1 00:00:03,438 --> 00:00:05,084 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:05,108 --> 00:00:07,960 ‫این سه نفر یه دستگاه سفر در زمان رو دزدیدن. 3 00:00:07,984 --> 00:00:10,171 ‫اونا میتونن توی هر جایی و هر زمانی باشن. 4 00:00:10,195 --> 00:00:11,422 ‫- یه پینگ پیدا کردم. ‫- یه نفر 5 00:00:11,446 --> 00:00:13,508 ‫700 سال زودتر نون بریده شده رو اختراع کرد. 6 00:00:13,532 --> 00:00:16,349 ‫ولف هارت سر شوجی شریف رو قطع کرد 7 00:00:16,373 --> 00:00:20,264 ‫و یه سلسله از جنگجوهای ‫شرافتمند رو نابود کرد. 8 00:00:20,288 --> 00:00:21,807 ‫دا، دا! 9 00:00:21,831 --> 00:00:24,227 ‫این کتاب رو ببین. باید ولف هارت باشه. 10 00:00:24,251 --> 00:00:26,187 ‫اون انسانیتش رو نابود کرد. 11 00:00:26,211 --> 00:00:27,563 ‫اونا توی روسیه قایم شدن. 12 00:00:27,587 --> 00:00:29,065 ‫دو خط زمانی به طور لحظه ای با هم ادغام شده. 13 00:00:29,089 --> 00:00:30,526 ‫فکر کنم ما زوال موقت رو شاهد هستیم. 14 00:00:30,550 --> 00:00:32,777 ‫آینده و حال حاضر به ‫طور همزمان وجود دارن، 15 00:00:32,801 --> 00:00:33,868 ‫فضا زمان داره روی خودش آوار میشه. 16 00:00:33,892 --> 00:00:35,071 ‫اونجایی خدا؟ 17 00:00:35,095 --> 00:00:36,072 ‫خواهش میکنم اینجوری منو صدا نکن. 18 00:00:36,096 --> 00:00:37,532 ‫پس چطور باید صدات کنم؟ 19 00:00:37,556 --> 00:00:40,368 ‫"دوست" چطوره؟ تو باید بیای پیش من. 20 00:00:40,392 --> 00:00:42,828 ‫من مختصات رو بهت میدم که پیدام کنی. 21 00:00:42,852 --> 00:00:45,206 ‫- اینو بده من. ‫- نه، خودم انجامش میدم! 22 00:00:45,230 --> 00:00:46,249 ‫خودمون رو به یه جای امن میبرم. 23 00:00:46,273 --> 00:00:53,273 ‫سی نما تقدیم می‌کند. 24 00:00:53,273 --> 00:00:57,273 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 25 00:00:57,297 --> 00:01:02,297 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 26 00:02:12,153 --> 00:02:13,628 ‫چه خبره؟ 27 00:02:13,652 --> 00:02:17,632 ‫تو موقعیت هایی که نصف اینم ‫نگران کننده نبودن به خودت میشاشیدی. 28 00:02:17,656 --> 00:02:20,885 ‫من ایمان داشتم و بخاطرش پاداش گرفتم. 29 00:02:20,909 --> 00:02:22,887 ‫سرنوشت من اون پشت نیست. 30 00:02:26,915 --> 00:02:29,285 ‫اون بالاست. 31 00:02:31,044 --> 00:02:34,065 ‫آره جاش. تو نزدیکی. 32 00:02:34,089 --> 00:02:36,067 ‫بالای کوه چیه؟ 33 00:02:36,091 --> 00:02:38,903 ‫خونه. 34 00:02:38,927 --> 00:02:40,863 ‫ما داریم میریم کسیو ببینیم که دانای کله، 35 00:02:40,887 --> 00:02:44,408 ‫خیرخواهه، بزرگه، قدرتمنده... 36 00:03:26,391 --> 00:03:28,915 ‫جاش دوست من، من صبور بودم. 37 00:03:28,939 --> 00:03:31,539 ‫من صبر کردم که زخمت خوب بشه. 38 00:03:31,563 --> 00:03:33,374 ‫این زخم نیست. 39 00:03:33,398 --> 00:03:35,584 ‫بوی پام حیوانات رو دور میکنه. 40 00:03:35,608 --> 00:03:37,795 ‫به جز کرکس ها که همیشه دنبالم هستن. 41 00:03:37,819 --> 00:03:40,634 ‫امروز تو باید از کوه بالا بری. 42 00:03:40,658 --> 00:03:42,675 ‫من به زور میتونم راه برم. 43 00:03:42,699 --> 00:03:45,177 ‫همش به من فشار میار که ‫بالا برم و هر باری که میرم، 44 00:03:45,201 --> 00:03:49,432 ‫دوباره زخم باز میشه و بدتر میشه. 45 00:03:49,456 --> 00:03:51,475 ‫چرا نمیتونی بیای اینجا منو ببینی؟ 46 00:03:51,499 --> 00:03:53,060 ‫کوه به سراغ تو نمیاد، 47 00:03:53,084 --> 00:03:55,020 ‫تو باید به کوه بیای. 48 00:03:55,044 --> 00:03:57,609 ‫تسلیم نشو، نه وقتی که اینقدر نزدیک شدی. 49 00:03:57,633 --> 00:03:58,777 ‫دقیقا، دقیقا. 50 00:03:58,801 --> 00:04:01,735 ‫این نزدیک بودن فایده ای نداره؟ 51 00:04:01,759 --> 00:04:04,363 ‫من فقط میخوام برم خونه. 52 00:04:04,387 --> 00:04:06,615 ‫فکر میکردم با هم دوستیم. 53 00:04:06,639 --> 00:04:08,784 ‫معلوم شد من اون ‫آدم بدبخت توی انجیلم 54 00:04:08,808 --> 00:04:10,619 ‫که خدا همش پشت سر هم داره آزمایشش میکنه. 55 00:04:10,643 --> 00:04:11,620 ‫میدونی کیو میگم. 56 00:04:11,644 --> 00:04:14,206 ‫... عیسی رو میگی؟ 57 00:04:14,230 --> 00:04:16,500 ‫- نه! ایوب! 58 00:04:16,524 --> 00:04:18,002 ‫درسته؟ 59 00:04:18,026 --> 00:04:20,026 ‫هر چی تو بگی. 60 00:04:29,329 --> 00:04:31,724 ‫چرا اینقدر طولش دادی؟ 61 00:04:31,748 --> 00:04:34,935 ‫همش میوفتم و ناله میکنم. 