1
00:00:03,225 --> 00:00:05,227
"Sebelumnya di Future Man..."
2
00:00:05,227 --> 00:00:08,355
Jika seseorang penting bagi
Joshy, itu penting bagiku.
3
00:00:08,355 --> 00:00:11,191
Dia adalah keluarga.
/ Aku tak pernah punya keluarga.
4
00:00:11,191 --> 00:00:12,275
Aku terlatih jadi prajurit.
5
00:00:12,275 --> 00:00:13,360
Hidup membuatmu menjadi tentara.
6
00:00:13,360 --> 00:00:14,611
Kau dilahirkan menjadi koki.
7
00:00:14,611 --> 00:00:16,863
Teruslah berjuang demi
masa depan lebih baik.
8
00:00:16,863 --> 00:00:18,657
Tapi aku menemukan
masa depanku.
9
00:00:18,657 --> 00:00:21,993
Dan itu di masa lalu.
Saat ini di tahun 1985.
10
00:00:21,993 --> 00:00:24,204
Aku suka tahun 80-an!
11
00:00:24,204 --> 00:00:26,039
Kau harus naik kapal itu.
12
00:00:26,039 --> 00:00:29,042
Jika tidak, rekanku akan
menembakmu saat kau bayi.
13
00:00:29,042 --> 00:00:30,544
Itu aturan Resistance.
14
00:00:30,544 --> 00:00:33,046
Hukuman bagi pembelok adalah mati.
15
00:00:33,046 --> 00:00:35,382
Apa itu pertanda bagus??
16
00:00:38,510 --> 00:00:41,388
Itu Kronitorium tempat
obat super diciptakan.
17
00:00:41,388 --> 00:00:42,722
Tempat Biotics lahir.
18
00:00:42,722 --> 00:00:46,393
Bangunan ini harusnya
baru muncul 50 tahun lagi.
19
00:00:46,393 --> 00:00:47,727
50 tahun?
20
00:00:47,727 --> 00:00:49,479
Kronish pasti sudah mati saat itu.
21
00:00:49,479 --> 00:00:51,690
Kronish harusnya hanya
menyembuhkan herpes.
22
00:00:51,690 --> 00:00:53,567
Penelitiannya jadi dasar
pembuatan obat super.
23
00:00:53,567 --> 00:00:56,278
Dan itu hanya terjadi
setelah dia meninggal.
24
00:00:56,278 --> 00:00:58,572
Apapun yang kau katakan
padanya mengarahkannya...
25
00:00:58,572 --> 00:01:00,115
...untuk membuat
obat super sendiri.
26
00:01:00,115 --> 00:01:02,075
Kau bilang apa pada Kronish?
27
00:01:02,075 --> 00:01:03,869
Tidak ada.
Aku tidak bilang apa-apa.
28
00:01:03,869 --> 00:01:05,579
Aku harus yakinkan
dia naik ke kapal.
29
00:01:05,579 --> 00:01:10,333
Kusuruh dia mengikuti kata
hatinya dan memilih cinta.
30
00:01:10,333 --> 00:01:14,588
Mungkin aku sedikit
bocorkan masa depannya.
31
00:01:14,588 --> 00:01:15,881
Apa?
32
00:01:15,881 --> 00:01:17,632
Jangan pernah beritahu
masa depan seseorang.
33
00:01:17,632 --> 00:01:19,092
Itu aturan perjalanan waktu.
34
00:01:19,092 --> 00:01:21,094
Aku bahkan tahu itu
dan aku tidak kuliah...
35
00:01:21,094 --> 00:01:22,596
...di sekolah perjalanan waktumu.
36
00:01:22,596 --> 00:01:24,097
Mungkin masih ada waktu...
37
00:01:24,097 --> 00:01:25,432
...sebelum obatnya di rilis.
38
00:01:25,432 --> 00:01:26,850
Kita bisa ke masa lalu
dan memperbaikinya.
39
00:01:26,850 --> 00:01:28,477
Mungkin ada solusi
yang lebih bagus...
40
00:01:28,477 --> 00:01:30,187
...dan belum kita tahu
di masa depan.
41
00:01:30,187 --> 00:01:32,522
Tidak ada kata "kita."
42
00:01:32,522 --> 00:01:34,900
Kembali kemari dan berpikir
kau Juru Selamat kami,...
43
00:01:34,900 --> 00:01:37,777
...adalah kesalahan terbesar
yang kubuat dalam hidupku.
44
00:01:37,777 --> 00:01:39,529
Hanya ada satu cara
memperbaikinya.
45
00:01:39,529 --> 00:01:41,323
Dan akan kulakukan sendiri.
46
00:01:42,908 --> 00:01:45,202
Tiger, maaf.
47
00:01:45,202 --> 00:01:46,369
Tiger, mau kemana?
48
00:01:46,369 --> 00:01:49,039
Menjauh darimu, hidung pesek.
49
00:01:50,009 --> 00:01:55,009
Alih bahasa : Nerdian
50
00:01:56,009 --> 00:02:01,009
Kunjungi bola tangkas online tanpa
download di neotangkas.com
51
00:02:06,139 --> 00:02:07,307
Siapa disitu?
52
00:02:07,307 --> 00:02:09,809
Apa yang kau lakukan
di semak-semakku?
53
00:02:12,687 --> 00:02:14,439
Seusuatu yang harus kulakukan.
54
00:02:14,439 --> 00:02:16,358
Aku menempuh perjalanan
yang sangat jauh kemari.
55
00:02:16,009 --> 00:02:19,008
{\an4}24 Juli 1949
Hawthorne, California
56
00:02:18,318 --> 00:02:20,737
Kau memilih hari yang
buruk melakukannya.
57
00:02:20,737 --> 00:02:22,989
Kau lebih basah
dari lele Kentucky.
58
00:02:24,282 --> 00:02:25,700
Masuklah.
59
00:02:25,700 --> 00:02:27,244
Aku punya pakaian kering.
