1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
[sanfte, wehmütige Musik]
4
00:00:34,583 --> 00:00:37,707
Ich bin nicht 10.000 Meilen gereist,
um meinen ersten Morgen in England
5
00:00:37,708 --> 00:00:41,124
mit einer Klugscheißer-Tussi
aus New Jersey zu verbringen.
6
00:00:41,125 --> 00:00:44,790
[spanischer Akzent] Also, guckt mal,
in diesem Gebäude wird sie auch sein.
7
00:00:44,791 --> 00:00:46,124
Es geht nicht um den da.
8
00:00:46,125 --> 00:00:48,790
Es geht um das hier,
das ganze Gebäude dahinter.
9
00:00:48,791 --> 00:00:50,625
Genau da wird sie studieren.
10
00:00:51,125 --> 00:00:53,583
[spanischer Akzent]
Bill Clinton war in Oxford.
11
00:00:54,333 --> 00:00:56,207
[Frau] Wenn sie den Abschluss gemacht hat,
12
00:00:56,208 --> 00:00:59,165
tritt sie hier
ihre Stelle bei Goldman Sachs an.
13
00:00:59,166 --> 00:01:00,458
[seufzt]
14
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Oxford-Absolventen verdienen da
25 Prozent mehr als andere Absolventen.
15
00:01:07,208 --> 00:01:09,790
Du hättest Oxford auch
auf deinem Handy googeln können, Mom.
16
00:01:09,791 --> 00:01:11,665
Mh! Da ist sie! [japst]
17
00:01:11,666 --> 00:01:14,499
Wir werden dich so vermissen, Anna.
[weint]
18
00:01:14,500 --> 00:01:16,416
Es wird schneller vergehen, als du denkst.
19
00:01:18,125 --> 00:01:19,666
Stellt euch mal vor...
20
00:01:20,625 --> 00:01:24,749
Das wunderschöne England,
auch wenn es dort sehr viel regnen soll.
21
00:01:24,750 --> 00:01:28,541
[Elektro-Pop-Musik:
"Make it Happen" von Laura Welsh]
22
00:01:31,125 --> 00:01:32,583
[Fahrradklingel ertönt]
23
00:01:36,041 --> 00:01:39,249
{\an8}[Anna] Der Dichter Henry David Thoreau
zog sich in die Wälder zurück,
24
00:01:39,250 --> 00:01:43,082
um, wie er es formulierte,
"ein Leben voller Absicht zu leben".
25
00:01:43,083 --> 00:01:47,124
{\an8}Er war inspiriert von der Vorstellung
eines bewussten und durchdachten Lebens.
26
00:01:47,125 --> 00:01:50,249
{\an8}Ich lernte fleißig,
schloss das Studium mit Auszeichnung ab
27
00:01:50,250 --> 00:01:52,999
{\an8}und sicherte mir
einen Job an der Wall Street, den ich,
28
00:01:53,000 --> 00:01:56,082
{\an8}nach einem Jahr nur für mich selbst,
antreten sollte.
29
00:01:56,083 --> 00:01:58,790
{\an8}Ich nutzte es,
um an der renommierten Universität Oxford
30
00:01:58,791 --> 00:02:00,624
{\an8}viktorianische Poesie zu studieren.
31
00:02:00,625 --> 00:02:03,082
{\an8}Es war das Jahr, um meinen Traum zu leben.
32
00:02:03,083 --> 00:02:05,875
{\an8}Alles lief genau so,
wie ich es geplant hatte.
33
00:02:06,666 --> 00:02:07,749
Und dann nicht mehr.
34
00:02:07,750 --> 00:02:09,625
["Make it Happen" spielt weiter]
35
00:02:10,791 --> 00:02:12,000
[stöhnt angestrengt]
36
00:02:20,791 --> 00:02:21,625
[leise] Ok.
37
00:02:25,416 --> 00:02:26,500
[stöhnt]
38
00:02:32,166 --> 00:02:35,790
Deine Schönheit wird vergehen,
genau wie mein Interesse an dir.
39
00:02:35,791 --> 00:02:38,915
- Hi, ähm... ich bin Anna de la Vega.
- ["Make it Happen" verklingt]
40
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- [Mann] Wer zum Teufel ist das?
- Eine Amerikanerin.
41
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Wunderschönes Gesicht,
schreckliche Schuhe.
42
00:02:46,833 --> 00:02:47,958
[Anna lacht spöttisch]
43
00:02:49,125 --> 00:02:51,083
[Tür knarrt, geht zu]
44
00:02:56,083 --> 00:02:56,957
[lacht leise]
45
00:02:56,958 --> 00:02:59,333
[ruhige fröhliche Musik]
46
00:03:04,666 --> 00:03:06,540
{\an8}[Regen prasselt sanft]
47
00:03:06,541 --> 00:03:08,958
{\an8}[fröhliche Musik steigert sich]
48
00:03:21,375 --> 00:03:23,791
{\an8}[rhythmische fröhliche Musik]
49
00:03:32,875 --> 00:03:34,916
[leises Stimmengewirr]
50
00:03:49,083 --> 00:03:50,250
[Kugelschreiber klickt]
51
00:03:50,833 --> 00:03:53,416
CLARENDON-GEBÄUDE
52
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
[Anna schreit]
53
00:04:00,125 --> 00:04:01,000
Du Pimmel!
54
00:04:01,500 --> 00:04:02,749
[keucht]
55
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
[kuriose verspielte Musik]
56
00:04:07,625 --> 00:04:08,833
[Brutzeln]
57
00:04:10,000 --> 00:04:11,665
Oh, regnet es wieder?
58
00:04:11,666 --> 00:04:13,208
Nein, nicht wirklich.
59
00:04:14,583 --> 00:04:15,708
Hi, ähm...
60
00:04:16,375 --> 00:04:18,374
Ich hätte gern einmal Fish and Chips, bitte.
61
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
Knurrhahn?
62
00:04:19,375 --> 00:04:20,415
Hähnchen?
63
00:04:20,416 --> 00:04:22,124
Äh, nein, äh... Fisch.
64
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Ja, Knurrhahn. Oder Seelachs oder Saveloy.
65
00:04:25,208 --> 00:04:27,499
Ich versteh nicht. Ich, äh
66
00:04:27,500 --> 00:04:28,957
Einfach Fish and Chips.
67
00:04:28,958 --> 00:04:30,999
- Groß?
- Groß! Ja.
68
00:04:31,000 --> 00:04:32,999
- 8,50. Fünf Minuten.
- Super.
69
00:04:33,000 --> 00:04:33,916
[Kasse piept]
70
00:04:39,916 --> 00:04:42,082
[Frau] Jamie,
das ist nicht das beste Restaurant.
71
00:04:42,083 --> 00:04:44,707
[Jamie] Na ja, aber unter den Top drei.
Hallo Kumpel.
72
00:04:44,708 --> 00:04:48,624
Könnte ich...
zweimal Kabeljau, Erbsenpüree, Zwiebeln
73
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
und eine Portion Chips haben, bitte?
74
00:04:51,166 --> 00:04:52,041
Chips?
75
00:04:52,583 --> 00:04:55,332
- Solltest du die wirklich essen?
- [seufzt] Du hast ja so recht.
76
00:04:55,333 --> 00:04:58,040
Kurz auf den Lippen,
ein Leben lang auf den Hüften. Äh...
77
00:04:58,041 --> 00:05:01,665
Bitte zwei extragroße Portionen Chips.
Ignorieren Sie die Dame.
78
00:05:01,666 --> 00:05:04,750
Sie muss noch lernen,
wie man mit voller Absicht lebt.
79
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
Das bin ja nicht ich,
die sagt, dass du keine da...
80
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
Was soll das denn?
81
00:05:11,625 --> 00:05:13,832
- Oh Gott, versteckst du dich etwa?
- [Jamie] Nein.
82
00:05:13,833 --> 00:05:16,165
Ich, ähm... kämpfe nur
mit meinen Schnürsenkeln.
83
00:05:16,166 --> 00:05:18,832
[Frau]
Du versteckst dich vor Jessica Borne!
84
00:05:18,833 --> 00:05:21,207
Ein Wunder,
dass du dich noch auf die Straße traust,
85
00:05:21,208 --> 00:05:23,666
bei all den Frauenherzen,
die du gebrochen hast.
86
00:05:25,791 --> 00:05:28,457
Sie ist da reingegangen.
Vielleicht hat sie dein Auto erkannt.
87
00:05:28,458 --> 00:05:30,749
Ja, das ist das Problem
an einem seltenen Auto.
88
00:05:30,750 --> 00:05:33,707
Es ist wie ein Leuchtturm.
Da lag Bond wirklich falsch.
89
00:05:33,708 --> 00:05:35,458
Er hätte Ford Focus fahren sollen.
90
00:05:37,375 --> 00:05:38,583
Du bist das?
91
00:05:39,500 --> 00:05:41,915
- Du!
- Ja, bitte?
92
00:05:41,916 --> 00:05:45,332
Ja, du bist der Mistkerl.
Deinetwegen bin ich völlig durchnässt.
93
00:05:45,333 --> 00:05:46,374
Oh.
94
00:05:46,375 --> 00:05:47,291
Oh!
95
00:05:47,875 --> 00:05:49,250
Oh. Oh...
96
00:05:50,208 --> 00:05:51,457
Also, das tut mir...
97
00:05:51,458 --> 00:05:52,415
Scheiße!
98
00:05:52,416 --> 00:05:53,999
[verspielte Musik]
99
00:05:54,000 --> 00:05:55,958
[Mann] Einmal Fish and Chips für Sie.
100
00:06:00,125 --> 00:06:01,875
Es tut mir echt... Es tut mir sehr leid.
101
00:06:02,500 --> 00:06:03,582
Ganz ehrlich.
102
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
[seufzt] Ja, mir auch.
103
00:06:07,000 --> 00:06:08,124
- Hey!
- Nein! Nicht!
104
00:06:08,125 --> 00:06:09,332
Er ist hier!
105
00:06:09,333 --> 00:06:13,375
- Hier hat er sich vor dir versteckt.
- [Jamie, leise] Nein, nein, nein, nein...
106
00:06:27,000 --> 00:06:29,540
- [Frau] Jessica, hallo.
- [Jamie] Jessica, wie geht's dir?
107
00:06:29,541 --> 00:06:31,040
[Handywecker klingelt]
108
00:06:31,041 --> 00:06:32,457
WECKER
109
00:06:32,458 --> 00:06:33,874
[heitere Musik]
110
00:06:33,875 --> 00:06:34,833
[Klingeln stoppt]
111
00:06:38,000 --> 00:06:41,207
Willkommen an der Universität in Oxford,
112
00:06:41,208 --> 00:06:44,457
einer Institution
mit einer über 800-jährigen Geschichte,
113
00:06:44,458 --> 00:06:46,790
die in jedem dieser vielen Jahre
114
00:06:46,791 --> 00:06:50,457
eine neue Generation
von Studierenden begrüßt hat.
115
00:06:50,458 --> 00:06:55,290
Große Persönlichkeiten aus Politik,
Wissenschaft und Literatur
116
00:06:55,291 --> 00:06:57,915
sind vor Ihnen
durch diese Tore geschritten
117
00:06:57,916 --> 00:07:00,957
und haben das Erbe
dieser Universität mitgeprägt.
118
00:07:00,958 --> 00:07:03,499
Vielleicht werden Sie
die Feierlichkeiten hier vergessen
119
00:07:03,500 --> 00:07:05,665
und die Menschen,
die Sie hier kennenlernen.
120
00:07:05,666 --> 00:07:08,874
Doch das Studium und das Wissen,
das Sie hier erwerben,
121
00:07:08,875 --> 00:07:11,415
das werden Sie niemals vergessen.
122
00:07:11,416 --> 00:07:13,665
Ihre Zeit hier ist kostbar.
123
00:07:13,666 --> 00:07:16,541
Im nächsten Augenblick
ist alles schon vorbei.
124
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Nutzen Sie sie.
125
00:07:21,208 --> 00:07:22,916
[Vögel zwitschern]
126
00:07:23,875 --> 00:07:26,916
- [weiter heitere Musik]
- [leises Stimmengewirr]
127
00:07:29,708 --> 00:07:31,291
[Frau] Sehr interessant, ja.
128
00:07:32,291 --> 00:07:34,249
Ja? Seit wann seid ihr schon hier?
129
00:07:34,250 --> 00:07:35,999
[weiter leises Stimmengewirr]
130
00:07:36,000 --> 00:07:37,416
[Laufschritte nähern sich]
131
00:07:42,458 --> 00:07:44,124
[leises Stimmengewirr]
132
00:07:44,125 --> 00:07:45,333
[heitere Musik stoppt]
133
00:07:48,458 --> 00:07:52,040
- Keine Sorge, du bist nicht zu spät.
- Oh. Ja, richtig, ja.
134
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
Ich war grade noch
bei dieser... dieser Sache mit den...
135
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Ich bin Maggie Timbs.
- Hi, ich bin Anna de la Vega.
136
00:07:59,250 --> 00:08:00,749
- Amerikanerin?
- Bin ich, ja.
137
00:08:00,750 --> 00:08:03,415
- Ich komme aus Queens, New York.
- [Mann] Guten Morgen.
138
00:08:03,416 --> 00:08:05,999
- Ich bin endlich da.
- Charlie! Wie war dein Sommer?
139
00:08:06,000 --> 00:08:08,790
Uff, ohne Liebe.
Ich hab einen schönen Ruderer gestalked.
140
00:08:08,791 --> 00:08:11,040
Einen Adonis mit Schlafzimmerblick
und Bauchmuskeln...
141
00:08:11,041 --> 00:08:12,249
Und das ist Anna.
142
00:08:12,250 --> 00:08:15,083
- Ach. Hallo, Neue.
- Wir haben uns schon mal gesehen.
143
00:08:16,208 --> 00:08:17,124
Deine Nachbarin.
144
00:08:17,125 --> 00:08:19,457
- Die mit den schrecklichen Schuhen.
- [japst]
145
00:08:19,458 --> 00:08:22,249
Seltsam, dass so viel Charme
den Sommer ohne Liebe verbrachte.
146
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
- Ohne Liebe, aber nicht ohne Sex.
- [schnalzt, seufzt]
147
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Dein wunderschönes Lächeln
überstrahlt diese Schuhe.
148
00:08:27,833 --> 00:08:29,915
Hallo! Hallo, hallo, alle.
149
00:08:29,916 --> 00:08:32,082
[leise] Oh Gott, das ist Professor Styan.
150
00:08:32,083 --> 00:08:33,458
Ich vergöttere sie.
151
00:08:34,000 --> 00:08:37,332
- Ihretwegen wollte ich hierher.
- [Styan] Ich habe schlechte Nachrichten.
152
00:08:37,333 --> 00:08:39,540
Ich bin nun
Direktorin der Graduiertenschule.
153
00:08:39,541 --> 00:08:42,999
Das heißt, ich bin viel zu wichtig,
um Sie zu unterrichten dieses Semester.
154
00:08:43,000 --> 00:08:47,749
Ich werde von meinem äußerst fähigen
und auch begabten Doktoranden vertreten.
155
00:08:47,750 --> 00:08:51,541
Ich vergebe die Noten, er unterrichtet.
Besser kann es kaum laufen für mich.
156
00:08:52,041 --> 00:08:54,124
Es handelt sich dabei
auch nicht um Ausbeutung.
157
00:08:54,125 --> 00:08:57,207
Tatsächlich will er unterrichten.
Ist wohl sein Ding. [lacht]
158
00:08:57,208 --> 00:08:58,499
So, ähm...
159
00:08:58,500 --> 00:09:01,500
Ja, vielen Dank, und wir sehen uns dann.
160
00:09:02,250 --> 00:09:05,165
- Du kannst loslegen, Jamie.
- Äh, vielen Dank. Äh...
161
00:09:05,166 --> 00:09:06,208
[seufzt] Hallo.
162
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
[leise] Oh Gott,
das kann wirklich nicht wahr sein.
163
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Da wird einem ja ganz warm ums Herz.
164
00:09:11,041 --> 00:09:15,624
Da ich heute das erste Mal unterrichte,
habe ich sicherheitshalber etwas dabei,
165
00:09:15,625 --> 00:09:17,833
um Sie alle... zu bestechen.
166
00:09:21,416 --> 00:09:23,083
Es ist ein... [stammelt]
167
00:09:23,750 --> 00:09:25,250
...monströser Kuchen.
168
00:09:28,166 --> 00:09:29,000
Also...
169
00:09:29,708 --> 00:09:30,958
Bitte greifen Sie zu.
170
00:09:31,541 --> 00:09:33,957
Den Kuchen will ich nicht.
Ich nehm nur den Mann.
171
00:09:33,958 --> 00:09:35,499
[Stimmengewirr]
172
00:09:35,500 --> 00:09:40,165
Vor fünf Jahren saß ich genau da,
wo Sie jetzt sitzen,
173
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
und als Professor Styan reinkam,
da dachte ich:
174
00:09:42,916 --> 00:09:45,040
"Ah, ach so, das ist also die Frau,
175
00:09:45,041 --> 00:09:47,707
wegen der ich mich in nächster Zeit
zu Tode langweilen werde."
176
00:09:47,708 --> 00:09:49,541
- [Anna lacht spöttisch]
- Ähm...
177
00:09:50,125 --> 00:09:50,999
Oh.
178
00:09:51,000 --> 00:09:53,290
Du, äh... Sie schon wieder.
179
00:09:53,291 --> 00:09:54,208
Hi.
180
00:09:54,791 --> 00:09:55,625
Hi.
181
00:09:56,750 --> 00:09:58,457
Äh... Ladys und Gentlemen,
182
00:09:58,458 --> 00:10:01,832
wir haben auch eine Studentin
aus weiter Ferne hier.
183
00:10:01,833 --> 00:10:03,500
Sie kommt aus...
184
00:10:04,625 --> 00:10:06,832
- New York.
- New York, New York.
185
00:10:06,833 --> 00:10:10,540
Willkommen, willkommen.
Aber wieso haben Sie noch keinen Kuchen?
186
00:10:10,541 --> 00:10:12,833
Sie sollten sich doch wie zu Hause fühlen.
187
00:10:13,916 --> 00:10:17,958
Und... heißt es nicht,
dass alles viel größer ist in New York?
188
00:10:18,666 --> 00:10:20,499
Eigentlich ist das Texas.
189
00:10:20,500 --> 00:10:22,291
[klopft auf Tisch] Wie auch immer...
190
00:10:24,166 --> 00:10:25,208
[lacht leise]
191
00:10:26,000 --> 00:10:28,082
- Ich möchte keinen Kuchen. Danke.
- [Jamie] Keinen?
192
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- [Anna] Nein.
- Ok. Ja.
193
00:10:30,041 --> 00:10:34,040
Er wurde von Mrs. Mackenzie mit viel Liebe
in ihrer Küche am Campus gebacken.
194
00:10:34,041 --> 00:10:37,165
Ich hoffe, es ist keine Beleidigung,
die Anwesenden hier und...
195
00:10:37,166 --> 00:10:39,749
- Dann nehm ich ihn.
- Nein, ich will Sie nicht dazu zwingen.
196
00:10:39,750 --> 00:10:42,958
- Es ist nur ungewöhnlich.
- Aber ich will ihn. Ich bestehe drauf.
197
00:10:43,458 --> 00:10:44,416
[Teller schabt]
198
00:10:47,916 --> 00:10:48,999
[Gabel klackt]
199
00:10:49,000 --> 00:10:50,791
[Gabel klimpert]
200
00:10:54,916 --> 00:10:55,833
Mmh!
201
00:10:58,916 --> 00:11:00,250
[dumpf] Er ist köstlich.
202
00:11:02,458 --> 00:11:05,040
[Jamie] Gut, kommen wir zur Lyrik.
Ich hab sie immer gemocht.
203
00:11:05,041 --> 00:11:07,957
Aber die viktorianische Dichtkunst
ist was für meinen Vater.
204
00:11:07,958 --> 00:11:11,707
Alte Männer mit Zylindern, die endlos
von der Herrlichkeit alter Kriege faseln.
205
00:11:11,708 --> 00:11:14,249
Mehr hab ich von den Werken
dieser Epoche nicht erwartet.
206
00:11:14,250 --> 00:11:16,832
Umso überraschter war ich,
207
00:11:16,833 --> 00:11:20,791
als ich ausgerechnet
in den Arbeiten eben jener Viktorianer
208
00:11:21,583 --> 00:11:22,583
so viel...
209
00:11:23,833 --> 00:11:25,665
...Verzweiflung, so viel Angst,
210
00:11:25,666 --> 00:11:28,999
so viel Schönheit,
Weisheit und Lust entdeckte.
211
00:11:29,000 --> 00:11:31,082
Falls es Ihnen nichts ausmacht,
212
00:11:31,083 --> 00:11:33,832
dann würd ich mich freuen,
wenn Sie uns dieses Gedicht vorlesen.
213
00:11:33,833 --> 00:11:38,124
Es ist von einer Amerikanerin,
und sicher würde es uns alle bereichern,
214
00:11:38,125 --> 00:11:41,125
es von... einer Amerikanerin zu hören.
215
00:11:43,416 --> 00:11:44,291
[räuspert sich]
216
00:11:46,791 --> 00:11:49,000
"Meine Kerze brennt an beiden Enden.
217
00:11:49,750 --> 00:11:51,832
Überstehen wird Sie nicht die Nacht.
218
00:11:51,833 --> 00:11:55,000
Doch ah, meine Feinde,
und oh, meine Freunde,
219
00:11:55,958 --> 00:11:58,041
ihr Licht ist wunderschön zu sehen."
220
00:11:59,166 --> 00:12:00,499
[Jamie atmet tief ein]
221
00:12:00,500 --> 00:12:01,416
Danke.
222
00:12:02,541 --> 00:12:04,707
Das war Edna St. Vincent Millay.
223
00:12:04,708 --> 00:12:08,165
Es gibt viele Interpretationen davon,
aber hier ist meine unbedeutende Meinung:
224
00:12:08,166 --> 00:12:11,165
Ich glaube, was sie sagen will, ist,
dass ein wahrhaft erfülltes Leben
225
00:12:11,166 --> 00:12:13,540
vielleicht seinen Preis hat, aber...
226
00:12:13,541 --> 00:12:16,374
[schnippt]
...es verdammt noch mal jeden Cent wert ist.
227
00:12:16,375 --> 00:12:17,874
Nichts ist für die Ewigkeit.
228
00:12:17,875 --> 00:12:19,915
Unsere Leidenschaft, unsere Liebe,
229
00:12:19,916 --> 00:12:23,749
unser ganzes Leben
mag in der Tat vergänglich sein.
230
00:12:23,750 --> 00:12:29,290
Aber wenn wir uns diesem, solange es geht,
vollkommen hingeben können,
231
00:12:29,291 --> 00:12:31,790
dann haben wir
ein erfülltes Leben geführt.
232
00:12:31,791 --> 00:12:32,790
Poesie...
233
00:12:32,791 --> 00:12:37,374
Poesie kann man lehren, aber eigentlich...
[seufzt] ...sollte man sie leben.
234
00:12:37,375 --> 00:12:40,749
Man sollte sie ausprobieren,
sich mit ihr auseinandersetzen,
235
00:12:40,750 --> 00:12:44,250
es mit ihr aufnehmen und ihr erlauben,
das eigene Leben zu verändern.
236
00:12:45,083 --> 00:12:47,290
Und in diesem Sinne will ich Ihnen
237
00:12:47,291 --> 00:12:50,457
eigentlich nur eines beibringen
in diesem Kurs.
238
00:12:50,458 --> 00:12:52,790
Kann jemand erraten, was ich damit meine?
239
00:12:52,791 --> 00:12:55,208
[sanfte hoffnungsvolle Musik]
240
00:12:56,583 --> 00:12:57,750
Kuchen zu essen?
241
00:13:01,291 --> 00:13:02,750
Wann immer es nur geht.
242
00:13:04,666 --> 00:13:05,790
[Musik verklingt]
243
00:13:05,791 --> 00:13:09,332
Äh, schicken Sie sie mir per E-Mail,
dann machen wir einen Termin aus.