62 00:04:34,959 --> 00:04:36,729 ‫ 63 00:04:36,753 --> 00:04:39,482 ‫آره. 64 00:04:39,506 --> 00:04:41,025 ‫لعنتی. 65 00:04:41,049 --> 00:04:44,195 ‫من قارچ تیره سر میخواستم. ‫اینا کلاهک مرگه. 66 00:04:44,219 --> 00:04:45,866 ‫میخوای حدس بزنی وقتی اینا رو بخوری چی میشه؟ 67 00:04:45,890 --> 00:04:48,493 ‫این یه غذای خوبه، نه هر چی شد شد. 68 00:04:48,517 --> 00:04:50,993 ‫ببخشید خب. من دارم تلاشمو میکنم. 69 00:04:51,017 --> 00:04:53,829 ‫یکمی بیخیالم شو. میرم اتاقم. 70 00:04:56,231 --> 00:04:58,918 ‫خب ببین کی اومده 71 00:04:58,942 --> 00:05:00,379 ‫خانومی که سه روز نیومده خونه. 72 00:05:00,403 --> 00:05:02,401 ‫ 73 00:05:04,447 --> 00:05:07,802 ‫چونم داغون شد. 74 00:05:07,826 --> 00:05:09,595 ‫هیچ کسی مجبورت نکرده اون چیزو بپوشی. 75 00:05:09,619 --> 00:05:11,889 ‫خب از کشتن کسایی که ‫ممکنه متجاوز باشن خسته شدم. 76 00:05:11,913 --> 00:05:12,932 ‫هی پسر؟ 77 00:05:12,956 --> 00:05:14,517 ‫- پسر؟ ‫- چیه؟ 78 00:05:14,541 --> 00:05:15,936 ‫چرا باید ما رو به یه زمانی میوردی که 79 00:05:15,960 --> 00:05:17,436 ‫با زنا مثل آشغال برخورد میکنن؟ 80 00:05:17,460 --> 00:05:20,940 ‫ببخشید که کل تاریخ همینه. 81 00:05:20,964 --> 00:05:22,991 ‫میخوای چکارش کنم؟ 82 00:05:25,802 --> 00:05:27,488 ‫اونا تله خرس بودن. 83 00:05:27,512 --> 00:05:29,368 ‫آره، و باید درست بشن. 84 00:05:29,392 --> 00:05:30,658 ‫خرگوش نبود. 85 00:05:30,682 --> 00:05:33,209 ‫من مثانه گوزن رو آبپز کردم. 86 00:05:33,233 --> 00:05:34,954 ‫باعث میشه طعمش رو حفظ کنه. 87 00:05:34,978 --> 00:05:36,125 ‫باشه بابا غذائه دیگه. 88 00:05:36,149 --> 00:05:39,667 ‫- کی به تخمشه؟ ‫- مراقب باش. 89 00:05:42,318 --> 00:05:46,465 ‫خیلی خب، روز تو چطور بود؟ 90 00:05:46,489 --> 00:05:49,385 ‫من رکوردم رو در مورد پوست سمور شکوندم. 91 00:05:49,409 --> 00:05:51,470 ‫- 97 تا. ‫- وای. 92 00:05:51,494 --> 00:05:54,350 ‫خیلی خوبه با توجه به این ‫که اون موهاک های عوضی 93 00:05:54,374 --> 00:05:55,899 ‫میان سراغ تله هام. 94 00:05:55,923 --> 00:05:58,602 ‫خب، اگه دوست داشته باشی 95 00:05:58,626 --> 00:06:00,187 ‫میتونم با موهاک ها حرف بزنم. 96 00:06:00,211 --> 00:06:03,486 ‫اونا با فرانسوی ها متحدن ‫و خیلی خوششون نمیاد که 97 00:06:03,510 --> 00:06:06,485 ‫افراد مستقل توی قلمروشون بیان، 98 00:06:06,509 --> 00:06:09,280 ‫اما اگه ما بی طرفی خودمون رو اعلام کنیم... 99 00:06:09,304 --> 00:06:10,701 ‫- میدونی چیه؟ ‫- بعد میتونیم... 100 00:06:10,725 --> 00:06:13,039 ‫همینجا حرفتو قطع میکنم. ‫آقای "به صبح بگو نیاد" 101 00:06:13,063 --> 00:06:15,995 ‫من بهت دلیلی ندادم که کتاب رو بیاری. 102 00:06:16,019 --> 00:06:18,789 ‫پسر، بخونش. 103 00:06:18,813 --> 00:06:20,124 ‫مجبورم؟ 104 00:06:20,148 --> 00:06:22,585 ‫متن رو بخون. 105 00:06:22,609 --> 00:06:24,670 ‫"ارضا شدن های پیاپی. 106 00:06:24,694 --> 00:06:27,756 ‫آبشاری که آغاز و پایانی نداشت. 107 00:06:27,780 --> 00:06:30,307 ‫میدونم که باید به دنیا بگم که چی شد 108 00:06:30,331 --> 00:06:33,345 ‫بین اون ملافه ای های آغشته به چغندر." 109 00:06:33,369 --> 00:06:34,638 ‫میتونستی... 110 00:06:34,662 --> 00:06:36,809 ‫با یه انگشت کارش رو تموم کنی. 111 00:06:36,833 --> 00:06:39,602 ‫اما نه، باید تلاش میکردی که 112 00:06:39,626 --> 00:06:42,396 ‫برای یه ژانر ادبیات ‫شهوانی الهام بخش بشی. 113 00:06:42,420 --> 00:06:45,235 ‫من فقط کارا رو به یه ‫شکل انجام میدم، و تا ته میرم. 114 00:06:45,259 --> 00:06:47,610 ‫و برای همین تو نمیتونی به من نزدیک بشی 115 00:06:47,634 --> 00:06:49,653 ‫تا اطلاع ثانوی سرباز. 116 00:06:49,677 --> 00:06:51,071 ‫من از اینجا خوشم میاد. 117 00:06:51,095 --> 00:06:53,282 ‫هوا پاکه و خوب میشه کشت. 118 00:06:53,306 --> 00:06:55,200 ‫و نمیخوام دوباره اینو داغون کنی 119 00:06:55,224 --> 00:06:57,369 ‫و دوباره تاریخ ساز بشی. 120 00:06:57,393 --> 00:06:58,958 ‫مثل جاش لعنتی با من رفتار میکنی. 121 00:06:58,982 --> 00:06:59,913 ‫هی. 122 00:06:59,937 --> 00:07:01,206 ‫مثل زندانیا رفتار نکن. 123 00:07:01,230 --> 00:07:03,417 ‫تو میتونی به مرکز خرید و فروش ‫بری و خز های منو بفروشی. 