1 00:00:03,225 --> 00:00:05,227 "Sebelumnya di Future Man..." 2 00:00:05,227 --> 00:00:08,355 Jika seseorang penting bagi Joshy, itu penting bagiku. 3 00:00:08,355 --> 00:00:11,191 Dia adalah keluarga. / Aku tak pernah punya keluarga. 4 00:00:11,191 --> 00:00:12,275 Aku terlatih jadi prajurit. 5 00:00:12,275 --> 00:00:13,360 Hidup membuatmu menjadi tentara. 6 00:00:13,360 --> 00:00:14,611 Kau dilahirkan menjadi koki. 7 00:00:14,611 --> 00:00:16,863 Teruslah berjuang demi masa depan lebih baik. 8 00:00:16,863 --> 00:00:18,657 Tapi aku menemukan masa depanku. 9 00:00:18,657 --> 00:00:21,993 Dan itu di masa lalu. Saat ini di tahun 1985. 10 00:00:21,993 --> 00:00:24,204 Aku suka tahun 80-an! 11 00:00:24,204 --> 00:00:26,039 Kau harus naik kapal itu. 12 00:00:26,039 --> 00:00:29,042 Jika tidak, rekanku akan menembakmu saat kau bayi. 13 00:00:29,042 --> 00:00:30,544 Itu aturan Resistance. 14 00:00:30,544 --> 00:00:33,046 Hukuman bagi pembelok adalah mati. 15 00:00:33,046 --> 00:00:35,382 Apa itu pertanda bagus?? 16 00:00:38,510 --> 00:00:41,388 Itu Kronitorium tempat obat super diciptakan. 17 00:00:41,388 --> 00:00:42,722 Tempat Biotics lahir. 18 00:00:42,722 --> 00:00:46,393 Bangunan ini harusnya baru muncul 50 tahun lagi. 19 00:00:46,393 --> 00:00:47,727 50 tahun? 20 00:00:47,727 --> 00:00:49,479 Kronish pasti sudah mati saat itu. 21 00:00:49,479 --> 00:00:51,690 Kronish harusnya hanya menyembuhkan herpes. 22 00:00:51,690 --> 00:00:53,567 Penelitiannya jadi dasar pembuatan obat super. 23 00:00:53,567 --> 00:00:56,278 Dan itu hanya terjadi setelah dia meninggal. 24 00:00:56,278 --> 00:00:58,572 Apapun yang kau katakan padanya mengarahkannya... 25 00:00:58,572 --> 00:01:00,115 ...untuk membuat obat super sendiri. 26 00:01:00,115 --> 00:01:02,075 Kau bilang apa pada Kronish? 27 00:01:02,075 --> 00:01:03,869 Tidak ada. Aku tidak bilang apa-apa. 28 00:01:03,869 --> 00:01:05,579 Aku harus yakinkan dia naik ke kapal. 29 00:01:05,579 --> 00:01:10,333 Kusuruh dia mengikuti kata hatinya dan memilih cinta. 30 00:01:10,333 --> 00:01:14,588 Mungkin aku sedikit bocorkan masa depannya. 31 00:01:14,588 --> 00:01:15,881 Apa? 32 00:01:15,881 --> 00:01:17,632 Jangan pernah beritahu masa depan seseorang. 33 00:01:17,632 --> 00:01:19,092 Itu aturan perjalanan waktu. 34 00:01:19,092 --> 00:01:21,094 Aku bahkan tahu itu dan aku tidak kuliah... 35 00:01:21,094 --> 00:01:22,596 ...di sekolah perjalanan waktumu. 36 00:01:22,596 --> 00:01:24,097 Mungkin masih ada waktu... 37 00:01:24,097 --> 00:01:25,432 ...sebelum obatnya di rilis. 38 00:01:25,432 --> 00:01:26,850 Kita bisa ke masa lalu dan memperbaikinya. 39 00:01:26,850 --> 00:01:28,477 Mungkin ada solusi yang lebih bagus... 40 00:01:28,477 --> 00:01:30,187 ...dan belum kita tahu di masa depan. 41 00:01:30,187 --> 00:01:32,522 Tidak ada kata "kita." 42 00:01:32,522 --> 00:01:34,900 Kembali kemari dan berpikir kau Juru Selamat kami,... 43 00:01:34,900 --> 00:01:37,777 ...adalah kesalahan terbesar yang kubuat dalam hidupku. 44 00:01:37,777 --> 00:01:39,529 Hanya ada satu cara memperbaikinya. 45 00:01:39,529 --> 00:01:41,323 Dan akan kulakukan sendiri. 46 00:01:42,908 --> 00:01:45,202 Tiger, maaf. 47 00:01:45,202 --> 00:01:46,369 Tiger, mau kemana? 48 00:01:46,369 --> 00:01:49,039 Menjauh darimu, hidung pesek. 49 00:01:50,009 --> 00:01:55,009 Alih bahasa : Nerdian 50 00:01:56,009 --> 00:02:01,009 Kunjungi bola tangkas online tanpa download di neotangkas.com 51 00:02:06,139 --> 00:02:07,307 Siapa disitu? 52 00:02:07,307 --> 00:02:09,809 Apa yang kau lakukan di semak-semakku? 53 00:02:12,687 --> 00:02:14,439 Seusuatu yang harus kulakukan. 54 00:02:14,439 --> 00:02:16,358 Aku menempuh perjalanan yang sangat jauh kemari. 55 00:02:16,009 --> 00:02:19,008 {\an4}24 Juli 1949 Hawthorne, California 56 00:02:18,318 --> 00:02:20,737 Kau memilih hari yang buruk melakukannya. 57 00:02:20,737 --> 00:02:22,989 Kau lebih basah dari lele Kentucky. 58 00:02:24,282 --> 00:02:25,700 Masuklah. 59 00:02:25,700 --> 00:02:27,244 Aku punya pakaian kering. 