1 00:00:05,219 --> 00:00:06,638 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:06,639 --> 00:00:07,890 Orang liar kotor! 3 00:00:08,893 --> 00:00:10,269 Batu ke wajah! 4 00:00:10,270 --> 00:00:11,606 Kenapa kau senang, Binx? 5 00:00:11,607 --> 00:00:13,818 Rasa sakit ini ialah harga untuk kebebasan. 6 00:00:13,819 --> 00:00:15,446 Wolf dan aku beruntung masih hidup. 7 00:00:15,447 --> 00:00:18,995 Wolf? Ada apa dengan... wanita itu? 8 00:00:18,996 --> 00:00:21,416 - Kau menyukainya. - Tidak. 9 00:00:21,417 --> 00:00:24,813 Kau hanya ingin menusukkan pelir hantumu ke kembaran waktuku? 10 00:00:26,219 --> 00:00:27,821 Saat kau tiba di NAG, kau akan lihat... 11 00:00:27,846 --> 00:00:28,930 betapa di sana lebih baik. 12 00:00:28,955 --> 00:00:31,103 Kita tidak mengorbankan semua orang dan segalanya untuk menetap... 13 00:00:31,104 --> 00:00:32,773 di masa depan kelas dua. 14 00:00:32,774 --> 00:00:34,610 Kau membajak otakku hanya untuk bertanya... 15 00:00:34,611 --> 00:00:36,238 ..soal Stu Camillo? 16 00:00:36,239 --> 00:00:38,409 Ya, tapi simulasinya memberi kami lebih banyak informasi. 17 00:00:38,410 --> 00:00:40,121 Aku diculik oleh teroris waktu. 18 00:00:40,122 --> 00:00:41,791 Mereka akan memulai perang. Aku takut. 19 00:00:41,792 --> 00:00:43,878 Dr. Eunice Hogeveen? 20 00:00:45,879 --> 00:00:50,879 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 21 00:01:03,043 --> 00:01:06,841 Mana TTD-ku, dasar pelir kudisan! 22 00:01:24,711 --> 00:01:27,841 Orang liar! Orang liar di antara roda! 23 00:01:27,842 --> 00:01:31,181 Orang liar! Orang liar kotor! 24 00:01:31,182 --> 00:01:33,352 Orang liar kotor! 25 00:01:39,653 --> 00:01:41,000 Penyandar aneh. 26 00:01:42,622 --> 00:01:44,374 Hei, Torque! 27 00:01:44,375 --> 00:01:46,336 Kudengar kue polongku terkenal... 28 00:01:46,337 --> 00:01:47,631 di rumah Pembuat Roda. 29 00:01:47,632 --> 00:01:50,595 Ya. Benar, Funnel. 30 00:01:50,596 --> 00:01:53,226 Aku masih punya banyak lagi. 31 00:01:57,694 --> 00:01:59,362 Wajahnya terluka. 32 00:01:59,363 --> 00:02:00,824 Dan di mana kacamatanya? 33 00:02:00,825 --> 00:02:02,703 Dia tidak bisa melihat tanpanya. 34 00:02:02,704 --> 00:02:05,834 Pakaikan kacamatanya. 35 00:02:05,835 --> 00:02:07,754 - Pakaikan kacamatanya. - Ini lagi? 36 00:02:07,755 --> 00:02:09,546 Dia tidak bisa melihat tanpa kacamata. 37 00:02:09,571 --> 00:02:11,344 Dia akan menjadi akrobat... 38 00:02:11,345 --> 00:02:12,931 Ayolah, Ayah. 39 00:02:12,932 --> 00:02:14,685 Tidakkah ini berlebihan? 40 00:02:14,686 --> 00:02:16,564 Kau tidak perlu begini. 41 00:02:16,565 --> 00:02:19,945 Apa? Aku harus menghapusnya dari penyimpanan ingatanku? 42 00:02:19,946 --> 00:02:22,618 Hapus dan Tiger lenyap selamanya? 43 00:02:22,619 --> 00:02:24,412 Ya, kau punya kuasa melakukan itu. 44 00:02:24,413 --> 00:02:26,542 Tapi kau memilih menyiksa dirimu... 45 00:02:26,543 --> 00:02:29,297 dan orang lain. 46 00:02:29,298 --> 00:02:32,721 Dr. Ahmadi bilang pria sejati menghadapi rasa sakit. 47 00:02:32,722 --> 00:02:38,608 Baik, kau bukan manusia. 48 00:02:38,609 --> 00:02:41,238 Dan dia terapis gadungan. 49 00:02:41,239 --> 00:02:42,991 Pria sejati menghadapi rasa sakit. 50 00:02:42,992 --> 00:02:46,624 Aku tahu situasi memang buruk... 51 00:02:46,625 --> 00:02:49,547 saat kita berdua saja, tapi jauh lebih buruk... 52 00:02:49,548 --> 00:02:51,383 saat Tiger ada di sini. 53 00:02:51,384 --> 00:02:55,559 Jadi kini kita bisa kembali ke situasi buruk yang normal. 54 00:02:55,560 --> 00:02:56,894 Bagaimana menurutmu? 55 00:02:56,895 --> 00:02:58,355 Ya! 56 00:02:58,356 --> 00:03:00,067 - Dia kembali! - Baiklah. 57 00:03:00,068 --> 00:03:01,361 Astaga. Lihat tempat ini. 58 00:03:01,362 --> 00:03:03,157 Dia tidak boleh melihatku seperti ini. 59 00:03:04,159 --> 00:03:06,581 Tidak, Ayah! 60 00:03:06,582 --> 00:03:08,333 Jangan lakukan ini. 61 00:03:08,334 --> 00:03:11,339 Dia yang terburuk dan dia menambah keburukanmu. 62 00:03:11,340 --> 00:03:12,968 - Aku tidak peduli. - Kau, keluar. 63 00:03:12,969 --> 00:03:15,180 Kau, nyalakan kameramu. Aku ingin mengintai semua orang. 64 00:03:19,353 --> 00:03:23,109 Future Man S02E06 The Binx Ultimatum 65 00:03:25,786 --> 00:03:27,664 Aku masih mencium bau orang liar. 66 00:03:27,665 --> 00:03:30,336 Apa yang terjadi? 67 00:03:30,337 --> 00:03:32,298 Aku diserang orang liar kotor yang kutemukan... 