1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
UNIVERSIDAD CORNELL
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,665
No he viajado más 16 000 km
para pasar mi primer día en Inglaterra
5
00:00:37,666 --> 00:00:40,708
con una sabelotodo
de Weehawken, Nueva Jersey.
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Es más fácil buscar Oxford
en Google Oxford, mamá.
7
00:01:10,541 --> 00:01:12,041
¡Aquí está!
8
00:01:12,833 --> 00:01:16,416
- Te echaremos de menos, Anna.
- Seguro que se pasa volando.
9
00:01:18,125 --> 00:01:19,708
Imaginaos.
10
00:01:20,583 --> 00:01:22,499
Con lo bonita que es Inglaterra.
11
00:01:22,500 --> 00:01:25,083
Aunque me han dicho que llueve mucho.
12
00:01:35,958 --> 00:01:39,415
El poeta Henry David Thoreau
se fue al bosque
13
00:01:39,416 --> 00:01:43,082
para, según sus palabras,
"vivir deliberadamente".
14
00:01:43,083 --> 00:01:46,624
{\an8}Inspirada por la idea de vivir
una vida planificada,
15
00:01:46,625 --> 00:01:47,999
{\an8}estudié muchísimo,
16
00:01:48,000 --> 00:01:52,207
{\an8}me gradué summa cum laude
y me aseguré un trabajo en Wall Street.
17
00:01:52,208 --> 00:01:56,207
{\an8}Pero lo he aplazado para poder tomarme
un año para mí misma
18
00:01:56,208 --> 00:02:00,624
{\an8}y estudiar la poesía victoriana
en la Universidad de Oxford.
19
00:02:00,625 --> 00:02:02,500
{\an8}Un año para vivir mi sueño.
20
00:02:03,083 --> 00:02:05,874
{\an8}Todo estaba saliendo
tal cual lo había planeado.
21
00:02:05,875 --> 00:02:07,750
{\an8}Hasta ahora.
22
00:02:20,750 --> 00:02:21,750
{\an8}Venga...
23
00:02:32,166 --> 00:02:35,166
Tu belleza se desvanecerá,
al igual que mi interés.
24
00:02:35,666 --> 00:02:36,500
Hola.
25
00:02:37,500 --> 00:02:38,915
Soy Anna de la Vega.
26
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- ¿Quién coño es?
- Una estadounidense.
27
00:02:41,125 --> 00:02:43,333
Cara preciosa. Zapatos feísimos.
28
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFICIO CLARENDON
29
00:04:00,166 --> 00:04:01,416
¡Capullo!
30
00:04:10,666 --> 00:04:11,665
Diluviando, ¿no?
31
00:04:11,666 --> 00:04:13,291
No exactamente.
32
00:04:14,416 --> 00:04:15,416
Hola.
33
00:04:16,333 --> 00:04:18,374
Una de fish and chips, por favor.
34
00:04:18,375 --> 00:04:20,291
- ¿Eglefino?
- ¿Algo fino?
35
00:04:20,791 --> 00:04:22,124
No, el normal.
36
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Sí, eglefino. O bacalao. O saveloy.
37
00:04:25,208 --> 00:04:26,833
No, a ver...
38
00:04:27,666 --> 00:04:28,957
¿Solo fish and chips?
39
00:04:28,958 --> 00:04:30,999
- ¿Grande?
- ¡Grande, sí!
40
00:04:31,000 --> 00:04:33,250
- Son 8,50. Cinco minutos.
- Genial.
41
00:04:34,416 --> 00:04:36,583
LA BIBLIOTECA PEZLEIAN
42
00:04:39,916 --> 00:04:42,457
Jamie, esta no es
la mejor comida de Oxford.
43
00:04:42,458 --> 00:04:44,707
Está en el top tres. Hola, buenas.
44
00:04:44,708 --> 00:04:48,999
¿Me pones dos de bacalao grandes
con puré de guisantes, cebollas encurtidas
45
00:04:49,000 --> 00:04:50,541
y patatas fritas, porfa?
46
00:04:51,083 --> 00:04:52,000
¿Patatas?
47
00:04:52,500 --> 00:04:53,749
¿Te convienen?
48
00:04:53,750 --> 00:04:57,208
Cierto. Comes un pelín
y para siempre en el michelín, ¿no?
49
00:04:58,166 --> 00:05:01,415
¿Las patatas pueden ser extragrandes?
A ella, ni caso.
50
00:05:01,416 --> 00:05:04,750
Tiene que aprender
a vivir deliberadamente.
51
00:05:06,166 --> 00:05:08,500
No es que yo no quiera que tomes...
52
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
¿Qué haces?
53
00:05:11,625 --> 00:05:14,332
- ¿Te estás escondiendo?
- No.
54
00:05:14,333 --> 00:05:18,749
- Es que tengo un cordón rebelde.
- Te estás escondiendo de Jessica Borne.
55
00:05:18,750 --> 00:05:22,958
No sé ni cómo puedes salir de casa
con el historial que llevas.
56
00:05:25,791 --> 00:05:28,624
Ya se ha ido,
pero habrá reconocido tu coche.
57
00:05:28,625 --> 00:05:32,082
Es lo malo de tener
un coche llamativo. Es como un faro.
58
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Ese es el error de Bond.
Debería llevar un Ford Focus.
59
00:05:37,375 --> 00:05:38,750
No me lo puedo creer.
60
00:05:39,416 --> 00:05:40,583
¡Tú!
61
00:05:41,125 --> 00:05:41,957
¿Yo?
62
00:05:41,958 --> 00:05:45,333
Sí, tú eres el capullo.
Me has empapado con el coche.
63
00:05:50,250 --> 00:05:52,416
Bueno, pues... Mierda.
64
00:05:54,083 --> 00:05:55,750
Tu fish and chips, cielo.
65
00:06:00,208 --> 00:06:01,875
Lo siento mucho, de verdad.
66
00:06:02,625 --> 00:06:03,583
Muchísimo.
67
00:06:04,500 --> 00:06:05,583
Sí, yo también.
68
00:06:06,875 --> 00:06:08,124
- ¡Eh!
- ¡No!
69
00:06:08,125 --> 00:06:09,166
¡Está aquí!
70
00:06:09,666 --> 00:06:11,083
Escondiéndose de ti.
71
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
No.
72
00:06:26,875 --> 00:06:29,125
- Jessica, hola.
- ¿Qué tal, Jessica?
73
00:06:29,625 --> 00:06:32,458
ALARMA
74
00:06:38,000 --> 00:06:39,166
Bienvenidos
75
00:06:39,708 --> 00:06:41,499
a la Universidad de Oxford,
76
00:06:41,500 --> 00:06:44,458
una institución
que lleva aquí cientos de años
77
00:06:45,125 --> 00:06:47,540
y que en todos y cada uno de ellos
78
00:06:47,541 --> 00:06:50,458
ha acogido a un nuevo grupo de jóvenes.
79
00:06:51,625 --> 00:06:54,874
Grandes líderes,
grandes mentes científicas,
80
00:06:54,875 --> 00:06:59,666
visionarios literarios han cruzado
estas puertas antes que ustedes.
81
00:07:00,416 --> 00:07:03,499
Olvidarán las fiestas
a las que asistirán aquí.
82
00:07:03,500 --> 00:07:05,790
Y a los amigos que conocerán,
83
00:07:05,791 --> 00:07:10,916
pero nunca olvidarán
lo que aprenderán y estudiarán aquí.
84
00:07:12,125 --> 00:07:13,915
Su tiempo aquí es muy valioso.
85
00:07:13,916 --> 00:07:16,541
Se esfumará en un abrir y cerrar de ojos.
86
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aprovéchenlo.
87
00:07:48,458 --> 00:07:50,083
Tranquila, llegas a tiempo.
88
00:07:50,666 --> 00:07:52,040
Ya, sí. Es que...
89
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
estaba en lo de la...
90
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Soy Maggie Timbs.
- Hola, yo Anna de la Vega.
91
00:07:59,291 --> 00:08:01,832
- ¿Eres estadounidense?
- Sí. De Queens, Nueva York.
92
00:08:01,833 --> 00:08:03,874
Buenos días. Ya estoy aquí.
93
00:08:03,875 --> 00:08:06,457
¡Charlie! ¿Qué tal el verano?
94
00:08:06,458 --> 00:08:07,749
Más solo que la una.
95
00:08:07,750 --> 00:08:11,124
Tenía fichado a un adonis de remo
con los pectorales duros como mi...
96
00:08:11,125 --> 00:08:12,291
Esta es Anna.
97
00:08:13,375 --> 00:08:15,083
- Encantado.
- Nos conocemos.
98
00:08:16,416 --> 00:08:18,583
Tu vecina. La de los zapatos feos.
99
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Con lo encantador que eres,
no sé cómo has estado solo.
100
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
Solo en el amor, cariño, no en el sexo.
101
00:08:24,958 --> 00:08:27,832
Y esa sonrisa compensa lo de los zapatos.
102
00:08:27,833 --> 00:08:29,957
Hola a todos.
103
00:08:29,958 --> 00:08:33,250
Ay, Dios, es la profesora Styan.
Es mi heroína.
104
00:08:34,000 --> 00:08:35,707
He venido aquí por ella.
105
00:08:35,708 --> 00:08:39,332
Malas noticias.
Ahora soy jefa de estudios de posgrado
106
00:08:39,333 --> 00:08:43,582
y, al parecer, soy demasiado importante
para daros clase este semestre.
107
00:08:43,583 --> 00:08:47,915
Mi sustituto es muy competente.
Es mi asquerosamente brillante doctorando.
108
00:08:47,916 --> 00:08:51,458
Yo pongo las notas,
él da las clases. Son todo ventajas.
109
00:08:52,125 --> 00:08:54,124
No es explotación juvenil.
110
00:08:54,125 --> 00:08:56,708
Quiere dar clase. Él sabrá.
111
00:08:57,291 --> 00:09:01,375
Así que nada, ya nos veremos, chicos.
112
00:09:01,875 --> 00:09:03,124
Todos tuyos, Jamie.
113
00:09:03,125 --> 00:09:04,291
Gracias.
114
00:09:05,375 --> 00:09:06,208
Hola.
115
00:09:06,833 --> 00:09:09,165
Dios, esto tiene que ser una broma.
116
00:09:09,166 --> 00:09:11,040
Oye, está buenísimo.
117
00:09:11,041 --> 00:09:13,999
Bueno, como es mi primera clase,
118
00:09:14,000 --> 00:09:16,874
se me ha ocurrido
romper el hielo ofreciéndoos
119
00:09:16,875 --> 00:09:17,833
un soborno.
120
00:09:21,416 --> 00:09:22,833
Es una...
121
00:09:23,791 --> 00:09:25,083
tarta gigante.
122
00:09:28,125 --> 00:09:28,958
En fin...
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Servíos.
124
00:09:31,541 --> 00:09:33,375
La tarta sobra, me lo como a él.
125
00:09:34,125 --> 00:09:35,000
Sí.
126
00:09:35,666 --> 00:09:40,165
Hace cinco años, estaba sentado
justo donde estáis vosotros ahora.
127
00:09:40,166 --> 00:09:42,915
La profesora Styan entró y pensé:
128
00:09:42,916 --> 00:09:47,125
"Esta es la mujer que va a matarme
de aburrimiento estos meses".
129
00:09:50,083 --> 00:09:50,999
Anda.
130
00:09:51,000 --> 00:09:52,250
Eres tú.
131
00:09:53,250 --> 00:09:54,208
Hola.
132
00:09:54,791 --> 00:09:55,750
Hola.
133
00:09:57,208 --> 00:10:03,541
Damas y caballeros, tenemos aquí
a una estudiante que viene de...
134
00:10:04,541 --> 00:10:06,915
- Nueva York.
- Nueva York, Nueva York.
135
00:10:06,916 --> 00:10:08,457
Bienvenida, bienvenida.
136
00:10:08,458 --> 00:10:12,416
Veo que no tienes tarta.
Queremos que te sientas como en casa.
137
00:10:13,833 --> 00:10:17,958
Y dicen que todo es
más grande en Nueva York.
138
00:10:18,625 --> 00:10:20,500
En realidad, eso es en Texas.
139
00:10:21,125 --> 00:10:22,250
Bueno, da igual.
140
00:10:26,083 --> 00:10:28,082
- No quiero tarta, gracias.
- ¿No?
141
00:10:28,083 --> 00:10:30,040
- No.
- Vale, claro.
142
00:10:30,041 --> 00:10:33,540
La ha preparado
la Sra. Mackenzie en nuestra cocina,
143
00:10:33,541 --> 00:10:37,124
así que sería un insulto
a la universidad y a todo Oxford...
144
00:10:37,125 --> 00:10:39,749
- Vale, me la como.
- No voy a obligarte.
145
00:10:39,750 --> 00:10:41,290
{\an8}- Es raro...
- Pero quiero.
146
00:10:41,291 --> 00:10:42,958
- Ya, pero...
- Insisto.
147
00:10:59,083 --> 00:11:00,250
Buenísima.
148
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
Bien. La poesía.
149
00:11:04,250 --> 00:11:08,040
Me gustaba la poesía,
pero la victoriana era para mi padre.
150
00:11:08,041 --> 00:11:11,124
Viejos con sombreros de copa
hablando de la guerra
151
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
tal vez no sea
lo más emocionante del mundo, pero...
152
00:11:15,666 --> 00:11:17,874
ni en mis mejores sueños
153
00:11:17,875 --> 00:11:21,499
esperaba encontrar
en la obra de los autores victorianos
154
00:11:21,500 --> 00:11:24,165
tanta... desesperación,
155
00:11:24,166 --> 00:11:26,832
tanto miedo, tanta belleza,
156
00:11:26,833 --> 00:11:28,708
sabiduría, lujuria.
157
00:11:29,208 --> 00:11:31,332
Si no te importa,
158
00:11:31,333 --> 00:11:33,832
me encantaría que nos leyeras este poema.
159
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
Es de una autora estadounidense,
160
00:11:36,208 --> 00:11:39,207
por lo que creo
que a todos nos gustaría oírlo
161
00:11:39,208 --> 00:11:41,125
en su cadencia original.
162
00:11:46,791 --> 00:11:49,208
"Mi vela arde por ambos extremos.
163
00:11:49,708 --> 00:11:51,500
No durará la noche.
164
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
Pero, ah, mis enemigos y, oh, mis amigos,
165
00:11:55,958 --> 00:11:57,666
qué luz tan hermosa".
166
00:12:00,458 --> 00:12:01,458
Gracias.
167
00:12:02,458 --> 00:12:04,665
Es de Edna St. Vincent Millay.
168
00:12:04,666 --> 00:12:08,665
Tiene muchas interpretaciones,
pero os comparto la mía.
169
00:12:08,666 --> 00:12:11,165
Creo que se refiere
a que una vida bien vivida
170
00:12:11,166 --> 00:12:12,832
puede conllevar un precio,
171
00:12:12,833 --> 00:12:15,625
pero merece la pena
hasta el último centavo.
172
00:12:16,416 --> 00:12:17,957
Nada es permanente.
