1 00:00:03,256 --> 00:00:05,051 Sebelumnya di Future Man... 2 00:00:05,052 --> 00:00:06,375 Namaku Athena. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,474 Kami ke masa lalu untuk mencarimu. 4 00:00:08,475 --> 00:00:10,562 Semua yang terjadi di Biotic Wars nyata. 5 00:00:10,563 --> 00:00:12,106 Para Biotic, perangnya. 6 00:00:12,107 --> 00:00:13,985 Tiger yang kukenal tidak akan diam saja. 7 00:00:13,986 --> 00:00:16,448 Itu sebelum seluruh unit tewas karena diriku. 8 00:00:16,449 --> 00:00:18,202 Aku kehilangan semua orang untuk ke sini. 9 00:00:18,203 --> 00:00:21,166 - Sialan! - Astaga. 10 00:00:21,167 --> 00:00:23,630 Kantong itu sangat buruk. Aku tidak pernah mempercayainya. 11 00:00:23,631 --> 00:00:25,759 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih, Ty-Anne. 12 00:00:25,760 --> 00:00:27,638 Terakhir kali aku makan masakan rumah adalah... 13 00:00:27,639 --> 00:00:29,307 ..saat aku tinggal dengan ibuku. 14 00:00:29,308 --> 00:00:31,353 Diamlah, Stu Sayang. 15 00:00:31,354 --> 00:00:34,109 Selamat malam, Pria kecil malang. 16 00:00:34,110 --> 00:00:35,988 Bagaimana membedakan Biotic dari manusia? 17 00:00:35,989 --> 00:00:37,908 Tempat ini penuh jamur got. 18 00:00:37,909 --> 00:00:39,327 Beberapa detik setelah memakannya, 19 00:00:39,328 --> 00:00:40,956 kau muntah, berak, dan pingsan... 20 00:00:40,957 --> 00:00:42,083 tanpa mengingat kejadiannya. 21 00:00:42,084 --> 00:00:43,670 Kecuali bagi Biotic. 22 00:00:43,671 --> 00:00:45,214 Mereka kebal semua racun, 23 00:00:45,215 --> 00:00:47,845 jadi mereka akan tetap berdiri. 24 00:00:47,846 --> 00:00:50,182 Bagaimana bisa? 25 00:00:55,360 --> 00:01:00,764 Oh, sial! 26 00:01:04,879 --> 00:01:06,591 Bernapaslah, Sialan. 27 00:01:06,592 --> 00:01:10,599 Bagaimana kita bisa... 28 00:01:13,104 --> 00:01:15,984 Keluar dari sana? 29 00:01:17,196 --> 00:01:18,782 Itu sangat mengejutkan. 30 00:01:23,751 --> 00:01:26,171 2162. 31 00:01:26,172 --> 00:01:28,885 Kita berhasil. 32 00:01:28,886 --> 00:01:31,014 "Kolam kenangan ini..." 33 00:01:31,015 --> 00:01:32,768 "..menghormati para korban..." 34 00:01:32,769 --> 00:01:36,108 "..dari Serangan Teroris..." 35 00:01:36,109 --> 00:01:37,903 "..Menara Kronish." 36 00:01:37,904 --> 00:01:39,573 Oh, ya Tuhan. 37 00:01:39,574 --> 00:01:41,828 - Kita berhasil. - Kita berhasil. 38 00:01:41,829 --> 00:01:43,205 Kita berhasil! 39 00:01:43,206 --> 00:01:45,251 Tiger, kita berhasil! 40 00:01:45,252 --> 00:01:47,004 Hore! 41 00:01:50,095 --> 00:01:51,471 Ya! 42 00:01:55,773 --> 00:01:57,150 Selamat tinggal, Biotic. 43 00:01:57,151 --> 00:01:59,487 Kalian hanya ada dalam plakat sekarang. 44 00:01:59,488 --> 00:02:01,491 Itu yang tersisa dari kaum menjijikkanmu. 45 00:02:01,492 --> 00:02:03,203 Ya. 46 00:02:03,204 --> 00:02:04,498 Itu benar. 47 00:02:05,877 --> 00:02:08,214 Tidak ada satu pun yang tersisa. 48 00:02:09,049 --> 00:02:11,555 Jadi kita tidak perlu membicarakannya lagi. 49 00:02:12,891 --> 00:02:15,729 - Pria kecil itu berhasil. - Ya. 50 00:02:15,730 --> 00:02:18,400 Namanya harusnya ada di plakat itu. 51 00:02:18,401 --> 00:02:20,572 Bukan para bedebah itu. 52 00:02:20,573 --> 00:02:22,325 Itu perbaikan yang mudah dan terbaik. 53 00:02:30,760 --> 00:02:33,515 - Itu dia. Ya. - Ya. 54 00:02:33,516 --> 00:02:35,142 Kurasa kita harus katakan sesuatu. 55 00:02:35,143 --> 00:02:36,562 Ya, dia tewas demi misi kita. 56 00:02:36,563 --> 00:02:37,940 Kita harus ucapkan beberapa patah kata. 57 00:02:37,941 --> 00:02:39,985 - Ya. - Bagaimana cara... 58 00:02:39,986 --> 00:02:43,450 ..membuat pidato untuk Josh? 59 00:02:49,296 --> 00:02:50,966 - Kau benar-benar bertanya... - Ya, ya, ya. 60 00:02:50,967 --> 00:02:52,719 Aku tidak pandai bicara di depan umum. 61 00:02:52,720 --> 00:02:54,932 Tidak perlu formal. 62 00:02:54,933 --> 00:02:56,769 Tidak. Kasual saja. 63 00:02:56,770 --> 00:02:58,648 Ya, ya. 64 00:02:58,649 --> 00:03:00,276 - Baik, jadi... - Jadi... 65 00:03:00,277 --> 00:03:03,616 Dia membunuh banyak. 