1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,541 UNIVERSIDAD CORNELL 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,665 No he viajado más 16 000 km para pasar mi primer día en Inglaterra 5 00:00:37,666 --> 00:00:40,708 con una sabelotodo de Weehawken, Nueva Jersey. 6 00:01:07,208 --> 00:01:09,791 Es más fácil buscar Oxford en Google Oxford, mamá. 7 00:01:10,541 --> 00:01:12,041 ¡Aquí está! 8 00:01:12,833 --> 00:01:16,416 - Te echaremos de menos, Anna. - Seguro que se pasa volando. 9 00:01:18,125 --> 00:01:19,708 Imaginaos. 10 00:01:20,583 --> 00:01:22,499 Con lo bonita que es Inglaterra. 11 00:01:22,500 --> 00:01:25,083 Aunque me han dicho que llueve mucho. 12 00:01:35,958 --> 00:01:39,415 El poeta Henry David Thoreau se fue al bosque 13 00:01:39,416 --> 00:01:43,082 para, según sus palabras, "vivir deliberadamente". 14 00:01:43,083 --> 00:01:46,624 {\an8}Inspirada por la idea de vivir una vida planificada, 15 00:01:46,625 --> 00:01:47,999 {\an8}estudié muchísimo, 16 00:01:48,000 --> 00:01:52,207 {\an8}me gradué summa cum laude y me aseguré un trabajo en Wall Street. 17 00:01:52,208 --> 00:01:56,207 {\an8}Pero lo he aplazado para poder tomarme un año para mí misma 18 00:01:56,208 --> 00:02:00,624 {\an8}y estudiar la poesía victoriana en la Universidad de Oxford. 19 00:02:00,625 --> 00:02:02,500 {\an8}Un año para vivir mi sueño. 20 00:02:03,083 --> 00:02:05,874 {\an8}Todo estaba saliendo tal cual lo había planeado. 21 00:02:05,875 --> 00:02:07,750 {\an8}Hasta ahora. 22 00:02:20,750 --> 00:02:21,750 {\an8}Venga... 23 00:02:32,166 --> 00:02:35,166 Tu belleza se desvanecerá, al igual que mi interés. 24 00:02:35,666 --> 00:02:36,500 Hola. 25 00:02:37,500 --> 00:02:38,915 Soy Anna de la Vega. 26 00:02:38,916 --> 00:02:41,124 - ¿Quién coño es? - Una estadounidense. 27 00:02:41,125 --> 00:02:43,333 Cara preciosa. Zapatos feísimos. 28 00:03:50,833 --> 00:03:53,458 EDIFICIO CLARENDON 29 00:04:00,166 --> 00:04:01,416 ¡Capullo! 30 00:04:10,666 --> 00:04:11,665 Diluviando, ¿no? 31 00:04:11,666 --> 00:04:13,291 No exactamente. 32 00:04:14,416 --> 00:04:15,416 Hola. 33 00:04:16,333 --> 00:04:18,374 Una de fish and chips, por favor. 34 00:04:18,375 --> 00:04:20,291 - ¿Eglefino? - ¿Algo fino? 35 00:04:20,791 --> 00:04:22,124 No, el normal. 36 00:04:22,125 --> 00:04:25,207 Sí, eglefino. O bacalao. O saveloy. 37 00:04:25,208 --> 00:04:26,833 No, a ver... 38 00:04:27,666 --> 00:04:28,957 ¿Solo fish and chips? 39 00:04:28,958 --> 00:04:30,999 - ¿Grande? - ¡Grande, sí! 40 00:04:31,000 --> 00:04:33,250 - Son 8,50. Cinco minutos. - Genial. 41 00:04:34,416 --> 00:04:36,583 LA BIBLIOTECA PEZLEIAN 42 00:04:39,916 --> 00:04:42,457 Jamie, esta no es la mejor comida de Oxford. 43 00:04:42,458 --> 00:04:44,707 Está en el top tres. Hola, buenas. 44 00:04:44,708 --> 00:04:48,999 ¿Me pones dos de bacalao grandes con puré de guisantes, cebollas encurtidas 45 00:04:49,000 --> 00:04:50,541 y patatas fritas, porfa? 46 00:04:51,083 --> 00:04:52,000 ¿Patatas? 47 00:04:52,500 --> 00:04:53,749 ¿Te convienen? 48 00:04:53,750 --> 00:04:57,208 Cierto. Comes un pelín y para siempre en el michelín, ¿no? 49 00:04:58,166 --> 00:05:01,415 ¿Las patatas pueden ser extragrandes? A ella, ni caso. 50 00:05:01,416 --> 00:05:04,750 Tiene que aprender a vivir deliberadamente. 51 00:05:06,166 --> 00:05:08,500 No es que yo no quiera que tomes... 52 00:05:09,250 --> 00:05:10,250 ¿Qué haces? 53 00:05:11,625 --> 00:05:14,332 - ¿Te estás escondiendo? - No. 54 00:05:14,333 --> 00:05:18,749 - Es que tengo un cordón rebelde. - Te estás escondiendo de Jessica Borne. 55 00:05:18,750 --> 00:05:22,958 No sé ni cómo puedes salir de casa con el historial que llevas. 56 00:05:25,791 --> 00:05:28,624 Ya se ha ido, pero habrá reconocido tu coche. 57 00:05:28,625 --> 00:05:32,082 Es lo malo de tener un coche llamativo. Es como un faro. 58 00:05:32,083 --> 00:05:35,458 Ese es el error de Bond. Debería llevar un Ford Focus. 59 00:05:37,375 --> 00:05:38,750 No me lo puedo creer. 60 00:05:39,416 --> 00:05:40,583 ¡Tú! 61 00:05:41,125 --> 00:05:41,957 ¿Yo? 62 00:05:41,958 --> 00:05:45,333 Sí, tú eres el capullo. Me has empapado con el coche. 63 00:05:50,250 --> 00:05:52,416 Bueno, pues... Mierda. 64 00:05:54,083 --> 00:05:55,750 Tu fish and chips, cielo. 65 00:06:00,208 --> 00:06:01,875 Lo siento mucho, de verdad. 66 00:06:02,625 --> 00:06:03,583 Muchísimo. 67 00:06:04,500 --> 00:06:05,583 Sí, yo también. 68 00:06:06,875 --> 00:06:08,124 - ¡Eh! - ¡No! 69 00:06:08,125 --> 00:06:09,166 ¡Está aquí! 70 00:06:09,666 --> 00:06:11,083 Escondiéndose de ti. 71 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 No. 72 00:06:26,875 --> 00:06:29,125 - Jessica, hola. - ¿Qué tal, Jessica? 73 00:06:29,625 --> 00:06:32,458 ALARMA 74 00:06:38,000 --> 00:06:39,166 Bienvenidos 75 00:06:39,708 --> 00:06:41,499 a la Universidad de Oxford, 76 00:06:41,500 --> 00:06:44,458 una institución que lleva aquí cientos de años 77 00:06:45,125 --> 00:06:47,540 y que en todos y cada uno de ellos 78 00:06:47,541 --> 00:06:50,458 ha acogido a un nuevo grupo de jóvenes. 79 00:06:51,625 --> 00:06:54,874 Grandes líderes, grandes mentes científicas, 80 00:06:54,875 --> 00:06:59,666 visionarios literarios han cruzado estas puertas antes que ustedes. 81 00:07:00,416 --> 00:07:03,499 Olvidarán las fiestas a las que asistirán aquí. 82 00:07:03,500 --> 00:07:05,790 Y a los amigos que conocerán, 83 00:07:05,791 --> 00:07:10,916 pero nunca olvidarán lo que aprenderán y estudiarán aquí. 84 00:07:12,125 --> 00:07:13,915 Su tiempo aquí es muy valioso. 85 00:07:13,916 --> 00:07:16,541 Se esfumará en un abrir y cerrar de ojos. 86 00:07:17,750 --> 00:07:18,583 Aprovéchenlo. 87 00:07:48,458 --> 00:07:50,083 Tranquila, llegas a tiempo. 88 00:07:50,666 --> 00:07:52,040 Ya, sí. Es que... 89 00:07:52,041 --> 00:07:54,707 estaba en lo de la... 90 00:07:54,708 --> 00:07:57,791 - Soy Maggie Timbs. - Hola, yo Anna de la Vega. 91 00:07:59,291 --> 00:08:01,832 - ¿Eres estadounidense? - Sí. De Queens, Nueva York. 92 00:08:01,833 --> 00:08:03,874 Buenos días. Ya estoy aquí. 93 00:08:03,875 --> 00:08:06,457 ¡Charlie! ¿Qué tal el verano? 94 00:08:06,458 --> 00:08:07,749 Más solo que la una. 95 00:08:07,750 --> 00:08:11,124 Tenía fichado a un adonis de remo con los pectorales duros como mi... 96 00:08:11,125 --> 00:08:12,291 Esta es Anna. 97 00:08:13,375 --> 00:08:15,083 - Encantado. - Nos conocemos. 98 00:08:16,416 --> 00:08:18,583 Tu vecina. La de los zapatos feos. 99 00:08:19,541 --> 00:08:22,249 Con lo encantador que eres, no sé cómo has estado solo. 100 00:08:22,250 --> 00:08:24,957 Solo en el amor, cariño, no en el sexo. 101 00:08:24,958 --> 00:08:27,832 Y esa sonrisa compensa lo de los zapatos. 102 00:08:27,833 --> 00:08:29,957 Hola a todos. 103 00:08:29,958 --> 00:08:33,250 Ay, Dios, es la profesora Styan. Es mi heroína. 104 00:08:34,000 --> 00:08:35,707 He venido aquí por ella. 105 00:08:35,708 --> 00:08:39,332 Malas noticias. Ahora soy jefa de estudios de posgrado 106 00:08:39,333 --> 00:08:43,582 y, al parecer, soy demasiado importante para daros clase este semestre. 107 00:08:43,583 --> 00:08:47,915 Mi sustituto es muy competente. Es mi asquerosamente brillante doctorando. 108 00:08:47,916 --> 00:08:51,458 Yo pongo las notas, él da las clases. Son todo ventajas. 109 00:08:52,125 --> 00:08:54,124 No es explotación juvenil. 110 00:08:54,125 --> 00:08:56,708 Quiere dar clase. Él sabrá. 111 00:08:57,291 --> 00:09:01,375 Así que nada, ya nos veremos, chicos. 112 00:09:01,875 --> 00:09:03,124 Todos tuyos, Jamie. 113 00:09:03,125 --> 00:09:04,291 Gracias. 114 00:09:05,375 --> 00:09:06,208 Hola. 115 00:09:06,833 --> 00:09:09,165 Dios, esto tiene que ser una broma. 116 00:09:09,166 --> 00:09:11,040 Oye, está buenísimo. 117 00:09:11,041 --> 00:09:13,999 Bueno, como es mi primera clase, 118 00:09:14,000 --> 00:09:16,874 se me ha ocurrido romper el hielo ofreciéndoos 119 00:09:16,875 --> 00:09:17,833 un soborno. 120 00:09:21,416 --> 00:09:22,833 Es una... 121 00:09:23,791 --> 00:09:25,083 tarta gigante. 122 00:09:28,125 --> 00:09:28,958 En fin... 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,958 Servíos. 124 00:09:31,541 --> 00:09:33,375 La tarta sobra, me lo como a él. 125 00:09:34,125 --> 00:09:35,000 Sí. 126 00:09:35,666 --> 00:09:40,165 Hace cinco años, estaba sentado justo donde estáis vosotros ahora. 127 00:09:40,166 --> 00:09:42,915 La profesora Styan entró y pensé: 128 00:09:42,916 --> 00:09:47,125 "Esta es la mujer que va a matarme de aburrimiento estos meses". 129 00:09:50,083 --> 00:09:50,999 Anda. 130 00:09:51,000 --> 00:09:52,250 Eres tú. 131 00:09:53,250 --> 00:09:54,208 Hola. 132 00:09:54,791 --> 00:09:55,750 Hola. 133 00:09:57,208 --> 00:10:03,541 Damas y caballeros, tenemos aquí a una estudiante que viene de... 134 00:10:04,541 --> 00:10:06,915 - Nueva York. - Nueva York, Nueva York. 135 00:10:06,916 --> 00:10:08,457 Bienvenida, bienvenida. 136 00:10:08,458 --> 00:10:12,416 Veo que no tienes tarta. Queremos que te sientas como en casa. 137 00:10:13,833 --> 00:10:17,958 Y dicen que todo es más grande en Nueva York. 138 00:10:18,625 --> 00:10:20,500 En realidad, eso es en Texas. 139 00:10:21,125 --> 00:10:22,250 Bueno, da igual. 140 00:10:26,083 --> 00:10:28,082 - No quiero tarta, gracias. - ¿No? 141 00:10:28,083 --> 00:10:30,040 - No. - Vale, claro. 142 00:10:30,041 --> 00:10:33,540 La ha preparado la Sra. Mackenzie en nuestra cocina, 143 00:10:33,541 --> 00:10:37,124 así que sería un insulto a la universidad y a todo Oxford... 144 00:10:37,125 --> 00:10:39,749 - Vale, me la como. - No voy a obligarte. 145 00:10:39,750 --> 00:10:41,290 {\an8}- Es raro... - Pero quiero. 146 00:10:41,291 --> 00:10:42,958 - Ya, pero... - Insisto. 147 00:10:59,083 --> 00:11:00,250 Buenísima. 148 00:11:02,458 --> 00:11:04,249 Bien. La poesía. 149 00:11:04,250 --> 00:11:08,040 Me gustaba la poesía, pero la victoriana era para mi padre. 150 00:11:08,041 --> 00:11:11,124 Viejos con sombreros de copa hablando de la guerra 151 00:11:11,125 --> 00:11:14,750 tal vez no sea lo más emocionante del mundo, pero... 152 00:11:15,666 --> 00:11:17,874 ni en mis mejores sueños 153 00:11:17,875 --> 00:11:21,499 esperaba encontrar en la obra de los autores victorianos 154 00:11:21,500 --> 00:11:24,165 tanta... desesperación, 155 00:11:24,166 --> 00:11:26,832 tanto miedo, tanta belleza, 156 00:11:26,833 --> 00:11:28,708 sabiduría, lujuria. 157 00:11:29,208 --> 00:11:31,332 Si no te importa, 158 00:11:31,333 --> 00:11:33,832 me encantaría que nos leyeras este poema. 159 00:11:33,833 --> 00:11:36,207 Es de una autora estadounidense, 160 00:11:36,208 --> 00:11:39,207 por lo que creo que a todos nos gustaría oírlo 161 00:11:39,208 --> 00:11:41,125 en su cadencia original. 162 00:11:46,791 --> 00:11:49,208 "Mi vela arde por ambos extremos. 163 00:11:49,708 --> 00:11:51,500 No durará la noche. 164 00:11:52,083 --> 00:11:55,125 Pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos, 165 00:11:55,958 --> 00:11:57,666 qué luz tan hermosa". 166 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 Gracias. 167 00:12:02,458 --> 00:12:04,665 Es de Edna St. Vincent Millay. 168 00:12:04,666 --> 00:12:08,665 Tiene muchas interpretaciones, pero os comparto la mía. 169 00:12:08,666 --> 00:12:11,165 Creo que se refiere a que una vida bien vivida 170 00:12:11,166 --> 00:12:12,832 puede conllevar un precio, 171 00:12:12,833 --> 00:12:15,625 pero merece la pena hasta el último centavo. 172 00:12:16,416 --> 00:12:17,957 Nada es permanente. 