1 00:00:03,549 --> 00:00:05,552 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:05,553 --> 00:00:07,890 Pimpinan Tertinggi Vice sudah mati. 3 00:00:07,891 --> 00:00:11,021 Hidup Pimpinan Tertinggi Torque. 4 00:00:11,022 --> 00:00:13,275 Kau penghancur sekarang. Hancurkan semua tumpukan ini. 5 00:00:13,276 --> 00:00:14,654 Sebelum matahari mencapai lubang ketiga. 6 00:00:14,655 --> 00:00:16,198 Aku tidak mau main rumah-rumahan... 7 00:00:16,199 --> 00:00:18,954 saat Josh masih dalam bahaya. 8 00:00:18,955 --> 00:00:21,041 Aku harus cari Athena dan dapatkan TTD itu, 9 00:00:21,042 --> 00:00:23,295 jika tidak kita akan terjebak di lini masa ini selamanya. 10 00:00:23,296 --> 00:00:27,053 Mana TTD-ku, dasar pelir kudisan. 11 00:00:27,054 --> 00:00:28,430 Kau harus majukan peluncuran. 12 00:00:28,431 --> 00:00:30,978 Ya, kau benar. 13 00:00:30,979 --> 00:00:33,274 Aku butuh akses ke semua rekaman keamananmu. 14 00:00:33,275 --> 00:00:36,029 Athena beroperasi di depanmu selama ini. 15 00:00:36,030 --> 00:00:38,033 Apakah ini bisa membantu? 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,964 Hanya ini bahan bakar yang bisa kucari dalam waktu sesingkat ini. 17 00:00:44,965 --> 00:00:48,178 Berapa banyak yang kau dapat? 18 00:00:48,179 --> 00:00:49,807 Semua yang bisa kuambil. 19 00:00:49,808 --> 00:00:51,894 Untuk tes selanjutnya, akan kulipat dua plutoniumnya. 20 00:00:51,895 --> 00:00:54,568 - Lipat tiga. - Tapi rahimku. 21 00:00:55,820 --> 00:00:57,363 Persetan rahimmu. 22 00:00:57,364 --> 00:00:59,910 Kita harus serang Stu sekarang. 23 00:00:59,911 --> 00:01:01,622 Ini kesempatan terakhir kita. 24 00:01:01,623 --> 00:01:03,793 Tanpa J1, mesin waktu ini... 25 00:01:03,794 --> 00:01:05,547 adalah satu-satunya cara mendapatkan Joosh lain. 26 00:01:05,548 --> 00:01:08,135 Aku ilmuwan saraf bukan ahli nuklir. 27 00:01:08,136 --> 00:01:10,766 Aku mau meminta ilmuwan kita yang lain, 28 00:01:10,767 --> 00:01:13,187 tapi mereka semua mati dalam gua. 29 00:01:13,188 --> 00:01:14,774 Hanya pendapatku, 30 00:01:14,775 --> 00:01:16,986 jika mereka menemukanmu, kau butuh rencana cadangan. 31 00:01:16,987 --> 00:01:19,993 Jangan cemas, aku punya. 32 00:01:23,733 --> 00:01:27,489 Future Man S02E07 Homicide: Life in the Mons 33 00:01:29,490 --> 00:01:33,336 Rumah Stu Camillo. Selasa, 2 Blapuary 2162. 34 00:01:39,991 --> 00:01:42,245 - Apa yang kau dapat? - Petunjuk. 35 00:01:42,246 --> 00:01:44,834 Dengan pengenalan wajah, aku menemukan lokasi... 36 00:01:44,835 --> 00:01:46,963 di mana semua anggota Lingkaran Runcing bersimpangan... 37 00:01:46,964 --> 00:01:49,552 sebelum keluar dari jaringanku. Tidak ada banyak di luar sana. 38 00:01:49,553 --> 00:01:51,388 Kebanyakan unit gudang, 39 00:01:51,389 --> 00:01:53,308 dan 2 klik lebih jauh lagi kau masuk negeri kanibal. 40 00:01:53,309 --> 00:01:56,356 Kalian punya kanibal di lini masa ini juga. 41 00:01:56,357 --> 00:01:58,277 Orang putus asa akan saling makan. 42 00:01:58,278 --> 00:01:59,613 Ya. 43 00:01:59,614 --> 00:02:03,036 Ya, pasti. 44 00:02:03,037 --> 00:02:05,124 Kau harus bicara pada Jeff Breakfast, 45 00:02:05,125 --> 00:02:06,502 dia mengurus fasilitas gudang di sana. 46 00:02:06,503 --> 00:02:08,297 - Baik, dimengerti. - Ya. 47 00:02:08,298 --> 00:02:10,175 Jeffy Breaks. 48 00:02:10,176 --> 00:02:12,054 Ada beberapa lagi untuk dijual. 49 00:02:12,055 --> 00:02:13,933 Cepatlah. 50 00:02:13,934 --> 00:02:15,687 Yang rapi, Shears. 51 00:02:15,688 --> 00:02:17,649 Ini untuk foto resmi. 52 00:02:24,790 --> 00:02:27,753 Ya. 53 00:02:27,754 --> 00:02:30,634 Kini mereka harus menghormatiku. 54 00:02:34,099 --> 00:02:36,061 Wolf, Wolf, Wolf. Astaga. 55 00:02:36,062 --> 00:02:37,731 Kau harus menolongku. Mereka datang. 56 00:02:37,732 --> 00:02:40,110 Mereka mengincarku. 57 00:02:40,111 --> 00:02:41,781 Lingkaran Runcing ada di dalam NAG. 58 00:02:41,782 --> 00:02:43,283 Penghancur kabur. 59 00:02:43,284 --> 00:02:45,747 - Itu dia. - Astaga. 60 00:02:49,673 --> 00:02:50,757 Maafkan aku, Yang Mulia. 61 00:02:50,758 --> 00:02:52,343 - Mulia? - Ya. 62 00:02:52,344 --> 00:02:54,430 Tapi yang ini masih berhutang di liang penghancur. 63 00:02:54,431 --> 00:02:55,517 Tidak, Wolf, aku tidak bisa kembali ke sana. 64 00:02:55,518 --> 00:02:56,936 Di sana tidak aman. 65 00:02:56,937 --> 00:02:59,065 Liang penghancur adalah tempat yang diatur publik, 66 00:02:59,066 --> 00:03:01,278 butuh forum terbuka... 