1
00:00:03,438 --> 00:00:05,084
آنچه گذشت...
2
00:00:05,108 --> 00:00:07,960
این سه نفر یه دستگاه
سفر در زمان رو دزدیدن.
3
00:00:07,984 --> 00:00:10,171
اونا میتونن توی هر جایی و هر زمانی باشن.
4
00:00:10,195 --> 00:00:11,422
- یه پینگ پیدا کردم.
- یه نفر
5
00:00:11,446 --> 00:00:13,508
700 سال زودتر نون بریده شده رو اختراع کرد.
6
00:00:13,532 --> 00:00:16,349
ولف هارت سر شوجی شریف رو قطع کرد
7
00:00:16,373 --> 00:00:20,264
و یه سلسله از جنگجوهای
شرافتمند رو نابود کرد.
8
00:00:20,288 --> 00:00:21,807
دا، دا!
9
00:00:21,831 --> 00:00:24,227
این کتاب رو ببین. باید ولف هارت باشه.
10
00:00:24,251 --> 00:00:26,187
اون انسانیتش رو نابود کرد.
11
00:00:26,211 --> 00:00:27,563
اونا توی روسیه قایم شدن.
12
00:00:27,587 --> 00:00:29,065
دو خط زمانی به طور
لحظه ای با هم ادغام شده.
13
00:00:29,089 --> 00:00:30,526
فکر کنم ما زوال موقت رو شاهد هستیم.
14
00:00:30,550 --> 00:00:32,777
آینده و حال حاضر به
طور همزمان وجود دارن،
15
00:00:32,801 --> 00:00:33,868
فضا زمان داره روی خودش آوار میشه.
16
00:00:33,892 --> 00:00:35,071
اونجایی خدا؟
17
00:00:35,095 --> 00:00:36,072
خواهش میکنم اینجوری منو صدا نکن.
18
00:00:36,096 --> 00:00:37,532
پس چطور باید صدات کنم؟
19
00:00:37,556 --> 00:00:40,368
"دوست" چطوره؟ تو باید بیای پیش من.
20
00:00:40,392 --> 00:00:42,828
من مختصات رو بهت میدم که پیدام کنی.
21
00:00:42,852 --> 00:00:45,206
- اینو بده من.
- نه، خودم انجامش میدم!
22
00:00:45,230 --> 00:00:46,249
خودمون رو به یه جای امن میبرم.
23
00:00:46,273 --> 00:00:53,273
سی نما تقدیم میکند.
24
00:00:53,273 --> 00:00:57,273
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
25
00:00:57,297 --> 00:01:02,297
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
26
00:02:12,153 --> 00:02:13,628
چه خبره؟
27
00:02:13,652 --> 00:02:17,632
تو موقعیت هایی که نصف اینم
نگران کننده نبودن به خودت میشاشیدی.
28
00:02:17,656 --> 00:02:20,885
من ایمان داشتم و بخاطرش پاداش گرفتم.
29
00:02:20,909 --> 00:02:22,887
سرنوشت من اون پشت نیست.
30
00:02:26,915 --> 00:02:29,285
اون بالاست.
31
00:02:31,044 --> 00:02:34,065
آره جاش. تو نزدیکی.
32
00:02:34,089 --> 00:02:36,067
بالای کوه چیه؟
33
00:02:36,091 --> 00:02:38,903
خونه.
34
00:02:38,927 --> 00:02:40,863
ما داریم میریم کسیو ببینیم که دانای کله،
35
00:02:40,887 --> 00:02:44,408
خیرخواهه، بزرگه، قدرتمنده...
36
00:03:26,391 --> 00:03:28,915
جاش دوست من، من صبور بودم.
37
00:03:28,939 --> 00:03:31,539
من صبر کردم که زخمت خوب بشه.
38
00:03:31,563 --> 00:03:33,374
این زخم نیست.
39
00:03:33,398 --> 00:03:35,584
بوی پام حیوانات رو دور میکنه.
40
00:03:35,608 --> 00:03:37,795
به جز کرکس ها که همیشه دنبالم هستن.
41
00:03:37,819 --> 00:03:40,634
امروز تو باید از کوه بالا بری.
42
00:03:40,658 --> 00:03:42,675
من به زور میتونم راه برم.
43
00:03:42,699 --> 00:03:45,177
همش به من فشار میار که
بالا برم و هر باری که میرم،
44
00:03:45,201 --> 00:03:49,432
دوباره زخم باز میشه و بدتر میشه.
45
00:03:49,456 --> 00:03:51,475
چرا نمیتونی بیای اینجا منو ببینی؟
46
00:03:51,499 --> 00:03:53,060
کوه به سراغ تو نمیاد،
47
00:03:53,084 --> 00:03:55,020
تو باید به کوه بیای.
48
00:03:55,044 --> 00:03:57,609
تسلیم نشو، نه وقتی که اینقدر نزدیک شدی.
49
00:03:57,633 --> 00:03:58,777
دقیقا، دقیقا.
50
00:03:58,801 --> 00:04:01,735
این نزدیک بودن فایده ای نداره؟
51
00:04:01,759 --> 00:04:04,363
من فقط میخوام برم خونه.
52
00:04:04,387 --> 00:04:06,615
فکر میکردم با هم دوستیم.
53
00:04:06,639 --> 00:04:08,784
معلوم شد من اون
آدم بدبخت توی انجیلم
54
00:04:08,808 --> 00:04:10,619
که خدا همش پشت سر هم داره آزمایشش میکنه.
55
00:04:10,643 --> 00:04:11,620
میدونی کیو میگم.
56
00:04:11,644 --> 00:04:14,206
... عیسی رو میگی؟
57
00:04:14,230 --> 00:04:16,500
- نه! ایوب!
58
00:04:16,524 --> 00:04:18,002
درسته؟
59
00:04:18,026 --> 00:04:20,026
هر چی تو بگی.
60
00:04:29,329 --> 00:04:31,724
چرا اینقدر طولش دادی؟
61
00:04:31,748 --> 00:04:34,935
همش میوفتم و ناله میکنم.
62
00:04:34,959 --> 00:04:36,729
63
00:04:36,753 --> 00:04:39,482
آره.