66 00:03:03,617 --> 00:03:05,286 Dan lihat nama-nama itu. 67 00:03:05,287 --> 00:03:08,626 Aku membunuh sebagian besarnya, tapi... 68 00:03:08,627 --> 00:03:10,964 Ada yang mau kau tambahkan? 69 00:03:10,965 --> 00:03:14,012 Meski tubuh duniawinya sudah terbakar... 70 00:03:14,013 --> 00:03:16,851 dan menjadi abu, aku senang mengetahui... 71 00:03:16,852 --> 00:03:19,355 bahwa dia menyatu dengan alam, 72 00:03:19,356 --> 00:03:22,278 dengan udara... 73 00:03:22,279 --> 00:03:25,535 dan tanah yang kita pijak, 74 00:03:25,536 --> 00:03:28,917 berhembus dalam angin dan udara yang kita hirup. 75 00:03:33,259 --> 00:03:35,805 Kecuali pelirnya. Itu masih ada. 76 00:03:35,806 --> 00:03:37,266 Ya. 77 00:03:37,267 --> 00:03:39,479 Peninggalan hidup Josh bergantung di tubuhku... 78 00:03:39,480 --> 00:03:41,901 ..seperti medali kehormatan. 79 00:03:41,902 --> 00:03:44,322 Meski dulu itu membuatku malu, 80 00:03:44,323 --> 00:03:47,621 aku akan memakainya dengan bangga seumur hidupku. 81 00:03:47,622 --> 00:03:50,919 Seperti dia, ini kecil, tapi efisien. 82 00:03:50,920 --> 00:03:52,964 Juga kadang memberi kejutan besar. 83 00:03:55,011 --> 00:03:57,014 Walau tidak sebesar batangku yang asli. 84 00:03:57,015 --> 00:04:00,062 - Ya, baiklah. - Tapi yang ini cukup. 85 00:04:02,275 --> 00:04:04,195 - Seperti Josh. - Ya. 86 00:04:04,196 --> 00:04:06,826 Dan saat kupegang dengan tanganku... 87 00:04:06,827 --> 00:04:09,623 seolah aku memegang tangannya melintasi waktu. 88 00:04:09,624 --> 00:04:12,378 Baik, baiklah. Kurasa cukup. 89 00:04:12,379 --> 00:04:14,800 - Kurasa sudah semuanya. - Ya, tentu. 90 00:04:14,801 --> 00:04:19,350 Walau terdengar seperti pidato untuk pelirmu yang terbakar. 91 00:04:19,351 --> 00:04:21,479 - Kau tidak apa? - Ya, aku tidak apa. 92 00:04:21,480 --> 00:04:23,860 Aku hanya... Bagaimana denganmu? 93 00:04:23,861 --> 00:04:25,613 Aku tidak apa. Sedikit lagi ke kanan... 94 00:04:25,614 --> 00:04:27,116 mungkin akan mengenai jantungku. 95 00:04:27,117 --> 00:04:29,329 - Ya, hampir saja. - Ya. 96 00:04:30,165 --> 00:04:34,130 Mari lihat bagaimana kita menyesuaikan diri di dunia baru ini. 97 00:04:35,843 --> 00:04:37,888 Aku suka yang kulihat sejauh ini. 98 00:04:37,889 --> 00:04:43,652 Future Man S02E02 The I of the Tiger 99 00:04:44,153 --> 00:04:49,153 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 100 00:04:50,371 --> 00:04:52,416 Sedikit lebih panas dari 2162 kita, 101 00:04:52,417 --> 00:04:54,087 - tapi aku bisa terbiasa. - Ya. 102 00:04:54,088 --> 00:04:56,382 Mengingatkanku pada benda yang kuhirup... 103 00:04:56,383 --> 00:04:58,513 dengan penguasa Yahudi Hollywood. 104 00:04:58,514 --> 00:05:01,852 Di sanalah semua hal serius dibuat. 105 00:05:01,853 --> 00:05:04,775 Dan persahabatan yang abadi. 106 00:05:04,776 --> 00:05:07,196 Jadi aku, Bob Evans, Lou Wasserman... 107 00:05:07,197 --> 00:05:10,369 Baik, baik, kita mendekati sesuatu. 108 00:05:10,370 --> 00:05:12,874 Oh. Tidak. 109 00:05:12,875 --> 00:05:14,545 Tidak. 110 00:05:14,546 --> 00:05:17,509 Itu 3 Mayat Tergantung Alamore. 111 00:05:17,510 --> 00:05:19,555 Itu Lahan Kematian. 112 00:05:19,556 --> 00:05:21,474 Kukira kita mengubah keadaan. 113 00:05:21,475 --> 00:05:23,939 Astaga. 114 00:05:28,866 --> 00:05:31,662 Tunggu, itu bukan mayat. 115 00:05:31,663 --> 00:05:33,749 Itu Pengusir Burung. 116 00:05:33,750 --> 00:05:36,296 Jika ada Pengusir Burung, maka ada... 117 00:05:36,297 --> 00:05:38,091 Makanan Luar! 118 00:05:47,194 --> 00:05:49,114 Ini sebuah... 119 00:05:50,576 --> 00:05:52,537 Ini sebuah kacang. 120 00:05:52,538 --> 00:05:55,501 Kacang yang besar. 121 00:05:55,502 --> 00:05:58,299 Apa kita menciptakan dunia raksasa? 122 00:06:05,188 --> 00:06:08,653 Aku merasakan aroma kacang Lima. 123 00:06:11,785 --> 00:06:13,537 Dan Pinto. 124 00:06:13,538 --> 00:06:15,959 Kidney. 