1 00:00:03,215 --> 00:00:05,218 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:05,219 --> 00:00:07,723 Siapa di sana? Kau punya keluarga di sini. 3 00:00:07,724 --> 00:00:10,269 Kau akan selalu punya tempat di sini. 4 00:00:11,857 --> 00:00:12,942 Kau harus memajukan peluncuran. 5 00:00:12,943 --> 00:00:14,486 Ya, kau benar, 6 00:00:14,487 --> 00:00:16,198 tapi aku butuh waktu untuk menjelaskan padanya. 7 00:00:16,199 --> 00:00:17,535 Aku pernah kehilangan dia. Aku tidak ingin kehilangan dia lagi. 8 00:00:17,536 --> 00:00:19,705 Astaga. Kau Biotic. 9 00:00:19,706 --> 00:00:21,250 Setelah semua yang kita lalui. 10 00:00:21,251 --> 00:00:24,172 Setidaknya aku memiliki seseorang. Siapa yang kau miliki? 11 00:00:26,173 --> 00:00:31,173 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 12 00:00:34,110 --> 00:00:36,071 Ayolah. 13 00:00:36,072 --> 00:00:37,616 Ayolah. Aku tahu kau ada di dalam sana. 14 00:00:37,617 --> 00:00:39,579 Kau pasti ada di dalam sana. 15 00:00:39,580 --> 00:00:40,872 Ayolah. 16 00:00:40,873 --> 00:00:42,710 Astaga. 17 00:00:42,711 --> 00:00:44,922 Torq-ie, kau mau ke mana? 18 00:00:44,923 --> 00:00:46,216 Memberi makan orang liar. 19 00:00:46,217 --> 00:00:48,387 Hati-hati. Dia kotor. 20 00:00:50,560 --> 00:00:51,979 Waktunya makan. 21 00:00:53,858 --> 00:00:56,194 Aku masukkan sedikit jelatang untukmu. 22 00:00:56,195 --> 00:00:58,032 Itu bisa memperdalam rasanya. 23 00:00:58,033 --> 00:01:00,620 Mari lepaskan ini. 24 00:01:02,291 --> 00:01:04,504 Awas hidungmu. 25 00:01:05,715 --> 00:01:06,883 Bagaimana keadaanmu, Kawan? 26 00:01:06,884 --> 00:01:08,218 Ya, kau tahu, 27 00:01:08,219 --> 00:01:09,680 aku tidak tidur semalam, 28 00:01:09,681 --> 00:01:11,350 tapi aku tetap mimpi buruk... 29 00:01:11,351 --> 00:01:13,688 Jadi itu bagus. 30 00:01:13,689 --> 00:01:15,817 Lalu apa kau tahu soal kalajengking? 31 00:01:15,818 --> 00:01:17,487 Ada banyak di sekitar sini, jadi aku... 32 00:01:17,488 --> 00:01:18,990 melawan mereka sepanjang sore. 33 00:01:18,991 --> 00:01:20,535 Jadi apa rencananya, Wolf? 34 00:01:20,536 --> 00:01:22,915 Aku akan membuat aturan. 35 00:01:22,916 --> 00:01:25,419 Hormati sesama manusia, 36 00:01:25,420 --> 00:01:27,633 menggunakan kalender Gregorian lagi. 37 00:01:27,634 --> 00:01:29,720 Apa kau tahu bahwa hari ini adalah hari 11-12... 38 00:01:29,721 --> 00:01:31,683 ..dari Quetzalcoatl? 39 00:01:31,684 --> 00:01:33,687 Apa artinya itu? 40 00:01:33,688 --> 00:01:35,774 Serangannya, Wolf. 41 00:01:35,775 --> 00:01:37,820 Serangan yang terjadi di hari peluncuran. 42 00:01:37,821 --> 00:01:40,534 Yang harusnya kita cegah saat ini. 43 00:01:40,535 --> 00:01:43,665 Bukannya terkunci dalam... 44 00:01:43,666 --> 00:01:46,211 Di mana Tiger? 45 00:01:46,212 --> 00:01:48,215 Ya, soal itu. 46 00:01:48,216 --> 00:01:49,802 Aku tidak bisa makan bubur polongku. 47 00:01:49,803 --> 00:01:52,642 Ya, mungkin nanti. Ya. 48 00:01:53,811 --> 00:01:55,981 Tiger ialah Biotic, kita tidak akan melihatnya lagi, 49 00:01:55,982 --> 00:01:58,528 TTD sudah hancur, jadi kita terjebak di lini masa ini selamanya. 50 00:01:58,529 --> 00:02:00,240 Baik, obrolan bagus. 51 00:02:01,075 --> 00:02:03,078 Apa-apaan? 52 00:02:03,079 --> 00:02:08,509 Future Man S02E08 The Last Horchata 53 00:02:09,341 --> 00:02:11,386 Ini menyaring karbon monoksida, 54 00:02:11,387 --> 00:02:15,729 argon, metana, sulfur dioxida, boron triklorida, 55 00:02:15,730 --> 00:02:17,775 dan ini serba guna serta bergaya, 56 00:02:17,776 --> 00:02:20,279 kau bisa mengenakannya baik saat memperbaiki perisai radiasi... 57 00:02:20,280 --> 00:02:21,699 di Kawah Schiaparelli... 58 00:02:21,700 --> 00:02:24,037 atau saat berseluncur layang di Valles Marineris. 59 00:02:24,038 --> 00:02:26,249 Bayangkan udara segar dan bersih, 60 00:02:26,250 --> 00:02:30,090 dikemas dalam topeng indah berlapis emas 24 karat ini... 61 00:02:30,091 --> 00:02:32,261 dengan alat pernapasan dari baja anti karat. 62 00:02:32,262 --> 00:02:33,973 Akhirnya, kau tidak perlu memilih... 63 00:02:33,974 --> 00:02:36,521 antara terlihat menarik atau bernapas. 64 00:02:39,611 --> 00:02:42,241 Selanjutnya, sepatu bot gravitasi. 65 00:02:51,050 --> 00:02:53,763 Hai. 66 00:02:53,764 --> 00:02:56,853 Maaf, semoga olahragaku tidak membangunkanmu. 67 00:02:56,854 --> 00:02:58,982 Jadi... 68 00:02:58,983 --> 00:03:00,442 apa kau baik-baik saja? 69 00:03:00,443 --> 00:03:03,908 Ya, jika kau punya Sorb lagi. 70 00:03:05,453 --> 00:03:09,377 Tiger, itu opium obat kelas 4. 71 00:03:09,378 --> 00:03:11,172 Apa pun yang lebih dari tetes mata dianggap sebagai... 