60 00:02:27,244 --> 00:02:30,413 Makanan yang hangat. 61 00:02:30,413 --> 00:02:32,541 Baiklah. 62 00:02:32,541 --> 00:02:35,877 Kenapa kau di luar hujan-hujan begini? 63 00:02:41,696 --> 00:02:45,178 Lupakan saja. Tidak usah menjawabnya. 64 00:02:45,178 --> 00:02:46,513 Biar kunaikkan ketelnya. 65 00:02:46,513 --> 00:02:48,181 Ada orang lain di rumah? 66 00:02:48,181 --> 00:02:49,349 Tidak ada. 67 00:02:49,349 --> 00:02:50,892 Hanya aku dan Elias. 68 00:02:50,892 --> 00:02:52,894 Dia pria di rumah ini sejak ayahnya, Clarence,... 69 00:02:52,894 --> 00:02:54,396 ...gugur beberapa bulan lalu. 70 00:02:54,396 --> 00:02:57,357 Dia tak pernah bisa bertemu putranya. 71 00:02:58,390 --> 00:03:00,527 Hai. 72 00:03:00,527 --> 00:03:02,988 Ini dia. / Dia seorang prajurit? 73 00:03:02,988 --> 00:03:05,240 Berjuang dengan gagah berani demi negaranya. 74 00:03:05,240 --> 00:03:08,868 Menyelamatkan 16 anak buahnya di Pantai Omaha. 75 00:03:08,868 --> 00:03:10,870 Disitu dia kehilangan sebelah kakinya. 76 00:03:10,870 --> 00:03:12,205 Bagaimana dengan yang sebelahnya lagi? 77 00:03:12,205 --> 00:03:13,957 Radang dingin. 78 00:03:13,957 --> 00:03:16,543 Dia gunakan kaus kaki tebalnya sebagai pembalut... 79 00:03:16,543 --> 00:03:19,254 ...untuk menutup pendarahan salah satu anak buahnya. 80 00:03:19,254 --> 00:03:23,091 Ayah anak ini berkaki buntung? 81 00:03:23,091 --> 00:03:25,677 Dia tak bisa pulang. 82 00:03:25,677 --> 00:03:30,056 Berperang saat masih remaja, dan kembali tanpa kaki. 83 00:03:30,056 --> 00:03:33,101 Jarang ada lowongan bagi pria hitam tanpa kaki saat ini. 84 00:03:33,101 --> 00:03:34,144 Baik. 85 00:03:34,144 --> 00:03:37,897 Pertarungan terakhir yang dia hadapi adalah tuberkulosis. 86 00:03:37,897 --> 00:03:43,570 Tak pernah menyerah, sampai nafas terakhir. 87 00:03:43,570 --> 00:03:46,573 Sepertinya kau paham dengan masa-masa sulit. 88 00:03:46,573 --> 00:03:48,450 Ya, aku pernah makan tikus. 89 00:03:48,450 --> 00:03:50,618 Tidak semua buruk. 90 00:03:50,618 --> 00:03:53,079 Aku hanya berusaha agar selalu ada makanan di meja. 91 00:03:53,079 --> 00:03:57,292 Mengais sisa makanan demi menyambung hidup. 92 00:03:57,292 --> 00:03:59,878 Aku bersyukur pada Tuhan atas keajaiban kecil ini. 93 00:03:59,878 --> 00:04:01,171 Hentikan. 94 00:04:01,171 --> 00:04:04,257 Aku tidak yakin bisa bertahan tanpanya. 95 00:04:04,257 --> 00:04:08,303 Hanya anak manis ini keluargaku di dunia ini. 96 00:04:09,512 --> 00:04:11,806 Lihatlah diriku terus meratap. 97 00:04:11,806 --> 00:04:12,807 Itu tehmu. 98 00:04:12,807 --> 00:04:15,393 Boleh gendong sebentar? 99 00:04:15,393 --> 00:04:19,105 Tenanglah. 100 00:04:22,609 --> 00:04:24,319 Hati-hati bagian atas kepalanya. 101 00:04:24,319 --> 00:04:26,279 Disitu masih lembek. 102 00:04:26,279 --> 00:04:28,406 Dokter bilang salah menekan sedikit saja... 103 00:04:28,406 --> 00:04:30,367 ...bisa membunuhnya seketika. 104 00:04:30,367 --> 00:04:32,077 Coba bayangkan. 105 00:04:37,874 --> 00:04:39,584 Aku akan membunuhmu. 106 00:04:47,967 --> 00:04:49,552 Besok. 107 00:04:54,767 --> 00:04:57,302 {\an4}1 Tahun Kemudian 108 00:04:56,309 --> 00:04:58,228 Kau yakin tidak ingin libur malam ini, Tiane? 109 00:04:58,228 --> 00:04:59,521 Diamlah. 110 00:04:59,521 --> 00:05:03,525 Aku hanya ingin merawat anakmu. 111 00:05:03,525 --> 00:05:05,276 Roti jagungmu gosong. 112 00:05:05,276 --> 00:05:07,737 Surga memberkatimu hidungmu. 113 00:05:10,990 --> 00:05:12,575 Tidurlah yang nyenyak. 114 00:05:12,575 --> 00:05:13,993 Aku akan membunuhmu besok. 115 00:05:20,775 --> 00:05:23,003 {\an4}1950 116 00:05:21,000 --> 00:05:22,961 Tiane, pimpinlah doa malam ini. 117 00:05:22,961 --> 00:05:25,797 Dengan senang hati! 118 00:05:25,797 --> 00:05:28,508 Terima kasih Tuhan masa ini. 119 00:05:28,508 --> 00:05:30,969 Telah memberi kami tempat berlindung dan kehangatan ini. 120 00:05:30,969 --> 00:05:34,639 Juga kue Chitlins dan Hushpuppies manis ini. 121 00:05:34,639 --> 00:05:36,349 Amin. / Amin. 122 00:05:36,349 --> 00:05:38,351 Kau mau apa? / Dua hushpuppies. 