1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
CORNELL EGYETEM
ANNA DE LA VEGA
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,582
Nem azért utaztam át az óceánt,
hogy az első reggel
5
00:00:37,583 --> 00:00:40,708
egy amcsi stréber csajjal
beszélgessek Angliában.
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,707
Nézzétek az épületet!
7
00:00:44,708 --> 00:00:46,749
Ne a srácot, csak ezt a részt!
8
00:00:46,750 --> 00:00:48,583
Az épületet mögötte.
9
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Itt fog tanulni a lányom.
10
00:00:51,125 --> 00:00:53,166
Bill Clinton is az Oxfordra járt.
11
00:00:54,208 --> 00:00:58,750
És amint ott végez,
biztos állás várja a Goldman Sachsnál.
12
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Az Oxfordon végzettek
25%-kal többet keresnek a társaiknál.
13
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Csak guglizz rá
az Oxfordra a telódon, anya!
14
00:01:10,541 --> 00:01:12,333
Itt is van!
15
00:01:12,833 --> 00:01:16,000
- Hiányozni fogsz, Anna.
- Elröppen az idő, meglásd!
16
00:01:18,125 --> 00:01:20,083
Képzeljétek csak el!
17
00:01:20,583 --> 00:01:22,083
Várja a gyönyörű Anglia!
18
00:01:22,583 --> 00:01:25,250
Bár úgy hallottam, sokat esik arrafelé.
19
00:01:35,791 --> 00:01:36,749
AZ OXFORDI ÉVEM
20
00:01:36,750 --> 00:01:42,666
Henry David Thoreau kiment a vadonba,
mert ahogy írta, tudatosan akart élni.
21
00:01:43,166 --> 00:01:46,624
{\an8}Az előre eltervezett élet
eszméje vezérelt,
22
00:01:46,625 --> 00:01:50,249
{\an8}ezért kitartóan tanultam,
summa cum laudéval végeztem,
23
00:01:50,250 --> 00:01:53,707
{\an8}és kaptam egy Wall Street-i állást,
amit elhalasztottam,
24
00:01:53,708 --> 00:01:56,207
{\an8}hogy egy évet magamnak szentelhessek,
25
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}és viktoriánus költészetet tanulhassak
az Oxfordi Egyetemen.
26
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Ez lesz álmaim éve.
27
00:02:03,083 --> 00:02:05,458
{\an8}Minden pontosan a terv szerint alakult.
28
00:02:05,958 --> 00:02:07,750
{\an8}Aztán jött ez.
29
00:02:20,750 --> 00:02:21,666
{\an8}Oké.
30
00:02:32,166 --> 00:02:35,166
Szépséged elenyészik,
miként az érdeklődésem.
31
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Szia!
32
00:02:37,500 --> 00:02:40,040
- Anna de la Vega vagyok.
- Ki a franc az?
33
00:02:40,041 --> 00:02:41,124
Egy amerikai.
34
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Tündéri arc, de ocsmány cipő.
35
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
CLARENDON ÉPÜLET
36
00:04:00,166 --> 00:04:01,000
Faszfej!
37
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Esik, igaz?
38
00:04:11,666 --> 00:04:13,500
Nem egészen.
39
00:04:14,416 --> 00:04:15,250
Jó napot!
40
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Sült halat kérek sült krumplival.
41
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Tőkét?
42
00:04:19,375 --> 00:04:20,291
Tökét?
43
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
Nem, halat.
44
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Igen, tőkét. Vagy tokot.
Vagy akár szafaládét.
45
00:04:25,208 --> 00:04:27,125
Köszönöm... de...
46
00:04:27,625 --> 00:04:28,999
Csak halat és krumplit.
47
00:04:29,000 --> 00:04:30,999
- Nagyot?
- Igen! Nagyot!
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,458
- 8,50 lesz. Öt perc türelmet.
- Remek.
49
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
TŐKETÁR
TŐKEHAL BÜFÉ
50
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
Jamie, nem ez Oxford legjobb kajáldája.
51
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
Benne van a top háromban. Helló!
52
00:04:44,708 --> 00:04:50,541
Két nagy tőkehalat, borsópürét,
ecetes hagymát és sült krumplit kérek.
53
00:04:51,041 --> 00:04:52,000
Sült krumplit?
54
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
Biztos jó ötlet?
55
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Igazad van. A jó falat
örökre a csípődön ragad.
56
00:04:58,166 --> 00:05:00,665
Legyen két extra nagy adag sült krumpli!
57
00:05:00,666 --> 00:05:04,750
Ne is hallgass a hölgyre!
Még tanulja, hogyan éljen tudatosan.
58
00:05:06,166 --> 00:05:08,416
Nem én mondtam, hogy nem ehetsz...
59
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Mit csinálsz?
60
00:05:11,625 --> 00:05:16,207
- Istenem, te bujkálsz?
- Nem, csak a cipőfűzőmmel bíbelődöm.
61
00:05:16,208 --> 00:05:18,707
Dehogy, elbújtál Jessica Borne elől!
62
00:05:18,708 --> 00:05:22,958
Már az is csoda, hogy ki tudsz mozdulni,
annyi lány van a nyomodban.
63
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Elmúlt a veszély.
Biztos felismerte a kocsidat.
64
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Ez a baj a menő, ritka verdával.
Rögtön lebuktat.
65
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Itt hibázott Bond.
Ford Focust kellett volna vezetnie.
66
00:05:37,375 --> 00:05:38,916
Te jó ég!
67
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
Te!
68
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
Én?
69
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Igen, te vagy a faszfej,
aki beterített vízzel.
70
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Hát, én... Fenébe!
71
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Kész a rendelése, hölgyem.
72
00:06:00,166 --> 00:06:01,875
Nagyon sajnálom!
73
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Őszintén.
74
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Igen, én is.
75
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- Hé!
- Ne!
76
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
Itt van bent!
77
00:06:09,666 --> 00:06:11,375
Előled bujkál!
78
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
Ne!
79
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Szia, Jessica!
- Jól vagy, Jessica?
80
00:06:38,000 --> 00:06:41,499
Üdvözlöm önöket az Oxfordi Egyetemen!
81
00:06:41,500 --> 00:06:45,040
Intézményünk több száz éves
múltra tekint vissza,
82
00:06:45,041 --> 00:06:50,458
és azóta is minden egyes évben
tárt ajtókkal fogadja az új nemzedéket.
83
00:06:51,625 --> 00:06:56,207
Erős vezetők, kiváló tudósok,
irodalmi látnokok
84
00:06:56,208 --> 00:06:59,666
fordultak már meg
e nemes falak között, önök előtt.
85
00:07:00,416 --> 00:07:03,083
Idővel feledésbe merülnek az itteni bulik,
86
00:07:03,583 --> 00:07:05,707
sőt, az itt köttetett barátságok is,
87
00:07:05,708 --> 00:07:10,875
de egyvalami örök marad:
az itt szerzett tudás és a tanulmányaik.
88
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Ez az időszak értékes.
89
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Egy szempillantás alatt tovaszáll.
90
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Használják ki!
91
00:07:48,458 --> 00:07:50,166
Nyugi! Időben érkeztél.
92
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ja, igen. Én csak...
93
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Ott voltam azon a...
94
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Maggie Timbs vagyok.
- Én meg Anna de la Vega.
95
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- Amerikai vagy?
- Igen, queensi.
96
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Jó reggelt! Megjöttem.
97
00:08:03,875 --> 00:08:06,125
Charlie! Milyen volt a nyarad?
98
00:08:06,625 --> 00:08:07,707
Szerelemmentes.
99
00:08:07,708 --> 00:08:11,040
Egy szexi evezőst hajszoltam,
akinek a mellizma kemény...
100
00:08:11,041 --> 00:08:12,333
Ő Anna.
101
00:08:13,333 --> 00:08:15,083
- Csá, új lány!
- Már ismersz.
102
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
A szomszéd ocsmány cipőben.
103
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Rejtély, hogy lehetett
szerelemmentes a nyarad.
104
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Szerelemmentes, nem szexmentes.
105
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
És a gyönyörű mosolyod feledteti a cipőt.
106
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Jó reggelt mindenkinek!
107
00:08:29,958 --> 00:08:33,416
Istenem, ez Styan professzor!
Ő a példaképem.
108
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
Miatta jöttem ide.
109
00:08:35,708 --> 00:08:37,332
Sajnos rossz hírem van.
110
00:08:37,333 --> 00:08:39,374
Kineveztek a mesterképzés élére,
111
00:08:39,375 --> 00:08:43,582
és az fontosabbnak bizonyul,
mint az önök tanítása a szemeszterben.
112
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
A helyettesem szintén rátermett,
az irritálóan okos doktoranduszom.
113
00:08:47,916 --> 00:08:51,625
Én osztályozok, ő tanít.
Én mindenképp jól járok.
114
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
Cseppet sem kizsákmányolás.
115
00:08:54,125 --> 00:08:56,791
Tényleg tanítani akar. Az ő baja.
116
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Hát igen, akkor azt hiszem,
minden jót kívánok!
117
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Jöhetsz, Jamie!
118
00:09:03,125 --> 00:09:04,416
Köszönöm.
119
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Jó reggelt!
120
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Úristen, ezt nem hiszem el!
121
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Oké, ez aztán az álompasi!
122
00:09:11,041 --> 00:09:16,416
Mivel ez az első előadásom,
gondoltam, lekenyerezem önöket valami...
123
00:09:16,916 --> 00:09:17,833
édességgel.
124
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
Ez egy...
125
00:09:23,791 --> 00:09:25,125
jó nagy torta.
126
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
Szóval...
127
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Vegyenek csak!
128
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Nem a torta kell, hanem ő!
129
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Igen.
130
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Öt évvel ezelőtt pontosan ott ültem,
ahol most maguk is.
131
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
Bejött Styan professzor,
és arra gondoltam:
132
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
„Szóval ő fog halálra untatni
a következő pár hónapban.”
133
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Jó reggelt!
134
00:09:51,000 --> 00:09:52,500
Maga az.
135
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Üdv!
136
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Üdv!
137
00:09:57,208 --> 00:09:58,707
Hölgyeim és uraim!
138
00:09:58,708 --> 00:10:03,541
Egy diákunk
nagyon messziről jött, méghozzá...
139
00:10:04,541 --> 00:10:07,875
- New Yorkból.
- New York, New York. Üdv, üdv!
140
00:10:08,500 --> 00:10:12,416
Úgy látom, még nem vett tortát.
Higgye el, oldja a feszültséget!
141
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
És ahogy mondani szokás,
New Yorkban minden nagyobb.
142
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
Igazából az Texas.
143
00:10:21,125 --> 00:10:22,000
Üsse kő!
144
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- Kösz, de nem kérem.
- Nem kéri?
145
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- Nem.
- Jól van. Oké.
146
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
Csakhogy Mrs. Mackenzie
az egyetem konyháján sütötte,
147
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
így ez sértés az iskolára,
a társaira, de Oxfordra nézve is...
148
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Akkor megeszem.
- Nem kényszerítem rá.
149
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
- Csak fura...
- De akarom.
150
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Azt tudom...
- Ragaszkodom!
151
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Mennyei!
152
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Jó. Tehát költészet.
153
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Szeretem a verseket,
de a viktoriánus költészet apám világa.
154
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Cilinderes urak külhoni háborúk
dicsőségéről rizsáznak,
155
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
nem épp a világ legizgalmasabb témája, de...
156
00:11:15,666 --> 00:11:18,665
a legvadabb álmaimban sem gondoltam,
157
00:11:18,666 --> 00:11:24,165
hogy a viktoriánusok műveiben
ennyi kétségbeesést,
158
00:11:24,166 --> 00:11:28,750
rettenetet, szépséget,
bölcsességet és vágyat találok.
159
00:11:29,250 --> 00:11:33,832
Ha nem gond, akkor megkérném,
hogy olvassa fel ezt a verset.
160
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Amerikai költő írta,
161
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
szerintem mind örülnénk,
ha eredeti hanglejtésben hallhatnánk.
162
00:11:46,791 --> 00:11:49,208
„Gyertyám két vég égetem;
163
00:11:49,708 --> 00:11:51,583
nem éli túl az éjt;
164
00:11:52,083 --> 00:11:55,458
De, ah, gyűlölőm, s, óh, szövetségesem—
165
00:11:55,958 --> 00:11:57,791
ragyogva ontja a fényt.”
166
00:12:00,458 --> 00:12:01,416
Köszönöm.
167
00:12:02,458 --> 00:12:04,832
Ezek Edna St. Vincent Millay szavai.
168
00:12:04,833 --> 00:12:08,665
Sokféleképpen lehet értelmezni,
de elmondom, nekem mit jelent.
169
00:12:08,666 --> 00:12:12,790
Szerintem azt akarja mondani a költő,
hogy a jó életnek nagy ára van,
170
00:12:12,791 --> 00:12:15,625
de a fenébe is, minden pénzt megér.
171
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Semmi sem tart örökké.
172
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
A szenvedély, a szerelem, sőt az élet is
173
00:12:21,083 --> 00:12:23,707
valóban mind mulandó,
174
00:12:23,708 --> 00:12:29,125
de amíg van lehetőségünk
teljes szívvel megélni,
175
00:12:29,625 --> 00:12:31,749
elmondhatjuk, hogy igazán éltünk.