124 00:07:03,441 --> 00:07:05,169 ‫آره، هفته ای یه بار. 125 00:07:05,193 --> 00:07:07,050 ‫تو آزاد میگردی و هر کاری دلت بخواد میکنی 126 00:07:07,074 --> 00:07:09,385 ‫در حالی که من اینجا گیر کردم ‫و پانسمان جاش رو عوض میکنم. 127 00:07:09,409 --> 00:07:11,008 ‫- منم عوضشون میکنم. ‫- فقط یه بار کردی. 128 00:07:11,032 --> 00:07:12,468 ‫و وسطش بیخیال شدی 129 00:07:12,492 --> 00:07:14,139 ‫و دادیشون به من. 130 00:07:14,163 --> 00:07:17,556 ‫هی تایگر. 131 00:07:17,580 --> 00:07:20,017 ‫موهاک ها تله هات رو خراب نکردن. 132 00:07:20,041 --> 00:07:24,188 ‫هیچ انسانی نیست که بتونی ‫آهن رو اینجوری خم کنه. 133 00:07:24,212 --> 00:07:25,648 ‫وایتی. 134 00:07:25,672 --> 00:07:30,235 ‫وای خدا. باز نه. 135 00:07:30,259 --> 00:07:33,030 ‫خرس زال افسانه ای. 136 00:07:33,054 --> 00:07:36,909 ‫ده فوت قدشه، پشماش مثل برف سفیده. 137 00:07:36,933 --> 00:07:40,996 ‫چشماش قرمزه مثل ‫شیطان. قلبش سیاهه مثل... 138 00:07:41,020 --> 00:07:41,997 ‫بازم شیطان. 139 00:07:42,021 --> 00:07:43,999 ‫وایتی یه افسانست. 140 00:07:44,023 --> 00:07:46,420 ‫داستانیه که شکارچیا به هم میگن 141 00:07:46,444 --> 00:07:47,509 ‫که همدیگه رو بترسونن. 142 00:07:47,533 --> 00:07:49,171 ‫نه، اون واقعیه، 143 00:07:49,195 --> 00:07:51,632 ‫و اگه من کار دیگه ‫ای روی این زمین نکنم، 144 00:07:51,656 --> 00:07:53,634 ‫من وایتی رو میکشم. 145 00:07:58,246 --> 00:08:00,683 ‫خاطرات شکارچی، روز 187. 146 00:08:00,707 --> 00:08:02,104 ‫با کم شدن جمعیت سمور ها 147 00:08:02,128 --> 00:08:03,686 ‫تا جایی که تقریبا منقرض شدن، 148 00:08:03,710 --> 00:08:06,397 ‫من سراغ شکارهای زیرک تری رفتم. 149 00:08:06,421 --> 00:08:08,818 ‫توی طبیعت فقط یه ‫شکارچی برتر وجود داره. 150 00:08:08,842 --> 00:08:10,359 ‫هدفم این بود که 151 00:08:10,383 --> 00:08:13,120 ‫با کشتار خودم رو بالای زنجیره غذایی برسونم. 152 00:08:13,144 --> 00:08:15,531 ‫نباید شکست میخوردم. 153 00:08:15,555 --> 00:08:18,492 ‫من به غریزه دقیق، مهارت ‫های بدست اومده با تجربه 154 00:08:18,516 --> 00:08:21,370 ‫و هر وحشیگری که این ‫شکار نیاز داره تکیه میکردم. 155 00:08:21,394 --> 00:08:24,498 ‫کرم خرسی. 156 00:08:24,522 --> 00:08:26,959 ‫ 157 00:08:26,983 --> 00:08:30,170 ‫سر نخ... 158 00:08:30,194 --> 00:08:33,414 ‫و یه میان وعده. 159 00:08:37,285 --> 00:08:40,431 ‫یه ماده خشمگین. 160 00:08:40,455 --> 00:08:42,705 ‫منم همینجوریم خواهر. 161 00:08:44,459 --> 00:08:46,419 ‫اونجاست. 162 00:08:50,214 --> 00:08:52,985 ‫پنج دقیقه. شاید ده. 163 00:08:53,009 --> 00:08:55,009 ‫به نظر میاد که خرسا هم توی جنگل میرینن. 164 00:09:03,478 --> 00:09:06,915 ‫ما خوش گوشت گلوی گوزن داریم، 165 00:09:06,939 --> 00:09:08,083 ‫مارچوبه وحشی، 166 00:09:08,107 --> 00:09:11,378 ‫با سالاد گندمک و فلفل قرمز... 167 00:09:11,402 --> 00:09:13,912 ‫میرم شکار. پروتئین نیاز دارم. 168 00:09:17,742 --> 00:09:19,792 ‫دیگه بسه. نمیتونم اینجوری زندگی کنم. 169 00:09:33,800 --> 00:09:35,527 ‫باید احساس دیده شدن داشته باشم. 170 00:09:35,551 --> 00:09:37,029 ‫خب برو یه آینه بخر. 171 00:09:37,053 --> 00:09:38,697 ‫ 172 00:09:41,182 --> 00:09:43,243 ‫وای خدا چه بویی. 173 00:09:43,267 --> 00:09:46,705 ‫امروز بده. 174 00:09:46,729 --> 00:09:50,269 ‫خیلی خب، یه نفر باید جاش رو عوض کنه. 175 00:09:55,905 --> 00:09:58,275 ‫باشه. من انجامش میدم. 176 00:10:03,371 --> 00:10:05,371 ‫ 177 00:10:07,625 --> 00:10:11,375 ‫خیلی خب، بیا یه نگاهی بکنیم. 178 00:10:12,964 --> 00:10:16,693 ‫ای وای. 179 00:10:16,717 --> 00:10:18,737 ‫من از رنگش خوشم نمیاد. 180 00:10:18,761 --> 00:10:19,947 ‫مثل مرغه 181 00:10:19,971 --> 00:10:22,199 ‫نباید آب پس بده. 182 00:10:22,223 --> 00:10:24,159 ‫خب، دیگه وقتش رسیده. 183 00:10:24,183 --> 00:10:26,498 ‫نه، نه! هیچ کس پای منو قطع نمیکنه. 184 00:10:26,522 --> 00:10:28,415 ‫آره، برای بریدن اون استخون رون 185 00:10:28,439 --> 00:10:30,334 ‫باید اره داشته باشم. 186 00:10:30,358 --> 00:10:31,708 ‫نه، اره هم نباشه. 187 00:10:31,732 --> 00:10:34,006 ‫من در مورد یه زن طبیب 188 00:10:34,030 --> 00:10:36,046 ‫توی مرکز خرید و فروش ‫شنیدم که میگن معجزه میکنه. 189 00:10:36,070 --> 00:10:37,467 ‫مطمئنم میتونم ببرمت که ببینیش. 190 00:10:37,491 --> 00:10:39,716 ‫نه، زن طبیب هم نمیخوام. 