173
00:12:17,958 --> 00:12:21,082
Nuestras pasiones,
nuestros amores o nuestras vidas
174
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
pueden ser efímeros,
175
00:12:23,666 --> 00:12:29,083
pero si los aprovechamos al máximo
cuando tenemos la oportunidad,
176
00:12:29,583 --> 00:12:31,749
podemos decir que hemos vivido de verdad.
177
00:12:31,750 --> 00:12:37,374
La poesía se puede enseñar,
pero, en realidad, hay que experimentarla.
178
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
Hay que probarla,
hay que comprometerse con ella.
179
00:12:41,000 --> 00:12:44,250
Aceptarla.
Permitirle que te cambie la vida.
180
00:12:44,958 --> 00:12:50,333
En esa línea, mis esfuerzos se centrarán
en enseñaros una sola cosa en mi clase.
181
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
¿Qué creéis que puede ser?
182
00:12:56,500 --> 00:12:57,750
¿A comer tarta?
183
00:13:01,333 --> 00:13:02,833
Siempre que puedas.
184
00:13:06,416 --> 00:13:09,375
Mándamelos por correo
y programamos una tutoría.
185
00:13:12,458 --> 00:13:13,500
¿Tienes un segundo?
186
00:13:21,583 --> 00:13:23,583
Así que eres mi alumna estadounidense.
187
00:13:24,083 --> 00:13:26,875
Y tú no eres la profesora
por la que he venido.
188
00:13:27,375 --> 00:13:30,082
No, pero solo sustituyo
a la profesora Styan
189
00:13:30,083 --> 00:13:34,166
cuando no le apetece.
Es muy vaga. Espero no decepcionarte.
190
00:13:34,875 --> 00:13:36,250
Tarde.
191
00:13:39,583 --> 00:13:40,875
Lo del otro día...
192
00:13:42,125 --> 00:13:46,666
- Normalmente, no me escondo así.
- Ni empapas a la gente con los charcos.
193
00:13:47,625 --> 00:13:48,916
Un error garrafal.
194
00:13:49,416 --> 00:13:52,332
De verdad, no era mi intención iniciar
195
00:13:52,333 --> 00:13:55,666
un concurso
de camisetas mojadas improvisado.
196
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Pero ganarías tú.
197
00:14:00,083 --> 00:14:03,500
No deberíamos hablar de esos concursos.
Nunca he ido a uno.
198
00:14:04,041 --> 00:14:05,041
Obviamente.
199
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
Una vez...
200
00:14:10,458 --> 00:14:12,041
En realidad, soy muy maduro.
201
00:14:13,583 --> 00:14:15,958
Uy, me dejas mucho más tranquila.
202
00:14:16,750 --> 00:14:21,207
- Yo también lo soy.
- Enhorabuena, profesor Davenport.
203
00:14:21,208 --> 00:14:23,625
- Tu primera clase.
- ¿Quieres tarta?
204
00:14:24,125 --> 00:14:27,082
No. ¿Cuándo me has visto a mí
comiendo tarta?
205
00:14:27,083 --> 00:14:28,708
¿En mi cumpleaños?
206
00:14:37,291 --> 00:14:38,208
¡Anna!
207
00:14:39,208 --> 00:14:42,040
- Hola.
- ¿Ligando con el profe buenorro?
208
00:14:42,041 --> 00:14:44,207
- ¿Qué? No, yo...
- No, si me encanta.
209
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
¿Tienes bici?
210
00:14:45,708 --> 00:14:48,749
- No.
- No puedes vivir aquí y no tener bici.
211
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Venga, sube, que tengo un contacto.
212
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- ¿Es seguro?
- No sé, supongo.
213
00:14:54,125 --> 00:14:55,666
No lo es.
214
00:14:56,708 --> 00:14:58,457
Creo que mejor te sigo.
215
00:14:58,458 --> 00:15:00,250
Pues espero que seas rápida.
216
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
Suerte.
217
00:15:03,541 --> 00:15:04,416
¡Maggie!
218
00:15:16,041 --> 00:15:17,000
¡Ya voy!
219
00:15:17,708 --> 00:15:21,416
¡Me cago en todo! Joder, otra vez.
220
00:15:23,416 --> 00:15:25,582
Hola, Tom. ¿Todo bien?
221
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Se me ha caído el tocho
de patologías en el metatarso.
222
00:15:28,458 --> 00:15:30,208
Auch. Qué irónico.
223
00:15:30,708 --> 00:15:32,915
Esta es Anna. Es estadounidense.
224
00:15:32,916 --> 00:15:35,583
Anna, ¿cuál es nuestro destino?
¿Amigos o amantes?
225
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- ¿Estás segura?
226
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Sí.
- ¿Al 100 %?
227
00:15:39,833 --> 00:15:42,125
- Amigos.
- Hala. Qué dura.
228
00:15:42,833 --> 00:15:45,957
- Las más crueles son las mejores, ¿no?
- No siempre.
229
00:15:45,958 --> 00:15:47,125
Pasad.
230
00:15:50,250 --> 00:15:52,250
- ¿El libro que te presté...?
- No.
231
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
Hala.
232
00:16:00,458 --> 00:16:01,583
Aquí está.
233
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La Duquesa.
234
00:16:04,375 --> 00:16:08,207
Genial. Vaya, es superbritánica.
235
00:16:08,208 --> 00:16:11,582
- ¿Y eso es... algo bueno?
- Ah, sí.
236
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Si quieres cosas británicas,
tengo el plan perfecto para hoy.
237
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Bienvenidos a Naked Attraction,
238
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
el programa donde lo enseñamos todo.
239
00:16:19,916 --> 00:16:23,165
Es gracioso, es clásico, subversivo.
240
00:16:23,166 --> 00:16:26,040
Totalmente.
Naked Attraction es subversivo.
241
00:16:26,041 --> 00:16:29,458
Me refería a "Exigencias de un hombre"
de Elizabeth Barrett Browning.
242
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escuchad.
243
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Así, si me demuestras, querida,
que tu amor de mujer no es falaz,
244
00:16:35,958 --> 00:16:39,583
te amaré medio año
tanto como un hombre es capaz".
245
00:16:40,750 --> 00:16:41,957
¿Eso es subversivo?
246
00:16:41,958 --> 00:16:46,083
Critica a los hombres mujeriegos
con miedo al compromiso en el siglo XIX.
247
00:16:46,750 --> 00:16:49,833
Es increíble.
Es perfecto para el profesor Davenport.
248
00:16:50,541 --> 00:16:51,833
Voy a enviárselo.
249
00:16:54,083 --> 00:16:57,958
Joder, qué aplicada. Se ha ido
antes de que enseñen los penes.
250
00:16:58,458 --> 00:16:59,625
Anda, aquí están.
251
00:17:14,166 --> 00:17:15,790
Vete, por favor.
252
00:17:15,791 --> 00:17:16,791
Pues vale.
253
00:17:17,291 --> 00:17:19,083
Más te vale ir, ¿me oyes?
254
00:17:33,125 --> 00:17:34,125
Perdona.
255
00:17:35,208 --> 00:17:36,250
- Vengo luego.
- No.
256
00:17:37,416 --> 00:17:38,916
No, pasa. Siéntate.
257
00:17:54,166 --> 00:17:56,875
¿Qué opinas de tu ensayo?
258
00:18:00,000 --> 00:18:04,333
Creo que he hecho buenos comentarios,
observaciones y análisis.
259
00:18:06,666 --> 00:18:08,458
¿Qué opinas tú de mi trabajo?
260
00:18:09,416 --> 00:18:11,791
¿Trabajo? Sí, trabajo te habrá costado.
261
00:18:12,291 --> 00:18:17,415
En 3000 palabras,
has conseguido analizar a las sufragistas,
262
00:18:17,416 --> 00:18:20,124
el nacimiento del feminismo,
la caza de brujas de Salem.
263
00:18:20,125 --> 00:18:24,000
Tiene mucho mérito.
Has hecho de todo, menos lo que pedía.
264
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Vale, pues...
265
00:18:29,375 --> 00:18:31,541
voy a dedicarle más tiempo.
266
00:18:33,416 --> 00:18:34,333
Espera, no.
267
00:18:35,833 --> 00:18:36,833
Perdóname.
268
00:18:40,083 --> 00:18:42,833
Vamos a empezar de nuevo,
por favor. Perdóname.
269
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
Hoy no es mi día.
270
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos los poemas del libro,
¿por qué has elegido este?
271
00:18:56,541 --> 00:18:58,458
Lo que dice sobre los hombres es cierto.
272
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
¿Crees que solo son capaces
de amar a una mujer seis meses?
273
00:19:03,500 --> 00:19:05,124
Algunos hombres sí.
274
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Pero ¿y si aman profundamente
durante ese tiempo?
275
00:19:09,583 --> 00:19:12,207
¿Crees que las cosas
solo importan de verdad
276
00:19:12,208 --> 00:19:14,375
si duran para siempre?
277
00:19:14,958 --> 00:19:15,791
Claro.
278
00:19:18,583 --> 00:19:23,374
Pues yo creo que lo has elegido
porque piensas que habla de mí,
279
00:19:23,375 --> 00:19:27,500
lo cual es una decepción,
porque yo quería aprender algo sobre ti.
280
00:19:28,083 --> 00:19:33,250
Quiero que elijas otro poema.
El primero... que signifique algo para ti.
281
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
¿Ya lo tienes?
282
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Genial.
283
00:20:07,666 --> 00:20:11,750
"Oh, amor, seamos fieles el uno al otro,
284
00:20:12,541 --> 00:20:14,957
pues el mundo
que parece yacer ante nosotros
285
00:20:14,958 --> 00:20:16,666
como una tierra de sueños
286
00:20:17,458 --> 00:20:20,208
tan variado, tan bello, tan nuevo...".
287
00:20:20,708 --> 00:20:23,333
"No posee en realidad
ni gozo ni amor ni luz".
288
00:20:24,916 --> 00:20:28,000
"Ni certeza ni paz
289
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
ni alivio para el dolor.
290
00:20:30,708 --> 00:20:32,999
Y estamos aquí,
como en una llanura sombría".
291
00:20:33,000 --> 00:20:37,124
"Envueltos en confusas alarmas
de luchas y retiradas".
292
00:20:37,125 --> 00:20:39,708
"Donde ignorantes ejércitos
se baten de noche".
293
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
A ver, rápido, sin pensar,
¿qué quiere decir Matthew Arnold?
294
00:20:46,458 --> 00:20:50,375
Creo que la cruda realidad de la vida
es que es dura,
295
00:20:52,166 --> 00:20:53,625
pero nos tenemos unos a otros.
296
00:20:55,833 --> 00:20:57,915
Increíble, has visto esperanza
297
00:20:57,916 --> 00:21:02,166
en el poema más pesimista
de toda la época victoriana.
298
00:21:03,208 --> 00:21:04,875
Pues ya sabes algo sobre mí.
299
00:21:07,125 --> 00:21:09,415
- Acaba de llamarme tu padre...
- ¡Dios!
300
00:21:09,416 --> 00:21:11,750
- No, ha sido culpa mía.
- Lo siento.
301
00:21:12,958 --> 00:21:14,040
- Hola, Cecelia.
- Hola.
302
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- Estábamos terminando.
- Sí.
303
00:21:15,875 --> 00:21:17,833
- Gracias. Sí.
- Gracias a ti.
304
00:21:19,375 --> 00:21:21,875
- Te veo en clase. Perdona, ¿eh?
- Sí.
305
00:21:22,375 --> 00:21:26,832
{\an8}POESÍA VICTORIANA
306
00:21:26,833 --> 00:21:27,791
Anna.
307
00:21:28,791 --> 00:21:31,582
Ha llegado a nuestros oídos
que nunca has ido a un pub.
308
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Cierto.
309
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Qué escándalo. Ponte los zapatos y ven.
310
00:21:36,458 --> 00:21:37,750
No, esos no.
311
00:21:40,458 --> 00:21:41,749
Un pub es como una iglesia.
312
00:21:41,750 --> 00:21:44,666
Solo que para nosotros
es sagrado y vamos religiosamente.
313
00:21:48,208 --> 00:21:49,999
Por nuestra nueva amiga, Anna,
314
00:21:50,000 --> 00:21:55,833
que se ha recorrido 5484 kilómetros
por una educación de 929 años. Salud.
315
00:21:56,458 --> 00:21:57,958
- ¡Salud!
- ¡Para dentro!
316
00:22:00,541 --> 00:22:03,708
Joder, cómo me pica esto. Sujeta.
317
00:22:06,333 --> 00:22:08,749
No hay quien se quite esto.
318
00:22:08,750 --> 00:22:12,208
- ¿Nunca te habías puesto un jersey?
- ¿Hablamos de Tom?
319
00:22:12,708 --> 00:22:14,290
Vale. Te gusta, ¿no?
320
00:22:14,291 --> 00:22:15,416
No, pero a ti sí.
321
00:22:16,958 --> 00:22:18,874
Ya, es que es la repanocha.
322
00:22:18,875 --> 00:22:20,749
¿Que es una panocha?
323
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
No, es un halago.
324
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hola a todos.
325
00:22:27,416 --> 00:22:31,249
Están todos encantados
de que estés en Oxford. Eres la novedad.
326
00:22:31,250 --> 00:22:33,624
Te presento a unos amigos solteros.
327
00:22:33,625 --> 00:22:35,416
Entiendo que estás soltera.
328
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Vente.
329
00:22:39,541 --> 00:22:41,957
Aquí los chicos tienen mentes prodigiosas.
330
00:22:41,958 --> 00:22:44,915
- No me has entendido.
- Sí, perfectamente.
331
00:22:44,916 --> 00:22:47,290
Dices que los estadounidenses
son imbéciles.
332
00:22:47,291 --> 00:22:52,624
¡No! Sois directos, ingenuos,
333
00:22:52,625 --> 00:22:55,165
lo cual me parece adorable.
334
00:22:55,166 --> 00:22:58,458
¿Y sobre qué exactamente
somos tan ingenuos?
335
00:22:58,958 --> 00:23:00,040
Algunas cositas.
336
00:23:00,041 --> 00:23:02,666
Geografía, historia universal,
337
00:23:03,500 --> 00:23:06,624
el tema de las armas,
vuestro impacto en otros países,
338
00:23:06,625 --> 00:23:09,207
vuestros alardes de ignorancia.
339
00:23:09,208 --> 00:23:10,832
Vas pedo, Ian. Vete ya.
340
00:23:10,833 --> 00:23:15,665
Y vuestra absoluta incapacidad
de entender la ironía y el sarcasmo.
341
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Uy, sí. Eso es cierto.
342
00:23:18,375 --> 00:23:20,625
Quizá podrías darme clases de ironía.
343
00:23:21,125 --> 00:23:24,083
- Seguro que eres un gran profesor.
- De hecho, sí.
344
00:23:24,750 --> 00:23:26,833
Seguramente podría ayudarte.
345
00:23:29,166 --> 00:23:31,582
Oye, Maggs, voy al servicio.
346
00:23:31,583 --> 00:23:32,625
Al baño.
347
00:23:33,208 --> 00:23:35,208
- Al baño.
- Vaya repaso, tío.
348
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
Oye, Miss México.