67 00:03:01,279 --> 00:03:03,908 dan 2/3 mayoritas untuk menyelesaikan pelayananmu. 68 00:03:03,909 --> 00:03:06,121 Jika melanggar, 69 00:03:06,122 --> 00:03:07,958 diinjak-injak semut kuning, 70 00:03:07,959 --> 00:03:10,922 disusul angin berwarna wortel. 71 00:03:10,923 --> 00:03:13,720 Wolf, kau membaca dari kulit polong. 72 00:03:13,721 --> 00:03:15,515 Kulit polong yang bagus. 73 00:03:15,516 --> 00:03:17,143 Aku tidak bisa apa-apa. 74 00:03:17,144 --> 00:03:19,439 Aku tidak bisa mengubah ini hingga bulan darah berikutnya, 75 00:03:19,440 --> 00:03:22,403 jadi, kau tahu. 76 00:03:22,404 --> 00:03:24,617 Baik. Wolf, aku tidak bisa kembali ke sana. 77 00:03:24,618 --> 00:03:26,077 Jika aku kembali, mereka akan membunuhku. 78 00:03:26,078 --> 00:03:27,455 Mereka sudah menyerangku satu kali. 79 00:03:27,456 --> 00:03:28,958 Aku sasaran empuk. Di sana tidak aman. 80 00:03:28,959 --> 00:03:31,923 Kumohon, kumohon. 81 00:03:33,176 --> 00:03:35,012 Begini, 82 00:03:35,013 --> 00:03:37,224 Bos Liang Yang Terhormat, 83 00:03:37,225 --> 00:03:40,815 mungkin kita bisa berunding. 84 00:03:43,816 --> 00:03:48,816 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 85 00:03:49,654 --> 00:03:54,517 Unit Penyimpanan Bravo. 2 klik Selatan dari Negeri Kanibal. 86 00:03:59,938 --> 00:04:01,774 Tidak, tidak kenal. 87 00:04:01,775 --> 00:04:03,611 Jadi kau tidak melihat siapa-siapa? 88 00:04:03,612 --> 00:04:05,239 Tidak ada yang pernah ke sini. 89 00:04:05,240 --> 00:04:07,243 Mereka menyimpan barang berharga... 90 00:04:07,244 --> 00:04:09,163 lalu melupakannya. 91 00:04:09,164 --> 00:04:11,669 Seperti aku. 92 00:04:11,670 --> 00:04:15,384 Aku tidak punya orang lain yang aku... 93 00:04:15,385 --> 00:04:18,850 Ya, ya, baik. Aku paham. Kau sedih. 94 00:04:18,851 --> 00:04:20,562 Aku akan memeriksa sekitar. 95 00:04:20,563 --> 00:04:22,314 Kau butuh ditemani? 96 00:04:22,315 --> 00:04:24,318 Tidak. 97 00:04:24,319 --> 00:04:25,613 Aku tahu letak semua... 98 00:04:25,614 --> 00:04:27,617 Tidak. Masih tidak. 99 00:04:42,481 --> 00:04:43,900 Apa... 100 00:04:43,901 --> 00:04:45,945 Bajing... 101 00:04:48,744 --> 00:04:51,414 Hilang sudah unsur kejutannya, dasar orang genit bodoh. 102 00:04:51,415 --> 00:04:53,126 Bukan begitu cara memakai kata itu. 103 00:04:53,127 --> 00:04:55,005 Sedang apa kau di sini? 104 00:04:55,006 --> 00:04:58,136 Kau bilang akan pergi setelah ini, 105 00:04:58,137 --> 00:05:00,224 dan kupikir, mungkin ini kesempatan kita... 106 00:05:00,225 --> 00:05:03,648 untuk lebih dekat, seperti yang kita bahas tanpa bicara. 107 00:05:03,649 --> 00:05:05,484 Benar, saat kau mencoba membunuhku? 108 00:05:05,485 --> 00:05:08,323 - Ya. - Ya. Itu momen yang bagus. 109 00:05:08,324 --> 00:05:10,787 Baik, tentu. Kau mau bantu? 110 00:05:10,788 --> 00:05:12,373 Baik. Coba kau... 111 00:05:12,374 --> 00:05:14,795 - periksa sebelah sana. - Baik. 112 00:05:14,796 --> 00:05:16,757 - Apa aku dapat pisau keju? - Ya, ya, ya. 113 00:05:16,758 --> 00:05:18,928 Pisau kejumu ada di sini. 114 00:05:20,265 --> 00:05:22,268 Ya, itu berhasil. 115 00:06:21,470 --> 00:06:24,559 Kau terlambat. Jejaknya berakhir di sini. 116 00:06:24,560 --> 00:06:28,483 Eunice, kenapa kau melakukan itu? 117 00:06:28,484 --> 00:06:31,573 Karena kau akan menyiksaku untuk menginterogasiku... 118 00:06:31,574 --> 00:06:33,159 dan aku tidak menginginkannya. 119 00:06:33,160 --> 00:06:34,788 Ya, kau benar sekali. 120 00:06:36,208 --> 00:06:39,463 Sialan. Katakan di mana TTD-nya. 121 00:06:39,464 --> 00:06:40,967 - Apa? - Alat penjelajah waktu. 122 00:06:40,968 --> 00:06:42,846 Itu nama yang bodoh. 123 00:06:42,847 --> 00:06:45,267 Sungguh, itu kata-kata terakhirmu? 124 00:06:46,855 --> 00:06:48,649 Ya. 125 00:06:57,350 --> 00:06:58,794 Lab rahasia Lingkaran Runcing. Pemeriksaan Dr. Eunice Hogeveen. 126 00:06:58,795 --> 00:07:00,548 Ya, aku ingat mayat pertamaku. 127 00:07:00,549 --> 00:07:02,176 Umurku 4 tahun. Separuh tubuh... 128 00:07:02,177 --> 00:07:04,765 jatuh dari langit saat drone-ado. 129 00:07:04,766 --> 00:07:06,894 Aku tahu yang kau pikirkan. Tubuh bagian atas... 130 00:07:06,895 --> 00:07:09,566 atau bagian bawah? Tapi itu bukan keduanya. 