60
00:02:27,244 --> 00:02:30,413
Makanan yang hangat.
61
00:02:30,413 --> 00:02:32,541
Baiklah.
62
00:02:32,541 --> 00:02:35,877
Kenapa kau di luar
hujan-hujan begini?
63
00:02:41,696 --> 00:02:45,178
Lupakan saja.
Tidak usah menjawabnya.
64
00:02:45,178 --> 00:02:46,513
Biar kunaikkan ketelnya.
65
00:02:46,513 --> 00:02:48,181
Ada orang lain di rumah?
66
00:02:48,181 --> 00:02:49,349
Tidak ada.
67
00:02:49,349 --> 00:02:50,892
Hanya aku dan Elias.
68
00:02:50,892 --> 00:02:52,894
Dia pria di rumah ini sejak
ayahnya, Clarence,...
69
00:02:52,894 --> 00:02:54,396
...gugur beberapa bulan lalu.
70
00:02:54,396 --> 00:02:57,357
Dia tak pernah bisa
bertemu putranya.
71
00:02:58,390 --> 00:03:00,527
Hai.
72
00:03:00,527 --> 00:03:02,988
Ini dia.
/ Dia seorang prajurit?
73
00:03:02,988 --> 00:03:05,240
Berjuang dengan gagah
berani demi negaranya.
74
00:03:05,240 --> 00:03:08,868
Menyelamatkan 16 anak
buahnya di Pantai Omaha.
75
00:03:08,868 --> 00:03:10,870
Disitu dia kehilangan
sebelah kakinya.
76
00:03:10,870 --> 00:03:12,205
Bagaimana dengan
yang sebelahnya lagi?
77
00:03:12,205 --> 00:03:13,957
Radang dingin.
78
00:03:13,957 --> 00:03:16,543
Dia gunakan kaus kaki
tebalnya sebagai pembalut...
79
00:03:16,543 --> 00:03:19,254
...untuk menutup pendarahan
salah satu anak buahnya.
80
00:03:19,254 --> 00:03:23,091
Ayah anak ini berkaki buntung?
81
00:03:23,091 --> 00:03:25,677
Dia tak bisa pulang.
82
00:03:25,677 --> 00:03:30,056
Berperang saat masih remaja,
dan kembali tanpa kaki.
83
00:03:30,056 --> 00:03:33,101
Jarang ada lowongan bagi
pria hitam tanpa kaki saat ini.
84
00:03:33,101 --> 00:03:34,144
Baik.
85
00:03:34,144 --> 00:03:37,897
Pertarungan terakhir yang dia
hadapi adalah tuberkulosis.
86
00:03:37,897 --> 00:03:43,570
Tak pernah menyerah,
sampai nafas terakhir.
87
00:03:43,570 --> 00:03:46,573
Sepertinya kau paham
dengan masa-masa sulit.
88
00:03:46,573 --> 00:03:48,450
Ya, aku pernah makan tikus.
89
00:03:48,450 --> 00:03:50,618
Tidak semua buruk.
90
00:03:50,618 --> 00:03:53,079
Aku hanya berusaha agar
selalu ada makanan di meja.
91
00:03:53,079 --> 00:03:57,292
Mengais sisa makanan
demi menyambung hidup.
92
00:03:57,292 --> 00:03:59,878
Aku bersyukur pada Tuhan
atas keajaiban kecil ini.
93
00:03:59,878 --> 00:04:01,171
Hentikan.
94
00:04:01,171 --> 00:04:04,257
Aku tidak yakin bisa
bertahan tanpanya.
95
00:04:04,257 --> 00:04:08,303
Hanya anak manis ini
keluargaku di dunia ini.
96
00:04:09,512 --> 00:04:11,806
Lihatlah diriku terus meratap.
97
00:04:11,806 --> 00:04:12,807
Itu tehmu.
98
00:04:12,807 --> 00:04:15,393
Boleh gendong sebentar?
99
00:04:15,393 --> 00:04:19,105
Tenanglah.
100
00:04:22,609 --> 00:04:24,319
Hati-hati bagian atas kepalanya.
101
00:04:24,319 --> 00:04:26,279
Disitu masih lembek.
102
00:04:26,279 --> 00:04:28,406
Dokter bilang salah
menekan sedikit saja...
103
00:04:28,406 --> 00:04:30,367
...bisa membunuhnya seketika.
104
00:04:30,367 --> 00:04:32,077
Coba bayangkan.
105
00:04:37,874 --> 00:04:39,584
Aku akan membunuhmu.
106
00:04:47,967 --> 00:04:49,552
Besok.
107
00:04:54,767 --> 00:04:57,302
{\an4}1 Tahun Kemudian
108
00:04:56,309 --> 00:04:58,228
Kau yakin tidak ingin
libur malam ini, Tiane?
109
00:04:58,228 --> 00:04:59,521
Diamlah.
110
00:04:59,521 --> 00:05:03,525
Aku hanya ingin
merawat anakmu.
111
00:05:03,525 --> 00:05:05,276
Roti jagungmu gosong.
112
00:05:05,276 --> 00:05:07,737
Surga memberkatimu hidungmu.
113
00:05:10,990 --> 00:05:12,575
Tidurlah yang nyenyak.
114
00:05:12,575 --> 00:05:13,993
Aku akan membunuhmu besok.
115
00:05:20,775 --> 00:05:23,003
{\an4}1950
116
00:05:21,000 --> 00:05:22,961
Tiane, pimpinlah doa malam ini.
117
00:05:22,961 --> 00:05:25,797
Dengan senang hati!
118
00:05:25,797 --> 00:05:28,508
Terima kasih Tuhan masa ini.
119
00:05:28,508 --> 00:05:30,969
Telah memberi kami tempat
berlindung dan kehangatan ini.
120
00:05:30,969 --> 00:05:34,639
Juga kue Chitlins dan
Hushpuppies manis ini.
121
00:05:34,639 --> 00:05:36,349
Amin. / Amin.
122
00:05:36,349 --> 00:05:38,351
Kau mau apa?