125 00:06:15,960 --> 00:06:19,048 Black-eyed. Dan navy. 126 00:06:19,049 --> 00:06:20,760 Navy. 127 00:06:20,761 --> 00:06:23,306 Ini seperti semua kacang disatukan. 128 00:06:23,307 --> 00:06:25,812 Seperti semacam... 129 00:06:25,813 --> 00:06:28,358 kacang mega. 130 00:06:28,359 --> 00:06:31,740 Dari lahan kematian menjadi lahan kacang. 131 00:06:31,741 --> 00:06:33,536 Sungguh dunia yang ajaib. 132 00:06:40,216 --> 00:06:44,056 Wolf, Anak-anak. 133 00:06:44,057 --> 00:06:45,560 Segar dan belum mati! 134 00:06:47,188 --> 00:06:50,528 Wolf, kurasa mereka ingin main Pemburu Lawan Mangsa. 135 00:06:50,529 --> 00:06:53,324 Wolf. 136 00:06:53,325 --> 00:06:54,494 Wolf. 137 00:07:02,427 --> 00:07:06,100 Gelandangan di lahan All-Bean! 138 00:07:06,101 --> 00:07:07,854 Ada gelandangan di lahan All-Bean! 139 00:07:07,855 --> 00:07:09,649 Gelandangan di lahan All-Bean! 140 00:07:17,248 --> 00:07:19,544 Itu bukan gelandangan. Itu Torque! 141 00:07:19,545 --> 00:07:21,757 Dia punya dua luka meriam tangan GX239. 142 00:07:21,758 --> 00:07:24,971 Bahu, paha, dan aku terluka di perut atas. 143 00:07:28,647 --> 00:07:32,570 - Weasel. Apakah itu kau? - Siapa yang kau panggil Weasel? 144 00:07:32,571 --> 00:07:35,242 - Karena itu namamu. - Namaku Wrench. 145 00:07:35,243 --> 00:07:37,329 Dan tidak boleh ada orang luar di NAG. 146 00:07:37,330 --> 00:07:39,709 Ini aku Tiger. Aku bersama Wolf. 147 00:07:39,710 --> 00:07:42,632 Itu Torque. Aku mengenalnya. 148 00:07:42,633 --> 00:07:45,555 Aku tidak mengenalmu. Mungkin kau membantunya. 149 00:07:45,556 --> 00:07:47,809 Atau mungkin kau yang melukainya. 150 00:07:47,810 --> 00:07:51,357 Memakainya sebagai samaran. Menyusup, mencuri kacang kami. 151 00:07:51,358 --> 00:07:53,571 - Itu rencanamu? - Apakah dia Bio-Tech? 152 00:07:53,572 --> 00:07:54,823 Dari baunya sepertinya begitu. 153 00:07:54,824 --> 00:07:58,121 Kita akan tahu pasti setelah dia ikut tes jamur got. 154 00:07:58,122 --> 00:08:02,797 Jika celanamu jadi coklat, selamat datang di kota kami. 155 00:08:02,798 --> 00:08:05,386 Jika celanamu tetap kering... 156 00:08:07,098 --> 00:08:09,519 Kau akan mati. 157 00:08:09,520 --> 00:08:12,692 Anvil! Ambil Penguji Bio. 158 00:08:19,206 --> 00:08:21,710 - Hei, kau kembali. - Hah? Apa? 159 00:08:21,711 --> 00:08:23,254 - Kau pulang. - Apa? 160 00:08:23,255 --> 00:08:25,175 Ayo. 161 00:08:25,176 --> 00:08:27,765 - Mari obati dirimu. - Hah? Apa? 162 00:09:18,097 --> 00:09:23,097 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 163 00:09:32,101 --> 00:09:34,480 Jika kita berhasil, kita kembali ke masa depan, 164 00:09:34,481 --> 00:09:37,361 Biotic lenyap, dan tim kita masih hidup. 165 00:09:37,362 --> 00:09:39,490 Mereka akan jadi orang berbeda yang tidak kenal kita... 166 00:09:39,491 --> 00:09:41,870 - atau tahu perbuatan kita. - Tapi aku akan tahu. 167 00:09:41,871 --> 00:09:45,586 Dan kau akan tahu. Dan kita akan saling memiliki. 168 00:09:45,587 --> 00:09:47,255 Aku memberikanmu hidupku... 169 00:09:47,256 --> 00:09:48,760 karena aku mempercayaimu. 170 00:09:49,929 --> 00:09:51,765 Mendapatkanmu kembali sungguh sepadan. 171 00:09:51,766 --> 00:09:54,228 Hanya kau keluarga yang kubutuhkan. 172 00:09:54,229 --> 00:09:57,109 Kau dan ras mutanmu pantas mati! 173 00:10:08,675 --> 00:10:10,636 Ayo! 174 00:10:10,637 --> 00:10:13,560 Ayo! Ayo! 175 00:10:15,605 --> 00:10:18,192 Ayo! 176 00:10:18,193 --> 00:10:22,117 Ayo! Ayo! 177 00:10:22,118 --> 00:10:24,037 Keluarlah, Nak! 178 00:10:24,038 --> 00:10:25,917 Ayo! 179 00:10:27,336 --> 00:10:30,008 Ayo! 180 00:10:30,009 --> 00:10:32,179 - Ayo! - Tunjukkan dirimu! 181 00:10:32,180 --> 00:10:34,391 Anak iblis! 182 00:10:34,392 --> 00:10:36,354 Ayo! 183 00:10:37,733 --> 00:10:39,778 Ayo! 184 00:10:39,779 --> 00:10:41,197 Ayo, datanglah semuanya, 185 00:10:41,198 --> 00:10:43,075 ke planet merah Mars! 186 00:10:43,076 --> 00:10:44,913 Ya, ini aku, Lil Jimmy McGurgan. 