1 00:00:03,282 --> 00:00:05,202 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:05,203 --> 00:00:07,999 Mari lihat bagaimana kita menyesuaikan diri di dunia ini. 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,920 Itu bukan orang liar, itu Torque! 4 00:00:09,921 --> 00:00:11,674 - Dia Bio-Tech? - Kita akan tahu pasti... 5 00:00:11,675 --> 00:00:13,719 setelah dia coba tes jamur got. 6 00:00:15,975 --> 00:00:17,602 Aku bapak obatnya... 7 00:00:17,603 --> 00:00:20,315 dan kau ibunya. 8 00:00:20,316 --> 00:00:22,403 - Itu dia! - Selamat datang, Torque! 9 00:00:22,404 --> 00:00:25,033 - Apa tugasku? - Kau membuat roda. 10 00:00:25,034 --> 00:00:27,714 - Aku pembuat roda. - Rasanya seperti sudah lama. 11 00:00:27,715 --> 00:00:30,294 Kau mencari jalan keluar. Apa yang berubah? 12 00:00:30,295 --> 00:00:32,381 Sudut pandang. 13 00:00:32,382 --> 00:00:34,302 Ini mengubah segalanya. 14 00:00:34,303 --> 00:00:36,097 Dia menghancurkan simulasi kurang dari 10 menit. 15 00:00:36,098 --> 00:00:37,934 Jika kita manfaatkan kekuatan itu dan memakainya menjatuhkan... 16 00:00:37,935 --> 00:00:39,521 seluruh sistem, maka kita serang. 17 00:00:39,522 --> 00:00:41,357 Prosedur ini pasti akan membunuhnya. 18 00:00:41,358 --> 00:00:43,153 Membunuhnya? Kita harus cari Tiger... 19 00:00:43,154 --> 00:00:45,032 dan perbaiki lini masa ini. 20 00:00:45,033 --> 00:00:47,453 - Kau tidak bisa keluar dari NAG. - Wolf, berkemaslah. 21 00:00:47,454 --> 00:00:49,081 Kita pergi. 22 00:00:49,082 --> 00:00:51,336 Oh, kau belum mati. 23 00:00:51,337 --> 00:00:53,027 Bagus. Kau boleh ikut juga. 24 00:00:56,221 --> 00:00:58,099 Aku melihat cahaya di depan. 25 00:00:58,100 --> 00:01:00,145 Syukurlah. 26 00:01:00,146 --> 00:01:01,982 Setelah itu kita berjalan satu mil lagi. 27 00:01:01,983 --> 00:01:04,236 Kau tahu berapa roda yang harus kujual... 28 00:01:04,237 --> 00:01:05,657 untuk membayar darmawisata ini? 29 00:01:05,658 --> 00:01:07,326 Ini bukan darmawisata. 30 00:01:07,327 --> 00:01:09,413 Kita dalam misi menuju gua. 31 00:01:09,414 --> 00:01:11,042 Kita tidak menuju gua. Kita akan mengambil TTD. 32 00:01:11,043 --> 00:01:13,129 - Yang ada di gua. - Itu mustahil. 33 00:01:13,130 --> 00:01:15,425 Mungkin Lingkaran Runcing punya... 34 00:01:15,426 --> 00:01:18,139 - TTD sendiri. - Tidak, mustahil juga. 35 00:01:18,140 --> 00:01:21,104 Tidak ada TTD lain atau Cameronium di lini masa ini. 36 00:01:21,105 --> 00:01:22,774 Bagaimana bisa begitu? 37 00:01:22,775 --> 00:01:25,738 Kurasa itu salahku. 38 00:01:25,739 --> 00:01:27,534 Di tahun 80-an aku dan Arnold... 39 00:01:27,535 --> 00:01:29,621 sering olahraga bersama. 40 00:01:29,622 --> 00:01:31,207 Schwarzenegger. 41 00:01:31,208 --> 00:01:33,044 Dia memberiku kantor kecil... 42 00:01:33,045 --> 00:01:34,589 di dekat Paramount. 43 00:01:34,590 --> 00:01:36,426 Katanya hanya aku yang bisa dia percaya... 44 00:01:36,427 --> 00:01:38,556 untuk membaca naskahnya, dan begitulah aku mendapatkan... 45 00:01:38,557 --> 00:01:42,856 permata kecil bernama T2: Judgment Day. 46 00:01:42,857 --> 00:01:44,818 Dan aku menilainya. 47 00:01:44,819 --> 00:01:49,243 Itu petasan, meledakkan cara kita berpikir tentang sains fiksi. 48 00:01:49,244 --> 00:01:54,244 Itu juga sangat nyata tentang realita dan bahaya menjelajah waktu. 49 00:01:54,254 --> 00:01:56,592 Dan aku menguburnya. 50 00:01:58,722 --> 00:02:01,476 Aku meyakinkan Arnold untuk tidak melakukan sekuel. 51 00:02:01,477 --> 00:02:04,440 Seniman sejati tidak pernah mengulang. 52 00:02:04,441 --> 00:02:06,987 Akhirnya, teman lama kami "Jim" Cameron datang... 53 00:02:06,988 --> 00:02:08,866 untuk bertanya langsung kepadaku. 54 00:02:08,867 --> 00:02:10,620 Itu menyedihkan. 55 00:02:10,621 --> 00:02:13,333 Kurasa dia sangat butuh film bagus setelah "The Abyss." 56 00:02:13,334 --> 00:02:15,963 "T2" bisa menjadi tiketnya menuju papan atas, 57 00:02:15,964 --> 00:02:19,011 memenuhi kecintaannya akan membuat film blockbuster... 58 00:02:19,012 --> 00:02:20,973 dan penjelajahan bawah laut. 59 00:02:20,974 --> 00:02:24,146 Saat itulah aku menciptakan sesuatu yang kusebut, 60 00:02:24,147 --> 00:02:26,484 pra-balasan dendam. 61 00:02:26,485 --> 00:02:29,860 Tentu saja, saat itu dia belum membuat rumah robotnya, 62 00:02:29,861 --> 00:02:32,035 SIGORN-E, tapi aku tahu. 63 00:02:32,036 --> 00:02:34,842 Aku tahu penderitaan yang akan dialaminya... 64 00:02:34,843 --> 00:02:36,642 dan pengampunan yang kutunjukkan padanya... 65 00:02:36,643 --> 00:02:39,998 saat dia memudar ke dalam kemusnahan yang manis dan dingin. 66 00:02:40,499 --> 00:02:45,313 Cameron pasti sangat bingung. 67 00:02:45,314 --> 00:02:48,612 Kemudian dia pindah ke Carolina untuk menetap... 68 00:02:48,613 --> 00:02:51,376 dan membuat perahu laya dengan tangan. 69 00:02:52,328 --> 00:02:55,450 Wolf, itu bukan respon yang tepat. 