/ Dua hushpuppies.
123
00:05:38,351 --> 00:05:39,602
Baik.
124
00:05:39,602 --> 00:05:41,187
Estelle, tolong beritahu dia...
125
00:05:41,187 --> 00:05:43,857
...berhenti bermain-main
dan fokuslah memotret.
126
00:05:43,857 --> 00:05:45,525
Dengarkan katanya, Jerome.
127
00:05:45,525 --> 00:05:47,694
Tukang susu menggodanya
beberapa hari lalu.
128
00:05:47,694 --> 00:05:49,821
Dan dia meninjunya
tepat di buah zakar.
129
00:05:49,821 --> 00:05:51,531
Aku mengaku. / Lihat kamera!
130
00:05:51,531 --> 00:05:52,574
Ini dia.
131
00:05:52,574 --> 00:05:55,118
Selamat ulang tahun!
132
00:05:54,774 --> 00:05:57,118
{\an4}1952
133
00:05:59,289 --> 00:06:00,540
Salam.
134
00:06:00,540 --> 00:06:02,375
135
00:06:02,375 --> 00:06:03,543
Terima kasih.
136
00:06:03,543 --> 00:06:06,921
Aku baru saja menidurkannya.
137
00:06:06,921 --> 00:06:12,135
Dia bermain dengan
mainan star wars-nya.
138
00:06:12,135 --> 00:06:14,846
Coba kau melihatnya.
Dia sangat senang.
139
00:06:14,846 --> 00:06:17,182
Tiane, aku punya berita.
140
00:06:17,182 --> 00:06:18,224
Mungkin kau mau duduk.
141
00:06:18,224 --> 00:06:20,059
Akhirnya kau suruh aku duduk.
142
00:06:20,059 --> 00:06:21,519
Aku lelah berdiri seharian.
143
00:06:24,731 --> 00:06:26,649
Jangan lelah dulu.
144
00:06:26,649 --> 00:06:28,276
Ini belum selesai.
145
00:06:28,276 --> 00:06:30,320
Tiane, akhirnya dia melakukannya.
146
00:06:30,320 --> 00:06:32,030
Dia melamarku.
147
00:06:32,030 --> 00:06:33,239
148
00:06:33,239 --> 00:06:34,532
Lihat itu.
149
00:06:34,532 --> 00:06:38,244
Akhirnya kau laku juga.
150
00:06:38,244 --> 00:06:39,245
Tiane!
151
00:06:39,245 --> 00:06:40,580
Harusnya tidak kukatakan.
152
00:06:40,580 --> 00:06:42,123
Tapi dia menggantungmu...
153
00:06:42,123 --> 00:06:44,709
...terlalu lama dan tidak
ada kelanjutannya.
154
00:06:44,709 --> 00:06:46,628
Dia memintaku ikut dengannya.
155
00:06:46,628 --> 00:06:48,838
Rumah ini semakin kecil.
156
00:06:48,838 --> 00:06:52,091
Dan Elias yang semakin besar.
157
00:06:52,091 --> 00:06:53,551
Tidak, Tiane.
158
00:06:53,551 --> 00:06:56,137
Dia memintaku dan Elias
tinggal bersamanya.
159
00:06:56,137 --> 00:06:59,933
Kami memulai hidup baru.
Keluarga baru.
160
00:06:59,933 --> 00:07:03,019
Mungkin sudah saatnya kau
melakukan hal yang sama.
161
00:07:03,019 --> 00:07:04,771
Bagaimana dengan Wolf?
162
00:07:04,771 --> 00:07:07,023
Aku yakin dia sedang
memikirkanmu.
163
00:07:10,068 --> 00:07:12,487
Tidak, Wolf sudah memutuskan.
164
00:07:12,487 --> 00:07:14,531
Dia menjalani hidup
yang dia idamkan.
165
00:07:14,531 --> 00:07:16,115
Dan aku bukan bagian itu.
166
00:07:16,115 --> 00:07:17,450
Sayang.
167
00:07:17,450 --> 00:07:20,119
Kau bisa punya keluarga di sini.
Dan kau pun pasti bisa...
168
00:07:20,119 --> 00:07:21,913
...melakukannya di tempat lain.
169
00:07:21,913 --> 00:07:23,915
Temukanlah keluargamu.
170
00:07:23,915 --> 00:07:28,044
Kau akan selalu punya
tempat di hati kami.
171
00:07:29,462 --> 00:07:30,630
172
00:07:32,465 --> 00:07:34,217
173
00:07:46,646 --> 00:07:48,189
Kau sangat baik.
174
00:07:48,189 --> 00:07:50,233
Aku tidak pernah berniat
menjadi bagian keluargamu.
175
00:07:50,233 --> 00:07:53,945
Sebenarnya aku kemari
untuk sesuatu yang lain.
176
00:07:53,945 --> 00:07:55,989
Aku harus pamit pada Elias.
177
00:08:22,265 --> 00:08:24,475
Kau meninggalkan pisau
di ranjang Elias?
178
00:08:24,475 --> 00:08:25,893
Itu hadiah.
179
00:08:25,893 --> 00:08:29,272
Berikan padanya saat
usianya lima tahun.
180
00:08:38,003 --> 00:08:40,272
Los Angeles, 19 Desember 2017
181
00:09:06,603 --> 00:09:10,072
Corey Wolf-Hart Mati
Tertembak Di Selokan
182
00:08:58,003 --> 00:09:01,272
Corey Wolf-Hart
Meninggal 27 April 1992
183
00:09:33,419 --> 00:09:35,588
Maafkan aku, Wolf.
184
00:09:59,946 --> 00:10:03,616
Namaku Wolf.
Aku lahir di masa terburuk.
185
00:10:08,006 --> 00:10:10,216
Los Angeles, 08 Mei 2143
186
00:10:15,920 --> 00:10:18,006
Hei, pisau pertama lebih berhak.
187
00:10:18,006 --> 00:10:19,590
Aturan tidak berlaku
di lubang tikus.