68 00:03:32,299 --> 00:03:34,177 mengotori roda pagi ini. 69 00:03:34,178 --> 00:03:36,014 Orang liar, ya? 70 00:03:36,015 --> 00:03:37,851 Kedengarannya pagimu sulit. 71 00:03:37,852 --> 00:03:41,358 Di mana orang liar itu? 72 00:03:41,359 --> 00:03:42,654 Aku memanggil ISE. 73 00:03:44,198 --> 00:03:46,535 Penangkap Orang Liar Internal? 74 00:03:46,536 --> 00:03:48,455 Mereka membawanya ke Liang Penghancur. 75 00:03:48,456 --> 00:03:51,419 Hukuman yang terlalu baik untuk bedebah kurus itu. 76 00:03:51,420 --> 00:03:53,382 Apa hak mereka hingga mendapatkan hidup nyaman? 77 00:03:53,383 --> 00:03:54,760 - Nyaman, ya? - Ya. 78 00:03:54,761 --> 00:03:56,847 Kalau menurutku, kita hukum mati... 79 00:03:56,848 --> 00:03:58,392 semua orang luar. 80 00:03:58,393 --> 00:04:00,647 Ya, aku paham dengan pendapatmu. 81 00:04:00,648 --> 00:04:03,110 Tapi NAG punya masalah yang lebih besar. 82 00:04:03,111 --> 00:04:04,947 Masalah yang bisa membuat orang menyebut tempat ini... 83 00:04:04,948 --> 00:04:05,990 ..kelas dua. 84 00:04:05,991 --> 00:04:07,410 Siapa yang mengatakan itu? 85 00:04:07,411 --> 00:04:09,038 Juga, apa artinya? 86 00:04:09,039 --> 00:04:10,917 Artinya hal kecil seperti orang-orang dihukum... 87 00:04:10,918 --> 00:04:12,128 karena caranya bersandar. 88 00:04:12,129 --> 00:04:13,798 Jangan bersandar dengan aneh. 89 00:04:13,799 --> 00:04:15,552 Atau bagaimana orang BAB sembarangan. 90 00:04:15,553 --> 00:04:16,804 Kau ingin mereka menahannya? 91 00:04:16,805 --> 00:04:19,560 Atau bagaimana sebuah roda hanya seharga satu chit... 92 00:04:19,561 --> 00:04:22,148 tapi begitu juga sebuah rumah... 93 00:04:22,149 --> 00:04:23,483 atau sebuah kancing. 94 00:04:23,484 --> 00:04:25,822 Semua bagian dari rencana besar Vise. 95 00:04:25,823 --> 00:04:27,199 Vise? 96 00:04:27,200 --> 00:04:28,745 Pimpinan Tertinggi NAG. 97 00:04:28,746 --> 00:04:30,665 Kami sudah jarang melihatnya. 98 00:04:30,666 --> 00:04:32,376 Dia merancang seluruh tempat ini. 99 00:04:32,377 --> 00:04:35,759 Jadi bagaimana cara bicara pada Vise? 100 00:04:35,760 --> 00:04:38,765 Kau tidak bisa menemui Vise. 101 00:04:38,766 --> 00:04:42,229 Kau harus menunggu hingga ada gulungan bersegel lilin merah... 102 00:04:42,230 --> 00:04:45,277 muncul di pintumu memanggil kedatanganmu. 103 00:04:45,278 --> 00:04:47,156 Baik. 104 00:04:47,157 --> 00:04:49,077 Tapi di mana rumahnya? 105 00:04:58,096 --> 00:04:59,890 Aku tidak melakukan kesalahan. 106 00:04:59,891 --> 00:05:01,727 Aku hanya tidur di lantai temanku. 107 00:05:01,728 --> 00:05:04,858 Orang liar dilarang berteman. 108 00:05:04,859 --> 00:05:06,821 - Apa? - Dan bersenandung. 109 00:05:06,822 --> 00:05:09,868 Kenapa semua orang menghancurkan benda? 110 00:05:09,869 --> 00:05:12,498 Teknologi telah digunakan untuk membunuh dan menindas kaumku... 111 00:05:12,499 --> 00:05:14,252 selama bergenerasi. 112 00:05:14,253 --> 00:05:15,588 Itu hanya mesin panini yang tidak berbahaya. 113 00:05:18,052 --> 00:05:19,596 Tidak lagi. 114 00:05:19,597 --> 00:05:21,182 - Astaga. - Lihat. 115 00:05:21,183 --> 00:05:23,311 Ini bahan bangunan bebas teknologi. 116 00:05:23,312 --> 00:05:25,692 Kau akan mengerti dalam 5 tahun. 117 00:05:25,693 --> 00:05:27,319 5 tahun? Tidak. 118 00:05:27,320 --> 00:05:31,119 Ini sangat salah. Aku bukan orang liar. 119 00:05:31,120 --> 00:05:32,956 Benar. Kau Penghancur sekarang. 120 00:05:32,957 --> 00:05:35,628 Tidak. Aku bukan Penghancur juga. 121 00:05:35,629 --> 00:05:37,716 Aku hanya mengunjungi temanku Torque. 122 00:05:37,717 --> 00:05:39,260 Kau mungkin kenal Torque. 123 00:05:39,261 --> 00:05:40,638 Kita bisa ke kota, meluruskan ini. 124 00:05:40,639 --> 00:05:42,726 Kau berteman dengan Torque? 125 00:05:42,727 --> 00:05:45,314 Pembuat Roda, Bapak Kereta Dorong. 126 00:05:45,315 --> 00:05:47,652 Ya. Kau mengenalnya? 127 00:05:49,574 --> 00:05:52,662 Cukup kenal untuk tahu dia tidak akan berkenalan... 128 00:05:52,663 --> 00:05:54,625 dengan orang liar rendahan. 129 00:05:54,626 --> 00:05:56,002 Hancurkan semua benda di tumpukan ini... 130 00:05:56,003 --> 00:05:57,464 sebelum matahari mencapai lubang ketiga. 131 00:06:01,514 --> 00:06:03,141 Apa? 132 00:06:03,142 --> 00:06:04,978 Sebelum matahari mencapai lubang ketiga apa? 133 00:06:04,979 --> 00:06:07,859 Apakah itu lama atau singkat? 134 00:06:07,860 --> 00:06:09,321 Sial. 135 00:06:10,658 --> 00:06:12,619 Apa-apaan? 136 00:06:12,620 --> 00:06:14,413 Binx? 137 00:06:14,414 --> 00:06:16,752 Astaga. Binx, apakah itu kau? 138 00:06:16,753 --> 00:06:18,088 Oh, ya Tuhan. 