70 00:02:55,451 --> 00:02:58,424 Saat itu aku banyak memakai kokain. 71 00:02:59,426 --> 00:03:01,053 Baiklah. 72 00:03:01,054 --> 00:03:03,349 Maka, Tiger, aku jelas melihat TTD-mu. 73 00:03:03,350 --> 00:03:04,936 Tidak. Tidak mungkin. 74 00:03:04,937 --> 00:03:07,859 Aku menguburnya di tempat yang tidak bisa ditemukan. 75 00:03:09,154 --> 00:03:11,449 Bajingan. 76 00:03:13,137 --> 00:03:16,898 Future Man S02E05 J1: Judgment Day 77 00:03:17,295 --> 00:03:19,423 Baik. Mari ke gua itu... 78 00:03:19,424 --> 00:03:21,344 dan curi kembali TTD kita. 79 00:03:21,345 --> 00:03:22,882 Tidak. 80 00:03:22,907 --> 00:03:24,601 Kita harus lakukan lebih dari itu. 81 00:03:24,602 --> 00:03:27,439 Kita menciptakan lini masa ini dan semua orang dalam bahaya. 82 00:03:27,440 --> 00:03:29,443 Kita berhutang pada dunia ini untuk menyelamatkannya. 83 00:03:29,444 --> 00:03:30,905 Menyelamatkan dari apa? 84 00:03:30,906 --> 00:03:32,784 Tidak ada perang, kita di atas tanah. 85 00:03:32,785 --> 00:03:35,413 - Tempat ini hebat. - Pertama, itu salah. 86 00:03:35,414 --> 00:03:38,002 Kedua, sudah kubilang ada perang akan datang. 87 00:03:38,003 --> 00:03:40,048 - Aku mendengarnya. - Ya, dari saluran udara... 88 00:03:40,049 --> 00:03:41,885 sambil memakai selimut bau pesing. 89 00:03:41,886 --> 00:03:45,977 Baik, intinya, kita Pejuang Waktu. 90 00:03:45,978 --> 00:03:48,649 - Pejuang Waktu? - Ya, Pejuang Waktu. 91 00:03:48,650 --> 00:03:50,318 Itu masuk akal. Kita menjelajah waktu... 92 00:03:50,319 --> 00:03:52,532 ..memperjuangkan keadilan. 93 00:03:52,533 --> 00:03:54,285 Baik. 94 00:03:54,286 --> 00:03:56,080 Baiklah, Pejuang Waktu. 95 00:03:56,081 --> 00:03:59,045 Tunjukkan arah gua itu. 96 00:04:05,266 --> 00:04:06,977 Ada banyak awan. Ini akan sulit. 97 00:04:06,978 --> 00:04:08,438 Ya, sudah kuduga. 98 00:04:08,439 --> 00:04:10,317 Aku saja. Ayo. 99 00:04:10,318 --> 00:04:14,450 - Menyedihkan, Futturman. - Aku tahu bentuk guanya. 100 00:04:19,503 --> 00:04:22,592 Hei, jika kita membakar semua penelitian Kronish, 101 00:04:22,593 --> 00:04:26,975 aku tidak mengerti bagaimana Stu masih bisa membuat obatnya. 102 00:04:26,976 --> 00:04:29,188 Yang tidak kumengerti ialah bagaimana bisa kau... 103 00:04:29,189 --> 00:04:32,444 berputar-putar seharian dan tidak menyadarinya. 104 00:04:32,445 --> 00:04:35,659 Maaf, Tiger, aku sedang sekarat. 105 00:04:35,660 --> 00:04:38,749 Dan ini lubang tempat kau meminum... 106 00:04:38,750 --> 00:04:40,753 air senimu sendiri. Tidak. 107 00:04:40,754 --> 00:04:42,548 Mencoba meminum air senimu. 108 00:04:42,549 --> 00:04:44,594 Bukan itu yang terjadi. 109 00:04:44,595 --> 00:04:46,515 Lihat bekas cakaran ini. 110 00:04:46,516 --> 00:04:48,811 Begitu putus asa untuk mendapatkan... 111 00:04:48,812 --> 00:04:50,606 setiap tetesan yang tersisa. 112 00:04:51,984 --> 00:04:53,152 Kau ragu. 113 00:04:53,153 --> 00:04:54,948 Itu yang membuatmu gagal. 114 00:04:54,949 --> 00:04:57,160 Hei, ada banyak orang untuk ditemui... 115 00:04:57,161 --> 00:04:58,580 ..saat kau kembali ke NAG. 116 00:04:58,581 --> 00:05:00,041 Muskrat... 117 00:05:00,042 --> 00:05:02,505 Kini dia dikenal sebagai Flathead. 118 00:05:02,506 --> 00:05:04,133 Dia gila seperti biasa. 119 00:05:04,134 --> 00:05:07,472 Naked Mole Rat, alias Hacksaw. 120 00:05:07,473 --> 00:05:09,143 Kenapa nama mereka seperti perkakas? 121 00:05:09,144 --> 00:05:10,729 Nama yang konyol. 122 00:05:10,730 --> 00:05:12,149 "Hacksaw." (Gergaji) 123 00:05:12,150 --> 00:05:14,361 "Naked Mole Rat"... (Tikus tanah telanjang) 124 00:05:14,362 --> 00:05:17,827 - Itu baru nama. - Intinya ialah mereka hidup. 125 00:05:17,828 --> 00:05:20,123 Sebagai orang berbeda yang... 126 00:05:20,124 --> 00:05:22,252 tidak tahu siapa kita dan tidak berbagi pengalaman kita. 127 00:05:22,253 --> 00:05:25,258 Itu berarti kita harus membuat pengalaman baru. 128 00:05:25,259 --> 00:05:27,220 Benar, dengan orang yang menghancurkan teknologi... 129 00:05:27,221 --> 00:05:29,893 - dan tinggal dalam rumah kumuh. - Teman-teman! 130 00:05:29,894 --> 00:05:32,690 Semak ini terlihat tidak asing. 131 00:05:32,691 --> 00:05:34,401 Tidak. 132 00:05:34,402 --> 00:05:35,571 Tidak, aku salah. 133 00:05:35,572 --> 00:05:37,617 Terus jalan. 134 00:05:37,618 --> 00:05:40,581 Siapa yang memberitahumu soal NAG? 135 00:05:40,582 --> 00:05:42,417 Aku menyelidiki. 136 00:05:42,418 --> 00:05:45,381 Menjelajahi tempat sekitar, Mons, kota terbengkalai. 137 00:05:45,382 --> 00:05:47,093 Mons? 138 00:05:47,094 --> 00:05:49,557 Apa kau membasahi pisaumu dengan darah Biotic? 139 00:05:49,558 --> 00:05:51,310 Tidak. 140 00:05:51,311 --> 00:05:53,439 Bio-Tech tidak sama dengan Biotic. 141 00:05:53,440 --> 00:05:55,151 Sangat berbeda. 142 00:05:55,152 --> 00:05:56,696 Pertama, ejaannya berbeda. 143 00:05:56,697 --> 00:05:58,032 Dan mereka tidak memburu manusia. 