188
00:10:19,590 --> 00:10:21,092
Hei, itu miliknya!
189
00:10:23,261 --> 00:10:24,220
Hajar dia!
190
00:10:24,220 --> 00:10:25,763
Hajar dia, Tiger!
191
00:10:46,701 --> 00:10:48,661
Hei, Wolf.
192
00:10:50,329 --> 00:10:53,082
Kepala atau ekor?
193
00:10:53,082 --> 00:10:54,500
Ekor.
194
00:10:58,337 --> 00:11:01,010
{\an4}02 Desember 1985
Los Angeles
195
00:10:58,337 --> 00:11:03,092
Di tahun 1985 aku terlahir kembali
sebagai Corey Wolf-Hart.
196
00:11:03,092 --> 00:11:05,011
Itu adalah masa terbaik.
197
00:11:05,011 --> 00:11:07,055
Dan aku punya keahlian khusus...
198
00:11:07,055 --> 00:11:08,806
...yang memungkinkanku mendominasi.
199
00:11:10,016 --> 00:11:10,975
Sungguh?
200
00:11:13,603 --> 00:11:15,354
Ya Tuhan!
Apa yang terjadi?
201
00:11:15,354 --> 00:11:16,355
Tidak!
202
00:11:16,355 --> 00:11:18,191
Tidak, Richard!
203
00:11:18,191 --> 00:11:20,568
Richard, tidak!
204
00:11:27,700 --> 00:11:28,951
Kami punya uang!
205
00:11:28,951 --> 00:11:30,036
Maafkan aku, Linda.
206
00:11:30,036 --> 00:11:31,788
Maaf aku tidak bisa
melindungi diri kita.
207
00:11:31,788 --> 00:11:37,794
Bersiaplah untuk makan malam!
208
00:11:39,378 --> 00:11:41,798
Di kehidupan lampau
kujalani hidupku tiap hari...
209
00:11:41,798 --> 00:11:44,217
...menyadari diriku
bisa mati kapan saja.
210
00:11:44,217 --> 00:11:47,428
Jadi kuberikan hadiah
bagi pelangganku:
211
00:11:47,428 --> 00:11:49,430
Pengalaman bersantap
yang sangat langka...
212
00:11:49,430 --> 00:11:51,682
...yang membuat mereka
merasa seolah akan mati.
213
00:11:51,682 --> 00:11:54,310
Selamat datang di Resto Wolf Hart.
214
00:11:54,310 --> 00:11:58,314
Karena hanya dengan cara itu
mereka bisa menghargai hidup.
215
00:11:58,314 --> 00:12:00,149
Tunggu?
216
00:12:00,149 --> 00:12:01,484
Kami tidak akan mati?
217
00:12:01,484 --> 00:12:02,693
Tidak hari ini.
218
00:12:02,693 --> 00:12:03,986
Ya Tuhan!
219
00:12:03,986 --> 00:12:08,199
Seolah mereka cicipi makanan
untuk pertama kalinya.
220
00:12:08,199 --> 00:12:09,492
Ya Tuhan.
221
00:12:09,492 --> 00:12:11,536
Kombinasikan adrenalin alami
yang diciptakan tubuhmu...
222
00:12:11,536 --> 00:12:15,414
...sesaat sebelum mati dengan
makanan terbaik di dunia.
223
00:12:15,414 --> 00:12:16,749
Kau tahu kemana arahmu?
224
00:12:16,749 --> 00:12:18,000
Surga.
225
00:12:18,000 --> 00:12:20,211
Tapi kau tidak perlu
mati untuk mencapainya.
226
00:12:20,211 --> 00:12:21,629
Aku sangat mencintaimu.
227
00:12:21,629 --> 00:12:23,047
Aku mencintaimu.
228
00:12:23,047 --> 00:12:25,633
Aku masih lapar.
229
00:12:25,633 --> 00:12:30,346
Aku terlatih jadi prajurit,
tapi aku terlahir jadi koki.
230
00:12:37,436 --> 00:12:42,650
Tapi aku bukan koki kelas dua
yang bergantung pada trik.
231
00:12:42,650 --> 00:12:47,238
Aku seniman, kuliner futuristik
yang menciptakan makanan...
232
00:12:47,238 --> 00:12:49,365
...ribuan tahun melebihi masanya.
233
00:12:54,245 --> 00:12:55,788
Cita rasa Tundra.
234
00:12:55,788 --> 00:13:00,042
Elk Carpaccio, Elderberry
Reduction, Siput Mentah.
235
00:13:00,042 --> 00:13:01,460
Dan Lichen Gastrique.
236
00:13:01,460 --> 00:13:04,964
Sangat cocok dengan
koktail kami malam ini:
237
00:13:04,964 --> 00:13:07,091
Blazing Nog.
238
00:13:07,091 --> 00:13:09,051
Blaze asisten yang sempurna.
239
00:13:09,051 --> 00:13:13,222
Dia Goose aku Maverick,
Dia Rain Man aku Charlie.
240
00:13:13,222 --> 00:13:15,183
Dia Coughlin aku Flanagan.
(Film Cocktail)
241
00:13:15,183 --> 00:13:17,268
Yang terakhir lebih mendekati.
242
00:13:17,268 --> 00:13:18,644
Koktail!
243
00:13:18,644 --> 00:13:22,481
Dan dia tahu cara mencampur.
244
00:13:22,481 --> 00:13:24,150
Richard, tidak!
245
00:13:26,736 --> 00:13:28,654
Dia juga menculik
semua yang kutunjuk.
246
00:13:28,654 --> 00:13:30,615
Dan dia tidak bertanya.
247
00:13:30,615 --> 00:13:31,991
Tidak sekali pun.
248
00:13:53,930 --> 00:13:56,515
Isi resto Wolf-Hart semua legal.
249
00:13:56,515 --> 00:13:59,268
Aku satu-satunya pebisnis
di bangunan bobrok...
250
00:13:59,268 --> 00:14:01,020
...di bagian kota yang
paling berbahaya.