139 00:06:18,089 --> 00:06:20,092 Aku senang melihat wajah yang kukenal. 140 00:06:22,264 --> 00:06:24,560 Harusnya aku tidak ke sini. 141 00:06:43,561 --> 00:06:48,561 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 142 00:06:56,958 --> 00:06:58,878 Jenderal Vise, Pak? 143 00:06:58,879 --> 00:07:00,631 Halo? 144 00:07:00,632 --> 00:07:02,927 Berhenti melongo dan masuklah. 145 00:07:09,525 --> 00:07:12,404 Torque Pembuat Roda. 146 00:07:12,405 --> 00:07:15,118 Pria yang bangkit dari kematian. 147 00:07:15,119 --> 00:07:16,955 Sebuah kehormatan, Pak. 148 00:07:16,956 --> 00:07:21,673 Matamu menunjukkan penderitaan. 149 00:07:21,674 --> 00:07:23,218 Kurasa di sini hanya gelap. 150 00:07:23,219 --> 00:07:27,142 Jangan sangkal penderitaanmu, Nak. 151 00:07:27,143 --> 00:07:30,858 Aku tahu bayangan yang melekat pada jiwa... 152 00:07:30,859 --> 00:07:33,531 setelah melewati perbatasan neraka. 153 00:07:33,532 --> 00:07:35,701 Itu akan mengubah sifat seseorang. 154 00:07:35,702 --> 00:07:38,331 Sebenarnya aku datang untuk bicara soal perubahan. 155 00:07:38,332 --> 00:07:43,634 Ketidaksabaran anak muda. 156 00:07:43,635 --> 00:07:46,264 Langsung ke intinya, ya? 157 00:07:46,265 --> 00:07:50,063 Mari ke ruang kerjaku. Aku ingin mengenalmu. 158 00:07:54,364 --> 00:07:58,998 Kau mungkin melihat beberapa barang antikku. 159 00:08:01,629 --> 00:08:05,177 Maafkan hobi orang tua ini. 160 00:08:05,178 --> 00:08:08,601 Mereka hantu dari masa lalu. 161 00:08:08,602 --> 00:08:10,061 Seperti aku. 162 00:08:10,062 --> 00:08:11,899 Tidak, kebijaksanaanmu, sama seperti... 163 00:08:11,900 --> 00:08:14,153 ..estetika rancanganmu, sangat mengagumkan. 164 00:08:14,154 --> 00:08:17,367 Aku suka pengingat tentang apa yang dulu ada, 165 00:08:17,368 --> 00:08:21,417 sedang ada dan akan ada, 166 00:08:21,418 --> 00:08:24,381 and belum ada dan tidak pernah ada. 167 00:08:24,382 --> 00:08:28,807 Dan hewan. Aku suka hewan. 168 00:08:28,808 --> 00:08:32,774 Itulah yang kuharapkan dari arsitek bijak... 169 00:08:32,775 --> 00:08:34,653 NAG yang hebat ini. 170 00:08:34,654 --> 00:08:37,282 Tapi kau punya keluhan. 171 00:08:37,283 --> 00:08:40,455 Mereka selalu mengeluh. 172 00:08:40,456 --> 00:08:42,459 Bukan keluhan tepatnya. 173 00:08:42,460 --> 00:08:45,173 Hanya pertanyaan membangun. 174 00:08:46,594 --> 00:08:48,012 Yang membuat kita semua lebih baik, 175 00:08:48,013 --> 00:08:50,433 hal-hal kecil, seperti sistem keadilan, 176 00:08:50,434 --> 00:08:51,937 deflasi chit, 177 00:08:51,938 --> 00:08:54,358 berak di jalanan. 178 00:08:54,359 --> 00:08:56,445 Kau tahu apa yang membuat masyarakat maju, 179 00:08:56,446 --> 00:08:58,283 Pembuat Roda muda? 180 00:08:58,284 --> 00:09:00,621 Sistem fiskal yang mengupah usaha dengan pembayaran... 181 00:09:00,622 --> 00:09:01,748 yang sesuai tingkatnya masing-masing? 182 00:09:01,749 --> 00:09:03,627 Omong kosong. 183 00:09:03,628 --> 00:09:07,384 Tempat ini tidak butuh aturan terpadu. 184 00:09:07,385 --> 00:09:10,390 Aturan membuat orang percaya bahwa dunia bisa dipahami. 185 00:09:10,391 --> 00:09:13,104 Tapi tidak bisa. Dunia itu kacau. 186 00:09:13,105 --> 00:09:16,068 Itu sebabnya aku menciptakan NAG. 187 00:09:16,069 --> 00:09:21,203 Sebagai pengingat bahwa logika ialah perangkap. 188 00:09:23,208 --> 00:09:25,378 Apakah itu seekor... 189 00:09:25,379 --> 00:09:26,923 Apakah itu seekor Myrm? 190 00:09:26,924 --> 00:09:29,888 Mata yang bagus, Anakku. 191 00:09:29,889 --> 00:09:34,522 Ya, itu hadiah dari NecroHangar Bio-Tech. 192 00:09:34,523 --> 00:09:39,908 Dan kau harusnya mengerti mimpi buruk macam apa... 193 00:09:39,909 --> 00:09:41,912 yang berlari di kedalaman. 194 00:09:41,913 --> 00:09:43,999 Kau selamat dari Myrm? 195 00:09:44,000 --> 00:09:46,087 Tidak, begitu mereka masuk kepalamu, mereka tidak pergi... 196 00:09:46,088 --> 00:09:47,297 ..hingga kepalamu kosong. 197 00:09:47,298 --> 00:09:49,844 Memang benar. 198 00:09:49,845 --> 00:09:55,731 Jika kau bersedia memotong separuh otakmu. 199 00:09:55,732 --> 00:09:58,862 Tunggu, jadi kau memikirkan semua ini... 200 00:09:58,863 --> 00:10:00,407 hanya dengan memakai separuh otak? 201 00:10:00,408 --> 00:10:04,541 Ketidaksabaran anak muda. 202 00:10:04,542 --> 00:10:06,837 Langsung ke intinya, ya? 203 00:10:06,838 --> 00:10:08,841 Mari ke ruang kerjaku. 204 00:10:08,842 --> 00:10:11,680 Aku ingin mengenalmu. 