1 00:00:03,594 --> 00:00:05,333 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,334 --> 00:00:06,274 Chi va là? 3 00:00:06,275 --> 00:00:07,824 Hai creato una famiglia qui. 4 00:00:07,825 --> 00:00:11,254 Avrai sempre un posto al nostro tavolo, la domenica. 5 00:00:11,740 --> 00:00:13,055 Devi anticipare il lancio. 6 00:00:13,056 --> 00:00:15,599 Sì, hai ragione. Ma mi serve più tempo per spiegarlo a lei. 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,647 L'ho già persa, non voglio perderla di nuovo. 8 00:00:17,648 --> 00:00:21,498 Porca puttana. Sei una Biotica. Dopo tutto quello che abbiamo passato... 9 00:00:21,499 --> 00:00:24,667 Almeno io ho qualcun altro. Tu chi hai? 10 00:00:34,241 --> 00:00:35,552 Dai. 11 00:00:36,309 --> 00:00:39,244 Dai, lo so che ci sei. Devi esserci. 12 00:00:39,717 --> 00:00:40,846 Dai. 13 00:00:40,951 --> 00:00:42,674 Oddio. 14 00:00:42,881 --> 00:00:46,358 - Torquey, cosa fai? - Vado a dar da mangiare al randagio. 15 00:00:46,359 --> 00:00:48,048 Sta' attento. È lurido. 16 00:00:50,702 --> 00:00:52,001 È ora della sbobba. 17 00:00:53,899 --> 00:00:56,382 Ci ho messo ortiche selvatiche solo per te. 18 00:00:56,383 --> 00:00:58,457 Dovrebbero migliorare il sapore. 19 00:00:59,139 --> 00:01:00,894 Togliamoti questa. 20 00:01:02,271 --> 00:01:04,456 Attento al naso. 21 00:01:05,717 --> 00:01:07,429 Come stai, bello? 22 00:01:07,430 --> 00:01:09,699 Beh, ecco, non ho chiuso occhio stanotte, 23 00:01:09,700 --> 00:01:13,820 ma ho comunque avuto gli incubi, quindi, insomma, bene così. 24 00:01:13,821 --> 00:01:15,799 E poi, beh, hai presente gli scorpioni. 25 00:01:15,800 --> 00:01:19,046 Qui intorno ce ne sono un sacco, quindi ho passato il pomeriggio a scacciarli. 26 00:01:19,047 --> 00:01:22,911 - Quindi, qual è il piano, Wolf? - Stabilirò un ordine giuridico... 27 00:01:23,370 --> 00:01:25,443 il rispetto per l'umanità condivisa... 28 00:01:25,671 --> 00:01:27,948 il ritorno al calendario gregoriano. 29 00:01:27,949 --> 00:01:31,578 Sapevi che oggi è l'undicidodicesimo di Quetzalcoatl? 30 00:01:31,873 --> 00:01:33,369 Ma che cosa vuol dire? 31 00:01:33,576 --> 00:01:35,693 Per l'attacco, Wolf. 32 00:01:35,951 --> 00:01:38,010 L'attacco pianificato per il Giorno del Lancio. 33 00:01:38,011 --> 00:01:42,592 Quello che dovremmo tentare di fermare, invece di essere rinchiusi in questo... 34 00:01:43,920 --> 00:01:45,506 Dov'è Tiger? 35 00:01:46,208 --> 00:01:48,391 Sì, a proposito. 36 00:01:48,392 --> 00:01:50,743 - Ma così non riesco a mangiare. - Sì. 37 00:01:51,042 --> 00:01:52,913 Sì, magari più tardi. 38 00:01:54,160 --> 00:01:56,008 Tiger è una Biotica, non la rivedremo mai più, 39 00:01:56,009 --> 00:01:58,501 il DVT è distrutto e rimarremo in questa linea temporale per sempre. 40 00:01:58,502 --> 00:02:00,218 Okay, bella chiacchierata. 41 00:02:01,202 --> 00:02:03,187 Ma che cazzo? 42 00:02:03,561 --> 00:02:06,299 The Weird Future Team presenta: Future Man 2x08 43 00:02:06,300 --> 00:02:08,882 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 44 00:02:09,531 --> 00:02:11,540 Elimina il monossido di carbonio, 45 00:02:11,541 --> 00:02:15,880 l'argon, il metano, il diossido di zolfo, il tricloruro di boro... 46 00:02:15,881 --> 00:02:17,926 ed è tanto versatile ed elegante 47 00:02:17,927 --> 00:02:21,810 che si può indossare per riparare gli schermi antiradiazioni nel Cratere di Schiaparelli 48 00:02:20,398 --> 00:02:24,396 {\an8}CAPITOLO 21 L'ULTIMA HORCHATA 49 00:02:21,811 --> 00:02:24,220 o per fare kitesurf nella Valles Marineris. 50 00:02:24,221 --> 00:02:26,400 Immaginate aria pulita e purificata 51 00:02:26,401 --> 00:02:30,138 preconfezionata in questa bellissima maschera con intarsi in oro da 24 carati 52 00:02:30,139 --> 00:02:32,488 con un impianto di respirazione in acciaio inossidabile. 53 00:02:32,489 --> 00:02:36,467 Finalmente non dovrete scegliere tra apparire al meglio e respirare. 54 00:02:39,812 --> 00:02:42,244 Ora passiamo agli stivali gravitazionali. 55 00:02:52,528 --> 00:02:53,528 Oh, ciao. 56 00:02:53,971 --> 00:02:56,555 Scusa, spero che le corde da combattimento non ti abbiano svegliata. 57 00:02:57,931 --> 00:02:59,357 Allora... 58 00:02:59,742 --> 00:03:03,708 - stai bene? - Starò bene con un altro po' di Sorbi. 59 00:03:05,596 --> 00:03:06,725 Tiger... 60 00:03:06,958 --> 00:03:09,457 è un oppiaceo medicinale di quarto livello. 