187 00:10:44,914 --> 00:10:46,165 Bumi sekarat. 188 00:10:46,166 --> 00:10:47,543 Untungnya, 189 00:10:47,544 --> 00:10:49,463 tata surya memberi kita planet cadangan... 190 00:10:49,464 --> 00:10:52,678 tepat di sebelah, dan aku akan jadi anak pertama di Mars. 191 00:10:52,679 --> 00:10:54,641 - Apa? - Tapi sebelumnya... 192 00:10:54,642 --> 00:10:56,477 kami semua perlu ikut latihan. 193 00:10:56,478 --> 00:10:59,734 Unit Mons telah dibuka sekarang, tanpa perlu Ethereum! 194 00:10:59,735 --> 00:11:02,990 Ayo! Datanglah semuanya, ke planet merah Mars. 195 00:11:02,991 --> 00:11:05,161 Ya, ini aku, Lil Jimmy McGurgan. 196 00:11:05,162 --> 00:11:06,455 Bumi sekarat. 197 00:11:06,456 --> 00:11:08,042 Untungnya, tata surya... 198 00:11:08,043 --> 00:11:09,461 memberikan planet cadangan... 199 00:11:09,462 --> 00:11:10,798 tepat di sebelah... 200 00:11:35,557 --> 00:11:37,100 Kau. Manusia Bulan. 201 00:11:37,101 --> 00:11:39,523 Apa yang terjadi di sini? 202 00:11:55,889 --> 00:11:58,184 Halo dan selamat datang di Mons. 203 00:11:58,185 --> 00:12:00,396 Aku pemandu otomatismu Cassini. 204 00:12:00,397 --> 00:12:02,233 Apa yang bisa kubantu? 205 00:12:02,234 --> 00:12:04,989 Aku mau jawaban, Cassini, dan aku mau sekarang. 206 00:12:04,990 --> 00:12:07,243 Baiklah, pertanyaan apa? 207 00:12:07,244 --> 00:12:08,830 Pertanyaan yang biasa ditanyakan termasuk, 208 00:12:08,831 --> 00:12:10,751 seperti apa aroma Mars? 209 00:12:10,752 --> 00:12:12,505 Apakah di Mars panas atau dingin? 210 00:12:12,506 --> 00:12:14,466 Apa aku butuh jaket di Mars? 211 00:12:14,467 --> 00:12:16,721 - Dan apakah ada makhluk Mars di Mars? - Baiklah. 212 00:12:16,722 --> 00:12:20,646 Apakah semua orang di kemah bulat ini Bio-Techs? 213 00:12:20,647 --> 00:12:23,109 Dilarang menggunakan istilah kasar. 214 00:12:23,110 --> 00:12:26,866 Tolong ulangi pertanyaanmu memakai istilah "manusia." 215 00:12:26,867 --> 00:12:30,456 Baik, apakah para manusia ini diberikan obat super... 216 00:12:30,457 --> 00:12:32,712 - untuk semua penyakit? - Benar sekali. 217 00:12:32,713 --> 00:12:34,549 Leluhur mereka diberi obat... 218 00:12:34,550 --> 00:12:37,345 - lebih dari 100 tahun lalu. - Ngentot. 219 00:12:37,346 --> 00:12:39,600 Aku tidak bisa memberikan layanan itu... 220 00:12:39,601 --> 00:12:42,188 tapi ini beberapa tempat yang bisa. 221 00:12:42,189 --> 00:12:44,944 The Rub Hub, The "O" -Zone, Spunknik. 222 00:12:44,945 --> 00:12:46,114 Baiklah. 223 00:12:47,617 --> 00:12:49,369 Apakah ada perang karena pemerintah... 224 00:12:49,370 --> 00:12:51,958 ..memaksakan obat super pada warga yang tidak bersedia? 225 00:12:51,959 --> 00:12:54,004 - Tidak. - Oh, syukurlah. 226 00:12:54,005 --> 00:12:55,799 Ada perang karena pemerintah... 227 00:12:55,800 --> 00:12:57,970 tidak memberikan obat kepada banyak... 228 00:12:57,971 --> 00:13:00,141 warga yang putus asa dan sekarat, 229 00:13:00,142 --> 00:13:03,022 menimbulkan 100 tahun pertumpahan darah global, 230 00:13:03,023 --> 00:13:05,903 yang tidak pernah dilihat planet kita. 231 00:13:05,904 --> 00:13:07,322 Tidak, aku tidak percaya ini. 232 00:13:07,323 --> 00:13:09,577 Menunjukkan bukti visual. 233 00:13:09,578 --> 00:13:12,082 Aku mengumpulkan gambar paling keji... 234 00:13:12,083 --> 00:13:14,461 untuk memberi dampak emosi maksimal, 235 00:13:14,462 --> 00:13:17,927 mengikuti bentuk naratif tradisional dalam bercerita. 236 00:13:17,928 --> 00:13:20,599 Apakah membantu jika kupercepat? 237 00:13:20,600 --> 00:13:23,437 Berhenti. Cassini, berhenti! 238 00:13:23,438 --> 00:13:25,943 Hal selanjutnya yang kau ucapkan... 239 00:13:25,944 --> 00:13:28,990 sebaiknya kabar baik tentang 100 tahun terakhir. 240 00:13:28,991 --> 00:13:30,284 Bagaimana kalau ini? 241 00:13:30,285 --> 00:13:32,748 Berkat Gencatan Senjata 2142, 242 00:13:32,749 --> 00:13:35,671 umat manusia menikmati 20 tahun kedamaian. 