1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,458 [sanfte, wehmütige Musik] 4 00:00:34,583 --> 00:00:37,707 Ich bin nicht 10.000 Meilen gereist, um meinen ersten Morgen in England 5 00:00:37,708 --> 00:00:41,124 mit einer Klugscheißer-Tussi aus New Jersey zu verbringen. 6 00:00:41,125 --> 00:00:44,790 [spanischer Akzent] Also, guckt mal, in diesem Gebäude wird sie auch sein. 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,124 Es geht nicht um den da. 8 00:00:46,125 --> 00:00:48,790 Es geht um das hier, das ganze Gebäude dahinter. 9 00:00:48,791 --> 00:00:50,625 Genau da wird sie studieren. 10 00:00:51,125 --> 00:00:53,583 [spanischer Akzent] Bill Clinton war in Oxford. 11 00:00:54,333 --> 00:00:56,207 [Frau] Wenn sie den Abschluss gemacht hat, 12 00:00:56,208 --> 00:00:59,165 tritt sie hier ihre Stelle bei Goldman Sachs an. 13 00:00:59,166 --> 00:01:00,458 [seufzt] 14 00:01:02,125 --> 00:01:06,458 Oxford-Absolventen verdienen da 25 Prozent mehr als andere Absolventen. 15 00:01:07,208 --> 00:01:09,790 Du hättest Oxford auch auf deinem Handy googeln können, Mom. 16 00:01:09,791 --> 00:01:11,665 Mh! Da ist sie! [japst] 17 00:01:11,666 --> 00:01:14,499 Wir werden dich so vermissen, Anna. [weint] 18 00:01:14,500 --> 00:01:16,416 Es wird schneller vergehen, als du denkst. 19 00:01:18,125 --> 00:01:19,666 Stellt euch mal vor... 20 00:01:20,625 --> 00:01:24,749 Das wunderschöne England, auch wenn es dort sehr viel regnen soll. 21 00:01:24,750 --> 00:01:28,541 [Elektro-Pop-Musik: "Make it Happen" von Laura Welsh] 22 00:01:31,125 --> 00:01:32,583 [Fahrradklingel ertönt] 23 00:01:36,041 --> 00:01:39,249 {\an8}[Anna] Der Dichter Henry David Thoreau zog sich in die Wälder zurück, 24 00:01:39,250 --> 00:01:43,082 um, wie er es formulierte, "ein Leben voller Absicht zu leben". 25 00:01:43,083 --> 00:01:47,124 {\an8}Er war inspiriert von der Vorstellung eines bewussten und durchdachten Lebens. 26 00:01:47,125 --> 00:01:50,249 {\an8}Ich lernte fleißig, schloss das Studium mit Auszeichnung ab 27 00:01:50,250 --> 00:01:52,999 {\an8}und sicherte mir einen Job an der Wall Street, den ich, 28 00:01:53,000 --> 00:01:56,082 {\an8}nach einem Jahr nur für mich selbst, antreten sollte. 29 00:01:56,083 --> 00:01:58,790 {\an8}Ich nutzte es, um an der renommierten Universität Oxford 30 00:01:58,791 --> 00:02:00,624 {\an8}viktorianische Poesie zu studieren. 31 00:02:00,625 --> 00:02:03,082 {\an8}Es war das Jahr, um meinen Traum zu leben. 32 00:02:03,083 --> 00:02:05,875 {\an8}Alles lief genau so, wie ich es geplant hatte. 33 00:02:06,666 --> 00:02:07,749 Und dann nicht mehr. 34 00:02:07,750 --> 00:02:09,625 ["Make it Happen" spielt weiter] 35 00:02:10,791 --> 00:02:12,000 [stöhnt angestrengt] 36 00:02:20,791 --> 00:02:21,625 [leise] Ok. 37 00:02:25,416 --> 00:02:26,500 [stöhnt] 38 00:02:32,166 --> 00:02:35,790 Deine Schönheit wird vergehen, genau wie mein Interesse an dir. 39 00:02:35,791 --> 00:02:38,915 - Hi, ähm... ich bin Anna de la Vega. - ["Make it Happen" verklingt] 40 00:02:38,916 --> 00:02:41,124 - [Mann] Wer zum Teufel ist das? - Eine Amerikanerin. 41 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Wunderschönes Gesicht, schreckliche Schuhe. 42 00:02:46,833 --> 00:02:47,958 [Anna lacht spöttisch] 43 00:02:49,125 --> 00:02:51,083 [Tür knarrt, geht zu] 44 00:02:56,083 --> 00:02:56,957 [lacht leise] 45 00:02:56,958 --> 00:02:59,333 [ruhige fröhliche Musik] 46 00:03:04,666 --> 00:03:06,540 {\an8}[Regen prasselt sanft] 47 00:03:06,541 --> 00:03:08,958 {\an8}[fröhliche Musik steigert sich] 48 00:03:21,375 --> 00:03:23,791 {\an8}[rhythmische fröhliche Musik] 49 00:03:32,875 --> 00:03:34,916 [leises Stimmengewirr] 50 00:03:49,083 --> 00:03:50,250 [Kugelschreiber klickt] 51 00:03:50,833 --> 00:03:53,416 CLARENDON-GEBÄUDE 52 00:03:58,333 --> 00:03:59,250 [Anna schreit] 53 00:04:00,125 --> 00:04:01,000 Du Pimmel! 54 00:04:01,500 --> 00:04:02,749 [keucht] 55 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 [kuriose verspielte Musik] 56 00:04:07,625 --> 00:04:08,833 [Brutzeln] 57 00:04:10,000 --> 00:04:11,665 Oh, regnet es wieder? 58 00:04:11,666 --> 00:04:13,208 Nein, nicht wirklich. 59 00:04:14,583 --> 00:04:15,708 Hi, ähm... 60 00:04:16,375 --> 00:04:18,374 Ich hätte gern einmal Fish and Chips, bitte. 61 00:04:18,375 --> 00:04:19,374 Knurrhahn? 62 00:04:19,375 --> 00:04:20,415 Hähnchen? 63 00:04:20,416 --> 00:04:22,124 Äh, nein, äh... Fisch. 64 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Ja, Knurrhahn. Oder Seelachs oder Saveloy. 65 00:04:25,208 --> 00:04:27,499 Ich versteh nicht. Ich, äh 66 00:04:27,500 --> 00:04:28,957 Einfach Fish and Chips. 67 00:04:28,958 --> 00:04:30,999 - Groß? - Groß! Ja. 68 00:04:31,000 --> 00:04:32,999 - 8,50. Fünf Minuten. - Super. 69 00:04:33,000 --> 00:04:33,916 [Kasse piept] 70 00:04:39,916 --> 00:04:42,082 [Frau] Jamie, das ist nicht das beste Restaurant. 71 00:04:42,083 --> 00:04:44,707 [Jamie] Na ja, aber unter den Top drei. Hallo Kumpel. 72 00:04:44,708 --> 00:04:48,624 Könnte ich... zweimal Kabeljau, Erbsenpüree, Zwiebeln 73 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 und eine Portion Chips haben, bitte? 74 00:04:51,166 --> 00:04:52,041 Chips? 75 00:04:52,583 --> 00:04:55,332 - Solltest du die wirklich essen? - [seufzt] Du hast ja so recht. 76 00:04:55,333 --> 00:04:58,040 Kurz auf den Lippen, ein Leben lang auf den Hüften. Äh... 77 00:04:58,041 --> 00:05:01,665 Bitte zwei extragroße Portionen Chips. Ignorieren Sie die Dame. 78 00:05:01,666 --> 00:05:04,750 Sie muss noch lernen, wie man mit voller Absicht lebt. 79 00:05:06,166 --> 00:05:08,583 Das bin ja nicht ich, die sagt, dass du keine da... 80 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 Was soll das denn? 81 00:05:11,625 --> 00:05:13,832 - Oh Gott, versteckst du dich etwa? - [Jamie] Nein. 82 00:05:13,833 --> 00:05:16,165 Ich, ähm... kämpfe nur mit meinen Schnürsenkeln. 83 00:05:16,166 --> 00:05:18,832 [Frau] Du versteckst dich vor Jessica Borne! 84 00:05:18,833 --> 00:05:21,207 Ein Wunder, dass du dich noch auf die Straße traust, 85 00:05:21,208 --> 00:05:23,666 bei all den Frauenherzen, die du gebrochen hast. 86 00:05:25,791 --> 00:05:28,457 Sie ist da reingegangen. Vielleicht hat sie dein Auto erkannt. 87 00:05:28,458 --> 00:05:30,749 Ja, das ist das Problem an einem seltenen Auto. 88 00:05:30,750 --> 00:05:33,707 Es ist wie ein Leuchtturm. Da lag Bond wirklich falsch. 89 00:05:33,708 --> 00:05:35,458 Er hätte Ford Focus fahren sollen. 90 00:05:37,375 --> 00:05:38,583 Du bist das? 91 00:05:39,500 --> 00:05:41,915 - Du! - Ja, bitte? 92 00:05:41,916 --> 00:05:45,332 Ja, du bist der Mistkerl. Deinetwegen bin ich völlig durchnässt. 93 00:05:45,333 --> 00:05:46,374 Oh. 94 00:05:46,375 --> 00:05:47,291 Oh! 95 00:05:47,875 --> 00:05:49,250 Oh. Oh... 96 00:05:50,208 --> 00:05:51,457 Also, das tut mir... 97 00:05:51,458 --> 00:05:52,415 Scheiße! 98 00:05:52,416 --> 00:05:53,999 [verspielte Musik] 99 00:05:54,000 --> 00:05:55,958 [Mann] Einmal Fish and Chips für Sie. 100 00:06:00,125 --> 00:06:01,875 Es tut mir echt... Es tut mir sehr leid. 101 00:06:02,500 --> 00:06:03,582 Ganz ehrlich. 102 00:06:03,583 --> 00:06:05,583 [seufzt] Ja, mir auch. 103 00:06:07,000 --> 00:06:08,124 - Hey! - Nein! Nicht! 104 00:06:08,125 --> 00:06:09,332 Er ist hier! 105 00:06:09,333 --> 00:06:13,375 - Hier hat er sich vor dir versteckt. - [Jamie, leise] Nein, nein, nein, nein... 106 00:06:27,000 --> 00:06:29,540 - [Frau] Jessica, hallo. - [Jamie] Jessica, wie geht's dir? 107 00:06:29,541 --> 00:06:31,040 [Handywecker klingelt] 108 00:06:31,041 --> 00:06:32,457 WECKER 109 00:06:32,458 --> 00:06:33,874 [heitere Musik] 110 00:06:33,875 --> 00:06:34,833 [Klingeln stoppt] 111 00:06:38,000 --> 00:06:41,207 Willkommen an der Universität in Oxford, 112 00:06:41,208 --> 00:06:44,457 einer Institution mit einer über 800-jährigen Geschichte, 113 00:06:44,458 --> 00:06:46,790 die in jedem dieser vielen Jahre 114 00:06:46,791 --> 00:06:50,457 eine neue Generation von Studierenden begrüßt hat. 115 00:06:50,458 --> 00:06:55,290 Große Persönlichkeiten aus Politik, Wissenschaft und Literatur 116 00:06:55,291 --> 00:06:57,915 sind vor Ihnen durch diese Tore geschritten 117 00:06:57,916 --> 00:07:00,957 und haben das Erbe dieser Universität mitgeprägt. 118 00:07:00,958 --> 00:07:03,499 Vielleicht werden Sie die Feierlichkeiten hier vergessen 119 00:07:03,500 --> 00:07:05,665 und die Menschen, die Sie hier kennenlernen. 120 00:07:05,666 --> 00:07:08,874 Doch das Studium und das Wissen, das Sie hier erwerben, 121 00:07:08,875 --> 00:07:11,415 das werden Sie niemals vergessen. 122 00:07:11,416 --> 00:07:13,665 Ihre Zeit hier ist kostbar. 123 00:07:13,666 --> 00:07:16,541 Im nächsten Augenblick ist alles schon vorbei. 124 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Nutzen Sie sie. 125 00:07:21,208 --> 00:07:22,916 [Vögel zwitschern] 126 00:07:23,875 --> 00:07:26,916 - [weiter heitere Musik] - [leises Stimmengewirr] 127 00:07:29,708 --> 00:07:31,291 [Frau] Sehr interessant, ja. 128 00:07:32,291 --> 00:07:34,249 Ja? Seit wann seid ihr schon hier? 129 00:07:34,250 --> 00:07:35,999 [weiter leises Stimmengewirr] 130 00:07:36,000 --> 00:07:37,416 [Laufschritte nähern sich] 131 00:07:42,458 --> 00:07:44,124 [leises Stimmengewirr] 132 00:07:44,125 --> 00:07:45,333 [heitere Musik stoppt] 133 00:07:48,458 --> 00:07:52,040 - Keine Sorge, du bist nicht zu spät. - Oh. Ja, richtig, ja. 134 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 Ich war grade noch bei dieser... dieser Sache mit den... 135 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Ich bin Maggie Timbs. - Hi, ich bin Anna de la Vega. 136 00:07:59,250 --> 00:08:00,749 - Amerikanerin? - Bin ich, ja. 137 00:08:00,750 --> 00:08:03,415 - Ich komme aus Queens, New York. - [Mann] Guten Morgen. 138 00:08:03,416 --> 00:08:05,999 - Ich bin endlich da. - Charlie! Wie war dein Sommer? 139 00:08:06,000 --> 00:08:08,790 Uff, ohne Liebe. Ich hab einen schönen Ruderer gestalked. 140 00:08:08,791 --> 00:08:11,040 Einen Adonis mit Schlafzimmerblick und Bauchmuskeln... 141 00:08:11,041 --> 00:08:12,249 Und das ist Anna. 142 00:08:12,250 --> 00:08:15,083 - Ach. Hallo, Neue. - Wir haben uns schon mal gesehen. 143 00:08:16,208 --> 00:08:17,124 Deine Nachbarin. 144 00:08:17,125 --> 00:08:19,457 - Die mit den schrecklichen Schuhen. - [japst] 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,249 Seltsam, dass so viel Charme den Sommer ohne Liebe verbrachte. 146 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 - Ohne Liebe, aber nicht ohne Sex. - [schnalzt, seufzt] 147 00:08:24,958 --> 00:08:27,250 Dein wunderschönes Lächeln überstrahlt diese Schuhe. 148 00:08:27,833 --> 00:08:29,915 Hallo! Hallo, hallo, alle. 149 00:08:29,916 --> 00:08:32,082 [leise] Oh Gott, das ist Professor Styan. 150 00:08:32,083 --> 00:08:33,458 Ich vergöttere sie. 151 00:08:34,000 --> 00:08:37,332 - Ihretwegen wollte ich hierher. - [Styan] Ich habe schlechte Nachrichten. 152 00:08:37,333 --> 00:08:39,540 Ich bin nun Direktorin der Graduiertenschule. 153 00:08:39,541 --> 00:08:42,999 Das heißt, ich bin viel zu wichtig, um Sie zu unterrichten dieses Semester. 154 00:08:43,000 --> 00:08:47,749 Ich werde von meinem äußerst fähigen und auch begabten Doktoranden vertreten. 155 00:08:47,750 --> 00:08:51,541 Ich vergebe die Noten, er unterrichtet. Besser kann es kaum laufen für mich. 156 00:08:52,041 --> 00:08:54,124 Es handelt sich dabei auch nicht um Ausbeutung. 157 00:08:54,125 --> 00:08:57,207 Tatsächlich will er unterrichten. Ist wohl sein Ding. [lacht] 158 00:08:57,208 --> 00:08:58,499 So, ähm... 159 00:08:58,500 --> 00:09:01,500 Ja, vielen Dank, und wir sehen uns dann. 160 00:09:02,250 --> 00:09:05,165 - Du kannst loslegen, Jamie. - Äh, vielen Dank. Äh... 161 00:09:05,166 --> 00:09:06,208 [seufzt] Hallo. 162 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 [leise] Oh Gott, das kann wirklich nicht wahr sein. 163 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Da wird einem ja ganz warm ums Herz. 164 00:09:11,041 --> 00:09:15,624 Da ich heute das erste Mal unterrichte, habe ich sicherheitshalber etwas dabei, 165 00:09:15,625 --> 00:09:17,833 um Sie alle... zu bestechen. 166 00:09:21,416 --> 00:09:23,083 Es ist ein... [stammelt] 167 00:09:23,750 --> 00:09:25,250 ...monströser Kuchen. 168 00:09:28,166 --> 00:09:29,000 Also... 169 00:09:29,708 --> 00:09:30,958 Bitte greifen Sie zu. 170 00:09:31,541 --> 00:09:33,957 Den Kuchen will ich nicht. Ich nehm nur den Mann. 171 00:09:33,958 --> 00:09:35,499 [Stimmengewirr] 172 00:09:35,500 --> 00:09:40,165 Vor fünf Jahren saß ich genau da, wo Sie jetzt sitzen, 173 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 und als Professor Styan reinkam, da dachte ich: 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,040 "Ah, ach so, das ist also die Frau, 175 00:09:45,041 --> 00:09:47,707 wegen der ich mich in nächster Zeit zu Tode langweilen werde." 176 00:09:47,708 --> 00:09:49,541 - [Anna lacht spöttisch] - Ähm... 177 00:09:50,125 --> 00:09:50,999 Oh. 178 00:09:51,000 --> 00:09:53,290 Du, äh... Sie schon wieder. 179 00:09:53,291 --> 00:09:54,208 Hi. 180 00:09:54,791 --> 00:09:55,625 Hi. 181 00:09:56,750 --> 00:09:58,457 Äh... Ladys und Gentlemen, 182 00:09:58,458 --> 00:10:01,832 wir haben auch eine Studentin aus weiter Ferne hier. 183 00:10:01,833 --> 00:10:03,500 Sie kommt aus... 184 00:10:04,625 --> 00:10:06,832 - New York. - New York, New York. 185 00:10:06,833 --> 00:10:10,540 Willkommen, willkommen. Aber wieso haben Sie noch keinen Kuchen? 186 00:10:10,541 --> 00:10:12,833 Sie sollten sich doch wie zu Hause fühlen. 187 00:10:13,916 --> 00:10:17,958 Und... heißt es nicht, dass alles viel größer ist in New York? 188 00:10:18,666 --> 00:10:20,499 Eigentlich ist das Texas. 189 00:10:20,500 --> 00:10:22,291 [klopft auf Tisch] Wie auch immer... 190 00:10:24,166 --> 00:10:25,208 [lacht leise] 191 00:10:26,000 --> 00:10:28,082 - Ich möchte keinen Kuchen. Danke. - [Jamie] Keinen? 192 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - [Anna] Nein. - Ok. Ja. 193 00:10:30,041 --> 00:10:34,040 Er wurde von Mrs. Mackenzie mit viel Liebe in ihrer Küche am Campus gebacken. 194 00:10:34,041 --> 00:10:37,165 Ich hoffe, es ist keine Beleidigung, die Anwesenden hier und... 195 00:10:37,166 --> 00:10:39,749 - Dann nehm ich ihn. - Nein, ich will Sie nicht dazu zwingen. 196 00:10:39,750 --> 00:10:42,958 - Es ist nur ungewöhnlich. - Aber ich will ihn. Ich bestehe drauf. 197 00:10:43,458 --> 00:10:44,416 [Teller schabt] 198 00:10:47,916 --> 00:10:48,999 [Gabel klackt] 199 00:10:49,000 --> 00:10:50,791 [Gabel klimpert] 200 00:10:54,916 --> 00:10:55,833 Mmh! 201 00:10:58,916 --> 00:11:00,250 [dumpf] Er ist köstlich. 202 00:11:02,458 --> 00:11:05,040 [Jamie] Gut, kommen wir zur Lyrik. Ich hab sie immer gemocht. 203 00:11:05,041 --> 00:11:07,957 Aber die viktorianische Dichtkunst ist was für meinen Vater. 204 00:11:07,958 --> 00:11:11,707 Alte Männer mit Zylindern, die endlos von der Herrlichkeit alter Kriege faseln. 205 00:11:11,708 --> 00:11:14,249 Mehr hab ich von den Werken dieser Epoche nicht erwartet. 206 00:11:14,250 --> 00:11:16,832 Umso überraschter war ich, 207 00:11:16,833 --> 00:11:20,791 als ich ausgerechnet in den Arbeiten eben jener Viktorianer 208 00:11:21,583 --> 00:11:22,583 so viel... 209 00:11:23,833 --> 00:11:25,665 ...Verzweiflung, so viel Angst, 210 00:11:25,666 --> 00:11:28,999 so viel Schönheit, Weisheit und Lust entdeckte. 211 00:11:29,000 --> 00:11:31,082 Falls es Ihnen nichts ausmacht, 212 00:11:31,083 --> 00:11:33,832 dann würd ich mich freuen, wenn Sie uns dieses Gedicht vorlesen. 213 00:11:33,833 --> 00:11:38,124 Es ist von einer Amerikanerin, und sicher würde es uns alle bereichern, 214 00:11:38,125 --> 00:11:41,125 es von... einer Amerikanerin zu hören. 215 00:11:43,416 --> 00:11:44,291 [räuspert sich] 216 00:11:46,791 --> 00:11:49,000 "Meine Kerze brennt an beiden Enden. 217 00:11:49,750 --> 00:11:51,832 Überstehen wird Sie nicht die Nacht. 218 00:11:51,833 --> 00:11:55,000 Doch ah, meine Feinde, und oh, meine Freunde, 219 00:11:55,958 --> 00:11:58,041 ihr Licht ist wunderschön zu sehen." 220 00:11:59,166 --> 00:12:00,499 [Jamie atmet tief ein] 221 00:12:00,500 --> 00:12:01,416 Danke. 222 00:12:02,541 --> 00:12:04,707 Das war Edna St. Vincent Millay. 223 00:12:04,708 --> 00:12:08,165 Es gibt viele Interpretationen davon, aber hier ist meine unbedeutende Meinung: 224 00:12:08,166 --> 00:12:11,165 Ich glaube, was sie sagen will, ist, dass ein wahrhaft erfülltes Leben 225 00:12:11,166 --> 00:12:13,540 vielleicht seinen Preis hat, aber... 226 00:12:13,541 --> 00:12:16,374 [schnippt] ...es verdammt noch mal jeden Cent wert ist. 227 00:12:16,375 --> 00:12:17,874 Nichts ist für die Ewigkeit. 228 00:12:17,875 --> 00:12:19,915 Unsere Leidenschaft, unsere Liebe, 229 00:12:19,916 --> 00:12:23,749 unser ganzes Leben mag in der Tat vergänglich sein. 230 00:12:23,750 --> 00:12:29,290 Aber wenn wir uns diesem, solange es geht, vollkommen hingeben können, 231 00:12:29,291 --> 00:12:31,790 dann haben wir ein erfülltes Leben geführt. 232 00:12:31,791 --> 00:12:32,790 Poesie... 233 00:12:32,791 --> 00:12:37,374 Poesie kann man lehren, aber eigentlich... [seufzt] ...sollte man sie leben. 234 00:12:37,375 --> 00:12:40,749 Man sollte sie ausprobieren, sich mit ihr auseinandersetzen, 235 00:12:40,750 --> 00:12:44,250 es mit ihr aufnehmen und ihr erlauben, das eigene Leben zu verändern. 