251
00:14:06,692 --> 00:14:08,819
Dan tempatku tetap selalu ramai.
252
00:14:08,819 --> 00:14:11,072
Orang kaya, Bintang terkenal.
253
00:14:11,072 --> 00:14:14,033
Bagai ngengat mendekati cahaya.
254
00:14:18,037 --> 00:14:20,206
Lebih banyak bintang yang
datang di Wolf-Hart's...
255
00:14:20,206 --> 00:14:22,792
...dibanding penginapan
mewah Rob Lowe di Malibu.
256
00:14:25,962 --> 00:14:27,797
Ny. Julia Roberts?
257
00:14:27,797 --> 00:14:29,465
Aku jarang melakukan ini.
258
00:14:29,465 --> 00:14:32,051
Tapi aku baru saja menonton
ulang "Steel Magnolias".
259
00:14:32,051 --> 00:14:38,057
Dan adegan saat
kau kejang-kejang...
260
00:14:38,057 --> 00:14:39,976
...tak bisa kulupakan.
261
00:14:41,227 --> 00:14:42,478
Itu sangat lucu.
262
00:14:47,149 --> 00:14:49,026
Aku tidak mengejar uang.
263
00:14:49,026 --> 00:14:51,153
Tapi itu pendapat orang
saat mereka berkunjung.
264
00:14:53,990 --> 00:14:57,451
Bisnisku berjalan lancar.
265
00:14:57,451 --> 00:14:59,829
Lalu di tahun 1989,
Wolf-Hart's memenangkan...
266
00:14:59,829 --> 00:15:02,915
...penghargaan Bocce Sausa
untuk Restoran Terbaik Dunia.
267
00:15:10,089 --> 00:15:14,468
Kucapai semua impianku
sejak malam tahun 1985 itu.
268
00:15:14,468 --> 00:15:18,014
Tapi tetap saja,
ada yang hilang.
269
00:15:18,014 --> 00:15:20,057
Aku tidak bisa mengenyahkannya.
270
00:15:20,057 --> 00:15:23,102
Aku ingin mengatakan sesuatu.
271
00:15:23,102 --> 00:15:25,730
Saat pertama bertemu
Corey, aku tidak tahu...
272
00:15:25,730 --> 00:15:27,732
...tipe pemain voli seperti
apa jadinya dia nanti.
273
00:15:27,732 --> 00:15:30,735
Tapi Corey, setelah empat
tahun hidup bersama,...
274
00:15:30,735 --> 00:15:33,279
...aku tahu persis tipe
pemain seperti apa dirimu.
275
00:15:33,279 --> 00:15:35,990
Kau tipe pemain yang akan
meyakinkan temanmu...
276
00:15:35,990 --> 00:15:38,701
...untuk berhenti menjadi pelacur.
277
00:15:38,701 --> 00:15:44,457
Kau tipe pemain yang akan
mengajar temanmu cara membaca.
278
00:15:44,457 --> 00:15:47,251
Tapi yang terpenting,
kau tipe pemain...
279
00:15:47,251 --> 00:15:50,838
....yang tidak akan pernah
meninggalkan rekan setimnya.
280
00:15:50,838 --> 00:15:52,673
Selamanya!
281
00:15:52,673 --> 00:15:53,758
Untuk Corey!
282
00:15:53,758 --> 00:15:54,884
Ya!
283
00:15:57,428 --> 00:15:58,763
284
00:16:00,056 --> 00:16:01,265
Hai, sobat.
285
00:16:01,265 --> 00:16:03,225
Aku tak mau mengulang
masa-masa bola voli itu.
286
00:16:03,225 --> 00:16:05,853
Tapi kau memberiku kokain
saat aku membutuhkannya.
287
00:16:08,355 --> 00:16:12,318
Kau sepertinya
butuh itu saat ini.
288
00:16:12,318 --> 00:16:14,570
Kokainnya terlalu banyak.
289
00:16:14,570 --> 00:16:16,322
Sebaiknya kita bagi dua...
290
00:16:18,449 --> 00:16:19,658
291
00:16:21,118 --> 00:16:22,244
Ya!
292
00:16:22,244 --> 00:16:23,913
Itu dia!
293
00:16:23,913 --> 00:16:25,790
Hei, Blaze.
294
00:16:25,790 --> 00:16:28,000
Baca artikel majalah
itu dengan lantang.
295
00:16:28,000 --> 00:16:29,210
Ya.
296
00:16:34,590 --> 00:16:38,803
Sedikit ber...
297
00:16:38,803 --> 00:16:39,845
Berbahaya.
298
00:16:39,845 --> 00:16:41,680
Berbahaya!
/ Ya.
299
00:16:41,680 --> 00:16:47,394
Sedikit pan...panik.
300
00:16:47,394 --> 00:16:50,064
"Dan seteguk ancaman."
301
00:16:50,064 --> 00:16:56,487
"Koki nakal L.A. Corey
Wolf-Hart menaklukkan dunia. "
302
00:16:56,487 --> 00:17:00,157
Dasar anak nakal.
303
00:17:00,157 --> 00:17:04,328
Kau sangat nakal.
304
00:17:04,328 --> 00:17:05,871
Mau kemana?
305
00:17:05,871 --> 00:17:08,624
Air ketubanku pecah!
306
00:17:08,624 --> 00:17:10,668
Begitu pun kasus ini.
307
00:17:11,004 --> 00:17:15,008
Kunjungi bola tangkas online tanpa
download di neotangkas.com
308
00:17:16,804 --> 00:17:20,008
{\an4}Los Angeles, 3 Maret 1990
309
00:17:19,552 --> 00:17:22,221
Tiada hari tanpa Kokain.
310
00:17:22,221 --> 00:17:23,472
Titik.
311
00:17:23,472 --> 00:17:27,476
Jika kau mau mencobanya,
sangat kurekomendasikan.
312
00:17:31,313 --> 00:17:35,693
Aku jamin pelikan itu dibunuh
sesuai dengan UU Maritim.
