1 00:00:03,309 --> 00:00:04,936 "Sebelumnya di Future Man..." 2 00:00:04,936 --> 00:00:09,398 Akan kuperiksa rambut ini di setiap database DNA. 3 00:00:09,398 --> 00:00:10,942 Aku datang untukmu. 4 00:00:10,942 --> 00:00:12,109 Ini hidupku. 5 00:00:12,109 --> 00:00:13,402 Jangan ganggu aku. 6 00:00:13,402 --> 00:00:17,031 Ada tiga Biotik mati dan satu untuk diinterogasi. 7 00:00:17,031 --> 00:00:19,158 Tim pembunuh akan datang ke rumah ini. 8 00:00:19,158 --> 00:00:22,495 Mereka akan memburu dan menemukanmu di mana saja. 9 00:00:22,495 --> 00:00:25,248 Kita gunakan lompatan terakhir, kembali, bunuh Kronish kecil. 10 00:00:25,248 --> 00:00:26,415 Itu misi barunya. 11 00:00:26,415 --> 00:00:28,167 Tidak boleh. Jangan membunuh bayi. 12 00:00:28,167 --> 00:00:30,211 Cari tahu kapan dan dimana Kronish lahir. 13 00:00:30,211 --> 00:00:31,712 Kami akan urus sisanya. 14 00:00:31,712 --> 00:00:34,423 Anggap tugasmu sudah selesai, Future Man. 15 00:00:38,010 --> 00:00:40,304 Apa yang terjadi? 16 00:00:40,304 --> 00:00:43,182 Penisku terasa terpotong! 17 00:00:46,602 --> 00:00:48,020 Sial. 18 00:00:47,802 --> 00:00:51,020 {\an4}17 Desember 2017 Lokasi Kediaman Masa Depan James Cameron 19 00:00:49,313 --> 00:00:50,690 Tadi itu apa? 20 00:00:52,525 --> 00:00:54,568 Kenapa menatapku seperti itu? 21 00:00:54,568 --> 00:00:55,861 Mana bekas lukamu? 22 00:00:55,861 --> 00:00:58,030 23 00:00:58,030 --> 00:01:00,283 24 00:01:00,283 --> 00:01:02,660 Ada di lenganmu! 25 00:01:02,660 --> 00:01:03,703 Ya Tuhan. 26 00:01:05,538 --> 00:01:06,956 Mana bekas lukaku? 27 00:01:06,956 --> 00:01:08,916 Apa-apaan? 28 00:01:11,544 --> 00:01:12,545 Ini karena Cameronium. 29 00:01:12,545 --> 00:01:13,921 Tidak stabil karena masih mentah. 30 00:01:13,921 --> 00:01:15,965 Tubuh kita tertukar saat melompat. 31 00:01:15,965 --> 00:01:16,924 Hanya itu? 32 00:01:16,924 --> 00:01:18,134 Kau akan mual 10 menit. 33 00:01:18,134 --> 00:01:20,136 Pertama kau mati, lalu kejadian ini? 34 00:01:21,304 --> 00:01:23,723 Anggap kau lulus pelonco. 35 00:01:23,723 --> 00:01:24,932 Sungguh? 36 00:01:27,101 --> 00:01:28,894 Baiklah. 37 00:01:28,894 --> 00:01:30,354 Mari melompat. 38 00:01:31,856 --> 00:01:34,859 Tunggu, berhenti. 39 00:01:34,859 --> 00:01:36,027 Apa? 40 00:01:37,570 --> 00:01:40,072 Astaga! Penisku besar sekali! 41 00:01:40,072 --> 00:01:42,074 Apa ini? / Penuh bulu. 42 00:01:42,074 --> 00:01:43,743 Penis yang menyedihkan. 43 00:01:43,743 --> 00:01:45,286 Tak cocok untuk jiwa prajuritku. 44 00:01:45,286 --> 00:01:48,080 Astaga, keras sekali. 45 00:01:48,080 --> 00:01:50,374 Kembalikan penisku, perompak penis. 46 00:01:50,374 --> 00:01:53,002 Nyalakan PMW, kita lompat lagi. / Tidak! 47 00:01:53,002 --> 00:01:54,462 Kita tidak boleh lompat lagi. 48 00:01:54,462 --> 00:01:57,089 Mudah saja bagimu, kau masih punya vagina. 49 00:01:59,008 --> 00:02:00,718 Masih aman. / Benar, kan? 50 00:02:00,718 --> 00:02:02,595 Jangan melompat. Terlalu berbahaya. 51 00:02:02,595 --> 00:02:04,764 Apa selanjutnya? Hati atau otak kita? 52 00:02:04,764 --> 00:02:06,599 Aku tidak peduli. Aku mau penisku kembali. 53 00:02:07,642 --> 00:02:09,560 Bagaimana caramu berjalan dengan penis ini? 54 00:02:11,187 --> 00:02:12,813 55 00:02:12,813 --> 00:02:15,191 Seperti ini bau mayat. 56 00:02:15,191 --> 00:02:17,193 Semua telur jadi mubazir. 57 00:02:17,193 --> 00:02:20,446 Ada yang berminat mencincang mayat? 58 00:02:20,446 --> 00:02:21,489 Tidak. 59 00:02:23,407 --> 00:02:24,992 Kita telah melangkah sejauh ini. 60 00:02:24,992 --> 00:02:27,453 Sedikit lagi, tinggal satu misi. 61 00:02:27,453 --> 00:02:30,790 Dapatkan tanggal itu, kami urus sisanya. 62 00:02:30,790 --> 00:02:33,292 Aku masih tidak percaya harus berakhir seperti ini. 63 00:02:33,292 --> 00:02:37,129 Ingat, kau tidak membunuh bayi. 64 00:02:37,129 --> 00:02:38,881 Kami yang membunuh bayi. 65 00:02:38,881 --> 00:02:40,383 Ini yang pertama buatku. 66 00:02:40,383 --> 00:02:41,634 Ya, itu tidak membantu. 67 00:02:41,634 --> 00:02:44,553 Kalian anggap ini demi kebaikan yang lebih besar. 