123 00:05:38,351 --> 00:05:39,602 Baik. 124 00:05:39,602 --> 00:05:41,187 Estelle, tolong beritahu dia... 125 00:05:41,187 --> 00:05:43,857 ...berhenti bermain-main dan fokuslah memotret. 126 00:05:43,857 --> 00:05:45,525 Dengarkan katanya, Jerome. 127 00:05:45,525 --> 00:05:47,694 Tukang susu menggodanya beberapa hari lalu. 128 00:05:47,694 --> 00:05:49,821 Dan dia meninjunya tepat di buah zakar. 129 00:05:49,821 --> 00:05:51,531 Aku mengaku. / Lihat kamera! 130 00:05:51,531 --> 00:05:52,574 Ini dia. 131 00:05:52,574 --> 00:05:55,118 Selamat ulang tahun! 132 00:05:54,774 --> 00:05:57,118 {\an4}1952 133 00:05:59,289 --> 00:06:00,540 Salam. 134 00:06:00,540 --> 00:06:02,375 135 00:06:02,375 --> 00:06:03,543 Terima kasih. 136 00:06:03,543 --> 00:06:06,921 Aku baru saja menidurkannya. 137 00:06:06,921 --> 00:06:12,135 Dia bermain dengan mainan star wars-nya. 138 00:06:12,135 --> 00:06:14,846 Coba kau melihatnya. Dia sangat senang. 139 00:06:14,846 --> 00:06:17,182 Tiane, aku punya berita. 140 00:06:17,182 --> 00:06:18,224 Mungkin kau mau duduk. 141 00:06:18,224 --> 00:06:20,059 Akhirnya kau suruh aku duduk. 142 00:06:20,059 --> 00:06:21,519 Aku lelah berdiri seharian. 143 00:06:24,731 --> 00:06:26,649 Jangan lelah dulu. 144 00:06:26,649 --> 00:06:28,276 Ini belum selesai. 145 00:06:28,276 --> 00:06:30,320 Tiane, akhirnya dia melakukannya. 146 00:06:30,320 --> 00:06:32,030 Dia melamarku. 147 00:06:32,030 --> 00:06:33,239 148 00:06:33,239 --> 00:06:34,532 Lihat itu. 149 00:06:34,532 --> 00:06:38,244 Akhirnya kau laku juga. 150 00:06:38,244 --> 00:06:39,245 Tiane! 151 00:06:39,245 --> 00:06:40,580 Harusnya tidak kukatakan. 152 00:06:40,580 --> 00:06:42,123 Tapi dia menggantungmu... 153 00:06:42,123 --> 00:06:44,709 ...terlalu lama dan tidak ada kelanjutannya. 154 00:06:44,709 --> 00:06:46,628 Dia memintaku ikut dengannya. 155 00:06:46,628 --> 00:06:48,838 Rumah ini semakin kecil. 156 00:06:48,838 --> 00:06:52,091 Dan Elias yang semakin besar. 157 00:06:52,091 --> 00:06:53,551 Tidak, Tiane. 158 00:06:53,551 --> 00:06:56,137 Dia memintaku dan Elias tinggal bersamanya. 159 00:06:56,137 --> 00:06:59,933 Kami memulai hidup baru. Keluarga baru. 160 00:06:59,933 --> 00:07:03,019 Mungkin sudah saatnya kau melakukan hal yang sama. 161 00:07:03,019 --> 00:07:04,771 Bagaimana dengan Wolf? 162 00:07:04,771 --> 00:07:07,023 Aku yakin dia sedang memikirkanmu. 163 00:07:10,068 --> 00:07:12,487 Tidak, Wolf sudah memutuskan. 164 00:07:12,487 --> 00:07:14,531 Dia menjalani hidup yang dia idamkan. 165 00:07:14,531 --> 00:07:16,115 Dan aku bukan bagian itu. 166 00:07:16,115 --> 00:07:17,450 Sayang. 167 00:07:17,450 --> 00:07:20,119 Kau bisa punya keluarga di sini. Dan kau pun pasti bisa... 168 00:07:20,119 --> 00:07:21,913 ...melakukannya di tempat lain. 169 00:07:21,913 --> 00:07:23,915 Temukanlah keluargamu. 170 00:07:23,915 --> 00:07:28,044 Kau akan selalu punya tempat di hati kami. 171 00:07:29,462 --> 00:07:30,630 172 00:07:32,465 --> 00:07:34,217 173 00:07:46,646 --> 00:07:48,189 Kau sangat baik. 174 00:07:48,189 --> 00:07:50,233 Aku tidak pernah berniat menjadi bagian keluargamu. 175 00:07:50,233 --> 00:07:53,945 Sebenarnya aku kemari untuk sesuatu yang lain. 176 00:07:53,945 --> 00:07:55,989 Aku harus pamit pada Elias. 177 00:08:22,265 --> 00:08:24,475 Kau meninggalkan pisau di ranjang Elias? 178 00:08:24,475 --> 00:08:25,893 Itu hadiah. 179 00:08:25,893 --> 00:08:29,272 Berikan padanya saat usianya lima tahun. 180 00:08:38,003 --> 00:08:40,272 Los Angeles, 19 Desember 2017 181 00:09:06,603 --> 00:09:10,072 Corey Wolf-Hart Mati Tertembak Di Selokan 182 00:08:58,003 --> 00:09:01,272 Corey Wolf-Hart Meninggal 27 April 1992 183 00:09:33,419 --> 00:09:35,588 Maafkan aku, Wolf. 184 00:09:59,946 --> 00:10:03,616 Namaku Wolf. Aku lahir di masa terburuk. 185 00:10:08,006 --> 00:10:10,216 Los Angeles, 08 Mei 2143 186 00:10:15,920 --> 00:10:18,006 Hei, pisau pertama lebih berhak. 187 00:10:18,006 --> 00:10:19,590 Aturan tidak berlaku di lubang tikus. 