131 00:07:09,567 --> 00:07:12,404 Itu bagian tengah, potongan vertikal. 132 00:07:12,405 --> 00:07:16,580 Dia sudah seperti ibuku. 133 00:07:16,581 --> 00:07:17,832 Kau akan terbiasa. 134 00:07:17,833 --> 00:07:19,376 Saat umurku 6 tahun... 135 00:07:19,377 --> 00:07:21,840 kami membuat tempat latihan dari mayat. 136 00:07:23,052 --> 00:07:24,763 Halang Rintang Mayat. 137 00:07:24,764 --> 00:07:27,392 - Ini tempat persembunyian. - Ya. 138 00:07:27,393 --> 00:07:29,898 Dan ada banyak jejak kaki di luar. 139 00:07:29,899 --> 00:07:32,486 Jadi kau yakin tidak lihat siapa-siapa? 140 00:07:32,487 --> 00:07:34,198 Tidak, aku di sini seharian. Aku tidak lihat apa-apa. 141 00:07:34,199 --> 00:07:37,539 - Tidak, kerjamu payah. - Baik, aku hanya... 142 00:07:37,540 --> 00:07:40,252 Hanya ini pekerjaanku. Aku tidak ingin mati. 143 00:07:40,253 --> 00:07:42,381 Jadi sekarang... 144 00:07:42,382 --> 00:07:45,680 hal yang kau cari... 145 00:07:45,681 --> 00:07:48,017 sudah mati, 146 00:07:48,018 --> 00:07:49,729 apa itu berarti kau akan pergi? 147 00:07:49,730 --> 00:07:52,819 Baik. Kau lihat jari ini? 148 00:07:52,820 --> 00:07:54,573 Ini artinya berhenti bicara, 149 00:07:54,574 --> 00:07:56,994 jadi saat kau lihat jari ini... 150 00:07:56,995 --> 00:07:58,413 Kau berhenti bicara. 151 00:07:58,414 --> 00:08:00,250 Seni penyelidikan... 152 00:08:00,251 --> 00:08:03,464 adalah dalam pengamatan sunyi. 153 00:08:03,465 --> 00:08:05,970 Baik? 154 00:08:05,971 --> 00:08:09,728 Ada lebih dari satu jejak kaki di sini. 155 00:08:09,729 --> 00:08:12,609 Ada bubuk putih di sini. 156 00:08:16,618 --> 00:08:18,787 Lapisan sedimen. 157 00:08:18,788 --> 00:08:20,290 Sedikit batu kapur. 158 00:08:20,291 --> 00:08:21,752 Sangat tua. 159 00:08:21,753 --> 00:08:25,718 Pertanyaannya, kenapa seseorang... 160 00:08:25,719 --> 00:08:28,641 berjalan di debu batu kuno? 161 00:08:28,642 --> 00:08:30,895 Aku tahu. 162 00:08:30,896 --> 00:08:33,149 Katakan padaku. 163 00:08:34,361 --> 00:08:36,949 Baiklah. 164 00:08:38,662 --> 00:08:41,959 Kau bisa ikut denganku. 165 00:08:41,960 --> 00:08:46,425 Orang liar itu buas dan tidak bisa ditebak. 166 00:08:46,426 --> 00:08:48,806 Bagaimana kau bisa biarkan seseorang seperti itu... 167 00:08:48,807 --> 00:08:50,475 - di dekat Lugnut kita? - Baik, baik. 168 00:08:50,476 --> 00:08:54,233 Aku mengerti kecemasanmu, tapi orang liar ini... 169 00:08:54,234 --> 00:08:55,861 ..spesial. 170 00:08:55,862 --> 00:08:58,116 Aku mengenalnya. 171 00:08:58,117 --> 00:09:00,287 Di penjara, dia temanku. 172 00:09:00,288 --> 00:09:03,919 Dia memberiku palu batu dan kupakai menggali lubang, 173 00:09:03,920 --> 00:09:07,009 sedikit demi sedikit tiap malam, agar aku bisa kabur. 174 00:09:07,010 --> 00:09:08,344 Kenapa penjaga tidak melihat lubangnya? 175 00:09:08,345 --> 00:09:10,056 Itu bagian terhebatnya. 176 00:09:10,057 --> 00:09:12,770 Dia juga memberiku poster seksi untuk digantung di dinding... 177 00:09:12,771 --> 00:09:13,897 untuk menutupi lubangnya. 178 00:09:13,898 --> 00:09:15,985 Mereka membiarkanmu memiliki poster? 179 00:09:15,986 --> 00:09:17,655 Itu tidak masuk akal. 180 00:09:17,656 --> 00:09:19,534 Aku membantu menghitung pajak mereka. 181 00:09:19,535 --> 00:09:21,245 Tapi, itu tidak penting. 182 00:09:21,246 --> 00:09:25,170 Yang penting adalah... 183 00:09:25,171 --> 00:09:26,590 orang liar di luar. 184 00:09:28,637 --> 00:09:30,514 Dia adalah penebusanku. 185 00:09:45,336 --> 00:09:48,174 Berikan dia kesempatan. 186 00:09:48,175 --> 00:09:50,763 Dia orang liar yang baik. 187 00:09:50,764 --> 00:09:52,391 Kalian tidak akan sadar dia ada di sini. 188 00:09:52,392 --> 00:09:53,811 Wolf, Wolf, Wolf. 189 00:09:53,812 --> 00:09:55,564 Ada drone menjatuhkan pamflet. 190 00:09:55,565 --> 00:09:57,819 Waktu kita 2 hari untuk menghentikan serangan. 191 00:09:57,820 --> 00:09:59,196 Kita semua akan mati. 192 00:10:02,328 --> 00:10:03,998 Tidak, tidak, tidak. 193 00:10:06,044 --> 00:10:08,381 Apakah ini perlu? 194 00:10:08,382 --> 00:10:10,093 Ini salahmu sendiri. 195 00:10:10,094 --> 00:10:12,807 Aku sudah sedekat ini mendapatkan karpet di lantai untukmu... 196 00:10:12,808 --> 00:10:14,728 di belakang ember sperma. 197 00:10:14,729 --> 00:10:17,065 Kau mengacaukannya, Kawan. 198 00:10:17,066 --> 00:10:19,153 Seperti biasa, aku punya banyak pertanyaan. 