68 00:02:44,553 --> 00:02:47,264 Tapi aku merasa tak enak. 69 00:02:47,264 --> 00:02:49,725 Mungkin itu artinya rasa manusiawimu masih utuh. 70 00:02:49,725 --> 00:02:51,143 Selamat. 71 00:03:27,025 --> 00:03:31,543 Alih bahasa : Nerdian 72 00:03:32,125 --> 00:03:37,143 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 73 00:03:39,567 --> 00:03:45,239 ♪ Dan jika kau tersesat ♪ 74 00:03:45,239 --> 00:03:49,702 ♪ Jangan pernah menyerah ♪ 75 00:03:49,702 --> 00:03:51,662 Kata Bijak dari Corey Hart. 76 00:03:51,662 --> 00:03:53,831 Hargai semua hal. 77 00:03:53,831 --> 00:03:55,624 Kau tidak bawa apa-apa? 78 00:03:55,624 --> 00:04:01,922 Fokus yang intens, tujuan pasti, pisau tajam. 79 00:04:01,922 --> 00:04:03,549 Kenapa kau bawa itu? 80 00:04:03,549 --> 00:04:05,885 Kalajengking moruga? 81 00:04:05,885 --> 00:04:08,220 Ini bubuk cabai langka di dunia. 82 00:04:08,220 --> 00:04:11,265 Jangan memakannya jika kau tidak ingin mencret. 83 00:04:11,265 --> 00:04:15,978 Saat bumbumu habis, sejumput ini bisa menghemat sajian. 84 00:04:15,978 --> 00:04:20,107 Kita di sini bukan untuk mengais. 85 00:04:20,107 --> 00:04:21,525 Kembalikan sampah ini ke Gabe. 86 00:04:21,525 --> 00:04:23,402 Itu karung bawaanku. 87 00:04:23,402 --> 00:04:24,904 Itu karung yang akan kukembalikan. 88 00:04:24,904 --> 00:04:26,739 Kita tidak menyimpan apapun. 89 00:04:26,739 --> 00:04:28,532 Semua ini bukan barang kita. 90 00:04:28,532 --> 00:04:29,950 Walau kau suka mereka,... 91 00:04:29,950 --> 00:04:32,244 ...mereka bukan orang kita. 92 00:04:34,789 --> 00:04:37,875 Aku hanya ingin bawa buku resepku. 93 00:04:37,875 --> 00:04:41,754 Kita hanya membawa kembali tim kita. 94 00:04:41,754 --> 00:04:47,551 Salah jika berpikir kita terkait dengan masa ini. 95 00:04:47,551 --> 00:04:48,844 Buang semuanya. 96 00:04:54,350 --> 00:04:56,185 Masa depan kita nanti, Wolf,... 97 00:04:56,185 --> 00:04:59,063 ...akan memiliki lebih dari semua ini. 98 00:04:59,063 --> 00:05:00,638 Bayangkan kucing gemuk. 99 00:05:00,663 --> 00:05:03,651 Tak hanya di Festivus, tapi setiap kita makan. 100 00:05:03,651 --> 00:05:06,570 Kaus kaki yang berbeda setiap hari dalam seminggu. 101 00:05:06,570 --> 00:05:09,782 Warna air sesegar teh. 102 00:05:09,782 --> 00:05:12,159 Listrik. 103 00:05:12,159 --> 00:05:13,619 Setelah kita bunuh bayi ini,... 104 00:05:13,619 --> 00:05:15,538 ...satu-satunya hal yang akan kau bunuh lagi... 105 00:05:15,538 --> 00:05:19,792 ...adalah buaya mengamuk. Dan bukan untuk di makan. 106 00:05:19,792 --> 00:05:21,126 Tapi untuk olahraga. 107 00:05:23,295 --> 00:05:24,505 Paham? 108 00:05:24,505 --> 00:05:26,924 Kembalikan karungmu dan kita pergi. 109 00:05:46,026 --> 00:05:47,278 Hei, Dr. Kronish. 110 00:05:47,278 --> 00:05:49,697 Futterman, apa yang kau lakukan disini? 111 00:05:49,697 --> 00:05:50,906 Kerja. 112 00:05:50,906 --> 00:05:53,200 Aku memberi semua orang libur seminggu. 113 00:05:53,200 --> 00:05:55,619 Berkat pesta liburan kita,... 114 00:05:55,619 --> 00:05:58,163 ...setengah isi kantor masih dirawat di rumah sakit. 115 00:05:58,163 --> 00:05:59,206 116 00:06:00,332 --> 00:06:02,293 Kau baik-baik saja? 117 00:06:02,293 --> 00:06:04,879 Stu menuntutku melakukan pemecatan sepihak. 118 00:06:04,879 --> 00:06:10,050 Marigold menyuruhku tidur di sofa, dan yang terparah,... 119 00:06:10,050 --> 00:06:13,846 ...rumahku berada di jalan Loma Linda Fire. 120 00:06:13,846 --> 00:06:15,014 Apa? 121 00:06:15,014 --> 00:06:17,683 Apa salahku, Futterman? 122 00:06:17,683 --> 00:06:19,268 Semua akan segera berakhir. 123 00:06:19,268 --> 00:06:21,020 Tidak sesegera itu. 124 00:06:21,020 --> 00:06:24,565 Mungkin kau tak mengerti. Kau masih muda. 125 00:06:24,565 --> 00:06:26,317 Berapa perbedaan usia kita? 126 00:06:26,317 --> 00:06:30,696 Usiaku 23 dan kau... / Terlalu tua untuk ini. 127 00:06:30,696 --> 00:06:34,617 Aku dulu sepertimu, penuh harapan dan mimpi. 128 00:06:36,577 --> 00:06:38,871 Aku dulu jago menari. 129 00:06:38,871 --> 00:06:40,539 Kau tak bilang? 130 00:06:40,539 --> 00:06:43,542 Dimana kau latih tarianmu? 