191 00:10:39,740 --> 00:10:41,718 ‫پای من خوب میشه. 192 00:10:41,742 --> 00:10:43,929 ‫میدونم که میشه. 193 00:10:43,953 --> 00:10:44,930 ‫چرا یه نفر منو توی این وضعیت قرار داده 194 00:10:44,954 --> 00:10:46,974 ‫اگه نتونم حلش کنم؟ 195 00:10:46,998 --> 00:10:48,433 ‫یه دوست خیلی باید عوضی ‫باشه که این کارو بکنه. 196 00:10:48,457 --> 00:10:49,768 ‫من عوضیم؟ خودت عوضی هستی! 197 00:10:49,792 --> 00:10:51,792 ‫ 198 00:10:54,881 --> 00:10:55,858 ‫باشه رفیق. 199 00:10:55,882 --> 00:10:57,943 ‫ 200 00:10:59,594 --> 00:11:02,564 ‫ثابت نگهش دار. دست و پا میزنه. 201 00:11:04,515 --> 00:11:05,784 ‫نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم! 202 00:11:05,808 --> 00:11:07,035 ‫خواهش میکنم پام رو قطع نکنید. 203 00:11:07,059 --> 00:11:09,580 ‫قسم میخورم برم اون زن طبیب رو ببینم. 204 00:11:09,604 --> 00:11:11,878 ‫ببین وقتی قانون محکم تعیین میکنی چی میشه؟ 205 00:11:11,902 --> 00:11:13,898 ‫- شروع نکن. ‫- داری لوسش میکنی. 206 00:11:17,862 --> 00:11:19,298 ‫خب این زن طبیب چکار میکنه؟ 207 00:11:19,322 --> 00:11:21,346 ‫بهتره بگی چکار نمیکنه. 208 00:11:21,370 --> 00:11:23,260 ‫اون روانپزشکه، دکتر مدرنه، 209 00:11:23,284 --> 00:11:25,470 ‫مشاور کاهش وزنه. 210 00:11:25,494 --> 00:11:27,351 ‫اون به من کمک کرد فرانتیر 15 رو ول کنم 211 00:11:27,375 --> 00:11:30,559 ‫و اختلال عاطفی فصلیم رو درمان کرد. 212 00:11:30,583 --> 00:11:33,353 ‫فهمیدم که ناراحت بودن عیبی نداره. 213 00:11:33,377 --> 00:11:35,689 ‫خوبه. فکر میکردم قضیه مذهبیه. 214 00:11:35,713 --> 00:11:37,983 ‫مذهب؟ نه بابا. 215 00:11:38,007 --> 00:11:40,277 ‫آره، میدونم تو و تایگر باور ندارید. 216 00:11:40,301 --> 00:11:42,029 ‫چطور میتونیم باور داشته باشیم؟ 217 00:11:42,053 --> 00:11:43,870 ‫توی فاضلاب با اون کثافتا بزرگ شدیم 218 00:11:43,894 --> 00:11:46,575 ‫که بچه بمبی میفرستادن پایین. 219 00:11:46,599 --> 00:11:48,577 ‫صبر کن، چه بمبی؟ 220 00:11:48,601 --> 00:11:50,625 ‫من در مورد بچه بمبی بهت گفتم. 221 00:11:50,649 --> 00:11:52,206 ‫فرزندان انسان که از ‫نظر ژنتیکی مهندسی شدن 222 00:11:52,230 --> 00:11:53,999 ‫تا وقتی بغلشون میکنی منفجر بشن. 223 00:11:54,023 --> 00:11:55,334 ‫چقدر تخمی. 224 00:11:55,358 --> 00:11:56,877 ‫تازه این قسمتش تخمی نیست. 225 00:11:56,901 --> 00:11:58,629 ‫ما همیشه میتونستیم بچه ‫های بمبی رو شناسایی کنیم 226 00:11:58,653 --> 00:12:02,137 ‫چون هر بچه فاضلابی از ‫لحاظ عاطفی داغون تر از این بود 227 00:12:02,161 --> 00:12:04,053 ‫که بخواد بهش محبت فیزیکی بشه. 228 00:12:04,077 --> 00:12:05,219 ‫پشمام. 229 00:12:05,243 --> 00:12:06,470 ‫بازم این قسمتش تخمی نیست. 230 00:12:06,494 --> 00:12:08,271 ‫چطور این قسمتش تخمی نیست؟ 231 00:12:08,295 --> 00:12:12,559 ‫بالاخره ما بچه های بزرگتر ‫بچه های بمبی رو گیر انداختیم 232 00:12:12,583 --> 00:12:15,270 ‫و مجبورشون میکردیم توی ‫یه سیرک برامون اجرا کنن. 233 00:12:15,294 --> 00:12:18,304 ‫میشه بری سر قسمتی که تخمیه. 234 00:12:20,591 --> 00:12:24,238 ‫ما به شعر یکی از بچه های بمبی خندیدیم. 235 00:12:24,262 --> 00:12:26,240 ‫خیلی بد بود. 236 00:12:26,264 --> 00:12:29,493 ‫اون ذهن یه بچه سه ساله رو داشت. 237 00:12:29,517 --> 00:12:32,871 ‫اما ما مجبور نبودیم بهش بخندیم. 238 00:12:32,895 --> 00:12:35,415 ‫براش خیلی سخت بود، 239 00:12:35,439 --> 00:12:39,628 ‫آخرش خودش رو بغل کرد و منفجر شد. 240 00:12:39,652 --> 00:12:41,719 ‫بقیه بچه های بمبی فهمیدن که اونا هم 241 00:12:41,743 --> 00:12:45,842 ‫فقط برای سرگرمی ما هستن. 242 00:12:45,866 --> 00:12:50,866 ‫بوم، بوم، بوم، بوم. 243 00:12:52,707 --> 00:12:57,688 ‫خودکشی دسته جمعی بچه ها. 244 00:12:57,712 --> 00:13:00,774 ‫اونجا فهمیدم خدایی وجود نداره. 245 00:13:00,798 --> 00:13:02,985 ‫اون فقط یه جن آسمونیه که مردم ساختنش 246 00:13:03,009 --> 00:13:04,194 ‫که بهشون امید بده. 247 00:13:20,276 --> 00:13:23,463 ‫تو دوباره برگشتی. 248 00:13:23,487 --> 00:13:25,487 ‫چرا؟ 249 00:13:27,408 --> 00:13:30,304 ‫چرا اینجا؟ 250 00:13:30,328 --> 00:13:32,764 ‫اینقدر تابلو. 251 00:13:32,788 --> 00:13:34,788 ‫اینقدر در معرض خطر. 252 00:13:37,084 --> 00:13:40,884 ‫دنبال چی بودی؟ 