244
00:13:09,333 --> 00:13:10,875
[Stimmengewirr]
245
00:13:12,291 --> 00:13:13,500
Äh, haben Sie kurz Zeit?
246
00:13:18,750 --> 00:13:20,250
[Charlie spricht leise]
247
00:13:21,500 --> 00:13:23,999
Also Sie sind
meine amerikanische Master-Studentin.
248
00:13:24,000 --> 00:13:27,207
Und Sie sind nicht die Professorin,
wegen der ich gekommen bin.
249
00:13:27,208 --> 00:13:29,874
Nein,
aber ich vertrete Professor Styan nur,
250
00:13:29,875 --> 00:13:31,874
wenn sie... [atmet ein] ...keine Lust hat.
251
00:13:31,875 --> 00:13:34,832
Sie ist wirklich sehr faul.
Die Enttäuschung tut mir leid.
252
00:13:34,833 --> 00:13:36,583
Ich bin wirklich sehr enttäuscht.
253
00:13:39,416 --> 00:13:40,874
- Also wegen neulich...
- Hm.
254
00:13:40,875 --> 00:13:42,165
Ähm... [seufzt]
255
00:13:42,166 --> 00:13:45,332
Ich verstecke mich
eigentlich nicht in Imbissbuden.
256
00:13:45,333 --> 00:13:46,666
Und spritze andere nass.
257
00:13:47,250 --> 00:13:48,916
[seufzt] Ein schlimmer Fehler.
258
00:13:49,458 --> 00:13:50,582
Wirklich, ich...
259
00:13:50,583 --> 00:13:55,750
Es war nie meine Absicht, so was wie einen
spontanen Wet-T-Shirt-Contest zu starten.
260
00:13:56,250 --> 00:13:58,500
[lacht leise]
Aber wenn doch, würden Sie gewinnen.
261
00:14:00,041 --> 00:14:02,499
Ich sollte besser nicht
über Wet-T-Shirt-Contests reden.
262
00:14:02,500 --> 00:14:05,082
War nie bei einem, selbstverständlich.
263
00:14:05,083 --> 00:14:07,082
[seufzt] Äh, einmal...
264
00:14:07,083 --> 00:14:08,707
[lacht verlegen]
265
00:14:08,708 --> 00:14:09,708
[stammelt]
266
00:14:10,458 --> 00:14:12,625
Ich bin eigentlich sehr erwachsen.
[räuspert sich]
267
00:14:13,666 --> 00:14:15,750
Also das beruhigt mich ungemein.
268
00:14:16,750 --> 00:14:17,833
Ich nämlich auch.
269
00:14:18,333 --> 00:14:21,332
Herzlichen Glückwunsch,
Professor Davenport.
270
00:14:21,333 --> 00:14:23,583
- Dein erster Kurs.
- Willst du 'n Stück Kuchen?
271
00:14:24,083 --> 00:14:27,290
Nein, natürlich nicht. Wann hast du mich
das letzte Mal Kuchen essen sehen?
272
00:14:27,291 --> 00:14:29,500
- [Jamie] An meinem Geburtstag?
- [Frau] Gut.
273
00:14:30,125 --> 00:14:31,624
Ah, echt schön hier.
274
00:14:31,625 --> 00:14:32,999
[verspielte Musik]
275
00:14:33,000 --> 00:14:35,208
[leises Stimmengewirr]
276
00:14:37,208 --> 00:14:38,208
[Maggie] Anna!
277
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hey.
- Ein Flirt mit dem Lehrer am ersten Tag?
278
00:14:42,041 --> 00:14:43,165
Wa... Nein, ich, äh...
279
00:14:43,166 --> 00:14:45,707
- Oh nein, ich liebe es.
- Hast du schon ein Fahrrad?
280
00:14:45,708 --> 00:14:46,749
Hab ich noch nicht.
281
00:14:46,750 --> 00:14:50,249
Du kannst nicht ohne Fahrrad
in Oxford leben. Gut, dann los.
282
00:14:50,250 --> 00:14:51,625
Ich kenn da jemanden.
283
00:14:52,125 --> 00:14:54,124
- Ist das nicht gefährlich?
- Das glaub ich nicht.
284
00:14:54,125 --> 00:14:56,083
- [lautlos]
- [fröhliche Musik]
285
00:14:56,708 --> 00:15:00,416
- Dann geh ich einfach... einfach zu Fuß.
- [Maggie] Aber ich hoffe, du bist schnell.
286
00:15:00,916 --> 00:15:02,000
[Charlie] Viel Glück.
287
00:15:02,791 --> 00:15:04,541
Oh. Maggie!
288
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
[Anna schreit]
289
00:15:09,083 --> 00:15:10,791
[Fahrradbremsen quietschen]
290
00:15:12,000 --> 00:15:14,041
[weiter fröhliche Musik]
291
00:15:15,958 --> 00:15:16,832
Ich komme!
292
00:15:16,833 --> 00:15:18,874
- [Aufprall]
- Verdammt! [stöhnt]
293
00:15:18,875 --> 00:15:21,416
So 'n Mist! Oh Gott, nicht schon wieder.
294
00:15:21,916 --> 00:15:23,415
[Mann stöhnt]
295
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hallo, Tom. Alles gut bei dir?
296
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Hargreaves' medizinische Leiden
sind mir auf den Fuß gefallen.
297
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
- Autsch. Welch Ironie.
- [Musik verklingt]
298
00:15:30,625 --> 00:15:32,957
Das ist Anna. Sie ist aus Amerika.
299
00:15:32,958 --> 00:15:35,583
Anna, was ist unsere Bestimmung?
Freunde oder Liebende?
300
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Freunde.
- Bist du dir sicher?
301
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Ganz bestimmt.
- 100 %?
302
00:15:39,833 --> 00:15:41,457
- Freunde.
- [Tom] Wow.
303
00:15:41,458 --> 00:15:44,082
Eiskalt.
Die Besten sind auch die Grausamsten.
304
00:15:44,083 --> 00:15:45,957
- Oder nicht, Mags?
- Nicht wirklich.
305
00:15:45,958 --> 00:15:47,541
- Kommt rein.
- [Maggie lacht]
306
00:15:48,125 --> 00:15:49,333
[fröhliche Musik]
307
00:15:50,250 --> 00:15:52,166
- Kann ich mein Buch wiederhaben?
- [Tom] Nein.
308
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Wow.
309
00:16:00,458 --> 00:16:01,833
[Tom] Das ist sie.
310
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
Die Herzogin.
311
00:16:04,375 --> 00:16:06,665
Ok, wow. [lacht]
312
00:16:06,666 --> 00:16:08,707
Sie ist so... so britisch.
313
00:16:08,708 --> 00:16:11,582
- Und das ist... was Gutes?
- Oh, ja.
314
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Oh, wenn du nach was Britischem suchst,
hab ich die perfekte Idee für heute Abend.
315
00:16:15,416 --> 00:16:17,915
[Frau, TV] Naked Attraction,
die Dating-Show,
316
00:16:17,916 --> 00:16:19,915
in der wir
wirklich alles raushängen lassen.
317
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Es hat Humor,
es ist zeitlos und total subversiv.
318
00:16:23,166 --> 00:16:26,082
Sie hat recht:
Naked Attraction ist subversiv.
319
00:16:26,083 --> 00:16:29,458
Ich meinte Die Erwartungen eines Mannes
von Elizabeth Barrett Browning.
320
00:16:30,416 --> 00:16:31,582
Hört mal.
321
00:16:31,583 --> 00:16:34,916
"Um dir zu beweisen,
dass die Liebe einer Frau wahrhaftig ist,
322
00:16:35,958 --> 00:16:38,040
werde ich dich lieben,
ein halbes Jahr lang,
323
00:16:38,041 --> 00:16:40,207
so wie ein Mann es auch vermag."
324
00:16:40,208 --> 00:16:41,957
Äh, wieso ist das subversiv?
325
00:16:41,958 --> 00:16:46,540
Sie verurteilt den unterentwickelten
Frauenhelden des 19. Jahrhunderts.
326
00:16:46,541 --> 00:16:49,957
Das ist großartig.
Es ist perfekt für Professor Davenport.
327
00:16:49,958 --> 00:16:51,249
Ich schick das kurz los.
328
00:16:51,250 --> 00:16:53,458
[Fernsehprogramm läuft leise weiter]
329
00:16:54,125 --> 00:16:57,915
Mein Gott, ist sie eifrig. Sie wartet
nicht mal bis zur Enthüllung der Penisse.
330
00:16:57,916 --> 00:16:59,749
- [Jubel im TV]
- Oh, da sind sie ja.
331
00:16:59,750 --> 00:17:02,083
[kuriose Musik]
332
00:17:03,833 --> 00:17:05,416
[Vögel zwitschern]
333
00:17:14,125 --> 00:17:15,832
[Jamie] Ich bitte dich, geh jetzt.
334
00:17:15,833 --> 00:17:17,166
[Mann] Du kommst dahin!
335
00:17:17,666 --> 00:17:18,999
Hast du mich verstanden?
336
00:17:19,000 --> 00:17:20,791
[angespannte Musik]
337
00:17:22,291 --> 00:17:23,875
[Musik verklingt]
338
00:17:29,125 --> 00:17:31,124
[Schritte entfernen sich]
339
00:17:31,125 --> 00:17:33,040
[Schritte nähern sich]
340
00:17:33,041 --> 00:17:36,250
- Entschuldigung. Ähm... ich komme später.
- [Jamie] Nein.
341
00:17:37,166 --> 00:17:39,500
Nein, kommen Sie rein. Nehmen Sie Platz.
342
00:17:51,333 --> 00:17:52,708
[Jamie räuspert sich]
343
00:17:54,250 --> 00:17:57,207
Wie würden Sie Ihren Text beurteilen?
344
00:17:57,208 --> 00:17:58,125
[Jamie schnieft]
345
00:17:58,625 --> 00:17:59,458
Ähm...
346
00:18:00,000 --> 00:18:04,083
Ich denke, es ist ein guter Überblick
meiner Beobachtungen und Analysen.
347
00:18:06,666 --> 00:18:08,666
Aber was halten Sie von meiner Arbeit?
348
00:18:09,416 --> 00:18:11,791
Arbeit, genau so fühlt es sich an.
349
00:18:12,375 --> 00:18:16,416
Sie haben es tatsächlich geschafft,
in nur 3.000 Worten die Suffragetten,
350
00:18:17,083 --> 00:18:20,624
die Geburt des Feminismus,
die Hexenprozesse von Salem abzuhandeln.
351
00:18:20,625 --> 00:18:23,666
Sie haben alles gemacht,
außer der Aufgabe.
352
00:18:26,208 --> 00:18:27,332
[Anna atmet tief ein]
353
00:18:27,333 --> 00:18:28,833
Ok, gut, ähm...
354
00:18:29,375 --> 00:18:31,625
Dann werd ich jetzt weiter daran arbeiten.
355
00:18:32,916 --> 00:18:35,333
- [Tür geht auf]
- Warten Sie, nein, nein, ähm...
356
00:18:35,833 --> 00:18:37,249
Es tut mir wirklich leid.
357
00:18:37,250 --> 00:18:38,541
[Tür geht zu]
358
00:18:39,416 --> 00:18:42,833
Ähm, fangen wir noch mal an, bitte.
Es tut mir sehr leid.
359
00:18:45,041 --> 00:18:46,708
Es war ein komischer Vormittag.
360
00:18:51,750 --> 00:18:54,416
Von all den Gedichten des Buches,
wieso haben Sie...
361
00:18:55,166 --> 00:18:56,374
...dieses ausgewählt?
362
00:18:56,375 --> 00:18:58,458
Weil die Wahrheit
über Männer ausgesprochen wird.
363
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
Sie denken, Männer können Frauen
nicht länger als sechs Monate lieben?
364
00:19:03,750 --> 00:19:05,124
Manche Männer, ja.
365
00:19:05,125 --> 00:19:08,083
Aber wenn sie in diesen... sechs Monaten
366
00:19:08,708 --> 00:19:09,665
aufrichtig lieben?
367
00:19:09,666 --> 00:19:15,040
Sind diese Gefühle nur dann von Bedeutung,
wenn sie für immer halten?
368
00:19:15,041 --> 00:19:16,208
Natürlich.
369
00:19:17,041 --> 00:19:17,916
[atmet tief ein]
370
00:19:18,416 --> 00:19:21,957
Also ich vermute, Sie haben es ausgewählt,
weil Sie denken,
371
00:19:21,958 --> 00:19:25,374
dass es irgendwas über mich sagt,
was wiederum sehr schade ist,
372
00:19:25,375 --> 00:19:27,500
weil ich doch
etwas über Sie erfahren wollte.
373
00:19:28,166 --> 00:19:31,125
Bitte suchen Sie ein anderes Gedicht aus,
eins, was Sie...
374
00:19:32,000 --> 00:19:33,208
...wirklich berührt.
375
00:19:38,500 --> 00:19:39,375
[Anna schnieft]
376
00:19:54,666 --> 00:19:56,165
- Eins gefunden?
- Mh.
377
00:19:56,166 --> 00:19:57,750
[lacht leise] Sehr gut.
378
00:20:07,833 --> 00:20:08,958
"Ach Liebste,
379
00:20:09,916 --> 00:20:11,791
lass uns treu zueinanderstehen,
380
00:20:12,500 --> 00:20:15,750
in dieser Welt, die uns zwar erscheint
wie ein Land der Träume...
381
00:20:17,416 --> 00:20:20,499
so vielfältig, so wunderschön, so neu..."
382
00:20:20,500 --> 00:20:23,333
"...die doch in Wahrheit
weder Freude noch Liebe, noch Licht..."
383
00:20:24,958 --> 00:20:27,708
"...noch Gewissheit, noch Frieden,
384
00:20:28,625 --> 00:20:30,124
noch Erlösung in sich birgt.
385
00:20:30,125 --> 00:20:32,915
Und doch stehen wir zusammen
in dieser Dunkelheit."
386
00:20:32,916 --> 00:20:34,125
"Überwältigt...
387
00:20:35,083 --> 00:20:37,124
vom wirren Lärm des Kampfes
und der Flucht."
388
00:20:37,125 --> 00:20:40,415
"Dort, wo sich blinde Mächte
in der Nacht bekriegen."
389
00:20:40,416 --> 00:20:44,500
Jetzt, schnell, ohne nachzudenken:
Was will Matthew Arnold sagen?
390
00:20:45,166 --> 00:20:46,083
[atmet scharf ein]
391
00:20:46,583 --> 00:20:50,375
Ich denke, dass das Leben
in Wahrheit sehr hart sein kann.
392
00:20:52,208 --> 00:20:54,208
Aber wenigstens haben wir einander.
393
00:20:55,500 --> 00:20:56,665
[seufzt] Beeindruckend.
394
00:20:56,666 --> 00:21:00,624
Sie finden Hoffnung
in... einem der pessimistischsten Gedichte
395
00:21:00,625 --> 00:21:02,624
des viktorianischen Zeitalters.
396
00:21:02,625 --> 00:21:04,916
Gut, jetzt wissen Sie etwas über mich.
397
00:21:06,625 --> 00:21:08,290
[Frau] Dein Vater hat angerufen.
398
00:21:08,291 --> 00:21:09,540
[Jamie und Anna ächzen]
399
00:21:09,541 --> 00:21:12,665
- [Anna] Oh nein, das war meine Schuld.
- Oh Gott! Es tut mir leid. Ähm...
400
00:21:12,666 --> 00:21:14,040
- Hi, Cecelia.
- [Anna] Hi.
401
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
Wir sind grade fertig geworden.
402
00:21:15,875 --> 00:21:16,957
- [Anna] Jupp.
- Danke.
403
00:21:16,958 --> 00:21:20,082
- [Anna] Ja, danke. Ja.
- Ähm... wir sehen uns im Seminar.
404
00:21:20,083 --> 00:21:22,290
- [Anna] Ja.
- [Jamie] Entschuldigung, also...
405
00:21:22,291 --> 00:21:24,000
[verspielte Musik]
406
00:21:25,541 --> 00:21:26,832
[Tür geht auf]
407
00:21:26,833 --> 00:21:27,750
Anna?
408
00:21:28,750 --> 00:21:31,582
Wir sind darauf aufmerksam geworden,
dass du noch nie im Pub warst.
409
00:21:31,583 --> 00:21:33,124
- Stimmt.
- [Charlie] Eine Schande.
410
00:21:33,125 --> 00:21:35,083
Bitte zieh dir Schuhe an und folge uns.
411
00:21:36,250 --> 00:21:37,665
Oh, aber nicht die.
412
00:21:37,666 --> 00:21:40,374
[Indie-Rock: "Helicopter" von Bloc Party]
413
00:21:40,375 --> 00:21:41,665
Pubs sind wie Kirchen.
414
00:21:41,666 --> 00:21:44,665
Nur, dass wir sie für was Heiliges halten
und mit Hingabe aufsuchen.
415
00:21:44,666 --> 00:21:46,875
[Stimmengewirr und Gelächter]
416
00:21:49,250 --> 00:21:50,082
[Tom] Auf Anna.
417
00:21:50,083 --> 00:21:55,290
Sie ist 3.408 Meilen gereist,
um 929 Jahre alte Bildung zu erhalten.
418
00:21:55,291 --> 00:21:56,582
- Cheers.
- [Charlie] Mh!
419
00:21:56,583 --> 00:21:58,416
- Auf dich! [jauchzt]
- Cheers.
420
00:22:00,708 --> 00:22:03,833
[Tom] Oh Gott!
Das Ding ist verdammt kratzig. Halt mal.
421
00:22:04,958 --> 00:22:08,333
Ich halt's nicht mehr aus.
Ich muss mir wirklich was Neues kaufen.
422
00:22:10,083 --> 00:22:12,166
Können wir vielleicht mal über Tom reden?
423
00:22:12,666 --> 00:22:15,416
- Verstehe, du willst du was von ihm.
- Ich nicht, aber du.
424
00:22:16,750 --> 00:22:18,957
Oh ja, ich finde,
er ist der heißeste Scheiß hier.
425
00:22:18,958 --> 00:22:20,749
Du findest ihn scheiße, aber heiß?
426
00:22:20,750 --> 00:22:23,082
Oh. Oh nein, nein, nein.
Ich finde alles gut.
427
00:22:23,083 --> 00:22:24,208
[Cecelia] Hm.
428
00:22:25,166 --> 00:22:26,083
Hallo, alle.
429
00:22:26,916 --> 00:22:29,749
Alle sind aufgeregt
wegen deiner Anwesenheit in Oxford.
430
00:22:29,750 --> 00:22:31,249
Das ist außergewöhnlich.
431
00:22:31,250 --> 00:22:34,833
Ich stell dir begehrte Junggesellen vor.
Ich nehme an, du bist single.
432
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Komm mit.
433
00:22:39,333 --> 00:22:41,957
Das Benehmen der Jungs in Oxford
ist stets tadellos.
434
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- Du hast mich nicht verstanden.
- Natürlich habe ich dich verstanden.
435
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Du willst sagen,
dass alle Amerikaner dumm sind.
436
00:22:47,291 --> 00:22:49,165
Nein! Nein.
437
00:22:49,166 --> 00:22:52,207
Ihr seid, äh, unverblümt, naiv.
438
00:22:52,208 --> 00:22:55,165
- [Mann 1 lacht]
- Was ich persönlich reizend finde.
439
00:22:55,166 --> 00:22:58,832
Und in Bezug auf was
sind wir denn so wahnsinnig naiv?
440
00:22:58,833 --> 00:23:00,040
[Mann 2] Kleinigkeiten.
441
00:23:00,041 --> 00:23:02,541
Geografie, Weltgeschichte,
442
00:23:03,416 --> 00:23:04,582
eure Waffengesetze,
443
00:23:04,583 --> 00:23:06,874
euer Einfluss auf andere Staaten,
444
00:23:06,875 --> 00:23:09,415
die bewusste Verherrlichung
eurer Ignoranz.
445
00:23:09,416 --> 00:23:10,874
Du bist besoffen, Ian. Geh.
446
00:23:10,875 --> 00:23:15,707
Und eure komplette Unfähigkeit,
Ironie und Sarkasmus zu verstehen.
447
00:23:15,708 --> 00:23:17,208
Ah ja. Doch, das ist wahr.
448
00:23:18,375 --> 00:23:21,082
Aber vielleicht
könntest du mir Ironie erklären?
449
00:23:21,083 --> 00:23:22,832
Du bist sicher ein toller Lehrer.
450
00:23:22,833 --> 00:23:24,749
Da hast du vollkommen recht. [lacht]
451
00:23:24,750 --> 00:23:26,832
Ich glaube, ich könnte dir helfen.
452
00:23:26,833 --> 00:23:28,125
[Männer lachen]
453
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Hey, Mags, ich muss mal ins Bad.
454
00:23:31,583 --> 00:23:32,625
Aufs Klo!
455
00:23:33,208 --> 00:23:35,915
- Klo.
- Die hat dich verarscht, Kumpel. [lacht]
456
00:23:35,916 --> 00:23:39,041
[unverständliches Stimmengewirr
im Hintergrund]
457
00:23:40,125 --> 00:23:41,500
[Mann 2] Hey, Miss Mexiko.
458
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Diversitätsquote.
459
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
Willst du mir was sagen?
460
00:23:51,916 --> 00:23:53,874
Du bist nur hier,
um die Quote zu erfüllen.
461
00:23:53,875 --> 00:23:56,499
Aber ich vergebe dir,
dass du den Platz jemandem wegnimmst,
462
00:23:56,500 --> 00:23:58,207
der es viel mehr verdient hätte.
463
00:23:58,208 --> 00:23:59,750
Aber nur für einen Drink.
464
00:24:00,583 --> 00:24:01,500
[Anna] Hm.
465
00:24:05,125 --> 00:24:06,833
Wieso teilen wir uns nicht meinen?
466
00:24:07,333 --> 00:24:08,375
[Ian stöhnt]
467
00:24:09,708 --> 00:24:11,707
[Anna] Hey, Mags, ähm, ich hau jetzt ab.
468
00:24:11,708 --> 00:24:12,624
Das ist hier...
469
00:24:12,625 --> 00:24:14,374
- [Maggie] Oh!
- ...nichts für mich.
470
00:24:14,375 --> 00:24:15,791
[Stimmengewirr]
471
00:24:20,000 --> 00:24:21,291
Warte, lass sie.
472
00:24:28,250 --> 00:24:31,874
- Ich muss nicht gerettet werden.
- Ja, Sie sind sehr angsteinflößend.
473
00:24:31,875 --> 00:24:34,458
Aber um das klarzustellen:
Die Rettung galt ihm.
474
00:24:35,666 --> 00:24:36,875
Darf ich Sie begleiten?
475
00:24:37,625 --> 00:24:39,915
Ich schaff es
durch die schlimme Gegend von Oxford.
476
00:24:39,916 --> 00:24:41,957
Uh, unterschätzen Sie sie lieber nicht.
477
00:24:41,958 --> 00:24:44,915
Es sind die Gargoyles.
In der Nacht sind sie hinterhältig.
478
00:24:44,916 --> 00:24:46,458
Sie essen Amerikaner.
479
00:24:47,041 --> 00:24:49,665
Kann man sie vielleicht
mit unverblümten Fragen verscheuchen?
480
00:24:49,666 --> 00:24:52,124
Oh. Ja, das müsste gehen, bestimmt.
481
00:24:52,125 --> 00:24:55,333
Das ist ein wunder Punkt für die Briten.
Sogar bei den Gargoyles.
482
00:24:58,208 --> 00:25:01,624
Aber ich will Sie auch nicht
von Ihrem Harem da drinnen abbringen.
483
00:25:01,625 --> 00:25:02,874
Ach was.
484
00:25:02,875 --> 00:25:05,625
Frauen im Harem
sind ganz besonders geduldig.
485
00:25:07,958 --> 00:25:09,125
[Anna lacht leise]
486
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
Sollen wir?
487
00:25:14,291 --> 00:25:15,582
[Anna atmet tief ein]
488
00:25:15,583 --> 00:25:18,875
Wenigstens wird mir mein erster Pub-Besuch
in Erinnerung bleiben.