243 00:13:35,672 --> 00:13:37,925 Ya, ceritakan lebih banyak tentang perjanjian damai ini. 244 00:13:37,926 --> 00:13:40,263 Pengeboman Di Perjanjian Damai 2094... 245 00:13:40,264 --> 00:13:41,891 menghancurkan Eropa Barat. 246 00:13:41,892 --> 00:13:45,481 Apa itu terdengar seperti kabar baik bagimu, Cassini?! 247 00:13:45,482 --> 00:13:47,318 Bu? Bu! 248 00:13:47,319 --> 00:13:48,864 Kau telah melanggar... 249 00:13:48,865 --> 00:13:52,078 UU Kekerasan Terhadap Mesin 2139. 250 00:13:52,079 --> 00:13:54,709 Ya, aku akan menghancurkan lebih dari itu... 251 00:13:54,710 --> 00:13:56,588 dasar robot bodoh! 252 00:13:56,589 --> 00:13:59,384 Aku kode komputer dan tidak bisa disakiti. 253 00:13:59,385 --> 00:14:01,388 Tampaknya kau terluka. 254 00:14:01,389 --> 00:14:05,104 Saat ini kau kehilangan darah 9.6 milliliter per menit. 255 00:14:05,105 --> 00:14:07,860 Kusarankan untuk cari bantuan medis. 256 00:14:07,861 --> 00:14:10,657 Semoga harimu baik. 257 00:14:33,955 --> 00:14:36,291 Benda-benda apa ini? 258 00:14:43,431 --> 00:14:46,437 Bedebah! 259 00:14:50,487 --> 00:14:51,907 Tidak. 260 00:15:20,882 --> 00:15:23,762 Apakah Tony ada? Aku ingin ini bersih... 261 00:15:23,763 --> 00:15:25,683 ..saat hari Senin. 262 00:15:28,480 --> 00:15:31,318 Kau tahu ada klinik berjarak 2 Quad, 3 Over dari sini? 263 00:15:46,105 --> 00:15:47,919 Binatu Ony's. 264 00:15:53,488 --> 00:15:57,036 2 Quad, 3 Over, baiklah. 265 00:16:28,057 --> 00:16:30,645 - Ke mana dia pergi? - Dia di sini. 266 00:16:39,205 --> 00:16:41,291 Kini kau menemukanku, apa maumu? 267 00:16:41,292 --> 00:16:43,504 Mengundangmu. 268 00:16:43,505 --> 00:16:45,174 Ke atas sana. 269 00:16:49,662 --> 00:16:54,662 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 270 00:17:08,638 --> 00:17:10,267 Yang benar saja. 271 00:17:14,776 --> 00:17:16,111 Aku tidak bisa percaya. 272 00:17:16,112 --> 00:17:17,905 Kau di sini. 273 00:17:17,906 --> 00:17:20,537 Kau terluka. Dokter Hogeveen! 274 00:17:20,538 --> 00:17:23,458 - Bagaimana kau bisa di sini? - Bagaimana kau bisa di sini? 275 00:17:23,459 --> 00:17:26,088 Sudah 144 tahun, 7 bulan dan 3 hari... 276 00:17:26,089 --> 00:17:27,925 semenjak hari ajaib... 277 00:17:27,926 --> 00:17:30,222 semenjak kita bertemu. 278 00:17:30,223 --> 00:17:31,601 Kau tidak bertambah tua sehari pun. 279 00:17:31,602 --> 00:17:33,521 Ya, aku tambah tua sehari. 280 00:17:33,522 --> 00:17:36,443 - Satu hari yang buruk. - Eunice, tolong, dia terluka. 281 00:17:36,444 --> 00:17:38,113 Satu hari? 282 00:17:38,114 --> 00:17:40,034 Bagaimana mungkin? 283 00:17:40,035 --> 00:17:43,332 - Penjelajahan waktu. - Tapi itu tidak ada. 284 00:17:43,333 --> 00:17:45,879 Jelas itu ada karena aku di sini dalam... 285 00:17:45,880 --> 00:17:48,383 Kau sebut apa ini? Sarang gunung? 286 00:17:48,384 --> 00:17:50,847 Kau membekukan dirimu? Kau manusia kriogenik sekarang? 287 00:17:50,848 --> 00:17:52,559 Ini keajaiban. Ini... 288 00:17:52,560 --> 00:17:54,354 Ini kebahagiaan yang tidak pantas kudapatkan. 289 00:17:54,355 --> 00:17:56,066 - Sambaran kebahagiaan. - Ya, ya, ya. 290 00:17:56,067 --> 00:17:58,696 - Bagaimana Kronish mengeluarkan obatnya? - Kronish? 291 00:17:58,697 --> 00:18:02,411 - Penelitiannya mati bersamanya. - Apa? 292 00:18:02,412 --> 00:18:04,248 Luka ini. Akan membantu jika aku bisa melihat... 293 00:18:04,249 --> 00:18:06,252 - senjata penyebabnya. - Ya, mari kembali ke masa... 294 00:18:06,253 --> 00:18:09,677 ..140 tahun lalu dan ambil dari keparat yang menembakku. 295 00:18:09,678 --> 00:18:11,137 Siapa yang membuat obatnya? 296 00:18:11,138 --> 00:18:13,935 Kau tahu, aku tidak suka... 297 00:18:13,936 --> 00:18:17,149 menyombongkan diriku, tapi aku yang membuatnya. 298 00:18:17,150 --> 00:18:18,528 Itu penelitian seumur hidupku. 299 00:18:18,529 --> 00:18:20,489 Kenapa kau melakukan itu? 300 00:18:20,490 --> 00:18:22,828 Karena puluhan juta orang sekarat... 301 00:18:22,829 --> 00:18:24,205 dan aku ingin menyelamatkan mereka. 