188 00:10:19,590 --> 00:10:21,092 Hei, itu miliknya! 189 00:10:23,261 --> 00:10:24,220 Hajar dia! 190 00:10:24,220 --> 00:10:25,763 Hajar dia, Tiger! 191 00:10:46,701 --> 00:10:48,661 Hei, Wolf. 192 00:10:50,329 --> 00:10:53,082 Kepala atau ekor? 193 00:10:53,082 --> 00:10:54,500 Ekor. 194 00:10:58,337 --> 00:11:01,010 {\an4}02 Desember 1985 Los Angeles 195 00:10:58,337 --> 00:11:03,092 Di tahun 1985 aku terlahir kembali sebagai Corey Wolf-Hart. 196 00:11:03,092 --> 00:11:05,011 Itu adalah masa terbaik. 197 00:11:05,011 --> 00:11:07,055 Dan aku punya keahlian khusus... 198 00:11:07,055 --> 00:11:08,806 ...yang memungkinkanku mendominasi. 199 00:11:10,016 --> 00:11:10,975 Sungguh? 200 00:11:13,603 --> 00:11:15,354 Ya Tuhan! Apa yang terjadi? 201 00:11:15,354 --> 00:11:16,355 Tidak! 202 00:11:16,355 --> 00:11:18,191 Tidak, Richard! 203 00:11:18,191 --> 00:11:20,568 Richard, tidak! 204 00:11:27,700 --> 00:11:28,951 Kami punya uang! 205 00:11:28,951 --> 00:11:30,036 Maafkan aku, Linda. 206 00:11:30,036 --> 00:11:31,788 Maaf aku tidak bisa melindungi diri kita. 207 00:11:31,788 --> 00:11:37,794 Bersiaplah untuk makan malam! 208 00:11:39,378 --> 00:11:41,798 Di kehidupan lampau kujalani hidupku tiap hari... 209 00:11:41,798 --> 00:11:44,217 ...menyadari diriku bisa mati kapan saja. 210 00:11:44,217 --> 00:11:47,428 Jadi kuberikan hadiah bagi pelangganku: 211 00:11:47,428 --> 00:11:49,430 Pengalaman bersantap yang sangat langka... 212 00:11:49,430 --> 00:11:51,682 ...yang membuat mereka merasa seolah akan mati. 213 00:11:51,682 --> 00:11:54,310 Selamat datang di Resto Wolf Hart. 214 00:11:54,310 --> 00:11:58,314 Karena hanya dengan cara itu mereka bisa menghargai hidup. 215 00:11:58,314 --> 00:12:00,149 Tunggu? 216 00:12:00,149 --> 00:12:01,484 Kami tidak akan mati? 217 00:12:01,484 --> 00:12:02,693 Tidak hari ini. 218 00:12:02,693 --> 00:12:03,986 Ya Tuhan! 219 00:12:03,986 --> 00:12:08,199 Seolah mereka cicipi makanan untuk pertama kalinya. 220 00:12:08,199 --> 00:12:09,492 Ya Tuhan. 221 00:12:09,492 --> 00:12:11,536 Kombinasikan adrenalin alami yang diciptakan tubuhmu... 222 00:12:11,536 --> 00:12:15,414 ...sesaat sebelum mati dengan makanan terbaik di dunia. 223 00:12:15,414 --> 00:12:16,749 Kau tahu kemana arahmu? 224 00:12:16,749 --> 00:12:18,000 Surga. 225 00:12:18,000 --> 00:12:20,211 Tapi kau tidak perlu mati untuk mencapainya. 226 00:12:20,211 --> 00:12:21,629 Aku sangat mencintaimu. 227 00:12:21,629 --> 00:12:23,047 Aku mencintaimu. 228 00:12:23,047 --> 00:12:25,633 Aku masih lapar. 229 00:12:25,633 --> 00:12:30,346 Aku terlatih jadi prajurit, tapi aku terlahir jadi koki. 230 00:12:37,436 --> 00:12:42,650 Tapi aku bukan koki kelas dua yang bergantung pada trik. 231 00:12:42,650 --> 00:12:47,238 Aku seniman, kuliner futuristik yang menciptakan makanan... 232 00:12:47,238 --> 00:12:49,365 ...ribuan tahun melebihi masanya. 233 00:12:54,245 --> 00:12:55,788 Cita rasa Tundra. 234 00:12:55,788 --> 00:13:00,042 Elk Carpaccio, Elderberry Reduction, Siput Mentah. 235 00:13:00,042 --> 00:13:01,460 Dan Lichen Gastrique. 236 00:13:01,460 --> 00:13:04,964 Sangat cocok dengan koktail kami malam ini: 237 00:13:04,964 --> 00:13:07,091 Blazing Nog. 238 00:13:07,091 --> 00:13:09,051 Blaze asisten yang sempurna. 239 00:13:09,051 --> 00:13:13,222 Dia Goose aku Maverick, Dia Rain Man aku Charlie. 240 00:13:13,222 --> 00:13:15,183 Dia Coughlin aku Flanagan. (Film Cocktail) 241 00:13:15,183 --> 00:13:17,268 Yang terakhir lebih mendekati. 242 00:13:17,268 --> 00:13:18,644 Koktail! 243 00:13:18,644 --> 00:13:22,481 Dan dia tahu cara mencampur. 244 00:13:22,481 --> 00:13:24,150 Richard, tidak! 245 00:13:26,736 --> 00:13:28,654 Dia juga menculik semua yang kutunjuk. 246 00:13:28,654 --> 00:13:30,615 Dan dia tidak bertanya. 247 00:13:30,615 --> 00:13:31,991 Tidak sekali pun. 248 00:13:53,930 --> 00:13:56,515 Isi resto Wolf-Hart semua legal. 249 00:13:56,515 --> 00:13:59,268 Aku satu-satunya pebisnis di bangunan bobrok... 