144 00:05:58,033 --> 00:05:59,827 Mereka ingin pergi ke Mars. 145 00:05:59,828 --> 00:06:01,706 Kedengarannya ada yang berteman baik... 146 00:06:01,707 --> 00:06:03,292 ..dengan Chopes. 147 00:06:03,293 --> 00:06:05,315 Aku tidak tahu arti kata itu, tapi terdengar rasis. 148 00:06:05,316 --> 00:06:06,967 Artinya Orang Terpilih. 149 00:06:06,968 --> 00:06:10,130 Karena mereka mengendalikan pemerintah, uang dan cuaca. 150 00:06:10,131 --> 00:06:11,560 Itu makin terdengar rasis. 151 00:06:13,105 --> 00:06:14,732 Aku mengenali tempat ini. 152 00:06:14,733 --> 00:06:16,736 Kurasa guanya ada di balik bukit ini. 153 00:06:16,737 --> 00:06:19,408 Yang kau dengar di sana semuanya bohong. 154 00:06:19,409 --> 00:06:20,953 Itu yang dilakukan Bio-Tech. 155 00:06:20,954 --> 00:06:23,249 Itu ada dalam darah kotor mereka. 156 00:06:23,250 --> 00:06:25,169 Saat kau tiba di NAG kau akan melihat... 157 00:06:25,170 --> 00:06:27,382 - bahwa di sana lebih baik. - Ya, aku pernah ke sana. 158 00:06:27,383 --> 00:06:29,596 Dan kita berhasil keluar dari got... 159 00:06:29,597 --> 00:06:31,473 tapi dikelilingi lebih banyak kotoran. 160 00:06:31,474 --> 00:06:33,645 Apa kau melihat itu semua dalam waktu 3 menit... 161 00:06:33,646 --> 00:06:35,691 sebelum kau meninggalkanku? 162 00:06:35,692 --> 00:06:38,446 Seperti Charlie Sheen meninggalkanku dalam Lamborghini yang berguling... 163 00:06:38,447 --> 00:06:42,120 di luar Cedars setelah Oscar tahun 89? 164 00:06:42,121 --> 00:06:44,291 Aku masih tidak tahu cara dia mengemudi. 165 00:06:44,292 --> 00:06:46,086 Dia hebat. 166 00:06:46,087 --> 00:06:47,548 Teman-teman! 167 00:06:47,549 --> 00:06:48,967 Aku melihatnya! Ada di sebelah sini! 168 00:06:48,968 --> 00:06:51,472 Ya, ya. Sebentar. 169 00:06:51,473 --> 00:06:53,351 Ya, aku pergi dan kembali. 170 00:06:53,352 --> 00:06:55,522 Apa kau mencoba mencariku? 171 00:06:55,523 --> 00:06:57,902 Tidak penting. Kali ini kita pergi. 172 00:06:57,903 --> 00:06:59,864 Misi kita adalah mencegah pembuatan obat. 173 00:06:59,865 --> 00:07:01,534 Kita gagal. Kita harus coba lagi. 174 00:07:01,535 --> 00:07:03,496 Tidak. Kita mengejar bintang... 175 00:07:03,497 --> 00:07:05,793 ..dan jatuh ke awan. 176 00:07:05,794 --> 00:07:07,838 Kita tidak mengorbankan semua orang dan segalanya... 177 00:07:07,839 --> 00:07:09,216 untuk mendapatkan masa depan kelas dua. 178 00:07:09,217 --> 00:07:11,513 Tidak, aku sudah muak mengutak-atik waktu. 179 00:07:11,514 --> 00:07:13,684 - Masa kini kita ialah sekarang. - Aku memilih pergi. 180 00:07:13,685 --> 00:07:15,228 - Aku memilih tinggal. - Baik. 181 00:07:15,229 --> 00:07:16,400 Futturman akan menentukan. 182 00:07:16,401 --> 00:07:18,067 - Tapi suaranya tidak penuh. - Separuh. 183 00:07:18,068 --> 00:07:19,486 - Sepertiga. - Baik, intinya, 184 00:07:19,487 --> 00:07:20,906 - dia kurang dari penuh. - Setuju. 185 00:07:20,907 --> 00:07:23,286 Futturman! 186 00:07:24,287 --> 00:07:29,287 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 187 00:07:30,050 --> 00:07:31,594 Mereka menyeretnya ke sini. 188 00:07:31,595 --> 00:07:33,648 Sepertinya dia tidak banyak melawan. 189 00:07:33,673 --> 00:07:35,300 Ini semua salahmu. 190 00:07:35,325 --> 00:07:38,107 Kau teralihkan setelah minum Kool-Aid Mons. 191 00:07:38,108 --> 00:07:40,236 Aku bisa menciumnya di napasmu. 192 00:07:40,237 --> 00:07:42,073 Apa itu Kool-Aid? 193 00:07:42,074 --> 00:07:44,411 Tidak peduli. Kita akan bertempur... 194 00:07:44,412 --> 00:07:47,125 jadi bersiap dan manfaatkan pertengkaran kita, 195 00:07:47,126 --> 00:07:48,712 karena semua orang tahu pengisian daya terbaik, 196 00:07:48,713 --> 00:07:50,173 adalah dengan kebencian. 197 00:07:50,174 --> 00:07:52,427 Jadi laksanakan. 198 00:07:59,902 --> 00:08:02,447 Mana batang pengisi dayamu? 199 00:08:05,663 --> 00:08:07,541 Aku tidak bisa. 200 00:08:07,542 --> 00:08:10,379 Ini tidak benar. 201 00:08:10,380 --> 00:08:12,676 Aku sudah menikah sekarang. 202 00:08:12,677 --> 00:08:16,058 Dua suami cantik, tiga istri tampan, 203 00:08:16,059 --> 00:08:18,187 dan kebanggaan kami... 204 00:08:18,188 --> 00:08:19,565 Lugnut. 205 00:08:19,566 --> 00:08:21,528 Apamu? Mobilmu? 206 00:08:21,529 --> 00:08:23,990 Putri. 207 00:08:23,991 --> 00:08:26,579 Baik, dan apa hubungannya... 208 00:08:26,580 --> 00:08:28,917 dengan kita mengisi daya? 209 00:08:28,918 --> 00:08:31,506 Mungkin gila jika berpikir bahwa seseorang... 210 00:08:31,507 --> 00:08:33,342 hanya bisa berhubungan seks dengan lima orang... 211 00:08:33,343 --> 00:08:36,050 ..seumur hidupnya, tapi aku ingin berusaha. 212 00:08:36,051 --> 00:08:38,854 Kau ingin mencuci omong kosong itu dari mulutmu? 213 00:08:38,855 --> 00:08:41,900 Apa kau tahu pengisian daya tidak perlu sakit pada awalnya? 214 00:08:41,901 --> 00:08:42,945 Memang harus. 215 00:08:42,946 --> 00:08:44,574 Gesekannya yang memulai pengapian. 216 00:08:44,575 --> 00:08:46,159 Tidak. 