173 00:12:17,958 --> 00:12:21,082 Nuestras pasiones, nuestros amores o nuestras vidas 174 00:12:21,083 --> 00:12:23,665 pueden ser efímeros, 175 00:12:23,666 --> 00:12:29,083 pero si los aprovechamos al máximo cuando tenemos la oportunidad, 176 00:12:29,583 --> 00:12:31,749 podemos decir que hemos vivido de verdad. 177 00:12:31,750 --> 00:12:37,374 La poesía se puede enseñar, pero, en realidad, hay que experimentarla. 178 00:12:37,375 --> 00:12:40,999 Hay que probarla, hay que comprometerse con ella. 179 00:12:41,000 --> 00:12:44,250 Aceptarla. Permitirle que te cambie la vida. 180 00:12:44,958 --> 00:12:50,333 En esa línea, mis esfuerzos se centrarán en enseñaros una sola cosa en mi clase. 181 00:12:50,833 --> 00:12:52,375 ¿Qué creéis que puede ser? 182 00:12:56,500 --> 00:12:57,750 ¿A comer tarta? 183 00:13:01,333 --> 00:13:02,833 Siempre que puedas. 184 00:13:06,416 --> 00:13:09,375 Mándamelos por correo y programamos una tutoría. 185 00:13:12,458 --> 00:13:13,500 ¿Tienes un segundo? 186 00:13:21,583 --> 00:13:23,583 Así que eres mi alumna estadounidense. 187 00:13:24,083 --> 00:13:26,875 Y tú no eres la profesora por la que he venido. 188 00:13:27,375 --> 00:13:30,082 No, pero solo sustituyo a la profesora Styan 189 00:13:30,083 --> 00:13:34,166 cuando no le apetece. Es muy vaga. Espero no decepcionarte. 190 00:13:34,875 --> 00:13:36,250 Tarde. 191 00:13:39,583 --> 00:13:40,875 Lo del otro día... 192 00:13:42,125 --> 00:13:46,666 - Normalmente, no me escondo así. - Ni empapas a la gente con los charcos. 193 00:13:47,625 --> 00:13:48,916 Un error garrafal. 194 00:13:49,416 --> 00:13:52,332 De verdad, no era mi intención iniciar 195 00:13:52,333 --> 00:13:55,666 un concurso de camisetas mojadas improvisado. 196 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Pero ganarías tú. 197 00:14:00,083 --> 00:14:03,500 No deberíamos hablar de esos concursos. Nunca he ido a uno. 198 00:14:04,041 --> 00:14:05,041 Obviamente. 199 00:14:06,291 --> 00:14:07,291 Una vez... 200 00:14:10,458 --> 00:14:12,041 En realidad, soy muy maduro. 201 00:14:13,583 --> 00:14:15,958 Uy, me dejas mucho más tranquila. 202 00:14:16,750 --> 00:14:21,207 - Yo también lo soy. - Enhorabuena, profesor Davenport. 203 00:14:21,208 --> 00:14:23,625 - Tu primera clase. - ¿Quieres tarta? 204 00:14:24,125 --> 00:14:27,082 No. ¿Cuándo me has visto a mí comiendo tarta? 205 00:14:27,083 --> 00:14:28,708 ¿En mi cumpleaños? 206 00:14:37,291 --> 00:14:38,208 ¡Anna! 207 00:14:39,208 --> 00:14:42,040 - Hola. - ¿Ligando con el profe buenorro? 208 00:14:42,041 --> 00:14:44,207 - ¿Qué? No, yo... - No, si me encanta. 209 00:14:44,208 --> 00:14:45,707 ¿Tienes bici? 210 00:14:45,708 --> 00:14:48,749 - No. - No puedes vivir aquí y no tener bici. 211 00:14:48,750 --> 00:14:52,040 Venga, sube, que tengo un contacto. 212 00:14:52,041 --> 00:14:54,124 - ¿Es seguro? - No sé, supongo. 213 00:14:54,125 --> 00:14:55,666 No lo es. 214 00:14:56,708 --> 00:14:58,457 Creo que mejor te sigo. 215 00:14:58,458 --> 00:15:00,250 Pues espero que seas rápida. 216 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 Suerte. 217 00:15:03,541 --> 00:15:04,416 ¡Maggie! 218 00:15:16,041 --> 00:15:17,000 ¡Ya voy! 219 00:15:17,708 --> 00:15:21,416 ¡Me cago en todo! Joder, otra vez. 220 00:15:23,416 --> 00:15:25,582 Hola, Tom. ¿Todo bien? 221 00:15:25,583 --> 00:15:28,457 Se me ha caído el tocho de patologías en el metatarso. 222 00:15:28,458 --> 00:15:30,208 Auch. Qué irónico. 223 00:15:30,708 --> 00:15:32,915 Esta es Anna. Es estadounidense. 224 00:15:32,916 --> 00:15:35,583 Anna, ¿cuál es nuestro destino? ¿Amigos o amantes? 225 00:15:36,375 --> 00:15:38,374 - Amigos. - ¿Estás segura? 226 00:15:38,375 --> 00:15:39,832 - Sí. - ¿Al 100 %? 227 00:15:39,833 --> 00:15:42,125 - Amigos. - Hala. Qué dura. 228 00:15:42,833 --> 00:15:45,957 - Las más crueles son las mejores, ¿no? - No siempre. 229 00:15:45,958 --> 00:15:47,125 Pasad. 230 00:15:50,250 --> 00:15:52,250 - ¿El libro que te presté...? - No. 231 00:15:59,625 --> 00:16:00,457 Hala. 232 00:16:00,458 --> 00:16:01,583 Aquí está. 233 00:16:03,125 --> 00:16:04,374 La Duquesa. 234 00:16:04,375 --> 00:16:08,207 Genial. Vaya, es superbritánica. 235 00:16:08,208 --> 00:16:11,582 - ¿Y eso es... algo bueno? - Ah, sí. 236 00:16:11,583 --> 00:16:15,415 Si quieres cosas británicas, tengo el plan perfecto para hoy. 237 00:16:15,416 --> 00:16:17,457 Bienvenidos a Naked Attraction, 238 00:16:17,458 --> 00:16:19,915 el programa donde lo enseñamos todo. 239 00:16:19,916 --> 00:16:23,165 Es gracioso, es clásico, subversivo. 240 00:16:23,166 --> 00:16:26,040 Totalmente. Naked Attraction es subversivo. 241 00:16:26,041 --> 00:16:29,458 Me refería a "Exigencias de un hombre" de Elizabeth Barrett Browning. 242 00:16:30,166 --> 00:16:30,999 Escuchad. 243 00:16:31,000 --> 00:16:34,916 "Así, si me demuestras, querida, que tu amor de mujer no es falaz, 244 00:16:35,958 --> 00:16:39,583 te amaré medio año tanto como un hombre es capaz". 245 00:16:40,750 --> 00:16:41,957 ¿Eso es subversivo? 246 00:16:41,958 --> 00:16:46,083 Critica a los hombres mujeriegos con miedo al compromiso en el siglo XIX. 247 00:16:46,750 --> 00:16:49,833 Es increíble. Es perfecto para el profesor Davenport. 248 00:16:50,541 --> 00:16:51,833 Voy a enviárselo. 249 00:16:54,083 --> 00:16:57,958 Joder, qué aplicada. Se ha ido antes de que enseñen los penes. 250 00:16:58,458 --> 00:16:59,625 Anda, aquí están. 251 00:17:14,166 --> 00:17:15,790 Vete, por favor. 252 00:17:15,791 --> 00:17:16,791 Pues vale. 253 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Más te vale ir, ¿me oyes? 254 00:17:33,125 --> 00:17:34,125 Perdona. 255 00:17:35,208 --> 00:17:36,250 - Vengo luego. - No. 256 00:17:37,416 --> 00:17:38,916 No, pasa. Siéntate. 257 00:17:54,166 --> 00:17:56,875 ¿Qué opinas de tu ensayo? 258 00:18:00,000 --> 00:18:04,333 Creo que he hecho buenos comentarios, observaciones y análisis. 259 00:18:06,666 --> 00:18:08,458 ¿Qué opinas tú de mi trabajo? 260 00:18:09,416 --> 00:18:11,791 ¿Trabajo? Sí, trabajo te habrá costado. 261 00:18:12,291 --> 00:18:17,415 En 3000 palabras, has conseguido analizar a las sufragistas, 262 00:18:17,416 --> 00:18:20,124 el nacimiento del feminismo, la caza de brujas de Salem. 263 00:18:20,125 --> 00:18:24,000 Tiene mucho mérito. Has hecho de todo, menos lo que pedía. 264 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 Vale, pues... 265 00:18:29,375 --> 00:18:31,541 voy a dedicarle más tiempo. 266 00:18:33,416 --> 00:18:34,333 Espera, no. 267 00:18:35,833 --> 00:18:36,833 Perdóname. 268 00:18:40,083 --> 00:18:42,833 Vamos a empezar de nuevo, por favor. Perdóname. 269 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Hoy no es mi día. 270 00:18:51,750 --> 00:18:55,791 De todos los poemas del libro, ¿por qué has elegido este? 271 00:18:56,541 --> 00:18:58,458 Lo que dice sobre los hombres es cierto. 272 00:18:59,041 --> 00:19:02,583 ¿Crees que solo son capaces de amar a una mujer seis meses? 273 00:19:03,500 --> 00:19:05,124 Algunos hombres sí. 274 00:19:05,125 --> 00:19:09,582 Pero ¿y si aman profundamente durante ese tiempo? 275 00:19:09,583 --> 00:19:12,207 ¿Crees que las cosas solo importan de verdad 276 00:19:12,208 --> 00:19:14,375 si duran para siempre? 277 00:19:14,958 --> 00:19:15,791 Claro. 278 00:19:18,583 --> 00:19:23,374 Pues yo creo que lo has elegido porque piensas que habla de mí, 279 00:19:23,375 --> 00:19:27,500 lo cual es una decepción, porque yo quería aprender algo sobre ti. 280 00:19:28,083 --> 00:19:33,250 Quiero que elijas otro poema. El primero... que signifique algo para ti. 281 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 ¿Ya lo tienes? 282 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Genial. 283 00:20:07,666 --> 00:20:11,750 "Oh, amor, seamos fieles el uno al otro, 284 00:20:12,541 --> 00:20:14,957 pues el mundo que parece yacer ante nosotros 285 00:20:14,958 --> 00:20:16,666 como una tierra de sueños 286 00:20:17,458 --> 00:20:20,208 tan variado, tan bello, tan nuevo...". 287 00:20:20,708 --> 00:20:23,333 "No posee en realidad ni gozo ni amor ni luz". 288 00:20:24,916 --> 00:20:28,000 "Ni certeza ni paz 289 00:20:28,708 --> 00:20:30,125 ni alivio para el dolor. 290 00:20:30,708 --> 00:20:32,999 Y estamos aquí, como en una llanura sombría". 291 00:20:33,000 --> 00:20:37,124 "Envueltos en confusas alarmas de luchas y retiradas". 292 00:20:37,125 --> 00:20:39,708 "Donde ignorantes ejércitos se baten de noche". 293 00:20:40,500 --> 00:20:44,500 A ver, rápido, sin pensar, ¿qué quiere decir Matthew Arnold? 294 00:20:46,458 --> 00:20:50,375 Creo que la cruda realidad de la vida es que es dura, 295 00:20:52,166 --> 00:20:53,625 pero nos tenemos unos a otros. 296 00:20:55,833 --> 00:20:57,915 Increíble, has visto esperanza 297 00:20:57,916 --> 00:21:02,166 en el poema más pesimista de toda la época victoriana. 298 00:21:03,208 --> 00:21:04,875 Pues ya sabes algo sobre mí. 299 00:21:07,125 --> 00:21:09,415 - Acaba de llamarme tu padre... - ¡Dios! 300 00:21:09,416 --> 00:21:11,750 - No, ha sido culpa mía. - Lo siento. 301 00:21:12,958 --> 00:21:14,040 - Hola, Cecelia. - Hola. 302 00:21:14,041 --> 00:21:15,874 - Estábamos terminando. - Sí. 303 00:21:15,875 --> 00:21:17,833 - Gracias. Sí. - Gracias a ti. 304 00:21:19,375 --> 00:21:21,875 - Te veo en clase. Perdona, ¿eh? - Sí. 305 00:21:22,375 --> 00:21:26,832 {\an8}POESÍA VICTORIANA 306 00:21:26,833 --> 00:21:27,791 Anna. 307 00:21:28,791 --> 00:21:31,582 Ha llegado a nuestros oídos que nunca has ido a un pub. 308 00:21:31,583 --> 00:21:32,499 Cierto. 309 00:21:32,500 --> 00:21:35,083 Qué escándalo. Ponte los zapatos y ven. 310 00:21:36,458 --> 00:21:37,750 No, esos no. 311 00:21:40,458 --> 00:21:41,749 Un pub es como una iglesia. 312 00:21:41,750 --> 00:21:44,666 Solo que para nosotros es sagrado y vamos religiosamente. 313 00:21:48,208 --> 00:21:49,999 Por nuestra nueva amiga, Anna, 314 00:21:50,000 --> 00:21:55,833 que se ha recorrido 5484 kilómetros por una educación de 929 años. Salud. 315 00:21:56,458 --> 00:21:57,958 - ¡Salud! - ¡Para dentro! 316 00:22:00,541 --> 00:22:03,708 Joder, cómo me pica esto. Sujeta. 317 00:22:06,333 --> 00:22:08,749 No hay quien se quite esto. 318 00:22:08,750 --> 00:22:12,208 - ¿Nunca te habías puesto un jersey? - ¿Hablamos de Tom? 319 00:22:12,708 --> 00:22:14,290 Vale. Te gusta, ¿no? 320 00:22:14,291 --> 00:22:15,416 No, pero a ti sí. 321 00:22:16,958 --> 00:22:18,874 Ya, es que es la repanocha. 322 00:22:18,875 --> 00:22:20,749 ¿Que es una panocha? 323 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 No, es un halago. 324 00:22:25,125 --> 00:22:26,166 Hola a todos. 325 00:22:27,416 --> 00:22:31,249 Están todos encantados de que estés en Oxford. Eres la novedad. 326 00:22:31,250 --> 00:22:33,624 Te presento a unos amigos solteros. 327 00:22:33,625 --> 00:22:35,416 Entiendo que estás soltera. 328 00:22:36,083 --> 00:22:36,916 Vente. 329 00:22:39,541 --> 00:22:41,957 Aquí los chicos tienen mentes prodigiosas. 330 00:22:41,958 --> 00:22:44,915 - No me has entendido. - Sí, perfectamente. 331 00:22:44,916 --> 00:22:47,290 Dices que los estadounidenses son imbéciles. 332 00:22:47,291 --> 00:22:52,624 ¡No! Sois directos, ingenuos, 333 00:22:52,625 --> 00:22:55,165 lo cual me parece adorable. 334 00:22:55,166 --> 00:22:58,458 ¿Y sobre qué exactamente somos tan ingenuos? 335 00:22:58,958 --> 00:23:00,040 Algunas cositas. 336 00:23:00,041 --> 00:23:02,666 Geografía, historia universal, 337 00:23:03,500 --> 00:23:06,624 el tema de las armas, vuestro impacto en otros países, 338 00:23:06,625 --> 00:23:09,207 vuestros alardes de ignorancia. 339 00:23:09,208 --> 00:23:10,832 Vas pedo, Ian. Vete ya. 340 00:23:10,833 --> 00:23:15,665 Y vuestra absoluta incapacidad de entender la ironía y el sarcasmo. 