489
00:25:19,791 --> 00:25:22,250
Das war Ihr erstes Mal
in einem britischen Pub?
490
00:25:24,500 --> 00:25:25,625
Inakzeptabel.
491
00:25:26,166 --> 00:25:27,290
[leises Stimmengewirr]
492
00:25:27,291 --> 00:25:30,208
Also, Anna, wieso wollten Sie nach Oxford?
493
00:25:30,833 --> 00:25:32,916
Ich hab einen Bibliotheks-Fetisch.
494
00:25:34,875 --> 00:25:35,749
Ok.
495
00:25:35,750 --> 00:25:38,665
Ich liebe es, von Büchern umgeben zu sein.
496
00:25:38,666 --> 00:25:41,708
Ich finde, es gibt keinen besseren Geruch
als den von alten Büchern.
497
00:25:43,083 --> 00:25:45,915
Schon mit zehn Jahren
hab ich alles von Philip Pullman gelesen
498
00:25:45,916 --> 00:25:48,665
und die Geschichte von dem jungen Mädchen,
499
00:25:48,666 --> 00:25:52,165
das durch diese magische
und alte Stadt rennt,
500
00:25:52,166 --> 00:25:53,665
hat mich absolut begeistert.
501
00:25:53,666 --> 00:25:57,249
Und ich habe beschlossen,
irgendwie, irgendwann auch
502
00:25:57,250 --> 00:26:00,541
zwischen all diesen alten Büchern
und Erstausgaben zu sitzen.
503
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
Sie haben mit zehn schon geplant,
hier zu studieren?
504
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Zehn und dreiviertel, ganz genau.
505
00:26:05,875 --> 00:26:07,832
Oh, na dann. Toll.
506
00:26:07,833 --> 00:26:10,415
Meine Eltern haben mir immer gesagt,
dass ich alles tun kann.
507
00:26:10,416 --> 00:26:13,583
Also ist es mir nie in den Sinn gekommen,
es nicht zu versuchen.
508
00:26:14,375 --> 00:26:16,457
[lacht leise]
Sie sind bestimmt stolz auf Sie.
509
00:26:16,458 --> 00:26:18,124
Etwas stolzer macht sie aber noch,
510
00:26:18,125 --> 00:26:21,082
dass ich schon einen Job
als Finanzanalystin bei Goldman Sachs hab,
511
00:26:21,083 --> 00:26:22,250
wenn ich zurückkomme.
512
00:26:22,916 --> 00:26:25,165
Und was... Ich kenn mich nicht aus.
513
00:26:25,166 --> 00:26:28,290
- Was macht man als Analystin?
- In erster Linie Informationen sammeln.
514
00:26:28,291 --> 00:26:30,790
Es ist das Durchleuchten
von Unternehmen und ihren Bilanzen
515
00:26:30,791 --> 00:26:34,332
und die Zusammenstellung dieser Infos
in Berichten für die Geschäftskunden.
516
00:26:34,333 --> 00:26:37,082
Das klingt sehr aufregend.
517
00:26:37,083 --> 00:26:41,457
Welcher Dozent kann sich eigentlich
einen Oldtimer von seinem Gehalt leisten?
518
00:26:41,458 --> 00:26:43,957
[seufzt] Witzig,
das hab ich mich auch gefragt. Ähm...
519
00:26:43,958 --> 00:26:46,249
Was ist
aus der zehnjährigen Träumerin geworden?
520
00:26:46,250 --> 00:26:48,083
Sie hat einen neuen Traum.
521
00:26:49,083 --> 00:26:51,583
Sie will keine Sorgen haben
und genug Geld verdienen.
522
00:26:52,375 --> 00:26:54,665
Mh, a... aber Geld löst nicht alle Probleme.
523
00:26:54,666 --> 00:26:57,583
Und genau das
können nur reiche Menschen sagen.
524
00:26:58,250 --> 00:27:01,250
Es gibt kein Sicherheitsnetz für mich.
Deswegen ist es:
525
00:27:01,750 --> 00:27:05,457
- College, Oxford, Goldman. Punkt.
- Mh, Sie haben alles durchgeplant.
526
00:27:05,458 --> 00:27:07,875
Aber das muss man doch auch,
finden Sie nicht?
527
00:27:09,083 --> 00:27:11,291
Um ein Leben voller Absicht zu führen.
528
00:27:13,750 --> 00:27:16,457
Ich denke,
das Leben findet immer einen Weg,
529
00:27:16,458 --> 00:27:18,375
auch die beste Planung umzuwerfen.
530
00:27:19,083 --> 00:27:19,915
Wirklich?
531
00:27:19,916 --> 00:27:22,957
Und ich bin auch der Meinung,
dass die besten Momente des Lebens
532
00:27:22,958 --> 00:27:25,333
oft die... unberechenbaren sind.
533
00:27:27,541 --> 00:27:30,875
Wie sind Sie ohne Plan hierhergekommen?
Moment, lassen Sie mich raten.
534
00:27:31,541 --> 00:27:33,957
Privatschule, Nachhilfelehrer,
535
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
Eton, Oxford.
536
00:27:36,291 --> 00:27:39,624
- Woher wissen Sie von dem Nachhilfelehrer?
- Nicht nur einer.
537
00:27:39,625 --> 00:27:42,499
[Ansager]
Die Karaoke-Nacht startet genau jetzt.
538
00:27:42,500 --> 00:27:43,749
Ab ans Mikrofon!
539
00:27:43,750 --> 00:27:47,166
[Frau singt "Baby One More Time"
von Britney Spears]
540
00:27:50,375 --> 00:27:52,499
Ach was, denken Sie,
Sie können das besser?
541
00:27:52,500 --> 00:27:54,040
[singt weiter]
542
00:27:54,041 --> 00:27:57,415
Ich bin mir sehr sicher,
dass ich es besser könnte als sie, ja.
543
00:27:57,416 --> 00:27:59,540
Sie können singen, Professor Davenport?
544
00:27:59,541 --> 00:28:01,457
[Jamie] Ja, ich hatte mal eine Band.
545
00:28:01,458 --> 00:28:03,749
[atmet tief ein] Bacteria Overflow.
546
00:28:03,750 --> 00:28:04,665
[japst]
547
00:28:04,666 --> 00:28:07,915
Wir hatten zwei Auftritte.
Es war... war eine ziemlich große Sache.
548
00:28:07,916 --> 00:28:08,999
Für hier jedenfalls.
549
00:28:09,000 --> 00:28:12,540
Heißt das, wenn ich Ihnen ein Bier ausgeb,
macht mich das zu einem Groupie?
550
00:28:12,541 --> 00:28:13,458
Ja
551
00:28:13,958 --> 00:28:14,832
Genau so ist das.
552
00:28:14,833 --> 00:28:16,540
Dann hol ich uns zwei Bier.
553
00:28:16,541 --> 00:28:19,208
[Frau singt verstimmt
"Baby One More Time"]
554
00:28:26,875 --> 00:28:28,249
- [Song endet]
- [Jubel]
555
00:28:28,250 --> 00:28:30,207
[Ansager] Alles klar, das war furchtbar.
556
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Hey, danke.
557
00:28:31,458 --> 00:28:34,082
[Moderator] Als Nächstes
hören wir "Yellow" von Coldplay,
558
00:28:34,083 --> 00:28:36,665
gesungen von Jamie Davenport!
559
00:28:36,666 --> 00:28:38,665
[Jubel]
560
00:28:38,666 --> 00:28:40,915
- Was?
- [Ansager] Wo bist du, Jamie?
561
00:28:40,916 --> 00:28:44,124
- Oh nein, Anna, was haben Sie getan?
- Ihren dritten Auftritt organisiert.
562
00:28:44,125 --> 00:28:47,290
- [Ansager] Wo haben wir Jamie?
- Die letzten zwei hatte ich mit 12.
563
00:28:47,291 --> 00:28:48,415
[Ansager] Jamie?
564
00:28:48,416 --> 00:28:51,332
- Dann hatten Sie ja viel Zeit zum Üben.
- Ich habe Bass gespielt.
565
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Na, dann viel Glück.
566
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
Wo bist du, Jamie?
567
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
- ["Yellow" spielt über Anlage]
- Jamie! Jamie!
568
00:28:56,375 --> 00:28:59,124
- Nicht, Anna. Anna, Anna, ernsthaft, bitte
- [alle] Jamie, Jamie!
569
00:28:59,125 --> 00:29:03,332
- [Jamie] Nicht doch, bitte. Hört zu.
- [alle] Jamie! Jamie! Jamie! Jamie!
570
00:29:03,333 --> 00:29:06,124
Jamie! Jamie! Jamie!
571
00:29:06,125 --> 00:29:09,499
- Jamie! Jamie!
- [Jubel]
572
00:29:09,500 --> 00:29:10,583
[unverständlich]
573
00:29:18,208 --> 00:29:20,208
[singt "Yellow" von Coldplay]
574
00:29:43,166 --> 00:29:44,958
[stolpert über Liedtext]
575
00:29:45,750 --> 00:29:47,000
[lacht]
576
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
Kennen Sie den Song überhaupt?
577
00:30:13,916 --> 00:30:15,958
[Stimme bricht]
578
00:30:35,458 --> 00:30:38,041
["Yellow" spielt im Vordergrund weiter]
579
00:30:39,958 --> 00:30:41,458
[Jamie lacht]
580
00:30:42,208 --> 00:30:44,416
- [Anna] Oh, wow.
- [Jamie lacht] Ach ja...
581
00:30:45,166 --> 00:30:46,665
["Yellow" wird leiser]
582
00:30:46,666 --> 00:30:49,457
Ich bin auch der Meinung,
dass man nichts bereuen sollte,
583
00:30:49,458 --> 00:30:52,332
was man getan hat,
sondern nur das, was man nicht getan hat.
584
00:30:52,333 --> 00:30:54,999
Richtig, aber dieser Auftritt verdient es,
bereut zu werden.
585
00:30:55,000 --> 00:30:58,540
Ich bereue nur eine Sache:
Ich hätte noch Celine Dion singen sollen.
586
00:30:58,541 --> 00:31:00,832
Egal, wir haben hier eine Tradition.
587
00:31:00,833 --> 00:31:04,000
Nach dem Karaoke geht man etwas essen.
588
00:31:04,750 --> 00:31:09,458
Ich bringe Sie jetzt noch
zu einer echten Oxford-Institution.
589
00:31:12,041 --> 00:31:13,332
[Gerät surrt]
590
00:31:13,333 --> 00:31:15,458
[leises Stimmengewirr im Hintergrund]
591
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
Ist das ein Elefantenbein?
592
00:31:19,500 --> 00:31:20,915
[verspielte Musik]
593
00:31:20,916 --> 00:31:22,208
[Mann] Bitte sehr.
594
00:31:23,583 --> 00:31:24,500
[Anna] Danke.
595
00:31:27,750 --> 00:31:28,791
Vertrauen Sie mir.
596
00:31:37,833 --> 00:31:39,875
[Anna stöhnt leise]
597
00:31:44,791 --> 00:31:45,791
Das ist gut.
598
00:31:46,666 --> 00:31:47,582
Wirklich lecker.
599
00:31:47,583 --> 00:31:48,749
[Mann lacht]
600
00:31:48,750 --> 00:31:50,540
- [Anna lacht]
- Mein Freund.
601
00:31:50,541 --> 00:31:52,625
- Danke, Dimitri. Oh!
- [Anna lacht]
602
00:31:53,291 --> 00:31:55,332
- [Anna] Das ist echt gut.
- [Jamie] Ich weiß.
603
00:31:55,333 --> 00:31:57,416
[weiter verspielte Musik]
604
00:31:58,833 --> 00:32:00,750
- Ok, jetzt Sie.
- Alles klar.
605
00:32:01,250 --> 00:32:03,041
Ähm, der Meister bei der Arbeit.
606
00:32:03,750 --> 00:32:04,999
- Jetzt geht's los.
- Ok?
607
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
[Jamie] Mhm.
608
00:32:07,375 --> 00:32:08,375
Mmh!
609
00:32:09,166 --> 00:32:09,999
Mmh!
610
00:32:10,000 --> 00:32:11,499
[Anna lacht]
611
00:32:11,500 --> 00:32:13,832
- Mh, oh nein.
- Oh nein, ich brauch 'ne Serviette.
612
00:32:13,833 --> 00:32:15,374
- Nein.
- Doch, ganz sicher.
613
00:32:15,375 --> 00:32:16,375
Warten Sie.
614
00:32:17,000 --> 00:32:18,625
Das ist der unberechenbare Teil.
615
00:32:21,416 --> 00:32:22,250
Na los.
616
00:32:23,000 --> 00:32:24,333
- [Anna] Mhm.
- Mhm.
617
00:32:27,000 --> 00:32:28,333
[Anna lacht leise]
618
00:32:29,541 --> 00:32:31,415
- Das ist so gut.
- Ist wirklich gut, oder?
619
00:32:31,416 --> 00:32:33,166
[sanfte Musik]
620
00:32:34,291 --> 00:32:38,582
[Anna] Also, ich hatte ganz sicher nicht
schlechtes Karaoke und gute Kebabs
621
00:32:38,583 --> 00:32:40,541
auf meiner Oxford-Wunschliste.
622
00:32:41,208 --> 00:32:42,125
Aber...
623
00:32:43,916 --> 00:32:45,625
...es hat wirklich Spaß gemacht.
624
00:33:11,625 --> 00:33:12,583
[Jamie schnieft]
625
00:33:14,458 --> 00:33:15,625
[Anna atmet zittrig]
626
00:33:16,375 --> 00:33:17,625
Hättest du denn...
627
00:33:19,333 --> 00:33:22,415
...Lust, mit hochzukommen
auf einen Tee und ein paar Kekse?
628
00:33:22,416 --> 00:33:23,750
[lacht]
629
00:33:30,333 --> 00:33:31,374
[atmet tief ein]
630
00:33:31,375 --> 00:33:33,291
Besser nicht. [räuspert sich]
631
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
Gute Nacht, Anna.
632
00:33:50,166 --> 00:33:53,624
Ja, du hast dich blamiert,
aber hör jetzt auf, darüber nachzudenken.
633
00:33:53,625 --> 00:33:56,290
- Wir mussten da alle mal durch.
- [Anna] Du auch?
634
00:33:56,291 --> 00:33:58,457
Gott, nein. Das ist doch nur eine Phrase.
635
00:33:58,458 --> 00:33:59,832
[Musik verklingt]
636
00:33:59,833 --> 00:34:02,582
Also, Jamie Davenport
hat dich vielleicht abblitzen lassen,
637
00:34:02,583 --> 00:34:05,624
aber in diesem Outfit wirst du nicht
zu wenig Aufmerksamkeit bekommen.
638
00:34:05,625 --> 00:34:07,624
Entweder das oder Ruth Bader Ginsburg.
639
00:34:07,625 --> 00:34:09,791
Die junge, sexy Ruth Bader.
640
00:34:10,375 --> 00:34:13,665
- Nein
- Oh. Aber das hier ist absolut perfekt.
641
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Es ist amerikanisch, es zeigt Stärke.
642
00:34:16,333 --> 00:34:19,290
- Und es wird sie alle vom Hocker hauen.
- [Anna] Danke.
643
00:34:19,291 --> 00:34:21,540
Du siehst auch toll aus als Dracula.
644
00:34:21,541 --> 00:34:22,582
Dracula?
645
00:34:22,583 --> 00:34:24,207
Anthony Bridgerton. Also echt.
646
00:34:24,208 --> 00:34:27,624
[Housemusik: "Say Something"
von Karen Harding spielt laut]
647
00:34:27,625 --> 00:34:29,208
[Stimmengewirr]
648
00:34:34,666 --> 00:34:35,790
[Frau] Hi!
649
00:34:35,791 --> 00:34:38,416
Ist das gar keine Kostümparty?
650
00:34:39,000 --> 00:34:42,332
Hallo, Wonder Woman. Könntet ihr mich
vor diesem Typen da retten?
651
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah, nicht dein Typ?
652
00:34:44,291 --> 00:34:47,457
Also echt, ich bin doch nicht hier,
um über Molekularbiologie zu reden.
653
00:34:47,458 --> 00:34:50,374
Willst du was trinken?
Ist das ok für Lord Bridgerton?
654
00:34:50,375 --> 00:34:53,290
Selbstverständlich hast du
meine Erlaubnis.
655
00:34:53,291 --> 00:34:56,332
[Neo-Soul-Musik:
"Back on 74" von Jungle spielt laut]
656
00:34:56,333 --> 00:34:59,290
Also das ist doch wirklich
keine Halloween-Party.
657
00:34:59,291 --> 00:35:01,832
Strengt sich in diesem Land
denn wirklich niemand je an?
658
00:35:01,833 --> 00:35:04,040
Also bitte, entschuldige mal.
659
00:35:04,041 --> 00:35:06,749
Oh, du doch nicht.
Du siehst wundervoll wahnsinnig aus.
660
00:35:06,750 --> 00:35:07,874
Und du...
661
00:35:07,875 --> 00:35:11,249
Du siehst aus
wie die versaute Retterin der Menschheit.
662
00:35:11,250 --> 00:35:12,915
Du sagst es, Anthony.
663
00:35:12,916 --> 00:35:16,041
In deinem unsichtbaren Flugzeug
würd ich ja auch gerne mal mitfliegen.
664
00:35:16,625 --> 00:35:17,832
Was?
665
00:35:17,833 --> 00:35:20,665
Äh, im unsichtbaren Flugzeug.
Ähm, Wonder Woman hat...
666
00:35:20,666 --> 00:35:22,707
Sie hat ein unsichtbares Flugzeug, was...
667
00:35:22,708 --> 00:35:25,208
...was man nicht sehen kann,
weil es unsichtbar ist.
668
00:35:25,875 --> 00:35:26,750
Richtig.
669
00:35:27,625 --> 00:35:28,915
- Ja.
- Wo ist es?
670
00:35:28,916 --> 00:35:29,833
Ja.
671
00:35:30,916 --> 00:35:32,875
[Mann] Na los, sag schon. [lacht]
672
00:35:34,750 --> 00:35:36,083
Hey, wollen wir tanzen?
673
00:35:36,750 --> 00:35:37,958
Lass uns abheben.
674
00:35:42,958 --> 00:35:47,207
[Reggaetón-Musik: "Yo x Ti, Tu x Mi"
von Ozuna and Rosalía spielt laut]
675
00:35:47,208 --> 00:35:49,333
[Stimmengewirr]
676
00:35:50,416 --> 00:35:51,916
[lautloser Dialog]
677
00:35:55,708 --> 00:35:57,791
[lautloser Dialog]
678
00:36:03,875 --> 00:36:06,291
[lautloser Dialog]
679
00:36:13,791 --> 00:36:15,000
[lacht]
680
00:36:20,541 --> 00:36:21,707
[Musik stoppt]
681
00:36:21,708 --> 00:36:24,374
Wenn man sich beim Rudern
zu weit nach hinten lehnt,
682
00:36:24,375 --> 00:36:26,790
dann bringt das
die Koordination durcheinander.
683
00:36:26,791 --> 00:36:29,457
Das passiert denen,
die obenrum schwerer sind, ständig.
684
00:36:29,458 --> 00:36:30,875
- [schnieft]
- [Anna] Wow.
685
00:36:31,583 --> 00:36:33,624
Findet... [seufzt] ...das Rennen bald statt?
686
00:36:33,625 --> 00:36:36,125
[lacht] Nein,
dann würd ich doch nicht ausgehen.
687
00:36:36,625 --> 00:36:39,000
Der kleinste Fehler
kann den Unterschied machen.
688
00:36:39,500 --> 00:36:40,583
[schnieft] Hm?
689
00:36:42,583 --> 00:36:44,125
- Alles ok?
- Hm?
690
00:36:47,833 --> 00:36:49,000
[Mann atmet tief ein]
691
00:36:49,500 --> 00:36:50,957
- Komm her.
- [atmet scharf ein]
692
00:36:50,958 --> 00:36:52,166
Ich hab Hunger.
693
00:36:52,666 --> 00:36:53,875
[lacht laut]
694
00:36:54,583 --> 00:36:56,624
- [lacht weiter]
- [leises Stimmengewirr]
695
00:36:56,625 --> 00:36:58,125
[lacht weiter]
696
00:37:00,333 --> 00:37:01,250
Was ist so witzig?
697
00:37:01,916 --> 00:37:02,791
Mein Gott.
698
00:37:03,333 --> 00:37:06,415
Ist das dein Ernst?
Nein, ich... ich kann so was nicht essen.
699
00:37:06,416 --> 00:37:09,082
Das wär ja wie Diesel in einem Rolls Royce
700
00:37:09,083 --> 00:37:11,499
anstatt von Super Plus unverbleit.
701
00:37:11,500 --> 00:37:13,332
- [lacht künstlich]
- [lacht]
702
00:37:13,333 --> 00:37:14,582
- Du hast recht.
- Ja.
703
00:37:14,583 --> 00:37:16,875
- Was hab ich mir nur dabei gedacht.
- Tja...
704
00:37:17,375 --> 00:37:18,250
Gute Nacht.
705
00:37:20,000 --> 00:37:22,291
- Gute Nacht, Dimitri.
- [Dimitri] Gute Nacht.
706
00:37:25,291 --> 00:37:27,665
[Jamie]
Wilde war ein großer Bewunderer von Keats.
707
00:37:27,666 --> 00:37:30,415
Er fand es schrecklich,
dass dessen Liebesbriefe verkauft wurden.
708
00:37:30,416 --> 00:37:34,915
"Kleine und kranke Geister
werden glotzen und sich daran ergötzen."
709
00:37:34,916 --> 00:37:37,624
- Das war's für heute. Danke, Leute.
- [Charlie seufzt]
710
00:37:37,625 --> 00:37:40,915
- Ich muss jetzt mein Kostüm zurückbringen.
- Jack the Ripper?
711
00:37:40,916 --> 00:37:41,957
Nein.
712
00:37:41,958 --> 00:37:43,457
Anna, kommst du mit?
713
00:37:43,458 --> 00:37:45,375
[leises Stimmengewirr]
714
00:37:49,208 --> 00:37:50,791
Anna, hast du eine Minute?
715
00:37:53,791 --> 00:37:56,165
Falls es dir passt,
würd ich dir gern etwas zeigen.
716
00:37:56,166 --> 00:37:58,500
[Stimmengewirr verklingt]
717
00:37:59,166 --> 00:38:00,790
Etwas Besonderes, wie ich finde.
718
00:38:00,791 --> 00:38:02,500
[hoffnungsvolle Musik]
719
00:38:09,250 --> 00:38:11,499
[Anna]
Ich war schon in der Bodleian-Bibliothek.
720
00:38:11,500 --> 00:38:14,082
- Die war auf meiner Liste Nummer 2.
- [Jamie] Nach was?
721
00:38:14,083 --> 00:38:15,291
[Anna] Fish and Chips.
722
00:38:15,833 --> 00:38:18,582
[Jamie]
Aber warst du schon in der Bibliothek
723
00:38:18,583 --> 00:38:20,208
innerhalb der Bibliothek?
724
00:38:21,500 --> 00:38:23,541
[weiter hoffnungsvolle Musik]
725
00:38:26,583 --> 00:38:27,749
[japst leise]
726
00:38:27,750 --> 00:38:29,291
[heitere Musik]
727
00:38:29,916 --> 00:38:33,083
[Jamie] Willkommen
in der Duke-Humfrey's-Bibliothek.
728
00:38:34,583 --> 00:38:35,416
[lacht leise]
729
00:38:40,625 --> 00:38:42,416
- Die sind alarm...
- [Alarm piept]
730
00:38:43,333 --> 00:38:44,333
[Alarm stoppt]
731
00:38:46,208 --> 00:38:47,040
Hallo, Laura.
732
00:38:47,041 --> 00:38:50,125
- Ich hab es für dich rausgelegt, Jamie.
- [Jamie] Vielen Dank.
733
00:38:56,458 --> 00:38:58,666
[leise] Erblicke das innerste Heiligtum.