199 00:10:19,154 --> 00:10:20,906 Tapi aku hanya akan bertanya satu hal yang penting. 200 00:10:20,907 --> 00:10:22,451 Apa rencana kita... 201 00:10:22,452 --> 00:10:24,455 soal Lingkaran Runcing yang menyerangku semalam? 202 00:10:24,456 --> 00:10:26,877 Yang kau kira menyerangmu semalam. 203 00:10:26,878 --> 00:10:28,922 De-Bat membuat semua orang tegang. 204 00:10:28,923 --> 00:10:31,010 Mungkin ada yang melihatmu bicara padaku. 205 00:10:31,011 --> 00:10:33,724 Pendukung lawanku berusaha membunuhmu. 206 00:10:33,725 --> 00:10:36,061 Itulah demokrasi. 207 00:10:36,062 --> 00:10:39,026 Aku sendiri hampir kena panah pembunuh. 208 00:10:39,027 --> 00:10:41,615 Dari siapa? Entahlah. 209 00:10:41,616 --> 00:10:44,119 - Kau melihatku takut? Tidak. - Kau harus takut. 210 00:10:44,120 --> 00:10:45,956 Kita tidak aman di sini. 211 00:10:45,957 --> 00:10:48,044 Apa kau bercanda? 212 00:10:48,045 --> 00:10:50,800 Baik, baik. 213 00:10:50,801 --> 00:10:53,429 - Aku paham ini penting. - Ya. 214 00:10:53,430 --> 00:10:55,684 Dan aku ingin mendengarkan... 215 00:10:55,685 --> 00:11:00,402 ..semua wargaku di calon kota modern ini. 216 00:11:04,829 --> 00:11:06,581 Kau menulis dengan pena tulang manusia. 217 00:11:06,582 --> 00:11:09,127 Menyelidki pernyataan dugaan... 218 00:11:09,128 --> 00:11:13,262 - Kepastian. - Kegiatan teroris internal. 219 00:11:14,890 --> 00:11:17,269 Sudah. 220 00:11:17,270 --> 00:11:19,607 Kau bahkan tidak punya informasinya. 221 00:11:19,608 --> 00:11:22,614 Aku punya petunjuk. Rambut merah, tato pemberontak. 222 00:11:24,117 --> 00:11:26,706 Aku merasa kau tidak tulus. 223 00:11:29,707 --> 00:11:34,707 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 224 00:11:46,323 --> 00:11:50,408 Unit Tinggal Lil' Jimmy McGurgan. Penghancuran karya seni. 225 00:11:50,503 --> 00:11:52,965 Mari hancurkan karya seni. 226 00:11:54,469 --> 00:11:57,265 Tepat di tengah. 227 00:11:57,266 --> 00:11:58,810 Ayo, kepala bayi gemuk. 228 00:11:58,811 --> 00:12:01,900 Tepat sasaran. 229 00:12:01,901 --> 00:12:04,237 Kau terlalu lembut pada Raphael itu. 230 00:12:06,117 --> 00:12:09,331 Lihat? Debu batu kuno. 231 00:12:09,332 --> 00:12:13,924 Para orang bodoh ini jelas terlalu bodoh. 232 00:12:13,925 --> 00:12:17,263 - Tapi buktinya mengarah ke sini. - Sudah kubilang. 233 00:12:17,264 --> 00:12:19,560 Nona-nona, apa yang membawa kalian ke Chez McGurgs? 234 00:12:19,561 --> 00:12:22,315 Baik, biar kutangani. 235 00:12:22,316 --> 00:12:24,152 Bawa para keparat itu keluar. 236 00:12:24,153 --> 00:12:26,490 Thad, Greg, ikut aku. 237 00:12:26,491 --> 00:12:27,827 Kita akan buat seluncuran... 238 00:12:27,828 --> 00:12:29,914 dari Gulungan Laut Mati. Ayo. 239 00:12:29,915 --> 00:12:32,795 - Baiklah. - Tiger yang terkenal. 240 00:12:32,796 --> 00:12:34,381 Banyak orang penasaran... 241 00:12:34,382 --> 00:12:35,759 sedang apa kau di sini, dari mana asalmu, 242 00:12:35,760 --> 00:12:37,429 bagaimana kau ada. 243 00:12:37,430 --> 00:12:39,809 Aku penjelajah waktu dari realita lain. 244 00:12:39,810 --> 00:12:41,688 Baik. 245 00:12:41,689 --> 00:12:43,232 Tidak masalah. Dengar... 246 00:12:43,233 --> 00:12:44,777 sebagai orang yang terkenal... 247 00:12:44,778 --> 00:12:46,405 ..selama seumur hidupku, 248 00:12:46,406 --> 00:12:48,325 aku tahu rasanya terus dibicarakan. 249 00:12:48,326 --> 00:12:50,329 Jangan. Aku hanya ingin tahu... 250 00:12:50,330 --> 00:12:51,666 sudah berapa lama kau menghancurkan benda ini. 251 00:12:51,667 --> 00:12:53,545 Begitu Stu memajukan hari peluncuran. 252 00:12:53,546 --> 00:12:55,423 Benda-benda ini tidak bisa dibawa, jadi sekalian saja dijadikan hiburan. 253 00:12:55,424 --> 00:12:57,135 Aku tidak tahu apakah ini terlalu terus terang, 254 00:12:57,136 --> 00:12:59,640 apakah kau mau BAB di Surat Konstitusi? 255 00:12:59,641 --> 00:13:02,270 - Ada di kamar mandi. - Tidak mau. 256 00:13:02,271 --> 00:13:05,193 Jadi, siapa yang keluar masuk di sini? 257 00:13:05,194 --> 00:13:08,032 Orang-orang dalam. Dek Centurion ke atas. 258 00:13:08,033 --> 00:13:10,161 Aku Dek Alpha dan Camillo One, jelas. 259 00:13:10,162 --> 00:13:12,207 Hei, Jimmy, kalian masih bermain? 260 00:13:12,208 --> 00:13:14,796 Aku bawa paluku. 261 00:13:16,299 --> 00:13:19,639 Kau akan dapat kalajengking di selangkanganmu. 262 00:13:19,640 --> 00:13:20,933 Si Leher Sepatu. 