61 00:03:09,458 --> 00:03:13,757 - Tutto ciò che è più forte di un collirio... - Non basta. Non basta. 62 00:03:14,828 --> 00:03:16,585 Non voglio ficcanasare... 63 00:03:18,511 --> 00:03:20,091 sono solo preoccupato. 64 00:03:20,710 --> 00:03:21,958 Sto bene. 65 00:03:22,578 --> 00:03:23,829 Ma dai, Tiger. 66 00:03:25,008 --> 00:03:26,719 Stanotte hai dormito 16 ore, 67 00:03:26,720 --> 00:03:30,418 hai speso 80.000 eterei per dei respiratori coi brillantini... 68 00:03:30,419 --> 00:03:32,616 e hai una fetta di formaggio attaccata alla vestaglia. 69 00:03:32,617 --> 00:03:34,719 Ecco dov'era finita. 70 00:03:35,700 --> 00:03:37,411 E la dottoressa Ahmadi mi ha sempre detto 71 00:03:37,412 --> 00:03:40,310 che, quando si sta male, la cosa peggiore da fare è tenersi tutto dentro. 72 00:03:40,311 --> 00:03:42,901 Sbagliato. È la cosa migliore. 73 00:03:43,011 --> 00:03:45,889 Intrappoli il dolore, lo schiacci dentro di te 74 00:03:45,890 --> 00:03:47,842 e il succo che fuoriesce... 75 00:03:48,183 --> 00:03:51,457 - è il tuo carburante. - Dai, Tiger. Parlami. 76 00:03:52,152 --> 00:03:54,252 Non sono solo un super computer... 77 00:03:54,863 --> 00:03:56,706 - sono super bravo ad ascoltare. - Bene, Stu. 78 00:03:56,707 --> 00:03:59,128 Vuoi sapere cosa non va? Okay. 79 00:03:59,129 --> 00:04:00,502 La mia vita... 80 00:04:00,812 --> 00:04:02,494 è andata a puttane. 81 00:04:02,662 --> 00:04:05,956 La mia macchina del tempo è distrutta, la mia doppelgänger fa pena, 82 00:04:05,957 --> 00:04:08,677 sono una cazzo di Biotica e, ciliegina sulla torta, 83 00:04:08,678 --> 00:04:11,563 l'unica persona su cui pensavo di poter contare in questa linea temporale... 84 00:04:12,406 --> 00:04:14,860 mi odia. Quindi... 85 00:04:15,388 --> 00:04:17,113 ne hai un altro po'? 86 00:04:17,820 --> 00:04:21,071 - E se avessi qualcosa di meglio del Sorbi? - L'eroina? 87 00:04:21,450 --> 00:04:22,668 Meglio. 88 00:04:25,191 --> 00:04:26,413 Okay. 89 00:04:30,522 --> 00:04:31,781 Che cos'è? 90 00:04:32,901 --> 00:04:34,491 Un cappello strano? 91 00:04:34,627 --> 00:04:36,019 Non è un cappello. 92 00:04:36,587 --> 00:04:38,401 Ricordi che, quando sei arrivata qui... 93 00:04:38,581 --> 00:04:40,846 ti ho detto che i nostri corpi erano solo involucri? 94 00:04:40,847 --> 00:04:42,560 No, non proprio. 95 00:04:43,199 --> 00:04:45,170 Okay. Beh, questo dispositivo... 96 00:04:45,469 --> 00:04:48,081 ti permette di liberarti del tuo involucro... 97 00:04:49,270 --> 00:04:52,532 di buttare via tutto e diventare qualunque cosa desideri. 98 00:04:52,728 --> 00:04:55,841 Okay, parli sempre più come lo Gnomo degli Indovinelli di Bonesaw Bridge. 99 00:04:55,842 --> 00:04:58,811 Lo abbiamo ucciso perché non parlava chiaro. 100 00:04:58,812 --> 00:05:02,310 Okay. Dici che la tua vita va con le puttane. 101 00:05:02,311 --> 00:05:03,868 "A". Va a puttane. 102 00:05:03,869 --> 00:05:07,729 Magari la stai solo percependo nel modo sbagliato. 103 00:05:08,670 --> 00:05:10,151 Cos'hai da perdere? 104 00:05:12,081 --> 00:05:13,088 Okay. 105 00:05:13,089 --> 00:05:15,552 Quindi me lo metto in testa... 106 00:05:15,878 --> 00:05:17,914 - come un cappello? Okay. - Non è un cappello. 107 00:05:17,915 --> 00:05:20,359 Ma se lo metto in testa, ecco... 108 00:05:20,480 --> 00:05:22,198 per definizione, è... 109 00:05:24,003 --> 00:05:25,804 Dov'è finito tutto? 110 00:05:26,259 --> 00:05:27,397 Ciao. 111 00:05:27,579 --> 00:05:29,225 Che cazzo è questo posto? 112 00:05:30,593 --> 00:05:32,021 Sei in un posto... 113 00:05:32,442 --> 00:05:34,382 in cui non esistono involucri. 114 00:05:38,010 --> 00:05:39,511 Noti niente... 115 00:05:39,512 --> 00:05:41,547 - di diverso in me? - Che sei... 116 00:05:41,858 --> 00:05:43,727 vestito da piccolo cameriere? 117 00:05:47,139 --> 00:05:49,914 - Colpiscimi. Dai. Un colpetto. - Cosa? 118 00:05:50,101 --> 00:05:51,367 Dove vuoi. 119 00:05:53,617 --> 00:05:55,968 - Un colpetto, senza infilzarmi! - Aspetta. Sei... 120 00:05:55,969 --> 00:05:59,466 - reale. - Beh, mi piace pensare di esserlo sempre... 121 00:05:59,467 --> 00:06:01,180 ma sì, qui... 122 00:06:01,181 --> 00:06:04,847 - puoi percepirmi come essere fisico. - Cos'è questo posto? 123 00:06:04,848 --> 00:06:08,380 È più facile mostrartelo che spiegartelo. Proviamo una cosa. 124 00:06:08,381 --> 00:06:10,980 Immagina un oggetto, qualunque oggetto. 125 00:06:10,981 --> 00:06:12,780 Immaginalo con l'occhio della mente. 