349
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss cuota de diversidad.
350
00:23:49,166 --> 00:23:50,375
¿Algo que decirme?
351
00:23:51,833 --> 00:23:53,915
Estás aquí para cubrir el cupo.
352
00:23:53,916 --> 00:23:57,833
Te perdono por ocupar el lugar
de alguien que se lo merecía más
353
00:23:58,333 --> 00:23:59,750
si me invitas a una copa.
354
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
¿Y si compartimos la mía?
355
00:24:09,708 --> 00:24:14,166
Oye, Maggs, me voy.
Este sitio no es para mí.
356
00:24:20,000 --> 00:24:21,291
Tío, déjalo.
357
00:24:28,208 --> 00:24:30,332
No necesito que me rescaten, gracias.
358
00:24:30,333 --> 00:24:34,583
No, si impones una barbaridad.
Lo estaba rescatando a él.
359
00:24:35,791 --> 00:24:36,833
¿Te acompaño?
360
00:24:37,541 --> 00:24:39,915
Puedo apañármelas
con los peligros de Oxford.
361
00:24:39,916 --> 00:24:41,707
Uy, si tú supieras.
362
00:24:41,708 --> 00:24:44,500
Las gárgolas de noche
se ponen muy agresivas.
363
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Comen estadounidenses.
364
00:24:47,000 --> 00:24:49,749
¿Y si las espanto
haciéndoles preguntas directas?
365
00:24:49,750 --> 00:24:53,999
Sí, eso funciona fijo.
Es criptonita para los británicos.
366
00:24:54,000 --> 00:24:55,333
Hasta las gárgolas.
367
00:24:58,375 --> 00:25:01,665
Pero no quiero apartarte
del harén que tenías en el pub.
368
00:25:01,666 --> 00:25:05,333
Tranquila, son de todo menos impacientes.
369
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
¿Vamos?
370
00:25:15,708 --> 00:25:18,666
Al menos mi primera vez
en un pub será inolvidable.
371
00:25:19,750 --> 00:25:21,916
¿Era tu primera vez en un pub?
372
00:25:24,291 --> 00:25:25,416
No puede ser.
373
00:25:27,416 --> 00:25:30,207
Bueno, Anna, ¿por qué elegiste Oxford?
374
00:25:30,208 --> 00:25:32,583
Tengo un fetiche por las bibliotecas.
375
00:25:34,833 --> 00:25:35,749
Vale.
376
00:25:35,750 --> 00:25:38,582
Me encanta estar rodeada de libros.
377
00:25:38,583 --> 00:25:41,708
El mejor olor del mundo
es el olor a libro antiguo.
378
00:25:43,083 --> 00:25:46,625
Con diez años, me leí
todas las novelas de Philip Pullman y...
379
00:25:47,125 --> 00:25:52,457
la historia de una niña recorriéndose
esta ciudad llena de magia e historia
380
00:25:52,458 --> 00:25:56,082
se me quedó grabada
y decidí que, de una manera u otra,
381
00:25:56,083 --> 00:25:59,040
algún día estaría
entre esos libros polvorientos
382
00:25:59,041 --> 00:26:00,541
y primeras ediciones.
383
00:26:01,333 --> 00:26:03,665
¿Que esto lo planeaste con diez años?
384
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Diez años y tres cuartos.
385
00:26:05,875 --> 00:26:07,790
Ah, bueno. Entonces, vale.
386
00:26:07,791 --> 00:26:10,207
Mis padres dicen
que puedo hacer cualquier cosa,
387
00:26:10,208 --> 00:26:13,583
así que ni se me pasó por la cabeza
no intentarlo.
388
00:26:15,208 --> 00:26:18,957
- Estarán orgullosos.
- Lo están más aún de que tenga un puesto
389
00:26:18,958 --> 00:26:22,250
como analista financiera
en Goldman Sachs cuando vuelva.
390
00:26:22,833 --> 00:26:23,832
¿Y qué...?
391
00:26:23,833 --> 00:26:26,499
Llámame inculto,
pero ¿qué hace un analista?
392
00:26:26,500 --> 00:26:29,874
Sobre todo investigar.
Examinar empresas, sus cuentas
393
00:26:29,875 --> 00:26:33,458
y reunir esa información en informes
para clientes corporativos.
394
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
Eso suena fascinante.
395
00:26:37,083 --> 00:26:39,999
No todos podemos permitirnos
un coche de época
396
00:26:40,000 --> 00:26:41,458
con un sueldo de profesor.
397
00:26:42,125 --> 00:26:46,249
Oye, y ahora que lo pienso,
¿qué pasó con esa soñadora de diez años?
398
00:26:46,250 --> 00:26:48,166
Encontró otro sueño.
399
00:26:49,125 --> 00:26:51,583
Ganar lo suficiente
para no preocuparse por el dinero.
400
00:26:52,291 --> 00:26:54,665
El dinero no lo resuelve todo.
401
00:26:54,666 --> 00:26:57,166
Frase que solo diría alguien forrado.
402
00:26:58,291 --> 00:27:00,457
No tengo colchón de seguridad.
403
00:27:00,458 --> 00:27:04,415
La idea es universidad,
Oxford, Goldman y punto.
404
00:27:04,416 --> 00:27:07,708
- Lo tienes todo planeado.
- No queda otra, ¿no?
405
00:27:09,083 --> 00:27:10,833
Para vivir deliberadamente.
406
00:27:13,291 --> 00:27:18,375
Creo que la vida tiene un don
para desbaratar hasta los mejores planes.
407
00:27:19,041 --> 00:27:19,874
¿En serio?
408
00:27:19,875 --> 00:27:23,374
Y también opino
que los mejores momentos de la vida
409
00:27:23,375 --> 00:27:25,333
suelen ser los más caóticos.
410
00:27:27,416 --> 00:27:30,875
¿Y cómo has llegado aquí sin un plan?
A ver si lo adivino.
411
00:27:31,500 --> 00:27:33,957
Colegio privado, profesores particulares,
412
00:27:33,958 --> 00:27:35,708
internado Eton, Oxford.
413
00:27:36,375 --> 00:27:39,541
- ¿Cómo sabes que necesitaba un profesor?
- Profesores.
414
00:27:40,208 --> 00:27:43,500
Hay karaoke toda la noche,
así que venga, ¡a cantar!
415
00:27:50,500 --> 00:27:51,791
¿Tú lo harías mejor?
416
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Estoy casi seguro
de que podría hacerlo mejor, sí.
417
00:27:57,416 --> 00:27:59,749
¿Canta usted, profesor Davenport?
418
00:27:59,750 --> 00:28:01,458
Bueno, tenía un grupo.
419
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacterias a tope.
420
00:28:04,750 --> 00:28:08,999
Dimos dos conciertos.
Teníamos nuestro público. Por aquí, claro.
421
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
Si te invito a una cerveza,
¿soy una groupie?
422
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sí, diría que sí.
423
00:28:15,416 --> 00:28:16,791
Dos cervezas marchando.
424
00:28:28,333 --> 00:28:30,207
Ha sido duro de escuchar.
425
00:28:30,208 --> 00:28:31,457
Oye, gracias.
426
00:28:31,458 --> 00:28:34,540
A continuación, canta "Yellow" de Coldplay
427
00:28:34,541 --> 00:28:38,125
¡Jamie Davenport!
428
00:28:38,708 --> 00:28:40,749
- ¿Qué?
- ¿Dónde estás, Jamie?
429
00:28:40,750 --> 00:28:42,749
Espera, Anna. ¿Qué has hecho?
430
00:28:42,750 --> 00:28:47,290
- Programar tu tercer concierto.
- Los otros fueron cuando tenía 12 años.
431
00:28:47,291 --> 00:28:50,082
- ¿Jamie?
- Has tenido tiempo para practicar.
432
00:28:50,083 --> 00:28:52,415
- Era el bajista.
- Pues mucha suerte.
433
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
¿Dónde estás?
434
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
¡Jamie!
435
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- No, Anna, en serio. Por favor, oye...
- ¡Jamie!
436
00:29:01,041 --> 00:29:06,125
¡Jamie!
437
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
¡No seas tímido!
438
00:29:52,416 --> 00:29:54,250
- No.
- ¿La habías oído antes?
439
00:30:42,583 --> 00:30:43,750
Madre mía.
440
00:30:45,375 --> 00:30:50,040
A ver, yo soy de la opinión de que uno
no debe arrepentirse de lo que hace,
441
00:30:50,041 --> 00:30:52,332
sino de lo que no hace.
442
00:30:52,333 --> 00:30:54,749
Vale, pero de este karaoke, sí.
443
00:30:54,750 --> 00:30:58,374
Perdona, solo me arrepiento
de no haber seguido con Céline Dion.
444
00:30:58,375 --> 00:30:59,375
Escucha,
445
00:30:59,875 --> 00:31:04,125
aquí la tradición manda
que, después del karaoke, hay que comer.
446
00:31:04,666 --> 00:31:06,332
Voy a enseñarte un sitio
447
00:31:06,333 --> 00:31:09,458
que es una auténtica institución
en Oxford.
448
00:31:16,458 --> 00:31:17,958
¿Es una pata de elefante?
449
00:31:21,500 --> 00:31:22,666
Aquí tienes.
450
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Gracias.
451
00:31:27,791 --> 00:31:28,791
Confía en mí.
452
00:31:44,833 --> 00:31:45,666
Está bueno.
453
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Muy bueno.
454
00:31:49,666 --> 00:31:50,540
Amigo.
455
00:31:50,541 --> 00:31:51,750
Gracias, Dimitri.
456
00:31:53,291 --> 00:31:54,958
- Qué rico.
- Lo sé.
457
00:31:58,750 --> 00:31:59,915
Vale, te toca.
458
00:31:59,916 --> 00:32:02,750
A ver, allá va el maestro.
459
00:32:03,833 --> 00:32:04,958
- Venga.
- ¿Listo?
460
00:32:11,541 --> 00:32:13,665
- Ay, no.
- Necesito una servilleta.
461
00:32:13,666 --> 00:32:15,374
- ¡No!
- Que sí.
462
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
Aguanta.
463
00:32:17,000 --> 00:32:18,416
Esta es la parte caótica.
464
00:32:21,541 --> 00:32:22,500
Venga.
465
00:32:29,333 --> 00:32:31,416
- Qué bueno está.
- ¿A que sí?
466
00:32:34,333 --> 00:32:38,624
Claramente, ir a un karaoke cutre
y comer kebab no estaban
467
00:32:38,625 --> 00:32:40,541
en mi lista de deseos de Oxford,
468
00:32:41,333 --> 00:32:42,333
pero...
469
00:32:43,833 --> 00:32:45,458
me lo he pasado genial.
470
00:33:16,208 --> 00:33:17,583
¿Te apetece
471
00:33:19,208 --> 00:33:22,208
subir a tomar té con pastitas?
472
00:33:31,208 --> 00:33:32,333
Mejor que no.
473
00:33:38,416 --> 00:33:39,625
Buenas noches, Anna.
474
00:33:50,458 --> 00:33:53,582
Has quedado en ridículo,
pero la vida sigue.
475
00:33:53,583 --> 00:33:55,166
A todos nos ha pasado.
476
00:33:55,666 --> 00:33:58,250
- ¿A ti también?
- No, era una forma de hablar.
477
00:34:00,000 --> 00:34:02,332
Jamie Davenport te habrá rechazado,
478
00:34:02,333 --> 00:34:05,540
pero se te van a acercar
como moscas así vestida.
479
00:34:05,541 --> 00:34:07,624
Era esto o de Ruth Bader Ginsburg.
480
00:34:07,625 --> 00:34:10,833
- ¿La Ruth Bader sexi de los 60?
- No.
481
00:34:11,958 --> 00:34:13,665
Bueno, así vas perfecta.
482
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Es muy estadounidense, potente.
483
00:34:16,333 --> 00:34:18,665
Los vas a dejar con la boca abierta.
484
00:34:18,666 --> 00:34:21,540
Gracias. Tú vas genial de Drácula.
485
00:34:21,541 --> 00:34:24,208
¿Drácula? Anthony Bridgerton. ¿En serio?
486
00:34:36,375 --> 00:34:38,416
¿No era una fiesta de disfraces?
487
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hola, Wonder Woman, ¿me salvas de ese tío?
488
00:34:42,333 --> 00:34:44,290
Ah. ¿No es tu tipo?
489
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
No he salido
para hablar de biología molecular.
490
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
¿Te traigo algo?
Si a lord Bridgerton le parece bien.
491
00:34:50,458 --> 00:34:52,875
Por supuesto, tienes mi permiso.
492
00:34:56,416 --> 00:34:59,249
No entiendo
qué clase de Halloween es este.
493
00:34:59,250 --> 00:35:01,749
¿Es que en este país nadie se esfuerza?
494
00:35:01,750 --> 00:35:04,040
Oye, ¿perdona?
495
00:35:04,041 --> 00:35:06,665
Tú no. Tú vas maravillosamente raro.
496
00:35:06,666 --> 00:35:11,207
Y tú pareces
la salvadora guarrilla de la raza humana.
497
00:35:11,208 --> 00:35:12,832
Bien dicho, Anthony.
498
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
No me importaría
que me llevaras en tu avión invisible.
499
00:35:16,625 --> 00:35:19,333
- ¿Qué?
- Tu avión invisible.
500
00:35:19,916 --> 00:35:22,165
Wonder Woman tiene un avión invisible.
501
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
Pero no se ve. Es invisible.
502
00:35:25,916 --> 00:35:26,916
Claro.
503
00:35:27,625 --> 00:35:29,625
Ya.
504
00:35:34,666 --> 00:35:36,125
Oye, ¿quieres bailar?
505
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
Despegamos.
506
00:36:21,666 --> 00:36:26,415
El gran error es retreparse demasiado
en la tracción, porque te descoordinas.
507
00:36:26,416 --> 00:36:29,832
Les pasa mucho
a los que pesan más en el tren superior.
508
00:36:29,833 --> 00:36:30,916
Vaya.
509
00:36:31,416 --> 00:36:34,457
- ¿Y la regata es pronto?
- ¡No!
510
00:36:34,458 --> 00:36:36,208
Si no, no habría salido.
511
00:36:36,875 --> 00:36:38,958
Puedes perder por el más mínimo error.
512
00:36:42,458 --> 00:36:43,416
¿Estás bien?
513
00:36:49,583 --> 00:36:50,541
Ven aquí.
514
00:36:51,041 --> 00:36:52,166
Tengo hambre.
515
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
¿De qué te ríes?
516
00:37:01,833 --> 00:37:04,166
Por Dios. ¿En serio?
517
00:37:05,250 --> 00:37:06,415
Yo no me como eso.
518
00:37:06,416 --> 00:37:09,040
Sería como echarle diésel a un Rolls-Royce
519
00:37:09,041 --> 00:37:11,500
en vez de gasolina prémium sin plomo.
520
00:37:13,458 --> 00:37:14,499
- Claro.
- ¿Sí?
521
00:37:14,500 --> 00:37:16,458
No sé cómo se me ocurre.
522
00:37:17,375 --> 00:37:18,375
Buenas noches.
523
00:37:20,000 --> 00:37:22,125
- Adiós, Dimitri.