253 00:13:44,508 --> 00:13:46,403 ‫ 254 00:13:47,803 --> 00:13:51,103 ‫این خرسه عجب چیزیه. 255 00:13:53,476 --> 00:13:55,037 ‫داری به من نگاه میکنی. 256 00:13:55,061 --> 00:13:57,456 ‫باشه. 257 00:13:57,480 --> 00:13:58,623 ‫باشه. 258 00:13:58,647 --> 00:14:01,710 ‫میخوای برقصی؟ آره؟ 259 00:14:01,734 --> 00:14:03,962 ‫میخوای برقصی؟ 260 00:14:03,986 --> 00:14:06,106 ‫بیا دو نفره برقصیم. 261 00:14:09,825 --> 00:14:12,471 ‫مرکز خرید و فروش قدیمی. 262 00:14:12,495 --> 00:14:16,016 ‫توسط وحشی یاغی ‫سم بلادن سوزونده شد 263 00:14:16,040 --> 00:14:18,226 ‫اما مردم اینجا برنده اصلی هستن. 264 00:14:18,250 --> 00:14:21,566 ‫ما این مرکز خرید و ‫فروش رو دوباره میسازیم که 265 00:14:21,590 --> 00:14:22,939 ‫قوی تر و پر جنب و ‫جوش تر از همیشه باشه. 266 00:14:22,963 --> 00:14:25,133 ‫الان گفتی "ما"؟ 267 00:14:28,427 --> 00:14:30,427 ‫چه اتفاقی داره میوفته؟ 268 00:14:35,351 --> 00:14:38,080 ‫چطور این همه آدم رو میشناسی؟ 269 00:14:38,104 --> 00:14:41,671 ‫ولف، تو یه مرکز بین المللی ‫تجاری پیشرفته ساختی اینجا؟ 270 00:14:41,695 --> 00:14:43,418 ‫نه. 271 00:14:43,442 --> 00:14:45,128 ‫من فقط مشاوره دادم. 272 00:14:45,152 --> 00:14:47,130 ‫اصلا رسمی نبود. من اینجا کسی نیستم. 273 00:14:47,154 --> 00:14:50,133 ‫ 274 00:14:50,157 --> 00:14:52,094 ‫بیخیال شو. 275 00:14:52,118 --> 00:14:54,179 ‫اون گیج شده. 276 00:14:54,203 --> 00:14:57,766 ‫باور کن، من اینجا مثل ‫یه روح یا سایه هستم. 277 00:14:57,790 --> 00:14:59,830 ‫اسم من روی هیچ چیزی نیست. 278 00:15:03,003 --> 00:15:05,013 ‫برندت هست. 279 00:15:08,300 --> 00:15:09,867 ‫گرگها برای موهاک ها مقدس بودن 280 00:15:09,891 --> 00:15:12,114 ‫خیلی قبل تر از این که بیام اینجا. 281 00:15:12,138 --> 00:15:15,700 ‫فقط باید با اکونا در مورد ‫جنسای جدید حرف بزنم. 282 00:15:15,724 --> 00:15:18,734 ‫پاییز فقط سمور مهمه. 283 00:15:20,271 --> 00:15:22,207 ‫دوباره داری این کارو میکنی. ‫داری یه کاری میکنی مچ ما رو بگیرن. 284 00:15:22,231 --> 00:15:24,191 ‫خبری نشد؟ 285 00:15:31,615 --> 00:15:33,385 ‫ولف، تو قول دادی... 286 00:15:33,409 --> 00:15:35,305 ‫جاش، میخوام حرفت رو قطع کنم. 287 00:15:35,329 --> 00:15:37,514 ‫فروش خز فقط با ساخت روابط ممکنه، 288 00:15:37,538 --> 00:15:39,599 ‫پس آره، وقتی من به اینجا میام، 289 00:15:39,623 --> 00:15:41,351 ‫یکمی مشاوره میدم. 290 00:15:41,375 --> 00:15:43,311 ‫همونطور که لو واسرمن گفت، ‫[مامور استعدادیابی آمریکایی] 291 00:15:43,335 --> 00:15:44,563 ‫"هر مکالمه 292 00:15:44,587 --> 00:15:46,690 ‫در واقع یک معامله هست." 293 00:15:46,714 --> 00:15:48,650 ‫اما نگران من نباش. 294 00:15:48,674 --> 00:15:51,570 ‫من از قضیه داشا درس گرفتم. 295 00:15:51,594 --> 00:15:55,115 ‫برای همین دنبال معشوق های بی سوادم. 296 00:15:55,139 --> 00:15:58,535 ‫ولف، این درسی نبود که ‫باید میگرفتی، خودتم میدونی. 297 00:15:58,559 --> 00:16:00,416 ‫بریم زن طبیب رو ببینیم؟ 298 00:16:00,440 --> 00:16:01,955 ‫باشه. 299 00:16:01,979 --> 00:16:04,319 ‫هلم نده. 300 00:16:10,863 --> 00:16:13,675 ‫ 301 00:16:13,699 --> 00:16:18,013 ‫اون میگه که پات منبع دردت نیست. 302 00:16:18,037 --> 00:16:20,515 ‫البته که هست. دیگه چی میتونه باشه؟ 303 00:16:24,919 --> 00:16:27,355 ‫یه بحران روحی. 304 00:16:27,379 --> 00:16:31,379 ‫چی؟ این مسخرست 305 00:16:33,219 --> 00:16:35,826 ‫و به نظرش اون بحران 306 00:16:35,850 --> 00:16:37,926 ‫چه دلیلی داره؟ 307 00:16:46,982 --> 00:16:50,545 ‫الان یه چیز عمیق گفت؟ 308 00:16:50,569 --> 00:16:53,506 ‫همیشه میگه. 309 00:16:53,530 --> 00:16:56,134 ‫آزادانه حرف بزن. 310 00:16:56,158 --> 00:16:59,908 ‫توی این چادر کسی قضاوت نمیشه. 311 00:17:02,539 --> 00:17:05,579 ‫من هشت ماهه که دارم با خدا حرف میزنم. 312 00:17:07,127 --> 00:17:11,650 ‫اون توی گوشم زندگی میکنه ‫و به من میگه که چکار کنم. 313 00:17:11,674 --> 00:17:12,861 ‫ما خیلی خیلی به هم نزدیکیم. 314 00:17:12,885 --> 00:17:15,111 ‫اون حتی منو دوست خودش میدونه. 315 00:17:15,135 --> 00:17:16,988 ‫اما الان ما با هم دعوامون شده، 316 00:17:17,012 --> 00:17:18,823 ‫و من دیگه نمیدونم چکار کنم. 317 00:17:18,847 --> 00:17:20,325 ‫دارم فکر میکنم همش توی ذهنمه 318 00:17:20,349 --> 00:17:21,993 ‫و دارم دیوونه میشم. 319 00:17:22,017 --> 00:17:23,745 ‫جاش، این راه رو نرو. 320 00:17:23,769 --> 00:17:25,956 ‫معجزه ماده لزج رو یادته؟ 