176
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
A költészet tanítható,
de igazán csak átélni lehet.
177
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Ki kell próbálni. Eggyé válni vele.
178
00:12:41,000 --> 00:12:44,375
Befogadni és engedni,
hogy megváltoztasson.
179
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
Ennek szellemében egyvalamit szeretnék
megtanítani önöknek az előadásaimon.
180
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Kitalálják, mi lehet az?
181
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
Hogy együnk tortát?
182
00:13:01,333 --> 00:13:02,833
Minden alkalommal.
183
00:13:06,375 --> 00:13:09,500
Küldjék el e-mailben,
és egyeztetünk időpontot.
184
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
Beszélhetnénk?
185
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Maga az amerikai MA ösztöndíjasom.
186
00:13:24,083 --> 00:13:26,750
És maga nem a professzor,
aki miatt jöttem.
187
00:13:27,250 --> 00:13:31,874
Csak akkor helyettesítem a professzort,
ha nincs kedve bejönni.
188
00:13:31,875 --> 00:13:34,166
Szörnyen lusta. Bocs a csalódásért.
189
00:13:34,875 --> 00:13:36,375
Csalódott is vagyok.
190
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Szóval a múltkori...
191
00:13:42,166 --> 00:13:46,666
- Nem szoktam halasbüfében bujkálni.
- És másokat eláztatni.
192
00:13:47,625 --> 00:13:48,916
Ordas hiba.
193
00:13:49,416 --> 00:13:51,832
Tényleg nem állt szándékomban
194
00:13:51,833 --> 00:13:55,791
rögtönzött vizespóló-versenyt
kezdeményezni.
195
00:13:57,458 --> 00:13:58,500
Ha igen, nyerne.
196
00:14:00,083 --> 00:14:03,541
Fogalmam sincs, miért hoztam szóba.
Egyen sem voltam.
197
00:14:04,041 --> 00:14:05,125
Nyilván.
198
00:14:06,291 --> 00:14:07,250
Egyszer...
199
00:14:10,458 --> 00:14:12,083
Amúgy nem vagyok gyerekes.
200
00:14:13,583 --> 00:14:16,083
Hát ez igazán megnyugtató.
201
00:14:16,583 --> 00:14:21,207
- Ahogy én sem.
- Gratulálok, Davenport professzor!
202
00:14:21,208 --> 00:14:23,583
- Az első csoportod.
- Kérsz tortát?
203
00:14:24,083 --> 00:14:27,082
Nem, dehogy.
Mikor láttál utoljára tortát enni?
204
00:14:27,083 --> 00:14:28,833
A szülinapomon?
205
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
Anna!
206
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hahó!
- Első nap flörtölsz a dögös tanárral?
207
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- Mi? Nem! Én...
- Nyugi! Nekem bejön.
208
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
Van bicajod?
209
00:14:45,708 --> 00:14:46,624
Nincsen.
210
00:14:46,625 --> 00:14:48,749
Úgy nem létezhetsz Oxfordban!
211
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Oké, pattanj fel! Tudok valakit.
212
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- Biztonságos?
- Azt nem hinném.
213
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
Nem az.
214
00:14:56,666 --> 00:14:58,457
Akkor gyalog követlek.
215
00:14:58,458 --> 00:15:00,333
Remélem, fürge vagy.
216
00:15:01,000 --> 00:15:02,291
- Hajrá!
- Kösz.
217
00:15:03,541 --> 00:15:04,666
Maggie!
218
00:15:16,041 --> 00:15:17,083
Jövök!
219
00:15:17,708 --> 00:15:21,416
A rohadt életbe! Jesszus, már megint!
220
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Helló, Tom! Minden rendben?
221
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
A lábfejemre ejtettem
az orvosi szakkönyvet.
222
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
Jaj! Tök ironikus.
223
00:15:30,708 --> 00:15:32,500
Ő Anna. Amerikából érkezett.
224
00:15:33,000 --> 00:15:35,583
Anna, mik leszünk? Barátok vagy szeretők?
225
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Barátok.
- Tuti biztos?
226
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Igen.
- Száz százalék?
227
00:15:39,833 --> 00:15:42,041
- Barátok.
- Hű, de rideg!
228
00:15:42,833 --> 00:15:45,957
- A jó nők kegyetlenek. Igaz, Mags?
- Nem feltétlenül.
229
00:15:45,958 --> 00:15:47,041
Gyertek be!
230
00:15:50,250 --> 00:15:52,333
- Hé! Megvan a könyv, amit...
- Nincs!
231
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Nahát!
232
00:16:00,458 --> 00:16:01,750
Itt is van.
233
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Hercegnő.
234
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Oké. Azta! Nagyon brit.
235
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- És az jó?
- Igen.
236
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Ha brit élményre vágysz,
tudom is a tökéletes esti programot.
237
00:16:15,416 --> 00:16:19,915
Ez itt a Meztelen Vonzalom,
a társkereső show, ahol minden kilóg.
238
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Vicces. Klasszikus. Teljesen provokatív.
239
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Igaza van. A Meztelen Vonzalom provokatív.
240
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Nem, A férfi igényei az
Elizabeth Barrett Browningtól.
241
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Hallgassátok!
242
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
„Ím, ha bizonyítád, Drágám,
A nő szerelme nem kétes,
243
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
Szeretni foglak — fél éven át —
Miként a férfi képes.
244
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
Ez mitől provokatív?
245
00:16:41,958 --> 00:16:46,083
Elítéli a korlátolt hímringyókat
az 1800-as években.
246
00:16:46,750 --> 00:16:49,916
Zseniális!
Tökéletes Davenport professzornak.
247
00:16:50,416 --> 00:16:51,250
El is küldöm.
248
00:16:54,083 --> 00:16:57,958
Egek, de lelkes!
Lelépett még a farokszemle előtt.
249
00:16:58,458 --> 00:16:59,708
Fel is sorakoztak.
250
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Távozz, kérlek!
251
00:17:15,791 --> 00:17:16,791
Jó!
252
00:17:17,291 --> 00:17:19,166
De legyél ott! Megértetted?
253
00:17:33,125 --> 00:17:34,250
Elnézést!
254
00:17:35,125 --> 00:17:36,250
- Visszajövök.
- Ne!
255
00:17:37,416 --> 00:17:39,083
Gyere be! Foglalj helyet!
256
00:17:54,166 --> 00:17:57,083
Mi a véleményed az írásodról?
257
00:18:00,000 --> 00:18:04,666
Több fontos észrevételt,
elemzést és megállapítást tettem.
258
00:18:06,666 --> 00:18:08,583
Te mit gondolsz a munkámról?
259
00:18:09,416 --> 00:18:11,791
Munka? Annak is érződött.
260
00:18:12,291 --> 00:18:17,207
Háromezer szóban
sikerült elém tárnod a szüfrazsetteket,
261
00:18:17,208 --> 00:18:20,290
a feminizmus születését,
a salemi boszorkánypereket.
262
00:18:20,291 --> 00:18:24,083
Rendkívüli teljesítmény.
Mindent elvégeztél, kivéve a feladatot.
263
00:18:27,500 --> 00:18:28,875
Jó, értem.
264
00:18:29,375 --> 00:18:31,708
Akkor még dolgozom rajta.
265
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Várj, ne!
266
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Nagyon sajnálom.
267
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Kezdjük elölről! Kérlek, bocsáss meg!
268
00:18:45,041 --> 00:18:46,041
Fura ez a reggel.
269
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
A kötetben szereplő versek közül
miért pont erre esett a választásod?
270
00:18:56,583 --> 00:18:58,458
Őszintén beszél a férfiakról.
271
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Azt hiszed, egy férfi csak fél évig
képes szeretni egy nőt?
272
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Akadnak ilyenek.
273
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
De mi van akkor,
ha ez idő alatt a férfi szívből szeret?
274
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
Szerinted mindennek
akkor van jelentősége, ha örökké tart?
275
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Persze.
276
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Szerintem azért választottad ezt,
mert úgy gondolod, sokat elárul rólam,
277
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
ami kiábrándító,
mert én rád lettem volna kíváncsi.
278
00:19:28,083 --> 00:19:33,041
Válassz egy másik verset!
Az elsőt, ami megszólít.
279
00:19:54,666 --> 00:19:55,583
Megvan?
280
00:19:56,750 --> 00:19:57,666
Pompás!
281
00:20:07,708 --> 00:20:11,916
„Ah, kedves, legyünk igazak egymáshoz!
282
00:20:12,541 --> 00:20:16,875
Mert csalfa e világ
Éber szemünkre álomport szitál,
283
00:20:17,458 --> 00:20:20,208
Oly színes, pompás és hamvas,”
284
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
„Nem rejtezik öröm,
szeretet, fény mögötte,”
285
00:20:24,916 --> 00:20:30,125
„Se bizonyosság,
se béke, se fájdalomra ír;
286
00:20:30,708 --> 00:20:32,957
S mi állunk itt, mint setét sír”
287
00:20:32,958 --> 00:20:37,124
„Harc és menekvés riadalmától gyötörve,”
288
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
„Hol dőre seregek éjente csapnak össze.”
289
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Kapásból, gondolkodás nélkül.
Miről ír Matthew Arnold?
290
00:20:46,458 --> 00:20:50,541
Szerintem arról,
hogy bár a való élet nehéz,
291
00:20:52,125 --> 00:20:53,625
de itt vagyunk egymásnak.
292
00:20:55,833 --> 00:20:56,665
Lenyűgöző!
293
00:20:56,666 --> 00:21:02,208
Reményt találtál a viktoriánus korszak
egyik legpesszimistább versében.
294
00:21:03,208 --> 00:21:04,916
Most már tudsz valamit rólam.
295
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Jamie, most hívott apád...
- Jó ég!
296
00:21:09,416 --> 00:21:11,916
- Nem, az én hibám.
- Annyira sajnálom!
297
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- Szia!
- Helló!
298
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Épp végeztünk.
- Igen.
299
00:21:15,875 --> 00:21:17,666
- Kösz.
- Én köszönöm. Igen.
300
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Találkozunk az előadáson!
- Oké.
301
00:21:26,916 --> 00:21:27,750
Anna!
302
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Tudomásunkra jutott,
hogy nem jártál még pubban.
303
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Igaz.
304
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Szégyen! Húzd a cipődet, és gyere utánunk!
305
00:21:36,458 --> 00:21:38,000
Nem, azt felejtsd el!
306
00:21:40,458 --> 00:21:41,790
A pubok itt templomok.
307
00:21:41,791 --> 00:21:44,666
Csak szentnek tartjuk,
és híven látogatjuk.
308
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Új barátunkra, Annára,
309
00:21:49,958 --> 00:21:55,958
aki 5500 kilométert utazott
a 929 éves oktatás kedvéért. Csirió!
310
00:21:56,458 --> 00:21:58,375
- Csirió!
- Fenékig!
311
00:22:00,958 --> 00:22:03,916
Basszus, de viszketek
ettől a szartól! Fogd csak!
312
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
Nem tudom levetni.
313
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- Most először van rajtad pulcsi?
- Ne beszéljünk Tomról?
314
00:22:12,708 --> 00:22:14,207
Na jó, bejön neked?
315
00:22:14,208 --> 00:22:15,416
Nem, de neked igen.
316
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
Tudom. Szerintem ő nagyon állat.
317
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
Szerinted egy állat?
318
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
Nem, jó értelemben!
319
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Sziasztok!
320
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Örülünk, hogy itt vagy Oxfordban.
Újdonságnak számítasz.
321
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Bemutatlak pár partiképes srácnak.
Gondolom, szingli vagy.
322
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Na gyere!
323
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Az oxfordi fiúk briliáns elmék.
324
00:22:41,958 --> 00:22:43,040
Félreérted.
325
00:22:43,041 --> 00:22:44,915
Nem, tökéletesen értelek.
326
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Azt mondod, hogy az amerikaiak hülyék.
327
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
Nem! Csak nyersek és naivak,
328
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
amit éppenséggel elbűvölőnek találok.
329
00:22:55,166 --> 00:22:58,458
És pontosan miért is vagyunk
olyan fájdalmasan naivak?
330
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Apróságok miatt.
331
00:23:00,041 --> 00:23:02,875
Például földrajz, világtörténelem,
332
00:23:03,500 --> 00:23:04,582
fegyvertartás,
333
00:23:04,583 --> 00:23:09,207
befolyás más országokra,
a tudatlanság ünneplése.
334
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Berúgtál, Ian. Húzz haza!
335
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
És képtelenek vagytok felfogni
az iróniát és a szarkazmust.
336
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Igen, ez jogos.
337
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Talán taníthatna az irónia királya.
338
00:23:21,125 --> 00:23:22,832
Biztos remek tanár vagy.
339
00:23:22,833 --> 00:23:24,250
Igen, az vagyok.
340
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Valószínűleg tudnék segíteni.
341
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Hé, Maggs, kimegyek a mosdóba.
342
00:23:31,583 --> 00:23:32,708
A slozira!
343
00:23:33,208 --> 00:23:35,375
- A slozira.
- Kifigurázott, öreg.
344
00:23:40,125 --> 00:23:41,500
Hé, Miss Mexikó!
345
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Színes Kvóta!
346
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Mi bajod van?
347
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Csak egy statisztikai adat vagy.