126 00:06:12,781 --> 00:06:16,825 Le menti non hanno occhi. Fidati, ne ho spiaccicate tante con gli stivali. 127 00:06:16,826 --> 00:06:19,272 Assomigliano più che altro a una poltiglia. 128 00:06:20,005 --> 00:06:21,662 Okay. Guarda me. 129 00:06:21,814 --> 00:06:24,795 Diciamo che voglio una pallina rossa. 130 00:06:24,922 --> 00:06:26,173 Semplicemente... 131 00:06:26,898 --> 00:06:28,159 la immagino. 132 00:06:32,210 --> 00:06:33,658 È reale quanto me. 133 00:06:34,607 --> 00:06:35,652 Sì. 134 00:06:37,389 --> 00:06:39,404 Okay. Adesso prova tu. 135 00:06:39,853 --> 00:06:42,847 Chiudi gli occhi e immagina qualcosa. 136 00:06:43,412 --> 00:06:44,564 Tipo? 137 00:06:45,120 --> 00:06:46,456 Qualsiasi cosa. 138 00:06:48,648 --> 00:06:49,786 Okay. 139 00:06:50,879 --> 00:06:52,093 Okay. 140 00:06:52,094 --> 00:06:53,421 Hai immaginato... 141 00:06:53,673 --> 00:06:55,250 una pallina rossa identica. 142 00:06:55,251 --> 00:06:56,377 Okay. 143 00:06:56,838 --> 00:06:58,887 Ma è figo, no? 144 00:06:58,888 --> 00:07:01,430 Fantastico, ora abbiamo due palline rosse. 145 00:07:01,431 --> 00:07:05,878 Due palline rosse che abbiamo immaginato e ora sono oggetti reali. 146 00:07:05,879 --> 00:07:08,323 Qui puoi creare qualsiasi cosa tu voglia. 147 00:07:08,324 --> 00:07:09,664 Prova ancora. 148 00:07:09,665 --> 00:07:12,284 Immagina qualcosa di completamente diverso. 149 00:07:17,574 --> 00:07:20,073 - Okay. - Okay, sarei dovuto essere più chiaro. 150 00:07:20,074 --> 00:07:23,008 Immagina qualcosa di diverso da una pallina. 151 00:07:24,024 --> 00:07:27,487 Lascia andare la fantasia. Sogna in grande! 152 00:07:33,502 --> 00:07:36,225 Sì, più o meno è quello che ho immaginato. 153 00:07:36,226 --> 00:07:39,111 Okay, non credo che comprendi il... 154 00:07:39,330 --> 00:07:41,043 - potere del... - Tuo creatore di palle? 155 00:07:41,044 --> 00:07:43,012 Crea molto di più di semplici palle. 156 00:07:43,327 --> 00:07:47,335 Molto di più. Ti ho dato un'arma nucleare e la usi come una pistola giocattolo. 157 00:07:47,336 --> 00:07:49,801 Mi hai detto di immaginare qualcosa di più grande. 158 00:07:49,802 --> 00:07:51,450 Intendevo qualcosa di simile a... 159 00:07:51,451 --> 00:07:52,734 questo. 160 00:07:54,171 --> 00:07:55,578 Che cazzo! 161 00:08:01,620 --> 00:08:04,116 Maledizione. 162 00:08:04,305 --> 00:08:07,935 Quando lavoravo al laboratorio, questo era il mio posto preferito dove pranzare. 163 00:08:07,936 --> 00:08:11,941 È un semplice furgoncino di taco, ma sono veramente messicani. 164 00:08:11,942 --> 00:08:14,838 I loro taco al pollo senza salse sono buoni da morire. 165 00:08:14,839 --> 00:08:17,382 - Quindi tutto questo viene... - Dalla mia immaginazione. 166 00:08:17,383 --> 00:08:18,926 Sono soprattutto ricordi. 167 00:08:18,927 --> 00:08:23,482 Questo posto non esiste da 150 anni, ma, solo perché non c'è più nel mondo analogico, 168 00:08:23,483 --> 00:08:27,173 - non significa che non può essere reale. - Quindi, se tutto questo è solo... 169 00:08:27,177 --> 00:08:30,158 - una fantasia, perché siamo in fila? - Amo aspettare. 170 00:08:30,159 --> 00:08:32,415 L'attesa prima di ordinare, 171 00:08:32,416 --> 00:08:35,555 il signore dei taco sarà gentile? Avranno già finito l'horchata? 172 00:08:35,556 --> 00:08:38,041 Certo, se non ti piace stare in fondo alla fila... 173 00:08:38,042 --> 00:08:40,760 possiamo sempre avvicinarci di più all'inizio. 174 00:08:41,778 --> 00:08:43,402 Ehilà. Sì, così va meglio. 175 00:08:43,403 --> 00:08:47,042 - Sareste dovuti arrivare prima, perdenti. - Vedi? Per questo qui è fantastico. 176 00:08:50,191 --> 00:08:51,348 Allora, che taco vuoi? 177 00:08:51,349 --> 00:08:53,653 - Posso scegliere qualsiasi tipo? - Qualsiasi tipo. 178 00:08:53,654 --> 00:08:58,030 - Anche se non è nel menu? - Se puoi immaginarlo, è nel menu. 179 00:08:58,031 --> 00:08:59,681 Voglio un taco di gatto. 180 00:09:00,080 --> 00:09:01,287 Gatto? 181 00:09:01,684 --> 00:09:04,779 Voglio un taco di gatto, grigliato su un bidone dell'immondizia in fiamme. 182 00:09:04,780 --> 00:09:06,074 Va bene. 183 00:09:12,255 --> 00:09:14,834 E qualsiasi cosa sia l'horchata. 184 00:09:14,835 --> 00:09:16,368 Sei fortunata. Ne è rimasta solo una. 185 00:09:16,369 --> 00:09:18,248 - Che fortunata. - 5,50. 186 00:09:18,249 --> 00:09:19,459 Offro io. 187 00:09:19,997 --> 00:09:22,565 Adorano quando non devono darti il cambio. 188 00:09:25,824 --> 00:09:27,074 Sì, va bene. 189 00:09:28,881 --> 00:09:30,047 Allora? 