131 00:06:43,542 --> 00:06:45,711 Di jalanan... / Hard Knocks. 132 00:06:45,711 --> 00:06:49,590 Hard Knocks California atau Chicago? 133 00:06:49,590 --> 00:06:51,925 Hawthorne. Lahir dan besar di sana. 134 00:06:51,925 --> 00:06:56,597 Tapi aku menyerah menari. Menyerah pada banyak hal. 135 00:06:59,433 --> 00:07:02,353 Aku pernah jatuh cinta sekali. 136 00:07:02,353 --> 00:07:04,897 Bertahun-tahun yang lalu. 137 00:07:04,897 --> 00:07:06,649 Dengan Marigold? / Tidak. 138 00:07:06,649 --> 00:07:11,612 Itu hanya hubungan tanpa cinta. 139 00:07:11,612 --> 00:07:13,739 Aku yakin dia selingkuh. 140 00:07:13,739 --> 00:07:17,117 Dan aku juga tergoda oleh cinta yang lain. 141 00:07:20,037 --> 00:07:21,580 Leslie. 142 00:07:25,250 --> 00:07:27,711 Leslie yang manis. 143 00:07:31,090 --> 00:07:34,218 Perahu itu hadiah ulang tahun ke-36 Leslie untukku. 144 00:07:34,218 --> 00:07:38,263 Dan dia menawariku berlayar menuju kehidupan baru. 145 00:07:40,432 --> 00:07:42,851 Kami berlayar hari itu. 146 00:07:42,851 --> 00:07:45,646 Ulang tahunmu kapan? Di musim panas? 147 00:07:45,646 --> 00:07:47,356 Maksudku, kau tidak akan coba-coba... 148 00:07:47,356 --> 00:07:49,066 ...berlayar saat musim dingin. 149 00:07:49,066 --> 00:07:51,652 24 Juni. Tapi bukan itu intinya. 150 00:07:51,652 --> 00:07:54,905 Aku bisa saja punya toko Scuba kecil di Seychelles. 151 00:07:54,905 --> 00:07:56,365 Menjalani hidup yang tenang. 152 00:07:56,365 --> 00:07:58,158 Kau pernah cicipi kerang goreng, Futterman? 153 00:07:58,158 --> 00:08:01,078 Lezatnya bukan main! 154 00:08:01,078 --> 00:08:02,955 Kau masih bisa menikmatinya. 155 00:08:02,955 --> 00:08:05,040 Tidak ada kerang yang enak di L. A. 156 00:08:06,291 --> 00:08:09,002 Dan tidak ada pengganti Leslie. 157 00:08:11,296 --> 00:08:13,298 Kenapa aku tidak menuruti kata hatiku? 158 00:08:15,509 --> 00:08:18,971 Kini aku hanya pria 68 tahun berselimutkan penyesalan. 159 00:08:18,971 --> 00:08:21,932 Bergelut dengan herpes dan inersia. 160 00:08:24,309 --> 00:08:27,187 Hanya mengenang masa lalu. 161 00:08:27,187 --> 00:08:29,273 Besok, kembalilah kerja. 162 00:08:30,315 --> 00:08:31,900 Boleh aku berfoto bersamamu? 163 00:08:31,900 --> 00:08:35,654 Jika itu untuk cangkir "Bos Terbaik di Dunia", silahkan. 164 00:08:35,654 --> 00:08:38,532 Terima kasih, ini untuk kenang-kenangan. 165 00:08:41,285 --> 00:08:43,203 Satu lagi. Gaya lebay. 166 00:08:43,203 --> 00:08:45,164 Ini bisa menghibur kita. / Baik. 167 00:08:50,669 --> 00:08:52,838 Kebakaran dimulai di area Loma Linda... 168 00:08:52,838 --> 00:08:57,301 ...dan dengan cepat mengepung rumah dan lingkungan. 169 00:08:57,301 --> 00:09:00,387 Menurut juru bicara Damkar LA penyebab kobaran api... 170 00:09:00,387 --> 00:09:04,016 ...belum diketahui saat ini. Tapi diharapkan ada petunjuk... 171 00:09:04,016 --> 00:09:05,768 ...di penghujung hari. 172 00:09:05,768 --> 00:09:07,144 Walikota Garcetti dijadwalkan... 173 00:09:07,144 --> 00:09:11,106 ...melakukan pers konferensi di pukul 15.00. Tapi saat ini... 174 00:09:11,106 --> 00:09:17,654 Gabe, kau diserang? 175 00:09:17,654 --> 00:09:18,906 Mereka membawanya. 176 00:09:18,906 --> 00:09:21,158 Mereka mengambil istriku. 177 00:09:21,158 --> 00:09:22,826 Mereka bilang ada pembunuhan. 178 00:09:22,826 --> 00:09:25,621 Tentang polisi di tahun 1969 dan beberapa pengedar narkoba. 179 00:09:25,621 --> 00:09:26,747 Itu tidak masuk akal. 180 00:09:26,747 --> 00:09:29,374 Siapa yang membawanya? / Polisi! 181 00:09:29,374 --> 00:09:30,751 Mereka bilang mereka menemukan DNA-nya. 182 00:09:30,751 --> 00:09:33,420 Tes DNA yang dia lakukan. Semua terjadi begitu cepat. 183 00:09:40,677 --> 00:09:41,804 Baik. 184 00:09:41,804 --> 00:09:43,138 Ayah, aku mau bertanya... 185 00:09:43,138 --> 00:09:45,307 ...pertanyaan yang sangat penting. 186 00:09:46,475 --> 00:09:49,019 Seberapa tampan polisinya? 187 00:09:49,019 --> 00:09:50,145 Apa?! 188 00:09:50,145 --> 00:09:51,355 Mereka seksi atau tidak? 189 00:09:51,355 --> 00:09:55,025 Di skala 1 sampai 10, 9 atau lebih tinggi lagi? 190 00:09:55,025 --> 00:09:58,529 Entahlah, sulit bagi Ayah mengukurnya. 