236 00:12:45,083 --> 00:12:47,290 Und in diesem Sinne will ich Ihnen 237 00:12:47,291 --> 00:12:50,457 eigentlich nur eines beibringen in diesem Kurs. 238 00:12:50,458 --> 00:12:52,790 Kann jemand erraten, was ich damit meine? 239 00:12:52,791 --> 00:12:55,208 [sanfte hoffnungsvolle Musik] 240 00:12:56,583 --> 00:12:57,750 Kuchen zu essen? 241 00:13:01,291 --> 00:13:02,750 Wann immer es nur geht. 242 00:13:04,666 --> 00:13:05,790 [Musik verklingt] 243 00:13:05,791 --> 00:13:09,332 Äh, schicken Sie sie mir per E-Mail, dann machen wir einen Termin aus. 244 00:13:09,333 --> 00:13:10,875 [Stimmengewirr] 245 00:13:12,291 --> 00:13:13,500 Äh, haben Sie kurz Zeit? 246 00:13:18,750 --> 00:13:20,250 [Charlie spricht leise] 247 00:13:21,500 --> 00:13:23,999 Also Sie sind meine amerikanische Master-Studentin. 248 00:13:24,000 --> 00:13:27,207 Und Sie sind nicht die Professorin, wegen der ich gekommen bin. 249 00:13:27,208 --> 00:13:29,874 Nein, aber ich vertrete Professor Styan nur, 250 00:13:29,875 --> 00:13:31,874 wenn sie... [atmet ein] ...keine Lust hat. 251 00:13:31,875 --> 00:13:34,832 Sie ist wirklich sehr faul. Die Enttäuschung tut mir leid. 252 00:13:34,833 --> 00:13:36,583 Ich bin wirklich sehr enttäuscht. 253 00:13:39,416 --> 00:13:40,874 - Also wegen neulich... - Hm. 254 00:13:40,875 --> 00:13:42,165 Ähm... [seufzt] 255 00:13:42,166 --> 00:13:45,332 Ich verstecke mich eigentlich nicht in Imbissbuden. 256 00:13:45,333 --> 00:13:46,666 Und spritze andere nass. 257 00:13:47,250 --> 00:13:48,916 [seufzt] Ein schlimmer Fehler. 258 00:13:49,458 --> 00:13:50,582 Wirklich, ich... 259 00:13:50,583 --> 00:13:55,750 Es war nie meine Absicht, so was wie einen spontanen Wet-T-Shirt-Contest zu starten. 260 00:13:56,250 --> 00:13:58,500 [lacht leise] Aber wenn doch, würden Sie gewinnen. 261 00:14:00,041 --> 00:14:02,499 Ich sollte besser nicht über Wet-T-Shirt-Contests reden. 262 00:14:02,500 --> 00:14:05,082 War nie bei einem, selbstverständlich. 263 00:14:05,083 --> 00:14:07,082 [seufzt] Äh, einmal... 264 00:14:07,083 --> 00:14:08,707 [lacht verlegen] 265 00:14:08,708 --> 00:14:09,708 [stammelt] 266 00:14:10,458 --> 00:14:12,625 Ich bin eigentlich sehr erwachsen. [räuspert sich] 267 00:14:13,666 --> 00:14:15,750 Also das beruhigt mich ungemein. 268 00:14:16,750 --> 00:14:17,833 Ich nämlich auch. 269 00:14:18,333 --> 00:14:21,332 Herzlichen Glückwunsch, Professor Davenport. 270 00:14:21,333 --> 00:14:23,583 - Dein erster Kurs. - Willst du 'n Stück Kuchen? 271 00:14:24,083 --> 00:14:27,290 Nein, natürlich nicht. Wann hast du mich das letzte Mal Kuchen essen sehen? 272 00:14:27,291 --> 00:14:29,500 - [Jamie] An meinem Geburtstag? - [Frau] Gut. 273 00:14:30,125 --> 00:14:31,624 Ah, echt schön hier. 274 00:14:31,625 --> 00:14:32,999 [verspielte Musik] 275 00:14:33,000 --> 00:14:35,208 [leises Stimmengewirr] 276 00:14:37,208 --> 00:14:38,208 [Maggie] Anna! 277 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Hey. - Ein Flirt mit dem Lehrer am ersten Tag? 278 00:14:42,041 --> 00:14:43,165 Wa... Nein, ich, äh... 279 00:14:43,166 --> 00:14:45,707 - Oh nein, ich liebe es. - Hast du schon ein Fahrrad? 280 00:14:45,708 --> 00:14:46,749 Hab ich noch nicht. 281 00:14:46,750 --> 00:14:50,249 Du kannst nicht ohne Fahrrad in Oxford leben. Gut, dann los. 282 00:14:50,250 --> 00:14:51,625 Ich kenn da jemanden. 283 00:14:52,125 --> 00:14:54,124 - Ist das nicht gefährlich? - Das glaub ich nicht. 284 00:14:54,125 --> 00:14:56,083 - [lautlos] - [fröhliche Musik] 285 00:14:56,708 --> 00:15:00,416 - Dann geh ich einfach... einfach zu Fuß. - [Maggie] Aber ich hoffe, du bist schnell. 286 00:15:00,916 --> 00:15:02,000 [Charlie] Viel Glück. 287 00:15:02,791 --> 00:15:04,541 Oh. Maggie! 288 00:15:06,041 --> 00:15:07,416 [Anna schreit] 289 00:15:09,083 --> 00:15:10,791 [Fahrradbremsen quietschen] 290 00:15:12,000 --> 00:15:14,041 [weiter fröhliche Musik] 291 00:15:15,958 --> 00:15:16,832 Ich komme! 292 00:15:16,833 --> 00:15:18,874 - [Aufprall] - Verdammt! [stöhnt] 293 00:15:18,875 --> 00:15:21,416 So 'n Mist! Oh Gott, nicht schon wieder. 294 00:15:21,916 --> 00:15:23,415 [Mann stöhnt] 295 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Hallo, Tom. Alles gut bei dir? 296 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Hargreaves' medizinische Leiden sind mir auf den Fuß gefallen. 297 00:15:28,458 --> 00:15:30,624 - Autsch. Welch Ironie. - [Musik verklingt] 298 00:15:30,625 --> 00:15:32,957 Das ist Anna. Sie ist aus Amerika. 299 00:15:32,958 --> 00:15:35,583 Anna, was ist unsere Bestimmung? Freunde oder Liebende? 300 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Freunde. - Bist du dir sicher? 301 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Ganz bestimmt. - 100 %? 302 00:15:39,833 --> 00:15:41,457 - Freunde. - [Tom] Wow. 303 00:15:41,458 --> 00:15:44,082 Eiskalt. Die Besten sind auch die Grausamsten. 304 00:15:44,083 --> 00:15:45,957 - Oder nicht, Mags? - Nicht wirklich. 305 00:15:45,958 --> 00:15:47,541 - Kommt rein. - [Maggie lacht] 306 00:15:48,125 --> 00:15:49,333 [fröhliche Musik] 307 00:15:50,250 --> 00:15:52,166 - Kann ich mein Buch wiederhaben? - [Tom] Nein. 308 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Wow. 309 00:16:00,458 --> 00:16:01,833 [Tom] Das ist sie. 310 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 Die Herzogin. 311 00:16:04,375 --> 00:16:06,665 Ok, wow. [lacht] 312 00:16:06,666 --> 00:16:08,707 Sie ist so... so britisch. 313 00:16:08,708 --> 00:16:11,582 - Und das ist... was Gutes? - Oh, ja. 314 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Oh, wenn du nach was Britischem suchst, hab ich die perfekte Idee für heute Abend. 315 00:16:15,416 --> 00:16:17,915 [Frau, TV] Naked Attraction, die Dating-Show, 316 00:16:17,916 --> 00:16:19,915 in der wir wirklich alles raushängen lassen. 317 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Es hat Humor, es ist zeitlos und total subversiv. 318 00:16:23,166 --> 00:16:26,082 Sie hat recht: Naked Attraction ist subversiv. 319 00:16:26,083 --> 00:16:29,458 Ich meinte Die Erwartungen eines Mannes von Elizabeth Barrett Browning. 320 00:16:30,416 --> 00:16:31,582 Hört mal. 321 00:16:31,583 --> 00:16:34,916 "Um dir zu beweisen, dass die Liebe einer Frau wahrhaftig ist, 322 00:16:35,958 --> 00:16:38,040 werde ich dich lieben, ein halbes Jahr lang, 323 00:16:38,041 --> 00:16:40,207 so wie ein Mann es auch vermag." 324 00:16:40,208 --> 00:16:41,957 Äh, wieso ist das subversiv? 325 00:16:41,958 --> 00:16:46,540 Sie verurteilt den unterentwickelten Frauenhelden des 19. Jahrhunderts. 326 00:16:46,541 --> 00:16:49,957 Das ist großartig. Es ist perfekt für Professor Davenport. 327 00:16:49,958 --> 00:16:51,249 Ich schick das kurz los. 328 00:16:51,250 --> 00:16:53,458 [Fernsehprogramm läuft leise weiter] 329 00:16:54,125 --> 00:16:57,915 Mein Gott, ist sie eifrig. Sie wartet nicht mal bis zur Enthüllung der Penisse. 330 00:16:57,916 --> 00:16:59,749 - [Jubel im TV] - Oh, da sind sie ja. 331 00:16:59,750 --> 00:17:02,083 [kuriose Musik] 332 00:17:03,833 --> 00:17:05,416 [Vögel zwitschern] 333 00:17:14,125 --> 00:17:15,832 [Jamie] Ich bitte dich, geh jetzt. 334 00:17:15,833 --> 00:17:17,166 [Mann] Du kommst dahin! 335 00:17:17,666 --> 00:17:18,999 Hast du mich verstanden? 336 00:17:19,000 --> 00:17:20,791 [angespannte Musik] 337 00:17:22,291 --> 00:17:23,875 [Musik verklingt] 338 00:17:29,125 --> 00:17:31,124 [Schritte entfernen sich] 339 00:17:31,125 --> 00:17:33,040 [Schritte nähern sich] 340 00:17:33,041 --> 00:17:36,250 - Entschuldigung. Ähm... ich komme später. - [Jamie] Nein. 341 00:17:37,166 --> 00:17:39,500 Nein, kommen Sie rein. Nehmen Sie Platz. 342 00:17:51,333 --> 00:17:52,708 [Jamie räuspert sich] 343 00:17:54,250 --> 00:17:57,207 Wie würden Sie Ihren Text beurteilen? 344 00:17:57,208 --> 00:17:58,125 [Jamie schnieft] 345 00:17:58,625 --> 00:17:59,458 Ähm... 346 00:18:00,000 --> 00:18:04,083 Ich denke, es ist ein guter Überblick meiner Beobachtungen und Analysen. 347 00:18:06,666 --> 00:18:08,666 Aber was halten Sie von meiner Arbeit? 348 00:18:09,416 --> 00:18:11,791 Arbeit, genau so fühlt es sich an. 349 00:18:12,375 --> 00:18:16,416 Sie haben es tatsächlich geschafft, in nur 3.000 Worten die Suffragetten, 350 00:18:17,083 --> 00:18:20,624 die Geburt des Feminismus, die Hexenprozesse von Salem abzuhandeln. 351 00:18:20,625 --> 00:18:23,666 Sie haben alles gemacht, außer der Aufgabe. 352 00:18:26,208 --> 00:18:27,332 [Anna atmet tief ein] 353 00:18:27,333 --> 00:18:28,833 Ok, gut, ähm... 354 00:18:29,375 --> 00:18:31,625 Dann werd ich jetzt weiter daran arbeiten. 355 00:18:32,916 --> 00:18:35,333 - [Tür geht auf] - Warten Sie, nein, nein, ähm... 356 00:18:35,833 --> 00:18:37,249 Es tut mir wirklich leid. 357 00:18:37,250 --> 00:18:38,541 [Tür geht zu] 358 00:18:39,416 --> 00:18:42,833 Ähm, fangen wir noch mal an, bitte. Es tut mir sehr leid. 359 00:18:45,041 --> 00:18:46,708 Es war ein komischer Vormittag. 360 00:18:51,750 --> 00:18:54,416 Von all den Gedichten des Buches, wieso haben Sie... 361 00:18:55,166 --> 00:18:56,374 ...dieses ausgewählt? 362 00:18:56,375 --> 00:18:58,458 Weil die Wahrheit über Männer ausgesprochen wird. 363 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 Sie denken, Männer können Frauen nicht länger als sechs Monate lieben? 364 00:19:03,750 --> 00:19:05,124 Manche Männer, ja. 365 00:19:05,125 --> 00:19:08,083 Aber wenn sie in diesen... sechs Monaten 366 00:19:08,708 --> 00:19:09,665 aufrichtig lieben? 367 00:19:09,666 --> 00:19:15,040 Sind diese Gefühle nur dann von Bedeutung, wenn sie für immer halten? 368 00:19:15,041 --> 00:19:16,208 Natürlich. 369 00:19:17,041 --> 00:19:17,916 [atmet tief ein] 370 00:19:18,416 --> 00:19:21,957 Also ich vermute, Sie haben es ausgewählt, weil Sie denken, 371 00:19:21,958 --> 00:19:25,374 dass es irgendwas über mich sagt, was wiederum sehr schade ist, 372 00:19:25,375 --> 00:19:27,500 weil ich doch etwas über Sie erfahren wollte. 373 00:19:28,166 --> 00:19:31,125 Bitte suchen Sie ein anderes Gedicht aus, eins, was Sie... 374 00:19:32,000 --> 00:19:33,208 ...wirklich berührt. 375 00:19:38,500 --> 00:19:39,375 [Anna schnieft] 376 00:19:54,666 --> 00:19:56,165 - Eins gefunden? - Mh. 377 00:19:56,166 --> 00:19:57,750 [lacht leise] Sehr gut. 378 00:20:07,833 --> 00:20:08,958 "Ach Liebste, 379 00:20:09,916 --> 00:20:11,791 lass uns treu zueinanderstehen, 380 00:20:12,500 --> 00:20:15,750 in dieser Welt, die uns zwar erscheint wie ein Land der Träume... 381 00:20:17,416 --> 00:20:20,499 so vielfältig, so wunderschön, so neu..." 382 00:20:20,500 --> 00:20:23,333 "...die doch in Wahrheit weder Freude noch Liebe, noch Licht..." 383 00:20:24,958 --> 00:20:27,708 "...noch Gewissheit, noch Frieden, 384 00:20:28,625 --> 00:20:30,124 noch Erlösung in sich birgt. 385 00:20:30,125 --> 00:20:32,915 Und doch stehen wir zusammen in dieser Dunkelheit." 386 00:20:32,916 --> 00:20:34,125 "Überwältigt... 387 00:20:35,083 --> 00:20:37,124 vom wirren Lärm des Kampfes und der Flucht." 388 00:20:37,125 --> 00:20:40,415 "Dort, wo sich blinde Mächte in der Nacht bekriegen." 389 00:20:40,416 --> 00:20:44,500 Jetzt, schnell, ohne nachzudenken: Was will Matthew Arnold sagen? 390 00:20:45,166 --> 00:20:46,083 [atmet scharf ein] 391 00:20:46,583 --> 00:20:50,375 Ich denke, dass das Leben in Wahrheit sehr hart sein kann. 392 00:20:52,208 --> 00:20:54,208 Aber wenigstens haben wir einander. 393 00:20:55,500 --> 00:20:56,665 [seufzt] Beeindruckend. 394 00:20:56,666 --> 00:21:00,624 Sie finden Hoffnung in... einem der pessimistischsten Gedichte 395 00:21:00,625 --> 00:21:02,624 des viktorianischen Zeitalters. 396 00:21:02,625 --> 00:21:04,916 Gut, jetzt wissen Sie etwas über mich. 397 00:21:06,625 --> 00:21:08,290 [Frau] Dein Vater hat angerufen. 398 00:21:08,291 --> 00:21:09,540 [Jamie und Anna ächzen] 399 00:21:09,541 --> 00:21:12,665 - [Anna] Oh nein, das war meine Schuld. - Oh Gott! Es tut mir leid. Ähm... 400 00:21:12,666 --> 00:21:14,040 - Hi, Cecelia. - [Anna] Hi. 401 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 Wir sind grade fertig geworden. 402 00:21:15,875 --> 00:21:16,957 - [Anna] Jupp. - Danke. 403 00:21:16,958 --> 00:21:20,082 - [Anna] Ja, danke. Ja. - Ähm... wir sehen uns im Seminar. 404 00:21:20,083 --> 00:21:22,290 - [Anna] Ja. - [Jamie] Entschuldigung, also... 405 00:21:22,291 --> 00:21:24,000 [verspielte Musik] 406 00:21:25,541 --> 00:21:26,832 [Tür geht auf] 407 00:21:26,833 --> 00:21:27,750 Anna? 408 00:21:28,750 --> 00:21:31,582 Wir sind darauf aufmerksam geworden, dass du noch nie im Pub warst. 409 00:21:31,583 --> 00:21:33,124 - Stimmt. - [Charlie] Eine Schande. 410 00:21:33,125 --> 00:21:35,083 Bitte zieh dir Schuhe an und folge uns. 411 00:21:36,250 --> 00:21:37,665 Oh, aber nicht die. 412 00:21:37,666 --> 00:21:40,374 [Indie-Rock: "Helicopter" von Bloc Party] 413 00:21:40,375 --> 00:21:41,665 Pubs sind wie Kirchen. 414 00:21:41,666 --> 00:21:44,665 Nur, dass wir sie für was Heiliges halten und mit Hingabe aufsuchen. 415 00:21:44,666 --> 00:21:46,875 [Stimmengewirr und Gelächter] 416 00:21:49,250 --> 00:21:50,082 [Tom] Auf Anna. 417 00:21:50,083 --> 00:21:55,290 Sie ist 3.408 Meilen gereist, um 929 Jahre alte Bildung zu erhalten. 418 00:21:55,291 --> 00:21:56,582 - Cheers. - [Charlie] Mh! 419 00:21:56,583 --> 00:21:58,416 - Auf dich! [jauchzt] - Cheers. 420 00:22:00,708 --> 00:22:03,833 [Tom] Oh Gott! Das Ding ist verdammt kratzig. Halt mal. 421 00:22:04,958 --> 00:22:08,333 Ich halt's nicht mehr aus. Ich muss mir wirklich was Neues kaufen. 422 00:22:10,083 --> 00:22:12,166 Können wir vielleicht mal über Tom reden? 423 00:22:12,666 --> 00:22:15,416 - Verstehe, du willst du was von ihm. - Ich nicht, aber du. 424 00:22:16,750 --> 00:22:18,957 Oh ja, ich finde, er ist der heißeste Scheiß hier. 425 00:22:18,958 --> 00:22:20,749 Du findest ihn scheiße, aber heiß? 426 00:22:20,750 --> 00:22:23,082 Oh. Oh nein, nein, nein. Ich finde alles gut. 427 00:22:23,083 --> 00:22:24,208 [Cecelia] Hm. 428 00:22:25,166 --> 00:22:26,083 Hallo, alle. 429 00:22:26,916 --> 00:22:29,749 Alle sind aufgeregt wegen deiner Anwesenheit in Oxford. 430 00:22:29,750 --> 00:22:31,249 Das ist außergewöhnlich. 431 00:22:31,250 --> 00:22:34,833 Ich stell dir begehrte Junggesellen vor. Ich nehme an, du bist single. 432 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Komm mit. 433 00:22:39,333 --> 00:22:41,957 Das Benehmen der Jungs in Oxford ist stets tadellos. 434 00:22:41,958 --> 00:22:44,915 - Du hast mich nicht verstanden. - Natürlich habe ich dich verstanden. 435 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Du willst sagen, dass alle Amerikaner dumm sind. 436 00:22:47,291 --> 00:22:49,165 Nein! Nein. 437 00:22:49,166 --> 00:22:52,207 Ihr seid, äh, unverblümt, naiv. 438 00:22:52,208 --> 00:22:55,165 - [Mann 1 lacht] - Was ich persönlich reizend finde. 439 00:22:55,166 --> 00:22:58,832 Und in Bezug auf was sind wir denn so wahnsinnig naiv? 440 00:22:58,833 --> 00:23:00,040 [Mann 2] Kleinigkeiten. 441 00:23:00,041 --> 00:23:02,541 Geografie, Weltgeschichte, 442 00:23:03,416 --> 00:23:04,582 eure Waffengesetze, 443 00:23:04,583 --> 00:23:06,874 euer Einfluss auf andere Staaten, 444 00:23:06,875 --> 00:23:09,415 die bewusste Verherrlichung eurer Ignoranz. 445 00:23:09,416 --> 00:23:10,874 Du bist besoffen, Ian. Geh. 446 00:23:10,875 --> 00:23:15,707 Und eure komplette Unfähigkeit, Ironie und Sarkasmus zu verstehen. 447 00:23:15,708 --> 00:23:17,208 Ah ja. Doch, das ist wahr. 448 00:23:18,375 --> 00:23:21,082 Aber vielleicht könntest du mir Ironie erklären? 449 00:23:21,083 --> 00:23:22,832 Du bist sicher ein toller Lehrer. 450 00:23:22,833 --> 00:23:24,749 Da hast du vollkommen recht. [lacht] 451 00:23:24,750 --> 00:23:26,832 Ich glaube, ich könnte dir helfen. 452 00:23:26,833 --> 00:23:28,125 [Männer lachen] 453 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Hey, Mags, ich muss mal ins Bad. 454 00:23:31,583 --> 00:23:32,625 Aufs Klo! 455 00:23:33,208 --> 00:23:35,915 - Klo. - Die hat dich verarscht, Kumpel. [lacht] 456 00:23:35,916 --> 00:23:39,041 [unverständliches Stimmengewirr im Hintergrund] 457 00:23:40,125 --> 00:23:41,500 [Mann 2] Hey, Miss Mexiko. 458 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss Diversitätsquote. 459 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 Willst du mir was sagen? 460 00:23:51,916 --> 00:23:53,874 Du bist nur hier, um die Quote zu erfüllen. 461 00:23:53,875 --> 00:23:56,499 Aber ich vergebe dir, dass du den Platz jemandem wegnimmst, 462 00:23:56,500 --> 00:23:58,207 der es viel mehr verdient hätte. 463 00:23:58,208 --> 00:23:59,750 Aber nur für einen Drink. 464 00:24:00,583 --> 00:24:01,500 [Anna] Hm. 465 00:24:05,125 --> 00:24:06,833 Wieso teilen wir uns nicht meinen? 466 00:24:07,333 --> 00:24:08,375 [Ian stöhnt] 467 00:24:09,708 --> 00:24:11,707 [Anna] Hey, Mags, ähm, ich hau jetzt ab. 468 00:24:11,708 --> 00:24:12,624 Das ist hier... 469 00:24:12,625 --> 00:24:14,374 - [Maggie] Oh! - ...nichts für mich. 470 00:24:14,375 --> 00:24:15,791 [Stimmengewirr] 471 00:24:20,000 --> 00:24:21,291 Warte, lass sie. 472 00:24:28,250 --> 00:24:31,874 - Ich muss nicht gerettet werden. - Ja, Sie sind sehr angsteinflößend. 473 00:24:31,875 --> 00:24:34,458 Aber um das klarzustellen: Die Rettung galt ihm. 474 00:24:35,666 --> 00:24:36,875 Darf ich Sie begleiten? 475 00:24:37,625 --> 00:24:39,915 Ich schaff es durch die schlimme Gegend von Oxford. 