734
00:39:14,416 --> 00:39:16,541
[heitere Musik ebbt ab]
735
00:39:18,500 --> 00:39:19,416
[Anna japst]
736
00:39:20,500 --> 00:39:21,957
- Das ist Millay.
- [Jamie] Mhm.
737
00:39:21,958 --> 00:39:23,290
[Musik verklingt]
738
00:39:23,291 --> 00:39:24,332
[Stuhl schabt]
739
00:39:24,333 --> 00:39:25,750
Die Erstausgabe.
740
00:39:27,125 --> 00:39:29,000
[lacht]
741
00:39:30,458 --> 00:39:32,207
- [Anna atmet tief ein]
- [lacht]
742
00:39:32,208 --> 00:39:33,291
[Anna] Mmh!
743
00:39:34,250 --> 00:39:36,083
- Das riecht so gut.
- Mhm.
744
00:39:37,458 --> 00:39:38,499
Ja.
745
00:39:38,500 --> 00:39:39,749
[Jamie atmet tief ein]
746
00:39:39,750 --> 00:39:42,166
Ich hab dich
gestern Abend im Club gesehen.
747
00:39:43,041 --> 00:39:43,916
Ach ja?
748
00:39:44,416 --> 00:39:46,749
Ich wollte Hallo sagen,
aber dann warst du weg.
749
00:39:46,750 --> 00:39:49,624
Ich konnte dich
und den Dumpfbacken-Ruderer
750
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
nicht mehr finden.
751
00:39:51,416 --> 00:39:52,416
[Anna] Hm.
752
00:39:54,000 --> 00:39:55,541
Wir sind zusammen gegangen.
753
00:39:56,083 --> 00:39:59,290
Das hast du wohl verpasst.
Du warst so beschäftigt mit Cecelia.
754
00:39:59,291 --> 00:40:01,791
- Wie viele Exemplare wurden gedruckt?
- Direkt nach Hause?
755
00:40:02,375 --> 00:40:04,458
- Nein.
- Schon klar.
756
00:40:06,708 --> 00:40:07,791
Auch kein Gebäck?
757
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
Nein.
758
00:40:10,708 --> 00:40:12,499
- Wir waren bei Dimitri.
- [laut] Was?
759
00:40:12,500 --> 00:40:13,415
Sch!
760
00:40:13,416 --> 00:40:18,583
Was die meisten nicht wissen, ist,
dass 126 Exemplare gedruckt wurden.
761
00:40:19,333 --> 00:40:21,291
[leise] Dimitri ist doch unser Ort.
762
00:40:22,541 --> 00:40:23,375
Unser?
763
00:40:24,125 --> 00:40:25,083
[lacht leise]
764
00:40:25,666 --> 00:40:27,208
Also meiner und deiner?
765
00:40:31,041 --> 00:40:32,041
[beide japsen leise]
766
00:40:34,666 --> 00:40:36,583
In welchem Jahr wurde es gedruckt,
767
00:40:37,625 --> 00:40:38,541
Professor?
768
00:40:39,125 --> 00:40:40,083
Das, ähm...
769
00:40:40,750 --> 00:40:41,666
Das war...
770
00:40:43,666 --> 00:40:44,790
[stammelt] ...neun...
771
00:40:44,791 --> 00:40:46,083
19... ähm...
772
00:40:47,791 --> 00:40:48,958
[leise] 1917.
773
00:40:50,125 --> 00:40:50,958
[leise] Ja.
774
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
[leise] 1917. [atmet zittrig]
775
00:40:58,083 --> 00:41:00,083
[sanfte heitere Musik]
776
00:41:04,833 --> 00:41:06,875
[kraftvolle heitere Musik]
777
00:41:08,375 --> 00:41:09,832
Danke, Laura. Wir müssen los.
778
00:41:09,833 --> 00:41:11,166
Mh, ein tolles Buch.
779
00:41:13,291 --> 00:41:14,999
- [Donnergrollen]
- [Anna keucht]
780
00:41:15,000 --> 00:41:17,166
[schreit] Jamie! [lacht]
781
00:41:19,541 --> 00:41:21,791
[weiter kraftvolle heitere Musik]
782
00:41:25,041 --> 00:41:27,249
- Wo gehen wir hin?
- Einfach irgendwohin.
783
00:41:27,250 --> 00:41:28,500
[Anna lacht]
784
00:41:37,041 --> 00:41:37,875
Zu dir?
785
00:41:38,375 --> 00:41:41,000
Nein, das ist... zu weit.
786
00:41:42,250 --> 00:41:43,500
[Musik verklingt]
787
00:41:44,125 --> 00:41:46,249
Wie lang brauchst du,
um das Dach zuzumachen?
788
00:41:46,250 --> 00:41:47,666
[kuriose Musik]
789
00:41:52,625 --> 00:41:53,875
[Musik verklingt]
790
00:41:54,375 --> 00:41:55,958
Vielen Dank für die Spritztour
791
00:41:56,625 --> 00:41:57,540
nach Hause.
792
00:41:57,541 --> 00:41:59,666
[beide lachen]
793
00:42:03,333 --> 00:42:06,999
Versteh mich nicht falsch,
aber das ist einfach Spaß, oder?
794
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Oh ja.
795
00:42:08,541 --> 00:42:09,915
- Spaß.
- Spaß.
796
00:42:09,916 --> 00:42:10,833
Spaß.
797
00:42:11,333 --> 00:42:12,290
- Spaß.
- So ein Spaß.
798
00:42:12,291 --> 00:42:13,291
So ein Spaß.
799
00:42:14,958 --> 00:42:18,125
Wenn wir so viel Spaß haben,
sollten wir es genießen, solange es geht.
800
00:42:18,625 --> 00:42:20,625
[verspielte Musik]
801
00:42:26,666 --> 00:42:28,041
[Schritte nähern sich]
802
00:42:30,041 --> 00:42:31,290
Darf ich mich setzen?
803
00:42:31,291 --> 00:42:32,541
[Musik verklingt]
804
00:42:33,083 --> 00:42:33,916
Klar.
805
00:42:34,625 --> 00:42:36,290
[lacht] Wir sind bekannt dafür.
806
00:42:36,291 --> 00:42:40,083
Aber nur Touristen und meine Großmutter
halten sich an den Afternoon-Tea.
807
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Es heißt,
Jamie und du sind jetzt ein Paar.
808
00:42:45,875 --> 00:42:49,832
Ich würde uns nicht als Paar bezeichnen.
Wir haben... einfach Spaß.
809
00:42:49,833 --> 00:42:51,541
Ja, da ist er gut drin.
810
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Aber bist du das denn auch?
811
00:42:55,125 --> 00:42:57,207
Ich weiß,
wir halten uns alle für moderne Frauen,
812
00:42:57,208 --> 00:43:00,124
aber wenn es darauf ankommt,
fällt es uns doch schwer,
813
00:43:00,125 --> 00:43:02,041
keine Gefühle zu entwickeln.
814
00:43:03,500 --> 00:43:06,250
Glaub mir, Anna,
den Schmerz ist es nicht wert.
815
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Genieß deinen Tee.
816
00:43:13,666 --> 00:43:15,208
[Schritte entfernen sich]
817
00:43:16,833 --> 00:43:20,040
Wir sind uns einig.
Wir haben einfach nur Spaß.
818
00:43:20,041 --> 00:43:21,665
Oh Spaß, das ist großartig.
819
00:43:21,666 --> 00:43:24,457
- Was für ein Spaß!
- Bitte sagt nicht mehr "Spaß".
820
00:43:24,458 --> 00:43:25,832
Aber es ist so ein Spaß.
821
00:43:25,833 --> 00:43:28,332
Und weil du uns wieder verlässt,
kann es natürlich enden.
822
00:43:28,333 --> 00:43:31,790
Ganz genau, und es wird sowieso
nur einen oder zwei Monate halten.
823
00:43:31,791 --> 00:43:32,708
[Charlie] Hm.
824
00:43:33,208 --> 00:43:35,290
Ok, welche sieht aus wie mein Ex?
825
00:43:35,291 --> 00:43:36,540
[Maggie japst]
826
00:43:36,541 --> 00:43:39,875
[Indie-Rock:
"Moment in the Sun" von Sunflower Bean]
827
00:44:09,291 --> 00:44:11,832
["Moment in the Sun" spielt weiter]
828
00:44:11,833 --> 00:44:14,332
- Stört es dich, wenn ich anfange?
- Nein, lass mich...
829
00:44:14,333 --> 00:44:15,875
Anna, es wäre mir eine Ehre.
830
00:44:18,166 --> 00:44:20,040
["Moment in the Sun" spielt weiter]
831
00:44:20,041 --> 00:44:22,083
[unverständlicher Dialog]
832
00:44:28,583 --> 00:44:30,874
[Chor singt]
833
00:44:30,875 --> 00:44:33,250
["Moment in the Sun" spielt weiter]
834
00:44:35,625 --> 00:44:37,791
[lautloser Dialog]
835
00:44:42,416 --> 00:44:43,333
[Anna quietscht]
836
00:44:48,333 --> 00:44:50,249
[Stimmengewirr]
837
00:44:50,250 --> 00:44:53,540
Guckt mal, die gehen auf einen Ball.
Ich will auch auf einen Ball gehen.
838
00:44:53,541 --> 00:44:55,499
["Moment in the Sun" spielt weiter]
839
00:44:55,500 --> 00:44:57,041
[Handy vibriert]
840
00:45:00,750 --> 00:45:02,207
- Das war das Beste, was...
- Nein...
841
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Der Ball findet zum 750. Mal statt,
und du willst nicht hingehen?
842
00:45:05,375 --> 00:45:06,957
- [Jamie] Mhm.
- [Anna] Langweiler.
843
00:45:06,958 --> 00:45:09,332
Nein, Anna glaub mir,
die Bälle sind so langweilig.
844
00:45:09,333 --> 00:45:11,916
Ich würde mit dir sonst überall hingehen,
egal wohin.
845
00:45:12,416 --> 00:45:13,832
- Egal wohin?
- Mhm.
846
00:45:13,833 --> 00:45:17,207
- Wie wär's mit deiner Wohnung?
- Da ist so 'n tödlicher Efeu im Moment.
847
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Na klar.
- Und der wächst...
848
00:45:19,416 --> 00:45:20,290
[Anna lacht]
849
00:45:20,291 --> 00:45:21,333
Oh, wow.
850
00:45:21,875 --> 00:45:24,333
["Moment in the Sun" spielt weiter]
851
00:45:33,208 --> 00:45:36,207
SEI MEIN VALENTINSSCHATZ,
ABER NICHT WIE DER HEILIGE VALENTIN
852
00:45:36,208 --> 00:45:38,583
DER WURDE
VON CLAUDIUS II. GOTHICUS ENTHAUPTET
853
00:45:41,166 --> 00:45:43,291
[lautlos]
854
00:45:45,125 --> 00:45:49,374
Anna! Hast du dir schon
die Goldman-Sachs-Sachen angeguckt?
855
00:45:49,375 --> 00:45:50,291
[Anna] Mhm.
856
00:45:50,791 --> 00:45:54,624
Lass dich nicht ablenken, ja?
Dafür ist deine Zukunft viel zu wichtig.
857
00:45:54,625 --> 00:45:56,916
["Moment in the Sun" spielt weiter]
858
00:45:57,541 --> 00:45:59,249
[Maggie und Anna] Los, los, los!
859
00:45:59,250 --> 00:46:01,083
- Cheers!
- Und auch auf euch!
860
00:46:01,666 --> 00:46:03,791
STAKEN
861
00:46:07,250 --> 00:46:11,416
[unverständlicher Dialog]
862
00:46:12,333 --> 00:46:13,249
[Boot prallt auf]
863
00:46:13,250 --> 00:46:14,540
[Anna und Maggie lachen]
864
00:46:14,541 --> 00:46:15,749
[Song verklingt]
865
00:46:15,750 --> 00:46:19,457
[Anna] Ich kann einfach nicht aufhören,
alles anzustarren wie eine Touristin.
866
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Es ist einfach unglaublich,
dass Shelley und Tolkien und Wilde
867
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
auch durch diese Parks geschlendert sind.
868
00:46:25,750 --> 00:46:28,208
Das gibt es bei uns einfach nicht, diese...
869
00:46:29,166 --> 00:46:30,166
...Geschichte.
870
00:46:31,166 --> 00:46:33,625
- Ja, aber ihr habt andere Dinge.
- Aha?
871
00:46:34,291 --> 00:46:35,291
Baseball.
872
00:46:36,208 --> 00:46:38,125
Und besonders große Autos.
873
00:46:40,250 --> 00:46:41,624
Nein, wenn das dein Ding ist,
874
00:46:41,625 --> 00:46:45,790
musst du unbedingt noch eine Grand Tour
durch Europa machen, bevor du gehst.
875
00:46:45,791 --> 00:46:46,790
Eine Grand Tour?
876
00:46:46,791 --> 00:46:49,124
Ja, wie Byron. Du startest in Paris.
877
00:46:49,125 --> 00:46:52,165
- Und dann betrinkst du dich an der Seine.
- Mhm. Natürlich.
878
00:46:52,166 --> 00:46:54,832
- Und als Nächstes nach Venedig.
- [sanfte Musik]
879
00:46:54,833 --> 00:46:56,749
- Für eine Nacht in einer Gondel.
- Ok.
880
00:46:56,750 --> 00:46:59,707
Dann würd ich nach Griechenland reisen,
den Tempel des Poseidon sehen,
881
00:46:59,708 --> 00:47:02,125
der auf einem Felsvorsprung
hoch über der Ägäis steht.
882
00:47:03,958 --> 00:47:05,000
Und danach...
883
00:47:05,625 --> 00:47:06,958
Danach würd ich mh...
884
00:47:07,625 --> 00:47:11,083
...mich an einen herrlichen Strand setzen,
um, wie Tennyson sagte,
885
00:47:11,708 --> 00:47:14,333
"Sonnenuntergang und Abendstern" zu sehen.
886
00:47:15,291 --> 00:47:17,458
Klingt, als hätte noch jemand einen Plan.
887
00:47:18,166 --> 00:47:19,833
Ja, das wäre möglich.
888
00:47:21,125 --> 00:47:22,250
Und du musst...
889
00:47:22,958 --> 00:47:26,707
Du musst... ins Rotlichtviertel
in Amsterdam gehen.
890
00:47:26,708 --> 00:47:28,249
Ich bin nicht so eine.
891
00:47:28,250 --> 00:47:29,458
Nein, da ist nur
892
00:47:30,291 --> 00:47:33,416
eine Kirche,
"Unser Lieber Herr auf dem Dachboden".
893
00:47:34,166 --> 00:47:37,750
Eine... geheime Tür führt dich zum Altar.
894
00:47:41,000 --> 00:47:43,083
Es ist wunderschön dort.
895
00:47:43,708 --> 00:47:45,000
Atemberaubend schön.
896
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Fahren wir zusammen?
897
00:47:53,625 --> 00:47:55,000
- Zusammen?
- Mhm.
898
00:47:57,041 --> 00:47:59,916
Ich weiß nicht, Herr Professor,
das klingt ziemlich ernst.
899
00:48:00,416 --> 00:48:02,041
Und ich suche nur etwas Spaß.
900
00:48:04,416 --> 00:48:06,082
Ich gehe bald zurück nach New York.
901
00:48:06,083 --> 00:48:08,125
[weiter sanfte Musik]
902
00:48:08,791 --> 00:48:09,790
[atmet tief ein]
903
00:48:09,791 --> 00:48:11,125
Ja, das tust du.
904
00:48:12,458 --> 00:48:15,207
Na, dann... machen wir
anstatt einer Grand Tour
905
00:48:15,208 --> 00:48:16,791
einfach eine Mini-Tour.
906
00:48:18,458 --> 00:48:19,958
Durch meine Wohnung.
907
00:48:21,125 --> 00:48:22,250
Deine Wohnung?
908
00:48:23,541 --> 00:48:25,750
- Du hast wirklich eine Wohnung?
- So ist es.
909
00:48:26,791 --> 00:48:27,750
Wow.
910
00:48:28,416 --> 00:48:31,082
Gott, ich hab schon gedacht,
du wohnst in diesem Auto.
911
00:48:31,083 --> 00:48:32,250
[lacht]
912
00:48:36,916 --> 00:48:39,749
[Jamie] Ich bin immer noch dabei,
mich einzurichten.
913
00:48:39,750 --> 00:48:43,082
Ich bin hier
vor ungefähr... einem Jahr eingezogen.
914
00:48:43,083 --> 00:48:46,124
- [Musik verklingt]
- Meine Tante hat mir das Haus überlassen.
915
00:48:46,125 --> 00:48:48,290
Überlassen, nicht hinterlassen.
916
00:48:48,291 --> 00:48:51,957
Sie hatte keine Lust auf die Renovierung
917
00:48:51,958 --> 00:48:54,582
und ist einfach nach Kroatien gezogen.
918
00:48:54,583 --> 00:48:56,707
Hast du diese Spielzeugautos gebaut?
919
00:48:56,708 --> 00:48:58,791
Das sind Modellautos. Ähm...
920
00:48:59,416 --> 00:49:01,165
Aber ja, da war ich noch klein.
921
00:49:01,166 --> 00:49:04,249
Mit meinem Vater und meinem Bruder, Eddie.
922
00:49:04,250 --> 00:49:06,040
Es ist viel schwerer, als es aussieht.
923
00:49:06,041 --> 00:49:09,541
Wir drei brauchten
mehrere Tage für so ein Auto.
924
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Stunden für jede Kleinigkeit.
925
00:49:13,333 --> 00:49:14,749
Und dann, als ich älter war,
926
00:49:14,750 --> 00:49:17,290
haben wir das auch
mit echten Autos gemacht.
927
00:49:17,291 --> 00:49:18,790
Auch den Jaguar?
928
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
Ja, genau.
929
00:49:21,333 --> 00:49:22,166
[atmet tief ein]
930
00:49:24,166 --> 00:49:27,082
[atmet tief ein] Das war das Letzte,
931
00:49:27,083 --> 00:49:29,290
äh, was wir gemacht haben vor Eddies Tod.
932
00:49:29,291 --> 00:49:31,374
- Oh Gott, das tut mir so leid.
- Es ist komisch.
933
00:49:31,375 --> 00:49:34,874
Irgendwie nimmt jedes Mitglied
einer Familie eine gewisse Rolle ein.
934
00:49:34,875 --> 00:49:37,666
Und nach seinem Tod wurde mir klar,
dass ich nicht nur
935
00:49:38,333 --> 00:49:40,208
meinen Bruder verloren hatte,
936
00:49:40,833 --> 00:49:43,749
sondern auch
die Verbindung zu meinem Vater.
937
00:49:43,750 --> 00:49:45,208
[atmet scharf ein]
938
00:49:45,916 --> 00:49:49,624
- Hast du mit ihm darüber geredet?
- [lacht] Nein. Wir sind Engländer, Anna.
939
00:49:49,625 --> 00:49:52,040
- Wir reden nicht über unsere Gefühle.
- Richtig.
940
00:49:52,041 --> 00:49:54,915
Außerdem habe ich gerade
zum ersten Mal jemandem erzählt,
941
00:49:54,916 --> 00:49:56,750
dass ich nicht mit meinem Vater rede.
942
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- Woran ist Eddie gestorben?
- Machen wir weiter mit der Tour.
943
00:50:01,000 --> 00:50:04,916
Du warst noch nicht im Schlafzimmer.
Die beste Aussicht der Welt.
944
00:50:05,791 --> 00:50:06,999
[heitere Musik]
945
00:50:07,000 --> 00:50:08,540
- [Anna lacht]
- Sei vorsichtig.
946
00:50:08,541 --> 00:50:10,457
Die Teppiche wurden grade gereinigt.
947
00:50:10,458 --> 00:50:12,541
[weiter heitere Musik]
948
00:50:19,208 --> 00:50:20,749
[heitere Musik ebbt ab]
949
00:50:20,750 --> 00:50:22,875
[Vögel zwitschern draußen]
950
00:50:24,833 --> 00:50:26,165
[Anna] Guten Morgen.
951
00:50:26,166 --> 00:50:27,500
[Musik verklingt]
952
00:50:29,375 --> 00:50:31,374
- Hast du einen Termin?
- [atmet tief ein]
953
00:50:31,375 --> 00:50:32,582
[Jamie] Ja. [seufzt]
954
00:50:32,583 --> 00:50:34,208
Ich hab etwas vergessen.
955
00:50:35,250 --> 00:50:38,249
Styan hatte mir
noch mehr Verantwortung übertragen.
956
00:50:38,250 --> 00:50:39,166
Ach.
957
00:50:39,666 --> 00:50:42,249
Aber irgendwie bin ich
doch auch eine Verantwortung,
958
00:50:42,250 --> 00:50:44,375
die dir von Styan übertragen wurde.
959
00:50:46,666 --> 00:50:48,291
[seufzt] Entschuldige.
960
00:50:50,083 --> 00:50:53,541
Äh... Maggie hat wegen dem Bootsrennen
am Wochenende gefragt.
961
00:50:54,083 --> 00:50:55,083
Kommst du mit uns?
962
00:50:56,958 --> 00:50:58,166
Bitte verzeih, was?
963
00:50:59,000 --> 00:51:01,999
- Das... das Bootsrennen nächstes Wochenende.
- [seufzt]
964
00:51:02,000 --> 00:51:04,333
- [Schlüssel klimpern]
- Willst du mitkommen?
965
00:51:05,333 --> 00:51:06,999
Äh... nein.
966
00:51:07,000 --> 00:51:08,499
Das geht leider nicht.
967
00:51:08,500 --> 00:51:11,165
Ich muss viel arbeiten
in den nächsten paar Wochen
968
00:51:11,166 --> 00:51:14,166
und mich wieder
auf meine Doktorarbeit konzentrieren.
969
00:51:15,375 --> 00:51:17,166
Verstehe. Natürlich.
970
00:51:19,958 --> 00:51:21,541
Dann zieh ich mich mal an.
971
00:51:23,833 --> 00:51:25,291
Ja, toll. Danke.
972
00:51:31,083 --> 00:51:32,083
[seufzt]
973
00:51:33,125 --> 00:51:35,915
- ["She's Gone, Dance On" von Disclosure]
- [Jubel]
974
00:51:35,916 --> 00:51:37,874
- Vorwärts!
- [jauchzt]
975
00:51:37,875 --> 00:51:39,375
[lautloser Dialog]
976
00:51:52,291 --> 00:51:53,832
[unverständliche Dialoge]
977
00:51:53,833 --> 00:51:55,750
[Gruppe jubelt]
978
00:51:59,583 --> 00:52:01,540
[Menge jubelt]
979
00:52:01,541 --> 00:52:03,708
[Charlie jauchzt zweimal]
980
00:52:04,541 --> 00:52:06,165
[Mann] Na los, kommt schon!
981
00:52:06,166 --> 00:52:07,957
[Jubel und Anfeuerungsrufe]
982
00:52:07,958 --> 00:52:11,082
Scheiße, macht sie fertig!
Scheiße, ihr müsst schneller sein!
983
00:52:11,083 --> 00:52:12,541
[Jubel]
984
00:52:13,333 --> 00:52:16,540
- [Maggie] So knapp! Das hat gefehlt.
- Das war viel weniger.
985
00:52:16,541 --> 00:52:20,415
SORRY, BIN WIEDER IN DER BIBLIOTHEK.
VIEL SPASS! BETRINK DICH RICHTIG.
986
00:52:20,416 --> 00:52:21,832
[Stimmengewirr]
987
00:52:21,833 --> 00:52:22,957
Ist er auf dem Weg?
988
00:52:22,958 --> 00:52:26,165
[seufzt] Er kann nicht. Er lernt.
Ich hab ihn die ganze Woche nicht gesehen.
989
00:52:26,166 --> 00:52:28,165
Er wäre bestimmt hier, wenn er könnte.
990
00:52:28,166 --> 00:52:30,790
[Anna] Seine Doktorarbeit ist wichtig.
Ich versteh das.
991
00:52:30,791 --> 00:52:32,541
- Laura! Hey.
- [Laura] Hey!
992
00:52:33,625 --> 00:52:36,374
- Echt was los hier.
- Ja, eigentlich sind wirklich alle hier.
