1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:15,458
[música instrumental apacible]
4
00:00:18,166 --> 00:00:20,541
TÍTULO DE LENGUA Y LITERATURA
5
00:00:34,541 --> 00:00:37,999
No he viajado 16 000 kilómetros
para pasar mi primer día en Inglaterra
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,708
hablando con una listilla
de Weehawken, New Jersey.
7
00:00:42,000 --> 00:00:44,874
Mirad. ¿Veis el edificio de atrás?
8
00:00:44,875 --> 00:00:46,749
Él no, él no. Este.
9
00:00:46,750 --> 00:00:48,333
El edificio de ahí atrás.
10
00:00:49,083 --> 00:00:50,625
Ahí es donde hará el máster.
11
00:00:51,125 --> 00:00:53,583
- Bill Clinton fue a Oxford.
- [asiente]
12
00:00:54,333 --> 00:00:58,458
[mujer] Y ya tiene un trabajo
en Goldman Sachs para cuando vuelva.
13
00:00:59,250 --> 00:01:00,458
[exhala]
14
00:01:02,125 --> 00:01:06,458
Los graduados en Oxford ganan
un 25 % más que otros graduados.
15
00:01:07,208 --> 00:01:09,791
Sería más fácil
buscar Oxford en Google, mamá.
16
00:01:10,500 --> 00:01:11,875
¡Aquí está!
17
00:01:12,833 --> 00:01:15,916
- Te vamos a echar de menos.
- Se nos pasará volando.
18
00:01:18,791 --> 00:01:19,708
Imaginaos.
19
00:01:20,916 --> 00:01:22,499
La hermosa Inglaterra.
20
00:01:22,500 --> 00:01:24,583
Aunque he oído que llueve muchísimo.
21
00:01:26,208 --> 00:01:29,125
{\an8}[música pop animada]
22
00:01:31,625 --> 00:01:32,458
{\an8}[timbre de bici]
23
00:01:36,375 --> 00:01:41,040
{\an8}[mujer] El poeta Henry David Thoreau
se trasladó al bosque para, como él decía,
24
00:01:41,041 --> 00:01:43,166
{\an8}"vivir deliberadamente".
25
00:01:43,666 --> 00:01:46,708
{\an8}Inspirado por la idea de vivir
una vida planificada.
26
00:01:47,208 --> 00:01:50,332
{\an8}Yo estudié mucho,
me gradué Summa Cum Laude
27
00:01:50,333 --> 00:01:53,707
{\an8}y conseguí un trabajo
en Wall Street que postergué
28
00:01:53,708 --> 00:01:56,208
{\an8}para poder tomarme un año para mí misma,
29
00:01:56,958 --> 00:02:01,207
{\an8}estudiando la poesía victoriana
en la prestigiosa Universidad de Oxford.
30
00:02:01,208 --> 00:02:03,332
{\an8}Un año para vivir mi sueño.
31
00:02:03,333 --> 00:02:05,291
{\an8}Todo iba según lo planeado,
32
00:02:06,458 --> 00:02:08,333
{\an8}hasta que no.
33
00:02:09,708 --> 00:02:12,208
{\an8}[continúa música pop animada]
34
00:02:20,875 --> 00:02:21,708
{\an8}Vale.
35
00:02:32,208 --> 00:02:35,083
Tu belleza se desvanecerá,
al igual que mi interés.
36
00:02:36,000 --> 00:02:38,915
Hola. [vacila] Soy Anna de la Vega.
37
00:02:38,916 --> 00:02:41,124
- [hombre] ¿Quién coño es esa?
- Una nueva.
38
00:02:41,125 --> 00:02:43,916
Cara preciosa. Zapatos horribles.
39
00:02:50,166 --> 00:02:51,083
[puerta se cierra]
40
00:02:56,125 --> 00:02:56,958
[ríe]
41
00:02:58,041 --> 00:03:00,666
{\an8}[música plácida]
42
00:03:05,750 --> 00:03:07,750
{\an8}[lluvia suave]
43
00:03:32,875 --> 00:03:34,874
{\an8}[conversaciones indistintas]
44
00:03:34,875 --> 00:03:36,958
{\an8}[continúa música plácida]
45
00:03:50,833 --> 00:03:53,458
EDIFICIO CLARENDON
46
00:03:58,333 --> 00:03:59,250
[exclama]
47
00:04:00,000 --> 00:04:01,416
¡Capullo!
48
00:04:10,500 --> 00:04:11,665
Uh, ¿está lloviendo?
49
00:04:11,666 --> 00:04:13,083
No exactamente.
50
00:04:14,541 --> 00:04:15,708
Hola. [vacila]
51
00:04:16,375 --> 00:04:18,374
Me gustaría tomar
fish and chips, por favor.
52
00:04:18,375 --> 00:04:19,374
¿Eglefino?
53
00:04:19,375 --> 00:04:22,124
¿Que si fino? [vacila] No. Normal.
54
00:04:22,125 --> 00:04:25,207
Eglefino o bacalao o saveloy.
55
00:04:25,208 --> 00:04:26,791
Pues no sé... [titubea]
56
00:04:27,625 --> 00:04:28,957
Solo fish and chips.
57
00:04:28,958 --> 00:04:30,999
- ¿Grande?
- ¡Grande! Sí.
58
00:04:31,000 --> 00:04:33,165
- Ocho cincuenta. Cinco minutos.
- Genial.
59
00:04:33,166 --> 00:04:34,333
[pitidos]
60
00:04:39,916 --> 00:04:42,415
[mujer] Este no es
el restaurante más selecto de Oxford.
61
00:04:42,416 --> 00:04:44,707
[hombre] Entre los tres primeros.
Hola, ¿qué tal?
62
00:04:44,708 --> 00:04:50,250
Queremos dos de bacalao, con puré,
patatas fritas y cebolla, por favor.
63
00:04:51,125 --> 00:04:51,958
¿Patatas?
64
00:04:52,541 --> 00:04:53,749
¿Puedes comer patatas?
65
00:04:53,750 --> 00:04:55,333
Oh, madre mía, tienes razón.
66
00:04:55,916 --> 00:04:57,790
Un segundo en la boca,
años en las caderas.
67
00:04:57,791 --> 00:05:00,582
Las dos raciones
de patatas extragrandes, por favor.
68
00:05:00,583 --> 00:05:04,750
Ignora a la señorita. Tiene que aprender
a vivir deliberadamente.
69
00:05:06,166 --> 00:05:08,458
No soy yo quien te dice cómo comer.
70
00:05:09,250 --> 00:05:10,250
¿Qué haces?
71
00:05:11,625 --> 00:05:16,290
- Oh. ¿Te estás escondiendo?
- No. Se me han desatado los cordones.
72
00:05:16,291 --> 00:05:18,707
Te estás escondiendo de Jessica Borne.
73
00:05:18,708 --> 00:05:22,958
Francamente, es un milagro que puedas
salir con todas las mujeres a tu paso.
74
00:05:26,000 --> 00:05:26,915
Ya se ha ido.
75
00:05:26,916 --> 00:05:28,665
Habrá reconocido tu coche.
76
00:05:28,666 --> 00:05:29,790
Sí, ya lo sé.
77
00:05:29,791 --> 00:05:32,082
Es lo malo de tener un coche inusual,
como un faro.
78
00:05:32,083 --> 00:05:35,458
Bond se equivocó.
Debería tener un Ford Focus.
79
00:05:37,875 --> 00:05:40,000
¡No puede ser! ¡Tú!
80
00:05:41,208 --> 00:05:42,040
¿Yo?
81
00:05:42,041 --> 00:05:45,333
Sí, tú eres el capullo.
Me empapaste con tu coche.
82
00:05:46,458 --> 00:05:47,291
¡Oh!
83
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
Bueno, yo... mierda.
84
00:05:54,083 --> 00:05:55,791
[dependiente] Su pedido, señorita.
85
00:06:00,250 --> 00:06:01,875
Lo siento. Lo siento mucho.
86
00:06:02,625 --> 00:06:03,582
De verdad.
87
00:06:03,583 --> 00:06:05,583
[suspira] Sí, yo también.
88
00:06:06,916 --> 00:06:09,457
- ¡Eh! ¡Está aquí!
- ¡No!
89
00:06:09,458 --> 00:06:11,165
Escondiéndose de ti.
90
00:06:11,166 --> 00:06:13,250
[música cómica]
91
00:06:26,875 --> 00:06:29,540
- Jessica. Hola.
- [hombre] ¿Todo bien, Jessica? ¿Qué tal?
92
00:06:29,541 --> 00:06:32,458
{\an8}ALARMA - POSPONER - DETENER
93
00:06:33,500 --> 00:06:35,708
[música optimista]
94
00:06:38,000 --> 00:06:41,582
Bienvenidos a la Universidad de Oxford.
95
00:06:41,583 --> 00:06:45,040
Una institución que lleva en pie
cientos de años
96
00:06:45,041 --> 00:06:47,915
y que, en todos y cada uno de esos años,
97
00:06:47,916 --> 00:06:50,458
ha acogido a un nuevo grupo de jóvenes.
98
00:06:51,791 --> 00:06:56,499
Grandes líderes, mentes científicas,
visionarios de la literatura,
99
00:06:56,500 --> 00:06:59,666
han cruzado estas puertas
mucho antes que ustedes.
100
00:07:00,375 --> 00:07:03,499
Olvidarán las fiestas
a las que hayan asistido aquí
101
00:07:03,500 --> 00:07:05,832
y olvidarán los amigos
que hayan hecho aquí,
102
00:07:05,833 --> 00:07:09,124
pero nunca olvidarán
el aprendizaje y la formación
103
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
que hayan adquirido aquí.
104
00:07:12,125 --> 00:07:13,999
Su tiempo es muy valioso,
105
00:07:14,000 --> 00:07:16,541
pero desaparecerá en un suspiro.
106
00:07:17,750 --> 00:07:18,583
Aprovéchenlo.
107
00:07:21,208 --> 00:07:23,790
[continúa música optimista]
108
00:07:23,791 --> 00:07:25,875
[conversaciones indistintas]
109
00:07:48,458 --> 00:07:50,082
Tranquila. Llegas a tiempo.
110
00:07:50,083 --> 00:07:52,040
Oh. Claro, sí, es que...
111
00:07:52,041 --> 00:07:54,707
estaba en el acto ese.
112
00:07:54,708 --> 00:07:57,791
- Soy Maggie Timbs.
- Hola. Yo soy Anna de la Vega.
113
00:07:59,208 --> 00:08:02,165
- ¿Eres la americana?
- Sí, soy de Queens, Nueva York.
114
00:08:02,166 --> 00:08:06,082
- Buenos días a todos. Ya estoy aquí.
- ¡Charlie! ¿Qué tal tu verano?
115
00:08:06,083 --> 00:08:07,790
[suspira] A dos velas.
116
00:08:07,791 --> 00:08:11,040
Estuve acechando a un remero estilo adonis
con unos pectorales que...
117
00:08:11,041 --> 00:08:12,041
Esta es Anna.
118
00:08:13,333 --> 00:08:15,083
- Encantado.
- Ya nos conocemos.
119
00:08:16,500 --> 00:08:18,583
Tu vecina. Te metiste con mis zapatos.
120
00:08:19,541 --> 00:08:22,249
Qué raro que alguien tan encantador
esté a dos velas.
121
00:08:22,250 --> 00:08:24,957
- En el amor, no en el sexo.
- Ah.
122
00:08:24,958 --> 00:08:27,250
Y tu sonrisa compensa lo de los zapatos.
123
00:08:28,000 --> 00:08:30,082
Hola, hola, hola a todos.
124
00:08:30,083 --> 00:08:33,083
Ay, Dios, la profesora Styan.
Es mi heroína.
125
00:08:34,000 --> 00:08:35,790
Es la razón de que esté aquí.
126
00:08:35,791 --> 00:08:39,499
Tengo malas noticias. Me han nombrado
jefa de estudios de posgrado,
127
00:08:39,500 --> 00:08:43,000
lo que significa que no puedo daros clase,
al menos este trimestre.
128
00:08:43,708 --> 00:08:45,249
Mi sustituto es muy capaz.
129
00:08:45,250 --> 00:08:47,874
Es mi molesto
y brillante estudiante de doctorado.
130
00:08:47,875 --> 00:08:51,250
Yo corregiré, él enseñará.
Lo mejor de ambos mundos para mí.
131
00:08:52,083 --> 00:08:54,124
No es explotación laboral juvenil.
132
00:08:54,125 --> 00:08:57,165
Él quiere enseñar. Está loco. [ríe]
133
00:08:57,166 --> 00:09:01,790
Así que sí,
supongo que ya nos veremos. [ríe]
134
00:09:01,791 --> 00:09:03,040
Adelante, Jamie.
135
00:09:03,041 --> 00:09:04,165
Ah, gracias.
136
00:09:04,166 --> 00:09:06,208
[titubea] Hola.
137
00:09:06,875 --> 00:09:11,041
- Ay, madre. Esto tiene que ser una broma.
- Lo sé, querida, es un verdadero pibón.
138
00:09:11,666 --> 00:09:14,040
Bien, como esta es mi primera clase,
139
00:09:14,041 --> 00:09:17,833
he pensado en romper el hielo
ofreciéndoos un soborno.
140
00:09:21,375 --> 00:09:22,625
Es una...
141
00:09:23,833 --> 00:09:25,166
tarta enorme.
142
00:09:25,750 --> 00:09:27,541
[silencio sepulcral]
143
00:09:28,250 --> 00:09:29,083
Vale.
144
00:09:29,916 --> 00:09:30,958
Servíos.
145
00:09:31,583 --> 00:09:33,250
No quiero tarta, lo quiero a él.
146
00:09:35,666 --> 00:09:40,749
Hace cinco años, estaba sentado
justo donde estáis vosotros ahora.
147
00:09:40,750 --> 00:09:42,915
Entró la profesora Styan
y recuerdo que pensé:
148
00:09:42,916 --> 00:09:47,124
"Ah, así que esta es la mujer
que me va a aburrir los próximos meses".
149
00:09:47,125 --> 00:09:48,374
[resopla]
150
00:09:48,375 --> 00:09:49,458
[vacila]
151
00:09:50,125 --> 00:09:52,250
Hola. Eres tú.
152
00:09:53,375 --> 00:09:54,208
Hola.
153
00:09:54,958 --> 00:09:55,791
Hola.
154
00:09:56,666 --> 00:10:01,375
[titubea] Chicos y chicas,
tenemos aquí a una estudiante
155
00:10:01,875 --> 00:10:03,375
que viene de...
156
00:10:04,625 --> 00:10:07,875
- Nueva York.
- New York, New York. Pues bienvenida.
157
00:10:08,541 --> 00:10:12,416
Veo que no tienes tarta.
Quiero que te sientas como en casa.
158
00:10:13,875 --> 00:10:15,750
Y es que dicen que todo
159
00:10:16,625 --> 00:10:18,582
es más grande en Nueva York.
160
00:10:18,583 --> 00:10:20,500
Eso es en Texas.
161
00:10:21,208 --> 00:10:22,041
Tanto da.
162
00:10:26,041 --> 00:10:27,582
No me apetece tarta, gracias.
163
00:10:27,583 --> 00:10:30,082
- ¿No quieres? Vale, sí.
- No.
164
00:10:30,083 --> 00:10:31,540
Resulta que la señora Mackenzie
165
00:10:31,541 --> 00:10:34,040
la preparó en su propia cocina
de la universidad,
166
00:10:34,041 --> 00:10:37,749
así que es un insulto a la universidad,
a todos los presentes y a Oxford.
167
00:10:37,750 --> 00:10:39,749
- Vale, la comeré.
- No voy a obligarte.
168
00:10:39,750 --> 00:10:42,791
- Es un poco inusual no hacerlo, pero...
- La quiero. Insisto.
169
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
[gime]
170
00:10:59,000 --> 00:11:00,250
[ahogado] Deliciosa.
171
00:11:02,458 --> 00:11:04,249
[Jamie] Bien. Poesía.
172
00:11:04,250 --> 00:11:08,082
Me gusta la poesía.
Pero la victoriana es para mi padre.
173
00:11:08,083 --> 00:11:11,124
Viejos rancios con sombreros
hablando de la gloria de la guerra
174
00:11:11,125 --> 00:11:14,750
podría no ser
lo más excitante del mundo, pero...
175
00:11:15,708 --> 00:11:18,040
no esperaba ni en mis sueños más salvajes
176
00:11:18,041 --> 00:11:20,833
encontrar en la obra de dichos victorianos
177
00:11:21,625 --> 00:11:26,832
tal desesperación,
tal terror, tal belleza.
178
00:11:26,833 --> 00:11:28,750
Sabiduría, lujuria...
179
00:11:29,250 --> 00:11:31,165
Si no te importa,
180
00:11:31,166 --> 00:11:33,832
me encantaría que nos leyeras
181
00:11:33,833 --> 00:11:36,207
este poema escrito por una americana,
182
00:11:36,208 --> 00:11:40,875
así que creo que a todos nos gustaría
oírlo en su cadencia original.
183
00:11:43,458 --> 00:11:44,291
[carraspea]
184
00:11:46,791 --> 00:11:49,166
"Arde mi vela por ambos extremos,
185
00:11:49,708 --> 00:11:51,375
no durará la noche entera.
186
00:11:52,083 --> 00:11:55,125
Pero oh, mis enemigos, y oh, mis amigos,
187
00:11:56,000 --> 00:11:57,583
qué hermosa luz genera".
188
00:12:00,500 --> 00:12:01,333
Gracias.
189
00:12:02,500 --> 00:12:04,915
Esa era Edna Saint Vincent Millay
190
00:12:04,916 --> 00:12:07,665
y hay varias interpretaciones
de sus palabras.
191
00:12:07,666 --> 00:12:11,999
En mi opinión, yo creo que lo que dice
es que una vida bien vivida
192
00:12:12,000 --> 00:12:13,416
tiene un precio, pero...
193
00:12:14,166 --> 00:12:17,541
que me aspen si no vale cada penique.
Nada es permanente.
194
00:12:18,041 --> 00:12:21,082
Nuestras pasiones,
nuestros amores o nuestras vidas
195
00:12:21,083 --> 00:12:23,665
pueden ser algo efímero,
196
00:12:23,666 --> 00:12:29,125
pero, si mientras tenemos ocasión,
nos entregamos por completo,
197
00:12:29,625 --> 00:12:31,624
podremos decir que hemos vivido de verdad.