476 00:24:39,916 --> 00:24:41,957 Uh, unterschätzen Sie sie lieber nicht. 477 00:24:41,958 --> 00:24:44,915 Es sind die Gargoyles. In der Nacht sind sie hinterhältig. 478 00:24:44,916 --> 00:24:46,458 Sie essen Amerikaner. 479 00:24:47,041 --> 00:24:49,665 Kann man sie vielleicht mit unverblümten Fragen verscheuchen? 480 00:24:49,666 --> 00:24:52,124 Oh. Ja, das müsste gehen, bestimmt. 481 00:24:52,125 --> 00:24:55,333 Das ist ein wunder Punkt für die Briten. Sogar bei den Gargoyles. 482 00:24:58,208 --> 00:25:01,624 Aber ich will Sie auch nicht von Ihrem Harem da drinnen abbringen. 483 00:25:01,625 --> 00:25:02,874 Ach was. 484 00:25:02,875 --> 00:25:05,625 Frauen im Harem sind ganz besonders geduldig. 485 00:25:07,958 --> 00:25:09,125 [Anna lacht leise] 486 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 Sollen wir? 487 00:25:14,291 --> 00:25:15,582 [Anna atmet tief ein] 488 00:25:15,583 --> 00:25:18,875 Wenigstens wird mir mein erster Pub-Besuch in Erinnerung bleiben. 489 00:25:19,791 --> 00:25:22,250 Das war Ihr erstes Mal in einem britischen Pub? 490 00:25:24,500 --> 00:25:25,625 Inakzeptabel. 491 00:25:26,166 --> 00:25:27,290 [leises Stimmengewirr] 492 00:25:27,291 --> 00:25:30,208 Also, Anna, wieso wollten Sie nach Oxford? 493 00:25:30,833 --> 00:25:32,916 Ich hab einen Bibliotheks-Fetisch. 494 00:25:34,875 --> 00:25:35,749 Ok. 495 00:25:35,750 --> 00:25:38,665 Ich liebe es, von Büchern umgeben zu sein. 496 00:25:38,666 --> 00:25:41,708 Ich finde, es gibt keinen besseren Geruch als den von alten Büchern. 497 00:25:43,083 --> 00:25:45,915 Schon mit zehn Jahren hab ich alles von Philip Pullman gelesen 498 00:25:45,916 --> 00:25:48,665 und die Geschichte von dem jungen Mädchen, 499 00:25:48,666 --> 00:25:52,165 das durch diese magische und alte Stadt rennt, 500 00:25:52,166 --> 00:25:53,665 hat mich absolut begeistert. 501 00:25:53,666 --> 00:25:57,249 Und ich habe beschlossen, irgendwie, irgendwann auch 502 00:25:57,250 --> 00:26:00,541 zwischen all diesen alten Büchern und Erstausgaben zu sitzen. 503 00:26:01,416 --> 00:26:03,665 Sie haben mit zehn schon geplant, hier zu studieren? 504 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Zehn und dreiviertel, ganz genau. 505 00:26:05,875 --> 00:26:07,832 Oh, na dann. Toll. 506 00:26:07,833 --> 00:26:10,415 Meine Eltern haben mir immer gesagt, dass ich alles tun kann. 507 00:26:10,416 --> 00:26:13,583 Also ist es mir nie in den Sinn gekommen, es nicht zu versuchen. 508 00:26:14,375 --> 00:26:16,457 [lacht leise] Sie sind bestimmt stolz auf Sie. 509 00:26:16,458 --> 00:26:18,124 Etwas stolzer macht sie aber noch, 510 00:26:18,125 --> 00:26:21,082 dass ich schon einen Job als Finanzanalystin bei Goldman Sachs hab, 511 00:26:21,083 --> 00:26:22,250 wenn ich zurückkomme. 512 00:26:22,916 --> 00:26:25,165 Und was... Ich kenn mich nicht aus. 513 00:26:25,166 --> 00:26:28,290 - Was macht man als Analystin? - In erster Linie Informationen sammeln. 514 00:26:28,291 --> 00:26:30,790 Es ist das Durchleuchten von Unternehmen und ihren Bilanzen 515 00:26:30,791 --> 00:26:34,332 und die Zusammenstellung dieser Infos in Berichten für die Geschäftskunden. 516 00:26:34,333 --> 00:26:37,082 Das klingt sehr aufregend. 517 00:26:37,083 --> 00:26:41,457 Welcher Dozent kann sich eigentlich einen Oldtimer von seinem Gehalt leisten? 518 00:26:41,458 --> 00:26:43,957 [seufzt] Witzig, das hab ich mich auch gefragt. Ähm... 519 00:26:43,958 --> 00:26:46,249 Was ist aus der zehnjährigen Träumerin geworden? 520 00:26:46,250 --> 00:26:48,083 Sie hat einen neuen Traum. 521 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Sie will keine Sorgen haben und genug Geld verdienen. 522 00:26:52,375 --> 00:26:54,665 Mh, a... aber Geld löst nicht alle Probleme. 523 00:26:54,666 --> 00:26:57,583 Und genau das können nur reiche Menschen sagen. 524 00:26:58,250 --> 00:27:01,250 Es gibt kein Sicherheitsnetz für mich. Deswegen ist es: 525 00:27:01,750 --> 00:27:05,457 - College, Oxford, Goldman. Punkt. - Mh, Sie haben alles durchgeplant. 526 00:27:05,458 --> 00:27:07,875 Aber das muss man doch auch, finden Sie nicht? 527 00:27:09,083 --> 00:27:11,291 Um ein Leben voller Absicht zu führen. 528 00:27:13,750 --> 00:27:16,457 Ich denke, das Leben findet immer einen Weg, 529 00:27:16,458 --> 00:27:18,375 auch die beste Planung umzuwerfen. 530 00:27:19,083 --> 00:27:19,915 Wirklich? 531 00:27:19,916 --> 00:27:22,957 Und ich bin auch der Meinung, dass die besten Momente des Lebens 532 00:27:22,958 --> 00:27:25,333 oft die... unberechenbaren sind. 533 00:27:27,541 --> 00:27:30,875 Wie sind Sie ohne Plan hierhergekommen? Moment, lassen Sie mich raten. 534 00:27:31,541 --> 00:27:33,957 Privatschule, Nachhilfelehrer, 535 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 Eton, Oxford. 536 00:27:36,291 --> 00:27:39,624 - Woher wissen Sie von dem Nachhilfelehrer? - Nicht nur einer. 537 00:27:39,625 --> 00:27:42,499 [Ansager] Die Karaoke-Nacht startet genau jetzt. 538 00:27:42,500 --> 00:27:43,749 Ab ans Mikrofon! 539 00:27:43,750 --> 00:27:47,166 [Frau singt "Baby One More Time" von Britney Spears] 540 00:27:50,375 --> 00:27:52,499 Ach was, denken Sie, Sie können das besser? 541 00:27:52,500 --> 00:27:54,040 [singt weiter] 542 00:27:54,041 --> 00:27:57,415 Ich bin mir sehr sicher, dass ich es besser könnte als sie, ja. 543 00:27:57,416 --> 00:27:59,540 Sie können singen, Professor Davenport? 544 00:27:59,541 --> 00:28:01,457 [Jamie] Ja, ich hatte mal eine Band. 545 00:28:01,458 --> 00:28:03,749 [atmet tief ein] Bacteria Overflow. 546 00:28:03,750 --> 00:28:04,665 [japst] 547 00:28:04,666 --> 00:28:07,915 Wir hatten zwei Auftritte. Es war... war eine ziemlich große Sache. 548 00:28:07,916 --> 00:28:08,999 Für hier jedenfalls. 549 00:28:09,000 --> 00:28:12,540 Heißt das, wenn ich Ihnen ein Bier ausgeb, macht mich das zu einem Groupie? 550 00:28:12,541 --> 00:28:13,458 Ja 551 00:28:13,958 --> 00:28:14,832 Genau so ist das. 552 00:28:14,833 --> 00:28:16,540 Dann hol ich uns zwei Bier. 553 00:28:16,541 --> 00:28:19,208 [Frau singt verstimmt "Baby One More Time"] 554 00:28:26,875 --> 00:28:28,249 - [Song endet] - [Jubel] 555 00:28:28,250 --> 00:28:30,207 [Ansager] Alles klar, das war furchtbar. 556 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Hey, danke. 557 00:28:31,458 --> 00:28:34,082 [Moderator] Als Nächstes hören wir "Yellow" von Coldplay, 558 00:28:34,083 --> 00:28:36,665 gesungen von Jamie Davenport! 559 00:28:36,666 --> 00:28:38,665 [Jubel] 560 00:28:38,666 --> 00:28:40,915 - Was? - [Ansager] Wo bist du, Jamie? 561 00:28:40,916 --> 00:28:44,124 - Oh nein, Anna, was haben Sie getan? - Ihren dritten Auftritt organisiert. 562 00:28:44,125 --> 00:28:47,290 - [Ansager] Wo haben wir Jamie? - Die letzten zwei hatte ich mit 12. 563 00:28:47,291 --> 00:28:48,415 [Ansager] Jamie? 564 00:28:48,416 --> 00:28:51,332 - Dann hatten Sie ja viel Zeit zum Üben. - Ich habe Bass gespielt. 565 00:28:51,333 --> 00:28:52,415 Na, dann viel Glück. 566 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 Wo bist du, Jamie? 567 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 - ["Yellow" spielt über Anlage] - Jamie! Jamie! 568 00:28:56,375 --> 00:28:59,124 - Nicht, Anna. Anna, Anna, ernsthaft, bitte - [alle] Jamie, Jamie! 569 00:28:59,125 --> 00:29:03,332 - [Jamie] Nicht doch, bitte. Hört zu. - [alle] Jamie! Jamie! Jamie! Jamie! 570 00:29:03,333 --> 00:29:06,124 Jamie! Jamie! Jamie! 571 00:29:06,125 --> 00:29:09,499 - Jamie! Jamie! - [Jubel] 572 00:29:09,500 --> 00:29:10,583 [unverständlich] 573 00:29:18,208 --> 00:29:20,208 [singt "Yellow" von Coldplay] 574 00:29:43,166 --> 00:29:44,958 [stolpert über Liedtext] 575 00:29:45,750 --> 00:29:47,000 [lacht] 576 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 Kennen Sie den Song überhaupt? 577 00:30:13,916 --> 00:30:15,958 [Stimme bricht] 578 00:30:35,458 --> 00:30:38,041 ["Yellow" spielt im Vordergrund weiter] 579 00:30:39,958 --> 00:30:41,458 [Jamie lacht] 580 00:30:42,208 --> 00:30:44,416 - [Anna] Oh, wow. - [Jamie lacht] Ach ja... 581 00:30:45,166 --> 00:30:46,665 ["Yellow" wird leiser] 582 00:30:46,666 --> 00:30:49,457 Ich bin auch der Meinung, dass man nichts bereuen sollte, 583 00:30:49,458 --> 00:30:52,332 was man getan hat, sondern nur das, was man nicht getan hat. 584 00:30:52,333 --> 00:30:54,999 Richtig, aber dieser Auftritt verdient es, bereut zu werden. 585 00:30:55,000 --> 00:30:58,540 Ich bereue nur eine Sache: Ich hätte noch Celine Dion singen sollen. 586 00:30:58,541 --> 00:31:00,832 Egal, wir haben hier eine Tradition. 587 00:31:00,833 --> 00:31:04,000 Nach dem Karaoke geht man etwas essen. 588 00:31:04,750 --> 00:31:09,458 Ich bringe Sie jetzt noch zu einer echten Oxford-Institution. 589 00:31:12,041 --> 00:31:13,332 [Gerät surrt] 590 00:31:13,333 --> 00:31:15,458 [leises Stimmengewirr im Hintergrund] 591 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 Ist das ein Elefantenbein? 592 00:31:19,500 --> 00:31:20,915 [verspielte Musik] 593 00:31:20,916 --> 00:31:22,208 [Mann] Bitte sehr. 594 00:31:23,583 --> 00:31:24,500 [Anna] Danke. 595 00:31:27,750 --> 00:31:28,791 Vertrauen Sie mir. 596 00:31:37,833 --> 00:31:39,875 [Anna stöhnt leise] 597 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 Das ist gut. 598 00:31:46,666 --> 00:31:47,582 Wirklich lecker. 599 00:31:47,583 --> 00:31:48,749 [Mann lacht] 600 00:31:48,750 --> 00:31:50,540 - [Anna lacht] - Mein Freund. 601 00:31:50,541 --> 00:31:52,625 - Danke, Dimitri. Oh! - [Anna lacht] 602 00:31:53,291 --> 00:31:55,332 - [Anna] Das ist echt gut. - [Jamie] Ich weiß. 603 00:31:55,333 --> 00:31:57,416 [weiter verspielte Musik] 604 00:31:58,833 --> 00:32:00,750 - Ok, jetzt Sie. - Alles klar. 605 00:32:01,250 --> 00:32:03,041 Ähm, der Meister bei der Arbeit. 606 00:32:03,750 --> 00:32:04,999 - Jetzt geht's los. - Ok? 607 00:32:05,000 --> 00:32:06,000 [Jamie] Mhm. 608 00:32:07,375 --> 00:32:08,375 Mmh! 609 00:32:09,166 --> 00:32:09,999 Mmh! 610 00:32:10,000 --> 00:32:11,499 [Anna lacht] 611 00:32:11,500 --> 00:32:13,832 - Mh, oh nein. - Oh nein, ich brauch 'ne Serviette. 612 00:32:13,833 --> 00:32:15,374 - Nein. - Doch, ganz sicher. 613 00:32:15,375 --> 00:32:16,375 Warten Sie. 614 00:32:17,000 --> 00:32:18,625 Das ist der unberechenbare Teil. 615 00:32:21,416 --> 00:32:22,250 Na los. 616 00:32:23,000 --> 00:32:24,333 - [Anna] Mhm. - Mhm. 617 00:32:27,000 --> 00:32:28,333 [Anna lacht leise] 618 00:32:29,541 --> 00:32:31,415 - Das ist so gut. - Ist wirklich gut, oder? 619 00:32:31,416 --> 00:32:33,166 [sanfte Musik] 620 00:32:34,291 --> 00:32:38,582 [Anna] Also, ich hatte ganz sicher nicht schlechtes Karaoke und gute Kebabs 621 00:32:38,583 --> 00:32:40,541 auf meiner Oxford-Wunschliste. 622 00:32:41,208 --> 00:32:42,125 Aber... 623 00:32:43,916 --> 00:32:45,625 ...es hat wirklich Spaß gemacht. 624 00:33:11,625 --> 00:33:12,583 [Jamie schnieft] 625 00:33:14,458 --> 00:33:15,625 [Anna atmet zittrig] 626 00:33:16,375 --> 00:33:17,625 Hättest du denn... 627 00:33:19,333 --> 00:33:22,415 ...Lust, mit hochzukommen auf einen Tee und ein paar Kekse? 628 00:33:22,416 --> 00:33:23,750 [lacht] 629 00:33:30,333 --> 00:33:31,374 [atmet tief ein] 630 00:33:31,375 --> 00:33:33,291 Besser nicht. [räuspert sich] 631 00:33:38,250 --> 00:33:39,250 Gute Nacht, Anna. 632 00:33:50,166 --> 00:33:53,624 Ja, du hast dich blamiert, aber hör jetzt auf, darüber nachzudenken. 633 00:33:53,625 --> 00:33:56,290 - Wir mussten da alle mal durch. - [Anna] Du auch? 634 00:33:56,291 --> 00:33:58,457 Gott, nein. Das ist doch nur eine Phrase. 635 00:33:58,458 --> 00:33:59,832 [Musik verklingt] 636 00:33:59,833 --> 00:34:02,582 Also, Jamie Davenport hat dich vielleicht abblitzen lassen, 637 00:34:02,583 --> 00:34:05,624 aber in diesem Outfit wirst du nicht zu wenig Aufmerksamkeit bekommen. 638 00:34:05,625 --> 00:34:07,624 Entweder das oder Ruth Bader Ginsburg. 639 00:34:07,625 --> 00:34:09,791 Die junge, sexy Ruth Bader. 640 00:34:10,375 --> 00:34:13,665 - Nein - Oh. Aber das hier ist absolut perfekt. 641 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Es ist amerikanisch, es zeigt Stärke. 642 00:34:16,333 --> 00:34:19,290 - Und es wird sie alle vom Hocker hauen. - [Anna] Danke. 643 00:34:19,291 --> 00:34:21,540 Du siehst auch toll aus als Dracula. 644 00:34:21,541 --> 00:34:22,582 Dracula? 645 00:34:22,583 --> 00:34:24,207 Anthony Bridgerton. Also echt. 646 00:34:24,208 --> 00:34:27,624 [Housemusik: "Say Something" von Karen Harding spielt laut] 647 00:34:27,625 --> 00:34:29,208 [Stimmengewirr] 648 00:34:34,666 --> 00:34:35,790 [Frau] Hi! 649 00:34:35,791 --> 00:34:38,416 Ist das gar keine Kostümparty? 650 00:34:39,000 --> 00:34:42,332 Hallo, Wonder Woman. Könntet ihr mich vor diesem Typen da retten? 651 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ah, nicht dein Typ? 652 00:34:44,291 --> 00:34:47,457 Also echt, ich bin doch nicht hier, um über Molekularbiologie zu reden. 653 00:34:47,458 --> 00:34:50,374 Willst du was trinken? Ist das ok für Lord Bridgerton? 654 00:34:50,375 --> 00:34:53,290 Selbstverständlich hast du meine Erlaubnis. 655 00:34:53,291 --> 00:34:56,332 [Neo-Soul-Musik: "Back on 74" von Jungle spielt laut] 656 00:34:56,333 --> 00:34:59,290 Also das ist doch wirklich keine Halloween-Party. 657 00:34:59,291 --> 00:35:01,832 Strengt sich in diesem Land denn wirklich niemand je an? 658 00:35:01,833 --> 00:35:04,040 Also bitte, entschuldige mal. 659 00:35:04,041 --> 00:35:06,749 Oh, du doch nicht. Du siehst wundervoll wahnsinnig aus. 660 00:35:06,750 --> 00:35:07,874 Und du... 661 00:35:07,875 --> 00:35:11,249 Du siehst aus wie die versaute Retterin der Menschheit. 662 00:35:11,250 --> 00:35:12,915 Du sagst es, Anthony. 663 00:35:12,916 --> 00:35:16,041 In deinem unsichtbaren Flugzeug würd ich ja auch gerne mal mitfliegen. 664 00:35:16,625 --> 00:35:17,832 Was? 665 00:35:17,833 --> 00:35:20,665 Äh, im unsichtbaren Flugzeug. Ähm, Wonder Woman hat... 666 00:35:20,666 --> 00:35:22,707 Sie hat ein unsichtbares Flugzeug, was... 667 00:35:22,708 --> 00:35:25,208 ...was man nicht sehen kann, weil es unsichtbar ist. 668 00:35:25,875 --> 00:35:26,750 Richtig. 669 00:35:27,625 --> 00:35:28,915 - Ja. - Wo ist es? 670 00:35:28,916 --> 00:35:29,833 Ja. 671 00:35:30,916 --> 00:35:32,875 [Mann] Na los, sag schon. [lacht] 672 00:35:34,750 --> 00:35:36,083 Hey, wollen wir tanzen? 673 00:35:36,750 --> 00:35:37,958 Lass uns abheben. 674 00:35:42,958 --> 00:35:47,207 [Reggaetón-Musik: "Yo x Ti, Tu x Mi" von Ozuna and Rosalía spielt laut] 675 00:35:47,208 --> 00:35:49,333 [Stimmengewirr] 676 00:35:50,416 --> 00:35:51,916 [lautloser Dialog] 677 00:35:55,708 --> 00:35:57,791 [lautloser Dialog] 678 00:36:03,875 --> 00:36:06,291 [lautloser Dialog] 679 00:36:13,791 --> 00:36:15,000 [lacht] 680 00:36:20,541 --> 00:36:21,707 [Musik stoppt] 681 00:36:21,708 --> 00:36:24,374 Wenn man sich beim Rudern zu weit nach hinten lehnt, 682 00:36:24,375 --> 00:36:26,790 dann bringt das die Koordination durcheinander. 683 00:36:26,791 --> 00:36:29,457 Das passiert denen, die obenrum schwerer sind, ständig. 684 00:36:29,458 --> 00:36:30,875 - [schnieft] - [Anna] Wow. 685 00:36:31,583 --> 00:36:33,624 Findet... [seufzt] ...das Rennen bald statt? 686 00:36:33,625 --> 00:36:36,125 [lacht] Nein, dann würd ich doch nicht ausgehen. 687 00:36:36,625 --> 00:36:39,000 Der kleinste Fehler kann den Unterschied machen. 688 00:36:39,500 --> 00:36:40,583 [schnieft] Hm? 689 00:36:42,583 --> 00:36:44,125 - Alles ok? - Hm? 690 00:36:47,833 --> 00:36:49,000 [Mann atmet tief ein] 691 00:36:49,500 --> 00:36:50,957 - Komm her. - [atmet scharf ein] 692 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 Ich hab Hunger. 693 00:36:52,666 --> 00:36:53,875 [lacht laut] 694 00:36:54,583 --> 00:36:56,624 - [lacht weiter] - [leises Stimmengewirr] 695 00:36:56,625 --> 00:36:58,125 [lacht weiter] 696 00:37:00,333 --> 00:37:01,250 Was ist so witzig? 697 00:37:01,916 --> 00:37:02,791 Mein Gott. 698 00:37:03,333 --> 00:37:06,415 Ist das dein Ernst? Nein, ich... ich kann so was nicht essen. 699 00:37:06,416 --> 00:37:09,082 Das wär ja wie Diesel in einem Rolls Royce 700 00:37:09,083 --> 00:37:11,499 anstatt von Super Plus unverbleit. 701 00:37:11,500 --> 00:37:13,332 - [lacht künstlich] - [lacht] 702 00:37:13,333 --> 00:37:14,582 - Du hast recht. - Ja. 703 00:37:14,583 --> 00:37:16,875 - Was hab ich mir nur dabei gedacht. - Tja... 704 00:37:17,375 --> 00:37:18,250 Gute Nacht. 705 00:37:20,000 --> 00:37:22,291 - Gute Nacht, Dimitri. - [Dimitri] Gute Nacht. 706 00:37:25,291 --> 00:37:27,665 [Jamie] Wilde war ein großer Bewunderer von Keats. 707 00:37:27,666 --> 00:37:30,415 Er fand es schrecklich, dass dessen Liebesbriefe verkauft wurden. 708 00:37:30,416 --> 00:37:34,915 "Kleine und kranke Geister werden glotzen und sich daran ergötzen." 709 00:37:34,916 --> 00:37:37,624 - Das war's für heute. Danke, Leute. - [Charlie seufzt] 710 00:37:37,625 --> 00:37:40,915 - Ich muss jetzt mein Kostüm zurückbringen. - Jack the Ripper? 711 00:37:40,916 --> 00:37:41,957 Nein. 712 00:37:41,958 --> 00:37:43,457 Anna, kommst du mit? 713 00:37:43,458 --> 00:37:45,375 [leises Stimmengewirr] 714 00:37:49,208 --> 00:37:50,791 Anna, hast du eine Minute? 715 00:37:53,791 --> 00:37:56,165 Falls es dir passt, würd ich dir gern etwas zeigen. 716 00:37:56,166 --> 00:37:58,500 [Stimmengewirr verklingt] 717 00:37:59,166 --> 00:38:00,790 Etwas Besonderes, wie ich finde. 718 00:38:00,791 --> 00:38:02,500 [hoffnungsvolle Musik] 719 00:38:09,250 --> 00:38:11,499 [Anna] Ich war schon in der Bodleian-Bibliothek. 