348
00:23:53,916 --> 00:23:57,833
Megbocsátom, hogy kitúrtál valakit,
aki jobban megérdemelte volna,
349
00:23:58,333 --> 00:23:59,750
ha meghívsz egy italra.
350
00:24:05,125 --> 00:24:06,833
Adok az enyémből.
351
00:24:09,708 --> 00:24:14,333
Hé, Maggs, lelépek.
Ez itt nem az én világom.
352
00:24:20,000 --> 00:24:21,291
Haver! Ne!
353
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
Kösz, de nem szorulok megmentőre.
354
00:24:30,333 --> 00:24:34,625
Nem, persze, roppant ijesztő vagy,
de tudod, én a srác bőrét mentettem.
355
00:24:35,791 --> 00:24:36,875
Hazakísérhetlek?
356
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Megbirkózom Oxford sötét utcáival.
357
00:24:39,916 --> 00:24:41,707
Pedig meglepődnél.
358
00:24:41,708 --> 00:24:44,458
A vízköpő éjszaka a legveszélyesebb.
359
00:24:44,958 --> 00:24:46,500
Amerikaiakra feni a fogát.
360
00:24:47,000 --> 00:24:49,707
És ha elriasztom a nyers kérdéseimmel?
361
00:24:49,708 --> 00:24:53,999
Ja, az tökre beválhat.
Az a britek kriptonitja.
362
00:24:54,000 --> 00:24:55,333
Még a vízköpőnek is.
363
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Eszem ágában sincs
elszakítani téged a háremedtől.
364
00:25:01,666 --> 00:25:05,541
Egy háremhölgy legfőbb erénye a türelem.
365
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Mehetünk?
366
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Legalább az első pubozásom
emlékezetes marad.
367
00:25:19,750 --> 00:25:22,000
Most jártál először angol pubban?
368
00:25:24,291 --> 00:25:25,666
Elfogadhatatlan.
369
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Szóval, Anna,
miért az Oxfordot választottad?
370
00:25:30,208 --> 00:25:32,791
Könyvtármániám van.
371
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Értem.
372
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Imádom, ha könyvek vesznek körül.
373
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
Nincs is jobb a világon,
mint a régi könyv illata.
374
00:25:43,083 --> 00:25:46,583
Tízévesen elolvastam
az összes Philip Pullman-regényt, és...
375
00:25:47,083 --> 00:25:48,665
a kislány története,
376
00:25:48,666 --> 00:25:53,082
aki átszeli ezt a bűvös,
antik várost, megragadt bennem,
377
00:25:53,083 --> 00:25:56,082
és elhatároztam,
hogy valamilyen úton-módon
378
00:25:56,083 --> 00:26:00,541
egyszer majd én is leülök
a régi, poros első kiadások közé.
379
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
Tízéves korod óta tervezel ide jönni?
380
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Tíz és háromnegyed.
381
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ja, értem. Remek.
382
00:26:07,791 --> 00:26:10,207
A szüleim szerint semmi sem lehetetlen,
383
00:26:10,208 --> 00:26:13,583
ezért meg sem fordult a fejemben,
hogy ne vágjak bele.
384
00:26:15,208 --> 00:26:16,457
Biztos büszkék rád.
385
00:26:16,458 --> 00:26:17,999
Arra még büszkébbek,
386
00:26:18,000 --> 00:26:22,250
hogy biztos állás vár odahaza
pénzügyi elemzőként a Goldman Sachsnál.
387
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
És...
388
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Laikusként, mit csinál egy elemző?
389
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Elsősorban kutatást végez.
Belemélyed a cégek adataiba,
390
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
információkat gyűjt,
majd jelentést ír az ügyfeleknek.
391
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Ez egyenesen lebilincselő!
392
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Nem mindenki engedhet meg magának
veterán autót tanári fizuból.
393
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Érdekes, azon tűnődöm,
hogy mi lett azzal a tízéves álmodozóval.
394
00:26:46,250 --> 00:26:48,375
Új álmot talált.
395
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
Sokat keresni, hogy ne legyen rá gondja.
396
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
A pénz nem old meg minden problémát.
397
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Ilyesmit csak a gazdagok mondanak.
398
00:26:58,291 --> 00:27:04,415
Számomra egy járható út van:
egyetem, Oxford, Goldman és pont.
399
00:27:04,416 --> 00:27:07,750
- Mindent elterveztél.
- Muszáj, nem gondolod?
400
00:27:09,083 --> 00:27:10,916
Ha valaki tudatosan akar élni.
401
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Szerintem az élet néha egy tollvonással
húzza át a legjobb terveket is.
402
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
Igazán?
403
00:27:19,875 --> 00:27:21,624
És amondó is vagyok,
404
00:27:21,625 --> 00:27:25,333
hogy az élet legszebb pillanatai
gyakran a legzűrösebbek.
405
00:27:27,291 --> 00:27:29,083
Hogy jutottál idáig terv nélkül?
406
00:27:29,958 --> 00:27:30,875
Ne, kitalálom!
407
00:27:31,458 --> 00:27:33,957
Magániskola, magántanárok,
408
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.
409
00:27:36,333 --> 00:27:39,583
- Honnan tudtad, hogy tanár kellett?
- Többes számban mondtam.
410
00:27:40,208 --> 00:27:43,291
Kezdődjön a karaokeest,
tehát éneklésre fel!
411
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
Neked jobban menne?
412
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Szinte biztos,
hogy ennél többet tudok, igen.
413
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
Maga énekel is, Davenport professzor?
414
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Volt egy bandám.
415
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Baktériumkommandó.
416
00:28:04,750 --> 00:28:07,665
Kétszer léptünk fel,
nagy számnak számított.
417
00:28:07,666 --> 00:28:08,999
Legalábbis errefelé.
418
00:28:09,000 --> 00:28:12,083
Vagyis ha meghívlak egy italra,
a groupie-d leszek?
419
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Igen, attól tartok.
420
00:28:15,416 --> 00:28:16,791
Akkor hozom a piákat.
421
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Hát ez elég szörnyű volt.
422
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Köszönöm.
423
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
És most a Yellow című dalt
adja elő a Coldplaytől
424
00:28:34,541 --> 00:28:38,208
Jamie Davenport!
425
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- Mi?
- Merre vagy, Jamie?
426
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Bocs, Anna, de mit csináltál?
427
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Lezsíroztam a harmadik fellépésed.
- De a másik kettőnél 12 éves voltam.
428
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- Te vagy Jamie?
- Csomó időd volt gyakorolni.
429
00:28:50,083 --> 00:28:52,415
- Basszusgitáros voltam.
- Akkor hajrá!
430
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Hol vagy, Jamie?
431
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
Jamie!
432
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Ne, Anna, komolyan! Kérlek!
- Jamie!
433
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
Jamie!
434
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
Csak bátran!
435
00:29:52,375 --> 00:29:54,291
- Nem is.
- Hallottad már a dalt?
436
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
Atyaég!
437
00:30:45,375 --> 00:30:49,874
Nézd, én azt vallom,
hogy nem szabad megbánni semmit.
438
00:30:49,875 --> 00:30:52,332
Egyedül csak azt, amit nem tettünk meg.
439
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Jó, de a karaokét már biztos bánod.
440
00:30:54,750 --> 00:30:59,125
Bocs, de egyedül azt bánom,
hogy nem folytattam Celine Dionnal.
441
00:30:59,833 --> 00:31:04,166
Na de felénk az a hagyomány,
hogy karaoke után enni kell.
442
00:31:04,666 --> 00:31:09,458
Tehát most megmutatok
egy igazi oxfordi intézményt.
443
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Az egy elefánt lába?
444
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Parancsoljon!
445
00:31:23,541 --> 00:31:24,875
Köszönöm.
446
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Bízz bennem!
447
00:31:44,833 --> 00:31:45,875
Finom.
448
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Nagyon finom.
449
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Tessék!
450
00:31:50,541 --> 00:31:51,583
Kösz, Dimitri!
451
00:31:53,291 --> 00:31:55,458
- Nagyon jó.
- Tudom.
452
00:31:58,750 --> 00:31:59,999
Na jó, most te jössz!
453
00:32:00,000 --> 00:32:02,916
Oké, a mester akcióba lendül.
454
00:32:03,833 --> 00:32:04,875
- Ez az!
- Mehet?
455
00:32:11,541 --> 00:32:13,832
- Jaj, ne!
- Egek, kell egy szalvéta!
456
00:32:13,833 --> 00:32:15,374
- Nem!
- De igen!
457
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
Állj ellen!
458
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
Ez a zűrös pillanat.
459
00:32:21,541 --> 00:32:22,375
Gyerünk!
460
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Nagyon jó.
- Ugye, hogy finom?
461
00:32:34,333 --> 00:32:38,707
Hát biztosan nem szerepelt
hamis karaoke és kebab
462
00:32:38,708 --> 00:32:40,541
az oxfordi kívánságlistámon,
463
00:32:41,333 --> 00:32:42,583
ennek ellenére...
464
00:32:43,833 --> 00:32:45,541
nagyon jól éreztem magam.
465
00:33:16,208 --> 00:33:17,708
Nincs kedved...
466
00:33:19,208 --> 00:33:22,375
feljönni teázni és sütizni?
467
00:33:31,208 --> 00:33:32,250
Inkább nem.
468
00:33:38,416 --> 00:33:39,375
Jó éjt, Anna!
469
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Most, hogy beégetted magad,
ideje továbblépni.
470
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
Mind jártunk már így.
471
00:33:55,666 --> 00:33:58,333
- Te is?
- Dehogy! Ez csak szófordulat.
472
00:34:00,000 --> 00:34:05,540
Lehet, hogy Jamie Davenport lepattintott,
de ebben tuti minden szem rád szegeződik.
473
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Vagy ez, vagy Ruth Bader Ginsburg.
474
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- A ’60-as évek szexi jogász Ruth Badere.
- Nem.
475
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Tudod, ez is tökéletes.
476
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Amcsi és erőteljes.
477
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Totál le fognak hidalni.
478
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Köszi. Te is jól nézel ki Drakulaként.
479
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
Drakula? Ne már,
Anthony Bridgerton vagyok!
480
00:34:36,375 --> 00:34:38,500
Mégsem jelmezes buli?
481
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Helló, Csodanő!
Megmentettél attól a csávótól.
482
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Nem az eseted?
483
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Nem molekuláris biológiáról
akarok beszélgetni.
484
00:34:47,250 --> 00:34:49,916
Meghívhatlak?
Ha Lord Bridgerton nem bánja.
485
00:34:50,416 --> 00:34:52,875
Természetesen viheted.
486
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
Nem értem, hogy ez most mitől halloween.
487
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
Itt senki sem erőlteti meg magát?
488
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Na de kikérem magamnak!
489
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Jaj, nem te! Te csodálatosan bizarr vagy.
490
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
És te magad vagy az emberi faj
ribis megmentője.
491
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Az nem kifejezés, Anthony.
492
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Engem elvihetnél egy körre
a láthatatlan repülődön.
493
00:35:16,625 --> 00:35:19,416
- Micsodán?
- A láthatatlan repülődön.
494
00:35:19,916 --> 00:35:25,208
Csodanőnek van egy láthatatlan repülője,
de nem látják, mert láthatatlan.
495
00:35:25,916 --> 00:35:26,833
Értem.
496
00:35:27,625 --> 00:35:29,375
Igen.
497
00:35:34,666 --> 00:35:36,250
Hé, jössz táncolni?
498
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Futóműveket fel!
499
00:36:21,666 --> 00:36:24,832
Nagy hiba túlságosan hátradőlni
evezés közben,
500
00:36:24,833 --> 00:36:29,416
mert lassítja a tempót,
sokszor látom a kigyúrt srácoknál.
501
00:36:29,916 --> 00:36:30,750
Ejha!
502
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- Közeledik a verseny?
- Dehogy!
503
00:36:34,458 --> 00:36:36,375
Akkor itt sem lennék.
504
00:36:36,875 --> 00:36:39,000
A legapróbb baki, és vesztettél is.
505
00:36:42,458 --> 00:36:43,458
Minden oké?
506
00:36:49,583 --> 00:36:50,458
Gyere ide!
507
00:36:51,041 --> 00:36:52,583
Éhes vagyok.
508
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
Min röhögsz?
509
00:37:01,833 --> 00:37:04,458
Jesszus! Ez most komoly?
510
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Ezt nem eszem meg.
511
00:37:06,416 --> 00:37:11,500
Mintha dízelt tankolnál egy Rolls-Royce-ba
az ólommentes prémium benzin helyett.
512
00:37:13,458 --> 00:37:14,540
- Tök igaz.
- Ugye?
513
00:37:14,541 --> 00:37:15,875
Hova tettem az eszem?
514
00:37:17,375 --> 00:37:18,250
Jó éjt!
515
00:37:20,000 --> 00:37:22,166
- Jó éjt, Dimitri!
- Jó éjszakát!
516
00:37:25,291 --> 00:37:29,874
Wilde nagy rajongója volt Keatsnek.
Gyűlölte, hogy szerelmes leveleit árulták.
517
00:37:29,875 --> 00:37:34,790
„Ezt kapzsi szemek lesik vészjóslón.”
518
00:37:34,791 --> 00:37:36,750
Mára ennyi. Kösz a figyelmet!