190 00:09:31,904 --> 00:09:32,904 Sì. 191 00:09:33,774 --> 00:09:37,337 Sì. È come quelli che il nostro capo di distretto ci dava a Festivus. 192 00:09:37,338 --> 00:09:38,522 Va bene, no? 193 00:09:38,965 --> 00:09:40,876 Non lo so. È troppo strano. 194 00:09:40,877 --> 00:09:42,276 Sì, sembra vero, ma... 195 00:09:42,717 --> 00:09:44,566 - so che non lo è. - Invece sì. 196 00:09:44,567 --> 00:09:48,210 Vero quanto ogni altra cosa, perlomeno. È quello che sto cercando di farti capire. 197 00:09:48,211 --> 00:09:51,020 Se nel mondo normale ti dessi un taco... 198 00:09:51,021 --> 00:09:52,568 come sapresti che è reale? 199 00:09:53,192 --> 00:09:56,185 - Perché lo è. - Ma cosa lo rende tale? 200 00:09:56,221 --> 00:09:58,902 La vera tortilla, il vero gatto... 201 00:09:58,903 --> 00:09:59,903 No. 202 00:10:00,078 --> 00:10:02,521 - È il tuo cervello. - No, il cervello non crea taco. 203 00:10:02,522 --> 00:10:04,858 L'unica cosa che crea è una cera gialla, 204 00:10:04,859 --> 00:10:07,649 la spinge fuori dalle orecchie e, credimi... 205 00:10:07,878 --> 00:10:11,117 - non sa di taco. - Okay, seguimi un momento. 206 00:10:11,231 --> 00:10:14,433 È il tuo cervello. Sono miliardi di neuroni che si accendono, 207 00:10:14,434 --> 00:10:18,349 ti trasmettono la consistenza della tortilla, l'odore della carne... 208 00:10:18,350 --> 00:10:20,754 il calore, il sapore. Tutto. 209 00:10:20,755 --> 00:10:23,828 Sono solo segnali percepiti dal tuo cervello. 210 00:10:24,188 --> 00:10:26,436 Quindi, se il tuo cervello riceve segnali 211 00:10:26,437 --> 00:10:28,864 che gli dicono che quello è un delizioso "gato taco", 212 00:10:28,865 --> 00:10:31,532 come può essere meno reale di un vero "gato taco"? 213 00:10:31,533 --> 00:10:33,942 Beh, hai fatto l'impossibile. 214 00:10:34,415 --> 00:10:36,800 Hai reso sgradevole un taco di gatto. 215 00:10:37,898 --> 00:10:40,454 Okay, senti, so che sembra assurdo... 216 00:10:40,455 --> 00:10:43,570 ma l'unica cosa reale è la tua mente. 217 00:10:43,571 --> 00:10:48,873 Tutto il resto, il tuo corpo, il mondo, la cosiddetta realtà in cui vivi... 218 00:10:48,874 --> 00:10:51,482 sono solo costruzioni, involucri. 219 00:10:51,483 --> 00:10:54,746 Senti, Stu. Tutto questo potrà avere senso per te, ma... 220 00:10:54,996 --> 00:10:56,564 io non sono una nerd. 221 00:10:56,565 --> 00:10:58,629 Quindi, puoi dire che è reale, ma... 222 00:10:58,630 --> 00:11:00,509 è solo un grande trucco sofisticato. 223 00:11:03,083 --> 00:11:08,963 Maledizione, Stuart! Devi contare fino a tre prima di cambiare il piano d'esistenza! 224 00:11:08,964 --> 00:11:13,356 Scusa, scusa. Voglio solo che tu lo capisca come lo capisco io. 225 00:11:13,665 --> 00:11:15,134 Non è un trucco. 226 00:11:16,182 --> 00:11:17,371 Pensa... 227 00:11:17,819 --> 00:11:20,908 - Pensa al tuo ricordo più felice. - Stu, non ho un ricordo più fel... 228 00:11:28,227 --> 00:11:30,059 Questo è il tuo ricordo più felice? 229 00:12:06,167 --> 00:12:08,760 Era la cosa più dolce che avessi mai assaggiato. 230 00:12:11,745 --> 00:12:13,167 Zucchero puro. 231 00:12:16,605 --> 00:12:18,383 È successo anni fa, vero? 232 00:12:18,634 --> 00:12:22,930 Ma quello che provi adesso, quello che hai appena visto è reale, vero? 233 00:12:23,255 --> 00:12:26,009 Fissavo quel dolce... 234 00:12:26,222 --> 00:12:28,055 cubetto di zucchero ogni notte. 235 00:12:28,734 --> 00:12:31,818 Non riuscivo a credere che qualcosa di così semplice, così... 236 00:12:32,086 --> 00:12:33,414 delizioso... 237 00:12:35,331 --> 00:12:37,906 potesse esistere in un posto così orribile. 238 00:12:41,343 --> 00:12:42,801 Mi dava speranza. 239 00:12:43,733 --> 00:12:44,890 Okay. 240 00:12:45,980 --> 00:12:47,884 Ora proviamo qualcosa di diverso. 241 00:12:49,521 --> 00:12:52,010 Immagina una conversazione che vorresti fosse avvenuta. 242 00:12:52,011 --> 00:12:54,712 Qualcosa che non è mai successo, ma avresti desiderato disperatamente. 243 00:12:54,713 --> 00:12:56,199 Stu, non... 244 00:12:57,656 --> 00:12:59,460 Che posto è questo? 245 00:12:59,461 --> 00:13:02,196 Dove sono? Sono morta? 246 00:13:02,197 --> 00:13:04,222 Okay, immagina che si calmi. 247 00:13:04,223 --> 00:13:06,152 È l'aldilà? 248 00:13:06,153 --> 00:13:07,776 Ciao, Ty-Anne. 249 00:13:10,475 --> 00:13:13,151 - Buongiorno, Estelle. - Sei uno splendore. 