321 00:17:25,980 --> 00:17:28,792 ‫ماده لزج؟ اون یه برامدگی بود. 322 00:17:28,816 --> 00:17:30,752 ‫من با دستم یه برامدگی پیدا کردم. 323 00:17:30,776 --> 00:17:32,170 ‫این یه چیزیه که میتونستم ‫خودم تنهایی انجام بدم. 324 00:17:32,194 --> 00:17:34,914 ‫احمق نیستم که. 325 00:17:37,199 --> 00:17:38,927 ‫ببخشید. 326 00:17:38,951 --> 00:17:41,096 ‫عیبی نداره. 327 00:17:41,120 --> 00:17:44,891 ‫الان خدای کوچولوی توی گوش چی میگه؟ 328 00:17:44,915 --> 00:17:47,435 ‫به من میگه که واقعیه. 329 00:17:47,459 --> 00:17:50,188 ‫اما کدوم خدایی هست که از ‫من کمتر در مورد انجیل بدونه؟ 330 00:17:50,212 --> 00:17:52,357 ‫مگه قرار نیست اون همه کاره باشه؟ 331 00:17:52,381 --> 00:17:54,528 ‫کدوم خدایی میذاره من ‫پام توی تله خرس گیر کنه؟ 332 00:17:54,552 --> 00:17:57,550 ‫داداش اون تقصیر خودت بود. 333 00:18:01,181 --> 00:18:04,494 ‫وای، داره اتفاق میوفته. 334 00:18:04,518 --> 00:18:06,204 ‫باهاش نجنگ جاش. 335 00:18:07,563 --> 00:18:09,541 ‫بذار وارد شه. 336 00:18:17,865 --> 00:18:20,719 ‫حق با اونه. 337 00:18:20,743 --> 00:18:21,890 ‫من به خودم باور ندارم. 338 00:18:21,914 --> 00:18:24,431 ‫من یه ماهی آزادم که خلاف جریان موج 339 00:18:24,455 --> 00:18:26,766 ‫عدم اعتماد به نفس شنا میکنم. 340 00:18:26,790 --> 00:18:29,728 ‫من یه جن آسمونی خلق کردم که به من امید بده. 341 00:18:29,752 --> 00:18:33,069 ‫جاش، وقتی ما اینقدر ‫نزدیک شدیم رها نکن منو. 342 00:18:33,093 --> 00:18:36,151 ‫میدونی چیه داداش؟ 343 00:18:36,175 --> 00:18:39,112 ‫دیگه تمومه. 344 00:18:39,136 --> 00:18:41,531 ‫من تو رو آزاد میکنم. 345 00:18:41,555 --> 00:18:43,283 ‫تو منو آزاد میکنی؟ 346 00:18:43,307 --> 00:18:45,744 ‫میدونی چیه؟ باشه، هر جور راحتی. 347 00:18:48,479 --> 00:18:51,319 ‫یه خدای واقعی لازم نبود درو محکم ببنده. 348 00:18:54,526 --> 00:18:56,526 ‫هوی؟ 349 00:18:58,656 --> 00:19:00,342 ‫اون رفته. 350 00:19:00,366 --> 00:19:01,760 ‫من آزادم. 351 00:19:06,914 --> 00:19:09,184 ‫ 352 00:19:09,208 --> 00:19:10,935 ‫اون میپرسه که ما میخوایم بمونیم 353 00:19:10,959 --> 00:19:13,521 ‫که ما رو اصلاح کنه توی چادر یا نه. 354 00:19:13,545 --> 00:19:15,273 ‫اینجا سه شنبه ها خیلی خلوته. 355 00:19:15,297 --> 00:19:17,717 ‫آره، عالیه. 356 00:19:21,470 --> 00:19:22,822 ‫حس میکنم سبکترم. 357 00:19:22,846 --> 00:19:24,324 ‫خب سبکتر شدی. 358 00:19:24,348 --> 00:19:26,284 ‫من معمولا سه چهار ‫پوند ادرار میکنم 359 00:19:26,308 --> 00:19:28,370 ‫بعد از یه حمام خوب. 360 00:19:28,394 --> 00:19:30,538 ‫آره. 361 00:19:30,562 --> 00:19:31,919 ‫میدونی چیه؟ خیلی خوبه که با یه نفر حرف زدم 362 00:19:31,943 --> 00:19:34,125 ‫که واقعی بود. 363 00:19:34,149 --> 00:19:37,212 ‫خب، حالا که فهمیدی هیچ وقت نمیری خونه، 364 00:19:37,236 --> 00:19:39,214 ‫میتونی روی این تمرکز کنی که ‫همینجا و همین زمان خوشحال باشی. 365 00:19:39,238 --> 00:19:41,716 ‫اینجوری هم نیست که هیچ وقت ‫نریم. هیچ وقت نگو هیچ وقت. 366 00:19:41,740 --> 00:19:42,887 ‫در حالت معمولی باهات موافقت میکردم، 367 00:19:42,911 --> 00:19:44,719 ‫جز این مورد. 368 00:19:44,743 --> 00:19:47,555 ‫ما تحت تعقیب ترین فراری های تاریخ هستیم. 369 00:19:47,579 --> 00:19:50,016 ‫قطعا دو نفر پلیس بیرون خونه هر 370 00:19:50,040 --> 00:19:52,477 ‫خانواده فاترمن توی دنیا مستقر شده. 371 00:19:52,501 --> 00:19:55,897 ‫خدای کوچولوی توی گوشت ‫برنامه ای داد که از اونا رد بشی؟ 372 00:19:55,921 --> 00:19:57,399 ‫نه. 373 00:19:57,423 --> 00:20:00,238 ‫فکر کنم از اون خداها ‫بود که کلی تر فکر میکنه. 374 00:20:00,262 --> 00:20:03,156 ‫یه دلیل دیگه که مطمئن بشی اون چرت بوده. 375 00:20:03,180 --> 00:20:04,535 ‫خدا به جزئیات توجه میکنه. 376 00:20:04,559 --> 00:20:08,618 ‫آره، فکر کنم... 377 00:20:08,642 --> 00:20:10,328 ‫هر خونه فاترمن دیگه ای 378 00:20:10,352 --> 00:20:11,788 ‫یه نسخه دیگه از من دارن. 379 00:20:11,812 --> 00:20:13,589 ‫پس باید اونو بکشی تا جاش رو بگیری، 380 00:20:13,613 --> 00:20:16,084 ‫و این خوشبینانه ترین احتماله. 