519
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Vissza kell vinnem a jelmezemet.
520
00:37:39,625 --> 00:37:40,832
Hasfelmetsző Jack?
521
00:37:40,833 --> 00:37:43,458
Nem. Anna, jössz?
522
00:37:49,208 --> 00:37:50,583
Anna, van egy perced?
523
00:37:53,875 --> 00:37:56,291
Ha van egy kis időd, mutatnék valamit.
524
00:37:59,125 --> 00:38:00,375
Egészen különleges.
525
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
Szerinted nem voltam a Bodleianben?
Második volt a listámon.
526
00:38:13,000 --> 00:38:15,333
- És az első?
- Hal sült krumplival.
527
00:38:15,833 --> 00:38:20,083
De jártál már könyvtárban
a könyvtáron belül?
528
00:38:30,416 --> 00:38:33,208
Íme, Humfrey herceg könyvtára!
529
00:38:40,625 --> 00:38:42,125
Ne, be van riasztva!
530
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Helló, Laura!
531
00:38:47,625 --> 00:38:48,957
Kikészítettem, Jamie.
532
00:38:48,958 --> 00:38:49,916
Köszönöm.
533
00:38:56,416 --> 00:38:58,541
Íme, a belső szentély!
534
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Ez Millay!
535
00:39:24,750 --> 00:39:25,958
Első kiadás.
536
00:39:34,166 --> 00:39:35,583
Nagyon jó az illata.
537
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Nahát!
538
00:39:39,708 --> 00:39:41,875
Láttalak tegnap este a klubban.
539
00:39:42,875 --> 00:39:43,916
Tényleg?
540
00:39:44,416 --> 00:39:46,624
Köszönni akartam, de már elmentél.
541
00:39:46,625 --> 00:39:50,583
Nem találtalak se téged,
se az izomagyú evezőst, akivel voltál.
542
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Együtt léptünk le.
543
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Biztos úgy lefoglalt Cecelia,
hogy nem láttad.
544
00:39:59,416 --> 00:40:01,790
- Hány példányt nyomtattak?
- Hazavitted?
545
00:40:01,791 --> 00:40:03,083
Nem.
546
00:40:03,583 --> 00:40:04,666
Vágom.
547
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
Akkor sütiztetek?
548
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nem.
549
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Dimitrihez mentünk.
- Micsoda?
550
00:40:13,625 --> 00:40:18,541
Sokan nem tudják,
hogy 126 példányt nyomtattak.
551
00:40:19,333 --> 00:40:21,291
Az a mi helyünk.
552
00:40:22,500 --> 00:40:23,625
A miénk?
553
00:40:25,416 --> 00:40:27,041
Mármint kettőnké?
554
00:40:34,833 --> 00:40:36,416
Ezt mikor nyomtatták,
555
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
professzor úr?
556
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Ezt...
557
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
itt...
558
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
19...
559
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...
560
00:40:47,750 --> 00:40:49,041
1917-ben.
561
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Igen.
562
00:40:51,958 --> 00:40:53,166
1917-ben.
563
00:41:08,250 --> 00:41:11,041
- Kösz, Laura. Rohannom kell.
- Nagyszerű könyv!
564
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
Hova megyünk?
565
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Csak ide!
566
00:41:37,000 --> 00:41:37,875
Hozzád?
567
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
Nem.
568
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Túl messze van.
569
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
Mennyi idő felhúzni a tetőt?
570
00:41:54,458 --> 00:41:55,833
Kösz a gyors menetet...
571
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
hazáig.
572
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
Nem akarok bunkó lenni,
de csak jól elvagyunk, ugye?
573
00:42:07,000 --> 00:42:08,374
Hát persze.
574
00:42:08,375 --> 00:42:09,832
- Igen.
- Igen.
575
00:42:09,833 --> 00:42:11,540
- Tökre.
- Tökre.
576
00:42:11,541 --> 00:42:13,291
- Naná!
- Naná!
577
00:42:15,000 --> 00:42:18,125
Mással nem szolgálhatok,
úgyhogy élvezd, amíg tart!
578
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
Leülhetek?
579
00:42:33,083 --> 00:42:34,041
Persze.
580
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Igaz, erről vagyunk híresek,
581
00:42:36,958 --> 00:42:40,166
de csak a turisták
és a nagyim teázik délután.
582
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Úgy hallom, Jamie-vel egy pár vagytok.
583
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Túlzás, hogy egy pár vagyunk.
Csak jól elvagyunk.
584
00:42:49,750 --> 00:42:51,875
Igen, ő ebben profi.
585
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
De vajon te is?
586
00:42:55,250 --> 00:42:57,874
Tudom, hogy modern nőként
tekintünk magunkra,
587
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
de ha úgy hozza a helyzet,
nehéz a szívnek parancsolni.
588
00:43:03,500 --> 00:43:06,250
Hidd el, Anna! Nem éri meg szenvedni.
589
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Jó teázást!
590
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Megegyeztünk, hogy csak elvagyunk.
591
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Elvagytok, tök jó! Mint a befőtt!
592
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Ne hajtogassátok már ezt!
593
00:43:24,458 --> 00:43:28,207
Pedig tök jól elvannak!
És mivel te elmész, úgyis vége lenne.
594
00:43:28,208 --> 00:43:31,875
Pontosan. Úgyis csak
legfeljebb egy-két hónapig tart.
595
00:43:33,125 --> 00:43:35,875
Oké, tippeljetek, melyik kiköpött az exem!
596
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna!
- Jaj, ne!
597
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, megtisztelnél.
598
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
- Nézzétek, mennek a bálba!
- Oda én is akarok.
599
00:44:57,625 --> 00:44:59,000
APA
600
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
Nem, én nem...
601
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
A 750. évfordulót ünneplik,
és nem akarsz elmenni?
602
00:45:05,375 --> 00:45:06,832
- Aha.
- Ne csináld már!
603
00:45:06,833 --> 00:45:08,957
Anna, hidd el, a bál dögunalom!
604
00:45:08,958 --> 00:45:12,374
Bárhova máshova elviszlek
a világon. Bárhova.
605
00:45:12,375 --> 00:45:13,832
- Bárhova?
- Aha.
606
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
A lakásodra is?
607
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Egyelőre tele van gyilkos indákkal.
608
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Persze.
- Így nőnek.
609
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
Ez igen!
610
00:45:33,166 --> 00:45:35,832
LESZEL A VALENTINOM?
DE NEM A SZENTRE GONDOLOK
611
00:45:35,833 --> 00:45:38,583
ŐT LEFEJEZTETTE
II. CLAUDIUS GOTHIAIS CSÁSZÁR
612
00:45:45,125 --> 00:45:49,416
Anna! Belemélyedtél már
a Goldman Sachs olvasásába?
613
00:45:50,583 --> 00:45:51,875
Ne kalandozz el!
614
00:45:52,666 --> 00:45:54,625
A jövődnél nincs fontosabb.
615
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
Húzóra!
616
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
CSÓNAKÁZÁS
617
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
Mások is vannak a...
618
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Még most is mindent megbámulok,
mint egy turista.
619
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Egyszerűen hihetetlen,
hogy Shelley, Tolkien és Wilde
620
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
ugyanebben a kertben sétáltak.
621
00:46:25,750 --> 00:46:30,208
Nálunk odahaza nincs
ilyen tartalmas történelem.
622
00:46:31,041 --> 00:46:33,750
- Igaz, de nektek van más.
- Aha.
623
00:46:34,250 --> 00:46:35,375
Ott a baseball.
624
00:46:36,333 --> 00:46:38,208
A böhöm nagy kocsik.
625
00:46:40,208 --> 00:46:41,332
Ha ez így tetszik,
626
00:46:41,333 --> 00:46:45,832
akkor mindenképp menj el
egy európai körútra, mielőtt hazautazol.
627
00:46:45,833 --> 00:46:46,749
Körútra?
628
00:46:46,750 --> 00:46:49,124
Igen, mint Byron. Párizsban kezded.
629
00:46:49,125 --> 00:46:51,875
- Hogy piálhass a Szajnánál, persze.
- Persze.
630
00:46:52,375 --> 00:46:56,375
Aztán én Velencébe mennék,
és az egész éjszakát gondolában tölteném.
631
00:46:56,875 --> 00:46:59,707
Utána Görögországba mennék
Poszeidón templomába.
632
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
Egy szirtfokon áll, az Égei-tengernél.
633
00:47:04,083 --> 00:47:06,625
És kiülnék...
634
00:47:07,625 --> 00:47:11,208
egy festői tengerpartra,
ahogy Tennyson is írta,
635
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
napnyugtát és csillagvilágot kémlelni.
636
00:47:15,166 --> 00:47:17,416
Szóval nem csak nekem van tervem.
637
00:47:18,041 --> 00:47:19,875
Igen, azt hiszem.
638
00:47:21,041 --> 00:47:22,291
És kötelező!
639
00:47:22,791 --> 00:47:26,250
Nem hagyhatod ki Amszterdam
piros lámpás negyedét.
640
00:47:26,750 --> 00:47:28,124
Nem olyan lány vagyok.
641
00:47:28,125 --> 00:47:31,540
Nem úgy, van ott egy templom.
642
00:47:31,541 --> 00:47:33,208
Urunk a Padlásmúzeumban.
643
00:47:34,166 --> 00:47:37,791
És egy titkos ajtó visz a szentélybe.
644
00:47:41,833 --> 00:47:43,166
Elképesztően gyönyörű.
645
00:47:43,666 --> 00:47:44,958
Elakad a lélegzeted.
646
00:47:50,291 --> 00:47:51,541
Elmehetnénk együtt.
647
00:47:53,541 --> 00:47:54,666
Együtt?
648
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
Nem tudom, professzor úr.
Ez komolynak hangzik.
649
00:48:00,333 --> 00:48:02,083
Én csak jól elvagyok.
650
00:48:04,291 --> 00:48:06,083
Vissza kell mennem New Yorkba.
651
00:48:09,750 --> 00:48:11,166
Ez igaz.
652
00:48:12,458 --> 00:48:16,958
Talán a körút helyett
tehetnénk csak egy kört.
653
00:48:18,458 --> 00:48:20,291
A lakásomban.
654
00:48:21,041 --> 00:48:22,583
A lakásodban?
655
00:48:23,541 --> 00:48:24,582
Van lakásod?
656
00:48:24,583 --> 00:48:25,875
Igen.
657
00:48:26,625 --> 00:48:27,666
Azta!
658
00:48:28,375 --> 00:48:31,375
Én már elkönyveltem,
hogy a kocsidban laksz.
659
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
Ne szólj be! Még hiányzik ez-az.
660
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Csak egy éve költöztem ki a koleszból.
661
00:48:43,958 --> 00:48:46,208
A nagynéném hagyta rám a lakást.
662
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Nem örökül, nem halt meg.
663
00:48:48,375 --> 00:48:52,082
Csak nem akart bajlódni a felújítással,
664
00:48:52,083 --> 00:48:54,582
így aztán Horvátországba költözött.
665
00:48:54,583 --> 00:48:56,500
Te építetted a játékautókat?
666
00:48:57,000 --> 00:48:58,250
Ezek makettek.
667
00:48:59,291 --> 00:49:03,875
De igen, még sráckoromban az apámmal.
És az öcsémmel, Eddie-vel.
668
00:49:04,541 --> 00:49:06,166
Macerásabb, mint gondolnád.
669
00:49:06,666 --> 00:49:09,583
Mindhárman napokig dolgoztunk rajtuk.
670
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Éjszakába nyúlóan.
671
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Amikor idősebb lettem,
igazi autókat kezdtünk bütykölni.
672
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Például a Jaguart.
673
00:49:18,791 --> 00:49:19,916
Igen, azt...
674
00:49:24,833 --> 00:49:28,875
Azt bütyköltük utoljára
Eddie halála előtt.
675
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Istenem, úgy sajnálom!
- Érdekes.
676
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
A családban mindenkinek
megvan a maga szerepe.
677
00:49:34,583 --> 00:49:37,375
A halálakor jöttem rá,
hogy nem csak az öcsémet
678
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
vesztettem el.
679
00:49:38,958 --> 00:49:43,666
Valahogy sehogy sem tudtam
szót érteni az apámmal.
680
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
Beszéltél vele erről?
681
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
Nem. Mi angolok vagyunk, Anna.
Nem beszélünk az érzéseinkről.
682
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Persze.
683
00:49:52,041 --> 00:49:56,500
Sőt, talán most először meséltem arról,
hogy nem vagyunk beszélőviszonyban.
684
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Hogy halt meg Eddie?
- Vissza a lakáshoz!
685
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Még nem láttad a hálószobát.
Fantasztikus a kilátás.
686
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Ki ne löttyintsd!
Most tisztíttattam ki a szőnyeget.
687
00:50:24,833 --> 00:50:26,250
Jó reggelt!
688
00:50:29,375 --> 00:50:30,541
Készülsz valahova?
689
00:50:31,500 --> 00:50:34,375
Igen, teljesen elfelejtettem valamit.
690
00:50:35,083 --> 00:50:38,583
Styan újabb feladatot varrt a nyakamba.
691
00:50:39,666 --> 00:50:44,333
Ha úgy vesszük, én is egy feladat vagyok,
amit Styan a nyakadba varrt.
692
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Bocsi.
693
00:50:50,875 --> 00:50:53,500
Maggie írta,
hogy jövő hétvégén már verseny.
694
00:50:54,000 --> 00:50:55,083
Eljössz velünk?
695
00:50:57,125 --> 00:50:58,458
Bocs, mit mondtál?
696
00:50:58,958 --> 00:51:01,041
A jövő hétvégén evezőverseny.
697
00:51:02,791 --> 00:51:04,333
Eljössz?
698
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
Nem, nem hiszem.
699
00:51:08,333 --> 00:51:11,040
A következő hetekben aligha lesz időm.
700
00:51:11,041 --> 00:51:14,250
Muszáj a doktori disszertációmra
koncentrálnom.
701
00:51:15,208 --> 00:51:17,375
Hogyne, megértem.
702
00:51:20,041 --> 00:51:21,458
Megyek, felöltözöm.
703
00:51:23,750 --> 00:51:25,291
Jó, remek. Köszönöm.
704
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
Oxford!
705
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
Húzz bele, Oxford!
706
00:52:16,625 --> 00:52:18,624
BOCS, MEGINT A KÖNYVTÁRBAN VAGYOK.
707
00:52:18,625 --> 00:52:20,416
ÉREZD JÓL MAGAD! PIÁLJ SOKAT!
708
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
Jamie is jön?
709
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
Nem, éppen tanul. Egész héten nem láttam.
710
00:52:26,208 --> 00:52:27,916
Tuti itt lenne, ha tehetné.
711
00:52:28,416 --> 00:52:30,707
Fontos a disszertációja. Megértem.
712
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- Helló, Laura!
- Sziasztok! Jó sokan eljöttek.
713
00:52:34,208 --> 00:52:37,458
Igen, úgy tűnik,
mindenki itt van, kivéve Jamie-t.
714
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Már biztos herótod van tőle,
hogy mindennap a könyvtárban lóg.
715
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nem. Hetek óta nem is láttam.
716
00:52:48,500 --> 00:52:52,041
Szerzek magamnak egy korsó sört.
Ti is kértek valamit?
717
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- Nem, köszi.
- Oké.
718
00:52:58,375 --> 00:53:00,582
Ártalmatlan félreértés lehet.
719
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie nem fekszik le fűvel-fával.
720
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Tudtad, hogy nőcsábász.
721
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Azt mondtad, nem akarsz semmi komolyat.
Azt kapod, amit kértél.
722
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia előre figyelmeztetett.
723
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
Úgy hangzott, hogy remélem, minden oké,
vagy kopj le, ő az enyém?
724
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Na basszus, az utóbbi!
725
00:53:19,833 --> 00:53:21,041
Ő is itt van?
726
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
Engem keresel?
727
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Helló, Ridley!
Cecelia nem tartott veletek?
728
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
Nem, múlt héten azt mondta,
nekiáll tanulni.
729
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
De ezt kihagyni? Megbocsáthatatlan.
730
00:53:30,958 --> 00:53:35,040
A lányok pontosan annyi méterrel nyertek,
amennyire én fogadtam. 139.
731
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
Most nyertem 500 fontot.
732
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- De jó!
- Én állom a piát.
733
00:53:39,333 --> 00:53:41,499
- Gyerünk!
- Irány a bárpult!
734
00:53:41,500 --> 00:53:42,958
Ki mit kér?
735
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Ha másokkal akar kavarni, részemről oké.
736
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Naná!
- De a hazugságot nem tűröm.
737
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- Nem.
- Nem.
738
00:53:51,291 --> 00:53:53,708
Lófaszt! Menj, törd rá a kurva ajtót!
739
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Tudom a kódot.
- Akkor hajrá!
740
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Jó!
741
00:53:58,833 --> 00:54:00,000
Faszomat bele!
742
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Faszomat?
- Igen.
743
00:54:02,333 --> 00:54:03,791
Faszomat bele!
744
00:54:36,250 --> 00:54:37,416
Jamie?
745
00:54:39,125 --> 00:54:40,541
Hozok egy kávét.
746
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
Te is kérsz?
747
00:54:43,333 --> 00:54:45,458
Biztos kimerültél.
748
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Úristen!
749
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
Ne, Anna, várj! Anna...
750
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
KEMOTERÁPIA
751
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- Hát ez?
- Kifelé!
752
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, te...
- Kifelé!
753
00:56:01,250 --> 00:56:03,583
Eddie rákos volt.
754
00:56:05,041 --> 00:56:07,040
Az orvosok mindent megpróbáltak.
755
00:56:07,041 --> 00:56:10,875
Minden kezelést.
Minden klinikai kísérletet.
756
00:56:11,375 --> 00:56:13,958
De végül azért imádkozott,
hogy vége legyen.
757
00:56:14,458 --> 00:56:18,958
Azt a kis időt, amit nyert,
kórházban töltötte kínok között.
758
00:56:19,750 --> 00:56:22,791
Csak a szenvedést
hosszabbította meg, nem az életét.
759
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Az apám,
760
00:56:26,250 --> 00:56:27,915
aki képtelen veszíteni,
761
00:56:27,916 --> 00:56:31,082
nem értette meg,
miért nem harcol valaki a végsőkig.
762
00:56:31,083 --> 00:56:35,083
De vannak dolgok,
amikben egyszerűen nem győzhetünk.
763
00:56:35,583 --> 00:56:37,583
Ilyen, ha a tested ellened fordul.
764
00:56:42,208 --> 00:56:43,416
Számomra...
765
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
felfoghatatlan,
hogyan tudsz megbirkózni ezzel.
766
00:56:47,750 --> 00:56:49,791
Itt van nekem Cecelia.
767
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
Ő volt Eddie barátnője.
768
00:56:53,125 --> 00:56:56,125
Mindvégig mellette volt.
769
00:56:56,875 --> 00:56:58,333
Most már családtag.
770
00:57:00,583 --> 00:57:02,208
Anyukád hogy viseli?
771
00:57:02,708 --> 00:57:05,791
Nem valami jól, de nagy élharcos.
772
00:57:07,750 --> 00:57:10,875
Nem magával van elkeveredve, mint az apám.
773
00:57:11,375 --> 00:57:13,750
Még akkor is, amikor Eddie haldoklott...
774
00:57:14,750 --> 00:57:17,291
csak hajtotta a magáét. Összebalhéztunk,
775
00:57:18,750 --> 00:57:19,958
mondtunk egy s mást.
776
00:57:22,916 --> 00:57:23,750
Na mindegy!
777
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
Ugyanabban szenvedek.
778
00:57:26,333 --> 00:57:28,041
Genetikai.
779
00:57:28,541 --> 00:57:30,499
Az utolsó kemómat láttad.
780
00:57:30,500 --> 00:57:33,666
Lehet, nyerek vele időt,
de lehet, hogy nem.
781
00:57:34,166 --> 00:57:38,000
Viszont nem vállalok több kezelést.
782
00:57:38,916 --> 00:57:44,416
És az apám képtelen
tiszteletben tartani a döntésemet.
783
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
DIMITRI KEBABOZÓJA
784
00:58:04,875 --> 00:58:08,041
Azt hiszem, ez lenne az utolsó vacsorám.
785
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
Te mit kérnél?
786
00:58:15,541 --> 00:58:17,416
Mi olyan vicces ebben?
787
00:58:22,208 --> 00:58:23,916
Tök vicces,
788
00:58:24,541 --> 00:58:28,124
hogy az a két ember,
aki csak alkalmi kapcsolatot akart,
789
00:58:28,125 --> 00:58:29,500
itt kötött ki.
790
00:58:34,583 --> 00:58:37,458
Ne pazarold rám
a hátralévő oxfordi idődet!
791
00:58:39,958 --> 00:58:42,833
Láttam, mit élt át Cecelia Eddie-nél.
792
00:58:44,333 --> 00:58:45,791
Nem teszlek ki ennek.
793
00:58:49,208 --> 00:58:51,250
Azt mondtuk, hogy csak elvagyunk.
794
00:58:52,416 --> 00:58:53,583
Jól elvoltunk.
795
00:58:54,791 --> 00:58:58,333
Csakhogy a rák ebbe nem fér bele,
úgyhogy ez most véget ér.
796
00:59:00,916 --> 00:59:02,125
A kebabbal.
797
00:59:13,083 --> 00:59:17,166
Attól, hogy valami mulandó,
még van jelentősége!
798
00:59:21,708 --> 00:59:26,541
Talán nem értem, min mész keresztül,
de nem kell egyedül végigcsinálnod!
799
00:59:29,166 --> 00:59:31,416
Az élet már csak ilyen zűrös!
800
00:59:31,916 --> 00:59:35,541
És egy irritálóan okos ember
egyszer azt mondta...
801
00:59:37,833 --> 00:59:39,833
ezek a legszebb pillanatok!
802
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Semmi sem változott.
803
01:00:18,458 --> 01:00:21,291
Még mindig csak elvagyunk.
804
01:00:22,208 --> 01:00:23,041
Igen.
805
01:00:24,250 --> 01:00:25,708
Jól elvagyunk.
806
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
Ne!
807
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
ITT TÖK JÓL EL LEHET LENNI!
TELT HÁZ
808
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Styan professzor!
- Igen?
809
01:00:44,250 --> 01:00:46,124
Elnézést, de maga benne van
810
01:00:46,125 --> 01:00:50,124
a 750. évfordulós bál bizottságában, ugye?
811
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Igen.
812
01:00:51,291 --> 01:00:53,832
Azt is tudom, hogy megvetsz mindent...
813
01:00:53,833 --> 01:00:54,915
Hogy is mondtad?
814
01:00:54,916 --> 01:00:57,915
...ami cifra, ízléstelen
és kifinomultnak álcázott?
815
01:00:57,916 --> 01:01:01,000
Igen. A számból vette ki a szót.
816
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
De...
817
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Csak lenne pár kérdésem,
milyen fogást alkalmaznak a...
818
01:01:16,583 --> 01:01:17,708
Már bocs!
819
01:01:18,416 --> 01:01:22,375
- Atyaég! Mind ott leszünk?
- Tudom!
820
01:01:37,666 --> 01:01:38,957
Figyelj!
821
01:01:38,958 --> 01:01:40,416
Itt leszek melletted.
822
01:01:48,208 --> 01:01:49,790
- Szia, anya!
- Szia, fiam!
823
01:01:49,791 --> 01:01:51,207
Gyönyörű vagy.
824
01:01:51,208 --> 01:01:52,374
Köszönöm.
825
01:01:52,375 --> 01:01:55,833
Felöntök a garatra,
és felülök arra a rohadt óriáskerékre.
826
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Szeretném bemutatni egy barátomat, Annát.
827
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Igen, hallottam, hogy a fiam
egy csinos amerikai lánnyal van.
828
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Igen, én is hallottam, uram,
de ez nem állított meg.
829
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Elnézést, de beszélhetnénk,
Lady Davenport?
830
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Természetesen.
831
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Bocs, de ez dögunalom.
832
01:02:16,958 --> 01:02:20,583
Jamie, ha esetleg tudnánk...
833
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
Tehát mik leszünk? Barátok...
834
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
vagy szeretők?
835
01:02:40,583 --> 01:02:41,875
Egyik sem.
836
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
Tom!
837
01:02:43,208 --> 01:02:44,708
Volt harmadik opció.
838
01:02:45,208 --> 01:02:48,250
Hahó! Anna, te egyszerűen...
839
01:02:53,333 --> 01:02:54,916
Meseszép, igaz?
840
01:02:55,416 --> 01:02:58,500
Kár, hogy magas sarkú kell hozzá,
hogy észrevedd.
841
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
Mi? Te azt hitted, hogy Maggie-t bámulom?
842
01:03:03,375 --> 01:03:06,375
El tudjátok képzelni rólam?
Nem, Maggie csak...
843
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
a barátom.
844
01:03:08,625 --> 01:03:11,833
Így a legjobb, haver.
Nincs érzelem, nincs fájdalom.
845
01:03:41,333 --> 01:03:42,208
Helló, Anna!
846
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
Elhívhatlak egy italra?
847
01:03:50,291 --> 01:03:52,000
Persze. Az jólesne.
848
01:03:55,833 --> 01:04:01,750
Az anyám üres kézzel jött el Argentínából,
az apám pedig kubai emigráns.
849
01:04:02,250 --> 01:04:06,583
A lányuk az Oxfordon mesterdiplomázik,
és utána munkába áll a Goldmannél.
850
01:04:07,666 --> 01:04:08,874
Kellően felkészült.
851
01:04:08,875 --> 01:04:13,708
Hát, Jamie nem beszél velem,
de hála istennek az anyjával még igen.
852
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Teljesen őszinte leszek, Anna.
853
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
A lehető legjobb orvosi kezelést
akarom Jamie-nek, de harcolnia kell.
854
01:04:23,041 --> 01:04:27,166
Jelenleg szóba sem áll velem,
így nem tudom beavatni a részletekbe.
855
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie végignézte,
hogy mi történt Eddie-vel,
856
01:04:30,625 --> 01:04:33,750
szerintem nagyon is tud
a kezelésekről, uram.
857
01:04:34,250 --> 01:04:35,708
Nem mindről. Hogy tudna?
858
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
A betegségük Eddie-vel nagyon ritka.
859
01:04:39,708 --> 01:04:42,375
Beszéltem szakemberekkel,
860
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
pénzt adományoztam,
kutatásokat szponzoráltam.
861
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
El sem tudom képzelni,
milyen nehéz lehet ez önnek.
862
01:04:51,000 --> 01:04:53,500
Jamie azt hiszi, tudja, mi a jó neki,
863
01:04:54,583 --> 01:04:55,500
pedig nem.
864
01:04:56,000 --> 01:04:59,333
Egészségesnek látszik, de nem az.
865
01:05:00,041 --> 01:05:03,750
Haza kell jönnie,
hogy további kezelést kapjon,
866
01:05:05,000 --> 01:05:06,916
és remélem, segítesz meggyőzni.
867
01:05:09,791 --> 01:05:12,333
Nagyon örülök, hogy ebben egyetértünk.
868
01:05:19,458 --> 01:05:23,791
Jamie mesélte, hogy összeszólalkoztak,
amikor Edward meghalt.
869
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
Mit mondott neki?
870
01:05:29,250 --> 01:05:30,875
Ítélkezni akarsz?
871
01:05:33,916 --> 01:05:38,458
Végignézted már olyasvalaki halálát,
akit a világon mindennél jobban szeretsz?
872
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
Fogalmad sincs,
milyen elveszíteni egy gyereket,
873
01:05:44,833 --> 01:05:47,166
és tudni, hogy a másikra is ez vár.
874
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
Ezúttal mit műveltél?
875
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
Nem kell énekelnem a bandával, ugye?
876
01:06:10,500 --> 01:06:11,791
Apáddal beszéltem.
877
01:06:14,583 --> 01:06:16,166
Jamie, ki kell békülnötök.
878
01:06:16,666 --> 01:06:20,833
Anna! Tudom, hogy tökéletesen
eltervezted az életedet.
879
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Ne akard helyrehozni az enyémet!
Van, amit nem lehet.
880
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Jó, de a barátodként...
881
01:06:27,791 --> 01:06:28,833
Kérsz egy italt?
882
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Én igen.
883
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Elnézést!
884
01:06:37,583 --> 01:06:41,082
Régen szerettem a focit,
és egész jól is ment.
885
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Csak sokszor beszóltak az öltözőben.
886
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
Voltam már Dugd be, Beckham,
887
01:06:46,583 --> 01:06:48,207
Cristiano Ronaldú
888
01:06:48,208 --> 01:06:51,624
és Sabrina, a ribi buzogány,
aminek köze sincs a focihoz.
889
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Játssz az Egyetemi Meleg Fociklubban!
890
01:06:54,166 --> 01:06:55,332
A srácok jó fejek.
891
01:06:55,333 --> 01:06:56,749
Az állati lenne!
892
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
És a meccs után
elmehetnénk vacsizni vagy moziba.
893
01:07:02,458 --> 01:07:03,291
Mi ketten?
894
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
Nem.
895
01:07:05,583 --> 01:07:06,500
Nem, én csak...
896
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Mindjárt visszajövök. Én most...
897
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Jó ég! Így még sosem sértettek meg.
898
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Tíz perc dumcsi,
és már az oltárhoz cipelne.
899
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
Úgy nézek ki, mint aki kész elköteleződni?
900
01:07:22,291 --> 01:07:24,500
Azt sem tudom, ki a franc maga!
901
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Ezzel nincs egyedül.
902
01:07:39,166 --> 01:07:40,625
Szia, Cecelia!
903
01:07:44,708 --> 01:07:46,291
Jamie elmondta.
904
01:07:49,916 --> 01:07:52,583
Mintha lassítva
néztem volna egy karambolt.
905
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Eddie olyan bátor volt,
906
01:08:00,333 --> 01:08:02,208
de én teljesen összezuhantam.
907
01:08:05,250 --> 01:08:06,957
Nem lehet túllépni rajta.
908
01:08:06,958 --> 01:08:11,125
Eljárok bulizni,
flörtölök egy-két pasival,
909
01:08:12,291 --> 01:08:13,541
de csak ennyi.
910
01:08:16,791 --> 01:08:18,958
Azt hiszem, örökre hajadon maradok.
911
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- Mi van, Tom?
- Azon tűnődtem, tudnánk-e...
912
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Én most...
913
01:08:42,250 --> 01:08:44,000
Jó, csak elrabollak.
914
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
Táncolni akarsz?
915
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- Tudod, hogy nem tudok.
- Mit akarsz? Már épp sínen voltam.
916
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Igen, de éppen ez az, igaz?
917
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
Azért, mert te itt riszálsz
kivarrt Tonyval,
918
01:08:58,666 --> 01:09:01,541
amikor te és én talán, tudod...
919
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Megtanítalak egykerekűzni.
920
01:09:05,791 --> 01:09:09,500
- Tom, most fel akarsz szedni?
- Igen.
921
01:09:15,916 --> 01:09:16,916
Mondanál valamit?
922
01:09:17,916 --> 01:09:19,041
Nagyon sajnálom.
923
01:09:20,125 --> 01:09:21,916
- Nem vagyok ekkora...
- Faszfej?
924
01:09:22,750 --> 01:09:23,583
Semmi baj.
925
01:09:24,291 --> 01:09:27,165
Ti, angolok,
nehezen beszéltek az érzéseitekről.
926
01:09:27,166 --> 01:09:28,541
Akarsz táncolni?
927
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
Valahogy úgy?
928
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
Nem.
929
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Annál sokkal bénábban.
930
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Imádom anyukádat.
931
01:10:13,000 --> 01:10:17,540
Megadta a számát,
ha netán kedvem lenne traccspartizni,
932
01:10:17,541 --> 01:10:21,833
ami Maggie szerint nem igazi partizás,
csak baráti csevej.
933
01:10:22,333 --> 01:10:24,000
Segítenél a cipzárral?
934
01:10:24,708 --> 01:10:27,958
Igen, persze. Csak egy kicsit...
935
01:10:31,791 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
936
01:10:39,708 --> 01:10:41,125
Tetszik a virág?
937
01:10:44,458 --> 01:10:45,500
Sajnos mű.
938
01:10:46,250 --> 01:10:47,333
De titok.
939
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
Az a jó benne,
940
01:10:49,166 --> 01:10:52,416
hogy legalább
nem változtam tökké a bál után.
941
01:10:54,250 --> 01:10:56,041
Nem bírsz leállni a poénokkal?
942
01:10:56,750 --> 01:10:57,791
Nem.
943
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, jól vagyok.
Csak megerőltettem magam.
944
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Megkockáztatom,
hogy jobban vagyok, mint te.
945
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
De talán az egyik nővér ad neked
valamit a másnaposságra.
946
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Ez majd segít.
- Köszönöm.
947
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, neked valami erősebb kell.
948
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
Whisky?
949
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Én mostanában
a Buckfastra kaptam rá. Ismered?
950
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
Bejött? Tényleg?
951
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Valamennyi abból
egy kis mescallal ízesítve.
952
01:11:24,458 --> 01:11:26,583
Azt hiszem, iszom egy lattét.
953
01:11:44,416 --> 01:11:47,457
Styan megkért,
hogy helyettesítsem, és bocsánat,
954
01:11:47,458 --> 01:11:50,665
de ma Tennyson: A réven át
című versét vesézzük ki,
955
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
kétségtelenül az egyik legjobb vers,
amit életről és halálról írtak.
956
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
És a halált
a tengerre szálláshoz hasonlítja.
957
01:11:59,291 --> 01:12:04,957
Utolsó perceiben nem áhít mást,
mint hogy hallja a szelíd harangzúgást,
958
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
ahogy elnyeli a sötétség.
959
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
És ahelyett, hogy félne a haláltól,
inkább üdvözli.
960
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
És miért is ne?
961
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
Mert utána nincs tovább.
962
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
Nem tehet meg olyasmit,
amit meg kellett volna.
963
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Igen, de...
964
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
azt hiszem, Maggie, nem a földön töltött
idő mennyisége számít,
965
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
hanem a minősége.
966
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Remélem, kocsmapadon halok meg.
967
01:12:36,041 --> 01:12:39,540
Nem szomorúan, hanem jókedvűen.
968
01:12:39,541 --> 01:12:42,707
Nem, de mondjuk úgy,
hogy nevetve esek le róla.
969
01:12:42,708 --> 01:12:44,582
De nem azért, mert túl sokat...
970
01:12:44,583 --> 01:12:46,915
Csak egy pohárral ittam, max kettővel.
971
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Ilyen jópofa szívószálas piát,
mondjuk piña coladát.
972
01:12:50,250 --> 01:12:52,499
A pasim is ott van. A kedvence.
973
01:12:52,500 --> 01:12:56,540
Laza puszit nyom az arcomra,
de érezni, hogy van még köztünk valami.
974
01:12:56,541 --> 01:13:01,124
Addigra már nagyban jótékonykodom,
és ezt az emberek is tudják.
975
01:13:01,125 --> 01:13:02,999
A szemem mindent elárul.
976
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Ha meghalok, az nagy érvágás lesz
a jótékonysági szektornak.
977
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
Mindenki kiborul.
978
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
Egy rendkívüli szépséget veszített Oxford.
979
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Oké, nyilván meghalok, de...
amikor eljön az időm.
980
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
De igen, egy padon.
981
01:13:16,541 --> 01:13:19,750
Szóval Tennyson padja egy homokpad.
982
01:13:23,416 --> 01:13:25,915
- Anna!
- Anya, hogyhogy még fent vagy?
983
01:13:25,916 --> 01:13:27,624
Épp éjszakás voltam.
984
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Túlóra. Tudod, az mindig jól jön.
985
01:13:30,208 --> 01:13:31,624
De mivel fent vagyok,
986
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
beszélhetek veled.
987
01:13:33,333 --> 01:13:35,500
Nemsokára itthon leszel!
988
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Tudom, olyan gyorsan elrepült.
989
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
Nem, szerintem lassan vánszorgott.
990
01:13:41,083 --> 01:13:44,499
- Találkoztam Stephen Delgado anyjával.
- Hogy van Stephen?
991
01:13:44,500 --> 01:13:46,250
Hat számjegyű a fizetése.
992
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, beszélnünk kell valamiről.
993
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Igen?
994
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Jövő hétvégén lesz a szülinapod.
- Jesszus!
995
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
Mi legyen? Berúgunk a Szajnánál,
996
01:14:02,916 --> 01:14:06,875
vagy csobbanunk egyet az Égei-tengerben,
esetleg mindkettő?
997
01:14:08,333 --> 01:14:11,416
Bármit csinálhatunk.
Oda megyünk, ahova te szeretnél.
998
01:14:12,041 --> 01:14:13,750
- Bárhova mehetünk?
- Bárhova.
999
01:14:14,583 --> 01:14:16,625
- És bármit csinálhatunk.
- Bármit.
1000
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
Uramatyám, az utat nézd!
1001
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Töröld le
azt az önelégült vigyort a képedről!
1002
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Lassíts, kanyar jön!
1003
01:14:31,958 --> 01:14:33,791
Jesszus! Úristen!
1004
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Anna, egyszer már felújítottam.
Vigyázz rá, kérlek!
1005
01:14:39,083 --> 01:14:42,124
- Ne már, ez tök jó buli!
- Légyszi, az utat nézd!
1006
01:14:42,125 --> 01:14:45,165
Mint Elizabeth Bennett,
Pemberley felé tartva.
1007
01:14:45,166 --> 01:14:47,540
Egy óráig tart, mire átér a birtokon.
1008
01:14:47,541 --> 01:14:49,708
Aztán hirtelen befordulnak, és...
1009
01:14:50,333 --> 01:14:52,291
Atyaúristen!
1010
01:14:56,625 --> 01:14:58,000
Te itt nőttél fel?
1011
01:14:58,750 --> 01:14:59,750
Igen.
1012
01:15:00,250 --> 01:15:01,166
Komolyan?
1013
01:15:01,666 --> 01:15:03,708
- Igen.
- Ezen a helyen?
1014
01:15:04,208 --> 01:15:05,250
Igen.
1015
01:15:08,375 --> 01:15:09,333
De lepukkant!
1016
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- Végre megjöttetek!
- Szia!
1017
01:15:30,500 --> 01:15:33,207
Anna, te egyre szebb vagy,
valahányszor látlak.
1018
01:15:33,208 --> 01:15:35,291
Ha így folytatod, bajban leszünk.
1019
01:15:36,208 --> 01:15:39,291
- Hogy vagy?
- Anglomán mámorban úszik.
1020
01:15:40,041 --> 01:15:41,375
Szia, drágám!
1021
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Apád megint elvonult olvasni.
1022
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Megmutatom,
hol záratta be Erzsébet Máriát.
1023
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Na ne!
- De.
1024
01:15:49,500 --> 01:15:50,791
- Na ne!
- Pedig de.
1025
01:15:58,375 --> 01:16:02,707
Ha Jamie kezd elszállni magától,
emlékeztesd, hogy a hetedízigleni ükapja
1026
01:16:02,708 --> 01:16:06,916
főkamarás volt,
vagyis ő törölte a király fenekét.
1027
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Szia! Most hallottam
a hetedízigleni ükapádról.
1028
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Oké, úgy meséli el,
mintha szörnyűség lenne,
1029
01:16:14,333 --> 01:16:16,249
de Lord Norris befolyásos volt.
1030
01:16:16,250 --> 01:16:19,083
- A király bizalmát élvezte.
- És nem csak azt.
1031
01:16:19,583 --> 01:16:22,541
Megmutatom a kárpittermet.
Csak utánad, kedvesem.
1032
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
Meglepetés!
1033
01:16:29,291 --> 01:16:31,041
- Mondd, hogy nem!
- Pedig de.
1034
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
Meglepetés!
1035
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
Rühellem a meglepetéseket.
1036
01:16:36,541 --> 01:16:40,916
Nem tudtam. Akkor le is fújjuk a bulit,
és mehet haza min...
1037
01:16:46,208 --> 01:16:47,791
Nem kellene...
1038
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- De.
- Igen.
1039
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
Meglepetés?
1040
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- Igen!
- Hurrá!
1041
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Szia!
1042
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
Annára!
1043
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
Bravó!
1044
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- Ez az!
- Charlie, egész jó vagy.
1045
01:17:06,375 --> 01:17:08,833
A sulis krokettcsapat kapitánya voltam.
1046
01:17:09,500 --> 01:17:11,124
Egy meccset sem nyertünk.
1047
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Na jó, ki következik?
Csak nem a szülinapos?
1048
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
De!
1049
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
Sosem játszottam.
1050
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
Tényleg? Még szerencse,
hogy van egy bakancslistád.
1051
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Már kidobtam a listát.
1052
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
A végére értél?
1053
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Nem, csak sodródom az árral.
1054
01:17:29,125 --> 01:17:30,624
Ez tetszik.
1055
01:17:30,625 --> 01:17:33,165
- Oké, akkor...
- Hajoljak előre?
1056
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Igen.
1057
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Jesszus, menjetek szobára!
1058
01:17:35,750 --> 01:17:38,625
Van szobánk.
Erzsébet királynő aludt benne.
1059
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Oké, de krokettben
1060
01:17:44,916 --> 01:17:45,833
ez elég gyenge.
1061
01:17:46,333 --> 01:17:47,790
Csak rossz a tanárom.
1062
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
Tényleg? Ez kicsit erős volt. Ki jön?
1063
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
Bravó!
1064
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
Elég lesz egy üveg?
1065
01:18:00,416 --> 01:18:01,500
Charlie-nak.
1066
01:18:02,625 --> 01:18:04,000
- Hozok még egyet.
- Jó.
1067
01:18:04,500 --> 01:18:05,458
Rögtön jövök.
1068
01:18:10,875 --> 01:18:13,041
- Bocs, gyere!
- Nem, csak utánad.
1069
01:18:13,916 --> 01:18:17,125
- Felviszem az üveget.
- Wellington marhát vacsorázunk.
1070
01:18:17,750 --> 01:18:19,500
Nem, ez kintre lesz.
1071
01:18:20,458 --> 01:18:23,333
Jamie, válthatnánk néhány szót?
1072
01:18:24,000 --> 01:18:24,875
Muszáj?
1073
01:18:25,625 --> 01:18:26,666
Pont ma?
1074
01:18:28,791 --> 01:18:29,666
Hát jó!
1075
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Hozom a seprűt.
- Hagyd! Majd Luke.
1076
01:18:57,166 --> 01:18:59,375
- Megcsinálom.
- Azt mondtam, hagyd!
1077
01:19:02,833 --> 01:19:04,250
Meghallgatnál?
1078
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Most az egyszer.
1079
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
Beszéltem dr. Patellel,
és azt mondta, van egy új gyógyszer...
1080
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
Elég volt.
1081
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Mondtam, befejeztem.
- Tovább kell harcolnod!
1082
01:19:17,083 --> 01:19:18,750
Egek, nem fogod fel!
1083
01:19:19,916 --> 01:19:22,458
Nem kórházban akarom tölteni,
ami hátra van.
1084
01:19:22,958 --> 01:19:26,999
Oxfordban akarok lenni
azokkal, akiket szeretek.
1085
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Nem fogadom el.
1086
01:19:29,250 --> 01:19:31,250
Nem nézhetem végig, ahogy...
1087
01:19:32,666 --> 01:19:34,375
Az öcséd legalább harcolt.
1088
01:19:35,750 --> 01:19:36,916
Igen.
1089
01:19:38,708 --> 01:19:40,458
Edwardot tökéletesnek láttad.
1090
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Nem pártoltam.
- Rémlik, mit mondtál?
1091
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Én nem felejtem.
1092
01:19:46,750 --> 01:19:48,000
Idegroncs voltam.
1093
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Gyászoltam a fiamat.
1094
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
Az öcsémet!
1095
01:19:53,916 --> 01:19:54,916
James!
1096
01:19:56,083 --> 01:19:57,000
Kérlek!
1097
01:19:59,250 --> 01:20:01,541
Csak azt akarom, hogy élj.
1098
01:20:05,291 --> 01:20:07,250
Ezt nem te döntöd el.
1099
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
Jamie!
1100
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
Jamie!
1101
01:20:46,875 --> 01:20:48,291
Milyen a szülinapod?
1102
01:20:50,041 --> 01:20:52,291
Még jobbra fordulhat.
1103
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
Vagy rosszabbra.
1104
01:20:55,041 --> 01:20:56,250
Az örök optimista.
1105
01:20:59,041 --> 01:21:00,958
Szar ügy, mi?
1106
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
Igen.
1107
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
Nem lenne ilyen szar,
ha ketten megemberelnék magukat.
1108
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Istenem, egyetértek!
Tom és Maggie túl sokat smárolnak.
1109
01:21:11,833 --> 01:21:13,291
Tök zavaró.
1110
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Azt kell tenned, amit mondok.
Az én szülihónapom van.
1111
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
Hónap?
1112
01:21:20,791 --> 01:21:22,166
De amerikai vagy!
1113
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Igen.
1114
01:21:24,416 --> 01:21:26,375
És amerikaiként
1115
01:21:27,000 --> 01:21:28,625
lehetek szókimondó?
1116
01:21:29,583 --> 01:21:32,333
Gyanítom, úgyis az leszel.
1117
01:21:34,125 --> 01:21:35,250
Eddie itt halt meg?
1118
01:21:39,625 --> 01:21:40,500
Igen.
1119
01:21:41,875 --> 01:21:44,791
Azt mondtad,
Eddie volt a kapocs kettőtök között.
1120
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
Miért ne lehetne ugyanaz az emléke?
1121
01:21:49,625 --> 01:21:51,541
Nem érted.
1122
01:21:52,708 --> 01:21:53,750
Persze.
1123
01:21:54,708 --> 01:21:56,125
Nem vagyok idevalósi.
1124
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Bemegyek. Van még egy kis dolgom.
1125
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Segíthetek?
1126
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
Ajándékot hoztam.
1127
01:22:30,666 --> 01:22:31,583
Köszönöm.
1128
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
Nem kellett volna.
1129
01:22:33,916 --> 01:22:34,750
Semmiség.
1130
01:22:35,791 --> 01:22:36,916
Viszlát a vacsorán!
1131
01:22:44,166 --> 01:22:46,499
ÁLLJ MEG, S TŰNŐDJ!
E LÉT CSAK EGY NAP;
1132
01:22:46,500 --> 01:22:49,041
SZELÍD HARMAT,
MIT A SORS ELRAGAD - KEATS
1133
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Jó, az enyém jön.
1134
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Na ne!
1135
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Kiszámítható,
de szép cipőből sosem lehet elég.
1136
01:23:14,083 --> 01:23:17,958
Rád gondolok majd, amikor hordom.
Ami elég gyakran lesz.
1137
01:23:18,458 --> 01:23:21,875
Az a terv, hogy annyira hiányozzunk,
hogy visszajöjj.
1138
01:23:22,583 --> 01:23:23,708
Gondoltál már arra,
1139
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
hogy nem mész el?
1140
01:23:26,333 --> 01:23:28,750
Egyetem, Oxford, Goldman.
1141
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Mindig is ez volt a terv.
1142
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Oké, Vera Wang műkorcsolyázónak készült.
1143
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani orvosnak tanult.
1144
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
És Victoria Beckham énekesnő akart lenni.
1145
01:23:44,291 --> 01:23:46,041
Na, ki maradt? Tom!
1146
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- Nem tudtam, hogy ajándékozunk.
- Szülinapi buli, Tom!
1147
01:23:52,416 --> 01:23:55,250
Jó, akkor énekeljünk neki
egy dalt! Gyertek!
1148
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
Oké.
1149
01:24:01,833 --> 01:24:04,625
Antonia mesélte, hogy Jamie és Eddie
1150
01:24:05,416 --> 01:24:09,083
régen ellopták az apjuk
kézzel varrt cipőit, hogy hordhassák.
1151
01:24:10,750 --> 01:24:11,958
Állítólag...
1152
01:24:13,125 --> 01:24:15,583
Állítólag William tudott róla,
1153
01:24:16,083 --> 01:24:18,958
de titkon büszke volt,
hogy szerették a stílusát.
1154
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Kár, hogy nem ismertem.
1155
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Eddie nagyon kedvelt volna.
1156
01:24:32,125 --> 01:24:33,625
Nem bántad meg?
1157
01:24:36,125 --> 01:24:37,416
Cecelia!
1158
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
Zongorázol? Segíthetnél.
1159
01:24:39,666 --> 01:24:41,416
Igen. Jövök.
1160
01:24:48,791 --> 01:24:51,083
Sosem bántam meg.
1161
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
Na melyik dal legyen? Oké, ez jó!
1162
01:25:12,250 --> 01:25:13,083
Ez az!
1163
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
Magasan!
1164
01:25:33,000 --> 01:25:34,291
Elnézést!
1165
01:25:36,208 --> 01:25:37,041
Anna!
1166
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- Hogy képzeled?
- Jamie!
1167
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
William!
1168
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
Gyerünk! Én nem...
1169
01:25:46,166 --> 01:25:47,541
Mi? Nem! Nesze!
1170
01:25:51,583 --> 01:25:52,500
Ne haragudj!
1171
01:25:53,000 --> 01:25:54,957
Lemaradtam az ajándékbontásról.
1172
01:25:54,958 --> 01:25:56,041
Mi csak...
1173
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
Beszélgettünk.
1174
01:25:57,583 --> 01:25:59,458
- Majd iszogattunk.
- Igen.
1175
01:25:59,958 --> 01:26:01,207
Aztán összeraktuk.
1176
01:26:01,208 --> 01:26:02,875
Igen. Nézzétek!
1177
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
Hol a kereke?
1178
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- Hol van?
- Szerintem...
1179
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Szerintem a te feladatod lett volna.
1180
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Igen, persze.
1181
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
Imádom Tajpejt!
1182
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
Nem.
1183
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- Kizárt!
- De!
1184
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
Nem hiszek neked.
1185
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Szeretném, ha koccintanánk.
1186
01:26:30,125 --> 01:26:31,041
Annára!
1187
01:26:32,041 --> 01:26:33,125
Boldog szülinapot!
1188
01:26:33,708 --> 01:26:39,125
Köszönöm, hogy Keats,
a kocsik és Eddie segítségével
1189
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
szebbé tetted ezt az estét.
1190
01:26:41,500 --> 01:26:42,541
Csirió!
1191
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- Csirió!
- Csirió!
1192
01:26:46,583 --> 01:26:48,291
És...
1193
01:26:49,416 --> 01:26:50,500
Jamie-re!
1194
01:26:52,000 --> 01:26:54,583
A fiamra!
1195
01:26:55,500 --> 01:26:56,958
A kicsikémre!
1196
01:26:58,333 --> 01:26:59,541
Az életem
1197
01:27:00,083 --> 01:27:01,375
értelmére!
1198
01:27:04,958 --> 01:27:06,291
Én...
1199
01:27:07,333 --> 01:27:09,583
Szeretném, ha...
1200
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Én...
1201
01:27:15,750 --> 01:27:16,708
Bocsássatok meg!
1202
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- Igen, Jamie-re!
- Jamie-re!
1203
01:27:26,500 --> 01:27:30,208
Csirió! Most pedig átvéve
Anna gyámjának szerepét,
1204
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
Davenporthoz fordulok.
1205
01:27:33,125 --> 01:27:36,625
Mik a szándékai, uram?
1206
01:27:37,916 --> 01:27:40,166
Legyünk őszinték, nagy kurafi vagy!
1207
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Bocs. Tényleg ne haragudj!
Anyukád tud róla. Remélhetőleg.
1208
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Persze hogy tudok.
- Abszolút.
1209
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Szilveszterkor sincs ennyi durranás.
1210
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Mindenki megvolt neki.
Még a legyet is röptében.
1211
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
De úgy tűnik, lehorgonyoztál.
1212
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
De szeretném, ha biztosítanál róla,
1213
01:27:58,208 --> 01:28:00,583
hogy Anna nem marad egyedül...
1214
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
hat hónap múlva.
1215
01:28:25,791 --> 01:28:27,666
Bocs. Min nevettek?
1216
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Sajnálom, hogy csalódást okozok,
1217
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
de ha van valami,
amiben teljesen biztos lehetsz,
1218
01:28:34,041 --> 01:28:37,958
az az, hogy magára fogom hagyni Annát.
1219
01:28:43,291 --> 01:28:46,665
Már csak egy évem van az orvosiból,
és miattad elvégzem.