198
00:12:31,625 --> 00:12:34,583
La poesía...
la poesía puede enseñarse, pero...
199
00:12:35,083 --> 00:12:37,374
en realidad hay que probarla,
200
00:12:37,375 --> 00:12:40,999
hay que saborearla,
comprometerse con ella,
201
00:12:41,000 --> 00:12:44,041
aceptarla, interiorizarla,
dejar que cambie tu vida.
202
00:12:45,041 --> 00:12:46,707
Y así, en esa línea,
203
00:12:46,708 --> 00:12:50,250
me esforzaré por enseñaros
una sola cosa en mi clase.
204
00:12:50,875 --> 00:12:52,291
¿Alguien sabe qué puede ser?
205
00:12:56,541 --> 00:12:57,541
¿Comer tarta?
206
00:13:01,458 --> 00:13:02,750
Siempre que puedas.
207
00:13:05,875 --> 00:13:09,250
Enviádmelo por mail
y podemos programar una tutoría.
208
00:13:12,208 --> 00:13:13,500
[vacila] ¿Podemos hablar?
209
00:13:21,666 --> 00:13:23,666
Así que eres mi alumna americana.
210
00:13:24,166 --> 00:13:26,500
Y tú no eres la profesora
que quería tener.
211
00:13:27,250 --> 00:13:30,833
Ah, no. Pero solo la sustituyo
cuando no tiene ganas.
212
00:13:31,333 --> 00:13:34,166
Es muy vaga. Siento la decepción.
213
00:13:34,916 --> 00:13:36,041
Ha sido muy grande.
214
00:13:39,541 --> 00:13:41,500
- El otro día... [duda]
- [asiente]
215
00:13:42,166 --> 00:13:45,332
No suelo esconderme en tiendas de comida.
216
00:13:45,333 --> 00:13:46,666
O empapar con charcos.
217
00:13:47,750 --> 00:13:48,625
Fue un error.
218
00:13:49,500 --> 00:13:52,875
De verdad,
no pretendía en absoluto iniciar una...
219
00:13:53,375 --> 00:13:55,416
competición de camisetas mojadas.
220
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Hubieras ganado tú.
221
00:14:00,166 --> 00:14:01,916
Pero no conozco esas competiciones.
222
00:14:02,541 --> 00:14:04,750
Nunca he ido. Es obvio.
223
00:14:05,500 --> 00:14:07,000
[titubea] Una vez...
224
00:14:10,458 --> 00:14:11,666
En realidad, soy maduro.
225
00:14:13,666 --> 00:14:15,666
Oh, eso es tranquilizador.
226
00:14:16,625 --> 00:14:20,999
- Yo también.
- Enhorabuena, profesor Davenport.
227
00:14:21,000 --> 00:14:23,500
- Su primera clase.
- ¿Quieres un trozo de tarta?
228
00:14:24,083 --> 00:14:26,999
No, claro que no.
¿Cuándo me has visto comer tarta?
229
00:14:27,000 --> 00:14:28,666
[Jamie] Ah, ¿qué tal tu día?
230
00:14:31,708 --> 00:14:34,208
[música apacible]
231
00:14:37,291 --> 00:14:38,125
[Maggie] ¡Anna!
232
00:14:39,208 --> 00:14:42,165
- [Anna] Ey.
- ¿Coqueteando con el profe el primer día?
233
00:14:42,166 --> 00:14:44,207
- ¿Qué? No, yo...
- Si me encanta.
234
00:14:44,208 --> 00:14:45,707
¿Tienes bicicleta?
235
00:14:45,708 --> 00:14:46,707
No, no tengo.
236
00:14:46,708 --> 00:14:48,749
[Maggie] En Oxford hay que tener bici.
237
00:14:48,750 --> 00:14:52,040
Venga, súbete. Tengo contactos.
238
00:14:52,041 --> 00:14:54,124
- ¿Es seguro?
- Oh, supongo que sí.
239
00:14:54,125 --> 00:14:56,083
[inaudible]
240
00:14:56,750 --> 00:14:59,958
- Creo que mejor te sigo.
- [Maggie] Pues ya puedes correr.
241
00:15:01,083 --> 00:15:02,250
[Charlie] Buena suerte.
242
00:15:02,791 --> 00:15:05,207
¡Oh, Maggie! [ríe]
243
00:15:05,208 --> 00:15:07,291
[música optimista]
244
00:15:16,083 --> 00:15:16,916
¡Ya voy!
245
00:15:17,708 --> 00:15:21,250
¡Mierda! ¡Oh, Dios, otra vez no!
246
00:15:23,541 --> 00:15:25,582
Hola, Tom. ¿Va todo bien?
247
00:15:25,583 --> 00:15:28,457
Se me ha caído un ejemplar
de dolencias médicas en el metatarso.
248
00:15:28,458 --> 00:15:30,624
¡Au! Qué ironía.
249
00:15:30,625 --> 00:15:32,500
Esta es Anna. Es americana.
250
00:15:33,041 --> 00:15:35,583
Anna, ¿qué crees que seremos?
¿Amigos o amantes?
251
00:15:36,375 --> 00:15:38,374
- Amigos.
- ¿Estás segura?
252
00:15:38,375 --> 00:15:39,832
- Positivo.
- ¿Cien por cien?
253
00:15:39,833 --> 00:15:42,166
- Amigos.
- ¡Guau! ¡Qué fría!
254
00:15:42,791 --> 00:15:44,582
Las mejores son las más crueles, ¿eh?
255
00:15:44,583 --> 00:15:47,541
- No siempre. [ríe]
- [Tom] Pasad.
256
00:15:50,250 --> 00:15:52,207
- Tom, ¿tienes el libro que te presté?
- ¡No!
257
00:15:52,208 --> 00:15:54,291
[música alegre]
258
00:15:59,625 --> 00:16:00,457
¡Guau!
259
00:16:00,458 --> 00:16:01,708
[Tom] Aquí está.
260
00:16:03,125 --> 00:16:04,374
La Duquesa.
261
00:16:04,375 --> 00:16:08,707
Vale. Guau. Es... es muy británica.
262
00:16:08,708 --> 00:16:11,582
- ¿Eso es bueno?
- Oh, sí.
263
00:16:11,583 --> 00:16:15,415
Oh, si buscas cosas británicas,
entonces tengo la noche perfecta para ti.
264
00:16:15,416 --> 00:16:17,457
Bienvenidos a Naked Attraction,
265
00:16:17,458 --> 00:16:19,915
el programa de citas
donde todo queda al descubierto.
266
00:16:19,916 --> 00:16:21,207
[Anna] Es divertido.
267
00:16:21,208 --> 00:16:23,165
Es clásico y muy subversivo.
268
00:16:23,166 --> 00:16:26,082
Tiene razón. Este programa es subversivo.
269
00:16:26,083 --> 00:16:29,458
Hablo de Los requerimientos de un hombre
de Elizabeth Barrett Browning.
270
00:16:30,166 --> 00:16:30,999
Escuchad.
271
00:16:31,000 --> 00:16:34,916
"Así, si me demuestras
que tu amor de mujer no es algo falaz,
272
00:16:36,000 --> 00:16:39,583
te amaré medio año
como un hombre es capaz".
273
00:16:40,458 --> 00:16:41,957
[duda] ¿Y eso es subversivo?
274
00:16:41,958 --> 00:16:45,500
Ya había hombres mujeriegos
con taras afectivas en el siglo XIX.
275
00:16:46,750 --> 00:16:49,916
Es brillante. Es perfecto
para el profesor Davenport.
276
00:16:50,416 --> 00:16:51,833
Voy a enviárselo.
277
00:16:54,125 --> 00:16:57,625
Pero qué aplicada es.
Se ha ido antes de que enseñen los penes.
278
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Oh, ahí están.
279
00:17:01,208 --> 00:17:03,750
[música instrumental suave]
280
00:17:14,250 --> 00:17:17,207
- [Jamie] ¡Te pido que salgas de aquí!
- [hombre] Escucha.
281
00:17:17,208 --> 00:17:18,875
Más vale que vayas, ¿me oyes?
282
00:17:33,125 --> 00:17:34,625
Perdón. [vacila]
283
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
- Volveré luego.
- No.
284
00:17:37,416 --> 00:17:38,833
No. Pasa. Siéntate.
285
00:17:51,375 --> 00:17:52,291
[Jamie carraspea]
286
00:17:54,250 --> 00:17:56,833
¿Qué te ha parecido tu trabajo?
287
00:17:58,583 --> 00:17:59,416
[Anna titubea]
288
00:18:00,041 --> 00:18:04,250
Creo que he hecho buenas reflexiones,
observaciones y análisis.
289
00:18:06,666 --> 00:18:08,250
¿Qué opinas tú de mi trabajo?
290
00:18:09,458 --> 00:18:11,833
Trabajo. Eso es lo que me ha parecido.
291
00:18:12,333 --> 00:18:17,415
En 3000 palabras, has conseguido
analizar a las sufragistas,
292
00:18:17,416 --> 00:18:20,582
el nacimiento del feminismo
y la caza de brujas de Salem.
293
00:18:20,583 --> 00:18:23,791
Increíble. Has hecho todo
menos la tarea encomendada.
294
00:18:27,625 --> 00:18:31,375
Vale, pues voy a trabajar
en ello un poco más.
295
00:18:33,416 --> 00:18:34,750
Espera, no, no, no. [duda]
296
00:18:35,833 --> 00:18:36,750
Lo siento mucho.
297
00:18:40,125 --> 00:18:42,833
Empecemos de nuevo,
por favor. Lo siento mucho.
298
00:18:45,041 --> 00:18:46,250
Tengo un día complicado.
299
00:18:51,750 --> 00:18:55,791
De todos los poemas del libro,
¿por qué elegiste este?
300
00:18:56,625 --> 00:18:59,040
Porque habla de una verdad
sobre los hombres.
301
00:18:59,041 --> 00:19:02,583
¿Crees que solo son capaces de amar
a una mujer durante seis meses?
302
00:19:03,625 --> 00:19:05,124
Algunos hombres, sí.
303
00:19:05,125 --> 00:19:09,582
Pero ¿y si aman de verdad en ese tiempo?
304
00:19:09,583 --> 00:19:14,375
¿Crees que las cosas solo significan algo
si duran para siempre?
305
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
Claro.
306
00:19:18,666 --> 00:19:20,915
Pues yo creo que has elegido este poema
307
00:19:20,916 --> 00:19:23,374
porque crees que habla
de algunas cosas sobre mí,
308
00:19:23,375 --> 00:19:24,707
lo cual es decepcionante,
309
00:19:24,708 --> 00:19:27,500
porque yo quería saber algo sobre ti.
310
00:19:28,208 --> 00:19:32,875
Busca otro poema.
El primero que hable de ti.
311
00:19:54,666 --> 00:19:56,166
- ¿Tienes uno?
- [Anna asiente]
312
00:19:56,750 --> 00:19:57,583
Bien.
313
00:20:07,750 --> 00:20:11,666
"Oh, amor, seamos fieles el uno al otro.
314
00:20:12,625 --> 00:20:14,957
Pues el mundo
que parece yacer ante nosotros
315
00:20:14,958 --> 00:20:16,500
como una tierra de sueños,
316
00:20:17,541 --> 00:20:20,749
tan variopinto, tan hermoso, tan nuevo...".
317
00:20:20,750 --> 00:20:23,333
"No tiene ni dicha, ni amor, ni luz".
318
00:20:24,958 --> 00:20:27,583
"Ni certeza, ni paz,
319
00:20:28,708 --> 00:20:30,125
ni alivio para el dolor.
320
00:20:30,833 --> 00:20:33,082
Y habitamos en una llanura negra...".
321
00:20:33,083 --> 00:20:37,707
"Envueltos en confusas alarmas
de fugas y batallas...".
322
00:20:37,708 --> 00:20:39,708
"Ignorantes que luchan
en noches calladas".
323
00:20:40,500 --> 00:20:44,500
Ahora, rápido, sin pensar.
¿Qué está diciendo Matthew Arnold?
324
00:20:46,541 --> 00:20:50,166
Creo que la realidad de la vida
es que es dura,
325
00:20:52,208 --> 00:20:53,625
pero están juntos.
326
00:20:55,875 --> 00:20:56,790
Es impresionante.
327
00:20:56,791 --> 00:21:00,749
Encuentras esperanza
en el poema más pesimista
328
00:21:00,750 --> 00:21:01,958
de la era victoriana.
329
00:21:03,208 --> 00:21:04,541
Ahora ya sabes algo de mí.
330
00:21:07,125 --> 00:21:09,124
Jamie, acaba de llamarme tu padre.
331
00:21:09,125 --> 00:21:11,999
- ¡Oh, madre mía! Lo siento mucho.
- Ha sido culpa mía.
332
00:21:12,000 --> 00:21:14,040
- [Anna vacila] Hola.
- Hola, Cecelia.
333
00:21:14,041 --> 00:21:15,874
- [Jamie] Estamos terminando.
- Sí.
334
00:21:15,875 --> 00:21:17,625
- Gracias, gracias.
- [Anna] Sí.
335
00:21:19,416 --> 00:21:22,291
[Jamie] Nos vemos
en la siguiente clase. Perdón. Sí.
336
00:21:23,375 --> 00:21:25,499
[música apacible]
337
00:21:25,500 --> 00:21:26,832
[puerta se abre]
338
00:21:26,833 --> 00:21:27,750
Anna.
339
00:21:28,916 --> 00:21:31,582
Nos ha llamado la atención
que no hayas estado en un pub.
340
00:21:31,583 --> 00:21:32,499
Cierto.
341
00:21:32,500 --> 00:21:35,083
Lamentable.
Ponte unos zapatos y acompáñanos.
342
00:21:36,458 --> 00:21:37,832
Oh, no, esos no.
343
00:21:37,833 --> 00:21:40,374
[música rock]
344
00:21:40,375 --> 00:21:41,915
Los pubs son como templos.
345
00:21:41,916 --> 00:21:44,665
Salvo que son sagrados
y asistimos religiosamente.
346
00:21:44,666 --> 00:21:46,750
[barullo]
347
00:21:48,208 --> 00:21:49,957
Por nuestra nueva amiga Anna,
348
00:21:49,958 --> 00:21:52,665
que ha recorrido unos 5000 kilómetros
349
00:21:52,666 --> 00:21:55,750
para recibir una educación
de unos 900 años. Salud.
350
00:21:56,541 --> 00:21:58,500
- Salud.
- ¡Hasta el fondo! [vitorea]
351
00:22:00,750 --> 00:22:04,333
- Oh, Dios, esto pica un montón. Sujeta.
- ¿Qué te pasa?
352
00:22:05,583 --> 00:22:07,208
Madre mía, esto es insoportable.
353
00:22:08,125 --> 00:22:10,249
¿Es la primera vez
que te quitas un jersey?
354
00:22:10,250 --> 00:22:12,125
Tenemos que hablar sobre Tom.
355
00:22:12,625 --> 00:22:13,916
Ah, ya, te gusta.
356
00:22:14,416 --> 00:22:15,416
No, pero a ti sí.
357
00:22:16,958 --> 00:22:18,957
Oh, sí, le daría lo que se merece.
358
00:22:18,958 --> 00:22:20,749
¿Quieres darle una paliza?
359
00:22:20,750 --> 00:22:22,458
¡Oh! No, no, no. Un polvo.
360
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Hola.
361
00:22:27,416 --> 00:22:30,666
Todos están encantados de que estés aquí.
Eres la novedad.
362
00:22:31,250 --> 00:22:33,665
Te presentaré
a los solteros más codiciados.
363
00:22:33,666 --> 00:22:34,833
Si estás soltera.
364
00:22:36,083 --> 00:22:36,916
Vamos, ven.
365
00:22:39,250 --> 00:22:41,957
Los chicos de Oxford tienen
mentes brillantes.
366
00:22:41,958 --> 00:22:44,374
- No me has entendido, ¿no?
- Te he entendido bien.
367
00:22:44,375 --> 00:22:47,290
Estás diciendo
que los americanos son estúpidos.
368
00:22:47,291 --> 00:22:50,249
No, no. Sois... [vacila]
369
00:22:50,250 --> 00:22:54,791
...directos, ingenuos,
lo cual es algo entrañable.
370
00:22:55,291 --> 00:22:58,500
¿Y en qué crees tú que somos tan ingenuos?
371
00:22:59,000 --> 00:23:02,708
Pequeñas cosas.
Geografía, historia del mundo,
372
00:23:03,416 --> 00:23:05,165
la cultura de las armas,
373
00:23:05,166 --> 00:23:06,874
vuestro impacto en otros países,
374
00:23:06,875 --> 00:23:09,540
vuestra deliberada celebración
de la ignorancia.
375
00:23:09,541 --> 00:23:10,874
Estás borracho, vete.
376
00:23:10,875 --> 00:23:15,665
Y vuestra absoluta incapacidad
para entender la ironía y el sarcasmo.
377
00:23:15,666 --> 00:23:17,208
Oh, sí. Eso es cierto.
378
00:23:18,375 --> 00:23:20,666
Podrías enseñarme algo sobre la ironía.
379
00:23:21,208 --> 00:23:22,832
Seguro que eres buen profesor.
380
00:23:22,833 --> 00:23:24,083
De hecho, lo soy.
381
00:23:24,833 --> 00:23:26,832
Creo que podría ayudarte.
382
00:23:26,833 --> 00:23:28,125
[hombres ríen]
383
00:23:29,666 --> 00:23:31,457
Eh, Maggs, voy al servicio.
384
00:23:31,458 --> 00:23:32,541
A mear.
385
00:23:33,208 --> 00:23:37,125
- A mear.
- Menudo corte te ha dado. [risita]
386
00:23:40,125 --> 00:23:41,458
[hombre] Oye, Miss México.
387
00:23:43,291 --> 00:23:44,791
Miss Cuota de Diversidad.
388
00:23:49,250 --> 00:23:50,375
¿Qué quieres decirme?
389
00:23:51,916 --> 00:23:53,957
Estás aquí para maquillar los números.