- Buenas noches.
524
00:37:25,291 --> 00:37:27,165
Wilde era un gran admirador de Keats.
525
00:37:27,166 --> 00:37:29,915
Le repateaba
que vendieran sus cartas de amor.
526
00:37:29,916 --> 00:37:34,790
"Que esos ojos pequeños
y enfermizos brillen y se regodeen".
527
00:37:34,791 --> 00:37:36,583
Eso es todo por hoy. Gracias.
528
00:37:37,541 --> 00:37:39,624
Tengo que devolver el disfraz.
529
00:37:39,625 --> 00:37:43,041
- ¿De Jack el Destripador?
- No. Anna, ¿vienes?
530
00:37:49,208 --> 00:37:50,625
¿Tienes un momento?
531
00:37:53,875 --> 00:37:56,166
Si puedes, me gustaría enseñarte algo.
532
00:37:59,125 --> 00:38:00,791
Creo que es muy especial.
533
00:38:09,333 --> 00:38:12,999
¿Creías que no había ido a la Bodleian?
Era lo segundo en mi lista.
534
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
- ¿Y lo primero?
- Fish and chips.
535
00:38:15,833 --> 00:38:19,958
Pero ¿has estado
en la biblioteca dentro de la biblioteca?
536
00:38:30,416 --> 00:38:32,875
Bienvenida a la biblioteca Duke Humfrey.
537
00:38:40,625 --> 00:38:41,958
No, tienen alarma.
538
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hola, Laura.
539
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Ya lo tienes listo, Jamie.
- Gracias.
540
00:38:56,416 --> 00:38:58,333
He aquí el sanctasanctórum.
541
00:39:20,416 --> 00:39:21,541
Es Millay.
542
00:39:24,750 --> 00:39:25,916
Primera edición.
543
00:39:34,166 --> 00:39:35,416
Qué bien huele.
544
00:39:37,208 --> 00:39:38,083
Hala.
545
00:39:39,708 --> 00:39:42,000
Te vi anoche en la fiesta.
546
00:39:42,875 --> 00:39:43,875
Ah, ¿sí?
547
00:39:44,416 --> 00:39:46,665
Iba a saludarte, pero te fuiste.
548
00:39:46,666 --> 00:39:50,500
No te veía ni a ti
ni al zoquete de remo con el que ibas.
549
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nos fuimos juntos.
550
00:39:55,916 --> 00:39:58,625
Como estabas tan ocupado
con Cecelia, no lo verías.
551
00:39:59,416 --> 00:40:01,791
- ¿Cuántas copias hay?
- ¿Directos a casa?
552
00:40:02,375 --> 00:40:04,458
- No.
- Entiendo.
553
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
¿Y pastitas?
554
00:40:08,583 --> 00:40:09,583
No.
555
00:40:10,666 --> 00:40:12,500
- Fuimos a Dimitri.
- ¿Qué?
556
00:40:13,625 --> 00:40:18,458
La mayoría no sabe
que se imprimieron 126 ejemplares.
557
00:40:19,333 --> 00:40:21,125
Ese es nuestro sitio.
558
00:40:22,500 --> 00:40:23,500
¿Nuestro?
559
00:40:25,416 --> 00:40:26,875
¿Tuyo y mío?
560
00:40:34,833 --> 00:40:36,333
¿Cuándo se imprimió este,
561
00:40:37,625 --> 00:40:38,458
profesor?
562
00:40:38,958 --> 00:40:40,083
Es...
563
00:40:40,750 --> 00:40:41,583
es...
564
00:40:43,500 --> 00:40:44,333
de...
565
00:40:44,916 --> 00:40:45,791
19...
566
00:40:47,750 --> 00:40:48,916
¿1917?
567
00:40:50,291 --> 00:40:51,375
Sí.
568
00:40:51,958 --> 00:40:53,041
1917.
569
00:41:08,250 --> 00:41:11,000
- Gracias, Laura. Tengo prisa.
- Un gran libro.
570
00:41:25,000 --> 00:41:25,957
¿Adónde vamos?
571
00:41:25,958 --> 00:41:27,250
Donde sea.
572
00:41:37,000 --> 00:41:37,875
¿A la tuya?
573
00:41:38,375 --> 00:41:39,333
No.
574
00:41:40,083 --> 00:41:41,000
Está muy lejos.
575
00:41:44,083 --> 00:41:46,250
¿Cuánto tardas en poner la capota?
576
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
Gracias por montarme
577
00:41:56,666 --> 00:41:57,625
en tu coche.
578
00:42:03,250 --> 00:42:06,999
No es por ser directo,
pero esto es solo por diversión, ¿no?
579
00:42:07,000 --> 00:42:09,832
- Claro. Diversión.
- Diversión.
580
00:42:09,833 --> 00:42:11,540
- Diversión.
- Diversión.
581
00:42:11,541 --> 00:42:13,166
- Mucha diversión.
- Mucha.
582
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
Es lo único que puedo dar.
Disfrútalo mientras dure.
583
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
¿Puedo sentarme?
584
00:42:33,083 --> 00:42:34,041
Claro.
585
00:42:35,250 --> 00:42:36,957
Tiene gracia, es lo típico,
586
00:42:36,958 --> 00:42:40,208
pero el té de las cinco
lo toman solo los turistas y mi abuela.
587
00:42:43,625 --> 00:42:45,874
Dicen que Jamie y tú estáis juntos.
588
00:42:45,875 --> 00:42:49,749
Yo no diría que estamos juntos,
solo estamos divirtiéndonos.
589
00:42:49,750 --> 00:42:51,708
Ya, esa es su especialidad.
590
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
La cuestión es: ¿Y tú?
591
00:42:55,291 --> 00:42:57,874
Nos gusta considerarnos mujeres modernas,
592
00:42:57,875 --> 00:43:01,625
pero luego nos cuesta
no involucrarnos emocionalmente.
593
00:43:03,500 --> 00:43:04,624
Créeme, Anna.
594
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
No vale la pena.
595
00:43:09,291 --> 00:43:10,291
Disfruta del té.
596
00:43:16,791 --> 00:43:19,707
Hemos acordado
que lo nuestro es solo diversión.
597
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
¡Diversión! Qué bien. ¡Qué diversión!
598
00:43:22,791 --> 00:43:25,749
- Dejad de decir "diversión".
- Es lo que es.
599
00:43:25,750 --> 00:43:28,207
Y, como te irás,
ya tienes la ruptura incorporada.
600
00:43:28,208 --> 00:43:31,666
Exacto. Seguramente,
durará solo un mes o dos.
601
00:43:33,041 --> 00:43:35,291
Vale, adivinad cuál se parece a mi ex.
602
00:44:12,583 --> 00:44:13,957
- Anna.
- No.
603
00:44:13,958 --> 00:44:15,875
Anna, sería un honor para mí.
604
00:44:50,333 --> 00:44:53,541
Anda, van a un baile. Yo quiero ir a uno.
605
00:44:57,625 --> 00:44:59,125
PAPÁ
606
00:45:01,250 --> 00:45:02,207
No, no soy...
607
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
Se celebra el 750.o aniversario
¿y no quieres ir?
608
00:45:05,375 --> 00:45:06,790
- Ajá.
- Qué aburrido.
609
00:45:06,791 --> 00:45:08,957
Créeme, lo aburrido son los bailes.
610
00:45:08,958 --> 00:45:12,041
Prefiero llevarte
a cualquier otra parte. Donde sea.
611
00:45:12,541 --> 00:45:13,832
¿Donde sea?
612
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
¿Qué tal tu casa?
613
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Hay unas enredaderas asesinas...
614
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Claro.
- Son como...
615
00:45:20,375 --> 00:45:21,375
Madre mía.
616
00:45:25,916 --> 00:45:27,416
SONETOS Y LAMENTO DE UNA AMANTE
617
00:45:33,333 --> 00:45:35,040
{\an8}¿QUIERES SER MI SAN VALENTÍN?
618
00:45:35,041 --> 00:45:38,583
{\an8}PERO NO COMO EL DE VERDAD,
QUE LO DECAPITÓ CLAUDIO II EL GÓTICO
619
00:45:45,125 --> 00:45:49,541
¡Anna! ¿Estás preparándote
para Goldman Sachs?
620
00:45:50,583 --> 00:45:52,582
No te me distraigas, ¿eh?
621
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
Que tu futuro es muy importante.
622
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
¡Traga!
623
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PASEO EN BARCA
624
00:46:09,375 --> 00:46:11,625
También hay otras personas de...
625
00:46:15,750 --> 00:46:18,958
Me quedo embobada
mirándolo todo como una turista.
626
00:46:19,458 --> 00:46:23,749
Es increíble que Shelley, Tolkien y Wilde
627
00:46:23,750 --> 00:46:25,749
pasearan por estos jardines.
628
00:46:25,750 --> 00:46:30,083
Es que, en mi país,
no tenemos tanta... historia.
629
00:46:31,041 --> 00:46:33,750
- Ya, pero tenéis otras cosas.
- Ajá.
630
00:46:34,250 --> 00:46:35,250
Béisbol.
631
00:46:36,333 --> 00:46:37,916
Coches enormes.
632
00:46:40,208 --> 00:46:44,624
No, si te gusta esto, tienes que irte
sí o sí de viaje por toda Europa
633
00:46:44,625 --> 00:46:45,790
antes de irte.
634
00:46:45,791 --> 00:46:49,124
- ¿Por toda Europa?
- Sí, como Byron. Empiezas en París.
635
00:46:49,125 --> 00:46:51,916
- Te emborrachas junto al Sena, claro.
- Claro.
636
00:46:52,416 --> 00:46:56,375
Después yo iría a Venecia,
pasaría toda la noche en una góndola.
637
00:46:56,875 --> 00:46:59,665
Luego iría a Grecia
a ver el Templo de Poseidón.
638
00:46:59,666 --> 00:47:02,125
Está en un acantilado sobre el mar Egeo.
639
00:47:04,083 --> 00:47:06,708
Y luego me iría a una...
640
00:47:07,625 --> 00:47:10,916
playa espectacular a ver,
como dijo Tennyson,
641
00:47:11,708 --> 00:47:14,125
"el ocaso y la estrella vespertina".
642
00:47:15,166 --> 00:47:17,291
Veo que no soy la única con un plan.
643
00:47:18,041 --> 00:47:19,583
Ya, eso parece.
644
00:47:21,041 --> 00:47:22,250
Y no puedes...
645
00:47:22,791 --> 00:47:26,665
no puedes perderte
el barrio rojo de Ámsterdam.
646
00:47:26,666 --> 00:47:28,124
Yo no soy de esas.
647
00:47:28,125 --> 00:47:29,416
No, hay una...
648
00:47:30,166 --> 00:47:31,540
iglesia.
649
00:47:31,541 --> 00:47:33,208
Nuestro Señor en el Ático.
650
00:47:34,166 --> 00:47:37,625
Una puerta escondida
te lleva al santuario.
651
00:47:41,875 --> 00:47:43,083
Es una maravilla.
652
00:47:43,666 --> 00:47:45,000
Te deja sin palabras.
653
00:47:50,291 --> 00:47:51,500
Podríamos ir juntos.
654
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
¿Juntos?
655
00:47:57,083 --> 00:47:59,833
No sé, profesor,
eso me parece bastante serio.
656
00:48:00,333 --> 00:48:01,916
Yo solo busco diversión.
657
00:48:04,416 --> 00:48:06,083
Pronto vuelvo a Nueva York.
658
00:48:09,750 --> 00:48:10,875
Sí, cierto.
659
00:48:12,458 --> 00:48:16,875
Bueno, quizá, en vez de viajar
por toda Europa, podríamos ver una parte.
660
00:48:18,458 --> 00:48:19,916
Mi casa, por ejemplo.
661
00:48:21,041 --> 00:48:22,250
¿Tu casa?
662
00:48:23,541 --> 00:48:25,625
- ¿Tienes casa?
- Pues sí.
663
00:48:26,625 --> 00:48:27,583
Hala.
664
00:48:28,375 --> 00:48:31,291
A estas alturas,
pensaba que vivías en el coche.
665
00:48:37,416 --> 00:48:39,416
No me juzgues, sigo instalándome.
666
00:48:39,916 --> 00:48:43,083
Me fui del campus hará cosa de un año.
667
00:48:43,958 --> 00:48:46,166
Me dejó la casa mi tía.
668
00:48:46,708 --> 00:48:48,374
Prestada, no está muerta.
669
00:48:48,375 --> 00:48:51,999
No podía encargarse de reformarla
670
00:48:52,000 --> 00:48:54,582
y, claro, se mudó a Croacia.
671
00:48:54,583 --> 00:48:56,874
¿Estos coches de juguete son tuyos?
672
00:48:56,875 --> 00:48:58,125
Son maquetas.
673
00:48:59,291 --> 00:49:03,666
Pero sí, las monté de pequeño
con mi padre y mi hermano, Eddie.
674
00:49:04,541 --> 00:49:06,000
Cuesta más de lo que parece.
675
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Tardábamos varios días en montar una.
676
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Nos quedábamos hasta la madrugada.
677
00:49:13,500 --> 00:49:16,875
Y luego, cuando crecí,
empezamos con coches de verdad.
678
00:49:17,375 --> 00:49:18,790
Como el Jaguar.
679
00:49:18,791 --> 00:49:19,875
Sí, ese...
680
00:49:24,833 --> 00:49:28,875
Ese fue el último que reparamos
antes de que Eddie muriera.
681
00:49:29,375 --> 00:49:31,374
- Madre mía, lo siento.
- Es curioso.
682
00:49:31,375 --> 00:49:34,582
En una familia,
cada miembro tiene un papel concreto.
683
00:49:34,583 --> 00:49:37,333
Y, cuando murió,
me di cuenta de que no solo perdí
684
00:49:38,125 --> 00:49:38,957
a mi hermano.
685
00:49:38,958 --> 00:49:43,458
Perdí también
la forma de comunicarme con mi padre.
686
00:49:45,875 --> 00:49:47,374
¿Lo has hablado con él?
687
00:49:47,375 --> 00:49:51,124
No. Somos ingleses, Anna.
No hablamos de nuestros sentimientos.
688
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Claro.
689
00:49:52,041 --> 00:49:56,416
Es más, creo que es la primera vez
que cuento que no me hablo con mi padre.
690
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- ¿Cómo murió tu hermano?
- Sigamos con el tour.
691
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Te falta el dormitorio.
Las mejores vistas del mundo.
692
00:50:07,416 --> 00:50:10,458
Y ten cuidado,
que acabo de limpiar las alfombras.
693
00:50:24,833 --> 00:50:26,000
Buenos días.
694
00:50:29,375 --> 00:50:30,500
¿Vas a algún sitio?
695
00:50:31,500 --> 00:50:34,208
Sí, se me olvidaba que tengo una cosa.
696
00:50:35,083 --> 00:50:38,375
Styan me ha cedido más responsabilidades.
697
00:50:39,666 --> 00:50:44,208
En cierto modo, yo también soy
una responsabilidad cedida por Styan.
698
00:50:47,291 --> 00:50:48,333
Perdona.