250 00:13:13,152 --> 00:13:15,915 Hai ripreso a passare le serata in quei jazz club? 251 00:13:15,916 --> 00:13:17,781 Lo sai, non riesco a farne a meno. 252 00:13:17,782 --> 00:13:19,565 Adoro gli ottoni. 253 00:13:20,233 --> 00:13:21,694 È bello vederti. 254 00:13:23,974 --> 00:13:25,471 Ecco che Elias ricomincia. 255 00:13:25,472 --> 00:13:28,082 - Gli manchi tantissimo, sai? - L'ho ucciso. 256 00:13:28,432 --> 00:13:30,653 Sì, insomma, ho contribuito... 257 00:13:30,813 --> 00:13:33,712 a ucciderlo. È stato molto tempo dopo che sei morta... 258 00:13:33,713 --> 00:13:35,385 ma, comunque, mi dispiace. 259 00:13:36,426 --> 00:13:37,883 Raccontami di lui. 260 00:13:39,526 --> 00:13:41,000 Aveva l'herpes. 261 00:13:41,001 --> 00:13:44,030 Ma era più di questo. Era un uomo gentile... 262 00:13:44,365 --> 00:13:48,881 e brillante, ma alla fine il suo lavoro avrebbe provocato qualcosa di terribile. 263 00:13:49,934 --> 00:13:51,583 Per questo abbiamo dovuto... 264 00:13:51,721 --> 00:13:52,948 Hai capito. 265 00:13:53,803 --> 00:13:55,194 Quel ragazzino... 266 00:13:55,667 --> 00:13:57,607 si caccia sempre in qualche guaio. 267 00:13:58,595 --> 00:14:03,741 Aveva un buon cuore, ma è cambiato quando ha perso la sfida di ballo all'università. 268 00:14:03,742 --> 00:14:05,898 Sì, anche quello è colpa nostra. 269 00:14:05,899 --> 00:14:07,963 Beh, di Futturman, in realtà. 270 00:14:07,964 --> 00:14:11,640 Alla fine l'ha superata e per diversi anni è andato tutto bene, 271 00:14:11,643 --> 00:14:14,819 finché non ha inaspettatamente messo fino al suo matrimonio 272 00:14:14,820 --> 00:14:18,990 ed è partito per quel viaggio in barca con il migliore amico, il reverendo Leslie. 273 00:14:18,991 --> 00:14:20,240 Sì... 274 00:14:21,152 --> 00:14:22,613 Il suo amico. 275 00:14:23,524 --> 00:14:26,381 Estelle, voglio che tu sappia che non avrei... 276 00:14:26,382 --> 00:14:27,802 che non l'avrei fatto... 277 00:14:28,242 --> 00:14:30,496 - se ci fosse stato un altro modo. - Beh... 278 00:14:30,497 --> 00:14:32,492 immagino avresti potuto uccidere me, no? 279 00:14:32,995 --> 00:14:34,699 Prima che Elias nascesse. 280 00:14:35,464 --> 00:14:37,149 Cavolo. Sì. Forse... 281 00:14:38,273 --> 00:14:40,007 sarebbe stato più facile. 282 00:14:43,644 --> 00:14:45,651 Questo sì che mi roderà, d'ora in poi. 283 00:14:45,652 --> 00:14:47,332 Non ci badare. 284 00:14:47,963 --> 00:14:49,693 Sei una brava donna, Ty-Anne. 285 00:14:49,694 --> 00:14:53,628 A volte, fare la cosa giusta richiede dei sacrifici. Ora lo capisco. 286 00:14:54,013 --> 00:14:55,613 Non ti porto rancore. 287 00:14:55,614 --> 00:14:57,086 Provo solo affetto. 288 00:15:03,518 --> 00:15:05,775 Ora, detto tra tra me, te e il lampione, 289 00:15:05,776 --> 00:15:08,204 credo che quel tizio abbia una cotta per te. 290 00:15:10,844 --> 00:15:12,056 Stuart? 291 00:15:12,295 --> 00:15:14,734 Sì. È carino, no? 292 00:15:14,735 --> 00:15:16,569 Insomma, sembra un piccolo cameriere. 293 00:15:20,044 --> 00:15:21,603 Smettila di scherzare. 294 00:15:21,904 --> 00:15:23,469 Beh, era per dire. 295 00:15:23,744 --> 00:15:25,977 Ho intuito per questo genere di cose. 296 00:15:28,115 --> 00:15:29,948 È stato bello vederti, Ty-Anne. 297 00:15:31,953 --> 00:15:33,360 Anche per me, Estelle. 298 00:15:39,874 --> 00:15:41,789 Tiger? Dove sei andata? 299 00:15:41,790 --> 00:15:43,071 Vieni con me. 300 00:15:49,511 --> 00:15:51,408 Ehi, bel vestito. 301 00:15:52,404 --> 00:15:54,574 - Perché siamo nella mia fantasia? - Non è la tua. 302 00:15:54,575 --> 00:15:57,264 È la mia. Cadete come nei cartoni. 303 00:16:01,055 --> 00:16:03,690 Okay, prendo un soriano arrosto, non fare il tirchio con la coda, 304 00:16:03,691 --> 00:16:06,540 e un piatto di ciccioli, torta al cioccolato tedesca 305 00:16:06,552 --> 00:16:11,015 e un grog al sangue caldo servito nel teschio di Gribnar il Raramente Buono. 306 00:16:11,247 --> 00:16:13,773 - Una delle mie uccisioni migliori. - 5,50. 307 00:16:15,412 --> 00:16:17,118 Tieni il resto e... 308 00:16:17,337 --> 00:16:18,768 fatti crescere i baffi. 309 00:16:20,802 --> 00:16:24,441 Visto quant'è divertente? Appena ti liberi dei preconcetti sulla realtà puoi... 310 00:16:24,442 --> 00:16:27,281 Sì, va bene, non devi più convincermi. 311 00:16:27,520 --> 00:16:29,412 So che non è vero, ma... 312 00:16:29,837 --> 00:16:31,103 non mi interessa. 