313
00:17:35,693 --> 00:17:38,988
Aku di sini bukan
karena burung mati.
314
00:17:38,988 --> 00:17:41,449
Aku di sini karena
rekanku yang mati.
315
00:17:41,449 --> 00:17:44,910
Tidak! Blaze kenapa?
316
00:17:44,910 --> 00:17:46,162
Apa?
317
00:17:46,162 --> 00:17:47,455
Bukan dia!
318
00:17:47,455 --> 00:17:48,747
Tapi rekanku!
319
00:17:48,747 --> 00:17:50,916
320
00:17:50,916 --> 00:17:52,126
Syukurlah.
321
00:17:52,126 --> 00:17:54,628
Hei, kau tidak bisa
lepas dari ini.
322
00:17:54,628 --> 00:17:58,466
Kau tahu apa yang kulalui
demi mengejar hantu?
323
00:17:58,466 --> 00:18:01,260
Seluruh kepolisian memanggilku gila.
324
00:18:01,260 --> 00:18:05,973
Majalah parfum Obsesif
mereka simpan di ruanganku.
325
00:18:05,973 --> 00:18:07,475
Buatan Calvin Klein?
326
00:18:07,475 --> 00:18:09,018
Dia kemari semalam.
327
00:18:09,018 --> 00:18:10,311
Dia teman baikku.
328
00:18:10,311 --> 00:18:11,770
Benarkah? / Ya.
329
00:18:11,770 --> 00:18:13,981
Bagaimana temanmu yang satunya?
330
00:18:13,981 --> 00:18:15,900
Si Rambut Ungu?
331
00:18:17,193 --> 00:18:18,319
332
00:18:21,447 --> 00:18:28,078
Lucu. Selama ini kupikir aku
mengejar orang radikal.
333
00:18:28,078 --> 00:18:35,294
Ternyata aku hanya mengejar
penjual sup pelikan murahan...
334
00:18:35,294 --> 00:18:39,590
...yang dijual mahal.
335
00:18:39,590 --> 00:18:42,843
Ini Bouillabaisse.
336
00:18:42,843 --> 00:18:44,970
Kau bukan idealis.
337
00:18:44,970 --> 00:18:48,140
Kau hanya peduli
pada dirimu sendiri.
338
00:18:48,140 --> 00:18:52,019
Dan dari bentuknya,
hasil pekerjaanmu buruk.
339
00:18:52,019 --> 00:18:54,063
Dasar makanan sampah.
340
00:18:54,063 --> 00:18:56,815
Kau tidak bisa menahanku, Manilow!
341
00:18:56,815 --> 00:18:59,818
Pergilah dari sini.
342
00:18:59,818 --> 00:19:01,737
Sampai ketemu nanti, Corey.
343
00:19:01,737 --> 00:19:03,572
Tidak akan.
344
00:19:03,572 --> 00:19:04,865
Kau masuk daftar hitamku.
345
00:19:04,865 --> 00:19:07,993
Kau dan Danny Aiello.
346
00:19:07,993 --> 00:19:13,457
Selamat menikmati hidangan
resto Spago, brengsek.
347
00:19:16,919 --> 00:19:20,548
Perjumpaanku dengan polisi
itu tidak mempengaruhiku.
348
00:19:20,548 --> 00:19:25,177
Dia hanya mengilhamiku sesuatu.
349
00:19:25,177 --> 00:19:27,555
Aku harus pastikan
karyaku siap menantang...
350
00:19:27,555 --> 00:19:30,057
...hidup para klienku
351
00:19:30,057 --> 00:19:33,811
Tidak cukup rasanya membuat
mereka seolah akan mati.
352
00:19:33,811 --> 00:19:37,856
Mereka harus paham bagaimana
rasanya hidup sepertiku.
353
00:19:43,362 --> 00:19:45,197
Fromage a Trois.
354
00:19:45,197 --> 00:19:46,365
355
00:19:46,365 --> 00:19:47,408
Apa ini?
356
00:19:47,408 --> 00:19:48,492
Roquefort, Camembert?
357
00:19:48,492 --> 00:19:49,868
Keju Penis Kerbau.
358
00:19:49,868 --> 00:19:51,203
Makan dari kiri ke kanan.
359
00:19:51,203 --> 00:19:53,539
Aku bereksperimen dengan
bahan-bahan baru ekstrim...
360
00:19:53,539 --> 00:19:56,667
...untuk memberi pelangganku
pengalaman para pemulung.
361
00:19:56,667 --> 00:19:58,085
Maggot Risotto.
362
00:19:58,085 --> 00:20:01,964
Sayap Kelelawar Fritto Misto
di campur Guanomole.
363
00:20:01,964 --> 00:20:07,219
Dan hidangan terbaikku,
Tikus Tak Berbumbu.
364
00:20:07,219 --> 00:20:08,470
Selamat makan.
365
00:20:11,390 --> 00:20:12,975
366
00:20:12,975 --> 00:20:17,688
Di akhir tahun '92,
efek kokain merusakku.
367
00:20:17,688 --> 00:20:21,025
Indra perasa dan penciumku
tak lagi berfungsi.
368
00:20:21,025 --> 00:20:22,735
Aku tidak bisa mencium baunya!
369
00:20:33,370 --> 00:20:34,872
370
00:20:34,872 --> 00:20:37,416
Moruga pun tidak!
371
00:20:37,416 --> 00:20:39,001
372
00:20:39,001 --> 00:20:41,135
Tapi terlepas dari semua itu,
seperti band Fleetwood Mac,...
373
00:20:41,135 --> 00:20:44,089
...Wolf-Hart's masih
tetap jadi acuan.
374
00:20:44,089 --> 00:20:46,759
Aku tak punya asisten yang
mau meniup kokain ke pantatku.
375
00:20:46,759 --> 00:20:48,135
Tapi aku punya Blaze.
376
00:20:48,135 --> 00:20:49,511
Tembak!