720 00:38:11,500 --> 00:38:14,082 - Die war auf meiner Liste Nummer 2. - [Jamie] Nach was? 721 00:38:14,083 --> 00:38:15,291 [Anna] Fish and Chips. 722 00:38:15,833 --> 00:38:18,582 [Jamie] Aber warst du schon in der Bibliothek 723 00:38:18,583 --> 00:38:20,208 innerhalb der Bibliothek? 724 00:38:21,500 --> 00:38:23,541 [weiter hoffnungsvolle Musik] 725 00:38:26,583 --> 00:38:27,749 [japst leise] 726 00:38:27,750 --> 00:38:29,291 [heitere Musik] 727 00:38:29,916 --> 00:38:33,083 [Jamie] Willkommen in der Duke-Humfrey's-Bibliothek. 728 00:38:34,583 --> 00:38:35,416 [lacht leise] 729 00:38:40,625 --> 00:38:42,416 - Die sind alarm... - [Alarm piept] 730 00:38:43,333 --> 00:38:44,333 [Alarm stoppt] 731 00:38:46,208 --> 00:38:47,040 Hallo, Laura. 732 00:38:47,041 --> 00:38:50,125 - Ich hab es für dich rausgelegt, Jamie. - [Jamie] Vielen Dank. 733 00:38:56,458 --> 00:38:58,666 [leise] Erblicke das innerste Heiligtum. 734 00:39:14,416 --> 00:39:16,541 [heitere Musik ebbt ab] 735 00:39:18,500 --> 00:39:19,416 [Anna japst] 736 00:39:20,500 --> 00:39:21,957 - Das ist Millay. - [Jamie] Mhm. 737 00:39:21,958 --> 00:39:23,290 [Musik verklingt] 738 00:39:23,291 --> 00:39:24,332 [Stuhl schabt] 739 00:39:24,333 --> 00:39:25,750 Die Erstausgabe. 740 00:39:27,125 --> 00:39:29,000 [lacht] 741 00:39:30,458 --> 00:39:32,207 - [Anna atmet tief ein] - [lacht] 742 00:39:32,208 --> 00:39:33,291 [Anna] Mmh! 743 00:39:34,250 --> 00:39:36,083 - Das riecht so gut. - Mhm. 744 00:39:37,458 --> 00:39:38,499 Ja. 745 00:39:38,500 --> 00:39:39,749 [Jamie atmet tief ein] 746 00:39:39,750 --> 00:39:42,166 Ich hab dich gestern Abend im Club gesehen. 747 00:39:43,041 --> 00:39:43,916 Ach ja? 748 00:39:44,416 --> 00:39:46,749 Ich wollte Hallo sagen, aber dann warst du weg. 749 00:39:46,750 --> 00:39:49,624 Ich konnte dich und den Dumpfbacken-Ruderer 750 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 nicht mehr finden. 751 00:39:51,416 --> 00:39:52,416 [Anna] Hm. 752 00:39:54,000 --> 00:39:55,541 Wir sind zusammen gegangen. 753 00:39:56,083 --> 00:39:59,290 Das hast du wohl verpasst. Du warst so beschäftigt mit Cecelia. 754 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 - Wie viele Exemplare wurden gedruckt? - Direkt nach Hause? 755 00:40:02,375 --> 00:40:04,458 - Nein. - Schon klar. 756 00:40:06,708 --> 00:40:07,791 Auch kein Gebäck? 757 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 Nein. 758 00:40:10,708 --> 00:40:12,499 - Wir waren bei Dimitri. - [laut] Was? 759 00:40:12,500 --> 00:40:13,415 Sch! 760 00:40:13,416 --> 00:40:18,583 Was die meisten nicht wissen, ist, dass 126 Exemplare gedruckt wurden. 761 00:40:19,333 --> 00:40:21,291 [leise] Dimitri ist doch unser Ort. 762 00:40:22,541 --> 00:40:23,375 Unser? 763 00:40:24,125 --> 00:40:25,083 [lacht leise] 764 00:40:25,666 --> 00:40:27,208 Also meiner und deiner? 765 00:40:31,041 --> 00:40:32,041 [beide japsen leise] 766 00:40:34,666 --> 00:40:36,583 In welchem Jahr wurde es gedruckt, 767 00:40:37,625 --> 00:40:38,541 Professor? 768 00:40:39,125 --> 00:40:40,083 Das, ähm... 769 00:40:40,750 --> 00:40:41,666 Das war... 770 00:40:43,666 --> 00:40:44,790 [stammelt] ...neun... 771 00:40:44,791 --> 00:40:46,083 19... ähm... 772 00:40:47,791 --> 00:40:48,958 [leise] 1917. 773 00:40:50,125 --> 00:40:50,958 [leise] Ja. 774 00:40:52,041 --> 00:40:53,875 [leise] 1917. [atmet zittrig] 775 00:40:58,083 --> 00:41:00,083 [sanfte heitere Musik] 776 00:41:04,833 --> 00:41:06,875 [kraftvolle heitere Musik] 777 00:41:08,375 --> 00:41:09,832 Danke, Laura. Wir müssen los. 778 00:41:09,833 --> 00:41:11,166 Mh, ein tolles Buch. 779 00:41:13,291 --> 00:41:14,999 - [Donnergrollen] - [Anna keucht] 780 00:41:15,000 --> 00:41:17,166 [schreit] Jamie! [lacht] 781 00:41:19,541 --> 00:41:21,791 [weiter kraftvolle heitere Musik] 782 00:41:25,041 --> 00:41:27,249 - Wo gehen wir hin? - Einfach irgendwohin. 783 00:41:27,250 --> 00:41:28,500 [Anna lacht] 784 00:41:37,041 --> 00:41:37,875 Zu dir? 785 00:41:38,375 --> 00:41:41,000 Nein, das ist... zu weit. 786 00:41:42,250 --> 00:41:43,500 [Musik verklingt] 787 00:41:44,125 --> 00:41:46,249 Wie lang brauchst du, um das Dach zuzumachen? 788 00:41:46,250 --> 00:41:47,666 [kuriose Musik] 789 00:41:52,625 --> 00:41:53,875 [Musik verklingt] 790 00:41:54,375 --> 00:41:55,958 Vielen Dank für die Spritztour 791 00:41:56,625 --> 00:41:57,540 nach Hause. 792 00:41:57,541 --> 00:41:59,666 [beide lachen] 793 00:42:03,333 --> 00:42:06,999 Versteh mich nicht falsch, aber das ist einfach Spaß, oder? 794 00:42:07,000 --> 00:42:08,000 Oh ja. 795 00:42:08,541 --> 00:42:09,915 - Spaß. - Spaß. 796 00:42:09,916 --> 00:42:10,833 Spaß. 797 00:42:11,333 --> 00:42:12,290 - Spaß. - So ein Spaß. 798 00:42:12,291 --> 00:42:13,291 So ein Spaß. 799 00:42:14,958 --> 00:42:18,125 Wenn wir so viel Spaß haben, sollten wir es genießen, solange es geht. 800 00:42:18,625 --> 00:42:20,625 [verspielte Musik] 801 00:42:26,666 --> 00:42:28,041 [Schritte nähern sich] 802 00:42:30,041 --> 00:42:31,290 Darf ich mich setzen? 803 00:42:31,291 --> 00:42:32,541 [Musik verklingt] 804 00:42:33,083 --> 00:42:33,916 Klar. 805 00:42:34,625 --> 00:42:36,290 [lacht] Wir sind bekannt dafür. 806 00:42:36,291 --> 00:42:40,083 Aber nur Touristen und meine Großmutter halten sich an den Afternoon-Tea. 807 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Es heißt, Jamie und du sind jetzt ein Paar. 808 00:42:45,875 --> 00:42:49,832 Ich würde uns nicht als Paar bezeichnen. Wir haben... einfach Spaß. 809 00:42:49,833 --> 00:42:51,541 Ja, da ist er gut drin. 810 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 Aber bist du das denn auch? 811 00:42:55,125 --> 00:42:57,207 Ich weiß, wir halten uns alle für moderne Frauen, 812 00:42:57,208 --> 00:43:00,124 aber wenn es darauf ankommt, fällt es uns doch schwer, 813 00:43:00,125 --> 00:43:02,041 keine Gefühle zu entwickeln. 814 00:43:03,500 --> 00:43:06,250 Glaub mir, Anna, den Schmerz ist es nicht wert. 815 00:43:09,291 --> 00:43:10,291 Genieß deinen Tee. 816 00:43:13,666 --> 00:43:15,208 [Schritte entfernen sich] 817 00:43:16,833 --> 00:43:20,040 Wir sind uns einig. Wir haben einfach nur Spaß. 818 00:43:20,041 --> 00:43:21,665 Oh Spaß, das ist großartig. 819 00:43:21,666 --> 00:43:24,457 - Was für ein Spaß! - Bitte sagt nicht mehr "Spaß". 820 00:43:24,458 --> 00:43:25,832 Aber es ist so ein Spaß. 821 00:43:25,833 --> 00:43:28,332 Und weil du uns wieder verlässt, kann es natürlich enden. 822 00:43:28,333 --> 00:43:31,790 Ganz genau, und es wird sowieso nur einen oder zwei Monate halten. 823 00:43:31,791 --> 00:43:32,708 [Charlie] Hm. 824 00:43:33,208 --> 00:43:35,290 Ok, welche sieht aus wie mein Ex? 825 00:43:35,291 --> 00:43:36,540 [Maggie japst] 826 00:43:36,541 --> 00:43:39,875 [Indie-Rock: "Moment in the Sun" von Sunflower Bean] 827 00:44:09,291 --> 00:44:11,832 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 828 00:44:11,833 --> 00:44:14,332 - Stört es dich, wenn ich anfange? - Nein, lass mich... 829 00:44:14,333 --> 00:44:15,875 Anna, es wäre mir eine Ehre. 830 00:44:18,166 --> 00:44:20,040 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 831 00:44:20,041 --> 00:44:22,083 [unverständlicher Dialog] 832 00:44:28,583 --> 00:44:30,874 [Chor singt] 833 00:44:30,875 --> 00:44:33,250 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 834 00:44:35,625 --> 00:44:37,791 [lautloser Dialog] 835 00:44:42,416 --> 00:44:43,333 [Anna quietscht] 836 00:44:48,333 --> 00:44:50,249 [Stimmengewirr] 837 00:44:50,250 --> 00:44:53,540 Guckt mal, die gehen auf einen Ball. Ich will auch auf einen Ball gehen. 838 00:44:53,541 --> 00:44:55,499 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 839 00:44:55,500 --> 00:44:57,041 [Handy vibriert] 840 00:45:00,750 --> 00:45:02,207 - Das war das Beste, was... - Nein... 841 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Der Ball findet zum 750. Mal statt, und du willst nicht hingehen? 842 00:45:05,375 --> 00:45:06,957 - [Jamie] Mhm. - [Anna] Langweiler. 843 00:45:06,958 --> 00:45:09,332 Nein, Anna glaub mir, die Bälle sind so langweilig. 844 00:45:09,333 --> 00:45:11,916 Ich würde mit dir sonst überall hingehen, egal wohin. 845 00:45:12,416 --> 00:45:13,832 - Egal wohin? - Mhm. 846 00:45:13,833 --> 00:45:17,207 - Wie wär's mit deiner Wohnung? - Da ist so 'n tödlicher Efeu im Moment. 847 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Na klar. - Und der wächst... 848 00:45:19,416 --> 00:45:20,290 [Anna lacht] 849 00:45:20,291 --> 00:45:21,333 Oh, wow. 850 00:45:21,875 --> 00:45:24,333 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 851 00:45:33,208 --> 00:45:36,207 SEI MEIN VALENTINSSCHATZ, ABER NICHT WIE DER HEILIGE VALENTIN 852 00:45:36,208 --> 00:45:38,583 DER WURDE VON CLAUDIUS II. GOTHICUS ENTHAUPTET 853 00:45:41,166 --> 00:45:43,291 [lautlos] 854 00:45:45,125 --> 00:45:49,374 Anna! Hast du dir schon die Goldman-Sachs-Sachen angeguckt? 855 00:45:49,375 --> 00:45:50,291 [Anna] Mhm. 856 00:45:50,791 --> 00:45:54,624 Lass dich nicht ablenken, ja? Dafür ist deine Zukunft viel zu wichtig. 857 00:45:54,625 --> 00:45:56,916 ["Moment in the Sun" spielt weiter] 858 00:45:57,541 --> 00:45:59,249 [Maggie und Anna] Los, los, los! 859 00:45:59,250 --> 00:46:01,083 - Cheers! - Und auch auf euch! 860 00:46:01,666 --> 00:46:03,791 STAKEN 861 00:46:07,250 --> 00:46:11,416 [unverständlicher Dialog] 862 00:46:12,333 --> 00:46:13,249 [Boot prallt auf] 863 00:46:13,250 --> 00:46:14,540 [Anna und Maggie lachen] 864 00:46:14,541 --> 00:46:15,749 [Song verklingt] 865 00:46:15,750 --> 00:46:19,457 [Anna] Ich kann einfach nicht aufhören, alles anzustarren wie eine Touristin. 866 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Es ist einfach unglaublich, dass Shelley und Tolkien und Wilde 867 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 auch durch diese Parks geschlendert sind. 868 00:46:25,750 --> 00:46:28,208 Das gibt es bei uns einfach nicht, diese... 869 00:46:29,166 --> 00:46:30,166 ...Geschichte. 870 00:46:31,166 --> 00:46:33,625 - Ja, aber ihr habt andere Dinge. - Aha? 871 00:46:34,291 --> 00:46:35,291 Baseball. 872 00:46:36,208 --> 00:46:38,125 Und besonders große Autos. 873 00:46:40,250 --> 00:46:41,624 Nein, wenn das dein Ding ist, 874 00:46:41,625 --> 00:46:45,790 musst du unbedingt noch eine Grand Tour durch Europa machen, bevor du gehst. 875 00:46:45,791 --> 00:46:46,790 Eine Grand Tour? 876 00:46:46,791 --> 00:46:49,124 Ja, wie Byron. Du startest in Paris. 877 00:46:49,125 --> 00:46:52,165 - Und dann betrinkst du dich an der Seine. - Mhm. Natürlich. 878 00:46:52,166 --> 00:46:54,832 - Und als Nächstes nach Venedig. - [sanfte Musik] 879 00:46:54,833 --> 00:46:56,749 - Für eine Nacht in einer Gondel. - Ok. 880 00:46:56,750 --> 00:46:59,707 Dann würd ich nach Griechenland reisen, den Tempel des Poseidon sehen, 881 00:46:59,708 --> 00:47:02,125 der auf einem Felsvorsprung hoch über der Ägäis steht. 882 00:47:03,958 --> 00:47:05,000 Und danach... 883 00:47:05,625 --> 00:47:06,958 Danach würd ich mh... 884 00:47:07,625 --> 00:47:11,083 ...mich an einen herrlichen Strand setzen, um, wie Tennyson sagte, 885 00:47:11,708 --> 00:47:14,333 "Sonnenuntergang und Abendstern" zu sehen. 886 00:47:15,291 --> 00:47:17,458 Klingt, als hätte noch jemand einen Plan. 887 00:47:18,166 --> 00:47:19,833 Ja, das wäre möglich. 888 00:47:21,125 --> 00:47:22,250 Und du musst... 889 00:47:22,958 --> 00:47:26,707 Du musst... ins Rotlichtviertel in Amsterdam gehen. 890 00:47:26,708 --> 00:47:28,249 Ich bin nicht so eine. 891 00:47:28,250 --> 00:47:29,458 Nein, da ist nur 892 00:47:30,291 --> 00:47:33,416 eine Kirche, "Unser Lieber Herr auf dem Dachboden". 893 00:47:34,166 --> 00:47:37,750 Eine... geheime Tür führt dich zum Altar. 894 00:47:41,000 --> 00:47:43,083 Es ist wunderschön dort. 895 00:47:43,708 --> 00:47:45,000 Atemberaubend schön. 896 00:47:50,291 --> 00:47:51,458 Fahren wir zusammen? 897 00:47:53,625 --> 00:47:55,000 - Zusammen? - Mhm. 898 00:47:57,041 --> 00:47:59,916 Ich weiß nicht, Herr Professor, das klingt ziemlich ernst. 899 00:48:00,416 --> 00:48:02,041 Und ich suche nur etwas Spaß. 900 00:48:04,416 --> 00:48:06,082 Ich gehe bald zurück nach New York. 901 00:48:06,083 --> 00:48:08,125 [weiter sanfte Musik] 902 00:48:08,791 --> 00:48:09,790 [atmet tief ein] 903 00:48:09,791 --> 00:48:11,125 Ja, das tust du. 904 00:48:12,458 --> 00:48:15,207 Na, dann... machen wir anstatt einer Grand Tour 905 00:48:15,208 --> 00:48:16,791 einfach eine Mini-Tour. 906 00:48:18,458 --> 00:48:19,958 Durch meine Wohnung. 907 00:48:21,125 --> 00:48:22,250 Deine Wohnung? 908 00:48:23,541 --> 00:48:25,750 - Du hast wirklich eine Wohnung? - So ist es. 909 00:48:26,791 --> 00:48:27,750 Wow. 910 00:48:28,416 --> 00:48:31,082 Gott, ich hab schon gedacht, du wohnst in diesem Auto. 911 00:48:31,083 --> 00:48:32,250 [lacht] 912 00:48:36,916 --> 00:48:39,749 [Jamie] Ich bin immer noch dabei, mich einzurichten. 913 00:48:39,750 --> 00:48:43,082 Ich bin hier vor ungefähr... einem Jahr eingezogen. 914 00:48:43,083 --> 00:48:46,124 - [Musik verklingt] - Meine Tante hat mir das Haus überlassen. 915 00:48:46,125 --> 00:48:48,290 Überlassen, nicht hinterlassen. 916 00:48:48,291 --> 00:48:51,957 Sie hatte keine Lust auf die Renovierung 917 00:48:51,958 --> 00:48:54,582 und ist einfach nach Kroatien gezogen. 918 00:48:54,583 --> 00:48:56,707 Hast du diese Spielzeugautos gebaut? 919 00:48:56,708 --> 00:48:58,791 Das sind Modellautos. Ähm... 920 00:48:59,416 --> 00:49:01,165 Aber ja, da war ich noch klein. 921 00:49:01,166 --> 00:49:04,249 Mit meinem Vater und meinem Bruder, Eddie. 922 00:49:04,250 --> 00:49:06,040 Es ist viel schwerer, als es aussieht. 923 00:49:06,041 --> 00:49:09,541 Wir drei brauchten mehrere Tage für so ein Auto. 924 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Stunden für jede Kleinigkeit. 925 00:49:13,333 --> 00:49:14,749 Und dann, als ich älter war, 926 00:49:14,750 --> 00:49:17,290 haben wir das auch mit echten Autos gemacht. 927 00:49:17,291 --> 00:49:18,790 Auch den Jaguar? 928 00:49:18,791 --> 00:49:19,791 Ja, genau. 929 00:49:21,333 --> 00:49:22,166 [atmet tief ein] 930 00:49:24,166 --> 00:49:27,082 [atmet tief ein] Das war das Letzte, 931 00:49:27,083 --> 00:49:29,290 äh, was wir gemacht haben vor Eddies Tod. 932 00:49:29,291 --> 00:49:31,374 - Oh Gott, das tut mir so leid. - Es ist komisch. 933 00:49:31,375 --> 00:49:34,874 Irgendwie nimmt jedes Mitglied einer Familie eine gewisse Rolle ein. 934 00:49:34,875 --> 00:49:37,666 Und nach seinem Tod wurde mir klar, dass ich nicht nur 935 00:49:38,333 --> 00:49:40,208 meinen Bruder verloren hatte, 936 00:49:40,833 --> 00:49:43,749 sondern auch die Verbindung zu meinem Vater. 937 00:49:43,750 --> 00:49:45,208 [atmet scharf ein] 938 00:49:45,916 --> 00:49:49,624 - Hast du mit ihm darüber geredet? - [lacht] Nein. Wir sind Engländer, Anna. 939 00:49:49,625 --> 00:49:52,040 - Wir reden nicht über unsere Gefühle. - Richtig. 940 00:49:52,041 --> 00:49:54,915 Außerdem habe ich gerade zum ersten Mal jemandem erzählt, 941 00:49:54,916 --> 00:49:56,750 dass ich nicht mit meinem Vater rede. 942 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - Woran ist Eddie gestorben? - Machen wir weiter mit der Tour. 943 00:50:01,000 --> 00:50:04,916 Du warst noch nicht im Schlafzimmer. Die beste Aussicht der Welt. 944 00:50:05,791 --> 00:50:06,999 [heitere Musik] 945 00:50:07,000 --> 00:50:08,540 - [Anna lacht] - Sei vorsichtig. 946 00:50:08,541 --> 00:50:10,457 Die Teppiche wurden grade gereinigt. 947 00:50:10,458 --> 00:50:12,541 [weiter heitere Musik] 948 00:50:19,208 --> 00:50:20,749 [heitere Musik ebbt ab] 949 00:50:20,750 --> 00:50:22,875 [Vögel zwitschern draußen] 950 00:50:24,833 --> 00:50:26,165 [Anna] Guten Morgen. 951 00:50:26,166 --> 00:50:27,500 [Musik verklingt] 952 00:50:29,375 --> 00:50:31,374 - Hast du einen Termin? - [atmet tief ein] 953 00:50:31,375 --> 00:50:32,582 [Jamie] Ja. [seufzt] 954 00:50:32,583 --> 00:50:34,208 Ich hab etwas vergessen. 955 00:50:35,250 --> 00:50:38,249 Styan hatte mir noch mehr Verantwortung übertragen. 956 00:50:38,250 --> 00:50:39,166 Ach. 957 00:50:39,666 --> 00:50:42,249 Aber irgendwie bin ich doch auch eine Verantwortung, 958 00:50:42,250 --> 00:50:44,375 die dir von Styan übertragen wurde. 959 00:50:46,666 --> 00:50:48,291 [seufzt] Entschuldige. 960 00:50:50,083 --> 00:50:53,541 Äh... Maggie hat wegen dem Bootsrennen am Wochenende gefragt. 961 00:50:54,083 --> 00:50:55,083 Kommst du mit uns? 962 00:50:56,958 --> 00:50:58,166 Bitte verzeih, was? 963 00:50:59,000 --> 00:51:01,999 - Das... das Bootsrennen nächstes Wochenende. - [seufzt] 964 00:51:02,000 --> 00:51:04,333 - [Schlüssel klimpern] - Willst du mitkommen? 965 00:51:05,333 --> 00:51:06,999 Äh... nein. 966 00:51:07,000 --> 00:51:08,499 Das geht leider nicht. 967 00:51:08,500 --> 00:51:11,165 Ich muss viel arbeiten in den nächsten paar Wochen 968 00:51:11,166 --> 00:51:14,166 und mich wieder auf meine Doktorarbeit konzentrieren. 969 00:51:15,375 --> 00:51:17,166 Verstehe. Natürlich. 970 00:51:19,958 --> 00:51:21,541 Dann zieh ich mich mal an. 971 00:51:23,833 --> 00:51:25,291 Ja, toll. Danke. 972 00:51:31,083 --> 00:51:32,083 [seufzt] 973 00:51:33,125 --> 00:51:35,915 - ["She's Gone, Dance On" von Disclosure] - [Jubel] 974 00:51:35,916 --> 00:51:37,874 - Vorwärts! - [jauchzt] 975 00:51:37,875 --> 00:51:39,375 [lautloser Dialog] 976 00:51:52,291 --> 00:51:53,832 [unverständliche Dialoge] 977 00:51:53,833 --> 00:51:55,750 [Gruppe jubelt] 978 00:51:59,583 --> 00:52:01,540 [Menge jubelt] 979 00:52:01,541 --> 00:52:03,708 [Charlie jauchzt zweimal] 980 00:52:04,541 --> 00:52:06,165 [Mann] Na los, kommt schon! 