217 00:08:46,160 --> 00:08:48,999 Ada yang disebut gerakan sebelum menabur. 218 00:08:49,000 --> 00:08:50,502 - Ya. - Baiklah. 219 00:08:50,503 --> 00:08:52,422 Kami berciuman dan... 220 00:08:52,423 --> 00:08:54,760 kami berpelukan. 221 00:08:54,761 --> 00:08:56,806 Merasakan napas panas di lehermu. 222 00:08:58,476 --> 00:09:00,313 Mungkin... 223 00:09:00,314 --> 00:09:02,483 lidah di daun telingamu. 224 00:09:05,240 --> 00:09:06,868 Pelan-pelan memilin... 225 00:09:06,869 --> 00:09:08,622 satu puting atau dua. 226 00:09:10,208 --> 00:09:15,200 Terlena dalam rancangan elegan dari tubuh manusia. 227 00:09:16,889 --> 00:09:18,349 Kau berciuman? 228 00:09:18,350 --> 00:09:21,806 Jadi kini kau berkeliaran menyentuh lubang tikus? 229 00:09:21,807 --> 00:09:23,652 Itu lini masa kemarin. 230 00:09:23,653 --> 00:09:25,279 Kami makan polong sekarang. 231 00:09:25,280 --> 00:09:26,741 Dan ya. 232 00:09:26,742 --> 00:09:30,583 Aku menyentuh setiap inci kekasihku dengan lubang polongku. 233 00:09:34,131 --> 00:09:35,242 Kau mau ke mana? 234 00:09:35,243 --> 00:09:37,428 Aku akan mengisi daya sendiri, berkat dirimu. 235 00:09:37,429 --> 00:09:39,182 Dan kau tahu? Aku sangat pemilih. 236 00:09:39,183 --> 00:09:41,019 Jadi jangan bersuara dan jangan cela aku... 237 00:09:41,020 --> 00:09:42,773 ..karena aku terlalu lama. 238 00:09:42,774 --> 00:09:45,361 Itu hanya akan memperlamanya. 239 00:09:45,362 --> 00:09:47,617 Baiklah. 240 00:09:50,318 --> 00:09:55,318 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 241 00:09:56,552 --> 00:09:58,304 Kau membuat kami takut. 242 00:09:58,305 --> 00:10:00,308 Jika kau akan membunuhku, 243 00:10:00,309 --> 00:10:02,813 kenapa repot-repot membuatku merasa seperti pahlawan? 244 00:10:02,814 --> 00:10:04,274 Baik, kau bukan pahlawan. 245 00:10:04,275 --> 00:10:05,392 Kau alat. 246 00:10:05,393 --> 00:10:08,157 Apa maknanya sama dengan di masaku? 247 00:10:08,158 --> 00:10:10,579 Apa maknanya di masamu? 248 00:10:10,580 --> 00:10:12,373 - Semacam orang bodoh. - Kalau begitu... 249 00:10:12,374 --> 00:10:14,127 kau lebih seperti alat daripada yang kukira. 250 00:10:14,128 --> 00:10:15,964 Selain itu kau juga benda... 251 00:10:15,965 --> 00:10:17,843 yang akan kami pakai untuk menjalankan tugas. 252 00:10:17,844 --> 00:10:19,262 Aduh. 253 00:10:19,263 --> 00:10:20,682 Kau punya semangat juang. 254 00:10:20,683 --> 00:10:22,226 Kau kabur... 255 00:10:22,227 --> 00:10:23,897 tapi berpikir logis untuk kembali... 256 00:10:23,898 --> 00:10:25,650 ..saat kau sadar bahwa kau bisa mati di gurun. 257 00:10:25,651 --> 00:10:27,571 Berbeda dengan Josh yang pertama. 258 00:10:27,572 --> 00:10:30,159 Dia mungkin sudah mati. 259 00:10:30,160 --> 00:10:32,873 Terbungkus selimut kasur, mayatnya dijemur... 260 00:10:32,874 --> 00:10:34,960 oleh matahari yang kejam. 261 00:10:34,961 --> 00:10:36,631 Aku bisa menjamin, 262 00:10:36,632 --> 00:10:38,885 kematianmu tidak akan begitu tercela. 263 00:10:38,886 --> 00:10:41,348 Maksudnya atau artinya ialah..? 264 00:10:41,349 --> 00:10:42,976 Artinya memalukan. 265 00:10:42,977 --> 00:10:44,814 Kematianmu akan menjatuhkan Mesin Camillo... 266 00:10:44,815 --> 00:10:47,569 dan umat manusia bisa mengendalikan takdirnya lagi. 267 00:10:47,570 --> 00:10:49,447 - Dipimpin olehmu. - Bukan, oleh Achilles. 268 00:10:49,448 --> 00:10:51,118 Kami semua melayani Achilles. 269 00:10:51,119 --> 00:10:52,704 Dan kami sudah belajar. 270 00:10:52,705 --> 00:10:55,459 Kini saat kami mengikatmu di kursi... 271 00:10:55,460 --> 00:10:58,591 kami akan pakai pengikat ukuran anak-anak. 272 00:10:58,592 --> 00:11:00,762 Pergelangan tanganmu yang kurus tidak akan menyelamatkanmu kali ini. 273 00:11:20,511 --> 00:11:22,305 Tidak, tidak! Menjauh! 274 00:11:22,306 --> 00:11:24,142 Menjauh! 275 00:11:25,730 --> 00:11:28,108 - Astaga. - Menjauh! 276 00:11:28,109 --> 00:11:30,530 Menjauh! Baik, baik! 277 00:11:30,531 --> 00:11:32,951 Baik, baik. 278 00:11:35,081 --> 00:11:37,961 - Astaga. - Menjauh. 279 00:11:37,962 --> 00:11:39,757 Kau tidak apa. Kau tidak apa-apa. 280 00:11:39,758 --> 00:11:41,426 Tenanglah, baik? 281 00:11:41,427 --> 00:11:43,055 Berapa lama kau di sana? 282 00:11:43,056 --> 00:11:45,184 Di dalam sana? Aku tidak tahu. 283 00:11:45,185 --> 00:11:46,729 Aku tidak tahu, aku dalam kegelapan. 284 00:11:46,730 --> 00:11:48,065 Aku aman dalam kegelapan. 285 00:11:48,066 --> 00:11:50,444 Aku tidak bisa melihat, tapi... 286 00:11:50,445 --> 00:11:52,950 Aku bisa mendengar. Aku mendengar semuanya. 287 00:11:52,951 --> 00:11:54,327 - Aku dengar semuanya. - Baik, baik. 288 00:11:54,328 --> 00:11:55,914 Sekarang dengarkan aku, baik? 289 00:11:55,915 --> 00:11:58,878 Aku J1, Josh yang asli. 290 00:11:58,879 --> 00:12:01,204 Paham? Tiger dan Wolf akan segera datang. 291 00:12:01,205 --> 00:12:04,055 Aku ingat mereka. 