1 00:00:03,647 --> 00:00:05,334 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,335 --> 00:00:07,417 E' il cameronio. Nel salto i nostri corpi si sono mescolati. 3 00:00:07,418 --> 00:00:09,244 La gente qui mi adora, cazzo. 4 00:00:09,245 --> 00:00:10,565 Non mi manca niente. 5 00:00:10,566 --> 00:00:13,143 E cosa mi viene chiesto di fare? Di far esplodere le cose. 6 00:00:13,144 --> 00:00:14,838 - Sono stato innamorato. - Di Marigold? 7 00:00:14,839 --> 00:00:16,824 No. Dolce Leslie. 8 00:00:16,825 --> 00:00:20,374 Che genere di eroi vogliamo essere? Quelli che salvano il mondo uccidendo un neonato? 9 00:00:20,375 --> 00:00:23,464 O quelli che salvano il mondo instradando un uomo verso una vita migliore? 10 00:00:23,465 --> 00:00:26,005 - Cos'hai fatto? - Stasera salpa una barca... 11 00:00:26,565 --> 00:00:29,410 e noi faremo in modo che Elias Kronish sia su quella barca. 12 00:00:32,215 --> 00:00:35,835 Fidati, okay? Questo giorno ha segnato la svolta per la vita di Kronish. 13 00:00:32,656 --> 00:00:35,601 {\an8}24 GIUGNO 1985 LOS ANGELES 14 00:00:35,836 --> 00:00:39,404 Okay? Stava per rinunciare a tutto e salpare col suo unico vero amore, Leslie, 15 00:00:39,405 --> 00:00:42,194 ma poi è rimasto qui con sua moglie a condurre le sue ricerche. 16 00:00:42,195 --> 00:00:46,264 - E' il più grande rimpianto della sua vita. - Wolf, aiutami a schiacciargli il torace! 17 00:00:46,265 --> 00:00:49,283 Hai detto che se ci fosse un modo per salvare il mondo senza sacrificare altre vite 18 00:00:49,284 --> 00:00:51,310 lo faresti. Questo è uno dei modi. 19 00:00:52,325 --> 00:00:55,253 - Come lo faremo salire sulla barca? - Quello è facile, okay? Tranquilla. 20 00:00:55,254 --> 00:00:58,444 E' quello che dici sempre prima di lanciarti in un piano inutilmente contorto. 21 00:00:58,445 --> 00:01:00,324 Sappiamo che Kronish ha una relazione con Leslie. 22 00:01:00,325 --> 00:01:02,562 - Dobbiamo solo svelarla... - Difficile. 23 00:01:02,563 --> 00:01:04,576 - così rovinerà il suo matrimonio, - Speculazione. 24 00:01:04,577 --> 00:01:06,202 che non era un granché, perché... 25 00:01:06,203 --> 00:01:08,075 - anche Marigold lo tradiva, - Diceria. 26 00:01:08,076 --> 00:01:10,044 dandogli la spinta necessaria ad andarsene. 27 00:01:10,045 --> 00:01:11,313 Vittoria per tutti. 28 00:01:11,314 --> 00:01:13,604 - Troppo lento. - Funzionerà. Fidati, okay? 29 00:01:13,605 --> 00:01:17,505 Quando torneremo nel 2017, i Kronish Labs non esisteranno neanche. 30 00:01:17,506 --> 00:01:21,147 E se così non fosse, possiamo sempre uccidere un neonato nel 1949. 31 00:01:21,564 --> 00:01:23,336 Se ci prendi in giro di nuovo... 32 00:01:23,337 --> 00:01:25,008 ti faccio scoppiare le palle. 33 00:01:25,965 --> 00:01:27,005 Okay. 34 00:01:27,254 --> 00:01:29,290 Va bene, okay. 35 00:01:30,124 --> 00:01:33,355 - Wolf, ci servono delle ruote. - Posso procurarvene anche cento, cazzo. 36 00:01:33,356 --> 00:01:36,663 No, solo quattro. Intendo che ci serve una macchina. 37 00:01:36,664 --> 00:01:38,144 - Ci penso io. - E Tiger... 38 00:01:38,145 --> 00:01:39,866 noi dobbiamo fare un po' di shopping. 39 00:01:46,555 --> 00:01:48,185 Lo stavo leccando! 40 00:01:49,154 --> 00:01:51,785 Vediamo se ho capito questa cosa di "Attrazione Fatale". 41 00:01:51,786 --> 00:01:54,764 - Io sono l'amante psicotica Glenn Close... - Alias Leslie. 42 00:01:54,765 --> 00:01:58,454 che fa sesso con un uomo sposato, Kronish, o Michael Douglas. 43 00:01:58,455 --> 00:01:59,793 Sì, esatto. 44 00:01:59,794 --> 00:02:01,574 Ora dobbiamo solo farti entrare... 45 00:02:01,575 --> 00:02:05,474 scattare tue foto sexy sul letto di Kronish, lasciare che sua moglie le trovi, ed ecco... 46 00:02:05,475 --> 00:02:07,593 relazione scoperta, matrimonio rovinato e futuro salvo. 47 00:02:07,594 --> 00:02:08,594 O... 48 00:02:08,684 --> 00:02:11,947 gli puntiamo una pistola alla tempia e lo obblighiamo a salire sulla barca. 49 00:02:12,305 --> 00:02:16,354 No, no, no, no, no, non possiamo obbligarlo. Deve farlo di sua spontanea volontà. 50 00:02:16,355 --> 00:02:17,355 Okay? 51 00:02:17,372 --> 00:02:18,372 Ora... 52 00:02:18,675 --> 00:02:20,559 mettiti i pantaloni senza chiappe. 53 00:02:21,015 --> 00:02:22,147 Va bene. 54 00:02:29,736 --> 00:02:30,808 Wolf... 55 00:02:31,025 --> 00:02:34,433 - che cos'è? - Una Pontiac Fiero GT del 1985. 56 00:02:34,434 --> 00:02:37,967 2,8 L di cilindrata, motore V6, 140 cavalli... 