205 00:10:11,681 --> 00:10:14,602 Baiklah, ini menjelaskan banyak hal. 206 00:10:14,603 --> 00:10:18,359 Mungkin jika kau turun ke jalanan... 207 00:10:18,360 --> 00:10:22,159 Aku akan menemuimu di jalan. 208 00:10:22,160 --> 00:10:24,831 - Apa? - Tantangan diterima. 209 00:10:28,046 --> 00:10:29,591 Kita lakukan De-Bat besok... 210 00:10:29,592 --> 00:10:31,720 saat bulan mencapai lubang kelima. 211 00:10:31,721 --> 00:10:33,724 Tunggu, Jenderal Vise. Bukan itu maksudku. 212 00:10:47,376 --> 00:10:50,048 Kau menantang Vise untuk De-Bat? 213 00:10:50,049 --> 00:10:51,300 Apa maksudmu debat? 214 00:10:51,301 --> 00:10:53,346 Kau bilang debat. Aku bilang De-Bat. 215 00:10:53,347 --> 00:10:56,352 Kau baru saja kembali. Kau kena otak pasir. 216 00:10:56,353 --> 00:10:58,022 Apa kau berpikir kau mampu? 217 00:10:58,023 --> 00:10:59,316 Ya, tentu. 218 00:10:59,317 --> 00:11:01,153 Aku akan lakukan De-Bat. 219 00:11:01,154 --> 00:11:03,491 Mengutarakan keluhanku, lalu dia harus menerima... 220 00:11:03,492 --> 00:11:05,579 ..saranku, memperbaiki NAG. 221 00:11:05,580 --> 00:11:07,290 Tidak, pemenang De-Bat... 222 00:11:07,291 --> 00:11:10,046 akan menjadi Pimpinan Tertinggi baru. 223 00:11:11,926 --> 00:11:14,471 Ya, itu juga boleh. 224 00:11:17,688 --> 00:11:18,897 Tapi mereka berusaha membunuhmu. 225 00:11:18,898 --> 00:11:20,400 Hanya karena punya kuasa, 226 00:11:20,401 --> 00:11:21,987 bukan berarti harus disalahgunakan. 227 00:11:21,988 --> 00:11:23,574 Ini melanggar privasi. 228 00:11:23,575 --> 00:11:25,410 Jadi kurasa tidak ada yang terjadi... 229 00:11:25,411 --> 00:11:26,872 dengan pria Rolf itu, ya? 230 00:11:26,873 --> 00:11:28,124 Rolf tidaklah penting di sini. 231 00:11:28,125 --> 00:11:29,711 Ya. 232 00:11:29,712 --> 00:11:31,130 Aku butuh akses ke semua rekaman keamanan. 233 00:11:31,131 --> 00:11:33,217 Untuk melindungimu. 234 00:11:34,638 --> 00:11:37,225 Aku terharu kau peduli, Tiger. 235 00:11:37,226 --> 00:11:41,442 Saat kau pergi, aku terpuruk. 236 00:11:41,443 --> 00:11:44,239 Baik, ini bisa membuatmu terpuruk. 237 00:11:44,240 --> 00:11:45,868 Kenapa kau tidak cemas? 238 00:11:45,869 --> 00:11:47,705 Kurasa, setelah beberapa rencana teroris pertama, 239 00:11:47,706 --> 00:11:51,128 ..aku cemas, tapi keamananku tidak bisa ditembus. 240 00:11:51,129 --> 00:11:53,132 Aku akan memburu dan melenyapkan pemimpin... 241 00:11:53,133 --> 00:11:55,428 kelompok ini tanpa ampun. 242 00:11:55,429 --> 00:11:57,432 Aku pernah baca buku panduan penyiksaan yang panjang... 243 00:11:57,433 --> 00:12:00,981 ..tentang penyihir pasir yang dipaku ke kayu berbentuk T. 244 00:12:00,982 --> 00:12:02,067 Alkitab? 245 00:12:03,529 --> 00:12:05,532 Semua itu tidak perlu. 246 00:12:05,533 --> 00:12:07,285 Achilles ini bukanlah ancaman. 247 00:12:07,286 --> 00:12:08,705 Jadi kau tahu soal Achilles? 248 00:12:08,706 --> 00:12:10,626 Bahkan ini mungkin bukan Achilles. 249 00:12:10,627 --> 00:12:14,132 Kelompok ini mengandalkan mitologi, secara harfiah. 250 00:12:14,133 --> 00:12:16,053 Lingkaran Runcing berbeda. 251 00:12:16,054 --> 00:12:18,432 Athena beroperasi tepat di hadapanmu selama ini. 252 00:12:18,433 --> 00:12:21,105 Ya, itu menyakitkan. 253 00:12:21,106 --> 00:12:22,692 Siapa yang bisa menebak bahwa dokter pribadi... 254 00:12:22,693 --> 00:12:24,486 ...ternyata seorang penjahat? 255 00:12:24,487 --> 00:12:26,825 Kita harus nyalakan semua kotak pengintai di unit tinggal.. 256 00:12:26,826 --> 00:12:27,910 ..di Mons. 257 00:12:27,911 --> 00:12:29,747 Kita sedang berperang, Stu. 258 00:12:29,748 --> 00:12:31,543 Kau kira teroris akan takut menyaksikan orang... 259 00:12:31,544 --> 00:12:32,712 ..kencing di pancuran? 260 00:12:32,713 --> 00:12:34,214 Aku tidak takut. Aku hanya... 261 00:12:34,215 --> 00:12:35,383 Itu batas yang tidak mau kulanggar. 262 00:12:35,384 --> 00:12:36,720 Baik, baik. 263 00:12:36,721 --> 00:12:38,097 Maka ini hanya membuang waktuku. 264 00:12:38,098 --> 00:12:41,478 Aku kembali karena aku peduli padamu... 265 00:12:41,479 --> 00:12:42,898 dan pertemanan kita. 266 00:12:42,899 --> 00:12:44,443 Kau tahu? Aku akan... 267 00:12:44,444 --> 00:12:46,363 Aku akan pergi. Melakukan ini sendiri. 268 00:12:46,364 --> 00:12:49,286 Dan mungkin kau akan melihatku lagi. 269 00:12:49,287 --> 00:12:50,956 Tapi mungkin tidak akan. 270 00:12:50,957 --> 00:12:52,501 Ya, kau tahu? Tidak akan. 271 00:12:52,502 --> 00:12:54,337 Aku bisa menjamin itu. 272 00:12:54,338 --> 00:12:55,632 Apakah ini membantu? 273 00:12:59,390 --> 00:13:01,477 Membantu? 274 00:13:01,478 --> 00:13:04,316 Itu sangat indah. 275 00:13:04,317 --> 00:13:05,611 Ya. 276 00:13:05,612 --> 00:13:07,113 Kita harus menjalankan pengenal wajah... 277 00:13:07,114 --> 00:13:08,784 pada Eunice Hogeveen dan semua kenalannya. 278 00:13:08,785 --> 00:13:10,579 Aku ingin arsip rekaman sejak dua tahun lalu. 279 00:13:10,580 --> 00:13:12,666 Aku ingin setiap percakapan, interaksi, 280 00:13:12,667 --> 00:13:14,837 jalan jinjit, bicara berbisik. 281 00:13:14,838 --> 00:13:16,925 Ini tempat kerja yang berbahaya. 282 00:13:16,926 --> 00:13:18,929 Separuh orang di sini mengalami kejang mulut karena tetanus. 283 00:13:18,930 --> 00:13:20,473 Tapi mereka tidak menyebutnya kejang mulut. 284 00:13:20,474 --> 00:13:21,768 Mereka menyebutnya Mulut Hancur. 285 00:13:21,769 --> 00:13:23,354 Mulut Hancur! 286 00:13:23,355 --> 00:13:25,066 Dan mereka bahkan tidak mengerti kenapa itu lucu. 287 00:13:25,067 --> 00:13:26,945 Aku tahu. Aku juga tidak mengerti. 288 00:13:26,946 --> 00:13:30,118 Kita semua punya masalah. Aku harus mengurus rumpun. 289 00:13:30,119 --> 00:13:33,290 Dan kurasa kini aku mencalonkan menjadi Pimpinan Tertinggi. 290 00:13:33,291 --> 00:13:34,836 Kau harus mengeluarkanku, baik? 291 00:13:34,837 --> 00:13:36,840 Tiger benar. Tempat ini payah. 292 00:13:36,841 --> 00:13:38,593 Tidak, Tiger salah. 293 00:13:38,594 --> 00:13:41,683 Tentu, saat ini NAG ulat besar berlendir. 294 00:13:41,684 --> 00:13:44,939 Tapi apa kau tahu... 295 00:13:44,940 --> 00:13:46,568 Apa kau tahu ulat berubah jadi apa? 296 00:13:46,569 --> 00:13:47,570 Ya, tentu saja. Mereka berubah jadi... 297 00:13:47,571 --> 00:13:49,489 Burung. 298 00:13:49,490 --> 00:13:52,872 Mereka hanya perlu bantuan untuk keluar dari kepompong, 299 00:13:52,873 --> 00:13:55,335 telur atau... entahlah. 300 00:13:56,421 --> 00:13:57,506 Aku bingung. 301 00:13:57,507 --> 00:13:59,635 Hei, aku butuh bantuanmu. 302 00:13:59,636 --> 00:14:01,514 - Tolong aku. - Baik, dengar. 303 00:14:01,515 --> 00:14:03,977 - Kondisi berubah perlahan-lahan. - Astaga. 304 00:14:03,978 --> 00:14:06,608 Begitu aku jadi Pimpinan Tertinggi, yakinlah bahwa aku akan... 305 00:14:06,609 --> 00:14:08,485 mengubah aturan untuk orang liar. 306 00:14:08,486 --> 00:14:10,699 Aku tidak akan bohong. 307 00:14:10,700 --> 00:14:12,327 Itu paling tidak disukai. 308 00:14:12,328 --> 00:14:13,663 Wolf, dengarkan aku. 309 00:14:13,664 --> 00:14:15,374 Binx, dia di sini satu hari. 310 00:14:15,375 --> 00:14:18,005 Dia kehilangan satu mata, harapan, dan kini namanya Winx. 311 00:14:18,006 --> 00:14:19,132 Dia menangis air mata darah. 312 00:14:19,133 --> 00:14:20,217 Dan dia sering menangis. 313 00:14:20,218 --> 00:14:21,470 Aku tidak sanggup di sini lagi. 314 00:14:21,471 --> 00:14:23,390 Ayolah. Tidak seburuk itu. 315 00:14:23,391 --> 00:14:25,729 Kau J1, bukan? J1. 316 00:14:25,730 --> 00:14:27,524 Maksudmu J1 tidak bisa menghadapi 1 atau 2 hari... 317 00:14:27,525 --> 00:14:29,862 - aksi menghancurkan? - J1 bisa menghadapinya. 318 00:14:29,863 --> 00:14:31,281 Maksudku adalah aku cemas... 319 00:14:31,282 --> 00:14:32,534 ..soal teroris itu. Ingat mereka? 320 00:14:32,535 --> 00:14:33,995 Yang mencoba membunuhku, 321 00:14:33,996 --> 00:14:35,832 kini berniat membunuh semua orang? 322 00:14:35,833 --> 00:14:37,377 Lingkaran Runcing, Athena, si Achilles? Ayolah! 323 00:14:37,378 --> 00:14:39,047 Mereka tidak ada di NAG, 324 00:14:39,048 --> 00:14:40,676 - jadi kau aman di sini. - Tapi bukan itu intinya. 325 00:14:40,677 --> 00:14:42,554 Intinya, aku tidak seharusnya berada di tempat ini. 326 00:14:42,555 --> 00:14:43,932 Aku harusnya di luar bersamamu.. 327 00:14:43,933 --> 00:14:45,434 berusaha menyelesaikan misi ini. 328 00:14:45,435 --> 00:14:47,648 Setelah aku menjadi Pimpinan Tertinggi, 329 00:14:47,649 --> 00:14:49,275 aku akan berusaha mengeluarkanmu. 330 00:14:49,276 --> 00:14:52,407 Mungkin juga memberimu jabatan. 331 00:14:52,408 --> 00:14:55,079 Bagaimana kalau posisi Wakil Direktur Urusan Orang Liar? 332 00:14:56,332 --> 00:14:58,043 Tidak sebagus Direktur. 333 00:14:58,044 --> 00:14:59,922 Baiklah. 334 00:14:59,923 --> 00:15:01,801 - Wolf, apa kau serius? - Wakil. 335 00:15:01,802 --> 00:15:03,596 Kau tetaplah di sini. 336 00:15:05,100 --> 00:15:06,561 Kau akan meninggalkanku di sini? 337 00:15:06,562 --> 00:15:07,896 Jangan pergi. 338 00:15:07,897 --> 00:15:08,982 Tolong jangan pergi. 339 00:15:08,983 --> 00:15:10,777 Kau bersikap menyebalkan. 340 00:15:12,237 --> 00:15:17,237 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 341 00:15:50,566 --> 00:15:52,068 Kalian makan saja duluan. 342 00:15:52,069 --> 00:15:54,365 Aku akan selesaikan tumpukan ini. 343 00:15:55,993 --> 00:15:57,203 Kami tidak bisa. 344 00:15:57,204 --> 00:15:59,793 Kita hancurkan bersama. Kita makan bersama. 345 00:16:01,129 --> 00:16:02,506 Aku sangat lapar. 346 00:16:04,970 --> 00:16:06,931 Oh, Binx... Winx, jangan menangis. 347 00:16:06,932 --> 00:16:08,726 Jangan menangis. 348 00:16:08,727 --> 00:16:10,564 Aku akan lebih cepat, baik? 349 00:16:10,565 --> 00:16:12,985 Maafkan aku. Oh, sial. 350 00:16:19,331 --> 00:16:21,168 Kau sangat bodoh. 351 00:16:21,169 --> 00:16:23,046 Kau bahkan tidak bicarakan dengan kami. 352 00:16:23,047 --> 00:16:25,176 Kami tidak ingin kehilanganmu, Torquey. 353 00:16:25,177 --> 00:16:26,469 Tidak pada politik. 354 00:16:26,470 --> 00:16:27,806 Kalian tidak akan kehilanganku. 355 00:16:27,807 --> 00:16:29,602 Aku masih akan jadi penyedia kalian. 356 00:16:29,603 --> 00:16:32,023 Bagaimana? Kau tidak mungkin bisa mengalahkan Vise. 357 00:16:32,024 --> 00:16:33,568 Dia tidak pernah kalah De-Bat. 358 00:16:33,569 --> 00:16:34,945 Dia akan menghancurkanmu. 359 00:16:34,946 --> 00:16:36,448 Biar kuberi tahu sesuatu. 360 00:16:36,449 --> 00:16:39,329 Jenderal Vise tidak mau perubahan. 361 00:16:39,330 --> 00:16:42,043 Dia melihat NAG dan melihatnya tetap sama. 362 00:16:42,044 --> 00:16:44,757 Tapi aku melihat masa depan NAG. 363 00:16:44,758 --> 00:16:47,178 Ini rumah yang kita perjuangkan. 364 00:16:47,179 --> 00:16:51,228 Dan dalam diri kalian ada kekuatan untuk menjadikannya lebih baik. 365 00:16:51,229 --> 00:16:52,814 Kita mungkin menetap, 366 00:16:52,815 --> 00:16:56,990 tapi aku menolak untuk tetap diam. 367 00:17:00,581 --> 00:17:02,208 Aku percaya padamu, Papa Torque. 368 00:17:05,090 --> 00:17:06,926 "Pembuat Roda Perubahan." 369 00:17:06,927 --> 00:17:09,682 Lihat? Ini... 370 00:17:09,683 --> 00:17:11,309 Ini yang kumaksud. 371 00:17:11,310 --> 00:17:13,188 Kemarilah, Sayang. 372 00:17:13,189 --> 00:17:15,735 Oh, ya. 373 00:17:17,991 --> 00:17:20,286 Sekarang, bagaimana pendapat semua orang? 374 00:17:24,003 --> 00:17:26,047 Sepertinya kita sepakat. 375 00:17:28,303 --> 00:17:29,388 Terima kasih. 376 00:17:38,991 --> 00:17:40,910 Teman-teman, ayolah. 377 00:17:40,911 --> 00:17:42,664 Kalian tidak bisa mengharapkanku belajar menghancurkan dengan batu... 378 00:17:42,665 --> 00:17:43,875 hanya dalam satu hari. 379 00:17:43,876 --> 00:17:45,754 Ini mengeras... 380 00:17:45,755 --> 00:17:47,674 karena kau sangat lamban... 381 00:17:47,675 --> 00:17:49,678 dan kami harus menunggu. 382 00:17:49,679 --> 00:17:50,722 Maafkan aku. 383 00:17:50,723 --> 00:17:52,016 Aku tidak menyadari bahwa... 384 00:17:52,017 --> 00:17:54,938 Bagaimana mereka memakannya dengan mulut hancur mereka? 385 00:17:58,822 --> 00:17:59,948 Maaf. 386 00:18:17,025 --> 00:18:18,443 Teman-teman. 387 00:18:18,444 --> 00:18:20,030 Apa ada kacang di dalam ini? 388 00:18:22,244 --> 00:18:24,247 Serius. Apa ada kacang di dalamnya? 389 00:18:24,248 --> 00:18:26,084 Ada kacang di dalamnya. 390 00:18:26,085 --> 00:18:27,879 Sial. 391 00:18:27,880 --> 00:18:29,090 Sial. 392 00:18:29,091 --> 00:18:31,052 Astaga. 393 00:18:31,053 --> 00:18:32,639 Ini gawat. 394 00:18:32,640 --> 00:18:34,058 Ini gawat. Ini gawat. 395 00:18:34,059 --> 00:18:35,394 Astaga. 396 00:18:35,395 --> 00:18:37,481 Oh, tidak. 397 00:18:39,486 --> 00:18:41,657 Celaka. Celaka. 398 00:18:41,658 --> 00:18:44,538 Tolong aku. 399 00:18:47,587 --> 00:18:49,716 Ini tidak lucu. 400 00:18:54,398 --> 00:18:57,070 Mereka tidak pernah bertemu di depan kameraku. 401 00:18:57,095 --> 00:18:59,836 Peluang terjadinya adalah 20 quintillion banding 1. 402 00:18:59,861 --> 00:19:01,112 Ya, mereka pasti memakai sistem menjatuhkan pesan. 403 00:19:01,113 --> 00:19:02,657 Jalankan algoritma pencocok. 404 00:19:02,658 --> 00:19:04,076 Bandingkan pergerakan mereka. 405 00:19:04,077 --> 00:19:05,622 Tempat jalur mereka bersilangan, 406 00:19:05,623 --> 00:19:06,707 di sanalah kita akan melacak jejak Athena. 407 00:19:06,708 --> 00:19:08,669 Itu akan butuh berjam-jam. 408 00:19:08,670 --> 00:19:10,088 Kapan terakhir kali kau tidur? 409 00:19:10,089 --> 00:19:11,884 1951. 410 00:19:13,471 --> 00:19:15,892 Bagaimana jika kau istirahat? 411 00:19:15,893 --> 00:19:16,978 Lihat di sana. 412 00:19:22,990 --> 00:19:24,952 Gelang kunci itu akan memberi akses ke semua area... 413 00:19:24,953 --> 00:19:26,622 ..di dalam tempat ini. 414 00:19:26,623 --> 00:19:28,041 Anggap rumah sendiri. 415 00:19:30,421 --> 00:19:31,549 Terima kasih, Stu. 416 00:19:31,550 --> 00:19:34,428 Aku lega sudah kembali. 417 00:19:41,443 --> 00:19:42,737 Selamat malam, Tiger. 418 00:19:43,949 --> 00:19:45,618 Apakah itu baru saja terjadi? 419 00:19:45,619 --> 00:19:47,539 Maksudmu dia menerima kunci ke rumahmu? 420 00:19:47,540 --> 00:19:48,958 Ya. 421 00:19:48,959 --> 00:19:50,920 Itu baru saja terjadi. 422 00:19:50,921 --> 00:19:52,089 Ini semua terjadi begitu cepat. 423 00:19:52,090 --> 00:19:53,885 Hei, tenanglah. 424 00:19:53,886 --> 00:19:55,429 Ini yang kau inginkan, bukan? 425 00:19:55,430 --> 00:19:57,224 Lebih dari apa pun di dunia. 426 00:19:57,225 --> 00:20:00,899 Tapi Lingkaran Runcing ini membuatku cemas. 427 00:20:00,900 --> 00:20:01,984 Kau harus majukan peluncuran. 428 00:20:01,985 --> 00:20:03,821 Apa? Tidak. 429 00:20:06,828 --> 00:20:09,206 Ya. Ya, kau benar. 430 00:20:09,207 --> 00:20:11,210 Tapi aku butuh waktu untuk menjelaskan padanya. 431 00:20:11,211 --> 00:20:12,839 Aku pernah kehilangan dia. Aku tidak ingin kehilangannya lagi. 432 00:20:12,840 --> 00:20:14,927 Stu, kau dan masalah kepercayaan dirimu. 433 00:20:14,928 --> 00:20:17,473 Beberapa hari lalu, dia menusukmu bertubi-tubi. 434 00:20:17,474 --> 00:20:20,228 Hari ini dia pindah ke rumahmu. 435 00:20:20,229 --> 00:20:22,274 Dia menyukaimu lebih dari yang dia tahu. 436 00:20:22,275 --> 00:20:24,487 Percayalah. Aku memahami wanita. 437 00:20:24,488 --> 00:20:25,949 Aku salah satu versi wanita. 438 00:20:32,964 --> 00:20:36,804 Penghancur punya aturan. Itu disebut Aturan Penghancur. 439 00:20:36,805 --> 00:20:38,849 Dan itu tidak bisa dihancurkan. 440 00:20:38,850 --> 00:20:41,730 Tapi kami hanya sekuat penghancur terlemah kami, 441 00:20:41,731 --> 00:20:43,066 yaitu dirimu. 442 00:20:43,067 --> 00:20:44,485 Maafkan aku. 443 00:20:44,486 --> 00:20:47,157 Hancurkan lebih cepat, Napas kacang. 444 00:21:32,529 --> 00:21:37,529 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 445 00:21:55,336 --> 00:21:56,462 Aku memakaikan ini dekat jantungmu. 446 00:21:56,463 --> 00:21:57,841 Untuk melindungimu. 447 00:21:59,929 --> 00:22:01,932 Apa kau yakin sudah siap? 448 00:22:01,933 --> 00:22:03,309 Apa kau sudah siapkan kabinetmu? 449 00:22:03,310 --> 00:22:05,188 Aku suka cara pikirmu. 450 00:22:05,189 --> 00:22:06,567 Positif. 451 00:22:06,568 --> 00:22:08,946 Ya, aku punya beberapa ide segar. 452 00:22:08,947 --> 00:22:11,450 Dan beberapa tidak biasa. 453 00:22:11,451 --> 00:22:13,956 Kau tidak akan memakai kartu, bukan? 454 00:22:13,957 --> 00:22:16,503 Benar juga. Harus bicara dari hati. 455 00:22:16,504 --> 00:22:18,716 Tidak ada yang suka kutu buku. 456 00:22:18,717 --> 00:22:20,928 Itu membunuh Dukakis di tahun 88. 457 00:22:20,929 --> 00:22:23,183 Dengar, aku tidak akan pesimis, 458 00:22:23,184 --> 00:22:26,480 tapi jika tersudut, apa kelemahan Vise? 459 00:22:26,481 --> 00:22:27,650 Lututnya. 460 00:22:27,651 --> 00:22:30,322 Baiklah. 461 00:22:30,323 --> 00:22:32,492 Aku sayang kalian. 462 00:22:32,493 --> 00:22:35,457 Tapi kalian payah dalam strategi politik. 463 00:23:17,458 --> 00:23:18,961 Dilarang bersenandung! 464 00:23:18,962 --> 00:23:20,339 Sial. 465 00:23:24,055 --> 00:23:26,852 Apa kalian siap untuk De-Bat malam ini? 466 00:23:26,853 --> 00:23:28,564 Temui kandidat kalian. 467 00:23:28,565 --> 00:23:32,697 Pimpinan Tertinggi, Vise Pembunuh Myrm! 468 00:23:32,698 --> 00:23:37,080 Dan penantangnya, Torque Pembuat Roda! 469 00:23:48,145 --> 00:23:50,900 Aku menantikan untuk membagi ideku denganmu. 470 00:23:50,901 --> 00:23:54,365 Bagikan itu dalam kehampaan kematian, 471 00:23:54,366 --> 00:23:55,910 Pencuri tahkta. 472 00:23:55,911 --> 00:23:59,249 Para kandidat, ambil posisi. 473 00:23:59,250 --> 00:24:02,507 Mari mulai De-Bat! 474 00:24:05,388 --> 00:24:07,391 Death Battle! (Tarung Maut) 475 00:24:07,392 --> 00:24:09,144 Tarung Maut! 476 00:24:09,145 --> 00:24:10,898 Tarung Maut! Tarung Maut! 477 00:24:10,899 --> 00:24:12,944 Tarung Maut! 478 00:24:12,945 --> 00:24:14,321 Tarung Maut. 479 00:24:15,742 --> 00:24:17,620 Oh, tarung maut. 480 00:24:17,621 --> 00:24:19,331 Aku benar-benar tidak menyadarinya sama sekali.. 481 00:24:19,332 --> 00:24:20,876 Torque, apa yang kau tunggu? 482 00:24:20,877 --> 00:24:22,922 Persenjatai dirimu dari kabinetmu. 483 00:24:25,637 --> 00:24:27,264 Oh, sial. 484 00:24:27,265 --> 00:24:28,391 Lawan aku! 485 00:24:28,392 --> 00:24:29,769 Aku salah paham. 486 00:24:29,770 --> 00:24:30,771 Aku tidak tahu. 487 00:24:32,358 --> 00:24:33,944 Aku bukan datang untuk membunuh. 488 00:24:35,740 --> 00:24:38,537 Aku ingin mengatakan sesuatu, jika kau mau mendengarkan. 489 00:24:38,538 --> 00:24:40,833 Tarung Maut! 490 00:24:40,834 --> 00:24:44,339 Berdoalah pada langit. 491 00:24:44,340 --> 00:24:45,718 Tenanglah, baik? 492 00:24:45,719 --> 00:24:47,179 - Cukup... - Terkutuklah kau! 493 00:24:47,180 --> 00:24:48,640 Turunkan saja pedangmu, baik? 494 00:24:48,641 --> 00:24:50,018 Kita akan bicara. 495 00:24:50,019 --> 00:24:52,439 Aku akan memenggalmu. 496 00:24:52,440 --> 00:24:53,609 Bodoh! 497 00:24:57,074 --> 00:24:59,161 Selama berabad-abad, kaum kita berperang. 498 00:24:59,162 --> 00:25:00,831 Kemari! 499 00:25:00,832 --> 00:25:03,629 Tapi kini selama dua dekade, kita tinggal di atas tanah. 500 00:25:03,630 --> 00:25:06,091 Hentikan itu! Apa kau menyerah? 501 00:25:06,092 --> 00:25:08,847 Kita juga harus pindahkan pikiran kita ke atas tanah. 502 00:25:08,848 --> 00:25:13,941 Aku akan mencabut jantungmu. 503 00:25:33,063 --> 00:25:35,818 Ini cara kalian memutuskan siapa pemimpin kalian? 504 00:25:35,819 --> 00:25:38,865 Pertarungan maut antara tahanan perang berotak pasir... 505 00:25:38,866 --> 00:25:40,744 dan orang tua berotak separuh? 506 00:25:40,745 --> 00:25:42,623 - Ya! - Tidak! 507 00:25:47,133 --> 00:25:49,554 Saat kau membidik Torque, tembak. 508 00:25:49,555 --> 00:25:52,685 Siap, Athena. 509 00:25:58,030 --> 00:25:59,197 Torque! 510 00:25:59,198 --> 00:26:00,701 Dengarkan aku, warga NAG! 511 00:26:00,702 --> 00:26:02,747 Aku menawarkan perubahan nyata. 512 00:26:22,913 --> 00:26:25,166 - Itu dia. - Ya. 513 00:26:34,687 --> 00:26:36,063 Astaga. 514 00:26:36,064 --> 00:26:38,359 Mati, Bedebah! 515 00:27:19,651 --> 00:27:21,696 Mungkin kau ada gunanya juga. 516 00:27:21,697 --> 00:27:24,034 Maafkan aku! Astaga! 517 00:27:25,538 --> 00:27:29,169 Hati-hati dengan J1. Jangan merusak otaknya. 518 00:27:29,170 --> 00:27:30,756 Astaga! Mereka menangkapku! 519 00:27:30,757 --> 00:27:32,551 Lingkaran Runcing! Tolong! 520 00:27:32,552 --> 00:27:34,387 Tolong aku! 521 00:27:34,388 --> 00:27:35,431 Hei. 522 00:27:51,882 --> 00:27:54,469 Winx? Kenapa kau menyelamatkanku? 523 00:27:54,470 --> 00:27:57,433 Kau salah satu dari kami. 524 00:27:57,434 --> 00:27:59,062 Aturan Penghancur. 525 00:27:59,063 --> 00:28:01,526 Tidak bisa dihancurkan. 526 00:28:04,908 --> 00:28:07,203 Maaf aku mencoba mencekikmu tadi. 527 00:28:07,204 --> 00:28:08,915 Aku mendapat sebuah dorongan dan itu... 528 00:28:08,916 --> 00:28:10,418 Berhenti meminta maaf. 529 00:28:10,419 --> 00:28:12,088 Aku di rumahmu, memakai bajumu, 530 00:28:12,089 --> 00:28:13,758 membongkar barang-barangmu, 531 00:28:13,759 --> 00:28:16,931 memakai sidik jarimu untuk membeli barang yang tak kuperlukan. 532 00:28:16,932 --> 00:28:18,685 Jika jadi dirimu, aku akan membunuh diriku juga. 533 00:28:18,686 --> 00:28:21,608 Hanya saja, aku pasti berhasil. 534 00:28:21,609 --> 00:28:24,822 Kita semua punya batas. 535 00:28:24,823 --> 00:28:26,743 Jangan cemas, aku hanya punya satu urusan lagi. 536 00:28:26,744 --> 00:28:27,828 Lalu aku pergi. 537 00:28:27,829 --> 00:28:29,540 - Janji? - Janji. 538 00:28:29,541 --> 00:28:30,792 Baik, mungkin sebelum kau pergi, kau bisa... 539 00:28:30,793 --> 00:28:32,337 entahlah... 540 00:28:32,338 --> 00:28:33,757 Mengajarimu cara mencekik yang benar? 541 00:28:33,758 --> 00:28:35,051 - Ya. - Rasanya enak, bukan? 542 00:28:35,052 --> 00:28:37,472 Sangat enak. 543 00:28:45,573 --> 00:28:47,701 Torque! Torque! Torque! Torque! 544 00:28:47,702 --> 00:28:49,580 Torque! Torque! 545 00:28:49,581 --> 00:28:51,626 Torque! Torque! Torque! Torque! 546 00:28:51,627 --> 00:28:52,836 Torque! Torque! 547 00:28:52,837 --> 00:28:55,801 Torque! Torque! Torque! Torque! 548 00:28:55,802 --> 00:28:58,222 Pimpinan Tertinggi Vise sudah mati. 549 00:29:02,356 --> 00:29:05,236 Hidup Pimpinan Tertinggi Torque! 550 00:29:10,080 --> 00:29:13,713 Torque, Torque, Torque! 551 00:29:13,783 --> 00:29:18,783 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us