292 00:12:04,056 --> 00:12:06,184 - Mereka teman-temanku. - Dengar, aku harus tahu, 293 00:12:06,185 --> 00:12:09,232 kenapa mereka ingin membunuh kita? 294 00:12:09,233 --> 00:12:11,946 Hei, kenapa mereka ingin membunuh kita? 295 00:12:13,784 --> 00:12:15,996 Kita... Mereka... 296 00:12:15,997 --> 00:12:17,958 Itu seperti... 297 00:12:17,959 --> 00:12:19,670 ..pil beracun. 298 00:12:19,671 --> 00:12:21,924 Otak kita. Mereka akan mengambilnya... 299 00:12:21,925 --> 00:12:24,345 dan menjadikannya virus komputer... 300 00:12:24,346 --> 00:12:26,851 dan mengunggahnya ke dalam Stu. 301 00:12:26,852 --> 00:12:31,151 Dan itu akan membuat seluruh sistem hancur. 302 00:12:31,152 --> 00:12:33,740 - Seperti... - Film Independence Day. 303 00:12:36,203 --> 00:12:38,290 Tapi kenapa aku? 304 00:12:38,291 --> 00:12:40,044 - Kita. - Kau? Kita? 305 00:12:41,380 --> 00:12:43,300 Kau adalah... 306 00:12:45,681 --> 00:12:47,266 Kau J1. 307 00:12:47,267 --> 00:12:50,064 Pemograman untuk simulasi itu adalah milik Stu... 308 00:12:50,065 --> 00:12:53,070 dan kau menghancurkannya. 309 00:12:53,071 --> 00:12:56,242 Jadi ini terjadi karena dirimu. 310 00:12:56,243 --> 00:12:59,290 - Kau memberi mereka idenya. - Tapi... Tapi aku... 311 00:12:59,291 --> 00:13:00,710 Aku tidak melakukan apa-apa. 312 00:13:00,711 --> 00:13:02,756 Aku hanya menjadi diriku. 313 00:13:02,757 --> 00:13:04,300 Tepat sekali. 314 00:13:04,301 --> 00:13:07,683 Tepat. Seolah-olah... 315 00:13:07,684 --> 00:13:09,895 - Dia takut pada kita. - Kita memang meledakkan... 316 00:13:09,896 --> 00:13:11,649 tempat kerjanya, membunuh semua temannya, 317 00:13:11,650 --> 00:13:14,362 - dan rekan kerja. - Untuk tujuan baik. 318 00:13:17,537 --> 00:13:19,372 Tidak. 319 00:13:19,373 --> 00:13:21,000 Kita harus sembunyi. 320 00:13:21,001 --> 00:13:22,796 Kau harus cari lubang lain. 321 00:13:22,797 --> 00:13:25,802 Aku menghindari jarum. Jarumnya datang. 322 00:13:25,803 --> 00:13:27,221 Jarumnya tidak bisa menusukku jika aku dalam kegelapan. 323 00:13:27,222 --> 00:13:28,223 Baik, jadi aku akan masuk ke kegelapan. 324 00:13:28,224 --> 00:13:29,560 - Dan kau... - Dengar! 325 00:13:31,188 --> 00:13:32,481 - Kau tidak boleh sembunyi. - Baiklah. 326 00:13:32,482 --> 00:13:34,903 Aku punya rencana. 327 00:13:47,555 --> 00:13:49,056 Maafkan aku! Maafkan aku! 328 00:13:57,449 --> 00:13:59,828 Apa... 329 00:13:59,829 --> 00:14:01,749 Dari mana kau dapat pisau? 330 00:14:01,750 --> 00:14:04,713 Ini hadiah dari kegelapan. 331 00:14:04,714 --> 00:14:05,924 Baiklah. 332 00:14:05,925 --> 00:14:07,677 Ayo pergi. 333 00:14:19,243 --> 00:14:20,703 Hei, ayo. 334 00:14:20,704 --> 00:14:22,958 Itu hanya lampu, ayo pergi. 335 00:14:31,810 --> 00:14:33,688 Jalan keluarnya ada di... 336 00:14:33,689 --> 00:14:36,401 - Sebelah sini. - Ya, ayo. 337 00:14:36,402 --> 00:14:38,739 Aku tahu. 338 00:14:38,740 --> 00:14:40,409 Aku tahu jalan keluarnya. 339 00:14:40,410 --> 00:14:43,164 - Jalan keluar berharga. - Hei, diamlah. 340 00:14:43,165 --> 00:14:44,960 Dengar, kita tidak akan pergi. 341 00:14:44,961 --> 00:14:46,964 Kita akan di sini dan sembunyi... 342 00:14:46,965 --> 00:14:48,676 hingga Tiger dan Wolf datang. 343 00:14:48,677 --> 00:14:50,597 Mungkin... 344 00:14:50,598 --> 00:14:52,182 - Mungkin di dalam sini. - Jangan! 345 00:14:52,183 --> 00:14:53,853 Tidak! Jangan ruangan itu! 346 00:14:53,854 --> 00:14:55,188 Jangan ruangan itu! Jangan pernah ruangan itu! 347 00:14:55,189 --> 00:14:56,734 Jangan pernah ruangan itu! Orang-orang ini... 348 00:14:56,735 --> 00:14:58,486 Mereka gila, paham? 349 00:14:58,487 --> 00:15:00,658 Mereka bukan hanya akan membunuh Stu, mereka... 350 00:15:00,659 --> 00:15:02,704 mereka akan mensabotase peluncuran Mars dan... 351 00:15:02,705 --> 00:15:03,998 dan menghentikan gencatan senjata. 352 00:15:03,999 --> 00:15:05,877 Perang akan terjadi lagi. 353 00:15:05,878 --> 00:15:07,296 - Kiamat sudah dekat! - Diam! Hentikan! 354 00:15:07,297 --> 00:15:09,008 - Hentikan! Hentikan! - Kiamat sudah dekat! 355 00:15:09,009 --> 00:15:10,678 Kiamat sudah dekat! 356 00:15:10,679 --> 00:15:12,807 Hei, apa yang terjadi di sana? 357 00:15:14,186 --> 00:15:16,523 Ayo, ayo. 358 00:15:16,524 --> 00:15:18,653 Ayo... Josh! 359 00:15:20,991 --> 00:15:23,244 Kau! Tetap di sana! 360 00:15:34,811 --> 00:15:37,398 Tidak! Bukan aku! 361 00:15:37,399 --> 00:15:38,901 Aku di dalam sana! 362 00:15:38,902 --> 00:15:40,989 Aku di dalam sana! Bukan aku! 363 00:15:40,990 --> 00:15:42,826 Bukan aku! 364 00:15:49,256 --> 00:15:50,968 Apa-apaan? 365 00:15:51,969 --> 00:15:56,969 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 366 00:15:57,603 --> 00:15:59,484 Apa yang kau lakukan pada dirimu sendiri di sana? 367 00:15:59,509 --> 00:16:01,487 Diam. Ambil ini. 368 00:16:01,488 --> 00:16:03,784 Aku tidak memakai alat perang. 369 00:16:03,785 --> 00:16:05,924 Aku pengrajin yang sederhana. 