263 00:13:26,334 --> 00:13:28,489 Unit Tinggal Lil'l Jimmy McGurgan. Interogasi Si Leher Sepatu. 264 00:13:28,490 --> 00:13:31,328 Seperti dulu, ya, Jer Sayang? 265 00:13:31,329 --> 00:13:34,000 Katakan di mana TTD-nya... 266 00:13:34,001 --> 00:13:36,923 dan mungkin kali ini kubiarkan kepalamu utuh. 267 00:13:36,924 --> 00:13:40,096 Siapa Jeri? Aku Geraldine. 268 00:13:40,097 --> 00:13:42,433 Dan aku tidak tahu apa itu TTD. 269 00:13:42,434 --> 00:13:44,897 Itu alat penjelajah waktu. Jangan bilang itu nama bodoh. 270 00:13:44,898 --> 00:13:48,070 Tidak akan. Itu bukan sifatku. 271 00:13:48,071 --> 00:13:50,826 - Di mana Jimmy? - Jimmy tidak bisa menolongmu. 272 00:13:50,827 --> 00:13:53,455 Dia bermain seluncuran dengan para orang bodoh. 273 00:13:55,962 --> 00:13:57,756 Aku akan menyakitimu, Jeri. 274 00:13:57,757 --> 00:13:59,760 Karena aku tahu tidak peduli lini masanya, 275 00:13:59,761 --> 00:14:02,265 kau pembunuh dan pembohong, 276 00:14:02,266 --> 00:14:04,227 dan kau punya wajah genit. 277 00:14:04,228 --> 00:14:05,939 Bukan begitu cara memakai kata itu. 278 00:14:05,940 --> 00:14:08,027 Maaf, aku tidak bisa bahasa Bio-Tech. 279 00:14:08,028 --> 00:14:09,864 Bukankah kau Bio-Tech juga? 280 00:14:11,911 --> 00:14:14,749 Baiklah, tampaknya... 281 00:14:14,750 --> 00:14:16,669 kau sedang ada masalah sat ini, 282 00:14:16,670 --> 00:14:18,840 dan kau melampiaskannya padaku. 283 00:14:18,841 --> 00:14:20,636 Jangan bersimpati denganku. 284 00:14:20,637 --> 00:14:22,347 Apa kau terapis sekarang? 285 00:14:22,348 --> 00:14:24,476 Terapis, ya, itu profesiku. 286 00:14:26,356 --> 00:14:29,402 Berhenti menunda dan katakan di mana TTD. 287 00:14:29,403 --> 00:14:31,532 Berhenti. Tiger. 288 00:14:31,533 --> 00:14:33,662 Geraldine tidak ada kaitannya. 289 00:14:33,663 --> 00:14:36,208 Aku sedang mencari jawaban. 290 00:14:36,209 --> 00:14:39,297 Dan siksaan adalah cara terefektif... 291 00:14:39,298 --> 00:14:41,719 untuk mendapatkan kebenaran. 292 00:14:44,726 --> 00:14:48,733 Ini tentang mesin waktu bodohmu. 293 00:14:48,734 --> 00:14:52,365 Kau tidak peduli soal Stu atau mengenalku. 294 00:14:52,366 --> 00:14:54,327 Tidak, tidak juga. 295 00:14:54,328 --> 00:14:56,415 Lihat? Itu menyakitkan, Tiger. 296 00:14:56,416 --> 00:14:59,839 Kau tahu, awalnya, aku ingin seperti dirimu. 297 00:14:59,840 --> 00:15:01,676 Tapi sekarang, 298 00:15:01,677 --> 00:15:04,389 kurasa kau versi terburuk diriku. 299 00:15:04,390 --> 00:15:05,934 Tidak. 300 00:15:05,935 --> 00:15:07,437 Kau yang versi terburuk diriku. 301 00:15:07,438 --> 00:15:10,694 Versi buruk meminta bantuan kepada versi baik. 302 00:15:10,695 --> 00:15:13,616 Itu aturan versi. 303 00:15:13,617 --> 00:15:15,829 Kau juga meminta bantuan. 304 00:15:15,830 --> 00:15:18,585 Aku berusaha memperbaikimu, tapi kau sudah tidak tertolong. 305 00:15:18,586 --> 00:15:20,171 Tempat ini sudah tidak tertolong, 306 00:15:20,172 --> 00:15:21,883 itu sebabnya aku akan pergi dari lini masa ini, 307 00:15:21,884 --> 00:15:23,302 dan mencari yang baru. 308 00:15:23,303 --> 00:15:25,306 Kita semua ingin menekan tombol pengulang, 309 00:15:25,307 --> 00:15:27,060 tapi hidup tidak memberikan mesin untuk kembali... 310 00:15:27,061 --> 00:15:28,353 dan memperbaiki masalah kita. 311 00:15:28,354 --> 00:15:30,024 Ya, itu ada. 312 00:15:30,025 --> 00:15:32,821 Dan aku berusaha mencari punyaku. 313 00:15:32,822 --> 00:15:35,577 Tidak, itu jariku. Kau tidak boleh memakainya. 314 00:15:35,578 --> 00:15:38,875 Aku memakainya. 315 00:15:40,170 --> 00:15:41,839 Bagaimana itu bisa ada di sini? 316 00:15:41,840 --> 00:15:43,425 Petugas gudang membawanya ke sini pagi ini. 317 00:15:43,426 --> 00:15:45,137 Kau tahu, pria sedih dengan akses... 318 00:15:45,138 --> 00:15:46,849 ke gangguan kegelisahan sosialnya. 319 00:15:46,850 --> 00:15:49,855 Jeff Breakfast bilang dia tidak pernah meninggalkan tempatnya. 320 00:15:49,856 --> 00:15:51,441 Jeff Breakfast bohong. 321 00:15:51,442 --> 00:15:54,197 Sepertinya kasusnya terpecahkan. 322 00:15:54,198 --> 00:15:56,619 - Ayo, mari pergi. - Tidak terima kasih. 323 00:15:56,620 --> 00:16:00,752 Setelah hari ini, hal terakhir yang kuinginkan... 324 00:16:00,753 --> 00:16:03,132 adalah menjadi seperti dirimu. 325 00:16:05,262 --> 00:16:07,265 Hubungan memang rumit. 