381 00:20:16,108 --> 00:20:19,671 ‫به احتمال زیاد پاسبان ‫های زمان والدینت رو کشتن، 382 00:20:19,695 --> 00:20:21,881 ‫و اونا رو به سایبورگ تبدیل کردن و ‫ازشون برای شکنجه تو استفاده میکنن. 383 00:20:21,905 --> 00:20:24,676 ‫پس در اون صورت، تو از ‫لحاظ فنی میتونی بری خونه، 384 00:20:24,700 --> 00:20:26,597 ‫اما والدین رباتت تو رو میکشن. 385 00:20:26,621 --> 00:20:28,680 ‫این چیزیه که میخوای جاش؟ 386 00:20:28,704 --> 00:20:31,891 ‫پدر و مادر رباتت تو رو بکشن؟ 387 00:20:31,915 --> 00:20:33,955 ‫نه. 388 00:20:35,836 --> 00:20:38,022 ‫صبر کن. 389 00:20:38,046 --> 00:20:40,442 ‫من یه فکری دارم که همه چیو تغییر میده. 390 00:20:40,466 --> 00:20:41,443 ‫چی؟ بگو. 391 00:20:41,467 --> 00:20:44,404 ‫کارنیتاس گیاهی. ‫[غذای مکزیکی] 392 00:20:48,348 --> 00:20:50,118 ‫اینا قارچ تیره سر هستن. 393 00:20:50,142 --> 00:20:51,499 ‫اونا چگالی عالی برای 394 00:20:51,523 --> 00:20:55,248 ‫درست کردن یه غذای مکزیکی ‫خوب رو دارن که طعمش خیلی خفنه. 395 00:20:55,272 --> 00:20:57,759 ‫پس به طور خلاصه، تو هیچ وقت نمیری خونه، 396 00:20:57,783 --> 00:21:01,087 ‫خدات مرده، و رسم تاکو ‫خوردن سه شنبه پا برجاست. 397 00:21:08,035 --> 00:21:10,430 ‫وایتی، وایتی، وایتی. 398 00:21:10,454 --> 00:21:13,651 ‫به نظر میاد که از خرسای ‫معمولی باهوش تر نیستی، 399 00:21:13,675 --> 00:21:16,561 ‫چون وارد دریایی از 400 00:21:16,585 --> 00:21:21,107 ‫بهترین 401 00:21:21,131 --> 00:21:23,131 ‫تله های من شدی؟ 402 00:21:51,620 --> 00:21:54,185 ‫به نظر میاد که تایگر یکمی دیر کرده. 403 00:21:54,209 --> 00:21:55,767 ‫شروع کن. 404 00:21:55,791 --> 00:21:56,976 ‫گرسنه نیستم. 405 00:21:57,000 --> 00:22:00,438 ‫این قارچ ها ساعت ها مزه دار شدن. 406 00:22:00,462 --> 00:22:03,483 ‫مزه گوشت واقعی رو میدن. 407 00:22:03,507 --> 00:22:05,485 ‫بیا... 408 00:22:05,509 --> 00:22:06,694 ‫یکم بخور. 409 00:22:06,718 --> 00:22:08,363 ‫- نمیخوام. ‫- امتحانش کن. 410 00:22:08,387 --> 00:22:09,614 ‫ولف من نمیخوام. 411 00:22:09,638 --> 00:22:11,407 ‫بس کن! 412 00:22:11,431 --> 00:22:13,287 ‫وانمود نکن که ما خانواده هستیم. 413 00:22:13,311 --> 00:22:15,328 ‫من نمیتونستم اینقدر از خانوادم دور باشم. 414 00:22:15,352 --> 00:22:16,454 ‫تایگر میفهمه اینو. 415 00:22:16,478 --> 00:22:17,875 ‫اون میدونه که ما فقط سه نفریم 416 00:22:17,899 --> 00:22:19,332 ‫که توی حیات وحش داریم دیوونه میشیم. 417 00:22:19,356 --> 00:22:23,211 ‫تنها آینده ای که در انتظارمونه ‫فرار کردنه، و من نمیتونم سر پا بایستم. 418 00:22:23,235 --> 00:22:26,405 ‫پس ولم کن. 419 00:22:29,867 --> 00:22:30,844 ‫چه کار می کنی؟ 420 00:22:30,868 --> 00:22:32,804 ‫- میرم بیرون. ‫- کجا؟ 421 00:22:32,828 --> 00:22:35,473 ‫میدونی من چیو فدا کردم 422 00:22:35,497 --> 00:22:36,724 ‫که از شما دو نفر حمایت کنم؟ 423 00:22:36,748 --> 00:22:40,103 ‫چه رویاهایی رو ول کردم؟ 424 00:22:40,127 --> 00:22:42,230 ‫به تایگر بگو... 425 00:22:42,254 --> 00:22:43,690 ‫رفتم یه آینه بخرم. 426 00:22:43,714 --> 00:22:45,108 ‫چی؟ 427 00:22:45,132 --> 00:22:47,406 ‫این مربوط به یه گفتگوی قبلتره 428 00:22:47,430 --> 00:22:49,320 ‫که تو نبودی توش، اما باور کن 429 00:22:49,344 --> 00:22:51,911 ‫بدجوری حالش گرفته میشه، فقط بهش بگو. 430 00:22:51,935 --> 00:22:54,993 ‫که تو یه آینه خریدی. 431 00:22:55,017 --> 00:22:59,038 ‫نه، فعل ماضی استفاده نکن. 432 00:22:59,062 --> 00:23:00,540 ‫همونجوری که من گفتم بگو. 433 00:23:00,564 --> 00:23:02,131 ‫من پیام رسونت نیستم. 434 00:23:02,155 --> 00:23:03,877 ‫کی بر میگردی؟ 435 00:23:03,901 --> 00:23:06,129 ‫هیچ وقت. 436 00:23:06,153 --> 00:23:07,470 ‫دو یا سه روز به نظرم طول میکشه 437 00:23:07,494 --> 00:23:09,424 ‫که اون کرکس ها صبرشون رو از دست بدن 438 00:23:09,448 --> 00:23:11,175 ‫و هر چیزی ازت مونده رو بخورن. 439 00:23:11,199 --> 00:23:15,199 ‫من میرم برقصم. 440 00:23:17,831 --> 00:23:19,726 ‫آره؟ 441 00:23:19,750 --> 00:23:21,352 ‫خب... 442 00:23:21,376 --> 00:23:23,187 ‫تاکو درست کردن هیچ فایده ای نداره 443 00:23:23,211 --> 00:23:27,051 ‫توی دوره ای که آووکادو وجود نداره! 