370 00:16:06,673 --> 00:16:09,235 Aku tidak mengenalmu lagi. 371 00:16:14,014 --> 00:16:15,600 Baik. Itu nyaman? 372 00:16:15,601 --> 00:16:16,977 Bagus. 373 00:16:19,149 --> 00:16:21,486 Baiklah, J26. 374 00:16:21,487 --> 00:16:23,657 Kabar baiknya... 375 00:16:23,658 --> 00:16:25,118 Semenjak terakhir kali kau di kursi ini, 376 00:16:25,119 --> 00:16:27,832 aku mengkalibrasi ulang laju pengunggahan VDR... 377 00:16:27,833 --> 00:16:31,464 dan itu bisa menangani lonjakan adrenalinnya. 378 00:16:31,465 --> 00:16:33,552 Meniru teknologi Stu jauh lebih sulit... 379 00:16:33,553 --> 00:16:35,055 dari yang terlihat, 380 00:16:35,056 --> 00:16:38,228 dan J27 hingga 60 mati cukup... 381 00:16:39,690 --> 00:16:41,359 cukup mengerikan. 382 00:16:41,360 --> 00:16:44,031 Ini dia. 383 00:16:44,032 --> 00:16:45,868 Ini untuk otak yang sudah cair. 384 00:16:45,869 --> 00:16:48,833 - Ya. - Semoga tidak dibutuhkan. 385 00:16:48,834 --> 00:16:50,962 Tapi harus kukatakan padamu... 386 00:16:50,963 --> 00:16:52,507 Kurasa ini akan berhasil. 387 00:16:52,508 --> 00:16:56,264 Biar kusiapkan jarumnya. 388 00:16:59,187 --> 00:17:02,151 Untuk menangkap pikiranmu dalam kode biner, 389 00:17:02,152 --> 00:17:04,488 aku harus merangsang setiap sinapsis otakmu... 390 00:17:04,489 --> 00:17:07,119 semuanya sekaligus, jadi kau akan merasakan semua emosi... 391 00:17:07,120 --> 00:17:09,456 ..dan semua ingatan dalam waktu bersamaan. 392 00:17:09,457 --> 00:17:13,000 Lalu aku akan hidup dalam komputer seperti Tron? 393 00:17:13,001 --> 00:17:15,970 Kau tahu? Ini lucu, setiap Josh menanyakan itu, 394 00:17:15,971 --> 00:17:17,724 dan akan kuberi tahu hal yang sama, 395 00:17:17,725 --> 00:17:20,061 - aku tidak tahu apa itu Tron. - Tidak... 396 00:17:20,062 --> 00:17:21,899 - Baiklah, siap? - Tidak! 397 00:17:36,094 --> 00:17:38,164 Hei, bacaanmu sama denganku? 398 00:17:38,165 --> 00:17:40,565 Suar oksipitalnya masih dalam batas kita. 399 00:17:40,566 --> 00:17:42,649 Ya, aku tahu, tapi mungkin akhirnya... 400 00:17:45,697 --> 00:17:47,491 Kejang kematian lagi. 401 00:17:47,492 --> 00:17:49,453 Sialan. 402 00:17:49,454 --> 00:17:51,792 Beri tahu Apollo ada mayat lagi untuk tumpukannya. 403 00:17:55,466 --> 00:17:57,512 Tunggu, yang ini masih hidup. 404 00:17:59,432 --> 00:18:01,520 - Pusut! - Pusut? 405 00:18:05,069 --> 00:18:07,322 Dr. Eunice Hogeveen? 406 00:18:16,843 --> 00:18:18,554 Kurasa kita masih bisa menyelamatkannya! 407 00:18:21,853 --> 00:18:23,239 Dia bergerak! 408 00:18:23,240 --> 00:18:25,526 Aku tidak melihatnya. Kuulangi, tidak melihatnya! 409 00:18:29,034 --> 00:18:31,621 Astaga. 410 00:18:31,622 --> 00:18:33,584 Baiklah. 411 00:18:33,585 --> 00:18:35,378 Baik, kau bisa. 412 00:18:35,379 --> 00:18:37,090 Kau bisa. 413 00:18:37,091 --> 00:18:39,763 Ini hanya tumpukan... 414 00:18:39,764 --> 00:18:41,015 ..mayat biasa. 415 00:18:41,016 --> 00:18:42,894 Baiklah. 416 00:18:42,895 --> 00:18:44,480 Jangan lihat ke bawah. 417 00:18:50,368 --> 00:18:52,663 Basah. 418 00:18:57,256 --> 00:18:59,636 Baik. Maaf. 419 00:18:59,637 --> 00:19:02,517 Maaf. 420 00:19:13,790 --> 00:19:15,709 Bertahanlah. Jangan menyerah. 421 00:19:15,710 --> 00:19:17,129 Sialan, kita kehilangan dia! 422 00:19:17,130 --> 00:19:18,841 Garis itu terus naik turun. 423 00:19:18,842 --> 00:19:20,636 - Tubuhnya kacau! - Baik, kita harus... 424 00:19:20,637 --> 00:19:22,055 ..menstabilkannya. 425 00:19:22,056 --> 00:19:23,725 Aku akan melakukan CPK. 426 00:19:29,572 --> 00:19:31,825 Tidak bekerja. Pukul lebih keras! 427 00:19:35,458 --> 00:19:37,545 Dia stabil. 428 00:19:37,546 --> 00:19:38,630 Ya. 429 00:19:38,631 --> 00:19:40,175 Ya. Kita menyelamatkannya. 430 00:19:40,176 --> 00:19:42,429 Ya. 431 00:19:45,423 --> 00:19:47,147 Athena, ada penyusup di Level 4. 432 00:19:47,148 --> 00:19:48,942 Jika menginginkan dia, kalian harus... 433 00:19:48,943 --> 00:19:51,489 - melewati kami. - Ini akan bergulir. 434 00:20:04,892 --> 00:20:07,354 Pengasah ruji besi! 435 00:20:16,666 --> 00:20:18,794 Tiger! Aku mendengar suara! 436 00:20:18,795 --> 00:20:20,463 Sialan, kita kehilangan dia lagi. 437 00:20:27,270 --> 00:20:29,481 Hidup! Hidup! Hidup! 438 00:20:29,482 --> 00:20:31,026 Ini! 439 00:20:44,304 --> 00:20:45,556 Baiklah. 440 00:20:46,809 --> 00:20:48,979 Ya! 441 00:20:48,980 --> 00:20:52,360 Harus kuakui, dia pejuang. 442 00:20:52,361 --> 00:20:54,908 - Begitu juga kita. - Ya. 443 00:20:59,366 --> 00:21:04,366 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 444 00:21:17,328 --> 00:21:20,099 Mungkin aku meremehkanmu... 445 00:21:20,502 --> 00:21:22,310 J1. 446 00:21:31,314 --> 00:21:33,652 Jatuhkan golokmu, Athena. 447 00:21:35,155 --> 00:21:37,409 Kau bisa membunuhku, tapi aku melayani Achilles. 448 00:21:37,410 --> 00:21:39,287 Meski kau membunuhku kau tidak bisa mencegah kami. 449 00:21:39,288 --> 00:21:40,791 Tidak, aku bukan pembunuh. 