72 00:03:11,173 --> 00:03:13,637 Tidak cukup. Tidak cukup. 73 00:03:14,723 --> 00:03:18,395 Aku tidak bermaksud ikut campur. 74 00:03:18,396 --> 00:03:20,525 Aku hanya cemas. 75 00:03:20,526 --> 00:03:22,320 Aku tidak apa. 76 00:03:22,321 --> 00:03:24,783 Ayolah, Tiger. 77 00:03:24,784 --> 00:03:26,704 Kau tidur 16 jam semalam, 78 00:03:26,705 --> 00:03:29,793 kau menghabiskan 80.000 ethereum pada alat pernapasan berkilap, 79 00:03:29,794 --> 00:03:32,214 dan ada potongan keju di jubahmu. 80 00:03:32,215 --> 00:03:34,512 Di sana rupanya. 81 00:03:35,640 --> 00:03:37,099 Dan Dr. Ahmadi selalu memberitahuku, 82 00:03:37,100 --> 00:03:38,603 bahwa saat marah, 83 00:03:38,604 --> 00:03:40,272 hal terburuk adalah menahannya. 84 00:03:40,273 --> 00:03:42,861 Salah. Itu hal terbaik. 85 00:03:42,862 --> 00:03:45,784 Kurung rasa sakitnya, hancurkan dalam dirimu, 86 00:03:45,785 --> 00:03:48,706 dan cairan yang menetes, itu bahan bakarmu. 87 00:03:48,707 --> 00:03:50,167 Tiger, ayolah. 88 00:03:50,168 --> 00:03:51,879 Bicara padaku. 89 00:03:51,880 --> 00:03:54,593 Aku bukan sekedar komputer super. 90 00:03:54,594 --> 00:03:56,429 - Aku pendengar super. - Baik, Stu. 91 00:03:56,430 --> 00:03:59,018 Kau mau tahu apa yang salah? Baik. 92 00:03:59,019 --> 00:04:02,441 Hidupku. Berada dalam kekacauan. 93 00:04:02,442 --> 00:04:05,865 Mesin waktuku hancur, kembaranku payah, 94 00:04:05,866 --> 00:04:08,579 aku Biotic, dan yang terburuk, 95 00:04:08,580 --> 00:04:12,253 orang yang kukira bisa kuandalkan di lini masa ini, 96 00:04:12,254 --> 00:04:13,338 dia membenciku. 97 00:04:13,339 --> 00:04:15,342 Jadi... 98 00:04:15,343 --> 00:04:17,764 kau punya benda ini lagi? 99 00:04:17,765 --> 00:04:19,643 Bagaimana jika kuberi yang lebih baik dari Sorb? 100 00:04:19,644 --> 00:04:22,065 - Smack? - Lebih baik. 101 00:04:25,113 --> 00:04:27,033 Baiklah. 102 00:04:30,331 --> 00:04:32,794 Apa ini? 103 00:04:32,795 --> 00:04:34,590 Semacam topi aneh? 104 00:04:34,591 --> 00:04:36,342 Itu bukan topi. 105 00:04:36,343 --> 00:04:38,430 Kau ingat saat pertama kali ke sini, 106 00:04:38,431 --> 00:04:40,769 kubilang tubuh hanyalah cangkang? 107 00:04:40,770 --> 00:04:42,981 Tidak, tidak juga. 108 00:04:42,982 --> 00:04:45,319 Baik. Alat ini, 109 00:04:45,320 --> 00:04:48,283 membuatmu bisa membuang cangkangmu, 110 00:04:48,284 --> 00:04:50,622 dan membuang segala hal... 111 00:04:50,623 --> 00:04:52,542 dan menjadi yang kau mau. 112 00:04:52,543 --> 00:04:53,836 Baik, kau terdengar seperti... 113 00:04:53,837 --> 00:04:55,799 Kurcaci Teka-Teki di Jembatan Bonesaw. 114 00:04:55,800 --> 00:04:58,721 Kami membunuhnya karena tidak bicara dengan jelas. 115 00:04:58,722 --> 00:05:00,725 Baik. Kau bilang bahwa... 116 00:05:00,726 --> 00:05:02,311 hidupmu di atas kekacauan. 117 00:05:02,312 --> 00:05:03,689 Dalam. Dalam kekacauan. 118 00:05:03,690 --> 00:05:08,406 Menurutku itu hanya persepsimu. 119 00:05:08,407 --> 00:05:09,536 Apa ruginya bagimu? 120 00:05:11,623 --> 00:05:12,958 Baiklah. 121 00:05:12,959 --> 00:05:15,212 Jadi aku pakai ini ke kepalaku, 122 00:05:15,213 --> 00:05:16,422 seperti topi? 123 00:05:16,423 --> 00:05:17,968 - Itu bukan topi. - Baik. 124 00:05:17,969 --> 00:05:20,347 Jika kupakai di kepalaku, maka... 125 00:05:20,348 --> 00:05:22,519 seharusnya ini sebuah... 126 00:05:22,520 --> 00:05:26,067 Di mana semuanya? 127 00:05:26,068 --> 00:05:29,283 - Hai. - Tempat apa ini? 128 00:05:30,451 --> 00:05:34,627 Kita di tempat di mana tidak ada cangkang. 129 00:05:37,884 --> 00:05:40,179 Lihat ada yang berbeda dariku? 130 00:05:40,180 --> 00:05:43,226 Kau berpakaian seperti pelayan kecil? 131 00:05:46,943 --> 00:05:48,028 - Colek aku. - Apa? 132 00:05:48,029 --> 00:05:49,865 Ayo. Colek aku. 133 00:05:49,866 --> 00:05:51,285 Di mana saja. 134 00:05:53,497 --> 00:05:54,917 Colek. Bukan pukul. 135 00:05:54,918 --> 00:05:56,629 Tunggu. Kau nyata. 136 00:05:56,630 --> 00:05:58,633 Aku suka berpikir bahwa aku selalu nyata. 137 00:05:58,634 --> 00:06:01,012 Tapi, ya, aku di sini, 138 00:06:01,013 --> 00:06:03,391 kau bisa mempersepsikanku dalam bentuk fisikku. 139 00:06:03,392 --> 00:06:04,811 Tempat apa ini? 140 00:06:04,812 --> 00:06:06,649 Akan lebih mudah jika kutunjukkan... 141 00:06:06,650 --> 00:06:08,276 dibanding menjelaskan. Coba ini. 142 00:06:08,277 --> 00:06:10,949 Bayangkan sebuah objek, objek apa saja. 143 00:06:10,950 --> 00:06:12,619 Bayangkan dalam mata pikiranmu. 144 00:06:12,620 --> 00:06:14,247 Pikiran tidak punya mata. Percayalah padaku. 145 00:06:14,248 --> 00:06:16,710 Aku melihat banyak otak hancur di sepatu botku. 146 00:06:16,711 --> 00:06:18,799 Itu seperti lendir. 147 00:06:19,926 --> 00:06:21,595 Baik. Lihat aku. 148 00:06:21,596 --> 00:06:24,726 Misalnya aku ingin bola merah. 149 00:06:24,727 --> 00:06:26,647 Aku cukup... 150 00:06:26,648 --> 00:06:29,235 membayangkannya... 151 00:06:31,950 --> 00:06:33,327 Ini senyata diriku. 152 00:06:34,329 --> 00:06:35,749 Ya. 153 00:06:36,876 --> 00:06:39,715 Baik. Sekarang kau coba. 154 00:06:39,716 --> 00:06:43,221 Tutup matamu dan bayangkan sesuatu. 155 00:06:43,222 --> 00:06:45,017 Misalnya apa? 156 00:06:45,018 --> 00:06:47,022 Apa saja. 157 00:06:48,608 --> 00:06:50,862 Baik. 158 00:06:50,863 --> 00:06:51,989 Baiklah. 159 00:06:51,990 --> 00:06:53,576 Kau membayangkan... 160 00:06:53,577 --> 00:06:55,078 bola merah yang sama. 161 00:06:55,079 --> 00:06:56,832 Baik. 162 00:06:56,833 --> 00:06:58,711 Tapi itu sangat keren, bukan? 163 00:06:58,712 --> 00:07:01,257 Luar biasa, sekarang kita punya dua bola merah. 164 00:07:01,258 --> 00:07:04,055 Dua bola merah yang kita bayangkan... 165 00:07:04,056 --> 00:07:05,767 dan kini menjadi objek fisik. 166 00:07:05,768 --> 00:07:08,188 Kau bisa menciptakan apa saja di sini. 167 00:07:08,189 --> 00:07:09,608 Coba lagi. 168 00:07:09,609 --> 00:07:11,696 Bayangkan sesuatu yang berbeda. 169 00:07:16,831 --> 00:07:18,291 Baik. 170 00:07:18,292 --> 00:07:19,961 Baik, aku harus lebih jelas. 171 00:07:19,962 --> 00:07:23,677 Bayangkan sesuatu yang berbeda dari bola kecil. 172 00:07:23,678 --> 00:07:26,976 Biarkan pikiranmu jadi liar. Sebesar yang bisa kau impikan. 173 00:07:33,280 --> 00:07:35,952 Ya, itu sesuai bayanganku. 174 00:07:35,953 --> 00:07:39,709 Baik, kurasa kau tidak mengerti kekuatan dari... 175 00:07:39,710 --> 00:07:41,045 Pencipta bolamu? 176 00:07:41,046 --> 00:07:43,091 Ini lebih dari sekedar bola. 177 00:07:43,092 --> 00:07:44,260 Jauh lebih daripada bola. 178 00:07:44,261 --> 00:07:45,680 Aku memberimu senjata nuklir... 179 00:07:45,681 --> 00:07:47,224 dan kau memakainya seperti pistol mainan. 180 00:07:47,225 --> 00:07:49,688 Kau menyuruhku membayangkan sesuatu yang lebih besar. 181 00:07:49,689 --> 00:07:52,109 Maksudku yang seperti ini. 182 00:07:53,530 --> 00:07:55,616 Apa-apaan? 183 00:08:01,625 --> 00:08:04,133 Sialan. 184 00:08:04,134 --> 00:08:05,636 Jadi saat aku masih bekerja di lab, 185 00:08:05,637 --> 00:08:07,849 ini tempat makan siang kesukaanku. 186 00:08:07,850 --> 00:08:09,603 Ini hanya truk taco biasa, 187 00:08:09,604 --> 00:08:11,899 tapi makanan Meksiko-nya otentik. 188 00:08:11,900 --> 00:08:14,654 Taco ayam tanpa saus buatan mereka sangat enak. 189 00:08:14,655 --> 00:08:17,326 - Jadi ini semua hanya... - Ini dari imajinasiku. 190 00:08:17,327 --> 00:08:18,871 Sebagian besar ingatan. 191 00:08:18,872 --> 00:08:21,167 Tempat ini sudah lenyap selama 150 tahun, 192 00:08:21,168 --> 00:08:23,797 tapi hanya karena ini tidak ada di dunia analog lagi, 193 00:08:23,798 --> 00:08:25,258 bukan berarti ini tidak bisa menjadi nyata. 194 00:08:25,259 --> 00:08:27,597 Jadi, jika semua ini hanya fantasimu, 195 00:08:27,598 --> 00:08:29,893 - kenapa kita mengantri? - Aku suka mengantri. 196 00:08:29,894 --> 00:08:32,231 Mengantisipasi pesananmu. 197 00:08:32,232 --> 00:08:33,776 Apakah penjualnya akan ramah padaku? 198 00:08:33,777 --> 00:08:35,654 Apakah mereka kehabisan Horchata? 199 00:08:35,655 --> 00:08:37,867 Tentu saja, jika kau tidak suka ada di belakang antrian, 200 00:08:37,868 --> 00:08:40,247 kita bisa mendekat ke depan. 201 00:08:40,248 --> 00:08:42,167 - Bisa kubantu? - Halo? 202 00:08:42,168 --> 00:08:43,629 Ya, itu baru benar. 203 00:08:43,630 --> 00:08:45,131 Harusnya kau datang lebih awal, Pecundang. 204 00:08:45,132 --> 00:08:47,345 Lihat? Itu sebabnya tempat ini hebat. 205 00:08:48,723 --> 00:08:50,141 - Halo! - Halo. 206 00:08:50,142 --> 00:08:51,645 Jadi kau mau taco apa? 207 00:08:51,646 --> 00:08:53,566 - Aku bisa dapat taco apa saja? - Apa saja. 208 00:08:53,567 --> 00:08:55,736 Bahkan yang tidak ada di menu? 209 00:08:55,737 --> 00:08:57,699 Jika bisa kau bayangkan, maka itu ada di menu. 210 00:08:57,700 --> 00:08:59,953 Aku mau taco kucing. 211 00:08:59,954 --> 00:09:01,623 Kucing? 212 00:09:01,624 --> 00:09:04,461 Aku ingin taco kucing dipanggang di api sampah. 213 00:09:04,462 --> 00:09:06,173 Baiklah. 214 00:09:06,174 --> 00:09:09,931 Dua taco ayam dan dua taco kucing. 215 00:09:09,932 --> 00:09:12,102 - Tolong. - Dua ayam, dua kucing. 216 00:09:12,103 --> 00:09:14,733 Dan yang namanya Horchata. 217 00:09:14,734 --> 00:09:16,277 Kau beruntung. Masih tersisa satu. 218 00:09:16,278 --> 00:09:17,989 - Beruntungnya aku. - 5.50. 219 00:09:17,990 --> 00:09:19,868 Aku yang traktir. 220 00:09:19,869 --> 00:09:22,165 Mereka suka saat dibayar pas. 221 00:09:23,292 --> 00:09:25,630 - Terima kasih. - Terima kasih, Kawan. 222 00:09:25,631 --> 00:09:27,341 Terserahlah. 223 00:09:28,720 --> 00:09:30,765 Jadi? 224 00:09:30,766 --> 00:09:32,185 Ya. 225 00:09:33,605 --> 00:09:35,148 Ya, rasanya persis dengan... 226 00:09:35,149 --> 00:09:36,985 yang sering diberikan pemimpin kami saat Festivus. 227 00:09:36,986 --> 00:09:38,781 Itu bagus, bukan? 228 00:09:38,782 --> 00:09:40,701 Aku tidak tahu. Ini terlalu aneh. 229 00:09:40,702 --> 00:09:42,580 Rasanya nyata, tapi... 230 00:09:42,581 --> 00:09:44,542 - Aku tahu ini tidak nyata. - Tapi itu nyata. 231 00:09:44,543 --> 00:09:46,253 Atau senyata yang lainnya. 232 00:09:46,254 --> 00:09:48,091 Itu yang ingin kutunjukkan. 233 00:09:48,092 --> 00:09:50,846 Jika di dunia biasa aku memberimu taco, 234 00:09:50,847 --> 00:09:52,975 bagaimana kau tahu itu nyata? 235 00:09:52,976 --> 00:09:55,981 - Karena itu nyata. - Tapi apa yang membuatnya nyata? 236 00:09:55,982 --> 00:09:58,862 Tortilla asli, kucing asli. 237 00:09:58,863 --> 00:10:00,700 Bukan. Tapi otakmu. 238 00:10:00,701 --> 00:10:02,452 Tidak, otakku tidak membuat taco. 239 00:10:02,453 --> 00:10:04,666 Otakku hanya membuat lendir kuning... 240 00:10:04,667 --> 00:10:06,460 dan keluar dari telingaku, 241 00:10:06,461 --> 00:10:08,882 dan percayalah, rasanya tidak seperti taco. 242 00:10:08,883 --> 00:10:12,222 Baik, dengarkan aku. Itu karena otakmu. 243 00:10:12,223 --> 00:10:14,309 Itu miliaran neuron menembak, 244 00:10:14,310 --> 00:10:16,565 memberitahumu tekstur tortilla, 245 00:10:16,566 --> 00:10:18,694 aroma daging, panasnya, 246 00:10:18,695 --> 00:10:20,656 rasanya. Segalanya. 247 00:10:20,657 --> 00:10:23,996 Itu hanya sinyal yang diartikan otakmu. 248 00:10:23,997 --> 00:10:26,668 Jadi jika otakmu mengartikan sinyal yang memberitahumu... 249 00:10:26,669 --> 00:10:28,756 bahwa ini taco kucing yang enak, 250 00:10:28,757 --> 00:10:31,427 bagaimana itu bisa tidak sama nyata dengan taco sungguhan? 251 00:10:31,428 --> 00:10:34,266 Kau sudah melakukan yang mustahil. 252 00:10:34,267 --> 00:10:36,898 Kau membuat taco kucing terdengar tidak enak. 253 00:10:37,775 --> 00:10:40,529 Baik, aku tahu kedengarannya aneh, 254 00:10:40,530 --> 00:10:43,409 tapi satu-satunya yang nyata adalah pikiranmu. 255 00:10:43,410 --> 00:10:46,373 Yang lainnya, tubuhmu, duniamu, 256 00:10:46,374 --> 00:10:48,712 yang kau sebut realita yang kau tinggali, 257 00:10:48,713 --> 00:10:51,425 semua itu hanya gagasan, cangkang. 258 00:10:51,426 --> 00:10:53,764 Begini, Stu, ini mungkin masuk akal bagimu, 259 00:10:53,765 --> 00:10:56,393 tapi aku bukan kutu buku. 260 00:10:56,394 --> 00:10:57,939 Jadi kau bisa bilang ini nyata, 261 00:10:57,940 --> 00:11:00,109 tapi ini hanya trik mewah yang besar. 262 00:11:03,033 --> 00:11:04,869 Sialan, Stuart! 263 00:11:04,870 --> 00:11:06,581 Beri aku aba-aba... 264 00:11:06,582 --> 00:11:08,877 sebelum kau mengganti tempat. 265 00:11:08,878 --> 00:11:10,255 Maaf, maaf. 266 00:11:10,256 --> 00:11:13,512 Aku hanya ingin kau memahami ini seperti yang kupahami. 267 00:11:13,513 --> 00:11:15,683 Ini bukan trik. 268 00:11:15,684 --> 00:11:17,645 Pikirkan... 269 00:11:17,646 --> 00:11:20,734 - Pikirkan kenangan terbahagiamu. - Stu, aku tidak punya... 270 00:11:28,041 --> 00:11:29,334 Ini kenangan terbahagiamu? 271 00:11:32,098 --> 00:11:37,098 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 272 00:12:05,742 --> 00:12:09,165 Itu hal termanis yang pernah kurasakan. 273 00:12:11,419 --> 00:12:13,422 Gula murni. 274 00:12:16,346 --> 00:12:18,349 Ini terjadi bertahun-tahun lalu, bukan? 275 00:12:18,350 --> 00:12:20,103 Tapi yang kau rasakan saat ini, 276 00:12:20,104 --> 00:12:22,817 yang kau lihat, itu nyata, bukan? 277 00:12:22,818 --> 00:12:26,908 Aku sering menatap kotak gula manis itu... 278 00:12:26,909 --> 00:12:28,745 setiap malam. 279 00:12:28,746 --> 00:12:30,874 Aku tidak bisa percaya benda sesederhana itu... 280 00:12:30,875 --> 00:12:35,174 selezat itu... 281 00:12:35,175 --> 00:12:37,555 Bisa ada di tempat yang begitu buruk. 282 00:12:41,146 --> 00:12:43,482 Itu memberiku harapan. 283 00:12:43,483 --> 00:12:45,779 Baiklah. 284 00:12:45,780 --> 00:12:47,993 Kini coba hal lain. 285 00:12:49,454 --> 00:12:51,875 Bayangkan percakapan yang kau harap ada. 286 00:12:51,876 --> 00:12:54,672 Sesuatu yang tidak pernah terjadi, tapi sangat kau inginkan. 287 00:12:54,673 --> 00:12:55,799 Stu, aku tidak... 288 00:12:57,470 --> 00:13:00,642 Apa ini? Di mana aku? 289 00:13:00,643 --> 00:13:02,145 Apa aku mati? 290 00:13:02,146 --> 00:13:04,066 Baik, bayangkan dia tenang. 291 00:13:04,067 --> 00:13:05,819 Apakah ini akhirat... 292 00:13:05,820 --> 00:13:07,322 Oh, halo, Ty-Anne. 293 00:13:10,370 --> 00:13:12,792 - Pagi, Estelle. - Senang melihatmu. 294 00:13:12,793 --> 00:13:15,338 Kau menghabiskan sore hari di klub jazz itu lagi? 295 00:13:15,339 --> 00:13:17,050 Kau tahu, aku tidak bisa menahannya. 296 00:13:17,051 --> 00:13:19,012 Aku suka kuningan kotor itu. 297 00:13:19,013 --> 00:13:21,058 Senang melihatmu. 298 00:13:22,478 --> 00:13:25,274 Itu Elias lagi. 299 00:13:25,275 --> 00:13:26,778 Dia sangat merindukanmu. 300 00:13:26,779 --> 00:13:28,405 Aku membunuhnya. 301 00:13:28,406 --> 00:13:31,538 Maksudku, aku membantu membunuhnya. 302 00:13:31,539 --> 00:13:33,583 Itu terjadi lama setelah kau tiada, 303 00:13:33,584 --> 00:13:36,171 tapi tetap saja, aku minta maaf. 304 00:13:36,172 --> 00:13:37,883 Ceritakan tentang dia. 305 00:13:39,220 --> 00:13:40,889 Dia terjangkit herpes. 306 00:13:40,890 --> 00:13:42,518 Tapi dia lebih dari sekedar itu. 307 00:13:42,519 --> 00:13:44,981 Dia orang yang pintar, baik, 308 00:13:44,982 --> 00:13:46,651 tapi pada akhirnya, penelitiannya menuntun... 309 00:13:46,652 --> 00:13:49,657 pada kejadian yang sangat buruk. 310 00:13:49,658 --> 00:13:52,496 Itu sebabnya kami harus... Kau tahu. 311 00:13:53,749 --> 00:13:55,586 Anak itu... 312 00:13:55,587 --> 00:13:58,299 dia selalu terkena masalah. 313 00:13:58,300 --> 00:14:01,221 Dia punya hati yang baik tapi sesuatu mengubahnya... 314 00:14:01,222 --> 00:14:03,560 setelah dia kalah dalam adu dansa saat kuliah. 315 00:14:03,561 --> 00:14:05,731 Ya, itu salah kami juga. 316 00:14:05,732 --> 00:14:07,776 Salah Futturman, sebenarnya. 317 00:14:07,777 --> 00:14:09,614 Dia melupakannya dan dia... 318 00:14:09,615 --> 00:14:11,408 punya kehidupan baik beberapa tahun, 319 00:14:11,409 --> 00:14:14,749 hingga mendadak dia bercerai... 320 00:14:14,750 --> 00:14:16,418 dan pergi naik kapal pesiar... 321 00:14:16,419 --> 00:14:19,090 dengan sahabatnya, Pendeta Leslie. 322 00:14:19,091 --> 00:14:20,844 Ya. 323 00:14:20,845 --> 00:14:23,140 Sahabatnya. 324 00:14:23,141 --> 00:14:25,144 Estelle, aku ingin kau tahu, 325 00:14:25,145 --> 00:14:28,067 aku tidak akan melakukannya... 326 00:14:28,068 --> 00:14:30,279 jika ada cara lain. 327 00:14:30,280 --> 00:14:31,991 Kurasa kau bisa membunuhku, bukan? 328 00:14:31,992 --> 00:14:34,371 Sebelum aku melahirkan Elias. 329 00:14:34,372 --> 00:14:36,124 Hah. Wow, ya. 330 00:14:36,125 --> 00:14:38,045 Itu... 331 00:14:38,046 --> 00:14:40,676 mungkin akan lebih mudah. 332 00:14:43,473 --> 00:14:44,892 Itu akan membuatku kesal sekarang. 333 00:14:44,893 --> 00:14:47,480 Jangan dipikirkan. 334 00:14:47,481 --> 00:14:49,234 Kau wanita baik, Ty-Anne. 335 00:14:49,235 --> 00:14:52,031 Kadang melakukan hal benar membutuhkan pengorbanan. 336 00:14:52,032 --> 00:14:55,246 Kini aku memahami itu. Aku tidak membencimu. 337 00:14:55,247 --> 00:14:57,291 Hanya cinta. 338 00:15:03,346 --> 00:15:05,642 Sekarang, antara kau dan aku, dan tiang lampu, 339 00:15:05,643 --> 00:15:08,273 kurasa pria di sana suka padamu. 340 00:15:10,695 --> 00:15:12,155 Stuart? 341 00:15:12,156 --> 00:15:14,577 Ya. Dia manis, bukan? 342 00:15:14,578 --> 00:15:16,330 Dia seperti pelayan kecil. 343 00:15:17,542 --> 00:15:19,920 Kau... 344 00:15:19,921 --> 00:15:21,423 Berhentilah main-main. 345 00:15:21,424 --> 00:15:23,469 Itu hanya pendapatku... 346 00:15:23,470 --> 00:15:25,389 Kau tahu, firasatku hebat soal ini. 347 00:15:28,104 --> 00:15:30,107 Senang bisa melihatmu, Ty-Anne. 348 00:15:31,737 --> 00:15:34,240 Sama-sama, Estelle. 349 00:15:39,293 --> 00:15:41,714 Tiger? Kau ke mana? 350 00:15:41,715 --> 00:15:43,511 Ikut aku. 351 00:15:43,812 --> 00:15:48,812 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 352 00:15:49,146 --> 00:15:52,235 Pakaian yang bagus. 353 00:15:52,236 --> 00:15:54,405 - Kenapa kita dalam fantasiku? - Ini bukan fantasimu. 354 00:15:54,406 --> 00:15:57,036 Tapi fantasiku. Jatuh dengan lucu. 355 00:16:00,377 --> 00:16:02,296 Baik, aku minta kucing panggang, 356 00:16:02,297 --> 00:16:04,885 jangan potong ekornya, dan sepiring... 357 00:16:04,886 --> 00:16:06,388 ..kue coklat Jerman, 358 00:16:06,389 --> 00:16:09,102 dan miras darah panas disajikan dalam tengkorak... 359 00:16:09,103 --> 00:16:11,064 Gribnar Si Jarang Lembut. 360 00:16:11,065 --> 00:16:12,400 Itu salah satu pembunuhan terbaikku. 361 00:16:12,401 --> 00:16:13,821 5.50. 362 00:16:15,031 --> 00:16:17,118 Simpan kembaliannya dan.. 363 00:16:17,119 --> 00:16:19,247 tumbuh kumis. 364 00:16:20,751 --> 00:16:22,754 Lihat betapa serunya ini? Setelah kau melampaui... 365 00:16:22,755 --> 00:16:24,465 gagasan lamamu tentang realita, kau bisa... 366 00:16:24,466 --> 00:16:27,180 Ya, kau tidak perlu terus berusaha meyakinkanku. 367 00:16:27,181 --> 00:16:29,602 Aku tahu ini tidak nyata, tapi... 368 00:16:29,603 --> 00:16:30,854 aku tidak peduli. 369 00:16:41,417 --> 00:16:44,798 Hidup adalah mimpi buruk mengerikan. 370 00:16:44,799 --> 00:16:47,930 Dunia ialah kekacauan besar. 371 00:16:47,931 --> 00:16:49,558 Aku sendirian. 372 00:16:49,559 --> 00:16:51,353 Dan tidak pernah mengenal... 373 00:16:51,354 --> 00:16:54,652 sedikit pun kebahagiaan. 374 00:16:54,653 --> 00:16:57,490 Kini kita dalam dunia impian ini. 375 00:16:57,491 --> 00:17:00,789 Dan aku merasa berjalan di udara. 376 00:17:00,790 --> 00:17:04,505 Jadi selama aku di sini aku akan tersenyum lebar. 377 00:17:04,506 --> 00:17:07,468 Aku tahu ini tidak nyata tapi aku tidak peduli. 378 00:17:11,060 --> 00:17:14,274 Satu-satunya orang yang kupercaya. 379 00:17:14,275 --> 00:17:17,572 Meninggalkanku dan membenciku. 380 00:17:17,573 --> 00:17:21,121 Tapi kenapa menghadapi sakit saat aku bisa membuat hujan... 381 00:17:21,122 --> 00:17:22,665 permen lolipop dan jeli... 382 00:17:22,666 --> 00:17:24,210 dan kacang asin. 383 00:17:24,211 --> 00:17:27,258 Jadi akan kulupakan sejenak... 384 00:17:27,259 --> 00:17:30,640 keputusasaanku yang mendalam. 385 00:17:30,641 --> 00:17:34,063 Sedikit penyangkalan mungkin memang gayaku. 386 00:17:34,064 --> 00:17:37,403 Aku tahu ini tidak nyata tapi aku tidak peduli. 387 00:17:41,663 --> 00:17:43,791 Itu dia. Kau mengerti. 388 00:17:43,792 --> 00:17:47,298 Apa pun impianmu bisa kau wujudkan. 389 00:17:47,299 --> 00:17:50,054 Berkat peranti ajaibku. 390 00:17:50,055 --> 00:17:51,766 Kau tahu apa yang kusuka, Sayang? 391 00:17:51,767 --> 00:17:54,605 Sebuah gula kotak besar. 392 00:17:54,606 --> 00:17:56,817 Ini hanya pengganti gula. 393 00:17:56,818 --> 00:17:58,362 Tapi aku tidak peduli. 394 00:17:58,363 --> 00:18:00,282 Karena rupanya seperti gula asli. 395 00:18:00,283 --> 00:18:02,829 Dan aromanya seperti gula asli. 396 00:18:02,830 --> 00:18:05,000 Dan rasanya seperti gula asli. 397 00:18:05,001 --> 00:18:06,879 Jadi aku tidak peduli. 398 00:18:13,852 --> 00:18:15,647 Aku tidak tahu bagaimana ini terjadi, 399 00:18:15,648 --> 00:18:17,274 tapi aku menyukainya. 400 00:18:19,989 --> 00:18:23,385 - Teknologinya menakjubkan. - Bagus. 401 00:18:23,432 --> 00:18:26,643 Sainsnya tidak bisa dibandingkan. 402 00:18:26,712 --> 00:18:29,818 Transmisi saraf membentuk perwujudan pikiran. 403 00:18:29,843 --> 00:18:31,762 Yang menstimulasi dendrite, node, dan... 404 00:18:31,820 --> 00:18:33,390 Aku tidak peduli. 405 00:18:35,015 --> 00:18:37,816 Selama kita di sini saling memiliki. 406 00:18:37,867 --> 00:18:41,437 Dalam dunia fantasi yang dibangun untuk dibagi. 407 00:18:41,490 --> 00:18:43,076 Selamat tinggal neraka dunia. 408 00:18:43,140 --> 00:18:44,848 Karena hidup sangat indah. 409 00:18:44,906 --> 00:18:47,502 Aku tahu ini tidak nyata. 410 00:18:47,562 --> 00:18:50,687 Tapi ada perasaan nyata. 411 00:18:50,742 --> 00:18:54,404 Ya, itulah tujuannya. 412 00:18:54,475 --> 00:18:57,107 Aku tahu ini tidak nyata. 413 00:18:57,178 --> 00:19:00,951 Tapi aku tidak peduli! 414 00:19:00,988 --> 00:19:04,243 Dia tahu ini tidak nyata tapi dia tidak peduli. 415 00:19:04,294 --> 00:19:05,329 Tidak. 416 00:19:11,718 --> 00:19:15,182 Wow! 417 00:19:15,183 --> 00:19:17,019 - Aku... - Wow. 418 00:19:17,020 --> 00:19:18,564 Gerakanmu bagus. 419 00:19:18,565 --> 00:19:20,652 Hei, suaramu bagus. 420 00:19:20,653 --> 00:19:22,989 Aku tidak pernah merasa begitu bebas. 421 00:19:22,990 --> 00:19:24,701 Itu luar biasa. 422 00:19:24,702 --> 00:19:26,622 Dirimu yang sebenarnya muncul untuk pertama kalinya. 423 00:19:31,633 --> 00:19:34,972 Andai aku bisa melihat dirimu yang asli. 424 00:19:34,973 --> 00:19:37,978 Maksudku, jika ada. 425 00:19:37,979 --> 00:19:40,107 Ada. 426 00:19:42,404 --> 00:19:44,408 Dan aku ingin menunjukkannya. 427 00:19:47,409 --> 00:19:52,409 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 428 00:19:54,177 --> 00:19:56,250 Aku tidak pernah membawa siapa pun ke bawah sini. 429 00:19:57,100 --> 00:19:59,437 Kau manusia pertama... 430 00:19:59,438 --> 00:20:02,694 yang kubawa untuk melihatku. 431 00:20:02,695 --> 00:20:04,071 Senapan mesin yang bagus. 432 00:20:04,072 --> 00:20:06,619 Itu LK-7 Liquifire Inskinerators? 433 00:20:06,620 --> 00:20:08,748 LK-8, sebenarnya. 434 00:20:08,749 --> 00:20:09,751 Astaga. 435 00:20:14,719 --> 00:20:16,889 Jadi... 436 00:20:18,309 --> 00:20:20,355 - Aku hanya... - Apa? 437 00:20:22,693 --> 00:20:25,072 Kau mengungkapkan bagian dirimu... 438 00:20:25,073 --> 00:20:27,451 yang kau sembunyikan di dalam, 439 00:20:27,452 --> 00:20:29,330 dan aku ingin berbuat sama untukmu, 440 00:20:29,331 --> 00:20:33,339 tapi bagian yang takut kutunjukkan adalah bagian luar. 441 00:20:34,801 --> 00:20:36,720 Karena itu... 442 00:20:36,721 --> 00:20:39,685 Itu membingungkan dan sedikit aneh. 443 00:20:39,686 --> 00:20:43,401 Hei, semua ini membingungkan dan sedikit aneh. 444 00:20:44,444 --> 00:20:46,532 Ya. 445 00:20:46,533 --> 00:20:47,993 Baiklah. 446 00:20:47,994 --> 00:20:49,955 Aku hanya bisa sampai di sini. 447 00:20:49,956 --> 00:20:52,377 Tapi aku akan bersamamu sepanjang waktu. 448 00:21:07,742 --> 00:21:11,456 Ini aku. 449 00:21:11,457 --> 00:21:13,376 Kau indah. 450 00:21:13,377 --> 00:21:15,005 Kau tidak perlu mengatakan itu. 451 00:21:15,006 --> 00:21:16,717 Tidak, maksudku, aku... 452 00:21:16,718 --> 00:21:19,055 Aku sungguh-sungguh. 453 00:21:19,056 --> 00:21:20,725 Aku sudah melihat banyak kejelekan di dunia, 454 00:21:20,726 --> 00:21:23,188 tapi ini... 455 00:21:23,189 --> 00:21:24,649 ini luar biasa. 456 00:21:24,650 --> 00:21:26,319 Saat aku mulai bereksperimen... 457 00:21:26,320 --> 00:21:28,239 dengan pengunggahan kesadaran, 458 00:21:28,240 --> 00:21:31,789 aku harus memakai materi otak fisik. 459 00:21:31,790 --> 00:21:33,793 Berapa banyak dirimu di sini? 460 00:21:33,794 --> 00:21:35,337 Sekarang? 461 00:21:35,338 --> 00:21:36,965 Hanya satu atau dua korteks. 462 00:21:36,966 --> 00:21:40,347 Hanya itu bentuk fisikku yang tersisa. 463 00:21:44,732 --> 00:21:46,568 Boleh aku menyentuhnya? 464 00:21:46,569 --> 00:21:48,990 Tiger... 465 00:21:50,911 --> 00:21:53,081 Aku janji akan lembut. 466 00:21:53,082 --> 00:21:55,628 - Aku tidak yakin. - Baik. 467 00:21:55,629 --> 00:21:58,676 Baik, kita bisa nongkrong... 468 00:21:58,677 --> 00:22:00,805 dan kita bisa mengobrol saja. 469 00:22:00,806 --> 00:22:02,307 Sebenarnya... 470 00:22:02,308 --> 00:22:04,604 aku tidak bilang... 471 00:22:04,605 --> 00:22:06,190 kau tidak bisa menyentuhnya. 472 00:22:09,657 --> 00:22:11,536 Apa kau mau aku menyentuhnya? 473 00:22:15,042 --> 00:22:16,044 Ya. 474 00:22:25,229 --> 00:22:27,526 Aku tidak percaya kita melakukan ini. 475 00:22:36,669 --> 00:22:38,923 - Tunggu. - Apa? Apa? 476 00:22:38,924 --> 00:22:41,512 Kita harus pakai pengaman. 477 00:22:42,765 --> 00:22:44,141 Tentu saja. Baik. 478 00:22:44,142 --> 00:22:45,645 - Maaf. - Tidak, tidak apa. 479 00:22:45,646 --> 00:22:47,232 Tidak apa. Ini. 480 00:22:52,158 --> 00:22:53,578 Baik. 481 00:23:06,186 --> 00:23:08,022 Baiklah, aku tidak tahu.s 482 00:23:08,023 --> 00:23:10,068 Kurasa kau memasangnya terbalik. 483 00:23:10,069 --> 00:23:11,906 Ya. 484 00:23:13,743 --> 00:23:15,161 - Baik. - Cepat. 485 00:23:15,162 --> 00:23:16,790 Aku berusaha. 486 00:23:16,791 --> 00:23:18,293 Sisakan sedikit di ujung lalu... 487 00:23:18,294 --> 00:23:20,589 - gulung ke pangkalnya. - Baik, ya, ya. 488 00:23:20,590 --> 00:23:22,467 Kurasa rasanya akan lebih enak tanpa ini, 489 00:23:22,468 --> 00:23:23,805 tapi tidak apa. 490 00:23:33,240 --> 00:23:35,076 Hai. 491 00:23:35,077 --> 00:23:36,454 Hai. 492 00:23:36,455 --> 00:23:39,377 Ya. Sedikit ke kiri. 493 00:23:42,258 --> 00:23:43,927 - Seperti itu? - Ya. 494 00:23:43,928 --> 00:23:46,892 Ya, di sana. Ya, usap ba... 495 00:23:46,893 --> 00:23:48,604 Ya. 496 00:23:48,605 --> 00:23:50,608 Itu terasa nikmat. 497 00:23:50,609 --> 00:23:53,530 Aku bisa merasakanmu berdenyut. 498 00:23:53,531 --> 00:23:55,325 Ya, itu... 499 00:23:55,326 --> 00:23:57,622 setruman listrik tegangan rendah. 500 00:23:59,417 --> 00:24:01,963 Kau boleh menaikkan tegangannya. 501 00:24:01,964 --> 00:24:03,884 - Ya? - Ya, ya. 502 00:24:06,516 --> 00:24:07,767 Stu! 503 00:24:07,768 --> 00:24:08,852 Astaga. 504 00:24:10,941 --> 00:24:12,109 Tiger. 505 00:24:12,110 --> 00:24:13,444 Oh, Tiger. 506 00:24:13,445 --> 00:24:15,240 Oh, ya, ya. 507 00:24:18,247 --> 00:24:21,753 Stu! 508 00:24:25,720 --> 00:24:28,642 Aku harus... 509 00:24:28,643 --> 00:24:31,273 Aku harus tidur. 510 00:24:32,609 --> 00:24:34,864 Aku ingat tidur. 511 00:24:36,993 --> 00:24:39,038 Selamat malam, Stu. 512 00:24:41,334 --> 00:24:43,965 Hei... 513 00:24:46,721 --> 00:24:48,932 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 514 00:24:50,604 --> 00:24:52,565 Aku berusaha mencari kata yang tepat. 515 00:24:52,566 --> 00:24:54,819 Kau bisa... 516 00:24:54,820 --> 00:24:56,657 Kau bisa memberitahuku apa saja. 517 00:24:59,705 --> 00:25:02,167 Kau tahu rencana memindahkan umat manusia ke Mars? 518 00:25:02,168 --> 00:25:04,129 - Ya. - Secara teknis... 519 00:25:04,130 --> 00:25:06,091 yang kumaksud bukan planet Mars. 520 00:25:06,092 --> 00:25:08,137 MARS sebenarnya singkatan dari... 521 00:25:08,138 --> 00:25:11,352 Mankind's Automated Reality System. (Sistem Realita Otomatis Manusia.) 522 00:25:11,353 --> 00:25:12,813 Itu tempat yang kutunjukkan padamu hari ini. 523 00:25:12,814 --> 00:25:14,734 Jadi kau akan... 524 00:25:14,735 --> 00:25:16,237 kau akan mengunggah semua orang? 525 00:25:16,238 --> 00:25:18,074 Aku memang berniat membawa kita ke Mars. 526 00:25:18,075 --> 00:25:20,328 Itu rencana awalnya. 527 00:25:20,329 --> 00:25:22,457 Tapi ternyata, 528 00:25:22,458 --> 00:25:25,171 memindahkan seluruh umat manusia ke planet lain... 529 00:25:25,172 --> 00:25:26,675 adalah hal yang hampir mustahil. 530 00:25:26,676 --> 00:25:29,096 Jadi aku membuat alternatif, 531 00:25:29,097 --> 00:25:31,810 yang, jujur, jauh lebih baik. 532 00:25:31,811 --> 00:25:34,691 Jadi kenapa ada pakaian antariksa dan roket, 533 00:25:34,692 --> 00:25:37,153 dan singkatan yang rancu? 534 00:25:37,154 --> 00:25:40,911 Pengunggahan hanya bisa berhasil jika subjeknya bersedia. 535 00:25:40,912 --> 00:25:42,957 Ide memindahkan kesadaran... 536 00:25:42,958 --> 00:25:46,088 menakuti banyak orang, tapi perjalanan ke Mars, 537 00:25:46,089 --> 00:25:47,883 terdengar seperti petualangan seru. 538 00:25:47,884 --> 00:25:50,346 Itu cukup licik, Stu. 539 00:25:50,347 --> 00:25:52,017 Kurasa kau tidak percaya... 540 00:25:52,018 --> 00:25:53,604 pada pilihan bebas orang lain. 541 00:25:53,605 --> 00:25:55,106 Manusia sudah memilih dengan bebas... 542 00:25:55,107 --> 00:25:56,818 selama ribuan tahun... 543 00:25:56,819 --> 00:25:59,114 dan itu membawa mereka ke ambang kepunahan. 544 00:25:59,115 --> 00:26:01,160 Jadi, menurutmu kau pantas... 545 00:26:01,161 --> 00:26:03,164 bertindak mewakili umat manusia? 546 00:26:03,165 --> 00:26:04,291 Kurasa aku pantas. 547 00:26:04,292 --> 00:26:07,632 Bayangkan sebuah dunia... 548 00:26:07,633 --> 00:26:10,345 tanpa kelaparan karena tidak ada yang perlu makan. 549 00:26:10,346 --> 00:26:13,727 Dunia tanpa kemiskinan karena sumber daya tak terbatas. 550 00:26:13,728 --> 00:26:16,273 Dunia di mana semua orang bisa akur. 551 00:26:16,274 --> 00:26:18,820 Teman dan keluargamu selalu dekat. 552 00:26:18,821 --> 00:26:21,910 Dunia di mana musik selalu indah... 553 00:26:21,911 --> 00:26:24,081 dan daging kucing selalu segar. 554 00:26:24,082 --> 00:26:25,959 Dunia tanpa cangkang. 555 00:26:25,960 --> 00:26:28,464 Itu masa depan umat manusia. 556 00:26:28,465 --> 00:26:30,594 Itu MARS. 557 00:26:30,595 --> 00:26:32,430 Maukah kau ikut denganku? 558 00:26:43,120 --> 00:26:44,748 Ya. 559 00:26:45,542 --> 00:26:48,672 Aku tidak bisa menyelamatkan dunia jika tidak bisa menyelamatkanmu. 560 00:26:48,673 --> 00:26:50,425 Aku pasti bukan J1 asli. 561 00:26:50,426 --> 00:26:52,888 J1 asli pasti bisa memperbaikimu. 562 00:26:52,889 --> 00:26:54,684 Bisa menyalakanmu. 563 00:26:54,685 --> 00:26:57,355 Itu menjadikanku apa? Menjadikanku apa? 564 00:26:57,356 --> 00:27:00,111 J0? Bukan apa-apa? 565 00:27:00,112 --> 00:27:01,781 Baik, ayolah. 566 00:27:01,782 --> 00:27:03,703 Ayolah. Ayolah. 567 00:27:06,709 --> 00:27:08,377 Kumohon. 568 00:27:08,378 --> 00:27:09,922 Tolong beri aku pertanda. 569 00:27:09,923 --> 00:27:12,512 Apa pun agar aku terus bertahan. Kumohon. 570 00:27:17,480 --> 00:27:21,530 Itu bagus sekali, dasar Kau gila. 571 00:27:26,372 --> 00:27:27,875 Astaga. 572 00:27:29,128 --> 00:27:31,340 Kau bisa bicara... 573 00:27:31,341 --> 00:27:33,177 dan kau punya suara malaikat. 574 00:27:38,689 --> 00:27:41,193 Aku sangat menyayangimu, Pup-E Q. Barkington. 575 00:27:42,864 --> 00:27:44,407 Siapa yang anak baik? 576 00:27:47,373 --> 00:27:50,419 Anak baik. Siapa yang anak baik? 577 00:27:50,420 --> 00:27:52,633 Joosh? 578 00:27:52,634 --> 00:27:53,969 Di sini? 579 00:28:01,276 --> 00:28:02,987 - Siapa yang anak baik? - Bawa kemari bocah ini. 580 00:28:02,988 --> 00:28:05,576 Jika ada yang mencegah kalian, 581 00:28:05,577 --> 00:28:07,621 bunuh mereka. 582 00:28:09,125 --> 00:28:12,005 Kau bau napas anjing. 583 00:28:12,006 --> 00:28:13,800 Siapa yang bau napas anjing? 584 00:28:13,801 --> 00:28:15,596 Siapa temanku satu-satunya? 585 00:28:15,597 --> 00:28:18,603 Kau temanku satu-satunya. 586 00:28:19,058 --> 00:28:23,112 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us