993
00:52:36,375 --> 00:52:37,874
- Außer Jamie.
- [alle lachen]
994
00:52:37,875 --> 00:52:40,957
Du bist bestimmt genervt davon,
ihm zu begegnen in der Bibliothek,
995
00:52:40,958 --> 00:52:41,957
jeden Tag.
996
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Nein, ich seh ihn seit Wochen nicht.
997
00:52:46,166 --> 00:52:47,916
- [japst leise]
- [Menge jubelt]
998
00:52:48,416 --> 00:52:50,915
Ich versuche mal,
ein Bier zu kriegen da drüben.
999
00:52:50,916 --> 00:52:53,499
- Wollt ihr auch irgendwas?
- Nein, ich hab noch.
1000
00:52:53,500 --> 00:52:54,708
- [Laura] Ok.
- Danke.
1001
00:52:58,458 --> 00:53:00,582
Das ist bestimmt nur ein Missverständnis.
1002
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie ist nicht der Typ,
der überall herumvögelt.
1003
00:53:03,958 --> 00:53:07,874
Du wusstest doch, dass er ein Player ist,
und hast gesagt, du willst nichts Festes.
1004
00:53:07,875 --> 00:53:11,124
- Du hat bekommen, was du wolltest.
- Cecelia hat mich vor ihm gewarnt.
1005
00:53:11,125 --> 00:53:15,249
Gewarnt wie: "Hoffentlich bricht er dir
nicht das Herz", oder: "Verzieh dich."?
1006
00:53:15,250 --> 00:53:16,291
[Charlie] Hm.
1007
00:53:16,916 --> 00:53:18,665
Ach Mist, es war: "Verzieh dich."
1008
00:53:18,666 --> 00:53:20,957
- [Maggie atmet saugend ein] Hm...
- Ist sie hier?
1009
00:53:20,958 --> 00:53:23,374
- Suchst du nach mir?
- [Anna] Hallo, Ridley.
1010
00:53:23,375 --> 00:53:25,540
Äh,
ist Cecelia heute mit euch hergekommen?
1011
00:53:25,541 --> 00:53:27,665
Nein, sie war
seit letzter Woche nicht unterwegs.
1012
00:53:27,666 --> 00:53:29,957
Sie wollte lernen.
Aber das Bootsrennen verpassen?
1013
00:53:29,958 --> 00:53:33,332
- Dafür sollte sie von der Uni fliegen.
- Ich hab die exakte Distanz gewettet!
1014
00:53:33,333 --> 00:53:36,624
152 Yards! Und das heißt,
ich hab 500 Pfund gewonnen!
1015
00:53:36,625 --> 00:53:37,832
[Gruppe jubelt]
1016
00:53:37,833 --> 00:53:39,790
Das Bier geht auf mich. Na los.
1017
00:53:39,791 --> 00:53:42,207
- [Mann] Los geht's.
- [Tom] An die Bar! Na komm.
1018
00:53:42,208 --> 00:53:44,207
[unverständliches Stimmengewirr]
1019
00:53:44,208 --> 00:53:46,999
Wenn er sich mit anderen treffen will,
stört mich das nicht.
1020
00:53:47,000 --> 00:53:49,290
- Natürlich nicht.
- Aber er soll mich nicht anlügen.
1021
00:53:49,291 --> 00:53:51,290
- [Maggie] Nein. Nein.
- Nein! Nein.
1022
00:53:51,291 --> 00:53:53,624
Scheiße noch mal,
tritt ihm die verdammte Tür ein.
1023
00:53:53,625 --> 00:53:56,290
- Ich kenn den Code.
- Das ist noch besser. Geh einfach rein.
1024
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
[Anna] Ja.
1025
00:53:58,708 --> 00:54:00,249
- Beschissene Scheiße!
- [Maggie] Ja.
1026
00:54:00,250 --> 00:54:02,332
- Äh, beschissen ist das.
- [Maggie] Richtig!
1027
00:54:02,333 --> 00:54:04,207
Scheiß drauf! Beschissene Scheiße.
1028
00:54:04,208 --> 00:54:06,541
[dramatische Musik]
1029
00:54:12,125 --> 00:54:13,791
[Bus-Druckluft zischt]
1030
00:54:17,250 --> 00:54:18,958
[weiter dramatische Musik]
1031
00:54:20,250 --> 00:54:21,250
[Helm klackt dumpf]
1032
00:54:24,458 --> 00:54:25,375
[seufzt]
1033
00:54:27,875 --> 00:54:29,666
[Tasten piepen]
1034
00:54:33,833 --> 00:54:34,791
[Diele knarrt]
1035
00:54:36,333 --> 00:54:37,291
Jamie?
1036
00:54:38,541 --> 00:54:40,207
[Cecelia] Ich hol mir einen Kaffee.
1037
00:54:40,208 --> 00:54:41,207
[Musik verklingt]
1038
00:54:41,208 --> 00:54:42,500
Willst du auch einen?
1039
00:54:43,333 --> 00:54:45,166
Du bist doch bestimmt erschöpft.
1040
00:54:50,208 --> 00:54:51,249
Oh mein Gott.
1041
00:54:51,250 --> 00:54:52,790
Nicht. Anna, warte. Anna...
1042
00:54:52,791 --> 00:54:53,958
CHEMOTHERAPIE
VORSICHT
1043
00:54:54,458 --> 00:54:56,333
[Gerät piept regelmäßig]
1044
00:54:59,708 --> 00:55:01,375
- [Anna] Was ist hier los?
- Raus hier.
1045
00:55:02,041 --> 00:55:04,250
- Jamie, hast du...
- Geh... [brüllt] ...raus!
1046
00:55:06,208 --> 00:55:07,041
[lautlos]
1047
00:55:10,666 --> 00:55:12,708
[Annas Schritte entfernen sich]
1048
00:55:14,166 --> 00:55:16,249
[atmet tief ein, seufzt]
1049
00:55:16,250 --> 00:55:19,125
- [sanfte melancholische Musik]
- [atmet schwer]
1050
00:55:22,750 --> 00:55:24,041
[schnieft, seufzt]
1051
00:55:32,375 --> 00:55:35,166
[melancholische Musik steigert sich]
1052
00:55:46,916 --> 00:55:48,875
[schnieft, seufzt]
1053
00:55:50,833 --> 00:55:51,833
[schnieft]
1054
00:56:01,250 --> 00:56:03,082
[Jamie] Eddie hatte Krebs.
1055
00:56:03,083 --> 00:56:04,457
[Musik verklingt]
1056
00:56:04,458 --> 00:56:10,375
Und sie haben wirklich alles versucht:
jede Behandlung, jede klinische Studie.
1057
00:56:10,875 --> 00:56:14,000
Und am Ende wollte er nur noch,
dass es vorbei ist.
1058
00:56:14,541 --> 00:56:15,957
Er hatte zwar Zeit gewonnen,
1059
00:56:15,958 --> 00:56:19,250
aber die verbrachte er
im Krankenhaus mit Schmerzen.
1060
00:56:19,875 --> 00:56:22,833
Nicht das Leben,
sondern das Sterben wird verlängert.
1061
00:56:23,583 --> 00:56:26,040
Aber... mein Vater... [seufzt]
1062
00:56:26,041 --> 00:56:29,165
...so besessen davon, niemals aufzugeben,
konnte nicht verstehen,
1063
00:56:29,166 --> 00:56:31,082
wieso man nicht kämpfen will bis zuletzt.
1064
00:56:31,083 --> 00:56:33,415
Aber es gibt Dinge, gegen die ist man...
1065
00:56:33,416 --> 00:56:35,249
[seufzt] ...einfach nur machtlos.
1066
00:56:35,250 --> 00:56:37,541
Wie wenn dein Körper
sich gegen dich wendet.
1067
00:56:38,583 --> 00:56:39,791
[Anna seufzt tief]
1068
00:56:42,250 --> 00:56:44,291
Also ich weiß nicht. [atmet zittrig]
1069
00:56:45,041 --> 00:56:47,749
Ich versteh nicht,
wie du das alles aushalten konntest.
1070
00:56:47,750 --> 00:56:49,666
Na ja, ich hatte Cecelia.
1071
00:56:50,291 --> 00:56:52,332
Sie war Eddies Freundin.
1072
00:56:52,333 --> 00:56:53,416
Und sie ist...
1073
00:56:54,583 --> 00:56:56,540
...bis zuletzt an seiner Seite geblieben.
1074
00:56:56,541 --> 00:56:58,290
Sie gehört einfach zur Familie.
1075
00:56:58,291 --> 00:57:00,540
[melancholische Musik]
1076
00:57:00,541 --> 00:57:02,624
Und wie geht's deiner Mutter damit?
1077
00:57:02,625 --> 00:57:05,583
Na ja, nicht gut, aber, äh... sie kämpft.
1078
00:57:06,541 --> 00:57:07,707
Äh...
1079
00:57:07,708 --> 00:57:10,583
Nicht mal nur für sich selbst,
so wie mein Vater.
1080
00:57:11,500 --> 00:57:15,791
Sogar als Eddie im... im Sterben lag,
hat er noch versucht, ihn anzutreiben.
1081
00:57:16,375 --> 00:57:20,041
Und deswegen haben wir uns auch, mh,
schrecklich gestritten.
1082
00:57:20,875 --> 00:57:21,958
[lacht leise]
1083
00:57:23,000 --> 00:57:26,332
Jedenfalls, äh... bin ich jetzt
in derselben Situation.
1084
00:57:26,333 --> 00:57:27,791
Ist halt genetisch.
1085
00:57:28,416 --> 00:57:30,582
Was du gesehen hast,
war meine letzte Behandlung.
1086
00:57:30,583 --> 00:57:34,082
Vielleicht verschafft sie mir etwas Zeit,
vielleicht auch nicht.
1087
00:57:34,083 --> 00:57:38,041
Aber egal, was wird,
ich hab jede weitere Behandlung abgelehnt.
1088
00:57:38,791 --> 00:57:40,790
- Und...
- [fröhliches Stimmengewirr]
1089
00:57:40,791 --> 00:57:42,457
- ...mein Vater...
- [Gelächter]
1090
00:57:42,458 --> 00:57:44,833
...akzeptiert meine Entscheidung
einfach nicht.
1091
00:57:47,708 --> 00:57:48,790
[Studenten lachen]
1092
00:57:48,791 --> 00:57:49,750
[Anna seufzt]
1093
00:57:52,791 --> 00:57:53,750
[Jamie seufzt]
1094
00:57:55,416 --> 00:57:57,624
[unverständliches Stimmengewirr]
1095
00:57:57,625 --> 00:57:59,791
[melancholische Musik verklingt]
1096
00:58:03,208 --> 00:58:04,041
[Jamie] Mmh!
1097
00:58:04,833 --> 00:58:07,833
Ich finde,
das ist die perfekte Henkersmahlzeit.
1098
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
Was meinst du?
1099
00:58:12,625 --> 00:58:14,166
[lacht]
1100
00:58:15,791 --> 00:58:17,541
Wie kannst du darüber nur lachen?
1101
00:58:19,833 --> 00:58:20,833
[lacht]
1102
00:58:22,291 --> 00:58:23,500
Ich lache nur, weil...
1103
00:58:24,625 --> 00:58:27,374
...zwei Menschen, die eine lockere Beziehung
gebraucht hätten,
1104
00:58:27,375 --> 00:58:29,541
auf einmal ganz ernst hier sitzen.
1105
00:58:34,625 --> 00:58:37,708
Vergeude die kurze Zeit,
die du in Oxford hast, nicht mit mir.
1106
00:58:38,541 --> 00:58:39,375
[seufzt]
1107
00:58:39,958 --> 00:58:42,708
Ich weiß noch,
wie es Cecelia ergangen ist mit Eddie.
1108
00:58:44,250 --> 00:58:46,082
Ich möchte nicht, dass du das erlebst.
1109
00:58:46,083 --> 00:58:48,625
[aufwühlende emotionale Musik]
1110
00:58:49,208 --> 00:58:51,375
Wir wollten Spaß haben,
und den hatten wir.
1111
00:58:52,333 --> 00:58:53,416
So viel davon.
1112
00:58:53,916 --> 00:58:54,749
[Anna schnieft]
1113
00:58:54,750 --> 00:58:58,375
Aber meine Krankheit ist kein Spaß.
Also hört das jetzt auf.
1114
00:59:00,416 --> 00:59:01,833
Mit einem Kebab.
1115
00:59:13,083 --> 00:59:16,666
[Anna] Nur, weil etwas vergänglich ist,
hat es nicht weniger Bedeutung.
1116
00:59:17,791 --> 00:59:19,791
[leises Stimmengewirr]
1117
00:59:21,791 --> 00:59:24,457
Ich kann nicht behaupten zu verstehen,
was du durchmachen musst,
1118
00:59:24,458 --> 00:59:26,875
aber ich weiß,
du musst es nicht allein tun.
1119
00:59:29,166 --> 00:59:31,832
Das ist die Unberechenbarkeit des Lebens.
1120
00:59:31,833 --> 00:59:35,208
Und wie ein erschreckend begabter Mann
mal zu mir gesagt hat:
1121
00:59:36,583 --> 00:59:37,458
[schnieft]
1122
00:59:38,000 --> 00:59:39,666
"Das sind die besten Momente."
1123
00:59:40,333 --> 00:59:42,458
[bewegende inspirierende Musik]
1124
00:59:49,208 --> 00:59:50,500
[Stimmengewirr]
1125
00:59:53,833 --> 00:59:54,916
[Student] Oh!
1126
01:00:00,416 --> 01:00:02,833
[bewegende inspirierende Musik ebbt ab]
1127
01:00:04,791 --> 01:00:06,375
[Musik verklingt]
1128
01:00:16,958 --> 01:00:18,457
Nichts ist anders.
1129
01:00:18,458 --> 01:00:21,083
Hab weiter Spaß.
1130
01:00:22,250 --> 01:00:23,083
Ja.
1131
01:00:24,291 --> 01:00:26,333
- Hab weiter Spaß.
- Mmh.
1132
01:00:28,291 --> 01:00:29,832
- Ah! [lacht]
- [lacht]
1133
01:00:29,833 --> 01:00:31,583
Nein, nein, nein, nein, nein, nein!
1134
01:00:34,458 --> 01:00:35,625
[Handy-Signalton]
1135
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
DAS SIEHT NACH SPASS AUS!
AUSVERKAUFT
1136
01:00:41,875 --> 01:00:43,582
- Professor Styan?
- [Styan] Mhm?
1137
01:00:43,583 --> 01:00:50,124
Entschuldigung, Sie sind doch im Komitee
für diesen 750. Ball, oder nicht?
1138
01:00:50,125 --> 01:00:51,165
Das stimmt.
1139
01:00:51,166 --> 01:00:53,874
Und ich hörte auch schon
von Ihrer Abneigung gegen...
1140
01:00:53,875 --> 01:00:54,832
Wie war das?
1141
01:00:54,833 --> 01:00:57,915
"Stillosen Kitsch,
der sich als Kulturereignis tarnt?"
1142
01:00:57,916 --> 01:00:59,165
- Ja.
- [fröhliche Musik]
1143
01:00:59,166 --> 01:01:02,541
Das könnte ich wirklich gesagt haben,
aber...
1144
01:01:08,083 --> 01:01:09,041
[japst]
1145
01:01:09,958 --> 01:01:11,832
[beide kreischen]
1146
01:01:11,833 --> 01:01:15,208
Ich hab nur ein paar Fragen bezüglich
deiner Grifftechnik, wenn du diese Sachen...
1147
01:01:16,083 --> 01:01:17,458
Was? Also bitte!
1148
01:01:18,666 --> 01:01:22,374
- Oh mein Gott! Oh mein Gott! Oh mein Gott!
- [kreischen, lachen]
1149
01:01:22,375 --> 01:01:24,458
[weiter fröhliche Musik]
1150
01:01:26,833 --> 01:01:28,833
[gedämpfte Jubelschreie]
1151
01:01:30,291 --> 01:01:32,291
[weiter fröhliche Musik]
1152
01:01:37,708 --> 01:01:39,082
- Hey.
- [Jamie] Mhm?
1153
01:01:39,083 --> 01:01:40,583
Ich bin an deiner Seite.
1154
01:01:47,083 --> 01:01:48,124
[Musik verklingt]
1155
01:01:48,125 --> 01:01:51,290
- [Jamie] Mutter, du siehst zauberhaft aus.
- Hallo.
1156
01:01:51,291 --> 01:01:52,415
Danke sehr.
1157
01:01:52,416 --> 01:01:55,249
Ich betrinke mich jetzt
und fahre mit dem verfluchten Riesenrad.
1158
01:01:55,250 --> 01:01:56,374
[alle lachen]
1159
01:01:56,375 --> 01:01:58,332
Und das hier ist meine... meine...
1160
01:01:58,333 --> 01:01:59,374
[lacht]
1161
01:01:59,375 --> 01:02:00,332
...Begleitung Anna.
1162
01:02:00,333 --> 01:02:04,499
Ja, ich habe Gerüchte über meinen Sohn
und eine sehr hübsche Amerikanerin gehört.
1163
01:02:04,500 --> 01:02:06,790
Ich auch,
aber auch die konnten mich nicht bremsen.
1164
01:02:06,791 --> 01:02:08,165
- Aha.
- [Mann] Verzeihen Sie.
1165
01:02:08,166 --> 01:02:10,332
Könnte ich Sie kurz sprechen,
Lady Davenport?
1166
01:02:10,333 --> 01:02:12,249
Oh ja, natürlich.
1167
01:02:12,250 --> 01:02:13,915
[leise] Er ist so ein Langweiler.
1168
01:02:13,916 --> 01:02:16,874
[Stimmengewirr im Hintergrund]
1169
01:02:16,875 --> 01:02:20,624
Jamie, meinst du,
wir... könnten vielleicht einfach...
1170
01:02:20,625 --> 01:02:24,708
[elektronische Musik:
"Something About Your Love" von SG Lewis]
1171
01:02:28,666 --> 01:02:30,500
[leises Stimmengewirr]
1172
01:02:36,333 --> 01:02:38,708
Also, was ist unsere Bestimmung? Freunde?
1173
01:02:39,458 --> 01:02:40,582
Oder Liebende?
1174
01:02:40,583 --> 01:02:41,583
Weder noch.
1175
01:02:42,375 --> 01:02:44,957
- [Anna] Tom!
- Da gibt es noch 'ne dritte Option.
1176
01:02:44,958 --> 01:02:45,874
Hey.
1177
01:02:45,875 --> 01:02:48,166
Anna, du siehst unglaublich...
1178
01:02:48,750 --> 01:02:50,957
["Something About Your Love"
spielt weiter]
1179
01:02:50,958 --> 01:02:53,082
[lautlos]
1180
01:02:53,083 --> 01:02:54,832
[Anna] Sie ist wunderschön, oder?
1181
01:02:54,833 --> 01:02:58,415
Schade, dass manche es erst sehen,
wenn sie ein Kleid und hohe Schuhe trägt.
1182
01:02:58,416 --> 01:02:59,915
- [Tom] Hm?
- [Anna] Hm?
1183
01:02:59,916 --> 01:03:00,957
Was? Oh. [lacht]
1184
01:03:00,958 --> 01:03:03,374
Dachtest du,
ich hätte gerade Maggie angeguckt?
1185
01:03:03,375 --> 01:03:04,374
Stell dir mal vor.
1186
01:03:04,375 --> 01:03:06,708
Nein, nein, nein, Maggie und ich sind nur...
1187
01:03:07,750 --> 01:03:08,582
...Freunde.
1188
01:03:08,583 --> 01:03:11,416
Richtig so, Kumpel.
Keine Gefühle, kein Leid.
1189
01:03:13,541 --> 01:03:17,000
- [Band spielt Soulmusik]
- [Sängerin singt auf Englisch]
1190
01:03:34,500 --> 01:03:36,540
[Band spielt weiter]
1191
01:03:36,541 --> 01:03:38,541
[Sängerin singt weiter]
1192
01:03:41,333 --> 01:03:42,291
Hallo, Anna.
1193
01:03:44,458 --> 01:03:46,125
Würden Sie was mit mir trinken?
1194
01:03:47,541 --> 01:03:49,583
[lautloser Dialog]
1195
01:03:50,458 --> 01:03:51,958
Ja. Sehr gerne.
1196
01:03:54,875 --> 01:03:55,749
[Musik verklingt]
1197
01:03:55,750 --> 01:03:58,249
[Anna] Meine Mutter ist Argentinierin,
mein Vater Kubaner,
1198
01:03:58,250 --> 01:04:01,416
und beide kamen
mit leeren Händen in die USA.
1199
01:04:02,166 --> 01:04:04,457
Und jetzt macht ihre Tochter
ihren Master in Oxford
1200
01:04:04,458 --> 01:04:06,165
und arbeitet bald bei Goldman?
1201
01:04:06,166 --> 01:04:08,499
[Anna lacht]
Sie haben sich gut vorbereitet.
1202
01:04:08,500 --> 01:04:11,665
[lacht] Na ja,
Jamie spricht zwar nicht mit mir,
1203
01:04:11,666 --> 01:04:13,708
aber Gott sei Dank noch mit seiner Mutter.
1204
01:04:15,416 --> 01:04:17,500
Ich möchte ganz ehrlich zu Ihnen sein,
Anna.
1205
01:04:18,000 --> 01:04:21,332
Ich will die bestmögliche
medizinische Versorgung für Jamie,
1206
01:04:21,333 --> 01:04:23,082
aber er muss kämpfen.
1207
01:04:23,083 --> 01:04:24,790
Gerade spricht er nicht mit mir.
1208
01:04:24,791 --> 01:04:27,624
Also... [lacht] ...kann ich ihn
auch nicht richtig informieren.
1209
01:04:27,625 --> 01:04:30,749
Jamie weiß noch,
was mit Eddie geschehen ist.
1210
01:04:30,750 --> 01:04:33,624
Also kennt er
die Behandlungsmöglichkeiten, Sir.
1211
01:04:33,625 --> 01:04:36,332
Mh, nicht alle von ihnen.
Aber wie sollte er auch?
1212
01:04:36,333 --> 01:04:39,124
Was er und Eddie haben,
ist unglaublich selten.
1213
01:04:39,125 --> 01:04:42,291
Ich habe mit... [seufzt]
...vielen Leuten gesprochen.
1214
01:04:42,958 --> 01:04:44,500
Ich hab viel gespendet,
1215
01:04:45,291 --> 01:04:46,875
Forschung gefördert.
1216
01:04:47,500 --> 01:04:50,999
Ich kann mir kaum vorstellen,
wie herausfordernd das für Sie ist.
1217
01:04:51,000 --> 01:04:53,750
Jamie denkt, er weiß es besser, aber...
[seufzt]
1218
01:04:54,625 --> 01:04:55,915
...das tut er nicht.
1219
01:04:55,916 --> 01:04:59,957
Er sieht gesund aus,
so wie Eddie auch, aber er ist es nicht.
1220
01:04:59,958 --> 01:05:01,207
Es ist notwendig,
1221
01:05:01,208 --> 01:05:04,707
dass er für die Behandlung
wieder nach Hause kommt, und ich... [seufzt]
1222
01:05:04,708 --> 01:05:06,916
Ich bin sicher,
dass Sie ihn überzeugen können.
1223
01:05:08,041 --> 01:05:08,875
[Glas klackt]
1224
01:05:09,791 --> 01:05:12,333
Ich bin sehr froh,
dass wir uns in dieser Sache verstehen.
1225
01:05:17,375 --> 01:05:18,666
[Anna atmet tief ein]
1226
01:05:19,458 --> 01:05:22,165
Jamie hat erzählt,
Sie haben sich gestritten,
1227
01:05:22,166 --> 01:05:23,833
als Edward gestorben ist.
1228
01:05:26,208 --> 01:05:27,916
Was haben Sie zu ihm gesagt?
1229
01:05:29,000 --> 01:05:31,041
Sie wollen sich ein Urteil erlauben?
1230
01:05:32,125 --> 01:05:33,957
[atmet zittrig]
1231
01:05:33,958 --> 01:05:37,832
Haben Sie mal jemand verloren,
den sie mehr geliebt haben
1232
01:05:37,833 --> 01:05:38,875
als sich selbst?
1233
01:05:41,541 --> 01:05:45,040
Sie können sich nicht vorstellen,
wie es ist, ein Kind zu verlieren,
1234
01:05:45,041 --> 01:05:47,291
und womöglich bald schon ein weiteres.
1235
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
[seufzt]
1236
01:05:56,500 --> 01:05:58,583
[Band spielt peppige Jazzmusik]
1237
01:06:06,375 --> 01:06:09,625
Was hast du jetzt angestellt?
Muss ich gleich mit der Band singen?
1238
01:06:10,625 --> 01:06:13,166
- Nur ein Gespräch mit deinem Dad.
- [Jamie] Mhm?
1239
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, ihr solltet miteinander reden.
1240
01:06:16,583 --> 01:06:17,832
Anna, ich weiß,
1241
01:06:17,833 --> 01:06:20,875
du hast dein Leben
schon perfekt durchgeplant.
1242
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Versuch das nicht mit meinem.
Manches ist einfach nur kaputt.
1243
01:06:26,125 --> 01:06:30,332
- Ok, nur so als Freundin: Ich denk...
- Willst du was trinken? Ich schon.
1244
01:06:30,333 --> 01:06:32,458
[fröhliches Stimmengewirr]
1245
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
[Jamie] Verzeihen Sie.
1246
01:06:37,833 --> 01:06:41,207
Nein, also ich hab Fußball geliebt,
und ich war auch noch gut darin.
1247
01:06:41,208 --> 01:06:44,582
Im Ernst, wenn das homophobe Gequatsche
in der Kabine nicht gewesen wär,
1248
01:06:44,583 --> 01:06:48,582
dann würde man mich heute
"Prinzessin Beckham", "Christiano Ronaldu"
1249
01:06:48,583 --> 01:06:51,624
oder "Sabrina - total versext" nennen,
was nichts mit Fußball zu tun hat.
1250
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Du solltest im Schwulen-Fußballteam
der Uni mitspielen.
1251
01:06:54,166 --> 01:06:56,624
- Die sind großartig.
- Das würd ich liebend gern tun.
1252
01:06:56,625 --> 01:06:59,790
Und nach dem Spiel
könnten wir vielleicht was essen gehen
1253
01:06:59,791 --> 01:07:01,125
oder einen Film gucken.
1254
01:07:02,625 --> 01:07:03,791
Du mit mir?
1255
01:07:04,541 --> 01:07:05,582
Nein.
1256
01:07:05,583 --> 01:07:06,790
Nein, ich gehe, äh...
1257
01:07:06,791 --> 01:07:09,583
Ich... ich... ich komm gleich wieder.
Ich muss nur kurz...
1258
01:07:13,833 --> 01:07:16,083
Meine Güte,
ich wurde noch niemals so beleidigt.
1259
01:07:16,666 --> 01:07:19,040
Ein Gespräch von zehn Minuten,
und er will mich heiraten.
1260
01:07:19,041 --> 01:07:22,165
Seh ich etwa aus wie einer,
der eine feste Beziehung will? [lacht]
1261
01:07:22,166 --> 01:07:24,708
Ich weiß nicht einmal,
wer Sie eigentlich sind.
1262
01:07:25,708 --> 01:07:27,582
Da bin ich mir auch nicht mehr so sicher.
1263
01:07:27,583 --> 01:07:31,125
[Dance-Pop: "Illusion" von Dua Lipa
spielt über Anlage]
1264
01:07:32,083 --> 01:07:34,958
[lautlose Dialoge]
1265
01:07:38,208 --> 01:07:39,124
[Anna lacht leise]
1266
01:07:39,125 --> 01:07:40,458
Cecelia, hi.
1267
01:07:41,375 --> 01:07:43,416
[Anna atmet zittrig]
1268
01:07:44,833 --> 01:07:46,291
Jamie hat es mir erzählt.
1269
01:07:46,916 --> 01:07:48,125
[atmet scharf aus]
1270
01:07:49,916 --> 01:07:53,000
Es war, als würde man
'n Autounfall in Zeitlupe betrachten.
1271
01:07:56,083 --> 01:07:58,666
Er war so tapfer, aber ich... ich...
1272
01:08:00,375 --> 01:08:02,291
...bin vollständig daran zerbrochen.
1273
01:08:03,166 --> 01:08:05,207
[atmet tief ein, atmet zittrig aus]
1274
01:08:05,208 --> 01:08:06,957
Und ich komm nicht drüber hinweg.
1275
01:08:06,958 --> 01:08:10,708
Ich geh aus,
ich... flirte hier und da, aber...
1276
01:08:12,291 --> 01:08:13,333
...das war's.
1277
01:08:16,958 --> 01:08:19,333
So wird man dann wohl
zu einer alten Jungfer.
1278
01:08:23,041 --> 01:08:25,541
["Illusion" spielt weiter]
1279
01:08:38,500 --> 01:08:41,458
- Was ist los, Tom?
- Ich überlege nur, ob ich kurz, ähm...
1280
01:08:42,291 --> 01:08:43,124
Ich will nur...
1281
01:08:43,125 --> 01:08:45,333
Ja, ich schnapp dich einfach kurz. Ähm...
1282
01:08:47,000 --> 01:08:48,499
Willst du mit mir tanzen?
1283
01:08:48,500 --> 01:08:52,124
- Du... weißt, ich kann nicht tanzen, also...
- Was ist denn? Es lief gerade ganz gut da.
1284
01:08:52,125 --> 01:08:54,124
Ja, aber genau darum geht es ja grade.
1285
01:08:54,125 --> 01:08:55,165
Ähm...
1286
01:08:55,166 --> 01:08:58,665
Weil du tanzt da
mit diesem tätowierten... Tony,
1287
01:08:58,666 --> 01:09:02,041
obwohl doch du und ich
vielleicht viel besser...
1288
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Wir könnten einradfahren gehen.
1289
01:09:05,666 --> 01:09:07,957
- Tom, willst du mich etwa anmachen?
- Ja.
1290
01:09:07,958 --> 01:09:09,500
Ja, das mach ich.
1291
01:09:12,000 --> 01:09:14,958
["Can't Get You Out of My Head"
von Kylie Minogue]
1292
01:09:15,708 --> 01:09:16,916
Willst du mir was sagen?
1293
01:09:17,875 --> 01:09:19,041
Es tut mir sehr leid.
1294
01:09:20,083 --> 01:09:22,000
- Ich wollte nicht so ein...
- Pimmel sein?
1295
01:09:22,958 --> 01:09:23,791
Schon ok.
1296
01:09:24,333 --> 01:09:27,165
Ihr englischen Männer sprecht eben
nicht so gerne über eure Gefühle.
1297
01:09:27,166 --> 01:09:28,291
Willst du tanzen?
1298
01:09:31,750 --> 01:09:32,875
So wie die?
1299
01:09:36,833 --> 01:09:37,791
[Jamie] Nein.
1300
01:09:38,375 --> 01:09:40,375
Viel schlechter als die.
1301
01:09:48,125 --> 01:09:50,541
["Rush" von Troye Sivan
spielt laut über Anlage]
1302
01:10:07,416 --> 01:10:09,832
- ["Rush" spielt weiter]
- [gedämpfter Jubel]
1303
01:10:09,833 --> 01:10:11,124
[Musik verklingt]
1304
01:10:11,125 --> 01:10:13,082
- Ich liebe deine Mutter.
- [Jamie] Mhm.
1305
01:10:13,083 --> 01:10:15,207
Sie hat mir
ihre Nummer gegeben und gesagt,
1306
01:10:15,208 --> 01:10:19,040
ich soll sie mal zum Tratschen anrufen,
was, wie Maggie meinte,
1307
01:10:19,041 --> 01:10:22,165
eigentlich nur eine...
eine ganz freundliche Unterhaltung ist.
1308
01:10:22,166 --> 01:10:24,041
Kannst du mir den Verschluss aufmachen?
1309
01:10:24,875 --> 01:10:25,999
Ja, aber natürlich.
1310
01:10:26,000 --> 01:10:28,375
Ich... ich bin nur irgendwie...
1311
01:10:31,708 --> 01:10:33,165
[Anna] Jamie! [atmet zittrig]
1312
01:10:33,166 --> 01:10:34,750
Jamie! Jam...
1313
01:10:39,666 --> 01:10:41,083
Gefallen dir die Blumen?
1314
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Sind nicht echt.
1315
01:10:46,291 --> 01:10:47,333
Weiß nicht jeder.
1316
01:10:47,875 --> 01:10:50,582
Das Gute ist,
dass ich mich erst nach dem Ball
1317
01:10:50,583 --> 01:10:52,665
in einen Kürbis verwandelt habe, oder?
1318
01:10:52,666 --> 01:10:53,791
[Anna lacht leise]
1319
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
Gibt es dich auch ohne Ironie?
1320
01:10:56,875 --> 01:10:57,708
Nein.
1321
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, mir geht's gut.
Es war ein wenig zu viel.
1322
01:11:02,333 --> 01:11:06,375
Ich bin vermutlich
sogar etwas weniger müde als du.
1323
01:11:06,958 --> 01:11:09,957
Überreden wir eine der Schwestern,
dass sie dir was gegen den Kater gibt.
1324
01:11:09,958 --> 01:11:11,374
Hier, das sollte helfen.
1325
01:11:11,375 --> 01:11:12,790
[Anna] Danke.
1326
01:11:12,791 --> 01:11:15,208
Jamie,
für dich brauchen wir was Stärkeres.
1327
01:11:15,833 --> 01:11:16,749
Whiskey?
1328
01:11:16,750 --> 01:11:19,624
Also ich trinke seit einiger Zeit
ziemlich viel Tetrapak-Wein.
1329
01:11:19,625 --> 01:11:20,957
- Hast du davon gehört?
- Ah.
1330
01:11:20,958 --> 01:11:22,874
- Wirklich?
- Ja, ein Schlückchen davon.
1331
01:11:22,875 --> 01:11:26,457
- Gemischt mit ein wenig Meskal.
- [Jamie] Na, so was, da tun sich ja...
1332
01:11:26,458 --> 01:11:28,416
[melancholische Musik]
1333
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
[seufzt]
1334
01:11:35,416 --> 01:11:36,833
[atmet tief ein]
1335
01:11:41,416 --> 01:11:43,708
[leises Stimmengewirr im Hintergrund]
1336
01:11:45,083 --> 01:11:47,624
[Jamie] Professor Styan hat mich gebeten,
sie zu vertreten,
1337
01:11:47,625 --> 01:11:50,665
um mit Ihnen
Tennysons Crossing the Bar durchzunehmen.
1338
01:11:50,666 --> 01:11:53,290
Wohl eines der großartigsten Gedichte
1339
01:11:53,291 --> 01:11:55,457
über Leben und Tod,
das je geschrieben wurde.
1340
01:11:55,458 --> 01:11:59,000
Darin vergleicht er den Tod damit,
in hohe See zu stechen.
1341
01:11:59,583 --> 01:12:04,625
Er wünscht sich, dabei nur
vom sanften Läuten einer Glocke begleitet
1342
01:12:05,208 --> 01:12:08,249
und schließlich von der Dunkelheit
verschlungen zu werden.
1343
01:12:08,250 --> 01:12:10,915
Statt den Tod zu fürchten,
ist er bereit, ihn zu umarmen.
1344
01:12:10,916 --> 01:12:13,082
Und ich frage mich,
warum eigentlich nicht?
1345
01:12:13,083 --> 01:12:15,165
[Maggie]
Weil es das Ende von allem bedeutet.
1346
01:12:15,166 --> 01:12:18,165
Es ist das Ende aller Dinge,
die man hätte tun können.
1347
01:12:18,166 --> 01:12:19,207
[lacht leise]
1348
01:12:19,208 --> 01:12:20,957
Ja, ähm...
1349
01:12:20,958 --> 01:12:25,374
Aber vielleicht, Maggie,
ist es nicht die Länge der Zeit,
1350
01:12:25,375 --> 01:12:28,416
die man auf der Erde verbringt,
sondern das, was man mit ihr anfängt.
1351
01:12:31,750 --> 01:12:33,124
[Musik verklingt]
1352
01:12:33,125 --> 01:12:35,166
Ich würde gern in einer Bar sterben.
1353
01:12:36,041 --> 01:12:39,665
Aber nicht auf die traurige Art,
sondern eher auf die lustige Art.
1354
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
Nein, aber vielleicht könnte ich
einfach lachend vom Stuhl fallen.
1355
01:12:42,750 --> 01:12:46,540
Aber nicht, weil ich zu viel getrunken...
Ich hatte 'n Getränk, vielleicht zwei.
1356
01:12:46,541 --> 01:12:50,249
Ein cooles Getränk mit 'nem Strohhalm.
'ne Piña Colada oder so was Ähnliches.
1357
01:12:50,250 --> 01:12:52,832
Und mein... mein Freund ist auch da,
und er amüsiert sich.
1358
01:12:52,833 --> 01:12:56,540
Er küsst mich auf die Wange, aber wir
interessieren uns noch füreinander.
1359
01:12:56,541 --> 01:12:59,082
Zu diesem Zeitpunkt
mach ich viel Wohltätigkeitsarbeit,
1360
01:12:59,083 --> 01:13:00,707
Die Leute sehen mir das an.
1361
01:13:00,708 --> 01:13:03,499
Ich hab 'n Glitzern in den Augen.
Das sagt: "Ich bin für euch da."
1362
01:13:03,500 --> 01:13:06,457
Also hinterlässt mein Tod auch
eine Lücke in der Charity-Branche.
1363
01:13:06,458 --> 01:13:07,915
Die Leute sind erschüttert,
1364
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
weil dieser wunderschöne Mensch
Oxford verloren gegangen ist.
1365
01:13:10,583 --> 01:13:11,707
Aber dann, offen...
1366
01:13:11,708 --> 01:13:13,874
Ich sterbe dennoch,
nur zum richtigen Zeitpunkt.
1367
01:13:13,875 --> 01:13:15,750
Aber ja, es ist in einer Bar.
1368
01:13:16,375 --> 01:13:19,875
Also mit Crossing the Bar
meint Tennyson nicht diese Art Bar.
1369
01:13:20,416 --> 01:13:21,374
[atme ein] Ähm...
1370
01:13:21,375 --> 01:13:23,332
[sanfte Klaviermusik]
1371
01:13:23,333 --> 01:13:24,415
[Annas Mom] Anna!
1372
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mama, warum bist du noch wach?
- Ich komme gerade von der Nachtschicht.
1373
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Gut bezahlte Überstunden,
dazu kann ich nicht Nein sagen.
1374
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
Aber egal, weil ich wach bin,
kann ich mit dir telefonieren.
1375
01:13:33,333 --> 01:13:35,249
Bald bist du wieder hier!
1376
01:13:35,250 --> 01:13:38,124
[seufzt] Ja, es... ist schon fast vorbei.
1377
01:13:38,125 --> 01:13:39,957
Oh nein, es war viel zu lang.
1378
01:13:39,958 --> 01:13:43,165
Ich... ich habe
Stephen Delgados Mutter getroffen.
1379
01:13:43,166 --> 01:13:46,250
- Oh, wie geht es ihm?
- Er verdient ein sechsstelliges Gehalt.
1380
01:13:47,208 --> 01:13:48,582
[Schritte nähern sich]
1381
01:13:48,583 --> 01:13:50,165
[Musik verklingt]
1382
01:13:50,166 --> 01:13:53,208
Anna, ich muss was Dringendes
mit dir besprechen.
1383
01:13:54,208 --> 01:13:56,874
- Ja?
- Äh... Dein Geburtstag, nächstes Wochenende.
1384
01:13:56,875 --> 01:14:01,249
- Meine Güte, Jamie. [seufzt]
- Also, was sollen wir unternehmen?
1385
01:14:01,250 --> 01:14:02,915
Betrinken wir uns am Ufer der Seine?
1386
01:14:02,916 --> 01:14:06,541
Oder schwimmen wir
in der kristallklaren Ägäis? Oder beides?
1387
01:14:07,041 --> 01:14:08,165
[kuriose Musik]
1388
01:14:08,166 --> 01:14:11,708
Wir können alles tun. Wir fahren dahin,
wo du am liebsten sein willst.
1389
01:14:12,208 --> 01:14:13,666
- Egal wohin?
- Egal wohin.
1390
01:14:14,583 --> 01:14:16,624
- Und tun, was ich will?
- Egal was.
1391
01:14:16,625 --> 01:14:18,166
[Motor dreht auf]
1392
01:14:18,916 --> 01:14:21,624
- [juchzt]
- Mein Gott, guck doch auf die Straße!
1393
01:14:21,625 --> 01:14:23,541
[rhythmische kuriose Musik]
1394
01:14:24,250 --> 01:14:25,083
Du...
1395
01:14:25,583 --> 01:14:28,833
Also dieses selbstgefällige Lachen
kannst du dir aber sparen.
1396
01:14:29,625 --> 01:14:30,582
Langsamer.
1397
01:14:30,583 --> 01:14:32,790
- Langsamer! Wir müssen abbiegen! Nein!
- Ah!
1398
01:14:32,791 --> 01:14:34,208
[Jamie] Oh mein Gott!
1399
01:14:36,083 --> 01:14:37,874
Ich hab das Auto schon instand gesetzt.
1400
01:14:37,875 --> 01:14:39,082
Bitte, bitte pass auf.
1401
01:14:39,083 --> 01:14:42,290
- Ach komm, das macht so viel Spaß.
- Konzentrier dich auf die Straße.
1402
01:14:42,291 --> 01:14:45,124
Ich fühl mich wie Elizabeth Bennett
aus Stolz und Vorurteil.
1403
01:14:45,125 --> 01:14:47,540
Allein für die Außenanlage
braucht sie fast eine Stunde,
1404
01:14:47,541 --> 01:14:49,833
und dann auf einmal,
ganz unerwartet, ist da...
1405
01:14:50,416 --> 01:14:51,958
Oh du meine Güte!
1406
01:14:52,458 --> 01:14:53,582
[Musik verklingt]
1407
01:14:53,583 --> 01:14:54,625
[Motor im Leerlauf]
1408
01:14:55,333 --> 01:14:56,540
[Jamie atmet zittrig]
1409
01:14:56,541 --> 01:14:57,957
Hier bist du aufgewachsen?
1410
01:14:57,958 --> 01:14:58,874
[kuriose Musik]
1411
01:14:58,875 --> 01:14:59,791
Ja.
1412
01:15:00,333 --> 01:15:01,166
Hier?
1413
01:15:01,666 --> 01:15:02,499
Ja.
1414
01:15:02,500 --> 01:15:04,875
- In diesem Gebäude?
- [lacht leise] Ja.
1415
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
Hah.
1416
01:15:08,500 --> 01:15:10,207
- Was für 'n Drecksloch.
- [lacht]
1417
01:15:10,208 --> 01:15:11,415
[Motor dreht hoch]
1418
01:15:11,416 --> 01:15:13,374
[Jamie] Woah, woah, woah, woah, woah!
1419
01:15:13,375 --> 01:15:15,541
[kraftvolle fröhliche Musik]
1420
01:15:19,333 --> 01:15:20,833
[Anna jauchzt laut]
1421
01:15:27,916 --> 01:15:30,290
- Hallo, ihr beiden! Anna...
- [Hunde bellen]
1422
01:15:30,291 --> 01:15:33,249
Anna, jedes Mal, wenn wir uns sehen,
bist du noch schöner geworden.
1423
01:15:33,250 --> 01:15:36,790
Aber wenn das so weitergeht,
werden wir keine Freunde. Wie geht's dir?
1424
01:15:36,791 --> 01:15:39,082
Sie ist in einem Zustand
anglophiler Ekstase.
1425
01:15:39,083 --> 01:15:40,958
[Mutter lacht] Hallo, mein Schatz.
1426
01:15:41,500 --> 01:15:44,083
Ach, dein Vater liest nur kurz
einen Bericht zu Ende.
1427
01:15:44,833 --> 01:15:45,665
[Jamie] Mhm.
1428
01:15:45,666 --> 01:15:48,790
Du musst sehen, wo Königin Elizabeth
Maria Stuart eingesperrt hat.
1429
01:15:48,791 --> 01:15:50,832
- [Anna] Nein! Nein!
- [Jamie] Doch. Doch.
1430
01:15:50,833 --> 01:15:51,958
[Hund bellt]
1431
01:15:52,541 --> 01:15:54,666
[rhythmische fröhliche Musik]
1432
01:15:57,916 --> 01:15:59,874
Falls er mal
größenwahnsinnig werden sollte,
1433
01:15:59,875 --> 01:16:04,624
erinnere ihn daran, dass sein Urgroßvater
siebten Grades der Groom of the Stool war.
1434
01:16:04,625 --> 01:16:07,540
Sein Beruf war
das Abwischen des königlichen Arsches.
1435
01:16:07,541 --> 01:16:08,457
[Anna] Hi.
1436
01:16:08,458 --> 01:16:11,665
Mir wurde gerade von deinem Urgroßvater
siebten Grades berichtet.
1437
01:16:11,666 --> 01:16:14,499
Sie erzählt die Geschichte so,
als sei das was ganz Schlimmes.
1438
01:16:14,500 --> 01:16:17,207
Aber Lord Norris war mächtig.
Der König schenkte ihm Gehör.
1439
01:16:17,208 --> 01:16:18,415
Und nicht nur Gehör.
1440
01:16:18,416 --> 01:16:21,332
[lacht] Komm, wir gehen
zum Zimmer mit den Wandteppichen.
1441
01:16:21,333 --> 01:16:22,541
Nach dir, meine Liebe.
1442
01:16:26,000 --> 01:16:27,874
[alle] Überraschung!
1443
01:16:27,875 --> 01:16:29,124
[kuriose Musik]
1444
01:16:29,125 --> 01:16:31,458
- Nicht dein Ernst.
- [lacht] Ich fürchte, doch.
1445
01:16:32,416 --> 01:16:34,249
[alle] Überraschung!
1446
01:16:34,250 --> 01:16:36,624
Jamie, ich mag keine Überraschungen.
1447
01:16:36,625 --> 01:16:40,541
Oh, mein Fehler, dann sag ich
den Geburtstag ab und schick alle...
1448
01:16:44,958 --> 01:16:46,332
[Kusslaute]
1449
01:16:46,333 --> 01:16:48,208
Sollen wir... ähm...
1450
01:16:49,750 --> 01:16:51,250
- Richtig.
- Ja. Äh, ja.
1451
01:16:52,791 --> 01:16:54,540
[alle, leise] Überraschung?
1452
01:16:54,541 --> 01:16:56,749
- Ja!
- [alle] Yay!
1453
01:16:56,750 --> 01:16:58,582
- [Maggie] Hi!
- [Charlie] Ok.
1454
01:16:58,583 --> 01:16:59,832
Auf Anna!
1455
01:16:59,833 --> 01:17:01,457
[alle] Auf Anna!
1456
01:17:01,458 --> 01:17:02,707
[weiter kuriose Musik]
1457
01:17:02,708 --> 01:17:04,125
[alle] Yay!
1458
01:17:04,833 --> 01:17:06,332
Charlie, du kannst das ja gut.
1459
01:17:06,333 --> 01:17:08,833
Ich war der Kapitän
in meinem Schul-Krocket-Team.
1460
01:17:09,416 --> 01:17:12,082
- Wir haben jedes Spiel verloren.
- [Jamie] Wer ist dran?
1461
01:17:12,083 --> 01:17:15,249
- Ist es etwa das Geburtstagskind?
- [alle] Ja!
1462
01:17:15,250 --> 01:17:16,290
[Charlie] Uh!
1463
01:17:16,291 --> 01:17:18,707
- Ich hab das noch nie gespielt.
- [Jamie] Wirklich?
1464
01:17:18,708 --> 01:17:21,457
Du hast doch 'ne Liste mit Dingen,
die du unbedingt tun willst.
1465
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Ich hab gar keine Liste mehr.
1466
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
Alles gemacht?
1467
01:17:25,041 --> 01:17:27,749
Nein, ich... nehme jeden Tag, wie er kommt.
1468
01:17:27,750 --> 01:17:29,040
[Jamie lacht leise]
1469
01:17:29,041 --> 01:17:30,624
- [Jamie] Gefällt mir.
- [Anna] Hm.
1470
01:17:30,625 --> 01:17:32,332
[Jamie] Na gut, ok, also...
1471
01:17:32,333 --> 01:17:33,832
- Einfach bücken?
- [Jamie] Ja.
1472
01:17:33,833 --> 01:17:35,749
- [Tom pfeift]
- Gott, nehmt euch ein Zimmer.
1473
01:17:35,750 --> 01:17:38,540
Wir haben ein Zimmer.
Da hat Königin Elizabeth übernachtet.
1474
01:17:38,541 --> 01:17:40,374
- Oh!
- [Tom und Cecelia] Oh!
1475
01:17:40,375 --> 01:17:41,583
[Cecelia lacht]
1476
01:17:42,083 --> 01:17:43,207
- [Tom] Oh!
- Uh.
1477
01:17:43,208 --> 01:17:45,791
Also, im Krocket
war dieser Schlag ganz furchtbar.
1478
01:17:46,291 --> 01:17:49,665
- Ich hab nur einen schlechten Lehrer.
- Wirklich? Wow, ok, hart.
1479
01:17:49,666 --> 01:17:51,707
- [alle lachen]
- Äh, wer ist der Nächste?
1480
01:17:51,708 --> 01:17:53,165
[alle jubeln]
1481
01:17:53,166 --> 01:17:54,374
[Tom, dumpf] Sehr gut!
1482
01:17:54,375 --> 01:17:56,083
[weiter kuriose Musik]
1483
01:17:56,750 --> 01:17:57,999
[Anna lacht]
1484
01:17:58,000 --> 01:17:59,582
Ach, reicht eine Flasche davon?
1485
01:17:59,583 --> 01:18:00,540
[Musik verklingt]
1486
01:18:00,541 --> 01:18:02,082
- Charlie.
- [Jamie] Mh.
1487
01:18:02,083 --> 01:18:03,499
- Mh.
- Ich hol noch eine.
1488
01:18:03,500 --> 01:18:05,208
- Ok.
- Bin gleich zurück.
1489
01:18:10,875 --> 01:18:12,916
- Oh, Entschuldigung, nach dir.
- Nein, bitte du.
1490
01:18:14,041 --> 01:18:15,374
Ok, ich bring sie hoch.
1491
01:18:15,375 --> 01:18:17,083
Aber es gibt Beef Wellington.
1492
01:18:17,708 --> 01:18:19,416
Ja, die ist nur für jetzt.
1493
01:18:20,583 --> 01:18:21,458
[Vater] Jamie?
1494
01:18:21,958 --> 01:18:23,375
Können wir kurz sprechen?
1495
01:18:24,000 --> 01:18:24,916
Muss das sein?
1496
01:18:25,750 --> 01:18:26,583
Heute?
1497
01:18:27,833 --> 01:18:29,458
Ähm... Gut.
1498
01:18:32,916 --> 01:18:34,374
[Schritte entfernen sich]
1499
01:18:34,375 --> 01:18:35,583
[seufzt]
1500
01:18:36,083 --> 01:18:37,458
[Flasche schabt]
1501
01:18:38,375 --> 01:18:39,208
[seufzt]
1502
01:18:43,958 --> 01:18:45,708
[Schritte nähern sich]
1503
01:18:49,000 --> 01:18:49,833
Ah...
1504
01:18:54,291 --> 01:18:55,874
- [atmet ein]
- Ich hol den Besen.
1505
01:18:55,875 --> 01:18:57,207
Lass nur, Luke macht das.
1506
01:18:57,208 --> 01:18:59,375
- Das ist nicht nötig.
- Ich sagte, lass es!
1507
01:19:02,875 --> 01:19:04,375
Würdest du mir mal zuhören?
1508
01:19:05,375 --> 01:19:06,291
Nur einmal.
1509
01:19:08,791 --> 01:19:11,290
Also, i... ich hab mit Dr. Patel geredet.
1510
01:19:11,291 --> 01:19:15,040
- Und er hat von einem Medikament ge...
- Keine Medikamente. Ich bin damit fertig.
1511
01:19:15,041 --> 01:19:18,791
- Wieso kämpfst du nicht weiter?
- Hör auf, du verstehst es nicht.
1512
01:19:19,916 --> 01:19:22,790
Ich will die Zeit, die mir noch bleibt,
nicht im Krankenhaus sein.
1513
01:19:22,791 --> 01:19:25,790
Ich möchte in Oxford sein,
tun, was ich liebe.
1514
01:19:25,791 --> 01:19:28,375
- Mit Menschen, die ich liebe.
- Das akzeptier ich aber nicht.
1515
01:19:29,333 --> 01:19:31,541
Ich kann nicht dabei zusehen...
1516
01:19:32,875 --> 01:19:34,874
Dein Bruder hat es wenigstens versucht.
1517
01:19:34,875 --> 01:19:36,416
[seufzt] Ja.
1518
01:19:37,208 --> 01:19:40,458
Ja, Ed hat ja niemals
irgendetwas Falsches getan.
1519
01:19:41,041 --> 01:19:45,000
- Ich hab ihn nicht bevorzugt.
- Du weißt, was du gesagt hast. Ich schon.
1520
01:19:46,791 --> 01:19:47,916
Ich war ein Wrack.
1521
01:19:49,083 --> 01:19:50,999
Ich habe meinen... meinen Sohn verloren.
1522
01:19:51,000 --> 01:19:52,541
Meinen Bruder.
1523
01:19:54,000 --> 01:19:54,875
James.
1524
01:19:56,166 --> 01:19:56,999
Bitte.
1525
01:19:57,000 --> 01:19:58,583
[atmet zittrig]
1526
01:19:59,333 --> 01:20:01,958
Ich möchte doch nur,
dass du am Leben bleibst.
1527
01:20:05,250 --> 01:20:07,249
Das ist nicht deine Entscheidung, Vater.
1528
01:20:07,250 --> 01:20:08,166
[Jamie schluckt]
1529
01:20:12,500 --> 01:20:14,458
[traurige Klaviermusik]
1530
01:20:21,166 --> 01:20:22,540
[Schritte entfernen sich]
1531
01:20:22,541 --> 01:20:23,500
[Anna] Jamie?
1532
01:20:24,166 --> 01:20:25,040
[Tür geht zu]
1533
01:20:25,041 --> 01:20:26,000
Jamie?
1534
01:20:45,125 --> 01:20:46,250
[Jamie atmet tief ein]
1535
01:20:46,750 --> 01:20:49,041
Wie läuft dein Geburtstag so? [seufzt]
1536
01:20:49,916 --> 01:20:51,957
Genug Zeit, um noch besser zu werden.
1537
01:20:51,958 --> 01:20:53,540
[Musik verklingt]
1538
01:20:53,541 --> 01:20:54,625
Oder schlechter.
1539
01:20:55,166 --> 01:20:56,249
Stets optimistisch.
1540
01:20:56,250 --> 01:20:57,291
[Anna] Hm.
1541
01:20:59,041 --> 01:21:00,999
Es ist 'ne Scheißsituation, oder nicht?
1542
01:21:01,000 --> 01:21:02,165
[Anna atmet tief ein]
1543
01:21:02,166 --> 01:21:03,250
So ist es.
1544
01:21:04,333 --> 01:21:06,249
Es wäre besser, wenn sich die Stimmung
1545
01:21:06,250 --> 01:21:08,499
zwischen zwei der Anwesenden
verbessern ließe.
1546
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Du hast vollkommen recht.
Tom und Maggie küssen sich viel zu viel.
1547
01:21:11,833 --> 01:21:13,374
Das ist verstörend.
1548
01:21:13,375 --> 01:21:14,999
[Vögel zwitschern]
1549
01:21:15,000 --> 01:21:18,332
Du musst immer noch tun, was ich will.
Es ist mein Geburtstagsmonat.
1550
01:21:18,333 --> 01:21:19,291
Monat?
1551
01:21:20,791 --> 01:21:22,125
Das ist so amerikanisch.
1552
01:21:23,583 --> 01:21:24,415
Ja.
1553
01:21:24,416 --> 01:21:26,083
Ja, und als Amerikanerin
1554
01:21:27,041 --> 01:21:28,624
frage ich ganz unverblümt...
1555
01:21:28,625 --> 01:21:29,624
[Jamie seufzt]
1556
01:21:29,625 --> 01:21:32,125
Äh, ich habe nichts anderes erwartet.
1557
01:21:34,291 --> 01:21:35,250
Starb Eddie hier?
1558
01:21:39,000 --> 01:21:40,666
Äh... ja, das ist er.
1559
01:21:41,875 --> 01:21:44,791
Du sagtest, er hatte eine bestimmte Rolle
in eurer Familie.
1560
01:21:45,666 --> 01:21:48,375
Kann das Andenken an ihn
euch nicht wieder vereinen?
1561
01:21:49,666 --> 01:21:51,500
Du kannst es nicht verstehen.
1562
01:21:52,750 --> 01:21:53,666
Natürlich.
1563
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Ich bin ja nicht von hier. [lacht leise]
1564
01:22:00,791 --> 01:22:03,500
Ich geh jetzt mal rein.
Ich muss was erledigen.
1565
01:22:13,666 --> 01:22:15,791
[Schritte entfernen sich]
1566
01:22:16,541 --> 01:22:17,375
[seufzt]
1567
01:22:19,375 --> 01:22:20,208
[Schritte]
1568
01:22:25,458 --> 01:22:26,583
Kann ich helfen?
1569
01:22:27,333 --> 01:22:29,291
- Ich habe etwas für Sie.
- Oh.
1570
01:22:30,708 --> 01:22:31,583
Danke schön.
1571
01:22:32,291 --> 01:22:33,332
Das war nicht nötig.
1572
01:22:33,333 --> 01:22:34,458
Ich weiß.
1573
01:22:35,833 --> 01:22:37,125
Wir sehen uns beim Essen.
1574
01:22:43,333 --> 01:22:45,749
HALT INNE UND BEDENKE!
DAS LEBEN IST NUR EIN TAG;
1575
01:22:45,750 --> 01:22:49,041
EIN ZERBRECHLICHER TAUTROPFEN
AUF SEINEM GEFÄHRLICHEN WEG - KEATS
1576
01:23:03,541 --> 01:23:04,458
[seufzt]
1577
01:23:06,041 --> 01:23:08,207
- [Charlie] Jetzt meins.
- [Maggie] Ich bin gespannt.
1578
01:23:08,208 --> 01:23:10,290
- [japst] Nicht wahr!
- [Charlie lacht]
1579
01:23:10,291 --> 01:23:14,082
Vorhersehbar, aber davon kann man nicht
zu viele haben, von guten Schuhen.
1580
01:23:14,083 --> 01:23:16,207
Ich werde an dich denken,
wenn ich sie anhabe.
1581
01:23:16,208 --> 01:23:18,041
Und das wird sehr oft sein.
1582
01:23:18,583 --> 01:23:21,082
Der Plan ist,
dass du uns so schrecklich vermisst,
1583
01:23:21,083 --> 01:23:22,624
dass du einfach zurückkommst.
1584
01:23:22,625 --> 01:23:25,833
Ist dir mal in den Sinn gekommen, hierzubleiben?
1585
01:23:26,333 --> 01:23:28,457
College, Oxford, Goldman.
1586
01:23:28,458 --> 01:23:29,665
[Kaminfeuer knistert]
1587
01:23:29,666 --> 01:23:32,499
- Das war schon immer der Plan.
- [Charlie] Ok, gut.
1588
01:23:32,500 --> 01:23:36,040
Vera Wang plante,
Eiskunstläuferin zu werden.
1589
01:23:36,041 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani hat Medizin studiert.
1590
01:23:37,958 --> 01:23:41,915
Und Victoria Beckham
wollte eine berühmte... Sängerin sein.
1591
01:23:41,916 --> 01:23:43,915
- [alle lachen]
- Miau!
1592
01:23:43,916 --> 01:23:45,374
[Maggie] Gut, wer ist dran?
1593
01:23:45,375 --> 01:23:46,500
Oh, Tom.
1594
01:23:48,583 --> 01:23:52,415
- Ich wusste nicht, dass wir was bringen.
- Das ist eine Geburtstagsfeier, Tom!
1595
01:23:52,416 --> 01:23:54,582
Genau deswegen musst du ihr
jetzt was vorsingen.
1596
01:23:54,583 --> 01:23:56,083
Kommt mit. [räuspert sich]
1597
01:23:56,875 --> 01:23:57,958
[Cecelia lacht]
1598
01:23:59,916 --> 01:24:01,582
- [Maggie] Hier.
- [Charlie] Das hier.
1599
01:24:01,583 --> 01:24:04,124
Antonia erzählte mir,
dass Jamie und Eddie...
1600
01:24:04,125 --> 01:24:05,290
[Klaviertöne spielen]
1601
01:24:05,291 --> 01:24:08,916
...gern die handgemachten Schuhe
ihres Vaters trugen, ohne zu fragen.
1602
01:24:10,375 --> 01:24:12,957
- Offenbar... [lacht]
- [einzelne Klaviertöne spielen]
1603
01:24:12,958 --> 01:24:14,707
Offenbar wusste William Bescheid,
1604
01:24:14,708 --> 01:24:18,957
aber er war insgeheim stolz,
dass ihnen sein Stil gefiel.
1605
01:24:18,958 --> 01:24:20,082
[lacht]
1606
01:24:20,083 --> 01:24:21,624
[Klimpern auf Klavier]
1607
01:24:21,625 --> 01:24:25,415
- Ich wünschte, ich hätte Eddie gekannt.
- Eddie hätte dich sehr gern gehabt.
1608
01:24:25,416 --> 01:24:27,415
[Charlie, gedämpft] Eins, zwei, drei...
1609
01:24:27,416 --> 01:24:31,000
- [Klaviertöne spielen]
- [Cecelia lacht leise, seufzt]
1610
01:24:31,916 --> 01:24:33,415
Hast du es jemals bereut?
1611
01:24:33,416 --> 01:24:34,999
[leiser Dialog im Hintergrund]
1612
01:24:35,000 --> 01:24:36,165
[atmet zittrig]
1613
01:24:36,166 --> 01:24:39,665
Cecelia? Kannst du Klavier spielen?
Wir brauchen Hilfe.
1614
01:24:39,666 --> 01:24:42,625
- Ja, kann ich. Ich komme.
- [disharmonischer Klavierakkord]
1615
01:24:43,458 --> 01:24:45,415
[Maggie] Warum wartest du nicht kurz?
1616
01:24:45,416 --> 01:24:47,250
[Charlie spricht unverständlich]
1617
01:24:48,833 --> 01:24:50,833
Ich habe es niemals bereut.
1618
01:24:52,208 --> 01:24:54,124
[Charlie]
Ein Akkord, den ich nicht verstehe.
1619
01:24:54,125 --> 01:24:55,874
- Da.
- [Cecelia] Was wollt ihr spielen?
1620
01:24:55,875 --> 01:24:58,207
- [Charlie] Känguru. Moment.
- [Cecelia] Das kenn ich.
1621
01:24:58,208 --> 01:25:00,333
[kuriose Klaviermelodie spielt]
1622
01:25:04,041 --> 01:25:08,208
[singen "You Give a Little Love"
von Paul Williams]
1623
01:25:12,208 --> 01:25:14,333
- [Maggie] Yes! [summt]
- [Charlie summt]
1624
01:25:14,916 --> 01:25:17,666
[alle singen weiter
"You Give a Little Love"]
1625
01:25:19,041 --> 01:25:20,374
[Maggie] Oh, es geht hoch.
1626
01:25:20,375 --> 01:25:22,499
- Ich kann nicht mehr.
- [Gesang geht weiter]
1627
01:25:22,500 --> 01:25:24,625
[gedämpftes Stimmengewirr]
1628
01:25:25,291 --> 01:25:28,166
[Gesang von "You Give a Little Love"
verklingt langsam]
1629
01:25:28,833 --> 01:25:31,165
- [Tom] 18 Karat.
- [Maggie] Wie bei Stolz und Vorurteil.
1630
01:25:31,166 --> 01:25:32,915
- [Tom] Ja.
- [Maggie lacht]
1631
01:25:32,916 --> 01:25:34,250
[Anna] Entschuldigt mich.
1632
01:25:34,833 --> 01:25:35,999
[Antonia] Oh, warte.
1633
01:25:36,000 --> 01:25:37,040
[Charlie] Anna?
1634
01:25:37,041 --> 01:25:39,000
[aufwühlende Musik]
1635
01:25:39,750 --> 01:25:40,707
[Metall klackert]
1636
01:25:40,708 --> 01:25:42,499
- [William] Verdammt! Oh!
- [Anna] Jamie?
1637
01:25:42,500 --> 01:25:44,624
- [William schimpft laut]
- [Antonia] William?
1638
01:25:44,625 --> 01:25:47,957
- [William] Komm, ich werd mich rächen!
- [Jamie] Was? Nein! [ächzt]
1639
01:25:47,958 --> 01:25:50,125
- Hey, hey! Ha, ha!
- Hey! Ha, ha!
1640
01:25:51,125 --> 01:25:54,332
Äh... es tut mir so leid.
Ich hab das Öffnen der Geschenke verpasst.
1641
01:25:54,333 --> 01:25:56,457
- Wir, ähm... wir haben, ähm...
- Äh...
1642
01:25:56,458 --> 01:25:58,915
- Wir haben geredet und...
- Und auch was getrunken.
1643
01:25:58,916 --> 01:25:59,874
[Jamie] Ja.
1644
01:25:59,875 --> 01:26:02,874
- Und dann haben wir's... fertig gebaut.
- Ah ja, seht her.
1645
01:26:02,875 --> 01:26:04,540
- Ah. [lacht]
- Ja...
1646
01:26:04,541 --> 01:26:06,957
- [alle lachen]
- [heitere Musik]
1647
01:26:06,958 --> 01:26:08,374
Wo sind denn die Räder?
1648
01:26:08,375 --> 01:26:09,290
Ähm...
1649
01:26:09,291 --> 01:26:11,207
- [William] Wo sind die Räder?
- Ich glaube...
1650
01:26:11,208 --> 01:26:12,374
[beide lachen]
1651
01:26:12,375 --> 01:26:14,374
Das war doch deine Abteilung, die Räder.
1652
01:26:14,375 --> 01:26:16,082
[Maggie] Darf ich es mir anschauen?
1653
01:26:16,083 --> 01:26:17,874
- [William] Sehr gern.
- [Jamie] Ja.
1654
01:26:17,875 --> 01:26:19,874
[angeregtes Stimmengewirr]
1655
01:26:19,875 --> 01:26:21,624
Ja, ein Meisterwerk.
1656
01:26:21,625 --> 01:26:22,540
- Nein.
- Doch.
1657
01:26:22,541 --> 01:26:25,291
- Das hast du nicht wirklich gesagt.
- [Klopfen an Glas]
1658
01:26:26,083 --> 01:26:27,207
Ich, äh...
1659
01:26:27,208 --> 01:26:29,541
Ich würde nun gerne anstoßen.
1660
01:26:30,125 --> 01:26:31,832
- Auf Anna.
- [Musik verklingt]
1661
01:26:31,833 --> 01:26:33,749
- Herzlichen Glückwunsch.
- [Jamie] Mh.
1662
01:26:33,750 --> 01:26:35,666
[William] Danke, dass Sie Keats,
1663
01:26:36,208 --> 01:26:39,624
Autos und Eddie vereint haben,
1664
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
um diesen Abend zu ermöglichen.
1665
01:26:41,500 --> 01:26:43,249
- Cheers! Hey!
- [alle] Cheers!
1666
01:26:43,250 --> 01:26:45,250
- Cheers.
- Cheers.
1667
01:26:46,750 --> 01:26:48,041
Und, äh...
1668
01:26:49,500 --> 01:26:50,416
...auf Jamie.
1669
01:26:52,125 --> 01:26:53,125
Meinen...
1670
01:26:53,791 --> 01:26:54,708
...Sohn.
1671
01:26:55,583 --> 01:26:56,791
Mein Junge.
1672
01:26:57,625 --> 01:26:58,499
[schnieft]
1673
01:26:58,500 --> 01:27:01,291
Die Liebe... meines Lebens.
1674
01:27:03,875 --> 01:27:04,915
[schnieft]
1675
01:27:04,916 --> 01:27:06,166
Ich, äh...
1676
01:27:07,416 --> 01:27:10,083
Ich würde... [stammelt]
I... ich... ich würde gerne, ähm...
1677
01:27:11,166 --> 01:27:12,500
I... ich, äh...
1678
01:27:14,375 --> 01:27:15,790
[schluchzt]
1679
01:27:15,791 --> 01:27:16,708
Es tut mir leid.
1680
01:27:17,291 --> 01:27:18,250
[William schnieft]
1681
01:27:21,666 --> 01:27:23,207
Ähm... äh...
1682
01:27:23,208 --> 01:27:24,624
Ja, äh... Ja, genau.
1683
01:27:24,625 --> 01:27:27,082
Auf, äh... auf Jamie. Cheers.
1684
01:27:27,083 --> 01:27:30,208
Mit Verlaub begeb ich mich nun
in die Rolle von Annas Vormund
1685
01:27:30,708 --> 01:27:33,125
und frage Sie, Master Davenport:
1686
01:27:33,708 --> 01:27:36,457
Was sind... Ihre Absichten, Sir?
1687
01:27:36,458 --> 01:27:39,790
- [Cecelia, William] Uh.
- Denn du hast ganz schön rumgevögelt.
1688
01:27:39,791 --> 01:27:41,665
- Oh!
- [Charlie] Tut mir leid, aber du...
1689
01:27:41,666 --> 01:27:44,249
Nein, tut mir leid,
deine Mutter weiß das ja, hoffentlich.
1690
01:27:44,250 --> 01:27:48,374
- Ich habe davon gehört.
- Mehr Geknalle als in der Bonfire-Nacht.
1691
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Du hast alles genommen, was nicht bei drei
auf dem Baum war, und sogar das.
1692
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Aber es kommt mir so vor,
als wäre es jetzt anders, hm?
1693
01:27:55,166 --> 01:28:00,290
Ich hätte gern eine Zusicherung von dir,
dass Anna nicht plötzlich allein dasteht
1694
01:28:00,291 --> 01:28:02,250
in... sechs Monaten ungefähr.
1695
01:28:12,208 --> 01:28:13,040
[lacht leise]
1696
01:28:13,041 --> 01:28:15,332
[lacht]
1697
01:28:15,333 --> 01:28:17,332
[sanfte emotionale Musik]
1698
01:28:17,333 --> 01:28:19,250
[Jamie] Ähm... [lacht]
1699
01:28:20,375 --> 01:28:22,625
[Gelächter]
1700
01:28:23,333 --> 01:28:24,541
[Charlie räuspert sich]
1701
01:28:25,958 --> 01:28:27,582
Entschuldigung, was ist so lustig?
1702
01:28:27,583 --> 01:28:30,082
[Jamie] Charlie,
es tut mir leid, dich zu enttäuschen,
1703
01:28:30,083 --> 01:28:34,124
aber wenn es eine Sache gibt,
die hundertprozentig sicher ist,
1704
01:28:34,125 --> 01:28:37,583
dann ist es die,
dass ich Anna verlassen werde.
1705
01:28:40,083 --> 01:28:41,041
[seufzt]
1706
01:28:43,291 --> 01:28:45,707
In einem Jahr
schließe ich das Medizinstudium ab,
1707
01:28:45,708 --> 01:28:47,249
und dann forsch ich für dich.
1708
01:28:47,250 --> 01:28:49,290
Unheilbare Krankheiten zu heilen,
muss gehen.
1709
01:28:49,291 --> 01:28:52,916
Für mich wird es wohl zu spät sein, Tom,
aber das ist ein sehr schöner Gedanke.
1710
01:28:53,416 --> 01:28:55,290
Hey, was ist der nächste Programmpunkt?
1711
01:28:55,291 --> 01:28:59,082
- Du wirst jetzt ins Bett gebracht.
- Ihr wollt nur das eine, aber ich nicht.
1712
01:28:59,083 --> 01:29:00,832
- Denn ich verdiene mehr.
- Gute Nacht.
1713
01:29:00,833 --> 01:29:02,375
- Komm mit.
- [Jamie] Ich weiß.
1714
01:29:02,875 --> 01:29:04,957
Gute Nacht. Schlaf gut, Ceci.
1715
01:29:04,958 --> 01:29:07,750
- Gute Nacht, mein Schatz.
- Gute Nacht, Mum. Bis morgen.
1716
01:29:09,375 --> 01:29:13,790
Ähm... Dad und ich
würden uns das Auto noch mal angucken,
1717
01:29:13,791 --> 01:29:15,166
wenn... wenn das ok ist.
1718
01:29:15,875 --> 01:29:16,915
Nein.
1719
01:29:16,916 --> 01:29:18,541
[lacht leise] Nein.
1720
01:29:20,625 --> 01:29:21,833
[William seufzt]
1721
01:29:28,875 --> 01:29:29,875
Danke dir.
1722
01:29:30,708 --> 01:29:32,125
Ich liebe dich auch.
1723
01:29:35,833 --> 01:29:37,833
[weiter sanfte emotionale Musik]
1724
01:29:41,375 --> 01:29:42,541
[lacht]
1725
01:29:44,916 --> 01:29:46,957
- [William] Wo waren wir?
- [Jamie] Ok, du.
1726
01:29:46,958 --> 01:29:49,999
- [William] Nein, auf keinen Fall.
- Jetzt wird nicht mehr rumgepfuscht.
1727
01:29:50,000 --> 01:29:50,999
Du hast irgendwas...
1728
01:29:51,000 --> 01:29:52,040
[Tür geht zu]
1729
01:29:52,041 --> 01:29:54,333
[weiter sanfte emotionale Musik]
1730
01:30:03,666 --> 01:30:05,041
[Handy klingelt]
1731
01:30:06,083 --> 01:30:07,750
[Musik verklingt]
1732
01:30:12,166 --> 01:30:13,000
[Annahmeton]
1733
01:30:13,583 --> 01:30:17,415
- Happy Birthday, Anna! [lacht]
- Herzlichen Glückwunsch, meine Kleine.
1734
01:30:17,416 --> 01:30:20,915
[Mom] Nur noch zwei Wochen,
dann bist du zu wieder zu Hause, mi amor.
1735
01:30:20,916 --> 01:30:21,833
Ja.
1736
01:30:23,666 --> 01:30:24,625
Was ist los?
1737
01:30:25,708 --> 01:30:27,832
[seufzt]
Ok, ich muss allein mit ihr reden.
1738
01:30:27,833 --> 01:30:28,958
Nur ganz kurz.
1739
01:30:33,041 --> 01:30:33,875
Ok.
1740
01:30:34,750 --> 01:30:35,625
Er ist weg.
1741
01:30:36,333 --> 01:30:37,708
Jetzt erzähl doch mal.
1742
01:30:38,458 --> 01:30:40,458
Ich weiß nicht genau, Mama...
1743
01:30:42,500 --> 01:30:44,416
Ich weiß nicht, wie ich... wie ich...
1744
01:30:45,333 --> 01:30:46,916
Es ist nur, ich...
1745
01:30:48,583 --> 01:30:51,583
Ich will nicht mehr das,
was ich früher mal wollte.
1746
01:30:53,375 --> 01:30:56,499
Und ich weiß,
dass ich es mir nicht leisten kann,
1747
01:30:56,500 --> 01:30:58,916
die falsche Entscheidung zu treffen, aber...
1748
01:31:02,291 --> 01:31:03,415
...ich bleibe hier.
1749
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
Was?
1750
01:31:05,208 --> 01:31:07,415
Was? Nein! Nein, nein, nein!
1751
01:31:07,416 --> 01:31:10,916
Wieso? Nein, Anna. Du kannst doch
deine Zukunft nicht einfach so wegwerfen!
1752
01:31:12,458 --> 01:31:13,916
Nein! Nein!
1753
01:31:15,500 --> 01:31:16,708
[seufzt]
1754
01:31:18,333 --> 01:31:19,333
[Anna schnieft]
1755
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Ich wusste, dass das passiert.
1756
01:31:23,416 --> 01:31:25,540
- Ach ja?
- Aber natürlich!
1757
01:31:25,541 --> 01:31:27,874
Weil du einfach eine Träumerin bist, Anna!
1758
01:31:27,875 --> 01:31:29,875
Es tut mir leid, Mama. Ich kann...
1759
01:31:31,166 --> 01:31:32,625
Ich kann hier nicht weg.
1760
01:31:35,541 --> 01:31:36,916
[atmet langsam aus]
1761
01:31:38,458 --> 01:31:39,415
[seufzt]
1762
01:31:39,416 --> 01:31:40,833
[atmet zittrig ein]
1763
01:31:41,791 --> 01:31:42,875
[seufzt]
1764
01:31:45,166 --> 01:31:47,583
Du wirst niemals wissen,
ob eine Entscheidung
1765
01:31:48,250 --> 01:31:51,000
richtig oder falsch war,
bis du sie getroffen hast.
1766
01:31:51,708 --> 01:31:53,790
Und, mh, selbst dann nicht.
1767
01:31:53,791 --> 01:31:56,040
[sanfte emotionale Musik]
1768
01:31:56,041 --> 01:31:59,708
Aber wichtig ist, dass du sie selbst
1769
01:32:00,416 --> 01:32:01,500
getroffen hast.
1770
01:32:04,958 --> 01:32:06,999
Ich will euch auch nicht enttäuschen.
1771
01:32:07,000 --> 01:32:08,000
[seufzt]
1772
01:32:08,708 --> 01:32:09,541
Anna.
1773
01:32:11,166 --> 01:32:13,875
Ich habe dir immer gesagt,
du kannst alles erreichen.
1774
01:32:14,375 --> 01:32:18,916
Und damit meinte ich nicht nur,
dass du fähig bist, alles zu machen.
1775
01:32:20,000 --> 01:32:22,500
Ich meinte auch,
dass wir für dich da sind,
1776
01:32:23,041 --> 01:32:25,208
unabhängig davon, was du tust.
1777
01:32:27,166 --> 01:32:28,040
Hm?
1778
01:32:28,041 --> 01:32:29,415
[Tür geht auf]
1779
01:32:29,416 --> 01:32:32,082
[Jamie]
Es ist zwar nicht perfekt, aber wir...
1780
01:32:32,083 --> 01:32:33,041
Oh. [japst]
1781
01:32:34,291 --> 01:32:35,291
Danke, Mama.
1782
01:32:37,166 --> 01:32:41,125
Ich werde ihnen morgen sagen,
dass ich den Job nicht annehmen werde.
1783
01:32:43,041 --> 01:32:44,040
Ich hab dich lieb.
1784
01:32:44,041 --> 01:32:45,707
- [schnieft] Te quiero.
- Te quiero.
1785
01:32:45,708 --> 01:32:46,625
Bis dann.
1786
01:32:47,291 --> 01:32:48,583
Du bleibst nicht hier.
1787
01:32:49,750 --> 01:32:51,915
- Jamie, ich...
- Nein. Hast du mit Cecelia geredet?
1788
01:32:51,916 --> 01:32:53,457
Es gibt keine Zukunft hier.
1789
01:32:53,458 --> 01:32:55,915
Eine Garantie für die Zukunft
gibt es nirgendwo.
1790
01:32:55,916 --> 01:32:58,665
- Aber hier bist du.
- Wir waren uns einig, oder?
1791
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Ja, ich weiß.
1792
01:33:00,250 --> 01:33:01,458
Spaß, aber...
1793
01:33:02,125 --> 01:33:05,082
- Gott, es ist doch viel mehr, oder nicht?
- Du kannst nicht bleiben.
1794
01:33:05,083 --> 01:33:07,624
Das lass ich nicht zu.
Du machst dich lächerlich.
1795
01:33:07,625 --> 01:33:10,083
Hör auf, mir zu sagen,
was richtig für mich ist!
1796
01:33:10,583 --> 01:33:12,082
Gott, ich glaube, du denkst,
1797
01:33:12,083 --> 01:33:14,249
dass du mich formen könntest
nach deinen Idealen.
1798
01:33:14,250 --> 01:33:16,915
- Aber das bin nicht ich.
- Ich weiß, dass ich das nicht kann!
1799
01:33:16,916 --> 01:33:20,375
Weil ich niemals zulassen würde,
dass du so 'ne dumme Entscheidung triffst!
1800
01:33:24,750 --> 01:33:26,416
Was machst du denn jetzt? Wohin...
1801
01:33:26,916 --> 01:33:28,250
Wo gehst du hin? Warte.
1802
01:33:28,791 --> 01:33:29,791
[Anna schnieft]
1803
01:33:30,458 --> 01:33:34,458
In diesem Haus gibt's eine Million Zimmer.
Ich finde sicher eins zum Übernachten.
1804
01:33:42,541 --> 01:33:43,916
[sanfte emotionale Musik]
1805
01:34:04,041 --> 01:34:08,375
- [Charlie] Danke, Sie sind liebenswürdig.
- [Antonia] Wiedersehen. Gern geschehen.
1806
01:34:09,250 --> 01:34:11,250
Viel Glück zu Hause in Amerika.
1807
01:34:14,125 --> 01:34:16,500
[weiter sanfte emotionale Musik]
1808
01:34:20,708 --> 01:34:21,750
[Kusslaut]
1809
01:34:40,625 --> 01:34:42,708
[weiter sanfte emotionale Musik]
1810
01:35:03,625 --> 01:35:05,958
[weiter sanfte emotionale Musik]
1811
01:35:08,083 --> 01:35:09,833
- [Schlüssel klimpern]
- [seufzt]
1812
01:35:21,041 --> 01:35:22,083
[seufzt]
1813
01:35:27,833 --> 01:35:29,249
[Musik verklingt]
1814
01:35:29,250 --> 01:35:30,790
[Tom] Ok, bitte lächeln.
1815
01:35:30,791 --> 01:35:32,708
[Stimmengewirr im Hintergrund]
1816
01:35:33,333 --> 01:35:34,957
- [Tom] Es ist 'n Video.
- Aber... Tom...
1817
01:35:34,958 --> 01:35:37,750
- Nein, sieht gut aus.
- [Maggie] Wo ist Cecelia?
1818
01:35:38,333 --> 01:35:40,125
[Cecelia] Nein. [lacht]
1819
01:35:40,916 --> 01:35:43,166
- Wir sehen uns.
- [leise] Oh mein Gott.
1820
01:35:44,958 --> 01:35:46,499
Ich hab heut Abend 'n Date.
1821
01:35:46,500 --> 01:35:48,374
[Maggie japst]
1822
01:35:48,375 --> 01:35:49,791
[Cecelia wimmert]
1823
01:35:51,541 --> 01:35:54,333
Oh, könnte es auch
ein Doppel-Date mit mir und Tom sein?
1824
01:35:58,000 --> 01:35:59,790
- Das wäre wundervoll.
- [Maggie] Wie schön!
1825
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna,
wie wär's mit einem Triple-Date heute?
1826
01:36:02,083 --> 01:36:03,125
Äh, nein.
1827
01:36:03,833 --> 01:36:04,666
Nein.
1828
01:36:05,250 --> 01:36:07,333
Hast du immer noch nicht mit ihm geredet?
1829
01:36:07,833 --> 01:36:11,500
Das ist verrückt. Du kannst nicht einfach
nach New York gehen, nach allem, was war.
1830
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Er möchte nicht, dass ich hierbleibe.
1831
01:36:14,208 --> 01:36:17,874
Er ist in dich verliebt
und weiß gar nicht, was er da labert.
1832
01:36:17,875 --> 01:36:20,915
Halb Licht, halb Schatten.
Lasst meine Seele schlafen.
1833
01:36:20,916 --> 01:36:23,500
Wer nie zu lieben lernte,
der lernte auch nie zu weinen.
1834
01:36:27,833 --> 01:36:28,666
Tennyson.
1835
01:36:29,166 --> 01:36:30,540
Aber ja, ich habe zugehört.
1836
01:36:30,541 --> 01:36:33,207
Sie geben einem hier
den Abschluss nicht einfach so.
1837
01:36:33,208 --> 01:36:36,707
Ok, endlich Zeit für Drinks.
Wer hat Lust auf Pimm's? Pimm's?
1838
01:36:36,708 --> 01:36:39,500
Sorry, ich kann nicht.
Ich geh zu Oxford United.
1839
01:36:40,000 --> 01:36:42,083
- Ein Fußballspiel?
- Es ist ein Date.
1840
01:36:42,666 --> 01:36:43,833
Wir sehen uns dann.
1841
01:36:46,291 --> 01:36:49,082
- [Tom] Na gut, mit dem Einrad zum Pub?
- [Maggie] Bitte nicht.
1842
01:36:49,083 --> 01:36:50,625
- [Tom lacht]
- Komm mit, Anna.
1843
01:36:51,125 --> 01:36:52,041
Yay!
1844
01:36:54,750 --> 01:36:55,582
[seufzt leise]
1845
01:36:55,583 --> 01:36:57,541
[Schritte nähern sich]
1846
01:37:02,000 --> 01:37:03,832
- Hi.
- Hallo, Laura.
1847
01:37:03,833 --> 01:37:06,832
Entschuldige, eine Studentin
will mit diesem Buch arbeiten.
1848
01:37:06,833 --> 01:37:09,041
- Ist das ok für dich?
- [Jamie] Ja, natürlich.
1849
01:37:36,625 --> 01:37:38,333
Heute lese ich es ganz anders.
1850
01:37:41,750 --> 01:37:43,208
Mir ist bewusst geworden,
1851
01:37:44,250 --> 01:37:46,000
dass ich es falsch verstanden habe.
1852
01:37:47,791 --> 01:37:51,791
Das hast du mir an unserem ersten Abend
sehr höflich zu erklären versucht,
1853
01:37:52,791 --> 01:37:56,875
dass Thoreau mit einem Leben
voller Absicht nicht meinte,
1854
01:37:57,666 --> 01:37:59,249
es genau zu planen,
1855
01:37:59,250 --> 01:38:01,833
sondern, es bewusst zu leben.
1856
01:38:02,541 --> 01:38:04,666
Und zwar jeden einzelnen Moment davon.
1857
01:38:05,500 --> 01:38:06,332
[lacht leise]
1858
01:38:06,333 --> 01:38:09,833
Denn die Abfolge von Momenten
ist in Wahrheit alles, was wir haben.
1859
01:38:11,958 --> 01:38:14,541
Und meine möchte ich mit dir verbringen.
1860
01:38:16,500 --> 01:38:18,416
Egal, wie viele uns noch bleiben.
1861
01:38:22,541 --> 01:38:25,125
Thoreau hatte einen Nervenzusammenbruch,
als er das schrieb.
1862
01:38:25,708 --> 01:38:27,250
Davon hab ich gehört, ja.
1863
01:38:33,000 --> 01:38:33,916
[Jamie seufzt]
1864
01:38:34,583 --> 01:38:36,333
Auch ich will nichts mehr als das.
1865
01:38:37,208 --> 01:38:38,500
Aber das ist Wahnsinn.
1866
01:38:40,625 --> 01:38:44,250
Ja, ich habe... Angst,
dass du es bereuen wirst.
1867
01:38:45,416 --> 01:38:47,082
Also ich bin ja der Meinung,
1868
01:38:47,083 --> 01:38:49,750
dass man nichts bereuen sollte,
was man getan hat,
1869
01:38:50,458 --> 01:38:53,291
sondern nur das, was man nicht getan hat.
1870
01:38:56,166 --> 01:38:57,999
[Jamie] Mh. [räuspert sich]
1871
01:38:58,000 --> 01:39:00,250
- Willst du, dass ich singe?
- Auf jeden Fall.
1872
01:39:00,791 --> 01:39:02,457
Du schuldest mir was von Celine Dion.
1873
01:39:02,458 --> 01:39:03,583
[leise] Ja.
1874
01:39:05,208 --> 01:39:06,249
[japst leise]
1875
01:39:06,250 --> 01:39:09,208
[Pop-Ballade:
"Kaleidoscope" von Chappell Roan]
1876
01:40:33,166 --> 01:40:34,000
Jamie?
1877
01:40:36,250 --> 01:40:37,083
Jamie?
1878
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie!
1879
01:40:40,166 --> 01:40:42,000
Jamie? Jamie?
1880
01:40:42,500 --> 01:40:43,375
Jamie?
1881
01:40:44,083 --> 01:40:44,958
Jamie!
1882
01:40:45,833 --> 01:40:47,958
["Kaleidoscope" spielt weiter]
1883
01:40:49,875 --> 01:40:51,333
[Anna spricht unverständlich]
1884
01:40:52,083 --> 01:40:53,166
[leise] Oh mein Gott.
1885
01:40:54,166 --> 01:40:55,082
Hey.
1886
01:40:55,083 --> 01:40:57,040
Hey, ich bin hier. Ich bin bei dir.
1887
01:40:57,041 --> 01:40:59,041
Ich bin bei dir. Ich bin bei dir.
1888
01:40:59,958 --> 01:41:01,874
["Kaleidoscope" verklingt]
1889
01:41:01,875 --> 01:41:03,458
[William seufzt]
1890
01:41:04,083 --> 01:41:06,458
[leises Stimmengewirr im Hintergrund]
1891
01:41:08,916 --> 01:41:10,500
[William] Oh, das wurde auch Zeit.
1892
01:41:12,041 --> 01:41:13,499
Äh... [seufzt]
1893
01:41:13,500 --> 01:41:15,957
Tut... tut mir leid. Ich hätte... ich, äh, äh...
1894
01:41:15,958 --> 01:41:17,665
[seufzt] Wie geht es ihm?
1895
01:41:17,666 --> 01:41:20,583
[Arzt] Es ist nicht das Ergebnis,
auf das wir gehofft hatten.
1896
01:41:23,333 --> 01:41:25,750
Er kämpft
mit einer sehr schweren Lungenentzündung.
1897
01:41:26,666 --> 01:41:29,708
Der Krebs hat
sein Immunsystem extrem geschwächt.
1898
01:41:30,333 --> 01:41:34,375
Wir sollten jetzt über
die Behandlungsmöglichkeiten sprechen.
1899
01:41:40,291 --> 01:41:42,750
Nein, das muss Jamie entscheiden.
1900
01:41:43,625 --> 01:41:46,749
Ich glaube, er zieht es vor,
der Natur ihren Lauf zu lassen,
1901
01:41:46,750 --> 01:41:48,958
und, äh, wir sollten das respektieren.
1902
01:41:51,958 --> 01:41:53,791
[sanfte emotionale Musik]
1903
01:41:55,250 --> 01:41:56,375
Danke Ihnen.
1904
01:41:57,250 --> 01:41:58,208
[William schnieft]
1905
01:42:12,666 --> 01:42:13,875
[William seufzt]
1906
01:42:15,666 --> 01:42:16,708
[Anna seufzt]
1907
01:42:18,666 --> 01:42:19,791
[William schnieft]
1908
01:42:20,791 --> 01:42:21,875
[Anna seufzt]
1909
01:42:22,666 --> 01:42:23,833
[William seufzt]
1910
01:42:26,041 --> 01:42:28,041
[weiter sanfte emotionale Musik]
1911
01:42:55,875 --> 01:42:59,291
Da du hiergeblieben bist,
hast du jetzt Zeit für deine Grand Tour.
1912
01:43:03,875 --> 01:43:05,291
Wir machen sie zusammen.
1913
01:43:11,041 --> 01:43:12,125
Erster Stopp:
1914
01:43:13,625 --> 01:43:14,458
Amsterdam.
1915
01:43:14,958 --> 01:43:16,332
[lautloser Dialog]
1916
01:43:16,333 --> 01:43:18,416
[Anna] Mitten ins Rotlichtviertel.
1917
01:43:19,333 --> 01:43:21,166
So einer bin ich nicht.
1918
01:43:21,916 --> 01:43:23,832
[lautlos]
1919
01:43:23,833 --> 01:43:25,500
[Anna] Dort gibt es eine Kirche.
1920
01:43:27,000 --> 01:43:29,416
Eine geheime Tür führt dich zum Altar.
1921
01:43:30,958 --> 01:43:32,166
Es ist wunderschön dort.
1922
01:43:33,500 --> 01:43:35,082
Atemberaubend schön.
1923
01:43:35,083 --> 01:43:37,291
[weiter sanfte emotionale Musik]
1924
01:43:42,000 --> 01:43:43,333
[Handywecker klingelt]
1925
01:43:43,833 --> 01:43:45,207
DIE EWIGKEIT LIEGT IM JETZT
1926
01:43:45,208 --> 01:43:47,291
[Musik wird fröhlich]
1927
01:43:53,958 --> 01:43:55,416
[Anna] Und dann nach Paris.
1928
01:43:58,208 --> 01:44:00,666
Dort betrinken wir uns am Ufer der Seine.
1929
01:44:07,333 --> 01:44:09,125
[lautlos]
1930
01:44:11,375 --> 01:44:13,833
- [lautloser Dialog]
- [weiter fröhliche Musik]
1931
01:44:16,125 --> 01:44:17,291
[Fahrradklingel ertönt]
1932
01:44:18,000 --> 01:44:19,500
Es ist wunderschön, oder?
1933
01:44:22,916 --> 01:44:24,749
[lautlos]
1934
01:44:24,750 --> 01:44:26,083
Und Venedig.
1935
01:44:26,958 --> 01:44:28,916
[lautlos]
1936
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Wir verbringen die ganze Nacht
in einer Gondel.
1937
01:44:43,958 --> 01:44:46,125
[leises Stimmengewirr]
1938
01:44:48,166 --> 01:44:50,333
[Anna] Wir gehen zum Tempel des Poseidon.
1939
01:44:51,708 --> 01:44:53,166
Hoch oben auf einem Felsen.
1940
01:44:57,541 --> 01:45:00,332
Und wir schwimmen
in der kristallklaren Ägäis.
1941
01:45:00,333 --> 01:45:02,625
[fröhliche eindringliche Musik]
1942
01:45:15,583 --> 01:45:17,708
Wir leben ein Leben voller Absicht.
1943
01:45:20,000 --> 01:45:23,290
Wir kosten das Leben
bis auf den letzten Tropfen aus.
1944
01:45:23,291 --> 01:45:25,333
[emotionale sphärische Musik]
1945
01:45:30,791 --> 01:45:33,041
Auch wenn es völlig unberechenbar ist.
1946
01:45:36,958 --> 01:45:39,083
[emotionale Musik steigert sich]
1947
01:45:52,500 --> 01:45:54,541
[aufgewühlte emotionale Musik]
1948
01:46:27,083 --> 01:46:29,624
[aufgewühlte emotionale Musik ebbt ab]
1949
01:46:29,625 --> 01:46:31,332
[leises Stimmengewirr]
1950
01:46:31,333 --> 01:46:33,416
[sanfte emotionale Musik]
1951
01:46:37,875 --> 01:46:40,583
[gedämpfte Schritte nähern sich]
1952
01:46:56,416 --> 01:46:58,083
Poesie kann man lehren.
1953
01:46:59,000 --> 01:47:01,083
Aber eigentlich sollte man sie leben.
1954
01:47:01,625 --> 01:47:05,208
Man sollte sie ausprobieren,
sich mit ihr auseinandersetzen,
1955
01:47:06,000 --> 01:47:10,500
es mit ihr aufnehmen und ihr erlauben,
das eigene Leben zu verändern.
1956
01:47:12,875 --> 01:47:15,250
Da dies mein erstes Seminar ist...
1957
01:47:20,083 --> 01:47:22,916
...habe ich etwas mitgebracht,
um Sie zu bestechen.
1958
01:47:24,291 --> 01:47:26,458
[weiter sanfte emotionale Musik]
1959
01:47:39,541 --> 01:47:41,416
[Musik verklingt]
1960
01:47:48,083 --> 01:47:51,041
[Softrock-Ballade:
"All My Love" von Coldplay]
1961
01:50:45,416 --> 01:50:47,541
["All My Love" verklingt]