390
00:23:53,958 --> 00:23:57,791
Y te perdonaré por ocupar
el lugar de alguien que lo merece más
391
00:23:58,291 --> 00:23:59,750
si me traes una copa.
392
00:24:00,625 --> 00:24:01,500
[ríe irónica]
393
00:24:05,125 --> 00:24:06,625
¿Y si compartimos la mía?
394
00:24:07,375 --> 00:24:08,375
[hombre exclama]
395
00:24:09,708 --> 00:24:11,707
[Anna] Oye, Maggs, yo me voy.
396
00:24:11,708 --> 00:24:14,290
- Lo siento, pero este sitio no me gusta.
- [exclama]
397
00:24:14,291 --> 00:24:15,791
[conversaciones indistintas]
398
00:24:20,041 --> 00:24:21,166
Tío. No.
399
00:24:28,250 --> 00:24:30,332
No necesito que me rescaten, gracias.
400
00:24:30,333 --> 00:24:34,125
No, por supuesto, eres aterradora,
pero estaba rescatándole a él.
401
00:24:35,750 --> 00:24:36,750
¿Te acompaño a casa?
402
00:24:37,708 --> 00:24:39,915
Creo que puedo enfrentarme
a las calles de Oxford.
403
00:24:39,916 --> 00:24:41,749
Oh, te sorprenderías.
404
00:24:41,750 --> 00:24:44,250
Las gárgolas son muy perversas
por la noche.
405
00:24:45,000 --> 00:24:46,458
Comen americanas.
406
00:24:47,041 --> 00:24:49,749
Bueno, ¿y si las asusto
haciéndoles preguntas directas?
407
00:24:49,750 --> 00:24:53,625
Oh, sí, funcionaría.
Es criptonita para los británicos.
408
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
Ellas incluidas.
409
00:24:58,416 --> 00:25:01,832
Bueno, no me gustaría alejarte
del harén de chicas que tenías dentro.
410
00:25:01,833 --> 00:25:05,291
[gruñe] Las chicas de un harén
son muy pacientes.
411
00:25:08,041 --> 00:25:09,125
[ríe]
412
00:25:10,833 --> 00:25:11,666
¿Vamos?
413
00:25:15,708 --> 00:25:18,333
Lo de mi primer pub británico
será memorable.
414
00:25:19,833 --> 00:25:21,833
¿Era tu primera vez en un pub británico?
415
00:25:24,333 --> 00:25:25,333
Inaceptable.
416
00:25:27,458 --> 00:25:30,208
Bueno, Anna. ¿Por qué elegiste Oxford?
417
00:25:30,791 --> 00:25:32,375
Adoro las bibliotecas.
418
00:25:34,916 --> 00:25:35,749
Vale.
419
00:25:35,750 --> 00:25:38,707
Me encanta estar rodeada de libros.
420
00:25:38,708 --> 00:25:41,708
Creo que no hay mejor olor
en el mundo que el de los libros viejos.
421
00:25:43,083 --> 00:25:46,416
A los diez años,
leí las novelas de Philip Pullman y...
422
00:25:47,125 --> 00:25:52,457
la historia de una joven corriendo
por esta mágica y antigua ciudad
423
00:25:52,458 --> 00:25:56,082
se me quedó grabada,
y decidí que algún día, de algún modo,
424
00:25:56,083 --> 00:26:00,125
yo estaría
entre esas viejas primeras ediciones.
425
00:26:01,416 --> 00:26:03,665
Perdona, ¿empezaste a planearlo
con diez años?
426
00:26:03,666 --> 00:26:05,874
Diez años y nueve meses.
427
00:26:05,875 --> 00:26:07,832
Oh, entonces, bien. Genial.
428
00:26:07,833 --> 00:26:10,457
Mis padres siempre decían
que podía hacer cualquier cosa,
429
00:26:10,458 --> 00:26:13,583
así que nunca se me pasó
por la cabeza no intentarlo.
430
00:26:15,333 --> 00:26:16,457
Estarán orgullosos.
431
00:26:16,458 --> 00:26:20,332
Lo están más aún de que ya tenga trabajo
como analista financiera
432
00:26:20,333 --> 00:26:22,250
en Goldman Sachs cuando vuelva.
433
00:26:22,875 --> 00:26:25,249
Oh, y exactamente...
434
00:26:25,250 --> 00:26:26,582
¿qué hace un analista?
435
00:26:26,583 --> 00:26:28,165
[Anna] Sobre todo investigar.
436
00:26:28,166 --> 00:26:31,707
Indagar las cuentas de las empresas
y recopilar la información
437
00:26:31,708 --> 00:26:33,458
para clientes corporativos.
438
00:26:34,375 --> 00:26:37,082
[irónico] Eso suena fascinante.
439
00:26:37,083 --> 00:26:41,458
Bueno, no todos pueden permitirse
un coche clásico y un sueldo de profesor.
440
00:26:42,250 --> 00:26:44,040
Hay algo que no entiendo. [vacila]
441
00:26:44,041 --> 00:26:46,249
¿Qué le pasó a esa soñadora de diez años?
442
00:26:46,250 --> 00:26:47,916
Cambió de sueño.
443
00:26:49,166 --> 00:26:51,583
Ganar lo suficiente para vivir tranquila.
444
00:26:52,333 --> 00:26:55,165
[niega] El dinero no soluciona
todos los problemas.
445
00:26:55,166 --> 00:26:57,125
Eso es algo que solo dicen los ricos.
446
00:26:58,333 --> 00:27:01,083
Yo no tengo una red de seguridad,
así que es...
447
00:27:01,708 --> 00:27:04,457
universidad, Oxford, Goldman y punto.
448
00:27:04,458 --> 00:27:07,625
- Todo está planeado.
- Así debe ser si quieres...
449
00:27:09,166 --> 00:27:10,500
vivir deliberadamente.
450
00:27:13,375 --> 00:27:18,375
Yo creo que la vida puede torcer
hasta los planes mejor trazados.
451
00:27:19,083 --> 00:27:19,915
¿En serio?
452
00:27:19,916 --> 00:27:23,540
Y también soy de la opinión
de que los mejores momentos de la vida
453
00:27:23,541 --> 00:27:25,333
suelen ser los improvisados.
454
00:27:27,541 --> 00:27:30,875
¿Y cómo has llegado hasta aquí sin plan?
Espera, que lo adivino.
455
00:27:31,500 --> 00:27:32,500
Colegio privado,
456
00:27:33,166 --> 00:27:35,708
tutores privados, Eton, Oxford.
457
00:27:36,458 --> 00:27:39,458
- ¿Cómo sabes que necesitaba un tutor?
- Creo que más de uno.
458
00:27:40,208 --> 00:27:41,915
[DJ] Es la noche del karaoke,
459
00:27:41,916 --> 00:27:43,291
así que vamos a cantar.
460
00:27:43,791 --> 00:27:46,708
[mujer canta "Baby One More Time"
de Britney Spears]
461
00:27:50,500 --> 00:27:52,375
Oh, ¿crees que puedes hacerlo mejor?
462
00:27:54,375 --> 00:27:57,415
Estoy casi seguro
de que podría hacerlo mejor. Sí.
463
00:27:57,416 --> 00:27:59,832
¿Sabe cantar, profesor Davenport?
464
00:27:59,833 --> 00:28:01,458
Bueno, estaba en un grupo.
465
00:28:02,041 --> 00:28:03,750
Bacterias a todo tren.
466
00:28:04,750 --> 00:28:07,915
Dimos dos conciertos,
así que fue llamativo.
467
00:28:07,916 --> 00:28:08,999
Al menos, por aquí.
468
00:28:09,000 --> 00:28:11,791
¿Y si te invito a una birra
me convierto en una grupi?
469
00:28:12,625 --> 00:28:14,833
Sí. Exacto.
470
00:28:15,416 --> 00:28:16,708
Marchando dos birras.
471
00:28:17,416 --> 00:28:20,000
[mujer continúa cantando
"Baby One More Time"]
472
00:28:27,125 --> 00:28:28,249
[vítores]
473
00:28:28,250 --> 00:28:30,790
[DJ] Muy bien, querida. Ha sido terrible.
474
00:28:30,791 --> 00:28:32,165
Vale, gracias.
475
00:28:32,166 --> 00:28:34,540
[DJ] El siguiente,
cantando "Yellow" de Coldplay,
476
00:28:34,541 --> 00:28:37,582
¡Jamie Davenport!
477
00:28:37,583 --> 00:28:38,624
[vítores]
478
00:28:38,625 --> 00:28:40,832
- ¿Qué?
- [DJ] ¿Dónde estás, Jamie?
479
00:28:40,833 --> 00:28:44,624
- Espera, espera, Anna. ¿Qué has hecho?
- Organizar tu tercer concierto.
480
00:28:44,625 --> 00:28:48,249
Anna, tenía 12 años en los otros dos.
481
00:28:48,250 --> 00:28:51,332
- Has tenido tiempo para practicar.
- Yo solo era el bajista.
482
00:28:51,333 --> 00:28:52,415
Pues buena suerte.
483
00:28:52,416 --> 00:28:53,624
¿Dónde estás, Jamie?
484
00:28:53,625 --> 00:28:56,374
¡Jamie, Jamie!
485
00:28:56,375 --> 00:29:01,040
- Anna, Anna, Anna, en serio.
- [todos corean] ¡Jamie!
486
00:29:01,041 --> 00:29:03,332
¡Jamie, Jamie!
487
00:29:03,333 --> 00:29:06,124
- [todos corean] ¡Jamie!
- [vítores]
488
00:29:06,125 --> 00:29:07,875
[suena "Yellow" de Coldplay]
489
00:29:09,583 --> 00:29:10,583
¡Aquí estás!
490
00:29:18,250 --> 00:29:20,208
[canta "Yellow" de Coldplay]
491
00:29:43,166 --> 00:29:45,666
[se equivoca]
492
00:29:53,041 --> 00:29:54,291
¿No conoces esta canción?
493
00:30:13,916 --> 00:30:15,958
[desafina con voz de pito]
494
00:30:35,458 --> 00:30:37,458
[continúa "Yellow"]
495
00:30:38,250 --> 00:30:39,625
[Anna y Jamie ríen]
496
00:30:42,708 --> 00:30:43,708
[Anna] ¡Qué fuerte!
497
00:30:44,916 --> 00:30:47,875
[Jamie] Ay, madre. Soy de la opinión...
498
00:30:48,583 --> 00:30:50,915
de que no hay que arrepentirse
de lo que haces,
499
00:30:50,916 --> 00:30:52,332
solo de lo que no haces.
500
00:30:52,333 --> 00:30:54,416
Vale, excepto del karaoke que has hecho.
501
00:30:54,916 --> 00:30:58,833
Lo siento, solo me arrepiento de no seguir
con una de Celine Dion. En fin...
502
00:30:59,875 --> 00:31:03,958
aquí es tradición
que, después del karaoke, hay que comer.
503
00:31:04,750 --> 00:31:09,458
Te voy a llevar
a una verdadera institución de Oxford.
504
00:31:12,041 --> 00:31:13,833
[zumbido]
505
00:31:16,541 --> 00:31:17,958
¿Es una pata de elefante?
506
00:31:19,500 --> 00:31:21,415
[música plácida]
507
00:31:21,416 --> 00:31:22,666
[camarero] Aquí tiene.
508
00:31:23,583 --> 00:31:24,625
Gracias.
509
00:31:27,916 --> 00:31:28,791
Confía en mí.
510
00:31:44,916 --> 00:31:47,582
Está bueno. Está muy bueno.
511
00:31:47,583 --> 00:31:49,582
[Jamie ríe]
512
00:31:49,583 --> 00:31:50,540
Amigo.
513
00:31:50,541 --> 00:31:52,333
Gracias, Dimitri. ¡Oh!
514
00:31:53,291 --> 00:31:55,041
- [Anna] Está muy bueno.
- Lo sé.
515
00:31:58,875 --> 00:32:00,040
Vale, te toca.
516
00:32:00,041 --> 00:32:02,583
Mira. El maestro en acción.
517
00:32:03,875 --> 00:32:04,915
- Vamos allá.
- ¿Listo?
518
00:32:04,916 --> 00:32:05,833
[asiente]
519
00:32:07,500 --> 00:32:08,416
[Anna gime]
520
00:32:11,583 --> 00:32:13,874
- Oh, no.
- Necesito una servilleta.
521
00:32:13,875 --> 00:32:15,374
- No, no, no.
- La necesito.
522
00:32:15,375 --> 00:32:16,291
Resiste.
523
00:32:17,041 --> 00:32:18,166
Viene la mejor parte.
524
00:32:21,583 --> 00:32:22,416
Hazlo.
525
00:32:23,458 --> 00:32:24,291
[Jamie asiente]
526
00:32:27,500 --> 00:32:28,333
[ríe]
527
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
- Es genial.
- ¿A que sí, eh?
528
00:32:34,416 --> 00:32:38,457
[Anna] Bueno, la verdad es que no tenía
un karaoke malo ni un buen kebab
529
00:32:38,458 --> 00:32:40,541
en mi lista de deseos de Oxford,
530
00:32:41,375 --> 00:32:42,208
pero...
531
00:32:43,833 --> 00:32:45,125
lo he pasado muy bien.
532
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
[música romántica]
533
00:33:16,375 --> 00:33:17,416
Pues, no sé.
534
00:33:19,291 --> 00:33:22,415
¿Te gustaría subir a tomar
un té con pastas?
535
00:33:22,416 --> 00:33:23,333
[ríe]
536
00:33:31,208 --> 00:33:32,791
Mejor no. [carraspea]
537
00:33:38,166 --> 00:33:39,166
Buenas noches.
538
00:33:50,500 --> 00:33:53,665
Sí, te has humillado,
pero ahora tienes que pasar página.
539
00:33:53,666 --> 00:33:54,958
Todos lo hemos hecho.
540
00:33:55,750 --> 00:33:58,083
- [Anna] ¿Tú también?
- Oh, no. Era un decir.
541
00:34:00,041 --> 00:34:02,332
Bueno, puede que Jamie te haya rechazado,
542
00:34:02,333 --> 00:34:05,582
pero desde luego no faltará
quien te preste atención con eso.
543
00:34:05,583 --> 00:34:07,625
Era esto o Ruth Bader Ginsburg.
544
00:34:08,208 --> 00:34:10,833
- Hubiera sido muy sexi.
- No.
545
00:34:11,416 --> 00:34:13,665
No. Bueno, sí, este es perfecto.
546
00:34:13,666 --> 00:34:16,332
Muy americano y muy poderoso.
547
00:34:16,333 --> 00:34:18,707
Dejará a todos boquiabiertos.
548
00:34:18,708 --> 00:34:21,540
Gracias. Y tú estás genial de Drácula.
549
00:34:21,541 --> 00:34:24,207
¿Drácula? Anthony Bridgerton, de la serie.
550
00:34:24,208 --> 00:34:27,041
[música electrónica]
551
00:34:36,375 --> 00:34:37,833
¿No era una fiesta de disfraces?
552
00:34:39,000 --> 00:34:41,750
Hola, Wonder Woman.
Sálvame de ese tío con tu poder.
553
00:34:42,416 --> 00:34:44,290
[vacila] ¿No es tu tipo?
554
00:34:44,291 --> 00:34:47,249
Es que no he salido
para hablar de biología molecular.
555
00:34:47,250 --> 00:34:49,875
Te invito a algo.
Si Lord Bridgerton te deja.
556
00:34:50,458 --> 00:34:52,750
Oh, por supuesto. Te doy permiso.
557
00:34:53,375 --> 00:34:55,375
[música funk]
558
00:34:56,541 --> 00:34:59,249
Es que no entiendo
cómo esto puede ser Halloween.
559
00:34:59,250 --> 00:35:01,874
No sé, ¿no hay nadie
que se esmere en ello en este país?
560
00:35:01,875 --> 00:35:03,625
¡Oh! ¿Qué? ¿Perdona?
561
00:35:04,125 --> 00:35:06,665
Oh, no. Tú estás raro y maravilloso.
562
00:35:06,666 --> 00:35:11,249
Y tú, tú pareces
la zorra salvadora de los humanos.
563
00:35:11,250 --> 00:35:12,832
Tú lo has dicho, Anthony.
564
00:35:12,833 --> 00:35:16,041
Bueno, no me importaría
que me llevaras en tu avión invisible.
565
00:35:16,625 --> 00:35:19,749
- ¿Qué?
- En tu avión invisible.
566
00:35:19,750 --> 00:35:22,165
Wonder Woman tiene un avión invisible,
567
00:35:22,166 --> 00:35:25,208
pero tú puedes verlo aunque es invisible.
568
00:35:25,958 --> 00:35:26,791
Cierto.
569
00:35:27,625 --> 00:35:29,458
Sí. Sí.
570
00:35:30,166 --> 00:35:33,125
[entre risitas] Ahí está. Nadie lo ve.
571
00:35:34,708 --> 00:35:36,041
Oye, ¿quieres bailar?
572
00:35:36,750 --> 00:35:37,916
En marcha.
573
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
[música reguetón]
574
00:36:21,750 --> 00:36:24,832
El error es inclinarse
demasiado hacia atrás al remar
575
00:36:24,833 --> 00:36:26,415
porque pierdes coordinación.
576
00:36:26,416 --> 00:36:29,250
Y eso le pasa mucho
a los que tienen grandes pectorales.
577
00:36:30,000 --> 00:36:30,833
Vaya.
578
00:36:31,500 --> 00:36:33,707
¿Y falta poco para la regata?
579
00:36:33,708 --> 00:36:36,208
¡No! No habría salido hoy.
580
00:36:36,916 --> 00:36:38,666
Puedes perder por el mínimo margen.
581
00:36:42,500 --> 00:36:44,000
- ¿Estás bien?
- [asiente]
582
00:36:49,541 --> 00:36:50,458
Ven aquí.
583
00:36:51,041 --> 00:36:52,125
Tengo hambre.
584
00:36:52,666 --> 00:36:54,500
[risa de pito]
585
00:37:00,375 --> 00:37:01,250
¿De qué te ríes?
586
00:37:01,875 --> 00:37:04,000
Madre mía. ¿Es en serio?
587
00:37:05,291 --> 00:37:06,415
Yo no puedo comer eso.