250 00:13:59,268 --> 00:14:01,020 ...di bagian kota yang paling berbahaya. 251 00:14:06,692 --> 00:14:08,819 Dan tempatku tetap selalu ramai. 252 00:14:08,819 --> 00:14:11,072 Orang kaya, Bintang terkenal. 253 00:14:11,072 --> 00:14:14,033 Bagai ngengat mendekati cahaya. 254 00:14:18,037 --> 00:14:20,206 Lebih banyak bintang yang datang di Wolf-Hart's... 255 00:14:20,206 --> 00:14:22,792 ...dibanding penginapan mewah Rob Lowe di Malibu. 256 00:14:25,962 --> 00:14:27,797 Ny. Julia Roberts? 257 00:14:27,797 --> 00:14:29,465 Aku jarang melakukan ini. 258 00:14:29,465 --> 00:14:32,051 Tapi aku baru saja menonton ulang "Steel Magnolias". 259 00:14:32,051 --> 00:14:38,057 Dan adegan saat kau kejang-kejang... 260 00:14:38,057 --> 00:14:39,976 ...tak bisa kulupakan. 261 00:14:41,227 --> 00:14:42,478 Itu sangat lucu. 262 00:14:47,149 --> 00:14:49,026 Aku tidak mengejar uang. 263 00:14:49,026 --> 00:14:51,153 Tapi itu pendapat orang saat mereka berkunjung. 264 00:14:53,990 --> 00:14:57,451 Bisnisku berjalan lancar. 265 00:14:57,451 --> 00:14:59,829 Lalu di tahun 1989, Wolf-Hart's memenangkan... 266 00:14:59,829 --> 00:15:02,915 ...penghargaan Bocce Sausa untuk Restoran Terbaik Dunia. 267 00:15:10,089 --> 00:15:14,468 Kucapai semua impianku sejak malam tahun 1985 itu. 268 00:15:14,468 --> 00:15:18,014 Tapi tetap saja, ada yang hilang. 269 00:15:18,014 --> 00:15:20,057 Aku tidak bisa mengenyahkannya. 270 00:15:20,057 --> 00:15:23,102 Aku ingin mengatakan sesuatu. 271 00:15:23,102 --> 00:15:25,730 Saat pertama bertemu Corey, aku tidak tahu... 272 00:15:25,730 --> 00:15:27,732 ...tipe pemain voli seperti apa jadinya dia nanti. 273 00:15:27,732 --> 00:15:30,735 Tapi Corey, setelah empat tahun hidup bersama,... 274 00:15:30,735 --> 00:15:33,279 ...aku tahu persis tipe pemain seperti apa dirimu. 275 00:15:33,279 --> 00:15:35,990 Kau tipe pemain yang akan meyakinkan temanmu... 276 00:15:35,990 --> 00:15:38,701 ...untuk berhenti menjadi pelacur. 277 00:15:38,701 --> 00:15:44,457 Kau tipe pemain yang akan mengajar temanmu cara membaca. 278 00:15:44,457 --> 00:15:47,251 Tapi yang terpenting, kau tipe pemain... 279 00:15:47,251 --> 00:15:50,838 ....yang tidak akan pernah meninggalkan rekan setimnya. 280 00:15:50,838 --> 00:15:52,673 Selamanya! 281 00:15:52,673 --> 00:15:53,758 Untuk Corey! 282 00:15:53,758 --> 00:15:54,884 Ya! 283 00:15:57,428 --> 00:15:58,763 284 00:16:00,056 --> 00:16:01,265 Hai, sobat. 285 00:16:01,265 --> 00:16:03,225 Aku tak mau mengulang masa-masa bola voli itu. 286 00:16:03,225 --> 00:16:05,853 Tapi kau memberiku kokain saat aku membutuhkannya. 287 00:16:08,355 --> 00:16:12,318 Kau sepertinya butuh itu saat ini. 288 00:16:12,318 --> 00:16:14,570 Kokainnya terlalu banyak. 289 00:16:14,570 --> 00:16:16,322 Sebaiknya kita bagi dua... 290 00:16:18,449 --> 00:16:19,658 291 00:16:21,118 --> 00:16:22,244 Ya! 292 00:16:22,244 --> 00:16:23,913 Itu dia! 293 00:16:23,913 --> 00:16:25,790 Hei, Blaze. 294 00:16:25,790 --> 00:16:28,000 Baca artikel majalah itu dengan lantang. 295 00:16:28,000 --> 00:16:29,210 Ya. 296 00:16:34,590 --> 00:16:38,803 Sedikit ber... 297 00:16:38,803 --> 00:16:39,845 Berbahaya. 298 00:16:39,845 --> 00:16:41,680 Berbahaya! / Ya. 299 00:16:41,680 --> 00:16:47,394 Sedikit pan...panik. 300 00:16:47,394 --> 00:16:50,064 "Dan seteguk ancaman." 301 00:16:50,064 --> 00:16:56,487 "Koki nakal L.A. Corey Wolf-Hart menaklukkan dunia. " 302 00:16:56,487 --> 00:17:00,157 Dasar anak nakal. 303 00:17:00,157 --> 00:17:04,328 Kau sangat nakal. 304 00:17:04,328 --> 00:17:05,871 Mau kemana? 305 00:17:05,871 --> 00:17:08,624 Air ketubanku pecah! 306 00:17:08,624 --> 00:17:10,668 Begitu pun kasus ini. 307 00:17:11,004 --> 00:17:15,008 Kunjungi bola tangkas online tanpa download di neotangkas.com 308 00:17:16,804 --> 00:17:20,008 {\an4}Los Angeles, 3 Maret 1990 309 00:17:19,552 --> 00:17:22,221 Tiada hari tanpa Kokain. 310 00:17:22,221 --> 00:17:23,472 Titik. 311 00:17:23,472 --> 00:17:27,476 Jika kau mau mencobanya, sangat kurekomendasikan. 312 00:17:31,313 --> 00:17:35,693 Aku jamin pelikan itu dibunuh sesuai dengan UU Maritim. 313 00:17:35,693 --> 00:17:38,988 Aku di sini bukan karena burung mati. 314 00:17:38,988 --> 00:17:41,449 Aku di sini karena rekanku yang mati. 315 00:17:41,449 --> 00:17:44,910 Tidak! Blaze kenapa? 316 00:17:44,910 --> 00:17:46,162 Apa? 317 00:17:46,162 --> 00:17:47,455 Bukan dia! 318 00:17:47,455 --> 00:17:48,747 Tapi rekanku! 319 00:17:48,747 --> 00:17:50,916 320 00:17:50,916 --> 00:17:52,126 Syukurlah. 321 00:17:52,126 --> 00:17:54,628 Hei, kau tidak bisa lepas dari ini. 322 00:17:54,628 --> 00:17:58,466 Kau tahu apa yang kulalui demi mengejar hantu? 323 00:17:58,466 --> 00:18:01,260 Seluruh kepolisian memanggilku gila. 324 00:18:01,260 --> 00:18:05,973 Majalah parfum Obsesif mereka simpan di ruanganku. 325 00:18:05,973 --> 00:18:07,475 Buatan Calvin Klein? 326 00:18:07,475 --> 00:18:09,018 Dia kemari semalam. 327 00:18:09,018 --> 00:18:10,311 Dia teman baikku. 328 00:18:10,311 --> 00:18:11,770 Benarkah? / Ya. 329 00:18:11,770 --> 00:18:13,981 Bagaimana temanmu yang satunya? 330 00:18:13,981 --> 00:18:15,900 Si Rambut Ungu? 331 00:18:17,193 --> 00:18:18,319 332 00:18:21,447 --> 00:18:28,078 Lucu. Selama ini kupikir aku mengejar orang radikal. 333 00:18:28,078 --> 00:18:35,294 Ternyata aku hanya mengejar penjual sup pelikan murahan... 334 00:18:35,294 --> 00:18:39,590 ...yang dijual mahal. 335 00:18:39,590 --> 00:18:42,843 Ini Bouillabaisse. 336 00:18:42,843 --> 00:18:44,970 Kau bukan idealis. 337 00:18:44,970 --> 00:18:48,140 Kau hanya peduli pada dirimu sendiri. 338 00:18:48,140 --> 00:18:52,019 Dan dari bentuknya, hasil pekerjaanmu buruk. 339 00:18:52,019 --> 00:18:54,063 Dasar makanan sampah. 340 00:18:54,063 --> 00:18:56,815 Kau tidak bisa menahanku, Manilow! 341 00:18:56,815 --> 00:18:59,818 Pergilah dari sini. 342 00:18:59,818 --> 00:19:01,737 Sampai ketemu nanti, Corey. 343 00:19:01,737 --> 00:19:03,572 Tidak akan. 344 00:19:03,572 --> 00:19:04,865 Kau masuk daftar hitamku. 345 00:19:04,865 --> 00:19:07,993 Kau dan Danny Aiello. 346 00:19:07,993 --> 00:19:13,457 Selamat menikmati hidangan resto Spago, brengsek. 347 00:19:16,919 --> 00:19:20,548 Perjumpaanku dengan polisi itu tidak mempengaruhiku. 348 00:19:20,548 --> 00:19:25,177 Dia hanya mengilhamiku sesuatu. 349 00:19:25,177 --> 00:19:27,555 Aku harus pastikan karyaku siap menantang... 350 00:19:27,555 --> 00:19:30,057 ...hidup para klienku 351 00:19:30,057 --> 00:19:33,811 Tidak cukup rasanya membuat mereka seolah akan mati. 352 00:19:33,811 --> 00:19:37,856 Mereka harus paham bagaimana rasanya hidup sepertiku. 353 00:19:43,362 --> 00:19:45,197 Fromage a Trois. 354 00:19:45,197 --> 00:19:46,365 355 00:19:46,365 --> 00:19:47,408 Apa ini? 356 00:19:47,408 --> 00:19:48,492 Roquefort, Camembert? 357 00:19:48,492 --> 00:19:49,868 Keju Penis Kerbau. 358 00:19:49,868 --> 00:19:51,203 Makan dari kiri ke kanan. 359 00:19:51,203 --> 00:19:53,539 Aku bereksperimen dengan bahan-bahan baru ekstrim... 360 00:19:53,539 --> 00:19:56,667 ...untuk memberi pelangganku pengalaman para pemulung. 361 00:19:56,667 --> 00:19:58,085 Maggot Risotto. 362 00:19:58,085 --> 00:20:01,964 Sayap Kelelawar Fritto Misto di campur Guanomole. 363 00:20:01,964 --> 00:20:07,219 Dan hidangan terbaikku, Tikus Tak Berbumbu. 364 00:20:07,219 --> 00:20:08,470 Selamat makan. 365 00:20:11,390 --> 00:20:12,975 366 00:20:12,975 --> 00:20:17,688 Di akhir tahun '92, efek kokain merusakku. 367 00:20:17,688 --> 00:20:21,025 Indra perasa dan penciumku tak lagi berfungsi. 368 00:20:21,025 --> 00:20:22,735 Aku tidak bisa mencium baunya! 369 00:20:33,370 --> 00:20:34,872 370 00:20:34,872 --> 00:20:37,416 Moruga pun tidak! 371 00:20:37,416 --> 00:20:39,001 372 00:20:39,001 --> 00:20:41,135 Tapi terlepas dari semua itu, seperti band Fleetwood Mac,... 373 00:20:41,135 --> 00:20:44,089 ...Wolf-Hart's masih tetap jadi acuan. 374 00:20:44,089 --> 00:20:46,759 Aku tak punya asisten yang mau meniup kokain ke pantatku. 375 00:20:46,759 --> 00:20:48,135 Tapi aku punya Blaze. 376 00:20:48,135 --> 00:20:49,511 Tembak! 377 00:20:49,511 --> 00:20:51,430 Dan dia cukup gila. 378 00:20:51,430 --> 00:20:54,350 379 00:20:54,350 --> 00:20:56,644 Ketemu! 379 00:20:56,651 --> 00:20:59,344 Los Angeles, 24 April 1993 380 00:21:00,147 --> 00:21:06,070 Kalian cukup beruntung menikmati kreasiku. 381 00:21:06,070 --> 00:21:08,072 Sekarang, lihatlah! 382 00:21:08,072 --> 00:21:11,450 Kreasi terbesarku! 383 00:21:15,579 --> 00:21:20,334 Di masaku, butuh perjuangan mendapatkan makanan. 384 00:21:20,334 --> 00:21:24,922 Dan itu yang akan kusiapkan untuk kalian. 385 00:21:24,922 --> 00:21:28,550 Dua pria masuk, satu orang keluar. 386 00:21:28,550 --> 00:21:33,055 Dengan hadiah Truffle putih dari Alba, Italia. 387 00:21:43,148 --> 00:21:47,361 Kupersembahkan, Arena Truffle! 388 00:21:57,287 --> 00:21:58,997 Kau, siapa namamu? 389 00:21:58,997 --> 00:22:01,709 Greg. / Greg! 390 00:22:01,709 --> 00:22:04,294 Kau mendapatkan tombak. 391 00:22:04,294 --> 00:22:06,004 Kau, siapa namamu? 392 00:22:06,004 --> 00:22:07,297 Lance (Tombak). 393 00:22:07,297 --> 00:22:09,717 Lance, kau mendapatkan kapak. 394 00:22:11,760 --> 00:22:14,179 Tunggu, ganti senjata. 395 00:22:15,764 --> 00:22:17,224 Baiklah, pejuang. 396 00:22:17,224 --> 00:22:21,270 Setelah aba-abaku, mulailah bertarung! 397 00:22:26,024 --> 00:22:27,276 Sekarang! 398 00:22:28,861 --> 00:22:32,030 Siapa yang pertama akan berdarah? / Benda ini berat. 399 00:22:32,030 --> 00:22:33,365 Ini terlihat cukup tajam. 400 00:22:33,365 --> 00:22:35,743 Salah satu dari kalian harus mengucurkan darah. 401 00:22:35,743 --> 00:22:36,702 Ayo! 402 00:22:36,702 --> 00:22:39,204 Kalian tidak belajar apa-apa dariku? 403 00:22:42,374 --> 00:22:45,085 Berhenti tertawa di Arena Truffle! 404 00:22:47,463 --> 00:22:49,006 Aku mulai lelah. 405 00:22:49,006 --> 00:22:50,215 Siapa yang akan menang? 406 00:22:52,468 --> 00:22:53,510 Kepala atau ekor? 407 00:22:53,510 --> 00:22:55,012 Kepala atau ekor? 408 00:22:55,012 --> 00:22:57,389 Kepala atau ekor? 409 00:22:57,389 --> 00:22:59,850 Kepala atau ekor? 410 00:22:59,850 --> 00:23:01,727 Kepala atau ekor? 411 00:23:01,727 --> 00:23:03,729 Kepala atau ekor? 412 00:23:03,729 --> 00:23:05,773 Lalu aku tersadar. 413 00:23:05,773 --> 00:23:08,567 Berapa kali pun kucontohkan pada mereka,... 414 00:23:08,567 --> 00:23:09,902 ....mereka tidak akan pernah bisa berjuang... 415 00:23:09,902 --> 00:23:12,112 ....untuk meraih sesuatu. 416 00:23:12,112 --> 00:23:14,990 Mereka takkan pernah paham yang telah kualami. 417 00:23:14,990 --> 00:23:19,244 Dan satu-satunya orang yang paham, aku tinggalkan. 418 00:23:28,796 --> 00:23:30,923 Tombak untuk Lance! 419 00:23:33,383 --> 00:23:34,968 Aku Greg! 420 00:23:38,514 --> 00:23:39,932 Aku hanya seorang bankir! 421 00:23:39,932 --> 00:23:41,975 Itu kata-kata terakhirmu? 422 00:23:41,975 --> 00:23:45,687 Pergilah dari sini. 423 00:23:45,687 --> 00:23:47,272 Ini rasa sakit. 424 00:23:47,272 --> 00:23:49,107 Ini kehidupan nyata! 425 00:23:49,107 --> 00:23:51,360 Seseorang lawan aku! 426 00:23:51,360 --> 00:23:52,945 Pergi dari sini! 427 00:24:09,628 --> 00:24:10,796 Corey? 428 00:24:10,796 --> 00:24:12,840 Kau baik-baik saja? Haruskah aku khawatir? 429 00:24:12,840 --> 00:24:14,633 Menghilanglah sementara waktu. 430 00:24:14,633 --> 00:24:16,009 Aku tak punya tempat tujuan. 431 00:24:17,261 --> 00:24:20,889 Temanku di Brentwood punya ruang tamu. 432 00:24:20,889 --> 00:24:22,140 Namanya OJ. 433 00:24:22,140 --> 00:24:23,308 OJ Simpson? 434 00:24:23,308 --> 00:24:24,977 Dia orang yang baik. 435 00:24:24,977 --> 00:24:27,312 Tinggallah di ruang tamunya. 436 00:24:27,312 --> 00:24:30,274 Kini hidup akan lebih sederhana untukmu, Blaze. 437 00:24:30,274 --> 00:24:31,733 Pergilah! 438 00:24:33,443 --> 00:24:35,654 Kau mau kemana? 439 00:24:35,654 --> 00:24:37,489 Tempatku yang sebenarnya. 440 00:24:42,494 --> 00:24:44,955 Aku pernah menjadi bagian dari sesuatu yang penting. 441 00:24:44,955 --> 00:24:47,207 Bagian dari tim yang penting. 442 00:24:47,207 --> 00:24:48,792 Sebuah keluarga. 443 00:24:50,502 --> 00:24:53,797 Kubuang semuanya demi misi pencarian jati diri. 444 00:24:53,797 --> 00:24:56,675 Tapi yang kutemukan adalah meninggalkanmu... 445 00:24:56,675 --> 00:24:59,219 ...ternyata pilihan terburuk yang pernah kubuat. 446 00:25:03,974 --> 00:25:07,102 Aku mengecewakanmu, Tiger. 447 00:25:07,102 --> 00:25:10,022 Umat manusia kubuat kecewa. 448 00:25:10,022 --> 00:25:14,151 Dan kau tidak ada di sini untuk membunuhku. 449 00:25:15,736 --> 00:25:18,196 Tapi aku punya ide. 450 00:25:21,199 --> 00:25:23,160 Aku hanya bisa bilang... 451 00:25:26,830 --> 00:25:28,206 ...maafkan aku. 452 00:25:31,835 --> 00:25:34,004 Akhir catatan bunuh diri. 453 00:25:58,987 --> 00:26:01,615 Angkat tanganmu, Wolf-Hart. 454 00:26:01,615 --> 00:26:03,909 Apa yang kau lakukan? 455 00:26:03,909 --> 00:26:06,495 Meledakkan pantatku. 456 00:26:06,495 --> 00:26:08,205 Memangnya apalagi? 457 00:26:08,205 --> 00:26:11,208 Arena kecilmu membuat semua polisi di kota ini... 458 00:26:11,208 --> 00:26:13,752 ...mencarimu. Kenapa kau menghubungiku? 459 00:26:13,752 --> 00:26:17,130 Keadilan harus ditegakkan. 460 00:26:17,130 --> 00:26:19,007 Dan kau orang yang akan melakukannya. 461 00:26:20,342 --> 00:26:22,594 Ayo! 462 00:26:22,594 --> 00:26:25,514 Tembak aku tepat di jantungku. 463 00:26:25,514 --> 00:26:29,685 Berikan jasadku pada mereka yang lapar. 464 00:26:29,685 --> 00:26:31,436 Aku punya rencana yang lebih baik. 465 00:26:31,436 --> 00:26:34,773 Aku akan menyerahkanmu ke sistem peradilan pidana. 466 00:26:34,773 --> 00:26:36,108 Buat pengakuanmu. 467 00:26:36,108 --> 00:26:39,069 Hubungi keluarga Santiago. 468 00:26:39,069 --> 00:26:41,363 Itu hutangmu selama 24 tahun. 469 00:26:41,363 --> 00:26:44,157 Maaf, Detektif. Tidak. 470 00:26:44,157 --> 00:26:46,994 Bukan itu keadilan yang kucari. 471 00:26:46,994 --> 00:26:49,413 Tapi aku punya pengakuan untukmu. 472 00:26:49,413 --> 00:26:53,583 Membunuh rekanmu memang menyenangkan. 473 00:26:53,583 --> 00:26:56,962 Tutup mulutmu, pecandu! 474 00:26:58,922 --> 00:27:06,304 Orang bodoh mana mau mendekati Ranjau Sensor Subatomic-ku? 475 00:27:06,304 --> 00:27:09,099 Aku tahu yang kau lakukan. 476 00:27:09,099 --> 00:27:14,438 Kau pikir dirimu penjahat pertama yang ingin bunuh diri? 477 00:27:14,438 --> 00:27:17,315 Tidak. 478 00:27:17,315 --> 00:27:18,817 Tapi mungkin aku akan menjadi yang terakhir. 479 00:27:18,817 --> 00:27:20,318 Jangan lakukan itu, Corey! 480 00:27:20,318 --> 00:27:21,570 Menyerah! 481 00:27:21,570 --> 00:27:23,655 Tidak akan pernah. 482 00:27:23,655 --> 00:27:25,031 Apa-apaan? 483 00:27:34,332 --> 00:27:36,918 Kau terlihat berantakan. 484 00:27:36,918 --> 00:27:38,628 Kau juga. 485 00:27:40,714 --> 00:27:43,049 Kutemukan pesanmu. 486 00:27:43,049 --> 00:27:46,011 Ya. 487 00:27:46,011 --> 00:27:49,848 Arena Truffle sepertinya cocok untukku. 488 00:27:52,350 --> 00:27:53,852 Mari kita pulang, Prajurit. 489 00:28:07,282 --> 00:28:09,034 Jangan bergerak! 490 00:28:12,996 --> 00:28:14,331 Kemana mereka pergi? 491 00:28:16,208 --> 00:28:17,834 Kemana mereka pergi? 492 00:28:19,002 --> 00:28:23,799 Kemana mereka pergi?! 492 00:28:23,802 --> 00:28:27,009 Los Angeles, 19 Desember 2017 493 00:28:31,556 --> 00:28:35,352 Tiger, maafkan aku. Aku kacaukan semua. 494 00:28:37,771 --> 00:28:39,481 Semuanya sepadan. 495 00:28:39,481 --> 00:28:41,650 Sepadan demi membawamu pulang. 496 00:28:44,528 --> 00:28:46,363 Kau satu-satunya keluarga yang kubutuhkan. 497 00:28:49,324 --> 00:28:51,785 Kau baik-baik saja? 498 00:28:51,785 --> 00:28:53,912 Ya. 499 00:28:53,912 --> 00:28:58,041 Sepertinya codetmu kembali. 500 00:28:58,041 --> 00:28:59,626 501 00:28:59,626 --> 00:29:00,919 Akhirnya! 502 00:29:00,919 --> 00:29:03,088 503 00:29:03,088 --> 00:29:05,090 Kenapa pantatku seperti mati rasa? 504 00:29:05,090 --> 00:29:06,591 Entahlah. 505 00:29:12,597 --> 00:29:14,391 Aku tidak tahu. 506 00:29:17,007 --> 00:29:25,091 Kunjungi bola tangkas online tanpa download di neotangkas.com