302 00:18:24,206 --> 00:18:26,669 Dasar kau monster! 303 00:18:26,670 --> 00:18:30,678 - Bedebah! Apa? - Lampiaskan amarahmu. 304 00:18:33,474 --> 00:18:35,562 Tunjukkan dirimu. 305 00:18:35,563 --> 00:18:37,356 - Aku tidak sembunyi. - Ayo! 306 00:18:37,357 --> 00:18:39,110 - Apakah ini lelucon? - Ini aku. 307 00:18:39,111 --> 00:18:40,613 Aku hologram. 308 00:18:40,614 --> 00:18:42,826 Itu benar. Dia hologram. 309 00:18:42,827 --> 00:18:44,913 Semoga kau berpikiran terbuka. 310 00:18:44,914 --> 00:18:47,334 Mimpi buruk teknologi macam apa... 311 00:18:47,335 --> 00:18:49,380 yang kudatangi ini? 312 00:18:49,381 --> 00:18:51,427 Eunice, bisa tinggalkan kami? 313 00:18:53,599 --> 00:18:55,059 Begini, aku... 314 00:18:56,813 --> 00:19:01,655 Aku tahu ini mengejutkan, tapi aku AIS. 315 00:19:01,656 --> 00:19:03,283 Sistem Intelijen Teraugmentasi. 316 00:19:03,284 --> 00:19:05,580 Aku mengunggah otakku, ingatanku. 317 00:19:05,581 --> 00:19:07,082 Semua tentang diriku masih ada. 318 00:19:07,083 --> 00:19:08,961 Aku hanya tidak punya tubuh. 319 00:19:08,962 --> 00:19:10,465 Jadi kau robot hantu. 320 00:19:12,804 --> 00:19:15,307 Bisa permisi sebentar? 321 00:19:15,308 --> 00:19:16,351 Bedebah. 322 00:19:16,352 --> 00:19:17,813 Itu bencana. 323 00:19:17,814 --> 00:19:19,398 Kau berlebihan. 324 00:19:19,399 --> 00:19:21,444 - Dia membenciku. - Dia tidak membencimu. 325 00:19:21,445 --> 00:19:23,991 Aku menunggu 144 tahun... 326 00:19:23,992 --> 00:19:25,578 hingga satu-satunya wanita yang kucintai... 327 00:19:25,579 --> 00:19:26,956 datang melalui pintu itu... 328 00:19:26,957 --> 00:19:29,878 dan aku langsung mengacaukannya. 329 00:19:29,879 --> 00:19:32,216 Kenapa aku tidak bisa memprogram diri jadi keren? 330 00:19:32,217 --> 00:19:34,178 Stu, tarik napas dalam-dalam. 331 00:19:38,229 --> 00:19:40,357 Dia mungkin menyalahkanku atas perang ini. 332 00:19:40,358 --> 00:19:41,777 Tapi bukan aku yang memutuskan... 333 00:19:41,778 --> 00:19:42,863 siapa yang dapat obatnya. 334 00:19:42,864 --> 00:19:45,577 Tapi para bajingan di WHO. 335 00:19:45,578 --> 00:19:47,789 Dan sejarah menyalahkan mereka. 336 00:19:47,790 --> 00:19:51,087 Aku mendedikasikan hidupku untuk menyembuhkan umat manusia. 337 00:19:51,088 --> 00:19:54,218 Aku memperpanjang hidupku agar bisa melanjutkan berusaha. 338 00:19:54,219 --> 00:19:56,014 Andai ada cara memprogram... 339 00:19:56,015 --> 00:19:58,226 - informasi itu ke dalam dia. - Ada. 340 00:19:58,227 --> 00:19:59,688 Itu disebut "memberitahunya." 341 00:19:59,689 --> 00:20:02,819 Gunakan kata-katamu, Stu. 342 00:20:02,820 --> 00:20:04,280 Aku mungkin akan mengacaukannya. 343 00:20:04,281 --> 00:20:06,451 Coba pertimbangkan perasaannya. 344 00:20:06,452 --> 00:20:07,787 Dengan daya komputasimu... 345 00:20:07,788 --> 00:20:09,958 kau punya 16 quadrillion masa hidup... 346 00:20:09,959 --> 00:20:11,754 untuk memproses perasaan ini. 347 00:20:11,755 --> 00:20:13,674 Dia hanya punya 12 menit. 348 00:20:13,675 --> 00:20:15,469 Ya. 349 00:20:15,470 --> 00:20:17,432 Kau benar. Hanya saja... 350 00:20:18,810 --> 00:20:20,145 Dia Ty-Anne. 351 00:20:20,146 --> 00:20:22,817 - Ty-Anne yang asli. - Aku tahu. 352 00:20:22,818 --> 00:20:25,197 - Aku tidak ingin mengacaukannya. - Stu. 353 00:20:25,198 --> 00:20:28,328 Kau bukan orang biasa. Kau orang baik. 354 00:20:28,329 --> 00:20:31,961 - Tidak, tidak. - Stuart, lihat aku. 355 00:20:31,962 --> 00:20:34,465 Kau bisa. 356 00:20:38,057 --> 00:20:39,392 Apa kau butuh pelukan? 357 00:20:39,393 --> 00:20:41,229 Ya. 358 00:20:41,230 --> 00:20:44,569 Bisa kau menjadi kelinci? 359 00:20:44,570 --> 00:20:46,447 Kita di dalam sistem operasimu. 360 00:20:46,448 --> 00:20:48,285 Aku bisa menjadi apa pun yang kau mau. 361 00:20:52,335 --> 00:20:54,965 Sudah. Sudah. 362 00:20:54,966 --> 00:20:57,011 Nikmati bulu itu. 363 00:20:57,012 --> 00:20:58,639 Sampai di mana kita? 364 00:20:58,640 --> 00:21:01,603 Kau mengoceh soal menjadi zombie komputer. 