699
00:50:51,083 --> 00:50:53,500
Maggie me ha escrito por lo de la regata.
700
00:50:54,041 --> 00:50:55,083
¿Te vienes?
701
00:50:57,125 --> 00:50:58,291
Perdona, ¿el qué?
702
00:50:58,958 --> 00:51:00,833
La regata del finde que viene.
703
00:51:02,791 --> 00:51:04,041
¿Vas a venir?
704
00:51:05,958 --> 00:51:08,332
No, no creo que pueda.
705
00:51:08,333 --> 00:51:11,082
Voy a estar unas semanas muy ocupado.
706
00:51:11,083 --> 00:51:14,166
Tengo que ponerme en serio
con la tesis doctoral.
707
00:51:15,208 --> 00:51:17,125
Vale. Claro.
708
00:51:20,041 --> 00:51:21,416
Voy a vestirme.
709
00:51:23,750 --> 00:51:25,083
Sí, genial. Gracias.
710
00:51:36,000 --> 00:51:37,875
¡Oxford!
711
00:52:07,916 --> 00:52:10,166
¡Hundidlos, Oxford!
712
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
LO SIENTO, OTRA VEZ EN LA BIBLIO.
DIVIÉRTETE. EMBORRÁCHATE MUCHO.
713
00:52:21,875 --> 00:52:22,750
¿Viene?
714
00:52:23,250 --> 00:52:26,207
No, está estudiando.
No lo he visto en toda la semana.
715
00:52:26,208 --> 00:52:28,207
Seguro que, si pudiera, vendría.
716
00:52:28,208 --> 00:52:30,707
La tesis es importante. Es normal.
717
00:52:30,708 --> 00:52:34,207
- ¡Laura! Hola.
- ¡Hola! Esto está a rebosar.
718
00:52:34,208 --> 00:52:37,375
Sí, parece que está aquí
todo el mundo, menos Jamie.
719
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Aunque estarás harta de verlo
todos los días en la biblioteca.
720
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
No, llevo semanas sin verlo.
721
00:52:48,500 --> 00:52:51,958
Voy a ver si consigo pedir una pinta.
¿Queréis algo?
722
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
- No, gracias.
- Vale.
723
00:52:58,416 --> 00:53:00,582
Seguramente sea un malentendido.
724
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
No es
de los que se acuestan con cualquiera.
725
00:53:04,000 --> 00:53:07,707
Sabías que era un picaflor
y le dijiste que sí a algo informal.
726
00:53:07,708 --> 00:53:09,207
Es lo que querías.
727
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia me lo advirtió.
728
00:53:11,125 --> 00:53:15,250
¿Te advirtió en plan:
"Es por tu bien" o "atrás o te pego"?
729
00:53:16,875 --> 00:53:18,666
Joder, era "atrás o te pego".
730
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
¿Está aquí?
731
00:53:21,541 --> 00:53:22,540
¿Me buscas a mí?
732
00:53:22,541 --> 00:53:25,540
Hola, Ridley.
¿Cecelia no ha venido con vosotros?
733
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
No, al final se ha quedado hincando codos.
734
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
Pero ¿perderse la regata?
Deberían echarla.
735
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Las chicas han ganado justo
por el número de yardas que aposté, 152.
736
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
He ganado 500 libras.
737
00:53:36,625 --> 00:53:38,750
- ¡Qué fuerte!
- Invito yo.
738
00:53:39,333 --> 00:53:41,083
Venga, ¡a la barra!
739
00:53:41,583 --> 00:53:42,958
¿Qué estabais bebiendo?
740
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Mira, si quiere liarse con otras,
por mí, vale.
741
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Ya veo.
- Pero que no me mienta.
742
00:53:49,250 --> 00:53:51,290
- No.
- No.
743
00:53:51,291 --> 00:53:53,625
No, joder. Tírale la puerta abajo.
744
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Me sé la clave.
- Mejor. Te cuelas.
745
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
Sí.
746
00:53:58,833 --> 00:54:00,000
A tomar por culo.
747
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- ¿Os parece bien?
- Sí...
748
00:54:02,333 --> 00:54:03,750
¡A tomar por culo!
749
00:54:36,250 --> 00:54:37,291
¿Jamie?
750
00:54:39,125 --> 00:54:40,500
Voy a por un café.
751
00:54:41,291 --> 00:54:42,375
¿Quieres uno?
752
00:54:43,333 --> 00:54:45,083
Estarás reventado.
753
00:54:50,166 --> 00:54:51,165
Qué fuerte.
754
00:54:51,166 --> 00:54:52,790
No. Anna, espera. Anna...
755
00:54:52,791 --> 00:54:54,666
QUIMIOTERAPIA
MANEJAR CON CUIDADO
756
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- ¿Y esto?
- Vete.
757
00:55:01,958 --> 00:55:04,250
- Jamie, ¿estás...?
- ¡Que te vayas!
758
00:56:01,250 --> 00:56:03,375
Eddie tenía cáncer.
759
00:56:05,041 --> 00:56:07,082
Lo intentaron todo.
760
00:56:07,083 --> 00:56:10,875
Todos los tratamientos,
todos los ensayos clínicos.
761
00:56:11,375 --> 00:56:13,875
Y, al final, solo quería acabar con todo.
762
00:56:14,458 --> 00:56:18,750
Porque el tiempo que había ganado
lo pasó sufriendo en el hospital.
763
00:56:19,750 --> 00:56:22,708
No vives más tiempo,
solo te mueres más despacio.
764
00:56:24,791 --> 00:56:25,750
Mi padre,
765
00:56:26,250 --> 00:56:28,124
siempre empeñado en no ceder,
766
00:56:28,125 --> 00:56:31,082
no entendía
por qué no luchaba hasta el final.
767
00:56:31,083 --> 00:56:33,333
Pero hay cosas contra las que uno...
768
00:56:33,833 --> 00:56:37,375
no puede luchar,
como contra tu propio cuerpo.
769
00:56:42,208 --> 00:56:43,250
Es que...
770
00:56:45,000 --> 00:56:47,749
no sé cómo has lidiado con todo esto solo.
771
00:56:47,750 --> 00:56:49,708
Bueno, tengo a Cecelia,
772
00:56:50,291 --> 00:56:52,333
que era la novia de Eddie.
773
00:56:53,125 --> 00:56:55,875
Y estuvo con él hasta el final.
774
00:56:56,875 --> 00:56:58,250
Es como de la familia.
775
00:57:00,583 --> 00:57:02,208
¿Y cómo lo lleva tu madre?
776
00:57:02,708 --> 00:57:05,625
Bueno, no muy allá, pero es una campeona.
777
00:57:07,750 --> 00:57:10,666
No lo centra en ella misma, como mi padre.
778
00:57:11,375 --> 00:57:13,875
Hasta cuando Eddie se estaba muriendo, él...
779
00:57:14,750 --> 00:57:17,875
no hacía más que presionarle.
Por eso nos peleamos y...
780
00:57:18,750 --> 00:57:20,000
dijimos ciertas cosas.
781
00:57:22,916 --> 00:57:23,833
En fin,
782
00:57:24,708 --> 00:57:26,332
ahora estoy en las mismas.
783
00:57:26,333 --> 00:57:27,875
Es hereditario.
784
00:57:28,541 --> 00:57:33,666
Me has pillado en mi última quimio.
Igual me da más tiempo o igual no.
785
00:57:34,166 --> 00:57:37,916
Pero, pase lo que pase,
no pienso pasar por más.
786
00:57:38,916 --> 00:57:44,250
Y... mi padre
es incapaz de respetar esa decisión.
787
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
KEBAB DE DIMITRI
788
00:58:04,875 --> 00:58:07,833
Creo que mi última comida sería esta.
789
00:58:09,875 --> 00:58:10,958
¿Y la tuya?
790
00:58:15,541 --> 00:58:17,208
No sé de qué te ríes.
791
00:58:22,208 --> 00:58:23,750
Me río porque...
792
00:58:24,541 --> 00:58:29,458
las dos personas que más necesitaban
una relación informal han acabado aquí.
793
00:58:34,583 --> 00:58:37,375
No malgastes
lo que te queda en Oxford conmigo.
794
00:58:39,958 --> 00:58:42,708
Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie.
795
00:58:44,333 --> 00:58:45,750
No quiero que pases por eso.
796
00:58:48,708 --> 00:58:51,250
Hablamos de diversión
y nos hemos divertido.
797
00:58:52,416 --> 00:58:53,541
Un montón.
798
00:58:54,791 --> 00:58:58,291
Pero mi enfermedad no es divertida,
así que esto acaba aquí.
799
00:59:00,916 --> 00:59:02,000
Con un kebab.
800
00:59:13,083 --> 00:59:17,083
Que algo sea efímero
no significa que no importe de verdad.
801
00:59:21,708 --> 00:59:26,458
No sé por lo que estás pasando,
pero sí sé que no tienes que hacerlo solo.
802
00:59:29,166 --> 00:59:31,333
Así es el caos de la vida,
803
00:59:31,916 --> 00:59:35,291
y, como un hombre
asquerosamente brillante me dijo un día...
804
00:59:37,875 --> 00:59:39,833
los momentos caóticos son los mejores.
805
01:00:16,875 --> 01:00:18,457
Nada ha cambiado.
806
01:00:18,458 --> 01:00:21,041
Sigue divirtiéndote.
807
01:00:22,208 --> 01:00:23,208
Sí.
808
01:00:24,250 --> 01:00:25,708
Seguiremos divirtiéndonos.
809
01:00:29,666 --> 01:00:31,583
¡No!
810
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
¡TIENE BUENA PINTA!
AGOTADO
811
01:00:41,875 --> 01:00:42,875
Profesora Styan.
812
01:00:44,250 --> 01:00:50,124
Disculpe, usted está en el comité
del baile del 750.o aniversario, ¿verdad?
813
01:00:50,125 --> 01:00:51,290
Así es.
814
01:00:51,291 --> 01:00:54,999
También estoy al tanto
de tu desdén por las cosas... ¿Cómo era?
815
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
¿Vulgares, anticuadas y sin clase
disfrazadas de buen gusto?
816
01:00:57,916 --> 01:01:00,916
Sí. Eso me pega bastante, ¿no?
817
01:01:01,666 --> 01:01:02,541
Pero...
818
01:01:11,916 --> 01:01:15,208
Quería preguntarte
por el tipo de agarre que haces con...
819
01:01:16,583 --> 01:01:17,583
¡Pero bueno!
820
01:01:18,500 --> 01:01:21,958
¡Ay, mi madre! ¿Vamos todos?
821
01:01:37,666 --> 01:01:38,541
Eh.
822
01:01:39,041 --> 01:01:40,416
Me tienes aquí.
823
01:01:48,208 --> 01:01:49,749
- Hola, madre.
- Hola, cielo.
824
01:01:49,750 --> 01:01:52,374
- Estás preciosa.
- Gracias.
825
01:01:52,375 --> 01:01:55,541
Voy a emborracharme
y a subirme en la puta noria.
826
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Me gustaría presentaros a mi amiga Anna.
827
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Había oído que mi hijo estaba
con una estadounidense muy guapa.
828
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Sí, yo también lo había oído,
pero eso no me frenó.
829
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Disculpe.
¿Podemos hablar, señora Davenport?
830
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Por supuesto.
831
01:02:12,375 --> 01:02:13,916
Perdonad, me toca pelmazo.
832
01:02:16,958 --> 01:02:20,250
Jamie, tal vez podríamos...
833
01:02:36,375 --> 01:02:38,791
¿Cuál es nuestro destino? ¿Amigos?
834
01:02:39,416 --> 01:02:40,582
¿O amantes?
835
01:02:40,583 --> 01:02:41,666
Ninguno.
836
01:02:42,375 --> 01:02:44,666
- ¡Tom!
- Había una tercera opción.
837
01:02:45,166 --> 01:02:47,958
Hola, Anna, esta noche estás...
838
01:02:53,250 --> 01:02:54,916
Está despampanante, ¿verdad?
839
01:02:55,416 --> 01:02:58,500
Qué pena que hagan falta
un vestido y tacones para que lo veas.
840
01:03:00,000 --> 01:03:03,374
¿Qué? ¿Pensabas
que estaba mirando a Maggie así?
841
01:03:03,375 --> 01:03:06,500
¿Te imaginas? No, Maggie y yo somos solo...
842
01:03:07,791 --> 01:03:08,624
amigos.
843
01:03:08,625 --> 01:03:11,750
Es lo mejor.
Sin sentimientos no hay sufrimiento.
844
01:03:41,333 --> 01:03:42,333
Hola, Anna.
845
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
¿Te apetece una copa?
846
01:03:50,291 --> 01:03:52,083
Claro. Me encantaría.
847
01:03:55,833 --> 01:03:59,040
Así que mi madre
llegó desde Argentina sin nada
848
01:03:59,041 --> 01:04:01,708
y mi padre es un exiliado cubano.
849
01:04:02,250 --> 01:04:06,583
Ahora, su hija estudia un máster en Oxford
y pronto trabajará en Goldman.
850
01:04:07,666 --> 01:04:11,582
- Veo que ha investigado.
- Bueno, Jamie a mí no me habla,
851
01:04:11,583 --> 01:04:13,708
pero, por suerte, a su madre sí.
852
01:04:15,500 --> 01:04:18,000
Voy a ser muy sincero contigo, Anna.
853
01:04:18,500 --> 01:04:23,040
Quiero el mejor tratamiento posible
para Jamie, pero tiene que luchar.
854
01:04:23,041 --> 01:04:27,083
Ahora mismo no me habla,
así que no puedo darle los detalles.
855
01:04:27,666 --> 01:04:30,624
Jamie vio lo que le pasó a Eddie,
856
01:04:30,625 --> 01:04:33,708
así que creo
que ya conoce el tratamiento, señor.
857
01:04:34,208 --> 01:04:35,708
No todos, como es lógico.
858
01:04:36,291 --> 01:04:38,708
Lo de Eddie y Jamie es muy inusual.
859
01:04:39,708 --> 01:04:42,166
He hablado con algunos expertos,
860
01:04:42,916 --> 01:04:46,166
he hecho donaciones,
he patrocinado investigaciones.
861
01:04:47,666 --> 01:04:50,999
Ni me imagino
lo duro que debe de ser para usted.
862
01:04:51,000 --> 01:04:53,458
Jamie cree que sabe qué es lo mejor, pero...
863
01:04:54,583 --> 01:04:55,500
no es así.
864
01:04:56,000 --> 01:04:59,041
Aparenta estar sano, pero no lo está.
865
01:05:00,041 --> 01:05:03,583
Tiene que volver a casa
para más tratamientos y...
866
01:05:05,000 --> 01:05:06,916
espero que nos ayudes a convencerlo.
867
01:05:09,833 --> 01:05:12,333
Me alegro de que hayamos llegado
a este acuerdo.
868
01:05:19,458 --> 01:05:23,583
Jamie me contó que se dijeron
ciertas cosas cuando Edward murió.
869
01:05:26,166 --> 01:05:27,500
¿Qué le dijo?
870
01:05:29,250 --> 01:05:30,666
¿Te atreves a juzgarme?
871
01:05:33,958 --> 01:05:38,458
¿Has visto morir a alguien
a quien quieres más que a tu propia vida?
872
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
No tienes ni idea
de lo que es perder un hijo
873
01:05:44,833 --> 01:05:47,083
sabiendo que puedes perder otro.
874
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
¿Qué has hecho ya?
875
01:06:08,041 --> 01:06:11,791
- No me habrás apuntado para cantar, ¿no?
- Hablaba con tu padre.
876
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, tenéis que arreglarlo.
877
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna, sé que tienes tu vida
perfectamente planeada.
878
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
Pero no intentes arreglar la mía.
Hay cosas que están rotas y punto.
879
01:06:26,125 --> 01:06:27,790
Pero como amiga tuya, creo...
880
01:06:27,791 --> 01:06:30,333
¿Quieres beber algo? Yo sí.
881
01:06:34,041 --> 01:06:35,166
Disculpad.
882
01:06:37,625 --> 01:06:41,082
No, a mí me encantaba el fútbol
y además se me daba bien.
883
01:06:41,083 --> 01:06:43,707
Si no fuera
por la homofobia de los vestuarios...
884
01:06:43,708 --> 01:06:46,582
En serio, me llamaban "Loca Modrić",
885
01:06:46,583 --> 01:06:48,290
"Cristiano Ronald-uh"
886
01:06:48,291 --> 01:06:51,624
y "Sabrina, cosas de bujarras",
que ni es de fútbol.
887
01:06:51,625 --> 01:06:55,332
Podrías jugar en el club de fútbol gay
de la uni. Son geniales.
888
01:06:55,333 --> 01:06:58,707
- Me fliparía.
- Después de un partido, quizá podríamos
889
01:06:58,708 --> 01:07:00,875
ir a cenar y ver una peli.
890
01:07:02,458 --> 01:07:03,375
¿Conmigo?
891
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.
892
01:07:05,583 --> 01:07:06,875
No, es que...
893
01:07:07,458 --> 01:07:09,500
Vuelvo enseguida. Voy a...
894
01:07:13,875 --> 01:07:16,082
Por Dios, pero ¿qué ofensa es esta?
895
01:07:16,083 --> 01:07:19,040
Diez minutos hablando
y ya quiere llevarme al altar.
896
01:07:19,041 --> 01:07:21,750
¿Tengo pinta de estar listo
para el compromiso?
897
01:07:22,250 --> 01:07:24,458
No sé quién demonios eres.
898
01:07:25,791 --> 01:07:27,583
Ya, yo tampoco lo tengo claro.
899
01:07:39,166 --> 01:07:40,625
Cecelia, hola.
900
01:07:44,708 --> 01:07:46,166
Jamie me lo ha contado.
901
01:07:49,916 --> 01:07:52,541
Era como ver un accidente a cámara lenta.
902
01:07:56,000 --> 01:07:58,500
Fue muy valiente, pero...
903
01:08:00,333 --> 01:08:02,000
me dejó destrozada.
904
01:08:05,291 --> 01:08:06,957
Y no hay forma de superarlo.
905
01:08:06,958 --> 01:08:11,041
Salgo, ligo con algún tío
de vez en cuando, pero...
906
01:08:12,291 --> 01:08:13,458
ya está.
907
01:08:16,791 --> 01:08:18,916
Soltera para toda la vida, supongo.
908
01:08:38,500 --> 01:08:41,165
- ¿Qué pasa, Tom?
- Era solo por si podía...
909
01:08:41,166 --> 01:08:42,249
Solo...
910
01:08:42,250 --> 01:08:43,833
Sí, mejor te cojo...
911
01:08:47,000 --> 01:08:48,125
¿Quieres bailar?
912
01:08:48,625 --> 01:08:52,124
- No sé bailar, así que...
- ¿Qué pasa? Estábamos congeniando.
913
01:08:52,125 --> 01:08:54,125
Ya, pero sin más, ¿no?
914
01:08:54,875 --> 01:08:58,665
O sea, estás bailando
con el de los tatuajes, Tony,
915
01:08:58,666 --> 01:09:01,541
cuando quizá tú y yo podríamos, ya sabes...
916
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Te enseño a usar un monociclo.
917
01:09:05,875 --> 01:09:09,500
- Tom, ¿me estás tirando la caña?
- Sí, así es.
918
01:09:15,875 --> 01:09:16,916
¿Algo que decir?
919
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Lo siento mucho.
920
01:09:20,125 --> 01:09:21,916
- No quería ser un...
- ¿Capullo?
921
01:09:22,750 --> 01:09:23,750
No pasa nada.
922
01:09:24,250 --> 01:09:27,165
A los ingleses
os cuesta hablar de los sentimientos.
923
01:09:27,166 --> 01:09:28,500
¿Quieres bailar?
924
01:09:31,833 --> 01:09:32,875
¿Así?
925
01:09:36,958 --> 01:09:37,790
No.
926
01:09:37,791 --> 01:09:39,958
Mucho peor que ellos.
927
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Adoro a tu madre.
928
01:10:13,000 --> 01:10:17,457
Me ha dado su número
y me ha dicho que la llame para rajar.
929
01:10:17,458 --> 01:10:21,875
Maggie me ha aclarado que es 'cotillear'
y que no es nada violento.
930
01:10:22,375 --> 01:10:23,833
¿Me bajas la cremallera?
931
01:10:24,708 --> 01:10:28,166
Sí, claro. Es que estoy un poco...
932
01:10:31,791 --> 01:10:32,625
¡Jamie!
933
01:10:33,125 --> 01:10:34,750
¡Jamie! ¡Jam...!
934
01:10:39,708 --> 01:10:41,083
¿Te gustan esas flores?
935
01:10:44,458 --> 01:10:45,625
Son de mentira.
936
01:10:46,250 --> 01:10:47,375
Es un secreto.
937
01:10:47,875 --> 01:10:49,165
La parte positiva
938
01:10:49,166 --> 01:10:52,625
es que me convertí en calabaza
después del baile.
939
01:10:54,333 --> 01:10:56,041
¿No sabes vivir sin tu ironía?
940
01:10:56,750 --> 01:10:57,750
No.
941
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, estoy bien. Fue del cansancio.
942
01:11:02,333 --> 01:11:06,374
Hasta es probable
que esté un poquito mejor que tú.
943
01:11:06,375 --> 01:11:09,999
Podemos pedirle a alguna enfermera
algo para la resaca.
944
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Esto quizá ayuda.
- Gracias.
945
01:11:12,875 --> 01:11:15,208
Jamie, tú necesitas algo más fuerte.
946
01:11:15,791 --> 01:11:16,749
¿Whisky?
947
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Últimamente,
bebo bastante vino Buckfast. ¿Te suena?
948
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
- ¿En serio?
- Sí.
949
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
A veces le echo también
un poquito de mezcal.
950
01:11:24,458 --> 01:11:26,666
No me vendría mal un café con leche.
951
01:11:44,416 --> 01:11:47,415
La profesora Styan
me ha pedido que venga, ya lo siento,
952
01:11:47,416 --> 01:11:50,665
para hablar
de "Cruzar el banco", de Tennyson,
953
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
probablemente uno de los mejores poemas
sobre la vida y la muerte de la historia.
954
01:11:55,458 --> 01:11:59,290
Compara la muerte
con desembocar en el mar.
955
01:11:59,291 --> 01:12:02,415
Lo único que quiere
en sus últimos momentos es oír
956
01:12:02,416 --> 01:12:04,957
el suave tañido de una campana
957
01:12:04,958 --> 01:12:07,499
y que, luego, lo engulla la oscuridad.
958
01:12:07,500 --> 01:12:10,582
Y, en lugar de temer a la muerte,
la está aceptando.
959
01:12:10,583 --> 01:12:12,250
Y digo yo: "¿Por qué no?".
960
01:12:13,208 --> 01:12:14,833
Porque es el final de todo.
961
01:12:15,333 --> 01:12:18,166
El final
de todo lo que podrías haber hecho.
962
01:12:19,041 --> 01:12:21,458
Sí, pero,
963
01:12:22,333 --> 01:12:26,665
quizá, Maggie, la clave no es
cuánto tiempo pasas en la Tierra,
964
01:12:26,666 --> 01:12:28,166
sino qué haces con él.
965
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Yo espero morirme en un bar.
966
01:12:36,041 --> 01:12:39,582
No en plan triste,
sino como algo divertido.
967
01:12:39,583 --> 01:12:42,582
Tipo, me estoy riendo
y me caigo del banco.
968
01:12:42,583 --> 01:12:46,915
Pero no porque haya bebido demasiado.
Quizá una copa, dos como mucho.
969
01:12:46,916 --> 01:12:50,249
Pero algo chulo con pajita.
Una piña colada, o algo así.
970
01:12:50,250 --> 01:12:54,249
Mi novio está también.
Me besa en la mejilla con cariño,
971
01:12:54,250 --> 01:12:56,540
lo justo para mostrar
que seguimos gustándonos.
972
01:12:56,541 --> 01:12:59,249
A esas alturas, yo soy todo un filántropo,
973
01:12:59,250 --> 01:13:02,999
y la gente lo sabe.
Se me nota en la mirada que me preocupo.
974
01:13:03,000 --> 01:13:06,582
Y mi muerte supondrá
una gran pérdida para la beneficencia.
975
01:13:06,583 --> 01:13:10,582
La gente estará muy triste.
Oxford perderá una gran belleza.
976
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
En fin, que me muero,
pero en el momento adecuado.
977
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
En el banco de un bar.
978
01:13:16,541 --> 01:13:19,625
Bueno, el banco de Tennyson
es un banco de arena.
979
01:13:23,416 --> 01:13:24,415
¡Anna!
980
01:13:24,416 --> 01:13:27,624
- Mamá, ¿qué haces despierta?
- Acabo de salir del turno de noche.
981
01:13:27,625 --> 01:13:30,207
Son horas extra, no puedo decir que no.
982
01:13:30,208 --> 01:13:33,332
En fin, como estoy despierta,
puedo hablar contigo.
983
01:13:33,333 --> 01:13:35,333
¡Ya mismo vuelves!
984
01:13:36,000 --> 01:13:38,124
Ya, se me ha pasado volando.
985
01:13:38,125 --> 01:13:40,583
No, a mí se me ha hecho larguísimo.
986
01:13:41,125 --> 01:13:43,165
Vi a la madre de Stephen Delgado.
987
01:13:43,166 --> 01:13:44,457
Oh, ¿cómo está?
988
01:13:44,458 --> 01:13:46,250
Ya gana seis cifras.
989
01:13:50,250 --> 01:13:53,208
Anna, tengo que hablar contigo
de algo importante.
990
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
Dime.
991
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Tu cumple es el finde que viene.
- Por Dios, Jamie.
992
01:13:58,250 --> 01:14:02,915
A ver, ¿qué opción ves mejor?
¿Emborracharnos junto al Sena
993
01:14:02,916 --> 01:14:06,541
o nadar en el mar Egeo? O ambas.
994
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Hacemos lo que quieras.
¿Dónde te hace ilusión ir?
995
01:14:12,083 --> 01:14:13,625
- ¿Donde quiera?
- Sí.
996
01:14:14,583 --> 01:14:16,208
- ¿Y hacemos lo que quiera?
- Sí.
997
01:14:19,416 --> 01:14:21,625
¡Por Dios, pero mira la carretera!
998
01:14:24,250 --> 01:14:28,833
Qué... Ya puedes ir quitando
esa sonrisita que me llevas.
999
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Más despacio, ¡que hay que girar!
1000
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
¡La madre que te parió!
1001
01:14:36,125 --> 01:14:39,082
Es un coche restaurado.
Porfa, ten mucho cuidado.
1002
01:14:39,083 --> 01:14:42,207
- ¡Pero si es superdivertido!
- Mira la carretera.
1003
01:14:42,208 --> 01:14:45,082
Me siento como Elizabeth Bennett
de camino a Pemberley.
1004
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Tardas una hora en cruzar los jardines.
1005
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
Y de repente, doblas la esquina y...
1006
01:14:50,333 --> 01:14:52,083
¡La madre que me parió!
1007
01:14:56,625 --> 01:14:57,875
¿Te has criado aquí?
1008
01:14:58,750 --> 01:14:59,708
Sí.
1009
01:15:00,250 --> 01:15:01,166
Aquí.
1010
01:15:01,666 --> 01:15:03,625
- Sí.
- ¿En este sitio?
1011
01:15:04,208 --> 01:15:05,166
Sí.
1012
01:15:08,458 --> 01:15:09,333
Qué cuchitril.
1013
01:15:28,125 --> 01:15:29,791
- ¡Hombre, hola!
- Hola.
1014
01:15:30,791 --> 01:15:35,125
Anna, cada vez estás más guapa.
Como sigas así, no podremos ser amigas.
1015
01:15:36,208 --> 01:15:39,166
- ¿Cómo estás?
- Está en éxtasis anglófilo.
1016
01:15:40,041 --> 01:15:41,041
Hola, cielo.
1017
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tu padre está dentro leyendo.
1018
01:15:45,750 --> 01:15:48,290
Te enseño
donde encarceló Isabel I a María Estuardo.
1019
01:15:48,291 --> 01:15:49,499
- Venga ya.
- Sí.
1020
01:15:49,500 --> 01:15:50,583
- ¡No!
- Sí.
1021
01:15:58,375 --> 01:16:01,540
Si se le suben los humos,
recuérdale que su abuelo
1022
01:16:01,541 --> 01:16:04,582
de hace siete generaciones
era el mozo del bacín.
1023
01:16:04,583 --> 01:16:06,916
O sea, que le limpiaba el culo al rey.
1024
01:16:07,583 --> 01:16:11,624
Hola. Me está contando lo de tu abuelo
de hace siete generaciones.
1025
01:16:11,625 --> 01:16:15,957
Lo cuenta como si fuera algo malo,
pero Lord Norris tenía mucho poder.
1026
01:16:15,958 --> 01:16:18,833
- Tenía la atención del rey.
- No solo su atención.
1027
01:16:19,583 --> 01:16:22,458
Venga, te enseño
la sala de los tapices. Pasa.
1028
01:16:26,083 --> 01:16:28,541
¡Sorpresa!
1029
01:16:29,291 --> 01:16:31,458
- No fastidies.
- Me temo que sí.
1030
01:16:32,625 --> 01:16:34,250
¡Sorpresa!
1031
01:16:34,875 --> 01:16:36,540
No me gustan las sorpresas.
1032
01:16:36,541 --> 01:16:38,624
Oh, fallo mío.
1033
01:16:38,625 --> 01:16:40,791
Pues cancelo el cumple y los mando...
1034
01:16:46,208 --> 01:16:47,666
Bueno, ¿qué...?
1035
01:16:49,666 --> 01:16:51,250
- Claro.
- Sí.
1036
01:16:52,625 --> 01:16:54,540
¿Sorpresa?
1037
01:16:54,541 --> 01:16:57,665
- ¡Sí!
- ¡Bien!
1038
01:16:57,666 --> 01:16:58,582
Hola.
1039
01:16:58,583 --> 01:17:01,458
¡Por Anna!
1040
01:17:02,750 --> 01:17:03,707
¡Bien!