588
00:37:06,416 --> 00:37:08,625
Sería como echarle diésel
a un Rolls Royce.
589
00:37:09,125 --> 00:37:10,916
En vez de prémium sin plomo.
590
00:37:12,083 --> 00:37:13,457
- Ah.
- Sí.
591
00:37:13,458 --> 00:37:14,540
- Es cierto.
- Sí.
592
00:37:14,541 --> 00:37:17,290
- No sé en qué estaba pensando.
- [ríe]
593
00:37:17,291 --> 00:37:18,208
Adiós.
594
00:37:20,000 --> 00:37:22,166
- Adiós, Dimitri.
- [Dimitri] Buenas noches.
595
00:37:25,291 --> 00:37:27,665
[Jamie] Wilde era
un gran admirador de Keats.
596
00:37:27,666 --> 00:37:30,457
Odiaba que se vendieran
sus cartas de amor.
597
00:37:30,458 --> 00:37:34,749
"Que los pequeños y enfermizos ojos
puedan brillar y regodearse".
598
00:37:34,750 --> 00:37:36,375
Eso es todo por hoy. Gracias.
599
00:37:36,875 --> 00:37:39,208
[suspira] Tengo que devolver mi disfraz.
600
00:37:39,708 --> 00:37:41,040
¿El del Destripador?
601
00:37:41,041 --> 00:37:43,041
No. Anna, ¿no vienes?
602
00:37:49,208 --> 00:37:50,375
¿Tienes un minuto?
603
00:37:54,041 --> 00:37:56,125
Si lo tienes, me gustaría enseñarte algo.
604
00:37:59,208 --> 00:38:00,375
Es muy especial.
605
00:38:03,208 --> 00:38:05,208
[música optimista]
606
00:38:09,333 --> 00:38:13,040
¿Crees que no he venido a la Bodleiana?
Era la segunda cosa de mi lista.
607
00:38:13,041 --> 00:38:15,166
- ¿Después de?
- Fish and chips.
608
00:38:16,333 --> 00:38:20,375
[Jamie] Pero ¿has estado
en la biblioteca dentro de la biblioteca?
609
00:38:26,416 --> 00:38:27,333
[inspira]
610
00:38:30,500 --> 00:38:33,041
Bienvenida a la biblioteca Duke Humfrey.
611
00:38:34,666 --> 00:38:35,833
[ríe]
612
00:38:40,625 --> 00:38:41,957
Cuidado, alarma.
613
00:38:41,958 --> 00:38:43,625
[pitido de alarma]
614
00:38:46,166 --> 00:38:47,041
Hola, Laura.
615
00:38:47,625 --> 00:38:49,875
- Lo he sacado para ti, Jamie.
- Gracias.
616
00:38:56,416 --> 00:38:58,125
He aquí el sanctasanctórum.
617
00:39:15,625 --> 00:39:17,625
[música optimista cesa]
618
00:39:18,500 --> 00:39:19,333
[Anna exclama]
619
00:39:20,333 --> 00:39:21,958
- Es de Millay.
- [Jamie asiente]
620
00:39:24,708 --> 00:39:25,625
Primera edición.
621
00:39:27,208 --> 00:39:28,250
[ríe]
622
00:39:29,916 --> 00:39:31,750
- [inhala hondo]
- [Jamie ríe]
623
00:39:34,333 --> 00:39:35,833
- Huele muy bien.
- [asiente]
624
00:39:37,500 --> 00:39:38,500
Guau.
625
00:39:39,833 --> 00:39:41,833
Te vi en la fiesta anoche.
626
00:39:43,000 --> 00:39:43,833
Ah, ¿sí?
627
00:39:44,416 --> 00:39:48,415
Iba a saludarte,
pero, de repente, ya no os vi ni a ti
628
00:39:48,416 --> 00:39:50,250
ni al remero cabeza hueca.
629
00:39:54,041 --> 00:39:55,416
Nos fuimos juntos.
630
00:39:55,958 --> 00:39:58,625
No te darías cuenta
al estar tan ocupado con Cecelia.
631
00:39:59,458 --> 00:40:01,790
- ¿Cuántos ejemplares se imprimieron?
- ¿A dormir?
632
00:40:01,791 --> 00:40:02,750
No.
633
00:40:03,583 --> 00:40:04,416
Entiendo.
634
00:40:06,666 --> 00:40:07,750
¿Té con pastas?
635
00:40:09,083 --> 00:40:09,916
No.
636
00:40:10,750 --> 00:40:12,499
- Fuimos al Dimitri's.
- [alterado] ¿Qué?
637
00:40:12,500 --> 00:40:13,540
[sisea]
638
00:40:13,541 --> 00:40:18,291
Lo que la mayoría de la gente no sabe
es que se imprimieron 126 ejemplares.
639
00:40:19,333 --> 00:40:20,875
Dimitri's es nuestro sitio.
640
00:40:22,541 --> 00:40:23,375
¿Nuestro?
641
00:40:25,458 --> 00:40:26,916
¿Como si tú y yo...?
642
00:40:34,875 --> 00:40:36,208
¿Cuándo se imprimieron?
643
00:40:37,666 --> 00:40:38,500
Profesor.
644
00:40:39,041 --> 00:40:40,083
Fue...
645
00:40:40,833 --> 00:40:41,666
en...
646
00:40:43,625 --> 00:40:45,916
mil novecientos...
647
00:40:47,708 --> 00:40:48,875
Novecientos diecisiete.
648
00:40:50,416 --> 00:40:51,375
Sí.
649
00:40:51,958 --> 00:40:53,166
Novecientos diecisiete.
650
00:40:58,125 --> 00:40:59,791
[música plácida]
651
00:41:04,791 --> 00:41:06,791
[música se vuelve animada]
652
00:41:08,291 --> 00:41:11,000
- Gracias, Laura. Debemos irnos.
- Un gran libro.
653
00:41:13,291 --> 00:41:15,291
- [truenos distantes]
- [Anna ríe]
654
00:41:25,083 --> 00:41:27,250
- ¿A dónde vamos?
- Pues a alguna parte.
655
00:41:37,250 --> 00:41:38,290
¿A tu casa?
656
00:41:38,291 --> 00:41:41,000
No, está muy lejos.
657
00:41:44,125 --> 00:41:45,833
¿Cuánto tardas en subir la capota?
658
00:41:54,458 --> 00:41:57,250
[sugerente] Gracias por subir la capota.
659
00:42:02,458 --> 00:42:06,999
[vacila] Quiero ser sincero,
esto es solo diversión, ¿verdad?
660
00:42:07,000 --> 00:42:07,958
¿Diversión?
661
00:42:08,500 --> 00:42:09,458
- Sí.
- Sí.
662
00:42:10,083 --> 00:42:11,624
- Sí.
- Sí.
663
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
- Solo eso.
- Solo eso.
664
00:42:15,000 --> 00:42:17,791
Diversión es lo único
que puedo ofrecer, así que...
665
00:42:18,625 --> 00:42:20,625
[música juguetona]
666
00:42:30,041 --> 00:42:31,291
¿Puedo sentarme?
667
00:42:33,125 --> 00:42:33,958
Claro.
668
00:42:34,708 --> 00:42:36,957
[ríe] Es curioso, somos famosos por ello,
669
00:42:36,958 --> 00:42:40,083
pero solo los turistas
y mi abuela toman el té de las cinco.
670
00:42:43,625 --> 00:42:45,458
¿Jamie y tú estáis juntos?
671
00:42:45,958 --> 00:42:49,790
Yo no diría tanto,
solo estamos divirtiéndonos.
672
00:42:49,791 --> 00:42:51,625
Sí, eso se le da genial.
673
00:42:52,375 --> 00:42:53,791
Pero ¿a ti también?
674
00:42:55,333 --> 00:42:57,165
Nos gusta pensar que somos modernas,
675
00:42:57,166 --> 00:43:01,250
pero, a la hora de la verdad,
es difícil no involucrarse emocionalmente.
676
00:43:03,125 --> 00:43:04,624
No vale la pena sufrir.
677
00:43:04,625 --> 00:43:05,916
Créeme, lo sé.
678
00:43:09,291 --> 00:43:10,208
Disfruta del té.
679
00:43:16,833 --> 00:43:19,707
Hemos decidido que solo es diversión.
680
00:43:19,708 --> 00:43:22,790
Oh, vaya, eso es genial. ¡Diversión!
681
00:43:22,791 --> 00:43:24,457
Dejad de decir diversión.
682
00:43:24,458 --> 00:43:25,874
Pero eso es lo que es.
683
00:43:25,875 --> 00:43:28,290
Además, como te irás,
tiene fecha de caducidad.
684
00:43:28,291 --> 00:43:31,541
Exacto. Es probable
que solo dure un mes o dos.
685
00:43:33,375 --> 00:43:35,290
Vale, adivinad cuál se parece a mí.
686
00:43:35,291 --> 00:43:37,666
[música rock animada]
687
00:44:12,583 --> 00:44:15,874
- Vale, lo comeré.
- Oh, no, déjalo, da igual.
688
00:44:15,875 --> 00:44:18,083
[continúa música rock animada]
689
00:44:42,375 --> 00:44:43,208
[grita]
690
00:44:50,333 --> 00:44:53,540
Oh, van a un baile de graduación.
Yo quiero ir a uno.
691
00:44:53,541 --> 00:44:55,499
[continúa música rock animada]
692
00:44:55,500 --> 00:44:56,625
[vibración móvil]
693
00:44:57,625 --> 00:44:59,416
PAPÁ
694
00:45:00,750 --> 00:45:02,207
- No, yo no...
- Claro que sí.
695
00:45:02,208 --> 00:45:05,374
{\an8}¿Se celebran los 750 años
y tú no quieres ir?
696
00:45:05,375 --> 00:45:06,832
- [asiente]
- Eres aburrido.
697
00:45:06,833 --> 00:45:09,374
No, Anna, créeme,
los bailes sí que son aburridos.
698
00:45:09,375 --> 00:45:12,457
Te llevaré a cualquier otro sitio.
Adonde sea.
699
00:45:12,458 --> 00:45:13,832
- ¿Adónde sea?
- [asiente]
700
00:45:13,833 --> 00:45:15,040
¿Qué tal a tu casa?
701
00:45:15,041 --> 00:45:17,207
Es que hay unas enredaderas asesinas...
702
00:45:17,208 --> 00:45:18,750
- Ya.
- ...que están como...
703
00:45:20,375 --> 00:45:21,333
Oh, guau.
704
00:45:21,875 --> 00:45:23,875
[continúa música rock animada]
705
00:45:33,333 --> 00:45:38,583
{\an8}¿SERÁS MI VALENTÍN? NO MI SAN VALENTÍN.
LO DECAPITÓ CLAUDIO II EL GÓTICO
706
00:45:45,125 --> 00:45:49,415
¡Anna! ¿Te estás preparando
para lo de Goldman Sachs?
707
00:45:49,416 --> 00:45:50,665
[Anna asiente]
708
00:45:50,666 --> 00:45:52,582
No te distraigas, ¿eh?
709
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
Tu futuro es demasiado importante.
710
00:45:57,541 --> 00:45:59,250
[multitud corea] ¡Vamos, vamos!
711
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
PASEO EN BARCA
712
00:46:09,375 --> 00:46:11,458
[conversación indistinta]
713
00:46:12,333 --> 00:46:15,166
- [golpe]
- [exclaman y ríen]
714
00:46:15,875 --> 00:46:18,666
No dejo de alucinar con todo
como una turista.
715
00:46:19,500 --> 00:46:23,874
Es increíble que Shelley y Tolkien y Wilde
716
00:46:23,875 --> 00:46:25,749
pasearan por estos jardines.
717
00:46:25,750 --> 00:46:29,875
No tenemos esto en mi país, esta historia.
718
00:46:31,083 --> 00:46:33,708
- Pero tenéis otras cosas.
- [asiente]
719
00:46:34,291 --> 00:46:35,166
Béisbol,
720
00:46:36,375 --> 00:46:37,958
coches muy grandes...
721
00:46:40,250 --> 00:46:42,915
No, si te gusta esto, por favor,
722
00:46:42,916 --> 00:46:45,458
debes hacer un gran tour
por Europa antes de irte.
723
00:46:45,958 --> 00:46:47,124
- ¿Un gran tour?
- Sí.
724
00:46:47,125 --> 00:46:49,124
Como Byron. Empiezas en París.
725
00:46:49,125 --> 00:46:51,666
- Te emborrachas junto al Sena.
- Cómo no.
726
00:46:52,375 --> 00:46:56,790
Y, luego, yo iría a Venecia
y pasaría la noche en una góndola.
727
00:46:56,791 --> 00:46:59,790
Luego, iría a Grecia
a ver el Templo de Poseidón
728
00:46:59,791 --> 00:47:02,125
que está en un acantilado
sobre el mar Egeo.
729
00:47:04,125 --> 00:47:06,750
Y, luego, me sentaría en...
730
00:47:07,708 --> 00:47:11,041
una bonita playa para contemplar,
como dijo Tennyson,
731
00:47:11,750 --> 00:47:14,125
"el atardecer y la estrella vespertina".
732
00:47:15,250 --> 00:47:17,000
Creo que alguien más tiene un plan.
733
00:47:18,125 --> 00:47:19,541
Sí, podría ser.
734
00:47:21,083 --> 00:47:26,250
Y debes, debes,
ir al Barrio Rojo de Ámsterdam.
735
00:47:26,791 --> 00:47:28,249
No, eso no sé yo.
736
00:47:28,250 --> 00:47:29,291
No, hay...
737
00:47:30,250 --> 00:47:33,000
una iglesia, Nuestro Señor en el Ático.
738
00:47:34,166 --> 00:47:37,541
Una puerta oculta te lleva a un santuario.
739
00:47:38,958 --> 00:47:40,958
[música suave de piano]
740
00:47:41,958 --> 00:47:43,041
Es maravilloso.
741
00:47:43,708 --> 00:47:44,916
Te deja sin aliento.
742
00:47:50,291 --> 00:47:51,458
Podríamos ir juntos.
743
00:47:53,625 --> 00:47:54,458
¿Juntos?
744
00:47:57,083 --> 00:47:59,541
No sé, profesor, eso suena a algo serio.
745
00:48:00,416 --> 00:48:01,583
Yo busco diversión.
746
00:48:04,500 --> 00:48:06,083
Y pronto volveré a Nueva York.
747
00:48:09,791 --> 00:48:11,125
Sí, así es.
748
00:48:12,500 --> 00:48:16,666
Bueno, pues entonces
podríamos hacer un pequeño tour...
749
00:48:18,458 --> 00:48:19,666
hasta mi casa.
750
00:48:21,208 --> 00:48:22,125
¿Tu casa?
751
00:48:23,625 --> 00:48:25,416
- ¿Tienes una casa?
- Sí.
752
00:48:26,666 --> 00:48:27,500
¡Guau!
753
00:48:28,416 --> 00:48:30,999
Has tardado tanto
que creía que vivías en el coche.
754
00:48:31,000 --> 00:48:32,250
[ríe]
755
00:48:37,416 --> 00:48:39,790
[Jamie] No me juzgues,
aún me estoy instalando.
756
00:48:39,791 --> 00:48:43,083
Me mudé de la universidad
hace solo un año.
757
00:48:44,041 --> 00:48:46,083
Mi tía me dejó la casa.
758
00:48:46,750 --> 00:48:48,415
Se fue, no se murió.
759
00:48:48,416 --> 00:48:52,332
Ella no quería que la molestaran
con la remodelación
760
00:48:52,333 --> 00:48:54,582
y, por supuesto, se mudó a Croacia.
761
00:48:54,583 --> 00:48:56,583
¿Has construido tú estos coches?
762
00:48:57,083 --> 00:48:58,750
Son maquetas. [vacila]
763
00:48:59,333 --> 00:49:03,500
Pero sí, cuando era un niño
con mi padre y mi hermano, Eddie.
764
00:49:04,666 --> 00:49:05,750
Es bastante difícil.
765
00:49:06,666 --> 00:49:09,333
Pasamos días con cada uno de ellos.
766
00:49:10,375 --> 00:49:12,500
Hasta la madrugada.
767
00:49:13,375 --> 00:49:16,541
Y, cuando me hice mayor,
empezamos a trabajar con los de verdad.
768
00:49:17,375 --> 00:49:19,583
- Como el Jaguar.
- Sí, ese.
769
00:49:24,791 --> 00:49:28,708
Ese fue el último que hicimos
antes de que Eddie muriera.
770
00:49:29,458 --> 00:49:31,374
- Oh, mierda, lo siento mucho.
- Es curioso.
771
00:49:31,375 --> 00:49:34,707
Cada miembro de la familia
desempeña un papel.
772
00:49:34,708 --> 00:49:37,041
Cuando murió, me di cuenta de que no solo...
773
00:49:38,375 --> 00:49:43,375
perdí a mi hermano, también perdí
mi modo de comunicarme con mi padre.
774
00:49:45,875 --> 00:49:47,124
¿Has hablado con él de eso?
775
00:49:47,125 --> 00:49:51,124
[resopla] No. No, somos ingleses.
No hablamos de sentimientos.
776
00:49:51,125 --> 00:49:52,040
Ya.
777
00:49:52,041 --> 00:49:54,374
De hecho, puede que sea la primera vez
778
00:49:54,375 --> 00:49:56,833
que le digo a alguien
que no hablo con mi padre.
779
00:49:57,583 --> 00:50:00,125
- ¿Cómo murió tu hermano?
- Continuemos con el tour.
780
00:50:01,625 --> 00:50:04,916
Vamos al dormitorio.
La mejor vista que hay.
781
00:50:07,208 --> 00:50:10,457
No, por favor, ten cuidado.
Acaban de poner las alfombras.
782
00:50:10,458 --> 00:50:12,541
[música apacible]
783
00:50:24,833 --> 00:50:26,041
[Anna] Buenos días.
784
00:50:29,375 --> 00:50:30,333
¿Vas a algún sitio?
785
00:50:31,541 --> 00:50:34,041
Sí, olvidé que tenía un asunto.
786
00:50:35,166 --> 00:50:38,208
Styan me ha adjudicado
más responsabilidades.
787
00:50:39,708 --> 00:50:42,374
Bueno, en cierto modo,
yo también soy una responsabilidad
788
00:50:42,375 --> 00:50:43,916
que Styan te ha adjudicado.