341 00:23:15,666 --> 00:23:17,208 Uy, sí. Eso es cierto. 342 00:23:18,375 --> 00:23:20,625 Quizá podrías darme clases de ironía. 343 00:23:21,125 --> 00:23:24,083 - Seguro que eres un gran profesor. - De hecho, sí. 344 00:23:24,750 --> 00:23:26,833 Seguramente podría ayudarte. 345 00:23:29,166 --> 00:23:31,582 Oye, Maggs, voy al servicio. 346 00:23:31,583 --> 00:23:32,625 Al baño. 347 00:23:33,208 --> 00:23:35,208 - Al baño. - Vaya repaso, tío. 348 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 Oye, Miss México. 349 00:23:43,291 --> 00:23:44,791 Miss cuota de diversidad. 350 00:23:49,166 --> 00:23:50,375 ¿Algo que decirme? 351 00:23:51,833 --> 00:23:53,915 Estás aquí para cubrir el cupo. 352 00:23:53,916 --> 00:23:57,833 Te perdono por ocupar el lugar de alguien que se lo merecía más 353 00:23:58,333 --> 00:23:59,750 si me invitas a una copa. 354 00:24:05,125 --> 00:24:06,625 ¿Y si compartimos la mía? 355 00:24:09,708 --> 00:24:14,166 Oye, Maggs, me voy. Este sitio no es para mí. 356 00:24:20,000 --> 00:24:21,291 Tío, déjalo. 357 00:24:28,208 --> 00:24:30,332 No necesito que me rescaten, gracias. 358 00:24:30,333 --> 00:24:34,583 No, si impones una barbaridad. Lo estaba rescatando a él. 359 00:24:35,791 --> 00:24:36,833 ¿Te acompaño? 360 00:24:37,541 --> 00:24:39,915 Puedo apañármelas con los peligros de Oxford. 361 00:24:39,916 --> 00:24:41,707 Uy, si tú supieras. 362 00:24:41,708 --> 00:24:44,500 Las gárgolas de noche se ponen muy agresivas. 363 00:24:45,000 --> 00:24:46,458 Comen estadounidenses. 364 00:24:47,000 --> 00:24:49,749 ¿Y si las espanto haciéndoles preguntas directas? 365 00:24:49,750 --> 00:24:53,999 Sí, eso funciona fijo. Es criptonita para los británicos. 366 00:24:54,000 --> 00:24:55,333 Hasta las gárgolas. 367 00:24:58,375 --> 00:25:01,665 Pero no quiero apartarte del harén que tenías en el pub. 368 00:25:01,666 --> 00:25:05,333 Tranquila, son de todo menos impacientes. 369 00:25:10,833 --> 00:25:11,666 ¿Vamos? 370 00:25:15,708 --> 00:25:18,666 Al menos mi primera vez en un pub será inolvidable. 371 00:25:19,750 --> 00:25:21,916 ¿Era tu primera vez en un pub? 372 00:25:24,291 --> 00:25:25,416 No puede ser. 373 00:25:27,416 --> 00:25:30,207 Bueno, Anna, ¿por qué elegiste Oxford? 374 00:25:30,208 --> 00:25:32,583 Tengo un fetiche por las bibliotecas. 375 00:25:34,833 --> 00:25:35,749 Vale. 376 00:25:35,750 --> 00:25:38,582 Me encanta estar rodeada de libros. 377 00:25:38,583 --> 00:25:41,708 El mejor olor del mundo es el olor a libro antiguo. 378 00:25:43,083 --> 00:25:46,625 Con diez años, me leí todas las novelas de Philip Pullman y... 379 00:25:47,125 --> 00:25:52,457 la historia de una niña recorriéndose esta ciudad llena de magia e historia 380 00:25:52,458 --> 00:25:56,082 se me quedó grabada y decidí que, de una manera u otra, 381 00:25:56,083 --> 00:25:59,040 algún día estaría entre esos libros polvorientos 382 00:25:59,041 --> 00:26:00,541 y primeras ediciones. 383 00:26:01,333 --> 00:26:03,665 ¿Que esto lo planeaste con diez años? 384 00:26:03,666 --> 00:26:05,874 Diez años y tres cuartos. 385 00:26:05,875 --> 00:26:07,790 Ah, bueno. Entonces, vale. 386 00:26:07,791 --> 00:26:10,207 Mis padres dicen que puedo hacer cualquier cosa, 387 00:26:10,208 --> 00:26:13,583 así que ni se me pasó por la cabeza no intentarlo. 388 00:26:15,208 --> 00:26:18,957 - Estarán orgullosos. - Lo están más aún de que tenga un puesto 389 00:26:18,958 --> 00:26:22,250 como analista financiera en Goldman Sachs cuando vuelva. 390 00:26:22,833 --> 00:26:23,832 ¿Y qué...? 391 00:26:23,833 --> 00:26:26,499 Llámame inculto, pero ¿qué hace un analista? 392 00:26:26,500 --> 00:26:29,874 Sobre todo investigar. Examinar empresas, sus cuentas 393 00:26:29,875 --> 00:26:33,458 y reunir esa información en informes para clientes corporativos. 394 00:26:34,375 --> 00:26:37,082 Eso suena fascinante. 395 00:26:37,083 --> 00:26:39,999 No todos podemos permitirnos un coche de época 396 00:26:40,000 --> 00:26:41,458 con un sueldo de profesor. 397 00:26:42,125 --> 00:26:46,249 Oye, y ahora que lo pienso, ¿qué pasó con esa soñadora de diez años? 398 00:26:46,250 --> 00:26:48,166 Encontró otro sueño. 399 00:26:49,125 --> 00:26:51,583 Ganar lo suficiente para no preocuparse por el dinero. 400 00:26:52,291 --> 00:26:54,665 El dinero no lo resuelve todo. 401 00:26:54,666 --> 00:26:57,166 Frase que solo diría alguien forrado. 402 00:26:58,291 --> 00:27:00,457 No tengo colchón de seguridad. 403 00:27:00,458 --> 00:27:04,415 La idea es universidad, Oxford, Goldman y punto. 404 00:27:04,416 --> 00:27:07,708 - Lo tienes todo planeado. - No queda otra, ¿no? 405 00:27:09,083 --> 00:27:10,833 Para vivir deliberadamente. 406 00:27:13,291 --> 00:27:18,375 Creo que la vida tiene un don para desbaratar hasta los mejores planes. 407 00:27:19,041 --> 00:27:19,874 ¿En serio? 408 00:27:19,875 --> 00:27:23,374 Y también opino que los mejores momentos de la vida 409 00:27:23,375 --> 00:27:25,333 suelen ser los más caóticos. 410 00:27:27,416 --> 00:27:30,875 ¿Y cómo has llegado aquí sin un plan? A ver si lo adivino. 411 00:27:31,500 --> 00:27:33,957 Colegio privado, profesores particulares, 412 00:27:33,958 --> 00:27:35,708 internado Eton, Oxford. 413 00:27:36,375 --> 00:27:39,541 - ¿Cómo sabes que necesitaba un profesor? - Profesores. 414 00:27:40,208 --> 00:27:43,500 Hay karaoke toda la noche, así que venga, ¡a cantar! 415 00:27:50,500 --> 00:27:51,791 ¿Tú lo harías mejor? 416 00:27:54,375 --> 00:27:57,415 Estoy casi seguro de que podría hacerlo mejor, sí. 417 00:27:57,416 --> 00:27:59,749 ¿Canta usted, profesor Davenport? 418 00:27:59,750 --> 00:28:01,458 Bueno, tenía un grupo. 419 00:28:02,041 --> 00:28:03,750 Bacterias a tope. 420 00:28:04,750 --> 00:28:08,999 Dimos dos conciertos. Teníamos nuestro público. Por aquí, claro. 421 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 Si te invito a una cerveza, ¿soy una groupie? 422 00:28:12,625 --> 00:28:14,833 Sí, diría que sí. 423 00:28:15,416 --> 00:28:16,791 Dos cervezas marchando. 424 00:28:28,333 --> 00:28:30,207 Ha sido duro de escuchar. 425 00:28:30,208 --> 00:28:31,457 Oye, gracias. 426 00:28:31,458 --> 00:28:34,540 A continuación, canta "Yellow" de Coldplay 427 00:28:34,541 --> 00:28:38,125 ¡Jamie Davenport! 428 00:28:38,708 --> 00:28:40,749 - ¿Qué? - ¿Dónde estás, Jamie? 429 00:28:40,750 --> 00:28:42,749 Espera, Anna. ¿Qué has hecho? 430 00:28:42,750 --> 00:28:47,290 - Programar tu tercer concierto. - Los otros fueron cuando tenía 12 años. 431 00:28:47,291 --> 00:28:50,082 - ¿Jamie? - Has tenido tiempo para practicar. 432 00:28:50,083 --> 00:28:52,415 - Era el bajista. - Pues mucha suerte. 433 00:28:52,416 --> 00:28:53,624 ¿Dónde estás? 434 00:28:53,625 --> 00:28:56,374 ¡Jamie! 435 00:28:56,375 --> 00:29:01,040 - No, Anna, en serio. Por favor, oye... - ¡Jamie! 436 00:29:01,041 --> 00:29:06,125 ¡Jamie! 437 00:29:09,583 --> 00:29:10,583 ¡No seas tímido! 438 00:29:52,416 --> 00:29:54,250 - No. - ¿La habías oído antes? 439 00:30:42,583 --> 00:30:43,750 Madre mía. 440 00:30:45,375 --> 00:30:50,040 A ver, yo soy de la opinión de que uno no debe arrepentirse de lo que hace, 441 00:30:50,041 --> 00:30:52,332 sino de lo que no hace. 442 00:30:52,333 --> 00:30:54,749 Vale, pero de este karaoke, sí. 443 00:30:54,750 --> 00:30:58,374 Perdona, solo me arrepiento de no haber seguido con Céline Dion. 444 00:30:58,375 --> 00:30:59,375 Escucha, 445 00:30:59,875 --> 00:31:04,125 aquí la tradición manda que, después del karaoke, hay que comer. 446 00:31:04,666 --> 00:31:06,332 Voy a enseñarte un sitio 447 00:31:06,333 --> 00:31:09,458 que es una auténtica institución en Oxford. 448 00:31:16,458 --> 00:31:17,958 ¿Es una pata de elefante? 449 00:31:21,500 --> 00:31:22,666 Aquí tienes. 450 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 Gracias. 451 00:31:27,791 --> 00:31:28,791 Confía en mí. 452 00:31:44,833 --> 00:31:45,666 Está bueno. 453 00:31:46,708 --> 00:31:47,583 Muy bueno. 454 00:31:49,666 --> 00:31:50,540 Amigo. 455 00:31:50,541 --> 00:31:51,750 Gracias, Dimitri. 456 00:31:53,291 --> 00:31:54,958 - Qué rico. - Lo sé. 457 00:31:58,750 --> 00:31:59,915 Vale, te toca. 458 00:31:59,916 --> 00:32:02,750 A ver, allá va el maestro. 459 00:32:03,833 --> 00:32:04,958 - Venga. - ¿Listo? 460 00:32:11,541 --> 00:32:13,665 - Ay, no. - Necesito una servilleta. 461 00:32:13,666 --> 00:32:15,374 - ¡No! - Que sí. 462 00:32:15,375 --> 00:32:16,458 Aguanta. 463 00:32:17,000 --> 00:32:18,416 Esta es la parte caótica. 464 00:32:21,541 --> 00:32:22,500 Venga. 465 00:32:29,333 --> 00:32:31,416 - Qué bueno está. - ¿A que sí? 466 00:32:34,333 --> 00:32:38,624 Claramente, ir a un karaoke cutre y comer kebab no estaban 467 00:32:38,625 --> 00:32:40,541 en mi lista de deseos de Oxford, 468 00:32:41,333 --> 00:32:42,333 pero... 469 00:32:43,833 --> 00:32:45,458 me lo he pasado genial. 470 00:33:16,208 --> 00:33:17,583 ¿Te apetece 471 00:33:19,208 --> 00:33:22,208 subir a tomar té con pastitas? 472 00:33:31,208 --> 00:33:32,333 Mejor que no. 473 00:33:38,416 --> 00:33:39,625 Buenas noches, Anna. 474 00:33:50,458 --> 00:33:53,582 Has quedado en ridículo, pero la vida sigue. 475 00:33:53,583 --> 00:33:55,166 A todos nos ha pasado. 476 00:33:55,666 --> 00:33:58,250 - ¿A ti también? - No, era una forma de hablar. 477 00:34:00,000 --> 00:34:02,332 Jamie Davenport te habrá rechazado, 478 00:34:02,333 --> 00:34:05,540 pero se te van a acercar como moscas así vestida. 479 00:34:05,541 --> 00:34:07,624 Era esto o de Ruth Bader Ginsburg. 480 00:34:07,625 --> 00:34:10,833 - ¿La Ruth Bader sexi de los 60? - No. 481 00:34:11,958 --> 00:34:13,665 Bueno, así vas perfecta. 482 00:34:13,666 --> 00:34:16,332 Es muy estadounidense, potente. 483 00:34:16,333 --> 00:34:18,665 Los vas a dejar con la boca abierta. 484 00:34:18,666 --> 00:34:21,540 Gracias. Tú vas genial de Drácula. 485 00:34:21,541 --> 00:34:24,208 ¿Drácula? Anthony Bridgerton. ¿En serio? 486 00:34:36,375 --> 00:34:38,416 ¿No era una fiesta de disfraces? 487 00:34:39,000 --> 00:34:41,750 Hola, Wonder Woman, ¿me salvas de ese tío? 488 00:34:42,333 --> 00:34:44,290 Ah. ¿No es tu tipo? 489 00:34:44,291 --> 00:34:47,249 No he salido para hablar de biología molecular. 490 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 ¿Te traigo algo? Si a lord Bridgerton le parece bien. 491 00:34:50,458 --> 00:34:52,875 Por supuesto, tienes mi permiso. 492 00:34:56,416 --> 00:34:59,249 No entiendo qué clase de Halloween es este. 493 00:34:59,250 --> 00:35:01,749 ¿Es que en este país nadie se esfuerza? 494 00:35:01,750 --> 00:35:04,040 Oye, ¿perdona? 495 00:35:04,041 --> 00:35:06,665 Tú no. Tú vas maravillosamente raro. 496 00:35:06,666 --> 00:35:11,207 Y tú pareces la salvadora guarrilla de la raza humana. 497 00:35:11,208 --> 00:35:12,832 Bien dicho, Anthony. 498 00:35:12,833 --> 00:35:16,041 No me importaría que me llevaras en tu avión invisible. 499 00:35:16,625 --> 00:35:19,333 - ¿Qué? - Tu avión invisible. 500 00:35:19,916 --> 00:35:22,165 Wonder Woman tiene un avión invisible. 501 00:35:22,166 --> 00:35:25,208 Pero no se ve. Es invisible. 502 00:35:25,916 --> 00:35:26,916 Claro. 503 00:35:27,625 --> 00:35:29,625 Ya. 504 00:35:34,666 --> 00:35:36,125 Oye, ¿quieres bailar? 505 00:35:36,750 --> 00:35:37,916 Despegamos. 506 00:36:21,666 --> 00:36:26,415 El gran error es retreparse demasiado en la tracción, porque te descoordinas. 507 00:36:26,416 --> 00:36:29,832 Les pasa mucho a los que pesan más en el tren superior. 508 00:36:29,833 --> 00:36:30,916 Vaya. 509 00:36:31,416 --> 00:36:34,457 - ¿Y la regata es pronto? - ¡No! 510 00:36:34,458 --> 00:36:36,208 Si no, no habría salido. 