191 00:09:58,529 --> 00:10:04,076 Baiklah. Siapa orang terseksi menurut Ayah? 192 00:10:04,076 --> 00:10:05,119 Ibumu. 193 00:10:07,287 --> 00:10:13,127 Ayah, ibu sedang tidak di sini. Jujurlah. 194 00:10:13,127 --> 00:10:14,503 Ibumu di skala 10. 195 00:10:14,503 --> 00:10:15,963 Dia paling tinggi 6! 196 00:10:15,963 --> 00:10:17,256 Tarik katamu kembali! 197 00:10:17,256 --> 00:10:20,551 Ayah, dengarkan aku. 198 00:10:20,551 --> 00:10:24,471 Katakan! Polisinya seksi atau tidak? 199 00:10:24,471 --> 00:10:29,434 Entahlah, mungkin salah satu dari mereka tampan. 200 00:10:30,644 --> 00:10:32,062 Pasti Biotik. 201 00:10:32,062 --> 00:10:34,273 Jerry bilang tim pembunuh akan datang. 202 00:10:34,273 --> 00:10:37,151 Kini mereka jadikan ibuku sebagai umpan! 203 00:10:37,151 --> 00:10:39,319 Bukan Biotik. / Bisa saja. 204 00:10:39,319 --> 00:10:40,821 Yang pasti ibunya sudah mati. 205 00:10:42,364 --> 00:10:43,490 Tidak apa-apa, Gabe! 206 00:10:43,490 --> 00:10:44,950 Ganti saja yang baru. 207 00:10:44,950 --> 00:10:46,034 Mungkin bersama Wanda! 208 00:10:46,034 --> 00:10:47,452 Aku tidak ingin menggantikannya. 209 00:10:47,452 --> 00:10:49,079 Dia pandai oral seks. 210 00:10:50,706 --> 00:10:53,792 Ibuku hilang, dan aku bertanggung jawab untuk itu. 211 00:10:53,792 --> 00:10:55,085 Jika kita tidak bisa dapatkan dia kembali,... 212 00:10:55,085 --> 00:10:56,587 ...jika sesuatu terjadi padanya,... 213 00:10:56,587 --> 00:10:57,963 ...itu semua salahku! 214 00:10:57,963 --> 00:11:00,257 Aku tidak bisa maafkan diriku. 215 00:11:00,257 --> 00:11:02,092 Kita harus selamatkan Diane. 216 00:11:02,092 --> 00:11:04,178 Apa? / Lihat sekelilingmu. 217 00:11:04,178 --> 00:11:05,470 Mereka menyambut kita ke keluarga mereka. 218 00:11:05,470 --> 00:11:07,890 Dan kita membuat mereka terpisah. 219 00:11:07,890 --> 00:11:09,183 Bagaimana dengan melupakan mereka... 220 00:11:09,183 --> 00:11:12,477 ...dan kembali ke Festivus kucing juga memburu buaya? 221 00:11:12,477 --> 00:11:13,979 Beri kami tanggalnya. 222 00:11:13,979 --> 00:11:15,772 Jika Biotik menahan Diane, jangan sampai kita... 223 00:11:15,772 --> 00:11:16,899 ...masuk dalam perangkap. 224 00:11:16,899 --> 00:11:18,901 Berikan aku tanggalnya / Tidak! 225 00:11:20,319 --> 00:11:22,154 Akan kubelah perutmu. 226 00:11:22,154 --> 00:11:24,198 Wolf, berhenti. 227 00:11:25,324 --> 00:11:26,658 Sial. 228 00:11:26,658 --> 00:11:28,035 Aku tidak bisa menelannya. 229 00:11:28,035 --> 00:11:29,328 Kita akan selamatkan Diane. 230 00:11:29,328 --> 00:11:32,206 Entah itu polisi atau Biotik, kita tak boleh meninggalkannya. 231 00:11:32,206 --> 00:11:35,459 Dan itu adalah arti sebenarnya dari Festivus. 232 00:11:39,379 --> 00:11:40,422 Apa? 233 00:11:42,549 --> 00:11:48,388 Biar kuceritakan tentang seorang gadis bernama Diane, Diane. 234 00:11:48,388 --> 00:11:50,307 Saat itu tahun 60an. 235 00:11:50,307 --> 00:11:52,768 Banyak ide bersebaran. 236 00:11:52,768 --> 00:11:56,480 Beberapa orang ingin ciptakan masyarakat yang hebat. 237 00:11:56,480 --> 00:11:59,024 Sisanya ingin melihat masyarakat terbakar. 238 00:11:59,024 --> 00:12:00,359 Aku saat itu ikut Korps Perdamaian. 239 00:12:00,359 --> 00:12:03,612 Dan di situ kau belajar membenci kulit hitam. 240 00:12:03,612 --> 00:12:04,780 Di Amerika Selatan? 241 00:12:04,780 --> 00:12:07,032 Baiklah! Kau benci orang Latin! 242 00:12:07,032 --> 00:12:13,747 Orang-orang dengan nama seperti Jorge Santiago. 243 00:12:13,747 --> 00:12:16,124 Jorge rekanmu yang mati? 244 00:12:16,124 --> 00:12:18,001 Bagaimana kau tahu itu? 245 00:12:18,001 --> 00:12:19,503 Kau menyebutnya beberapa kali. 246 00:12:19,503 --> 00:12:21,463 Aku bahkan tidak yakin kau sadar melakukannya. 247 00:12:21,463 --> 00:12:26,009 Aku akan terus menyebut namanya sampai kau mengaku! 248 00:12:26,009 --> 00:12:28,679 Karena aku terus mencari tiga orang ini! 249 00:12:32,224 --> 00:12:34,726 Kau telah menua. 