789
00:50:47,291 --> 00:50:48,291
Perdona.
790
00:50:50,916 --> 00:50:53,333
Ah, Maggie me ha escrito
por la regata del finde.
791
00:50:54,083 --> 00:50:55,083
¿Irás con nosotros?
792
00:50:57,125 --> 00:50:58,166
Disculpa, ¿qué?
793
00:50:58,958 --> 00:51:00,708
La regata del fin de semana.
794
00:51:02,833 --> 00:51:03,958
¿Te apetece verla?
795
00:51:05,333 --> 00:51:06,999
[vacila] No.
796
00:51:07,000 --> 00:51:08,499
No creo que pueda.
797
00:51:08,500 --> 00:51:11,874
Voy a estar muy ocupado
en las próximas semanas.
798
00:51:11,875 --> 00:51:14,041
Tengo que centrarme en mi tesis doctoral.
799
00:51:15,250 --> 00:51:17,041
Claro. Claro.
800
00:51:20,083 --> 00:51:21,041
Voy a vestirme.
801
00:51:23,708 --> 00:51:25,125
Sí, genial, gracias.
802
00:51:33,125 --> 00:51:35,915
[música electrónica animada]
803
00:51:35,916 --> 00:51:37,875
[vitorea]
804
00:51:53,916 --> 00:51:55,750
[vitorean]
805
00:52:06,250 --> 00:52:10,166
¿Qué estáis haciendo?
¡Espabilad, joder! ¡Sois unos inútiles!
806
00:52:16,625 --> 00:52:20,416
LO SIENTO, ESTOY EN LA BIBLIOTECA.
DIVIÉRTETE. EMBORRÁCHATE MUCHO.
807
00:52:22,041 --> 00:52:23,165
¿Va a venir?
808
00:52:23,166 --> 00:52:26,207
No, no puede.
Está estudiando. No nos vemos mucho.
809
00:52:26,208 --> 00:52:28,124
Seguro que vendría si pudiera.
810
00:52:28,125 --> 00:52:30,333
Su tesis es importante, lo entiendo.
811
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
- ¡Laura! Hola.
- Hola.
812
00:52:33,541 --> 00:52:36,332
- Está lleno.
- Sí, parece que ha venido todo el mundo.
813
00:52:36,333 --> 00:52:37,957
- Menos Jamie.
- [ríen]
814
00:52:37,958 --> 00:52:41,957
Bueno, tú debes de estar harta de verlo
todos los días en la biblioteca.
815
00:52:41,958 --> 00:52:43,791
Oh, no. Hace mucho que no lo veo.
816
00:52:47,416 --> 00:52:48,415
[vítores]
817
00:52:48,416 --> 00:52:50,915
A ver si llego viva a la barra
sin que me aplasten.
818
00:52:50,916 --> 00:52:51,958
¿Queréis algo?
819
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
- No, estoy bien.
- Vale.
820
00:52:58,375 --> 00:53:00,582
Seguro que es un simple malentendido.
821
00:53:00,583 --> 00:53:02,916
Jamie no va por ahí metiendo su cosa.
822
00:53:04,000 --> 00:53:05,457
Anna, sabías que era un donjuán.
823
00:53:05,458 --> 00:53:09,207
Y tú querías algo pasajero.
Esto es justo lo que querías.
824
00:53:09,208 --> 00:53:11,124
Cecelia ya me advirtió.
825
00:53:11,125 --> 00:53:13,707
¿Te advirtió en plan
"oh, solo es por tu bien"
826
00:53:13,708 --> 00:53:15,250
o "apártate o verás"?
827
00:53:16,916 --> 00:53:18,666
Oh, mierda, fue "apártate o verás".
828
00:53:19,833 --> 00:53:20,833
¿Está aquí?
829
00:53:21,541 --> 00:53:22,624
¿Me estás buscando?
830
00:53:22,625 --> 00:53:25,540
Hola, Ridley.
¿Cecelia no ha venido hoy con vosotros?
831
00:53:25,541 --> 00:53:28,165
No, hace días decidió atrincherarse
y trabajar un poco.
832
00:53:28,166 --> 00:53:30,874
¿Pero perderse la regata?
Expulsada. [risita]
833
00:53:30,875 --> 00:53:35,040
Las chicas han ganado
por las yardas que yo aposté, 152.
834
00:53:35,041 --> 00:53:36,624
He ganado 500 libras.
835
00:53:36,625 --> 00:53:39,790
- [vitorean]
- Os invito a todos.
836
00:53:39,791 --> 00:53:41,208
Vamos. ¡A la barra!
837
00:53:41,708 --> 00:53:43,083
A ver, ¿qué queréis tomar?
838
00:53:44,291 --> 00:53:46,999
Mira, si quiere ver a otras personas,
me parece genial.
839
00:53:47,000 --> 00:53:49,249
- Se te nota.
- Pero que no me mienta.
840
00:53:49,250 --> 00:53:50,374
- No.
- [Maggie] No.
841
00:53:50,375 --> 00:53:51,290
- [Maggie] No.
- No.
842
00:53:51,291 --> 00:53:53,416
Qué cojones, ve a derribar su puerta.
843
00:53:54,208 --> 00:53:56,290
- Sé el código.
- Aún mejor. Ponlo y cuélate.
844
00:53:56,291 --> 00:53:57,250
[Anna] ¡Sí!
845
00:53:58,750 --> 00:53:59,958
- Por mis cojones.
- Sí.
846
00:54:00,500 --> 00:54:02,332
- Por... por ellos. ¿Por ellos?
- Sí.
847
00:54:02,333 --> 00:54:03,791
Por todos los cojones.
848
00:54:04,291 --> 00:54:06,541
[música trepidante]
849
00:54:27,875 --> 00:54:29,666
[pitidos]
850
00:54:36,291 --> 00:54:37,125
¿Jamie?
851
00:54:39,125 --> 00:54:40,541
[Cecelia] Voy a por un café.
852
00:54:41,291 --> 00:54:42,250
¿Quieres uno?
853
00:54:43,833 --> 00:54:45,083
Tienes que estar agotado.
854
00:54:50,250 --> 00:54:51,207
¡Oh, por Dios!
855
00:54:51,208 --> 00:54:52,790
No. Anna, espera. Anna...
856
00:54:52,791 --> 00:54:54,166
QUIMIOTERAPIA
857
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
- ¿Qué es esto?
- Sal.
858
00:55:02,083 --> 00:55:04,250
- Jamie, ¿estás...?
- ¡Que salgas de aquí!
859
00:55:16,333 --> 00:55:18,165
[música melancólica]
860
00:55:18,166 --> 00:55:21,541
[respira entrecortado]
861
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
[Jamie] Eddie tenía cáncer.
862
00:56:05,041 --> 00:56:08,125
Lo intentaron todo. Todos los...
863
00:56:09,041 --> 00:56:11,290
tratamientos, ensayos clínicos.
864
00:56:11,291 --> 00:56:13,666
Y, al final, solo quería acabar.
865
00:56:14,500 --> 00:56:18,583
Porque el tiempo ganado
lo había perdido sufriendo en el hospital.
866
00:56:19,916 --> 00:56:22,583
No vives más tiempo,
solo mueres más despacio.
867
00:56:23,583 --> 00:56:24,790
[titubea]
868
00:56:24,791 --> 00:56:27,915
Mi padre, que es tan estricto,
869
00:56:27,916 --> 00:56:30,708
no podía entender
que no luchara hasta el final.
870
00:56:31,250 --> 00:56:35,083
Pero hay cosas
contra las que no puedes luchar.
871
00:56:35,666 --> 00:56:37,291
Como cuando tu cuerpo se rebela.
872
00:56:38,666 --> 00:56:39,500
[suspira]
873
00:56:42,333 --> 00:56:43,208
Es tan...
874
00:56:45,125 --> 00:56:47,750
No entiendo cómo has estado lidiando
con todo esto.
875
00:56:48,333 --> 00:56:49,833
Bueno, he tenido a Cecelia,
876
00:56:50,333 --> 00:56:52,333
que era la novia de Eddie.
877
00:56:53,500 --> 00:56:56,250
Estuvo con él durante todo el proceso.
878
00:56:56,875 --> 00:56:58,041
Es como de la familia.
879
00:57:00,708 --> 00:57:02,041
¿Y cómo lo lleva tu madre?
880
00:57:02,708 --> 00:57:05,625
Ya, no muy bien, pero es fuerte.
881
00:57:06,541 --> 00:57:07,707
[vacila]
882
00:57:07,708 --> 00:57:10,625
Nunca se centra en ella, no como mi padre.
883
00:57:11,458 --> 00:57:13,875
Incluso cuando Eddie
se estaba muriendo, él...
884
00:57:14,875 --> 00:57:15,958
le presionaba.
885
00:57:16,583 --> 00:57:19,750
Nos peleamos por ello
y nos dijimos de todo.
886
00:57:21,125 --> 00:57:21,958
[ríe suave]
887
00:57:22,916 --> 00:57:24,125
En fin...
888
00:57:24,875 --> 00:57:26,332
ahora me ha tocado a mí.
889
00:57:26,333 --> 00:57:28,291
Es algo genético.
890
00:57:28,875 --> 00:57:30,499
Lo que viste fue mi última sesión,
891
00:57:30,500 --> 00:57:34,082
así que tal vez haya ganado tiempo,
tal vez no.
892
00:57:34,083 --> 00:57:37,708
Pero, en todo caso,
no pienso someterme a ninguna más.
893
00:57:38,958 --> 00:57:44,125
Y mi padre no respeta esa decisión.
894
00:57:44,916 --> 00:57:46,916
[música conmovedora]
895
00:57:55,416 --> 00:57:59,791
KEBAB DE DIMITRI
896
00:58:03,250 --> 00:58:04,250
[suspira]
897
00:58:04,750 --> 00:58:07,791
Pediría esto en el corredor de la muerte.
898
00:58:09,958 --> 00:58:10,958
¿Y tú?
899
00:58:12,666 --> 00:58:13,500
[ríe]
900
00:58:15,541 --> 00:58:17,125
¿Qué tiene eso de gracioso?
901
00:58:22,208 --> 00:58:23,750
Es gracioso porque...
902
00:58:24,625 --> 00:58:28,124
las dos personas de esta ciudad
que más necesitaban una relación pasajera
903
00:58:28,125 --> 00:58:29,458
han acabado juntas.
904
00:58:34,625 --> 00:58:37,083
No desperdicies conmigo
lo que te queda en Oxford.
905
00:58:40,041 --> 00:58:42,458
Vi lo que le pasó a Cecelia con Eddie.
906
00:58:44,416 --> 00:58:45,458
No te haré eso.
907
00:58:49,208 --> 00:58:51,041
Dijimos diversión y ha sido...
908
00:58:52,500 --> 00:58:53,416
muy divertido.
909
00:58:54,833 --> 00:58:58,000
Pero el cáncer no es divertido,
así que esto se acabó.
910
00:59:00,916 --> 00:59:01,833
Con un kebab.
911
00:59:13,583 --> 00:59:16,833
Que algo sea efímero no implica
que no signifique nada.
912
00:59:21,833 --> 00:59:24,374
No puedo fingir que entiendo
por lo que estás pasando,
913
00:59:24,375 --> 00:59:26,416
pero sé que no tienes que hacerlo solo.
914
00:59:29,166 --> 00:59:31,832
Estas son las improvisaciones de la vida.
915
00:59:31,833 --> 00:59:35,333
Y, como me dijo
un hombre brillante en una ocasión,
916
00:59:38,000 --> 00:59:39,625
son las mejores partes.
917
00:59:43,916 --> 00:59:45,791
[continúa música conmovedora]
918
01:00:03,750 --> 01:00:05,750
[música conmovedora cesa]
919
01:00:17,000 --> 01:00:20,750
Nada ha cambiado. Sigue siendo diversión.
920
01:00:22,250 --> 01:00:23,083
Sí.
921
01:00:24,375 --> 01:00:26,375
- Solo diversión.
- [asiente]
922
01:00:28,791 --> 01:00:29,624
[se queja]
923
01:00:29,625 --> 01:00:31,583
- ¡No, no, no!
- [Anna ríe]
924
01:00:34,458 --> 01:00:35,625
[notificación de móvil]
925
01:00:37,583 --> 01:00:40,125
{\an8}ENTRADAS AGOTADAS
926
01:00:41,875 --> 01:00:43,583
- Oh, profesora.
- [asiente]
927
01:00:44,333 --> 01:00:50,124
Perdone, usted está en el comité
del baile número 750, ¿no es verdad?
928
01:00:50,125 --> 01:00:51,374
Así es.
929
01:00:51,375 --> 01:00:54,999
Y conozco tu desdén
por esas cosas... ¿Cómo era?
930
01:00:55,000 --> 01:00:57,915
¿Ostentosas, horteras y sin ninguna clase?
931
01:00:57,916 --> 01:01:00,791
Sí. Eso parece propio de mí.
932
01:01:01,458 --> 01:01:02,541
[vacila] Pero...
933
01:01:04,458 --> 01:01:06,458
[música instrumental alegre]
934
01:01:09,958 --> 01:01:11,832
[gritan entusiasmadas]
935
01:01:11,833 --> 01:01:15,208
Solo tenía unas preguntas sobre el tipo
de agarre que se hace en el...
936
01:01:16,791 --> 01:01:17,625
¡Perdona!
937
01:01:18,750 --> 01:01:22,375
¡Oh, madre mía!
¡Oh, madre mía! ¡Toma ya, sí!
938
01:01:30,291 --> 01:01:33,333
[continúa música instrumental alegre]
939
01:01:37,666 --> 01:01:39,082
- Eh.
- [asiente]
940
01:01:39,083 --> 01:01:40,375
Estoy a tu lado.
941
01:01:48,208 --> 01:01:49,665
- Hola, madre.
- Hola, cielo.
942
01:01:49,666 --> 01:01:52,374
- Estás preciosa.
- Gracias.
943
01:01:52,375 --> 01:01:55,332
Voy a emborracharme
y a subirme a una puta noria de feria.
944
01:01:55,333 --> 01:01:56,332
[ríen]
945
01:01:56,333 --> 01:02:00,332
Me gustaría presentaros a mi amiga Anna.
946
01:02:00,333 --> 01:02:03,999
Sí, oí rumores de que mi hijo salía
con una americana muy guapa.
947
01:02:04,000 --> 01:02:07,290
Sí, yo también los oí,
pero no dejé que me detuvieran.
948
01:02:07,291 --> 01:02:10,290
Discúlpenme. ¿Podríamos hablar
un momento, Lady Davenport?
949
01:02:10,291 --> 01:02:11,458
Oh, sí, desde luego.
950
01:02:12,291 --> 01:02:13,916
Lo siento, toca aburrirse.
951
01:02:16,958 --> 01:02:20,416
Jamie, si pudiéramos... [vacila] Quizás yo...
952
01:02:24,791 --> 01:02:26,791
[música pop animada]
953
01:02:36,375 --> 01:02:40,582
¿Estamos destinados a ser
amigos o amantes?
954
01:02:40,583 --> 01:02:41,500
Nada.
955
01:02:42,375 --> 01:02:43,207
[Anna] ¡Tom!
956
01:02:43,208 --> 01:02:44,750
Había una tercera opción.
957
01:02:45,250 --> 01:02:48,666
Hola, Anna, estás absoluta...
958
01:02:53,333 --> 01:02:54,916
[Anna] Está deslumbrante, ¿verdad?
959
01:02:55,416 --> 01:02:58,375
Es una pena que haga falta
un vestido para que te miren así.
960
01:02:59,000 --> 01:02:59,915
[asienten]
961
01:02:59,916 --> 01:03:03,957
¿Qué? [ríe] ¿Piensas que estaba mirando
a Maggie de esa manera?
962
01:03:03,958 --> 01:03:06,458
¿Te lo imaginas? No, no, solo somos...
963
01:03:07,791 --> 01:03:08,665
amigos.
964
01:03:08,666 --> 01:03:09,749
[Jamie] Es lo mejor.
965
01:03:09,750 --> 01:03:11,500
Si no te involucras, no sufres.
966
01:03:14,416 --> 01:03:17,000
[canta "Sing It Back" de Moloko]
967
01:03:41,333 --> 01:03:42,166
Hola, Anna.
968
01:03:44,250 --> 01:03:45,750
¿Tomas una copa conmigo?
969
01:03:50,375 --> 01:03:52,083
Claro. Encantada.
970
01:03:55,833 --> 01:03:59,540
[Anna] Mi madre llegó de Argentina
sin nada y mi padre...
971
01:03:59,541 --> 01:04:01,541
mi padre es un inmigrante cubano.
972
01:04:02,375 --> 01:04:06,166
Y ahora su hija cursa un máster en Oxford
y pronto empezará en Goldman.
973
01:04:07,708 --> 01:04:08,874
Me ha investigado.
974
01:04:08,875 --> 01:04:11,832
Bueno, puede que Jamie no hable conmigo,
975
01:04:11,833 --> 01:04:13,708
pero, por suerte, habla con su madre.
976
01:04:15,500 --> 01:04:17,791
Quiero ser
totalmente transparente contigo.
977
01:04:18,500 --> 01:04:21,374
Quiero el mejor tratamiento médico
para Jamie,
978
01:04:21,375 --> 01:04:23,124
pero tiene que luchar.
979
01:04:23,125 --> 01:04:26,750
Ahora no me habla,
así que no puedo darle opciones.
980
01:04:27,708 --> 01:04:30,624
Jamie vio lo que le pasó a Eddie,
981
01:04:30,625 --> 01:04:33,665
así que creo que conoce
todas las opciones.
982
01:04:33,666 --> 01:04:35,708
[niega] No creo que las conozca todas.
983
01:04:36,333 --> 01:04:38,708
Lo de Eddie y Jamie es
increíblemente raro.
984
01:04:39,708 --> 01:04:42,125
He estado hablando con profesionales,
985
01:04:42,750 --> 01:04:46,750
haciendo donaciones, financiando estudios...
986
01:04:47,583 --> 01:04:50,999
No puedo imaginar lo duro
que es esto para usted.
987
01:04:51,000 --> 01:04:53,166
Jamie cree que sabe más, pero...
988
01:04:54,541 --> 01:04:55,375
no es así.