450 00:21:40,792 --> 00:21:42,586 Aku tidak sepertimu, kau pembunuh massal. 451 00:21:42,587 --> 00:21:44,131 Kau yang pembunuh massal. 452 00:21:44,132 --> 00:21:46,218 Aku hanya membunuh satu orang 59 kali. 453 00:21:46,219 --> 00:21:47,930 Kau meledakkan gedung penuh orang. 454 00:21:47,931 --> 00:21:49,349 Ya, untuk tujuan baik. 455 00:21:49,350 --> 00:21:50,894 Itulah masalahmu, bukan? 456 00:21:50,895 --> 00:21:53,274 Terobsesi pada kemuliaan, peranmu... 457 00:21:53,275 --> 00:21:55,111 ..dalam nasib umat manusia. 458 00:21:55,112 --> 00:21:56,781 Aku tidak meminta ini. 459 00:21:56,782 --> 00:21:58,367 - Itu... Itu... - "Dipaksakan kepadaku..." 460 00:21:58,368 --> 00:22:00,413 "Saat aku tidak menduganya." Aku tahu ceritanya. 461 00:22:00,414 --> 00:22:02,083 Aku sudah mendengarnya 59 kali. 462 00:22:02,084 --> 00:22:03,920 Begitulah cara kami membujukmu menaiki mesin pengunggahan. 463 00:22:03,921 --> 00:22:06,383 Kami hanya perlu mengatakan bahwa kau seorang pahlawan, 464 00:22:06,384 --> 00:22:08,304 - bahwa kau yang terpilih. - Kau hanya berusaha... 465 00:22:08,305 --> 00:22:09,891 membuatku merasa buruk karena berjuang untuk kebaikan? 466 00:22:09,892 --> 00:22:11,728 Dengarkan dirimu. Sombong. 467 00:22:11,729 --> 00:22:13,815 Angkuh. Egois. 468 00:22:13,816 --> 00:22:16,069 Kau tidak akan mengerti pengorbanan sejati... 469 00:22:16,070 --> 00:22:17,782 meski itu mendorong kursi ke kakimu... 470 00:22:17,783 --> 00:22:20,161 dan menjatuhkanmu dalam sekali serang. 471 00:22:20,162 --> 00:22:22,457 Itu sangat spesifik sek... 472 00:22:30,642 --> 00:22:32,143 Kau hanyalah angka, J1. 473 00:22:32,144 --> 00:22:34,064 Masih ada banyak lagi dirimu. 474 00:22:34,065 --> 00:22:36,903 Semuanya sama mudah ditebaknya. 475 00:22:40,202 --> 00:22:43,165 Makhluk apa itu? 476 00:22:43,166 --> 00:22:45,294 Aku tidak tahu, tapi dia tampak marah. 477 00:22:46,590 --> 00:22:48,133 Untungnya aku menyimpan alat ini... 478 00:22:48,134 --> 00:22:49,887 - untuk pecundang terbesar. - Apa yang akan kau lakukan? 479 00:22:49,888 --> 00:22:52,058 - Mengeluarkan baterai arlojinya? - Oh, Tiger. 480 00:22:52,059 --> 00:22:54,229 Yang penting bukan ukuran alatnya, 481 00:22:54,230 --> 00:22:56,441 tapi gerakan pengrajin yang menggunakannya. 482 00:22:56,442 --> 00:22:58,989 Ya, benar. 483 00:23:18,654 --> 00:23:20,741 Dia menertawaimu, Wolf. 484 00:23:34,143 --> 00:23:35,729 Pembuluh Arteri Femoralis. 485 00:23:46,835 --> 00:23:48,212 Tenang, tenang. 486 00:23:48,213 --> 00:23:50,299 Tenanglah, Pria Besar. 487 00:23:53,933 --> 00:23:55,309 Apa yang terjadi? 488 00:23:55,310 --> 00:23:58,148 Tidurlah dengan tenang. 489 00:24:07,752 --> 00:24:10,507 Itu salah satu pembunuhan tersedih kita. 490 00:24:10,508 --> 00:24:12,594 Wolf, kita ada masalah. 491 00:24:14,015 --> 00:24:15,976 Mesinnya menunjukkan garis yang tenang dan datar... 492 00:24:15,977 --> 00:24:17,980 - tapi tidak ada denyut nadi. - Lihat, ini sebabnya... 493 00:24:17,981 --> 00:24:19,942 kau tidak bisa percaya teknologi. 494 00:24:19,943 --> 00:24:21,779 Apa yang bisa kita katakan... 495 00:24:21,780 --> 00:24:24,451 pada rekan kita yang gugur? 496 00:24:24,452 --> 00:24:26,079 Aku sudah mengatakan semuanya... 497 00:24:26,080 --> 00:24:28,501 ..dalam pidato keren yang kuberikan pertama kali... 498 00:24:28,502 --> 00:24:30,087 ..saat kita kira dia sudah mati. 499 00:24:30,088 --> 00:24:32,091 Tidak mungkin aku bisa mengalahkan itu. 500 00:24:32,092 --> 00:24:34,555 - Baiklah. - Tiger? 501 00:24:36,769 --> 00:24:39,230 Entahlah, aku hanya berharap bisa... 502 00:24:39,231 --> 00:24:41,652 menatap matanya sekali lagi dan... 503 00:24:43,073 --> 00:24:44,240 entahlah, memberitahunya bahwa aku... 504 00:24:44,241 --> 00:24:46,704 Josh. 505 00:24:46,705 --> 00:24:49,373 Tidak, tidak lanjutkan kata-kata baiknya. 506 00:24:49,374 --> 00:24:50,587 Kenapa kau ada dua? 507 00:24:50,588 --> 00:24:52,256 Penjelajahan waktu, ini aneh. 508 00:24:52,257 --> 00:24:54,595 - Tapi tolong lanjutkan... - Tidak, tidak. 509 00:24:54,596 --> 00:24:56,808 Akan kukatakan lain kali kau mati. 510 00:24:56,809 --> 00:24:58,853 Bagaimana kami tahu kau Josh kami? 511 00:25:00,650 --> 00:25:02,193 Baik. 512 00:25:02,194 --> 00:25:04,698 Aku mencoba meminum air seniku di gurun. 513 00:25:04,699 --> 00:25:06,536 Senang kau kembali. 514 00:25:06,537 --> 00:25:08,665 Ya. 515 00:25:08,666 --> 00:25:10,961 Bagaimana dengan yang satu ini? 516 00:25:20,272 --> 00:25:22,358 Hei, Josh, lihat. 517 00:25:22,359 --> 00:25:24,989 Aku menemukan jarum di tumpukan dirimu. 518 00:25:29,081 --> 00:25:30,667 Bukan begitu? 519 00:25:39,686 --> 00:25:41,939 Baik, kita harus cari Dr. Eunice Hogeveen... 520 00:25:41,940 --> 00:25:43,693 dan rebut kembali TTD itu. 521 00:25:43,694 --> 00:25:45,739 Jika tidak, kita akan terjebak di lini masa payah ini selamanya. 522 00:25:45,740 --> 00:25:48,076 TTD itu tidak akan berguna untuknya. 523 00:25:48,077 --> 00:25:49,705 Aku tahu dia akan mengalahkanku, 524 00:25:49,706 --> 00:25:52,043 jadi aku mencuri ini. 525 00:25:53,338 --> 00:25:55,550 - Kerja bagus, Futturman. - Ya. 526 00:25:55,551 --> 00:25:57,971 Saatnya kembali ke NAG. 527 00:25:57,972 --> 00:25:59,725 Kau akan menyukainya. 528 00:25:59,726 --> 00:26:02,606 Air segar 3 kali seminggu, udara yang bergerak. 529 00:26:02,607 --> 00:26:04,150 Kami punya sikat gigi. 530 00:26:04,151 --> 00:26:07,448 Tentu saja, aku harus merantai dia dulu. 531 00:26:07,449 --> 00:26:09,410 Hei, tidak, tidak. 532 00:26:09,411 --> 00:26:11,331 Lingkaran Runcing merencanakan serangan. 533 00:26:11,332 --> 00:26:13,920 Dan Athena masih berkeliaran dan pria bernama Achilles ini... 534 00:26:13,921 --> 00:26:15,799 Aku tidak mendengar nama perkakas. 535 00:26:15,800 --> 00:26:17,678 Sepertinya itu masalah Mons. 536 00:26:17,679 --> 00:26:19,472 Tidak, itu masalah semua orang. 537 00:26:19,473 --> 00:26:21,351 Diriku versi 12 Monkeys bilang, mereka akan menghentikan gencatan senjata, 538 00:26:21,352 --> 00:26:24,399 artinya bahaya untuk NAG dan Mons. 539 00:26:24,400 --> 00:26:26,152 Bukankah dia juga bilang menerima hadiah... 540 00:26:26,153 --> 00:26:27,781 - dari kegelapan? - Ya. 541 00:26:27,782 --> 00:26:29,075 Kita aman di NAG. 542 00:26:29,076 --> 00:26:31,747 Itu bisa jadi rumah bagi kita semua. 543 00:26:33,501 --> 00:26:35,505 Aku tidak mau ikut tes jamur got lagi. 544 00:26:35,506 --> 00:26:37,551 Mungkin kau tidak perlu melakukannya. 545 00:26:37,552 --> 00:26:39,847 - Tapi jangan berharap. - Aku tidak ikut denganmu. 546 00:26:41,392 --> 00:26:43,061 - Masih ada misi. - Oh, ayolah, Tiger. 547 00:26:43,062 --> 00:26:45,482 Ini bukan pertempuran kita. Kita sudah selesai berperang, 548 00:26:45,483 --> 00:26:47,236 dan setahuku kita menang. 549 00:26:47,237 --> 00:26:49,240 Baik, baik. 550 00:26:49,241 --> 00:26:51,328 NAG mungkin hanya kelas dua saat ini, 551 00:26:51,329 --> 00:26:53,165 tapi itu permulaan. 552 00:26:53,166 --> 00:26:55,503 Ya, permulaan untuk kau menetap. 553 00:26:55,504 --> 00:26:58,216 Aku tidak akan main rumah-rumahan di tempat kumuh itu... 554 00:26:58,217 --> 00:27:00,262 sementara Josh masih dalam bahaya, paham? 555 00:27:00,263 --> 00:27:01,932 Hanya ini Josh yang tersisa. 556 00:27:01,933 --> 00:27:03,603 Mereka akan mengejar benda ini. 557 00:27:03,604 --> 00:27:04,688 Benda? 558 00:27:04,689 --> 00:27:06,650 Dia, terserahlah. 559 00:27:06,651 --> 00:27:08,863 Aku harus kejar Athena. Dia ikut denganmu. 560 00:27:08,864 --> 00:27:11,117 Lebih aman. Kuambil ini dari dua penjaga. 561 00:27:11,118 --> 00:27:12,829 Ini cara mereka berkomunikasi secara rahasia. 562 00:27:12,830 --> 00:27:15,877 Pasti semacam transponder frekuensi ultra rendah. 563 00:27:15,878 --> 00:27:18,758 Itu pager. 564 00:27:18,759 --> 00:27:20,929 Ayahku pernah punya satu. 565 00:27:20,930 --> 00:27:25,187 8-0-0-8-5. 566 00:27:26,399 --> 00:27:28,068 "Boobs." (payudara) 567 00:27:28,069 --> 00:27:29,905 - Lucu. - Baik, jadi saat kita ingin... 568 00:27:29,906 --> 00:27:31,241 berbicara, kita ketik Boobs, 569 00:27:31,242 --> 00:27:32,994 dan bertemu di lubang air seni Josh. 570 00:27:32,995 --> 00:27:34,455 - Itu Titik Temu Alpha. - Apa kau harus membuat... 571 00:27:34,456 --> 00:27:36,126 "lubang air seni Josh" sebagai... 572 00:27:36,127 --> 00:27:37,629 Titik Temu Alpha. 573 00:27:37,630 --> 00:27:39,967 Jadi... 574 00:27:39,968 --> 00:27:42,514 kurasa ini perpisahan. 575 00:27:42,515 --> 00:27:43,808 Ya. 576 00:27:43,809 --> 00:27:46,104 - Untuk saat ini. - Ya. Ya. 577 00:27:46,105 --> 00:27:47,816 Ya. Untuk saat ini. 578 00:27:57,085 --> 00:27:58,671 Oh, hei. 579 00:27:58,672 --> 00:28:00,340 Jangan biarkan ruangan penuh mayat dirimu itu... 580 00:28:00,341 --> 00:28:02,136 membuatmu merasa lebih tidak penting... 581 00:28:02,137 --> 00:28:03,890 - dari yang sudah ada. - Terima kasih. 582 00:28:03,891 --> 00:28:06,102 Kau harus jalani hidupmu, dan jika itu berarti, 583 00:28:06,103 --> 00:28:08,691 orang lain sepertimu, atau mirip denganmu, 584 00:28:08,692 --> 00:28:10,653 atau bahkan dirimu, 585 00:28:10,654 --> 00:28:13,283 harus menderita atau mati atau terlupakan... 586 00:28:13,284 --> 00:28:15,037 sementara kau menggantikan mereka, 587 00:28:15,038 --> 00:28:16,665 itu bukan salahmu. 588 00:28:16,666 --> 00:28:18,210 Itu salah mereka. 589 00:28:18,211 --> 00:28:21,257 Alias dirimu yang lain. 590 00:28:22,260 --> 00:28:25,098 Intinya adalah... 591 00:28:25,099 --> 00:28:27,394 kita semua hanya berusaha untuk bertahan hidup. 592 00:28:35,913 --> 00:28:38,543 Ya. 593 00:28:38,544 --> 00:28:41,590 Kurasa aku bertahan hidup. 594 00:28:41,591 --> 00:28:44,095 Aku Josh yang hidup. 595 00:28:46,392 --> 00:28:48,605 Aku J1. 596 00:28:49,147 --> 00:28:54,147 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us