326 00:16:24,801 --> 00:16:27,013 Aku tidak pernah bertemu orang liar. 327 00:16:27,014 --> 00:16:29,017 Boleh kulihat insangmu? 328 00:16:29,018 --> 00:16:30,645 Apaku? 329 00:16:30,646 --> 00:16:32,566 Apa kau akan mencuri rambutku untuk membuat sarang? 330 00:16:32,567 --> 00:16:36,072 Tidak. Itu... Itu bukan... 331 00:16:36,073 --> 00:16:38,118 Aku hanya dari luar kota. 332 00:16:38,119 --> 00:16:40,122 Kudengar kau hanya punya dua orangtua. 333 00:16:40,123 --> 00:16:41,458 Ya. 334 00:16:41,459 --> 00:16:43,504 Ya, bagian itu benar. 335 00:16:43,505 --> 00:16:47,011 Itu sebabnya kau punya tanduk yang tumbuh dari pantatmu? 336 00:16:49,225 --> 00:16:51,812 Kau kenal seseorang yang berpenampilan begitu? 337 00:16:51,813 --> 00:16:53,566 Siapa saja? 338 00:16:53,567 --> 00:16:56,154 Ya, hanya ada 5 wanita di NAG... 339 00:16:56,155 --> 00:16:57,574 yang berambut seperti darah. 340 00:16:57,575 --> 00:16:59,077 - Aku kenal semuanya. - Sungguh? 341 00:16:59,078 --> 00:17:01,122 Aku kenal semua orang di sini. Hanya wajah orang mati... 342 00:17:01,123 --> 00:17:03,043 yang kulupakan dari pikiranku. 343 00:17:03,044 --> 00:17:04,907 Bagus. Bagus. 344 00:17:04,932 --> 00:17:07,970 Orang yang kucari, kakinya terluka, 345 00:17:07,971 --> 00:17:09,682 di sekitar sini, jadi aku ingin kau... 346 00:17:09,683 --> 00:17:11,519 memeriksa apakah wanita berambut darah itu... 347 00:17:11,520 --> 00:17:13,396 berjalan aneh atau semacamnya. 348 00:17:13,397 --> 00:17:15,527 Jika dia bisa berjalan, pasti bukan Trowel. 349 00:17:15,528 --> 00:17:18,406 - Dia tidak punya kaki. - Jadi tinggal 4 orang. 350 00:17:18,407 --> 00:17:21,371 Apakah kau bisa memeriksanya untukku? 351 00:17:21,372 --> 00:17:23,876 Diam-diam? Rahasia kecil kita? 352 00:17:23,877 --> 00:17:25,672 Ya. Aku bisa melakukannya. 353 00:17:25,673 --> 00:17:27,550 Itu bagus. 354 00:17:27,551 --> 00:17:29,137 Terima kasih. 355 00:17:34,398 --> 00:17:36,109 Aku akan tunggu di sini. 356 00:17:36,110 --> 00:17:40,891 Unit Tinggal Jefferson Breakfast. Tujuan: Menyiksa dan menginterogasi. 357 00:17:41,192 --> 00:17:46,192 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 358 00:17:51,182 --> 00:17:53,226 Baiklah, ini waktunya sarapan. 359 00:18:10,178 --> 00:18:11,972 Hai, Sayang, apa yang kau lakukan? 360 00:18:11,973 --> 00:18:14,018 - Hanya berlatih. - Untuk apa? 361 00:18:14,019 --> 00:18:15,647 Aku tidak bisa bilang. 362 00:18:15,648 --> 00:18:18,736 Itu rahasiaku dengan pria bertanduk di belakang. 363 00:18:18,737 --> 00:18:20,447 Hatchet. 364 00:18:33,433 --> 00:18:35,352 Sepertinya sepatunya ada di leher lain. 365 00:18:35,353 --> 00:18:36,772 Sudah kuduga. 366 00:18:36,773 --> 00:18:38,358 Mesin waktumu punya baterai. 367 00:18:38,359 --> 00:18:39,695 Itu hilang. 368 00:18:39,696 --> 00:18:41,156 Katakan di mana itu. 369 00:18:41,157 --> 00:18:43,034 Tidak. Aku petarung. 370 00:18:43,035 --> 00:18:45,749 - Aku tidak bisa sains. - Jangan merendah. 371 00:18:45,750 --> 00:18:47,711 Kurasa kau punya banyak keahlian. 372 00:18:50,133 --> 00:18:52,763 Seni menipu bukan salah satunya. 373 00:18:56,187 --> 00:18:58,064 Mau apa kau dengan darah cacing bersinarku? 374 00:18:58,065 --> 00:19:00,528 Mengenang cacing peliharaanku? 375 00:19:00,529 --> 00:19:02,072 Darah yang disimpan dalam tabung yang ukurannya pas... 376 00:19:02,073 --> 00:19:04,160 - dengan mesin waktumu? - Hei. 377 00:19:04,161 --> 00:19:05,747 Tempat asalku berada dalam masa sulit. 378 00:19:05,748 --> 00:19:08,753 - Hanya ada satu ukuran tabung. - Benar. 379 00:19:08,754 --> 00:19:11,382 Sampai jumpa, Tiger. 380 00:19:15,726 --> 00:19:18,313 Apa yang akan terjadi jika kumasukkan ini ke mesin waktu? 381 00:19:18,314 --> 00:19:20,234 Tidak ada. 382 00:19:20,235 --> 00:19:22,071 - Jika kau pasang dengan benar. - Usaha bagus. 383 00:19:22,072 --> 00:19:24,283 Tapi kami pernah memakai mesin waktu. 384 00:19:24,284 --> 00:19:26,956 Ada urutan penyalaan untuk mengaktikan kembali bahan bakar... 385 00:19:26,957 --> 00:19:29,293 ..setelah dilepaskan. Jika kau salah, 386 00:19:29,294 --> 00:19:32,258 satu-satunya tempat yang akan kau jelajahi adalah neraka. 387 00:19:32,259 --> 00:19:34,555 Kau berbohong. 388 00:19:34,556 --> 00:19:36,934 Kau tidak bisa ditipu, Jer Sayang. 389 00:19:36,935 --> 00:19:38,729 Psikologi terbalik tidak berguna. 