989
01:04:56,000 --> 01:04:58,916
Parece sano.
Eddie lo parecía, pero no lo está.
990
01:05:00,041 --> 01:05:03,583
Necesita volver a nuestra casa
para más tratamientos y...
991
01:05:05,000 --> 01:05:06,750
espero que tú le convenzas.
992
01:05:09,875 --> 01:05:12,333
Me complace que nos hayamos entendido.
993
01:05:19,458 --> 01:05:22,374
Jamie dijo que se dijeron muchas cosas
994
01:05:22,375 --> 01:05:23,416
cuando Eddie murió.
995
01:05:26,250 --> 01:05:27,291
¿Qué le dijo usted?
996
01:05:29,333 --> 01:05:30,625
¿Te atreves a juzgarme?
997
01:05:33,958 --> 01:05:38,375
¿Has visto a alguien a quien quieres
más que a tu propia vida morir?
998
01:05:42,041 --> 01:05:44,832
No tienes ni idea
de lo que es perder a un hijo,
999
01:05:44,833 --> 01:05:46,916
y saber que puedes perder a otro.
1000
01:05:56,500 --> 01:05:58,500
[canta música animada]
1001
01:06:06,375 --> 01:06:08,040
¿Qué has estado tramando?
1002
01:06:08,041 --> 01:06:10,499
No pienso cantar con el grupo. ¿Vale?
1003
01:06:10,500 --> 01:06:13,250
- Estaba hablando con tu padre.
- [asiente]
1004
01:06:14,583 --> 01:06:16,582
Jamie, tienes que solucionar esto.
1005
01:06:16,583 --> 01:06:20,833
Anna. Sé que tienes tu vida
perfectamente planeada.
1006
01:06:21,791 --> 01:06:25,625
No planees la mía.
Algunas cosas no tienen arreglo.
1007
01:06:26,125 --> 01:06:28,833
- Como amiga tuya, creo que él...
- ¿Quieres una copa?
1008
01:06:29,500 --> 01:06:30,333
Yo sí.
1009
01:06:34,125 --> 01:06:35,166
Disculpe.
1010
01:06:37,666 --> 01:06:41,374
No. A mí me encantaba el fútbol
y se me daba muy bien.
1011
01:06:41,375 --> 01:06:44,290
Si no hubiera sido
por las charlas homofóbicas del vestuario,
1012
01:06:44,291 --> 01:06:46,957
creo que me llamarían Bender Von Beckham,
1013
01:06:46,958 --> 01:06:48,915
Cristian Ronaldo,
1014
01:06:48,916 --> 01:06:51,624
o Sabrina, la reina perra,
que no tiene que ver con fútbol.
1015
01:06:51,625 --> 01:06:54,165
Podrías jugar
con la Sociedad de Fútbol Gay.
1016
01:06:54,166 --> 01:06:56,749
- Son geniales.
- Eso... eso me encantaría.
1017
01:06:56,750 --> 01:07:00,875
Y, después de un partido,
podríamos ir a cenar. O ver una peli.
1018
01:07:02,541 --> 01:07:03,375
¿Tú conmigo?
1019
01:07:04,583 --> 01:07:05,582
No.
1020
01:07:05,583 --> 01:07:06,957
No, yo... [titubea]
1021
01:07:06,958 --> 01:07:09,208
Enseguida vuelvo. Enseguida.
1022
01:07:13,916 --> 01:07:16,665
Madre mía. Nunca me habían ofendido tanto.
1023
01:07:16,666 --> 01:07:19,624
Una simple charla
y ya pretende llevarme al altar.
1024
01:07:19,625 --> 01:07:22,165
¿Parezco de los que quieren
comprometerse? [ríe]
1025
01:07:22,166 --> 01:07:24,250
No sé quién diantres eres.
1026
01:07:25,833 --> 01:07:27,582
Yo tampoco estoy muy seguro.
1027
01:07:27,583 --> 01:07:30,166
[suena "Illusion" de Dua Lipa]
1028
01:07:39,208 --> 01:07:40,458
Cecelia, hola.
1029
01:07:44,750 --> 01:07:46,208
Jamie me ha contado...
1030
01:07:47,416 --> 01:07:48,291
[suspira]
1031
01:07:50,000 --> 01:07:52,458
Fue como ver un accidente a cámara lenta.
1032
01:07:56,125 --> 01:07:59,083
Él era muy valiente, pero eso...
1033
01:08:00,333 --> 01:08:01,958
me destrozó por completo.
1034
01:08:05,250 --> 01:08:06,832
Y no hay manera de superarlo.
1035
01:08:06,833 --> 01:08:10,791
Salgo por ahí
y coqueteo con algún chico, pero...
1036
01:08:12,291 --> 01:08:13,333
eso es todo.
1037
01:08:16,625 --> 01:08:18,958
Supongo que me quedaré
soltera para siempre.
1038
01:08:25,625 --> 01:08:28,000
[continúa "Illusion" de Dua Lipa]
1039
01:08:38,500 --> 01:08:39,332
¿Qué pasa, Tom?
1040
01:08:39,333 --> 01:08:44,833
Me preguntaba si podría tener una breve...
Espera... Sí, mejor vámonos. [titubea]
1041
01:08:47,083 --> 01:08:48,041
¿Quieres bailar?
1042
01:08:48,875 --> 01:08:52,707
- Sabes que no sé bailar, así que...
- ¿Qué pasa? Tenía algo bueno en marcha.
1043
01:08:52,708 --> 01:08:54,125
Sí, pero es importante.
1044
01:08:54,875 --> 01:08:58,749
Porque estás ahí bailando
con el tatuado, Tony,
1045
01:08:58,750 --> 01:09:01,250
cuando quizás tú y yo podríamos ser...
1046
01:09:03,166 --> 01:09:04,875
Te enseñaré a montar en monociclo.
1047
01:09:05,791 --> 01:09:09,500
- ¿Estás ligando conmigo?
- Sí. Lo estoy.
1048
01:09:12,000 --> 01:09:15,790
[suena "Can't Get You Out of My Head"
de Kylie Minogue]
1049
01:09:15,791 --> 01:09:16,916
¿Algo que decir?
1050
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Lo siento mucho.
1051
01:09:20,125 --> 01:09:21,750
- He sido un...
- ¿Capullo?
1052
01:09:22,791 --> 01:09:23,625
Tranquilo.
1053
01:09:24,333 --> 01:09:27,165
A los ingleses os cuesta mucho
hablar de vuestras emociones.
1054
01:09:27,166 --> 01:09:28,291
¿Quieres bailar?
1055
01:09:31,791 --> 01:09:32,875
¿Como ellos?
1056
01:09:36,958 --> 01:09:37,791
[Jamie] No.
1057
01:09:38,375 --> 01:09:40,375
Mucho peor que ellos.
1058
01:09:48,125 --> 01:09:50,541
[suena "Rush" de Troye Sivan]
1059
01:10:11,208 --> 01:10:12,500
Me encanta tu madre.
1060
01:10:13,000 --> 01:10:14,540
Me ha dado su número de teléfono
1061
01:10:14,541 --> 01:10:17,582
y me ha dicho que la llame
para darle al palique.
1062
01:10:17,583 --> 01:10:21,666
Pero Maggie me ha dicho que no es juego
con palos, sino una charla sin más.
1063
01:10:22,333 --> 01:10:23,541
¿Me bajas la cremallera?
1064
01:10:24,833 --> 01:10:28,000
Sí, por supuesto. Estoy un poco...
1065
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
[golpe seco]
1066
01:10:31,875 --> 01:10:34,750
¡Jamie! ¡Jamie! ¡Jamie!
1067
01:10:39,708 --> 01:10:40,916
¿Te gustan esas flores?
1068
01:10:44,375 --> 01:10:45,500
Son falsas.
1069
01:10:46,291 --> 01:10:47,208
Es un secreto.
1070
01:10:47,875 --> 01:10:52,582
El lado bueno es que no me convertí
en calabaza hasta el final, ¿eh?
1071
01:10:52,583 --> 01:10:53,500
[ríe suave]
1072
01:10:54,458 --> 01:10:56,041
¿Puedes vivir sin tu ironía?
1073
01:10:56,833 --> 01:10:57,708
No.
1074
01:10:59,500 --> 01:11:02,332
Anna, estoy bien. Fue un sobreesfuerzo.
1075
01:11:02,333 --> 01:11:06,375
Es probable que hasta esté mejor que tú.
1076
01:11:06,958 --> 01:11:09,999
¿Por qué no pedimos que te den
algo para la resaca, eh?
1077
01:11:10,000 --> 01:11:11,875
- Esto te ayudará.
- Gracias.
1078
01:11:12,875 --> 01:11:14,791
Jamie necesita algo más fuerte.
1079
01:11:15,875 --> 01:11:16,749
¿Whisky?
1080
01:11:16,750 --> 01:11:20,624
Bueno, últimamente he estado bebiendo
bastante Buckfast, ¿sabes lo que es?
1081
01:11:20,625 --> 01:11:21,707
¿Lo dices en serio?
1082
01:11:21,708 --> 01:11:24,457
Sí. Así que tal vez un poco de...
1083
01:11:24,458 --> 01:11:26,957
Yo creo que me tomaría un café con leche.
1084
01:11:26,958 --> 01:11:28,000
[suspira]
1085
01:11:29,791 --> 01:11:32,041
[música melancólica]
1086
01:11:33,250 --> 01:11:34,083
[exhala]
1087
01:11:44,583 --> 01:11:47,665
[Jamie] La profesora Styan me ha pedido
que intervenga una vez más
1088
01:11:47,666 --> 01:11:50,665
para hablar
de Atravesando la barra de Tennyson.
1089
01:11:50,666 --> 01:11:55,457
Posiblemente, uno de los mejores poemas
sobre la vida y la muerte jamás escritos.
1090
01:11:55,458 --> 01:11:58,999
Y compara la muerte con hacerse a la mar.
1091
01:11:59,000 --> 01:12:04,999
Lo único que desea en sus últimos momentos
es oír el suave tañido de una campana.
1092
01:12:05,000 --> 01:12:09,415
Y que luego lo engulla la oscuridad.
Y, en lugar de temer a la muerte,
1093
01:12:09,416 --> 01:12:12,250
él la abraza y yo me digo: "¿Por qué no?".
1094
01:12:13,250 --> 01:12:15,290
[Maggie] Porque es el final de todo.
1095
01:12:15,291 --> 01:12:18,166
El final de todas las cosas
que deberías haber hecho.
1096
01:12:19,125 --> 01:12:21,457
Sí... [vacila]
1097
01:12:21,458 --> 01:12:26,374
Pero tal vez, Maggie, no importa tanto
el tiempo que pasas en la Tierra,
1098
01:12:26,375 --> 01:12:27,833
sino lo que haces con él.
1099
01:12:33,208 --> 01:12:35,166
Pues que la muerte me pille en una barra.
1100
01:12:36,041 --> 01:12:40,333
No en plan triste,
sino mientras me divierto en el bar.
1101
01:12:40,916 --> 01:12:44,915
Me estoy riendo y me caigo del taburete,
pero no porque haya bebido demasiado.
1102
01:12:44,916 --> 01:12:48,957
Solo he tomado una copa, quizá dos,
una bebida divertida, con pajita.
1103
01:12:48,958 --> 01:12:50,249
Piña colada o algo así.
1104
01:12:50,250 --> 01:12:52,415
Y mi chico está conmigo, le encanta eso.
1105
01:12:52,416 --> 01:12:56,540
Me besa en la mejilla con ternura,
aún sentimos interés el uno en el otro.
1106
01:12:56,541 --> 01:12:59,999
En ese tiempo,
estoy haciendo muchas obras filantrópicas.
1107
01:13:00,000 --> 01:13:02,749
La gente lo sabe.
Un brillo en mis ojos lo cuenta.
1108
01:13:02,750 --> 01:13:06,582
Cuando muero, hay una gran pérdida
en el sector de la beneficencia.
1109
01:13:06,583 --> 01:13:07,915
La gente está disgustada.
1110
01:13:07,916 --> 01:13:10,582
En plan, una gran belleza
que ha perdido Oxford.
1111
01:13:10,583 --> 01:13:13,874
Pero hay que pensar que he muerto
en el momento y sitio adecuados.
1112
01:13:13,875 --> 01:13:15,166
En la barra de un bar.
1113
01:13:17,291 --> 01:13:19,458
Es que lo de Tennyson
es una barra de arena.
1114
01:13:23,375 --> 01:13:24,415
[mujer] ¡Anna!
1115
01:13:24,416 --> 01:13:25,957
Mamá, ¿qué haces despierta?
1116
01:13:25,958 --> 01:13:27,624
Salgo ahora del turno de noche.
1117
01:13:27,625 --> 01:13:31,624
Son horas extras que no puedo rechazar.
En fin, como estoy despierta,
1118
01:13:31,625 --> 01:13:33,332
puedo hablar contigo.
1119
01:13:33,333 --> 01:13:35,249
¡Ya vuelves muy pronto!
1120
01:13:35,250 --> 01:13:38,165
[suspira] Lo sé. Se me ha hecho muy corto.
1121
01:13:38,166 --> 01:13:40,832
Oh, no. A mí se me ha hecho muy largo.
1122
01:13:40,833 --> 01:13:43,207
Oh, he visto a la madre
de Stephen Delgado.
1123
01:13:43,208 --> 01:13:46,250
- Ah, sí. ¿Cómo está?
- Stephen gana un dineral.
1124
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Anna, hay algo que quiero hablar contigo.
1125
01:13:54,208 --> 01:13:55,041
[ansiosa] Dime.
1126
01:13:55,625 --> 01:13:58,249
- Se acerca tu cumpleaños.
- ¡Oh, por Dios, Jamie!
1127
01:13:58,250 --> 01:14:03,249
Bien. ¿Qué deberíamos hacer?
¿Emborracharnos junto al Sena
1128
01:14:03,250 --> 01:14:06,583
o nadar por el Egeo? O ambas.
1129
01:14:08,416 --> 01:14:10,833
Podemos ir a donde sea,
lo que tu corazón desee.
1130
01:14:12,083 --> 01:14:13,750
- ¿Adónde sea?
- Adonde sea.
1131
01:14:14,583 --> 01:14:16,624
- ¿Y hacer lo que sea?
- Lo que sea.
1132
01:14:16,625 --> 01:14:18,166
[acelerón]
1133
01:14:18,916 --> 01:14:21,624
- [vitorea]
- ¡Dios, mira hacia delante!
1134
01:14:21,625 --> 01:14:24,165
[música juguetona]
1135
01:14:24,166 --> 01:14:28,833
¿Qué? Ya puedes borrar
esa sonrisa arrogante de tu cara.
1136
01:14:29,708 --> 01:14:31,957
Aminora. ¡Aminora, hay un cruce!
1137
01:14:31,958 --> 01:14:33,500
¡Oh, no, cuidado!
1138
01:14:36,208 --> 01:14:39,082
Ya he restaurado este coche una vez.
Por favor, ten más cuidado.
1139
01:14:39,083 --> 01:14:42,249
- [Anna] Venga, esto es muy divertido.
- Céntrate en la carretera.
1140
01:14:42,250 --> 01:14:45,082
Me siento como Elizabeth Bennet
de camino a Pemberley.
1141
01:14:45,083 --> 01:14:47,540
Le lleva como una hora
atravesar todos los terrenos
1142
01:14:47,541 --> 01:14:49,625
y, de repente, gira a la derecha y...
1143
01:14:50,458 --> 01:14:52,458
[atónita] ¡Oh, por Dios!
1144
01:14:52,958 --> 01:14:54,625
[música juguetona cesa]
1145
01:14:56,625 --> 01:14:57,708
¿Te has criado aquí?
1146
01:14:58,750 --> 01:14:59,583
Sí.
1147
01:15:00,291 --> 01:15:01,125
¿Aquí?
1148
01:15:01,750 --> 01:15:03,457
- Sí.
- ¿En esa casa?
1149
01:15:03,458 --> 01:15:05,125
[ríe] Sí.
1150
01:15:05,750 --> 01:15:06,666
Ah.
1151
01:15:08,625 --> 01:15:10,707
- Qué cutre.
- [ríe]
1152
01:15:10,708 --> 01:15:12,791
[continúa música juguetona]
1153
01:15:19,291 --> 01:15:20,708
[Anna vitorea]
1154
01:15:27,833 --> 01:15:29,250
¡Por fin habéis llegado!
1155
01:15:30,666 --> 01:15:33,082
Anna, estás más guapa cada vez que te veo.
1156
01:15:33,083 --> 01:15:35,500
Sigue así y no seremos amigas. [ríe]
1157
01:15:36,208 --> 01:15:39,291
- ¿Cómo estás?
- Ha entrado en éxtasis.
1158
01:15:40,375 --> 01:15:41,291
Hola, cielo.
1159
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Tu padre está terminando un trabajo.
1160
01:15:45,750 --> 01:15:48,790
Ven, te mostraré donde Elizabeth
encarceló a Mary.
1161
01:15:48,791 --> 01:15:50,416
- [Anna] ¡No!
- [Jamie] Sí.
1162
01:15:58,166 --> 01:16:00,374
Si alguna vez se pone demasiado fanfarrón,
1163
01:16:00,375 --> 01:16:02,540
recuérdale que su abuelo en séptimo grado
1164
01:16:02,541 --> 01:16:06,916
era "mozo del bacín".
O sea, el que le limpiaba el culo al rey.
1165
01:16:07,666 --> 01:16:11,624
Hola. Estaba aprendiendo cosas
sobre tu abuelo en séptimo grado.
1166
01:16:11,625 --> 01:16:14,332
Vale, ella cuenta esa historia
como si fuera algo malo,
1167
01:16:14,333 --> 01:16:17,207
pero Lord Norris era muy poderoso
y el rey lo adoraba.
1168
01:16:17,208 --> 01:16:19,457
- No me extraña nada.
- [ríe]
1169
01:16:19,458 --> 01:16:22,208
Te enseñaré la sala de tapices.
Adelante, querida.
1170
01:16:26,000 --> 01:16:27,958
[todos] ¡Sorpresa!
1171
01:16:28,625 --> 01:16:30,958
- No es posible.
- [ríe] Me temo que sí.