313 00:16:41,623 --> 00:16:44,798 # La vita è un incubo terribile... # 314 00:16:44,943 --> 00:16:47,901 # il mondo è un'irreparabile assurdità. # 315 00:16:47,902 --> 00:16:49,728 # Sono sola del tutto # 316 00:16:49,729 --> 00:16:51,430 # e non ho mai conosciuto # 317 00:16:51,431 --> 00:16:54,652 # niente che somigliasse alla felicità. # 318 00:16:54,814 --> 00:16:57,630 # Ora siamo in questo mondo da sogno... # 319 00:16:57,644 --> 00:17:00,906 # ed è come camminare su una nuvola in festa, # 320 00:17:01,210 --> 00:17:04,553 # quindi, finché sono qui, sorriderò da un orecchio all'altro, così. # 321 00:17:04,554 --> 00:17:07,962 # So che non è vero, ma non mi interessa. # 322 00:17:11,174 --> 00:17:14,214 # L'unico di cui mi sia mai fidata... # 323 00:17:14,351 --> 00:17:17,498 # mi ha abbandonata e mi odia, tra noi è la fine. # 324 00:17:17,695 --> 00:17:21,121 # Ma perché affrontare il dolore quando posso far piovere # 325 00:17:21,122 --> 00:17:24,282 # caramelle e gelatine e noccioline. # 326 00:17:24,283 --> 00:17:27,258 # Quindi scorderò per un momento... # 327 00:17:27,476 --> 00:17:30,640 # che sono terribilmente depressa. # 328 00:17:30,904 --> 00:17:34,193 # Un po' di negazione è la mia linea d'azione. # 329 00:17:34,194 --> 00:17:37,403 # So che non è vero, ma non mi interessa. # 330 00:17:42,000 --> 00:17:43,526 Ecco, l'hai capito. 331 00:17:43,994 --> 00:17:47,370 # Qualunque cosa sogni puoi crearla... # 332 00:17:47,453 --> 00:17:50,222 # col mio magico software tu stessa. # 333 00:17:50,223 --> 00:17:54,132 Sai cosa vorrei, dolcezza? Un'enorme zolletta. 334 00:17:55,073 --> 00:17:58,522 # È solo un sostituto, ma non me ne importa un tubo. # 335 00:17:58,523 --> 00:18:00,754 # Perché sembra vero zucchero... # 336 00:18:01,024 --> 00:18:03,329 # e odora di vero zucchero... # 337 00:18:03,330 --> 00:18:07,444 # e sa di vero zucchero, quindi non mi interessa! # 338 00:18:14,023 --> 00:18:17,274 Cavolo, non so come tutto questo sia possibile, ma mi piace! 339 00:18:20,143 --> 00:18:23,518 - # La tecnologia che lo crea è stupenda. # - Bella, questa. 340 00:18:23,519 --> 00:18:26,643 # È una scienza ineguagliabile e complessa. # 341 00:18:26,903 --> 00:18:30,032 # La neurotrasmissione forma vera percezione... # 342 00:18:30,033 --> 00:18:33,390 - # che stimola dendriti, nodi e... # - # Non mi interessa. # 343 00:18:35,064 --> 00:18:37,935 # Finché ci siamo l'uno per l'altra... # 344 00:18:37,936 --> 00:18:41,572 # in questa fantasia iperconnessa... # 345 00:18:41,573 --> 00:18:44,919 # Addio, inferno in terra, questa vita è proprio bella. # 346 00:18:44,920 --> 00:18:47,502 # So che non è vero... # 347 00:18:47,755 --> 00:18:50,839 # ma sembra tutto veritiero. # 348 00:18:51,045 --> 00:18:54,202 # Sì, era questo il mio pensiero. # 349 00:18:54,783 --> 00:18:57,284 # So che non è vero... # 350 00:18:57,285 --> 00:19:01,314 # ma non mi interessa! # 351 00:19:01,315 --> 00:19:05,162 - # Sa che non è vero ma non le interessa. # - No. 352 00:19:12,155 --> 00:19:13,586 Cavolo! 353 00:19:15,464 --> 00:19:17,019 - Io... - Cavolo. 354 00:19:17,443 --> 00:19:20,370 - Balli bene. - E tu canti benissimo. 355 00:19:20,763 --> 00:19:22,722 Non mi sono mai sentita così... 356 00:19:22,723 --> 00:19:24,236 - libera. - È stato incredibile. 357 00:19:24,237 --> 00:19:27,187 La vera te è venuta fuori lì per la prima volta. 358 00:19:31,645 --> 00:19:33,114 Vorrei poter... 359 00:19:33,562 --> 00:19:35,372 vedere il vero te. 360 00:19:35,373 --> 00:19:36,536 Cioè... 361 00:19:36,537 --> 00:19:38,124 se ci fosse. 362 00:19:38,345 --> 00:19:39,363 C'è. 363 00:19:42,694 --> 00:19:44,176 E voglio fartelo vedere. 364 00:19:54,284 --> 00:19:56,250 Non porto mai nessuno quaggiù. 365 00:19:57,403 --> 00:20:00,801 Sei letteralmente la prima persona a cui abbia mai mostrato... 366 00:20:01,297 --> 00:20:02,476 me stesso. 367 00:20:03,502 --> 00:20:06,734 Belle torrette. Quelli sono Liquefatori LK-7 inceneriscuoianti? 368 00:20:07,062 --> 00:20:08,496 LK-8, veramente. 369 00:20:08,935 --> 00:20:10,199 Cavolo. 370 00:20:14,974 --> 00:20:16,216 Allora... 371 00:20:18,405 --> 00:20:19,531 Ecco... 372 00:20:20,062 --> 00:20:21,195 Cosa c'è? 373 00:20:22,916 --> 00:20:26,386 Oggi hai svelato una parte di te che tieni nascosta. 374 00:20:26,387 --> 00:20:27,920 Quello che hai dentro. 375 00:20:27,921 --> 00:20:31,897 E io vorrei fare lo stesso per te, ma la parte che ho paura di mostrare è... 376 00:20:32,355 --> 00:20:33,531 l'esterno. 377 00:20:34,931 --> 00:20:36,305 Perché... 