57 00:02:38,015 --> 00:02:41,593 - e ben quattro ruote, cazzo. - E ben due sedili, cazzo. 58 00:02:41,594 --> 00:02:43,024 Io dove mi metto? 59 00:02:44,456 --> 00:02:45,940 Gesù Cristo! 60 00:02:46,755 --> 00:02:48,365 Questa macchina è inutile. 61 00:02:48,366 --> 00:02:51,740 Faremmo prima ad attaccare elettrodi alle palle di un clown di fogna, saltargli addosso 62 00:02:51,741 --> 00:02:54,174 - e dirgli di correre. - Che vuoi, una berlina? 63 00:02:54,335 --> 00:02:56,643 Un cazzo di minivan? Faremo una figura penosa. 64 00:02:56,644 --> 00:02:59,714 Ti faccio penare io per davvero, se non restituisci questa macchina. 65 00:02:59,715 --> 00:03:01,105 E' un ordine. 66 00:03:02,536 --> 00:03:06,104 Sì, e restituisci anche il tizio, quello nel bagagliaio, per favore! 67 00:03:08,044 --> 00:03:10,278 Un clown di fogna sa fare questo? 68 00:03:13,638 --> 00:03:16,384 Traduzione: nuttyshake, liddell-alien, Noemi17, Braschio 69 00:03:16,385 --> 00:03:18,986 Revisione: Morganafire22 www.subsfactory.it 70 00:03:21,348 --> 00:03:23,086 Ecco come entreremo. 71 00:03:23,836 --> 00:03:25,494 Wolf doveva essere qui tre dita fa. 72 00:03:25,495 --> 00:03:27,146 - Non è mai in ritardo! - Sta' giù! 73 00:03:26,962 --> 00:03:28,571 {\an8}CAPITOLO 9 74 00:03:27,295 --> 00:03:28,994 Magari... magari si è perso. 75 00:03:28,571 --> 00:03:30,666 {\an8}CAPITOLO 9 OPERAZIONE ATTRAZIONE FATALE 76 00:03:28,995 --> 00:03:31,693 I soldati della Resistenza non si perdono mai. Siamo segugi nati. 77 00:03:31,694 --> 00:03:35,093 Saprebbe fiutare cibo in poltiglia in una palude a 20 km di distanza. 78 00:03:35,615 --> 00:03:37,843 - Devono essere i Biotici. - Ci sono Biotici qui? 79 00:03:37,844 --> 00:03:39,781 Sì, dopo tutte le nostre cazzate nella storia 80 00:03:39,782 --> 00:03:42,806 avranno messo delle guardie sotto copertura in ogni momento della sua vita. 81 00:03:49,755 --> 00:03:50,755 Ehi! 82 00:03:53,066 --> 00:03:54,434 Che ruote fighe. 83 00:03:58,906 --> 00:04:00,047 Merda. 84 00:04:00,255 --> 00:04:01,894 Ha lui il DVT. 85 00:04:01,895 --> 00:04:03,344 Ne seguiranno le tracce. 86 00:04:03,345 --> 00:04:05,885 - Devo trovare Wolf. - Ma è la nostra unica possibilità! 87 00:04:06,123 --> 00:04:09,246 Il piano è tuo. Hai detto che sarebbe stato semplice, quindi puoi cavartela da solo. 88 00:04:09,247 --> 00:04:11,739 - Ma... - Puoi farcela. Sei migliorato molto. 89 00:04:12,283 --> 00:04:14,154 Ora mettiti questi pantaloni senza chiappe. 90 00:04:14,860 --> 00:04:16,747 Preparati, paparino. 91 00:04:30,666 --> 00:04:32,314 Il destino del mondo. 92 00:04:34,535 --> 00:04:36,134 Maledizione, Tiger. 93 00:04:40,511 --> 00:04:42,985 Questi vanno sul collo o dove? 94 00:05:22,245 --> 00:05:23,245 Ehi! 95 00:05:23,337 --> 00:05:25,084 Sto seguendo delle tracce! 96 00:05:25,085 --> 00:05:26,623 Sto seguendo le tracce! 97 00:05:28,496 --> 00:05:30,047 Dove sei, Wolf? 98 00:06:12,366 --> 00:06:13,806 Ne volete un po'? 99 00:06:45,515 --> 00:06:46,618 Ehi, Corey... 100 00:06:46,624 --> 00:06:47,758 dove vai? 101 00:06:49,245 --> 00:06:50,954 Ho delle cose di cui occuparmi. 102 00:06:50,955 --> 00:06:53,369 Andiamo, amico, un'ultima partita. 103 00:06:53,370 --> 00:06:54,625 Dai. Per me? 104 00:06:59,035 --> 00:07:00,235 L'ultima. 105 00:07:00,236 --> 00:07:01,783 Per te, Blaze. 106 00:07:05,074 --> 00:07:06,875 Qui si vede troppo il pene... 107 00:07:07,615 --> 00:07:09,843 troppi peli... 108 00:07:10,765 --> 00:07:12,514 Questa è abbastanza femminile. 109 00:07:12,515 --> 00:07:14,766 Oh, sì. Sembra proprio una donna. 110 00:07:14,767 --> 00:07:18,235 Perfetto. Sigilliamole con un bacio per Marigold. 111 00:07:20,795 --> 00:07:22,875 Per niente complicato. 112 00:07:23,638 --> 00:07:28,612 Beh, mio marito torna a casa tra qualche ora, quindi non abbiamo molto tempo. 113 00:07:30,557 --> 00:07:32,122 Sì, vieni subito. 114 00:07:32,123 --> 00:07:33,922 Ha una relazione. 115 00:07:34,245 --> 00:07:36,961 - Anche meglio del mio piano! - Corro a prendere lo champagne, 116 00:07:36,962 --> 00:07:38,662 tu accomodati pure. 117 00:07:38,663 --> 00:07:40,295 Indossa qualcosa di sexy. 118 00:07:40,566 --> 00:07:43,390 Okay, ragazza, puoi farcela. Forza. 119 00:07:56,965 --> 00:07:58,055 Arriva! 120 00:07:59,114 --> 00:08:01,345 Amo gli anni '80! 121 00:08:01,346 --> 00:08:03,472 Il bello deve ancora venire, fratello. 122 00:08:03,473 --> 00:08:05,277 Giusto, fratello. 123 00:08:05,524 --> 00:08:06,980 Chi prendiamo a pugni? 124 00:08:07,183 --> 00:08:09,910 Bella, questa. Hai presente il cane di Chase, Zog? 125 00:08:09,911 --> 00:08:13,362 Lo hanno assunto per una pubblicità di birra pazzesca. Una campagna nazionale. 126 00:08:13,363 --> 00:08:16,294 Ehi, Zog, portacene un paio belle fredde. 127 00:08:31,179 --> 00:08:32,851 Il cane è uno schiavo? 128 00:08:33,040 --> 00:08:36,819 Ma scherzi? Dopo che la pubblicità andrà in onda, lavoreremo tutti per lui. 129 00:08:38,160 --> 00:08:39,845 Qualcuno ha dimenticato il carbone. 130 00:08:39,846 --> 00:08:42,308 - Non possiamo accendere il barbecue! - Oh, no! 131 00:08:42,309 --> 00:08:43,791 Oh, e la carne! 132 00:08:43,792 --> 00:08:46,043 Chi ha dimenticato la carne? 133 00:08:46,920 --> 00:08:48,342 Ah, sono stato io. 134 00:08:49,708 --> 00:08:51,650 Fuoco e carne. 135 00:08:52,299 --> 00:08:54,276 Ci penso io, belli. 136 00:08:56,203 --> 00:08:58,732 Il dottor Kronish sta già tornando a casa? 137 00:08:59,207 --> 00:09:01,898 Oh, sta male? Che notizia meravigliosa, grazie. 138 00:09:04,787 --> 00:09:06,798 L'amante di Marigold. 139 00:09:07,240 --> 00:09:09,386 Sarà una dolce vittoria. 140 00:09:11,244 --> 00:09:12,711 Merda, la busta. 141 00:10:11,054 --> 00:10:12,394 Elias. 142 00:10:13,085 --> 00:10:15,166 Che ci fai qui? 143 00:10:18,509 --> 00:10:21,166 Sta succedendo. Ora regolano i conti. 144 00:10:31,340 --> 00:10:33,411 Leslie, mi sei mancato. 145 00:10:33,412 --> 00:10:34,514 Okay. 146 00:10:34,515 --> 00:10:36,287 Ora sì che è complicato. 147 00:10:43,408 --> 00:10:46,493 Corey, sei fantastico! Hai salvato la festa. 148 00:10:47,554 --> 00:10:49,927 - Mi piace fare festa. - Sì! 149 00:10:49,928 --> 00:10:52,360 Ringraziamo il re del barbecue! 150 00:11:05,160 --> 00:11:06,546 E' il piede di Wolf. 151 00:11:07,901 --> 00:11:09,227 E il mio alluce. 152 00:11:11,483 --> 00:11:13,263 Qui si è svolta una battaglia. 153 00:11:13,275 --> 00:11:15,140 Lì ha toccato terra un teschio. 154 00:11:16,734 --> 00:11:17,734 Lì. 155 00:11:18,950 --> 00:11:19,950 Lì. 156 00:11:20,588 --> 00:11:21,958 Tantissimi teschi. 157 00:11:23,041 --> 00:11:24,321 Oh, Wolf. 158 00:11:24,889 --> 00:11:26,738 Oh, Wolfie, cosa ti è successo? 159 00:11:39,287 --> 00:11:40,313 Non ora. 160 00:11:40,314 --> 00:11:41,399 Via, via! 161 00:11:46,070 --> 00:11:47,070 No. 162 00:11:48,484 --> 00:11:49,592 Andiamo. 163 00:11:49,998 --> 00:11:51,962 No, no, no. Andiamo. Stai bene. 164 00:11:52,259 --> 00:11:53,401 Stai bene. 165 00:11:57,879 --> 00:11:59,088 La festa è finita. 166 00:12:00,010 --> 00:12:03,731 - Chi ha abbattuto quell'albero? - Non capisco cosa intendi, ma... 167 00:12:03,732 --> 00:12:07,450 nove volte su dieci la risposta è Corey Wolfhart. 168 00:12:07,987 --> 00:12:10,717 Fammi indovinare. Ha bevuto questa... 169 00:12:11,370 --> 00:12:12,898 pisciazza schiumosa... 170 00:12:13,454 --> 00:12:15,751 cercando di farsi fare un pompino. 171 00:12:15,832 --> 00:12:20,146 Sì, è proprio Corey. E' il re della spiaggia pubblica. 172 00:12:20,147 --> 00:12:22,956 Non gli interessa se in giro ci sono famiglie o altro. 173 00:12:23,487 --> 00:12:27,113 Che problemi hai? Sei vestita per far festa, ma hai un aspetto di merda. 174 00:12:27,383 --> 00:12:29,646 Credi che voglia avere un aspetto di merda? 175 00:12:30,005 --> 00:12:31,525 Credevo fosse morto... 176 00:12:31,526 --> 00:12:33,659 ma se l'è svignata solo per divertirsi? 177 00:12:33,879 --> 00:12:38,193 Beh, sembra che tu ti stia preoccupando troppo di quanto si sta divertendo lui... 178 00:12:38,194 --> 00:12:41,899 e, forse, non abbastanza di quanto non ti stai divertendo tu. 179 00:12:42,760 --> 00:12:44,300 Pisciazza schiumosa? 180 00:12:48,640 --> 00:12:50,817 Ci sono quasi, ci sono quasi! 181 00:12:50,818 --> 00:12:51,818 Ci... 182 00:12:56,039 --> 00:12:57,175 Finalmente. 183 00:12:58,070 --> 00:12:59,280 E ora... 184 00:12:59,501 --> 00:13:00,900 tocca a te. 185 00:13:01,766 --> 00:13:03,149 Ma scherziamo? 186 00:13:06,720 --> 00:13:10,352 Tutti credono che sia solo un robot dal cuore di pietra che esegue compiti, 187 00:13:10,353 --> 00:13:12,835 - ma anch'io voglio divertirmi. - Sì. 188 00:13:13,119 --> 00:13:14,633 Sai cosa? Voglio... 189 00:13:15,186 --> 00:13:18,532 voglio leccare qualche rospo da festa. Voglio andare a Parigi... 190 00:13:18,533 --> 00:13:19,991 a vedere il Buco Eiffel. 191 00:13:19,992 --> 00:13:21,308 Fare una doccia... 192 00:13:23,456 --> 00:13:26,062 Amo fare la doccia. Fare il mio ballo. 193 00:13:26,204 --> 00:13:28,484 - Voglio fare il mio ballo. - Cavolo, sì! 194 00:13:29,710 --> 00:13:30,812 Caspita! 195 00:13:32,588 --> 00:13:33,838 Caspita! 196 00:13:33,839 --> 00:13:35,684 Ecco! Ecco, così! 197 00:13:35,685 --> 00:13:39,020 - Cavolo, è fighissimo. Sei divertente. - Già. 198 00:13:39,021 --> 00:13:40,353 Sì, è... 199 00:13:40,557 --> 00:13:43,842 è quello che Wolfie non capisce. Non capisce che non posso lasciarmi andare. 200 00:13:44,588 --> 00:13:46,093 Non posso lasciarmi andare. 201 00:13:46,094 --> 00:13:47,678 Non con un mondo da salvare. 202 00:13:47,962 --> 00:13:51,754 - Avrei dovuto tenerlo al guinzaglio. - No, no, no. Vedi? E' qui che ti sbagli. 203 00:13:52,145 --> 00:13:54,896 Quando ho liberato Zog dal guinzaglio, è scappato... 204 00:13:54,897 --> 00:13:58,266 ed è tornato con un agente e un contratto per quattro pubblicità. 205 00:13:58,267 --> 00:14:00,375 Devi fargli fare un giro del parco, 206 00:14:00,376 --> 00:14:02,519 fargli staccare la spina una volta ogni tanto. 207 00:14:02,520 --> 00:14:06,262 Tornerà, perché siete legati da fiducia e rispetto, 208 00:14:06,263 --> 00:14:09,616 e sono cose più importante di qualsiasi... 209 00:14:10,585 --> 00:14:12,095 guinzaglio da padrone. 210 00:14:12,825 --> 00:14:14,690 Hai ragione. Tornerà da me. 211 00:14:15,583 --> 00:14:17,825 Lascerò che Wolf faccia un giro del parco. 212 00:14:18,958 --> 00:14:19,958 Sì. 213 00:14:20,557 --> 00:14:21,619 Grazie... 214 00:14:21,908 --> 00:14:23,249 oracolo della panchina. 215 00:14:23,568 --> 00:14:26,480 Ora devo andare ad aiutare un ometto col culo di fuori. 216 00:14:29,727 --> 00:14:30,878 Il tuo cane... 217 00:14:31,100 --> 00:14:32,254 è morto. 218 00:14:32,606 --> 00:14:33,841 Lo avete mangiato. 219 00:14:34,251 --> 00:14:35,471 Sì, certo. 220 00:14:42,135 --> 00:14:45,607 Leslie, posso farti una domanda molto seria? 221 00:14:47,387 --> 00:14:48,650 Prima stavi... 222 00:14:49,039 --> 00:14:50,325 miagolando? 223 00:14:50,800 --> 00:14:53,281 - Pensavo che fossi stato tu a miagolare! - No! 224 00:14:53,282 --> 00:14:56,358 Dev'essere stato il gatto del vicino. Entra sempre dalla finestra. 225 00:14:56,359 --> 00:14:59,067 Non posso biasimarlo. Anche io non riesco a starti lontano. 226 00:14:59,068 --> 00:15:01,998 Beh, meno male. Non voglio che tu mi stia lontano. 227 00:15:07,077 --> 00:15:10,385 Fin dalla terza media... 228 00:15:11,910 --> 00:15:14,316 sapevo chi ero veramente. 229 00:15:15,493 --> 00:15:18,037 Avevo solo troppa paura di agire di conseguenza. 230 00:15:18,982 --> 00:15:20,425 Finché non ho incontrato te. 231 00:15:21,276 --> 00:15:23,778 E sai una cosa? Stare abbracciati... 232 00:15:23,779 --> 00:15:25,523 è la parte migliore. 233 00:15:27,735 --> 00:15:29,654 Marigold come ha preso la notizia? 234 00:15:30,507 --> 00:15:31,749 Beh... 235 00:15:32,229 --> 00:15:33,538 Non glielo hai detto? 236 00:15:34,453 --> 00:15:38,612 Lo farò. Ho fatto le valigie. Questa è la parte più difficile. 237 00:15:38,613 --> 00:15:41,047 - Forse le scriverò una lettera. - No, no, no. 238 00:15:41,048 --> 00:15:43,161 Devi dirglielo in faccia. Glielo devi. 239 00:15:43,162 --> 00:15:45,398 - Elias? Sei a casa? - E' Marigold. Merda. 240 00:15:45,486 --> 00:15:46,665 Ehi, tesoro! 241 00:15:46,922 --> 00:15:48,566 Stai avendo dei ripensamenti? 242 00:15:48,567 --> 00:15:51,372 - Diglielo! - Sono tornato a casa prima! 243 00:15:52,273 --> 00:15:54,370 Voglio sentirlo. Ti farò da supporto morale. 244 00:15:54,371 --> 00:15:56,648 Mi nasconderò sotto il letto, o nell'armadio. 245 00:15:56,649 --> 00:15:59,118 E' ridicolo. Esci dalla finestra. 246 00:15:59,600 --> 00:16:01,951 - Ci vediamo al porto, stasera? - Certo. 247 00:16:11,478 --> 00:16:13,006 Perché sei tornato a casa? 248 00:16:13,007 --> 00:16:15,065 La verità, Marigold... 249 00:16:15,066 --> 00:16:16,066 è... 250 00:16:17,043 --> 00:16:20,560 che ho deciso di farmi un regalo di compleanno e tornare a casa prima, 251 00:16:20,561 --> 00:16:23,545 Così posso rilassarmi un po' con il giallo che sto leggendo. 252 00:16:23,751 --> 00:16:26,381 - Perché sei così sudato? - E' il mio cuore che va a mille, 253 00:16:26,382 --> 00:16:31,043 - mentre cerco di risolvere il mistero. - Okay, va bene, beh, ho una sorpresa per te. 254 00:16:31,044 --> 00:16:34,854 Ma non voglio che tu la scopra in anticipo. Quindi, torna di là... 255 00:16:34,855 --> 00:16:37,197 e preparami il più bel... 256 00:16:37,198 --> 00:16:41,272 bagno caldo del mondo, okay? Aggiungi le bolle... 257 00:16:41,273 --> 00:16:43,558 e un po' di sale di Epsom... 258 00:16:43,559 --> 00:16:46,292 perché mi fa male l'anca, ma Mama si sente sofisticata. 259 00:16:46,523 --> 00:16:47,762 Okay, tesoro? 260 00:16:52,370 --> 00:16:54,429 Oh, sei qui. Sto impazzendo! 261 00:16:54,430 --> 00:16:57,025 - Mio marito è tornato a casa prima. - L'amante di Marigold. 262 00:16:58,104 --> 00:16:59,163 Cosa? 263 00:17:00,159 --> 00:17:01,456 Sono Glenn Close. 264 00:17:01,457 --> 00:17:04,241 - E' ubriaca? - Suo marito è attratto da me... 265 00:17:04,242 --> 00:17:05,491 in modo fatale. 266 00:17:06,327 --> 00:17:08,485 - Gesù Cristo! - Gesù Cristo! 267 00:17:18,795 --> 00:17:20,864 Dove ho messo il... 268 00:17:20,865 --> 00:17:23,457 - passaporto? - Sono qui per fare sesso con suo marito. 269 00:17:23,458 --> 00:17:25,290 Lo spero, è per questo che ti pago. 270 00:17:25,291 --> 00:17:28,325 - Aspetta qui, chiamo Elias. - Così potrà affrontarlo... 271 00:17:28,326 --> 00:17:29,699 - per il tradimento? - No. 272 00:17:29,700 --> 00:17:31,630 Così puoi scopartelo mentre faccio un bagno. 273 00:17:31,631 --> 00:17:33,290 Non dovrebbe fare un bagno. 274 00:17:33,291 --> 00:17:35,997 - Dovrebbe lasciarlo. - Ascolta, tesoro. 275 00:17:35,998 --> 00:17:39,434 So che il nostro matrimonio è in pericolo, ma non diventerò una di quelle... 276 00:17:39,435 --> 00:17:44,350 tristi divorziate di cui sparlano le donne in chiesa e di cui parlano le stronze. 277 00:17:46,354 --> 00:17:48,180 Tu ami Leslie, lo ami. 278 00:17:48,181 --> 00:17:49,891 Troverai il passaporto. 279 00:17:49,892 --> 00:17:51,564 Non voglio fare sesso con lui, 280 00:17:51,565 --> 00:17:54,048 e lui decisamente non vuole farlo con me. 281 00:17:54,049 --> 00:17:57,236 E qui entri in scena tu. Una prostituta come regalo di compleanno. 282 00:17:57,237 --> 00:18:00,401 Okay, quindi lei farà fare a Kronish un giro nel parco... 283 00:18:00,402 --> 00:18:01,798 per staccare la spina. 284 00:18:01,799 --> 00:18:05,074 Lo lascia libero e sa che tornerà per via del vostro legame di fiducia... 285 00:18:05,075 --> 00:18:07,353 - e rispetto. - Di che parli? 286 00:18:07,354 --> 00:18:10,574 Lasciarlo libero? Questo è controllo. 287 00:18:10,575 --> 00:18:13,805 Chi si scopa, quando scopa, cosa scopa... 288 00:18:13,806 --> 00:18:15,269 comando io. 289 00:18:15,811 --> 00:18:18,129 - Lei è incredibile. - Eccome. 290 00:18:18,130 --> 00:18:21,524 Non si dà libertà a un vagabondo, altrimenti non lo vedrai mai più. 291 00:18:21,525 --> 00:18:24,665 Così gli ricordi che sei tu il capo, che si è offerto lui per la missione 292 00:18:24,666 --> 00:18:27,158 e, che gli piaccia o no, siete sulla stessa barca... 293 00:18:27,159 --> 00:18:28,688 - fino alla morte. - Sì. 294 00:18:28,689 --> 00:18:31,702 Questo è il matrimonio. Non ci puoi rinunciare. 295 00:18:31,703 --> 00:18:34,566 - Mai arrendersi. - Mai arrendersi. 296 00:18:35,698 --> 00:18:37,152 Mai arrendersi. 297 00:18:39,153 --> 00:18:40,257 Grazie. 298 00:18:40,447 --> 00:18:41,894 Astuta moglie oracolo. 299 00:18:41,895 --> 00:18:44,489 Okay, adesso meno chiacchiere, più sesso. 300 00:18:44,490 --> 00:18:46,822 A proposito, non gli diventa mai completamente duro, 301 00:18:46,823 --> 00:18:49,813 quindi potresti dovertelo arrotolare e ficcare dentro. 302 00:18:49,814 --> 00:18:52,171 Ma sembra tu sappia il fatto tuo. 303 00:18:52,172 --> 00:18:53,420 Buona fortuna. 304 00:18:53,421 --> 00:18:54,594 Ricevuto. 305 00:18:54,595 --> 00:18:55,871 Arrotolare e ficcare. 306 00:19:05,394 --> 00:19:06,508 Tiger. 307 00:19:07,064 --> 00:19:08,158 Tiger! 308 00:19:11,476 --> 00:19:12,514 Tiger! 309 00:19:14,622 --> 00:19:15,734 Un Biotico. 310 00:19:18,734 --> 00:19:20,932 - Questo è un detonatore. - Davvero? 311 00:19:20,933 --> 00:19:23,423 - Faremo così? - Ferma! Non muoverti. 312 00:19:23,424 --> 00:19:25,847 Un passo e premo il pulsante. Tutta la casa è collegata... 313 00:19:25,848 --> 00:19:27,988 esploderà, moriremo e la tua missione fallirà. 314 00:19:27,989 --> 00:19:31,362 Vuoi mettermi alla prova? Vuoi mettermi alla prova, cazzo? Morirò, sono pazzo! 315 00:19:31,363 --> 00:19:33,252 Okay, comandi tu. 316 00:19:33,490 --> 00:19:35,763 Immagino di essere il tuo ostaggio, adesso. 317 00:19:36,211 --> 00:19:38,611 Sì. Sì, sì, sei il mio ostaggio. 318 00:19:38,612 --> 00:19:41,136 Suppongo tu voglia legarmi, o cose del genere. 319 00:19:42,203 --> 00:19:44,215 Sì, buona idea, in effetti. 320 00:19:44,216 --> 00:19:45,781 Forza, va' lì, a destra. 321 00:19:47,186 --> 00:19:48,638 Non fare niente di stupido. 322 00:19:49,948 --> 00:19:51,550 Le manette ti costeranno. 323 00:19:51,551 --> 00:19:53,608 Non minacciarmi, okay? Non è la mia prima volta. 324 00:19:53,609 --> 00:19:56,564 Okay, sì, dimenticavo, hai il pieno controllo. 325 00:19:56,565 --> 00:19:58,766 L'hai fatto bello bollente per me, tesoro? 326 00:19:59,249 --> 00:20:03,020 - Sì, ma non abbiamo fatto il bagno insieme. - Oh, no, il bagno è per me. 327 00:20:03,021 --> 00:20:06,892 La tua sorpresa è nel salotto. Diciamocelo, so cosa ti manca, 328 00:20:06,893 --> 00:20:10,233 e per far funzionare il nostro matrimonio sono disposta a scendere a compromessi. 329 00:20:10,243 --> 00:20:11,737 Va', grazie. 330 00:20:16,045 --> 00:20:17,144 Tiger! 331 00:20:17,335 --> 00:20:19,345 Tiger, c'è un Biotico! 332 00:20:20,759 --> 00:20:21,843 Tiger! 333 00:20:22,823 --> 00:20:25,115 - Tiger, c'è... - Leslie, sei tu? 334 00:20:25,286 --> 00:20:27,208 Ti ho detto di uscire dalla finestra! 335 00:20:33,816 --> 00:20:34,886 Leslie! 336 00:20:37,320 --> 00:20:39,436 Marigold è in bagno. Vieni fuori! 337 00:20:43,450 --> 00:20:45,043 Oh, Dio santo! 338 00:20:48,144 --> 00:20:49,369 Buon compleanno. 339 00:20:55,809 --> 00:20:57,094 Oh, mio Dio. 340 00:20:58,002 --> 00:21:00,330 Sei tu la mia sorpresa di compleanno? 341 00:21:02,678 --> 00:21:04,086 Lei lo sa. 342 00:21:04,552 --> 00:21:06,845 - Lo sa? - Sei un gigolò, vero? 343 00:21:09,827 --> 00:21:13,760 - Sì. - Marigold non conosce i miei gusti. 344 00:21:13,761 --> 00:21:16,771 Ma non ci credo che sia stata disposta ad assumere un prostituto. 345 00:21:16,772 --> 00:21:18,187 Ah, il Biotico è una prostituta. 346 00:21:18,188 --> 00:21:22,080 Se è disposta a fare questo compromesso, forse il matrimonio potrebbe funzionare. 347 00:21:22,081 --> 00:21:24,869 Cosa? No, no, no, no. Devi lasciarla. 348 00:21:24,870 --> 00:21:27,407 - Non ricordo di avertelo chiesto. - Ascolta... 349 00:21:27,678 --> 00:21:30,157 la verità è che ho gigola... 350 00:21:30,158 --> 00:21:31,905 gigole... gigoleggia... 351 00:21:32,415 --> 00:21:34,527 ho scopato uomini per un po'. 352 00:21:34,528 --> 00:21:38,340 Non è la prima volta che una donna mi assume per cercare di salvare il matrimonio. 353 00:21:38,341 --> 00:21:39,882 E credimi, non funziona mai. 354 00:21:39,883 --> 00:21:42,003 - Mai! - Sì, beh, forse è colpa tua. 355 00:21:43,172 --> 00:21:44,330 Mi hai visto? 356 00:21:44,656 --> 00:21:46,389 Cazzo, sono il migliore, okay? 357 00:21:47,909 --> 00:21:48,994 Ascoltami. 358 00:21:49,253 --> 00:21:50,253 Tu... 359 00:21:50,254 --> 00:21:52,634 sei innamorato di qualcun altro. 360 00:21:53,671 --> 00:21:56,993 Qualcuno con cui hai fatto del sesso sfrenato, passionale... 361 00:21:56,994 --> 00:22:00,214 e vivace per lunghi periodo di tempo. 362 00:22:00,215 --> 00:22:02,361 Ma soprattutto... 363 00:22:03,108 --> 00:22:04,480 hai trovato qualcuno... 364 00:22:04,481 --> 00:22:07,718 che ami veramente, da tenerti stretto. 365 00:22:07,719 --> 00:22:09,540 Qualcuno che ti vede... 366 00:22:09,541 --> 00:22:11,381 per quello che sei davvero. 367 00:22:12,450 --> 00:22:15,456 Il tuo attuale matrimonio non è nient'altro che... 368 00:22:15,636 --> 00:22:17,956 un'ancora che ti tiene bloccato... 369 00:22:18,260 --> 00:22:20,430 mentre quello di cui hai davvero... 370 00:22:20,913 --> 00:22:22,657 bisogno è di salpare. 371 00:22:24,536 --> 00:22:26,112 Metaforicamente parlando. 372 00:22:26,633 --> 00:22:28,871 Cavolo, sei un prostituto perspicace. 373 00:22:29,184 --> 00:22:31,002 - Il migliore. - Ma sai una cosa? 374 00:22:31,248 --> 00:22:34,183 - Hai ragione. Sì, dovrei salpare. - Davvero? Certo che sì! 375 00:22:34,184 --> 00:22:35,902 - Posso farlo. - Sì che puoi! 376 00:22:35,903 --> 00:22:37,399 - Grazie. - Prego. 377 00:22:38,982 --> 00:22:40,176 Quanto ti devo? 378 00:22:40,491 --> 00:22:42,184 - 50 dollari. - Prendine 60. 379 00:22:42,185 --> 00:22:43,773 - Okay. - Te li sei meritati. 380 00:22:43,774 --> 00:22:45,011 Grazie mille. 381 00:22:45,196 --> 00:22:47,045 - Allora si salpa. - Si salpa! 382 00:22:54,595 --> 00:22:55,751 Ehi, Jimmy. 383 00:22:55,752 --> 00:22:57,629 - Come va, Elias? - Ciao. 384 00:22:57,630 --> 00:23:01,124 Il gatto è entrato ancora dalla tua finestra. Posso dare un'occhiata? 385 00:23:01,326 --> 00:23:04,292 Veramente non è proprio un buon momento, adesso. 386 00:23:04,293 --> 00:23:06,819 Sono molto impegnato, al momento. 387 00:23:18,251 --> 00:23:20,086 Ti porto fuori di qui, okay? 388 00:23:21,353 --> 00:23:23,179 Sei diventato un bravo ragazzo, adesso? 389 00:23:23,180 --> 00:23:24,442 Ci provo. 390 00:23:25,636 --> 00:23:28,811 Ascolta, se la persona sbagliata ti vede qui dentro... 391 00:23:28,812 --> 00:23:31,209 manderà all'aria tutti i miei sforzi. 392 00:23:31,210 --> 00:23:34,341 Senti, io non me ne vado finché non vengo pagata. 393 00:23:34,342 --> 00:23:36,309 Okay, vanno bene 60 verdoni? 394 00:23:36,310 --> 00:23:37,633 60 verdoni? 395 00:23:37,634 --> 00:23:39,761 Non sono una sgualdrina da quattro soldi! 396 00:23:40,028 --> 00:23:41,636 Ora chiamo Big Lou. 397 00:23:41,826 --> 00:23:45,714 No, non chiamare Big Lou, ci manca solo che aggiungiamo altre persone! 398 00:23:46,533 --> 00:23:48,038 Va bene, ti trovo altri soldi. 399 00:23:48,523 --> 00:23:51,594 - Okay. Voglio anche una tavoletta. - Cosa cazzo è una tavoletta? 400 00:23:58,651 --> 00:24:00,688 - Reverendo Leslie? - Marigold! 401 00:24:00,689 --> 00:24:03,948 Passavo di qua per offrire una preghiera di compleanno a Elias, 402 00:24:03,949 --> 00:24:06,213 cosa che ho già fatto nei miei pensieri. 403 00:24:06,514 --> 00:24:07,523 Quindi... 404 00:24:07,524 --> 00:24:09,331 - credo che me ne andrò. - Okay. 405 00:24:11,727 --> 00:24:14,285 Ehilà, dove sono i miei soldi? 406 00:24:16,096 --> 00:24:18,524 Ora scusami, ma devo parlare con mia moglie. 407 00:24:18,525 --> 00:24:20,540 - Okay, ma ricordati di chiamarmi. - Va bene! 408 00:24:27,966 --> 00:24:29,538 Col cavolo che mi chiamerai. 409 00:24:30,173 --> 00:24:33,845 Dai, sei una brava ragazza, devi smettere... Dai, questa professione non fa per te. 410 00:24:33,846 --> 00:24:35,215 Dove sei finita? 411 00:24:38,352 --> 00:24:40,600 Sì, sei qui, lo so che sei qui. 412 00:24:41,162 --> 00:24:42,277 Oh, no... 413 00:24:42,511 --> 00:24:45,054 - Big Lou! - Qui la situazione si è fatta delicata. 414 00:24:45,055 --> 00:24:48,072 - Dobbiamo portarti fuori di qui. - Ti dico io cos'è delicato. 415 00:24:48,073 --> 00:24:51,484 Il mio culo che viene preso a calci da Big Lou, 416 00:24:51,485 --> 00:24:54,564 - se non gli porto i suoi soldi. - Coniglietta, dove sei finita? 417 00:24:54,565 --> 00:24:56,618 No, non ci pensare nemmeno. 418 00:24:56,954 --> 00:24:58,006 Cosa vuoi da me? 419 00:24:58,007 --> 00:25:00,212 - E' qui la mia Coniglietta? - Sì, ma scordatela. 420 00:25:00,213 --> 00:25:02,027 - Perché mai? - Perché non ti appartiene, 421 00:25:02,028 --> 00:25:04,118 - grandissimo figlio di puttana. - Non è mia? 422 00:25:04,975 --> 00:25:08,893 Chi le ha messo un tetto sopra la testa? Chi paga centinaia di dollari per curarla? 423 00:25:08,894 --> 00:25:11,676 Chi pulisce la cassetta in cui caga? 424 00:25:11,677 --> 00:25:12,962 Sei un mostro! 425 00:25:18,241 --> 00:25:21,477 - Ora ci divertiamo. - No, Big Lou! Big Lou! Ecco i tuoi soldi. 426 00:25:21,478 --> 00:25:26,375 - Ehi, questi soldi sono miei. - Che cazzo sta succedendo qui? 427 00:25:26,376 --> 00:25:29,497 - Questo stronzo mi ha colpito. - Questo pappone abusa di questa donna! 428 00:25:29,498 --> 00:25:32,075 - Lui non è il mio pappone. - Io insegno storia! 429 00:25:32,076 --> 00:25:33,348 Sei una prostituta? 430 00:25:33,349 --> 00:25:37,311 - No, no, lui è un prostituto. - No, nessuno dei due lo è. 431 00:25:37,312 --> 00:25:40,710 - In realtà io sono una prostituta. - Sei molto più di questo. 432 00:25:40,711 --> 00:25:42,527 Chiudi la bocca, prete. 433 00:25:42,528 --> 00:25:44,174 - Sei un prete? - Un reverendo. 434 00:25:44,175 --> 00:25:47,084 Non mi interessa chi cavolo siete, rivoglio solo la mia Coniglietta! 435 00:25:47,085 --> 00:25:51,208 Aspetta un attimo. Credevi che lui fosse un prostituto. 436 00:25:51,209 --> 00:25:54,729 - Perché mai ti avrei preso un uomo? - Già... 437 00:25:55,244 --> 00:25:57,047 perché avrebbe dovuto, Elias? 438 00:26:04,338 --> 00:26:08,142 Pensavo che tu volessi che vi guardassi fare sesso insieme. 439 00:26:08,143 --> 00:26:10,975 Ti avevo confidato questa mia fantasia, ricordi? 440 00:26:11,126 --> 00:26:12,126 No. 441 00:26:13,359 --> 00:26:15,711 Pensavo stessi cercando di dirmi che sei gay. 442 00:26:16,643 --> 00:26:19,339 Ma figurati, no, era solo quella fantasia. 443 00:26:19,340 --> 00:26:22,382 Una normalissima fantasia etero... 444 00:26:24,951 --> 00:26:27,768 E' decisamente il caso che voi due vi chiariate. 445 00:26:28,603 --> 00:26:29,694 Ora vado. 446 00:26:31,069 --> 00:26:32,985 La barca salpa comunque a mezzanotte. 447 00:26:33,287 --> 00:26:34,944 Che barca? Di cosa sta parlando? 448 00:26:34,945 --> 00:26:37,662 - Non ne ho idea. - No, non lasciarlo andare! 449 00:26:38,650 --> 00:26:40,801 Avanti, sii te stesso, per una volta. 450 00:26:43,356 --> 00:26:44,769 E' innamorato di un altro. 451 00:26:44,770 --> 00:26:47,233 - Ma chi cavolo è questo? - Non ne ho la più pallida idea. 452 00:26:47,234 --> 00:26:48,999 Mai visto prima d'ora. 453 00:26:53,049 --> 00:26:56,742 Non comportarti come se non sapessi esattamente chi sono, Elias. 454 00:26:56,743 --> 00:26:59,627 Non ti permetto di trattarmi come una... 455 00:26:59,628 --> 00:27:02,881 qualsiasi puttanella da scopare e buttare via. 456 00:27:02,882 --> 00:27:05,064 Non ho idea di cosa stia parlando. 457 00:27:05,065 --> 00:27:08,562 Pensavi di poter entrare nella mia vita, 458 00:27:08,563 --> 00:27:12,028 scombussolare tutto e poi pensare solo a te stesso? 459 00:27:12,060 --> 00:27:16,598 Pensavi di poter passare un intero fine settimana a fare l'amore... 460 00:27:16,806 --> 00:27:18,898 per poi ignorarmi e basta? 461 00:27:18,899 --> 00:27:20,958 Beh, hai fatto i conti senza l'oste... 462 00:27:20,959 --> 00:27:25,661 perché sai una cosa? Non lascerò che mi ignori, Elias, ho le prove! 463 00:27:25,662 --> 00:27:27,128 Guardate cosa mi faceva fare. 464 00:27:27,340 --> 00:27:29,686 Cosa cazzo dovrebbero dimostrare, queste? 465 00:27:29,687 --> 00:27:33,300 - Basta, ora chiamo la polizia. - Mi dai almeno 90 secondi di vantaggio? 466 00:27:33,301 --> 00:27:35,390 No! Coniglietta! 467 00:27:35,391 --> 00:27:37,458 Oh, Signore, no! 468 00:27:38,658 --> 00:27:39,940 La mia Coniglietta... 469 00:27:40,449 --> 00:27:42,776 La mia Coniglietta è... La mia Coniglietta è morta! 470 00:27:42,777 --> 00:27:44,294 Il gatto si chiamava Coniglietta? 471 00:27:46,054 --> 00:27:48,443 Se l'avessi saputo l'avrei nascosta da un'altra parte. 472 00:27:54,199 --> 00:27:56,972 Io ora prenderei la mia roba e... 473 00:28:00,253 --> 00:28:02,923 Vaffanculo il libero arbitrio! Era meglio sparargli! 474 00:28:04,137 --> 00:28:06,147 Non mi interessa se ci conosciamo... 475 00:28:06,804 --> 00:28:09,056 ho detto che i biglietti sono esauriti! 476 00:28:11,291 --> 00:28:14,523 Sei tu Will Call? Mi hanno detto di chiederti un biglietto. 477 00:28:14,524 --> 00:28:17,791 - Sono Corey Wolfhart. - Quel Corey Wolfhart? 478 00:28:18,064 --> 00:28:20,467 - Bazzichi con la compagnia di Zog, giusto? - No. 479 00:28:20,740 --> 00:28:22,308 Lui bazzica nella mia. 480 00:28:23,537 --> 00:28:24,657 Bazzicava. 481 00:28:25,023 --> 00:28:26,308 Ti prendo il biglietto. 482 00:28:27,902 --> 00:28:29,885 Ecco qui, Corey Wolfhart. 483 00:28:30,308 --> 00:28:32,223 Ingresso speciale VIP. 484 00:28:34,632 --> 00:28:38,033 Guarda chi c'è qui, il re della spiaggia pubblica. 485 00:28:38,034 --> 00:28:39,545 Come mai ci hai messo tanto? 486 00:28:40,228 --> 00:28:43,969 - Non segui più le tracce come una volta. - Ho consultato due oracoli, oggi. 487 00:28:44,711 --> 00:28:46,602 Uno ha detto di lasciarti libero... 488 00:28:46,603 --> 00:28:48,093 e che saresti tornato. 489 00:28:48,540 --> 00:28:49,795 Era stupido... 490 00:28:49,796 --> 00:28:51,236 e si è mangiato il suo cane. 491 00:28:51,855 --> 00:28:55,278 L'altro ha detto di comandare lasciando l'illusione della libertà. 492 00:28:55,577 --> 00:28:57,024 Era affascinante... 493 00:28:57,538 --> 00:28:58,759 ma fuori di testa. 494 00:28:59,061 --> 00:29:01,359 Poi ho capito che la tua libertà... 495 00:29:02,389 --> 00:29:04,421 non sta a me concederla o toglierla. 496 00:29:05,727 --> 00:29:09,217 Nessuno di noi due sarà libero finché non avremo terminato la missione. 497 00:29:09,458 --> 00:29:10,654 Ti sbagli. 498 00:29:11,293 --> 00:29:12,702 Io sono già libero. 499 00:29:17,263 --> 00:29:18,786 Perché me ne vado. 500 00:29:20,287 --> 00:29:25,265 www.subsfactory.it