444 00:23:32,095 --> 00:23:33,865 ‫نگران نباشید بچه ها، 445 00:23:33,889 --> 00:23:36,409 ‫صبرتون به زودی نتیجه میده. 446 00:23:36,433 --> 00:23:39,273 ‫میدونم یه جایی این اطرافی. 447 00:24:22,980 --> 00:24:24,980 ‫قارچ سمی. 448 00:24:49,631 --> 00:24:52,527 ‫وای، ببخشید. 449 00:24:52,551 --> 00:24:55,613 ‫ببخشید. میدونستم که واقعی هستی. 450 00:24:55,637 --> 00:24:59,200 ‫نمیدونم چرا بهت شک کردم. 451 00:24:59,224 --> 00:25:01,327 ‫الان میبینمش. 452 00:25:01,351 --> 00:25:02,787 ‫کاملا واضحه. 453 00:25:02,811 --> 00:25:06,499 ‫من تسلیم میشم! 454 00:25:06,523 --> 00:25:10,211 ‫خوبه. چیزی که میخوام بشنوم رو بهم بگو. 455 00:25:10,235 --> 00:25:13,235 ‫میخوای من از اون کوه برم بالا؟ 456 00:25:14,698 --> 00:25:16,718 ‫من از اون کوه میرم بالا. 457 00:25:16,742 --> 00:25:20,346 ‫آه جاش. حالا میفهمی. 458 00:25:59,117 --> 00:26:00,928 ‫دارم میام خدا. 459 00:26:00,952 --> 00:26:03,181 ‫فقط چند مایل عمودی دیگه مونده. 460 00:26:03,205 --> 00:26:04,307 ‫آره جاش، اما سریعتر برو. 461 00:26:04,331 --> 00:26:05,433 ‫عمیق کاوش کن. 462 00:26:05,457 --> 00:26:09,228 ‫- آره. ‫- زندگی سخته. 463 00:26:09,252 --> 00:26:13,357 ‫پر از خشونت و تلاش برای زنده موندنه. 464 00:26:13,381 --> 00:26:15,698 ‫یه مرد خوب رو دیوونه کردن کافیه. 465 00:26:15,722 --> 00:26:19,614 ‫اما فکر میکنم این میتونه یه ‫دنیای جدید باشه برای همه 466 00:26:19,638 --> 00:26:22,742 ‫که ما در صلح با همدیگه زندگی کنیم، 467 00:26:22,766 --> 00:26:25,119 ‫اما مهمتر اینه که... 468 00:26:25,143 --> 00:26:26,454 ‫در رفاه زندگی کنیم. 469 00:26:26,478 --> 00:26:29,957 ‫برای همین توی این روز ‫تاریخی دور هم جمع شدیم 470 00:26:29,981 --> 00:26:32,168 ‫تا نقشه دنیای جدید رو از نو بکشیم، 471 00:26:32,192 --> 00:26:35,549 ‫و این توافق نامه صلح و ‫تجاری پایدار رو امضا کنیم. 472 00:26:41,576 --> 00:26:45,264 ‫هر کسی که به این سرزمین ‫جدید پربار علاقه داره 473 00:26:45,288 --> 00:26:48,226 ‫توی این سند سهم داره. 474 00:26:48,250 --> 00:26:49,977 ‫همه قبایل شمال شرقی، 475 00:26:50,001 --> 00:26:52,980 ‫انگلیسی ها، فرانسوی ها، اسپانیایی ها. 476 00:26:53,004 --> 00:26:54,861 ‫و من میخوام از دوستان جدیدمون تشکر کنم، 477 00:26:54,885 --> 00:26:59,112 ‫نروژی ها، ژاپنی ها، روس ها، 478 00:26:59,136 --> 00:27:02,115 ‫که سرمایه گذاری اونا سود ‫قابل توجهی به دنبال داره 479 00:27:02,139 --> 00:27:06,035 ‫وقتی که در سراسر کره ‫زمین گسترش پیدا کنیم. 480 00:27:11,106 --> 00:27:14,377 ‫دوباره میگم، دنیا گرده. 481 00:27:14,401 --> 00:27:18,548 ‫آره درسته. یه کره هست. 482 00:27:18,572 --> 00:27:20,675 ‫حالا بیاید این بالا. 483 00:27:20,699 --> 00:27:23,427 ‫قلم سوغاتی مجلسیتون رو بردارید، 484 00:27:23,451 --> 00:27:27,411 ‫و تاریخ ساز بشید. 485 00:27:57,861 --> 00:28:01,424 ‫خواهش میکنم، من فقط یه ‫دلال قدرت پشت پرده هستم. 486 00:28:01,448 --> 00:28:05,052 ‫حضور من باید حس بشه اما دیده نشه. 487 00:28:05,076 --> 00:28:08,639 ‫باشه، خواهش میکنم. 488 00:28:08,663 --> 00:28:12,977 ‫فکر کنم تاریخ سازی من 489 00:28:13,001 --> 00:28:16,898 ‫اجتناب ناپذیره. 490 00:28:16,922 --> 00:28:20,406 ‫فقط اسمم رو این گوشه خیلی کوچولو مینویسم. 491 00:28:20,430 --> 00:28:22,403 ‫حدس بزنید کی وایتی رو کشته؟ 492 00:28:35,607 --> 00:28:40,296 ‫معلوم شد اون ماده بوده. 493 00:28:40,320 --> 00:28:42,650 ‫منم همینطور. 494 00:29:27,909 --> 00:29:29,428 ‫البته. 495 00:29:29,452 --> 00:29:31,472 ‫اون توی یه کلبه ساده زندگی میکنه. 496 00:29:31,496 --> 00:29:34,536 ‫اون واقعیه. همش واقعیه. 497 00:29:37,335 --> 00:29:40,564 ‫من چهاردست و پا به سمتت اومدم، 498 00:29:40,588 --> 00:29:44,986 ‫اما روی پام باهات ملاقات میکنم. 499 00:30:08,742 --> 00:30:10,761 ‫خدا؟ 500 00:30:10,785 --> 00:30:13,806 ‫نه دوست من. 501 00:30:21,504 --> 00:30:23,482 ‫اسامه بن لادن؟ 502 00:30:23,506 --> 00:30:27,862 ‫خودمم. 503 00:30:27,886 --> 00:30:29,822 ‫نه. 504 00:30:29,846 --> 00:30:31,574 ‫وای نه. 505 00:30:31,598 --> 00:30:33,268 ‫وای نه، نه، نه. 506 00:30:33,292 --> 00:30:38,292 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 507 00:30:38,316 --> 00:30:42,316 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama