1
00:00:03,425 --> 00:00:05,427
...آنچه گذشت
2
00:00:05,427 --> 00:00:08,555
اگه کسی برای جاشی مهم باشه، برای منم مهمه
3
00:00:08,555 --> 00:00:10,265
اون خانوادهاست -
آره، خُب -
4
00:00:10,265 --> 00:00:11,391
.من هیچوقت خانواده نداشتم
5
00:00:11,391 --> 00:00:12,475
.من همیشه سرباز بودم
6
00:00:12,475 --> 00:00:13,560
.زندگی از تو یه سرباز ساخته
7
00:00:13,560 --> 00:00:14,811
.تو زاده شدی که یه آشپز باشی
8
00:00:14,811 --> 00:00:17,063
تو به جنگیدن ادامه میدی
تا آیندهی بهتری بسازی
9
00:00:17,063 --> 00:00:18,857
،ولی من بهترین آینده رو پیدا کردم
10
00:00:18,857 --> 00:00:22,193
،و اون در گذشتهاست
همین الان، 1985
11
00:00:22,193 --> 00:00:24,404
!عاشق دهه هشتادم
12
00:00:24,645 --> 00:00:26,239
.تو باید واردِ اون قایق بشی
13
00:00:26,239 --> 00:00:27,991
اگه نری، همکارای مَن
14
00:00:27,991 --> 00:00:29,242
.مثلِ یه بچه بهت شلیک میکنن
15
00:00:29,242 --> 00:00:30,744
.این قانونِ گروهِ مقاومته
16
00:00:30,744 --> 00:00:33,246
.مجازات ترک خدمت مرگه
17
00:00:33,246 --> 00:00:35,582
امکانش هست چیز خوبی باشه؟
18
00:00:38,710 --> 00:00:40,211
،این «کرونیتریوم» هستش
19
00:00:40,211 --> 00:00:41,588
،جایی که درمان بزرگ مهندسی شد
20
00:00:41,588 --> 00:00:42,922
،جایی که بیوتیکها متولد شدن
21
00:00:42,922 --> 00:00:44,883
این ساختمون قرار نبود تا پنجاه سالِ آینده
22
00:00:44,883 --> 00:00:46,593
.وجود داشته باشه
23
00:00:46,593 --> 00:00:47,927
پنجاه سال؟
24
00:00:47,927 --> 00:00:49,679
.خُب، پس کرونیش تا اون موقع هفت کفن پوسونده
25
00:00:49,679 --> 00:00:51,890
.کرونیش فقط قرار بود که تبخال رو درمان کنه
26
00:00:51,890 --> 00:00:53,767
،اون تحقیق زمینهی درمان بزرگ بود
27
00:00:53,767 --> 00:00:56,478
.که تا سالها بعد از مرگش اتفاق نیوفتاد
28
00:00:56,478 --> 00:00:58,772
پس هرچیزی که بهش گفتی باعث شده
29
00:00:58,772 --> 00:01:00,315
.تا خودش روی درمان بزرگ کار کنه
30
00:01:00,315 --> 00:01:02,275
چه کوفتی به کرونیش گفتی؟
31
00:01:02,275 --> 00:01:04,069
.هیچی، هیچی، هیچی نگفتم
32
00:01:04,069 --> 00:01:05,779
...منظورم اینه که
باید میبُردمش روی قایق
33
00:01:05,779 --> 00:01:07,656
پس منم بهش گفتم به حرف دلش گوش کنه
34
00:01:07,656 --> 00:01:10,533
.تا عشق رو انتخاب کنه
35
00:01:10,533 --> 00:01:13,370
و شاید یه کوچولو پیاز داغ
36
00:01:13,370 --> 00:01:14,788
.جزئیاتِ زندگیِ آیندهاش رو زیاد کردم
37
00:01:14,788 --> 00:01:16,081
چی؟
38
00:01:16,081 --> 00:01:17,832
،هیچوقت در موردِ آیندهی کسی باهاش حرف نزن
39
00:01:17,832 --> 00:01:19,292
.این قانونِ اصلیِ سفر در زمانه
40
00:01:19,292 --> 00:01:21,294
من اینو میدونم، با اینکه به اون دانشگاهِ ساختگیِ
41
00:01:21,294 --> 00:01:22,796
.مزخرف سفر در زمانات نرفتم
42
00:01:22,796 --> 00:01:24,297
باشه، خُب شاید هنوز تا منتشر شدنِ
43
00:01:24,297 --> 00:01:25,632
.درمان فرصت داشته باشیم
44
00:01:25,632 --> 00:01:27,050
.شاید بتونیم به گذشته برگردیم و درستش کنیم
45
00:01:27,050 --> 00:01:28,677
شاید یه راه حل خفن وجود داشته باشه
46
00:01:28,677 --> 00:01:30,387
،که هنوز ازش بیخریم
.توی آینده
47
00:01:30,387 --> 00:01:32,722
نه، نه، نه
ما"یی وجود نداره"
48
00:01:32,722 --> 00:01:35,100
وقتی به این فکرمیکنم که
،بخاطر اینکه تو ناجیِ ما هستی به گذشته اومدم
49
00:01:35,100 --> 00:01:37,977
این بزرگترین اشتباهی بود که
.توی زندگیم مرتکب شدم
50
00:01:37,977 --> 00:01:39,729
،فقط یه راه برای درست کردنش هست
51
00:01:39,729 --> 00:01:41,523
.و خودم تنهایی انجامش میدم
52
00:01:43,108 --> 00:01:45,402
.تایگر، متاسفم
53
00:01:45,402 --> 00:01:46,569
تایگر، داری کجا میری؟
54
00:01:46,569 --> 00:01:49,239
از تو دور میشم،
.عَن دماغ
55
00:01:49,555 --> 00:01:54,901
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV
56
00:01:54,925 --> 00:02:04,925
RaminLp :ترجمه از
RaminLp@Yahoo.Com
57
00:02:06,339 --> 00:02:07,507
کی اونجاست؟
58
00:02:07,507 --> 00:02:10,009
توی بوتههام چیکار میکنی؟
59
00:02:12,887 --> 00:02:14,639
.کاری که لازمه انجام بدم
60
00:02:14,639 --> 00:02:16,558
.راه درازی رو برای رسیدن به اینجا طی کردم
61
00:02:16,906 --> 00:02:17,223
بیست چهارم جولای، 1949
62
00:02:18,518 --> 00:02:21,237
خُب، مطمئناً روزِ گندی رو برای انجامش انتخاب کردی
63
00:02:21,237 --> 00:02:23,089
از گربهماهی کنتاکی هم خیستر شدی
64
00:02:24,482 --> 00:02:25,900
.خُب، بفرما تو
65
00:02:25,900 --> 00:02:27,444
.بهت چندتا لباس خشک میدم
66
00:02:27,444 --> 00:02:30,613
...یه غذای گرم برای خوردن
67
00:02:30,613 --> 00:02:32,741
.اینم ازین
68
00:02:32,741 --> 00:02:36,077
اون بیرون توی همچین هوای بارونیای چیکار میکردی؟
69
00:02:41,896 --> 00:02:45,378
اوه، هیچ اشکالی نداره
.اگه دوستنداری، مجبور نیستی جواب بدی
70
00:02:45,378 --> 00:02:46,713
.بذار کتری رو بذارم روی گاز
71
00:02:46,713 --> 00:02:48,381
کسِ دیگهای الان توی خونه نیست؟
72
00:02:48,381 --> 00:02:49,549
.متاسفانه نه
73
00:02:49,549 --> 00:02:51,092
.فقط منو الیاس اینجاییم
74
00:02:51,092 --> 00:02:53,094
از وقتی بابا «کلارنس»اش چندماه پیش
75
00:02:53,094 --> 00:02:54,596
.فوت کرده، مَرد خونهاست
76
00:02:54,596 --> 00:02:57,557
.هیچوقت فرصتشو پیدا نکرد تا تنها پسرشو ببینه
77
00:02:58,590 --> 00:03:00,727
.سلام، بفرمائید
78
00:03:00,727 --> 00:03:03,188
اوه، ایناهاش -
سرباز بود؟ -
79
00:03:03,188 --> 00:03:05,440
.با شجاعت برای کشورش جنگید
80
00:03:05,440 --> 00:03:09,068
.جون 16 نفر از افرادش رو توی ساحل اوماها نجات داد
81
00:03:09,068 --> 00:03:11,070
.اینجوری پای اولش رو از دست داد
82
00:03:11,070 --> 00:03:12,405
چطوری پای دومش رو از دست داد؟
83
00:03:12,405 --> 00:03:14,157
.سرمازدگی
84
00:03:14,157 --> 00:03:16,743
یکی ازون جورابهای خوبش رو بعنوانِ رگبند استفاده کرد
85
00:03:16,743 --> 00:03:19,454
.تا جلوی خونریزیِ یکی از افرادش رو بگیره
86
00:03:19,454 --> 00:03:22,081
آهان، که اینطور، پس پدر مُردهی این بچه
87
00:03:22,081 --> 00:03:23,291
پا نداشت؟
88
00:03:23,291 --> 00:03:25,877
.اوه، برگشتن براش سخت بود
89
00:03:25,877 --> 00:03:27,754
،یه پسر بچهی اُمیدوار رفت به جنگ
90
00:03:27,754 --> 00:03:30,256
.و یه مَرد بدونِ پا برگشت
91
00:03:30,256 --> 00:03:33,301
این روزها فرصتهای زیادی برای یه
.مَرد سیاه پوستِ بدونِ پا وجود نداره
92
00:03:33,301 --> 00:03:34,344
.باشه
93
00:03:34,344 --> 00:03:35,720
آخرین نبردی که توش جنگید
94
00:03:35,720 --> 00:03:38,097
.در برابرِ بیماریِ سِل بود
95
00:03:38,097 --> 00:03:41,309
،هیچوقت کوتاه نیومد
درست تا آخرین
96
00:03:41,309 --> 00:03:43,770
.نفسِ مقشتبار اش
97
00:03:43,770 --> 00:03:45,480
بنظر میرسه خودتم یکی دوتا
98
00:03:45,480 --> 00:03:46,773
.اتفاق دشوار رو پُشت سر گذاشتی
99
00:03:46,773 --> 00:03:48,650
...آره، چند تایی موش خوردم پس
100
00:03:48,650 --> 00:03:50,818
.میدونی، اونقدرا هم بد نبود
101
00:03:50,818 --> 00:03:53,279
،سعی کن روی پای خودت وایسی
102
00:03:53,279 --> 00:03:54,948
هر آت و آشغالی که تونستم جمع کردم
103
00:03:54,948 --> 00:03:57,492
.تا خودمون رو گرم و زنده نگه دارم
104
00:03:57,492 --> 00:04:00,078
.از خداوند بخاطرِ این معجزهی کوچولوش سپاسگذارم
105
00:04:00,078 --> 00:04:01,371
.تمومش کن
106
00:04:01,371 --> 00:04:03,122
اوه، حتی فکرشم نمیتونم بکنم که بدونِ اون
107
00:04:03,122 --> 00:04:04,457
.توانِ ادامهی زندگی رو داشتم
108
00:04:04,457 --> 00:04:06,584
این بچهی کوچولوی بانمک
تنها خانوادهایه
109
00:04:06,584 --> 00:04:08,503
.که توی این دنیا دارم
110
00:04:09,712 --> 00:04:12,006
.اوه، ببین چقدر دارم وراجی میکنم
111
00:04:12,006 --> 00:04:13,007
.چایی برای توئه
112
00:04:13,007 --> 00:04:15,593
میتونی الیاس رو نگه داری؟
113
00:04:15,593 --> 00:04:19,305
.اوه، اوه، اینم ازین
114
00:04:22,809 --> 00:04:24,519
،حالا مراقبِ بالای سرش باش
115
00:04:24,519 --> 00:04:26,479
.هنوز اون نقطهی نرم روی سرشه
116
00:04:26,479 --> 00:04:28,606
میدونی، دکتر میگه یه حرکت اشتباه
117
00:04:28,606 --> 00:04:30,567
.میتونه بلافاصله اونو بکشه
118
00:04:30,567 --> 00:04:32,277
!فکرشو بکن
119
00:04:38,074 --> 00:04:39,784
.میخوام بکشمت
120
00:04:48,167 --> 00:04:49,752
.فردا
121
00:04:55,606 --> 00:04:56,506
یک سال بعد
122
00:04:56,509 --> 00:04:58,428
مطمئنی یه شب استراحت نمیخوای، عزیزم؟
123
00:04:58,428 --> 00:04:59,721
.اوه، الان ساکت باش
124
00:04:59,721 --> 00:05:01,097
میدونی، هیچ جایی رو به
125
00:05:01,097 --> 00:05:03,725
.مراقب کردن از بچهات ترجیح نمیدم
126
00:05:03,725 --> 00:05:05,476
.اوه، فکرکنم نون ذرت داره میسوزه
127
00:05:05,476 --> 00:05:07,937
.اوه، دماغت رو باید طلا گرفت
128
00:05:11,190 --> 00:05:12,775
.تخت بگیر بخواب
129
00:05:12,775 --> 00:05:14,193
.فردا میکشمت
130
00:05:21,200 --> 00:05:23,161
تیانه»، چرا دعای امشب رو تو نمیخونی؟»
131
00:05:23,161 --> 00:05:25,997
.اوه، دوست دارم اینکارو بکنم
132
00:05:25,997 --> 00:05:28,708
ممنون، خداوندا در این لحظه از تو
133
00:05:28,708 --> 00:05:31,169
،بخاطرِ این سرپناه و گرما
134
00:05:31,169 --> 00:05:34,839
و پیشکش خوشمزهی سوپ قارچ و کوفته قلقلی
.سپاسگذارم
135
00:05:34,839 --> 00:05:36,549
آمین -
آمین -
136
00:05:36,549 --> 00:05:38,551
چی برات بذارم؟ -
دوتا کوفته قلقلی لطفاً -
137
00:05:38,551 --> 00:05:39,802
.خیلی خُب
138
00:05:39,802 --> 00:05:41,387
استل، به این آقای چشمچرونتون میگی
139
00:05:41,387 --> 00:05:44,057
تا انقدر لفت نده و عکس رو بگیره؟
140
00:05:44,057 --> 00:05:45,725
.بهتره کاری که میگه رو انجام بدی، جروم
141
00:05:45,725 --> 00:05:47,894
،آقای شیرفروش اون روز سربهسرش گذاشت
142
00:05:47,894 --> 00:05:50,021
.و اونم با خاک یکسانش کرد
143
00:05:50,021 --> 00:05:51,731
!اوهوم، مقصر خودش بود -
اونجارو ببین -
144
00:05:51,731 --> 00:05:52,774
.اینم ازین
145
00:05:52,774 --> 00:05:55,318
!تولدت مبارک
146
00:05:59,489 --> 00:06:00,740
.اوه، سلام
147
00:06:00,740 --> 00:06:02,575
!اوه
148
00:06:02,575 --> 00:06:03,743
اوه، ممنون -
آهان -
149
00:06:03,743 --> 00:06:06,506
.بچه رو تازه خوابوندمش
150
00:06:07,294 --> 00:06:11,084
با اون چیزی که اسمشو یادم نیست
151
00:06:11,084 --> 00:06:12,335
.کُلی غلغلک بازی کرد
152
00:06:12,335 --> 00:06:15,046
.باید میدیدیش، داشت کُلی بهش خوش میگذشت
153
00:06:15,046 --> 00:06:17,382
.تیانه، یه خبرایی دارم
154
00:06:17,382 --> 00:06:18,424
.شاید بهتر باشه بشینی
155
00:06:18,424 --> 00:06:20,259
.موافقم، از پا درومدم
156
00:06:20,259 --> 00:06:21,719
.کُل روز رو با «استامبرز» داشتم بازی میکردم
[ماشین اسباب بازی که با باتری شارژ میشود]
157
00:06:24,931 --> 00:06:26,849
،خُب، الان نباید بیخیالش بشی
158
00:06:26,849 --> 00:06:28,476
.تو حتی مُجاب به انجامش نشدی
159
00:06:28,476 --> 00:06:30,520
.تیانه، بالاخره انجامش داد
160
00:06:30,520 --> 00:06:32,230
.پیشنهاد داد
161
00:06:32,230 --> 00:06:33,439
!اوه
162
00:06:33,439 --> 00:06:34,732
!اینجارو ببین
163
00:06:34,732 --> 00:06:36,401
...خُب
164
00:06:36,401 --> 00:06:38,444
اگه نظر من حقیر رو بخوای
.بَد موقعای اینکارو کرد
165
00:06:38,444 --> 00:06:39,445
!تیانه
166
00:06:39,445 --> 00:06:40,780
،میدونم نباید فحش بدم
167
00:06:40,780 --> 00:06:42,323
ولی این مَرد خیلی وقته میخواد مخت رو بزنه
168
00:06:42,323 --> 00:06:44,909
.فقط با رفتارش نشون نمیده
169
00:06:44,909 --> 00:06:46,828
.از ما خواسته تا باهاش زندگی کنیم
170
00:06:46,828 --> 00:06:49,038
.اوهوم، دیگه این خونه برامون کوچیک شده
171
00:06:49,038 --> 00:06:50,331
چرا که الیاس مثل ذرتِ اواخر ماه جولای
172
00:06:50,331 --> 00:06:52,291
.داره بزرگ میشه
173
00:06:52,291 --> 00:06:53,751
.نه، تیانه
174
00:06:53,751 --> 00:06:56,337
.اون از منو الیاس خواسته که باهاش زندگی کنیم
175
00:06:56,337 --> 00:06:58,715
اوه -
داریم زندگیِ تازهای رو شروع میکنیم -
176
00:06:58,715 --> 00:07:00,133
.خانوادهی جدید
177
00:07:00,133 --> 00:07:03,219
.شاید توام باید زودتر اینکارو میکردی
178
00:07:03,219 --> 00:07:04,971
اوه، وُلف چطوره؟
179
00:07:04,971 --> 00:07:07,223
.مطمئنم که اون بیرون داره بهت فکر میکنه
180
00:07:10,268 --> 00:07:12,687
.نه، نه، وُلف انتخابش رو کرد
181
00:07:12,687 --> 00:07:14,731
،اونجوری که میخواد داره زندگی میکنه
182
00:07:14,731 --> 00:07:16,315
.که من شاملاش نمیشم
183
00:07:16,315 --> 00:07:17,650
،عزیزم
184
00:07:17,650 --> 00:07:20,319
تو یه خانواده اینجا تشکیل دادی
و من مطمئنم
185
00:07:20,319 --> 00:07:22,113
.اون بیرونم میتونی اینکارو بکنی
186
00:07:22,113 --> 00:07:24,115
.باید طرفت رو پیدا کنی
187
00:07:24,115 --> 00:07:28,244
.جات همیشه سَر میز یکشنبهها محفوظه
188
00:07:29,662 --> 00:07:30,830
.اوه
189
00:07:32,665 --> 00:07:34,417
.اوه
190
00:07:46,846 --> 00:07:48,389
.خیلی مهربون بودی
191
00:07:48,389 --> 00:07:50,433
میدونی، هیچوقت فکرشم نمیکردم جزئی از
.خانوادت باشم
192
00:07:50,433 --> 00:07:54,145
.در واقع، من کلاً بخاطرِ چیز دیگهای به اینجا اومدم
193
00:07:54,145 --> 00:07:56,189
.باید با الیاس خداحافظی کنم
194
00:08:22,465 --> 00:08:24,675
تو روی تختخواب الیاس یه چاقو گذاشتی؟
195
00:08:24,675 --> 00:08:26,093
.یه هدیهاست
196
00:08:26,093 --> 00:08:27,970
،وقتی پنج سالش شد بده بهش
197
00:08:27,970 --> 00:08:29,472
.وقتی به اندازهی کافی بزرگ شد
198
00:08:38,901 --> 00:08:41,313
نوزدهم دسامبر، 2017
لُسآنجلس
199
00:08:58,317 --> 00:09:00,620
کوری وُلف-هارت
وفات: 27 آپریل 1993
200
00:09:06,724 --> 00:09:10,024
کوری وُلف-هارت در تیراندازی
.مجرای فاضلاب کُشته شد
201
00:09:33,619 --> 00:09:35,788
.اوه، خیلی متاسفم، وُلف
202
00:10:00,146 --> 00:10:03,816
،اسم من وُلفه
.در بدترین دوران به دنیا اومدم
203
00:10:08,522 --> 00:10:10,386
هشتم مِی، 2143
لُسآنجلس
204
00:10:16,120 --> 00:10:18,206
.هی، مالِ کسیه که چاقو داره
205
00:10:18,206 --> 00:10:19,790
.توی چالهی موش قانونی وجود نداره
206
00:10:19,790 --> 00:10:21,292
.هی، مالِ اونه
207
00:10:23,461 --> 00:10:24,420
208
00:10:24,420 --> 00:10:25,963
209
00:10:46,901 --> 00:10:48,861
.هی، وُلف
210
00:10:50,529 --> 00:10:53,282
سَر یا دُم؟
211
00:10:53,282 --> 00:10:54,700
.دُم
212
00:10:58,537 --> 00:11:03,292
،سالِ 1985 دوباره با اسم کوری وُلف-هارت متولد شدم
213
00:11:03,292 --> 00:11:05,211
.بهترین دوران بود
214
00:11:05,211 --> 00:11:07,255
،و مهارتهای به خصوصی داشتم
215
00:11:07,255 --> 00:11:09,006
.که باعث میشد حکمفرما باشم
216
00:11:10,216 --> 00:11:11,175
واقعاً؟
217
00:11:13,803 --> 00:11:15,554
اوه خدایا! چی شده؟
218
00:11:15,554 --> 00:11:16,555
!نه، نه، نه، نه
219
00:11:16,555 --> 00:11:18,391
!نه، نه، ریچارد
220
00:11:18,391 --> 00:11:20,768
!ریچارد، نه
221
00:11:27,900 --> 00:11:29,151
!ما پول داریم
222
00:11:29,151 --> 00:11:30,236
!متاسفم، لیندا
223
00:11:30,236 --> 00:11:31,988
!متاسفم که نتونستم ازمون محافظت کنم
224
00:11:31,988 --> 00:11:37,994
!آمادهی شام خوردن
225
00:11:39,578 --> 00:11:41,998
،در زندگیِ قبلیم
هر روز رو با دونستنِ اینکه
226
00:11:41,998 --> 00:11:44,417
.ممکن بود هرلحظه بمیرم، زندگی کردم
227
00:11:44,417 --> 00:11:47,628
.پس این هدیهای بود که به مشتریام میدادم
228
00:11:47,628 --> 00:11:49,630
،یه تجربهی شام جالب توجه
229
00:11:49,630 --> 00:11:51,882
.که باعث میشد احساس کنن قراره بمیرن
230
00:11:51,882 --> 00:11:54,510
.به وُلف-هارت خوش اومدین
231
00:11:54,510 --> 00:11:58,514
چون بعد ازون
.یه زندگی حقیقی خواهند داشت
232
00:11:58,514 --> 00:12:00,349
وایسا ببینم؟
233
00:12:00,349 --> 00:12:01,684
قرار نیست بمیریم؟
234
00:12:01,684 --> 00:12:02,893
.امروز نه
235
00:12:02,893 --> 00:12:04,186
!اوه خدای من
236
00:12:04,186 --> 00:12:06,439
مثل این بود که برای اولین بار
237
00:12:06,439 --> 00:12:08,399
.مزهی غذارو میچشن
238
00:12:08,399 --> 00:12:09,692
!اوه خدای من
239
00:12:09,692 --> 00:12:11,736
ترکیبِ آدرنالین طبیعیِ بدن شما با
240
00:12:11,736 --> 00:12:13,446
،لحظهی قبل از مرگتون
241
00:12:13,446 --> 00:12:15,614
.بهترین غذای روی زمین میسازه
242
00:12:15,614 --> 00:12:16,949
میدونید دارین کجا میرین؟
243
00:12:16,949 --> 00:12:18,200
.بهشت
244
00:12:18,200 --> 00:12:20,411
ولی برای رفتن به اونجا
.مجبور نیستید بمیرید
245
00:12:20,411 --> 00:12:21,829
.خیلی دوست دارم
246
00:12:21,829 --> 00:12:23,247
.دوست دارم
247
00:12:23,247 --> 00:12:25,833
.هرچی بگم کم گفتم
248
00:12:25,833 --> 00:12:27,710
زندگی از من یه سرباز ساخت
249
00:12:27,710 --> 00:12:30,546
.ولی من زاده شدم که یه آشپز باشم
250
00:12:37,636 --> 00:12:40,264
ولی من یه مزدور درجه دو نبودم
251
00:12:40,264 --> 00:12:42,850
،که استعدادهام با حیلهگری شکوفا بشن
252
00:12:42,850 --> 00:12:44,977
،من یه هنرمند خفن بودم
253
00:12:44,977 --> 00:12:47,438
یه آشپزیِ پیشرو در طراحی غذا
254
00:12:47,438 --> 00:12:49,565
.فراتر از زمانِ خودش
255
00:12:54,445 --> 00:12:55,988
.طعمِ توندرا
256
00:12:55,988 --> 00:12:57,156
،کارپاچوی گوزن شمالی
257
00:12:57,156 --> 00:12:58,741
،آقطیِ تقلیل یافته
258
00:12:58,741 --> 00:13:00,242
،حلزون خام
259
00:13:00,242 --> 00:13:01,660
،و یه گل سنگ گاستریک
260
00:13:01,660 --> 00:13:05,164
،با کوکتل سرشبمون خیلی جور درمیاد
261
00:13:05,164 --> 00:13:07,291
«بلیزینگ ناگ»
262
00:13:07,291 --> 00:13:09,251
،بلیز» یه شعبهباز عالی بود»
263
00:13:09,251 --> 00:13:11,253
«گوس» برای «موریک»
[Top Gun فیلم]
264
00:13:11,253 --> 00:13:12,966
«مَرد بارانی» برای «چارلی»
[Rain Man فیلم]
265
00:13:13,022 --> 00:13:14,983
«کافلین» برای «فلاناگان»
[Cocktail فیلم]
266
00:13:15,383 --> 00:13:17,468
.هرچند که آخریش، بهترینشه
267
00:13:17,468 --> 00:13:18,844
!کوکتل
268
00:13:18,844 --> 00:13:22,681
.و یه نفر که میدونه چطوری باهم میکسشون کنه
269
00:13:22,681 --> 00:13:24,350
!نه، ریچارد، نه
270
00:13:26,936 --> 00:13:28,854
بعلاوه اون بدونِ اینکه سوالی بپرسه
271
00:13:28,854 --> 00:13:30,815
.هرکسی که میگفتم رو میدزدید
272
00:13:30,815 --> 00:13:32,191
.حتی یدونه
273
00:13:54,130 --> 00:13:56,715
.هیچ چیزِ وُلف-هارت قانونی نبود
274
00:13:56,715 --> 00:13:59,468
من تنها کسبوکار درآمدزای اون ساختمون محکوم شده بودم
275
00:13:59,468 --> 00:14:01,220
.در خطرناکترین بخش شهر
276
00:14:06,892 --> 00:14:09,019
.و هنوز هم کُلی آدم میومدن پیشم
277
00:14:09,019 --> 00:14:11,272
،پولدارها، معروفها
278
00:14:11,272 --> 00:14:14,233
.عین پروانه دور شمع
279
00:14:18,237 --> 00:14:20,406
ستارهها بجای اینکه
به فاحشه خونهی «راب لویی» برن
280
00:14:20,406 --> 00:14:22,992
.به وُلف-هارت میومدن
281
00:14:26,162 --> 00:14:27,997
خانوم «رابرتز»؟
282
00:14:27,997 --> 00:14:29,665
،معمولاً اینکارو نمیکنم
283
00:14:29,665 --> 00:14:32,251
دیدم «Steel Magnolias» دوباره فیلم
284
00:14:32,251 --> 00:14:38,257
و اون سکانس که شربت باعث شد تشنج کنید
285
00:14:38,257 --> 00:14:40,176
.همیشه منو تحت تاثیر قرار میده
286
00:14:41,427 --> 00:14:42,678
.خیلی بامزهست
287
00:14:47,349 --> 00:14:49,226
.بخاطر پول اونجا نبودم
288
00:14:49,226 --> 00:14:51,353
و این حرف رو کسی میزنه که
.غرق پول باشه
289
00:14:54,190 --> 00:14:57,651
،آره، همه چی بر وفق مراد بود
290
00:14:57,651 --> 00:15:00,029
بعد در سال 1989
وُلف-هارت برندهی
291
00:15:00,029 --> 00:15:04,075
.بعنوان بهترین رستوران شدش Bacchi's Sauces جایزهی
292
00:15:10,289 --> 00:15:12,333
هرچیزی که میخواستم رو بدست آوردم
293
00:15:12,333 --> 00:15:14,668
تا اون شب شوم در 1985
294
00:15:14,668 --> 00:15:18,214
،ولی هنوز یه جای کار میلنگید
295
00:15:18,214 --> 00:15:20,257
.نمیتوتستم واقعاً دستم رو روش بذارم
296
00:15:20,257 --> 00:15:23,302
.خیلی خُب، یه چیز مهم رو میخوام بگم
297
00:15:23,302 --> 00:15:25,930
وقتی با کوری آشنا شدم، نمیدونستم قراره
298
00:15:25,930 --> 00:15:27,932
.چجور والیبالیستی بشه
[بازیکن والیبال]
299
00:15:27,932 --> 00:15:30,935
ولی بعد از چهار سال زندگی درحال تحولی
،که باهم گذروندیم
300
00:15:30,935 --> 00:15:33,479
.دقیقاً فهمیدم چجور بازیکنی هستی
301
00:15:33,479 --> 00:15:36,190
تو ازون بازیکنهایی هستی که
دوستت رو قانع میکنی
302
00:15:36,190 --> 00:15:38,901
.تا دست از فاحشگی برداره
303
00:15:38,901 --> 00:15:40,986
تو ازون بازیکنهایی هستی که
به همون دوستت
304
00:15:40,986 --> 00:15:44,657
.خوندن و نوشتن رو یاد میدی
305
00:15:44,657 --> 00:15:47,451
،ولی مهمتر از همهی اینا
تو ازون بازیکنهایی هستی که
306
00:15:47,451 --> 00:15:51,038
.پُشت همتیمیات رو خالی نمیکنی
307
00:15:51,038 --> 00:15:52,873
!هیچوقت
308
00:15:52,873 --> 00:15:53,958
!بسلامتیِ کوری
309
00:15:53,958 --> 00:15:55,084
!آره
310
00:15:57,628 --> 00:15:58,963
!یوهو
311
00:16:00,256 --> 00:16:01,465
...هی، داداش
312
00:16:01,465 --> 00:16:03,425
،نمیخوام در موردِ والیبال اغراق کنم
313
00:16:03,425 --> 00:16:06,053
ولی وقتی بهش احتیاج داشتم
.تکونم دادی
314
00:16:08,555 --> 00:16:12,518
.از قیافت پیداست که لازمه یکی تکونت بده
315
00:16:12,518 --> 00:16:14,770
.اوف، بیشتر یه تکون کوچولو شد
316
00:16:14,770 --> 00:16:16,522
...فکرکنم باید نصفش کنیم و
317
00:16:18,649 --> 00:16:19,858
!وای
318
00:16:21,318 --> 00:16:22,444
!آره
319
00:16:22,444 --> 00:16:24,113
!اینم ازین
320
00:16:24,113 --> 00:16:25,990
...اوه هی، بلیز
321
00:16:25,990 --> 00:16:28,200
.اون مقالهی مجله رو با صدای بلند بخون
322
00:16:28,200 --> 00:16:29,410
.آره
323
00:16:34,790 --> 00:16:39,003
...فاصلهای میانِ خط
324
00:16:39,003 --> 00:16:40,045
.خطر
325
00:16:40,045 --> 00:16:41,880
!خطر -
آره -
326
00:16:41,880 --> 00:16:46,385
...و تنگنایی از وحش
327
00:16:46,385 --> 00:16:47,594
.وحشت
328
00:16:47,594 --> 00:16:50,264
"و لقمهای از تهدید"
329
00:16:50,264 --> 00:16:53,976
آشپز و پسربَد لُسآنجلس"
کوری وُلف-هارت
330
00:16:53,976 --> 00:16:56,687
".جهان رو تسخیر کرده
331
00:16:56,687 --> 00:17:00,357
.تو پسرِ بَدی بودی
332
00:17:00,357 --> 00:17:04,528
.پسر خیلی بَدی بودی
333
00:17:04,528 --> 00:17:06,071
داری کجا میری؟
334
00:17:06,071 --> 00:17:08,824
!کیسهی آبم ضربه دیده
335
00:17:08,824 --> 00:17:10,868
.بعد از فیصله دادنِ این پرونده
336
00:17:17,730 --> 00:17:19,473
سوم مارچ، 1990
لُسآنجلس
337
00:17:19,752 --> 00:17:22,421
.راه برگشتی از کوکائین وجود نداشت
338
00:17:22,421 --> 00:17:23,672
.بازهی زمانی داره
339
00:17:23,672 --> 00:17:25,549
،اگه شانسی داشته باشی
340
00:17:25,549 --> 00:17:27,676
.به شدت توصیه میکنم انجامش بدی
341
00:17:31,513 --> 00:17:33,807
بهت اطمینان میدم که اون
پلیکان طبق قوانین
342
00:17:33,807 --> 00:17:35,893
.دریانوردی کُشته شده
343
00:17:35,893 --> 00:17:39,188
.بخاطر این پرندهی مُرده اینجا نیستم
344
00:17:39,188 --> 00:17:41,649
.بخاطرِ یه همکار مُرده اینجام
345
00:17:41,649 --> 00:17:45,110
اوه نه، چه بلایی سر «بلیز» اومده؟
346
00:17:45,110 --> 00:17:46,362
چی؟
347
00:17:46,362 --> 00:17:47,655
!نه
348
00:17:47,655 --> 00:17:48,947
!همکارِ من
349
00:17:48,947 --> 00:17:51,116
.اوه
350
00:17:51,116 --> 00:17:52,326
.خدایا شکرت
351
00:17:52,326 --> 00:17:54,828
.هی، ازین قضیه قِسر در نمیری
352
00:17:54,828 --> 00:17:58,666
میدونی بخاطر تعقیب کردنِ ارواح
!چه بدبختیهایی که نکشیدم
353
00:17:58,666 --> 00:18:01,460
."کُل بخش بهم میگن "دیوونه
354
00:18:01,460 --> 00:18:04,004
کُل دفترم شده پُر از تبلیغاتِ مجله
355
00:18:04,004 --> 00:18:06,173
.از عطرهای وسوسهکننده
356
00:18:06,173 --> 00:18:07,675
اوه، «کالوین کلین»؟
357
00:18:07,675 --> 00:18:09,218
.اون شب اینجا بود
358
00:18:09,218 --> 00:18:10,511
.یکی از دوستای خوبمه
359
00:18:10,511 --> 00:18:11,970
آره؟ -
آره -
360
00:18:11,970 --> 00:18:14,181
اون یکی دوستت چطور؟
361
00:18:14,181 --> 00:18:16,100
.همونی که موهاش بنفشه
362
00:18:17,393 --> 00:18:18,519
هوم؟
363
00:18:21,647 --> 00:18:23,899
...میدونی، خنده داره
364
00:18:23,899 --> 00:18:25,484
تمامِ این سالهارو به این فکر کردم که
365
00:18:25,484 --> 00:18:28,278
.آدمای اصل و نسبداری رو تعقیب میکنم
366
00:18:28,278 --> 00:18:32,950
معلوم شد فقط چندتا آدم خودفروش رو
گیر انداختم که
367
00:18:32,950 --> 00:18:35,494
سوپ پلیکان گرونقیمت رو
368
00:18:35,494 --> 00:18:39,790
.به یک آشغال بدردنخور تبدیل میکنن
369
00:18:39,790 --> 00:18:43,043
.این «بویابس» ه
[غذایی که از ماهی و جانوران صدفدار و سبزیجات درست می شود]
370
00:18:43,043 --> 00:18:45,170
.تو آرمان گرا نیستی
371
00:18:45,170 --> 00:18:48,340
.تنها چیزی که بهش اهمیت میدی خودت هستی
372
00:18:48,340 --> 00:18:49,925
،و اینجور که پیداست
373
00:18:49,925 --> 00:18:52,219
،حتی از پس اینم برنمیای
374
00:18:52,219 --> 00:18:54,263
.تو یه مُعتاد کثافتی
375
00:18:54,263 --> 00:18:57,015
!تو هیچی از من نمیدونی، مانیلو
376
00:18:57,015 --> 00:19:00,018
!حالا هم گورت رو ازینجا گم کن
377
00:19:00,018 --> 00:19:01,937
.خواهیم دید، کوری
378
00:19:01,937 --> 00:19:03,772
.نه، نمیبینی
379
00:19:03,772 --> 00:19:05,065
.رفتی توی لیست سیاه
380
00:19:05,065 --> 00:19:08,193
«تو و «دنی آیلو
381
00:19:08,193 --> 00:19:11,280
.توی آشغالدونیِ اسپاگو خوش بگذره
382
00:19:11,280 --> 00:19:13,657
!مرتیکهی پستفطرت
383
00:19:17,119 --> 00:19:18,954
برخوردِ من با اون پُلیس خوشتیپ
384
00:19:18,954 --> 00:19:20,748
.اصلاً روم تاثیر نذاشت
385
00:19:20,748 --> 00:19:25,377
من از هرچیزی الهام میگرفتم
.تا جذابیت کارم رو بیشتر کنم
386
00:19:25,377 --> 00:19:27,755
باید مطمئن میشدم که
باورهای اصلی مشتریهام
387
00:19:27,755 --> 00:19:30,257
.رو به چالش میکشیدم
388
00:19:30,257 --> 00:19:31,633
این کافی نبود که کاری کنیم تا
389
00:19:31,633 --> 00:19:34,011
.احساس کنن قراره بزودی بمیرن
390
00:19:34,011 --> 00:19:36,054
باید کاری میکردم که بفهمن زندگی
391
00:19:36,054 --> 00:19:38,056
.از دیدگاه من چطوریه
392
00:19:43,562 --> 00:19:45,397
.پنیر سه لایه
393
00:19:45,397 --> 00:19:46,565
.هوم
394
00:19:46,565 --> 00:19:47,608
این یکی چیه؟
395
00:19:47,608 --> 00:19:48,692
پنیر روکفورت، کامامبر؟
396
00:19:48,692 --> 00:19:50,068
.پنیر آلت بوفالو
397
00:19:50,068 --> 00:19:51,403
.از چپ به راست میل کنید
398
00:19:51,403 --> 00:19:53,739
من مواد جدیدی رو با بیپروایی آزمایش کردم
399
00:19:53,739 --> 00:19:56,867
.تا به مشتریهام طعم مُردارخواری رو ارائه بدم
400
00:19:56,867 --> 00:19:58,285
.ریسوتوی ماگوت
401
00:19:58,285 --> 00:20:02,164
فریتو میتسوی بالِ خفاش
.به همراه گواکامولی
402
00:20:02,164 --> 00:20:04,917
...و بخشی از گروه مقاومت
403
00:20:04,917 --> 00:20:07,419
.جنین سقط شدهی موش معمولی
404
00:20:07,419 --> 00:20:08,670
.نوش جان
405
00:20:11,590 --> 00:20:13,175
406
00:20:13,175 --> 00:20:16,345
،اواخر سالِ 92، خودمو نابود کردم
407
00:20:16,345 --> 00:20:17,888
«استیوی نیکس»
408
00:20:17,888 --> 00:20:19,807
و انقدر کوک زدم که دیگه نمیتوستم
409
00:20:19,807 --> 00:20:21,225
.چیزی رو بو کنم یا مزه کنم
410
00:20:21,225 --> 00:20:22,935
.بوش رو نمیفهمم
411
00:20:33,570 --> 00:20:35,072
!اوه
412
00:20:35,072 --> 00:20:37,616
!حتی مُروگا رو هم نمیتونم
413
00:20:37,616 --> 00:20:39,201
!اوه
414
00:20:39,201 --> 00:20:41,335
،ولی علیرغم همهی اینا
«مثل گروه «فلیتوود مَک
415
00:20:41,335 --> 00:20:44,289
.وُلف-هارت هنوز یه موسسه بود
416
00:20:44,289 --> 00:20:46,959
خدمتکار سیاری نداشتم
.تا از کونم بهم کوک بزنه
417
00:20:46,959 --> 00:20:48,335
.ولی «بلیز» رو داشتم
418
00:20:48,335 --> 00:20:49,711
!شلیک توی سوراخ
419
00:20:49,711 --> 00:20:51,630
.اون واقعاً ریهی قویای داشت
420
00:20:51,630 --> 00:20:54,550
!آه
421
00:20:54,550 --> 00:20:56,844
.حَله
422
00:20:57,000 --> 00:20:59,614
بیست و چهارم آپریل، 1993
لُسآنجلس
423
00:21:00,347 --> 00:21:03,267
همهی شما اونقدر خوششانس هستین که
424
00:21:03,267 --> 00:21:06,270
!در خلقت من جشن بگیرین
425
00:21:06,270 --> 00:21:08,272
!حالا نگاه کنین
426
00:21:08,272 --> 00:21:11,650
!بزرگترین خلقت من
427
00:21:15,779 --> 00:21:20,534
!از جایی اومدم، برای هرچیزی باید بجنگید
428
00:21:20,534 --> 00:21:22,494
و این دقیقاً یجور جهنمه که
429
00:21:22,494 --> 00:21:25,122
.میخوام شمارو واردش کنم
430
00:21:25,122 --> 00:21:26,957
،دو مَرد وارد میشن
431
00:21:26,957 --> 00:21:28,750
،یکی ازون مَردها با
432
00:21:28,750 --> 00:21:33,255
.یه ترافل سفید از شهر آلبا ایتالیا خارج میشه
433
00:21:43,348 --> 00:21:47,561
«این شما و اینم «گُنبدِ ترافل
434
00:21:57,487 --> 00:21:59,197
تو، اسمت چیه؟
435
00:21:59,197 --> 00:22:01,909
گریگ -
!گریگ -
436
00:22:01,909 --> 00:22:04,494
.نیزه رو بگیر
437
00:22:04,494 --> 00:22:06,204
تو، اسمت چیه؟
438
00:22:06,204 --> 00:22:07,497
«لَنس»
439
00:22:07,497 --> 00:22:09,917
.لَنس، تبر برای توئه
440
00:22:11,960 --> 00:22:14,379
.وایسید، اسلحههارو باهم عوض کنین
441
00:22:15,964 --> 00:22:17,424
.خیلی خُب، جنگجوها
442
00:22:17,424 --> 00:22:21,470
!با علامتِ من، جهنم به پا کنید
443
00:22:26,224 --> 00:22:27,476
!حالا
444
00:22:29,061 --> 00:22:32,230
چه کسی اول خون میریزه؟ -
سنگینه -
445
00:22:32,230 --> 00:22:33,565
.میدونی، این یکی بنظر خیلی تیزه
446
00:22:33,565 --> 00:22:35,943
!یکی از شما باید خون بریزه
447
00:22:35,943 --> 00:22:36,902
!بزن بریم
448
00:22:36,902 --> 00:22:39,404
مگه بهتون یاد ندادم؟
449
00:22:42,574 --> 00:22:45,285
!توی «گُنبد ترافل» نخندین
450
00:22:47,663 --> 00:22:49,206
.دارم خسته میشم
451
00:22:49,206 --> 00:22:50,415
کدوم یکی میخواد اون یکی رو سلاخی کنه؟
452
00:22:52,668 --> 00:22:53,710
سَر یا دُم؟
453
00:22:53,710 --> 00:22:55,212
سَر یا دُم؟
454
00:22:55,212 --> 00:22:57,589
سَر یا دُم؟
455
00:22:57,589 --> 00:23:00,050
سَر یا دُم؟
456
00:23:00,050 --> 00:23:01,927
سَر یا دُم؟
457
00:23:01,927 --> 00:23:03,929
سَر یا دُم؟
458
00:23:03,929 --> 00:23:05,973
.یهو همهچی یادم اومد
459
00:23:05,973 --> 00:23:08,767
مهم نبود چقدر براشون
،شبیه سازیاش کرده بودم
460
00:23:08,767 --> 00:23:10,102
این آدما هیچوقت مجبور نبودن
461
00:23:10,102 --> 00:23:12,312
.برای چیزی در زندگیشون بجنگن
462
00:23:12,312 --> 00:23:13,438
هیچوقت درد دل منو
463
00:23:13,438 --> 00:23:15,190
.نمیفهمیدن
464
00:23:15,190 --> 00:23:17,859
،تنها کسی که میفهمید
465
00:23:17,859 --> 00:23:19,444
.ترکش کرده بودم
466
00:23:28,996 --> 00:23:31,123
!نیزه برای لَنس
467
00:23:33,583 --> 00:23:35,168
!من گریگام
468
00:23:38,714 --> 00:23:40,132
!من فقط یه بانکدارم
469
00:23:40,132 --> 00:23:42,175
اینا آخرین کلماتی هستن که میگی؟
470
00:23:42,175 --> 00:23:45,887
!ازینجا گورت رو گم کن
471
00:23:45,887 --> 00:23:47,472
!درد کشیدن یعنی این
472
00:23:47,472 --> 00:23:49,307
!زندگی واقعی یعنی این
473
00:23:49,307 --> 00:23:51,560
!یه نفر بامن بجنگه
474
00:23:51,560 --> 00:23:53,145
!ازینجا برین بیرون
475
00:24:09,828 --> 00:24:10,996
کوری؟
476
00:24:10,996 --> 00:24:13,040
تو خوبی، مَرد؟
باید نگران باشم؟
477
00:24:13,040 --> 00:24:14,833
.باید برای یه مُدت ناپدید بشی
478
00:24:14,833 --> 00:24:16,209
.جایی ندارم برم، مَرد
479
00:24:17,461 --> 00:24:19,463
یه رفیق دارم توی برندوود زندگی میکنه
480
00:24:19,463 --> 00:24:21,089
.که مهمونخونه داره
481
00:24:21,089 --> 00:24:22,340
.اسمش «اوجی» ه
482
00:24:22,340 --> 00:24:23,508
اوجی سیمپسون؟
483
00:24:23,508 --> 00:24:25,177
.پسر خوبیه
484
00:24:25,177 --> 00:24:27,512
.توی مهمونخونهاش زندگی میکنه
485
00:24:27,512 --> 00:24:30,474
.ازین به بعد زندگیِ آسونتری خواهی داشت، بلیز
486
00:24:30,474 --> 00:24:31,933
!فقط برو
487
00:24:33,643 --> 00:24:35,854
خودت قراره کجا بری؟
488
00:24:35,854 --> 00:24:37,689
.همونجایی که همیشه بهش تعلق داشتم
489
00:24:42,694 --> 00:24:45,155
.واسهی یه بارم که شده جزء چیز با اهمیتی بودم
490
