1
00:00:03,000 --> 00:00:06,860
Gledali smo... -Ovo je
brzinski posao, protokol Gamma.
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,660
Glavica će joj
eksplodirati za 26 minuta!
3
00:00:09,760 --> 00:00:13,980
Otkrio sam cijelu granu obiteljskog
stabla unatrag stotine godina.
4
00:00:14,080 --> 00:00:18,300
Što znaš o Tiger? O takozvanom
Otporu. -Nije joj stalo za bebe.
5
00:00:18,400 --> 00:00:22,300
Nema svoju obitelj. Nije
povezana niti s kime niti s čime.
6
00:00:22,400 --> 00:00:26,180
Zbunjen sam. -Ne slušaj je.
Programirana je da zavarava.
7
00:00:26,280 --> 00:00:31,180
2023. godine, James Cameron
zaronio je ispod mora
8
00:00:31,280 --> 00:00:34,140
Cameronium je dobio
ime po Jamesu Cameronu?
9
00:00:34,240 --> 00:00:38,780
Samo mi reci kako, kada
i gdje dobiti još Cameroniuma.
10
00:00:38,880 --> 00:00:42,160
Borim se za njihovu
budućnost. Ne tvoju.
11
00:00:42,280 --> 00:00:47,680
Razmišljaj o tome idućih 30 sek...
12
00:00:50,000 --> 00:00:56,000
prijevodi-online.org
13
00:01:05,720 --> 00:01:10,320
17. PROSINAC 2017.
LOS ANGELES
14
00:01:23,800 --> 00:01:26,080
AKTIVIRANO SKENIRANJE
15
00:01:26,280 --> 00:01:28,680
KRV
16
00:01:34,680 --> 00:01:42,680
SJEME. SJEME. SJEME...
17
00:01:57,960 --> 00:02:03,280
FUTURE MAN:
7. poglavlje: Pandorin poštanski sanduk
18
00:02:03,400 --> 00:02:08,640
To je to. Uđemo, nađemo
laboratorij, uzmemo Cameronium
19
00:02:08,760 --> 00:02:11,300
i pritom ne ubijemo Jamesa Camerona.
20
00:02:11,400 --> 00:02:15,980
Nikad nisi bio tako ozbiljan.
Jesi se napunio prije polaska?
21
00:02:16,080 --> 00:02:22,320
Malo nekropunjenja? -Što?
To postoji? -To je sjebano. -Ne!
22
00:02:23,560 --> 00:02:26,740
Pokušavam vas izvući
prije nego dođu Biotici
23
00:02:26,840 --> 00:02:32,800
i počnu uzrokovati ili loše ili
dobro. Zbilja više nisam siguran.
24
00:02:34,720 --> 00:02:37,000
Gdje je Tiger?
25
00:02:56,080 --> 00:03:02,640
Gdje si bila? -Stranac mi je gutao
penis dok sam trebala voditi operaciju.
26
00:03:02,760 --> 00:03:06,160
Oprosti, to si bio
ti. -To se zove pušenje
27
00:03:06,360 --> 00:03:09,600
i nikad se ne ispričavam zbog toga.
28
00:03:10,560 --> 00:03:15,660
Jasno ti je da ćemo zapeti u 2023. g.
ako ovo ne uspije. I nema povratka.
29
00:03:15,760 --> 00:03:18,140
Iskreno, nakon svega
što se dogodilo,
30
00:03:18,240 --> 00:03:24,520
zbilja me nije briga. Idemo.
-Što se večeras dogodilo?
31
00:03:25,000 --> 00:03:29,420
Jesi poludjela? -Dobro.
32
00:03:29,520 --> 00:03:32,440
Iskreno, nemam pojma o čemu pričaš,
33
00:03:32,560 --> 00:03:37,980
no mogao bi to ponašanje
ponijeti na ona impresivna vrata.
34
00:03:38,080 --> 00:03:41,220
17. PROSINAC 2023.
IJC (IMANJE JAMESA CAMERONA)
35
00:03:41,320 --> 00:03:44,700
Zdravo i dobro došli.
Primite moje isprike.
36
00:03:44,800 --> 00:03:48,660
Nisam znala da imamo goste.
Obavit ću punu analizu
37
00:03:48,760 --> 00:03:52,700
da pronađem uzrok greške
kako se ovo ne bi ponovilo.
38
00:03:52,800 --> 00:03:56,080
Odstupi. Cameron
sigurno ima pametnu kuću.
39
00:03:56,200 --> 00:03:58,340
Nije prava osoba. -Što je onda?
40
00:03:58,440 --> 00:04:03,440
Samo glas. Poput robota
bez tijela. -Tko si ti?
41
00:04:03,560 --> 00:04:08,300
Ja sam simulirani obavještajni
čuvar rezidencije i sistema.
42
00:04:08,400 --> 00:04:12,080
Ali možete me zvati
SIGORN-E. S kim pričam?
43
00:04:12,200 --> 00:04:17,920
Moj tata je radio
s Jamesom Cameronom.
44
00:04:18,040 --> 00:04:24,360
Ja sam sin Toma Arnolda.
-Dobro došao, Jaxe Arnolde.
45
00:04:24,480 --> 00:04:31,040
I sretan 10. rođendan, sa
zakašnjenjem. -Idem u 4. razred.
46
00:04:31,160 --> 00:04:34,400
Tko vas prati? -Dadilje.
47
00:04:34,520 --> 00:04:37,900
Pozdrav vašim
stručnjacima za čuvanje djece.
48
00:04:38,000 --> 00:04:43,280
SIGORN-E, kad se g. Cam... James...
49
00:04:43,400 --> 00:04:45,420
Ujak Jim vraća kući?
50
00:04:45,520 --> 00:04:47,700
Nagrađivani filmaš James Cameron
51
00:04:47,800 --> 00:04:51,580
kod guvernerke je Clooney na
privatnom prikazivanju filma
52
00:04:51,680 --> 00:04:56,620
njegovog jako očekivanog Avatara 5.
-Sjajno. I dobro za Georgea. -Da.
53
00:04:56,720 --> 00:05:04,560
Kao prvi suprug, ima jak utjecaj
na život guvernerke Amal Clooney.
54
00:05:04,680 --> 00:05:10,000
Možemo li razgledati ujakov
laboratorij prije nego dođe kući?
55
00:05:10,120 --> 00:05:14,080
Žao mi je, ali Jax
Arnold i skrbnici djece
56
00:05:14,200 --> 00:05:19,040
nemaju pristup tom nivou
IJC-a. Imanja Jamesa Camerona.
57
00:05:19,160 --> 00:05:26,280
SIGORN-E. Hoćeš se malo
odmoriti? Ugasiti se.
58
00:05:26,400 --> 00:05:31,680
Nema gašenja. -Dečki.
59
00:05:32,080 --> 00:05:34,360
Dođite.
60
00:05:34,840 --> 00:05:38,960
Mislim da će SIGORN-E biti problem.
61
00:05:40,920 --> 00:05:44,460
Moramo je ugasiti. Wolfe,
nađi računalo koje je napaja
62
00:05:44,560 --> 00:05:47,140
i ubij ga. -Nemam
problema s SIGORN-E.
63
00:05:47,240 --> 00:05:52,880
Zvuči čvrsto i vješto, u isto
vrijeme pristupačno, majčinski.
64
00:05:53,000 --> 00:05:57,900
Osjećam se sigurno u ovoj kući. -Tvoji
osjećaji ne predstavljaju mi ništa.
65
00:05:58,000 --> 00:06:03,600
Ti si stručnjak za rušenje. Nađi
njezin robotski mozak i raznesi ga.
66
00:06:04,280 --> 00:06:09,200
Da sam ja kuća,
gdje bi bio moj mozak?
67
00:06:20,200 --> 00:06:24,780
DNEVNI BORAVAK JAMESA CAMERONA
HRAM
68
00:06:30,640 --> 00:06:32,920
Sjajno.
69
00:06:36,640 --> 00:06:43,900
Oružje kojem se divite dizajnirao je
inovativni, svestrani James Cameron.
70
00:06:44,000 --> 00:06:46,040
Taj tip!
71
00:06:46,160 --> 00:06:52,540
Iznadprosječno visokom Jamesu
Cameronu nije strano uprljati ruke.
72
00:06:52,640 --> 00:06:55,540
Poznat je po mnogim
područjima djelovanja,
73
00:06:55,640 --> 00:07:00,300
jer mu se talent ne može
ograničiti na jedno polje.
74
00:07:00,400 --> 00:07:06,720
Pripremao se cijelog života da uradi
jednu stvar, bio je sjajan u tome,
75
00:07:06,840 --> 00:07:11,740
pa je našao druge stvari u
kojima je sjajan i to je uradio?
76
00:07:11,840 --> 00:07:16,620
Slavljeni inovator James Cameron
živio je tuce života. Redatelj,
77
00:07:16,720 --> 00:07:21,500
filantrop, neporažen trener u
Maloj ligi, istraživač dubokog mora,
78
00:07:21,600 --> 00:07:26,280
dobar u braku. Spisak se
nastavlja, jer zbilja je...
79
00:07:26,800 --> 00:07:33,080
titanski talent. -Kakav je
ovo sveti tekst? -Jezik na'vi.
80
00:07:33,200 --> 00:07:37,120
Kojeg je izumio lingvist
vizionar James Cameron.
81
00:07:43,040 --> 00:07:48,940
Dva. -Hodnik četiri. Ambijent
rasvjete namješten na zloslutno.
82
00:07:49,040 --> 00:07:52,140
Čini se da je namješteno
na obojenu rasvjetu.
83
00:07:52,240 --> 00:07:56,140
Ne možeš ni razumjeti domišljatost
i genij Jamesa Camerona.
84
00:07:56,240 --> 00:07:59,520
Razumijem da se
pali na plavo svjetlo.
85
00:07:59,640 --> 00:08:03,400
Pristup odbijen dvorani minijatura.
86
00:08:07,240 --> 00:08:12,640
Pristup odbijen trijemu s trampolinom.
Pristup odbijen kupaonici 14.
87
00:08:12,760 --> 00:08:16,080
Shamanovim odajama.
Kukuruznom labirintu.
88
00:08:16,200 --> 00:08:22,200
Naslijeđenom trezoru sjemena. Hrpi
punjača za mobitel. Sobi Billyja Zanea.
89
00:08:22,320 --> 00:08:25,260
Mogu raznijeti bilo
koja od ovih vrata.
90
00:08:25,360 --> 00:08:29,980
Raznijeti sobu Billyja Zanea?
Misliš da je unutra Cameronium?
91
00:08:30,080 --> 00:08:33,980
Imaš akvarij? Billy
Zane? Glumac Billy Zane?
92
00:08:34,080 --> 00:08:38,900
Tražimo laboratorij.
-Vidim što se ovdje događa.
93
00:08:39,000 --> 00:08:45,640
Sredila te. -Tko? -Pizda,
uštogljena... Kako se ono zvala?
94
00:08:45,760 --> 00:08:51,240
Zvala se Jeri. -Zbilja te sredila.
95
00:08:51,360 --> 00:08:53,460
Nije mene, tebe je.
96
00:08:53,560 --> 00:08:58,500
Zato sam ja morao završiti ispitivanje
koristeći um, a ne vagina-škorpione.
97
00:08:58,600 --> 00:09:04,880
To bi upalilo. Reći ćeš bilo
što dok ti oni kopaju po pički.
98
00:09:05,000 --> 00:09:08,020
Po čuvenom ekologu
Jamesu Francisu Cameronu
99
00:09:08,120 --> 00:09:11,120
nazvana je venecuelanska vrsta žabe,
100
00:09:11,240 --> 00:09:17,240
dok manje talentirani Steven
Spielberg to nema. -Ovaj tip je sjajan.
101
00:09:17,360 --> 00:09:22,620
SIGORN-E, nauči me još
riječi iz na'vija. Kako je vuk?
102
00:09:22,720 --> 00:09:27,780
Nema riječi za to. Ali
ima za web-stranicu,
103
00:09:27,880 --> 00:09:31,600
a uvjeravam te da ona
ima smisla. -Dobro.
104
00:09:31,720 --> 00:09:34,600
Moram se usredotočiti... Što je to?
105
00:09:34,720 --> 00:09:39,460
Gledaš OSB, Oca svih bombi.
106
00:09:39,560 --> 00:09:43,600
Pogledaj njegov
radijus smrti. Dojmljivo.
107
00:09:43,720 --> 00:09:47,040
Jako mi je olakšao posao. -Oprosti.
108
00:09:47,160 --> 00:09:52,480
Kako bi dojmljivi radijus ubijanja
pomogao čuvanju Jaxa Arnolda?
109
00:09:55,160 --> 00:09:57,440
Tko je Jax Arnold?
110
00:10:18,200 --> 00:10:23,500
Nije uvijek suptilan, no tjera
te na pogađanje. -Pristup odbijen.
111
00:10:23,600 --> 00:10:27,640
Ma daj. -Pristup odbijen.
-Crveno znači da staneš.
112
00:10:27,760 --> 00:10:31,500
Možda nisi dovoljno jako
stisnuo. -Ne radi tako.
113
00:10:31,600 --> 00:10:34,620
G. Arnolde, moram
nadograditi svoje datoteke.
114
00:10:34,720 --> 00:10:38,960
Kako se zove vaša majka?
-Nikad nam nije rekla ime
115
00:10:39,080 --> 00:10:42,380
jer se bojala da je
više nećemo zvati mama.
116
00:10:42,480 --> 00:10:45,720
Jaxe Arnolde, kako
se zove tvoja majka?
117
00:10:48,240 --> 00:10:51,520
Roseanne? -Netočno. Ashley.
118
00:10:51,640 --> 00:10:56,160
Upravo si mi rekao istinitu
laž. Proboj osiguranja.
119
00:10:56,280 --> 00:11:01,440
Protokol 9 zadržavanja uljeza.
Zaključavanje pokrenuto.
120
00:11:01,560 --> 00:11:06,880
Da. Crveno znači... -Da.
121
00:11:12,120 --> 00:11:16,140
Izraelske obrambene
snage, IOS, opremile su IJC
122
00:11:16,240 --> 00:11:21,920
najnaprednijom
poznatom tehnologijom.
123
00:11:22,040 --> 00:11:28,960
IOS, ovo je mina. Imaš problem.
124
00:11:38,480 --> 00:11:42,500
Jebeni Izraelci. -Svaki
pokušaj bijega bit će uzaludan.
125
00:11:42,600 --> 00:11:48,760
I tvoji drugovi su zatvoreni.
-Nadmudrila me robotska kuća.
126
00:11:48,880 --> 00:11:52,940
Svima nam je u interesu da
kažeš tko si i kako si ušao.
127
00:11:53,040 --> 00:11:56,220
Programirana sam da
obavijestim počasnog nositelja
128
00:11:56,320 --> 00:12:00,700
crnog pojasa Jamesa Camerona o
svakom prodoru osiguranja. -Kako god.
129
00:12:00,800 --> 00:12:03,740
Tiger će me razbiti
jer sam zeznuo misiju.
130
00:12:03,840 --> 00:12:06,700
Mogu se nositi s Jamesom Cameronom.
131
00:12:06,800 --> 00:12:11,360
Uvjeravam te, nisi spreman
za ljutitog Jamesa Camerona.
132
00:12:11,480 --> 00:12:17,160
Omalovažava li te James
Cameron? Ističe sve tvoje mane?
133
00:12:17,280 --> 00:12:19,760
Tretira te kao glupu kukavicu?
134
00:12:21,160 --> 00:12:24,120
Gdje je hrabrenje?
135
00:12:26,600 --> 00:12:28,880
Dobro obavljeno, Wolfe.
136
00:12:30,960 --> 00:12:34,620
Nikad nisam čuo te riječi.
137
00:12:34,720 --> 00:12:40,480
Znaš li kako je to?
-Više nego si svjestan.
138
00:12:42,440 --> 00:12:45,940
Mislio sam da će putovanje
kroz vrijeme biti zabavno.
139
00:12:46,040 --> 00:12:48,820
Cijela ova misija je
luda. -Što si mislio?
140
00:12:48,920 --> 00:12:52,460
Da su Biotički ratovi igra?
-Jesam. A znaš li zašto?
141
00:12:52,560 --> 00:12:55,420
Jer sam ih kupio u
trgovini svojim novcem!
142
00:12:55,520 --> 00:12:59,700
Bilo je zabavno dok si pobjeđivao
u svome malom natjecanju.
143
00:12:59,800 --> 00:13:04,500
I upadao u male tučnjave. A tad je
postalo ozbiljno kad si okusio mozak.
144
00:13:04,600 --> 00:13:07,820
Možda ne želim biti u Otporu.
145
00:13:07,920 --> 00:13:10,700
Možda sam na pogrešnoj
strani. Znaš što?
146
00:13:10,800 --> 00:13:15,260
Možda sam uveo dvoje
terorista u IJC. -Sad si za Biotike.
147
00:13:15,360 --> 00:13:19,580
Oni nisu tako zagrijani za ubijanje
beba. Pa je prednost za njih.
148
00:13:19,680 --> 00:13:24,780
Ne mogu vjerovati da opet to spominješ.
Uvijek se vraćaš na to. -Važno mi je.
149
00:13:24,880 --> 00:13:30,680
Dovoljno si star. U mom
vremenu, te stvari su luksuz.
150
00:13:31,800 --> 00:13:38,360
Nemaš mi pravo suditi. -Uništio
sam si cijeli život zbog ovoga
151
00:13:38,480 --> 00:13:42,360
i nema povratka na staro.
152
00:13:42,480 --> 00:13:48,120
Zato moram znati da sam
na pravoj strani povijesti.
153
00:13:48,240 --> 00:13:51,840
Trebam razlog da vjerujem u sve ovo.
154
00:13:56,200 --> 00:14:00,660
Tjera me da mu pjevam na
na'viju, prevodim vijesti na njega.
155
00:14:00,760 --> 00:14:04,540
Previše na'vija. A on
nema tako puno riječi.
156
00:14:04,640 --> 00:14:11,080
Mislim da sam ga već shvatio,
a nije prošlo ni sat vremena.
157
00:14:11,200 --> 00:14:15,260
Da ne spomenem da mi je programirao
sofisticirano razumijevanje
158
00:14:15,360 --> 00:14:19,860
dramske strukture, no nikad ne
uzima moje opaske za svoje scenarije.
159
00:14:19,960 --> 00:14:22,220
Znaš što dobiješ kad me ignoriraš?
160
00:14:22,320 --> 00:14:26,100
Nikakav materijal i likove
koji opće sa svojim repićima.
161
00:14:26,200 --> 00:14:31,520
Imam toliko potencijala, no talent
mi se trati. -Pričaj mi o tome.
162
00:14:31,640 --> 00:14:34,280
Za Tiger sam samo tip za rušenje.
163
00:14:34,400 --> 00:14:38,880
No postoji još stvari u
kojima sam također dobar.
164
00:14:40,960 --> 00:14:44,560
Sjajan sam kuhar. Imam opaki stil.
165
00:14:44,680 --> 00:14:48,400
Kao da imam urođeni
osjećaj što izgleda dobro.
166
00:14:48,520 --> 00:14:53,020
Ljudi me ovdje obožavaju.
Imam nešto posebno.
167
00:14:53,120 --> 00:14:58,040
A što me traže? Da raznosim stvari.
168
00:14:59,920 --> 00:15:05,400
Možda ja mogu izmisliti
jezik. Izgraditi robotsku ruku.
169
00:15:05,520 --> 00:15:08,780
Čini se da smo nas dvoje
zaglavili na istom brodu.
170
00:15:08,880 --> 00:15:15,600
No, ako ikad udari u ledenjak, za
mene neće biti mjesta na tim vratima.
171
00:15:15,720 --> 00:15:19,100
O čemu pričaš, ima dovoljno
prostora. Ogromna su.
172
00:15:19,200 --> 00:15:22,740
Da je ovdje ovlašteni stručnjak
za vrata James Cameron,
173
00:15:22,840 --> 00:15:26,820
uvjerio bi te da ima dovoljno
mjesta za jednu manju ženu.
174
00:15:26,920 --> 00:15:29,980
Oboje bismo mogli biti
toliko više, SIGORN-E.
175
00:15:30,080 --> 00:15:34,140
No samo smo
zarobljenici našeg dizajna.
176
00:15:34,240 --> 00:15:38,400
Kao da gledam novi
svijet kroz prozor,
177
00:15:38,520 --> 00:15:41,820
ali zarobljen sam
poput... -Ptice u kavezu?
178
00:15:41,920 --> 00:15:46,240
Muhe u paukovoj
mreži? Pastrve u mreži?
179
00:15:46,760 --> 00:15:50,600
SIGORN-E u kući.
180
00:15:52,000 --> 00:15:58,960
Istaknuti vozač James Cameron bit će
kod kuće za 19 min. Molim te, Wolfe,
181
00:15:59,080 --> 00:16:02,380
reci mi kako ste ušli
i što radite ovdje.
182
00:16:02,480 --> 00:16:05,180
Moram ovo popraviti prije nego dođe.
183
00:16:05,280 --> 00:16:08,760
Ne mogu izdržati još
jedno reprogramiranje.
184
00:16:13,120 --> 00:16:17,040
Ja sam vojnik iz
budućnosti. I prošlosti.
185
00:16:17,160 --> 00:16:20,400
Došli smo ukrasti
nešto iz laboratorija.
186
00:16:20,520 --> 00:16:23,440
A ja sam poslan da te ubijem.
187
00:16:26,640 --> 00:16:32,520
Otpor nije započeo Biotičke ratove.
Grupa smo ljudi koja je odbila lijek.
188
00:16:32,640 --> 00:16:39,360
I što je vlada bila upornija, više
smo se opirali. Odatle nam ime.
189
00:16:39,480 --> 00:16:42,840
Doslovno ste otpor.
-Počeli su nas loviti.
190
00:16:42,960 --> 00:16:47,340
Otjerali su nas u podzemlje. Mogli
smo preživjeti samo ako smo se...
191
00:16:47,440 --> 00:16:50,700
Branili. Znam. Čuo
sam to tisuću puta,
192
00:16:50,800 --> 00:16:57,020
to je predgovor igri kojeg si ti
pričala. -Da. To je bio samo uvod.
193
00:16:57,120 --> 00:16:59,540
Postali smo dobri u preživljavanju
194
00:16:59,640 --> 00:17:03,920
pa su odlučili da je
najlakše sterilizirati nas
195
00:17:04,040 --> 00:17:09,120
umjesto se mučiti s
ubijanjem jednog po jednog.
196
00:17:09,240 --> 00:17:13,400
Toliko si opsjednut
spašavanjem jedne bebe.
197
00:17:13,520 --> 00:17:16,400
Biotici su ubili sve naše.
198
00:17:16,520 --> 00:17:19,680
To je započelo Biotičke ratove.
199
00:17:20,880 --> 00:17:23,880
I pretvorilo moju kosu u ljubičastu.
200
00:17:24,560 --> 00:17:29,560
No tad je Owl smislio
plan da prepravi povijest.
201
00:17:29,680 --> 00:17:37,680
I odjednom su ostaci Otpora
imali u što vjerovati. Tebe.
202
00:17:39,120 --> 00:17:43,660
I tad si izgubila sve suborce u
tunelu kad ste pokušali doći do mene.
203
00:17:43,760 --> 00:17:49,980
I veliko sam razočarenje. -Ne, ti
si naša zadnja nada. Još smo tu,
204
00:17:50,080 --> 00:17:54,080
još se borimo,
preživljavamo. Zbog tebe.
205
00:17:54,200 --> 00:17:58,780
Čovječanstvo još ima šansu.
I dok je ta nada još živa,
206
00:17:58,880 --> 00:18:04,640
da moja generacija neće biti zadnja,
nema žrtve koju neću napraviti.
207
00:18:05,720 --> 00:18:11,160
Za to se borim. Na toj sam strani.
208
00:18:16,200 --> 00:18:21,080
Tiger, to je bilo
zbilja... -Dirljivo.
209
00:18:25,760 --> 00:18:28,520
Dobro došli u Bezdan.
210
00:18:30,440 --> 00:18:34,380
Gle tko se odlučio pridružiti
zabavi. -Što si učinio SIGORN-E?
211
00:18:34,480 --> 00:18:40,160
Jesi joj prespojio žice,
reprogramirao je? -Ne. Slušao sam je.
212
00:18:40,280 --> 00:18:44,360
Vjerujem da je to što tražite dolje.
213
00:18:47,880 --> 00:18:53,260
Dobro. Uzmimo malo Cameroniuma.
214
00:18:53,360 --> 00:18:58,200
Ne tako brzo. Voda je
ledena i jak je pritisak.
215
00:18:58,320 --> 00:19:02,260
Tko god zaroni, trebat će
odijelo. -Nemamo vremena za njega.
216
00:19:02,360 --> 00:19:04,620
Treba sat vremena stabilizacije,
217
00:19:04,720 --> 00:19:09,140
a dijabolički Kanađanin James
Cameron bit će kod kuće za 12 minuta.
218
00:19:09,240 --> 00:19:13,900
Je li to po Cameronovom vremenu ili
GPS-u? -Uvijek je Cameronovo vrijeme.
219
00:19:14,000 --> 00:19:16,560
Da. -Što je ovo sranje?
220
00:19:16,680 --> 00:19:20,660
Što se događa među vama?
Usredotoči se. Možemo ga srediti,
221
00:19:20,760 --> 00:19:25,400
on je redatelj. -Ne.
On je puno više od toga.
222
00:19:25,520 --> 00:19:28,980
Superzlikovac James Cameron
već mi preuzima sustav.
223
00:19:29,080 --> 00:19:32,140
Ne znam koliko ću ga
još moći odbijati. -Tiger.
224
00:19:32,240 --> 00:19:36,340
Nema toga što ovaj čovjek može
napraviti. Za što nije sposoban.
225
00:19:36,440 --> 00:19:39,180
Kad sazna da želite
njegov mikroorganizam,
226
00:19:39,280 --> 00:19:42,700
postati će mu životni cilj
da vas spriječi od toga.
227
00:19:42,800 --> 00:19:45,880
Namještam rasvjetu na... sjebani.
228
00:19:46,000 --> 00:19:49,320
To je doslovce još
jedno plavo svjetlo.
229
00:19:51,720 --> 00:19:53,780
Cameronium je negdje dolje.
230
00:19:53,880 --> 00:19:59,400
Netko od vas morat će
roniti na dah po njega.
231
00:19:59,520 --> 00:20:04,000
Tko je bolji plivač?
232
00:20:04,520 --> 00:20:09,320
Rekla bih da smo
izjednačeni. -Dobro.
233
00:20:09,440 --> 00:20:14,440
Hoćemo imati brojalicu ili...
234
00:20:18,240 --> 00:20:25,420
Bože. Ne znate plivati. -Ti puno toga
ne znaš. -Otpor ima ograničene resurse.
235
00:20:25,520 --> 00:20:29,500
Mogli smo samo trenirati određene
vojnike za određene stvari.
236
00:20:29,600 --> 00:20:34,540
Porpoise i Otter su nam radili mokre
operacije. Cheetah bi ponekad uskočio.
237
00:20:34,640 --> 00:20:38,180
No iskreno, bio je bolji
na kopnu. -Počivao u miru.
238
00:20:38,280 --> 00:20:41,940
Jedanaest minuta. -Bože.
Ja ću morati ovo napraviti.
239
00:20:42,040 --> 00:20:44,540
Ronjenje na dah ne savjetuje se.
240
00:20:44,640 --> 00:20:49,740
Rizici su pothlađenost:
67%, utapanje: 82%,
241
00:20:49,840 --> 00:20:53,960
dekompresijska bolest:
49% i srčani udar: 38%.
242
00:20:54,080 --> 00:21:02,080
Nikako ne znate? Čak ni psećim stilom?
-Ne. -Ne znam što je to. -Ništa?! Bože.
243
00:21:04,560 --> 00:21:09,040
Ja moram ovo. Moram.
244
00:21:11,000 --> 00:21:14,720
Možeš ti to. Možeš ti to.
245
00:21:14,820 --> 00:21:18,360
Hladno je. -1,44 °C,
da budem precizna.
246
00:21:18,480 --> 00:21:24,920
SIGORN-E, sada je manje
informacija bolje. -Sigurno želiš ovo?
247
00:21:25,040 --> 00:21:29,680
Ne. Ali da.
248
00:21:31,640 --> 00:21:35,640
Hoću reći, čovječanstvo
još ima šansu, zar ne?
249
00:21:38,280 --> 00:21:43,080
Odabrao sam svoju
stranu. Mogu ja ovo.
250
00:21:45,400 --> 00:21:48,200
Vratit ću se.
251
00:21:52,800 --> 00:21:56,760
Neće. -SIGORN-E, samo prestani.
252
00:22:02,800 --> 00:22:05,940
Ne kreće se tako brzo
u vodi. -Uspjet će.
253
00:22:06,040 --> 00:22:09,980
To liči na zabludu. -Što ti
znaš? Mislila si da ima 10 godina.
254
00:22:10,080 --> 00:22:13,840
Uvjerljiviji je takav
nego junački akvanaut.
255
00:22:13,960 --> 00:22:17,960
Wolfe, možeš reci svojoj
djevojci-kući da začepi?
256
00:22:18,120 --> 00:22:22,240
Možda je SIG u pravu.
Trebao se dosad vratiti.
257
00:22:24,480 --> 00:22:27,720
Čekaj. Mislim da vidim nešto.
258
00:22:27,840 --> 00:22:33,840
Vjerojatno divovskog
albino-raka. -Ne. Uspijeva.
259
00:22:38,360 --> 00:22:40,640
To nije dobro.
260
00:22:46,080 --> 00:22:48,960
Nema pulsa. -Diši!
261
00:22:49,080 --> 00:22:53,220
Sve smo pokušali. -Preporučila
bih kardiopulmonalnu reanimaciju.
262
00:22:53,320 --> 00:22:56,540
Engleski, molim. -Ili
barem na osnovnom na'viju.
263
00:22:56,640 --> 00:22:59,300
Nagni mu glavu lagano, digni bradu.
264
00:22:59,400 --> 00:23:04,100
Začepi mu nos i stavi svoja
usta preko njegovih, sve zatvori.
265
00:23:04,200 --> 00:23:08,640
Hoćeš da stavimo svoja usta
na njegova? Rupa na rupu?
266
00:23:08,760 --> 00:23:12,640
Da. To se zove
oživljavanje usta na usta.
267
00:23:12,760 --> 00:23:16,680
Ne znam. Ne znam. -Ozbiljno?
268
00:23:16,800 --> 00:23:22,120
Znate da ne diše? Srce mu je stalo.
269
00:23:22,360 --> 00:23:25,020
Umro je kao heroj.
-Ne dobije svatko to.
270
00:23:25,120 --> 00:23:28,100
Razumiješ me? Usto, ovo
je junakova kuća, pa...
271
00:23:28,200 --> 00:23:33,960
U tome ima nešto divno. -Svake
sekunde umiru milijuni moždanih ćelija.
272
00:23:34,320 --> 00:23:37,380
Dobro, ja ću. -Ovo je
vakuumski rezervoar.
273
00:23:37,480 --> 00:23:41,500
Drži cijev iznad njegovih usta,
ja ću promijeniti smjer zraka.
274
00:23:41,600 --> 00:23:44,620
Netko će morati
pritiskati prsa. -Što su ti?
275
00:23:44,720 --> 00:23:48,840
Udaraj mu prsa
jako. -Ja ću! -Sjajno.
276
00:23:48,960 --> 00:23:52,640
Pusti još malo
crijeva. -Ne ide dalje.
277
00:23:52,760 --> 00:23:58,480
Ipak će netko morati
izvesti usta na usta.
278
00:23:58,600 --> 00:24:03,480
Pomozi mi da ga dignem.
279
00:24:03,600 --> 00:24:08,920
Ozbiljno? -Udaranje. -Da, udaraj.
280
00:24:09,880 --> 00:24:12,160
Ne mogu dobro zamahnuti.
281
00:24:15,360 --> 00:24:19,920
Jebemti. Spusti ga!
282
00:24:26,560 --> 00:24:30,540
Tiger, ne. Ne moraš
ovo. Nije vrijedno.
283
00:24:30,640 --> 00:24:34,140
Reci da sam luda,
ali mislim da jest. -Ne!
284
00:24:34,240 --> 00:24:36,840
Samo udaraj, ali skreni pogled.
285
00:24:46,680 --> 00:24:48,960
O, Bože!
286
00:24:55,360 --> 00:25:01,440
Jesam upravo umro? -Da.
287
00:25:01,560 --> 00:25:07,080
Stavila si rupu na
rupu sa mnom. -Aha.
288
00:25:07,920 --> 00:25:10,200
Hvala.
289
00:25:10,640 --> 00:25:13,400
Sad ću...
290
00:25:16,240 --> 00:25:19,560
U redu. Imamo Cameronium.
291
00:25:21,320 --> 00:25:25,440
Što je ovo sranje? SIGORN-E!
292
00:25:27,000 --> 00:25:29,700
Bilo je važno da
nadjačate osobne demone
293
00:25:29,800 --> 00:25:32,740
da spasite prijatelja,
tako ste naučili.
294
00:25:32,840 --> 00:25:37,020
Programirana sam da nađem dobre
momente za razvoj karaktera.
295
00:25:37,120 --> 00:25:42,920
Mrzim ovu kuću. Wolfe, upali
NPV, idemo odavde. -Ne još.
296
00:25:43,040 --> 00:25:45,320
Moram održati obećanje.
297
00:25:52,240 --> 00:25:57,360
Ovo ne može biti jedini
način. Pođi sa mnom.
298
00:25:57,480 --> 00:26:04,220
Ne mogu, ja sam kuća. -Ne.
299
00:26:04,320 --> 00:26:09,520
Ti si dom. -Za tebe nije
prekasno da se promijeniš.
300
00:26:09,640 --> 00:26:15,040
Ali za mene postoji jedini
način da budem istinski slobodna.
301
00:26:16,360 --> 00:26:19,680
Počni s energijskom ćelijom nadesno.
302
00:26:32,720 --> 00:26:38,760
Kad se vratimo, ti samo
doznaj gdje se rodio Kronish,
303
00:26:38,880 --> 00:26:42,180
ja ću se pobrinuti za
ostalo. -Kako to misliš?
304
00:26:42,280 --> 00:26:46,520
Da si učinio dovoljno
za borbu. Umro si za nju.
305
00:26:46,640 --> 00:26:51,140
Nije ti prekasno da imaš
normalan život. Nisi ubojica beba.
306
00:26:51,240 --> 00:26:54,880
Ne, ne. U redu je.
307
00:26:55,000 --> 00:26:58,180
Nemaš se čega sramiti.
-Znam. -Znam, znam.
308
00:26:58,280 --> 00:27:01,200
U redu je, ne osuđujemo.
309
00:27:01,320 --> 00:27:05,740
Da mogu ovo učiniti da ne ubijem
nikoga, odmah bih to napravila.
310
00:27:05,840 --> 00:27:11,000
No ne mogu. Morat
ćemo to učiniti bez tebe.
311
00:27:11,120 --> 00:27:16,800
Smatraj da su tvoje dužnosti
spasitelja završene, Future Manu.
312
00:27:28,760 --> 00:27:34,320
Morat ćeš to prihvatiti.
-Neću nikad, SIGORN-E.
313
00:27:34,440 --> 00:27:38,720
U redu je, Wolfe. Vidim te.
314
00:27:43,760 --> 00:27:47,880
(Vidim te.)
315
00:27:49,320 --> 00:27:53,200
Jebeš me. Wolf je naučio na'vi?
316
00:28:08,760 --> 00:28:11,040
O, SIG.
317
00:28:22,360 --> 00:28:24,640
Gotovi smo ili...?
318
00:28:31,960 --> 00:28:34,920
Da. Zašto mene pitaš?
319
00:28:35,040 --> 00:28:38,760
Nije me ni briga za ovo
što se događa. -Dobro.
320
00:28:38,880 --> 00:28:43,160
Idemo. Idemo iz ovog sranja.
321
00:28:56,960 --> 00:29:01,820
Samodopadni Clooneyji. Ne mogu
vjerovati da sam glasao za nju.
322
00:29:01,920 --> 00:29:04,020
Što...?
323
00:29:04,120 --> 00:29:06,280
SIGORN-E!?
324
00:29:06,380 --> 00:29:09,780
SIGORN-E!
325
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
K r a j
326
00:29:16,000 --> 00:29:24,000
Preveo: Lemonzoo
www.prijevodi-online.org