377
00:20:49,511 --> 00:20:51,430
Dan dia cukup gila.
378
00:20:51,430 --> 00:20:54,350
379
00:20:54,350 --> 00:20:56,644
Ketemu!
379
00:20:56,651 --> 00:20:59,344
Los Angeles, 24 April 1993
380
00:21:00,147 --> 00:21:06,070
Kalian cukup beruntung
menikmati kreasiku.
381
00:21:06,070 --> 00:21:08,072
Sekarang, lihatlah!
382
00:21:08,072 --> 00:21:11,450
Kreasi terbesarku!
383
00:21:15,579 --> 00:21:20,334
Di masaku, butuh perjuangan
mendapatkan makanan.
384
00:21:20,334 --> 00:21:24,922
Dan itu yang akan
kusiapkan untuk kalian.
385
00:21:24,922 --> 00:21:28,550
Dua pria masuk,
satu orang keluar.
386
00:21:28,550 --> 00:21:33,055
Dengan hadiah Truffle
putih dari Alba, Italia.
387
00:21:43,148 --> 00:21:47,361
Kupersembahkan, Arena Truffle!
388
00:21:57,287 --> 00:21:58,997
Kau, siapa namamu?
389
00:21:58,997 --> 00:22:01,709
Greg. / Greg!
390
00:22:01,709 --> 00:22:04,294
Kau mendapatkan tombak.
391
00:22:04,294 --> 00:22:06,004
Kau, siapa namamu?
392
00:22:06,004 --> 00:22:07,297
Lance (Tombak).
393
00:22:07,297 --> 00:22:09,717
Lance, kau mendapatkan kapak.
394
00:22:11,760 --> 00:22:14,179
Tunggu, ganti senjata.
395
00:22:15,764 --> 00:22:17,224
Baiklah, pejuang.
396
00:22:17,224 --> 00:22:21,270
Setelah aba-abaku,
mulailah bertarung!
397
00:22:26,024 --> 00:22:27,276
Sekarang!
398
00:22:28,861 --> 00:22:32,030
Siapa yang pertama akan
berdarah? / Benda ini berat.
399
00:22:32,030 --> 00:22:33,365
Ini terlihat cukup tajam.
400
00:22:33,365 --> 00:22:35,743
Salah satu dari kalian
harus mengucurkan darah.
401
00:22:35,743 --> 00:22:36,702
Ayo!
402
00:22:36,702 --> 00:22:39,204
Kalian tidak belajar
apa-apa dariku?
403
00:22:42,374 --> 00:22:45,085
Berhenti tertawa di Arena Truffle!
404
00:22:47,463 --> 00:22:49,006
Aku mulai lelah.
405
00:22:49,006 --> 00:22:50,215
Siapa yang akan menang?
406
00:22:52,468 --> 00:22:53,510
Kepala atau ekor?
407
00:22:53,510 --> 00:22:55,012
Kepala atau ekor?
408
00:22:55,012 --> 00:22:57,389
Kepala atau ekor?
409
00:22:57,389 --> 00:22:59,850
Kepala atau ekor?
410
00:22:59,850 --> 00:23:01,727
Kepala atau ekor?
411
00:23:01,727 --> 00:23:03,729
Kepala atau ekor?
412
00:23:03,729 --> 00:23:05,773
Lalu aku tersadar.
413
00:23:05,773 --> 00:23:08,567
Berapa kali pun kucontohkan
pada mereka,...
414
00:23:08,567 --> 00:23:09,902
....mereka tidak akan
pernah bisa berjuang...
415
00:23:09,902 --> 00:23:12,112
....untuk meraih sesuatu.
416
00:23:12,112 --> 00:23:14,990
Mereka takkan pernah
paham yang telah kualami.
417
00:23:14,990 --> 00:23:19,244
Dan satu-satunya orang
yang paham, aku tinggalkan.
418
00:23:28,796 --> 00:23:30,923
Tombak untuk Lance!
419
00:23:33,383 --> 00:23:34,968
Aku Greg!
420
00:23:38,514 --> 00:23:39,932
Aku hanya seorang bankir!
421
00:23:39,932 --> 00:23:41,975
Itu kata-kata terakhirmu?
422
00:23:41,975 --> 00:23:45,687
Pergilah dari sini.
423
00:23:45,687 --> 00:23:47,272
Ini rasa sakit.
424
00:23:47,272 --> 00:23:49,107
Ini kehidupan nyata!
425
00:23:49,107 --> 00:23:51,360
Seseorang lawan aku!
426
00:23:51,360 --> 00:23:52,945
Pergi dari sini!
427
00:24:09,628 --> 00:24:10,796
Corey?
428
00:24:10,796 --> 00:24:12,840
Kau baik-baik saja?
Haruskah aku khawatir?
429
00:24:12,840 --> 00:24:14,633
Menghilanglah sementara waktu.
430
00:24:14,633 --> 00:24:16,009
Aku tak punya tempat tujuan.
431
00:24:17,261 --> 00:24:20,889
Temanku di Brentwood
punya ruang tamu.
432
00:24:20,889 --> 00:24:22,140
Namanya OJ.
433
00:24:22,140 --> 00:24:23,308
OJ Simpson?
434
00:24:23,308 --> 00:24:24,977
Dia orang yang baik.
435
00:24:24,977 --> 00:24:27,312
Tinggallah di ruang tamunya.
436
00:24:27,312 --> 00:24:30,274
Kini hidup akan lebih
sederhana untukmu, Blaze.
437
00:24:30,274 --> 00:24:31,733
Pergilah!
438
00:24:33,443 --> 00:24:35,654
Kau mau kemana?
439
00:24:35,654 --> 00:24:37,489
Tempatku yang sebenarnya.
440
00:24:42,494 --> 00:24:44,955
Aku pernah menjadi bagian
dari sesuatu yang penting.
441
00:24:44,955 --> 00:24:47,207
Bagian dari tim yang penting.
442
00:24:47,207 --> 00:24:48,792
Sebuah keluarga.