981 00:52:06,166 --> 00:52:07,957 [Jubel und Anfeuerungsrufe] 982 00:52:07,958 --> 00:52:11,082 Scheiße, macht sie fertig! Scheiße, ihr müsst schneller sein! 983 00:52:11,083 --> 00:52:12,541 [Jubel] 984 00:52:13,333 --> 00:52:16,540 - [Maggie] So knapp! Das hat gefehlt. - Das war viel weniger. 985 00:52:16,541 --> 00:52:20,415 SORRY, BIN WIEDER IN DER BIBLIOTHEK. VIEL SPASS! BETRINK DICH RICHTIG. 986 00:52:20,416 --> 00:52:21,832 [Stimmengewirr] 987 00:52:21,833 --> 00:52:22,957 Ist er auf dem Weg? 988 00:52:22,958 --> 00:52:26,165 [seufzt] Er kann nicht. Er lernt. Ich hab ihn die ganze Woche nicht gesehen. 989 00:52:26,166 --> 00:52:28,165 Er wäre bestimmt hier, wenn er könnte. 990 00:52:28,166 --> 00:52:30,790 [Anna] Seine Doktorarbeit ist wichtig. Ich versteh das. 991 00:52:30,791 --> 00:52:32,541 - Laura! Hey. - [Laura] Hey! 992 00:52:33,625 --> 00:52:36,374 - Echt was los hier. - Ja, eigentlich sind wirklich alle hier. 993 00:52:36,375 --> 00:52:37,874 - Außer Jamie. - [alle lachen] 994 00:52:37,875 --> 00:52:40,957 Du bist bestimmt genervt davon, ihm zu begegnen in der Bibliothek, 995 00:52:40,958 --> 00:52:41,957 jeden Tag. 996 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 Nein, ich seh ihn seit Wochen nicht. 997 00:52:46,166 --> 00:52:47,916 - [japst leise] - [Menge jubelt] 998 00:52:48,416 --> 00:52:50,915 Ich versuche mal, ein Bier zu kriegen da drüben. 999 00:52:50,916 --> 00:52:53,499 - Wollt ihr auch irgendwas? - Nein, ich hab noch. 1000 00:52:53,500 --> 00:52:54,708 - [Laura] Ok. - Danke. 1001 00:52:58,458 --> 00:53:00,582 Das ist bestimmt nur ein Missverständnis. 1002 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 Jamie ist nicht der Typ, der überall herumvögelt. 1003 00:53:03,958 --> 00:53:07,874 Du wusstest doch, dass er ein Player ist, und hast gesagt, du willst nichts Festes. 1004 00:53:07,875 --> 00:53:11,124 - Du hat bekommen, was du wolltest. - Cecelia hat mich vor ihm gewarnt. 1005 00:53:11,125 --> 00:53:15,249 Gewarnt wie: "Hoffentlich bricht er dir nicht das Herz", oder: "Verzieh dich."? 1006 00:53:15,250 --> 00:53:16,291 [Charlie] Hm. 1007 00:53:16,916 --> 00:53:18,665 Ach Mist, es war: "Verzieh dich." 1008 00:53:18,666 --> 00:53:20,957 - [Maggie atmet saugend ein] Hm... - Ist sie hier? 1009 00:53:20,958 --> 00:53:23,374 - Suchst du nach mir? - [Anna] Hallo, Ridley. 1010 00:53:23,375 --> 00:53:25,540 Äh, ist Cecelia heute mit euch hergekommen? 1011 00:53:25,541 --> 00:53:27,665 Nein, sie war seit letzter Woche nicht unterwegs. 1012 00:53:27,666 --> 00:53:29,957 Sie wollte lernen. Aber das Bootsrennen verpassen? 1013 00:53:29,958 --> 00:53:33,332 - Dafür sollte sie von der Uni fliegen. - Ich hab die exakte Distanz gewettet! 1014 00:53:33,333 --> 00:53:36,624 152 Yards! Und das heißt, ich hab 500 Pfund gewonnen! 1015 00:53:36,625 --> 00:53:37,832 [Gruppe jubelt] 1016 00:53:37,833 --> 00:53:39,790 Das Bier geht auf mich. Na los. 1017 00:53:39,791 --> 00:53:42,207 - [Mann] Los geht's. - [Tom] An die Bar! Na komm. 1018 00:53:42,208 --> 00:53:44,207 [unverständliches Stimmengewirr] 1019 00:53:44,208 --> 00:53:46,999 Wenn er sich mit anderen treffen will, stört mich das nicht. 1020 00:53:47,000 --> 00:53:49,290 - Natürlich nicht. - Aber er soll mich nicht anlügen. 1021 00:53:49,291 --> 00:53:51,290 - [Maggie] Nein. Nein. - Nein! Nein. 1022 00:53:51,291 --> 00:53:53,624 Scheiße noch mal, tritt ihm die verdammte Tür ein. 1023 00:53:53,625 --> 00:53:56,290 - Ich kenn den Code. - Das ist noch besser. Geh einfach rein. 1024 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 [Anna] Ja. 1025 00:53:58,708 --> 00:54:00,249 - Beschissene Scheiße! - [Maggie] Ja. 1026 00:54:00,250 --> 00:54:02,332 - Äh, beschissen ist das. - [Maggie] Richtig! 1027 00:54:02,333 --> 00:54:04,207 Scheiß drauf! Beschissene Scheiße. 1028 00:54:04,208 --> 00:54:06,541 [dramatische Musik] 1029 00:54:12,125 --> 00:54:13,791 [Bus-Druckluft zischt] 1030 00:54:17,250 --> 00:54:18,958 [weiter dramatische Musik] 1031 00:54:20,250 --> 00:54:21,250 [Helm klackt dumpf] 1032 00:54:24,458 --> 00:54:25,375 [seufzt] 1033 00:54:27,875 --> 00:54:29,666 [Tasten piepen] 1034 00:54:33,833 --> 00:54:34,791 [Diele knarrt] 1035 00:54:36,333 --> 00:54:37,291 Jamie? 1036 00:54:38,541 --> 00:54:40,207 [Cecelia] Ich hol mir einen Kaffee. 1037 00:54:40,208 --> 00:54:41,207 [Musik verklingt] 1038 00:54:41,208 --> 00:54:42,500 Willst du auch einen? 1039 00:54:43,333 --> 00:54:45,166 Du bist doch bestimmt erschöpft. 1040 00:54:50,208 --> 00:54:51,249 Oh mein Gott. 1041 00:54:51,250 --> 00:54:52,790 Nicht. Anna, warte. Anna... 1042 00:54:52,791 --> 00:54:53,958 CHEMOTHERAPIE VORSICHT 1043 00:54:54,458 --> 00:54:56,333 [Gerät piept regelmäßig] 1044 00:54:59,708 --> 00:55:01,375 - [Anna] Was ist hier los? - Raus hier. 1045 00:55:02,041 --> 00:55:04,250 - Jamie, hast du... - Geh... [brüllt] ...raus! 1046 00:55:06,208 --> 00:55:07,041 [lautlos] 1047 00:55:10,666 --> 00:55:12,708 [Annas Schritte entfernen sich] 1048 00:55:14,166 --> 00:55:16,249 [atmet tief ein, seufzt] 1049 00:55:16,250 --> 00:55:19,125 - [sanfte melancholische Musik] - [atmet schwer] 1050 00:55:22,750 --> 00:55:24,041 [schnieft, seufzt] 1051 00:55:32,375 --> 00:55:35,166 [melancholische Musik steigert sich] 1052 00:55:46,916 --> 00:55:48,875 [schnieft, seufzt] 1053 00:55:50,833 --> 00:55:51,833 [schnieft] 1054 00:56:01,250 --> 00:56:03,082 [Jamie] Eddie hatte Krebs. 1055 00:56:03,083 --> 00:56:04,457 [Musik verklingt] 1056 00:56:04,458 --> 00:56:10,375 Und sie haben wirklich alles versucht: jede Behandlung, jede klinische Studie. 1057 00:56:10,875 --> 00:56:14,000 Und am Ende wollte er nur noch, dass es vorbei ist. 1058 00:56:14,541 --> 00:56:15,957 Er hatte zwar Zeit gewonnen, 1059 00:56:15,958 --> 00:56:19,250 aber die verbrachte er im Krankenhaus mit Schmerzen. 1060 00:56:19,875 --> 00:56:22,833 Nicht das Leben, sondern das Sterben wird verlängert. 1061 00:56:23,583 --> 00:56:26,040 Aber... mein Vater... [seufzt] 1062 00:56:26,041 --> 00:56:29,165 ...so besessen davon, niemals aufzugeben, konnte nicht verstehen, 1063 00:56:29,166 --> 00:56:31,082 wieso man nicht kämpfen will bis zuletzt. 1064 00:56:31,083 --> 00:56:33,415 Aber es gibt Dinge, gegen die ist man... 1065 00:56:33,416 --> 00:56:35,249 [seufzt] ...einfach nur machtlos. 1066 00:56:35,250 --> 00:56:37,541 Wie wenn dein Körper sich gegen dich wendet. 1067 00:56:38,583 --> 00:56:39,791 [Anna seufzt tief] 1068 00:56:42,250 --> 00:56:44,291 Also ich weiß nicht. [atmet zittrig] 1069 00:56:45,041 --> 00:56:47,749 Ich versteh nicht, wie du das alles aushalten konntest. 1070 00:56:47,750 --> 00:56:49,666 Na ja, ich hatte Cecelia. 1071 00:56:50,291 --> 00:56:52,332 Sie war Eddies Freundin. 1072 00:56:52,333 --> 00:56:53,416 Und sie ist... 1073 00:56:54,583 --> 00:56:56,540 ...bis zuletzt an seiner Seite geblieben. 1074 00:56:56,541 --> 00:56:58,290 Sie gehört einfach zur Familie. 1075 00:56:58,291 --> 00:57:00,540 [melancholische Musik] 1076 00:57:00,541 --> 00:57:02,624 Und wie geht's deiner Mutter damit? 1077 00:57:02,625 --> 00:57:05,583 Na ja, nicht gut, aber, äh... sie kämpft. 1078 00:57:06,541 --> 00:57:07,707 Äh... 1079 00:57:07,708 --> 00:57:10,583 Nicht mal nur für sich selbst, so wie mein Vater. 1080 00:57:11,500 --> 00:57:15,791 Sogar als Eddie im... im Sterben lag, hat er noch versucht, ihn anzutreiben. 1081 00:57:16,375 --> 00:57:20,041 Und deswegen haben wir uns auch, mh, schrecklich gestritten. 1082 00:57:20,875 --> 00:57:21,958 [lacht leise] 1083 00:57:23,000 --> 00:57:26,332 Jedenfalls, äh... bin ich jetzt in derselben Situation. 1084 00:57:26,333 --> 00:57:27,791 Ist halt genetisch. 1085 00:57:28,416 --> 00:57:30,582 Was du gesehen hast, war meine letzte Behandlung. 1086 00:57:30,583 --> 00:57:34,082 Vielleicht verschafft sie mir etwas Zeit, vielleicht auch nicht. 1087 00:57:34,083 --> 00:57:38,041 Aber egal, was wird, ich hab jede weitere Behandlung abgelehnt. 1088 00:57:38,791 --> 00:57:40,790 - Und... - [fröhliches Stimmengewirr] 1089 00:57:40,791 --> 00:57:42,457 - ...mein Vater... - [Gelächter] 1090 00:57:42,458 --> 00:57:44,833 ...akzeptiert meine Entscheidung einfach nicht. 1091 00:57:47,708 --> 00:57:48,790 [Studenten lachen] 1092 00:57:48,791 --> 00:57:49,750 [Anna seufzt] 1093 00:57:52,791 --> 00:57:53,750 [Jamie seufzt] 1094 00:57:55,416 --> 00:57:57,624 [unverständliches Stimmengewirr] 1095 00:57:57,625 --> 00:57:59,791 [melancholische Musik verklingt] 1096 00:58:03,208 --> 00:58:04,041 [Jamie] Mmh! 1097 00:58:04,833 --> 00:58:07,833 Ich finde, das ist die perfekte Henkersmahlzeit. 1098 00:58:09,958 --> 00:58:10,958 Was meinst du? 1099 00:58:12,625 --> 00:58:14,166 [lacht] 1100 00:58:15,791 --> 00:58:17,541 Wie kannst du darüber nur lachen? 1101 00:58:19,833 --> 00:58:20,833 [lacht] 1102 00:58:22,291 --> 00:58:23,500 Ich lache nur, weil... 1103 00:58:24,625 --> 00:58:27,374 ...zwei Menschen, die eine lockere Beziehung gebraucht hätten, 1104 00:58:27,375 --> 00:58:29,541 auf einmal ganz ernst hier sitzen. 1105 00:58:34,625 --> 00:58:37,708 Vergeude die kurze Zeit, die du in Oxford hast, nicht mit mir. 1106 00:58:38,541 --> 00:58:39,375 [seufzt] 1107 00:58:39,958 --> 00:58:42,708 Ich weiß noch, wie es Cecelia ergangen ist mit Eddie. 1108 00:58:44,250 --> 00:58:46,082 Ich möchte nicht, dass du das erlebst. 1109 00:58:46,083 --> 00:58:48,625 [aufwühlende emotionale Musik] 1110 00:58:49,208 --> 00:58:51,375 Wir wollten Spaß haben, und den hatten wir. 1111 00:58:52,333 --> 00:58:53,416 So viel davon. 1112 00:58:53,916 --> 00:58:54,749 [Anna schnieft] 1113 00:58:54,750 --> 00:58:58,375 Aber meine Krankheit ist kein Spaß. Also hört das jetzt auf. 1114 00:59:00,416 --> 00:59:01,833 Mit einem Kebab. 1115 00:59:13,083 --> 00:59:16,666 [Anna] Nur, weil etwas vergänglich ist, hat es nicht weniger Bedeutung. 1116 00:59:17,791 --> 00:59:19,791 [leises Stimmengewirr] 1117 00:59:21,791 --> 00:59:24,457 Ich kann nicht behaupten zu verstehen, was du durchmachen musst, 1118 00:59:24,458 --> 00:59:26,875 aber ich weiß, du musst es nicht allein tun. 1119 00:59:29,166 --> 00:59:31,832 Das ist die Unberechenbarkeit des Lebens. 1120 00:59:31,833 --> 00:59:35,208 Und wie ein erschreckend begabter Mann mal zu mir gesagt hat: 1121 00:59:36,583 --> 00:59:37,458 [schnieft] 1122 00:59:38,000 --> 00:59:39,666 "Das sind die besten Momente." 1123 00:59:40,333 --> 00:59:42,458 [bewegende inspirierende Musik] 1124 00:59:49,208 --> 00:59:50,500 [Stimmengewirr] 1125 00:59:53,833 --> 00:59:54,916 [Student] Oh! 1126 01:00:00,416 --> 01:00:02,833 [bewegende inspirierende Musik ebbt ab] 1127 01:00:04,791 --> 01:00:06,375 [Musik verklingt] 1128 01:00:16,958 --> 01:00:18,457 Nichts ist anders. 1129 01:00:18,458 --> 01:00:21,083 Hab weiter Spaß. 1130 01:00:22,250 --> 01:00:23,083 Ja. 1131 01:00:24,291 --> 01:00:26,333 - Hab weiter Spaß. - Mmh. 1132 01:00:28,291 --> 01:00:29,832 - Ah! [lacht] - [lacht] 1133 01:00:29,833 --> 01:00:31,583 Nein, nein, nein, nein, nein, nein! 1134 01:00:34,458 --> 01:00:35,625 [Handy-Signalton] 1135 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 DAS SIEHT NACH SPASS AUS! AUSVERKAUFT 1136 01:00:41,875 --> 01:00:43,582 - Professor Styan? - [Styan] Mhm? 1137 01:00:43,583 --> 01:00:50,124 Entschuldigung, Sie sind doch im Komitee für diesen 750. Ball, oder nicht? 1138 01:00:50,125 --> 01:00:51,165 Das stimmt. 1139 01:00:51,166 --> 01:00:53,874 Und ich hörte auch schon von Ihrer Abneigung gegen... 1140 01:00:53,875 --> 01:00:54,832 Wie war das? 1141 01:00:54,833 --> 01:00:57,915 "Stillosen Kitsch, der sich als Kulturereignis tarnt?" 1142 01:00:57,916 --> 01:00:59,165 - Ja. - [fröhliche Musik] 1143 01:00:59,166 --> 01:01:02,541 Das könnte ich wirklich gesagt haben, aber... 1144 01:01:08,083 --> 01:01:09,041 [japst] 1145 01:01:09,958 --> 01:01:11,832 [beide kreischen] 1146 01:01:11,833 --> 01:01:15,208 Ich hab nur ein paar Fragen bezüglich deiner Grifftechnik, wenn du diese Sachen... 1147 01:01:16,083 --> 01:01:17,458 Was? Also bitte! 1148 01:01:18,666 --> 01:01:22,374 - Oh mein Gott! Oh mein Gott! Oh mein Gott! - [kreischen, lachen] 1149 01:01:22,375 --> 01:01:24,458 [weiter fröhliche Musik] 1150 01:01:26,833 --> 01:01:28,833 [gedämpfte Jubelschreie] 1151 01:01:30,291 --> 01:01:32,291 [weiter fröhliche Musik] 1152 01:01:37,708 --> 01:01:39,082 - Hey. - [Jamie] Mhm? 1153 01:01:39,083 --> 01:01:40,583 Ich bin an deiner Seite. 1154 01:01:47,083 --> 01:01:48,124 [Musik verklingt] 1155 01:01:48,125 --> 01:01:51,290 - [Jamie] Mutter, du siehst zauberhaft aus. - Hallo. 1156 01:01:51,291 --> 01:01:52,415 Danke sehr. 1157 01:01:52,416 --> 01:01:55,249 Ich betrinke mich jetzt und fahre mit dem verfluchten Riesenrad. 1158 01:01:55,250 --> 01:01:56,374 [alle lachen] 1159 01:01:56,375 --> 01:01:58,332 Und das hier ist meine... meine... 1160 01:01:58,333 --> 01:01:59,374 [lacht] 1161 01:01:59,375 --> 01:02:00,332 ...Begleitung Anna. 1162 01:02:00,333 --> 01:02:04,499 Ja, ich habe Gerüchte über meinen Sohn und eine sehr hübsche Amerikanerin gehört. 1163 01:02:04,500 --> 01:02:06,790 Ich auch, aber auch die konnten mich nicht bremsen. 1164 01:02:06,791 --> 01:02:08,165 - Aha. - [Mann] Verzeihen Sie. 1165 01:02:08,166 --> 01:02:10,332 Könnte ich Sie kurz sprechen, Lady Davenport? 1166 01:02:10,333 --> 01:02:12,249 Oh ja, natürlich. 1167 01:02:12,250 --> 01:02:13,915 [leise] Er ist so ein Langweiler. 1168 01:02:13,916 --> 01:02:16,874 [Stimmengewirr im Hintergrund] 1169 01:02:16,875 --> 01:02:20,624 Jamie, meinst du, wir... könnten vielleicht einfach... 1170 01:02:20,625 --> 01:02:24,708 [elektronische Musik: "Something About Your Love" von SG Lewis] 1171 01:02:28,666 --> 01:02:30,500 [leises Stimmengewirr] 1172 01:02:36,333 --> 01:02:38,708 Also, was ist unsere Bestimmung? Freunde? 1173 01:02:39,458 --> 01:02:40,582 Oder Liebende? 1174 01:02:40,583 --> 01:02:41,583 Weder noch. 1175 01:02:42,375 --> 01:02:44,957 - [Anna] Tom! - Da gibt es noch 'ne dritte Option. 1176 01:02:44,958 --> 01:02:45,874 Hey. 1177 01:02:45,875 --> 01:02:48,166 Anna, du siehst unglaublich... 1178 01:02:48,750 --> 01:02:50,957 ["Something About Your Love" spielt weiter] 1179 01:02:50,958 --> 01:02:53,082 [lautlos] 1180 01:02:53,083 --> 01:02:54,832 [Anna] Sie ist wunderschön, oder? 1181 01:02:54,833 --> 01:02:58,415 Schade, dass manche es erst sehen, wenn sie ein Kleid und hohe Schuhe trägt. 1182 01:02:58,416 --> 01:02:59,915 - [Tom] Hm? - [Anna] Hm? 1183 01:02:59,916 --> 01:03:00,957 Was? Oh. [lacht] 1184 01:03:00,958 --> 01:03:03,374 Dachtest du, ich hätte gerade Maggie angeguckt? 1185 01:03:03,375 --> 01:03:04,374 Stell dir mal vor. 1186 01:03:04,375 --> 01:03:06,708 Nein, nein, nein, Maggie und ich sind nur... 1187 01:03:07,750 --> 01:03:08,582 ...Freunde. 1188 01:03:08,583 --> 01:03:11,416 Richtig so, Kumpel. Keine Gefühle, kein Leid. 1189 01:03:13,541 --> 01:03:17,000 - [Band spielt Soulmusik] - [Sängerin singt auf Englisch] 1190 01:03:34,500 --> 01:03:36,540 [Band spielt weiter] 1191 01:03:36,541 --> 01:03:38,541 [Sängerin singt weiter] 1192 01:03:41,333 --> 01:03:42,291 Hallo, Anna. 1193 01:03:44,458 --> 01:03:46,125 Würden Sie was mit mir trinken? 1194 01:03:47,541 --> 01:03:49,583 [lautloser Dialog] 1195 01:03:50,458 --> 01:03:51,958 Ja. Sehr gerne. 1196 01:03:54,875 --> 01:03:55,749 [Musik verklingt] 1197 01:03:55,750 --> 01:03:58,249 [Anna] Meine Mutter ist Argentinierin, mein Vater Kubaner, 1198 01:03:58,250 --> 01:04:01,416 und beide kamen mit leeren Händen in die USA. 1199 01:04:02,166 --> 01:04:04,457 Und jetzt macht ihre Tochter ihren Master in Oxford 1200 01:04:04,458 --> 01:04:06,165 und arbeitet bald bei Goldman? 1201 01:04:06,166 --> 01:04:08,499 [Anna lacht] Sie haben sich gut vorbereitet. 1202 01:04:08,500 --> 01:04:11,665 [lacht] Na ja, Jamie spricht zwar nicht mit mir, 1203 01:04:11,666 --> 01:04:13,708 aber Gott sei Dank noch mit seiner Mutter. 1204 01:04:15,416 --> 01:04:17,500 Ich möchte ganz ehrlich zu Ihnen sein, Anna. 1205 01:04:18,000 --> 01:04:21,332 Ich will die bestmögliche medizinische Versorgung für Jamie, 1206 01:04:21,333 --> 01:04:23,082 aber er muss kämpfen. 1207 01:04:23,083 --> 01:04:24,790 Gerade spricht er nicht mit mir. 1208 01:04:24,791 --> 01:04:27,624 Also... [lacht] ...kann ich ihn auch nicht richtig informieren. 1209 01:04:27,625 --> 01:04:30,749 Jamie weiß noch, was mit Eddie geschehen ist. 1210 01:04:30,750 --> 01:04:33,624 Also kennt er die Behandlungsmöglichkeiten, Sir. 1211 01:04:33,625 --> 01:04:36,332 Mh, nicht alle von ihnen. Aber wie sollte er auch? 1212 01:04:36,333 --> 01:04:39,124 Was er und Eddie haben, ist unglaublich selten. 1213 01:04:39,125 --> 01:04:42,291 Ich habe mit... [seufzt] ...vielen Leuten gesprochen. 1214 01:04:42,958 --> 01:04:44,500 Ich hab viel gespendet, 1215 01:04:45,291 --> 01:04:46,875 Forschung gefördert. 1216 01:04:47,500 --> 01:04:50,999 Ich kann mir kaum vorstellen, wie herausfordernd das für Sie ist. 1217 01:04:51,000 --> 01:04:53,750 Jamie denkt, er weiß es besser, aber... [seufzt] 1218 01:04:54,625 --> 01:04:55,915 ...das tut er nicht. 1219 01:04:55,916 --> 01:04:59,957 Er sieht gesund aus, so wie Eddie auch, aber er ist es nicht. 