1041
01:17:03,708 --> 01:17:06,374
- ¡Bien!
- Charlie, qué bien se te da.
1042
01:17:06,375 --> 01:17:09,415
Era capitán
en el equipo de croquet del colegio.
1043
01:17:09,416 --> 01:17:11,124
Siempre perdíamos.
1044
01:17:11,125 --> 01:17:14,374
Bueno, ¿a quién le toca?
¿A la cumpleañera?
1045
01:17:14,375 --> 01:17:15,916
¡Sí!
1046
01:17:16,416 --> 01:17:17,624
No he jugado nunca.
1047
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
¿No? Menos mal que tienes una lista
de cosas que no has hecho.
1048
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Pues ya no tengo la lista.
1049
01:17:23,916 --> 01:17:25,040
¿Lo has completado?
1050
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
No, solo... vivo cada día como surja.
1051
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
Me gusta.
1052
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Vale, a ver, mira...
- ¿Me inclino?
1053
01:17:33,166 --> 01:17:34,124
Sí.
1054
01:17:34,125 --> 01:17:35,749
Por Dios, idos a un hotel.
1055
01:17:35,750 --> 01:17:39,041
No hace falta.
Tenemos la cama de Isabel I.
1056
01:17:42,750 --> 01:17:44,125
Pues, en croquet,
1057
01:17:44,916 --> 01:17:46,124
eso es terrible.
1058
01:17:46,125 --> 01:17:47,790
Es culpa del profesor.
1059
01:17:47,791 --> 01:17:50,958
¿En serio? Vaya, qué cruel. ¿El siguiente?
1060
01:17:51,958 --> 01:17:53,166
¡Bien!
1061
01:17:57,875 --> 01:17:59,583
¿Una botella será suficiente?
1062
01:18:00,416 --> 01:18:01,458
Charlie.
1063
01:18:02,625 --> 01:18:03,958
- Voy a por otra.
- Vale.
1064
01:18:04,458 --> 01:18:05,416
No tardo.
1065
01:18:10,875 --> 01:18:12,958
- Perdón. Pasa.
- Perdón. Tú primero.
1066
01:18:14,000 --> 01:18:16,958
- La subo.
- Vamos a comer solomillo Wellington.
1067
01:18:17,750 --> 01:18:19,291
Ya, es para fuera.
1068
01:18:20,458 --> 01:18:23,208
Jamie, ¿podemos hablar?
1069
01:18:24,000 --> 01:18:26,583
¿Tiene que ser... justamente hoy?
1070
01:18:28,791 --> 01:18:29,791
Vale.
1071
01:18:54,916 --> 01:18:57,165
- Cojo la escoba.
- No, ya lo limpia Luke.
1072
01:18:57,166 --> 01:18:59,250
- No hace falta.
- ¡Que no!
1073
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
¿Puedes escucharme?
1074
01:19:05,291 --> 01:19:06,291
Al menos una vez.
1075
01:19:08,708 --> 01:19:12,374
He hablado con el doctor Patel
y hay un medicamento nuevo...
1076
01:19:12,375 --> 01:19:13,666
No más medicamentos.
1077
01:19:14,250 --> 01:19:17,082
- Se acabó.
- ¡Tienes que seguir luchando!
1078
01:19:17,083 --> 01:19:18,625
¡Joder, no lo entiendes!
1079
01:19:19,916 --> 01:19:22,375
No quiero pasar lo que me queda
en un hospital.
1080
01:19:22,875 --> 01:19:26,999
Quiero pasarlo en Oxford,
haciendo lo que amo con la gente que amo.
1081
01:19:27,000 --> 01:19:28,375
Me niego a aceptarlo.
1082
01:19:29,250 --> 01:19:31,375
No puedo limitarme a verte...
1083
01:19:32,666 --> 01:19:34,500
Tu hermano al menos lo intentó.
1084
01:19:35,750 --> 01:19:36,750
Sí.
1085
01:19:38,708 --> 01:19:41,040
Para ti, Edward lo hacía todo bien.
1086
01:19:41,041 --> 01:19:43,291
- Nunca tuve preferencia.
- ¿Sabes qué dijiste?
1087
01:19:43,958 --> 01:19:45,000
Yo sí lo sé.
1088
01:19:46,750 --> 01:19:47,750
Estaba fatal.
1089
01:19:49,166 --> 01:19:50,999
Llorando la muerte de mi hijo.
1090
01:19:51,000 --> 01:19:52,458
Mi hermano.
1091
01:19:53,916 --> 01:19:54,916
James.
1092
01:19:56,083 --> 01:19:57,125
Por favor.
1093
01:19:59,250 --> 01:20:01,541
Solo quiero que sigas con vida.
1094
01:20:05,375 --> 01:20:07,083
No es decisión tuya.
1095
01:20:22,625 --> 01:20:23,625
Jamie.
1096
01:20:25,125 --> 01:20:26,125
Jamie.
1097
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
¿Cómo va el cumpleaños?
1098
01:20:50,041 --> 01:20:52,291
Aún hay tiempo para que mejore la cosa.
1099
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
O empeore.
1100
01:20:55,083 --> 01:20:56,250
Qué optimista.
1101
01:20:59,041 --> 01:21:01,041
Qué mierda de situación, ¿no?
1102
01:21:02,166 --> 01:21:03,166
Pues sí.
1103
01:21:04,291 --> 01:21:08,499
No lo sería tanto si mejorara el ambiente
entre dos que yo me sé.
1104
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Dios, total.
Tom y Maggie no paran de besuquearse.
1105
01:21:11,833 --> 01:21:13,083
Es incómodo.
1106
01:21:14,916 --> 01:21:18,332
Tienes que hacer lo que yo quiera.
Es el mes de mi cumple.
1107
01:21:18,333 --> 01:21:19,416
¿El mes?
1108
01:21:20,791 --> 01:21:22,166
Qué estadounidense.
1109
01:21:23,541 --> 01:21:24,415
Sí.
1110
01:21:24,416 --> 01:21:26,000
Y, como estadounidense,
1111
01:21:27,000 --> 01:21:28,375
¿puedo ser directa?
1112
01:21:29,583 --> 01:21:32,083
Vas a serlo diga lo que diga.
1113
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
¿Eddie murió aquí?
1114
01:21:39,625 --> 01:21:40,625
Sí.
1115
01:21:41,875 --> 01:21:44,666
Dijiste que tenía
un papel importante en vuestra vida.
1116
01:21:45,708 --> 01:21:47,958
¿No puede ocupar ese hueco su recuerdo?
1117
01:21:49,625 --> 01:21:51,333
No lo entiendes.
1118
01:21:52,708 --> 01:21:53,708
Claro.
1119
01:21:54,708 --> 01:21:55,958
No soy de aquí.
1120
01:22:00,708 --> 01:22:03,500
Voy para dentro.
Tengo que hacer algunas cosas.
1121
01:22:25,458 --> 01:22:26,750
¿Qué te trae por aquí?
1122
01:22:27,291 --> 01:22:28,625
Le traigo un regalo.
1123
01:22:30,666 --> 01:22:31,666
Gracias.
1124
01:22:32,250 --> 01:22:33,333
No hacía falta.
1125
01:22:33,916 --> 01:22:34,916
Qué menos.
1126
01:22:35,833 --> 01:22:36,916
Le veo en la cena.
1127
01:22:44,166 --> 01:22:46,207
¡DETENTE Y REFLEXIONA!
LA VIDA ES UN DÍA.
1128
01:22:46,208 --> 01:22:49,041
UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO
EN SU PELIGROSO CAMINO - KEATS
1129
01:23:06,041 --> 01:23:07,625
Vale, ahora el mío.
1130
01:23:09,208 --> 01:23:10,332
Venga ya.
1131
01:23:10,333 --> 01:23:14,082
Predecible, pero los zapatos buenos
nunca están de más.
1132
01:23:14,083 --> 01:23:18,000
Me acordaré de ti
cada vez me los ponga, es decir, mucho.
1133
01:23:18,500 --> 01:23:21,875
El plan es que nos eches tanto de menos
que tengas que volver.
1134
01:23:22,666 --> 01:23:23,708
¿Te has planteado
1135
01:23:24,708 --> 01:23:25,833
no irte?
1136
01:23:26,333 --> 01:23:28,625
Universidad, Oxford, Goldman.
1137
01:23:29,666 --> 01:23:31,207
Siempre ha sido el plan.
1138
01:23:31,208 --> 01:23:35,874
Vale, a ver, el plan de Vera Wang
era ser patinadora artística.
1139
01:23:35,875 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani estudió Medicina.
1140
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Y Victoria Beckham quería ser cantante.
1141
01:23:43,333 --> 01:23:46,125
- ¡Cómo te pasas!
- Vale, ¿quién queda? Tom.
1142
01:23:48,666 --> 01:23:52,415
- No sabía que había que traer regalo.
- ¡Es un cumpleaños, Tom!
1143
01:23:52,416 --> 01:23:55,041
Pues cántale algo para compensar. Vamos.
1144
01:23:58,916 --> 01:23:59,791
A ver...
1145
01:24:01,833 --> 01:24:04,333
Antonia me ha contado que Jamie y Eddie
1146
01:24:05,416 --> 01:24:08,875
le robaban a su padre
sus zapatos hechos a medida.
1147
01:24:10,750 --> 01:24:11,791
Al parecer...
1148
01:24:13,125 --> 01:24:15,541
al parecer, William lo sabía, pero...
1149
01:24:16,041 --> 01:24:18,875
le llenaba de orgulloso
que les gustara su estilo.
1150
01:24:21,625 --> 01:24:23,208
Ojalá haber conocido a Eddie.
1151
01:24:23,791 --> 01:24:25,541
Le habrías caído genial.
1152
01:24:32,125 --> 01:24:33,541
¿A veces te arrepientes?
1153
01:24:36,125 --> 01:24:37,291
¡Cecelia!
1154
01:24:38,083 --> 01:24:41,291
- ¿Sabes tocar? Necesitamos ayuda.
- Sí, ya voy.
1155
01:24:48,791 --> 01:24:50,958
No me arrepentiré en la vida.
1156
01:24:54,708 --> 01:24:57,791
A ver, ¿qué vamos a tocar?
Ah, vale, perfecto.
1157
01:25:12,250 --> 01:25:13,250
Eso es.
1158
01:25:19,541 --> 01:25:20,375
Qué alto.
1159
01:25:33,000 --> 01:25:34,000
Disculpad.
1160
01:25:36,208 --> 01:25:37,208
Anna.
1161
01:25:40,791 --> 01:25:42,999
- ¿Cómo te atreves? ¡Ay!
- ¿Jamie?
1162
01:25:43,000 --> 01:25:44,041
¿William?
1163
01:25:44,708 --> 01:25:46,165
¡Vamos! Que no...
1164
01:25:46,166 --> 01:25:47,541
¿Qué? ¡No! ¡Toma!
1165
01:25:48,041 --> 01:25:49,166
¡Eh!
1166
01:25:51,583 --> 01:25:52,915
Lo siento mucho.
1167
01:25:52,916 --> 01:25:56,000
Me he perdido los regalos.
Es que... estábamos...
1168
01:25:56,541 --> 01:25:57,582
hablando.
1169
01:25:57,583 --> 01:25:59,416
- Y acabamos bebiendo.
- Sí.
1170
01:25:59,958 --> 01:26:02,875
- Y lo hemos terminado.
- Sí, mirad.
1171
01:26:06,958 --> 01:26:08,375
¿Y las ruedas?
1172
01:26:09,750 --> 01:26:11,500
- ¿Dónde están?
- Creo que...
1173
01:26:12,125 --> 01:26:14,375
Creo que eso te tocaba a ti.
1174
01:26:15,666 --> 01:26:16,915
Sí, por supuesto.
1175
01:26:16,916 --> 01:26:18,915
¡Me encanta Taipéi!
1176
01:26:18,916 --> 01:26:19,875
No.
1177
01:26:21,708 --> 01:26:22,707
- ¡Que no!
- Sí.
1178
01:26:22,708 --> 01:26:24,166
No me lo creo.
1179
01:26:26,125 --> 01:26:29,541
Me gustaría proponer un brindis.
1180
01:26:30,125 --> 01:26:31,125
Por Anna.
1181
01:26:32,041 --> 01:26:33,208
Feliz cumpleaños.
1182
01:26:33,708 --> 01:26:39,125
Gracias por mezclar a Keats
con coches y con Eddie,
1183
01:26:39,625 --> 01:26:41,499
y reunirnos aquí esta noche.
1184
01:26:41,500 --> 01:26:42,583
¡Salud!
1185
01:26:43,333 --> 01:26:45,250
- ¡Salud!
- ¡Salud!
1186
01:26:46,583 --> 01:26:47,875
Y...
1187
01:26:49,416 --> 01:26:50,458
por Jamie.
1188
01:26:52,000 --> 01:26:54,541
Mi... hijo.
1189
01:26:55,500 --> 01:26:56,666
Mi niño.
1190
01:26:58,333 --> 01:26:59,416
El amor
1191
01:27:00,083 --> 01:27:01,333
de mi vida.
1192
01:27:04,958 --> 01:27:06,000
Me...
1193
01:27:07,333 --> 01:27:09,625
Me... me gustaría...
1194
01:27:11,541 --> 01:27:12,541
Me...
1195
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Lo siento.
1196
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
- ¡Sí! Por Jamie.
- Por Jamie.
1197
01:27:26,500 --> 01:27:30,208
Salud. Y me gustaría asumir
el papel de tutor de Anna
1198
01:27:30,708 --> 01:27:33,124
y preguntarle algo al señor Davenport.
1199
01:27:33,125 --> 01:27:36,291
¿Cuáles son sus intenciones, caballero?
1200
01:27:37,916 --> 01:27:40,041
Porque, a ver, eras un pichabrava.
1201
01:27:40,666 --> 01:27:44,249
Sí, lo siento mucho.
Tu madre ya lo sabía. Espero.
1202
01:27:44,250 --> 01:27:46,165
- Claro que sí.
- Pues eso.
1203
01:27:46,166 --> 01:27:48,374
Más salido que el pico de una plancha.
1204
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Se tiraba a todo lo que se meneaba,
básicamente.
1205
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Pero parece que has sentado la cabeza.
1206
01:27:55,166 --> 01:27:57,290
No obstante, quiero garantías
1207
01:27:57,291 --> 01:28:00,333
de que Anna
no se va a quedar sola dentro de...
1208
01:28:01,291 --> 01:28:02,666
seis meses.
1209
01:28:25,875 --> 01:28:27,625
Oye, ¿qué es tan gracioso?
1210
01:28:28,166 --> 01:28:30,082
Charlie, siento decepcionarte.
1211
01:28:30,083 --> 01:28:34,040
Pero si hay algo que sepa
con total certeza
1212
01:28:34,041 --> 01:28:37,583
es que voy a dejar a Anna.
1213
01:28:43,291 --> 01:28:46,707
Me queda un año de Medicina
y seguiré estudiando para ti.
1214
01:28:46,708 --> 01:28:49,707
Curar enfermedades incurables
no puede ser tan difícil.