378 00:20:36,985 --> 00:20:38,694 disorienta ed è... 379 00:20:38,932 --> 00:20:42,499 - un po' strana. - Ehi, tutto questo disorienta... 380 00:20:42,500 --> 00:20:44,025 ed è un po' strano. 381 00:20:44,424 --> 00:20:45,424 Sì. 382 00:20:46,691 --> 00:20:47,807 Okay. 383 00:20:48,120 --> 00:20:49,661 Io mi fermo qui. 384 00:20:50,132 --> 00:20:51,775 Ma sarò sempre con te. 385 00:21:08,541 --> 00:21:09,645 Questo... 386 00:21:09,646 --> 00:21:10,849 sono io. 387 00:21:11,551 --> 00:21:12,912 Sei bellissimo. 388 00:21:13,470 --> 00:21:14,986 Non devi dirlo per forza. 389 00:21:15,144 --> 00:21:16,369 No, davvero... 390 00:21:16,878 --> 00:21:18,262 dico sul serio. Ho... 391 00:21:19,153 --> 00:21:21,867 ho visto tante cose brutte nel mondo, ma questa... 392 00:21:23,280 --> 00:21:24,886 questa è magnifica. 393 00:21:24,887 --> 00:21:28,240 Quando ho iniziato a fare esperimenti sull'upload della coscienza... 394 00:21:28,406 --> 00:21:31,507 ho dovuto usare materiale encefalico organico. 395 00:21:32,086 --> 00:21:33,794 Quanto di te c'è, qui? 396 00:21:34,313 --> 00:21:35,386 Adesso? 397 00:21:35,543 --> 00:21:37,282 Solo una corteccia o due. 398 00:21:37,283 --> 00:21:38,681 Questo è... 399 00:21:38,682 --> 00:21:40,680 tutto quel che resta del mio essere fisico. 400 00:21:44,924 --> 00:21:46,203 Posso toccarlo? 401 00:21:48,063 --> 00:21:49,171 Tiger... 402 00:21:50,932 --> 00:21:52,790 Prometto di farlo con delicatezza. 403 00:21:53,905 --> 00:21:55,204 Non sono sicuro. 404 00:21:55,205 --> 00:21:56,263 Okay. 405 00:21:56,433 --> 00:21:58,740 Okay, ehi, possiamo solo stare qui... 406 00:21:58,846 --> 00:22:00,712 a chiacchierare e basta. 407 00:22:01,253 --> 00:22:02,253 Beh... 408 00:22:03,129 --> 00:22:04,437 non sto dicendo... 409 00:22:04,885 --> 00:22:06,470 che non puoi toccarlo. 410 00:22:09,932 --> 00:22:11,473 Vuoi che lo tocchi? 411 00:22:15,373 --> 00:22:16,373 Sì. 412 00:22:25,354 --> 00:22:27,153 Non ci credo, che lo stiamo facendo. 413 00:22:36,970 --> 00:22:39,150 - Aspetta. - Che c'è? Che c'è? che c'è? 414 00:22:40,289 --> 00:22:41,860 Dovremmo usare una protezione. 415 00:22:42,932 --> 00:22:44,369 Certo. Giusto. 416 00:22:44,370 --> 00:22:46,897 - Scusa. - No, tutto bene, tutto bene, solo... 417 00:22:46,898 --> 00:22:47,962 Ecco. 418 00:22:52,407 --> 00:22:53,507 Okay. 419 00:23:06,408 --> 00:23:08,162 Okay, non lo so... 420 00:23:08,163 --> 00:23:10,249 Credo tu l'abbia preso al contrario. 421 00:23:10,250 --> 00:23:11,351 Ah, sì. 422 00:23:13,877 --> 00:23:15,411 - Okay. - Sbrigati. 423 00:23:15,412 --> 00:23:16,918 Ci sto provando. 424 00:23:16,919 --> 00:23:18,346 Lasciane un po' alla fine e... 425 00:23:18,347 --> 00:23:20,518 - srotolalo alla base. - Okay, sì, sì. 426 00:23:20,899 --> 00:23:23,565 Penso che sarebbe più bello senza, ma va bene. 427 00:23:33,353 --> 00:23:34,362 Ciao. 428 00:23:35,415 --> 00:23:36,451 Ciao. 429 00:23:36,643 --> 00:23:37,643 Sì. 430 00:23:38,407 --> 00:23:39,677 Un po' più a sinistra. 431 00:23:42,356 --> 00:23:43,887 - Così? - Sì. 432 00:23:44,038 --> 00:23:45,333 Sì, proprio lì. 433 00:23:45,334 --> 00:23:47,001 Sì, strofinalo nel gua... 434 00:23:47,208 --> 00:23:48,208 Sì. 435 00:23:49,020 --> 00:23:50,336 Così è molto bello. 436 00:23:50,801 --> 00:23:52,043 Ti sento... 437 00:23:52,044 --> 00:23:55,255 - pulsare. - Sì, sono scosse... 438 00:23:55,423 --> 00:23:57,846 elettriche a bassa potenza. 439 00:23:59,658 --> 00:24:02,132 Puoi... puoi aumentare il voltaggio. 440 00:24:02,133 --> 00:24:04,283 - Davvero? - Sì, sì, sì, sì, sì. 441 00:24:06,742 --> 00:24:07,773 Stu! 442 00:24:07,774 --> 00:24:08,799 Oddio. 443 00:24:11,082 --> 00:24:12,108 Tiger! 444 00:24:12,716 --> 00:24:15,270 - Oh, Tiger. - Oh, sì! Sì! 445 00:24:19,073 --> 00:24:21,583 Stu! 446 00:24:25,970 --> 00:24:27,893 Beh, forse dovrei... 447 00:24:28,822 --> 00:24:30,779 dovrei andare a farmi una dormita. 448 00:24:33,733 --> 00:24:35,212 Mi ricordo com'era dormire. 449 00:24:37,123 --> 00:24:38,385 Buonanotte, Stu. 450 00:24:41,650 --> 00:24:42,650 Ehi... 451 00:24:46,762 --> 00:24:48,732 c'è una cosa che penso dovrei dirti. 452 00:24:50,759 --> 00:24:52,623 Sto cercando le parole giuste. 453 00:24:52,624 --> 00:24:53,809 Puoi... 454 00:24:54,849 --> 00:24:56,247 puoi dirmi qualunque cosa. 455 00:25:00,032 --> 00:25:02,463 Hai presente il piano di trasferire l'umanità su Marte? 