1220 01:04:59,958 --> 01:05:01,207 Es ist notwendig, 1221 01:05:01,208 --> 01:05:04,707 dass er für die Behandlung wieder nach Hause kommt, und ich... [seufzt] 1222 01:05:04,708 --> 01:05:06,916 Ich bin sicher, dass Sie ihn überzeugen können. 1223 01:05:08,041 --> 01:05:08,875 [Glas klackt] 1224 01:05:09,791 --> 01:05:12,333 Ich bin sehr froh, dass wir uns in dieser Sache verstehen. 1225 01:05:17,375 --> 01:05:18,666 [Anna atmet tief ein] 1226 01:05:19,458 --> 01:05:22,165 Jamie hat erzählt, Sie haben sich gestritten, 1227 01:05:22,166 --> 01:05:23,833 als Edward gestorben ist. 1228 01:05:26,208 --> 01:05:27,916 Was haben Sie zu ihm gesagt? 1229 01:05:29,000 --> 01:05:31,041 Sie wollen sich ein Urteil erlauben? 1230 01:05:32,125 --> 01:05:33,957 [atmet zittrig] 1231 01:05:33,958 --> 01:05:37,832 Haben Sie mal jemand verloren, den sie mehr geliebt haben 1232 01:05:37,833 --> 01:05:38,875 als sich selbst? 1233 01:05:41,541 --> 01:05:45,040 Sie können sich nicht vorstellen, wie es ist, ein Kind zu verlieren, 1234 01:05:45,041 --> 01:05:47,291 und womöglich bald schon ein weiteres. 1235 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 [seufzt] 1236 01:05:56,500 --> 01:05:58,583 [Band spielt peppige Jazzmusik] 1237 01:06:06,375 --> 01:06:09,625 Was hast du jetzt angestellt? Muss ich gleich mit der Band singen? 1238 01:06:10,625 --> 01:06:13,166 - Nur ein Gespräch mit deinem Dad. - [Jamie] Mhm? 1239 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, ihr solltet miteinander reden. 1240 01:06:16,583 --> 01:06:17,832 Anna, ich weiß, 1241 01:06:17,833 --> 01:06:20,875 du hast dein Leben schon perfekt durchgeplant. 1242 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 Versuch das nicht mit meinem. Manches ist einfach nur kaputt. 1243 01:06:26,125 --> 01:06:30,332 - Ok, nur so als Freundin: Ich denk... - Willst du was trinken? Ich schon. 1244 01:06:30,333 --> 01:06:32,458 [fröhliches Stimmengewirr] 1245 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 [Jamie] Verzeihen Sie. 1246 01:06:37,833 --> 01:06:41,207 Nein, also ich hab Fußball geliebt, und ich war auch noch gut darin. 1247 01:06:41,208 --> 01:06:44,582 Im Ernst, wenn das homophobe Gequatsche in der Kabine nicht gewesen wär, 1248 01:06:44,583 --> 01:06:48,582 dann würde man mich heute "Prinzessin Beckham", "Christiano Ronaldu" 1249 01:06:48,583 --> 01:06:51,624 oder "Sabrina - total versext" nennen, was nichts mit Fußball zu tun hat. 1250 01:06:51,625 --> 01:06:54,165 Du solltest im Schwulen-Fußballteam der Uni mitspielen. 1251 01:06:54,166 --> 01:06:56,624 - Die sind großartig. - Das würd ich liebend gern tun. 1252 01:06:56,625 --> 01:06:59,790 Und nach dem Spiel könnten wir vielleicht was essen gehen 1253 01:06:59,791 --> 01:07:01,125 oder einen Film gucken. 1254 01:07:02,625 --> 01:07:03,791 Du mit mir? 1255 01:07:04,541 --> 01:07:05,582 Nein. 1256 01:07:05,583 --> 01:07:06,790 Nein, ich gehe, äh... 1257 01:07:06,791 --> 01:07:09,583 Ich... ich... ich komm gleich wieder. Ich muss nur kurz... 1258 01:07:13,833 --> 01:07:16,083 Meine Güte, ich wurde noch niemals so beleidigt. 1259 01:07:16,666 --> 01:07:19,040 Ein Gespräch von zehn Minuten, und er will mich heiraten. 1260 01:07:19,041 --> 01:07:22,165 Seh ich etwa aus wie einer, der eine feste Beziehung will? [lacht] 1261 01:07:22,166 --> 01:07:24,708 Ich weiß nicht einmal, wer Sie eigentlich sind. 1262 01:07:25,708 --> 01:07:27,582 Da bin ich mir auch nicht mehr so sicher. 1263 01:07:27,583 --> 01:07:31,125 [Dance-Pop: "Illusion" von Dua Lipa spielt über Anlage] 1264 01:07:32,083 --> 01:07:34,958 [lautlose Dialoge] 1265 01:07:38,208 --> 01:07:39,124 [Anna lacht leise] 1266 01:07:39,125 --> 01:07:40,458 Cecelia, hi. 1267 01:07:41,375 --> 01:07:43,416 [Anna atmet zittrig] 1268 01:07:44,833 --> 01:07:46,291 Jamie hat es mir erzählt. 1269 01:07:46,916 --> 01:07:48,125 [atmet scharf aus] 1270 01:07:49,916 --> 01:07:53,000 Es war, als würde man 'n Autounfall in Zeitlupe betrachten. 1271 01:07:56,083 --> 01:07:58,666 Er war so tapfer, aber ich... ich... 1272 01:08:00,375 --> 01:08:02,291 ...bin vollständig daran zerbrochen. 1273 01:08:03,166 --> 01:08:05,207 [atmet tief ein, atmet zittrig aus] 1274 01:08:05,208 --> 01:08:06,957 Und ich komm nicht drüber hinweg. 1275 01:08:06,958 --> 01:08:10,708 Ich geh aus, ich... flirte hier und da, aber... 1276 01:08:12,291 --> 01:08:13,333 ...das war's. 1277 01:08:16,958 --> 01:08:19,333 So wird man dann wohl zu einer alten Jungfer. 1278 01:08:23,041 --> 01:08:25,541 ["Illusion" spielt weiter] 1279 01:08:38,500 --> 01:08:41,458 - Was ist los, Tom? - Ich überlege nur, ob ich kurz, ähm... 1280 01:08:42,291 --> 01:08:43,124 Ich will nur... 1281 01:08:43,125 --> 01:08:45,333 Ja, ich schnapp dich einfach kurz. Ähm... 1282 01:08:47,000 --> 01:08:48,499 Willst du mit mir tanzen? 1283 01:08:48,500 --> 01:08:52,124 - Du... weißt, ich kann nicht tanzen, also... - Was ist denn? Es lief gerade ganz gut da. 1284 01:08:52,125 --> 01:08:54,124 Ja, aber genau darum geht es ja grade. 1285 01:08:54,125 --> 01:08:55,165 Ähm... 1286 01:08:55,166 --> 01:08:58,665 Weil du tanzt da mit diesem tätowierten... Tony, 1287 01:08:58,666 --> 01:09:02,041 obwohl doch du und ich vielleicht viel besser... 1288 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Wir könnten einradfahren gehen. 1289 01:09:05,666 --> 01:09:07,957 - Tom, willst du mich etwa anmachen? - Ja. 1290 01:09:07,958 --> 01:09:09,500 Ja, das mach ich. 1291 01:09:12,000 --> 01:09:14,958 ["Can't Get You Out of My Head" von Kylie Minogue] 1292 01:09:15,708 --> 01:09:16,916 Willst du mir was sagen? 1293 01:09:17,875 --> 01:09:19,041 Es tut mir sehr leid. 1294 01:09:20,083 --> 01:09:22,000 - Ich wollte nicht so ein... - Pimmel sein? 1295 01:09:22,958 --> 01:09:23,791 Schon ok. 1296 01:09:24,333 --> 01:09:27,165 Ihr englischen Männer sprecht eben nicht so gerne über eure Gefühle. 1297 01:09:27,166 --> 01:09:28,291 Willst du tanzen? 1298 01:09:31,750 --> 01:09:32,875 So wie die? 1299 01:09:36,833 --> 01:09:37,791 [Jamie] Nein. 1300 01:09:38,375 --> 01:09:40,375 Viel schlechter als die. 1301 01:09:48,125 --> 01:09:50,541 ["Rush" von Troye Sivan spielt laut über Anlage] 1302 01:10:07,416 --> 01:10:09,832 - ["Rush" spielt weiter] - [gedämpfter Jubel] 1303 01:10:09,833 --> 01:10:11,124 [Musik verklingt] 1304 01:10:11,125 --> 01:10:13,082 - Ich liebe deine Mutter. - [Jamie] Mhm. 1305 01:10:13,083 --> 01:10:15,207 Sie hat mir ihre Nummer gegeben und gesagt, 1306 01:10:15,208 --> 01:10:19,040 ich soll sie mal zum Tratschen anrufen, was, wie Maggie meinte, 1307 01:10:19,041 --> 01:10:22,165 eigentlich nur eine... eine ganz freundliche Unterhaltung ist. 1308 01:10:22,166 --> 01:10:24,041 Kannst du mir den Verschluss aufmachen? 1309 01:10:24,875 --> 01:10:25,999 Ja, aber natürlich. 1310 01:10:26,000 --> 01:10:28,375 Ich... ich bin nur irgendwie... 1311 01:10:31,708 --> 01:10:33,165 [Anna] Jamie! [atmet zittrig] 1312 01:10:33,166 --> 01:10:34,750 Jamie! Jam... 1313 01:10:39,666 --> 01:10:41,083 Gefallen dir die Blumen? 1314 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Sind nicht echt. 1315 01:10:46,291 --> 01:10:47,333 Weiß nicht jeder. 1316 01:10:47,875 --> 01:10:50,582 Das Gute ist, dass ich mich erst nach dem Ball 1317 01:10:50,583 --> 01:10:52,665 in einen Kürbis verwandelt habe, oder? 1318 01:10:52,666 --> 01:10:53,791 [Anna lacht leise] 1319 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 Gibt es dich auch ohne Ironie? 1320 01:10:56,875 --> 01:10:57,708 Nein. 1321 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, mir geht's gut. Es war ein wenig zu viel. 1322 01:11:02,333 --> 01:11:06,375 Ich bin vermutlich sogar etwas weniger müde als du. 1323 01:11:06,958 --> 01:11:09,957 Überreden wir eine der Schwestern, dass sie dir was gegen den Kater gibt. 1324 01:11:09,958 --> 01:11:11,374 Hier, das sollte helfen. 1325 01:11:11,375 --> 01:11:12,790 [Anna] Danke. 1326 01:11:12,791 --> 01:11:15,208 Jamie, für dich brauchen wir was Stärkeres. 1327 01:11:15,833 --> 01:11:16,749 Whiskey? 1328 01:11:16,750 --> 01:11:19,624 Also ich trinke seit einiger Zeit ziemlich viel Tetrapak-Wein. 1329 01:11:19,625 --> 01:11:20,957 - Hast du davon gehört? - Ah. 1330 01:11:20,958 --> 01:11:22,874 - Wirklich? - Ja, ein Schlückchen davon. 1331 01:11:22,875 --> 01:11:26,457 - Gemischt mit ein wenig Meskal. - [Jamie] Na, so was, da tun sich ja... 1332 01:11:26,458 --> 01:11:28,416 [melancholische Musik] 1333 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 [seufzt] 1334 01:11:35,416 --> 01:11:36,833 [atmet tief ein] 1335 01:11:41,416 --> 01:11:43,708 [leises Stimmengewirr im Hintergrund] 1336 01:11:45,083 --> 01:11:47,624 [Jamie] Professor Styan hat mich gebeten, sie zu vertreten, 1337 01:11:47,625 --> 01:11:50,665 um mit Ihnen Tennysons Crossing the Bar durchzunehmen. 1338 01:11:50,666 --> 01:11:53,290 Wohl eines der großartigsten Gedichte 1339 01:11:53,291 --> 01:11:55,457 über Leben und Tod, das je geschrieben wurde. 1340 01:11:55,458 --> 01:11:59,000 Darin vergleicht er den Tod damit, in hohe See zu stechen. 1341 01:11:59,583 --> 01:12:04,625 Er wünscht sich, dabei nur vom sanften Läuten einer Glocke begleitet 1342 01:12:05,208 --> 01:12:08,249 und schließlich von der Dunkelheit verschlungen zu werden. 1343 01:12:08,250 --> 01:12:10,915 Statt den Tod zu fürchten, ist er bereit, ihn zu umarmen. 1344 01:12:10,916 --> 01:12:13,082 Und ich frage mich, warum eigentlich nicht? 1345 01:12:13,083 --> 01:12:15,165 [Maggie] Weil es das Ende von allem bedeutet. 1346 01:12:15,166 --> 01:12:18,165 Es ist das Ende aller Dinge, die man hätte tun können. 1347 01:12:18,166 --> 01:12:19,207 [lacht leise] 1348 01:12:19,208 --> 01:12:20,957 Ja, ähm... 1349 01:12:20,958 --> 01:12:25,374 Aber vielleicht, Maggie, ist es nicht die Länge der Zeit, 1350 01:12:25,375 --> 01:12:28,416 die man auf der Erde verbringt, sondern das, was man mit ihr anfängt. 1351 01:12:31,750 --> 01:12:33,124 [Musik verklingt] 1352 01:12:33,125 --> 01:12:35,166 Ich würde gern in einer Bar sterben. 1353 01:12:36,041 --> 01:12:39,665 Aber nicht auf die traurige Art, sondern eher auf die lustige Art. 1354 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Nein, aber vielleicht könnte ich einfach lachend vom Stuhl fallen. 1355 01:12:42,750 --> 01:12:46,540 Aber nicht, weil ich zu viel getrunken... Ich hatte 'n Getränk, vielleicht zwei. 1356 01:12:46,541 --> 01:12:50,249 Ein cooles Getränk mit 'nem Strohhalm. 'ne Pi­ña Colada oder so was Ähnliches. 1357 01:12:50,250 --> 01:12:52,832 Und mein... mein Freund ist auch da, und er amüsiert sich. 1358 01:12:52,833 --> 01:12:56,540 Er küsst mich auf die Wange, aber wir interessieren uns noch füreinander. 1359 01:12:56,541 --> 01:12:59,082 Zu diesem Zeitpunkt mach ich viel Wohltätigkeitsarbeit, 1360 01:12:59,083 --> 01:13:00,707 Die Leute sehen mir das an. 1361 01:13:00,708 --> 01:13:03,499 Ich hab 'n Glitzern in den Augen. Das sagt: "Ich bin für euch da." 1362 01:13:03,500 --> 01:13:06,457 Also hinterlässt mein Tod auch eine Lücke in der Charity-Branche. 1363 01:13:06,458 --> 01:13:07,915 Die Leute sind erschüttert, 1364 01:13:07,916 --> 01:13:10,582 weil dieser wunderschöne Mensch Oxford verloren gegangen ist. 1365 01:13:10,583 --> 01:13:11,707 Aber dann, offen... 1366 01:13:11,708 --> 01:13:13,874 Ich sterbe dennoch, nur zum richtigen Zeitpunkt. 1367 01:13:13,875 --> 01:13:15,750 Aber ja, es ist in einer Bar. 1368 01:13:16,375 --> 01:13:19,875 Also mit Crossing the Bar meint Tennyson nicht diese Art Bar. 1369 01:13:20,416 --> 01:13:21,374 [atme ein] Ähm... 1370 01:13:21,375 --> 01:13:23,332 [sanfte Klaviermusik] 1371 01:13:23,333 --> 01:13:24,415 [Annas Mom] Anna! 1372 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mama, warum bist du noch wach? - Ich komme gerade von der Nachtschicht. 1373 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Gut bezahlte Überstunden, dazu kann ich nicht Nein sagen. 1374 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 Aber egal, weil ich wach bin, kann ich mit dir telefonieren. 1375 01:13:33,333 --> 01:13:35,249 Bald bist du wieder hier! 1376 01:13:35,250 --> 01:13:38,124 [seufzt] Ja, es... ist schon fast vorbei. 1377 01:13:38,125 --> 01:13:39,957 Oh nein, es war viel zu lang. 1378 01:13:39,958 --> 01:13:43,165 Ich... ich habe Stephen Delgados Mutter getroffen. 1379 01:13:43,166 --> 01:13:46,250 - Oh, wie geht es ihm? - Er verdient ein sechsstelliges Gehalt. 1380 01:13:47,208 --> 01:13:48,582 [Schritte nähern sich] 1381 01:13:48,583 --> 01:13:50,165 [Musik verklingt] 1382 01:13:50,166 --> 01:13:53,208 Anna, ich muss was Dringendes mit dir besprechen. 1383 01:13:54,208 --> 01:13:56,874 - Ja? - Äh... Dein Geburtstag, nächstes Wochenende. 1384 01:13:56,875 --> 01:14:01,249 - Meine Güte, Jamie. [seufzt] - Also, was sollen wir unternehmen? 1385 01:14:01,250 --> 01:14:02,915 Betrinken wir uns am Ufer der Seine? 1386 01:14:02,916 --> 01:14:06,541 Oder schwimmen wir in der kristallklaren Ägäis? Oder beides? 1387 01:14:07,041 --> 01:14:08,165 [kuriose Musik] 1388 01:14:08,166 --> 01:14:11,708 Wir können alles tun. Wir fahren dahin, wo du am liebsten sein willst. 1389 01:14:12,208 --> 01:14:13,666 - Egal wohin? - Egal wohin. 1390 01:14:14,583 --> 01:14:16,624 - Und tun, was ich will? - Egal was. 1391 01:14:16,625 --> 01:14:18,166 [Motor dreht auf] 1392 01:14:18,916 --> 01:14:21,624 - [juchzt] - Mein Gott, guck doch auf die Straße! 1393 01:14:21,625 --> 01:14:23,541 [rhythmische kuriose Musik] 1394 01:14:24,250 --> 01:14:25,083 Du... 1395 01:14:25,583 --> 01:14:28,833 Also dieses selbstgefällige Lachen kannst du dir aber sparen. 1396 01:14:29,625 --> 01:14:30,582 Langsamer. 1397 01:14:30,583 --> 01:14:32,790 - Langsamer! Wir müssen abbiegen! Nein! - Ah! 1398 01:14:32,791 --> 01:14:34,208 [Jamie] Oh mein Gott! 1399 01:14:36,083 --> 01:14:37,874 Ich hab das Auto schon instand gesetzt. 1400 01:14:37,875 --> 01:14:39,082 Bitte, bitte pass auf. 1401 01:14:39,083 --> 01:14:42,290 - Ach komm, das macht so viel Spaß. - Konzentrier dich auf die Straße. 1402 01:14:42,291 --> 01:14:45,124 Ich fühl mich wie Elizabeth Bennett aus Stolz und Vorurteil. 1403 01:14:45,125 --> 01:14:47,540 Allein für die Außenanlage braucht sie fast eine Stunde, 1404 01:14:47,541 --> 01:14:49,833 und dann auf einmal, ganz unerwartet, ist da... 1405 01:14:50,416 --> 01:14:51,958 Oh du meine Güte! 1406 01:14:52,458 --> 01:14:53,582 [Musik verklingt] 1407 01:14:53,583 --> 01:14:54,625 [Motor im Leerlauf] 1408 01:14:55,333 --> 01:14:56,540 [Jamie atmet zittrig] 1409 01:14:56,541 --> 01:14:57,957 Hier bist du aufgewachsen? 1410 01:14:57,958 --> 01:14:58,874 [kuriose Musik] 1411 01:14:58,875 --> 01:14:59,791 Ja. 1412 01:15:00,333 --> 01:15:01,166 Hier? 1413 01:15:01,666 --> 01:15:02,499 Ja. 1414 01:15:02,500 --> 01:15:04,875 - In diesem Gebäude? - [lacht leise] Ja. 1415 01:15:05,750 --> 01:15:06,666 Hah. 1416 01:15:08,500 --> 01:15:10,207 - Was für 'n Drecksloch. - [lacht] 1417 01:15:10,208 --> 01:15:11,415 [Motor dreht hoch] 1418 01:15:11,416 --> 01:15:13,374 [Jamie] Woah, woah, woah, woah, woah! 1419 01:15:13,375 --> 01:15:15,541 [kraftvolle fröhliche Musik] 1420 01:15:19,333 --> 01:15:20,833 [Anna jauchzt laut] 1421 01:15:27,916 --> 01:15:30,290 - Hallo, ihr beiden! Anna... - [Hunde bellen] 1422 01:15:30,291 --> 01:15:33,249 Anna, jedes Mal, wenn wir uns sehen, bist du noch schöner geworden. 1423 01:15:33,250 --> 01:15:36,790 Aber wenn das so weitergeht, werden wir keine Freunde. Wie geht's dir? 1424 01:15:36,791 --> 01:15:39,082 Sie ist in einem Zustand anglophiler Ekstase. 1425 01:15:39,083 --> 01:15:40,958 [Mutter lacht] Hallo, mein Schatz. 1426 01:15:41,500 --> 01:15:44,083 Ach, dein Vater liest nur kurz einen Bericht zu Ende. 1427 01:15:44,833 --> 01:15:45,665 [Jamie] Mhm. 1428 01:15:45,666 --> 01:15:48,790 Du musst sehen, wo Königin Elizabeth Maria Stuart eingesperrt hat. 1429 01:15:48,791 --> 01:15:50,832 - [Anna] Nein! Nein! - [Jamie] Doch. Doch. 1430 01:15:50,833 --> 01:15:51,958 [Hund bellt] 1431 01:15:52,541 --> 01:15:54,666 [rhythmische fröhliche Musik] 1432 01:15:57,916 --> 01:15:59,874 Falls er mal größenwahnsinnig werden sollte, 1433 01:15:59,875 --> 01:16:04,624 erinnere ihn daran, dass sein Urgroßvater siebten Grades der Groom of the Stool war. 1434 01:16:04,625 --> 01:16:07,540 Sein Beruf war das Abwischen des königlichen Arsches. 1435 01:16:07,541 --> 01:16:08,457 [Anna] Hi. 1436 01:16:08,458 --> 01:16:11,665 Mir wurde gerade von deinem Urgroßvater siebten Grades berichtet. 1437 01:16:11,666 --> 01:16:14,499 Sie erzählt die Geschichte so, als sei das was ganz Schlimmes. 1438 01:16:14,500 --> 01:16:17,207 Aber Lord Norris war mächtig. Der König schenkte ihm Gehör. 1439 01:16:17,208 --> 01:16:18,415 Und nicht nur Gehör. 1440 01:16:18,416 --> 01:16:21,332 [lacht] Komm, wir gehen zum Zimmer mit den Wandteppichen. 1441 01:16:21,333 --> 01:16:22,541 Nach dir, meine Liebe. 1442 01:16:26,000 --> 01:16:27,874 [alle] Überraschung! 1443 01:16:27,875 --> 01:16:29,124 [kuriose Musik] 1444 01:16:29,125 --> 01:16:31,458 - Nicht dein Ernst. - [lacht] Ich fürchte, doch. 1445 01:16:32,416 --> 01:16:34,249 [alle] Überraschung! 1446 01:16:34,250 --> 01:16:36,624 Jamie, ich mag keine Überraschungen. 1447 01:16:36,625 --> 01:16:40,541 Oh, mein Fehler, dann sag ich den Geburtstag ab und schick alle... 1448 01:16:44,958 --> 01:16:46,332 [Kusslaute] 1449 01:16:46,333 --> 01:16:48,208 Sollen wir... ähm... 1450 01:16:49,750 --> 01:16:51,250 - Richtig. - Ja. Äh, ja. 1451 01:16:52,791 --> 01:16:54,540 [alle, leise] Überraschung? 1452 01:16:54,541 --> 01:16:56,749 - Ja! - [alle] Yay! 1453 01:16:56,750 --> 01:16:58,582 - [Maggie] Hi! - [Charlie] Ok. 1454 01:16:58,583 --> 01:16:59,832 Auf Anna! 1455 01:16:59,833 --> 01:17:01,457 [alle] Auf Anna! 1456 01:17:01,458 --> 01:17:02,707 [weiter kuriose Musik] 1457 01:17:02,708 --> 01:17:04,125 [alle] Yay! 1458 01:17:04,833 --> 01:17:06,332 Charlie, du kannst das ja gut. 1459 01:17:06,333 --> 01:17:08,833 Ich war der Kapitän in meinem Schul-Krocket-Team. 1460 01:17:09,416 --> 01:17:12,082 - Wir haben jedes Spiel verloren. - [Jamie] Wer ist dran? 1461 01:17:12,083 --> 01:17:15,249 - Ist es etwa das Geburtstagskind? - [alle] Ja! 1462 01:17:15,250 --> 01:17:16,290 [Charlie] Uh! 1463 01:17:16,291 --> 01:17:18,707 - Ich hab das noch nie gespielt. - [Jamie] Wirklich? 1464 01:17:18,708 --> 01:17:21,457 Du hast doch 'ne Liste mit Dingen, die du unbedingt tun willst. 1465 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Ich hab gar keine Liste mehr. 1466 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 Alles gemacht? 1467 01:17:25,041 --> 01:17:27,749 Nein, ich... nehme jeden Tag, wie er kommt. 1468 01:17:27,750 --> 01:17:29,040 [Jamie lacht leise] 1469 01:17:29,041 --> 01:17:30,624 - [Jamie] Gefällt mir. - [Anna] Hm. 1470 01:17:30,625 --> 01:17:32,332 [Jamie] Na gut, ok, also... 1471 01:17:32,333 --> 01:17:33,832 - Einfach bücken? - [Jamie] Ja. 1472 01:17:33,833 --> 01:17:35,749 - [Tom pfeift] - Gott, nehmt euch ein Zimmer. 1473 01:17:35,750 --> 01:17:38,540 Wir haben ein Zimmer. Da hat Königin Elizabeth übernachtet. 1474 01:17:38,541 --> 01:17:40,374 - Oh! - [Tom und Cecelia] Oh! 1475 01:17:40,375 --> 01:17:41,583 [Cecelia lacht] 1476 01:17:42,083 --> 01:17:43,207 - [Tom] Oh! - Uh. 1477 01:17:43,208 --> 01:17:45,791 Also, im Krocket war dieser Schlag ganz furchtbar. 1478 01:17:46,291 --> 01:17:49,665 - Ich hab nur einen schlechten Lehrer. - Wirklich? Wow, ok, hart. 1479 01:17:49,666 --> 01:17:51,707 - [alle lachen] - Äh, wer ist der Nächste? 1480 01:17:51,708 --> 01:17:53,165 [alle jubeln] 1481 01:17:53,166 --> 01:17:54,374 [Tom, dumpf] Sehr gut! 1482 01:17:54,375 --> 01:17:56,083 [weiter kuriose Musik] 1483 01:17:56,750 --> 01:17:57,999 [Anna lacht] 1484 01:17:58,000 --> 01:17:59,582 Ach, reicht eine Flasche davon? 1485 01:17:59,583 --> 01:18:00,540 [Musik verklingt] 1486 01:18:00,541 --> 01:18:02,082 - Charlie. - [Jamie] Mh. 1487 01:18:02,083 --> 01:18:03,499 - Mh. - Ich hol noch eine. 1488 01:18:03,500 --> 01:18:05,208 - Ok. - Bin gleich zurück. 1489 01:18:10,875 --> 01:18:12,916 - Oh, Entschuldigung, nach dir. - Nein, bitte du. 1490 01:18:14,041 --> 01:18:15,374 Ok, ich bring sie hoch. 1491 01:18:15,375 --> 01:18:17,083 Aber es gibt Beef Wellington. 1492 01:18:17,708 --> 01:18:19,416 Ja, die ist nur für jetzt. 1493 01:18:20,583 --> 01:18:21,458 [Vater] Jamie? 1494 01:18:21,958 --> 01:18:23,375 Können wir kurz sprechen? 1495 01:18:24,000 --> 01:18:24,916 Muss das sein? 1496 01:18:25,750 --> 01:18:26,583 Heute? 1497 01:18:27,833 --> 01:18:29,458 Ähm... Gut. 1498 01:18:32,916 --> 01:18:34,374 [Schritte entfernen sich] 1499 01:18:34,375 --> 01:18:35,583 [seufzt] 1500 01:18:36,083 --> 01:18:37,458 [Flasche schabt] 1501 01:18:38,375 --> 01:18:39,208 [seufzt] 1502 01:18:43,958 --> 01:18:45,708 [Schritte nähern sich] 1503 01:18:49,000 --> 01:18:49,833 Ah... 1504 01:18:54,291 --> 01:18:55,874 - [atmet ein] - Ich hol den Besen. 1505 01:18:55,875 --> 01:18:57,207 Lass nur, Luke macht das. 1506 01:18:57,208 --> 01:18:59,375 - Das ist nicht nötig. - Ich sagte, lass es! 1507 01:19:02,875 --> 01:19:04,375 Würdest du mir mal zuhören? 1508 01:19:05,375 --> 01:19:06,291 Nur einmal. 1509 01:19:08,791 --> 01:19:11,290 Also, i... ich hab mit Dr. Patel geredet. 1510 01:19:11,291 --> 01:19:15,040 - Und er hat von einem Medikament ge... - Keine Medikamente. Ich bin damit fertig. 1511 01:19:15,041 --> 01:19:18,791 - Wieso kämpfst du nicht weiter? - Hör auf, du verstehst es nicht. 1512 01:19:19,916 --> 01:19:22,790 Ich will die Zeit, die mir noch bleibt, nicht im Krankenhaus sein. 1513 01:19:22,791 --> 01:19:25,790 Ich möchte in Oxford sein, tun, was ich liebe. 1514 01:19:25,791 --> 01:19:28,375 - Mit Menschen, die ich liebe. - Das akzeptier ich aber nicht. 1515 01:19:29,333 --> 01:19:31,541 Ich kann nicht dabei zusehen... 1516 01:19:32,875 --> 01:19:34,874 Dein Bruder hat es wenigstens versucht. 1517 01:19:34,875 --> 01:19:36,416 [seufzt] Ja. 1518 01:19:37,208 --> 01:19:40,458 Ja, Ed hat ja niemals irgendetwas Falsches getan. 1519 01:19:41,041 --> 01:19:45,000 - Ich hab ihn nicht bevorzugt. - Du weißt, was du gesagt hast. Ich schon. 1520 01:19:46,791 --> 01:19:47,916 Ich war ein Wrack. 1521 01:19:49,083 --> 01:19:50,999 Ich habe meinen... meinen Sohn verloren. 1522 01:19:51,000 --> 01:19:52,541 Meinen Bruder. 1523 01:19:54,000 --> 01:19:54,875 James. 1524 01:19:56,166 --> 01:19:56,999 Bitte. 1525 01:19:57,000 --> 01:19:58,583 [atmet zittrig] 1526 01:19:59,333 --> 01:20:01,958 Ich möchte doch nur, dass du am Leben bleibst. 1527 01:20:05,250 --> 01:20:07,249 Das ist nicht deine Entscheidung, Vater. 1528 01:20:07,250 --> 01:20:08,166 [Jamie schluckt] 1529 01:20:12,500 --> 01:20:14,458 [traurige Klaviermusik] 1530 01:20:21,166 --> 01:20:22,540 [Schritte entfernen sich] 1531 01:20:22,541 --> 01:20:23,500 [Anna] Jamie? 1532 01:20:24,166 --> 01:20:25,040 [Tür geht zu] 1533 01:20:25,041 --> 01:20:26,000 Jamie? 1534 01:20:45,125 --> 01:20:46,250 [Jamie atmet tief ein] 1535 01:20:46,750 --> 01:20:49,041 Wie läuft dein Geburtstag so? [seufzt] 1536 01:20:49,916 --> 01:20:51,957 Genug Zeit, um noch besser zu werden. 1537 01:20:51,958 --> 01:20:53,540 [Musik verklingt] 1538 01:20:53,541 --> 01:20:54,625 Oder schlechter. 1539 01:20:55,166 --> 01:20:56,249 Stets optimistisch. 1540 01:20:56,250 --> 01:20:57,291 [Anna] Hm. 1541 01:20:59,041 --> 01:21:00,999 Es ist 'ne Scheißsituation, oder nicht? 1542 01:21:01,000 --> 01:21:02,165 [Anna atmet tief ein] 1543 01:21:02,166 --> 01:21:03,250 So ist es. 1544 01:21:04,333 --> 01:21:06,249 Es wäre besser, wenn sich die Stimmung 1545 01:21:06,250 --> 01:21:08,499 zwischen zwei der Anwesenden verbessern ließe. 1546 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Du hast vollkommen recht. Tom und Maggie küssen sich viel zu viel. 1547 01:21:11,833 --> 01:21:13,374 Das ist verstörend. 1548 01:21:13,375 --> 01:21:14,999 [Vögel zwitschern] 1549 01:21:15,000 --> 01:21:18,332 Du musst immer noch tun, was ich will. Es ist mein Geburtstagsmonat. 1550 01:21:18,333 --> 01:21:19,291 Monat? 1551 01:21:20,791 --> 01:21:22,125 Das ist so amerikanisch. 1552 01:21:23,583 --> 01:21:24,415 Ja. 1553 01:21:24,416 --> 01:21:26,083 Ja, und als Amerikanerin 1554 01:21:27,041 --> 01:21:28,624 frage ich ganz unverblümt... 1555 01:21:28,625 --> 01:21:29,624 [Jamie seufzt] 1556 01:21:29,625 --> 01:21:32,125 Äh, ich habe nichts anderes erwartet. 1557 01:21:34,291 --> 01:21:35,250 Starb Eddie hier? 1558 01:21:39,000 --> 01:21:40,666 Äh... ja, das ist er. 1559 01:21:41,875 --> 01:21:44,791 Du sagtest, er hatte eine bestimmte Rolle in eurer Familie. 1560 01:21:45,666 --> 01:21:48,375 Kann das Andenken an ihn euch nicht wieder vereinen? 1561 01:21:49,666 --> 01:21:51,500 Du kannst es nicht verstehen. 1562 01:21:52,750 --> 01:21:53,666 Natürlich. 1563 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Ich bin ja nicht von hier. [lacht leise] 1564 01:22:00,791 --> 01:22:03,500 Ich geh jetzt mal rein. Ich muss was erledigen. 1565 01:22:13,666 --> 01:22:15,791 [Schritte entfernen sich] 1566 01:22:16,541 --> 01:22:17,375 [seufzt] 1567 01:22:19,375 --> 01:22:20,208 [Schritte] 1568 01:22:25,458 --> 01:22:26,583 Kann ich helfen? 1569 01:22:27,333 --> 01:22:29,291 - Ich habe etwas für Sie. - Oh. 1570 01:22:30,708 --> 01:22:31,583 Danke schön. 1571 01:22:32,291 --> 01:22:33,332 Das war nicht nötig. 1572 01:22:33,333 --> 01:22:34,458 Ich weiß. 1573 01:22:35,833 --> 01:22:37,125 Wir sehen uns beim Essen. 1574 01:22:43,333 --> 01:22:45,749 HALT INNE UND BEDENKE! DAS LEBEN IST NUR EIN TAG; 1575 01:22:45,750 --> 01:22:49,041 EIN ZERBRECHLICHER TAUTROPFEN AUF SEINEM GEFÄHRLICHEN WEG - KEATS 1576 01:23:03,541 --> 01:23:04,458 [seufzt] 1577 01:23:06,041 --> 01:23:08,207 - [Charlie] Jetzt meins. - [Maggie] Ich bin gespannt. 1578 01:23:08,208 --> 01:23:10,290 - [japst] Nicht wahr! - [Charlie lacht] 1579 01:23:10,291 --> 01:23:14,082 Vorhersehbar, aber davon kann man nicht zu viele haben, von guten Schuhen. 1580 01:23:14,083 --> 01:23:16,207 Ich werde an dich denken, wenn ich sie anhabe. 1581 01:23:16,208 --> 01:23:18,041 Und das wird sehr oft sein. 1582 01:23:18,583 --> 01:23:21,082 Der Plan ist, dass du uns so schrecklich vermisst, 1583 01:23:21,083 --> 01:23:22,624 dass du einfach zurückkommst. 1584 01:23:22,625 --> 01:23:25,833 Ist dir mal in den Sinn gekommen, hierzubleiben? 1585 01:23:26,333 --> 01:23:28,457 College, Oxford, Goldman. 1586 01:23:28,458 --> 01:23:29,665 [Kaminfeuer knistert] 1587 01:23:29,666 --> 01:23:32,499 - Das war schon immer der Plan. - [Charlie] Ok, gut. 1588 01:23:32,500 --> 01:23:36,040 Vera Wang plante, Eiskunstläuferin zu werden. 1589 01:23:36,041 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani hat Medizin studiert. 1590 01:23:37,958 --> 01:23:41,915 Und Victoria Beckham wollte eine berühmte... Sängerin sein. 1591 01:23:41,916 --> 01:23:43,915 - [alle lachen] - Miau! 1592 01:23:43,916 --> 01:23:45,374 [Maggie] Gut, wer ist dran? 1593 01:23:45,375 --> 01:23:46,500 Oh, Tom. 1594 01:23:48,583 --> 01:23:52,415 - Ich wusste nicht, dass wir was bringen. - Das ist eine Geburtstagsfeier, Tom! 1595 01:23:52,416 --> 01:23:54,582 Genau deswegen musst du ihr jetzt was vorsingen. 1596 01:23:54,583 --> 01:23:56,083 Kommt mit. [räuspert sich] 1597 01:23:56,875 --> 01:23:57,958 [Cecelia lacht] 1598 01:23:59,916 --> 01:24:01,582 - [Maggie] Hier. - [Charlie] Das hier. 1599 01:24:01,583 --> 01:24:04,124 Antonia erzählte mir, dass Jamie und Eddie... 1600 01:24:04,125 --> 01:24:05,290 [Klaviertöne spielen] 1601 01:24:05,291 --> 01:24:08,916 ...gern die handgemachten Schuhe ihres Vaters trugen, ohne zu fragen. 1602 01:24:10,375 --> 01:24:12,957 - Offenbar... [lacht] - [einzelne Klaviertöne spielen] 1603 01:24:12,958 --> 01:24:14,707 Offenbar wusste William Bescheid, 1604 01:24:14,708 --> 01:24:18,957 aber er war insgeheim stolz, dass ihnen sein Stil gefiel. 1605 01:24:18,958 --> 01:24:20,082 [lacht] 1606 01:24:20,083 --> 01:24:21,624 [Klimpern auf Klavier] 1607 01:24:21,625 --> 01:24:25,415 - Ich wünschte, ich hätte Eddie gekannt. - Eddie hätte dich sehr gern gehabt. 1608 01:24:25,416 --> 01:24:27,415 [Charlie, gedämpft] Eins, zwei, drei... 1609 01:24:27,416 --> 01:24:31,000 - [Klaviertöne spielen] - [Cecelia lacht leise, seufzt] 1610 01:24:31,916 --> 01:24:33,415 Hast du es jemals bereut? 1611 01:24:33,416 --> 01:24:34,999 [leiser Dialog im Hintergrund] 1612 01:24:35,000 --> 01:24:36,165 [atmet zittrig] 1613 01:24:36,166 --> 01:24:39,665 Cecelia? Kannst du Klavier spielen? Wir brauchen Hilfe. 1614 01:24:39,666 --> 01:24:42,625 - Ja, kann ich. Ich komme. - [disharmonischer Klavierakkord] 1615 01:24:43,458 --> 01:24:45,415 [Maggie] Warum wartest du nicht kurz? 1616 01:24:45,416 --> 01:24:47,250 [Charlie spricht unverständlich] 1617 01:24:48,833 --> 01:24:50,833 Ich habe es niemals bereut. 1618 01:24:52,208 --> 01:24:54,124 [Charlie] Ein Akkord, den ich nicht verstehe. 1619 01:24:54,125 --> 01:24:55,874 - Da. - [Cecelia] Was wollt ihr spielen? 1620 01:24:55,875 --> 01:24:58,207 - [Charlie] Känguru. Moment. - [Cecelia] Das kenn ich. 1621 01:24:58,208 --> 01:25:00,333 [kuriose Klaviermelodie spielt] 1622 01:25:04,041 --> 01:25:08,208 [singen "You Give a Little Love" von Paul Williams] 1623 01:25:12,208 --> 01:25:14,333 - [Maggie] Yes! [summt] - [Charlie summt] 1624 01:25:14,916 --> 01:25:17,666 [alle singen weiter "You Give a Little Love"] 1625 01:25:19,041 --> 01:25:20,374 [Maggie] Oh, es geht hoch. 1626 01:25:20,375 --> 01:25:22,499 - Ich kann nicht mehr. - [Gesang geht weiter] 1627 01:25:22,500 --> 01:25:24,625 [gedämpftes Stimmengewirr] 1628 01:25:25,291 --> 01:25:28,166 [Gesang von "You Give a Little Love" verklingt langsam] 1629 01:25:28,833 --> 01:25:31,165 - [Tom] 18 Karat. - [Maggie] Wie bei Stolz und Vorurteil. 1630 01:25:31,166 --> 01:25:32,915 - [Tom] Ja. - [Maggie lacht] 1631 01:25:32,916 --> 01:25:34,250 [Anna] Entschuldigt mich. 1632 01:25:34,833 --> 01:25:35,999 [Antonia] Oh, warte. 1633 01:25:36,000 --> 01:25:37,040 [Charlie] Anna? 1634 01:25:37,041 --> 01:25:39,000 [aufwühlende Musik] 1635 01:25:39,750 --> 01:25:40,707 [Metall klackert] 1636 01:25:40,708 --> 01:25:42,499 - [William] Verdammt! Oh! - [Anna] Jamie? 1637 01:25:42,500 --> 01:25:44,624 - [William schimpft laut] - [Antonia] William? 1638 01:25:44,625 --> 01:25:47,957 - [William] Komm, ich werd mich rächen! - [Jamie] Was? Nein! [ächzt] 1639 01:25:47,958 --> 01:25:50,125 - Hey, hey! Ha, ha! - Hey! Ha, ha! 1640 01:25:51,125 --> 01:25:54,332 Äh... es tut mir so leid. Ich hab das Öffnen der Geschenke verpasst. 1641 01:25:54,333 --> 01:25:56,457 - Wir, ähm... wir haben, ähm... - Äh... 1642 01:25:56,458 --> 01:25:58,915 - Wir haben geredet und... - Und auch was getrunken. 1643 01:25:58,916 --> 01:25:59,874 [Jamie] Ja. 1644 01:25:59,875 --> 01:26:02,874 - Und dann haben wir's... fertig gebaut. - Ah ja, seht her. 1645 01:26:02,875 --> 01:26:04,540 - Ah. [lacht] - Ja... 1646 01:26:04,541 --> 01:26:06,957 - [alle lachen] - [heitere Musik] 1647 01:26:06,958 --> 01:26:08,374 Wo sind denn die Räder? 1648 01:26:08,375 --> 01:26:09,290 Ähm... 1649 01:26:09,291 --> 01:26:11,207 - [William] Wo sind die Räder? - Ich glaube... 1650 01:26:11,208 --> 01:26:12,374 [beide lachen] 1651 01:26:12,375 --> 01:26:14,374 Das war doch deine Abteilung, die Räder. 1652 01:26:14,375 --> 01:26:16,082 [Maggie] Darf ich es mir anschauen? 1653 01:26:16,083 --> 01:26:17,874 - [William] Sehr gern. - [Jamie] Ja. 1654 01:26:17,875 --> 01:26:19,874 [angeregtes Stimmengewirr] 1655 01:26:19,875 --> 01:26:21,624 Ja, ein Meisterwerk. 1656 01:26:21,625 --> 01:26:22,540 - Nein. - Doch. 1657 01:26:22,541 --> 01:26:25,291 - Das hast du nicht wirklich gesagt. - [Klopfen an Glas] 1658 01:26:26,083 --> 01:26:27,207 Ich, äh... 1659 01:26:27,208 --> 01:26:29,541 Ich würde nun gerne anstoßen. 1660 01:26:30,125 --> 01:26:31,832 - Auf Anna. - [Musik verklingt] 1661 01:26:31,833 --> 01:26:33,749 - Herzlichen Glückwunsch. - [Jamie] Mh. 1662 01:26:33,750 --> 01:26:35,666 [William] Danke, dass Sie Keats, 1663 01:26:36,208 --> 01:26:39,624 Autos und Eddie vereint haben, 1664 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 um diesen Abend zu ermöglichen. 1665 01:26:41,500 --> 01:26:43,249 - Cheers! Hey! - [alle] Cheers! 1666 01:26:43,250 --> 01:26:45,250 - Cheers. - Cheers. 1667 01:26:46,750 --> 01:26:48,041 Und, äh... 1668 01:26:49,500 --> 01:26:50,416 ...auf Jamie. 1669 01:26:52,125 --> 01:26:53,125 Meinen... 1670 01:26:53,791 --> 01:26:54,708 ...Sohn. 1671 01:26:55,583 --> 01:26:56,791 Mein Junge. 1672 01:26:57,625 --> 01:26:58,499 [schnieft] 1673 01:26:58,500 --> 01:27:01,291 Die Liebe... meines Lebens. 1674 01:27:03,875 --> 01:27:04,915 [schnieft] 1675 01:27:04,916 --> 01:27:06,166 Ich, äh... 1676 01:27:07,416 --> 01:27:10,083 Ich würde... [stammelt] I... ich... ich würde gerne, ähm... 1677 01:27:11,166 --> 01:27:12,500 I... ich, äh... 1678 01:27:14,375 --> 01:27:15,790 [schluchzt] 1679 01:27:15,791 --> 01:27:16,708 Es tut mir leid. 1680 01:27:17,291 --> 01:27:18,250 [William schnieft] 1681 01:27:21,666 --> 01:27:23,207 Ähm... äh... 1682 01:27:23,208 --> 01:27:24,624 Ja, äh... Ja, genau. 1683 01:27:24,625 --> 01:27:27,082 Auf, äh... auf Jamie. Cheers. 1684 01:27:27,083 --> 01:27:30,208 Mit Verlaub begeb ich mich nun in die Rolle von Annas Vormund 1685 01:27:30,708 --> 01:27:33,125 und frage Sie, Master Davenport: 1686 01:27:33,708 --> 01:27:36,457 Was sind... Ihre Absichten, Sir? 1687 01:27:36,458 --> 01:27:39,790 - [Cecelia, William] Uh. - Denn du hast ganz schön rumgevögelt. 1688 01:27:39,791 --> 01:27:41,665 - Oh! - [Charlie] Tut mir leid, aber du... 1689 01:27:41,666 --> 01:27:44,249 Nein, tut mir leid, deine Mutter weiß das ja, hoffentlich. 1690 01:27:44,250 --> 01:27:48,374 - Ich habe davon gehört. - Mehr Geknalle als in der Bonfire-Nacht. 1691 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Du hast alles genommen, was nicht bei drei auf dem Baum war, und sogar das. 1692 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Aber es kommt mir so vor, als wäre es jetzt anders, hm? 1693 01:27:55,166 --> 01:28:00,290 Ich hätte gern eine Zusicherung von dir, dass Anna nicht plötzlich allein dasteht 1694 01:28:00,291 --> 01:28:02,250 in... sechs Monaten ungefähr. 1695 01:28:12,208 --> 01:28:13,040 [lacht leise] 1696 01:28:13,041 --> 01:28:15,332 [lacht] 1697 01:28:15,333 --> 01:28:17,332 [sanfte emotionale Musik] 1698 01:28:17,333 --> 01:28:19,250 [Jamie] Ähm... [lacht] 1699 01:28:20,375 --> 01:28:22,625 [Gelächter] 1700 01:28:23,333 --> 01:28:24,541 [Charlie räuspert sich] 1701 01:28:25,958 --> 01:28:27,582 Entschuldigung, was ist so lustig? 1702 01:28:27,583 --> 01:28:30,082 [Jamie] Charlie, es tut mir leid, dich zu enttäuschen, 1703 01:28:30,083 --> 01:28:34,124 aber wenn es eine Sache gibt, die hundertprozentig sicher ist, 1704 01:28:34,125 --> 01:28:37,583 dann ist es die, dass ich Anna verlassen werde. 1705 01:28:40,083 --> 01:28:41,041 [seufzt] 1706 01:28:43,291 --> 01:28:45,707 In einem Jahr schließe ich das Medizinstudium ab, 1707 01:28:45,708 --> 01:28:47,249 und dann forsch ich für dich. 1708 01:28:47,250 --> 01:28:49,290 Unheilbare Krankheiten zu heilen, muss gehen. 1709 01:28:49,291 --> 01:28:52,916 Für mich wird es wohl zu spät sein, Tom, aber das ist ein sehr schöner Gedanke. 1710 01:28:53,416 --> 01:28:55,290 Hey, was ist der nächste Programmpunkt? 1711 01:28:55,291 --> 01:28:59,082 - Du wirst jetzt ins Bett gebracht. - Ihr wollt nur das eine, aber ich nicht. 1712 01:28:59,083 --> 01:29:00,832 - Denn ich verdiene mehr. - Gute Nacht. 1713 01:29:00,833 --> 01:29:02,375 - Komm mit. - [Jamie] Ich weiß. 1714 01:29:02,875 --> 01:29:04,957 Gute Nacht. Schlaf gut, Ceci. 1715 01:29:04,958 --> 01:29:07,750 - Gute Nacht, mein Schatz. - Gute Nacht, Mum. Bis morgen. 1716 01:29:09,375 --> 01:29:13,790 Ähm... Dad und ich würden uns das Auto noch mal angucken, 1717 01:29:13,791 --> 01:29:15,166 wenn... wenn das ok ist. 1718 01:29:15,875 --> 01:29:16,915 Nein. 1719 01:29:16,916 --> 01:29:18,541 [lacht leise] Nein. 1720 01:29:20,625 --> 01:29:21,833 [William seufzt] 1721 01:29:28,875 --> 01:29:29,875 Danke dir. 1722 01:29:30,708 --> 01:29:32,125 Ich liebe dich auch. 1723 01:29:35,833 --> 01:29:37,833 [weiter sanfte emotionale Musik] 1724 01:29:41,375 --> 01:29:42,541 [lacht] 1725 01:29:44,916 --> 01:29:46,957 - [William] Wo waren wir? - [Jamie] Ok, du. 1726 01:29:46,958 --> 01:29:49,999 - [William] Nein, auf keinen Fall. - Jetzt wird nicht mehr rumgepfuscht. 1727 01:29:50,000 --> 01:29:50,999 Du hast irgendwas... 1728 01:29:51,000 --> 01:29:52,040 [Tür geht zu] 1729 01:29:52,041 --> 01:29:54,333 [weiter sanfte emotionale Musik] 1730 01:30:03,666 --> 01:30:05,041 [Handy klingelt] 1731 01:30:06,083 --> 01:30:07,750 [Musik verklingt] 1732 01:30:12,166 --> 01:30:13,000 [Annahmeton] 1733 01:30:13,583 --> 01:30:17,415 - Happy Birthday, Anna! [lacht] - Herzlichen Glückwunsch, meine Kleine. 1734 01:30:17,416 --> 01:30:20,915 [Mom] Nur noch zwei Wochen, dann bist du zu wieder zu Hause, mi amor. 1735 01:30:20,916 --> 01:30:21,833 Ja. 1736 01:30:23,666 --> 01:30:24,625 Was ist los? 1737 01:30:25,708 --> 01:30:27,832 [seufzt] Ok, ich muss allein mit ihr reden. 1738 01:30:27,833 --> 01:30:28,958 Nur ganz kurz. 1739 01:30:33,041 --> 01:30:33,875 Ok. 1740 01:30:34,750 --> 01:30:35,625 Er ist weg. 1741 01:30:36,333 --> 01:30:37,708 Jetzt erzähl doch mal. 1742 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Ich weiß nicht genau, Mama... 1743 01:30:42,500 --> 01:30:44,416 Ich weiß nicht, wie ich... wie ich... 1744 01:30:45,333 --> 01:30:46,916 Es ist nur, ich... 1745 01:30:48,583 --> 01:30:51,583 Ich will nicht mehr das, was ich früher mal wollte. 1746 01:30:53,375 --> 01:30:56,499 Und ich weiß, dass ich es mir nicht leisten kann, 1747 01:30:56,500 --> 01:30:58,916 die falsche Entscheidung zu treffen, aber... 1748 01:31:02,291 --> 01:31:03,415 ...ich bleibe hier. 1749 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 Was? 1750 01:31:05,208 --> 01:31:07,415 Was? Nein! Nein, nein, nein! 1751 01:31:07,416 --> 01:31:10,916 Wieso? Nein, Anna. Du kannst doch deine Zukunft nicht einfach so wegwerfen! 1752 01:31:12,458 --> 01:31:13,916 Nein! Nein! 1753 01:31:15,500 --> 01:31:16,708 [seufzt] 1754 01:31:18,333 --> 01:31:19,333 [Anna schnieft] 1755 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Ich wusste, dass das passiert. 1756 01:31:23,416 --> 01:31:25,540 - Ach ja? - Aber natürlich! 1757 01:31:25,541 --> 01:31:27,874 Weil du einfach eine Träumerin bist, Anna! 1758 01:31:27,875 --> 01:31:29,875 Es tut mir leid, Mama. Ich kann... 1759 01:31:31,166 --> 01:31:32,625 Ich kann hier nicht weg. 1760 01:31:35,541 --> 01:31:36,916 [atmet langsam aus] 1761 01:31:38,458 --> 01:31:39,415 [seufzt] 1762 01:31:39,416 --> 01:31:40,833 [atmet zittrig ein] 1763 01:31:41,791 --> 01:31:42,875 [seufzt] 1764 01:31:45,166 --> 01:31:47,583 Du wirst niemals wissen, ob eine Entscheidung 1765 01:31:48,250 --> 01:31:51,000 richtig oder falsch war, bis du sie getroffen hast. 1766 01:31:51,708 --> 01:31:53,790 Und, mh, selbst dann nicht. 1767 01:31:53,791 --> 01:31:56,040 [sanfte emotionale Musik] 1768 01:31:56,041 --> 01:31:59,708 Aber wichtig ist, dass du sie selbst 1769 01:32:00,416 --> 01:32:01,500 getroffen hast. 1770 01:32:04,958 --> 01:32:06,999 Ich will euch auch nicht enttäuschen. 1771 01:32:07,000 --> 01:32:08,000 [seufzt] 1772 01:32:08,708 --> 01:32:09,541 Anna. 1773 01:32:11,166 --> 01:32:13,875 Ich habe dir immer gesagt, du kannst alles erreichen. 1774 01:32:14,375 --> 01:32:18,916 Und damit meinte ich nicht nur, dass du fähig bist, alles zu machen. 1775 01:32:20,000 --> 01:32:22,500 Ich meinte auch, dass wir für dich da sind, 1776 01:32:23,041 --> 01:32:25,208 unabhängig davon, was du tust. 1777 01:32:27,166 --> 01:32:28,040 Hm? 1778 01:32:28,041 --> 01:32:29,415 [Tür geht auf] 1779 01:32:29,416 --> 01:32:32,082 [Jamie] Es ist zwar nicht perfekt, aber wir... 1780 01:32:32,083 --> 01:32:33,041 Oh. [japst] 1781 01:32:34,291 --> 01:32:35,291 Danke, Mama. 1782 01:32:37,166 --> 01:32:41,125 Ich werde ihnen morgen sagen, dass ich den Job nicht annehmen werde. 1783 01:32:43,041 --> 01:32:44,040 Ich hab dich lieb. 1784 01:32:44,041 --> 01:32:45,707 - [schnieft] Te quiero. - Te quiero. 1785 01:32:45,708 --> 01:32:46,625 Bis dann. 1786 01:32:47,291 --> 01:32:48,583 Du bleibst nicht hier. 1787 01:32:49,750 --> 01:32:51,915 - Jamie, ich... - Nein. Hast du mit Cecelia geredet? 1788 01:32:51,916 --> 01:32:53,457 Es gibt keine Zukunft hier. 1789 01:32:53,458 --> 01:32:55,915 Eine Garantie für die Zukunft gibt es nirgendwo. 1790 01:32:55,916 --> 01:32:58,665 - Aber hier bist du. - Wir waren uns einig, oder? 1791 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Ja, ich weiß. 1792 01:33:00,250 --> 01:33:01,458 Spaß, aber... 1793 01:33:02,125 --> 01:33:05,082 - Gott, es ist doch viel mehr, oder nicht? - Du kannst nicht bleiben. 1794 01:33:05,083 --> 01:33:07,624 Das lass ich nicht zu. Du machst dich lächerlich. 1795 01:33:07,625 --> 01:33:10,083 Hör auf, mir zu sagen, was richtig für mich ist! 1796 01:33:10,583 --> 01:33:12,082 Gott, ich glaube, du denkst, 1797 01:33:12,083 --> 01:33:14,249 dass du mich formen könntest nach deinen Idealen. 1798 01:33:14,250 --> 01:33:16,915 - Aber das bin nicht ich. - Ich weiß, dass ich das nicht kann! 1799 01:33:16,916 --> 01:33:20,375 Weil ich niemals zulassen würde, dass du so 'ne dumme Entscheidung triffst! 1800 01:33:24,750 --> 01:33:26,416 Was machst du denn jetzt? Wohin... 1801 01:33:26,916 --> 01:33:28,250 Wo gehst du hin? Warte. 1802 01:33:28,791 --> 01:33:29,791 [Anna schnieft] 1803 01:33:30,458 --> 01:33:34,458 In diesem Haus gibt's eine Million Zimmer. Ich finde sicher eins zum Übernachten. 1804 01:33:42,541 --> 01:33:43,916 [sanfte emotionale Musik] 1805 01:34:04,041 --> 01:34:08,375 - [Charlie] Danke, Sie sind liebenswürdig. - [Antonia] Wiedersehen. Gern geschehen. 1806 01:34:09,250 --> 01:34:11,250 Viel Glück zu Hause in Amerika. 1807 01:34:14,125 --> 01:34:16,500 [weiter sanfte emotionale Musik] 1808 01:34:20,708 --> 01:34:21,750 [Kusslaut] 1809 01:34:40,625 --> 01:34:42,708 [weiter sanfte emotionale Musik] 1810 01:35:03,625 --> 01:35:05,958 [weiter sanfte emotionale Musik] 1811 01:35:08,083 --> 01:35:09,833 - [Schlüssel klimpern] - [seufzt] 1812 01:35:21,041 --> 01:35:22,083 [seufzt] 1813 01:35:27,833 --> 01:35:29,249 [Musik verklingt] 1814 01:35:29,250 --> 01:35:30,790 [Tom] Ok, bitte lächeln. 1815 01:35:30,791 --> 01:35:32,708 [Stimmengewirr im Hintergrund] 1816 01:35:33,333 --> 01:35:34,957 - [Tom] Es ist 'n Video. - Aber... Tom... 1817 01:35:34,958 --> 01:35:37,750 - Nein, sieht gut aus. - [Maggie] Wo ist Cecelia? 1818 01:35:38,333 --> 01:35:40,125 [Cecelia] Nein. [lacht] 1819 01:35:40,916 --> 01:35:43,166 - Wir sehen uns. - [leise] Oh mein Gott. 1820 01:35:44,958 --> 01:35:46,499 Ich hab heut Abend 'n Date. 1821 01:35:46,500 --> 01:35:48,374 [Maggie japst] 1822 01:35:48,375 --> 01:35:49,791 [Cecelia wimmert] 1823 01:35:51,541 --> 01:35:54,333 Oh, könnte es auch ein Doppel-Date mit mir und Tom sein? 1824 01:35:58,000 --> 01:35:59,790 - Das wäre wundervoll. - [Maggie] Wie schön! 1825 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, wie wär's mit einem Triple-Date heute? 1826 01:36:02,083 --> 01:36:03,125 Äh, nein. 1827 01:36:03,833 --> 01:36:04,666 Nein. 1828 01:36:05,250 --> 01:36:07,333 Hast du immer noch nicht mit ihm geredet? 1829 01:36:07,833 --> 01:36:11,500 Das ist verrückt. Du kannst nicht einfach nach New York gehen, nach allem, was war. 1830 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Er möchte nicht, dass ich hierbleibe. 1831 01:36:14,208 --> 01:36:17,874 Er ist in dich verliebt und weiß gar nicht, was er da labert. 1832 01:36:17,875 --> 01:36:20,915 Halb Licht, halb Schatten. Lasst meine Seele schlafen. 1833 01:36:20,916 --> 01:36:23,500 Wer nie zu lieben lernte, der lernte auch nie zu weinen. 1834 01:36:27,833 --> 01:36:28,666 Tennyson. 1835 01:36:29,166 --> 01:36:30,540 Aber ja, ich habe zugehört. 1836 01:36:30,541 --> 01:36:33,207 Sie geben einem hier den Abschluss nicht einfach so. 1837 01:36:33,208 --> 01:36:36,707 Ok, endlich Zeit für Drinks. Wer hat Lust auf Pimm's? Pimm's? 1838 01:36:36,708 --> 01:36:39,500 Sorry, ich kann nicht. Ich geh zu Oxford United. 1839 01:36:40,000 --> 01:36:42,083 - Ein Fußballspiel? - Es ist ein Date. 1840 01:36:42,666 --> 01:36:43,833 Wir sehen uns dann. 1841 01:36:46,291 --> 01:36:49,082 - [Tom] Na gut, mit dem Einrad zum Pub? - [Maggie] Bitte nicht. 1842 01:36:49,083 --> 01:36:50,625 - [Tom lacht] - Komm mit, Anna. 1843 01:36:51,125 --> 01:36:52,041 Yay! 1844 01:36:54,750 --> 01:36:55,582 [seufzt leise] 1845 01:36:55,583 --> 01:36:57,541 [Schritte nähern sich] 1846 01:37:02,000 --> 01:37:03,832 - Hi. - Hallo, Laura. 1847 01:37:03,833 --> 01:37:06,832 Entschuldige, eine Studentin will mit diesem Buch arbeiten. 1848 01:37:06,833 --> 01:37:09,041 - Ist das ok für dich? - [Jamie] Ja, natürlich. 1849 01:37:36,625 --> 01:37:38,333 Heute lese ich es ganz anders. 1850 01:37:41,750 --> 01:37:43,208 Mir ist bewusst geworden, 1851 01:37:44,250 --> 01:37:46,000 dass ich es falsch verstanden habe. 1852 01:37:47,791 --> 01:37:51,791 Das hast du mir an unserem ersten Abend sehr höflich zu erklären versucht, 1853 01:37:52,791 --> 01:37:56,875 dass Thoreau mit einem Leben voller Absicht nicht meinte, 1854 01:37:57,666 --> 01:37:59,249 es genau zu planen, 1855 01:37:59,250 --> 01:38:01,833 sondern, es bewusst zu leben. 1856 01:38:02,541 --> 01:38:04,666 Und zwar jeden einzelnen Moment davon. 1857 01:38:05,500 --> 01:38:06,332 [lacht leise] 1858 01:38:06,333 --> 01:38:09,833 Denn die Abfolge von Momenten ist in Wahrheit alles, was wir haben. 1859 01:38:11,958 --> 01:38:14,541 Und meine möchte ich mit dir verbringen. 1860 01:38:16,500 --> 01:38:18,416 Egal, wie viele uns noch bleiben. 1861 01:38:22,541 --> 01:38:25,125 Thoreau hatte einen Nervenzusammenbruch, als er das schrieb. 1862 01:38:25,708 --> 01:38:27,250 Davon hab ich gehört, ja. 1863 01:38:33,000 --> 01:38:33,916 [Jamie seufzt] 1864 01:38:34,583 --> 01:38:36,333 Auch ich will nichts mehr als das. 1865 01:38:37,208 --> 01:38:38,500 Aber das ist Wahnsinn. 1866 01:38:40,625 --> 01:38:44,250 Ja, ich habe... Angst, dass du es bereuen wirst. 1867 01:38:45,416 --> 01:38:47,082 Also ich bin ja der Meinung, 1868 01:38:47,083 --> 01:38:49,750 dass man nichts bereuen sollte, was man getan hat, 1869 01:38:50,458 --> 01:38:53,291 sondern nur das, was man nicht getan hat. 1870 01:38:56,166 --> 01:38:57,999 [Jamie] Mh. [räuspert sich] 1871 01:38:58,000 --> 01:39:00,250 - Willst du, dass ich singe? - Auf jeden Fall. 1872 01:39:00,791 --> 01:39:02,457 Du schuldest mir was von Celine Dion. 1873 01:39:02,458 --> 01:39:03,583 [leise] Ja. 1874 01:39:05,208 --> 01:39:06,249 [japst leise] 1875 01:39:06,250 --> 01:39:09,208 [Pop-Ballade: "Kaleidoscope" von Chappell Roan] 1876 01:40:33,166 --> 01:40:34,000 Jamie? 1877 01:40:36,250 --> 01:40:37,083 Jamie? 1878 01:40:37,666 --> 01:40:38,500 Jamie! 1879 01:40:40,166 --> 01:40:42,000 Jamie? Jamie? 1880 01:40:42,500 --> 01:40:43,375 Jamie? 1881 01:40:44,083 --> 01:40:44,958 Jamie! 1882 01:40:45,833 --> 01:40:47,958 ["Kaleidoscope" spielt weiter] 1883 01:40:49,875 --> 01:40:51,333 [Anna spricht unverständlich] 1884 01:40:52,083 --> 01:40:53,166 [leise] Oh mein Gott. 1885 01:40:54,166 --> 01:40:55,082 Hey. 1886 01:40:55,083 --> 01:40:57,040 Hey, ich bin hier. Ich bin bei dir. 1887 01:40:57,041 --> 01:40:59,041 Ich bin bei dir. Ich bin bei dir. 1888 01:40:59,958 --> 01:41:01,874 ["Kaleidoscope" verklingt] 1889 01:41:01,875 --> 01:41:03,458 [William seufzt] 1890 01:41:04,083 --> 01:41:06,458 [leises Stimmengewirr im Hintergrund] 1891 01:41:08,916 --> 01:41:10,500 [William] Oh, das wurde auch Zeit. 1892 01:41:12,041 --> 01:41:13,499 Äh... [seufzt] 1893 01:41:13,500 --> 01:41:15,957 Tut... tut mir leid. Ich hätte... ich, äh, äh... 1894 01:41:15,958 --> 01:41:17,665 [seufzt] Wie geht es ihm? 1895 01:41:17,666 --> 01:41:20,583 [Arzt] Es ist nicht das Ergebnis, auf das wir gehofft hatten. 1896 01:41:23,333 --> 01:41:25,750 Er kämpft mit einer sehr schweren Lungenentzündung. 1897 01:41:26,666 --> 01:41:29,708 Der Krebs hat sein Immunsystem extrem geschwächt. 1898 01:41:30,333 --> 01:41:34,375 Wir sollten jetzt über die Behandlungsmöglichkeiten sprechen. 1899 01:41:40,291 --> 01:41:42,750 Nein, das muss Jamie entscheiden. 1900 01:41:43,625 --> 01:41:46,749 Ich glaube, er zieht es vor, der Natur ihren Lauf zu lassen, 1901 01:41:46,750 --> 01:41:48,958 und, äh, wir sollten das respektieren. 1902 01:41:51,958 --> 01:41:53,791 [sanfte emotionale Musik] 1903 01:41:55,250 --> 01:41:56,375 Danke Ihnen. 1904 01:41:57,250 --> 01:41:58,208 [William schnieft] 1905 01:42:12,666 --> 01:42:13,875 [William seufzt] 1906 01:42:15,666 --> 01:42:16,708 [Anna seufzt] 1907 01:42:18,666 --> 01:42:19,791 [William schnieft] 1908 01:42:20,791 --> 01:42:21,875 [Anna seufzt] 1909 01:42:22,666 --> 01:42:23,833 [William seufzt] 1910 01:42:26,041 --> 01:42:28,041 [weiter sanfte emotionale Musik] 1911 01:42:55,875 --> 01:42:59,291 Da du hiergeblieben bist, hast du jetzt Zeit für deine Grand Tour. 1912 01:43:03,875 --> 01:43:05,291 Wir machen sie zusammen. 1913 01:43:11,041 --> 01:43:12,125 Erster Stopp: 1914 01:43:13,625 --> 01:43:14,458 Amsterdam. 1915 01:43:14,958 --> 01:43:16,332 [lautloser Dialog] 1916 01:43:16,333 --> 01:43:18,416 [Anna] Mitten ins Rotlichtviertel. 1917 01:43:19,333 --> 01:43:21,166 So einer bin ich nicht. 1918 01:43:21,916 --> 01:43:23,832 [lautlos] 1919 01:43:23,833 --> 01:43:25,500 [Anna] Dort gibt es eine Kirche. 1920 01:43:27,000 --> 01:43:29,416 Eine geheime Tür führt dich zum Altar. 1921 01:43:30,958 --> 01:43:32,166 Es ist wunderschön dort. 1922 01:43:33,500 --> 01:43:35,082 Atemberaubend schön. 1923 01:43:35,083 --> 01:43:37,291 [weiter sanfte emotionale Musik] 1924 01:43:42,000 --> 01:43:43,333 [Handywecker klingelt] 1925 01:43:43,833 --> 01:43:45,207 DIE EWIGKEIT LIEGT IM JETZT 1926 01:43:45,208 --> 01:43:47,291 [Musik wird fröhlich] 1927 01:43:53,958 --> 01:43:55,416 [Anna] Und dann nach Paris. 1928 01:43:58,208 --> 01:44:00,666 Dort betrinken wir uns am Ufer der Seine. 1929 01:44:07,333 --> 01:44:09,125 [lautlos] 1930 01:44:11,375 --> 01:44:13,833 - [lautloser Dialog] - [weiter fröhliche Musik] 1931 01:44:16,125 --> 01:44:17,291 [Fahrradklingel ertönt] 1932 01:44:18,000 --> 01:44:19,500 Es ist wunderschön, oder? 1933 01:44:22,916 --> 01:44:24,749 [lautlos] 1934 01:44:24,750 --> 01:44:26,083 Und Venedig. 1935 01:44:26,958 --> 01:44:28,916 [lautlos] 1936 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Wir verbringen die ganze Nacht in einer Gondel. 1937 01:44:43,958 --> 01:44:46,125 [leises Stimmengewirr] 1938 01:44:48,166 --> 01:44:50,333 [Anna] Wir gehen zum Tempel des Poseidon. 1939 01:44:51,708 --> 01:44:53,166 Hoch oben auf einem Felsen. 1940 01:44:57,541 --> 01:45:00,332 Und wir schwimmen in der kristallklaren Ägäis. 1941 01:45:00,333 --> 01:45:02,625 [fröhliche eindringliche Musik] 1942 01:45:15,583 --> 01:45:17,708 Wir leben ein Leben voller Absicht. 1943 01:45:20,000 --> 01:45:23,290 Wir kosten das Leben bis auf den letzten Tropfen aus. 1944 01:45:23,291 --> 01:45:25,333 [emotionale sphärische Musik] 1945 01:45:30,791 --> 01:45:33,041 Auch wenn es völlig unberechenbar ist. 1946 01:45:36,958 --> 01:45:39,083 [emotionale Musik steigert sich] 1947 01:45:52,500 --> 01:45:54,541 [aufgewühlte emotionale Musik] 1948 01:46:27,083 --> 01:46:29,624 [aufgewühlte emotionale Musik ebbt ab] 1949 01:46:29,625 --> 01:46:31,332 [leises Stimmengewirr] 1950 01:46:31,333 --> 01:46:33,416 [sanfte emotionale Musik] 1951 01:46:37,875 --> 01:46:40,583 [gedämpfte Schritte nähern sich] 1952 01:46:56,416 --> 01:46:58,083 Poesie kann man lehren. 1953 01:46:59,000 --> 01:47:01,083 Aber eigentlich sollte man sie leben. 1954 01:47:01,625 --> 01:47:05,208 Man sollte sie ausprobieren, sich mit ihr auseinandersetzen, 1955 01:47:06,000 --> 01:47:10,500 es mit ihr aufnehmen und ihr erlauben, das eigene Leben zu verändern. 1956 01:47:12,875 --> 01:47:15,250 Da dies mein erstes Seminar ist... 1957 01:47:20,083 --> 01:47:22,916 ...habe ich etwas mitgebracht, um Sie zu bestechen. 1958 01:47:24,291 --> 01:47:26,458 [weiter sanfte emotionale Musik] 1959 01:47:39,541 --> 01:47:41,416 [Musik verklingt] 1960 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 [Softrock-Ballade: "All My Love" von Coldplay] 1961 01:50:45,416 --> 01:50:47,541 ["All My Love" verklingt]