1215
01:28:49,708 --> 01:28:53,165
Igual para mí ya es un poco tarde,
pero te lo agradezco.
1216
01:28:53,166 --> 01:28:55,290
Bueno, ¿dónde seguimos la fiesta?
1217
01:28:55,291 --> 01:28:56,749
Tú, en la cama.
1218
01:28:56,750 --> 01:29:01,082
Siempre igual. Que no voy a hacer un trío,
me merezco algo mejor.
1219
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
- Venga.
- Increíble.
1220
01:29:04,083 --> 01:29:06,000
- Que descanses.
- Buenas noches.
1221
01:29:06,500 --> 01:29:07,958
- Hasta mañana.
- Adiós.
1222
01:29:10,416 --> 01:29:13,458
Mi padre y yo
quizá seguimos un rato con el coche,
1223
01:29:13,958 --> 01:29:15,166
si te parece bien.
1224
01:29:15,833 --> 01:29:16,916
No.
1225
01:29:17,750 --> 01:29:18,750
¿No?
1226
01:29:28,708 --> 01:29:29,875
Gracias.
1227
01:29:30,625 --> 01:29:32,041
Yo también te quiero.
1228
01:29:45,000 --> 01:29:47,499
- ¿Por dónde íbamos?
- A ver. Tú, el coche.
1229
01:29:47,500 --> 01:29:48,874
Ahora sin tonterías.
1230
01:29:48,875 --> 01:29:51,000
- Vale.
- Que ha sido culpa tuya...
1231
01:30:13,083 --> 01:30:15,291
¡Feliz cumpleaños, Anna!
1232
01:30:17,666 --> 01:30:20,333
Solo dos semanas más
y estás aquí, mi amor.
1233
01:30:20,833 --> 01:30:21,833
Sí.
1234
01:30:23,541 --> 01:30:24,541
{\an8}¿Qué te pasa?
1235
01:30:25,875 --> 01:30:26,875
{\an8}Vale.
1236
01:30:33,000 --> 01:30:33,958
{\an8}A ver.
1237
01:30:34,666 --> 01:30:35,625
{\an8}Ya se ha ido.
1238
01:30:36,291 --> 01:30:37,416
{\an8}Cuéntame.
1239
01:30:38,375 --> 01:30:41,083
{\an8}No sé, mamá. Es que...
1240
01:30:42,416 --> 01:30:44,208
Ni siquiera sé cómo...
1241
01:30:45,291 --> 01:30:46,416
Es que...
1242
01:30:48,500 --> 01:30:51,583
Ya no quiero lo que creía que quería.
1243
01:30:53,291 --> 01:30:58,166
Y sé que no puedo permitirme
tomar la decisión equivocada, pero...
1244
01:31:02,125 --> 01:31:03,415
Me voy a quedar aquí.
1245
01:31:03,416 --> 01:31:04,500
¿Qué?
1246
01:31:05,166 --> 01:31:10,916
¿Qué? ¡No! ¿Por qué? ¡No, Anna! No.
¿Por qué vas a tirar por tierra tu futuro?
1247
01:31:12,375 --> 01:31:14,125
¡No!
1248
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Sabía que esto pasaría.
1249
01:31:23,416 --> 01:31:25,499
- ¿Sí?
- ¡Pues claro!
1250
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
¡Porque eres una soñadora, Anna!
1251
01:31:27,875 --> 01:31:29,708
Lo siento, mamá. Es que...
1252
01:31:31,083 --> 01:31:32,458
no puedo irme.
1253
01:31:45,041 --> 01:31:47,250
Uno no sabe si la decisión que toma
1254
01:31:48,250 --> 01:31:50,791
es correcta o no hasta que la toma.
1255
01:31:51,625 --> 01:31:53,500
Y, a veces, ni por esas.
1256
01:31:56,291 --> 01:31:57,875
Pero lo importante es
1257
01:31:58,583 --> 01:31:59,791
que las decisiones
1258
01:32:00,500 --> 01:32:01,500
las tomes tú.
1259
01:32:04,958 --> 01:32:06,583
No quiero decepcionaros.
1260
01:32:08,625 --> 01:32:09,625
Anna.
1261
01:32:10,791 --> 01:32:13,458
Siempre te he dicho
que podías hacer cualquier cosa.
1262
01:32:13,958 --> 01:32:18,750
Y no me refería solo a que fueras capaz
de conseguir cualquier cosa.
1263
01:32:19,916 --> 01:32:22,500
También que vamos a estar aquí apoyándote,
1264
01:32:23,000 --> 01:32:24,791
hagas lo que hagas.
1265
01:32:29,541 --> 01:32:32,041
Bueno, no está perfecto, pero hemos...
1266
01:32:34,041 --> 01:32:35,291
Gracias, mamá.
1267
01:32:37,041 --> 01:32:38,541
Mañana les diré que...
1268
01:32:39,333 --> 01:32:41,000
no voy a aceptar el trabajo.
1269
01:32:43,041 --> 01:32:44,250
Te quiero.
1270
01:32:45,625 --> 01:32:46,625
Chao.
1271
01:32:47,291 --> 01:32:48,583
Tú no te quedas.
1272
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie.
- No, Anna.
1273
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
¿Has hablado con Cecelia?
Esto no tiene futuro.
1274
01:32:53,458 --> 01:32:56,874
No hay un futuro garantizado
en ningún sitio, pero aquí estás tú.
1275
01:32:56,875 --> 01:32:58,665
Estábamos de acuerdo, ¿no?
1276
01:32:58,666 --> 01:33:00,249
Sí, ya lo sé.
1277
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
Diversión, pero...
1278
01:33:02,125 --> 01:33:03,915
ya hemos ido más allá, ¿no?
1279
01:33:03,916 --> 01:33:06,208
No puedes quedarte, Anna. No te dejo.
1280
01:33:06,791 --> 01:33:09,916
- Es absurdo.
- Deja de decirme lo que hacer.
1281
01:33:10,583 --> 01:33:14,332
Joder, parece que piensas
que puedes manipularme a tu gusto,
1282
01:33:14,333 --> 01:33:15,582
pero no, Jamie.
1283
01:33:15,583 --> 01:33:16,707
Sí, ya lo sé,
1284
01:33:16,708 --> 01:33:20,375
porque en la puta vida dejaría
que hicieras una tontería así.
1285
01:33:24,750 --> 01:33:25,875
¿Qué haces?
1286
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
Espera, ¿adónde vas?
1287
01:33:30,375 --> 01:33:34,166
Hay un millón de habitaciones.
Seguro que encuentro otra donde dormir.
1288
01:34:04,041 --> 01:34:06,208
Adiós. Sí, claro.
1289
01:34:09,291 --> 01:34:11,250
Mucha suerte a tu vuelta.
1290
01:35:29,333 --> 01:35:30,833
Venga, sonreíd.
1291
01:35:33,333 --> 01:35:34,415
Es un vídeo, tíos.
1292
01:35:34,416 --> 01:35:36,540
- Qué vergüenza.
- Que no.
1293
01:35:36,541 --> 01:35:37,750
¿Y Cecelia?
1294
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Sí.
1295
01:35:44,916 --> 01:35:46,500
Creo que tengo una cita.
1296
01:35:52,208 --> 01:35:53,916
Podemos hacer una cita doble.
1297
01:35:58,208 --> 01:35:59,790
- Me encantaría.
- Genial.
1298
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, ¿y si hacemos una cita triple?
1299
01:36:02,083 --> 01:36:04,666
No.
1300
01:36:05,250 --> 01:36:06,875
¿Aún no has hablado con él?
1301
01:36:07,791 --> 01:36:11,500
Pero ¿cómo vas a volver a Nueva York
sin más después de todo?
1302
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Dejó claro que quería que me fuera.
1303
01:36:14,208 --> 01:36:17,625
Está enamorado de ti
y no sabe lo que dice.
1304
01:36:18,333 --> 01:36:21,082
Mitad luz, mitad penumbra.
Deja dormir a mi alma.
1305
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
No aprendieron a amar
quienes no supieron llorar.
1306
01:36:27,750 --> 01:36:28,750
Tennyson.
1307
01:36:29,250 --> 01:36:32,375
Que yo atendía.
Aquí no dan diplomas porque sí.
1308
01:36:33,375 --> 01:36:36,999
Vale, hora de beber.
¿A quién le apetece Pimm's? ¿Pimm's?
1309
01:36:37,000 --> 01:36:39,915
Perdonad, no puedo.
Voy a ver al Oxford United.
1310
01:36:39,916 --> 01:36:43,416
- ¿Un partido de fútbol?
- Es una cita. Hasta luego.
1311
01:36:46,291 --> 01:36:47,957
¿Vamos en monociclo al pub?
1312
01:36:47,958 --> 01:36:50,041
No. Venga, Tom. Vamos, Anna.
1313
01:37:02,000 --> 01:37:03,082
Hola.
1314
01:37:03,083 --> 01:37:04,916
- Hola, Laura.
- Perdona.
1315
01:37:05,458 --> 01:37:08,124
Me han pedido este libro.
¿Puedo dejarlo aquí?
1316
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sí, claro.
1317
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN
LA VIDA EN LOS BOSQUES
1318
01:37:36,583 --> 01:37:38,333
Ahora lo veo diferente.
1319
01:37:41,625 --> 01:37:43,166
Me he dado cuenta de que...
1320
01:37:44,458 --> 01:37:45,958
lo había malinterpretado.
1321
01:37:47,666 --> 01:37:51,625
Como intentaste decirme tan educadamente
la primera noche que salimos,
1322
01:37:52,666 --> 01:37:56,666
lo que Thoreau quería decir
con vivir deliberadamente
1323
01:37:57,583 --> 01:38:00,083
no era planearlo todo, sino...
1324
01:38:00,708 --> 01:38:04,666
vivir con intención
los pequeños momentos de la vida.
1325
01:38:06,375 --> 01:38:09,416
Porque la vida no es más
que una sucesión de momentos.
1326
01:38:11,958 --> 01:38:14,125
Y yo quiero vivir los míos contigo.
1327
01:38:16,500 --> 01:38:18,166
Por pocos que nos queden.
1328
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
¿Sabes que estaba
en crisis emocional al escribirlo?
1329
01:38:25,708 --> 01:38:27,208
Eso he leído, sí.
1330
01:38:34,500 --> 01:38:36,250
Anna, nada me gustaría más,
1331
01:38:37,125 --> 01:38:38,500
pero es una locura.
1332
01:38:41,333 --> 01:38:42,250
Me...
1333
01:38:42,833 --> 01:38:44,416
Me da miedo que te arrepientas.
1334
01:38:45,416 --> 01:38:49,291
Soy de la opinión de que uno
no debe arrepentirse de lo que hace,
1335
01:38:50,625 --> 01:38:53,291
sino de lo que no hace.
1336
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
- ¿Quieres que cante?
- Desde luego.
1337
01:39:00,791 --> 01:39:02,458
Me debes una de Céline Dion.
1338
01:40:33,083 --> 01:40:34,083
Jamie.
1339
01:40:36,208 --> 01:40:37,166
¿Jamie?
1340
01:40:37,666 --> 01:40:38,666
¡Jamie!
1341
01:40:40,083 --> 01:40:40,916
Jamie.
1342
01:40:41,416 --> 01:40:42,415
Jamie.
1343
01:40:42,416 --> 01:40:43,500
¿Jamie?
1344
01:40:44,041 --> 01:40:45,041
¡Jamie!
1345
01:40:50,208 --> 01:40:51,166
Joder.
1346
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Madre mía.
1347
01:40:53,958 --> 01:40:59,041
Eh, estoy aquí.
1348
01:41:08,791 --> 01:41:10,500
Por Dios, ya era hora.
1349
01:41:13,666 --> 01:41:15,458
Lo siento. No debería...
1350
01:41:16,583 --> 01:41:17,541
¿Cómo está?
1351
01:41:18,125 --> 01:41:19,916
El resultado no es el esperado.
1352
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Tiene una neumonía grave.
1353
01:41:26,750 --> 01:41:29,750
El cáncer le ha debilitado
el sistema inmunológico.
1354
01:41:30,833 --> 01:41:35,041
Es el momento de que valoremos
qué tratamiento le conviene ahora.
1355
01:41:40,250 --> 01:41:42,708
No, eso es decisión de Jamie.
1356
01:41:43,500 --> 01:41:46,165
Prefiere dejar
que la naturaleza siga su curso
1357
01:41:46,166 --> 01:41:49,083
y deberíamos respetarlo.
1358
01:41:55,208 --> 01:41:56,250
Gracias.
1359
01:42:55,875 --> 01:42:58,958
Ahora que te quedas,
sí que puedes viajar por toda Europa.
1360
01:43:03,833 --> 01:43:05,166
Pues viajamos juntos.
1361
01:43:11,000 --> 01:43:12,166
Primera parada,
1362
01:43:13,583 --> 01:43:14,458
Ámsterdam.
1363
01:43:16,333 --> 01:43:18,666
En el corazón del barrio rojo.
1364
01:43:19,333 --> 01:43:20,958
Yo no soy de esos.
1365
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Hay una iglesia.
1366
01:43:27,000 --> 01:43:29,833
Una puerta escondida
te lleva al santuario.
1367
01:43:30,833 --> 01:43:32,166
Es una maravilla.
1368
01:43:33,458 --> 01:43:35,083
Te dejaría sin palabras.
1369
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
ALARMA
1370
01:43:43,750 --> 01:43:45,791
LA ETERNIDAD SE COMPONE DE AHORAS
1371
01:43:53,916 --> 01:43:55,375
Y a París.
1372
01:43:58,750 --> 01:44:00,750
Nos emborracharíamos junto al Sena.
1373
01:44:17,958 --> 01:44:19,416
Es precioso, ¿verdad?
1374
01:44:24,833 --> 01:44:26,166
Y a Venecia.
1375
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Pasaríamos la noche en una góndola.
1376
01:44:45,583 --> 01:44:46,583
Gracias.
1377
01:44:48,125 --> 01:44:50,500
Y visitaríamos el Templo de Poseidón.
1378
01:44:51,833 --> 01:44:53,750
En lo alto de un acantilado.
1379
01:44:57,583 --> 01:44:59,791
Y nadaríamos en el mar Egeo.
1380
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
Y viviríamos deliberadamente.
1381
01:45:19,916 --> 01:45:22,541
Extrayendo toda la médula de la vida.
1382
01:45:30,833 --> 01:45:32,916
Por caótica que se vuelva.
1383
01:46:56,375 --> 01:46:58,000
La poesía puede enseñarse,
1384
01:46:59,000 --> 01:47:01,083
pero, en realidad, hay que vivirla.
1385
01:47:01,583 --> 01:47:04,958
Hay que probarla, intentarla,
comprometerse con ella.
1386
01:47:06,041 --> 01:47:07,791
Dejarla entrar y...
1387
01:47:08,583 --> 01:47:10,291
permitirle que te cambie la vida.
1388
01:47:12,791 --> 01:47:15,208
Y, como esta es mi primera clase...
1389
01:47:20,083 --> 01:47:22,583
quería empezar ofreciéndoos un soborno.
1390
01:50:40,375 --> 01:50:45,375
Subtítulos: María López Lozano