390 00:19:38,730 --> 00:19:39,815 Kau sudah memberitahuku semuanya. 391 00:19:39,816 --> 00:19:41,442 Ya, ya, kau benar. 392 00:19:41,443 --> 00:19:43,280 Psikologi terbalik terbalik tidak berguna juga. 393 00:19:43,281 --> 00:19:46,620 - Bukankah itu hanya psikologi biasa? - Aku tidak tahu. 394 00:19:46,621 --> 00:19:49,125 Aku bukan psikolog. 395 00:19:49,126 --> 00:19:52,507 Gelar PhD-ku ialah probabilitas. 396 00:19:56,808 --> 00:19:59,270 Ya ampun. 397 00:20:27,745 --> 00:20:29,665 Waktu habis, Jer Sayang. 398 00:20:36,513 --> 00:20:37,639 Jangan lakukan. 399 00:20:37,640 --> 00:20:39,977 Sumber tenaga berbasi plutonium... 400 00:20:39,978 --> 00:20:42,231 punya fraksi energi yang cukup... 401 00:20:42,232 --> 00:20:43,901 untuk membuat medan energi yang bisa menerobos... 402 00:20:43,902 --> 00:20:47,199 - dunia intra dimensi. - Tidak pandai sains, ya? 403 00:20:47,200 --> 00:20:49,370 Kurasa kita berdua pembohong. 404 00:20:49,371 --> 00:20:52,167 Itu hal jujur pertama yang kau katakan. 405 00:20:52,168 --> 00:20:53,838 Akan kucoba peluangku. 406 00:20:53,839 --> 00:20:56,426 Tunggu, tunggu, baik. 407 00:20:56,427 --> 00:20:58,764 Kita bisa berjalan pergi dengan sesuatu yang kita inginkan. 408 00:20:58,765 --> 00:21:00,977 Kau dengan kepalamu terpasang. 409 00:21:00,978 --> 00:21:03,398 Aku dengan TTD-ku. 410 00:21:05,654 --> 00:21:09,326 Jika kau bilang ini akan gagal, berarti ini akan berhasil. 411 00:21:09,327 --> 00:21:10,580 Bagaimana jika kau salah? 412 00:21:10,581 --> 00:21:12,249 Maka aku akan mati... 413 00:21:12,250 --> 00:21:14,588 dengan membawa pergi hal yang paling kau inginkan. 414 00:21:18,722 --> 00:21:20,726 Tidak! 415 00:21:50,619 --> 00:21:52,622 Bagaimana caranya? 416 00:21:54,376 --> 00:21:57,089 Tuan Torque. Tuan Torque, cepat. 417 00:21:58,425 --> 00:22:00,470 Bakar orang liar! 418 00:22:00,471 --> 00:22:03,351 Bakar orang liar! Bakar orang liar! 419 00:22:07,987 --> 00:22:09,405 Sial. 420 00:22:09,406 --> 00:22:11,159 Bukan tindakan bagus. 421 00:22:11,160 --> 00:22:12,954 Jika macam-macam dengan rumpun, kau akan berakhir... 422 00:22:12,955 --> 00:22:14,541 menjadi api unggun. 423 00:22:14,542 --> 00:22:16,837 Apa kau dengar ucapanmu? 424 00:22:16,838 --> 00:22:19,216 Mereka ingin membakarku hidup-hidup. 425 00:22:19,217 --> 00:22:21,597 Kau tidak seharusnya melibatkan Lugnut. 426 00:22:21,598 --> 00:22:22,932 Sudah kubilang aku akan menyelidiki... 427 00:22:22,933 --> 00:22:24,561 dugaan Lingkaran Runcing-mu, 428 00:22:24,562 --> 00:22:26,230 dan aku tidak pernah melanggar janji... 429 00:22:26,231 --> 00:22:27,901 dalam karir politikku. 430 00:22:27,902 --> 00:22:29,445 Karir politik? 431 00:22:29,446 --> 00:22:31,658 Kau hanya membiarkan seorang lansia mati... 432 00:22:31,659 --> 00:22:33,662 lalu mencuri jaketnya. Itu saja. 433 00:22:33,663 --> 00:22:35,165 Dan gaya rambut macam apa itu? 434 00:22:35,166 --> 00:22:37,419 Hei, tolong hargai sedikit. 435 00:22:37,420 --> 00:22:39,131 Kau hampir dibakar hidup-hidup tadi. 436 00:22:39,132 --> 00:22:40,425 Kau berjanji jika aku datang ke masamu, 437 00:22:40,426 --> 00:22:42,179 kau akan menjagaku. 438 00:22:42,180 --> 00:22:45,645 Lihat ini, ada atap di atas kepalamu, 439 00:22:45,646 --> 00:22:47,356 3 dinding di sekitarmu, 440 00:22:47,357 --> 00:22:50,863 dan sisa bubur polong dua kali sehari, jadi, 441 00:22:50,864 --> 00:22:52,449 menurutku kau hidup mewah. 442 00:22:52,450 --> 00:22:55,915 Sekarang, diamlah selagi kupasang berangus ini. 443 00:22:55,916 --> 00:22:57,543 Tidak, tidak, kau... 444 00:22:57,544 --> 00:22:59,296 - Ya, kemarilah. - Kau tidak bisa memberangusku. 445 00:22:59,297 --> 00:23:00,549 Kau tidak boleh memberangus J1. Kau tidak bisa. 446 00:23:00,550 --> 00:23:01,969 Ya, aku bisa. Dan akan kulakukan. 447 00:23:01,970 --> 00:23:04,933 Diamlah. 448 00:23:04,934 --> 00:23:06,937 Sudah. 449 00:23:08,525 --> 00:23:11,070 Ini salahmu sendiri. 450 00:23:12,908 --> 00:23:15,370 Diam. Tidak. 451 00:23:18,002 --> 00:23:20,463 Selalu saja ada gangguan. 452 00:23:20,464 --> 00:23:23,386 Oh, boobs, ya, tentu saja. 453 00:23:23,387 --> 00:23:26,810 Tidak, tidak. 454 00:23:26,811 --> 00:23:29,106 Kau harus tetap di sini. 455 00:23:29,107 --> 00:23:32,989 Duduk. Duduk. 456 00:23:32,990 --> 00:23:35,828 Anak baik. 457 00:23:52,487 --> 00:23:55,408 Itu... 458 00:23:55,409 --> 00:23:57,830 Ya, hebat, bukan? 459 00:23:57,831 --> 00:23:59,458 - Di mana Josh? - Dia terikat. 460 00:23:59,459 --> 00:24:01,295 Baik, kita harus bawa dia, 461 00:24:01,296 --> 00:24:03,509 karena Jeri meledak lagi, bersama TTD-nya. 462 00:24:03,510 --> 00:24:06,055 Dia lagi? Kepala meledak? 463 00:24:06,056 --> 00:24:08,727 Tidak, kepala utuh. Tapi sisa tubuhnya... 464 00:24:08,728 --> 00:24:11,107 sebaliknya. 465 00:24:11,108 --> 00:24:12,985 Kita terjebak di masa ini, 466 00:24:12,986 --> 00:24:14,989 jadi jika ingin hidup, kita harus naik... 467 00:24:14,990 --> 00:24:16,827 kapal antariksa ke Mars dalam dua hari. 468 00:24:16,828 --> 00:24:18,789 Kereta antariksa menuju cahaya langit? 469 00:24:20,000 --> 00:24:22,630 Baiklah, ambil ini. 470 00:24:22,631 --> 00:24:24,258 Ini kunci ke rumah Stu. 471 00:24:24,259 --> 00:24:26,303 Itu akan memberimu jalan masuk. 472 00:24:26,304 --> 00:24:28,224 Wolf, ini serius. 473 00:24:28,225 --> 00:24:30,019 - Torque. - Namamu Wolf. 474 00:24:30,020 --> 00:24:32,274 Tidak, dulu namaku Wolf. 475 00:24:32,275 --> 00:24:35,531 Lalu menjadi Corey Wolf-Hart. Lalu sejenak jadi Wolf lagi. 476 00:24:35,532 --> 00:24:37,117 Dan kini Torque. 477 00:24:37,118 --> 00:24:39,581 Atau jika ingin formal, kau bisa memanggilku, 478 00:24:39,582 --> 00:24:41,835 "Yang Mulia, Pimpinan Tertinggi Pembuat Roda, 479 00:24:41,836 --> 00:24:43,129 Yang Pertama Dari Namanya." 480 00:24:43,130 --> 00:24:45,801 - Baik, Pimpinan Tertinggi. - Ya? 481 00:24:45,802 --> 00:24:47,597 Planet ini akan segera mati. 482 00:24:47,598 --> 00:24:50,769 Jangan jual kebohongan perubahan iklim padaku. 483 00:24:50,770 --> 00:24:52,314 Semua orang tahu bahwa ilmuwan... 484 00:24:52,315 --> 00:24:56,322 mengarang itu karena... 485 00:24:56,323 --> 00:24:57,950 Aku tidak tahu alasannya. 486 00:24:57,951 --> 00:25:00,873 Tapi mereka punya alasan dan aku membencinya. 487 00:25:00,874 --> 00:25:03,504 Baik, jadi sekarang kau bodoh. 488 00:25:03,505 --> 00:25:06,383 Kau ingin menemukan TTD, bukan? 489 00:25:06,384 --> 00:25:08,221 Kau menemukannya. Itu hancur. 490 00:25:08,222 --> 00:25:11,978 Itu payah. Tapi lihat sekitarmu. 491 00:25:11,979 --> 00:25:15,026 Ini bisa jadi rumah baru kita. 492 00:25:15,027 --> 00:25:17,823 Kembalilah denganku ke NAG. 493 00:25:17,824 --> 00:25:21,330 - Aku tidak bisa ke NAG. - Kenapa tidak? 494 00:25:21,331 --> 00:25:25,213 Kenapa? Kenapa kau terus menolak ini? 495 00:25:43,125 --> 00:25:45,044 Tolong. 496 00:25:46,841 --> 00:25:49,219 Bio-Tech tidak sama dengan Biotic. 497 00:25:49,220 --> 00:25:50,598 Sangat berbeda. 498 00:25:53,228 --> 00:25:56,483 Astaga. 499 00:25:56,484 --> 00:25:57,988 Kau salah satu dari mereka. 500 00:26:01,494 --> 00:26:03,456 Aku masih diriku. 501 00:26:03,457 --> 00:26:06,170 Kau Biotic. 502 00:26:06,171 --> 00:26:08,132 Kau... 503 00:26:08,133 --> 00:26:09,844 Setelah semua yang kita lalui. 504 00:26:12,851 --> 00:26:14,771 Kenapa kau tidak memberitahuku? 505 00:26:14,772 --> 00:26:17,484 Karena itu tidak penting. 506 00:26:17,485 --> 00:26:20,073 Kita harusnya kembali ke masa... 507 00:26:20,074 --> 00:26:21,492 di mana hal itu tidak penting. 508 00:26:21,493 --> 00:26:23,705 Tapi kita berasal dari masa di mana hal itu penting. 509 00:26:27,421 --> 00:26:32,138 Kurasa aku tidak sanggup jika kau melihatku... 510 00:26:32,139 --> 00:26:34,309 seperti caramu melihatku sekarang. 511 00:26:34,310 --> 00:26:36,146 Kau pembohong. 512 00:26:38,695 --> 00:26:40,656 Aku pembohong? 513 00:26:40,657 --> 00:26:43,829 Torque, seluruh hidupmu dibangun dari kebohongan. 514 00:26:43,830 --> 00:26:45,415 Kau berbohong setiap hari... 515 00:26:45,416 --> 00:26:48,212 kepada keluarga pria lain dan anak yatim. 516 00:26:48,213 --> 00:26:50,216 Jangan melibatkan putriku. 517 00:26:50,217 --> 00:26:51,928 Dia bukan putrimu. 518 00:26:51,929 --> 00:26:55,393 Tidak peduli seberapa banyak kau tersenyum pada mereka, 519 00:26:55,394 --> 00:26:59,443 dalam lubuk hatimu kau tahu cinta mereka untuk orang lain. 520 00:27:01,156 --> 00:27:03,827 Yah... 521 00:27:03,828 --> 00:27:05,622 setidaknya aku memiliki seseorang. 522 00:27:10,508 --> 00:27:12,763 Siapa yang kau miliki? 523 00:27:20,552 --> 00:27:25,552 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us