00:24:45,155 --> 00:24:47,407
.جزء گروهی که با اهمیت بود
491
00:24:47,766 --> 00:24:48,992
.یه خانواده
492
00:24:50,702 --> 00:24:53,997
.همهی اونارو بخاطر ماموریت خودشناسی دور انداختم
493
00:24:53,997 --> 00:24:56,875
ولی تنها چیزی که فهمیدم این بود
494
00:24:56,875 --> 00:24:59,889
که ترک کردنِ تو بدترین انتخابی بود
.که تابحال کرده بودم
495
00:25:04,174 --> 00:25:07,302
.من نا اُمیدت کردم، تایگر
496
00:25:07,302 --> 00:25:10,222
.بشریت رو نا اُمید کردم
497
00:25:10,222 --> 00:25:11,515
و توام اینجا نیستی تا
498
00:25:11,515 --> 00:25:14,351
.منو به مرگی که مستحقش هستم مجازاتم کنی
499
00:25:15,936 --> 00:25:18,396
.ولی جور دیگهای میخوام ماشه رو بکشم
500
00:25:21,399 --> 00:25:23,360
...تنها چیزی که میتونم بهت بگم اینهکه
501
00:25:27,030 --> 00:25:28,406
.معذرت میخوام
502
00:25:32,035 --> 00:25:34,204
.پایان یادداشتِ خودکُشی
503
00:25:59,187 --> 00:26:01,815
!دستا بالا! وُلف هارت
504
00:26:01,815 --> 00:26:04,109
خدایا، داری چه غلطی میکنی؟
505
00:26:04,109 --> 00:26:06,695
.آخرین کوکهای کونم رو میکشیدم
506
00:26:06,695 --> 00:26:08,405
چطور بنظر میاد؟
507
00:26:08,405 --> 00:26:11,408
تمامِ پُلیسهای این شهر بدنبالِ
508
00:26:11,408 --> 00:26:13,952
،نبرد تنبهتن باتو هستن
پس جرا بمن زنگ زدی؟
509
00:26:13,952 --> 00:26:17,330
.عدالت باید اجرا بشه
510
00:26:17,330 --> 00:26:19,207
.و توام مَرد اینکاری
511
00:26:20,542 --> 00:26:22,794
!پس، یالا
512
00:26:22,794 --> 00:26:25,714
!به قلبم شلیک کن
513
00:26:25,714 --> 00:26:29,885
.بذار گرسنهها از جسدم تغذیه کنن
514
00:26:29,885 --> 00:26:31,636
.نقشهی بهتری دارم
515
00:26:31,636 --> 00:26:34,973
.میخوام تورو بسپارم به سیستم عدالت کیفری
516
00:26:34,973 --> 00:26:36,308
،اعتراف بکن
517
00:26:36,308 --> 00:26:39,269
،یه تماس کوچیک با خانوادهی «سانتیاگو» بگیر
518
00:26:39,269 --> 00:26:41,563
.بیست و چهارسال برات آب میخوره
519
00:26:41,563 --> 00:26:44,357
.نه، متاسفم، کارآگاه
520
00:26:44,357 --> 00:26:47,194
.این عدالتی نیست که دنبالشم
521
00:26:47,194 --> 00:26:49,613
،ولی میخوام چندتا اعتراف برات بکنم
522
00:26:49,613 --> 00:26:53,783
.کُشتنِ همکارت سرگرمکننده بود
523
00:26:53,783 --> 00:26:57,162
.دهن گالهات رو ببند، مُعتادِ کون
524
00:26:59,122 --> 00:27:01,666
آخه کدوم آدمِ احمقی
525
00:27:01,666 --> 00:27:06,504
صاف از روی مین سنسوردار اَتمی رَد میشه؟
526
00:27:06,504 --> 00:27:09,299
.میدونم داری چیکار میکنی
527
00:27:09,299 --> 00:27:11,343
فکرمیکنی اولین بدردنخوری هستی که
528
00:27:11,343 --> 00:27:14,638
سعی داری بوسیلهی یه پُلیسی مثل مَن خودکشی کنی؟
529
00:27:14,638 --> 00:27:17,515
.نه
530
00:27:17,515 --> 00:27:19,017
.شاید آخریش باشم
531
00:27:19,017 --> 00:27:20,518
!اینکارو نکن! کوری
532
00:27:20,518 --> 00:27:21,770
!تسلیم شو
533
00:27:21,770 --> 00:27:23,855
.عمراً
534
00:27:23,855 --> 00:27:25,231
این دیگه چه کوفتی بود؟
535
00:27:34,532 --> 00:27:37,118
.افتضاح بنظر میای
536
00:27:37,118 --> 00:27:38,828
.توام همینطور
537
00:27:40,914 --> 00:27:43,249
.پیغامت رو گرفتم
538
00:27:43,249 --> 00:27:46,211
.اوه، آره
539
00:27:46,211 --> 00:27:50,048
.منم گُنبد ترافل رو ترجیح میدم
540
00:27:52,550 --> 00:27:54,052
.بیا ببرمت خونه، سرباز
541
00:28:07,482 --> 00:28:09,234
!تکون نخورین
542
00:28:13,196 --> 00:28:14,531
کجا رفتن؟
543
00:28:16,408 --> 00:28:18,034
کجا رفتن؟
544
00:28:19,202 --> 00:28:23,999
کجا رفتن؟
545
00:28:24,882 --> 00:28:26,445
نوزدهم دسامبر، 2017
لُسآنجلس
546
00:28:31,756 --> 00:28:33,842
.تایگر، متاسفم
547
00:28:33,842 --> 00:28:35,552
...گند زدم به همهچی، فقط
548
00:28:37,971 --> 00:28:39,681
!ارزشش رو داشت
549
00:28:39,681 --> 00:28:41,850
.همش ارزش برگشتنِ تورو داشت
550
00:28:44,728 --> 00:28:46,563
.تو تنها خانوادهای هستی که احتیاج دارم
551
00:28:49,524 --> 00:28:50,942
...تو
552
00:28:50,942 --> 00:28:51,985
تو خوبی؟
553
00:28:51,985 --> 00:28:54,112
.آره
554
00:28:54,112 --> 00:28:58,241
.انگار یه چیزی برگشته سرجاش
555
00:28:58,241 --> 00:28:59,826
.اوه
556
00:28:59,826 --> 00:29:01,119
.آره
557
00:29:01,119 --> 00:29:03,288
.اوه
558
00:29:03,288 --> 00:29:05,290
چرا کونم بیحس شده؟
559
00:29:05,290 --> 00:29:06,791
.نمیدونم
560
00:29:12,797 --> 00:29:14,591
.نمیدونم
561
00:29:16,850 --> 00:29:26,850
RaminLp :ترجمه از
RaminLp@Yahoo.Com
562
00:29:26,874 --> 00:29:36,874
ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک
LiLMedia.TV