365 00:21:01,604 --> 00:21:03,816 Perasaanmu bisa dimengerti... 366 00:21:03,817 --> 00:21:05,778 ..dan benar, Ty-Anne. 367 00:21:05,779 --> 00:21:09,326 Ty-Anne? Benar, ya. Aku di rumahmu kemarin. 368 00:21:09,327 --> 00:21:12,792 Bukan, namaku Tiger, dan aku dari tahun 2162. 369 00:21:12,793 --> 00:21:14,838 Tapi bukan versi omong kosong ini. 370 00:21:14,839 --> 00:21:16,257 Versi di mana aku dikirim ke masa lalu... 371 00:21:16,258 --> 00:21:18,219 untuk mencegah obat itu tersebar. 372 00:21:18,220 --> 00:21:20,182 Kau hanya sasaran dalam misiku... 373 00:21:20,183 --> 00:21:22,979 untuk meledakkan Kronitorium dan memusnahkan penelitian Kronish. 374 00:21:22,980 --> 00:21:25,651 Apa maksudmu? Kau tidak meledakkan lab. 375 00:21:25,652 --> 00:21:27,446 Itu ulah Pengebom Krona. 376 00:21:27,447 --> 00:21:28,742 Joosh Futturman. 377 00:21:30,119 --> 00:21:31,872 Bocah Kecil Peledak. 378 00:21:31,873 --> 00:21:34,586 - Ya, dia bersama kami. - Kau bekerja dengannya? 379 00:21:34,587 --> 00:21:36,548 Dia pembunuh berdarah dingin. 380 00:21:36,549 --> 00:21:38,803 Dia tidak menyesal saat persidangan. 381 00:21:38,804 --> 00:21:41,057 Ini tidak masuk akal. 382 00:21:41,058 --> 00:21:42,977 Kau tahu apa lagi yang tidak masuk akal? 383 00:21:42,978 --> 00:21:45,357 Dunia tempat asalku, kami di tengah perang 30 tahun. 384 00:21:45,358 --> 00:21:48,029 Sekarang, berkat dirimu, perangnya mencapai 100 tahun. 385 00:21:48,030 --> 00:21:51,703 Sebenarnya 114. Kami turunkan untuk moral. 386 00:21:51,704 --> 00:21:55,418 Jadi kini kau paham karena kau bapak dari obat itu... 387 00:21:55,419 --> 00:21:57,924 tidak membantu situasi ini. 388 00:21:57,925 --> 00:21:59,886 Ya ampun. Begini... 389 00:21:59,887 --> 00:22:03,853 Aku ingin kau mempercayaiku, 390 00:22:03,854 --> 00:22:06,274 landasan dari hubungan yang sehat adalah kejujuran. 391 00:22:06,275 --> 00:22:08,194 - Jadi... - Katakan, Hantu! 392 00:22:08,195 --> 00:22:10,031 Saat kau menusukku, itu tidak menyakiti fisikku, 393 00:22:10,032 --> 00:22:11,910 - tapi menyakiti hatiku. - Itu membuatku ingin... 394 00:22:11,911 --> 00:22:14,373 - menusukmu lebih banyak lagi. - Baik, jika... 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,294 Jika aku bapak obatnya... 396 00:22:16,295 --> 00:22:19,342 maka kau bisa dibilang, ibunya. 397 00:22:20,888 --> 00:22:22,807 Apa?! 398 00:22:22,808 --> 00:22:24,978 Saat kau menyelamatkan hidupku, 399 00:22:24,979 --> 00:22:27,191 dengan meninggalkan catatan itu, aku ingin berterima kasih, 400 00:22:27,192 --> 00:22:28,611 tapi kau menghilang. 401 00:22:28,612 --> 00:22:29,905 Aku tidak bisa menghubungimu. 402 00:22:29,906 --> 00:22:32,159 - Awas! - Bedebah. 403 00:22:32,160 --> 00:22:33,954 Lalu aku ingat bahwa aku seorang ilmuwan, 404 00:22:33,955 --> 00:22:36,375 jadi aku bisa mencarimu dengan sesuatu yang kau tinggalkan. 405 00:22:36,376 --> 00:22:37,671 Misalnya apa? 406 00:22:39,842 --> 00:22:41,511 Struktur genome DNA-mu... 407 00:22:41,512 --> 00:22:43,348 tidak pernah kulihat sebelumnya. 408 00:22:45,562 --> 00:22:47,022 Tidak, itu hologram juga. 409 00:22:47,023 --> 00:22:48,525 Yang asli dibeli oleh Elon Musk... 410 00:22:48,526 --> 00:22:51,782 dalam situasi pelelangan sengit. 411 00:22:51,783 --> 00:22:55,372 Kau memakai DNA Biotic-ku untuk menciptakan obatnya? 412 00:22:55,373 --> 00:22:57,209 Kukira kau malaikat dari surga. 413 00:22:57,210 --> 00:22:58,796 Kukira itu tujuan hidupku, 414 00:22:58,797 --> 00:23:01,008 memakai ini untuk menyembuhkan dunia. 415 00:23:01,009 --> 00:23:03,429 Untuk menyelamatkan umat manusia, seperti kau menyelamatkanku. 416 00:23:05,519 --> 00:23:08,481 Tidak. Itu... 417 00:23:08,482 --> 00:23:10,443 Hologram. Maafkan aku. 418 00:23:10,444 --> 00:23:12,783 Itu hal terburuk untuk terjadi. 419 00:23:18,184 --> 00:23:23,184 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us 420 00:23:34,702 --> 00:23:36,495 - Tidak, aku mengerti. - Oh, bajing... 421 00:23:36,496 --> 00:23:38,709 Aku mengerti. Kau membenciku. 422 00:23:38,710 --> 00:23:40,170 Tidak. 423 00:23:40,171 --> 00:23:42,675 Ini bukan salahmu. Ini salahku. 424 00:23:42,676 --> 00:23:44,971 Aku meninggalkan bagian tubuh, 425 00:23:44,972 --> 00:23:48,269 dan kesalahan itu, menjadikan aku yang menghancurkan umat manusia. 426 00:23:48,270 --> 00:23:50,357 Tidak, kau menyelamatkannya. 427 00:23:50,358 --> 00:23:53,071 Semua orang ini pasti sudah mati jika bukan berkat dirimu. 428 00:23:53,072 --> 00:23:55,743 Jika kau tidak meninggalkan bagian tubuh itu, 429 00:23:55,744 --> 00:23:58,540 umat manusia akan lenyap seperti para lebah. 430 00:23:58,541 --> 00:24:01,880 Dan kalelawar. Semua hewan, sebenarnya. 431 00:24:01,881 --> 00:24:03,842 Hebat. Aku menyelamatkan brigadir bodoh. 432 00:24:03,843 --> 00:24:06,263 Tepat waktu sebelum planet mati. Sangat bangga. 433 00:24:06,264 --> 00:24:08,184 Tapi kami tidak akan mati bersamanya. 434 00:24:08,185 --> 00:24:09,687 Semua orang-orang ini... 435 00:24:09,688 --> 00:24:11,315 tidak cemas akan akhir dunia. 436 00:24:11,316 --> 00:24:13,236 Mereka menantikan untuk memulai dunia baru. 437 00:24:13,237 --> 00:24:16,283 Hei, Jimmy! Kau senang dengan peluncuran Mars? 438 00:24:16,284 --> 00:24:17,912 Tentu saja, Stu. Lihat pakaian baruku. 439 00:24:17,913 --> 00:24:19,916 Anak pertama di Mars! 440 00:24:19,917 --> 00:24:21,628 Tidak ada yang bisa mengambil itu darimu. 441 00:24:23,257 --> 00:24:25,093 Aku berharap bisa mengambilnya, 442 00:24:25,094 --> 00:24:27,891 tapi aturan kuis radio sangat jelas. 443 00:24:35,991 --> 00:24:37,578 Ini mengubah segalanya. 444 00:24:38,746 --> 00:24:41,543 Untuk pertama kalinya, umat manusia bersatu... 445 00:24:41,544 --> 00:24:43,755 - mengejar satu tujuan. - Apakah itu termasuk... 446 00:24:43,756 --> 00:24:45,968 manusia gunung pembawa tombak di NAG? 447 00:24:45,969 --> 00:24:48,306 Karena tujuannya sepertinya membuatku berak di celana. 448 00:24:48,307 --> 00:24:51,020 Para warga NAG diundang ke Mars. 449 00:24:51,021 --> 00:24:52,940 Aku menghubungi mereka berkali-kali. 450 00:24:52,941 --> 00:24:56,573 Tapi mereka anti teknologi. Mereka tidak mempercayaiku. 451 00:24:56,574 --> 00:24:58,911 Saat aku akhirnya membuat cukup banyak obat, aku mengirimnya. 452 00:24:58,912 --> 00:25:00,873 Mereka menghancurkannya dengan batu. 453 00:25:00,874 --> 00:25:04,129 Saat anak anjing punah, aku mengirimkan PUP-E, 454 00:25:04,130 --> 00:25:07,177 robot anjing imut. Mereka menghancurkannya dengan batu. 455 00:25:07,178 --> 00:25:08,680 Aku tidak bisa salahkan mereka soal yang satu itu. 456 00:25:08,681 --> 00:25:10,433 Kau menggantikan sumber makanan stabil... 457 00:25:10,434 --> 00:25:12,479 dengan mainan yang tidak bisa dimakan. 458 00:25:12,480 --> 00:25:15,151 Aku berusaha sangat keras. 459 00:25:15,152 --> 00:25:16,947 Aku tahu tidak bisa memaksa semua orang... 460 00:25:16,948 --> 00:25:20,078 memahami hal hebat yang kami lakukan di sini, 461 00:25:20,079 --> 00:25:21,706 tapi kuharap kau bisa memahaminya. 462 00:25:21,707 --> 00:25:23,669 Baiklah, Stu. 463 00:25:23,670 --> 00:25:25,589 Mungkin dunia ini lebih baik... 464 00:25:25,590 --> 00:25:28,177 daripada dunia asalku, tapi... 465 00:25:28,178 --> 00:25:30,724 bukan berarti aku punya tempat di dalamnya. 466 00:25:30,725 --> 00:25:32,895 Aku masih tidak tahu siapa diriku. 467 00:25:32,896 --> 00:25:36,360 Atau bagaimana aku bisa begini. 468 00:25:36,361 --> 00:25:40,368 Dan kini aku tidak punya siapa-siapa. Aku sendirian. 469 00:25:40,369 --> 00:25:41,871 Di situlah kau salah. 470 00:26:00,577 --> 00:26:03,270 Tiger, kenalkan Ty-Anne. 471 00:26:03,294 --> 00:26:04,731 Putriku. 472 00:26:06,620 --> 00:26:08,134 Hai. 473 00:26:08,617 --> 00:26:13,617 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di bandartaruhan.us