1220
01:28:46,666 --> 01:28:49,832
A halálos betegségek gyógyítása
csak nem olyan nehéz.
1221
01:28:49,833 --> 01:28:53,165
Az már lehet, hogy késő lesz,
de kedves tőled, Tom.
1222
01:28:53,166 --> 01:28:55,207
Na hol folytatjuk a bulit?
1223
01:28:55,208 --> 01:28:56,749
A pihepuha ágyban.
1224
01:28:56,750 --> 01:28:59,540
Csak arra hajtasz,
és mostantól nem adom meg,
1225
01:28:59,541 --> 01:29:01,082
mert többet érdemlek!
1226
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Gyere!
- Csodás!
1227
01:29:04,083 --> 01:29:06,000
- Szép álmokat!
- Jó éjt, drágám!
1228
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
Reggel találkozunk.
1229
01:29:10,416 --> 01:29:13,416
Apával még egyszer nekiülünk a kocsinak,
1230
01:29:13,916 --> 01:29:15,166
ha te is benne vagy.
1231
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
Nem.
1232
01:29:17,750 --> 01:29:18,666
Nem?
1233
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Köszönöm.
1234
01:29:30,625 --> 01:29:32,250
Én is szeretlek.
1235
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- Hol is tartottunk?
- Megvan, a kocsinál!
1236
01:29:47,500 --> 01:29:48,915
Nincs több bohóckodás!
1237
01:29:48,916 --> 01:29:51,000
- Nincs több bohóckodás.
- Miattad...
1238
01:30:13,083 --> 01:30:15,249
Boldog szülinapot, Anna!
1239
01:30:15,250 --> 01:30:17,582
Isten éltessen, kislányom!
1240
01:30:17,583 --> 01:30:20,333
Már csak két hét, és utazol haza, mi amor.
1241
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
Igen.
1242
01:30:23,541 --> 01:30:24,750
Mi a baj?
1243
01:30:25,875 --> 01:30:26,790
Oké.
1244
01:30:26,791 --> 01:30:28,875
Velem akar beszélni. Menj ki!
1245
01:30:33,000 --> 01:30:34,000
Na jó!
1246
01:30:34,666 --> 01:30:35,791
Elment.
1247
01:30:36,291 --> 01:30:37,708
Mesélj, mi bánt!
1248
01:30:38,375 --> 01:30:41,083
Nem tudom, anya. Én...
1249
01:30:42,416 --> 01:30:44,166
Azt sem tudom, hogyan...
1250
01:30:45,291 --> 01:30:46,625
Én csak...
1251
01:30:48,500 --> 01:30:51,791
Már nem ugyanarra vágyom, mint régen.
1252
01:30:53,291 --> 01:30:58,333
És tudom, hogy most
nagyon sok múlik a döntésemen, de...
1253
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
itt maradok.
1254
01:31:03,416 --> 01:31:04,666
Tessék?
1255
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
Mi? Nem! Miért? Ne, Anna! Nem.
Miért dobod csak így el a jövődet?
1256
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
Kizárt!
1257
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Tudtam, hogy ez lesz.
1258
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- Tényleg?
- Hát persze!
1259
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
Azért, mert álmodozó vagy, Anna!
1260
01:31:27,875 --> 01:31:29,958
Sajnálom, anya. Én csak...
1261
01:31:31,083 --> 01:31:32,666
Nem mehetek el.
1262
01:31:45,041 --> 01:31:47,291
Mindig csak utólag derül ki,
1263
01:31:48,250 --> 01:31:50,958
hogy jól döntöttünk-e.
1264
01:31:51,625 --> 01:31:53,750
És akkor sem biztos.
1265
01:31:56,291 --> 01:31:58,083
De egyedül az a fontos,
1266
01:31:58,583 --> 01:31:59,833
hogy a döntés
1267
01:32:00,500 --> 01:32:01,583
a tiéd.
1268
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
Nem akarlak cserben hagyni!
1269
01:32:08,625 --> 01:32:09,458
Anna!
1270
01:32:10,791 --> 01:32:13,458
Arra tanítottalak,
hogy semmi sem lehetetlen.
1271
01:32:13,958 --> 01:32:18,958
És nem csak arra gondoltam,
hogy bármire képes vagy.
1272
01:32:19,916 --> 01:32:22,500
Úgy értettem, mindenben támogatunk,
1273
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
bárhogy is döntsél.
1274
01:32:29,541 --> 01:32:31,750
Nem lett tökéletes, de...
1275
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Kösz, anya!
1276
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Holnap megmondom nekik,
1277
01:32:39,333 --> 01:32:41,125
hogy nem fogadom el az állást.
1278
01:32:43,041 --> 01:32:44,041
Szeretlek!
1279
01:32:44,541 --> 01:32:45,540
Én is téged!
1280
01:32:45,541 --> 01:32:46,458
Szia!
1281
01:32:47,291 --> 01:32:48,708
Nem maradhatsz.
1282
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie!
- Ne, Anna!
1283
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Beszéltél Ceceliával? Itt nincs jövőd.
1284
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
Sehol sincs biztos jövőm,
de te most vagy itt.
1285
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Megegyeztünk, ugye?
1286
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Igen, tudom!
1287
01:33:00,250 --> 01:33:01,375
Hogy elvagyunk,
1288
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
de ezen rég túl vagyunk, nem?
1289
01:33:03,916 --> 01:33:06,166
Nem maradhatsz, Anna. Nem hagyom.
1290
01:33:06,791 --> 01:33:10,041
- Nevetséges vagy.
- Ne mondj rám ilyeneket!
1291
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Azt hiszed, megváltoztathatsz
a saját eszméid szerint,
1292
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
de nem, Jamie!
1293
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Tudom, hogy nem,
1294
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
mert sosem hagynám,
hogy ekkora hülyeséget csinálj!
1295
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
Mit csinálsz?
1296
01:33:26,916 --> 01:33:28,708
Most meg hova készülsz?
1297
01:33:30,375 --> 01:33:34,083
Egymillió szoba van ebben a házban.
Biztos máshol is elalhatok.
1298
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Szia! Igen, persze.
1299
01:34:09,291 --> 01:34:11,291
Minden jót Amerikában!
1300
01:35:29,333 --> 01:35:30,958
Mosolyogjatok!
1301
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Videózom, skacok.
1302
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- De ciki!
- Nem, tök jó.
1303
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
Hol van Cecelia?
1304
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Igen.
1305
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Ma este randim lesz.
1306
01:35:52,208 --> 01:35:54,000
Dupla randi velem és Tommal?
1307
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Az jó lenne.
- Remek!
1308
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, benne vagy egy tripla randiban?
1309
01:36:02,083 --> 01:36:03,125
Nem.
1310
01:36:03,791 --> 01:36:04,666
Kihagyom.
1311
01:36:05,250 --> 01:36:06,833
Nem beszéltél Jamie-vel?
1312
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Az eszem megáll!
Ezek után nem mehetsz vissza New Yorkba.
1313
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Megmondta, hogy ne maradjak.
1314
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Szerelmes beléd,
és nem tudja, miket beszél.
1315
01:36:18,333 --> 01:36:21,040
„Fény s árny közt, hadd pihenjen lelkem
1316
01:36:21,041 --> 01:36:23,500
Nem szeretett, ki könnyet sosem ejtett.”
1317
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.
1318
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Én figyeltem.
Nem a semmire kaptam a diplomát.
1319
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Jó, kezdjünk el vedelni!
Ki kér egy Pimm’s koktélt? Te?
1320
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Bocs, kihagyom.
Megnézem az Oxford Unitedet.
1321
01:36:39,916 --> 01:36:41,207
A focimeccset?
1322
01:36:41,208 --> 01:36:43,416
Randim lesz. Viszlát később!
1323
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
Egykerekűvel a kocsmáig?
1324
01:36:47,958 --> 01:36:50,625
Nem. Gyere, Tom! Gyere, Anna!
1325
01:36:51,333 --> 01:36:52,166
De jó!
1326
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Szia!
1327
01:37:03,083 --> 01:37:04,791
- Helló, Laura!
- Bocs.
1328
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Egy diák kért,
hogy ezt készítsem ki, rendben?
1329
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Persze.
1330
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN
AVAGY ÉLET AZ ERDŐBEN
1331
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Most már más szemmel olvasom.
1332
01:37:41,625 --> 01:37:43,333
Rájöttem,
1333
01:37:44,458 --> 01:37:46,000
hogy félreértettem.
1334
01:37:47,666 --> 01:37:51,708
Az első este olyan kedvesen
próbáltad elmagyarázni,
1335
01:37:52,666 --> 01:37:56,916
Thoreau szerint
a tudatosan élni nem azt jelenti,
1336
01:37:57,583 --> 01:38:00,166
hogy mindent előre eltervezünk,
1337
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
hanem hogy minden
apró pillanatban jelen vagyunk.
1338
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Az élet végül is csak pillanatok sorozata,
1339
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
és én veled akarom tölteni az enyémet.
1340
01:38:16,500 --> 01:38:18,166
Bármennyi is maradt.
1341
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
Thoreau épp összeroppant, amikor ezt írta.
1342
01:38:25,708 --> 01:38:27,250
Igen, tudom.
1343
01:38:34,500 --> 01:38:36,291
Mindennél jobban vágyom erre.
1344
01:38:37,125 --> 01:38:38,666
De ez agyrém.
1345
01:38:41,333 --> 01:38:42,333
Csak...
1346
01:38:42,833 --> 01:38:44,416
félek, hogy megbánnád.
1347
01:38:45,416 --> 01:38:49,375
Én azt vallom,
hogy nem szabad megbánni semmit.
1348
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
Egyedül csak azt, amit nem tettünk meg.
1349
01:38:58,041 --> 01:39:00,250
- Akarod, hogy énekeljek?
- Naná!
1350
01:39:00,791 --> 01:39:03,375
- Még lógsz egy Celine Dionnal.
- Igen.
1351
01:40:33,083 --> 01:40:33,958
Jamie!
1352
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
Jamie?
1353
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1354
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie!
1355
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie!
1356
01:40:42,416 --> 01:40:43,416
Jamie?
1357
01:40:44,041 --> 01:40:44,958
Jamie!
1358
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
A francba!
1359
01:40:51,875 --> 01:40:52,708
Istenem!
1360
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Nyugi, itt vagyok!
Tarts ki! Hívok segítséget.
1361
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Ideje volt már, az istenit!
1362
01:41:13,666 --> 01:41:15,583
Sajnálom. Nem kellett volna.
1363
01:41:16,583 --> 01:41:17,541
Hogy van?
1364
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
Másban reménykedtünk.
1365
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Súlyos tüdőgyulladással küzd.
1366
01:41:26,750 --> 01:41:29,791
A rák miatt nagyon legyengült
az immunrendszere.
1367
01:41:30,833 --> 01:41:35,083
Most lenne jó megbeszélni
a kezelés folytatását.
1368
01:41:40,250 --> 01:41:42,875
Nem. Azt Jamie dönti el.
1369
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Azt hiszem, ő rábízná a természetre,
1370
01:41:46,166 --> 01:41:49,375
és ezt tiszteletben kell tartanunk.
1371
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Köszönöm.
1372
01:42:55,875 --> 01:42:59,000
Most, hogy itt maradtál,
lesz időd elmenni a körútra.
1373
01:43:03,833 --> 01:43:05,208
Menjünk együtt!
1374
01:43:11,000 --> 01:43:12,333
Az első állomás:
1375
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Amszterdam.
1376
01:43:16,250 --> 01:43:18,666
A piros lámpás negyed szíve.
1377
01:43:19,333 --> 01:43:21,125
Nem olyan fiú vagyok.
1378
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Van ott egy templom.
1379
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
Egy titkos ajtó visz a szentélybe.
1380
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
Elképesztően gyönyörű.
1381
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Elakad a lélegzeted.
1382
01:43:43,833 --> 01:43:45,208
A MOST AZ ÖRÖKLÉT KÖVE
1383
01:43:53,916 --> 01:43:55,166
Aztán jön Párizs.
1384
01:43:58,750 --> 01:44:00,666
Piálunk a Szajnánál.
1385
01:44:17,958 --> 01:44:19,291
Gyönyörű, igaz?
1386
01:44:24,833 --> 01:44:26,041
Majd Velence.
1387
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Gondolában töltjük az éjszakát.
1388
01:44:45,583 --> 01:44:46,458
Köszönöm.
1389
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
És elmennénk Poszeidón templomába.
1390
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
Magasan, egy szirtfokon áll.
1391
01:44:57,583 --> 01:44:59,541
És úsznánk az Égei-tengerben.
1392
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
És tudatosan élnénk.
1393
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
Az élet velejéig hatolnánk.
1394
01:45:30,833 --> 01:45:32,750
Legyen bármily zűrös!
1395
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
A költészet tanítható,
1396
01:46:59,000 --> 01:47:00,916
de igazán csak átélni lehet.
1397
01:47:01,500 --> 01:47:04,833
Ki kell próbálni. Eggyé válni vele.
1398
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Befogadni és...
1399
01:47:08,500 --> 01:47:10,291
engedni, hogy megváltoztasson.
1400
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Mivel ez az első előadásom...
1401
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
lekenyerezem önöket valami édességgel.
1402
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
A feliratot fordította: Juhász Ildikó