443
00:24:50,502 --> 00:24:53,797
Kubuang semuanya demi
misi pencarian jati diri.
444
00:24:53,797 --> 00:24:56,675
Tapi yang kutemukan
adalah meninggalkanmu...
445
00:24:56,675 --> 00:24:59,219
...ternyata pilihan terburuk
yang pernah kubuat.
446
00:25:03,974 --> 00:25:07,102
Aku mengecewakanmu, Tiger.
447
00:25:07,102 --> 00:25:10,022
Umat manusia kubuat kecewa.
448
00:25:10,022 --> 00:25:14,151
Dan kau tidak ada
di sini untuk membunuhku.
449
00:25:15,736 --> 00:25:18,196
Tapi aku punya ide.
450
00:25:21,199 --> 00:25:23,160
Aku hanya bisa bilang...
451
00:25:26,830 --> 00:25:28,206
...maafkan aku.
452
00:25:31,835 --> 00:25:34,004
Akhir catatan bunuh diri.
453
00:25:58,987 --> 00:26:01,615
Angkat tanganmu, Wolf-Hart.
454
00:26:01,615 --> 00:26:03,909
Apa yang kau lakukan?
455
00:26:03,909 --> 00:26:06,495
Meledakkan pantatku.
456
00:26:06,495 --> 00:26:08,205
Memangnya apalagi?
457
00:26:08,205 --> 00:26:11,208
Arena kecilmu membuat
semua polisi di kota ini...
458
00:26:11,208 --> 00:26:13,752
...mencarimu. Kenapa
kau menghubungiku?
459
00:26:13,752 --> 00:26:17,130
Keadilan harus ditegakkan.
460
00:26:17,130 --> 00:26:19,007
Dan kau orang yang
akan melakukannya.
461
00:26:20,342 --> 00:26:22,594
Ayo!
462
00:26:22,594 --> 00:26:25,514
Tembak aku tepat di jantungku.
463
00:26:25,514 --> 00:26:29,685
Berikan jasadku pada
mereka yang lapar.
464
00:26:29,685 --> 00:26:31,436
Aku punya rencana
yang lebih baik.
465
00:26:31,436 --> 00:26:34,773
Aku akan menyerahkanmu
ke sistem peradilan pidana.
466
00:26:34,773 --> 00:26:36,108
Buat pengakuanmu.
467
00:26:36,108 --> 00:26:39,069
Hubungi keluarga Santiago.
468
00:26:39,069 --> 00:26:41,363
Itu hutangmu selama 24 tahun.
469
00:26:41,363 --> 00:26:44,157
Maaf, Detektif. Tidak.
470
00:26:44,157 --> 00:26:46,994
Bukan itu keadilan yang kucari.
471
00:26:46,994 --> 00:26:49,413
Tapi aku punya
pengakuan untukmu.
472
00:26:49,413 --> 00:26:53,583
Membunuh rekanmu
memang menyenangkan.
473
00:26:53,583 --> 00:26:56,962
Tutup mulutmu, pecandu!
474
00:26:58,922 --> 00:27:06,304
Orang bodoh mana mau mendekati
Ranjau Sensor Subatomic-ku?
475
00:27:06,304 --> 00:27:09,099
Aku tahu yang kau lakukan.
476
00:27:09,099 --> 00:27:14,438
Kau pikir dirimu penjahat
pertama yang ingin bunuh diri?
477
00:27:14,438 --> 00:27:17,315
Tidak.
478
00:27:17,315 --> 00:27:18,817
Tapi mungkin aku akan
menjadi yang terakhir.
479
00:27:18,817 --> 00:27:20,318
Jangan lakukan itu, Corey!
480
00:27:20,318 --> 00:27:21,570
Menyerah!
481
00:27:21,570 --> 00:27:23,655
Tidak akan pernah.
482
00:27:23,655 --> 00:27:25,031
Apa-apaan?
483
00:27:34,332 --> 00:27:36,918
Kau terlihat berantakan.
484
00:27:36,918 --> 00:27:38,628
Kau juga.
485
00:27:40,714 --> 00:27:43,049
Kutemukan pesanmu.
486
00:27:43,049 --> 00:27:46,011
Ya.
487
00:27:46,011 --> 00:27:49,848
Arena Truffle sepertinya
cocok untukku.
488
00:27:52,350 --> 00:27:53,852
Mari kita pulang, Prajurit.
489
00:28:07,282 --> 00:28:09,034
Jangan bergerak!
490
00:28:12,996 --> 00:28:14,331
Kemana mereka pergi?
491
00:28:16,208 --> 00:28:17,834
Kemana mereka pergi?
492
00:28:19,002 --> 00:28:23,799
Kemana mereka pergi?!
492
00:28:23,802 --> 00:28:27,009
Los Angeles, 19 Desember 2017
493
00:28:31,556 --> 00:28:35,352
Tiger, maafkan aku.
Aku kacaukan semua.
494
00:28:37,771 --> 00:28:39,481
Semuanya sepadan.
495
00:28:39,481 --> 00:28:41,650
Sepadan demi membawamu pulang.
496
00:28:44,528 --> 00:28:46,363
Kau satu-satunya keluarga
yang kubutuhkan.
497
00:28:49,324 --> 00:28:51,785
Kau baik-baik saja?
498
00:28:51,785 --> 00:28:53,912
Ya.
499
00:28:53,912 --> 00:28:58,041
Sepertinya codetmu kembali.
500
00:28:58,041 --> 00:28:59,626
501
00:28:59,626 --> 00:29:00,919
Akhirnya!
502
00:29:00,919 --> 00:29:03,088
503
00:29:03,088 --> 00:29:05,090
Kenapa pantatku seperti mati rasa?
504
00:29:05,090 --> 00:29:06,591
Entahlah.
505
00:29:12,597 --> 00:29:14,391
Aku tidak tahu.
506
00:29:17,007 --> 00:29:25,091
Kunjungi bola tangkas online tanpa
download di neotangkas.com