1 00:00:03,000 --> 00:00:06,860 Gledali smo... -Ovo je brzinski posao, protokol Gamma. 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,660 Glavica će joj eksplodirati za 26 minuta! 3 00:00:09,760 --> 00:00:13,980 Otkrio sam cijelu granu obiteljskog stabla unatrag stotine godina. 4 00:00:14,080 --> 00:00:18,300 Što znaš o Tiger? O takozvanom Otporu. -Nije joj stalo za bebe. 5 00:00:18,400 --> 00:00:22,300 Nema svoju obitelj. Nije povezana niti s kime niti s čime. 6 00:00:22,400 --> 00:00:26,180 Zbunjen sam. -Ne slušaj je. Programirana je da zavarava. 7 00:00:26,280 --> 00:00:31,180 2023. godine, James Cameron zaronio je ispod mora 8 00:00:31,280 --> 00:00:34,140 Cameronium je dobio ime po Jamesu Cameronu? 9 00:00:34,240 --> 00:00:38,780 Samo mi reci kako, kada i gdje dobiti još Cameroniuma. 10 00:00:38,880 --> 00:00:42,160 Borim se za njihovu budućnost. Ne tvoju. 11 00:00:42,280 --> 00:00:47,680 Razmišljaj o tome idućih 30 sek... 12 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 prijevodi-online.org 13 00:01:05,720 --> 00:01:10,320 17. PROSINAC 2017. LOS ANGELES 14 00:01:23,800 --> 00:01:26,080 AKTIVIRANO SKENIRANJE 15 00:01:26,280 --> 00:01:28,680 KRV 16 00:01:34,680 --> 00:01:42,680 SJEME. SJEME. SJEME... 17 00:01:57,960 --> 00:02:03,280 FUTURE MAN: 7. poglavlje: Pandorin poštanski sanduk 18 00:02:03,400 --> 00:02:08,640 To je to. Uđemo, nađemo laboratorij, uzmemo Cameronium 19 00:02:08,760 --> 00:02:11,300 i pritom ne ubijemo Jamesa Camerona. 20 00:02:11,400 --> 00:02:15,980 Nikad nisi bio tako ozbiljan. Jesi se napunio prije polaska? 21 00:02:16,080 --> 00:02:22,320 Malo nekropunjenja? -Što? To postoji? -To je sjebano. -Ne! 22 00:02:23,560 --> 00:02:26,740 Pokušavam vas izvući prije nego dođu Biotici 23 00:02:26,840 --> 00:02:32,800 i počnu uzrokovati ili loše ili dobro. Zbilja više nisam siguran. 24 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 Gdje je Tiger? 25 00:02:56,080 --> 00:03:02,640 Gdje si bila? -Stranac mi je gutao penis dok sam trebala voditi operaciju. 26 00:03:02,760 --> 00:03:06,160 Oprosti, to si bio ti. -To se zove pušenje 27 00:03:06,360 --> 00:03:09,600 i nikad se ne ispričavam zbog toga. 28 00:03:10,560 --> 00:03:15,660 Jasno ti je da ćemo zapeti u 2023. g. ako ovo ne uspije. I nema povratka. 29 00:03:15,760 --> 00:03:18,140 Iskreno, nakon svega što se dogodilo, 30 00:03:18,240 --> 00:03:24,520 zbilja me nije briga. Idemo. -Što se večeras dogodilo? 31 00:03:25,000 --> 00:03:29,420 Jesi poludjela? -Dobro. 32 00:03:29,520 --> 00:03:32,440 Iskreno, nemam pojma o čemu pričaš, 33 00:03:32,560 --> 00:03:37,980 no mogao bi to ponašanje ponijeti na ona impresivna vrata. 34 00:03:38,080 --> 00:03:41,220 17. PROSINAC 2023. IJC (IMANJE JAMESA CAMERONA) 35 00:03:41,320 --> 00:03:44,700 Zdravo i dobro došli. Primite moje isprike. 36 00:03:44,800 --> 00:03:48,660 Nisam znala da imamo goste. Obavit ću punu analizu 37 00:03:48,760 --> 00:03:52,700 da pronađem uzrok greške kako se ovo ne bi ponovilo. 38 00:03:52,800 --> 00:03:56,080 Odstupi. Cameron sigurno ima pametnu kuću. 39 00:03:56,200 --> 00:03:58,340 Nije prava osoba. -Što je onda? 40 00:03:58,440 --> 00:04:03,440 Samo glas. Poput robota bez tijela. -Tko si ti? 41 00:04:03,560 --> 00:04:08,300 Ja sam simulirani obavještajni čuvar rezidencije i sistema. 42 00:04:08,400 --> 00:04:12,080 Ali možete me zvati SIGORN-E. S kim pričam? 43 00:04:12,200 --> 00:04:17,920 Moj tata je radio s Jamesom Cameronom. 44 00:04:18,040 --> 00:04:24,360 Ja sam sin Toma Arnolda. -Dobro došao, Jaxe Arnolde. 45 00:04:24,480 --> 00:04:31,040 I sretan 10. rođendan, sa zakašnjenjem. -Idem u 4. razred. 46 00:04:31,160 --> 00:04:34,400 Tko vas prati? -Dadilje. 47 00:04:34,520 --> 00:04:37,900 Pozdrav vašim stručnjacima za čuvanje djece. 48 00:04:38,000 --> 00:04:43,280 SIGORN-E, kad se g. Cam... James... 49 00:04:43,400 --> 00:04:45,420 Ujak Jim vraća kući? 50 00:04:45,520 --> 00:04:47,700 Nagrađivani filmaš James Cameron 51 00:04:47,800 --> 00:04:51,580 kod guvernerke je Clooney na privatnom prikazivanju filma 52 00:04:51,680 --> 00:04:56,620 njegovog jako očekivanog Avatara 5. -Sjajno. I dobro za Georgea. -Da. 53 00:04:56,720 --> 00:05:04,560 Kao prvi suprug, ima jak utjecaj na život guvernerke Amal Clooney. 54 00:05:04,680 --> 00:05:10,000 Možemo li razgledati ujakov laboratorij prije nego dođe kući? 55 00:05:10,120 --> 00:05:14,080 Žao mi je, ali Jax Arnold i skrbnici djece 56 00:05:14,200 --> 00:05:19,040 nemaju pristup tom nivou IJC-a. Imanja Jamesa Camerona. 57 00:05:19,160 --> 00:05:26,280 SIGORN-E. Hoćeš se malo odmoriti? Ugasiti se. 58 00:05:26,400 --> 00:05:31,680 Nema gašenja. -Dečki. 59 00:05:32,080 --> 00:05:34,360 Dođite. 60 00:05:34,840 --> 00:05:38,960 Mislim da će SIGORN-E biti problem. 61 00:05:40,920 --> 00:05:44,460 Moramo je ugasiti. Wolfe, nađi računalo koje je napaja 62 00:05:44,560 --> 00:05:47,140 i ubij ga. -Nemam problema s SIGORN-E. 63 00:05:47,240 --> 00:05:52,880 Zvuči čvrsto i vješto, u isto vrijeme pristupačno, majčinski. 64 00:05:53,000 --> 00:05:57,900 Osjećam se sigurno u ovoj kući. -Tvoji osjećaji ne predstavljaju mi ništa. 65 00:05:58,000 --> 00:06:03,600 Ti si stručnjak za rušenje. Nađi njezin robotski mozak i raznesi ga. 66 00:06:04,280 --> 00:06:09,200 Da sam ja kuća, gdje bi bio moj mozak? 67 00:06:20,200 --> 00:06:24,780 DNEVNI BORAVAK JAMESA CAMERONA HRAM 68 00:06:30,640 --> 00:06:32,920 Sjajno. 69 00:06:36,640 --> 00:06:43,900 Oružje kojem se divite dizajnirao je inovativni, svestrani James Cameron. 70 00:06:44,000 --> 00:06:46,040 Taj tip! 71 00:06:46,160 --> 00:06:52,540 Iznadprosječno visokom Jamesu Cameronu nije strano uprljati ruke. 72 00:06:52,640 --> 00:06:55,540 Poznat je po mnogim područjima djelovanja, 73 00:06:55,640 --> 00:07:00,300 jer mu se talent ne može ograničiti na jedno polje. 74 00:07:00,400 --> 00:07:06,720 Pripremao se cijelog života da uradi jednu stvar, bio je sjajan u tome, 75 00:07:06,840 --> 00:07:11,740 pa je našao druge stvari u kojima je sjajan i to je uradio? 76 00:07:11,840 --> 00:07:16,620 Slavljeni inovator James Cameron živio je tuce života. Redatelj, 77 00:07:16,720 --> 00:07:21,500 filantrop, neporažen trener u Maloj ligi, istraživač dubokog mora, 78 00:07:21,600 --> 00:07:26,280 dobar u braku. Spisak se nastavlja, jer zbilja je... 79 00:07:26,800 --> 00:07:33,080 titanski talent. -Kakav je ovo sveti tekst? -Jezik na'vi. 80 00:07:33,200 --> 00:07:37,120 Kojeg je izumio lingvist vizionar James Cameron. 81 00:07:43,040 --> 00:07:48,940 Dva. -Hodnik četiri. Ambijent rasvjete namješten na zloslutno. 82 00:07:49,040 --> 00:07:52,140 Čini se da je namješteno na obojenu rasvjetu. 83 00:07:52,240 --> 00:07:56,140 Ne možeš ni razumjeti domišljatost i genij Jamesa Camerona. 84 00:07:56,240 --> 00:07:59,520 Razumijem da se pali na plavo svjetlo. 85 00:07:59,640 --> 00:08:03,400 Pristup odbijen dvorani minijatura. 86 00:08:07,240 --> 00:08:12,640 Pristup odbijen trijemu s trampolinom. Pristup odbijen kupaonici 14. 87 00:08:12,760 --> 00:08:16,080 Shamanovim odajama. Kukuruznom labirintu. 88 00:08:16,200 --> 00:08:22,200 Naslijeđenom trezoru sjemena. Hrpi punjača za mobitel. Sobi Billyja Zanea. 89 00:08:22,320 --> 00:08:25,260 Mogu raznijeti bilo koja od ovih vrata. 90 00:08:25,360 --> 00:08:29,980 Raznijeti sobu Billyja Zanea? Misliš da je unutra Cameronium? 91 00:08:30,080 --> 00:08:33,980 Imaš akvarij? Billy Zane? Glumac Billy Zane? 92 00:08:34,080 --> 00:08:38,900 Tražimo laboratorij. -Vidim što se ovdje događa. 93 00:08:39,000 --> 00:08:45,640 Sredila te. -Tko? -Pizda, uštogljena... Kako se ono zvala? 94 00:08:45,760 --> 00:08:51,240 Zvala se Jeri. -Zbilja te sredila. 95 00:08:51,360 --> 00:08:53,460 Nije mene, tebe je. 96 00:08:53,560 --> 00:08:58,500 Zato sam ja morao završiti ispitivanje koristeći um, a ne vagina-škorpione. 97 00:08:58,600 --> 00:09:04,880 To bi upalilo. Reći ćeš bilo što dok ti oni kopaju po pički. 98 00:09:05,000 --> 00:09:08,020 Po čuvenom ekologu Jamesu Francisu Cameronu 99 00:09:08,120 --> 00:09:11,120 nazvana je venecuelanska vrsta žabe, 100 00:09:11,240 --> 00:09:17,240 dok manje talentirani Steven Spielberg to nema. -Ovaj tip je sjajan. 101 00:09:17,360 --> 00:09:22,620 SIGORN-E, nauči me još riječi iz na'vija. Kako je vuk? 102 00:09:22,720 --> 00:09:27,780 Nema riječi za to. Ali ima za web-stranicu, 103 00:09:27,880 --> 00:09:31,600 a uvjeravam te da ona ima smisla. -Dobro. 104 00:09:31,720 --> 00:09:34,600 Moram se usredotočiti... Što je to? 105 00:09:34,720 --> 00:09:39,460 Gledaš OSB, Oca svih bombi. 106 00:09:39,560 --> 00:09:43,600 Pogledaj njegov radijus smrti. Dojmljivo. 107 00:09:43,720 --> 00:09:47,040 Jako mi je olakšao posao. -Oprosti. 108 00:09:47,160 --> 00:09:52,480 Kako bi dojmljivi radijus ubijanja pomogao čuvanju Jaxa Arnolda? 109 00:09:55,160 --> 00:09:57,440 Tko je Jax Arnold? 110 00:10:18,200 --> 00:10:23,500 Nije uvijek suptilan, no tjera te na pogađanje. -Pristup odbijen. 111 00:10:23,600 --> 00:10:27,640 Ma daj. -Pristup odbijen. -Crveno znači da staneš. 112 00:10:27,760 --> 00:10:31,500 Možda nisi dovoljno jako stisnuo. -Ne radi tako. 113 00:10:31,600 --> 00:10:34,620 G. Arnolde, moram nadograditi svoje datoteke. 114 00:10:34,720 --> 00:10:38,960 Kako se zove vaša majka? -Nikad nam nije rekla ime 115 00:10:39,080 --> 00:10:42,380 jer se bojala da je više nećemo zvati mama. 116 00:10:42,480 --> 00:10:45,720 Jaxe Arnolde, kako se zove tvoja majka? 117 00:10:48,240 --> 00:10:51,520 Roseanne? -Netočno. Ashley. 118 00:10:51,640 --> 00:10:56,160 Upravo si mi rekao istinitu laž. Proboj osiguranja. 119 00:10:56,280 --> 00:11:01,440 Protokol 9 zadržavanja uljeza. Zaključavanje pokrenuto. 120 00:11:01,560 --> 00:11:06,880 Da. Crveno znači... -Da. 121 00:11:12,120 --> 00:11:16,140 Izraelske obrambene snage, IOS, opremile su IJC 122 00:11:16,240 --> 00:11:21,920 najnaprednijom poznatom tehnologijom. 123 00:11:22,040 --> 00:11:28,960 IOS, ovo je mina. Imaš problem. 124 00:11:38,480 --> 00:11:42,500 Jebeni Izraelci. -Svaki pokušaj bijega bit će uzaludan. 125 00:11:42,600 --> 00:11:48,760 I tvoji drugovi su zatvoreni. -Nadmudrila me robotska kuća. 126 00:11:48,880 --> 00:11:52,940 Svima nam je u interesu da kažeš tko si i kako si ušao. 127 00:11:53,040 --> 00:11:56,220 Programirana sam da obavijestim počasnog nositelja 128 00:11:56,320 --> 00:12:00,700 crnog pojasa Jamesa Camerona o svakom prodoru osiguranja. -Kako god. 129 00:12:00,800 --> 00:12:03,740 Tiger će me razbiti jer sam zeznuo misiju. 130 00:12:03,840 --> 00:12:06,700 Mogu se nositi s Jamesom Cameronom. 131 00:12:06,800 --> 00:12:11,360 Uvjeravam te, nisi spreman za ljutitog Jamesa Camerona. 132 00:12:11,480 --> 00:12:17,160 Omalovažava li te James Cameron? Ističe sve tvoje mane? 133 00:12:17,280 --> 00:12:19,760 Tretira te kao glupu kukavicu? 134 00:12:21,160 --> 00:12:24,120 Gdje je hrabrenje? 135 00:12:26,600 --> 00:12:28,880 Dobro obavljeno, Wolfe. 136 00:12:30,960 --> 00:12:34,620 Nikad nisam čuo te riječi. 137 00:12:34,720 --> 00:12:40,480 Znaš li kako je to? -Više nego si svjestan. 138 00:12:42,440 --> 00:12:45,940 Mislio sam da će putovanje kroz vrijeme biti zabavno. 139 00:12:46,040 --> 00:12:48,820 Cijela ova misija je luda. -Što si mislio? 140 00:12:48,920 --> 00:12:52,460 Da su Biotički ratovi igra? -Jesam. A znaš li zašto? 141 00:12:52,560 --> 00:12:55,420 Jer sam ih kupio u trgovini svojim novcem! 142 00:12:55,520 --> 00:12:59,700 Bilo je zabavno dok si pobjeđivao u svome malom natjecanju. 143 00:12:59,800 --> 00:13:04,500 I upadao u male tučnjave. A tad je postalo ozbiljno kad si okusio mozak. 144 00:13:04,600 --> 00:13:07,820 Možda ne želim biti u Otporu. 145 00:13:07,920 --> 00:13:10,700 Možda sam na pogrešnoj strani. Znaš što? 146 00:13:10,800 --> 00:13:15,260 Možda sam uveo dvoje terorista u IJC. -Sad si za Biotike. 147 00:13:15,360 --> 00:13:19,580 Oni nisu tako zagrijani za ubijanje beba. Pa je prednost za njih. 148 00:13:19,680 --> 00:13:24,780 Ne mogu vjerovati da opet to spominješ. Uvijek se vraćaš na to. -Važno mi je. 149 00:13:24,880 --> 00:13:30,680 Dovoljno si star. U mom vremenu, te stvari su luksuz. 150 00:13:31,800 --> 00:13:38,360 Nemaš mi pravo suditi. -Uništio sam si cijeli život zbog ovoga 151 00:13:38,480 --> 00:13:42,360 i nema povratka na staro. 152 00:13:42,480 --> 00:13:48,120 Zato moram znati da sam na pravoj strani povijesti. 153 00:13:48,240 --> 00:13:51,840 Trebam razlog da vjerujem u sve ovo. 154 00:13:56,200 --> 00:14:00,660 Tjera me da mu pjevam na na'viju, prevodim vijesti na njega. 155 00:14:00,760 --> 00:14:04,540 Previše na'vija. A on nema tako puno riječi. 156 00:14:04,640 --> 00:14:11,080 Mislim da sam ga već shvatio, a nije prošlo ni sat vremena. 157 00:14:11,200 --> 00:14:15,260 Da ne spomenem da mi je programirao sofisticirano razumijevanje 158 00:14:15,360 --> 00:14:19,860 dramske strukture, no nikad ne uzima moje opaske za svoje scenarije. 159 00:14:19,960 --> 00:14:22,220 Znaš što dobiješ kad me ignoriraš? 160 00:14:22,320 --> 00:14:26,100 Nikakav materijal i likove koji opće sa svojim repićima. 161 00:14:26,200 --> 00:14:31,520 Imam toliko potencijala, no talent mi se trati. -Pričaj mi o tome. 162 00:14:31,640 --> 00:14:34,280 Za Tiger sam samo tip za rušenje. 163 00:14:34,400 --> 00:14:38,880 No postoji još stvari u kojima sam također dobar. 164 00:14:40,960 --> 00:14:44,560 Sjajan sam kuhar. Imam opaki stil. 165 00:14:44,680 --> 00:14:48,400 Kao da imam urođeni osjećaj što izgleda dobro. 166 00:14:48,520 --> 00:14:53,020 Ljudi me ovdje obožavaju. Imam nešto posebno. 167 00:14:53,120 --> 00:14:58,040 A što me traže? Da raznosim stvari. 168 00:14:59,920 --> 00:15:05,400 Možda ja mogu izmisliti jezik. Izgraditi robotsku ruku. 169 00:15:05,520 --> 00:15:08,780 Čini se da smo nas dvoje zaglavili na istom brodu. 170 00:15:08,880 --> 00:15:15,600 No, ako ikad udari u ledenjak, za mene neće biti mjesta na tim vratima. 171 00:15:15,720 --> 00:15:19,100 O čemu pričaš, ima dovoljno prostora. Ogromna su. 172 00:15:19,200 --> 00:15:22,740 Da je ovdje ovlašteni stručnjak za vrata James Cameron, 173 00:15:22,840 --> 00:15:26,820 uvjerio bi te da ima dovoljno mjesta za jednu manju ženu. 174 00:15:26,920 --> 00:15:29,980 Oboje bismo mogli biti toliko više, SIGORN-E. 175 00:15:30,080 --> 00:15:34,140 No samo smo zarobljenici našeg dizajna. 176 00:15:34,240 --> 00:15:38,400 Kao da gledam novi svijet kroz prozor, 177 00:15:38,520 --> 00:15:41,820 ali zarobljen sam poput... -Ptice u kavezu? 178 00:15:41,920 --> 00:15:46,240 Muhe u paukovoj mreži? Pastrve u mreži? 179 00:15:46,760 --> 00:15:50,600 SIGORN-E u kući. 180 00:15:52,000 --> 00:15:58,960 Istaknuti vozač James Cameron bit će kod kuće za 19 min. Molim te, Wolfe, 181 00:15:59,080 --> 00:16:02,380 reci mi kako ste ušli i što radite ovdje. 182 00:16:02,480 --> 00:16:05,180 Moram ovo popraviti prije nego dođe. 183 00:16:05,280 --> 00:16:08,760 Ne mogu izdržati još jedno reprogramiranje. 184 00:16:13,120 --> 00:16:17,040 Ja sam vojnik iz budućnosti. I prošlosti. 185 00:16:17,160 --> 00:16:20,400 Došli smo ukrasti nešto iz laboratorija. 186 00:16:20,520 --> 00:16:23,440 A ja sam poslan da te ubijem. 187 00:16:26,640 --> 00:16:32,520 Otpor nije započeo Biotičke ratove. Grupa smo ljudi koja je odbila lijek. 188 00:16:32,640 --> 00:16:39,360 I što je vlada bila upornija, više smo se opirali. Odatle nam ime. 189 00:16:39,480 --> 00:16:42,840 Doslovno ste otpor. -Počeli su nas loviti. 190 00:16:42,960 --> 00:16:47,340 Otjerali su nas u podzemlje. Mogli smo preživjeti samo ako smo se... 191 00:16:47,440 --> 00:16:50,700 Branili. Znam. Čuo sam to tisuću puta, 192 00:16:50,800 --> 00:16:57,020 to je predgovor igri kojeg si ti pričala. -Da. To je bio samo uvod. 193 00:16:57,120 --> 00:16:59,540 Postali smo dobri u preživljavanju 194 00:16:59,640 --> 00:17:03,920 pa su odlučili da je najlakše sterilizirati nas 195 00:17:04,040 --> 00:17:09,120 umjesto se mučiti s ubijanjem jednog po jednog. 196 00:17:09,240 --> 00:17:13,400 Toliko si opsjednut spašavanjem jedne bebe. 197 00:17:13,520 --> 00:17:16,400 Biotici su ubili sve naše. 198 00:17:16,520 --> 00:17:19,680 To je započelo Biotičke ratove. 199 00:17:20,880 --> 00:17:23,880 I pretvorilo moju kosu u ljubičastu. 200 00:17:24,560 --> 00:17:29,560 No tad je Owl smislio plan da prepravi povijest. 201 00:17:29,680 --> 00:17:37,680 I odjednom su ostaci Otpora imali u što vjerovati. Tebe. 202 00:17:39,120 --> 00:17:43,660 I tad si izgubila sve suborce u tunelu kad ste pokušali doći do mene. 203 00:17:43,760 --> 00:17:49,980 I veliko sam razočarenje. -Ne, ti si naša zadnja nada. Još smo tu, 204 00:17:50,080 --> 00:17:54,080 još se borimo, preživljavamo. Zbog tebe. 205 00:17:54,200 --> 00:17:58,780 Čovječanstvo još ima šansu. I dok je ta nada još živa, 206 00:17:58,880 --> 00:18:04,640 da moja generacija neće biti zadnja, nema žrtve koju neću napraviti. 207 00:18:05,720 --> 00:18:11,160 Za to se borim. Na toj sam strani. 208 00:18:16,200 --> 00:18:21,080 Tiger, to je bilo zbilja... -Dirljivo. 209 00:18:25,760 --> 00:18:28,520 Dobro došli u Bezdan. 210 00:18:30,440 --> 00:18:34,380 Gle tko se odlučio pridružiti zabavi. -Što si učinio SIGORN-E? 211 00:18:34,480 --> 00:18:40,160 Jesi joj prespojio žice, reprogramirao je? -Ne. Slušao sam je. 212 00:18:40,280 --> 00:18:44,360 Vjerujem da je to što tražite dolje. 213 00:18:47,880 --> 00:18:53,260 Dobro. Uzmimo malo Cameroniuma. 214 00:18:53,360 --> 00:18:58,200 Ne tako brzo. Voda je ledena i jak je pritisak. 215 00:18:58,320 --> 00:19:02,260 Tko god zaroni, trebat će odijelo. -Nemamo vremena za njega. 216 00:19:02,360 --> 00:19:04,620 Treba sat vremena stabilizacije, 217 00:19:04,720 --> 00:19:09,140 a dijabolički Kanađanin James Cameron bit će kod kuće za 12 minuta. 218 00:19:09,240 --> 00:19:13,900 Je li to po Cameronovom vremenu ili GPS-u? -Uvijek je Cameronovo vrijeme. 219 00:19:14,000 --> 00:19:16,560 Da. -Što je ovo sranje? 220 00:19:16,680 --> 00:19:20,660 Što se događa među vama? Usredotoči se. Možemo ga srediti, 221 00:19:20,760 --> 00:19:25,400 on je redatelj. -Ne. On je puno više od toga. 222 00:19:25,520 --> 00:19:28,980 Superzlikovac James Cameron već mi preuzima sustav. 223 00:19:29,080 --> 00:19:32,140 Ne znam koliko ću ga još moći odbijati. -Tiger. 224 00:19:32,240 --> 00:19:36,340 Nema toga što ovaj čovjek može napraviti. Za što nije sposoban. 225 00:19:36,440 --> 00:19:39,180 Kad sazna da želite njegov mikroorganizam, 226 00:19:39,280 --> 00:19:42,700 postati će mu životni cilj da vas spriječi od toga. 227 00:19:42,800 --> 00:19:45,880 Namještam rasvjetu na... sjebani. 228 00:19:46,000 --> 00:19:49,320 To je doslovce još jedno plavo svjetlo. 229 00:19:51,720 --> 00:19:53,780 Cameronium je negdje dolje. 230 00:19:53,880 --> 00:19:59,400 Netko od vas morat će roniti na dah po njega. 231 00:19:59,520 --> 00:20:04,000 Tko je bolji plivač? 232 00:20:04,520 --> 00:20:09,320 Rekla bih da smo izjednačeni. -Dobro. 233 00:20:09,440 --> 00:20:14,440 Hoćemo imati brojalicu ili... 234 00:20:18,240 --> 00:20:25,420 Bože. Ne znate plivati. -Ti puno toga ne znaš. -Otpor ima ograničene resurse. 235 00:20:25,520 --> 00:20:29,500 Mogli smo samo trenirati određene vojnike za određene stvari. 236 00:20:29,600 --> 00:20:34,540 Porpoise i Otter su nam radili mokre operacije. Cheetah bi ponekad uskočio. 237 00:20:34,640 --> 00:20:38,180 No iskreno, bio je bolji na kopnu. -Počivao u miru. 238 00:20:38,280 --> 00:20:41,940 Jedanaest minuta. -Bože. Ja ću morati ovo napraviti. 239 00:20:42,040 --> 00:20:44,540 Ronjenje na dah ne savjetuje se. 240 00:20:44,640 --> 00:20:49,740 Rizici su pothlađenost: 67%, utapanje: 82%, 241 00:20:49,840 --> 00:20:53,960 dekompresijska bolest: 49% i srčani udar: 38%. 242 00:20:54,080 --> 00:21:02,080 Nikako ne znate? Čak ni psećim stilom? -Ne. -Ne znam što je to. -Ništa?! Bože. 243 00:21:04,560 --> 00:21:09,040 Ja moram ovo. Moram. 244 00:21:11,000 --> 00:21:14,720 Možeš ti to. Možeš ti to. 245 00:21:14,820 --> 00:21:18,360 Hladno je. -1,44 °C, da budem precizna. 246 00:21:18,480 --> 00:21:24,920 SIGORN-E, sada je manje informacija bolje. -Sigurno želiš ovo? 247 00:21:25,040 --> 00:21:29,680 Ne. Ali da. 248 00:21:31,640 --> 00:21:35,640 Hoću reći, čovječanstvo još ima šansu, zar ne? 249 00:21:38,280 --> 00:21:43,080 Odabrao sam svoju stranu. Mogu ja ovo. 250 00:21:45,400 --> 00:21:48,200 Vratit ću se. 251 00:21:52,800 --> 00:21:56,760 Neće. -SIGORN-E, samo prestani. 252 00:22:02,800 --> 00:22:05,940 Ne kreće se tako brzo u vodi. -Uspjet će. 253 00:22:06,040 --> 00:22:09,980 To liči na zabludu. -Što ti znaš? Mislila si da ima 10 godina. 254 00:22:10,080 --> 00:22:13,840 Uvjerljiviji je takav nego junački akvanaut. 255 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 Wolfe, možeš reci svojoj djevojci-kući da začepi? 256 00:22:18,120 --> 00:22:22,240 Možda je SIG u pravu. Trebao se dosad vratiti. 257 00:22:24,480 --> 00:22:27,720 Čekaj. Mislim da vidim nešto. 258 00:22:27,840 --> 00:22:33,840 Vjerojatno divovskog albino-raka. -Ne. Uspijeva. 259 00:22:38,360 --> 00:22:40,640 To nije dobro. 260 00:22:46,080 --> 00:22:48,960 Nema pulsa. -Diši! 261 00:22:49,080 --> 00:22:53,220 Sve smo pokušali. -Preporučila bih kardiopulmonalnu reanimaciju. 262 00:22:53,320 --> 00:22:56,540 Engleski, molim. -Ili barem na osnovnom na'viju. 263 00:22:56,640 --> 00:22:59,300 Nagni mu glavu lagano, digni bradu. 264 00:22:59,400 --> 00:23:04,100 Začepi mu nos i stavi svoja usta preko njegovih, sve zatvori. 265 00:23:04,200 --> 00:23:08,640 Hoćeš da stavimo svoja usta na njegova? Rupa na rupu? 266 00:23:08,760 --> 00:23:12,640 Da. To se zove oživljavanje usta na usta. 267 00:23:12,760 --> 00:23:16,680 Ne znam. Ne znam. -Ozbiljno? 268 00:23:16,800 --> 00:23:22,120 Znate da ne diše? Srce mu je stalo. 269 00:23:22,360 --> 00:23:25,020 Umro je kao heroj. -Ne dobije svatko to. 270 00:23:25,120 --> 00:23:28,100 Razumiješ me? Usto, ovo je junakova kuća, pa... 271 00:23:28,200 --> 00:23:33,960 U tome ima nešto divno. -Svake sekunde umiru milijuni moždanih ćelija. 272 00:23:34,320 --> 00:23:37,380 Dobro, ja ću. -Ovo je vakuumski rezervoar. 273 00:23:37,480 --> 00:23:41,500 Drži cijev iznad njegovih usta, ja ću promijeniti smjer zraka. 274 00:23:41,600 --> 00:23:44,620 Netko će morati pritiskati prsa. -Što su ti? 275 00:23:44,720 --> 00:23:48,840 Udaraj mu prsa jako. -Ja ću! -Sjajno. 276 00:23:48,960 --> 00:23:52,640 Pusti još malo crijeva. -Ne ide dalje. 277 00:23:52,760 --> 00:23:58,480 Ipak će netko morati izvesti usta na usta. 278 00:23:58,600 --> 00:24:03,480 Pomozi mi da ga dignem. 279 00:24:03,600 --> 00:24:08,920 Ozbiljno? -Udaranje. -Da, udaraj. 280 00:24:09,880 --> 00:24:12,160 Ne mogu dobro zamahnuti. 281 00:24:15,360 --> 00:24:19,920 Jebemti. Spusti ga! 282 00:24:26,560 --> 00:24:30,540 Tiger, ne. Ne moraš ovo. Nije vrijedno. 283 00:24:30,640 --> 00:24:34,140 Reci da sam luda, ali mislim da jest. -Ne! 284 00:24:34,240 --> 00:24:36,840 Samo udaraj, ali skreni pogled. 285 00:24:46,680 --> 00:24:48,960 O, Bože! 286 00:24:55,360 --> 00:25:01,440 Jesam upravo umro? -Da. 287 00:25:01,560 --> 00:25:07,080 Stavila si rupu na rupu sa mnom. -Aha. 288 00:25:07,920 --> 00:25:10,200 Hvala. 289 00:25:10,640 --> 00:25:13,400 Sad ću... 290 00:25:16,240 --> 00:25:19,560 U redu. Imamo Cameronium. 291 00:25:21,320 --> 00:25:25,440 Što je ovo sranje? SIGORN-E! 292 00:25:27,000 --> 00:25:29,700 Bilo je važno da nadjačate osobne demone 293 00:25:29,800 --> 00:25:32,740 da spasite prijatelja, tako ste naučili. 294 00:25:32,840 --> 00:25:37,020 Programirana sam da nađem dobre momente za razvoj karaktera. 295 00:25:37,120 --> 00:25:42,920 Mrzim ovu kuću. Wolfe, upali NPV, idemo odavde. -Ne još. 296 00:25:43,040 --> 00:25:45,320 Moram održati obećanje. 297 00:25:52,240 --> 00:25:57,360 Ovo ne može biti jedini način. Pođi sa mnom. 298 00:25:57,480 --> 00:26:04,220 Ne mogu, ja sam kuća. -Ne. 299 00:26:04,320 --> 00:26:09,520 Ti si dom. -Za tebe nije prekasno da se promijeniš. 300 00:26:09,640 --> 00:26:15,040 Ali za mene postoji jedini način da budem istinski slobodna. 301 00:26:16,360 --> 00:26:19,680 Počni s energijskom ćelijom nadesno. 302 00:26:32,720 --> 00:26:38,760 Kad se vratimo, ti samo doznaj gdje se rodio Kronish, 303 00:26:38,880 --> 00:26:42,180 ja ću se pobrinuti za ostalo. -Kako to misliš? 304 00:26:42,280 --> 00:26:46,520 Da si učinio dovoljno za borbu. Umro si za nju. 305 00:26:46,640 --> 00:26:51,140 Nije ti prekasno da imaš normalan život. Nisi ubojica beba. 306 00:26:51,240 --> 00:26:54,880 Ne, ne. U redu je. 307 00:26:55,000 --> 00:26:58,180 Nemaš se čega sramiti. -Znam. -Znam, znam. 308 00:26:58,280 --> 00:27:01,200 U redu je, ne osuđujemo. 309 00:27:01,320 --> 00:27:05,740 Da mogu ovo učiniti da ne ubijem nikoga, odmah bih to napravila. 310 00:27:05,840 --> 00:27:11,000 No ne mogu. Morat ćemo to učiniti bez tebe. 311 00:27:11,120 --> 00:27:16,800 Smatraj da su tvoje dužnosti spasitelja završene, Future Manu. 312 00:27:28,760 --> 00:27:34,320 Morat ćeš to prihvatiti. -Neću nikad, SIGORN-E. 313 00:27:34,440 --> 00:27:38,720 U redu je, Wolfe. Vidim te. 314 00:27:43,760 --> 00:27:47,880 (Vidim te.) 315 00:27:49,320 --> 00:27:53,200 Jebeš me. Wolf je naučio na'vi? 316 00:28:08,760 --> 00:28:11,040 O, SIG. 317 00:28:22,360 --> 00:28:24,640 Gotovi smo ili...? 318 00:28:31,960 --> 00:28:34,920 Da. Zašto mene pitaš? 319 00:28:35,040 --> 00:28:38,760 Nije me ni briga za ovo što se događa. -Dobro. 320 00:28:38,880 --> 00:28:43,160 Idemo. Idemo iz ovog sranja. 321 00:28:56,960 --> 00:29:01,820 Samodopadni Clooneyji. Ne mogu vjerovati da sam glasao za nju. 322 00:29:01,920 --> 00:29:04,020 Što...? 323 00:29:04,120 --> 00:29:06,280 SIGORN-E!? 324 00:29:06,380 --> 00:29:09,780 SIGORN-E! 325 00:29:11,000 --> 00:29:15,000 K r a j 326 00:29:16,000 --> 00:29:24,000 Preveo: Lemonzoo www.prijevodi-online.org