64
00:04:39,506 --> 00:04:41,025
لعنتی.
65
00:04:41,049 --> 00:04:44,195
من قارچ تیره سر میخواستم.
اینا کلاهک مرگه.
66
00:04:44,219 --> 00:04:45,866
میخوای حدس بزنی وقتی
اینا رو بخوری چی میشه؟
67
00:04:45,890 --> 00:04:48,493
این یه غذای خوبه، نه هر چی شد شد.
68
00:04:48,517 --> 00:04:50,993
ببخشید خب. من دارم تلاشمو میکنم.
69
00:04:51,017 --> 00:04:53,829
یکمی بیخیالم شو. میرم اتاقم.
70
00:04:56,231 --> 00:04:58,918
خب ببین کی اومده
71
00:04:58,942 --> 00:05:00,379
خانومی که سه روز نیومده خونه.
72
00:05:00,403 --> 00:05:02,401
73
00:05:04,447 --> 00:05:07,802
چونم داغون شد.
74
00:05:07,826 --> 00:05:09,595
هیچ کسی مجبورت نکرده اون چیزو بپوشی.
75
00:05:09,619 --> 00:05:11,889
خب از کشتن کسایی که
ممکنه متجاوز باشن خسته شدم.
76
00:05:11,913 --> 00:05:12,932
هی پسر؟
77
00:05:12,956 --> 00:05:14,517
- پسر؟
- چیه؟
78
00:05:14,541 --> 00:05:15,936
چرا باید ما رو به یه زمانی میوردی که
79
00:05:15,960 --> 00:05:17,436
با زنا مثل آشغال برخورد میکنن؟
80
00:05:17,460 --> 00:05:20,940
ببخشید که کل تاریخ همینه.
81
00:05:20,964 --> 00:05:22,991
میخوای چکارش کنم؟
82
00:05:25,802 --> 00:05:27,488
اونا تله خرس بودن.
83
00:05:27,512 --> 00:05:29,368
آره، و باید درست بشن.
84
00:05:29,392 --> 00:05:30,658
خرگوش نبود.
85
00:05:30,682 --> 00:05:33,209
من مثانه گوزن رو آبپز کردم.
86
00:05:33,233 --> 00:05:34,954
باعث میشه طعمش رو حفظ کنه.
87
00:05:34,978 --> 00:05:36,125
باشه بابا غذائه دیگه.
88
00:05:36,149 --> 00:05:39,667
- کی به تخمشه؟
- مراقب باش.
89
00:05:42,318 --> 00:05:46,465
خیلی خب، روز تو چطور بود؟
90
00:05:46,489 --> 00:05:49,385
من رکوردم رو در مورد پوست سمور شکوندم.
91
00:05:49,409 --> 00:05:51,470
- 97 تا.
- وای.
92
00:05:51,494 --> 00:05:54,350
خیلی خوبه با توجه به این
که اون موهاک های عوضی
93
00:05:54,374 --> 00:05:55,899
میان سراغ تله هام.
94
00:05:55,923 --> 00:05:58,602
خب، اگه دوست داشته باشی
95
00:05:58,626 --> 00:06:00,187
میتونم با موهاک ها حرف بزنم.
96
00:06:00,211 --> 00:06:03,486
اونا با فرانسوی ها متحدن
و خیلی خوششون نمیاد که
97
00:06:03,510 --> 00:06:06,485
افراد مستقل توی قلمروشون بیان،
98
00:06:06,509 --> 00:06:09,280
اما اگه ما بی طرفی خودمون رو اعلام کنیم...
99
00:06:09,304 --> 00:06:10,701
- میدونی چیه؟
- بعد میتونیم...
100
00:06:10,725 --> 00:06:13,039
همینجا حرفتو قطع میکنم.
آقای "به صبح بگو نیاد"
101
00:06:13,063 --> 00:06:15,995
من بهت دلیلی ندادم که کتاب رو بیاری.
102
00:06:16,019 --> 00:06:18,789
پسر، بخونش.
103
00:06:18,813 --> 00:06:20,124
مجبورم؟
104
00:06:20,148 --> 00:06:22,585
متن رو بخون.
105
00:06:22,609 --> 00:06:24,670
"ارضا شدن های پیاپی.
106
00:06:24,694 --> 00:06:27,756
آبشاری که آغاز و پایانی نداشت.
107
00:06:27,780 --> 00:06:30,307
میدونم که باید به دنیا بگم که چی شد
108
00:06:30,331 --> 00:06:33,345
بین اون ملافه ای های آغشته به چغندر."
109
00:06:33,369 --> 00:06:34,638
میتونستی...
110
00:06:34,662 --> 00:06:36,809
با یه انگشت کارش رو تموم کنی.
111
00:06:36,833 --> 00:06:39,602
اما نه، باید تلاش میکردی که
112
00:06:39,626 --> 00:06:42,396
برای یه ژانر ادبیات
شهوانی الهام بخش بشی.
113
00:06:42,420 --> 00:06:45,235
من فقط کارا رو به یه
شکل انجام میدم، و تا ته میرم.
114
00:06:45,259 --> 00:06:47,610
و برای همین تو نمیتونی به من نزدیک بشی
115
00:06:47,634 --> 00:06:49,653
تا اطلاع ثانوی سرباز.
116
00:06:49,677 --> 00:06:51,071
من از اینجا خوشم میاد.
117
00:06:51,095 --> 00:06:53,282
هوا پاکه و خوب میشه کشت.
118
00:06:53,306 --> 00:06:55,200
و نمیخوام دوباره اینو داغون کنی
119
00:06:55,224 --> 00:06:57,369
و دوباره تاریخ ساز بشی.
120
00:06:57,393 --> 00:06:58,958
مثل جاش لعنتی با من رفتار میکنی.
121
00:06:58,982 --> 00:06:59,913
هی.
122
00:06:59,937 --> 00:07:01,206
مثل زندانیا رفتار نکن.
123
00:07:01,230 --> 00:07:03,417
تو میتونی به مرکز خرید و فروش
بری و خز های منو بفروشی.
124
00:07:03,441 --> 00:07:05,169
آره، هفته ای یه بار.