1172
01:16:32,666 --> 01:16:34,249
[todos] ¡Sorpresa!
1173
01:16:34,250 --> 01:16:36,582
Jamie, no me gustan las sorpresas.
1174
01:16:36,583 --> 01:16:40,583
¡Oh! Lo siento.
Cancelaré el cumpleaños y enviaré a todos...
1175
01:16:46,333 --> 01:16:48,208
¿Deberíamos...? [titubea]
1176
01:16:49,791 --> 01:16:51,666
- Claro. [ríe] Sí.
- Sí, sí.
1177
01:16:53,083 --> 01:16:54,540
[todos extrañados] ¿Sorpresa?
1178
01:16:54,541 --> 01:16:57,332
- ¡Sí!
- [todos] ¡Sí!
1179
01:16:57,333 --> 01:16:58,582
[Maggie] Ven aquí.
1180
01:16:58,583 --> 01:16:59,957
¡Por Anna!
1181
01:16:59,958 --> 01:17:01,458
[todos] ¡Por Anna!
1182
01:17:02,583 --> 01:17:03,790
[todos] ¡Bien!
1183
01:17:03,791 --> 01:17:06,874
- ¡Bien!
- Charlie, esto no se te da nada mal.
1184
01:17:06,875 --> 01:17:11,040
Era el capitán del equipo del colegio.
Siempre perdíamos.
1185
01:17:11,041 --> 01:17:14,374
Vale, ¿a quién le toca?
¿A la cumpleañera, quizás?
1186
01:17:14,375 --> 01:17:16,249
[todos] ¡Sí!
1187
01:17:16,250 --> 01:17:17,624
Nunca he jugado a esto.
1188
01:17:17,625 --> 01:17:21,457
¿En serio? Pues táchalo de tu lista
de cosas que nunca has hecho.
1189
01:17:21,458 --> 01:17:23,083
Ya no tengo una lista, ¿sabes?
1190
01:17:23,875 --> 01:17:25,040
- ¿Completada?
- No.
1191
01:17:25,041 --> 01:17:27,750
Solo voy viviendo día a día.
1192
01:17:29,125 --> 01:17:30,125
[Jamie] Me gusta.
1193
01:17:30,708 --> 01:17:33,165
- Muy bien, vale. Ahora...
- ¿Me inclino?
1194
01:17:33,166 --> 01:17:35,374
- Sí. Abre un poco las piernas.
- [silbido]
1195
01:17:35,375 --> 01:17:36,707
Pillaos una habitación.
1196
01:17:36,708 --> 01:17:39,040
Ya la tenemos.
La reina Elizabeth durmió en ella.
1197
01:17:39,041 --> 01:17:40,875
[exclaman y ríen]
1198
01:17:42,791 --> 01:17:45,999
Vale, que sepas que en el cróquet,
eso es terrible.
1199
01:17:46,000 --> 01:17:47,707
Creo que tengo un mal profesor.
1200
01:17:47,708 --> 01:17:51,541
¿En serio? Vaya, me parece un poco cruel.
[vacila] ¿Siguiente?
1201
01:17:52,125 --> 01:17:53,165
[todos] ¡Sí!
1202
01:17:53,166 --> 01:17:55,250
[conversación indistinta]
1203
01:17:56,750 --> 01:17:59,583
- [Anna ríe]
- Oh, ¿con una botella llegará?
1204
01:18:00,541 --> 01:18:02,208
- Charlie.
- [asiente]
1205
01:18:02,750 --> 01:18:04,125
- Iré a coger otra.
- Vale.
1206
01:18:04,625 --> 01:18:05,458
No tardo.
1207
01:18:10,916 --> 01:18:12,875
- Oh, perdona. No, por favor.
- Pasa tú.
1208
01:18:14,083 --> 01:18:16,666
- Quería coger esto.
- Hay solomillo Wellington.
1209
01:18:17,750 --> 01:18:19,166
Ya. Es para ahora.
1210
01:18:20,583 --> 01:18:23,000
Jamie, ¿podríamos hablar?
1211
01:18:24,041 --> 01:18:24,875
¿En serio?
1212
01:18:25,750 --> 01:18:26,583
¿Justo hoy?
1213
01:18:28,750 --> 01:18:29,583
Vale.
1214
01:18:38,250 --> 01:18:39,208
[exhala]
1215
01:18:41,125 --> 01:18:42,583
[estallido de vidrio]
1216
01:18:54,916 --> 01:18:55,874
Cojo la escoba.
1217
01:18:55,875 --> 01:18:57,249
Déjalo. Luke puede limpiarlo.
1218
01:18:57,250 --> 01:18:59,250
- Yo puedo hacerlo.
- ¡Que lo dejes!
1219
01:19:02,833 --> 01:19:04,166
¿Puedes escucharme
1220
01:19:05,333 --> 01:19:06,291
por una vez?
1221
01:19:08,791 --> 01:19:12,374
Verás, he hablado con el doctor Patel
y dice que hay un fármaco que...
1222
01:19:12,375 --> 01:19:13,333
No más fármacos.
1223
01:19:14,375 --> 01:19:17,082
- Se acabó.
- ¡Tienes que seguir luchando!
1224
01:19:17,083 --> 01:19:18,375
¡Dios! ¡No lo entiendes!
1225
01:19:20,000 --> 01:19:22,832
No quiero pasar el tiempo
que me queda en un hospital.
1226
01:19:22,833 --> 01:19:26,957
Quiero pasarlo en Oxford.
Haciendo lo que amo, con la gente que amo.
1227
01:19:26,958 --> 01:19:31,041
No lo aceptaré. No puedo ver cómo te...
1228
01:19:32,000 --> 01:19:34,375
- Sí.
- Tu hermano al menos lo intentó.
1229
01:19:35,750 --> 01:19:36,666
Sí.
1230
01:19:38,625 --> 01:19:40,458
Para ti, Edward nunca se equivocaba.
1231
01:19:41,166 --> 01:19:42,875
Yo... yo nunca le favorecí.
1232
01:19:43,916 --> 01:19:45,000
Yo sé lo que dijiste.
1233
01:19:46,875 --> 01:19:47,833
Estaba fatal.
1234
01:19:49,208 --> 01:19:50,999
Estaba de duelo por mi hijo.
1235
01:19:51,000 --> 01:19:52,333
¡Mi hermano!
1236
01:19:54,000 --> 01:19:54,833
James.
1237
01:19:56,166 --> 01:19:57,083
Por favor.
1238
01:19:59,250 --> 01:20:01,541
Solo intento que sigas viviendo.
1239
01:20:05,500 --> 01:20:06,958
Eso no es decisión tuya.
1240
01:20:12,458 --> 01:20:14,458
[música emotiva]
1241
01:20:22,625 --> 01:20:23,500
[Anna] ¿Jamie?
1242
01:20:25,125 --> 01:20:25,958
¿Jamie?
1243
01:20:46,875 --> 01:20:48,250
¿Qué tal tu cumpleaños?
1244
01:20:50,208 --> 01:20:52,166
Aún hay tiempo para que la cosa mejore.
1245
01:20:53,541 --> 01:20:54,416
O empeore.
1246
01:20:55,166 --> 01:20:56,250
Qué optimista.
1247
01:20:59,083 --> 01:21:00,750
Es una situación de mierda.
1248
01:21:02,041 --> 01:21:03,083
Lo es.
1249
01:21:04,416 --> 01:21:08,499
Pero podría ser menos mierda
si dos personas mejorasen su relación.
1250
01:21:08,500 --> 01:21:11,832
Oh, Dios mío, estoy de acuerdo.
Tom y Maggie se besan demasiado.
1251
01:21:11,833 --> 01:21:13,000
Es inquietante.
1252
01:21:15,083 --> 01:21:18,332
Tienes que hacer lo que yo quiera.
Este es mi mes.
1253
01:21:18,333 --> 01:21:19,250
¿Mes?
1254
01:21:20,791 --> 01:21:21,916
Eso es americano.
1255
01:21:23,583 --> 01:21:24,415
Sí.
1256
01:21:24,416 --> 01:21:26,083
Y, como americana,
1257
01:21:27,125 --> 01:21:28,166
¿puedo ser directa?
1258
01:21:29,875 --> 01:21:32,041
Está claro que lo vas a ser.
1259
01:21:34,208 --> 01:21:35,250
¿Eddie murió aquí?
1260
01:21:39,083 --> 01:21:40,541
[titubea] Sí, así es.
1261
01:21:41,875 --> 01:21:44,458
Eddie desempeñaba
un papel en vuestras vidas.
1262
01:21:45,750 --> 01:21:47,958
¿Por qué su recuerdo
no puede desempeñarlo?
1263
01:21:49,833 --> 01:21:51,208
Tú no lo entiendes.
1264
01:21:52,750 --> 01:21:53,583
Claro.
1265
01:21:54,791 --> 01:21:56,583
Yo no soy de aquí. [ríe]
1266
01:22:00,833 --> 01:22:03,333
Voy a ir dentro. Tengo cosas que hacer.
1267
01:22:25,500 --> 01:22:26,583
¿Puedo ayudarte?
1268
01:22:27,291 --> 01:22:29,583
- Le he traído un regalo.
- Oh.
1269
01:22:30,750 --> 01:22:33,333
Gracias. No era necesario.
1270
01:22:33,958 --> 01:22:34,791
Lo era.
1271
01:22:35,833 --> 01:22:36,750
Hasta la cena.
1272
01:22:44,166 --> 01:22:46,332
DETENTE Y REFLEXIONA.
LA VIDA ES SOLO UN DÍA
1273
01:22:46,333 --> 01:22:49,041
{\an8}UNA FRÁGIL GOTA DE ROCÍO
EN SU PELIGROSA SENDA. KEATS
1274
01:23:06,041 --> 01:23:08,208
[Charlie] El mío es el siguiente.
1275
01:23:09,250 --> 01:23:10,374
¡No!
1276
01:23:10,375 --> 01:23:14,082
Predecible, pero nunca se tienen
demasiados zapatos buenos.
1277
01:23:14,083 --> 01:23:17,875
Pensaré en ti cada vez que me los ponga.
Y me los pondré mucho.
1278
01:23:18,500 --> 01:23:22,707
El plan es hacer que nos extrañes tanto
que tengas que volver.
1279
01:23:22,708 --> 01:23:25,625
¿Has considerado no marcharte?
1280
01:23:26,333 --> 01:23:28,416
Universidad, Oxford, Goldman.
1281
01:23:29,791 --> 01:23:31,249
Siempre ha sido el plan.
1282
01:23:31,250 --> 01:23:35,957
Vale, bueno,
Vera Wang planeó ser patinadora artística.
1283
01:23:35,958 --> 01:23:37,957
Giorgio Armani se formó como médico.
1284
01:23:37,958 --> 01:23:41,916
Y Victoria Beckham
soñaba con ser cantante.
1285
01:23:42,500 --> 01:23:44,207
- [ríen]
- ¡Miau!
1286
01:23:44,208 --> 01:23:46,041
Vale, ¿quién falta? Tú, Tom.
1287
01:23:48,708 --> 01:23:52,415
- No sabía lo de los regalos.
- ¡Es una fiesta de cumpleaños, Tom!
1288
01:23:52,416 --> 01:23:54,916
Pues, a cambio,
tienes que cantarle, vamos.
1289
01:23:58,833 --> 01:24:00,166
[Maggie] Va a ser genial.
1290
01:24:00,666 --> 01:24:01,749
[Cecelia suspira]
1291
01:24:01,750 --> 01:24:04,333
Antonia me contó que Jamie y Eddie
1292
01:24:05,458 --> 01:24:08,750
cogían los zapatos
hechos a mano de su padre.
1293
01:24:10,750 --> 01:24:12,874
Aparentemente... [ríe]
1294
01:24:12,875 --> 01:24:14,749
...William sabía que lo estaban haciendo,
1295
01:24:14,750 --> 01:24:18,750
pero estaba orgulloso
de que a ellos les gustase su estilo.
1296
01:24:21,750 --> 01:24:25,208
- Ojalá hubiese conocido a Eddie.
- Le habrías caído muy bien.
1297
01:24:32,041 --> 01:24:33,458
¿Alguna vez te arrepientes?
1298
01:24:36,125 --> 01:24:37,041
[Maggie] ¡Cecilia!
1299
01:24:38,083 --> 01:24:39,665
¿Sabes tocar? S.O.S.
1300
01:24:39,666 --> 01:24:41,083
Sí que sé, ya voy.
1301
01:24:48,791 --> 01:24:50,875
Nunca podría arrepentirme.
1302
01:24:54,875 --> 01:24:57,791
- [Maggie] A ver, ¿qué vamos a tocar?
- Vale. Sí, sí, vale.
1303
01:24:58,291 --> 01:25:00,333
[notas musicales de piano]
1304
01:25:04,041 --> 01:25:06,791
[cantan "You Give a Little Love"
de Paul Williams]
1305
01:25:20,458 --> 01:25:22,500
[cantan de fondo]
1306
01:25:24,833 --> 01:25:26,832
[conversación indistinta]
1307
01:25:26,833 --> 01:25:28,166
[risas]
1308
01:25:29,375 --> 01:25:30,583
[Cecelia] Qué tonto.
1309
01:25:33,208 --> 01:25:34,083
[Anna] Disculpad.
1310
01:25:36,083 --> 01:25:36,916
[Charlie] ¿Anna?
1311
01:25:39,083 --> 01:25:40,707
[música emotiva]
1312
01:25:40,708 --> 01:25:42,999
- ¡Maldita sea! Me las vas a pagar.
- ¿Jamie?
1313
01:25:43,000 --> 01:25:43,958
¿William?
1314
01:25:44,708 --> 01:25:45,832
- ¡Toma!
- ¡Vamos!
1315
01:25:45,833 --> 01:25:47,916
- [William] No quiero. [gruñe]
- Oh.
1316
01:25:48,041 --> 01:25:50,375
- Eh, eh.
- [Willian ríe]
1317
01:25:52,000 --> 01:25:52,915
Lo siento.
1318
01:25:52,916 --> 01:25:55,875
Me he perdido los regalos,
estábamos... Es que...
1319
01:25:56,541 --> 01:25:58,874
- Nos pusimos a hablar.
- Y nos pusimos una copa.
1320
01:25:58,875 --> 01:26:02,875
- Sí. Y terminamos esto.
- Oh, sí. Mirad.
1321
01:26:05,291 --> 01:26:06,707
[ríen]
1322
01:26:06,708 --> 01:26:08,374
¿Y dónde están las ruedas?
1323
01:26:08,375 --> 01:26:09,665
[ambos vacilan]
1324
01:26:09,666 --> 01:26:14,375
- Las ruedas no están.
- Las ruedas eran cosa de tu departamento.
1325
01:26:16,166 --> 01:26:19,875
- [conversaciones indistintas]
- [risas]
1326
01:26:21,708 --> 01:26:24,165
No me digas eso. No me lo puedo creer.
1327
01:26:24,166 --> 01:26:25,500
[tintineo de cristal]
1328
01:26:26,166 --> 01:26:29,541
Atención, me gustaría brindar...
1329
01:26:30,208 --> 01:26:31,041
por Anna.
1330
01:26:32,041 --> 01:26:33,250
Feliz cumpleaños.
1331
01:26:33,750 --> 01:26:39,000
Gracias por combinar
a Keats, coches y Eddie
1332
01:26:39,708 --> 01:26:41,499
para hacer esto posible.
1333
01:26:41,500 --> 01:26:43,249
[todos] ¡Salud!
1334
01:26:43,250 --> 01:26:44,750
- Salud.
- Salud.
1335
01:26:46,708 --> 01:26:47,791
Y... [titubea]
1336
01:26:49,416 --> 01:26:50,291
...por Jamie.
1337
01:26:52,166 --> 01:26:54,291
Mi hijo.
1338
01:26:55,625 --> 01:26:56,625
Mi chico.
1339
01:26:58,375 --> 01:27:01,125
El amor de mi vida.
1340
01:27:05,125 --> 01:27:06,041
Y... [vacila]
1341
01:27:07,375 --> 01:27:09,750
...me gustaría...
1342
01:27:11,541 --> 01:27:12,375
Quiero...
1343
01:27:15,833 --> 01:27:16,708
Lo siento.
1344
01:27:17,291 --> 01:27:20,125
[solloza y sorbe]
1345
01:27:21,666 --> 01:27:26,499
- [titubea] ¡Sí! Sí, sí, por... por Jamie.
- Por Jamie.
1346
01:27:26,500 --> 01:27:29,875
Salud. Ahora voy a asumir
el papel de guardián de Anna.
1347
01:27:30,708 --> 01:27:33,125
Y preguntarle, señor Davenport,
1348
01:27:33,708 --> 01:27:36,374
¿cuáles son sus intenciones?
1349
01:27:36,375 --> 01:27:37,915
[exclama]
1350
01:27:37,916 --> 01:27:41,707
Porque, a ver, eras un casanova.
Lo siento, lo siento.
1351
01:27:41,708 --> 01:27:44,249
Sí, lo siento,
pero tu madre lo sabe. Eso espero.
1352
01:27:44,250 --> 01:27:46,124
- Claro.
- [Charlie] Por supuesto.
1353
01:27:46,125 --> 01:27:48,374
En serio,
mujeriego se queda corto para él.
1354
01:27:48,375 --> 01:27:51,582
Solo se salvaban
las que corrían para coger el autobús.
1355
01:27:51,583 --> 01:27:55,165
Pero, al parecer, has asentado la cabeza.
1356
01:27:55,166 --> 01:27:58,207
Sin embargo, quiero garantías, Jamie,
1357
01:27:58,208 --> 01:28:00,208
de que Anna no estará sola
1358
01:28:01,250 --> 01:28:02,666
en seis meses.
1359
01:28:10,875 --> 01:28:13,040
[silencio incómodo]
1360
01:28:13,041 --> 01:28:15,333
[ríe]
1361
01:28:17,416 --> 01:28:19,250
[todos ríen]
1362
01:28:20,375 --> 01:28:22,625
[música emotiva]
1363
01:28:26,166 --> 01:28:28,082
Perdón, ¿de qué nos reímos?
1364
01:28:28,083 --> 01:28:30,582
Charlie, lamento mucho
decepcionarte, pero...
1365
01:28:30,583 --> 01:28:34,540
si hay una cosa
que es absolutamente cierta,
1366
01:28:34,541 --> 01:28:37,583
es que en un futuro próximo dejaré a Anna.
1367
01:28:43,291 --> 01:28:46,790
He estudiado algo de medicina
y seguiré estudiando por ti.
1368
01:28:46,791 --> 01:28:49,707
Curar enfermedades incurables
no puede ser tan difícil.
1369
01:28:49,708 --> 01:28:53,499
Puede que sea tarde para mí, Tom,
pero te agradezco mucho la intención.
1370
01:28:53,500 --> 01:28:55,415
Oye, ¿dónde continuamos la fiesta?
1371
01:28:55,416 --> 01:28:56,874
Vamos a llevarte a la cama.
1372
01:28:56,875 --> 01:29:00,082
Solo queréis una cosa.
A partir de ahora, no seré un chico fácil,
1373
01:29:00,083 --> 01:29:01,916
¡merezco más!
1374
01:29:02,541 --> 01:29:05,082
- Luego te veo.
- Que descanses.
1375
01:29:05,083 --> 01:29:07,750
- Buenas noches, mamá. Hasta mañana.
- Hasta mañana.
1376
01:29:09,625 --> 01:29:13,582
[titubea] Mi padre y yo
vamos a seguir con la maqueta del coche,
1377
01:29:13,583 --> 01:29:15,166
si te parece bien.
1378
01:29:15,916 --> 01:29:16,916
No.
1379
01:29:18,000 --> 01:29:18,833
No.
1380
01:29:28,750 --> 01:29:29,875
Gracias.
1381
01:29:30,708 --> 01:29:31,958
Yo también te quiero.
1382
01:29:35,833 --> 01:29:37,833
[continúa música emotiva]
1383
01:29:41,375 --> 01:29:43,250
[ríe]
1384
01:29:44,666 --> 01:29:46,957
- [William] Bueno, ¿por dónde íbamos?
- Vamos.
1385
01:29:46,958 --> 01:29:49,582
- ¡Eh! Y no más tonterías.
- No, no, no.
1386
01:29:49,583 --> 01:29:51,583
Porque lo de antes fue tu culpa.
1387
01:30:03,625 --> 01:30:04,583
[timbre de móvil]
1388
01:30:13,083 --> 01:30:17,457
- ¡Feliz cumpleaños, Anna!
- ¡Feliz cumpleaños, mi niña!
1389
01:30:17,458 --> 01:30:20,125
¡Solo faltan dos semanas
para que vuelvas, mi amor!
1390
01:30:20,958 --> 01:30:21,791
Sí.
1391
01:30:23,583 --> 01:30:24,500
¿Qué ocurre?
1392
01:30:26,000 --> 01:30:28,625
Vale. Necesita hablar conmigo.
Déjanos solas.
1393
01:30:33,041 --> 01:30:35,541
Vale. Ya se ha ido.
1394
01:30:36,375 --> 01:30:37,500
Cuéntamelo todo.
1395
01:30:38,500 --> 01:30:40,666
No sé, mamá. Yo...
1396
01:30:42,500 --> 01:30:44,041
Ni siquiera sé cómo...
1397
01:30:45,375 --> 01:30:46,375
Es que yo...
1398
01:30:48,625 --> 01:30:51,416
Ya no quiero las mismas cosas
que pensé que quería.
1399
01:30:53,416 --> 01:30:58,083
Y sé que no puedo permitirme
tomar la decisión equivocada pero...
1400
01:31:02,208 --> 01:31:03,415
quiero quedarme aquí.
1401
01:31:03,416 --> 01:31:04,333
¿Qué?
1402
01:31:05,291 --> 01:31:07,707
¿Qué? ¡No! ¡No, no, no!
1403
01:31:07,708 --> 01:31:10,916
¿Por qué? ¡No, Anna! Ahora no puedes
tirar todo tu futuro por la borda.
1404
01:31:12,541 --> 01:31:14,000
¡No! ¡No!
1405
01:31:20,416 --> 01:31:21,833
Sabía que esto pasaría.
1406
01:31:23,375 --> 01:31:25,499
- Ah, ¿sí?
- ¡Sí, desde luego!
1407
01:31:25,500 --> 01:31:27,874
¡Porque eres una soñadora, Anna!
1408
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
Lo siento, mamá. Es que...
1409
01:31:31,125 --> 01:31:32,333
no puedo irme.
1410
01:31:45,125 --> 01:31:47,208
Uno nunca sabe si una decisión
1411
01:31:48,250 --> 01:31:50,625
es buena o mala hasta que la toma.
1412
01:31:51,708 --> 01:31:53,541
Y, a veces, ni así.
1413
01:31:56,250 --> 01:31:59,583
Pero lo que importa es que esas decisiones
1414
01:32:00,541 --> 01:32:01,458
son tuyas.
1415
01:32:05,000 --> 01:32:06,583
No quiero decepcionarte.
1416
01:32:07,083 --> 01:32:09,458
Oh, Anna.
1417
01:32:10,791 --> 01:32:13,166
Siempre te he dicho
que podrías hacer de todo.
1418
01:32:14,041 --> 01:32:18,541
Y no me refería solo
a tu capacidad para hacerlo,
1419
01:32:20,000 --> 01:32:24,708
sino porque cuentas con nuestro apoyo
decidas lo que decidas.
1420
01:32:29,500 --> 01:32:31,833
Bueno, no está perfecto, pero hemos...
1421
01:32:34,250 --> 01:32:35,291
Gracias, mamá.
1422
01:32:37,166 --> 01:32:38,541
Mañana llamaré para decir
1423
01:32:39,375 --> 01:32:41,041
que no acepto el trabajo.
1424
01:32:43,541 --> 01:32:46,333
- Te quiero. Un beso. Adiós.
- Te quiero.
1425
01:32:47,291 --> 01:32:48,458
No lo hagas.
1426
01:32:49,750 --> 01:32:50,915
- Jamie...
- No, Anna.
1427
01:32:50,916 --> 01:32:53,457
Hablaste con Cecelia. Aquí no hay futuro.
1428
01:32:53,458 --> 01:32:56,707
No hay ningún futuro garantizado
en ninguna parte, pero aquí estás tú.
1429
01:32:56,708 --> 01:32:58,665
Dijimos "diversión", ¿verdad?
1430
01:32:58,666 --> 01:33:01,458
Sí, lo sé. Diversión, pero...
1431
01:33:02,250 --> 01:33:06,166
- Hemos llegado más allá de eso, ¿no?
- No puedes quedarte. No lo permitiré.
1432
01:33:06,791 --> 01:33:09,791
- No seas absurda.
- ¡Deja de decirme lo que soy!
1433
01:33:10,583 --> 01:33:12,582
Dios, parece que crees que soy tuya
1434
01:33:12,583 --> 01:33:14,790
y que puedes amoldarme
a tus ideales, pero...
1435
01:33:14,791 --> 01:33:16,624
- No lo soy, Jamie.
- Sé que no lo eres.
1436
01:33:16,625 --> 01:33:20,375
Porque nunca dejaría
que tomaras una decisión tan estúpida.
1437
01:33:24,750 --> 01:33:25,750
¿Qué haces?
1438
01:33:26,916 --> 01:33:28,333
¿A dónde vas? Espera, no...
1439
01:33:30,458 --> 01:33:33,791
Hay un millón de habitaciones aquí,
seguro que encuentro una vacía.
1440
01:33:42,541 --> 01:33:45,291
[música conmovedora]
1441
01:34:04,041 --> 01:34:06,207
[Antonia] Adiós. Sí, no hay de qué.
1442
01:34:06,208 --> 01:34:08,375
[conversación indistinta]
1443
01:34:09,458 --> 01:34:11,000
Mucha suerte para tu vuelta.
1444
01:34:16,583 --> 01:34:18,791
[continúa música conmovedora]
1445
01:35:27,375 --> 01:35:29,249
[música conmovedora cesa]
1446
01:35:29,250 --> 01:35:30,333
[Tom] Sonreíd.
1447
01:35:33,375 --> 01:35:34,457
Es un vídeo, moveos.
1448
01:35:34,458 --> 01:35:35,832
- Tom.
- Qué vergüenza, Tom.
1449
01:35:35,833 --> 01:35:37,749
- Tranquilos, ha salido bien.
- ¿Y Cecelia?
1450
01:35:37,750 --> 01:35:39,833
[conversación indistinta]
1451
01:35:45,000 --> 01:35:46,499
Tengo una cita esta noche.
1452
01:35:46,500 --> 01:35:48,666
[exclama alegre]
1453
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Oh, una cita doble conmigo y Tom.
1454
01:35:58,125 --> 01:35:59,790
- Me encantaría.
- Oh, genial.
1455
01:35:59,791 --> 01:36:02,082
Anna, ¿y una cita triple, qué tal?
1456
01:36:02,083 --> 01:36:04,250
Ah, no. No.
1457
01:36:05,333 --> 01:36:06,833
¿Aún no has hablado con Jamie?
1458
01:36:07,750 --> 01:36:08,749
Esto es de locos.
1459
01:36:08,750 --> 01:36:11,500
No puedes volver a Nueva York
después de lo ocurrido.
1460
01:36:12,083 --> 01:36:14,207
Dejó claro que no quiere que me quede.
1461
01:36:14,208 --> 01:36:17,041
Está enamorado de ti
y no sabe lo que está diciendo.
1462
01:36:18,541 --> 01:36:21,082
"Mitad luz, mitad sombra.
Deja mi espíritu dormir.
1463
01:36:21,083 --> 01:36:23,500
Nunca aprendieron a amar
los que no supieron sufrir".
1464
01:36:27,833 --> 01:36:28,708
Tennyson.
1465
01:36:29,541 --> 01:36:32,375
He estado escuchando.
Aquí no dan títulos por nada, ¿no?
1466
01:36:33,458 --> 01:36:37,040
Bien. Hora de empezar a beber.
¿Quién se apunta? ¿Venís?
1467
01:36:37,041 --> 01:36:39,957
Lo siento, no puedo.
Voy a ver al Oxford United.
1468
01:36:39,958 --> 01:36:43,416
- ¿A ver un partido?
- Es una cita. Luego os veo.
1469
01:36:46,541 --> 01:36:50,625
- [Tom] ¿Vamos en monociclo, Maggie?
- No, ahora no, Tom. ¡Vamos, Anna!
1470
01:37:02,125 --> 01:37:03,082
Hola.
1471
01:37:03,083 --> 01:37:04,916
- Hola, Laura.
- Disculpa...
1472
01:37:05,583 --> 01:37:08,124
Una chica me ha pedido
que le saque este libro. ¿Puedo?
1473
01:37:08,125 --> 01:37:09,041
Sí, claro.
1474
01:37:16,500 --> 01:37:19,083
WALDEN, LA VIDA EN LOS BOSQUES
1475
01:37:36,625 --> 01:37:38,333
Ha cambiado lo que pensaba.
1476
01:37:41,708 --> 01:37:45,791
Me he dado cuenta
de que lo había entendido mal.
1477
01:37:47,791 --> 01:37:51,583
Lo que tan educadamente intentaste
decirme la primera vez que salimos,
1478
01:37:52,750 --> 01:37:56,750
lo que Thoreau quería decir
con "vivir deliberadamente",
1479
01:37:57,666 --> 01:38:00,000
no era planearlo todo, sino...
1480
01:38:00,708 --> 01:38:04,250
ser rotundo en cada pequeño momento.
1481
01:38:06,458 --> 01:38:09,291
Porque la sucesión de momentos
es lo único que tenemos.
1482
01:38:12,458 --> 01:38:14,541
Y quiero que los míos sean contigo.
1483
01:38:16,500 --> 01:38:18,041
Sin importar cuántos queden.
1484
01:38:22,500 --> 01:38:25,125
Thoreau sufría
una crisis mental cuando escribió eso.
1485
01:38:25,750 --> 01:38:26,875
Lo he leído, sí.
1486
01:38:34,541 --> 01:38:36,000
Anna, lo deseo más que nada.
1487
01:38:37,208 --> 01:38:38,250
Pero es una locura.
1488
01:38:40,708 --> 01:38:42,250
Y me asusta
1489
01:38:42,916 --> 01:38:44,125
que te arrepientas.
1490
01:38:45,916 --> 01:38:49,500
Soy de la opinión de que no hay
que arrepentirse de las cosas que haces,
1491
01:38:50,625 --> 01:38:53,125
solamente de aquellas que no haces.
1492
01:38:58,083 --> 01:38:59,875
- ¿Quieres que cante?
- Desde luego.
1493
01:39:00,833 --> 01:39:02,457
Me debes una de Celine Dion.
1494
01:39:02,458 --> 01:39:03,541
Sí.
1495
01:39:07,750 --> 01:39:10,041
[suena "Kaleidoscope" de Chappell Roan]
1496
01:40:21,625 --> 01:40:23,625
[continúa "Kaleidoscope"]
1497
01:40:33,125 --> 01:40:34,000
Jamie.
1498
01:40:36,208 --> 01:40:37,041
¿Jamie?
1499
01:40:37,666 --> 01:40:38,500
Jamie.
1500
01:40:40,208 --> 01:40:42,415
Jamie. Jamie.
1501
01:40:42,416 --> 01:40:43,375
Jamie.
1502
01:40:44,083 --> 01:40:45,000
¡Jamie!
1503
01:40:52,000 --> 01:40:52,833
Oh, Dios mío.
1504
01:40:54,166 --> 01:40:57,500
Eh, eh, eh. Estoy aquí.
Estoy aquí. Estoy aquí.
1505
01:40:58,125 --> 01:40:59,041
Estoy aquí.
1506
01:41:09,208 --> 01:41:11,083
Por fin. ¡Ya iba siendo hora!
1507
01:41:12,583 --> 01:41:15,500
[vacila] Lo siento. No he debido...
1508
01:41:16,625 --> 01:41:17,458
¿Cómo está?
1509
01:41:18,166 --> 01:41:19,916
No es el resultado que esperábamos.
1510
01:41:23,416 --> 01:41:25,750
Nos enfrentamos
a un caso grave de neumonía.
1511
01:41:26,791 --> 01:41:29,750
El cáncer ha debilitado severamente
su sistema inmunitario.
1512
01:41:30,333 --> 01:41:34,708
Este sería un buen momento
para hablar del tratamiento a seguir.
1513
01:41:40,375 --> 01:41:42,500
No. Eso depende de Jamie.
1514
01:41:43,625 --> 01:41:46,750
Creo que él prefiere dejar
que la naturaleza siga su curso y...
1515
01:41:47,666 --> 01:41:49,000
queremos respetarlo.
1516
01:41:55,125 --> 01:41:56,250
Gracias.
1517
01:42:12,666 --> 01:42:15,458
[música conmovedora]
1518
01:42:55,958 --> 01:42:58,833
Ahora tendrás tiempo
para hacer tu gran tour.
1519
01:43:03,875 --> 01:43:05,041
Vámonos juntos.
1520
01:43:11,083 --> 01:43:12,083
Primera parada:
1521
01:43:13,541 --> 01:43:14,458
Ámsterdam.
1522
01:43:16,375 --> 01:43:18,500
En el corazón del Barrio Rojo.
1523
01:43:19,333 --> 01:43:21,250
No, eso no sé yo.
1524
01:43:23,916 --> 01:43:25,500
Hay una iglesia.
1525
01:43:27,041 --> 01:43:29,833
Una puerta oculta te lleva a un santuario.
1526
01:43:31,041 --> 01:43:32,166
Es maravilloso.
1527
01:43:33,541 --> 01:43:35,082
Te deja sin aliento.
1528
01:43:35,083 --> 01:43:37,166
[continúa música conmovedora]
1529
01:43:42,000 --> 01:43:43,749
ALARMA - POSPONER
1530
01:43:43,750 --> 01:43:45,208
EL PARA SIEMPRE SON AHORAS
1531
01:43:53,958 --> 01:43:55,208
Luego, París.
1532
01:43:58,625 --> 01:44:00,625
Nos emborracharíamos junto al Sena.
1533
01:44:13,916 --> 01:44:14,750
{\an8}PRIVADO
1534
01:44:16,125 --> 01:44:17,291
[timbre de bici]
1535
01:44:17,791 --> 01:44:19,375
Es precioso, ¿verdad?
1536
01:44:24,833 --> 01:44:26,125
Luego, Venecia.
1537
01:44:26,916 --> 01:44:28,916
[inaudible]
1538
01:44:35,750 --> 01:44:38,041
Pasaríamos la noche en una góndola.
1539
01:44:43,958 --> 01:44:46,458
[conversaciones indistintas]
1540
01:44:48,291 --> 01:44:50,500
Luego, Grecia, el Templo de Poseidón.
1541
01:44:51,916 --> 01:44:53,958
En lo alto de un acantilado.
1542
01:44:57,625 --> 01:44:59,750
Nadaríamos en el Mar Egeo.
1543
01:45:15,583 --> 01:45:17,416
Y viviríamos deliberadamente.
1544
01:45:19,958 --> 01:45:22,541
Exprimiendo al máximo la vida.
1545
01:45:30,875 --> 01:45:32,625
Por muy complicada que se sea.
1546
01:45:36,958 --> 01:45:38,958
[música emotiva]
1547
01:46:29,708 --> 01:46:32,083
[conversaciones indistintas]
1548
01:46:56,458 --> 01:46:58,166
La poesía puede enseñarse,
1549
01:46:59,041 --> 01:47:00,958
pero en realidad hay que vivirla.
1550
01:47:01,583 --> 01:47:04,916
Probarla, saborearla,
comprometerse con ella.
1551
01:47:06,083 --> 01:47:07,791
Interiorizarla y...
1552
01:47:08,625 --> 01:47:09,916
dejar que cambie tu vida.
1553
01:47:12,875 --> 01:47:15,208
Como esta es mi primera clase,
1554
01:47:20,166 --> 01:47:22,666
empezaré ofreciéndoos un soborno.
1555
01:47:38,000 --> 01:47:40,083
[música emotiva cesa]
1556
01:47:48,083 --> 01:47:50,083
[suena "All My Love" de Coldplay]
1557
01:48:52,458 --> 01:48:54,458
[continúa "All My Love"]
1558
01:50:44,375 --> 01:50:47,000
["All My Love" se desvanece]