250 00:12:34,726 --> 00:12:36,436 Itu bukan aku. 251 00:12:36,436 --> 00:12:39,564 Katakan itu pada DNA yang kau tinggalkan di lab meth. 252 00:12:39,564 --> 00:12:45,237 Cocok sekali dengan DNA yang kau kirimkan ke DN-Yay. 253 00:12:45,237 --> 00:12:46,363 DN-Yay? 254 00:12:46,363 --> 00:12:47,823 Aku tidak pernah melakukan tes. 255 00:12:47,823 --> 00:12:50,075 Jangan bohong, Diane. 256 00:12:50,075 --> 00:12:53,537 Aku menunggumu 48 tahun bertindak ceroboh. 257 00:12:53,537 --> 00:12:56,581 Dan kau terpeleset hal remeh? 258 00:12:56,581 --> 00:12:59,710 Mari sama-sama menarik napas dalam-dalam. 259 00:13:01,712 --> 00:13:03,380 Aku tahu pasti sangat frustasi... 260 00:13:03,380 --> 00:13:05,215 ...mencoba memahami kematian rekanmu. 261 00:13:05,215 --> 00:13:07,467 Tapi ini semua adalah kesalahan besar. 262 00:13:07,467 --> 00:13:10,846 DNA tidak berbohong. 263 00:13:10,846 --> 00:13:13,515 Apa ini? 264 00:13:13,515 --> 00:13:15,934 Kau mencari seseorang? 265 00:13:15,934 --> 00:13:19,021 Melindungi seseorang? 266 00:13:19,021 --> 00:13:21,481 Rita di San Bernardino? 267 00:13:21,481 --> 00:13:24,276 Gavin di Prescott, Arizona? 268 00:13:24,276 --> 00:13:29,323 Kenapa kau melakukan tes padahal kau sadar dicari FBI? 269 00:13:31,533 --> 00:13:34,619 Istirahatlah sejenak, Detektif. 270 00:13:35,954 --> 00:13:37,414 Permisi. 271 00:13:40,792 --> 00:13:43,628 Kujalankan tes DNA dan tidak cocok. 272 00:13:43,628 --> 00:13:45,005 Mustahil! 273 00:13:47,132 --> 00:13:49,134 Jalankan lagi. 274 00:13:49,134 --> 00:13:50,927 DNA tidak berbohong. 275 00:13:56,892 --> 00:13:59,394 Kita bawa ibuku kembali. 276 00:13:59,394 --> 00:14:01,980 Hidup atau mati. / Tidak, Corey. Hidup. 277 00:14:01,980 --> 00:14:03,774 Apa sebaiknya aku panggil pengacara saja? 278 00:14:03,774 --> 00:14:06,026 Ayah, didalam mungkin akan sedikit tegang. 279 00:14:06,026 --> 00:14:08,320 Ayah di sini saja dan nyalakan mobilnya. 280 00:14:08,320 --> 00:14:10,030 Apa maksudmu? 281 00:14:10,030 --> 00:14:14,785 Saatnya bersiap perjuangkan hidup kita. 282 00:14:14,785 --> 00:14:15,827 Joshy! 283 00:14:15,827 --> 00:14:17,996 Kalian semua datang. 284 00:14:17,996 --> 00:14:20,248 Ya Tuhan, Sayang. Kupikir aku akan kehilanganmu. 285 00:14:20,248 --> 00:14:21,958 Aku tidak akan pernah melepasmu lagi. 286 00:14:21,958 --> 00:14:23,460 Kalian bertiga terlibat apa? 287 00:14:23,460 --> 00:14:24,961 Apa yang kalian lakukan? 288 00:14:24,961 --> 00:14:26,755 Polisi punya sketsa kalian semua di dalam. 289 00:14:26,755 --> 00:14:28,590 Dan mereka mendapatkan hasil tes DNA-mu... 290 00:14:28,590 --> 00:14:31,426 ...dan seluruh daftar kerabatmu. 291 00:14:31,426 --> 00:14:33,678 Ini salahku, Diane. 292 00:14:33,678 --> 00:14:36,181 Tapi tidak perlu khawatir, karena setelah hari ini,... 293 00:14:36,181 --> 00:14:38,683 ...kau tidak akan melihat kami lagi. 294 00:14:38,683 --> 00:14:39,893 Termasuk anakmu. 295 00:14:39,893 --> 00:14:42,104 Itu agak berlebihan. 296 00:14:42,104 --> 00:14:45,774 Aku ceritakan semua ini karena aku peduli padamu. 297 00:14:45,774 --> 00:14:47,526 Aku mengerti. 298 00:14:47,526 --> 00:14:48,735 Aku juga. 299 00:14:48,735 --> 00:14:51,113 Kita pergi dari sini. Ayo pulang. 300 00:14:51,113 --> 00:14:52,739 Beri kami waktu sejenak. 301 00:14:55,033 --> 00:14:56,493 Diane sudah aman. 302 00:14:56,493 --> 00:14:57,869 Bagaimana dengan tanggal itu? 303 00:15:01,331 --> 00:15:02,833 Kurasa ini saatnya pamit. 304 00:15:02,833 --> 00:15:03,917 Ya. 305 00:15:05,043 --> 00:15:06,503 Siapa yang akan berpikir bahwa tiga tahun lalu... 306 00:15:06,503 --> 00:15:09,131 ...saat aku masuk ke toko video game... 307 00:15:09,131 --> 00:15:10,966 ...dan aku melihat Biotic Wars di rak... 308 00:15:10,966 --> 00:15:12,759 ...dan aku membawanya pulang dan mulai bermain... 309 00:15:12,759 --> 00:15:14,094 Kau sedang apa? 310 00:15:15,637 --> 00:15:18,723 Aku sedang membangun suasana perpisahan yang menghanyutkan. 311 00:15:18,723 --> 00:15:20,267 Jujur saja, Future Man. 312 00:15:20,267 --> 00:15:21,977 Di masa kami, jika kau muncul kau hidup. 313 00:15:21,977 --> 00:15:23,270 Jika tidak, kau sudah mati. 314 00:15:23,270 --> 00:15:26,898 Pamit bukan kebiasaaan kami. 315 00:15:26,898 --> 00:15:29,025 Kurasa itu konsisten dengan gaya kalian. 316 00:15:35,448 --> 00:15:38,034 Yakinlah, kami akan lakukan ini dengan cepat. 317 00:15:38,034 --> 00:15:39,452 Gaya eksekusi. 318 00:15:39,452 --> 00:15:42,080 Kronish kecil tidak akan merasakannya. 319 00:15:45,208 --> 00:15:47,127 Selamat tinggal. / Baiklah. 320 00:15:48,712 --> 00:15:51,715 Siapa yang mau berpesta salju? 321 00:15:51,715 --> 00:15:54,259 Ini bukan momen yang tepat, Sayang. 322 00:15:59,306 --> 00:16:01,725 Hei, Gabe. 323 00:16:01,725 --> 00:16:07,439 Aku senang kita bertemu. Itu membuatku sulit pamit. 324 00:16:07,439 --> 00:16:09,107 Aku menyayangimu. 325 00:16:09,107 --> 00:16:10,775 Sungguh? 326 00:16:10,775 --> 00:16:12,819 Pencuri penis. 327 00:16:12,819 --> 00:16:14,863 Anak muda yang baik. 328 00:16:17,949 --> 00:16:21,369 Kau ingin beritahu kami apa yang terjadi? 329 00:16:23,121 --> 00:16:24,789 Ya. 330 00:16:24,789 --> 00:16:28,168 Tapi pertama, aku harus minta maaf pada Ibu. 331 00:16:28,168 --> 00:16:29,878 Aku membentak ibu semalam. 332 00:16:29,878 --> 00:16:32,005 Dan ibu tidak pantas mendapatkannya. 333 00:16:32,005 --> 00:16:33,465 Sayang. 334 00:16:33,465 --> 00:16:36,218 Kau tak pernah melawan saat kecil. Saatnya menyuruh orang tuamu... 335 00:16:36,218 --> 00:16:37,344 ...untuk enyah. 336 00:16:37,344 --> 00:16:39,679 Kupukul ayahku saat dia memintaku mendaftar. 337 00:16:39,679 --> 00:16:41,223 Ayah tidak mau memerangi Viet Cong. 338 00:16:41,223 --> 00:16:43,225 Jangan ada perang! 339 00:16:43,225 --> 00:16:46,394 Tapi Ibu khawatir dengan lab meth. 340 00:16:46,394 --> 00:16:48,146 Lab Meth? 341 00:16:48,146 --> 00:16:49,856 Itu sudah kelewatan. 342 00:16:50,046 --> 00:16:55,056 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 343 00:17:02,285 --> 00:17:04,454 Lihat siapa yang menjilat ludahnya sendiri. 344 00:17:12,837 --> 00:17:14,214 Kau melakukan tes DNA? 345 00:17:14,214 --> 00:17:16,341 Aku goyah saat itu. 346 00:17:16,341 --> 00:17:18,343 Kau ceramahi aku tentang bubuk cabai. 347 00:17:18,343 --> 00:17:21,012 Meyakinkanku mereka bukan orang kita. 348 00:17:21,012 --> 00:17:23,181 Siapa yang kau cari? 349 00:17:23,181 --> 00:17:24,557 Apa yang kau cari? 350 00:17:24,557 --> 00:17:26,601 Tidak ada pertanyaan lagi! 351 00:17:26,601 --> 00:17:27,936 Itu perintah. 352 00:17:29,396 --> 00:17:31,273 Kau munafik. 353 00:17:32,732 --> 00:17:37,529 Bukan aku yang melempar ranjau yang membunuh polisi itu. 354 00:17:37,529 --> 00:17:38,863 Aku tidak mematahkan jadi pemilik pompa bensin... 355 00:17:38,863 --> 00:17:41,783 ...yang membuat anggota geng sepeda motor... 356 00:17:41,783 --> 00:17:45,620 ...mendatangi rumah persaudaraan dan menimbulkan kerusuhan. 357 00:17:45,620 --> 00:17:50,834 Aku tak pakai meth, dan menembak pengedar narkoba di laboratorium. 358 00:17:50,834 --> 00:17:52,335 Kau juga menembak beberapa orang! 359 00:17:52,335 --> 00:17:56,548 Baik. Kita berdua menembak para pengedar narkoba. 360 00:17:59,009 --> 00:18:01,636 Astaga. 361 00:18:03,221 --> 00:18:05,765 Sudah saatnya melupakan semua iblis ini. 362 00:18:15,007 --> 00:18:18,945 {\an4}Tersangka Pembakaran Di Loma Linda 362 00:18:17,277 --> 00:18:18,945 Tidak mungkin. 363 00:18:21,406 --> 00:18:27,329 Tepat di saat aku menyerah, mesin faks datang menolongku. 364 00:18:30,248 --> 00:18:35,003 Kupikir aku melakukan hal yang benar. 365 00:18:35,003 --> 00:18:37,088 Kini aku bahkan tidak yakin lagi. 366 00:18:37,088 --> 00:18:40,592 Josh, kau tahu apa yang istimewa darimu? 367 00:18:40,592 --> 00:18:42,844 Kau tidak pernah menyerah pada apapun. 368 00:18:42,844 --> 00:18:44,346 Kau seorang pejuang! 369 00:18:44,346 --> 00:18:47,140 Dan yang terpenting, kau anak baik. 370 00:18:47,140 --> 00:18:50,268 Kau anak paling baik yang diinginkan semua orang tua. 371 00:18:50,268 --> 00:18:54,939 Apa pun yang kau alami, hadapilah. 372 00:18:54,939 --> 00:18:58,443 Ikuti kata hatimu. 373 00:18:58,443 --> 00:19:00,528 Ibu benar. 374 00:19:00,528 --> 00:19:02,072 Ibu benar. 375 00:19:02,072 --> 00:19:04,949 Sudah saatnya aku menjadi kuat. 376 00:19:04,949 --> 00:19:06,117 Apa? 377 00:19:16,044 --> 00:19:18,088 Jika aku pulang diatas pukul 23:00, aku akan kirim pesan. 378 00:19:21,508 --> 00:19:23,885 Kau tidak akan percaya apa yang kulihat. 379 00:19:23,885 --> 00:19:27,764 Kau menyalahkanku karena menikmati dunia ini. 380 00:19:27,764 --> 00:19:31,393 Dan di belakangku, kau malah diam-diam melakukannya? 381 00:19:33,812 --> 00:19:35,855 Yang ditungu-tunggu. 382 00:20:08,680 --> 00:20:10,181 Tiger! 383 00:20:10,181 --> 00:20:11,266 Wolf! 384 00:20:12,517 --> 00:20:13,560 Sudah kuduga. 385 00:20:15,603 --> 00:20:17,647 Ini skala 10. 386 00:20:19,983 --> 00:20:21,067 Sial. 387 00:20:58,021 --> 00:20:59,355 Apa yang kau lakukan di sini? 388 00:20:59,355 --> 00:21:00,523 Apa yang kalian lakukan disini? 389 00:21:00,523 --> 00:21:02,192 Benar, Tiger. Apa yang kita lakukan disini? 390 00:21:02,192 --> 00:21:03,568 Kenapa kalian tidak melompat? 391 00:21:03,568 --> 00:21:05,653 PMW kami tak berfungsi. 392 00:21:05,653 --> 00:21:07,113 Biotik menghalangi sinyal kami. 393 00:21:07,113 --> 00:21:08,782 Itu takkan terjadi andai kita pergi sesuai jadwal. 394 00:21:08,782 --> 00:21:10,784 Jangan mulai lagi. / Aku akan mulai. 395 00:21:10,784 --> 00:21:12,202 Lalu akan ada yang tengah, lalu diakhiri. 396 00:21:12,202 --> 00:21:13,661 Jangan coba-coba... / Lalu kau akan... 397 00:21:13,661 --> 00:21:15,371 ...berpikir semua sudah berakhir, dan aku akan mulai lagi. 398 00:21:15,371 --> 00:21:16,873 Kau tidak akan mulai lagi karena kau takkan pernah... 399 00:21:16,873 --> 00:21:18,875 ...berani memulainya. / Sudah dimulai. 400 00:21:18,875 --> 00:21:20,794 Semuanya! / Apa yang kau lakukan disini? 401 00:21:20,794 --> 00:21:21,920 Aku ikut dengan kalian. 402 00:21:21,920 --> 00:21:24,047 Kau yakin? / Ya. 403 00:21:24,047 --> 00:21:25,882 Aku ingin lihat akhir dari ini. 404 00:21:25,882 --> 00:21:28,384 Tidak jika kita tidak keluar dari area blokir. 405 00:21:30,136 --> 00:21:32,972 Mungkin jika kau geser beberapa inci. 406 00:21:34,224 --> 00:21:40,104 Beberapa inci tak berpengaruh. Sudah aturan PMW. 407 00:21:40,104 --> 00:21:42,607 Hei, kita harus bergerak. 408 00:21:42,607 --> 00:21:44,025 Jangan bergerak. 409 00:21:49,823 --> 00:21:51,658 Jangan. Dia tidak bisa melihat kita. 410 00:21:51,658 --> 00:21:53,910 Tidak ada Biotik di kantor polisi, ya? 411 00:21:53,910 --> 00:21:56,788 Kurasa Tiger salah lagi. / Aku tidak salah! 412 00:21:56,788 --> 00:21:58,331 Mereka mungkin saja mengikuti kita dari rumah. 413 00:21:58,331 --> 00:22:00,542 Jika kau tidak memaksaku mengembalikan semua barangku,... 414 00:22:00,542 --> 00:22:01,793 ...ini tidak akan terjadi. 415 00:22:01,793 --> 00:22:03,044 416 00:22:24,399 --> 00:22:27,110 Tusukan di hati! / Serangan di leher! 417 00:22:27,110 --> 00:22:28,319 Kerja tim yang bagus. 418 00:22:28,319 --> 00:22:29,571 Aku melihat beberapa Biotik lagi di luar. 419 00:22:29,571 --> 00:22:31,239 Gelombang asap hanya bisa bertahan empat menit. 420 00:22:31,239 --> 00:22:32,615 Ayo bergerak. / Tidak. 421 00:22:32,615 --> 00:22:34,242 Kita tetap di posisi bertahan ini. 422 00:22:34,242 --> 00:22:35,326 Keuntungan taktis. 423 00:22:35,326 --> 00:22:37,036 Omong kosong. Ini bukan bertahan. 424 00:22:37,036 --> 00:22:38,079 Kita kalah dan buta situasi. 425 00:22:38,079 --> 00:22:39,622 Kita hanya target latihan. 426 00:22:39,622 --> 00:22:42,083 Kurasa kalian berdua saling pertahankan ego. 427 00:22:42,083 --> 00:22:43,710 Aku tidak kemari untuk melihat kalian berdua... 428 00:22:43,710 --> 00:22:45,211 ....saling bertengkar. 429 00:22:45,211 --> 00:22:47,922 Aku sudah mati sekali, aku tak mau mati lagi. 430 00:22:47,922 --> 00:22:51,092 Dengar. Kita keluar memakai rencanaku. 431 00:23:03,354 --> 00:23:06,983 Sekali petugas kebersihan tetap petugas kebersihan. 432 00:23:19,078 --> 00:23:20,788 Stu? / Kau tahu berapa biaya... 433 00:23:20,788 --> 00:23:22,999 ...untuk membersihkan semua muntah dari mantel ini? 434 00:23:22,999 --> 00:23:24,375 $ 2000! 