125
00:07:05,193 --> 00:07:07,050
تو آزاد میگردی و هر کاری دلت بخواد میکنی
126
00:07:07,074 --> 00:07:09,385
در حالی که من اینجا گیر کردم
و پانسمان جاش رو عوض میکنم.
127
00:07:09,409 --> 00:07:11,008
- منم عوضشون میکنم.
- فقط یه بار کردی.
128
00:07:11,032 --> 00:07:12,468
و وسطش بیخیال شدی
129
00:07:12,492 --> 00:07:14,139
و دادیشون به من.
130
00:07:14,163 --> 00:07:17,556
هی تایگر.
131
00:07:17,580 --> 00:07:20,017
موهاک ها تله هات رو خراب نکردن.
132
00:07:20,041 --> 00:07:24,188
هیچ انسانی نیست که بتونی
آهن رو اینجوری خم کنه.
133
00:07:24,212 --> 00:07:25,648
وایتی.
134
00:07:25,672 --> 00:07:30,235
وای خدا. باز نه.
135
00:07:30,259 --> 00:07:33,030
خرس زال افسانه ای.
136
00:07:33,054 --> 00:07:36,909
ده فوت قدشه، پشماش مثل برف سفیده.
137
00:07:36,933 --> 00:07:40,996
چشماش قرمزه مثل
شیطان. قلبش سیاهه مثل...
138
00:07:41,020 --> 00:07:41,997
بازم شیطان.
139
00:07:42,021 --> 00:07:43,999
وایتی یه افسانست.
140
00:07:44,023 --> 00:07:46,420
داستانیه که شکارچیا به هم میگن
141
00:07:46,444 --> 00:07:47,509
که همدیگه رو بترسونن.
142
00:07:47,533 --> 00:07:49,171
نه، اون واقعیه،
143
00:07:49,195 --> 00:07:51,632
و اگه من کار دیگه
ای روی این زمین نکنم،
144
00:07:51,656 --> 00:07:53,634
من وایتی رو میکشم.
145
00:07:58,246 --> 00:08:00,683
خاطرات شکارچی، روز 187.
146
00:08:00,707 --> 00:08:02,104
با کم شدن جمعیت سمور ها
147
00:08:02,128 --> 00:08:03,686
تا جایی که تقریبا منقرض شدن،
148
00:08:03,710 --> 00:08:06,397
من سراغ شکارهای زیرک تری رفتم.
149
00:08:06,421 --> 00:08:08,818
توی طبیعت فقط یه
شکارچی برتر وجود داره.
150
00:08:08,842 --> 00:08:10,359
هدفم این بود که
151
00:08:10,383 --> 00:08:13,120
با کشتار خودم رو بالای
زنجیره غذایی برسونم.
152
00:08:13,144 --> 00:08:15,531
نباید شکست میخوردم.
153
00:08:15,555 --> 00:08:18,492
من به غریزه دقیق، مهارت
های بدست اومده با تجربه
154
00:08:18,516 --> 00:08:21,370
و هر وحشیگری که این
شکار نیاز داره تکیه میکردم.
155
00:08:21,394 --> 00:08:24,498
کرم خرسی.
156
00:08:24,522 --> 00:08:26,959
157
00:08:26,983 --> 00:08:30,170
سر نخ...
158
00:08:30,194 --> 00:08:33,414
و یه میان وعده.
159
00:08:37,285 --> 00:08:40,431
یه ماده خشمگین.
160
00:08:40,455 --> 00:08:42,705
منم همینجوریم خواهر.
161
00:08:44,459 --> 00:08:46,419
اونجاست.
162
00:08:50,214 --> 00:08:52,985
پنج دقیقه. شاید ده.
163
00:08:53,009 --> 00:08:55,009
به نظر میاد که خرسا هم توی جنگل میرینن.
164
00:09:03,478 --> 00:09:06,915
ما خوش گوشت گلوی گوزن داریم،
165
00:09:06,939 --> 00:09:08,083
مارچوبه وحشی،
166
00:09:08,107 --> 00:09:11,378
با سالاد گندمک و فلفل قرمز...
167
00:09:11,402 --> 00:09:13,912
میرم شکار. پروتئین نیاز دارم.
168
00:09:17,742 --> 00:09:19,792
دیگه بسه. نمیتونم اینجوری زندگی کنم.
169
00:09:33,800 --> 00:09:35,527
باید احساس دیده شدن داشته باشم.
170
00:09:35,551 --> 00:09:37,029
خب برو یه آینه بخر.
171
00:09:37,053 --> 00:09:38,697
172
00:09:41,182 --> 00:09:43,243
وای خدا چه بویی.
173
00:09:43,267 --> 00:09:46,705
امروز بده.
174
00:09:46,729 --> 00:09:50,269
خیلی خب، یه نفر باید جاش رو عوض کنه.
175
00:09:55,905 --> 00:09:58,275
باشه. من انجامش میدم.
176
00:10:03,371 --> 00:10:05,371
177
00:10:07,625 --> 00:10:11,375
خیلی خب، بیا یه نگاهی بکنیم.
178
00:10:12,964 --> 00:10:16,693
ای وای.
179
00:10:16,717 --> 00:10:18,737
من از رنگش خوشم نمیاد.
180
00:10:18,761 --> 00:10:19,947
مثل مرغه
181
00:10:19,971 --> 00:10:22,199
نباید آب پس بده.
182
00:10:22,223 --> 00:10:24,159
خب، دیگه وقتش رسیده.
183
00:10:24,183 --> 00:10:26,498
نه، نه! هیچ کس پای منو قطع نمیکنه.
184
00:10:26,522 --> 00:10:28,415
آره، برای بریدن اون استخون رون
185
00:10:28,439 --> 00:10:30,334
باید اره داشته باشم.
186
00:10:30,358 --> 00:10:31,708
نه، اره هم نباشه.
187
00:10:31,732 --> 00:10:34,006
من در مورد یه زن طبیب
188
00:10:34,030 --> 00:10:36,046
توی مرکز خرید و فروش
شنیدم که میگن معجزه میکنه.
189
00:10:36,070 --> 00:10:37,467
مطمئنم میتونم ببرمت که ببینیش.
190
00:10:37,491 --> 00:10:39,716
نه، زن طبیب هم نمیخوام.
191
00:10:39,740 --> 00:10:41,718
پای من خوب میشه.
192
00:10:41,742 --> 00:10:43,929
میدونم که میشه.
193
00:10:43,953 --> 00:10:44,930
چرا یه نفر منو توی این وضعیت قرار داده
194
00:10:44,954 --> 00:10:46,974
اگه نتونم حلش کنم؟
195
00:10:46,998 --> 00:10:48,433
یه دوست خیلی باید عوضی
باشه که این کارو بکنه.
196
00:10:48,457 --> 00:10:49,768
من عوضیم؟ خودت عوضی هستی!
197
00:10:49,792 --> 00:10:51,792
198
00:10:54,881 --> 00:10:55,858
باشه رفیق.
199
00:10:55,882 --> 00:10:57,943
200
00:10:59,594 --> 00:11:02,564
ثابت نگهش دار. دست و پا میزنه.
201
00:11:04,515 --> 00:11:05,784
نه، خواهش میکنم، خواهش میکنم!
202
00:11:05,808 --> 00:11:07,035
خواهش میکنم پام رو قطع نکنید.
203
00:11:07,059 --> 00:11:09,580
قسم میخورم برم اون زن طبیب رو ببینم.
204
00:11:09,604 --> 00:11:11,878
ببین وقتی قانون محکم تعیین میکنی چی میشه؟
205
00:11:11,902 --> 00:11:13,898
- شروع نکن.
- داری لوسش میکنی.
206
00:11:17,862 --> 00:11:19,298
خب این زن طبیب چکار میکنه؟
207
00:11:19,322 --> 00:11:21,346
بهتره بگی چکار نمیکنه.
208
00:11:21,370 --> 00:11:23,260
اون روانپزشکه، دکتر مدرنه،
209
00:11:23,284 --> 00:11:25,470
مشاور کاهش وزنه.
210
00:11:25,494 --> 00:11:27,351
اون به من کمک کرد فرانتیر 15 رو ول کنم
211
00:11:27,375 --> 00:11:30,559
و اختلال عاطفی فصلیم رو درمان کرد.
212
00:11:30,583 --> 00:11:33,353
فهمیدم که ناراحت بودن عیبی نداره.
213
00:11:33,377 --> 00:11:35,689
خوبه. فکر میکردم قضیه مذهبیه.
214
00:11:35,713 --> 00:11:37,983
مذهب؟ نه بابا.
215
00:11:38,007 --> 00:11:40,277
آره، میدونم تو و تایگر باور ندارید.
216
00:11:40,301 --> 00:11:42,029
چطور میتونیم باور داشته باشیم؟
217
00:11:42,053 --> 00:11:43,870
توی فاضلاب با اون کثافتا بزرگ شدیم
218
00:11:43,894 --> 00:11:46,575
که بچه بمبی میفرستادن پایین.
219
00:11:46,599 --> 00:11:48,577
صبر کن، چه بمبی؟
220
00:11:48,601 --> 00:11:50,625
من در مورد بچه بمبی بهت گفتم.
221
00:11:50,649 --> 00:11:52,206
فرزندان انسان که از
نظر ژنتیکی مهندسی شدن
222
00:11:52,230 --> 00:11:53,999
تا وقتی بغلشون میکنی منفجر بشن.
223
00:11:54,023 --> 00:11:55,334
چقدر تخمی.
224
00:11:55,358 --> 00:11:56,877
تازه این قسمتش تخمی نیست.
225
00:11:56,901 --> 00:11:58,629
ما همیشه میتونستیم بچه
های بمبی رو شناسایی کنیم
226
00:11:58,653 --> 00:12:02,137
چون هر بچه فاضلابی از
لحاظ عاطفی داغون تر از این بود
227
00:12:02,161 --> 00:12:04,053
که بخواد بهش محبت فیزیکی بشه.
228
00:12:04,077 --> 00:12:05,219
پشمام.
229
00:12:05,243 --> 00:12:06,470
بازم این قسمتش تخمی نیست.
230
00:12:06,494 --> 00:12:08,271
چطور این قسمتش تخمی نیست؟
231
00:12:08,295 --> 00:12:12,559
بالاخره ما بچه های بزرگتر
بچه های بمبی رو گیر انداختیم
232
00:12:12,583 --> 00:12:15,270
و مجبورشون میکردیم توی
یه سیرک برامون اجرا کنن.
233
00:12:15,294 --> 00:12:18,304
میشه بری سر قسمتی که تخمیه.
234
00:12:20,591 --> 00:12:24,238
ما به شعر یکی از بچه های بمبی خندیدیم.
235
00:12:24,262 --> 00:12:26,240
خیلی بد بود.
236
00:12:26,264 --> 00:12:29,493
اون ذهن یه بچه سه ساله رو داشت.
237
00:12:29,517 --> 00:12:32,871
اما ما مجبور نبودیم بهش بخندیم.
238
00:12:32,895 --> 00:12:35,415
براش خیلی سخت بود،
239
00:12:35,439 --> 00:12:39,628
آخرش خودش رو بغل کرد و منفجر شد.
240
00:12:39,652 --> 00:12:41,719
بقیه بچه های بمبی فهمیدن که اونا هم
241
00:12:41,743 --> 00:12:45,842
فقط برای سرگرمی ما هستن.
242
00:12:45,866 --> 00:12:50,866
بوم، بوم، بوم، بوم.
243
00:12:52,707 --> 00:12:57,688
خودکشی دسته جمعی بچه ها.
244
00:12:57,712 --> 00:13:00,774
اونجا فهمیدم خدایی وجود نداره.
245
00:13:00,798 --> 00:13:02,985
اون فقط یه جن آسمونیه که مردم ساختنش
246
00:13:03,009 --> 00:13:04,194
که بهشون امید بده.
247
00:13:20,276 --> 00:13:23,463
تو دوباره برگشتی.
248
00:13:23,487 --> 00:13:25,487
چرا؟
249
00:13:27,408 --> 00:13:30,304
چرا اینجا؟
250
00:13:30,328 --> 00:13:32,764
اینقدر تابلو.
251
00:13:32,788 --> 00:13:34,788
اینقدر در معرض خطر.
252
00:13:37,084 --> 00:13:40,884
دنبال چی بودی؟
253
00:13:44,508 --> 00:13:46,403
254
00:13:47,803 --> 00:13:51,103
این خرسه عجب چیزیه.
255
00:13:53,476 --> 00:13:55,037
داری به من نگاه میکنی.
256
00:13:55,061 --> 00:13:57,456
باشه.
257
00:13:57,480 --> 00:13:58,623
باشه.
258
00:13:58,647 --> 00:14:01,710
میخوای برقصی؟ آره؟
259
00:14:01,734 --> 00:14:03,962
میخوای برقصی؟
260
00:14:03,986 --> 00:14:06,106
بیا دو نفره برقصیم.
261
00:14:09,825 --> 00:14:12,471
مرکز خرید و فروش قدیمی.
262
00:14:12,495 --> 00:14:16,016
توسط وحشی یاغی
سم بلادن سوزونده شد
263
00:14:16,040 --> 00:14:18,226
اما مردم اینجا برنده اصلی هستن.
264
00:14:18,250 --> 00:14:21,566
ما این مرکز خرید و
فروش رو دوباره میسازیم که
265
00:14:21,590 --> 00:14:22,939
قوی تر و پر جنب و
جوش تر از همیشه باشه.
266
00:14:22,963 --> 00:14:25,133
الان گفتی "ما"؟
267
00:14:28,427 --> 00:14:30,427
چه اتفاقی داره میوفته؟
268
00:14:35,351 --> 00:14:38,080
چطور این همه آدم رو میشناسی؟
269
00:14:38,104 --> 00:14:41,671
ولف، تو یه مرکز بین المللی
تجاری پیشرفته ساختی اینجا؟
270
00:14:41,695 --> 00:14:43,418
نه.
271
00:14:43,442 --> 00:14:45,128
من فقط مشاوره دادم.
272
00:14:45,152 --> 00:14:47,130
اصلا رسمی نبود. من اینجا کسی نیستم.
273
00:14:47,154 --> 00:14:50,133
274
00:14:50,157 --> 00:14:52,094
بیخیال شو.
275
00:14:52,118 --> 00:14:54,179
اون گیج شده.
276
00:14:54,203 --> 00:14:57,766
باور کن، من اینجا مثل
یه روح یا سایه هستم.
277
00:14:57,790 --> 00:14:59,830
اسم من روی هیچ چیزی نیست.
278
00:15:03,003 --> 00:15:05,013
برندت هست.
279
00:15:08,300 --> 00:15:09,867
گرگها برای موهاک ها مقدس بودن
280
00:15:09,891 --> 00:15:12,114
خیلی قبل تر از این که بیام اینجا.
281
00:15:12,138 --> 00:15:15,700
فقط باید با اکونا در مورد
جنسای جدید حرف بزنم.
282
00:15:15,724 --> 00:15:18,734
پاییز فقط سمور مهمه.
283
00:15:20,271 --> 00:15:22,207
دوباره داری این کارو میکنی.
داری یه کاری میکنی مچ ما رو بگیرن.
284
00:15:22,231 --> 00:15:24,191
خبری نشد؟
285
00:15:31,615 --> 00:15:33,385
ولف، تو قول دادی...
286
00:15:33,409 --> 00:15:35,305
جاش، میخوام حرفت رو قطع کنم.
287
00:15:35,329 --> 00:15:37,514
فروش خز فقط با ساخت روابط ممکنه،
288
00:15:37,538 --> 00:15:39,599
پس آره، وقتی من به اینجا میام،
289
00:15:39,623 --> 00:15:41,351
یکمی مشاوره میدم.
290
00:15:41,375 --> 00:15:43,311
همونطور که لو واسرمن گفت،
[مامور استعدادیابی آمریکایی]
291
00:15:43,335 --> 00:15:44,563
"هر مکالمه
292
00:15:44,587 --> 00:15:46,690
در واقع یک معامله هست."
293
00:15:46,714 --> 00:15:48,650
اما نگران من نباش.
294
00:15:48,674 --> 00:15:51,570
من از قضیه داشا درس گرفتم.
295
00:15:51,594 --> 00:15:55,115
برای همین دنبال معشوق های بی سوادم.
296
00:15:55,139 --> 00:15:58,535
ولف، این درسی نبود که
باید میگرفتی، خودتم میدونی.
297
00:15:58,559 --> 00:16:00,416
بریم زن طبیب رو ببینیم؟
298
00:16:00,440 --> 00:16:01,955
باشه.
299
00:16:01,979 --> 00:16:04,319
هلم نده.
300
00:16:10,863 --> 00:16:13,675
301
00:16:13,699 --> 00:16:18,013
اون میگه که پات منبع دردت نیست.
302
00:16:18,037 --> 00:16:20,515
البته که هست. دیگه چی میتونه باشه؟
303
00:16:24,919 --> 00:16:27,355
یه بحران روحی.
304
00:16:27,379 --> 00:16:31,379
چی؟ این مسخرست
305
00:16:33,219 --> 00:16:35,826
و به نظرش اون بحران
306
00:16:35,850 --> 00:16:37,926
چه دلیلی داره؟
307
00:16:46,982 --> 00:16:50,545
الان یه چیز عمیق گفت؟
308
00:16:50,569 --> 00:16:53,506
همیشه میگه.
309
00:16:53,530 --> 00:16:56,134
آزادانه حرف بزن.
310
00:16:56,158 --> 00:16:59,908
توی این چادر کسی قضاوت نمیشه.
311
00:17:02,539 --> 00:17:05,579
من هشت ماهه که دارم با خدا حرف میزنم.
312
00:17:07,127 --> 00:17:11,650
اون توی گوشم زندگی میکنه
و به من میگه که چکار کنم.
313
00:17:11,674 --> 00:17:12,861
ما خیلی خیلی به هم نزدیکیم.
314
00:17:12,885 --> 00:17:15,111
اون حتی منو دوست خودش میدونه.
315
00:17:15,135 --> 00:17:16,988
اما الان ما با هم دعوامون شده،
316
00:17:17,012 --> 00:17:18,823
و من دیگه نمیدونم چکار کنم.
317
00:17:18,847 --> 00:17:20,325
دارم فکر میکنم همش توی ذهنمه
318
00:17:20,349 --> 00:17:21,993
و دارم دیوونه میشم.
319
00:17:22,017 --> 00:17:23,745
جاش، این راه رو نرو.
320
00:17:23,769 --> 00:17:25,956
معجزه ماده لزج رو یادته؟
321
00:17:25,980 --> 00:17:28,792
ماده لزج؟ اون یه برامدگی بود.
322
00:17:28,816 --> 00:17:30,752
من با دستم یه برامدگی پیدا کردم.
323
00:17:30,776 --> 00:17:32,170
این یه چیزیه که میتونستم
خودم تنهایی انجام بدم.
324
00:17:32,194 --> 00:17:34,914
احمق نیستم که.
325
00:17:37,199 --> 00:17:38,927
ببخشید.
326
00:17:38,951 --> 00:17:41,096
عیبی نداره.
327
00:17:41,120 --> 00:17:44,891
الان خدای کوچولوی توی گوش چی میگه؟
328
00:17:44,915 --> 00:17:47,435
به من میگه که واقعیه.
329
00:17:47,459 --> 00:17:50,188
اما کدوم خدایی هست که از
من کمتر در مورد انجیل بدونه؟
330
00:17:50,212 --> 00:17:52,357
مگه قرار نیست اون همه کاره باشه؟
331
00:17:52,381 --> 00:17:54,528
کدوم خدایی میذاره من
پام توی تله خرس گیر کنه؟
332
00:17:54,552 --> 00:17:57,550
داداش اون تقصیر خودت بود.
333
00:18:01,181 --> 00:18:04,494
وای، داره اتفاق میوفته.
334
00:18:04,518 --> 00:18:06,204
باهاش نجنگ جاش.
335
00:18:07,563 --> 00:18:09,541
بذار وارد شه.
336
00:18:17,865 --> 00:18:20,719
حق با اونه.
337
00:18:20,743 --> 00:18:21,890
من به خودم باور ندارم.
338
00:18:21,914 --> 00:18:24,431
من یه ماهی آزادم که خلاف جریان موج
339
00:18:24,455 --> 00:18:26,766
عدم اعتماد به نفس شنا میکنم.
340
00:18:26,790 --> 00:18:29,728
من یه جن آسمونی خلق
کردم که به من امید بده.
341
00:18:29,752 --> 00:18:33,069
جاش، وقتی ما اینقدر
نزدیک شدیم رها نکن منو.
342
00:18:33,093 --> 00:18:36,151
میدونی چیه داداش؟
343
00:18:36,175 --> 00:18:39,112
دیگه تمومه.
344
00:18:39,136 --> 00:18:41,531
من تو رو آزاد میکنم.
345
00:18:41,555 --> 00:18:43,283
تو منو آزاد میکنی؟
346
00:18:43,307 --> 00:18:45,744
میدونی چیه؟ باشه، هر جور راحتی.
347
00:18:48,479 --> 00:18:51,319
یه خدای واقعی لازم نبود درو محکم ببنده.
348
00:18:54,526 --> 00:18:56,526
هوی؟
349
00:18:58,656 --> 00:19:00,342
اون رفته.
350
00:19:00,366 --> 00:19:01,760
من آزادم.
351
00:19:06,914 --> 00:19:09,184
352
00:19:09,208 --> 00:19:10,935
اون میپرسه که ما میخوایم بمونیم
353
00:19:10,959 --> 00:19:13,521
که ما رو اصلاح کنه توی چادر یا نه.
354
00:19:13,545 --> 00:19:15,273
اینجا سه شنبه ها خیلی خلوته.
355
00:19:15,297 --> 00:19:17,717
آره، عالیه.
356
00:19:21,470 --> 00:19:22,822
حس میکنم سبکترم.
357
00:19:22,846 --> 00:19:24,324
خب سبکتر شدی.
358
00:19:24,348 --> 00:19:26,284
من معمولا سه چهار
پوند ادرار میکنم
359
00:19:26,308 --> 00:19:28,370
بعد از یه حمام خوب.
360
00:19:28,394 --> 00:19:30,538
آره.
361
00:19:30,562 --> 00:19:31,919
میدونی چیه؟ خیلی خوبه که با یه نفر حرف زدم
362
00:19:31,943 --> 00:19:34,125
که واقعی بود.
363
00:19:34,149 --> 00:19:37,212
خب، حالا که فهمیدی هیچ وقت نمیری خونه،
364
00:19:37,236 --> 00:19:39,214
میتونی روی این تمرکز کنی که
همینجا و همین زمان خوشحال باشی.
365
00:19:39,238 --> 00:19:41,716
اینجوری هم نیست که هیچ وقت
نریم. هیچ وقت نگو هیچ وقت.
366
00:19:41,740 --> 00:19:42,887
در حالت معمولی باهات موافقت میکردم،
367
00:19:42,911 --> 00:19:44,719
جز این مورد.
368
00:19:44,743 --> 00:19:47,555
ما تحت تعقیب ترین فراری های تاریخ هستیم.
369
00:19:47,579 --> 00:19:50,016
قطعا دو نفر پلیس بیرون خونه هر
370
00:19:50,040 --> 00:19:52,477
خانواده فاترمن توی دنیا مستقر شده.
371
00:19:52,501 --> 00:19:55,897
خدای کوچولوی توی گوشت
برنامه ای داد که از اونا رد بشی؟
372
00:19:55,921 --> 00:19:57,399
نه.
373
00:19:57,423 --> 00:20:00,238
فکر کنم از اون خداها
بود که کلی تر فکر میکنه.
374
00:20:00,262 --> 00:20:03,156
یه دلیل دیگه که مطمئن بشی اون چرت بوده.
375
00:20:03,180 --> 00:20:04,535
خدا به جزئیات توجه میکنه.
376
00:20:04,559 --> 00:20:08,618
آره، فکر کنم...
377
00:20:08,642 --> 00:20:10,328
هر خونه فاترمن دیگه ای
378
00:20:10,352 --> 00:20:11,788
یه نسخه دیگه از من دارن.
379
00:20:11,812 --> 00:20:13,589
پس باید اونو بکشی تا جاش رو بگیری،
380
00:20:13,613 --> 00:20:16,084
و این خوشبینانه ترین احتماله.
381
00:20:16,108 --> 00:20:19,671
به احتمال زیاد پاسبان
های زمان والدینت رو کشتن،
382
00:20:19,695 --> 00:20:21,881
و اونا رو به سایبورگ تبدیل کردن و
ازشون برای شکنجه تو استفاده میکنن.
383
00:20:21,905 --> 00:20:24,676
پس در اون صورت، تو از
لحاظ فنی میتونی بری خونه،
384
00:20:24,700 --> 00:20:26,597
اما والدین رباتت تو رو میکشن.
385
00:20:26,621 --> 00:20:28,680
این چیزیه که میخوای جاش؟
386
00:20:28,704 --> 00:20:31,891
پدر و مادر رباتت تو رو بکشن؟
387
00:20:31,915 --> 00:20:33,955
نه.
388
00:20:35,836 --> 00:20:38,022
صبر کن.
389
00:20:38,046 --> 00:20:40,442
من یه فکری دارم که همه چیو تغییر میده.
390
00:20:40,466 --> 00:20:41,443
چی؟ بگو.
391
00:20:41,467 --> 00:20:44,404
کارنیتاس گیاهی.
[غذای مکزیکی]
392
00:20:48,348 --> 00:20:50,118
اینا قارچ تیره سر هستن.
393
00:20:50,142 --> 00:20:51,499
اونا چگالی عالی برای
394
00:20:51,523 --> 00:20:55,248
درست کردن یه غذای مکزیکی
خوب رو دارن که طعمش خیلی خفنه.
395
00:20:55,272 --> 00:20:57,759
پس به طور خلاصه، تو هیچ وقت نمیری خونه،
396
00:20:57,783 --> 00:21:01,087
خدات مرده، و رسم تاکو
خوردن سه شنبه پا برجاست.
397
00:21:08,035 --> 00:21:10,430
وایتی، وایتی، وایتی.
398
00:21:10,454 --> 00:21:13,651
به نظر میاد که از خرسای
معمولی باهوش تر نیستی،
399
00:21:13,675 --> 00:21:16,561
چون وارد دریایی از
400
00:21:16,585 --> 00:21:21,107
بهترین
401
00:21:21,131 --> 00:21:23,131
تله های من شدی؟
402
00:21:51,620 --> 00:21:54,185
به نظر میاد که تایگر یکمی دیر کرده.
403
00:21:54,209 --> 00:21:55,767
شروع کن.
404
00:21:55,791 --> 00:21:56,976
گرسنه نیستم.
405
00:21:57,000 --> 00:22:00,438
این قارچ ها ساعت ها مزه دار شدن.
406
00:22:00,462 --> 00:22:03,483
مزه گوشت واقعی رو میدن.
407
00:22:03,507 --> 00:22:05,485
بیا...
408
00:22:05,509 --> 00:22:06,694
یکم بخور.
409
00:22:06,718 --> 00:22:08,363
- نمیخوام.
- امتحانش کن.
410
00:22:08,387 --> 00:22:09,614
ولف من نمیخوام.
411
00:22:09,638 --> 00:22:11,407
بس کن!
412
00:22:11,431 --> 00:22:13,287
وانمود نکن که ما خانواده هستیم.
413
00:22:13,311 --> 00:22:15,328
من نمیتونستم اینقدر از خانوادم دور باشم.
414
00:22:15,352 --> 00:22:16,454
تایگر میفهمه اینو.
415
00:22:16,478 --> 00:22:17,875
اون میدونه که ما فقط سه نفریم
416
00:22:17,899 --> 00:22:19,332
که توی حیات وحش داریم دیوونه میشیم.
417
00:22:19,356 --> 00:22:23,211
تنها آینده ای که در انتظارمونه
فرار کردنه، و من نمیتونم سر پا بایستم.
418
00:22:23,235 --> 00:22:26,405
پس ولم کن.
419
00:22:29,867 --> 00:22:30,844
چه کار می کنی؟
420
00:22:30,868 --> 00:22:32,804
- میرم بیرون.
- کجا؟
421
00:22:32,828 --> 00:22:35,473
میدونی من چیو فدا کردم
422
00:22:35,497 --> 00:22:36,724
که از شما دو نفر حمایت کنم؟
423
00:22:36,748 --> 00:22:40,103
چه رویاهایی رو ول کردم؟
424
00:22:40,127 --> 00:22:42,230
به تایگر بگو...
425
00:22:42,254 --> 00:22:43,690
رفتم یه آینه بخرم.
426
00:22:43,714 --> 00:22:45,108
چی؟
427
00:22:45,132 --> 00:22:47,406
این مربوط به یه گفتگوی قبلتره
428
00:22:47,430 --> 00:22:49,320
که تو نبودی توش، اما باور کن
429
00:22:49,344 --> 00:22:51,911
بدجوری حالش گرفته میشه، فقط بهش بگو.
430
00:22:51,935 --> 00:22:54,993
که تو یه آینه خریدی.
431
00:22:55,017 --> 00:22:59,038
نه، فعل ماضی استفاده نکن.
432
00:22:59,062 --> 00:23:00,540
همونجوری که من گفتم بگو.
433
00:23:00,564 --> 00:23:02,131
من پیام رسونت نیستم.
434
00:23:02,155 --> 00:23:03,877
کی بر میگردی؟
435
00:23:03,901 --> 00:23:06,129
هیچ وقت.
436
00:23:06,153 --> 00:23:07,470
دو یا سه روز به نظرم طول میکشه
437
00:23:07,494 --> 00:23:09,424
که اون کرکس ها صبرشون رو از دست بدن
438
00:23:09,448 --> 00:23:11,175
و هر چیزی ازت مونده رو بخورن.
439
00:23:11,199 --> 00:23:15,199
من میرم برقصم.
440
00:23:17,831 --> 00:23:19,726
آره؟
441
00:23:19,750 --> 00:23:21,352
خب...
442
00:23:21,376 --> 00:23:23,187
تاکو درست کردن هیچ فایده ای نداره
443
00:23:23,211 --> 00:23:27,051
توی دوره ای که آووکادو وجود نداره!
444
00:23:32,095 --> 00:23:33,865
نگران نباشید بچه ها،
445
00:23:33,889 --> 00:23:36,409
صبرتون به زودی نتیجه میده.
446
00:23:36,433 --> 00:23:39,273
میدونم یه جایی این اطرافی.
447
00:24:22,980 --> 00:24:24,980
قارچ سمی.
448
00:24:49,631 --> 00:24:52,527
وای، ببخشید.
449
00:24:52,551 --> 00:24:55,613
ببخشید. میدونستم که واقعی هستی.
450
00:24:55,637 --> 00:24:59,200
نمیدونم چرا بهت شک کردم.
451
00:24:59,224 --> 00:25:01,327
الان میبینمش.
452
00:25:01,351 --> 00:25:02,787
کاملا واضحه.
453
00:25:02,811 --> 00:25:06,499
من تسلیم میشم!
454
00:25:06,523 --> 00:25:10,211
خوبه. چیزی که میخوام بشنوم رو بهم بگو.
455
00:25:10,235 --> 00:25:13,235
میخوای من از اون کوه برم بالا؟
456
00:25:14,698 --> 00:25:16,718
من از اون کوه میرم بالا.
457
00:25:16,742 --> 00:25:20,346
آه جاش. حالا میفهمی.
458
00:25:59,117 --> 00:26:00,928
دارم میام خدا.
459
00:26:00,952 --> 00:26:03,181
فقط چند مایل عمودی دیگه مونده.
460
00:26:03,205 --> 00:26:04,307
آره جاش، اما سریعتر برو.
461
00:26:04,331 --> 00:26:05,433
عمیق کاوش کن.
462
00:26:05,457 --> 00:26:09,228
- آره.
- زندگی سخته.
463
00:26:09,252 --> 00:26:13,357
پر از خشونت و تلاش برای زنده موندنه.
464
00:26:13,381 --> 00:26:15,698
یه مرد خوب رو دیوونه کردن کافیه.
465
00:26:15,722 --> 00:26:19,614
اما فکر میکنم این میتونه یه
دنیای جدید باشه برای همه
466
00:26:19,638 --> 00:26:22,742
که ما در صلح با همدیگه زندگی کنیم،
467
00:26:22,766 --> 00:26:25,119
اما مهمتر اینه که...
468
00:26:25,143 --> 00:26:26,454
در رفاه زندگی کنیم.
469
00:26:26,478 --> 00:26:29,957
برای همین توی این روز
تاریخی دور هم جمع شدیم
470
00:26:29,981 --> 00:26:32,168
تا نقشه دنیای جدید رو از نو بکشیم،
471
00:26:32,192 --> 00:26:35,549
و این توافق نامه صلح و
تجاری پایدار رو امضا کنیم.
472
00:26:41,576 --> 00:26:45,264
هر کسی که به این سرزمین
جدید پربار علاقه داره
473
00:26:45,288 --> 00:26:48,226
توی این سند سهم داره.
474
00:26:48,250 --> 00:26:49,977
همه قبایل شمال شرقی،
475
00:26:50,001 --> 00:26:52,980
انگلیسی ها، فرانسوی ها، اسپانیایی ها.
476
00:26:53,004 --> 00:26:54,861
و من میخوام از دوستان جدیدمون تشکر کنم،
477
00:26:54,885 --> 00:26:59,112
نروژی ها، ژاپنی ها، روس ها،
478
00:26:59,136 --> 00:27:02,115
که سرمایه گذاری اونا سود
قابل توجهی به دنبال داره
479
00:27:02,139 --> 00:27:06,035
وقتی که در سراسر کره
زمین گسترش پیدا کنیم.
480
00:27:11,106 --> 00:27:14,377
دوباره میگم، دنیا گرده.
481
00:27:14,401 --> 00:27:18,548
آره درسته. یه کره هست.
482
00:27:18,572 --> 00:27:20,675
حالا بیاید این بالا.
483
00:27:20,699 --> 00:27:23,427
قلم سوغاتی مجلسیتون رو بردارید،
484
00:27:23,451 --> 00:27:27,411
و تاریخ ساز بشید.
485
00:27:57,861 --> 00:28:01,424
خواهش میکنم، من فقط یه
دلال قدرت پشت پرده هستم.
486
00:28:01,448 --> 00:28:05,052
حضور من باید حس بشه اما دیده نشه.
487
00:28:05,076 --> 00:28:08,639
باشه، خواهش میکنم.
488
00:28:08,663 --> 00:28:12,977
فکر کنم تاریخ سازی من
489
00:28:13,001 --> 00:28:16,898
اجتناب ناپذیره.
490
00:28:16,922 --> 00:28:20,406
فقط اسمم رو این گوشه خیلی کوچولو مینویسم.
491
00:28:20,430 --> 00:28:22,403
حدس بزنید کی وایتی رو کشته؟
492
00:28:35,607 --> 00:28:40,296
معلوم شد اون ماده بوده.
493
00:28:40,320 --> 00:28:42,650
منم همینطور.
494
00:29:27,909 --> 00:29:29,428
البته.
495
00:29:29,452 --> 00:29:31,472
اون توی یه کلبه ساده زندگی میکنه.
496
00:29:31,496 --> 00:29:34,536
اون واقعیه. همش واقعیه.
497
00:29:37,335 --> 00:29:40,564
من چهاردست و پا به سمتت اومدم،
498
00:29:40,588 --> 00:29:44,986
اما روی پام باهات ملاقات میکنم.
499
00:30:08,742 --> 00:30:10,761
خدا؟
500
00:30:10,785 --> 00:30:13,806
نه دوست من.
501
00:30:21,504 --> 00:30:23,482
اسامه بن لادن؟
502
00:30:23,506 --> 00:30:27,862
خودمم.
503
00:30:27,886 --> 00:30:29,822
نه.
504
00:30:29,846 --> 00:30:31,574
وای نه.
505
00:30:31,598 --> 00:30:33,268
وای نه، نه، نه.
506
00:30:33,292 --> 00:30:38,292
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
507
00:30:38,316 --> 00:30:42,316
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama