [ridacchia] - [Jamie] Lo so. 562 00:31:58,750 --> 00:31:59,957 E ora, tocca a te. 563 00:31:59,958 --> 00:32:02,916 Giusto. Ecco il maestro all'opera. 564 00:32:03,791 --> 00:32:04,874 - Ci sono. - Pronto? 565 00:32:04,875 --> 00:32:05,833 Ah-ah. 566 00:32:07,458 --> 00:32:08,583 [Anna] Mmm. 567 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Oh, no. - Ho bisogno di un tovagliolo. 568 00:32:13,666 --> 00:32:14,707 Invece no. 569 00:32:14,708 --> 00:32:16,291 - Sì, certo. - No, guarda. 570 00:32:17,000 --> 00:32:18,375 È la parte migliore. 571 00:32:20,333 --> 00:32:22,416 - [musica delicata] - Avanti. 572 00:32:23,458 --> 00:32:24,458 [Jamie] Mmh-mmh. 573 00:32:26,958 --> 00:32:28,000 [Anna ride] 574 00:32:29,333 --> 00:32:30,415 È davvero buono. 575 00:32:30,416 --> 00:32:31,416 - Hai visto? - Mmm. 576 00:32:34,333 --> 00:32:36,457 [Anna] Decisamente non c'erano 577 00:32:36,458 --> 00:32:40,541 il karaoke scadente e il kebab sulla mia lista di cose da fare a Oxford, 578 00:32:41,291 --> 00:32:42,291 ma... 579 00:32:43,750 --> 00:32:45,541 mi sono divertita tanto. 580 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 [Jamie] Mmh... 581 00:33:11,541 --> 00:33:12,750 [Jamie tira su col naso] 582 00:33:14,125 --> 00:33:15,250 [Anna, sottovoce] Ah... 583 00:33:16,250 --> 00:33:17,791 Ti andrebbe di... 584 00:33:19,208 --> 00:33:22,290 salire a prendere un tè con pasticcini? 585 00:33:22,291 --> 00:33:23,666 [Jamie ride] 586 00:33:30,125 --> 00:33:32,040 [inspira profondamente] Meglio di no. 587 00:33:32,041 --> 00:33:33,333 [si schiarisce la gola] 588 00:33:38,083 --> 00:33:39,208 Buonanotte. 589 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 Insomma, ti sarai anche umiliata, ma devi andare avanti. 590 00:33:53,583 --> 00:33:55,582 - Capita a tutti. - [musica delicata sfuma] 591 00:33:55,583 --> 00:33:58,333 - [Anna] Anche a te? - Certo che no. Era per dire. 592 00:34:00,041 --> 00:34:02,624 Beh, Jamie Davenport ti avrà anche rifiutato, 593 00:34:02,625 --> 00:34:05,540 ma di sicuro attirerai l'attenzione così. 594 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 L'alternativa era Ruth Bader Ginsburg. 595 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - La giovane sexy Ruth Bader. - No. 596 00:34:11,458 --> 00:34:13,665 No. Beh, questo costume è perfetto. 597 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 È americano. È potente. 598 00:34:16,333 --> 00:34:18,707 E lascerà tutti quanti a bocca aperta. 599 00:34:18,708 --> 00:34:21,540 Grazie. E tu sei perfetto come Dracula. 600 00:34:21,541 --> 00:34:24,207 Dracula? Sono Anthony Bridgerton, in realtà. 601 00:34:24,208 --> 00:34:26,291 ["Say Something" di Karen Harding] 602 00:34:36,375 --> 00:34:38,500 Non dovrebbe essere una festa in maschera? 603 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Ciao, Wonder Woman. Che ne dici di salvarmi da quello. 604 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ah, non è il tuo tipo. 605 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 Non sono certo uscito per parlare di biologia molecolare. 606 00:34:47,250 --> 00:34:50,165 Qualcosa da bere? Col permesso di Lord Bridgerton. 607 00:34:50,166 --> 00:34:52,875 Oh, sì, ma certo. Avete il mio permesso. 608 00:34:53,375 --> 00:34:55,375 ["Back on 74" degli Jungle] 609 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 E questa per voi sarebbe una festa di Halloween. 610 00:34:59,250 --> 00:35:01,790 C'è qualcuno che ci mette un po' di impegno in questo paese? 611 00:35:01,791 --> 00:35:04,040 Beh, insomma, guardami. 612 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Non dicevo a te. Tu sei una splendida eccezione. 613 00:35:06,666 --> 00:35:09,250 E tu... Tu sembri la... 614 00:35:09,750 --> 00:35:11,249 porno salvatrice dell'umanità. 615 00:35:11,250 --> 00:35:12,915 Ben detto, Anthony. 616 00:35:12,916 --> 00:35:16,041 A me non dispiacerebbe fare un giro sul tuo aereo invisibile. 617 00:35:16,625 --> 00:35:19,624 - Cosa? - Il tuo aereo invisibile. 618 00:35:19,625 --> 00:35:22,165 Beh, Wonder Woman ha un aereo invisibile. 619 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Ma nessuno riesce a vederlo. È invisibile. 620 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 Certo. 621 00:35:27,625 --> 00:35:28,707 Sì. 622 00:35:28,708 --> 00:35:30,833 - Già. - [Charlie] E dov'è? 623 00:35:34,666 --> 00:35:36,083 Ti va di ballare? 624 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Decolliamo. 625 00:35:38,666 --> 00:35:41,916 ["Back on 74" continua] 626 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 ["Yo x Ti, Tu x Mi" di Ozuna e Rosalía] 627 00:35:56,000 --> 00:35:57,790 - Smettila di saltellare. - Va bene. 628 00:35:57,791 --> 00:35:59,916 - Metti solo le tue mani qui. - Sì. 629 00:36:00,500 --> 00:36:01,708 Ecco, così. 630 00:36:03,875 --> 00:36:06,291 Tu appoggiati a me che ti faccio vedere. 631 00:36:10,333 --> 00:36:11,541 [ragazzo esulta] 632 00:36:13,583 --> 00:36:14,416 [ride] 633 00:36:21,041 --> 00:36:22,040 [musica s'interrompe] 634 00:36:22,041 --> 00:36:24,832 È sbagliato inclinarsi troppo all'indietro sull'asta, 635 00:36:24,833 --> 00:36:26,665 perché nuoce alla coordinazione. 636 00:36:26,666 --> 00:36:29,290 E succede soprattutto a chi è troppo pesante. 637 00:36:29,291 --> 00:36:30,916 - [tira su col naso] - Wow. 638 00:36:31,458 --> 00:36:34,457 - E... manca poco alla gara? - [ride] 639 00:36:34,458 --> 00:36:36,541 No! O non sarei uscito. 640 00:36:37,083 --> 00:36:38,958 Basta poco per perdere una gara. 641 00:36:39,458 --> 00:36:41,041 [tira su col naso] Mmh. 642 00:36:42,541 --> 00:36:44,250 - Stai bene? - Mmh? 643 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Vieni qui. 644 00:36:51,041 --> 00:36:52,582 Sono affamata. 645 00:36:52,583 --> 00:36:54,500 [risata fragorosa] 646 00:36:56,708 --> 00:36:58,791 [ragazzo sospira] 647 00:37:00,333 --> 00:37:01,250 Che c'è da ridere? 648 00:37:01,958 --> 00:37:04,291 Mio Dio! Ma sei seria? 649 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Non la mangio quella roba. 650 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 È come mettere del gasolio in una Rolls Royce. 651 00:37:09,041 --> 00:37:11,499 Invece della super senza piombo. 652 00:37:11,500 --> 00:37:13,374 [risatina perplessa] 653 00:37:13,375 --> 00:37:14,540 - Hai ragione. - Sì. 654 00:37:14,541 --> 00:37:15,874 Non è una buona idea. 655 00:37:15,875 --> 00:37:17,290 [ridacchia] 656 00:37:17,291 --> 00:37:18,375 Notte. 657 00:37:19,958 --> 00:37:22,375 - Buonanotte, Dimitri. - [Dimitri] Buonanotte. 658 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 [Jamie] Wilde era un grande ammiratore di Keats 659 00:37:27,166 --> 00:37:30,207 e detestava che le sue lettere d'amore fossero vendute per denaro. 660 00:37:30,208 --> 00:37:34,832 Affinché occhi piccoli e morbosi possano fissare e gongolare 661 00:37:34,833 --> 00:37:36,790 È tutto per oggi. Vi ringrazio. 662 00:37:36,791 --> 00:37:39,582 [sospira] Vado a restituire il mio costume. 663 00:37:39,583 --> 00:37:40,915 Da squartatore? 664 00:37:40,916 --> 00:37:43,458 No. Anna, tu vieni? 665 00:37:49,208 --> 00:37:50,750 Anna, hai un minuto? 666 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Se puoi, vorrei farti vedere una cosa. 667 00:37:59,125 --> 00:38:00,790 È davvero speciale. 668 00:38:00,791 --> 00:38:02,708 [musica speranzosa] 669 00:38:09,125 --> 00:38:11,124 [Anna] Credevi che non sarei andata alla Bodleian? 670 00:38:11,125 --> 00:38:12,999 Era al secondo posto della mia lista. 671 00:38:13,000 --> 00:38:15,333 - [Jamie] E al primo? - [Anna] Il fish and chips. 672 00:38:15,833 --> 00:38:19,916 [Jamie] Ma... sei mai stata nella biblioteca dentro la biblioteca? 673 00:38:26,333 --> 00:38:27,333 [sussulta] 674 00:38:30,458 --> 00:38:33,208 {\an8}[Jamie] Benvenuta nella biblioteca del duca Humphrey. 675 00:38:34,500 --> 00:38:35,832 [risatina felice] 676 00:38:35,833 --> 00:38:37,458 [musica continua] 677 00:38:40,625 --> 00:38:42,625 - No, c'è l'allarme! - [bip dell'allarme] 678 00:38:43,333 --> 00:38:44,333 [bip s'interrompono] 679 00:38:46,041 --> 00:38:48,957 - [Jamie] Ciao, Laura. - L'ho messo da parte per te, Jamie. 680 00:38:48,958 --> 00:38:50,041 Grazie. 681 00:38:56,416 --> 00:38:58,375 Ammira il sancta sanctorum. 682 00:39:18,416 --> 00:39:20,332 - [sussulta] - [musica sfuma] 683 00:39:20,333 --> 00:39:21,958 - È Millay. - Mmh-mmh. 684 00:39:24,791 --> 00:39:26,250 La prima edizione. 685 00:39:27,083 --> 00:39:29,000 [ride felice] 686 00:39:30,500 --> 00:39:32,165 - [annusa] - [Jamie ride] 687 00:39:32,166 --> 00:39:33,458 [sospira soddisfatta] 688 00:39:34,166 --> 00:39:36,166 - Che buon odore. - Mmh-mmh. 689 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Wow. 690 00:39:39,708 --> 00:39:41,958 Ti ho vista alla festa ieri sera. 691 00:39:42,875 --> 00:39:43,875 Davvero? 692 00:39:44,416 --> 00:39:48,000 Volevo salutarti, ma sei andata via. Non ho più visto né te né quel... 693 00:39:48,666 --> 00:39:50,666 rematore palestrato. 694 00:39:51,416 --> 00:39:52,416 Mmh. 695 00:39:54,000 --> 00:39:55,707 Siamo andati via insieme. 696 00:39:55,708 --> 00:39:58,625 Forse non l'hai notato perché eri troppo impegnato con Cecelia. 697 00:39:59,333 --> 00:40:01,791 - Quante copie esistono? - A casa, per caso? 698 00:40:02,375 --> 00:40:03,208 No. 699 00:40:03,708 --> 00:40:04,750 [Jamie] Capito. 700 00:40:06,666 --> 00:40:07,791 Allora un tè? 701 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 No. 702 00:40:10,625 --> 00:40:12,499 - Siamo andati da Dimitri. - Cosa? 703 00:40:12,500 --> 00:40:13,540 Ssh! 704 00:40:13,541 --> 00:40:18,750 Quello che molti non sanno è che ne esistono solamente 126 copie. 705 00:40:19,333 --> 00:40:21,125 Dimitri è il nostro posto. 706 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 Nostro? 707 00:40:24,083 --> 00:40:27,000 [sbuffa] Intendi mio e tuo? 708 00:40:30,958 --> 00:40:32,041 [entrambi ansimano] 709 00:40:34,708 --> 00:40:36,333 Qual è l'anno di stampa? 710 00:40:37,666 --> 00:40:38,874 Professore. 711 00:40:38,875 --> 00:40:40,083 È... 712 00:40:40,750 --> 00:40:41,750 il... 713 00:40:43,416 --> 00:40:44,416 [farfuglia] 714 00:40:44,916 --> 00:40:46,541 [con voce tremante] Mille, uhm... 715 00:40:47,625 --> 00:40:49,250 [sottovoce] 1917. 716 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Già. 717 00:40:51,958 --> 00:40:53,416 1917. 718 00:40:57,958 --> 00:40:59,958 [musica romantica] 719 00:41:01,958 --> 00:41:02,958 [sussulta] 720 00:41:04,791 --> 00:41:06,791 [musica si fa incalzante] 721 00:41:08,041 --> 00:41:10,875 - Grazie, Laura. Scappiamo. - Bel libro. 722 00:41:11,375 --> 00:41:12,583 [Jamie] Dove andiamo? 723 00:41:13,291 --> 00:41:14,624 [rombo di tuono] 724 00:41:14,625 --> 00:41:15,583 [Anna ride] 725 00:41:25,000 --> 00:41:27,250 - Dove stiamo andando? - Non so... Ovunque. 726 00:41:37,250 --> 00:41:38,291 Da te? 727 00:41:38,875 --> 00:41:39,999 No, è... 728 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 È lontano. 729 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 Quanto ci vuole a mettere la cappotta? 730 00:41:52,500 --> 00:41:53,750 [musica sfuma] 731 00:41:54,250 --> 00:41:56,000 Grazie del passaggio... 732 00:41:56,583 --> 00:41:57,999 a casa. Mmh. 733 00:41:58,000 --> 00:41:59,833 [ridono] 734 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 Non per essere sfacciato, ma è stato divertente. Vero? 735 00:42:07,000 --> 00:42:08,290 Oh, sì. 736 00:42:08,291 --> 00:42:11,540 - Divertente. - Divertente. 737 00:42:11,541 --> 00:42:13,333 - Sì, divertente. - Sì, divertente. 738 00:42:15,000 --> 00:42:18,041 Beh, il divertimento è tutto ciò che avrai, goditelo. 739 00:42:18,625 --> 00:42:20,625 [musica vivace] 740 00:42:30,041 --> 00:42:31,290 Posso unirmi a te? 741 00:42:31,291 --> 00:42:32,500 [musica sfuma] 742 00:42:33,083 --> 00:42:34,083 Certo. 743 00:42:34,625 --> 00:42:36,957 [ridacchia] Noi siamo famosi per questo, 744 00:42:36,958 --> 00:42:40,250 ma credo che solo i turisti e mia nonna bevano il tè delle 17:00. 745 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Si dice che tu e Jamie stiate insieme. 746 00:42:45,875 --> 00:42:49,874 Beh, non direi che stiamo insieme. Ci stiamo solo divertendo. 747 00:42:49,875 --> 00:42:51,833 Sì, lui è bravo in questo. 748 00:42:52,333 --> 00:42:53,791 Ma sei brava anche tu? 749 00:42:55,000 --> 00:42:57,874 Senti, so che a noi piace credere di essere donne moderne, 750 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 ma in fin dei conti è difficile non esserne emotivamente coinvolte. 751 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Credimi, Anna. 752 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 Non ne vale la pena. 753 00:43:09,291 --> 00:43:10,708 Goditi il tuo tè. 754 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Siamo d'accordo. Vogliamo solo divertirci. 755 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 Oh, divertirsi è favoloso! È divertente! 756 00:43:22,791 --> 00:43:24,457 Basta con questo divertimento. 757 00:43:24,458 --> 00:43:25,749 Ma è divertente. 758 00:43:25,750 --> 00:43:28,332 E siccome te ne andrai, avrà anche una scadenza. 759 00:43:28,333 --> 00:43:31,749 Esatto. Probabilmente durerà solo un mese o due. 760 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Mmh. 761 00:43:33,166 --> 00:43:35,290 Ok. Indovinate quale sembra il mio ex. 762 00:43:35,291 --> 00:43:37,666 ["Moment in the Sun" dei Sunflower Bean] 763 00:44:12,583 --> 00:44:15,875 - Oh, no. Non sei obbligato. - Anna, ho detto che ci penso io. 764 00:44:28,583 --> 00:44:30,875 [canto indistinto] 765 00:44:42,208 --> 00:44:43,249 [Anna strilla] 766 00:44:43,250 --> 00:44:44,416 [ridono] 767 00:44:46,041 --> 00:44:48,250 ["Moment in the Sun" continua] 768 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Uh, guarda, vanno a un ballo. Voglio andarci anche io. 769 00:44:55,583 --> 00:44:57,041 [cellulare vibra] 770 00:44:57,625 --> 00:44:59,000 PAPÀ 771 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 Non è vero. 772 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 È il 750° anniversario e tu non ci vuoi andare? 773 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - Ah-ah. - Sei noioso. 774 00:45:06,791 --> 00:45:09,332 No, Anna, credimi. I balli sono noiosi. 775 00:45:09,333 --> 00:45:11,415 Ti porto in qualunque altro posto. 776 00:45:11,416 --> 00:45:12,457 Ovunque. 777 00:45:12,458 --> 00:45:13,832 - Ovunque? - Ah-ah. 778 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 Che ne dici di casa tua? 779 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Ci sono delle piante infestanti... 780 00:45:17,208 --> 00:45:18,749 - Certo. - ...dappertutto e... 781 00:45:18,750 --> 00:45:20,290 [Anna ride] 782 00:45:20,291 --> 00:45:21,250 Oh, wow. 783 00:45:21,875 --> 00:45:24,333 ["Moment in the Sun" continua] 784 00:45:33,333 --> 00:45:34,915 VUOI ESSERE LA MIA VALENTINA? 785 00:45:34,916 --> 00:45:38,583 NON IL MIO SAN VALENTINO È STATO DECAPITATO DA CLAUDIO II IL GOTICO 786 00:45:45,125 --> 00:45:49,415 Anna! Stai lavorando al progetto per la Goldman Sachs? 787 00:45:49,416 --> 00:45:50,499 [Anna] Mmh-mmh. 788 00:45:50,500 --> 00:45:52,582 [madre] Non ti distrarre, ok? 789 00:45:52,583 --> 00:45:54,625 Il tuo futuro è troppo importante. 790 00:45:57,541 --> 00:45:59,249 [tutti] Giù, giù, giù, giù, giù! 791 00:45:59,250 --> 00:46:00,666 Salute! 792 00:46:02,875 --> 00:46:03,790 ANDARE IN BARCHINO 793 00:46:03,791 --> 00:46:05,416 [risata] 794 00:46:09,375 --> 00:46:11,875 È proprio affollato questo posto... 795 00:46:12,375 --> 00:46:14,290 - [tonfo] - [sussultano, ridacchiano] 796 00:46:14,291 --> 00:46:15,749 ["Moment in the Sun" sfuma] 797 00:46:15,750 --> 00:46:17,957 [Anna] Non riesco ancora a non rimanere a bocca aperta 798 00:46:17,958 --> 00:46:19,374 come una turista. 799 00:46:19,375 --> 00:46:23,499 Non riesco a credere che Shelley e Tolkien e Wilde 800 00:46:23,500 --> 00:46:25,749 se ne andassero in giro per questi giardini. 801 00:46:25,750 --> 00:46:30,000 Non abbiamo questo in America, questa... storia. 802 00:46:31,041 --> 00:46:32,957 Sì, ma avete altre cose. 803 00:46:32,958 --> 00:46:35,125 - Ah-ah. - Il baseball. 804 00:46:36,375 --> 00:46:38,083 Grosse automobili. 805 00:46:40,166 --> 00:46:41,707 Senti, se ami tutto questo, 806 00:46:41,708 --> 00:46:44,499 devi assolutamente partire per un grand tour in Europa, 807 00:46:44,500 --> 00:46:45,749 prima di andar via. 808 00:46:45,750 --> 00:46:47,707 - Un grand tour? - Sì, come Byron. 809 00:46:47,708 --> 00:46:49,124 Inizia da Parigi. 810 00:46:49,125 --> 00:46:51,875 - Vai lungo la Senna e ti sbronzi. - Certo. 811 00:46:52,375 --> 00:46:54,582 Poi, da lì, potresti andare a Venezia. 812 00:46:54,583 --> 00:46:56,790 - E passare la notte su una gondola. - Ok. 813 00:46:56,791 --> 00:46:59,874 Poi potresti andare in Grecia a visitare il tempio di Poseidone, 814 00:46:59,875 --> 00:47:02,124 su un promontorio che si affaccia sul Mar Egeo. 815 00:47:02,125 --> 00:47:03,915 [musica delicata] 816 00:47:03,916 --> 00:47:06,666 E poi potresti sederti 817 00:47:07,666 --> 00:47:11,208 su una bella spiaggia e, come disse Tennyson, 818 00:47:11,708 --> 00:47:14,208 guardare "il tramonto e la stella della sera". 819 00:47:15,125 --> 00:47:17,541 A quanto pare, hai già pianificato tutto. 820 00:47:18,041 --> 00:47:19,750 Sì, forse l'ho fatto. 821 00:47:21,041 --> 00:47:24,290 E poi devi andare... per forza 822 00:47:24,291 --> 00:47:26,582 nel quartiere a luci rosse di Amsterdam. 823 00:47:26,583 --> 00:47:28,165 Non sono quel tipo di ragazza. 824 00:47:28,166 --> 00:47:29,500 No, c'è una... 825 00:47:30,166 --> 00:47:31,374 chiesa lì. 826 00:47:31,375 --> 00:47:33,166 Nostro Signore in Soffitta. 827 00:47:34,166 --> 00:47:37,708 E c'è una porta nascosta che conduce a un santuario. 828 00:47:41,750 --> 00:47:44,916 È talmente bello da togliere il fiato. 829 00:47:50,166 --> 00:47:51,541 Andiamoci insieme. 830 00:47:53,500 --> 00:47:54,625 Insieme? 831 00:47:55,541 --> 00:47:56,541 [Jamie] Mmh-mmh. 832 00:47:57,041 --> 00:47:59,791 Non saprei, professore. È una proposta molto seria. 833 00:48:00,291 --> 00:48:02,041 Io voglio solo divertirmi. 834 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 E tornare presto a New York. 835 00:48:08,791 --> 00:48:11,416 [inspira profondamente] Sì, è giusto. 836 00:48:12,291 --> 00:48:17,041 Beh, magari invece di un grand tour, potremmo fare un piccolo tour. 837 00:48:18,458 --> 00:48:19,916 Intorno a casa mia. 838 00:48:21,041 --> 00:48:22,250 Casa tua? 839 00:48:23,541 --> 00:48:25,625 - Tu hai una casa? - Certo. 840 00:48:26,625 --> 00:48:27,625 Wow. 841 00:48:28,500 --> 00:48:31,082 Però, ce l'hai fatta. Credevo vivessi in quell'auto. 842 00:48:31,083 --> 00:48:32,250 [Jamie ride] 843 00:48:37,416 --> 00:48:39,749 [Jamie] Non giudicarmi. La sto ancora sistemando. 844 00:48:39,750 --> 00:48:43,083 Mi sono trasferito dal college solo un anno fa. 845 00:48:44,000 --> 00:48:46,624 - Questa casa me l'ha lasciata mia zia. - [musica sfuma] 846 00:48:46,625 --> 00:48:48,457 [Jamie] Me l'ha lasciata. Non è morta. 847 00:48:48,458 --> 00:48:52,249 Diciamo che lei non se la sentiva di risistemarla 848 00:48:52,250 --> 00:48:54,582 e ha deciso di andare a vivere in Croazia. 849 00:48:54,583 --> 00:48:56,915 Hai costruito tu queste automobili? 850 00:48:56,916 --> 00:48:58,791 Sono modellini. Ehm... 851 00:48:59,291 --> 00:49:00,124 Beh, sì. 852 00:49:00,125 --> 00:49:03,125 Da bambino, insieme a mio padre e a mio fratello Eddie. 853 00:49:04,583 --> 00:49:05,790 È molto complicato. 854 00:49:05,791 --> 00:49:09,333 Noi tre impiegavamo giorni per farne una. 855 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Lavorando anche di notte. 856 00:49:13,458 --> 00:49:16,875 E poi, quando sono cresciuto, siamo passati alle auto vere. 857 00:49:17,375 --> 00:49:18,790 Come la Jaguar? 858 00:49:18,791 --> 00:49:20,000 Sì, quella. 859 00:49:21,375 --> 00:49:23,083 [sospira] 860 00:49:24,833 --> 00:49:27,332 Quella è stata l'ultima cosa che abbiamo fatto 861 00:49:27,333 --> 00:49:28,875 prima della morte di Eddie. 862 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - [Anna] Oddio. Mi dispiace tanto. - È strano... 863 00:49:31,375 --> 00:49:34,207 Ogni membro di una famiglia ha il suo ruolo, giusto? 864 00:49:34,208 --> 00:49:37,333 E, dopo che se n'è andato, ho capito di non aver perso solo... 865 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 mio fratello. 866 00:49:38,958 --> 00:49:40,041 Ho perso 867 00:49:40,833 --> 00:49:43,582 il modo di comunicare con mio padre. 868 00:49:43,583 --> 00:49:45,041 [inspira profondamente] 869 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 E gliene hai mai parlato? 870 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 No. Siamo inglesi, Anna. Non parliamo dei nostri sentimenti. 871 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Certo. 872 00:49:52,041 --> 00:49:54,082 Infatti, questa dev'essere la prima volta 873 00:49:54,083 --> 00:49:56,750 che dico a qualcuno che non parlo con mio padre. 874 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Com'è morto tuo fratello? - Andiamo avanti con il tour! 875 00:50:01,125 --> 00:50:02,790 Manca la mia camera. 876 00:50:02,791 --> 00:50:04,915 Ha il miglior panorama della casa. 877 00:50:04,916 --> 00:50:06,332 [musica speranzosa] 878 00:50:06,333 --> 00:50:08,832 - [Anna ride] - Oh, ti prego stai attenta. 879 00:50:08,833 --> 00:50:10,458 Ho appena fatto lavare i tappeti. 880 00:50:14,208 --> 00:50:15,333 [musica continua] 881 00:50:23,291 --> 00:50:24,749 [musica sfuma] 882 00:50:24,750 --> 00:50:26,458 [Anna] Buongiorno. 883 00:50:29,333 --> 00:50:31,415 - Stai uscendo? - [inspira profondamente] 884 00:50:31,416 --> 00:50:34,250 Sì, ho dimenticato di fare una cosa... 885 00:50:34,875 --> 00:50:38,165 La Styan mi ha affidato nuove responsabilità, a quanto pare. 886 00:50:38,166 --> 00:50:39,208 Ah... 887 00:50:39,708 --> 00:50:42,165 Beh, in qualche modo, sono anch'io una responsabilità 888 00:50:42,166 --> 00:50:44,250 che ti ha affidato la Styan. 889 00:50:47,250 --> 00:50:48,333 Scusa. 890 00:50:50,833 --> 00:50:53,500 Ah, Maggie ha scritto che c'è una regata nel weekend. 891 00:50:54,000 --> 00:50:55,083 Vuoi venire con noi? 892 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Scusa, dicevi? 893 00:50:58,916 --> 00:51:00,999 Di una gara di canottaggio nel weekend. 894 00:51:01,000 --> 00:51:02,040 [Jamie sospira] 895 00:51:02,041 --> 00:51:04,165 - [tintinnio di chiavi] - Tu... verrai? 896 00:51:04,166 --> 00:51:06,124 [inspira profondamente] Ah... 897 00:51:06,125 --> 00:51:08,332 No, non credo di farcela. 898 00:51:08,333 --> 00:51:10,957 Sarò molto impegnato nelle prossime settimane. 899 00:51:10,958 --> 00:51:14,041 Dovrò concentrarmi sul mio dottorato e sulla tesi. 900 00:51:15,208 --> 00:51:17,291 Certo. Capisco. 901 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Allora mi vado a vestire. 902 00:51:23,750 --> 00:51:25,208 Sì, va bene, grazie. 903 00:51:30,958 --> 00:51:32,250 [Jamie sospira] 904 00:51:33,125 --> 00:51:35,915 ["She's Gone, Dance On" dei Disclosure] 905 00:51:35,916 --> 00:51:37,875 [urla] Bravo! 906 00:51:53,916 --> 00:51:55,750 [esultano] 907 00:52:01,583 --> 00:52:03,583 [Charlie grida entusiasta] 908 00:52:06,250 --> 00:52:07,832 Dateci dentro! 909 00:52:07,833 --> 00:52:10,166 Avanti con quei remi! Stracciateli tutti! 910 00:52:11,000 --> 00:52:12,540 Avanti, forza! 911 00:52:12,541 --> 00:52:16,540 Non li avevo mai visti competere. È vero? Ecco perché. 912 00:52:16,541 --> 00:52:19,915 SCUSA, SONO DI NUOVO IN BILBIOTECA. DIVERTITI E UBRIACATI. 913 00:52:19,916 --> 00:52:21,165 [Charlie] Assurdo. 914 00:52:21,166 --> 00:52:23,165 - C'erano quasi. - Lui verrà? 915 00:52:23,166 --> 00:52:26,040 Non può, deve studiare. Non lo vedo da giorni. 916 00:52:26,041 --> 00:52:28,165 Di sicuro, potendo, sarebbe venuto. 917 00:52:28,166 --> 00:52:30,707 [Anna] La sua tesi è molto importante. Lo capisco. 918 00:52:30,708 --> 00:52:34,249 - Laura! Ciao. - Ciao! Quanta gente. 919 00:52:34,250 --> 00:52:37,458 Sì, a quanto pare, sono tutti qui eccetto Jamie. 920 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Anche se tu sarai stufa di averlo tra i piedi in biblioteca, ogni giorno. 921 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Oh, no. Non lo vedo da settimane. 922 00:52:46,833 --> 00:52:48,415 [folla esulta] 923 00:52:48,416 --> 00:52:52,000 Vado a vedere se trovo un posto in quella bolgia. Prendete qualcosa? 924 00:52:52,500 --> 00:52:53,749 - No, grazie. - Io sono a posto. 925 00:52:53,750 --> 00:52:54,958 - [Laura] Ok. - Grazie. 926 00:52:58,333 --> 00:53:00,582 Non è altro che un innocente malinteso. 927 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie non è il tipo da avventura. 928 00:53:04,000 --> 00:53:05,457 Sapevi che lui è un playboy. 929 00:53:05,458 --> 00:53:09,207 Non volevi un rapporto serio, ed è quello che hai avuto. 930 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia mi aveva avvertita. 931 00:53:11,125 --> 00:53:13,874 E lo ha fatto dicendo "vi auguro il meglio", 932 00:53:13,875 --> 00:53:15,250 o "fatti da parte"? 933 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Oh, merda, ha detto "fatti da parte". 934 00:53:19,833 --> 00:53:20,875 È qui? 935 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 Cercavi me? 936 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Ciao, Ridley. Ah, Cecelia non è venuta con voi oggi? 937 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 No, ha deciso di chiudersi in camera e di mettersi a studiare. 938 00:53:28,166 --> 00:53:29,540 Ma perdersi la regata? 939 00:53:29,541 --> 00:53:30,874 - È da espulsione. - [risate] 940 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Le ragazze hanno vinto con lo scarto che avevo previsto: 152 yard. 941 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 Ho vinto 500 sterline. 942 00:53:36,625 --> 00:53:38,749 - [esulta] Bravo! - Le birre le offro io. 943 00:53:38,750 --> 00:53:41,208 Avanti, tutti al bar! 944 00:53:44,791 --> 00:53:46,999 Se vuole uscire con altre persone, per me va bene. 945 00:53:47,000 --> 00:53:49,207 - Sì, certo. - Ma le bugie non le accetto. 946 00:53:49,208 --> 00:53:50,374 - [Maggie] No. - No. 947 00:53:50,375 --> 00:53:51,290 - [Maggie] No! - No. 948 00:53:51,291 --> 00:53:53,624 No, cazzo, buttagli giù la porta. 949 00:53:53,625 --> 00:53:56,290 - Conosco il codice. - Ancora meglio. Entra pure. 950 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 [Anna] Già! 951 00:53:58,708 --> 00:54:00,124 - Bello stronzo! - [Maggie] Sì! 952 00:54:00,125 --> 00:54:01,207 - No, brutto. - Sì. 953 00:54:01,208 --> 00:54:02,332 [Charlie e Maggie] Brutto. 954 00:54:02,333 --> 00:54:04,207 Brutto stronzo! Permesso. 955 00:54:04,208 --> 00:54:06,541 [musica drammatica] 956 00:54:24,458 --> 00:54:25,583 [sospira] 957 00:54:27,875 --> 00:54:29,666 [bip] 958 00:54:36,333 --> 00:54:37,457 Jamie? 959 00:54:37,458 --> 00:54:38,999 [musica s'interrompe] 960 00:54:39,000 --> 00:54:40,541 [Cecelia] Vado a prendere un caffè. 961 00:54:41,291 --> 00:54:43,249 Sarai esausto, Jamie. 962 00:54:43,250 --> 00:54:44,625 Io lo sono. 963 00:54:50,125 --> 00:54:51,165 Oh, mio Dio. 964 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 No. Anna, aspetta. Anna... 965 00:54:52,791 --> 00:54:54,166 CHEMIOTERAPIA 966 00:55:00,208 --> 00:55:01,957 - [Anna] Che sta succedendo? - Vattene via. 967 00:55:01,958 --> 00:55:03,374 - Jamie, sei... - Ho detto... 968 00:55:03,375 --> 00:55:04,916 Vattene via! 969 00:55:13,291 --> 00:55:15,249 [respira tremante] 970 00:55:15,250 --> 00:55:16,249 [sospira] 971 00:55:16,250 --> 00:55:18,333 [musica malinconica] 972 00:55:19,208 --> 00:55:21,208 [respira tremante] 973 00:55:22,666 --> 00:55:24,041 [tira su col naso, sospira] 974 00:55:42,708 --> 00:55:44,708 [musica malinconica continua] 975 00:55:48,375 --> 00:55:49,666 [sospira] 976 00:55:57,083 --> 00:55:58,375 [Jamie tira su col naso] 977 00:56:01,250 --> 00:56:03,708 - [musica sfuma] - [Jamie] Eddie aveva il cancro. 978 00:56:05,041 --> 00:56:07,791 Le hanno provate tutte, ogni cura. 979 00:56:09,041 --> 00:56:10,875 Qualunque farmaco alternativo. 980 00:56:11,375 --> 00:56:13,958 E, alla fine, lui voleva solo che finisse. 981 00:56:14,541 --> 00:56:18,916 Il tempo guadagnato lo ha passato in ospedale, soffrendo. 982 00:56:19,750 --> 00:56:22,958 Non si vive più a lungo. Si muore più lentamente. 983 00:56:23,458 --> 00:56:24,333 Ehm... 984 00:56:24,833 --> 00:56:27,957 Mio padre, così bravo a non lasciarsi andare, 985 00:56:27,958 --> 00:56:31,082 non poteva capire chi non vuole lottare fino alla fine. 986 00:56:31,083 --> 00:56:35,083 Ma ci sono delle cose che non riesci... a combattere. 987 00:56:35,583 --> 00:56:37,500 Come il tuo corpo che non risponde. 988 00:56:38,625 --> 00:56:39,666 [sospira] 989 00:56:42,208 --> 00:56:43,416 Io non so... 990 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 Non so come tu sia riuscito ad affrontare tutto questo. 991 00:56:47,750 --> 00:56:49,791 Beh, c'era Cecelia, 992 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 ovvero la ragazza di Eddie. 993 00:56:53,250 --> 00:56:56,375 Lei è stata al suo fianco fino alla fine. 994 00:56:56,875 --> 00:56:58,332 È una di famiglia, ormai. 995 00:56:58,333 --> 00:57:00,415 [musica triste] 996 00:57:00,416 --> 00:57:02,208 E tua madre come sta? 997 00:57:02,708 --> 00:57:04,250 Eh, non bene, ma... 998 00:57:04,833 --> 00:57:05,958 lei è forte. 999 00:57:06,458 --> 00:57:07,624 Ehm... 1000 00:57:07,625 --> 00:57:10,708 Pensa prima agli altri, non come mio padre. 1001 00:57:11,416 --> 00:57:13,916 Anche quando Eddie stava morendo, lui... 1002 00:57:14,791 --> 00:57:16,332 continuava a dargli contro. 1003 00:57:16,333 --> 00:57:18,125 Abbiamo litigato e... 1004 00:57:18,750 --> 00:57:20,041 detto cose atroci. 1005 00:57:21,083 --> 00:57:22,083 Ehm... 1006 00:57:22,916 --> 00:57:24,208 Comunque, io... 1007 00:57:24,750 --> 00:57:26,333 sono nella stessa situazione. 1008 00:57:26,916 --> 00:57:28,124 È genetico. 1009 00:57:28,125 --> 00:57:30,582 Quello che hai visto era il mio ultimo ciclo di terapia, 1010 00:57:30,583 --> 00:57:33,666 perciò forse mi darà più tempo, forse no. 1011 00:57:34,166 --> 00:57:37,875 Ma, comunque vada, non credo che mi sottoporrò ad altre cure. 1012 00:57:38,416 --> 00:57:39,958 [schiocca le labbra] E... 1013 00:57:40,708 --> 00:57:44,833 mio padre non riesce a rispettare la mia scelta. 1014 00:57:46,125 --> 00:57:47,375 [Jamie tira su col naso] 1015 00:57:47,916 --> 00:57:49,750 - [ragazzi ridono] - [Anna sospira] 1016 00:57:52,875 --> 00:57:54,000 [Jamie ridacchia] 1017 00:57:55,416 --> 00:57:57,291 IL KEBAB DI DIMITRI 1018 00:57:58,583 --> 00:57:59,791 [musica sfuma] 1019 00:58:03,208 --> 00:58:04,208 Mmm! 1020 00:58:04,875 --> 00:58:07,875 Questo sì che è un pasto da condannato. 1021 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 Che ne pensi? 1022 00:58:12,541 --> 00:58:13,625 [ride] 1023 00:58:15,541 --> 00:58:17,416 Tu lo trovi divertente? 1024 00:58:19,833 --> 00:58:20,833 [ridacchia] 1025 00:58:22,208 --> 00:58:23,750 Mi diverte il fatto che... 1026 00:58:24,375 --> 00:58:26,040 le uniche due persone in questa città 1027 00:58:26,041 --> 00:58:28,165 che avevano bisogno di una relazione senza impegno 1028 00:58:28,166 --> 00:58:29,458 sono finite così. 1029 00:58:34,583 --> 00:58:37,708 Non sprecare con me il poco tempo che ti rimane a Oxford. 1030 00:58:38,541 --> 00:58:39,874 [sospira] 1031 00:58:39,875 --> 00:58:42,791 Ho visto che è successo a Cecelia per Eddie. 1032 00:58:44,291 --> 00:58:47,125 - E non voglio che tu soffra. - [musica triste riprende] 1033 00:58:48,708 --> 00:58:51,375 Volevamo divertirci e l'abbiamo fatto. 1034 00:58:52,416 --> 00:58:54,250 Moltissimo. [tira su col naso] 1035 00:58:54,750 --> 00:58:56,582 Ma la mia malattia non è divertente. 1036 00:58:56,583 --> 00:58:58,125 Perciò finisce qui. 1037 00:59:00,916 --> 00:59:02,041 Con un kebab. 1038 00:59:06,375 --> 00:59:08,375 [vociare e risate di ragazzi] 1039 00:59:13,083 --> 00:59:17,041 [Anna] Solo perché qualcosa finisce non vuol dire che non è importante! 1040 00:59:17,791 --> 00:59:19,333 [musica si fa romantica] 1041 00:59:21,708 --> 00:59:24,332 Non posso pretendere di capire cosa stai passando, 1042 00:59:24,333 --> 00:59:26,583 ma so che non devi farcela da solo. 1043 00:59:29,166 --> 00:59:31,832 - [ragazzi] Kebab, kebab, kebab! - È questo il caos della vita. 1044 00:59:31,833 --> 00:59:35,791 E come un uomo fastidiosamente brillante una volta mi ha detto... 1045 00:59:37,833 --> 00:59:39,500 "questa è la parte migliore". 1046 00:59:40,333 --> 00:59:42,333 [musica s'intensifica] 1047 01:00:04,583 --> 01:00:06,000 [musica sfuma] 1048 01:00:16,875 --> 01:00:18,582 Non è cambiato niente. 1049 01:00:18,583 --> 01:00:21,208 Continua a essere divertente. 1050 01:00:22,166 --> 01:00:23,083 Sì. 1051 01:00:24,125 --> 01:00:26,375 - Continua a essere divertente. - Mmh. 1052 01:00:28,291 --> 01:00:29,457 [Jamie grida] 1053 01:00:29,458 --> 01:00:31,583 - No, no, no, no, no! - [Anna ride] 1054 01:00:34,958 --> 01:00:36,041 [notifica] 1055 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 SEMBRA DIVERTENTE! 1056 01:00:41,875 --> 01:00:43,583 - Professoressa. - [Styan] Mmh-mmh? 1057 01:00:44,333 --> 01:00:50,124 Scusi, lei non è nel comitato di ballo del 750° anniversario? 1058 01:00:50,125 --> 01:00:51,207 Certo. 1059 01:00:51,208 --> 01:00:53,832 Ma conosco anche il tuo disprezzo per le cose... 1060 01:00:53,833 --> 01:00:54,999 Come hai detto? 1061 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 ..."kitsch, volgari e pacchiane rivestite di buon gusto"? 1062 01:00:57,916 --> 01:00:58,999 Sì. 1063 01:00:59,000 --> 01:01:00,791 Sembrano parole mie, vero? 1064 01:01:01,416 --> 01:01:02,540 Mmh. Però... 1065 01:01:02,541 --> 01:01:04,625 [musica gioiosa] 1066 01:01:10,125 --> 01:01:11,832 [gridano di gioia] 1067 01:01:11,833 --> 01:01:15,207 Volevo solo chiederti una cosa sul tipo di presa che usi quando... 1068 01:01:15,208 --> 01:01:17,541 Cioè, con il... Scusami! 1069 01:01:18,541 --> 01:01:20,249 - Oh, mio Dio! - [gridano di gioia] 1070 01:01:20,250 --> 01:01:22,374 [Charlie] Come hai fatto? Sei un maledetto genio! 1071 01:01:22,375 --> 01:01:24,458 [musica gioiosa continua] 1072 01:01:37,666 --> 01:01:38,957 - Ehi. - Mmh? 1073 01:01:38,958 --> 01:01:40,500 Sono qui accanto a te. 1074 01:01:41,250 --> 01:01:42,625 [Jamie schiocca le labbra] 1075 01:01:46,833 --> 01:01:48,124 [musica sfuma] 1076 01:01:48,125 --> 01:01:49,624 - Ciao, mamma. - Ciao, caro. 1077 01:01:49,625 --> 01:01:52,207 - [Jamie] Sei incantevole. - Grazie. 1078 01:01:52,208 --> 01:01:55,290 Mi voglio ubriacare e salire sulla cazzo di ruota panoramica. 1079 01:01:55,291 --> 01:01:56,374 [tutti ridacchiano] 1080 01:01:56,375 --> 01:01:59,040 Ne approfitto per presentarti la mia... 1081 01:01:59,041 --> 01:02:00,332 - [Anna] Mmh. - ...amica Anna. 1082 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Avevo sentito dire che mio figlio stava uscendo con una bella americana. 1083 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Anch'io l'ho sentito dire, ma non mi sono fatta intimorire. 1084 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Mi scusi. Può concedermi un minuto, Lady Davenport? 1085 01:02:10,291 --> 01:02:12,249 Ma certo, naturalmente. 1086 01:02:12,250 --> 01:02:13,916 Un vero seccatore. 1087 01:02:16,958 --> 01:02:20,124 Jamie, potremmo... Per caso, puoi... 1088 01:02:20,125 --> 01:02:22,125 ["Something About Your Love" di SG Lewis] 1089 01:02:36,166 --> 01:02:37,582 [Tom] Come andrà fra noi due? 1090 01:02:37,583 --> 01:02:38,958 Amici... 1091 01:02:39,541 --> 01:02:40,582 o amanti? 1092 01:02:40,583 --> 01:02:41,708 Estranei. 1093 01:02:42,375 --> 01:02:44,666 - [Anna] Tom! - La terza possibilità. 1094 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Ciao! Anna, questa sera sei f... 1095 01:02:48,750 --> 01:02:51,124 ["Something About Your Love" continua] 1096 01:02:51,125 --> 01:02:53,165 [inudibile] 1097 01:02:53,166 --> 01:02:54,875 [Anna] È favolosa, vero? 1098 01:02:55,416 --> 01:02:58,415 Peccato che ci vogliano vestito e tacchi per farsi notare. 1099 01:02:58,416 --> 01:02:59,915 - Mmh? - Mmh? 1100 01:02:59,916 --> 01:03:02,749 Come? [ride] Credevi che stessi guardando Maggie. 1101 01:03:02,750 --> 01:03:04,749 Davvero! Ma ci pensi? 1102 01:03:04,750 --> 01:03:06,708 No, io e Maggie siamo solo... 1103 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 amici. 1104 01:03:08,625 --> 01:03:11,666 È la cosa migliore. Chi non gioca non perde. 1105 01:03:13,541 --> 01:03:15,458 ["Sing It Back" di Deja] 1106 01:03:41,333 --> 01:03:42,541 Ciao, Anna. 1107 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 Posso offrirti da bere? 1108 01:03:50,291 --> 01:03:52,000 Certo. Volentieri. 1109 01:03:55,833 --> 01:03:59,083 [Anna] Mia madre è arrivata dall'Argentina solo con una valigia, 1110 01:03:59,583 --> 01:04:01,666 mentre mio padre è un immigrato cubano. 1111 01:04:02,250 --> 01:04:04,499 E adesso, la loro figlia fa un master a Oxford 1112 01:04:04,500 --> 01:04:06,415 e presto lavorerà alla Goldman. 1113 01:04:06,416 --> 01:04:08,624 [Anna ridacchia] Vedo che è ben informato. 1114 01:04:08,625 --> 01:04:09,832 Beh... [ridacchia] 1115 01:04:09,833 --> 01:04:11,082 Jamie non parla con me, 1116 01:04:11,083 --> 01:04:13,708 ma fortunatamente parla ancora con sua madre. 1117 01:04:15,500 --> 01:04:18,415 Voglio essere del tutto sincero con te, Anna. 1118 01:04:18,416 --> 01:04:21,415 Voglio le migliori terapie mediche possibili per Jamie, 1119 01:04:21,416 --> 01:04:22,999 però dovrà combattere. 1120 01:04:23,000 --> 01:04:27,166 Lui non vuole parlarmi, così non posso dargli i dettagli. 1121 01:04:27,666 --> 01:04:30,707 Jamie ha visto quello che ha passato Eddie, 1122 01:04:30,708 --> 01:04:33,624 perciò sa di quali terapie stiamo parlando. 1123 01:04:33,625 --> 01:04:35,707 Mmh... Non può conoscerle tutte. 1124 01:04:35,708 --> 01:04:39,125 Quella di Jamie e di Eddie è una malattia molto rara. 1125 01:04:39,708 --> 01:04:42,250 Ho parlato con degli esperti, 1126 01:04:42,750 --> 01:04:44,749 ho fatto donazioni 1127 01:04:44,750 --> 01:04:46,708 e ho sostenuto la ricerca. 1128 01:04:47,375 --> 01:04:50,999 Non riesco a immaginare quanto dev'essere dura per lei. 1129 01:04:51,000 --> 01:04:53,375 Jamie crede di avere ragione, ma... 1130 01:04:54,500 --> 01:04:55,500 non ce l'ha. 1131 01:04:56,000 --> 01:04:59,957 Sembra in ottima salute, come Eddie, ma non è così. 1132 01:04:59,958 --> 01:05:03,583 Deve tornare a casa per fare altre terapie, e quindi... 1133 01:05:04,791 --> 01:05:06,916 spero che ci aiuterai a convincerlo. 1134 01:05:09,750 --> 01:05:12,333 Sono molto felice che abbiamo raggiunto un'intesa. 1135 01:05:19,458 --> 01:05:20,832 Jamie mi ha detto che, 1136 01:05:20,833 --> 01:05:23,833 dopo la morte di Edward, avete avuto una discussione. 1137 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 Che cosa gli ha detto? 1138 01:05:29,250 --> 01:05:30,875 Mi stai giudicando? 1139 01:05:33,625 --> 01:05:35,833 Dimmi, hai mai visto qualcuno che ami... 1140 01:05:36,333 --> 01:05:38,875 più della tua stessa vita morire? 1141 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 Non hai idea di cosa voglia dire perdere un figlio. 1142 01:05:44,833 --> 01:05:47,416 Sapendo che potresti perderne un altro. 1143 01:05:54,500 --> 01:05:55,500 [sospira] 1144 01:05:56,500 --> 01:05:59,041 ["Everybody Dance" di Deja] 1145 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 Cosa stai tramando adesso? 1146 01:06:08,041 --> 01:06:10,499 Non vorrai che canti di nuovo. Allora? 1147 01:06:10,500 --> 01:06:13,333 - Ho appena parlato con tuo padre. - Mmh-mmh. 1148 01:06:14,541 --> 01:06:16,582 Jamie, devi sistemare le cose. 1149 01:06:16,583 --> 01:06:20,916 Anna, tutta la tua vita è perfettamente pianificata. 1150 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 Non devi farlo con la mia. Ci sono cose che non si sistemano. 1151 01:06:26,125 --> 01:06:27,249 Te lo dico come amica. 1152 01:06:27,250 --> 01:06:28,833 - Lui vuole... - Vuoi un drink? 1153 01:06:29,500 --> 01:06:30,333 Io sì. 1154 01:06:37,625 --> 01:06:38,499 [Charlie] No. 1155 01:06:38,500 --> 01:06:41,207 Io amavo il calcio ed ero anche bravo a giocare, 1156 01:06:41,208 --> 01:06:43,707 se non fosse stato per i soprannomi da spogliatoio. 1157 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 Insomma, mi chiamavano Scopando Beckham, 1158 01:06:46,583 --> 01:06:48,249 Cristiano Ro-dildo 1159 01:06:48,250 --> 01:06:51,624 e Sabrina Vita da Sega, niente a che fare con lo sport. 1160 01:06:51,625 --> 01:06:54,124 Dovresti giocare nella College Gay Football Society. 1161 01:06:54,125 --> 01:06:55,332 Sono ragazzi d'oro. 1162 01:06:55,333 --> 01:06:56,707 Mi piacerebbe tanto. 1163 01:06:56,708 --> 01:06:59,749 E, dopo una partita, noi due potremmo andare a cena. 1164 01:06:59,750 --> 01:07:00,875 Vedere un film. 1165 01:07:02,458 --> 01:07:03,375 Con me? 1166 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 No. 1167 01:07:05,583 --> 01:07:07,332 No, io... [esita, farfuglia] 1168 01:07:07,333 --> 01:07:09,500 Ritorno subito. Arrivo. 1169 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 È assurdo. Nessuno mi ha mai insultato così. 1170 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Ci siamo appena conosciuti, e vuole già portarmi all'altare. 1171 01:07:19,041 --> 01:07:21,624 Le sembro il tipo che si vuole prendere un impegno? 1172 01:07:21,625 --> 01:07:24,333 - [ridacchia] - Ma se non so neanche chi sei. 1173 01:07:25,791 --> 01:07:27,582 Si, forse non lo so neanch'io. 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,666 ["Illusion" di Dua Lipa] 1175 01:07:39,083 --> 01:07:40,458 Cecelia, ciao. 1176 01:07:42,875 --> 01:07:44,250 [sospira] 1177 01:07:44,750 --> 01:07:46,208 Jamie mi ha raccontato. 1178 01:07:47,416 --> 01:07:48,583 [sospira] 1179 01:07:49,750 --> 01:07:52,458 È come guardare un'auto schiantarsi al rallentatore. 1180 01:07:55,916 --> 01:07:58,916 È stato molto coraggioso, ma io... io... 1181 01:08:00,166 --> 01:08:01,833 ne sono uscita distrutta. 1182 01:08:03,625 --> 01:08:05,082 [sospiro profondo] 1183 01:08:05,083 --> 01:08:06,790 E non riesco a farmene una ragione. 1184 01:08:06,791 --> 01:08:08,375 Sì, esco e... 1185 01:08:08,875 --> 01:08:10,958 ho qualche flirt occasionale, ma... 1186 01:08:12,291 --> 01:08:13,583 non c'è altro. 1187 01:08:16,708 --> 01:08:18,958 Credo che resterò zitella per sempre. 1188 01:08:25,625 --> 01:08:27,166 ["Illusion" continua] 1189 01:08:38,416 --> 01:08:39,290 Che c'è, Tom? 1190 01:08:39,291 --> 01:08:42,165 Mi stavo chiedendo se potessi solo... 1191 01:08:42,166 --> 01:08:43,458 Dai, vieni con me. 1192 01:08:44,250 --> 01:08:45,250 Ehm... 1193 01:08:47,041 --> 01:08:48,125 Vuoi ballare? 1194 01:08:48,625 --> 01:08:51,290 - [esita] Sai che non so ballare, perciò... - Che c'è? 1195 01:08:51,291 --> 01:08:54,124 - Mi sto divertendo. - Sì, è proprio questo il punto. 1196 01:08:54,125 --> 01:08:58,665 Ehm, perché invece di ballare con quel tatuato... di Tony, 1197 01:08:58,666 --> 01:09:01,500 forse, io e te potremmo... Potrei... 1198 01:09:03,083 --> 01:09:04,875 insegnarti ad andare in monociclo. 1199 01:09:05,833 --> 01:09:09,500 - Ci stai provando con me? - Sì, credo di sì. 1200 01:09:12,000 --> 01:09:14,500 ["Can't Get You Out of My Head" di Kylie Minogue] 1201 01:09:15,791 --> 01:09:16,916 Vuoi dirmi qualcosa? 1202 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Mi dispiace. 1203 01:09:20,083 --> 01:09:21,833 - Non volevo fare il... - Coglione? 1204 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 Tranquillo. 1205 01:09:24,250 --> 01:09:27,165 Voi uomini inglesi non riuscite a parlare dei vostri sentimenti. 1206 01:09:27,166 --> 01:09:28,458 Vuoi ballare? 1207 01:09:31,833 --> 01:09:33,375 - Come loro? - [uomo] Mags! 1208 01:09:33,875 --> 01:09:35,000 Vai così! 1209 01:09:36,916 --> 01:09:37,791 [Jamie] No. 1210 01:09:38,375 --> 01:09:40,375 Molto peggio. Credimi. 1211 01:09:48,125 --> 01:09:50,541 ["Rush" di Troye Sivan] 1212 01:09:58,916 --> 01:09:59,916 [inudibile] 1213 01:10:02,791 --> 01:10:04,791 [inudibile] 1214 01:10:11,208 --> 01:10:12,915 - Adoro tua madre. - [Jamie] Mmh-mmh. 1215 01:10:12,916 --> 01:10:14,207 Mi ha dato il suo numero 1216 01:10:14,208 --> 01:10:17,540 e mi ha detto di chiamarla per una bella ciarlata. 1217 01:10:17,541 --> 01:10:19,832 Maggie ha detto che non è niente di formale, 1218 01:10:19,833 --> 01:10:21,791 ma una conversazione amichevole. 1219 01:10:22,333 --> 01:10:23,833 Mi aiuti con la zip? 1220 01:10:24,708 --> 01:10:28,458 Sì, certo, solo che mi sento... strano. 1221 01:10:29,500 --> 01:10:30,500 [tonfo] 1222 01:10:31,750 --> 01:10:32,625 [Anna] Jamie! 1223 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 1224 01:10:39,625 --> 01:10:41,166 Ti piacciono quei fiori? 1225 01:10:44,416 --> 01:10:45,541 Sono finti. 1226 01:10:46,250 --> 01:10:47,166 È un segreto. 1227 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 Per fortuna, 1228 01:10:49,166 --> 01:10:52,415 non mi sono trasformato in una zucca fino alla fine del ballo. 1229 01:10:52,416 --> 01:10:53,625 [Anna sospira] 1230 01:10:54,208 --> 01:10:56,665 Non riesci a fare a meno della tua ironia, eh? 1231 01:10:56,666 --> 01:10:57,750 No. 1232 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, sto bene. Ho solo esagerato. 1233 01:11:02,333 --> 01:11:04,041 E comunque... 1234 01:11:04,625 --> 01:11:06,374 ho una cera migliore della tua. 1235 01:11:06,375 --> 01:11:09,166 Una delle infermiere potrebbe darti qualcosa per la sbornia. 1236 01:11:10,083 --> 01:11:11,875 - Ci vuole un bel caffè. - Grazie. 1237 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, a te serve qualcosa di più forte. 1238 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 Un whisky? 1239 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Se devo essere sincera, ultimamente ho bevuto parecchio Buckfast. Lo conosci? 1240 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 - Dici davvero? - Sì. 1241 01:11:21,708 --> 01:11:25,000 Ti consiglio un po' di quello con una piccola aggiunta di Mescal. 1242 01:11:29,625 --> 01:11:31,708 - [musica struggente] - [tira su col naso] 1243 01:11:33,000 --> 01:11:34,541 [sospiro profondo] 1244 01:11:44,416 --> 01:11:47,832 [Jamie] Mi scuso se la prof.ssa Styan mi ha chiesto di sostituirla, 1245 01:11:47,833 --> 01:11:50,665 per discutere di " Crossing the Bar" di Tennyson, 1246 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 che ritengo una delle più grandi poesie sulla vita e sulla morte mai scritte. 1247 01:11:55,458 --> 01:11:59,040 Per lui, morire è come abbandonarsi alla corrente. 1248 01:11:59,041 --> 01:12:02,290 E ciò che desidera udire negli ultimi istanti della sua vita 1249 01:12:02,291 --> 01:12:04,915 è il delicato rintocco di una campana 1250 01:12:04,916 --> 01:12:06,915 per essere poi inghiottito dall'oscurità. 1251 01:12:06,916 --> 01:12:10,624 Ma, invece di aver paura della morte, decide di accettarla. 1252 01:12:10,625 --> 01:12:12,250 E perché non dovrebbe farlo? 1253 01:12:13,208 --> 01:12:15,207 [Maggie] Perché è la fine di tutto. 1254 01:12:15,208 --> 01:12:18,166 Perché è la fine di tutto ciò che ha fatto nella sua vita. 1255 01:12:19,166 --> 01:12:21,458 Sì. C'è un però. 1256 01:12:22,375 --> 01:12:25,374 Forse, Maggie, ciò che conta non è il tempo 1257 01:12:25,375 --> 01:12:28,166 che passi sulla Terra, ma come decidi di usarlo. 1258 01:12:31,750 --> 01:12:33,124 [musica sfuma] 1259 01:12:33,125 --> 01:12:35,166 Mi piacerebbe morire in un bar. 1260 01:12:36,041 --> 01:12:39,540 Non in modo triste, ma in modo divertente. 1261 01:12:39,541 --> 01:12:42,582 Vorrei cadere giù dalla sedia dalle risate. 1262 01:12:42,583 --> 01:12:44,624 Ma non perché ho bevuto troppo. 1263 01:12:44,625 --> 01:12:46,874 No, ho bevuto un drink, forse due. 1264 01:12:46,875 --> 01:12:50,249 Un bel drink con la cannuccia. Tipo una piña colada. 1265 01:12:50,250 --> 01:12:52,415 E il mio ragazzo è lì con me ed è felice. 1266 01:12:52,416 --> 01:12:56,541 Mi bacia sulla guancia, teneramente, ma si vede che mi desidera ancora. 1267 01:12:57,125 --> 01:12:59,582 A quel punto della mia vita sono diventato un filantropo, 1268 01:12:59,583 --> 01:13:01,124 e ormai lo sanno tutti. 1269 01:13:01,125 --> 01:13:02,999 Mi si legge nello sguardo. 1270 01:13:03,000 --> 01:13:06,540 Così, la mia morte è una gran perdita per le organizzazioni benefiche. 1271 01:13:06,541 --> 01:13:07,915 La gente è sconvolta, 1272 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 perché è stata una grandissima perdita per Oxford. 1273 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 È quello il momento di morire per me, il momento giusto. 1274 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 Ma sì, sì, in un bar. 1275 01:13:16,541 --> 01:13:19,583 Il nostro protagonista muore in mezzo al mare. 1276 01:13:20,458 --> 01:13:21,374 Ehm... 1277 01:13:21,375 --> 01:13:23,332 [musica delicata] 1278 01:13:23,333 --> 01:13:24,415 [madre di Anna] Anna! 1279 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mamma, che ci fai sveglia? - Ho appena finito il turno di notte. 1280 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Ho fatto lo straordinario. Sai, non posso dire di no. 1281 01:13:30,208 --> 01:13:31,624 E dato che ero alzata, 1282 01:13:31,625 --> 01:13:33,332 ho pensato di chiamarti. 1283 01:13:33,333 --> 01:13:35,249 Stai per tornare a casa! 1284 01:13:35,250 --> 01:13:38,124 [sospira] Lo so. Il tempo è volato. 1285 01:13:38,125 --> 01:13:40,749 A me no, mi è sembrata un'eternità. 1286 01:13:40,750 --> 01:13:43,165 Ah, ho incontrato la madre di Stephen Delgado. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:44,457 Oh! Lui come sta? 1288 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Ha già uno stipendio a sei cifre. 1289 01:13:48,041 --> 01:13:49,458 [musica sfuma] 1290 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, c'è una cosa di cui ti devo parlare. 1291 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Sì? 1292 01:13:55,625 --> 01:13:58,374 - Il tuo compleanno è nel weekend. - Oh, mio Dio, Jamie! 1293 01:13:58,375 --> 01:14:01,540 - Allora, cosa vorresti fare? - [sospira] 1294 01:14:01,541 --> 01:14:02,999 Sbronzarti lungo la Senna, 1295 01:14:03,000 --> 01:14:05,790 fare una bella nuotata nel Mar Egeo, o... 1296 01:14:05,791 --> 01:14:06,916 entrambe? 1297 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Possiamo fare qualunque cosa, andare ovunque desideri. 1298 01:14:12,041 --> 01:14:13,500 - Andare ovunque? - Ovunque. 1299 01:14:14,583 --> 01:14:16,624 - Fare qualunque cosa? - Qualunque cosa. 1300 01:14:16,625 --> 01:14:18,166 [musica gioiosa] 1301 01:14:18,916 --> 01:14:21,625 - [esulta] - Oh, mio Dio! Guarda la strada! 1302 01:14:24,250 --> 01:14:25,290 Se... 1303 01:14:25,291 --> 01:14:28,833 Togliti subito quel sorrisetto compiaciuto dalla faccia. 1304 01:14:29,583 --> 01:14:31,957 - Rallenta. Rallenta! Gira qui! - [Anna strilla] 1305 01:14:31,958 --> 01:14:33,708 [Jamie] Oddio! Oh, mio Dio! 1306 01:14:35,416 --> 01:14:39,082 Ho già restaurato quest'auto una volta. Ti prego, sta' attenta. 1307 01:14:39,083 --> 01:14:42,207 - Ma dai, è troppo divertente! - Guarda la strada! Non guardare me! 1308 01:14:42,208 --> 01:14:45,082 Mi sento come Elizabeth Benneth sulla via per Pemberley. 1309 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Impiega quasi un'ora ad attraversare il parco 1310 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 e poi, all'improvviso, gira l'angolo e... 1311 01:14:50,333 --> 01:14:52,208 Oh, mio Dio! 1312 01:14:52,958 --> 01:14:54,625 [musica s'interrompe] 1313 01:14:55,708 --> 01:14:58,125 - [sospira] - Sei cresciuto qui? 1314 01:14:58,708 --> 01:14:59,625 Sì. 1315 01:15:00,291 --> 01:15:01,166 Qui? 1316 01:15:01,666 --> 01:15:03,374 - Sì. - In questo posto? 1317 01:15:03,375 --> 01:15:05,083 [ridacchia] Sì. 1318 01:15:05,750 --> 01:15:06,750 Ah. 1319 01:15:08,458 --> 01:15:09,332 Che topaia. 1320 01:15:09,333 --> 01:15:10,708 [ride] 1321 01:15:11,291 --> 01:15:13,166 [Jamie] Ehi, ehi, ehi! 1322 01:15:19,250 --> 01:15:20,708 [Anna esulta] 1323 01:15:28,166 --> 01:15:30,665 - Guarda chi è arrivato! - [cane abbaia] 1324 01:15:30,666 --> 01:15:32,874 Diventi più bella ogni giorno che passa. 1325 01:15:32,875 --> 01:15:35,374 - Oh... [ridacchia] - Continua così e non saremo mai amiche. 1326 01:15:35,375 --> 01:15:37,374 - [ridacchia] Come stai? - [sospira] 1327 01:15:37,375 --> 01:15:38,832 È in estasi anglofila. 1328 01:15:38,833 --> 01:15:41,332 - [ride] Ciao, caro. - Ciao. 1329 01:15:41,333 --> 01:15:44,083 Ehm, tuo padre dovrebbe raggiungerci fra poco. 1330 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Andiamo, voglio farti vedere dove fu imprigionata Mary Stuart. 1331 01:15:48,291 --> 01:15:50,624 - [Anna] No! No! - [Jamie] Sì. Sì. 1332 01:15:50,625 --> 01:15:51,833 [cane abbaia] 1333 01:15:58,166 --> 01:15:59,749 Oh! E, se si monta la testa, 1334 01:15:59,750 --> 01:16:02,665 ricordagli che il suo bisnonno, destituito sette volte, 1335 01:16:02,666 --> 01:16:04,540 era addetto alla toilette reale. 1336 01:16:04,541 --> 01:16:06,916 Ossia, doveva pulire il sedere al re. 1337 01:16:07,583 --> 01:16:11,582 Ciao. Tua madre mi stava raccontando del tuo bisnonno, destituito sette volte. 1338 01:16:11,583 --> 01:16:14,332 Ok, lo racconta a tutti come se fosse una brutta cosa, 1339 01:16:14,333 --> 01:16:16,082 ma Lord Norris era potentissimo. 1340 01:16:16,083 --> 01:16:18,415 - Era il consigliere del re. - E non solo quello. 1341 01:16:18,416 --> 01:16:21,124 [ride] Adesso vediamo la sala degli arazzi. 1342 01:16:21,125 --> 01:16:22,416 Prego, cara. 1343 01:16:26,041 --> 01:16:28,540 [tutti] Sorpresa! 1344 01:16:28,541 --> 01:16:31,041 - Non è vero. - Temo proprio di sì. 1345 01:16:32,583 --> 01:16:34,249 [tutti] Sorpresa! 1346 01:16:34,250 --> 01:16:36,499 Io non amo le sorprese. 1347 01:16:36,500 --> 01:16:40,541 Oh, mi dispiace. Annullerò la festa e manderò... 1348 01:16:45,916 --> 01:16:48,208 - Vi dispiace se... Ehm... - [schiocchi di baci] 1349 01:16:49,666 --> 01:16:51,666 - Ok. [ride] Sì! - Sì. Sì. 1350 01:16:52,875 --> 01:16:54,540 [tutti] Sorpresa? 1351 01:16:54,541 --> 01:16:56,749 - Sì! - [tutti] Sì! 1352 01:16:56,750 --> 01:16:58,582 - [Maggie] Auguri! - [Charlie] Sì, ok. 1353 01:16:58,583 --> 01:16:59,957 Un brindisi ad Anna! 1354 01:16:59,958 --> 01:17:01,458 [tutti] Ad Anna! 1355 01:17:02,791 --> 01:17:04,665 [tutti] Sì! 1356 01:17:04,666 --> 01:17:06,374 [Cecelia] Charlie, ma sei bravissimo. 1357 01:17:06,375 --> 01:17:08,832 Ero il capitano della squadra di croquet della scuola. 1358 01:17:08,833 --> 01:17:11,124 - [Cecelia] Oh! - [Charlie] E perdevamo sempre. 1359 01:17:11,125 --> 01:17:14,332 Adesso, a chi tocca? Forse alla festeggiata? 1360 01:17:14,333 --> 01:17:15,916 - [Maggie] Certo! - [tutti] Sì! 1361 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 Io non ho mai giocato. 1362 01:17:17,625 --> 01:17:19,874 Davvero? Meno male che hai una lista di cose 1363 01:17:19,875 --> 01:17:21,457 che non hai fatto e che vuoi fare. 1364 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 In realtà, non ce l'ho più. 1365 01:17:23,875 --> 01:17:25,750 - L'hai completata? - No, è che... 1366 01:17:26,250 --> 01:17:27,750 vivo ogni giorno come viene. 1367 01:17:29,125 --> 01:17:30,624 - [Jamie] Mi piace. - [Anna] Mmh. 1368 01:17:30,625 --> 01:17:32,249 Ora ti faccio vedere... 1369 01:17:32,250 --> 01:17:33,165 - Va bene? - Sì. 1370 01:17:33,166 --> 01:17:35,915 - [Tom fischia] - Basta, prendetevi una camera. 1371 01:17:35,916 --> 01:17:38,540 Ce l'abbiamo già. La regina Elisabetta ha dormito lì. 1372 01:17:38,541 --> 01:17:40,875 - Uh! - [tutti sussultano e ridono] 1373 01:17:42,083 --> 01:17:43,207 [versi di delusione] 1374 01:17:43,208 --> 01:17:45,832 Fare una mossa del genere a croquet è inaccettabile. 1375 01:17:45,833 --> 01:17:47,749 - [risatine] - Ho solo un cattivo maestro. 1376 01:17:47,750 --> 01:17:49,540 Davvero? Wow, sei troppo severa. 1377 01:17:49,541 --> 01:17:50,958 - [tutti ridono] - A chi tocca? 1378 01:17:51,958 --> 01:17:53,165 [tutti esultano] 1379 01:17:53,166 --> 01:17:55,333 - [Maggie] Complimenti! - [Tom] Bel colpo! 1380 01:17:56,250 --> 01:17:57,915 [Anna] Davvero? [ride] 1381 01:17:57,916 --> 01:17:59,583 Credi che una bottiglia basterà? 1382 01:18:00,416 --> 01:18:02,040 - Charlie. - Mmh-mmh. 1383 01:18:02,041 --> 01:18:03,415 - Mmh. - Ne prendo un'altra. 1384 01:18:03,416 --> 01:18:05,416 - Ok. - Torno subito. 1385 01:18:10,875 --> 01:18:13,083 - Scusami. Prima tu. - Scusami. No, prima tu... 1386 01:18:13,958 --> 01:18:17,208 - La porto di sopra. - C'è il filetto alla Wellington. 1387 01:18:17,708 --> 01:18:19,583 Lo so, l'apriamo ora. 1388 01:18:20,333 --> 01:18:23,208 [esita] Jamie, possiamo parlare? 1389 01:18:23,916 --> 01:18:24,916 Davvero? 1390 01:18:25,625 --> 01:18:26,625 Adesso? 1391 01:18:27,458 --> 01:18:29,375 Hai ragione. Va bene. 1392 01:18:38,291 --> 01:18:39,208 [sospira] 1393 01:18:48,500 --> 01:18:49,791 [sottovoce] Ah... 1394 01:18:54,916 --> 01:18:57,374 - Prendo la scopa. - Lascia stare. Ci pensa Luke. 1395 01:18:57,375 --> 01:18:59,541 - Lo faccio io. - Ho detto "lascia stare"! 1396 01:19:02,791 --> 01:19:04,416 Vuoi ascoltarmi? 1397 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Per una volta. 1398 01:19:08,708 --> 01:19:11,207 Senti, ho parlato col dott. Patel. 1399 01:19:11,208 --> 01:19:13,666 - Mi ha detto che c'è un farmaco... - Niente più farmaci. 1400 01:19:14,250 --> 01:19:15,540 Ho chiuso. 1401 01:19:15,541 --> 01:19:18,625 - Devi continuare a lottare! - Non ti è ancora chiaro! 1402 01:19:19,875 --> 01:19:22,624 Non voglio passare il tempo che mi resta in ospedale. 1403 01:19:22,625 --> 01:19:26,999 Voglio passarlo a Oxford, a fare ciò che amo con le persone che amo. 1404 01:19:27,000 --> 01:19:29,165 Non puoi farmi questo. 1405 01:19:29,166 --> 01:19:31,750 Non posso restare a guardare, io... 1406 01:19:32,666 --> 01:19:34,791 Almeno tuo fratello ci ha provato. 1407 01:19:35,750 --> 01:19:37,708 Sì. [sospira] 1408 01:19:38,500 --> 01:19:41,040 Ai tuoi occhi, Ed ha sempre fatto la cosa giusta. 1409 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - Non era il mio preferito. - Ma lo hai detto. 1410 01:19:43,916 --> 01:19:45,000 Lo ricordo bene. 1411 01:19:46,500 --> 01:19:47,875 [esita] Stavo male. 1412 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Stavo soffrendo per mio figlio. 1413 01:19:51,000 --> 01:19:52,625 Mio fratello! 1414 01:19:53,791 --> 01:19:54,791 James. 1415 01:19:55,666 --> 01:19:57,125 [esita] Ti prego. 1416 01:19:59,250 --> 01:20:01,958 Io voglio soltanto che tu sopravviva. 1417 01:20:05,166 --> 01:20:07,000 La scelta spetta a me. 1418 01:20:12,416 --> 01:20:14,416 [musica triste] 1419 01:20:22,625 --> 01:20:23,666 [Anna] Jamie? 1420 01:20:25,125 --> 01:20:26,041 Jamie? 1421 01:20:43,625 --> 01:20:45,625 [sospirano] 1422 01:20:46,583 --> 01:20:48,208 Come va il compleanno? 1423 01:20:49,875 --> 01:20:52,083 Le cose possono sempre migliorare. 1424 01:20:53,500 --> 01:20:54,583 O peggiorare. 1425 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Sempre ottimista. 1426 01:20:57,083 --> 01:20:58,082 [Anna] Mmh. 1427 01:20:58,083 --> 01:21:00,832 [inspira profondamente] Che situazione di merda, vero? 1428 01:21:00,833 --> 01:21:03,166 [inspira profondamente] Eh, sì. 1429 01:21:04,291 --> 01:21:06,082 Potrebbe essere meno di merda, 1430 01:21:06,083 --> 01:21:08,499 se l'atmosfera fra due certe persone cambiasse. 1431 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 È vero, hai ragione. Tom e Maggie stanno troppo appiccicati. 1432 01:21:11,833 --> 01:21:13,208 Sono inquietanti. 1433 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Sai che devi fare quello che voglio io. È il mese del mio compleanno. 1434 01:21:18,333 --> 01:21:19,333 Mese? 1435 01:21:20,666 --> 01:21:22,208 Sei così americana. 1436 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Già. 1437 01:21:24,416 --> 01:21:26,291 E, in quanto americana, 1438 01:21:27,000 --> 01:21:28,625 posso essere sfacciata? 1439 01:21:29,500 --> 01:21:32,250 Io non credo che riuscirò a impedirtelo. 1440 01:21:34,041 --> 01:21:35,250 È qui che è morto Eddie? 1441 01:21:39,125 --> 01:21:40,666 Ah... Sì, certo. 1442 01:21:41,875 --> 01:21:44,791 Prima di Eddie, il rapporto con tuo padre era diverso. 1443 01:21:45,666 --> 01:21:48,375 Perché in suo nome non può tornare a essere com'era? 1444 01:21:49,708 --> 01:21:51,416 Tu non puoi capire. 1445 01:21:52,708 --> 01:21:53,750 Ma certo. 1446 01:21:54,708 --> 01:21:56,083 Io non sono inglese. 1447 01:22:00,750 --> 01:22:02,290 Ora torno dentro. 1448 01:22:02,291 --> 01:22:03,916 Ho delle cose da fare. 1449 01:22:16,541 --> 01:22:17,375 [sospira] 1450 01:22:25,250 --> 01:22:26,583 Posso aiutarti? 1451 01:22:27,083 --> 01:22:29,541 - Le ho portato un regalo. - Oh. 1452 01:22:30,666 --> 01:22:31,625 Grazie. 1453 01:22:32,125 --> 01:22:33,332 Ma non dovevi. 1454 01:22:33,333 --> 01:22:34,458 Certo. 1455 01:22:35,750 --> 01:22:36,958 Ci vediamo a cena. 1456 01:22:43,750 --> 01:22:46,207 FERMATI A PENSARE! LA VITA È UN SOLO GIORNO. 1457 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 UNA FRAGILE GOCCIA DI RUGIADA SU UN'IMPERVIA VIA - KEATS 1458 01:22:54,375 --> 01:22:55,583 [sospira] 1459 01:23:03,583 --> 01:23:04,625 [sospira] 1460 01:23:06,041 --> 01:23:08,207 - [Charlie] Da parte mia. [ride] - [Anna ride] 1461 01:23:08,208 --> 01:23:10,332 Oh! Ma dai! 1462 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Prevedibile, ma fanno sempre comodo un paio di scarpe non oscene. 1463 01:23:14,083 --> 01:23:18,000 Penserò a te ogni volta che le indosserò. Che vuol dire spesso. 1464 01:23:18,500 --> 01:23:21,874 Il nostro obiettivo è quello di mancarti così tanto da farti ritornare. 1465 01:23:21,875 --> 01:23:24,291 - [Tom] Mmh. - Hai mai considerato... 1466 01:23:24,791 --> 01:23:26,249 di non partire? 1467 01:23:26,250 --> 01:23:28,500 College, Oxford, Goldman. 1468 01:23:29,666 --> 01:23:31,249 È sempre stato quello il piano. 1469 01:23:31,250 --> 01:23:35,874 Ok, beh, Vera Wang pensava di fare la pattinatrice. 1470 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani ha studiato medicina 1471 01:23:37,958 --> 01:23:41,915 e Victoria Beckham voleva fare... la cantante. 1472 01:23:41,916 --> 01:23:43,249 [ride] 1473 01:23:43,250 --> 01:23:44,249 Sei tremendo. 1474 01:23:44,250 --> 01:23:46,208 Forza, manchi solo tu, Tom. 1475 01:23:48,625 --> 01:23:50,207 Non sapevo di dover portare un regalo. 1476 01:23:50,208 --> 01:23:52,915 È la festa di compleanno di Anna, Tom! 1477 01:23:52,916 --> 01:23:55,166 Allora canterai per lei. Avanti. 1478 01:23:57,208 --> 01:23:58,832 [risatine] 1479 01:23:58,833 --> 01:24:00,166 [Charlie] Vediamo. 1480 01:24:00,666 --> 01:24:01,749 Ah... 1481 01:24:01,750 --> 01:24:04,958 Antonia mi ha detto che Jamie ed Eddie... [sospira] 1482 01:24:05,500 --> 01:24:09,041 ...prendevano di nascosto le scarpe fatte a mano del padre. 1483 01:24:10,541 --> 01:24:12,749 A quanto pare... [ridacchia] 1484 01:24:12,750 --> 01:24:14,874 A quanto pare, William lo aveva capito, 1485 01:24:14,875 --> 01:24:18,749 ma era... segretamente fiero che apprezzassero il suo stile. 1486 01:24:18,750 --> 01:24:20,082 [ride] 1487 01:24:20,083 --> 01:24:21,415 [note di pianoforte] 1488 01:24:21,416 --> 01:24:23,207 Vorrei aver conosciuto Eddie. 1489 01:24:23,208 --> 01:24:25,541 A Eddie saresti piaciuta. 1490 01:24:27,541 --> 01:24:28,750 [ridacchia] 1491 01:24:32,125 --> 01:24:33,666 Te ne sei mai pentita? 1492 01:24:36,125 --> 01:24:37,083 [Maggie] Cecelia! 1493 01:24:37,583 --> 01:24:39,665 Suoni il piano? Ci serve aiuto. 1494 01:24:39,666 --> 01:24:41,208 Certo. Arrivo. 1495 01:24:41,875 --> 01:24:44,625 - [Tom] Cosa cantiamo? - [Maggie] Una canzone sull'amicizia. 1496 01:24:48,833 --> 01:24:50,916 Non potrei mai pentirmene. 1497 01:24:53,250 --> 01:24:54,125 [ridacchia] 1498 01:24:54,708 --> 01:24:55,915 Allora, cosa suoniamo? 1499 01:24:55,916 --> 01:24:58,207 - [Charlie] "You Give A Little Love". - [Cecelia] Bene. 1500 01:24:58,208 --> 01:25:00,291 ["You Give A Little Love" di Cast] 1501 01:25:04,041 --> 01:25:05,250 [cantano in inglese] 1502 01:25:19,458 --> 01:25:20,374 [Maggie] Troppo alta! 1503 01:25:20,375 --> 01:25:22,499 - Che cosa? - [risate] 1504 01:25:22,500 --> 01:25:23,415 Questo è vero. 1505 01:25:23,416 --> 01:25:25,124 Una volta finita l'università, 1506 01:25:25,125 --> 01:25:27,708 posso valutare di trasferirmi in un'altra città. 1507 01:25:28,250 --> 01:25:29,790 - [Tom] Sono d'accordo. - [risate] 1508 01:25:29,791 --> 01:25:32,208 - [musica struggente] - Oh! Ma dai! 1509 01:25:33,333 --> 01:25:34,541 [Anna] Scusatemi. 1510 01:25:35,583 --> 01:25:37,125 - [Antonia] No. Anna! - [Charlie] Anna. 1511 01:25:39,083 --> 01:25:40,540 - [William] Come osi! - [sferragliare] 1512 01:25:40,541 --> 01:25:41,582 [Jamie] Maledizione! 1513 01:25:41,583 --> 01:25:43,082 - [William] La pagherai! - Jamie! 1514 01:25:43,083 --> 01:25:44,208 [Antonia] William? 1515 01:25:44,708 --> 01:25:47,957 - [William] Avanti! Questa volta... Uh! - [Jamie] Eh, no! Vedrai... 1516 01:25:47,958 --> 01:25:49,415 - Ehi! Ehi! - Ah-ah! 1517 01:25:49,416 --> 01:25:51,041 - Ah-ah! Oh... - Prendi... 1518 01:25:51,583 --> 01:25:52,915 - Mi dispiace. - Ah... 1519 01:25:52,916 --> 01:25:56,041 Mi sono perso i regali. Noi stavamo... 1520 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 parlando e... 1521 01:25:57,583 --> 01:25:59,874 - E abbiamo un po' bevuto... - [Jamie] Sì. 1522 01:25:59,875 --> 01:26:01,165 E l'abbiamo... finita. 1523 01:26:01,166 --> 01:26:02,874 - Ah, sì. Guardate. - [Jamie] Ah! 1524 01:26:02,875 --> 01:26:04,332 Beh... [ridacchia] 1525 01:26:04,333 --> 01:26:06,458 - [tutti ridacchiano] - [Jamie] Ehm... 1526 01:26:06,958 --> 01:26:08,374 E dove sono le ruote? 1527 01:26:08,375 --> 01:26:09,665 - [Jamie] Ehm... - [William] Ah... 1528 01:26:09,666 --> 01:26:11,290 - Dove sono? - Credevo... 1529 01:26:11,291 --> 01:26:12,207 [ridono] 1530 01:26:12,208 --> 01:26:14,375 ...che ci avresti pensato tu alle ruote. 1531 01:26:15,083 --> 01:26:17,875 [conversazioni animate e sovrapposte] 1532 01:26:21,708 --> 01:26:23,665 - Non avere dubbi. È incredibile. - Sì. Ti dico... 1533 01:26:23,666 --> 01:26:25,874 - [tintinnio su vetro] - [William] Oh, ehm... 1534 01:26:25,875 --> 01:26:29,541 Adesso vorrei fare un brindisi. 1535 01:26:30,125 --> 01:26:31,957 - Ad Anna. - [musica sfuma] 1536 01:26:31,958 --> 01:26:33,457 Buon compleanno. 1537 01:26:33,458 --> 01:26:39,332 E grazie di aver messo insieme Keats, i modellini e... Eddie 1538 01:26:39,333 --> 01:26:41,499 rendendo possibile tutto questo. 1539 01:26:41,500 --> 01:26:43,832 - Auguri! - [tutti] Auguri! Salute! Cin cin! 1540 01:26:43,833 --> 01:26:45,250 - Cin cin. - [William] A voi! 1541 01:26:46,583 --> 01:26:47,958 E a... 1542 01:26:49,375 --> 01:26:50,583 A Jamie. 1543 01:26:52,000 --> 01:26:54,666 Mio... figlio. 1544 01:26:55,500 --> 01:26:56,875 Il mio ragazzo. 1545 01:26:57,958 --> 01:26:59,416 [tira su col naso] L'amore 1546 01:27:00,083 --> 01:27:01,541 della mia vita. 1547 01:27:04,500 --> 01:27:06,208 [tira su col naso] Io... [esita] 1548 01:27:07,000 --> 01:27:09,833 ...volevo, anzi, vorrei dire... 1549 01:27:11,208 --> 01:27:12,666 [tira su col naso] Io... 1550 01:27:15,708 --> 01:27:16,708 Mi dispiace. 1551 01:27:17,291 --> 01:27:18,250 [tira su col naso] 1552 01:27:19,041 --> 01:27:20,125 [sospira] 1553 01:27:21,666 --> 01:27:23,374 Ehm... Ehm... 1554 01:27:23,375 --> 01:27:26,499 Sì! Ehm, un brindisi a Jamie. 1555 01:27:26,500 --> 01:27:30,208 Salute. E adesso, vorrei assumere il ruolo di tutore di Anna 1556 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 e chiederti, signorino Davenport, 1557 01:27:33,708 --> 01:27:36,499 quali sono i vostri propositi? 1558 01:27:36,500 --> 01:27:37,915 - [Jamie] Mmh... - [Charlie] Mmh... 1559 01:27:37,916 --> 01:27:39,665 Perché eri un trombamico seriale. 1560 01:27:39,666 --> 01:27:40,582 Oh! 1561 01:27:40,583 --> 01:27:44,249 Mi dispiace, chiedo scusa. No, scusatemi. Tua madre lo sa già, credo. 1562 01:27:44,250 --> 01:27:45,999 - Certo. - [Charlie] Così va meglio. 1563 01:27:46,000 --> 01:27:48,374 Hai sparato più colpi dei cannoni della Victory. 1564 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Insomma, ti scopavi qualunque cosa con due gambe e una testa. 1565 01:27:51,583 --> 01:27:53,624 - Ma, ecco, a quanto pare... - [Jamie] Ah... 1566 01:27:53,625 --> 01:27:55,165 ...hai gettato l'ancora. 1567 01:27:55,166 --> 01:27:56,082 Mmh-mmh. 1568 01:27:56,083 --> 01:28:00,791 Vorrei avere la certezza che Anna non rimarrà sola entro... 1569 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 sei mesi. 1570 01:28:13,125 --> 01:28:15,332 [ride] 1571 01:28:15,333 --> 01:28:17,332 [musica struggente] 1572 01:28:17,333 --> 01:28:19,250 [risate] 1573 01:28:26,125 --> 01:28:27,666 Scusate, perché ridete? 1574 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Charlie, mi dispiace tanto deluderti 1575 01:28:30,083 --> 01:28:34,207 ma se c'è una cosa di cui sono assolutamente certo 1576 01:28:34,208 --> 01:28:37,583 è che dovrò per forza lasciare sola Anna. 1577 01:28:43,291 --> 01:28:44,707 Ancora un anno di Medicina 1578 01:28:44,708 --> 01:28:48,249 e continuerò a studiare per curare le malattie incurabili. 1579 01:28:48,250 --> 01:28:49,582 Niente è impossibile. 1580 01:28:49,583 --> 01:28:53,124 Forse per me è un po' troppo tardi, Tom, ma ti ringrazio del pensiero. 1581 01:28:53,125 --> 01:28:55,040 E adesso, dove andiamo a fare festa? 1582 01:28:55,041 --> 01:28:56,749 Adesso ti accompagniamo a letto. 1583 01:28:56,750 --> 01:28:59,457 Sì, so già che cosa vuoi da me, ma io non te la darò. 1584 01:28:59,458 --> 01:29:01,082 - Perché merito di meglio! - Buonanotte. 1585 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Andiamo. - Notte. 1586 01:29:04,083 --> 01:29:04,915 Buonanotte. 1587 01:29:04,916 --> 01:29:06,457 - Buonanotte, caro. - Notte, mamma. 1588 01:29:06,458 --> 01:29:07,958 - A domani. - Ciao. 1589 01:29:08,458 --> 01:29:10,332 [Jamie inspira profondamente] Ehm... 1590 01:29:10,333 --> 01:29:13,333 Io e papà dovremmo ritoccare il modellino, 1591 01:29:13,916 --> 01:29:15,166 se non ti dispiace. 1592 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 No. 1593 01:29:17,708 --> 01:29:18,708 No. 1594 01:29:20,666 --> 01:29:21,916 [William sospira] 1595 01:29:27,583 --> 01:29:29,875 [schiocca le labbra] Grazie. 1596 01:29:30,625 --> 01:29:32,000 Ti amo anch'io. 1597 01:29:41,375 --> 01:29:43,250 [ride] 1598 01:29:44,833 --> 01:29:46,832 - [William] Dove eravamo rimasti? - [Jamie] Giusto. 1599 01:29:46,833 --> 01:29:48,832 La macchina! Niente più distrazioni. 1600 01:29:48,833 --> 01:29:51,000 - No, certo che no. - Perché è colpa tua se... 1601 01:29:54,416 --> 01:29:56,416 [musica continua] 1602 01:30:03,625 --> 01:30:05,000 [cellulare squilla] 1603 01:30:07,541 --> 01:30:09,000 [musica sfuma] 1604 01:30:13,083 --> 01:30:15,249 Buon compleanno, Anna! 1605 01:30:15,250 --> 01:30:17,083 Buon compleanno, amore mio! 1606 01:30:17,583 --> 01:30:20,333 [madre] Ancora due settimane e ti rivedremo, tesoro. 1607 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 Sì. 1608 01:30:23,541 --> 01:30:24,666 Che cos'hai? 1609 01:30:25,833 --> 01:30:28,666 Ok, vuole parlare con me. Vai di là. 1610 01:30:30,208 --> 01:30:31,250 [sospira] 1611 01:30:32,958 --> 01:30:33,958 Ok. 1612 01:30:34,625 --> 01:30:35,666 Se n'è andato. 1613 01:30:36,333 --> 01:30:37,541 Dimmi tutto. 1614 01:30:38,416 --> 01:30:40,666 Non lo so, mamma, io... 1615 01:30:42,458 --> 01:30:44,291 Non so nemmeno come dirtelo... 1616 01:30:45,291 --> 01:30:47,000 È solo che... [esita] 1617 01:30:48,541 --> 01:30:51,666 ...non voglio più le cose che credevo di volere. 1618 01:30:53,333 --> 01:30:58,333 E so anche che non posso permettermi di fare la scelta sbagliata, ma... 1619 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 io resto qui. 1620 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 Cosa? 1621 01:31:05,166 --> 01:31:07,665 Cosa? No! No, no, no! 1622 01:31:07,666 --> 01:31:10,916 Perché? No, Anna! Non puoi gettare via il tuo futuro in questo modo. 1623 01:31:12,375 --> 01:31:14,291 No! No! 1624 01:31:15,500 --> 01:31:16,791 [sospira] 1625 01:31:18,333 --> 01:31:19,375 [tira su col naso] 1626 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Sapevo che sarebbe successo. 1627 01:31:23,416 --> 01:31:25,415 - Lo sapevi? - Sì, ma certo! 1628 01:31:25,416 --> 01:31:27,874 Perché sei una sognatrice, Anna! 1629 01:31:27,875 --> 01:31:29,750 Mi dispiace, mamma, è che... 1630 01:31:31,083 --> 01:31:32,625 non posso andare via. 1631 01:31:41,666 --> 01:31:42,791 [sospira] 1632 01:31:45,125 --> 01:31:47,458 Non puoi sapere se le scelte che fai 1633 01:31:48,208 --> 01:31:50,875 siano giuste o sbagliate finché non decidi. 1634 01:31:51,583 --> 01:31:53,249 E lo so, è difficile. 1635 01:31:53,250 --> 01:31:55,083 [musica struggente] 1636 01:31:56,083 --> 01:31:57,875 Ma la cosa importante è che... 1637 01:31:58,583 --> 01:31:59,708 sia tu 1638 01:32:00,500 --> 01:32:01,625 a scegliere. 1639 01:32:04,916 --> 01:32:06,999 Io non voglio deluderti. 1640 01:32:07,000 --> 01:32:08,208 [sottovoce] Oh... 1641 01:32:08,708 --> 01:32:09,750 Anna. 1642 01:32:10,708 --> 01:32:13,416 Ti ho sempre detto che puoi fare qualunque cosa. 1643 01:32:14,000 --> 01:32:18,750 E non l'ho detto solo perché tu sei capace di fare tutto. 1644 01:32:19,916 --> 01:32:22,832 Intendevo che saremo sempre dalla tua parte. 1645 01:32:22,833 --> 01:32:24,791 Non importa che scelta farai. 1646 01:32:27,166 --> 01:32:29,082 - Mmh. - [porta si apre] 1647 01:32:29,083 --> 01:32:31,750 Beh, non sarà perfetta, però... 1648 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Grazie, mamma. 1649 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Domani li chiamerò per dirgli 1650 01:32:39,375 --> 01:32:41,291 che non accetto il lavoro. 1651 01:32:43,041 --> 01:32:44,540 Ti voglio bene. [tira su col naso] 1652 01:32:44,541 --> 01:32:46,375 - Ciao. Ciao. - Ti voglio bene. 1653 01:32:47,291 --> 01:32:49,166 - Non resterai. - [Anna] Cosa? 1654 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie... - No, Anna. 1655 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 Hai parlato con Cecelia? Non c'è futuro qui. 1656 01:32:53,458 --> 01:32:56,582 Nessun posto può garantirti un futuro, ma almeno qui ci sei tu. 1657 01:32:56,583 --> 01:32:58,665 Eravamo d'accordo. Giusto? 1658 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Sì, lo so. 1659 01:33:00,250 --> 01:33:01,625 Divertimento, ma... 1660 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 non siamo più le persone che eravamo. 1661 01:33:03,916 --> 01:33:06,166 Non puoi restare. Non lo permetterò. 1662 01:33:06,791 --> 01:33:10,083 - Sei ridicola. - Basta dirmi ciò che sono. Smettila! 1663 01:33:10,583 --> 01:33:14,290 Certo, tu sei convinto che io stia con te per fare tutto quello che dici, 1664 01:33:14,291 --> 01:33:15,582 ma non è così, Jamie. 1665 01:33:15,583 --> 01:33:16,749 Lo so che non è così, 1666 01:33:16,750 --> 01:33:20,375 perché io non ti lascerei prendere una decisione così stupida. 1667 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 Che fai? 1668 01:33:26,708 --> 01:33:28,041 Dove vai? Aspetta. 1669 01:33:30,416 --> 01:33:33,625 Le camere non mancano qui. Troverò un altro posto dove dormire. 1670 01:33:42,583 --> 01:33:43,916 [musica struggente] 1671 01:34:04,041 --> 01:34:06,207 [Tom] Grazie di tutto. È stato bello. 1672 01:34:06,208 --> 01:34:08,375 [Antonia] Figurati, è stato un piacere. 1673 01:34:09,291 --> 01:34:11,291 Buona fortuna per i tuoi progetti. 1674 01:34:56,666 --> 01:34:58,666 [musica struggente continua] 1675 01:35:08,708 --> 01:35:09,750 [sospira] 1676 01:35:20,875 --> 01:35:21,875 [sospira] 1677 01:35:28,041 --> 01:35:29,249 [musica sfuma] 1678 01:35:29,250 --> 01:35:30,958 [Tom] Un bel sorriso. 1679 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Sto facendo un video. 1680 01:35:34,416 --> 01:35:35,832 - Oh, Tom! - Imbarazzante. 1681 01:35:35,833 --> 01:35:37,749 - [Tom] È venuto bene. - [Maggie] Dov'è Cecilia? 1682 01:35:37,750 --> 01:35:39,540 - Due zeri? Fatto. - No. [ride] 1683 01:35:39,541 --> 01:35:41,332 - Bene. Ci vediamo. - A più tardi. Ciao. 1684 01:35:41,333 --> 01:35:42,625 [sottovoce] Oh, mio Dio. 1685 01:35:44,708 --> 01:35:46,500 Stasera, ho un appuntamento. 1686 01:35:47,250 --> 01:35:49,750 - [Charlie] Mmh. - [Maggie ridacchia] 1687 01:35:51,916 --> 01:35:53,916 Oh, potreste uscire con me e Tom. 1688 01:35:58,083 --> 01:35:59,790 - Sì, con piacere. - [Maggie] Che bello! 1689 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, perché non venite anche tu e Jamie? 1690 01:36:02,083 --> 01:36:03,291 Ah, no. 1691 01:36:03,791 --> 01:36:04,666 No. 1692 01:36:05,250 --> 01:36:07,125 Non hai ancora parlato con lui? 1693 01:36:07,750 --> 01:36:08,582 È assurdo! 1694 01:36:08,583 --> 01:36:11,500 Non puoi tornartene a New York come se niente fosse. 1695 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Jamie non vuole che resti qui. 1696 01:36:14,208 --> 01:36:17,040 È innamorato di te e non sa di cosa sta parlando. 1697 01:36:17,041 --> 01:36:18,207 [Charlie] Mmh. 1698 01:36:18,208 --> 01:36:19,707 O crepuscolo, o penombra 1699 01:36:19,708 --> 01:36:21,082 Che il mio spirito dorma 1700 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 Se non sai piangere, l'amore non ha forma 1701 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 Tennyson. 1702 01:36:29,291 --> 01:36:32,375 Sono stato attento. Qui mica ti regalano le lauree. 1703 01:36:33,416 --> 01:36:36,999 Giusto. È ora di bere. Chi viene da Pimms? Pimms? 1704 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Scusa, non posso. Vado a vedere la Oxford United. 1705 01:36:39,916 --> 01:36:41,165 Una partita di calcio? 1706 01:36:41,166 --> 01:36:43,416 È un appuntamento. A più tardi. 1707 01:36:46,250 --> 01:36:47,749 [Tom] Ci andiamo in monociclo? 1708 01:36:47,750 --> 01:36:50,040 No! Ma dai, Tom! Andiamo, Anna! 1709 01:36:50,041 --> 01:36:52,166 - [risatine] - [Maggie] Sì! 1710 01:36:54,708 --> 01:36:55,582 [sospira] 1711 01:36:55,583 --> 01:36:57,291 [passi si avvicinano] 1712 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Ciao. 1713 01:37:03,083 --> 01:37:04,916 - Ciao, Laura. - Scusa. 1714 01:37:05,416 --> 01:37:07,082 Uno studente mi ha chiesto questo libro. 1715 01:37:07,083 --> 01:37:09,041 - Lo lascio qui? - Sì, certo. 1716 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN VITA NEI BOSCHI 1717 01:37:19,875 --> 01:37:21,000 [sospira] 1718 01:37:36,500 --> 01:37:38,333 Ora ha un significato nuovo. 1719 01:37:41,708 --> 01:37:43,250 Mi sono resa conto 1720 01:37:44,458 --> 01:37:46,416 di averlo interpretato male. 1721 01:37:47,791 --> 01:37:51,750 Quello che hai cercato educatamente di dirmi al nostro primo appuntamento 1722 01:37:52,666 --> 01:37:56,833 è che ciò che Thoreau intendeva con vivere intensamente 1723 01:37:57,541 --> 01:38:00,041 non è pianificare ogni cosa, ma... 1724 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 essere consapevoli di aver vissuto ogni momento. 1725 01:38:06,416 --> 01:38:09,833 Perché un susseguirsi di momenti è tutto ciò che abbiamo. 1726 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 E voglio che nei miei ci sia tu. 1727 01:38:16,500 --> 01:38:18,416 A prescindere da quanti ce ne restano. 1728 01:38:22,541 --> 01:38:25,125 Sai che Thoreau aveva un esaurimento quando l'ha scritto? 1729 01:38:25,708 --> 01:38:27,250 Lo avevo sentito, sì. 1730 01:38:34,500 --> 01:38:36,333 È la cosa che voglio di più. 1731 01:38:37,125 --> 01:38:38,583 Ma è pura follia. 1732 01:38:41,333 --> 01:38:42,333 E ho... 1733 01:38:42,833 --> 01:38:44,458 Ho paura che tu te ne penta. 1734 01:38:45,416 --> 01:38:46,749 Beh, quello che penso 1735 01:38:46,750 --> 01:38:49,291 è che non ci si debba pentire di ciò che si fa. 1736 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 Si deve rimpiangere ciò che non si è fatto. 1737 01:38:58,000 --> 01:39:00,166 - Vuoi che canti? - Assolutamente sì. 1738 01:39:00,750 --> 01:39:02,457 Aspetto ancora Céline Dion. 1739 01:39:02,458 --> 01:39:03,582 Sì. 1740 01:39:03,583 --> 01:39:05,124 ["Kaleidoscope" di Chappell Roan] 1741 01:39:05,125 --> 01:39:06,541 [respira tremante] 1742 01:40:33,041 --> 01:40:34,083 Jamie... 1743 01:40:36,208 --> 01:40:37,166 Jamie? 1744 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1745 01:40:40,291 --> 01:40:42,415 Jamie! Jamie! 1746 01:40:42,416 --> 01:40:45,041 - Jamie? Jamie! - [geme] 1747 01:40:46,541 --> 01:40:47,541 [Anna] Telefono. 1748 01:40:50,208 --> 01:40:51,250 Dov'è finito? 1749 01:40:51,875 --> 01:40:52,833 Oddio. 1750 01:40:53,958 --> 01:40:56,541 Ehi, ehi. Sono qui, sono qui. 1751 01:40:57,041 --> 01:40:59,041 Sono qui. Non ti lascio. 1752 01:41:01,958 --> 01:41:03,333 [William sospira] 1753 01:41:08,833 --> 01:41:10,500 Era ora, accidenti! 1754 01:41:12,500 --> 01:41:13,540 [farfuglia] 1755 01:41:13,541 --> 01:41:15,916 Mi dispiace, non volevo... [esita] 1756 01:41:16,583 --> 01:41:17,583 Come sta? 1757 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 Non è il risultato che speravamo. 1758 01:41:23,500 --> 01:41:25,750 Ha contratto una grave forma di polmonite. 1759 01:41:26,791 --> 01:41:30,749 Il cancro ha indebolito in maniera critica il suo sistema immunitario. 1760 01:41:30,750 --> 01:41:34,458 A questo punto, tutto dipende dalla scelta delle terapie. 1761 01:41:40,250 --> 01:41:42,415 No, dipende da Jamie. 1762 01:41:42,416 --> 01:41:43,415 [respira tremante] 1763 01:41:43,416 --> 01:41:46,165 Credo che lui preferisca che la natura faccia il suo corso. 1764 01:41:46,166 --> 01:41:49,541 E noi dobbiamo rispettare la sua scelta. 1765 01:41:52,250 --> 01:41:53,791 [musica struggente] 1766 01:41:55,083 --> 01:41:56,250 Grazie. 1767 01:41:57,166 --> 01:41:58,208 [tira su col naso] 1768 01:42:12,666 --> 01:42:13,875 [sospiro profondo] 1769 01:42:16,416 --> 01:42:18,083 [Antonia tira su col naso, sospira] 1770 01:42:18,583 --> 01:42:19,916 [William tira su col naso] 1771 01:42:20,666 --> 01:42:21,791 [Anna sospira] 1772 01:42:22,625 --> 01:42:23,750 [William sospira] 1773 01:42:29,083 --> 01:42:31,083 [musica struggente continua] 1774 01:42:55,791 --> 01:42:59,083 Dato che sei rimasta, potresti partire per il tuo grand tour. 1775 01:43:03,791 --> 01:43:05,416 Dovremmo farlo insieme. 1776 01:43:11,000 --> 01:43:12,375 Prima tappa: 1777 01:43:13,541 --> 01:43:14,875 Amsterdam. 1778 01:43:16,291 --> 01:43:18,833 Nel cuore del distretto a luci rosse. 1779 01:43:19,333 --> 01:43:21,333 Sono proprio quel tipo di ragazzo. 1780 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 [Anna] Lì c'è una chiesa. 1781 01:43:27,000 --> 01:43:29,833 Una porta nascosta conduce a un santuario. 1782 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 È talmente bello 1783 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 da togliere il fiato. 1784 01:43:42,000 --> 01:43:43,665 [sveglia] 1785 01:43:43,666 --> 01:43:45,207 PER SEMPRE È COMPOSTO DA TANTI ADESSO. 1786 01:43:45,208 --> 01:43:47,291 [musica si fa speranzosa] 1787 01:43:53,916 --> 01:43:55,291 [Anna] E poi Parigi. 1788 01:43:58,750 --> 01:44:01,041 Ci sbronzeremo lungo la Senna. 1789 01:44:01,541 --> 01:44:02,625 [inudibile] 1790 01:44:07,625 --> 01:44:09,125 [inudibile] 1791 01:44:16,125 --> 01:44:17,291 [campanello della bici] 1792 01:44:17,791 --> 01:44:19,291 È bellissimo, vero? 1793 01:44:24,833 --> 01:44:26,291 [Anna] E Venezia. 1794 01:44:27,208 --> 01:44:28,916 [inudibile] 1795 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 [Anna] Passeremo la notte su una gondola. 1796 01:44:43,958 --> 01:44:45,415 [battuta indistinta] 1797 01:44:45,416 --> 01:44:47,125 [ragazza] Grazie! Lei è un mito! 1798 01:44:48,125 --> 01:44:50,541 [Anna] Poi andremo al tempio di Poseidone. 1799 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 Su un alto promontorio. 1800 01:44:57,583 --> 01:44:59,916 E nuoteremo nel Mar Egeo. 1801 01:45:15,583 --> 01:45:17,583 E vivremo intensamente. 1802 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Succhiando tutto il midollo della vita. 1803 01:45:30,875 --> 01:45:33,291 Non importa quanto caotica essa sia. 1804 01:45:36,958 --> 01:45:38,958 [musica s'intensifica] 1805 01:46:29,708 --> 01:46:32,583 - [chiacchierio indistinto] - [musica si attenua] 1806 01:46:38,125 --> 01:46:41,666 [passi si avvicinano] 1807 01:46:42,541 --> 01:46:44,416 [musica si fa struggente] 1808 01:46:56,375 --> 01:46:58,375 La poesia può essere insegnata. 1809 01:46:59,000 --> 01:47:01,000 Ma in realtà dovrebbe essere vissuta. 1810 01:47:01,500 --> 01:47:05,125 Assaporata, provata, messa in pratica. 1811 01:47:06,000 --> 01:47:07,791 Fatela vostra e... 1812 01:47:08,375 --> 01:47:10,291 lasciate che vi cambi la vita. 1813 01:47:12,750 --> 01:47:15,333 E dato che questa è la mia prima lezione... 1814 01:47:20,125 --> 01:47:22,958 vorrei offrirvi un piccolo incentivo. 1815 01:47:39,875 --> 01:47:41,583 [musica sfuma] 1816 01:47:48,041 --> 01:47:50,041 ["All My Love" dei Coldplay] 1817 01:50:45,250 --> 01:50:47,250 ["All My Love" sfuma]