435 00:23:24,375 --> 00:23:26,127 Stu, aku tidak punya waktu saat ini. 436 00:23:26,127 --> 00:23:27,837 Diam! 437 00:23:27,837 --> 00:23:29,088 Kau hancurkan aku. 438 00:23:29,088 --> 00:23:31,716 Kau hancurkan perusahaanku, dan aku akan hancurkan kau. 439 00:23:31,716 --> 00:23:34,802 Jika kau tidak jujur, aku akan memotongmu. 440 00:23:34,802 --> 00:23:36,262 Astaga. / Mulailah berbicara! 441 00:23:36,262 --> 00:23:38,640 Stu, apa yang terjadi padamu? 442 00:23:38,640 --> 00:23:40,183 Kau hancurkan aku! 443 00:23:40,183 --> 00:23:44,437 Dan sekarang Stu akan hancurkan kau! 444 00:23:44,437 --> 00:23:45,730 Kita tidak punya waktu untuk ini. 445 00:23:49,484 --> 00:23:50,693 Mobil keren. 446 00:23:50,693 --> 00:23:52,320 Aku yang mengemudi. / Tidak, aku yang mengemudi. 447 00:23:52,320 --> 00:23:54,572 Agar kita bisa menemui sepupumu Sophie di Wichita? 448 00:23:54,572 --> 00:23:56,366 Kau mau kemana? Membeli hamburger... 449 00:23:56,366 --> 00:23:58,159 ...dari Burger King? 450 00:23:58,159 --> 00:23:59,827 Hei, brengsek. 451 00:23:59,827 --> 00:24:01,454 Masuk, aku mengemudi! 452 00:24:07,251 --> 00:24:08,336 Apa-apaan? 453 00:24:08,336 --> 00:24:09,379 Apa yang terjadi? 454 00:24:09,379 --> 00:24:10,588 Apapun itu, pasti salahnya. 455 00:24:10,588 --> 00:24:12,590 Kau menang. 456 00:24:17,220 --> 00:24:18,596 Sial. 457 00:24:18,596 --> 00:24:19,931 Kabur! 458 00:24:19,931 --> 00:24:21,975 Benar, kaburlah. 459 00:24:28,314 --> 00:24:32,986 Meminta semua warga sipil, kuulangi, mengungsi.... 460 00:24:32,986 --> 00:24:35,113 ...dari taman segera. 461 00:24:45,373 --> 00:24:47,417 Itu buronanku! 462 00:24:48,459 --> 00:24:49,961 Kita berlari ke dalam api. 463 00:24:49,961 --> 00:24:51,129 Tidak. 464 00:24:51,129 --> 00:24:52,505 Kita kabur dari Biotik. 465 00:24:52,505 --> 00:24:53,965 Ya, ke dalam api. 466 00:24:59,429 --> 00:25:01,139 Sial. / Ya Tuhan. 467 00:25:02,390 --> 00:25:04,475 Apa itu? 468 00:25:04,475 --> 00:25:05,643 Itu jaring tipis. 469 00:25:13,234 --> 00:25:14,986 Kalajengking Moruga. 470 00:25:22,160 --> 00:25:23,369 Sial. 471 00:25:24,829 --> 00:25:26,330 Sepertinya kau selamatkan kami. 472 00:25:26,330 --> 00:25:27,832 Dan misinya. 473 00:25:31,002 --> 00:25:32,378 Aku punya pisau! 474 00:25:35,715 --> 00:25:36,841 475 00:25:36,841 --> 00:25:39,302 Itu bukan pisau. 476 00:25:39,302 --> 00:25:40,511 Ini baru pisau. 477 00:25:40,511 --> 00:25:42,346 Itu pedang. 478 00:25:43,514 --> 00:25:50,563 Kalian ditangkap atas pembunuhan Jorge! Sial. 479 00:25:50,563 --> 00:25:52,982 Apinya semakin berkobar. Kita pergi dari sini. 480 00:26:03,201 --> 00:26:05,661 Kemana mereka pergi? 481 00:26:10,625 --> 00:26:13,669 Kemana mereka pergi?! 482 00:26:21,433 --> 00:26:23,888 Kembalikan penisku. 483 00:26:23,888 --> 00:26:27,183 Pencuri penis. 484 00:26:30,645 --> 00:26:32,688 Sial! Selalu menyebalkan. 485 00:26:37,985 --> 00:26:39,403 Sialan. 486 00:26:39,403 --> 00:26:41,072 Rasanya aneh. Kakiku terasa aneh. 487 00:26:41,072 --> 00:26:42,406 Kenapa kakiku terasa aneh? 488 00:26:48,579 --> 00:26:50,873 489 00:26:50,873 --> 00:26:54,544 Kenapa aku terus yang sial? 490 00:26:54,544 --> 00:26:56,254 Kita pergi. Mari selesaikan ini. 491 00:26:56,254 --> 00:26:57,505 Bunuh Kronish kecil. 492 00:27:07,265 --> 00:27:08,558 Tahun 40an aneh. 493 00:27:10,893 --> 00:27:13,104 Tunggu sebentar. 494 00:27:13,104 --> 00:27:16,315 Kawan-kawan, kita harus memutuskan sesuatu. 495 00:27:16,315 --> 00:27:19,360 Kita mau jadi pahlawan yang seperti apa? 496 00:27:19,360 --> 00:27:22,154 Yang selamatkan dunia dengan membunuh bayi? 497 00:27:22,154 --> 00:27:23,698 Atau yang selamatkan dunia dengan mengirim... 498 00:27:23,698 --> 00:27:25,741 ...seorang pria menapak jalan hidup yang lebih baik? 498 00:27:26,008 --> 00:27:29,041 24 Juni 1985 Los Angeles 499 00:27:33,457 --> 00:27:34,876 Hei! 500 00:27:36,544 --> 00:27:39,171 Apa yang telah kau lakukan, Futterman? 501 00:27:39,171 --> 00:27:41,257 Ada kapal berangkat malam ini. 502 00:27:41,257 --> 00:27:43,843 Dan kita akan pastikan Elias Kronish naik di kapal itu. 503 00:27:47,057 --> 00:27:53,043 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org