511 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 Puedes perder por el más mínimo error. 512 00:36:42,458 --> 00:36:43,416 ¿Estás bien? 513 00:36:49,583 --> 00:36:50,541 Ven aquí. 514 00:36:51,041 --> 00:36:52,166 Tengo hambre. 515 00:37:00,375 --> 00:37:01,250 ¿De qué te ríes? 516 00:37:01,833 --> 00:37:04,166 Por Dios. ¿En serio? 517 00:37:05,250 --> 00:37:06,415 Yo no me como eso. 518 00:37:06,416 --> 00:37:09,040 Sería como echarle diésel a un Rolls-Royce 519 00:37:09,041 --> 00:37:11,500 en vez de gasolina prémium sin plomo. 520 00:37:13,458 --> 00:37:14,499 - Claro. - ¿Sí? 521 00:37:14,500 --> 00:37:16,458 No sé cómo se me ocurre. 522 00:37:17,375 --> 00:37:18,375 Buenas noches. 523 00:37:20,000 --> 00:37:22,125 - Adiós, Dimitri. - Buenas noches. 524 00:37:25,291 --> 00:37:27,165 Wilde era un gran admirador de Keats. 525 00:37:27,166 --> 00:37:29,915 Le repateaba que vendieran sus cartas de amor. 526 00:37:29,916 --> 00:37:34,790 "Que esos ojos pequeños y enfermizos brillen y se regodeen". 527 00:37:34,791 --> 00:37:36,583 Eso es todo por hoy. Gracias. 528 00:37:37,541 --> 00:37:39,624 Tengo que devolver el disfraz. 529 00:37:39,625 --> 00:37:43,041 - ¿De Jack el Destripador? - No. Anna, ¿vienes? 530 00:37:49,208 --> 00:37:50,625 ¿Tienes un momento? 531 00:37:53,875 --> 00:37:56,166 Si puedes, me gustaría enseñarte algo. 532 00:37:59,125 --> 00:38:00,791 Creo que es muy especial. 533 00:38:09,333 --> 00:38:12,999 ¿Creías que no había ido a la Bodleian? Era lo segundo en mi lista. 534 00:38:13,000 --> 00:38:15,208 - ¿Y lo primero? - Fish and chips. 535 00:38:15,833 --> 00:38:19,958 Pero ¿has estado en la biblioteca dentro de la biblioteca? 536 00:38:30,416 --> 00:38:32,875 Bienvenida a la biblioteca Duke Humfrey. 537 00:38:40,625 --> 00:38:41,958 No, tienen alarma. 538 00:38:46,166 --> 00:38:47,041 Hola, Laura. 539 00:38:47,625 --> 00:38:49,875 - Ya lo tienes listo, Jamie. - Gracias. 540 00:38:56,416 --> 00:38:58,333 He aquí el sanctasanctórum. 541 00:39:20,416 --> 00:39:21,541 Es Millay. 542 00:39:24,750 --> 00:39:25,916 Primera edición. 543 00:39:34,166 --> 00:39:35,416 Qué bien huele. 544 00:39:37,208 --> 00:39:38,083 Hala. 545 00:39:39,708 --> 00:39:42,000 Te vi anoche en la fiesta. 546 00:39:42,875 --> 00:39:43,875 Ah, ¿sí? 547 00:39:44,416 --> 00:39:46,665 Iba a saludarte, pero te fuiste. 548 00:39:46,666 --> 00:39:50,500 No te veía ni a ti ni al zoquete de remo con el que ibas. 549 00:39:54,041 --> 00:39:55,416 Nos fuimos juntos. 550 00:39:55,916 --> 00:39:58,625 Como estabas tan ocupado con Cecelia, no lo verías. 551 00:39:59,416 --> 00:40:01,791 - ¿Cuántas copias hay? - ¿Directos a casa? 552 00:40:02,375 --> 00:40:04,458 - No. - Entiendo. 553 00:40:06,666 --> 00:40:07,750 ¿Y pastitas? 554 00:40:08,583 --> 00:40:09,583 No. 555 00:40:10,666 --> 00:40:12,500 - Fuimos a Dimitri. - ¿Qué? 556 00:40:13,625 --> 00:40:18,458 La mayoría no sabe que se imprimieron 126 ejemplares. 557 00:40:19,333 --> 00:40:21,125 Ese es nuestro sitio. 558 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 ¿Nuestro? 559 00:40:25,416 --> 00:40:26,875 ¿Tuyo y mío? 560 00:40:34,833 --> 00:40:36,333 ¿Cuándo se imprimió este, 561 00:40:37,625 --> 00:40:38,458 profesor? 562 00:40:38,958 --> 00:40:40,083 Es... 563 00:40:40,750 --> 00:40:41,583 es... 564 00:40:43,500 --> 00:40:44,333 de... 565 00:40:44,916 --> 00:40:45,791 19... 566 00:40:47,750 --> 00:40:48,916 ¿1917? 567 00:40:50,291 --> 00:40:51,375 Sí. 568 00:40:51,958 --> 00:40:53,041 1917. 569 00:41:08,250 --> 00:41:11,000 - Gracias, Laura. Tengo prisa. - Un gran libro. 570 00:41:25,000 --> 00:41:25,957 ¿Adónde vamos? 571 00:41:25,958 --> 00:41:27,250 Donde sea. 572 00:41:37,000 --> 00:41:37,875 ¿A la tuya? 573 00:41:38,375 --> 00:41:39,333 No. 574 00:41:40,083 --> 00:41:41,000 Está muy lejos. 575 00:41:44,083 --> 00:41:46,250 ¿Cuánto tardas en poner la capota? 576 00:41:54,458 --> 00:41:55,916 Gracias por montarme 577 00:41:56,666 --> 00:41:57,625 en tu coche. 578 00:42:03,250 --> 00:42:06,999 No es por ser directo, pero esto es solo por diversión, ¿no? 579 00:42:07,000 --> 00:42:09,832 - Claro. Diversión. - Diversión. 580 00:42:09,833 --> 00:42:11,540 - Diversión. - Diversión. 581 00:42:11,541 --> 00:42:13,166 - Mucha diversión. - Mucha. 582 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 Es lo único que puedo dar. Disfrútalo mientras dure. 583 00:42:30,041 --> 00:42:31,291 ¿Puedo sentarme? 584 00:42:33,083 --> 00:42:34,041 Claro. 585 00:42:35,250 --> 00:42:36,957 Tiene gracia, es lo típico, 586 00:42:36,958 --> 00:42:40,208 pero el té de las cinco lo toman solo los turistas y mi abuela. 587 00:42:43,625 --> 00:42:45,874 Dicen que Jamie y tú estáis juntos. 588 00:42:45,875 --> 00:42:49,749 Yo no diría que estamos juntos, solo estamos divirtiéndonos. 589 00:42:49,750 --> 00:42:51,708 Ya, esa es su especialidad. 590 00:42:52,375 --> 00:42:53,791 La cuestión es: ¿Y tú? 591 00:42:55,291 --> 00:42:57,874 Nos gusta considerarnos mujeres modernas, 592 00:42:57,875 --> 00:43:01,625 pero luego nos cuesta no involucrarnos emocionalmente. 593 00:43:03,500 --> 00:43:04,624 Créeme, Anna. 594 00:43:04,625 --> 00:43:06,125 No vale la pena. 595 00:43:09,291 --> 00:43:10,291 Disfruta del té. 596 00:43:16,791 --> 00:43:19,707 Hemos acordado que lo nuestro es solo diversión. 597 00:43:19,708 --> 00:43:22,790 ¡Diversión! Qué bien. ¡Qué diversión! 598 00:43:22,791 --> 00:43:25,749 - Dejad de decir "diversión". - Es lo que es. 599 00:43:25,750 --> 00:43:28,207 Y, como te irás, ya tienes la ruptura incorporada. 600 00:43:28,208 --> 00:43:31,666 Exacto. Seguramente, durará solo un mes o dos. 601 00:43:33,041 --> 00:43:35,291 Vale, adivinad cuál se parece a mi ex. 602 00:44:12,583 --> 00:44:13,957 - Anna. - No. 603 00:44:13,958 --> 00:44:15,875 Anna, sería un honor para mí. 604 00:44:50,333 --> 00:44:53,541 Anda, van a un baile. Yo quiero ir a uno. 605 00:44:57,625 --> 00:44:59,125 PAPÁ 606 00:45:01,250 --> 00:45:02,207 No, no soy... 607 00:45:02,208 --> 00:45:05,374 Se celebra el 750.o aniversario ¿y no quieres ir? 608 00:45:05,375 --> 00:45:06,790 - Ajá. - Qué aburrido. 609 00:45:06,791 --> 00:45:08,957 Créeme, lo aburrido son los bailes. 610 00:45:08,958 --> 00:45:12,041 Prefiero llevarte a cualquier otra parte. Donde sea. 611 00:45:12,541 --> 00:45:13,832 ¿Donde sea? 612 00:45:13,833 --> 00:45:15,040 ¿Qué tal tu casa? 613 00:45:15,041 --> 00:45:17,207 Hay unas enredaderas asesinas... 614 00:45:17,208 --> 00:45:18,750 - Claro. - Son como... 615 00:45:20,375 --> 00:45:21,375 Madre mía. 616 00:45:25,916 --> 00:45:27,416 SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE 617 00:45:33,333 --> 00:45:35,040 {\an8}¿QUIERES SER MI SAN VALENTÍN? 618 00:45:35,041 --> 00:45:38,583 {\an8}PERO NO COMO EL DE VERDAD, QUE LO DECAPITÓ CLAUDIO II EL GÓTICO 619 00:45:45,125 --> 00:45:49,541 ¡Anna! ¿Estás preparándote para Goldman Sachs? 620 00:45:50,583 --> 00:45:52,582 No te me distraigas, ¿eh? 621 00:45:52,583 --> 00:45:54,625 Que tu futuro es muy importante. 622 00:45:57,541 --> 00:45:59,250 ¡Traga! 623 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 PASEO EN BARCA 624 00:46:09,375 --> 00:46:11,625 También hay otras personas de... 625 00:46:15,750 --> 00:46:18,958 Me quedo embobada mirándolo todo como una turista. 626 00:46:19,458 --> 00:46:23,749 Es increíble que Shelley, Tolkien y Wilde 627 00:46:23,750 --> 00:46:25,749 pasearan por estos jardines. 628 00:46:25,750 --> 00:46:30,083 Es que, en mi país, no tenemos tanta... historia. 629 00:46:31,041 --> 00:46:33,750 - Ya, pero tenéis otras cosas. - Ajá. 630 00:46:34,250 --> 00:46:35,250 Béisbol. 631 00:46:36,333 --> 00:46:37,916 Coches enormes. 632 00:46:40,208 --> 00:46:44,624 No, si te gusta esto, tienes que irte sí o sí de viaje por toda Europa 633 00:46:44,625 --> 00:46:45,790 antes de irte. 634 00:46:45,791 --> 00:46:49,124 - ¿Por toda Europa? - Sí, como Byron. Empiezas en París. 635 00:46:49,125 --> 00:46:51,916 - Te emborrachas junto al Sena, claro. - Claro. 636 00:46:52,416 --> 00:46:56,375 Después yo iría a Venecia, pasaría toda la noche en una góndola. 637 00:46:56,875 --> 00:46:59,665 Luego iría a Grecia a ver el Templo de Poseidón. 638 00:46:59,666 --> 00:47:02,125 Está en un acantilado sobre el mar Egeo. 639 00:47:04,083 --> 00:47:06,708 Y luego me iría a una... 640 00:47:07,625 --> 00:47:10,916 playa espectacular a ver, como dijo Tennyson, 641 00:47:11,708 --> 00:47:14,125 "el ocaso y la estrella vespertina". 642 00:47:15,166 --> 00:47:17,291 Veo que no soy la única con un plan. 643 00:47:18,041 --> 00:47:19,583 Ya, eso parece. 644 00:47:21,041 --> 00:47:22,250 Y no puedes... 645 00:47:22,791 --> 00:47:26,665 no puedes perderte el barrio rojo de Ámsterdam. 646 00:47:26,666 --> 00:47:28,124 Yo no soy de esas. 647 00:47:28,125 --> 00:47:29,416 No, hay una... 648 00:47:30,166 --> 00:47:31,540 iglesia. 649 00:47:31,541 --> 00:47:33,208 Nuestro Señor en el Ático. 650 00:47:34,166 --> 00:47:37,625 Una puerta escondida te lleva al santuario. 651 00:47:41,875 --> 00:47:43,083 Es una maravilla. 652 00:47:43,666 --> 00:47:45,000 Te deja sin palabras. 653 00:47:50,291 --> 00:47:51,500 Podríamos ir juntos. 654 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 ¿Juntos? 655 00:47:57,083 --> 00:47:59,833 No sé, profesor, eso me parece bastante serio. 656 00:48:00,333 --> 00:48:01,916 Yo solo busco diversión. 657 00:48:04,416 --> 00:48:06,083 Pronto vuelvo a Nueva York. 658 00:48:09,750 --> 00:48:10,875 Sí, cierto. 659 00:48:12,458 --> 00:48:16,875 Bueno, quizá, en vez de viajar por toda Europa, podríamos ver una parte. 660 00:48:18,458 --> 00:48:19,916 Mi casa, por ejemplo. 661 00:48:21,041 --> 00:48:22,250 ¿Tu casa? 662 00:48:23,541 --> 00:48:25,625 - ¿Tienes casa? - Pues sí. 663 00:48:26,625 --> 00:48:27,583 Hala. 664 00:48:28,375 --> 00:48:31,291 A estas alturas, pensaba que vivías en el coche. 665 00:48:37,416 --> 00:48:39,416 No me juzgues, sigo instalándome. 666 00:48:39,916 --> 00:48:43,083 Me fui del campus hará cosa de un año. 667 00:48:43,958 --> 00:48:46,166 Me dejó la casa mi tía. 668 00:48:46,708 --> 00:48:48,374 Prestada, no está muerta. 669 00:48:48,375 --> 00:48:51,999 No podía encargarse de reformarla 670 00:48:52,000 --> 00:48:54,582 y, claro, se mudó a Croacia. 671 00:48:54,583 --> 00:48:56,874 ¿Estos coches de juguete son tuyos? 672 00:48:56,875 --> 00:48:58,125 Son maquetas. 673 00:48:59,291 --> 00:49:03,666 Pero sí, las monté de pequeño con mi padre y mi hermano, Eddie. 674 00:49:04,541 --> 00:49:06,000 Cuesta más de lo que parece. 675 00:49:06,666 --> 00:49:09,333 Tardábamos varios días en montar una. 676 00:49:10,375 --> 00:49:12,500 Nos quedábamos hasta la madrugada. 677 00:49:13,500 --> 00:49:16,875 Y luego, cuando crecí, empezamos con coches de verdad. 678 00:49:17,375 --> 00:49:18,790 Como el Jaguar. 679 00:49:18,791 --> 00:49:19,875 Sí, ese... 680 00:49:24,833 --> 00:49:28,875 Ese fue el último que reparamos antes de que Eddie muriera. 681 00:49:29,375 --> 00:49:31,374 - Madre mía, lo siento. - Es curioso. 682 00:49:31,375 --> 00:49:34,582 En una familia, cada miembro tiene un papel concreto. 683 00:49:34,583 --> 00:49:37,333 Y, cuando murió, me di cuenta de que no solo perdí 684 00:49:38,125 --> 00:49:38,957 a mi hermano. 685 00:49:38,958 --> 00:49:43,458 Perdí también la forma de comunicarme con mi padre. 686 00:49:45,875 --> 00:49:47,374 ¿Lo has hablado con él? 687 00:49:47,375 --> 00:49:51,124 No. Somos ingleses, Anna. No hablamos de nuestros sentimientos. 688 00:49:51,125 --> 00:49:52,040 Claro. 689 00:49:52,041 --> 00:49:56,416 Es más, creo que es la primera vez que cuento que no me hablo con mi padre. 690 00:49:57,583 --> 00:50:00,125 - ¿Cómo murió tu hermano? - Sigamos con el tour. 691 00:50:01,625 --> 00:50:04,916 Te falta el dormitorio. Las mejores vistas del mundo. 692 00:50:07,416 --> 00:50:10,458 Y ten cuidado, que acabo de limpiar las alfombras. 693 00:50:24,833 --> 00:50:26,000 Buenos días. 694 00:50:29,375 --> 00:50:30,500 ¿Vas a algún sitio? 695 00:50:31,500 --> 00:50:34,208 Sí, se me olvidaba que tengo una cosa. 696 00:50:35,083 --> 00:50:38,375 Styan me ha cedido más responsabilidades. 697 00:50:39,666 --> 00:50:44,208 En cierto modo, yo también soy una responsabilidad cedida por Styan. 698 00:50:47,291 --> 00:50:48,333 Perdona. 699 00:50:51,083 --> 00:50:53,500 Maggie me ha escrito por lo de la regata. 700 00:50:54,041 --> 00:50:55,083 ¿Te vienes? 701 00:50:57,125 --> 00:50:58,291 Perdona, ¿el qué? 702 00:50:58,958 --> 00:51:00,833 La regata del finde que viene. 703 00:51:02,791 --> 00:51:04,041 ¿Vas a venir? 704 00:51:05,958 --> 00:51:08,332 No, no creo que pueda. 705 00:51:08,333 --> 00:51:11,082 Voy a estar unas semanas muy ocupado. 706 00:51:11,083 --> 00:51:14,166 Tengo que ponerme en serio con la tesis doctoral. 707 00:51:15,208 --> 00:51:17,125 Vale. Claro. 708 00:51:20,041 --> 00:51:21,416 Voy a vestirme. 709 00:51:23,750 --> 00:51:25,083 Sí, genial. Gracias. 710 00:51:36,000 --> 00:51:37,875 ¡Oxford! 711 00:52:07,916 --> 00:52:10,166 ¡Hundidlos, Oxford! 712 00:52:16,625 --> 00:52:20,416 LO SIENTO, OTRA VEZ EN LA BIBLIO. DIVIÉRTETE. EMBORRÁCHATE MUCHO. 713 00:52:21,875 --> 00:52:22,750 ¿Viene? 714 00:52:23,250 --> 00:52:26,207 No, está estudiando. No lo he visto en toda la semana. 715 00:52:26,208 --> 00:52:28,207 Seguro que, si pudiera, vendría. 716 00:52:28,208 --> 00:52:30,707 La tesis es importante. Es normal. 717 00:52:30,708 --> 00:52:34,207 - ¡Laura! Hola. - ¡Hola! Esto está a rebosar. 718 00:52:34,208 --> 00:52:37,375 Sí, parece que está aquí todo el mundo, menos Jamie. 719 00:52:37,958 --> 00:52:41,957 Aunque estarás harta de verlo todos los días en la biblioteca. 720 00:52:41,958 --> 00:52:43,791 No, llevo semanas sin verlo. 721 00:52:48,500 --> 00:52:51,958 Voy a ver si consigo pedir una pinta. ¿Queréis algo? 722 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 - No, gracias. - Vale. 723 00:52:58,416 --> 00:53:00,582 Seguramente sea un malentendido. 724 00:53:00,583 --> 00:53:02,916 No es de los que se acuestan con cualquiera. 725 00:53:04,000 --> 00:53:07,707 Sabías que era un picaflor y le dijiste que sí a algo informal. 726 00:53:07,708 --> 00:53:09,207 Es lo que querías. 727 00:53:09,208 --> 00:53:11,124 Cecelia me lo advirtió. 728 00:53:11,125 --> 00:53:15,250 ¿Te advirtió en plan: "Es por tu bien" o "atrás o te pego"? 729 00:53:16,875 --> 00:53:18,666 Joder, era "atrás o te pego". 730 00:53:19,833 --> 00:53:20,833 ¿Está aquí? 731 00:53:21,541 --> 00:53:22,540 ¿Me buscas a mí? 732 00:53:22,541 --> 00:53:25,540 Hola, Ridley. ¿Cecelia no ha venido con vosotros? 733 00:53:25,541 --> 00:53:28,165 No, al final se ha quedado hincando codos. 734 00:53:28,166 --> 00:53:30,874 Pero ¿perderse la regata? Deberían echarla. 735 00:53:30,875 --> 00:53:35,040 Las chicas han ganado justo por el número de yardas que aposté, 152. 736 00:53:35,041 --> 00:53:36,624 He ganado 500 libras. 737 00:53:36,625 --> 00:53:38,750 - ¡Qué fuerte! - Invito yo. 738 00:53:39,333 --> 00:53:41,083 Venga, ¡a la barra! 739 00:53:41,583 --> 00:53:42,958 ¿Qué estabais bebiendo? 740 00:53:44,291 --> 00:53:46,999 Mira, si quiere liarse con otras, por mí, vale. 741 00:53:47,000 --> 00:53:49,249 - Ya veo. - Pero que no me mienta. 742 00:53:49,250 --> 00:53:51,290 - No. - No. 743 00:53:51,291 --> 00:53:53,625 No, joder. Tírale la puerta abajo. 744 00:53:54,208 --> 00:53:56,290 - Me sé la clave. - Mejor. Te cuelas. 745 00:53:56,291 --> 00:53:57,250 Sí. 746 00:53:58,833 --> 00:54:00,000 A tomar por culo. 747 00:54:00,500 --> 00:54:02,332 - ¿Os parece bien? - Sí... 748 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 ¡A tomar por culo! 749 00:54:36,250 --> 00:54:37,291 ¿Jamie? 750 00:54:39,125 --> 00:54:40,500 Voy a por un café. 751 00:54:41,291 --> 00:54:42,375 ¿Quieres uno? 752 00:54:43,333 --> 00:54:45,083 Estarás reventado. 753 00:54:50,166 --> 00:54:51,165 Qué fuerte. 754 00:54:51,166 --> 00:54:52,790 No. Anna, espera. Anna... 755 00:54:52,791 --> 00:54:54,666 QUIMIOTERAPIA MANEJAR CON CUIDADO 756 00:55:00,208 --> 00:55:01,375 - ¿Y esto? - Vete. 757 00:55:01,958 --> 00:55:04,250 - Jamie, ¿estás...? - ¡Que te vayas! 758 00:56:01,250 --> 00:56:03,375 Eddie tenía cáncer. 759 00:56:05,041 --> 00:56:07,082 Lo intentaron todo. 760 00:56:07,083 --> 00:56:10,875 Todos los tratamientos, todos los ensayos clínicos. 761 00:56:11,375 --> 00:56:13,875 Y, al final, solo quería acabar con todo. 762 00:56:14,458 --> 00:56:18,750 Porque el tiempo que había ganado lo pasó sufriendo en el hospital. 763 00:56:19,750 --> 00:56:22,708 No vives más tiempo, solo te mueres más despacio. 764 00:56:24,791 --> 00:56:25,750 Mi padre, 765 00:56:26,250 --> 00:56:28,124 siempre empeñado en no ceder, 766 00:56:28,125 --> 00:56:31,082 no entendía por qué no luchaba hasta el final. 767 00:56:31,083 --> 00:56:33,333 Pero hay cosas contra las que uno... 768 00:56:33,833 --> 00:56:37,375 no puede luchar, como contra tu propio cuerpo. 769 00:56:42,208 --> 00:56:43,250 Es que... 770 00:56:45,000 --> 00:56:47,749 no sé cómo has lidiado con todo esto solo. 771 00:56:47,750 --> 00:56:49,708 Bueno, tengo a Cecelia, 772 00:56:50,291 --> 00:56:52,333 que era la novia de Eddie. 773 00:56:53,125 --> 00:56:55,875 Y estuvo con él hasta el final. 774 00:56:56,875 --> 00:56:58,250 Es como de la familia. 775 00:57:00,583 --> 00:57:02,208 ¿Y cómo lo lleva tu madre? 776 00:57:02,708 --> 00:57:05,625 Bueno, no muy allá, pero es una campeona. 777 00:57:07,750 --> 00:57:10,666 No lo centra en ella misma, como mi padre. 778 00:57:11,375 --> 00:57:13,875 Hasta cuando Eddie se estaba muriendo, él... 779 00:57:14,750 --> 00:57:17,875 no hacía más que presionarle. Por eso nos peleamos y... 780 00:57:18,750 --> 00:57:20,000 dijimos ciertas cosas. 781 00:57:22,916 --> 00:57:23,833 En fin, 782 00:57:24,708 --> 00:57:26,332 ahora estoy en las mismas. 783 00:57:26,333 --> 00:57:27,875 Es hereditario. 784 00:57:28,541 --> 00:57:33,666 Me has pillado en mi última quimio. Igual me da más tiempo o igual no. 785 00:57:34,166 --> 00:57:37,916 Pero, pase lo que pase, no pienso pasar por más. 786 00:57:38,916 --> 00:57:44,250 Y... mi padre es incapaz de respetar esa decisión. 787 00:57:55,416 --> 00:57:59,791 KEBAB DE DIMITRI 788 00:58:04,875 --> 00:58:07,833 Creo que mi última comida sería esta. 789 00:58:09,875 --> 00:58:10,958 ¿Y la tuya? 790 00:58:15,541 --> 00:58:17,208 No sé de qué te ríes. 791 00:58:22,208 --> 00:58:23,750 Me río porque... 792 00:58:24,541 --> 00:58:29,458 las dos personas que más necesitaban una relación informal han acabado aquí. 793 00:58:34,583 --> 00:58:37,375 No malgastes lo que te queda en Oxford conmigo. 794 00:58:39,958 --> 00:58:42,708 Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie. 795 00:58:44,333 --> 00:58:45,750 No quiero que pases por eso. 796 00:58:48,708 --> 00:58:51,250 Hablamos de diversión y nos hemos divertido. 797 00:58:52,416 --> 00:58:53,541 Un montón. 798 00:58:54,791 --> 00:58:58,291 Pero mi enfermedad no es divertida, así que esto acaba aquí. 799 00:59:00,916 --> 00:59:02,000 Con un kebab. 800 00:59:13,083 --> 00:59:17,083 Que algo sea efímero no significa que no importe de verdad. 801 00:59:21,708 --> 00:59:26,458 No sé por lo que estás pasando, pero sí sé que no tienes que hacerlo solo. 802 00:59:29,166 --> 00:59:31,333 Así es el caos de la vida, 803 00:59:31,916 --> 00:59:35,291 y, como un hombre asquerosamente brillante me dijo un día... 804 00:59:37,875 --> 00:59:39,833 los momentos caóticos son los mejores. 805 01:00:16,875 --> 01:00:18,457 Nada ha cambiado. 806 01:00:18,458 --> 01:00:21,041 Sigue divirtiéndote. 807 01:00:22,208 --> 01:00:23,208 Sí. 808 01:00:24,250 --> 01:00:25,708 Seguiremos divirtiéndonos. 809 01:00:29,666 --> 01:00:31,583 ¡No! 810 01:00:37,583 --> 01:00:40,125 ¡TIENE BUENA PINTA! AGOTADO 811 01:00:41,875 --> 01:00:42,875 Profesora Styan. 812 01:00:44,250 --> 01:00:50,124 Disculpe, usted está en el comité del baile del 750.o aniversario, ¿verdad? 813 01:00:50,125 --> 01:00:51,290 Así es. 814 01:00:51,291 --> 01:00:54,999 También estoy al tanto de tu desdén por las cosas... ¿Cómo era? 815 01:00:55,000 --> 01:00:57,915 ¿Vulgares, anticuadas y sin clase disfrazadas de buen gusto? 816 01:00:57,916 --> 01:01:00,916 Sí. Eso me pega bastante, ¿no? 817 01:01:01,666 --> 01:01:02,541 Pero... 818 01:01:11,916 --> 01:01:15,208 Quería preguntarte por el tipo de agarre que haces con... 819 01:01:16,583 --> 01:01:17,583 ¡Pero bueno! 820 01:01:18,500 --> 01:01:21,958 ¡Ay, mi madre! ¿Vamos todos? 821 01:01:37,666 --> 01:01:38,541 Eh. 822 01:01:39,041 --> 01:01:40,416 Me tienes aquí. 823 01:01:48,208 --> 01:01:49,749 - Hola, madre. - Hola, cielo. 824 01:01:49,750 --> 01:01:52,374 - Estás preciosa. - Gracias. 825 01:01:52,375 --> 01:01:55,541 Voy a emborracharme y a subirme en la puta noria. 826 01:01:56,333 --> 01:02:00,332 Me gustaría presentaros a mi amiga Anna. 827 01:02:00,333 --> 01:02:03,999 Había oído que mi hijo estaba con una estadounidense muy guapa. 828 01:02:04,000 --> 01:02:07,290 Sí, yo también lo había oído, pero eso no me frenó. 829 01:02:07,291 --> 01:02:10,290 Disculpe. ¿Podemos hablar, señora Davenport? 830 01:02:10,291 --> 01:02:11,458 Por supuesto. 831 01:02:12,375 --> 01:02:13,916 Perdonad, me toca pelmazo. 832 01:02:16,958 --> 01:02:20,250 Jamie, tal vez podríamos... 833 01:02:36,375 --> 01:02:38,791 ¿Cuál es nuestro destino? ¿Amigos? 834 01:02:39,416 --> 01:02:40,582 ¿O amantes? 835 01:02:40,583 --> 01:02:41,666 Ninguno. 836 01:02:42,375 --> 01:02:44,666 - ¡Tom! - Había una tercera opción. 837 01:02:45,166 --> 01:02:47,958 Hola, Anna, esta noche estás... 838 01:02:53,250 --> 01:02:54,916 Está despampanante, ¿verdad? 839 01:02:55,416 --> 01:02:58,500 Qué pena que hagan falta un vestido y tacones para que lo veas. 840 01:03:00,000 --> 01:03:03,374 ¿Qué? ¿Pensabas que estaba mirando a Maggie así? 841 01:03:03,375 --> 01:03:06,500 ¿Te imaginas? No, Maggie y yo somos solo... 842 01:03:07,791 --> 01:03:08,624 amigos. 843 01:03:08,625 --> 01:03:11,750 Es lo mejor. Sin sentimientos no hay sufrimiento. 844 01:03:41,333 --> 01:03:42,333 Hola, Anna. 845 01:03:44,250 --> 01:03:45,750 ¿Te apetece una copa? 846 01:03:50,291 --> 01:03:52,083 Claro. Me encantaría. 847 01:03:55,833 --> 01:03:59,040 Así que mi madre llegó desde Argentina sin nada 848 01:03:59,041 --> 01:04:01,708 y mi padre es un exiliado cubano. 849 01:04:02,250 --> 01:04:06,583 Ahora, su hija estudia un máster en Oxford y pronto trabajará en Goldman. 850 01:04:07,666 --> 01:04:11,582 - Veo que ha investigado. - Bueno, Jamie a mí no me habla, 851 01:04:11,583 --> 01:04:13,708 pero, por suerte, a su madre sí. 852 01:04:15,500 --> 01:04:18,000 Voy a ser muy sincero contigo, Anna. 853 01:04:18,500 --> 01:04:23,040 Quiero el mejor tratamiento posible para Jamie, pero tiene que luchar. 854 01:04:23,041 --> 01:04:27,083 Ahora mismo no me habla, así que no puedo darle los detalles. 855 01:04:27,666 --> 01:04:30,624 Jamie vio lo que le pasó a Eddie, 856 01:04:30,625 --> 01:04:33,708 así que creo que ya conoce el tratamiento, señor. 857 01:04:34,208 --> 01:04:35,708 No todos, como es lógico. 858 01:04:36,291 --> 01:04:38,708 Lo de Eddie y Jamie es muy inusual. 859 01:04:39,708 --> 01:04:42,166 He hablado con algunos expertos, 860 01:04:42,916 --> 01:04:46,166 he hecho donaciones, he patrocinado investigaciones. 861 01:04:47,666 --> 01:04:50,999 Ni me imagino lo duro que debe de ser para usted. 862 01:04:51,000 --> 01:04:53,458 Jamie cree que sabe qué es lo mejor, pero... 863 01:04:54,583 --> 01:04:55,500 no es así. 864 01:04:56,000 --> 01:04:59,041 Aparenta estar sano, pero no lo está. 865 01:05:00,041 --> 01:05:03,583 Tiene que volver a casa para más tratamientos y... 866 01:05:05,000 --> 01:05:06,916 espero que nos ayudes a convencerlo. 867 01:05:09,833 --> 01:05:12,333 Me alegro de que hayamos llegado a este acuerdo. 868 01:05:19,458 --> 01:05:23,583 Jamie me contó que se dijeron ciertas cosas cuando Edward murió. 869 01:05:26,166 --> 01:05:27,500 ¿Qué le dijo? 870 01:05:29,250 --> 01:05:30,666 ¿Te atreves a juzgarme? 871 01:05:33,958 --> 01:05:38,458 ¿Has visto morir a alguien a quien quieres más que a tu propia vida? 872 01:05:42,041 --> 01:05:44,832 No tienes ni idea de lo que es perder un hijo 873 01:05:44,833 --> 01:05:47,083 sabiendo que puedes perder otro. 874 01:06:06,375 --> 01:06:08,040 ¿Qué has hecho ya? 875 01:06:08,041 --> 01:06:11,791 - No me habrás apuntado para cantar, ¿no? - Hablaba con tu padre. 876 01:06:14,583 --> 01:06:16,582 Jamie, tenéis que arreglarlo. 877 01:06:16,583 --> 01:06:20,833 Anna, sé que tienes tu vida perfectamente planeada. 878 01:06:21,791 --> 01:06:25,625 Pero no intentes arreglar la mía. Hay cosas que están rotas y punto. 879 01:06:26,125 --> 01:06:27,790 Pero como amiga tuya, creo... 880 01:06:27,791 --> 01:06:30,333 ¿Quieres beber algo? Yo sí. 881 01:06:34,041 --> 01:06:35,166 Disculpad. 882 01:06:37,625 --> 01:06:41,082 No, a mí me encantaba el fútbol y además se me daba bien. 883 01:06:41,083 --> 01:06:43,707 Si no fuera por la homofobia de los vestuarios... 884 01:06:43,708 --> 01:06:46,582 En serio, me llamaban "Loca Modrić", 885 01:06:46,583 --> 01:06:48,290 "Cristiano Ronald-uh" 886 01:06:48,291 --> 01:06:51,624 y "Sabrina, cosas de bujarras", que ni es de fútbol. 887 01:06:51,625 --> 01:06:55,332 Podrías jugar en el club de fútbol gay de la uni. Son geniales. 888 01:06:55,333 --> 01:06:58,707 - Me fliparía. - Después de un partido, quizá podríamos 889 01:06:58,708 --> 01:07:00,875 ir a cenar y ver una peli. 890 01:07:02,458 --> 01:07:03,375 ¿Conmigo? 891 01:07:04,583 --> 01:07:05,582 No. 892 01:07:05,583 --> 01:07:06,875 No, es que... 893 01:07:07,458 --> 01:07:09,500 Vuelvo enseguida. Voy a... 894 01:07:13,875 --> 01:07:16,082 Por Dios, pero ¿qué ofensa es esta? 895 01:07:16,083 --> 01:07:19,040 Diez minutos hablando y ya quiere llevarme al altar. 896 01:07:19,041 --> 01:07:21,750 ¿Tengo pinta de estar listo para el compromiso? 897 01:07:22,250 --> 01:07:24,458 No sé quién demonios eres. 898 01:07:25,791 --> 01:07:27,583 Ya, yo tampoco lo tengo claro. 899 01:07:39,166 --> 01:07:40,625 Cecelia, hola. 900 01:07:44,708 --> 01:07:46,166 Jamie me lo ha contado. 901 01:07:49,916 --> 01:07:52,541 Era como ver un accidente a cámara lenta. 902 01:07:56,000 --> 01:07:58,500 Fue muy valiente, pero... 903 01:08:00,333 --> 01:08:02,000 me dejó destrozada. 904 01:08:05,291 --> 01:08:06,957 Y no hay forma de superarlo. 905 01:08:06,958 --> 01:08:11,041 Salgo, ligo con algún tío de vez en cuando, pero... 906 01:08:12,291 --> 01:08:13,458 ya está. 907 01:08:16,791 --> 01:08:18,916 Soltera para toda la vida, supongo. 908 01:08:38,500 --> 01:08:41,165 - ¿Qué pasa, Tom? - Era solo por si podía... 909 01:08:41,166 --> 01:08:42,249 Solo... 910 01:08:42,250 --> 01:08:43,833 Sí, mejor te cojo... 911 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 ¿Quieres bailar? 912 01:08:48,625 --> 01:08:52,124 - No sé bailar, así que... - ¿Qué pasa? Estábamos congeniando. 913 01:08:52,125 --> 01:08:54,125 Ya, pero sin más, ¿no? 914 01:08:54,875 --> 01:08:58,665 O sea, estás bailando con el de los tatuajes, Tony, 915 01:08:58,666 --> 01:09:01,541 cuando quizá tú y yo podríamos, ya sabes... 916 01:09:03,166 --> 01:09:04,875 Te enseño a usar un monociclo. 917 01:09:05,875 --> 01:09:09,500 - Tom, ¿me estás tirando la caña? - Sí, así es. 918 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 ¿Algo que decir? 919 01:09:17,916 --> 01:09:19,000 Lo siento mucho. 920 01:09:20,125 --> 01:09:21,916 - No quería ser un... - ¿Capullo? 921 01:09:22,750 --> 01:09:23,750 No pasa nada. 922 01:09:24,250 --> 01:09:27,165 A los ingleses os cuesta hablar de los sentimientos. 923 01:09:27,166 --> 01:09:28,500 ¿Quieres bailar? 924 01:09:31,833 --> 01:09:32,875 ¿Así? 925 01:09:36,958 --> 01:09:37,790 No. 926 01:09:37,791 --> 01:09:39,958 Mucho peor que ellos. 927 01:10:11,208 --> 01:10:12,500 Adoro a tu madre. 928 01:10:13,000 --> 01:10:17,457 Me ha dado su número y me ha dicho que la llame para rajar. 929 01:10:17,458 --> 01:10:21,875 Maggie me ha aclarado que es 'cotillear' y que no es nada violento. 930 01:10:22,375 --> 01:10:23,833 ¿Me bajas la cremallera? 931 01:10:24,708 --> 01:10:28,166 Sí, claro. Es que estoy un poco... 932 01:10:31,791 --> 01:10:32,625 ¡Jamie! 933 01:10:33,125 --> 01:10:34,750 ¡Jamie! ¡Jam...! 934 01:10:39,708 --> 01:10:41,083 ¿Te gustan esas flores? 935 01:10:44,458 --> 01:10:45,625 Son de mentira. 936 01:10:46,250 --> 01:10:47,375 Es un secreto. 937 01:10:47,875 --> 01:10:49,165 La parte positiva 938 01:10:49,166 --> 01:10:52,625 es que me convertí en calabaza después del baile. 939 01:10:54,333 --> 01:10:56,041 ¿No sabes vivir sin tu ironía? 940 01:10:56,750 --> 01:10:57,750 No. 941 01:10:59,500 --> 01:11:02,332 Anna, estoy bien. Fue del cansancio. 942 01:11:02,333 --> 01:11:06,374 Hasta es probable que esté un poquito mejor que tú. 943 01:11:06,375 --> 01:11:09,999 Podemos pedirle a alguna enfermera algo para la resaca. 944 01:11:10,000 --> 01:11:11,875 - Esto quizá ayuda. - Gracias. 945 01:11:12,875 --> 01:11:15,208 Jamie, tú necesitas algo más fuerte. 946 01:11:15,791 --> 01:11:16,749 ¿Whisky? 947 01:11:16,750 --> 01:11:20,624 Últimamente, bebo bastante vino Buckfast. ¿Te suena? 948 01:11:20,625 --> 01:11:21,707 - ¿En serio? - Sí. 949 01:11:21,708 --> 01:11:24,457 A veces le echo también un poquito de mezcal. 950 01:11:24,458 --> 01:11:26,666 No me vendría mal un café con leche. 951 01:11:44,416 --> 01:11:47,415 La profesora Styan me ha pedido que venga, ya lo siento, 952 01:11:47,416 --> 01:11:50,665 para hablar de "Cruzar el banco", de Tennyson, 953 01:11:50,666 --> 01:11:55,457 probablemente uno de los mejores poemas sobre la vida y la muerte de la historia. 954 01:11:55,458 --> 01:11:59,290 Compara la muerte con desembocar en el mar. 955 01:11:59,291 --> 01:12:02,415 Lo único que quiere en sus últimos momentos es oír 956 01:12:02,416 --> 01:12:04,957 el suave tañido de una campana 957 01:12:04,958 --> 01:12:07,499 y que, luego, lo engulla la oscuridad. 958 01:12:07,500 --> 01:12:10,582 Y, en lugar de temer a la muerte, la está aceptando. 959 01:12:10,583 --> 01:12:12,250 Y digo yo: "¿Por qué no?". 960 01:12:13,208 --> 01:12:14,833 Porque es el final de todo. 961 01:12:15,333 --> 01:12:18,166 El final de todo lo que podrías haber hecho. 962 01:12:19,041 --> 01:12:21,458 Sí, pero, 963 01:12:22,333 --> 01:12:26,665 quizá, Maggie, la clave no es cuánto tiempo pasas en la Tierra, 964 01:12:26,666 --> 01:12:28,166 sino qué haces con él. 965 01:12:33,208 --> 01:12:35,166 Yo espero morirme en un bar. 966 01:12:36,041 --> 01:12:39,582 No en plan triste, sino como algo divertido. 967 01:12:39,583 --> 01:12:42,582 Tipo, me estoy riendo y me caigo del banco. 968 01:12:42,583 --> 01:12:46,915 Pero no porque haya bebido demasiado. Quizá una copa, dos como mucho. 969 01:12:46,916 --> 01:12:50,249 Pero algo chulo con pajita. Una piña colada, o algo así. 970 01:12:50,250 --> 01:12:54,249 Mi novio está también. Me besa en la mejilla con cariño, 971 01:12:54,250 --> 01:12:56,540 lo justo para mostrar que seguimos gustándonos. 972 01:12:56,541 --> 01:12:59,249 A esas alturas, yo soy todo un filántropo, 973 01:12:59,250 --> 01:13:02,999 y la gente lo sabe. Se me nota en la mirada que me preocupo. 974 01:13:03,000 --> 01:13:06,582 Y mi muerte supondrá una gran pérdida para la beneficencia. 975 01:13:06,583 --> 01:13:10,582 La gente estará muy triste. Oxford perderá una gran belleza. 976 01:13:10,583 --> 01:13:13,874 En fin, que me muero, pero en el momento adecuado. 977 01:13:13,875 --> 01:13:15,166 En el banco de un bar. 978 01:13:16,541 --> 01:13:19,625 Bueno, el banco de Tennyson es un banco de arena. 979 01:13:23,416 --> 01:13:24,415 ¡Anna! 980 01:13:24,416 --> 01:13:27,624 - Mamá, ¿qué haces despierta? - Acabo de salir del turno de noche. 981 01:13:27,625 --> 01:13:30,207 Son horas extra, no puedo decir que no. 982 01:13:30,208 --> 01:13:33,332 En fin, como estoy despierta, puedo hablar contigo. 983 01:13:33,333 --> 01:13:35,333 ¡Ya mismo vuelves! 984 01:13:36,000 --> 01:13:38,124 Ya, se me ha pasado volando. 985 01:13:38,125 --> 01:13:40,583 No, a mí se me ha hecho larguísimo. 986 01:13:41,125 --> 01:13:43,165 Vi a la madre de Stephen Delgado. 987 01:13:43,166 --> 01:13:44,457 Oh, ¿cómo está? 988 01:13:44,458 --> 01:13:46,250 Ya gana seis cifras. 989 01:13:50,250 --> 01:13:53,208 Anna, tengo que hablar contigo de algo importante. 990 01:13:54,208 --> 01:13:55,041 Dime. 991 01:13:55,625 --> 01:13:58,249 - Tu cumple es el finde que viene. - Por Dios, Jamie. 992 01:13:58,250 --> 01:14:02,915 A ver, ¿qué opción ves mejor? ¿Emborracharnos junto al Sena 993 01:14:02,916 --> 01:14:06,541 o nadar en el mar Egeo? O ambas. 994 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Hacemos lo que quieras. ¿Dónde te hace ilusión ir? 995 01:14:12,083 --> 01:14:13,625 - ¿Donde quiera? - Sí. 996 01:14:14,583 --> 01:14:16,208 - ¿Y hacemos lo que quiera? - Sí. 997 01:14:19,416 --> 01:14:21,625 ¡Por Dios, pero mira la carretera! 998 01:14:24,250 --> 01:14:28,833 Qué... Ya puedes ir quitando esa sonrisita que me llevas. 999 01:14:29,708 --> 01:14:31,957 Más despacio, ¡que hay que girar! 1000 01:14:31,958 --> 01:14:33,500 ¡La madre que te parió! 1001 01:14:36,125 --> 01:14:39,082 Es un coche restaurado. Porfa, ten mucho cuidado. 1002 01:14:39,083 --> 01:14:42,207 - ¡Pero si es superdivertido! - Mira la carretera. 1003 01:14:42,208 --> 01:14:45,082 Me siento como Elizabeth Bennett de camino a Pemberley. 1004 01:14:45,083 --> 01:14:47,540 Tardas una hora en cruzar los jardines. 1005 01:14:47,541 --> 01:14:49,625 Y de repente, doblas la esquina y... 1006 01:14:50,333 --> 01:14:52,083 ¡La madre que me parió! 1007 01:14:56,625 --> 01:14:57,875 ¿Te has criado aquí? 1008 01:14:58,750 --> 01:14:59,708 Sí. 1009 01:15:00,250 --> 01:15:01,166 Aquí. 1010 01:15:01,666 --> 01:15:03,625 - Sí. - ¿En este sitio? 1011 01:15:04,208 --> 01:15:05,166 Sí. 1012 01:15:08,458 --> 01:15:09,333 Qué cuchitril. 1013 01:15:28,125 --> 01:15:29,791 - ¡Hombre, hola! - Hola. 1014 01:15:30,791 --> 01:15:35,125 Anna, cada vez estás más guapa. Como sigas así, no podremos ser amigas. 1015 01:15:36,208 --> 01:15:39,166 - ¿Cómo estás? - Está en éxtasis anglófilo. 1016 01:15:40,041 --> 01:15:41,041 Hola, cielo. 1017 01:15:42,000 --> 01:15:44,083 Tu padre está dentro leyendo. 1018 01:15:45,750 --> 01:15:48,290 Te enseño donde encarceló Isabel I a María Estuardo. 1019 01:15:48,291 --> 01:15:49,499 - Venga ya. - Sí. 1020 01:15:49,500 --> 01:15:50,583 - ¡No! - Sí. 1021 01:15:58,375 --> 01:16:01,540 Si se le suben los humos, recuérdale que su abuelo 1022 01:16:01,541 --> 01:16:04,582 de hace siete generaciones era el mozo del bacín. 1023 01:16:04,583 --> 01:16:06,916 O sea, que le limpiaba el culo al rey. 1024 01:16:07,583 --> 01:16:11,624 Hola. Me está contando lo de tu abuelo de hace siete generaciones. 1025 01:16:11,625 --> 01:16:15,957 Lo cuenta como si fuera algo malo, pero Lord Norris tenía mucho poder. 1026 01:16:15,958 --> 01:16:18,833 - Tenía la atención del rey. - No solo su atención. 1027 01:16:19,583 --> 01:16:22,458 Venga, te enseño la sala de los tapices. Pasa. 1028 01:16:26,083 --> 01:16:28,541 ¡Sorpresa! 1029 01:16:29,291 --> 01:16:31,458 - No fastidies. - Me temo que sí. 1030 01:16:32,625 --> 01:16:34,250 ¡Sorpresa! 1031 01:16:34,875 --> 01:16:36,540 No me gustan las sorpresas. 1032 01:16:36,541 --> 01:16:38,624 Oh, fallo mío. 1033 01:16:38,625 --> 01:16:40,791 Pues cancelo el cumple y los mando... 1034 01:16:46,208 --> 01:16:47,666 Bueno, ¿qué...? 1035 01:16:49,666 --> 01:16:51,250 - Claro. - Sí. 1036 01:16:52,625 --> 01:16:54,540 ¿Sorpresa? 1037 01:16:54,541 --> 01:16:57,665 - ¡Sí! - ¡Bien! 1038 01:16:57,666 --> 01:16:58,582 Hola. 1039 01:16:58,583 --> 01:17:01,458 ¡Por Anna! 1040 01:17:02,750 --> 01:17:03,707 ¡Bien! 1041 01:17:03,708 --> 01:17:06,374 - ¡Bien! - Charlie, qué bien se te da. 1042 01:17:06,375 --> 01:17:09,415 Era capitán en el equipo de croquet del colegio. 1043 01:17:09,416 --> 01:17:11,124 Siempre perdíamos. 1044 01:17:11,125 --> 01:17:14,374 Bueno, ¿a quién le toca? ¿A la cumpleañera? 1045 01:17:14,375 --> 01:17:15,916 ¡Sí! 1046 01:17:16,416 --> 01:17:17,624 No he jugado nunca. 1047 01:17:17,625 --> 01:17:21,457 ¿No? Menos mal que tienes una lista de cosas que no has hecho. 1048 01:17:21,458 --> 01:17:23,083 Pues ya no tengo la lista. 1049 01:17:23,916 --> 01:17:25,040 ¿Lo has completado? 1050 01:17:25,041 --> 01:17:27,750 No, solo... vivo cada día como surja. 1051 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 Me gusta. 1052 01:17:30,708 --> 01:17:33,165 - Vale, a ver, mira... - ¿Me inclino? 1053 01:17:33,166 --> 01:17:34,124 Sí. 1054 01:17:34,125 --> 01:17:35,749 Por Dios, idos a un hotel. 1055 01:17:35,750 --> 01:17:39,041 No hace falta. Tenemos la cama de Isabel I. 1056 01:17:42,750 --> 01:17:44,125 Pues, en croquet, 1057 01:17:44,916 --> 01:17:46,124 eso es terrible. 1058 01:17:46,125 --> 01:17:47,790 Es culpa del profesor. 1059 01:17:47,791 --> 01:17:50,958 ¿En serio? Vaya, qué cruel. ¿El siguiente? 1060 01:17:51,958 --> 01:17:53,166 ¡Bien! 1061 01:17:57,875 --> 01:17:59,583 ¿Una botella será suficiente? 1062 01:18:00,416 --> 01:18:01,458 Charlie. 1063 01:18:02,625 --> 01:18:03,958 - Voy a por otra. - Vale. 1064 01:18:04,458 --> 01:18:05,416 No tardo. 1065 01:18:10,875 --> 01:18:12,958 - Perdón. Pasa. - Perdón. Tú primero. 1066 01:18:14,000 --> 01:18:16,958 - La subo. - Vamos a comer solomillo Wellington. 1067 01:18:17,750 --> 01:18:19,291 Ya, es para fuera. 1068 01:18:20,458 --> 01:18:23,208 Jamie, ¿podemos hablar? 1069 01:18:24,000 --> 01:18:26,583 ¿Tiene que ser... justamente hoy? 1070 01:18:28,791 --> 01:18:29,791 Vale. 1071 01:18:54,916 --> 01:18:57,165 - Cojo la escoba. - No, ya lo limpia Luke. 1072 01:18:57,166 --> 01:18:59,250 - No hace falta. - ¡Que no! 1073 01:19:02,833 --> 01:19:04,166 ¿Puedes escucharme? 1074 01:19:05,291 --> 01:19:06,291 Al menos una vez. 1075 01:19:08,708 --> 01:19:12,374 He hablado con el doctor Patel y hay un medicamento nuevo... 1076 01:19:12,375 --> 01:19:13,666 No más medicamentos. 1077 01:19:14,250 --> 01:19:17,082 - Se acabó. - ¡Tienes que seguir luchando! 1078 01:19:17,083 --> 01:19:18,625 ¡Joder, no lo entiendes! 1079 01:19:19,916 --> 01:19:22,375 No quiero pasar lo que me queda en un hospital. 1080 01:19:22,875 --> 01:19:26,999 Quiero pasarlo en Oxford, haciendo lo que amo con la gente que amo. 1081 01:19:27,000 --> 01:19:28,375 Me niego a aceptarlo. 1082 01:19:29,250 --> 01:19:31,375 No puedo limitarme a verte... 1083 01:19:32,666 --> 01:19:34,500 Tu hermano al menos lo intentó. 1084 01:19:35,750 --> 01:19:36,750 Sí. 1085 01:19:38,708 --> 01:19:41,040 Para ti, Edward lo hacía todo bien. 1086 01:19:41,041 --> 01:19:43,291 - Nunca tuve preferencia. - ¿Sabes qué dijiste? 1087 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Yo sí lo sé. 1088 01:19:46,750 --> 01:19:47,750 Estaba fatal. 1089 01:19:49,166 --> 01:19:50,999 Llorando la muerte de mi hijo. 1090 01:19:51,000 --> 01:19:52,458 Mi hermano. 1091 01:19:53,916 --> 01:19:54,916 James. 1092 01:19:56,083 --> 01:19:57,125 Por favor. 1093 01:19:59,250 --> 01:20:01,541 Solo quiero que sigas con vida. 1094 01:20:05,375 --> 01:20:07,083 No es decisión tuya. 1095 01:20:22,625 --> 01:20:23,625 Jamie. 1096 01:20:25,125 --> 01:20:26,125 Jamie. 1097 01:20:46,875 --> 01:20:48,250 ¿Cómo va el cumpleaños? 1098 01:20:50,041 --> 01:20:52,291 Aún hay tiempo para que mejore la cosa. 1099 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 O empeore. 1100 01:20:55,083 --> 01:20:56,250 Qué optimista. 1101 01:20:59,041 --> 01:21:01,041 Qué mierda de situación, ¿no? 1102 01:21:02,166 --> 01:21:03,166 Pues sí. 1103 01:21:04,291 --> 01:21:08,499 No lo sería tanto si mejorara el ambiente entre dos que yo me sé. 1104 01:21:08,500 --> 01:21:11,832 Dios, total. Tom y Maggie no paran de besuquearse. 1105 01:21:11,833 --> 01:21:13,083 Es incómodo. 1106 01:21:14,916 --> 01:21:18,332 Tienes que hacer lo que yo quiera. Es el mes de mi cumple. 1107 01:21:18,333 --> 01:21:19,416 ¿El mes? 1108 01:21:20,791 --> 01:21:22,166 Qué estadounidense. 1109 01:21:23,541 --> 01:21:24,415 Sí. 1110 01:21:24,416 --> 01:21:26,000 Y, como estadounidense, 1111 01:21:27,000 --> 01:21:28,375 ¿puedo ser directa? 1112 01:21:29,583 --> 01:21:32,083 Vas a serlo diga lo que diga. 1113 01:21:34,208 --> 01:21:35,250 ¿Eddie murió aquí? 1114 01:21:39,625 --> 01:21:40,625 Sí. 1115 01:21:41,875 --> 01:21:44,666 Dijiste que tenía un papel importante en vuestra vida. 1116 01:21:45,708 --> 01:21:47,958 ¿No puede ocupar ese hueco su recuerdo? 1117 01:21:49,625 --> 01:21:51,333 No lo entiendes. 1118 01:21:52,708 --> 01:21:53,708 Claro. 1119 01:21:54,708 --> 01:21:55,958 No soy de aquí. 1120 01:22:00,708 --> 01:22:03,500 Voy para dentro. Tengo que hacer algunas cosas. 1121 01:22:25,458 --> 01:22:26,750 ¿Qué te trae por aquí? 1122 01:22:27,291 --> 01:22:28,625 Le traigo un regalo. 1123 01:22:30,666 --> 01:22:31,666 Gracias. 1124 01:22:32,250 --> 01:22:33,333 No hacía falta. 1125 01:22:33,916 --> 01:22:34,916 Qué menos. 1126 01:22:35,833 --> 01:22:36,916 Le veo en la cena. 1127 01:22:44,166 --> 01:22:46,207 ¡DETENTE Y REFLEXIONA! LA VIDA ES UN DÍA. 1128 01:22:46,208 --> 01:22:49,041 UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO EN SU PELIGROSO CAMINO - KEATS 1129 01:23:06,041 --> 01:23:07,625 Vale, ahora el mío. 1130 01:23:09,208 --> 01:23:10,332 Venga ya. 1131 01:23:10,333 --> 01:23:14,082 Predecible, pero los zapatos buenos nunca están de más. 1132 01:23:14,083 --> 01:23:18,000 Me acordaré de ti cada vez me los ponga, es decir, mucho. 1133 01:23:18,500 --> 01:23:21,875 El plan es que nos eches tanto de menos que tengas que volver. 1134 01:23:22,666 --> 01:23:23,708 ¿Te has planteado 1135 01:23:24,708 --> 01:23:25,833 no irte? 1136 01:23:26,333 --> 01:23:28,625 Universidad, Oxford, Goldman. 1137 01:23:29,666 --> 01:23:31,207 Siempre ha sido el plan. 1138 01:23:31,208 --> 01:23:35,874 Vale, a ver, el plan de Vera Wang era ser patinadora artística. 1139 01:23:35,875 --> 01:23:37,957 Giorgio Armani estudió Medicina. 1140 01:23:37,958 --> 01:23:41,916 Y Victoria Beckham quería ser cantante. 1141 01:23:43,333 --> 01:23:46,125 - ¡Cómo te pasas! - Vale, ¿quién queda? Tom. 1142 01:23:48,666 --> 01:23:52,415 - No sabía que había que traer regalo. - ¡Es un cumpleaños, Tom! 1143 01:23:52,416 --> 01:23:55,041 Pues cántale algo para compensar. Vamos. 1144 01:23:58,916 --> 01:23:59,791 A ver... 1145 01:24:01,833 --> 01:24:04,333 Antonia me ha contado que Jamie y Eddie 1146 01:24:05,416 --> 01:24:08,875 le robaban a su padre sus zapatos hechos a medida. 1147 01:24:10,750 --> 01:24:11,791 Al parecer... 1148 01:24:13,125 --> 01:24:15,541 al parecer, William lo sabía, pero... 1149 01:24:16,041 --> 01:24:18,875 le llenaba de orgulloso que les gustara su estilo. 1150 01:24:21,625 --> 01:24:23,208 Ojalá haber conocido a Eddie. 1151 01:24:23,791 --> 01:24:25,541 Le habrías caído genial. 1152 01:24:32,125 --> 01:24:33,541 ¿A veces te arrepientes? 1153 01:24:36,125 --> 01:24:37,291 ¡Cecelia! 1154 01:24:38,083 --> 01:24:41,291 - ¿Sabes tocar? Necesitamos ayuda. - Sí, ya voy. 1155 01:24:48,791 --> 01:24:50,958 No me arrepentiré en la vida. 1156 01:24:54,708 --> 01:24:57,791 A ver, ¿qué vamos a tocar? Ah, vale, perfecto. 1157 01:25:12,250 --> 01:25:13,250 Eso es. 1158 01:25:19,541 --> 01:25:20,375 Qué alto. 1159 01:25:33,000 --> 01:25:34,000 Disculpad. 1160 01:25:36,208 --> 01:25:37,208 Anna. 1161 01:25:40,791 --> 01:25:42,999 - ¿Cómo te atreves? ¡Ay! - ¿Jamie? 1162 01:25:43,000 --> 01:25:44,041 ¿William? 1163 01:25:44,708 --> 01:25:46,165 ¡Vamos! Que no... 1164 01:25:46,166 --> 01:25:47,541 ¿Qué? ¡No! ¡Toma! 1165 01:25:48,041 --> 01:25:49,166 ¡Eh! 1166 01:25:51,583 --> 01:25:52,915 Lo siento mucho. 1167 01:25:52,916 --> 01:25:56,000 Me he perdido los regalos. Es que... estábamos... 1168 01:25:56,541 --> 01:25:57,582 hablando. 1169 01:25:57,583 --> 01:25:59,416 - Y acabamos bebiendo. - Sí. 1170 01:25:59,958 --> 01:26:02,875 - Y lo hemos terminado. - Sí, mirad. 1171 01:26:06,958 --> 01:26:08,375 ¿Y las ruedas? 1172 01:26:09,750 --> 01:26:11,500 - ¿Dónde están? - Creo que... 1173 01:26:12,125 --> 01:26:14,375 Creo que eso te tocaba a ti. 1174 01:26:15,666 --> 01:26:16,915 Sí, por supuesto. 1175 01:26:16,916 --> 01:26:18,915 ¡Me encanta Taipéi! 1176 01:26:18,916 --> 01:26:19,875 No. 1177 01:26:21,708 --> 01:26:22,707 - ¡Que no! - Sí. 1178 01:26:22,708 --> 01:26:24,166 No me lo creo. 1179 01:26:26,125 --> 01:26:29,541 Me gustaría proponer un brindis. 1180 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Por Anna. 1181 01:26:32,041 --> 01:26:33,208 Feliz cumpleaños. 1182 01:26:33,708 --> 01:26:39,125 Gracias por mezclar a Keats con coches y con Eddie, 1183 01:26:39,625 --> 01:26:41,499 y reunirnos aquí esta noche. 1184 01:26:41,500 --> 01:26:42,583 ¡Salud! 1185 01:26:43,333 --> 01:26:45,250 - ¡Salud! - ¡Salud! 1186 01:26:46,583 --> 01:26:47,875 Y... 1187 01:26:49,416 --> 01:26:50,458 por Jamie. 1188 01:26:52,000 --> 01:26:54,541 Mi... hijo. 1189 01:26:55,500 --> 01:26:56,666 Mi niño. 1190 01:26:58,333 --> 01:26:59,416 El amor 1191 01:27:00,083 --> 01:27:01,333 de mi vida. 1192 01:27:04,958 --> 01:27:06,000 Me... 1193 01:27:07,333 --> 01:27:09,625 Me... me gustaría... 1194 01:27:11,541 --> 01:27:12,541 Me... 1195 01:27:15,833 --> 01:27:16,708 Lo siento. 1196 01:27:23,458 --> 01:27:26,499 - ¡Sí! Por Jamie. - Por Jamie. 1197 01:27:26,500 --> 01:27:30,208 Salud. Y me gustaría asumir el papel de tutor de Anna 1198 01:27:30,708 --> 01:27:33,124 y preguntarle algo al señor Davenport. 1199 01:27:33,125 --> 01:27:36,291 ¿Cuáles son sus intenciones, caballero? 1200 01:27:37,916 --> 01:27:40,041 Porque, a ver, eras un pichabrava. 1201 01:27:40,666 --> 01:27:44,249 Sí, lo siento mucho. Tu madre ya lo sabía. Espero. 1202 01:27:44,250 --> 01:27:46,165 - Claro que sí. - Pues eso. 1203 01:27:46,166 --> 01:27:48,374 Más salido que el pico de una plancha. 1204 01:27:48,375 --> 01:27:51,582 Se tiraba a todo lo que se meneaba, básicamente. 1205 01:27:51,583 --> 01:27:55,165 Pero parece que has sentado la cabeza. 1206 01:27:55,166 --> 01:27:57,290 No obstante, quiero garantías 1207 01:27:57,291 --> 01:28:00,333 de que Anna no se va a quedar sola dentro de... 1208 01:28:01,291 --> 01:28:02,666 seis meses. 1209 01:28:25,875 --> 01:28:27,625 Oye, ¿qué es tan gracioso? 1210 01:28:28,166 --> 01:28:30,082 Charlie, siento decepcionarte. 1211 01:28:30,083 --> 01:28:34,040 Pero si hay algo que sepa con total certeza 1212 01:28:34,041 --> 01:28:37,583 es que voy a dejar a Anna. 1213 01:28:43,291 --> 01:28:46,707 Me queda un año de Medicina y seguiré estudiando para ti. 1214 01:28:46,708 --> 01:28:49,707 Curar enfermedades incurables no puede ser tan difícil. 1215 01:28:49,708 --> 01:28:53,165 Igual para mí ya es un poco tarde, pero te lo agradezco. 1216 01:28:53,166 --> 01:28:55,290 Bueno, ¿dónde seguimos la fiesta? 1217 01:28:55,291 --> 01:28:56,749 Tú, en la cama. 1218 01:28:56,750 --> 01:29:01,082 Siempre igual. Que no voy a hacer un trío, me merezco algo mejor. 1219 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 - Venga. - Increíble. 1220 01:29:04,083 --> 01:29:06,000 - Que descanses. - Buenas noches. 1221 01:29:06,500 --> 01:29:07,958 - Hasta mañana. - Adiós. 1222 01:29:10,416 --> 01:29:13,458 Mi padre y yo quizá seguimos un rato con el coche, 1223 01:29:13,958 --> 01:29:15,166 si te parece bien. 1224 01:29:15,833 --> 01:29:16,916 No. 1225 01:29:17,750 --> 01:29:18,750 ¿No? 1226 01:29:28,708 --> 01:29:29,875 Gracias. 1227 01:29:30,625 --> 01:29:32,041 Yo también te quiero. 1228 01:29:45,000 --> 01:29:47,499 - ¿Por dónde íbamos? - A ver. Tú, el coche. 1229 01:29:47,500 --> 01:29:48,874 Ahora sin tonterías. 1230 01:29:48,875 --> 01:29:51,000 - Vale. - Que ha sido culpa tuya... 1231 01:30:13,083 --> 01:30:15,291 ¡Feliz cumpleaños, Anna! 1232 01:30:17,666 --> 01:30:20,333 Solo dos semanas más y estás aquí, mi amor. 1233 01:30:20,833 --> 01:30:21,833 Sí. 1234 01:30:23,541 --> 01:30:24,541 {\an8}¿Qué te pasa? 1235 01:30:25,875 --> 01:30:26,875 {\an8}Vale. 1236 01:30:33,000 --> 01:30:33,958 {\an8}A ver. 1237 01:30:34,666 --> 01:30:35,625 {\an8}Ya se ha ido. 1238 01:30:36,291 --> 01:30:37,416 {\an8}Cuéntame. 1239 01:30:38,375 --> 01:30:41,083 {\an8}No sé, mamá. Es que... 1240 01:30:42,416 --> 01:30:44,208 Ni siquiera sé cómo... 1241 01:30:45,291 --> 01:30:46,416 Es que... 1242 01:30:48,500 --> 01:30:51,583 Ya no quiero lo que creía que quería. 1243 01:30:53,291 --> 01:30:58,166 Y sé que no puedo permitirme tomar la decisión equivocada, pero... 1244 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 Me voy a quedar aquí. 1245 01:31:03,416 --> 01:31:04,500 ¿Qué? 1246 01:31:05,166 --> 01:31:10,916 ¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¡No, Anna! No. ¿Por qué vas a tirar por tierra tu futuro? 1247 01:31:12,375 --> 01:31:14,125 ¡No! 1248 01:31:20,416 --> 01:31:21,833 Sabía que esto pasaría. 1249 01:31:23,416 --> 01:31:25,499 - ¿Sí? - ¡Pues claro! 1250 01:31:25,500 --> 01:31:27,874 ¡Porque eres una soñadora, Anna! 1251 01:31:27,875 --> 01:31:29,708 Lo siento, mamá. Es que... 1252 01:31:31,083 --> 01:31:32,458 no puedo irme. 1253 01:31:45,041 --> 01:31:47,250 Uno no sabe si la decisión que toma 1254 01:31:48,250 --> 01:31:50,791 es correcta o no hasta que la toma. 1255 01:31:51,625 --> 01:31:53,500 Y, a veces, ni por esas. 1256 01:31:56,291 --> 01:31:57,875 Pero lo importante es 1257 01:31:58,583 --> 01:31:59,791 que las decisiones 1258 01:32:00,500 --> 01:32:01,500 las tomes tú. 1259 01:32:04,958 --> 01:32:06,583 No quiero decepcionaros. 1260 01:32:08,625 --> 01:32:09,625 Anna. 1261 01:32:10,791 --> 01:32:13,458 Siempre te he dicho que podías hacer cualquier cosa. 1262 01:32:13,958 --> 01:32:18,750 Y no me refería solo a que fueras capaz de conseguir cualquier cosa. 1263 01:32:19,916 --> 01:32:22,500 También que vamos a estar aquí apoyándote, 1264 01:32:23,000 --> 01:32:24,791 hagas lo que hagas. 1265 01:32:29,541 --> 01:32:32,041 Bueno, no está perfecto, pero hemos... 1266 01:32:34,041 --> 01:32:35,291 Gracias, mamá. 1267 01:32:37,041 --> 01:32:38,541 Mañana les diré que... 1268 01:32:39,333 --> 01:32:41,000 no voy a aceptar el trabajo. 1269 01:32:43,041 --> 01:32:44,250 Te quiero. 1270 01:32:45,625 --> 01:32:46,625 Chao. 1271 01:32:47,291 --> 01:32:48,583 Tú no te quedas. 1272 01:32:49,750 --> 01:32:50,915 - Jamie. - No, Anna. 1273 01:32:50,916 --> 01:32:53,457 ¿Has hablado con Cecelia? Esto no tiene futuro. 1274 01:32:53,458 --> 01:32:56,874 No hay un futuro garantizado en ningún sitio, pero aquí estás tú. 1275 01:32:56,875 --> 01:32:58,665 Estábamos de acuerdo, ¿no? 1276 01:32:58,666 --> 01:33:00,249 Sí, ya lo sé. 1277 01:33:00,250 --> 01:33:01,583 Diversión, pero... 1278 01:33:02,125 --> 01:33:03,915 ya hemos ido más allá, ¿no? 1279 01:33:03,916 --> 01:33:06,208 No puedes quedarte, Anna. No te dejo. 1280 01:33:06,791 --> 01:33:09,916 - Es absurdo. - Deja de decirme lo que hacer. 1281 01:33:10,583 --> 01:33:14,332 Joder, parece que piensas que puedes manipularme a tu gusto, 1282 01:33:14,333 --> 01:33:15,582 pero no, Jamie. 1283 01:33:15,583 --> 01:33:16,707 Sí, ya lo sé, 1284 01:33:16,708 --> 01:33:20,375 porque en la puta vida dejaría que hicieras una tontería así. 1285 01:33:24,750 --> 01:33:25,875 ¿Qué haces? 1286 01:33:26,916 --> 01:33:28,333 Espera, ¿adónde vas? 1287 01:33:30,375 --> 01:33:34,166 Hay un millón de habitaciones. Seguro que encuentro otra donde dormir. 1288 01:34:04,041 --> 01:34:06,208 Adiós. Sí, claro. 1289 01:34:09,291 --> 01:34:11,250 Mucha suerte a tu vuelta. 1290 01:35:29,333 --> 01:35:30,833 Venga, sonreíd. 1291 01:35:33,333 --> 01:35:34,415 Es un vídeo, tíos. 1292 01:35:34,416 --> 01:35:36,540 - Qué vergüenza. - Que no. 1293 01:35:36,541 --> 01:35:37,750 ¿Y Cecelia? 1294 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Sí. 1295 01:35:44,916 --> 01:35:46,500 Creo que tengo una cita. 1296 01:35:52,208 --> 01:35:53,916 Podemos hacer una cita doble. 1297 01:35:58,208 --> 01:35:59,790 - Me encantaría. - Genial. 1298 01:35:59,791 --> 01:36:02,082 Anna, ¿y si hacemos una cita triple? 1299 01:36:02,083 --> 01:36:04,666 No. 1300 01:36:05,250 --> 01:36:06,875 ¿Aún no has hablado con él? 1301 01:36:07,791 --> 01:36:11,500 Pero ¿cómo vas a volver a Nueva York sin más después de todo? 1302 01:36:12,083 --> 01:36:14,207 Dejó claro que quería que me fuera. 1303 01:36:14,208 --> 01:36:17,625 Está enamorado de ti y no sabe lo que dice. 1304 01:36:18,333 --> 01:36:21,082 Mitad luz, mitad penumbra. Deja dormir a mi alma. 1305 01:36:21,083 --> 01:36:23,500 No aprendieron a amar quienes no supieron llorar. 1306 01:36:27,750 --> 01:36:28,750 Tennyson. 1307 01:36:29,250 --> 01:36:32,375 Que yo atendía. Aquí no dan diplomas porque sí. 1308 01:36:33,375 --> 01:36:36,999 Vale, hora de beber. ¿A quién le apetece Pimm's? ¿Pimm's? 1309 01:36:37,000 --> 01:36:39,915 Perdonad, no puedo. Voy a ver al Oxford United. 1310 01:36:39,916 --> 01:36:43,416 - ¿Un partido de fútbol? - Es una cita. Hasta luego. 1311 01:36:46,291 --> 01:36:47,957 ¿Vamos en monociclo al pub? 1312 01:36:47,958 --> 01:36:50,041 No. Venga, Tom. Vamos, Anna. 1313 01:37:02,000 --> 01:37:03,082 Hola. 1314 01:37:03,083 --> 01:37:04,916 - Hola, Laura. - Perdona. 1315 01:37:05,458 --> 01:37:08,124 Me han pedido este libro. ¿Puedo dejarlo aquí? 1316 01:37:08,125 --> 01:37:09,041 Sí, claro. 1317 01:37:16,500 --> 01:37:19,083 WALDEN LA VIDA EN LOS BOSQUES 1318 01:37:36,583 --> 01:37:38,333 Ahora lo veo diferente. 1319 01:37:41,625 --> 01:37:43,166 Me he dado cuenta de que... 1320 01:37:44,458 --> 01:37:45,958 lo había malinterpretado. 1321 01:37:47,666 --> 01:37:51,625 Como intentaste decirme tan educadamente la primera noche que salimos, 1322 01:37:52,666 --> 01:37:56,666 lo que Thoreau quería decir con vivir deliberadamente 1323 01:37:57,583 --> 01:38:00,083 no era planearlo todo, sino... 1324 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 vivir con intención los pequeños momentos de la vida. 1325 01:38:06,375 --> 01:38:09,416 Porque la vida no es más que una sucesión de momentos. 1326 01:38:11,958 --> 01:38:14,125 Y yo quiero vivir los míos contigo. 1327 01:38:16,500 --> 01:38:18,166 Por pocos que nos queden. 1328 01:38:22,583 --> 01:38:25,125 ¿Sabes que estaba en crisis emocional al escribirlo? 1329 01:38:25,708 --> 01:38:27,208 Eso he leído, sí. 1330 01:38:34,500 --> 01:38:36,250 Anna, nada me gustaría más, 1331 01:38:37,125 --> 01:38:38,500 pero es una locura. 1332 01:38:41,333 --> 01:38:42,250 Me... 1333 01:38:42,833 --> 01:38:44,416 Me da miedo que te arrepientas. 1334 01:38:45,416 --> 01:38:49,291 Soy de la opinión de que uno no debe arrepentirse de lo que hace, 1335 01:38:50,625 --> 01:38:53,291 sino de lo que no hace. 1336 01:38:58,041 --> 01:39:00,166 - ¿Quieres que cante? - Desde luego. 1337 01:39:00,791 --> 01:39:02,458 Me debes una de Céline Dion. 1338 01:40:33,083 --> 01:40:34,083 Jamie. 1339 01:40:36,208 --> 01:40:37,166 ¿Jamie? 1340 01:40:37,666 --> 01:40:38,666 ¡Jamie! 1341 01:40:40,083 --> 01:40:40,916 Jamie. 1342 01:40:41,416 --> 01:40:42,415 Jamie. 1343 01:40:42,416 --> 01:40:43,500 ¿Jamie? 1344 01:40:44,041 --> 01:40:45,041 ¡Jamie! 1345 01:40:50,208 --> 01:40:51,166 Joder. 1346 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Madre mía. 1347 01:40:53,958 --> 01:40:59,041 Eh, estoy aquí. 1348 01:41:08,791 --> 01:41:10,500 Por Dios, ya era hora. 1349 01:41:13,666 --> 01:41:15,458 Lo siento. No debería... 1350 01:41:16,583 --> 01:41:17,541 ¿Cómo está? 1351 01:41:18,125 --> 01:41:19,916 El resultado no es el esperado. 1352 01:41:23,416 --> 01:41:25,750 Tiene una neumonía grave. 1353 01:41:26,750 --> 01:41:29,750 El cáncer le ha debilitado el sistema inmunológico. 1354 01:41:30,833 --> 01:41:35,041 Es el momento de que valoremos qué tratamiento le conviene ahora. 1355 01:41:40,250 --> 01:41:42,708 No, eso es decisión de Jamie. 1356 01:41:43,500 --> 01:41:46,165 Prefiere dejar que la naturaleza siga su curso 1357 01:41:46,166 --> 01:41:49,083 y deberíamos respetarlo. 1358 01:41:55,208 --> 01:41:56,250 Gracias. 1359 01:42:55,875 --> 01:42:58,958 Ahora que te quedas, sí que puedes viajar por toda Europa. 1360 01:43:03,833 --> 01:43:05,166 Pues viajamos juntos. 1361 01:43:11,000 --> 01:43:12,166 Primera parada, 1362 01:43:13,583 --> 01:43:14,458 Ámsterdam. 1363 01:43:16,333 --> 01:43:18,666 En el corazón del barrio rojo. 1364 01:43:19,333 --> 01:43:20,958 Yo no soy de esos. 1365 01:43:23,916 --> 01:43:25,500 Hay una iglesia. 1366 01:43:27,000 --> 01:43:29,833 Una puerta escondida te lleva al santuario. 1367 01:43:30,833 --> 01:43:32,166 Es una maravilla. 1368 01:43:33,458 --> 01:43:35,083 Te dejaría sin palabras. 1369 01:43:42,000 --> 01:43:43,749 ALARMA 1370 01:43:43,750 --> 01:43:45,791 LA ETERNIDAD SE COMPONE DE AHORAS 1371 01:43:53,916 --> 01:43:55,375 Y a París. 1372 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 Nos emborracharíamos junto al Sena. 1373 01:44:17,958 --> 01:44:19,416 Es precioso, ¿verdad? 1374 01:44:24,833 --> 01:44:26,166 Y a Venecia. 1375 01:44:35,750 --> 01:44:38,041 Pasaríamos la noche en una góndola. 1376 01:44:45,583 --> 01:44:46,583 Gracias. 1377 01:44:48,125 --> 01:44:50,500 Y visitaríamos el Templo de Poseidón. 1378 01:44:51,833 --> 01:44:53,750 En lo alto de un acantilado. 1379 01:44:57,583 --> 01:44:59,791 Y nadaríamos en el mar Egeo. 1380 01:45:15,583 --> 01:45:17,416 Y viviríamos deliberadamente. 1381 01:45:19,916 --> 01:45:22,541 Extrayendo toda la médula de la vida. 1382 01:45:30,833 --> 01:45:32,916 Por caótica que se vuelva. 1383 01:46:56,375 --> 01:46:58,000 La poesía puede enseñarse, 1384 01:46:59,000 --> 01:47:01,083 pero, en realidad, hay que vivirla. 1385 01:47:01,583 --> 01:47:04,958 Hay que probarla, intentarla, comprometerse con ella. 1386 01:47:06,041 --> 01:47:07,791 Dejarla entrar y... 1387 01:47:08,583 --> 01:47:10,291 permitirle que te cambie la vida. 1388 01:47:12,791 --> 01:47:15,208 Y, como esta es mi primera clase... 1389 01:47:20,083 --> 01:47:22,583 quería empezar ofreciéndoos un soborno. 1390 01:50:40,375 --> 01:50:45,375 Subtítulos: María López Lozano