456 00:25:02,464 --> 00:25:03,584 - Sì. - Beh... 457 00:25:03,585 --> 00:25:06,515 tecnicamente, non intendo il pianeta Marte. 458 00:25:06,516 --> 00:25:08,349 MARTE in realtà sta per... 459 00:25:08,350 --> 00:25:11,113 "Mondo Artificiale di Realtà TErrestre". 460 00:25:11,628 --> 00:25:14,259 - È lì che ti ho portato oggi. - Quindi vuoi... 461 00:25:15,082 --> 00:25:18,400 - fare l'upload di tutti? - Volevo davvero portarci su Marte. 462 00:25:18,403 --> 00:25:20,392 Era il progetto originale. 463 00:25:20,637 --> 00:25:22,545 Ma, a quanto pare... 464 00:25:22,546 --> 00:25:26,739 trasportare l'intera razza umana su un altro pianeta è maledettamente impossibile. 465 00:25:26,740 --> 00:25:30,914 Quindi ho progettato un'alternativa che, sinceramente, è... 466 00:25:30,915 --> 00:25:32,046 ben superiore. 467 00:25:32,047 --> 00:25:35,360 Okay, allora perché le tute spaziali, i razzi e... 468 00:25:35,361 --> 00:25:37,242 l'acronimo decisamente fuorviante? 469 00:25:37,243 --> 00:25:41,154 L'upload funziona solo se il soggetto lo fa di sua spontanea volontà. 470 00:25:41,155 --> 00:25:44,914 L'idea di trasferire la coscienza spaventa molte persone, ma... 471 00:25:45,182 --> 00:25:48,173 un viaggio su Marte, invece, sembra un'avventura divertente. 472 00:25:48,174 --> 00:25:49,919 È un po' meschino, Stu. 473 00:25:50,736 --> 00:25:53,638 Direi che non credi molto nel libero arbitrio delle persone. 474 00:25:53,639 --> 00:25:56,915 Abbiamo esercitato il libero arbitrio per migliaia di anni... 475 00:25:56,916 --> 00:25:59,112 e ci ha portato sull'orlo della distruzione. 476 00:25:59,113 --> 00:26:00,209 Quindi... 477 00:26:00,210 --> 00:26:03,370 pensi di essere qualificato ad agire per conto dell'umanità? 478 00:26:03,371 --> 00:26:05,196 Penso di esserlo. Senti... 479 00:26:06,059 --> 00:26:07,714 immagina un mondo... 480 00:26:07,715 --> 00:26:10,479 senza la fame, perché a nessuno serve mangiare. 481 00:26:10,666 --> 00:26:13,834 Un mondo senza povertà, perché le risorse sono infinite. 482 00:26:13,835 --> 00:26:16,400 Un mondo in cui tutti possono vivere insieme. 483 00:26:16,401 --> 00:26:18,966 I tuoi amici e la tua famiglia sono sempre vicino a te. 484 00:26:18,970 --> 00:26:20,272 Un mondo in cui... 485 00:26:20,273 --> 00:26:22,069 la musica è sempre nuova... 486 00:26:22,070 --> 00:26:23,968 e la carne di gatto è sempre fresca. 487 00:26:24,202 --> 00:26:25,892 Un mondo senza involucri. 488 00:26:26,133 --> 00:26:27,978 Questo è il futuro dell'umanità. 489 00:26:28,607 --> 00:26:30,044 Questo è MARTE. 490 00:26:30,997 --> 00:26:32,355 Verrai con me? 491 00:26:43,335 --> 00:26:44,335 Sì. 492 00:26:45,984 --> 00:26:48,411 Non posso salvare il mondo, se non riesco a salvare te. 493 00:26:49,077 --> 00:26:51,088 Non sarò il vero J1. J1... 494 00:26:51,089 --> 00:26:54,398 il vero J1 riuscirebbe di certo a ripararti, riuscirebbe di sicuro ad accenderti. 495 00:26:54,866 --> 00:26:57,635 Questo cosa fa di me? Cosa cazzo fa di me? 496 00:26:57,636 --> 00:26:59,729 J0? J-niente? 497 00:27:00,264 --> 00:27:01,602 Okay, forza. 498 00:27:01,957 --> 00:27:03,806 Forza, forza. 499 00:27:07,190 --> 00:27:08,345 Ti prego. 500 00:27:08,648 --> 00:27:10,104 Ti prego, dammi un segno. 501 00:27:10,105 --> 00:27:12,449 Una cosa qualunque per farmi andare avanti, ti prego. 502 00:27:17,698 --> 00:27:18,728 Sì... 503 00:27:18,729 --> 00:27:21,307 questa sì che è bella, cazzone malato che non sei altro. 504 00:27:26,696 --> 00:27:27,959 Oh, mio Dio. 505 00:27:29,735 --> 00:27:31,071 Sai parlare... 506 00:27:31,625 --> 00:27:33,506 e hai la voce di un angelo. 507 00:27:38,867 --> 00:27:41,808 Ti voglio tanto bene, Cucciol-e Q. Bauington. 508 00:27:43,031 --> 00:27:44,417 Chi è un bravo cucciolo? 509 00:27:48,296 --> 00:27:50,877 Bravo, bello. Chi è un bravo cucciolo? 510 00:27:51,054 --> 00:27:52,172 Joosh? 511 00:27:53,051 --> 00:27:54,059 Qui? 512 00:28:01,482 --> 00:28:03,442 - Bravo, bello. - Portatemi questo ragazzo. 513 00:28:03,704 --> 00:28:05,384 Se qualcuno cerca di fermarvi... 514 00:28:05,887 --> 00:28:07,034 uccidetelo. 515 00:28:10,349 --> 00:28:12,195 Hai un alito puzzolente, cucciolo. 516 00:28:12,196 --> 00:28:14,013 Chi ha un alito puzzolente? 517 00:28:14,014 --> 00:28:15,813 Chi è il mio unico amico al mondo? 518 00:28:15,814 --> 00:28:17,871 Tu sei il mio unico amico al mondo. 519 00:28:18,987 --> 00:28:21,793 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous