1 00:00:22,365 --> 00:00:40,365 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:51,634 --> 00:00:54,429 ‫-عيد مولد سعيدا لي!‬ ‫-عيد مولد سعيدا!‬ 3 00:00:59,476 --> 00:01:00,477 ‫إنها جيدة فعلا‬ 4 00:01:00,602 --> 00:01:02,645 ‫-فهي تشبه...‬ ‫-يا للروعة، إنها ظريفة جدا‬ 5 00:01:02,812 --> 00:01:04,313 ‫-يا للعجب!‬ ‫-من يرغب بهذه؟‬ 6 00:01:04,480 --> 00:01:06,066 ‫انظروا إلى أعلاها!‬ 7 00:01:06,149 --> 00:01:07,817 ‫أيها الرفاق‬ 8 00:01:11,154 --> 00:01:13,656 ‫هذا ما يحصل عندما تدعوان‬ ‫أحدهم بداعي الشفقة‬ 9 00:01:13,865 --> 00:01:16,201 ‫ظننتك تريدين دعوة الجميع‬ 10 00:01:16,367 --> 00:01:19,579 ‫أبي، لا يمكنني أن أدعو‬ ‫الجميع في صفي باستثناء شخص‬ 11 00:01:19,662 --> 00:01:21,498 ‫من دون أن أترك دليلا على وسائل‬ ‫التواصل الاجتماعي‬ 12 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‫ما سيسبّب ألما لهذا الشخص المعني‬ 13 00:01:23,750 --> 00:01:24,918 ‫وأنا لست بوحش‬ 14 00:01:25,084 --> 00:01:26,920 ‫أنا فخور بك، على ما أظن‬ 15 00:01:27,921 --> 00:01:29,756 ‫تحتجز في أغلب الأحيان‬ 16 00:01:29,839 --> 00:01:32,342 ‫حتى أنها تصرخ بوجه الأساتذة أحيانا‬ 17 00:01:32,509 --> 00:01:36,054 ‫وتسري إشاعة بأنها تهرب دوما من المنزل‬ 18 00:01:36,179 --> 00:01:37,263 ‫ربما تستخدم "أوبر"‬ 19 00:01:37,347 --> 00:01:38,973 ‫أنا مقتنعة بأنه يمكننا العودة إلى‬ ‫المنزل الآن‬ 20 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 ‫هل لمّحت لكما سهوا بأن المسألة ديمقراطية؟‬ 21 00:01:41,726 --> 00:01:44,103 ‫لن نرحل قبل أن يقلّها أحد‬ 22 00:01:47,273 --> 00:01:49,776 ‫تعطلت السيارة‬ 23 00:01:50,485 --> 00:01:53,196 ‫-سأستقل الحافلة‬ ‫-لا، لن تستقليها سأوصلك إلى المنزل‬ 24 00:01:53,279 --> 00:01:56,199 ‫ادخرت "كلير" نصف المبلغ‬ ‫الذي تحتاج إليه لشراء سيارة‬ 25 00:01:56,282 --> 00:01:57,283 ‫أليس كذلك؟‬ 26 00:01:57,575 --> 00:02:00,703 ‫فهذه من المرات القليلة‬ ‫الأخيرة التي سأوصلكما فيها‬ 27 00:02:04,374 --> 00:02:06,251 ‫لن تتمكني من سماع نكات والدي‬ 28 00:02:06,376 --> 00:02:07,919 ‫التي لا يجدها أحد سواه طريفة‬ 29 00:02:08,044 --> 00:02:10,755 ‫طوال الجولة في السيارة إذا لم تأتي‬ 30 00:02:10,964 --> 00:02:12,882 ‫ولا أنصحك بتفويت ذلك‬ 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,350 ‫يا للعجب! حصلت على هدايا أكثر مما توقعت‬ 32 00:02:23,852 --> 00:02:24,811 ‫أيمكنني وضع هذا هنا؟‬ 33 00:02:24,894 --> 00:02:27,480 ‫أجل، أنا أهتم بذلك، شكرا "مارشا"‬ 34 00:02:27,647 --> 00:02:29,399 ‫ربما هو يحب...‬ 35 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 ‫ربما هو مرتاح حيث هو‬ 36 00:02:40,910 --> 00:02:43,746 ‫مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟‬ 37 00:02:46,082 --> 00:02:48,751 ‫-ماذا؟‬ ‫-هذا هو، إنه طريف جدا‬ 38 00:02:48,918 --> 00:02:51,421 ‫يصوّر فيديوهات كل أسبوع‬ 39 00:02:53,548 --> 00:02:54,507 ‫أترين؟‬ 40 00:02:54,591 --> 00:02:57,343 ‫إنها عشوائية جدا وهذا غريب جدا‬ 41 00:02:59,429 --> 00:03:00,805 ‫أجل، وأنت مفتونة به‬ 42 00:03:00,889 --> 00:03:03,433 ‫-لم أفهم، أجل أعيديه‬ ‫-أوقفيه مؤقتا، لم لم تفهمي؟‬ 43 00:03:03,516 --> 00:03:05,351 ‫-لم أفهم‬ ‫-هو أشقر وظريف‬ 44 00:03:05,476 --> 00:03:07,645 ‫لا، فحاجباه...‬ 45 00:03:07,729 --> 00:03:10,732 ‫اصمتي، حاجباه؟ هذا الشيء‬ ‫الوحيد الذي لم تحبيه؟‬ 46 00:03:10,815 --> 00:03:11,816 ‫أجل‬ 47 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 ‫فالحاجبان يثيرانني‬ 48 00:03:14,777 --> 00:03:16,404 ‫حسنا، هذا جيد جدا‬ 49 00:03:18,072 --> 00:03:19,240 ‫يا للهول‬ 50 00:03:22,160 --> 00:03:24,078 ‫ولكنك تدركين ما يفعله، صحيح؟‬ 51 00:03:24,495 --> 00:03:26,122 ‫كيف يمكنه فعل هذا؟‬ 52 00:03:26,581 --> 00:03:27,749 ‫هذا هو المغزى من عرض الفيديوهات عليك‬ 53 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 ‫هذه عبقرية!‬ 54 00:03:30,460 --> 00:03:31,544 ‫بل هذا مريع‬ 55 00:03:43,556 --> 00:03:44,557 ‫مرحبا!‬ 56 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 ‫عفوا سيدي، ولكن أظنك أخطأت بالسيارة‬ 57 00:06:29,972 --> 00:06:31,557 ‫استيقظنا هنا‬ 58 00:06:40,149 --> 00:06:41,818 ‫ما الذي يجري، تبا؟‬ 59 00:06:42,610 --> 00:06:43,986 ‫ما الذي نفعله هنا؟‬ 60 00:06:44,445 --> 00:06:46,114 ‫ماذا أصاب أبي؟‬ 61 00:06:46,364 --> 00:06:47,865 ‫إنه في الخارج‬ 62 00:06:50,618 --> 00:06:52,703 ‫أتعرفين ماذا أصاب أبي؟‬ 63 00:07:46,716 --> 00:07:48,718 ‫اختارك أنت أولا‬ 64 00:07:55,308 --> 00:07:57,059 ‫لن يستغرق الأمر أكثر من دقيقة‬ 65 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 ‫اقضي حاجتك على نفسك‬ 66 00:08:04,233 --> 00:08:05,610 ‫اقضي حاجتك على نفسك‬ 67 00:08:07,820 --> 00:08:08,821 ‫لا!‬ 68 00:08:17,955 --> 00:08:18,956 ‫لا‬ 69 00:08:19,582 --> 00:08:20,625 ‫لا!‬ 70 00:08:22,460 --> 00:08:23,544 ‫لا!‬ 71 00:08:24,045 --> 00:08:25,046 ‫لا!‬ 72 00:08:25,963 --> 00:08:27,798 ‫افتح الباب!‬ 73 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 ‫مرحبا، أنت بخير؟‬ 74 00:08:47,652 --> 00:08:49,153 ‫أرادني أن أرقص له‬ 75 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 ‫والباب الخارجي مقفل‬ 76 00:09:02,833 --> 00:09:04,293 ‫كل شيء على ما يرام‬ 77 00:09:06,629 --> 00:09:07,880 ‫نحن بخير‬ 78 00:09:09,966 --> 00:09:11,050 ‫نحن بخير‬ 79 00:09:18,975 --> 00:09:21,102 ‫أسمع صوت طرطشة خفيفة‬ 80 00:09:21,477 --> 00:09:22,770 ‫وها هو‬ 81 00:09:22,853 --> 00:09:25,648 ‫مسخ من الطبيعة، كهذا‬ 82 00:09:25,731 --> 00:09:27,733 ‫يجتاز الجدول‬ 83 00:09:28,192 --> 00:09:32,238 ‫إنه طويل إلى درجة أن الماء لا تصل إلى خصره‬ 84 00:09:32,863 --> 00:09:34,282 ‫ثم يتوقف‬ 85 00:09:34,865 --> 00:09:37,451 ‫ويكاد قلبي يخرج من صدري‬ 86 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 ‫كانت هذه "حمى الصيد"‬ 87 00:09:40,621 --> 00:09:42,873 ‫العم "جون" مصاب بحمى الصيد‬ 88 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 ‫غير صحيح "كايسي" ، والدك يكذب‬ 89 00:09:45,585 --> 00:09:46,544 ‫كم كان يبلغ حجم القرنين؟‬ 90 00:09:46,627 --> 00:09:47,753 ‫كانا ضخمين‬ 91 00:09:48,629 --> 00:09:49,964 ‫أين يفترض بك أن تنظري لدى‬ ‫التصويب، "كايسي" ؟‬ 92 00:09:50,089 --> 00:09:52,216 ‫-إلى الجسم‬ ‫-لم كان ينظر إلى القرنين إذا؟‬ 93 00:09:52,466 --> 00:09:54,302 ‫لأنه كان مصابا بحمى الصيد‬ 94 00:09:55,886 --> 00:09:57,388 ‫هي تكرّر كل ما تقوله‬ 95 00:09:57,597 --> 00:10:00,641 ‫أستفعلين هذا لدى حصولك على رخصة الصيد‬ ‫بعد 3 أعوام؟‬ 96 00:10:01,225 --> 00:10:02,476 ‫لا، سيدي‬ 97 00:10:02,643 --> 00:10:04,979 ‫احرصي على ارتداء القفازين لدى الانتهاء‬ 98 00:10:05,313 --> 00:10:07,481 ‫فالقدمان واليدان تبرد أولا هنا‬ 99 00:10:36,469 --> 00:10:38,888 ‫-اختطاف 3 طالبات، والد إحداهن...‬ ‫-نبأ عن عملية خطف‬ 100 00:10:39,096 --> 00:10:41,807 ‫استيقظ مشوشا في‬ ‫ "كينغ أوف بروشا" ، ويزعم أنه خدّر‬ 101 00:10:41,974 --> 00:10:44,185 ‫ليجد لاحقا أن الفتيات والسيارة مفقودات‬ 102 00:10:44,435 --> 00:10:46,145 ‫الجيران لا يصدّقون ما حصل‬ 103 00:10:46,312 --> 00:10:49,398 ‫مجتمع هادئ عادة مذهول جراء‬ ‫عملية الخطف هذه...‬ 104 00:10:51,609 --> 00:10:54,570 ‫إن كان لديكم أية معلومة حول مكان تواجدهن‬ 105 00:10:54,654 --> 00:10:57,156 ‫نرجوكم أن تتصلوا بالشرطة‬ 106 00:10:59,241 --> 00:11:02,036 ‫ "(باري س) نحن بحاجة إليك"‬ 107 00:11:02,203 --> 00:11:06,707 ‫ "(باري س) عليّ رؤيتك، الأمر طارئ"‬ 108 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 ‫لا يهم إن فتحت الباب، "كلير"‬ 109 00:11:16,467 --> 00:11:18,594 ‫فثمة باب آخر مقفل‬ 110 00:11:19,720 --> 00:11:22,014 ‫وسيدخل مجددا في أية لحظة‬ 111 00:11:22,098 --> 00:11:24,350 ‫ولن ندعه يخرج إحدانا مجددا‬ 112 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 ‫فقد صرخنا وبكينا‬ 113 00:11:28,521 --> 00:11:32,525 ‫ولم نؤذه لأننا خشينا أن نثير استياءه‬ 114 00:11:32,775 --> 00:11:35,194 ‫هكذا تتصرف الضحايا، يا للهول!‬ 115 00:11:35,653 --> 00:11:37,488 ‫يجدر بنا مواجهته‬ 116 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 ‫يجدر بنا مهاجمته بعنف‬ 117 00:11:40,866 --> 00:11:44,286 ‫رأيته يحمل إحداكما ويضعها على‬ ‫السرير دون تعب‬ 118 00:11:45,830 --> 00:11:47,873 ‫فلكمة واحدة منه ستفقد إحدانا وعيها‬ 119 00:11:48,958 --> 00:11:52,211 ‫حضرت حصة "كينبو كاراتيه" طوال 6 أشهر‬ 120 00:11:52,461 --> 00:11:54,672 ‫سنشتت انتباهه بالألم‬ 121 00:11:55,172 --> 00:11:57,550 ‫كل شيء سهل لكما‬ 122 00:11:58,592 --> 00:12:01,011 ‫فأنتما تقومان بحركة واحدة وتتوقعان ما سيلي‬ 123 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 ‫ولكن هذا لن يحصل في هذا الوضع‬ 124 00:12:06,058 --> 00:12:07,685 ‫لن نخرج من هنا‬ 125 00:12:07,768 --> 00:12:10,980 ‫أتقصدين أنك لن تقاومي بكل قوتك؟‬ 126 00:12:12,189 --> 00:12:14,400 ‫الفرصة الوحيدة...‬ 127 00:12:14,692 --> 00:12:16,068 ‫الفرصة الوحيدة المتاحة لنا‬ 128 00:12:16,152 --> 00:12:18,863 ‫تقضي بهجومنا بعنف نحن الثلاثة معا‬ 129 00:12:20,865 --> 00:12:22,491 ‫يجدر بنا أن نسرع‬ 130 00:12:26,370 --> 00:12:28,372 ‫نحن بحاجة إليك، "كايسي"‬ 131 00:12:29,206 --> 00:12:31,917 ‫ "كلير" ذكية، فلنصغ إلى ما تقوله‬ 132 00:12:33,210 --> 00:12:36,088 ‫سأفعل ذلك إن فعلته بدورك‬ 133 00:12:38,757 --> 00:12:40,801 ‫-يمكننا أن نفوز‬ ‫-سيؤذينا‬ 134 00:12:42,344 --> 00:12:44,722 ‫لا، اصمتي‬ 135 00:12:45,806 --> 00:12:47,224 ‫كلاكما اصمتا‬ 136 00:12:47,725 --> 00:12:51,562 ‫ستستجمعين نفسك وتساعديننا‬ ‫على الخروج من هنا‬ 137 00:12:53,689 --> 00:12:54,857 ‫تبا لك‬ 138 00:12:55,900 --> 00:12:59,236 ‫وتبا لحصة الكاراتيه في المركز‬ ‫التجاري التي تابعتها‬ 139 00:12:59,320 --> 00:13:01,739 ‫لا! لا يمكنك فعل هذا اليوم!‬ 140 00:13:01,822 --> 00:13:03,365 ‫لا يمكنك فعل هذا الآن‬ 141 00:13:03,449 --> 00:13:05,284 ‫لم تفعلين هذا؟ لم تتصرفين على هذا النحو؟‬ 142 00:13:05,367 --> 00:13:06,827 ‫لم تتصرفين وكأنك لست واحدة منا؟‬ 143 00:13:13,083 --> 00:13:15,044 ‫عندما تصوّبين، "كايسي"‬ 144 00:13:15,836 --> 00:13:17,713 ‫أبقي عينيك مفتوحتين‬ 145 00:13:18,380 --> 00:13:21,634 ‫صوّبي الماسورة على الهدف وتحرّكي معه‬ 146 00:13:21,800 --> 00:13:23,677 ‫لكي تتكيفي مع سرعته‬ 147 00:13:23,844 --> 00:13:26,555 ‫احذّرك، سيكون الأمر محبطا في البداية‬ 148 00:13:26,722 --> 00:13:29,308 ‫وستطلقين النار أسفل الهدف أو خلفه‬ 149 00:13:29,475 --> 00:13:31,268 ‫ولكنك ستتعلمين كيفية التصويب‬ 150 00:13:32,686 --> 00:13:34,522 ‫الإناث أذكى من الذكور‬ 151 00:13:34,605 --> 00:13:36,482 ‫ولكنك تدركين هذا، فهي أشبه بالبشر‬ 152 00:13:38,192 --> 00:13:40,319 ‫تستخدم الإناث حاسة الشم لتبقى‬ ‫على قيد الحياة‬ 153 00:13:40,402 --> 00:13:41,695 ‫وتحرص على الاحتماء‬ 154 00:13:42,780 --> 00:13:45,950 ‫وتتذكر أنها تحاول دوما‬ ‫البقاء على قيد الحياة‬ 155 00:13:46,116 --> 00:13:48,619 ‫بينما تتجول الذكور وحدها في الأغلب‬ 156 00:13:48,702 --> 00:13:51,455 ‫وتصبح حمقاء في موسم المزاوجة‬ 157 00:13:51,914 --> 00:13:54,166 ‫فالذكور تصدر ضجة كبيرة‬ 158 00:13:55,125 --> 00:13:56,544 ‫صحيح‬ 159 00:13:56,627 --> 00:13:58,504 ‫أنا أفضل من الفتيان، صحيح؟‬ 160 00:14:00,047 --> 00:14:01,257 ‫بلى‬ 161 00:14:01,423 --> 00:14:02,591 ‫اسمع‬ 162 00:14:08,847 --> 00:14:11,600 ‫سأعلمكما متى سمعت شيئا منطقيا‬ 163 00:14:15,312 --> 00:14:17,439 ‫فنحن لا نعرف الورطة التي نحن فيها بعد‬ 164 00:14:23,904 --> 00:14:26,198 ‫لقد حصلت على الإلهام!‬ 165 00:14:30,578 --> 00:14:31,912 ‫لا، ذاك‬ 166 00:14:32,496 --> 00:14:34,707 ‫ذاك، قبل المعطف الزهري مع الشوك‬ 167 00:14:34,790 --> 00:14:37,251 ‫الذي كان يفترض به أن يكون سترة مخاطة‬ 168 00:14:37,334 --> 00:14:40,170 ‫ولكنني سأطبع عليه عناوين الصحف‬ 169 00:14:43,257 --> 00:14:46,385 ‫أنا أفضّل التنورة والقميص‬ ‫البسيطة ولكن هذه القطع...‬ 170 00:14:48,429 --> 00:14:51,307 ‫فنّية جدا، "باري"‬ 171 00:14:51,682 --> 00:14:52,892 ‫تماما من النوع‬ 172 00:14:52,975 --> 00:14:56,145 ‫الذي تدفع ثمنها نساء‬ ‫ "هامبتونز" 15000 دولار‬ 173 00:14:56,228 --> 00:14:58,147 ‫لارتدائها مرة واحدة في حفل خيري‬ 174 00:14:58,230 --> 00:14:59,481 ‫كفّي عن هذا!‬ 175 00:15:00,190 --> 00:15:02,401 ‫لا يمكنني أن أطيل البقاء‬ 176 00:15:02,693 --> 00:15:04,153 ‫هذه مجرد زيارة‬ 177 00:15:04,486 --> 00:15:06,363 ‫أخبرني عما يحصل‬ 178 00:15:08,282 --> 00:15:09,909 ‫أتقصدين البريد الإلكتروني؟‬ 179 00:15:09,992 --> 00:15:12,661 ‫لا، بل المعتاد، مشاعر الانهماك والإرهاق‬ 180 00:15:12,745 --> 00:15:14,246 ‫رسالتك الإلكترونية المختصرة‬ 181 00:15:14,330 --> 00:15:16,665 ‫جعلت الأمر يبدو محددا وله علاقة بالوقت‬ 182 00:15:17,291 --> 00:15:19,043 ‫هل تبحث عن شيء ما؟‬ 183 00:15:19,126 --> 00:15:20,544 ‫-لا‬ ‫-لا؟‬ 184 00:15:20,878 --> 00:15:22,755 ‫بل أبدي إعجابي فحسب، فقد‬ ‫أصبحت أفضل حالا الآن‬ 185 00:15:22,922 --> 00:15:25,007 ‫-كيف حال العمل؟‬ ‫-إنه رائع‬ 186 00:15:25,132 --> 00:15:26,884 ‫عندما تحدثت إليهم في المرة الأخيرة‬ 187 00:15:27,051 --> 00:15:29,720 ‫قالوا لي إنك الموظف المثالي‬ 188 00:15:29,970 --> 00:15:33,390 ‫فهم يعتبرونك دقيقا جدا وضميرك صاح‬ 189 00:15:33,807 --> 00:15:35,392 ‫-أنت تدرك هذا، صحيح؟‬ ‫-أجل‬ 190 00:15:35,476 --> 00:15:37,227 ‫فأنت تعمل هناك منذ 10 أعوام‬ 191 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 ‫وتتدبر أمورك بشكل رائع، "باري"‬ 192 00:15:40,981 --> 00:15:43,776 ‫وهو مكان عمل نادر ومذهل بالنسبة إليك‬ 193 00:15:43,859 --> 00:15:45,027 ‫صحيح‬ 194 00:15:45,319 --> 00:15:48,322 ‫من بين المرضى كافة الذين‬ ‫أعالجهم ويعانون من حالتك‬ 195 00:15:48,489 --> 00:15:51,033 ‫أنت أكثر شخص ثابت في عمله‬ 196 00:15:52,868 --> 00:15:54,828 ‫هل حصل شيء يا "باري" ؟‬ 197 00:15:55,913 --> 00:15:57,331 ‫كم عمرك؟‬ 198 00:15:59,166 --> 00:16:01,335 ‫فشبكة الإنترنت ليست دقيقة في هذه المسألة‬ 199 00:16:01,669 --> 00:16:03,504 ‫لم تشغل بالك بهذا؟‬ 200 00:16:03,671 --> 00:16:07,341 ‫من سيعتني بنا عندما تتقاعدين أو تموتين؟‬ 201 00:16:07,424 --> 00:16:09,802 ‫سنضطر إلى أن نعتني بأنفسنا‬ 202 00:16:09,885 --> 00:16:12,054 ‫ولا أحد يصدّق حتى أننا موجودون‬ 203 00:16:12,179 --> 00:16:14,682 ‫إن أصابني شيء‬ 204 00:16:14,848 --> 00:16:18,018 ‫تدبرت الأمر مع زميل من‬ ‫ "بالتيمور" ، وهو سيهتم بكم‬ 205 00:16:20,396 --> 00:16:21,605 ‫اسمعي‬ 206 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 ‫أتعيشين وحدك؟‬ 207 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 ‫أنت تعرف ذلك‬ 208 00:16:25,192 --> 00:16:26,735 ‫آسف، أعني منذ متى؟‬ 209 00:16:26,860 --> 00:16:28,362 ‫لطالما عشت لوحدي‬ 210 00:16:30,614 --> 00:16:32,700 ‫لا بد أنك تشعرين بوحدة كبيرة‬ 211 00:16:39,873 --> 00:16:41,375 ‫أتعلمين شيئا؟‬ 212 00:16:42,418 --> 00:16:45,587 ‫أشعر بتحسن كبير،‬ ‫ما كان يجدر بي بعث الرسالة‬ 213 00:16:45,754 --> 00:16:47,589 ‫انظري إلي، فأنا متسرع جدا‬ 214 00:16:51,385 --> 00:16:52,386 ‫بالمناسبة...‬ 215 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 ‫هل يسمعنا أحد؟‬ 216 00:16:54,555 --> 00:16:57,224 ‫-هل يهتم أحد بشأننا؟‬ ‫-أجل‬ 217 00:16:57,307 --> 00:17:00,394 ‫طلبت مني جامعة "باريس" ‬ ‫تقديم محاضرة في الواقع‬ 218 00:17:00,728 --> 00:17:03,731 ‫وسأقدّمها عبر "سكايب" ، من هنا‬ 219 00:17:04,064 --> 00:17:06,733 ‫بات الناس يصدّقون أكثر من أي وقت مضى‬ 220 00:17:08,736 --> 00:17:10,069 ‫فلنتقابل في موعدنا المعتاد الأسبوع المقبل‬ 221 00:17:10,154 --> 00:17:12,489 ‫أفضّل ألا ترحل يا "باري"‬ 222 00:17:14,407 --> 00:17:16,410 ‫هل حصل شيء ما؟‬ 223 00:17:16,577 --> 00:17:17,786 ‫لا تقلقي‬ 224 00:17:18,078 --> 00:17:20,455 ‫هذه مجرد زيارة، أنا أفضل حالا بكثير،‬ ‫في الواقع...‬ 225 00:17:20,622 --> 00:17:22,540 ‫ألا تريد رسوماتك يا "باري" ؟‬ 226 00:17:23,459 --> 00:17:25,919 ‫أنت تحميها بقوة عادة‬ 227 00:17:27,421 --> 00:17:28,422 ‫أجل‬ 228 00:17:28,922 --> 00:17:29,923 ‫شكرا‬ 229 00:17:33,010 --> 00:17:35,929 ‫أراك الأسبوع القادم في الموعد المعتاد‬ 230 00:17:37,097 --> 00:17:39,433 ‫شكرا لك على نضالك من أجلنا يا د. "فليتشر"‬ 231 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 ‫-شكرا يا د. "فليتشر" ‬ ‫-لا شكر على واجب‬ 232 00:17:54,948 --> 00:17:57,326 ‫-أظنني سأفسد كل شيء‬ ‫-لا، ستكونين رائعة‬ 233 00:17:57,451 --> 00:17:59,286 ‫-أراك الأسبوع المقبل‬ ‫-حسنا، شكرا‬ 234 00:18:05,375 --> 00:18:10,047 ‫جنون حفلة المليون دولار‬ ‫الحصرية الخاصة بالمنسّقين‬ 235 00:18:11,173 --> 00:18:13,467 ‫لا أعلم كيف تعملين مع هؤلاء القوم‬ 236 00:18:14,635 --> 00:18:15,594 ‫أي قوم؟‬ 237 00:18:15,677 --> 00:18:16,845 ‫مرضاك‬ 238 00:18:17,638 --> 00:18:19,598 ‫لا يمكنكم استخدام أصابع الإبهام‬ 239 00:18:19,681 --> 00:18:22,309 ‫لإدارة العجلة أيها الحمقى‬ 240 00:18:22,559 --> 00:18:24,812 ‫يستخدمون إبهامهم دوما‬ 241 00:18:27,481 --> 00:18:30,317 ‫نعتبر الأشخاص المتألمين والمختلفين‬ 242 00:18:30,484 --> 00:18:32,319 ‫على أنهم أدنى مستوى منا‬ 243 00:18:33,320 --> 00:18:34,404 ‫فماذا لو‬ 244 00:18:35,531 --> 00:18:37,574 ‫كانوا أفضل منا؟‬ 245 00:18:38,242 --> 00:18:39,243 ‫ماذا؟‬ 246 00:18:42,704 --> 00:18:45,040 ‫هل تصدّقينهم؟ أقصد مرضاك؟‬ 247 00:18:45,999 --> 00:18:47,417 ‫الكلام يبقى بيننا‬ 248 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 ‫أجل، أصدّقهم‬ 249 00:18:50,212 --> 00:18:51,922 ‫أديروها!‬ 250 00:18:55,676 --> 00:18:57,177 ‫لا أصدّق هذا‬ 251 00:18:57,344 --> 00:18:59,054 ‫-لا أقصد الإهانة‬ ‫-لا‬ 252 00:18:59,179 --> 00:19:02,724 ‫عندما تعاودون الاتصال سنرسل‬ ‫لكم خفا ثانيا مجانا‬ 253 00:19:02,850 --> 00:19:04,268 ‫لكن ستدفعون الرسوم منفصلة‬ 254 00:19:04,351 --> 00:19:05,352 ‫فتحصلون على خفين...‬ 255 00:19:05,435 --> 00:19:07,604 ‫هذا ما علي شراؤه‬ 256 00:19:11,775 --> 00:19:12,776 ‫لقد عاد‬ 257 00:19:12,860 --> 00:19:14,778 ‫ثمة سيدة في الخارج‬ 258 00:19:23,412 --> 00:19:24,621 ‫ "دينيس"‬ 259 00:19:24,913 --> 00:19:26,832 ‫أقرّ بما فعلته‬ 260 00:19:26,915 --> 00:19:28,041 ‫لا تغضب‬ 261 00:19:29,543 --> 00:19:30,961 ‫لا تقل لي‬ 262 00:19:31,628 --> 00:19:33,422 ‫بدأت أشعر بالخوف‬ 263 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 ‫ظننتك تسيطر على هذا‬ 264 00:19:38,051 --> 00:19:39,928 ‫أرجوك، قل لي إن الأوان لم يفت‬ 265 00:19:40,220 --> 00:19:41,471 ‫الطعام بانتظارك‬ 266 00:19:46,727 --> 00:19:47,895 ‫أهي في هذه الغرفة؟‬ 267 00:19:49,771 --> 00:19:51,190 ‫-نحن هنا!‬ ‫-ساعدينا!‬ 268 00:19:51,273 --> 00:19:52,399 ‫نحن هنا!‬ 269 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 ‫ما هذا؟ كم واحدة موجودة هنا؟‬ 270 00:19:53,942 --> 00:19:55,402 ‫لا، لا تدخلي!‬ 271 00:19:55,485 --> 00:19:56,778 ‫لا تدخلي!‬ 272 00:20:06,455 --> 00:20:07,748 ‫لا تقلقن‬ 273 00:20:10,250 --> 00:20:11,835 ‫سأتحدث معه‬ 274 00:20:13,170 --> 00:20:15,088 ‫فهو سيصغي إليّ‬ 275 00:20:23,597 --> 00:20:24,973 ‫وهو ليس بخير‬ 276 00:20:26,266 --> 00:20:28,101 ‫هو يعلم سبب وجودكن هنا‬ 277 00:20:28,518 --> 00:20:30,812 ‫وليس من حقه أن يمسّكنّ‬ 278 00:20:31,188 --> 00:20:32,439 ‫هو يعلم ذلك‬ 279 00:20:50,666 --> 00:20:52,793 ‫ "المريض رقم 650-600"‬ 280 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ‫-"كارن"‬ ‫-"جو"‬ 281 00:21:05,514 --> 00:21:08,809 ‫قالوا إنه لا يمكنك تشكيل لجنة‬ ‫خاصة في المؤتمر‬ 282 00:21:10,727 --> 00:21:12,521 ‫ولكنهم وافقوا‬ 283 00:21:12,688 --> 00:21:14,856 ‫على أن تشاركي في لجنة اختلال المزاج‬ 284 00:21:14,982 --> 00:21:16,900 ‫هذا ليس اختلالا للمزاج‬ 285 00:21:17,025 --> 00:21:18,986 ‫أعرف ما هي معتقداتك تماما يا "كارن"‬ 286 00:21:19,695 --> 00:21:22,489 ‫هل كانوا منفتحين لمناقشة دليل‬ ‫جديد هذه المرة؟‬ 287 00:21:23,073 --> 00:21:25,200 ‫أحد أدلتك هو كلب؟‬ 288 00:21:26,243 --> 00:21:28,704 ‫قدّمت شريط فيديو عن كلب يتصرف بشكل مختلف‬ 289 00:21:28,829 --> 00:21:30,289 ‫تجاه أحد مرضاك في فترات مختلفة؟‬ 290 00:21:30,372 --> 00:21:32,165 ‫الأمر درامي أكثر من هذا‬ 291 00:21:32,666 --> 00:21:35,294 ‫هم ما يعتقدون أنهم عليه‬ 292 00:21:35,377 --> 00:21:38,088 ‫تعلّم الدماغ الدفاع عن نفسه‬ 293 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 ‫تتحدثين عنهم وكأنهم يملكون مواهب خارقة‬ 294 00:21:41,383 --> 00:21:43,051 ‫وكأنهم يتمتعون بقوى أو ما شابه‬ 295 00:21:43,176 --> 00:21:44,678 ‫ "كارن" ، هؤلاء مرضى‬ 296 00:21:44,761 --> 00:21:46,722 ‫وعانوا من صدمة‬ 297 00:21:49,599 --> 00:21:50,976 ‫وربما الآن...‬ 298 00:21:51,059 --> 00:21:53,895 ‫قادرون على فعل أمور نعجز عنها نحن‬ 299 00:21:55,689 --> 00:21:58,358 ‫بات بإمكاننا إجراء صور مطبقية للدماغ‬ 300 00:21:58,608 --> 00:22:00,277 ‫المرضى المصابون باضطراب تعدّد الشخصيات‬ 301 00:22:00,360 --> 00:22:02,362 ‫غيّروا كيمياء أجسامهم‬ 302 00:22:02,529 --> 00:22:04,031 ‫بتفكيرهم‬ 303 00:22:06,742 --> 00:22:08,535 ‫هو يحاول إخافتنا‬ 304 00:22:09,202 --> 00:22:12,039 ‫كان يجري حديثا كاملا مع نفسه‬ 305 00:22:13,874 --> 00:22:16,543 ‫وماذا كان يعني بعبارة "الطعام بانتظارك" ؟‬ 306 00:22:17,419 --> 00:22:19,046 ‫هل تدركان أن الوضع جنوني‬ 307 00:22:19,129 --> 00:22:21,381 ‫وأنه علينا الخروج من هنا؟‬ 308 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 ‫لا‬ 309 00:22:32,392 --> 00:22:34,561 ‫رجاء حافظن على نظافة المكان‬ 310 00:22:34,644 --> 00:22:36,438 ‫فالحمام غير مقبول‬ 311 00:22:36,563 --> 00:22:38,940 ‫لتسهيل الأمر عليكن، استخدمت الألوان كرموز‬ 312 00:22:39,066 --> 00:22:41,234 ‫استخدمن الزجاجة الزرقاء للأرضية‬ 313 00:22:41,443 --> 00:22:44,946 ‫والزجاجة الزهرية للأسطح‬ ‫المصنوعة من السيراميك‬ 314 00:23:08,470 --> 00:23:11,098 ‫ذكّرتني "باتريسيا"‬ 315 00:23:11,640 --> 00:23:13,934 ‫بأنه تمّ إرسالي للبحث عنكن لسبب‬ 316 00:23:14,101 --> 00:23:16,937 ‫فأنتن غذاء مقدس‬ 317 00:23:18,772 --> 00:23:21,316 ‫وأعدكن بأنني لن أزعجكن مجددا‬ 318 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 ‫ربما لديه كلب أو ما شابه‬ 319 00:23:37,040 --> 00:23:39,292 ‫هل تظنان بأنه سيطعمنا لكلبه؟‬ 320 00:23:50,303 --> 00:23:52,973 ‫ "المريضة رقم 617 - (باتريسيا) 11/23"‬ 321 00:23:53,140 --> 00:23:55,559 ‫ "المريض رقم 617، (دينيس) 8/23"‬ 322 00:23:56,893 --> 00:24:00,897 ‫ "المريض رقم 617 - (هيدويغ) 9/23"‬ 323 00:24:13,493 --> 00:24:14,578 ‫ "كايسي"‬ 324 00:24:16,496 --> 00:24:17,539 ‫ "كايسي"!‬ 325 00:24:36,224 --> 00:24:37,559 ‫ادعى "هيدويغ"‬ 326 00:24:37,684 --> 00:24:39,352 ‫لدي جوارب حمراء‬ 327 00:24:45,942 --> 00:24:48,111 ‫إنه يتحرك‬ 328 00:24:51,072 --> 00:24:52,073 ‫ماذا؟‬ 329 00:24:55,952 --> 00:25:01,708 ‫إنه... يتحرك‬ 330 00:25:03,919 --> 00:25:04,920 ‫من؟‬ 331 00:25:05,754 --> 00:25:07,714 ‫سيأتي أحدهم إليكن‬ 332 00:25:08,048 --> 00:25:10,634 ‫ولن يعجبكن هذا‬ 333 00:25:11,051 --> 00:25:13,220 ‫أنتن تصدرن ضجة وأنتن نائمات‬ 334 00:25:13,386 --> 00:25:14,387 ‫أخبرنا‬ 335 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 ‫لا يفترض بي القول‬ 336 00:25:18,391 --> 00:25:19,392 ‫ولكن‬ 337 00:25:19,476 --> 00:25:21,019 ‫فعل أمورا مريعة بالأشخاص‬ 338 00:25:21,102 --> 00:25:23,188 ‫وسيفعل بكن أمورا مريعة‬ 339 00:25:23,271 --> 00:25:24,481 ‫لدي جوارب زرقاء أيضا‬ 340 00:25:24,648 --> 00:25:26,233 ‫هل نحن طعامه؟‬ 341 00:25:30,570 --> 00:25:32,405 ‫كم تبلغ من العمر؟‬ 342 00:25:33,281 --> 00:25:34,449 ‫9 سنوات‬ 343 00:25:36,785 --> 00:25:40,622 ‫لست الرجل الذي خطفنا إذا؟‬ 344 00:25:41,289 --> 00:25:42,457 ‫لا‬ 345 00:25:43,250 --> 00:25:46,253 ‫أنت لست السيدة؟‬ 346 00:25:46,461 --> 00:25:48,004 ‫هل أنت عمياء؟‬ 347 00:25:48,672 --> 00:25:50,966 ‫ألا تعلم كيف يفكّران؟‬ 348 00:25:51,591 --> 00:25:52,634 ‫لا‬ 349 00:25:52,759 --> 00:25:54,010 ‫لا يخبرانني بالكثير‬ 350 00:25:54,094 --> 00:25:56,012 ‫تناولت للتو النقانق‬ 351 00:25:57,430 --> 00:26:00,475 ‫هل يمكنك مساعدتنا يا "هيدويغ" ؟‬ 352 00:26:01,935 --> 00:26:04,646 ‫لا، لا يجدر بي التواجد هنا حتى‬ 353 00:26:04,938 --> 00:26:07,816 ‫سرقت النور من السيد "دينيس" ‬ ‫ولكنه سيعود عما قريب‬ 354 00:26:08,024 --> 00:26:09,442 ‫لا يمكنني سرقة النور لفترة أطول‬ 355 00:26:09,526 --> 00:26:12,112 ‫وإلا سيعلم ويغضب‬ 356 00:26:12,612 --> 00:26:13,780 ‫إلى آخره‬ 357 00:26:16,449 --> 00:26:17,575 ‫إلى اللقاء!‬ 358 00:26:17,659 --> 00:26:18,827 ‫مهلا‬ 359 00:26:22,497 --> 00:26:24,124 ‫سمعنا شيئا‬ 360 00:26:26,167 --> 00:26:28,628 ‫ولم نفهم معناه‬ 361 00:26:30,338 --> 00:26:32,215 ‫ولكننا فهمناه الآن‬ 362 00:26:34,676 --> 00:26:36,636 ‫هل تعلم ما سمعناه؟‬ 363 00:26:37,137 --> 00:26:38,888 ‫ماذا؟‬ 364 00:26:39,973 --> 00:26:41,474 ‫تعال‬ 365 00:26:43,977 --> 00:26:45,478 ‫سأهمسه لك‬ 366 00:26:47,856 --> 00:26:49,065 ‫حسنا‬ 367 00:27:01,411 --> 00:27:02,537 ‫هذا الرجل‬ 368 00:27:06,416 --> 00:27:08,335 ‫آت من أجلك‬ 369 00:27:13,173 --> 00:27:14,674 ‫أنت تكذبين‬ 370 00:27:14,841 --> 00:27:16,384 ‫أنا لا أكذب أبدا يا "هيدويغ"‬ 371 00:27:16,843 --> 00:27:19,095 ‫ولكن السيد "دينيس"‬ 372 00:27:19,929 --> 00:27:23,266 ‫قال إنه تبع هاتين الفتاتين طوال 4 أيام‬ 373 00:27:23,350 --> 00:27:25,018 ‫وبأنه كان يعلم‬ 374 00:27:25,185 --> 00:27:28,563 ‫وبأنهما هما من يريدهما‬ 375 00:27:30,565 --> 00:27:32,192 ‫عندما لا تكون هنا‬ 376 00:27:32,859 --> 00:27:35,111 ‫ "دينيس" والسيدة يتحدثان عن هذا‬ 377 00:27:35,362 --> 00:27:38,073 ‫يتحدثان عن رغبته في فتى هذه المرة‬ 378 00:27:38,365 --> 00:27:39,699 ‫وسيعطيانك إياه‬ 379 00:27:39,866 --> 00:27:42,118 ‫لا، السيدة "باتريسيا" قالت‬ 380 00:27:43,036 --> 00:27:44,704 ‫قالت إنها لم تعد غاضبة مني بعد الآن‬ 381 00:27:44,788 --> 00:27:46,790 ‫وهي تغنّي لي أحيانا‬ 382 00:27:47,040 --> 00:27:50,043 ‫أظن أن الآنسة "باتريسيا" ما زالت غاضبة منك‬ 383 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 ‫الآنسة "باتريسيا" تجدني...‬ 384 00:27:53,713 --> 00:27:55,131 ‫هي تجدني غبيا‬ 385 00:27:56,591 --> 00:27:58,760 ‫تعتقد أنني أرتكب أخطاء حمقاء‬ 386 00:27:59,594 --> 00:28:00,595 ‫انظر إليّ‬ 387 00:28:01,388 --> 00:28:03,640 ‫نحن بمثابة جليساتك‬ 388 00:28:05,600 --> 00:28:08,561 ‫وسنسمح لك بمشاهدة التلفاز وسنحضّر‬ ‫لك عشاء ممتعا‬ 389 00:28:10,814 --> 00:28:13,149 ‫علينا جميعنا الخروج من هنا‬ 390 00:28:13,566 --> 00:28:15,735 ‫يمكنك أن ترشدنا على طريق الخروج‬ 391 00:28:16,152 --> 00:28:18,446 ‫يمكننا أن نرحل قبل مجيء أحدهم‬ 392 00:28:18,738 --> 00:28:20,615 ‫ولكن علينا الإسراع يا "هيدويغ"‬ 393 00:28:20,990 --> 00:28:23,118 ‫يجدر بنا الرحيل سريعا‬ 394 00:28:26,579 --> 00:28:27,747 ‫انتظري قليلا‬ 395 00:28:29,416 --> 00:28:31,209 ‫استغرقنا الكثير من الوقت لجعل‬ ‫هذا المكان آمنا‬ 396 00:28:31,292 --> 00:28:33,294 ‫من دون أن يكتشف الفضوليون أمره‬ 397 00:28:33,420 --> 00:28:35,130 ‫لا يمكنكن الرحيل من هنا!‬ 398 00:28:35,296 --> 00:28:36,297 ‫أحتاج إلى التمخّط‬ 399 00:28:36,423 --> 00:28:37,924 ‫لا، مهلا! لا تذهب!‬ 400 00:28:40,427 --> 00:28:41,428 ‫من سيأتي؟‬ 401 00:28:42,971 --> 00:28:44,597 ‫هذا مرعب فعلا‬ 402 00:28:44,681 --> 00:28:46,015 ‫لن يأتي أحد‬ 403 00:28:50,520 --> 00:28:52,105 ‫قال شيئا‬ 404 00:28:54,190 --> 00:28:57,861 ‫قال شيئا عن تأمين الغرفة وتحصينها‬ 405 00:28:59,112 --> 00:29:00,864 ‫هذا كله لوح جصّي جديد‬ 406 00:29:02,282 --> 00:29:04,117 ‫ما الذي لم يكن مؤمّنا؟‬ 407 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 ‫مهلا‬ 408 00:29:40,820 --> 00:29:42,530 ‫هل نحن واثقات من هذا؟‬ 409 00:30:03,927 --> 00:30:06,763 ‫كنت محقة يا "كايسي"‬ 410 00:30:07,555 --> 00:30:08,765 ‫ثمة شيء هنا‬ 411 00:30:09,265 --> 00:30:11,100 ‫كان يخفي مخرجا‬ 412 00:30:11,643 --> 00:30:13,102 ‫أخبريني إن رأيته‬ 413 00:30:16,940 --> 00:30:18,608 ‫ "كايسي" ، أخبرينا عما ترينه‬ 414 00:30:25,990 --> 00:30:26,991 ‫لقد جاء‬ 415 00:30:27,784 --> 00:30:29,285 ‫لا يمكنكما أن تدعاه يدخل!‬ 416 00:30:29,369 --> 00:30:30,995 ‫هذه فرصتنا الوحيدة‬ 417 00:30:33,456 --> 00:30:34,499 ‫لن ننجح‬ 418 00:30:34,582 --> 00:30:35,667 ‫بلى!‬ 419 00:30:44,592 --> 00:30:45,593 ‫ماذا؟‬ 420 00:30:46,511 --> 00:30:47,804 ‫ما الذي تفعلنه؟‬ 421 00:30:51,891 --> 00:30:52,892 ‫مهلا‬ 422 00:30:54,602 --> 00:30:56,396 ‫توقفن‬ 423 00:30:56,813 --> 00:30:57,814 ‫اتفقنا يا فتيات؟‬ 424 00:30:58,356 --> 00:30:59,357 ‫دعنني أدخل‬ 425 00:30:59,566 --> 00:31:02,277 ‫لحظة، فنحن نبدّل ملابسنا‬ 426 00:31:02,986 --> 00:31:03,987 ‫ماذا تفعلن؟‬ 427 00:31:06,072 --> 00:31:07,323 ‫دعنني أدخل‬ 428 00:31:09,909 --> 00:31:11,369 ‫هذا ليس طريفا، أيتها الفتيات‬ 429 00:31:22,255 --> 00:31:24,465 ‫أنتن تتصرفن بسفالة! سأصفعكن!‬ 430 00:31:24,632 --> 00:31:25,842 ‫سأصفعكن على وجوهكن‬ 431 00:31:25,925 --> 00:31:27,594 ‫امنحاني وقتا بقدر استطاعتكما‬ 432 00:31:29,220 --> 00:31:31,139 ‫ستسبّبن لي مشكلة‬ 433 00:31:38,021 --> 00:31:39,606 ‫حسنا، ادفعي‬ 434 00:32:24,150 --> 00:32:26,527 ‫ "خطر - كلور"‬ 435 00:32:45,880 --> 00:32:47,006 ‫مهلا!‬ 436 00:32:51,761 --> 00:32:52,887 ‫مهلا!‬ 437 00:32:59,602 --> 00:33:00,812 ‫مهلا!‬ 438 00:33:26,504 --> 00:33:28,881 ‫ظننتني فقدتك‬ 439 00:33:32,218 --> 00:33:33,428 ‫هلا...‬ 440 00:33:34,637 --> 00:33:36,472 ‫هلا تخرجين من فضلك؟‬ 441 00:33:43,730 --> 00:33:45,815 ‫أنت تحبين الهزء بنا‬ 442 00:33:46,065 --> 00:33:48,651 ‫ولكننا أقوى مما تظنين‬ 443 00:33:48,735 --> 00:33:50,153 ‫اخرجي‬ 444 00:33:52,905 --> 00:33:53,906 ‫أرجوك‬ 445 00:34:02,707 --> 00:34:04,876 ‫لا يجدر بك أن تخدعي الأطفال‬ 446 00:34:05,960 --> 00:34:07,879 ‫هذا ينمّ عن شخصيتك‬ 447 00:34:13,926 --> 00:34:15,928 ‫انظري إلى كنزتك، لقد فسدت‬ 448 00:34:16,094 --> 00:34:17,597 ‫إنها متسخة‬ 449 00:34:19,974 --> 00:34:21,059 ‫انزعيها‬ 450 00:34:52,632 --> 00:34:54,257 ‫أحاول أن أتصرف بلطف‬ 451 00:35:10,942 --> 00:35:12,568 ‫لن تريا صديقتكما مجددا‬ 452 00:35:14,862 --> 00:35:16,948 ‫ستبقى منفصلة عنكما‬ 453 00:35:19,867 --> 00:35:22,370 ‫أنت، انزعي تنورتك، وأنت انزعي قميصك‬ 454 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 ‫فقد وسّختما ملابسكما بالغبار‬ 455 00:35:48,479 --> 00:35:51,858 ‫هوية واحدة في فرد‬ 456 00:35:52,024 --> 00:35:54,026 ‫يعاني من اضطراب تعدّد الشخصيات‬ 457 00:35:54,235 --> 00:35:55,444 ‫يمكن أن يعاني من مستوى كوليسترول عال‬ 458 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 ‫أولا‬ 459 00:35:56,946 --> 00:35:59,574 ‫في بعض الحالات‬ ‫كانت إحدى الشخصيات تعاني من حساسية‬ 460 00:35:59,657 --> 00:36:00,783 ‫ضد لسعات النحل‬ 461 00:36:01,033 --> 00:36:02,243 ‫بينما الشخصيات الأخرى لا تعاني من شيء‬ 462 00:36:02,535 --> 00:36:07,206 ‫أيمكن أن تتعايش شخصيتان معا في آن‬ ‫في بعض الحالات؟‬ 463 00:36:07,456 --> 00:36:10,918 ‫أحيانا، يمكن أن تأخذ هويتين‬ 464 00:36:11,002 --> 00:36:13,379 ‫"النور" أو "الظلام"‬ 465 00:36:13,546 --> 00:36:16,090 ‫أو الوعي معا‬ 466 00:36:16,257 --> 00:36:19,135 ‫حصل هذا مع أحد الطلاب الذين كنت أعمل معهم‬ 467 00:36:19,302 --> 00:36:23,181 ‫فبدأت يدها اليمنى واليسرى بتدوين الملاحظات‬ 468 00:36:23,264 --> 00:36:26,350 ‫بخطي يد مختلفين وحول موضوعين مختلفين تماما‬ 469 00:36:26,434 --> 00:36:28,060 ‫في الوقت نفسه‬ 470 00:36:28,227 --> 00:36:31,856 ‫يمكن أن تكون الفوارق بين الشخصيات كبيرة‬ 471 00:36:32,023 --> 00:36:35,693 ‫بقدر الفرق بين شخصيتي وشخصيتك‬ 472 00:36:35,860 --> 00:36:39,071 ‫وبين شخصيات الأشخاص‬ ‫الموجودين في هذه القاعة‬ 473 00:36:40,031 --> 00:36:41,908 ‫وللشخصيات مستوى ذكاء مختلف‬ 474 00:36:41,991 --> 00:36:43,910 ‫وقوة بدنية مختلفة‬ 475 00:36:43,993 --> 00:36:47,413 ‫فيمكن أن تكون إحدى الشخصيات‬ ‫حامل أثقال روسي‬ 476 00:36:47,496 --> 00:36:50,583 ‫قادرا على حمل أثقال تبلغ 3 أضعاف وزنه‬ 477 00:36:51,500 --> 00:36:53,878 ‫وقدرتهم على التركيز‬ 478 00:36:53,961 --> 00:36:57,757 ‫وعيش تجارب مختلفة مذهلة‬ 479 00:37:00,176 --> 00:37:02,303 ‫فهل تمكّن هؤلاء الأفراد‬ 480 00:37:02,470 --> 00:37:04,430 ‫من خلال معاناتهم‬ 481 00:37:04,680 --> 00:37:07,725 ‫أن يكشفوا قدراتهم الذهنية الكامنة؟‬ 482 00:37:09,560 --> 00:37:12,772 ‫هل هذا المدخل المثالي‬ 483 00:37:13,940 --> 00:37:17,235 ‫إلى كل ما نسمّيه بالمجهول وغير المعلوم؟‬ 484 00:37:19,528 --> 00:37:24,075 ‫هل من هنا ينبع حسنا بالخوارق؟‬ 485 00:37:37,964 --> 00:37:40,758 ‫يتعلق الأمر بالعمق‬ 486 00:37:41,926 --> 00:37:43,511 ‫والمنحنيات‬ 487 00:37:43,678 --> 00:37:45,054 ‫أترين هذا؟‬ 488 00:37:45,304 --> 00:37:47,431 ‫هذا أشبه بثوب بشكل كنزة متداخل ببعضه‬ 489 00:37:51,602 --> 00:37:52,645 ‫من أنت؟‬ 490 00:37:57,984 --> 00:37:59,068 ‫أنا "باري"‬ 491 00:38:01,028 --> 00:38:02,321 ‫لا أظن ذلك‬ 492 00:38:04,282 --> 00:38:09,161 ‫فأنا قادرة على معرفة من أخاطب ومن لا أخاطب‬ 493 00:38:10,496 --> 00:38:11,706 ‫هل فعلت شيئا؟‬ 494 00:38:11,914 --> 00:38:14,792 ‫بعثت لي رسالة لمقابلتي بدون موعد‬ 495 00:38:14,875 --> 00:38:16,502 ‫على مدى يومين متتاليين‬ 496 00:38:17,086 --> 00:38:19,005 ‫نشعر بالمشاعر تغمرنا وترهقنا‬ 497 00:38:19,422 --> 00:38:21,507 ‫بسبب مشاكل عامة‬ 498 00:38:22,466 --> 00:38:27,346 ‫أظن أن "أورويل" أو "جايد"‬ ‫أو "سامويل" أو "هاينريك"‬ 499 00:38:27,513 --> 00:38:30,141 ‫قد حظي بالنور لفترة وبعث‬ ‫لي رسالة إلكترونية‬ 500 00:38:30,266 --> 00:38:32,560 ‫وها أنت هنا تخبرني بأن كل شيء على ما يرام‬ 501 00:38:32,977 --> 00:38:34,645 ‫أنا من بعث لك الرسالة الإلكترونية‬ 502 00:38:37,023 --> 00:38:38,858 ‫هل يمكنني التحدث إلى أحدهم من فضلك؟‬ 503 00:38:43,738 --> 00:38:45,406 ‫هذا ليس ممكنا‬ 504 00:38:47,116 --> 00:38:50,870 ‫فقد قلت لهم إنني أريد تمضية‬ ‫الجلسة برفقتك اليوم‬ 505 00:38:52,330 --> 00:38:54,248 ‫سأعيد سؤالي‬ 506 00:38:55,124 --> 00:38:57,960 ‫مع من أتكلم حاليا؟‬ 507 00:38:58,753 --> 00:39:01,797 ‫د. "فليتشر"، أنا "باري"‬ 508 00:39:02,631 --> 00:39:05,134 ‫لا يبدو لي أنك "باري"‬ 509 00:39:05,384 --> 00:39:07,636 ‫لأن "باري" قائد منفتح على الآخرين‬ 510 00:39:07,720 --> 00:39:08,929 ‫صحيح‬ 511 00:39:11,390 --> 00:39:13,559 ‫سأقدّم تخمينا محترفا مهنيا‬ 512 00:39:13,768 --> 00:39:17,563 ‫يستند إلى وصف الهويات الـ23‬ 513 00:39:17,646 --> 00:39:20,107 ‫التي تسكن جسد "كيفن"‬ 514 00:39:20,191 --> 00:39:21,859 ‫والتي عرفتها من "باري"‬ 515 00:39:24,528 --> 00:39:28,199 ‫وأظنني أتحدث مع "دينيس"‬ 516 00:39:31,577 --> 00:39:33,162 ‫ولكنه منع من الحصول على النور‬ 517 00:39:33,412 --> 00:39:35,623 ‫لأنه، ومن بين أسباب أخرى‬ 518 00:39:35,831 --> 00:39:40,336 ‫هو يستمتع بمشاهدة شابات يرقصن‬ 519 00:39:40,711 --> 00:39:42,254 ‫رغم أنه يعلم بأن هذا سيئ‬ 520 00:39:42,338 --> 00:39:44,799 ‫وحاول التخلّص من هذه العادة وإنما عبثا‬ 521 00:39:45,091 --> 00:39:47,635 ‫ولكنني سعيدة بأننا تعارفنا وأخيرا‬ 522 00:39:48,010 --> 00:39:49,053 ‫وبأنني حزرت هذا‬ 523 00:39:49,136 --> 00:39:51,847 ‫لأنك ضبطت طبق الشوكولا مرتين‬ 524 00:39:51,931 --> 00:39:53,015 ‫منذ دخولك‬ 525 00:39:53,099 --> 00:39:55,101 ‫وأعلم أنك مصاب بالهوس القسري‬ 526 00:39:56,352 --> 00:39:58,646 ‫فهمت، هذه ملاحظة ذكية‬ 527 00:39:58,729 --> 00:40:00,648 ‫ولكنني لست "دينيس"‬ 528 00:40:00,731 --> 00:40:04,026 ‫وقد منعت أنت و "باتريسيا" من النور‬ 529 00:40:04,110 --> 00:40:05,694 ‫منذ فترة الآن‬ 530 00:40:05,861 --> 00:40:08,322 ‫بسبب معتقداتكما أساسا‬ 531 00:40:08,614 --> 00:40:10,741 ‫"باتريسيا" و"دينيس" غير مستقرّين‬ 532 00:40:10,825 --> 00:40:12,118 ‫لست "دينيس"‬ 533 00:40:12,201 --> 00:40:14,453 ‫هل أمسكتما كلاكما بزمام الأمور الآن؟‬ 534 00:40:14,620 --> 00:40:17,081 ‫أرجوك، صدّقيني، أنا "باري"‬ 535 00:40:24,255 --> 00:40:25,464 ‫فلتعذرني‬ 536 00:40:25,631 --> 00:40:28,175 ‫ولكن يقضي عملي بتحديك‬ 537 00:40:28,884 --> 00:40:30,970 ‫وكما بتّ تعلم الآن‬ 538 00:40:31,053 --> 00:40:32,721 ‫لدي آراء متعددة حول الطريقة‬ 539 00:40:32,805 --> 00:40:34,932 ‫التي يفترض بكل شخص أن يعيش حياته من خلالها‬ 540 00:40:37,309 --> 00:40:39,019 ‫اطرحي عليّ سؤالا حول الموضة‬ 541 00:40:39,103 --> 00:40:40,563 ‫وسأثبت لك‬ 542 00:40:41,272 --> 00:40:42,690 ‫انظري، شوكولا "ليندت"‬ 543 00:40:45,734 --> 00:40:46,777 ‫أجل، انظري‬ 544 00:40:48,904 --> 00:40:50,781 ‫أترين؟ لست "دينيس"‬ 545 00:40:52,074 --> 00:40:53,701 ‫هل تريدينني أن أفعل شيئا آخر؟‬ 546 00:40:53,993 --> 00:40:55,327 ‫هل لديك مثلّجات؟‬ 547 00:40:55,411 --> 00:40:57,580 ‫هذا القميص مصنوع من مزيج من القطن بأية حال‬ 548 00:40:57,872 --> 00:40:59,623 ‫والياقة تتبع موضة مضت من 3 مواسم‬ 549 00:40:59,790 --> 00:41:01,709 ‫ياقة ضيقة، تبا‬ 550 00:41:21,020 --> 00:41:24,356 ‫ "جاي" ، من أي موزّع للمواد الغذائية الصحية‬ 551 00:41:24,440 --> 00:41:25,566 ‫اشتريت أجنحة الدجاج هذه‬ 552 00:41:25,649 --> 00:41:28,569 ‫التي تسخّنها بمحبة بحركة انتحارية بسيطة؟‬ 553 00:41:28,736 --> 00:41:30,905 ‫من "هوترز"، ولا يمكنك رميها يا د. "فليتشر"‬ 554 00:41:30,988 --> 00:41:32,948 ‫هذا تصرّف خاطئ من نواح عديدة‬ 555 00:41:33,199 --> 00:41:36,619 ‫انتهينا عند الساعة 3:15، انظر إلى‬ ‫مشهد الساعة 3:18‬ 556 00:41:37,620 --> 00:41:39,830 ‫بدأ وزنك يزداد يا "جاي" ، لا سيما‬ ‫عند منطقة البطن‬ 557 00:41:39,997 --> 00:41:40,998 ‫ "تحميل جار..."‬ 558 00:41:41,081 --> 00:41:44,126 ‫مبتكرو "هوترز" يلعبون على‬ ‫حاجتنا المستمرة للدهون‬ 559 00:41:44,293 --> 00:41:48,088 ‫وعلى حاجة الرجل‬ ‫المستمرة للتواجد بقرب مفاتن مكبّرة‬ 560 00:41:48,255 --> 00:41:51,759 ‫وكأن "هنري الخامس" كان يدير‬ ‫سلسلة مطاعم جاهزة‬ 561 00:41:51,926 --> 00:41:53,135 ‫هذا مكان جيد يا د. "فليتشر"‬ 562 00:41:53,302 --> 00:41:54,553 ‫صحيح‬ 563 00:41:56,013 --> 00:41:58,015 ‫ما أدراك بأن النفايات ستكون مبعثرة؟‬ 564 00:41:58,182 --> 00:42:01,644 ‫كيف يسعني قول هذا يا "جاي" ؟‬ ‫لست نظيفا ودقيقا‬ 565 00:42:18,953 --> 00:42:21,247 ‫هذا الرجل ليس نظيفا جدا، صح؟‬ ‫فقد سار على النفايات‬ 566 00:42:21,455 --> 00:42:22,581 ‫لا يا "جاي"‬ 567 00:42:22,665 --> 00:42:25,042 ‫أي إنسان طبيعي كان ليسير عليها‬ 568 00:42:25,125 --> 00:42:27,211 ‫كان هذا تمثيلا‬ 569 00:42:28,671 --> 00:42:30,506 ‫ما الذي تخطّط له يا "دينيس" ؟‬ 570 00:42:31,924 --> 00:42:35,052 ‫أم إنها "باتريسيا" التي تتخذ القرارات؟‬ 571 00:42:37,972 --> 00:42:39,473 ‫لن نموت‬ 572 00:42:40,808 --> 00:42:42,518 ‫فالأمور السيئة تحصل‬ 573 00:42:43,852 --> 00:42:45,563 ‫ولكن ليس مثل هذه‬ 574 00:42:46,772 --> 00:42:47,773 ‫ "كايسي"‬ 575 00:42:49,149 --> 00:42:50,568 ‫خاطبيني‬ 576 00:42:53,320 --> 00:42:56,490 ‫علينا العثور على نافذة أو باب أو ما شابه‬ 577 00:42:56,574 --> 00:42:57,866 ‫ألا تظنين؟‬ 578 00:43:12,673 --> 00:43:14,633 ‫المتعة يا "كايسي"‬ 579 00:43:14,842 --> 00:43:17,636 ‫تتمحور حول ما إذا كنت قادرة أم عاجزة‬ 580 00:43:17,761 --> 00:43:19,305 ‫عن التحاذق على هذا الحيوان‬ 581 00:43:22,683 --> 00:43:25,019 ‫ففي البداية لم تحبي المجيء إلى هنا‬ 582 00:43:25,269 --> 00:43:27,521 ‫هذا أشبه بتقليد عائلتنا، أليس كذلك؟‬ 583 00:43:28,981 --> 00:43:30,274 ‫تسديدة جيدة يا أخي‬ 584 00:43:40,117 --> 00:43:42,411 ‫ها هي وجبتك، أيتها النائمة‬ 585 00:43:47,583 --> 00:43:48,667 ‫كلي‬ 586 00:43:55,633 --> 00:43:56,884 ‫أهي لذيذة؟‬ 587 00:43:58,177 --> 00:44:00,346 ‫رششت عليها البابريكا‬ 588 00:44:04,016 --> 00:44:05,142 ‫عفوا‬ 589 00:44:07,269 --> 00:44:11,273 ‫أظنني سأضع وردة جميلة في شعرك‬ 590 00:44:13,776 --> 00:44:14,943 ‫هاك‬ 591 00:44:22,409 --> 00:44:24,912 ‫هذا لأظهر لكما مدى أهميتكما‬ 592 00:44:25,996 --> 00:44:27,039 ‫تعالا‬ 593 00:44:27,122 --> 00:44:28,707 ‫سنتناول وجبة فعلية‬ 594 00:44:32,586 --> 00:44:33,671 ‫فهمت‬ 595 00:44:33,754 --> 00:44:36,465 ‫يبدو هذا كله غير مرض بالنسبة إليكما‬ 596 00:44:36,548 --> 00:44:39,343 ‫ولكننا نبذل قصارى جهدنا‬ 597 00:44:58,987 --> 00:45:00,072 ‫أهو جيد؟‬ 598 00:45:06,954 --> 00:45:08,455 ‫هل يمكن لـ "كلير" أن تتناول الطعام معنا؟‬ 599 00:45:08,622 --> 00:45:09,623 ‫لا‬ 600 00:45:10,416 --> 00:45:12,292 ‫لا، أخشى أن هذا مستحيل‬ 601 00:45:13,085 --> 00:45:14,962 ‫كادت‬ 602 00:45:15,129 --> 00:45:17,089 ‫أن تفسد حفلنا الكبير‬ 603 00:45:23,262 --> 00:45:26,473 ‫يبدو أن الموسيقى الآسيوية تسهل الهضم‬ 604 00:45:28,725 --> 00:45:30,727 ‫سأعدّ لكما شطيرة أخرى‬ 605 00:45:35,107 --> 00:45:36,275 ‫هل تعلمان‬ 606 00:45:37,276 --> 00:45:39,236 ‫بأن أسرة أسود‬ 607 00:45:39,486 --> 00:45:42,114 ‫يمكنها أن تأكل 16 كيلوغراما‬ ‫في اليوم الواحد؟‬ 608 00:45:44,783 --> 00:45:48,829 ‫وبأن الظبي يمكن أن يفقد 30 بالمئة‬ ‫من وزنه بموسم التزاوج‬ 609 00:45:48,954 --> 00:45:50,456 ‫وهو يطارد الإناث‬ 610 00:45:50,622 --> 00:45:52,291 ‫إنها غسقية، صحيح؟‬ 611 00:45:53,625 --> 00:45:56,628 ‫هذا يعني أنها تتنقل أثناء الغسق وحتى الفجر‬ 612 00:45:56,795 --> 00:45:57,963 ‫أحسنت‬ 613 00:46:14,480 --> 00:46:15,689 ‫إنها مقطعة بشكل غير متناسق‬ 614 00:46:17,024 --> 00:46:18,358 ‫سامحاني‬ 615 00:46:28,619 --> 00:46:30,954 ‫لا أدري إن كنتما تعلمان ولكن للنمور‬ 616 00:46:31,330 --> 00:46:32,998 ‫30 سنا فحسب‬ 617 00:46:34,958 --> 00:46:37,377 ‫أي 12 سنا أقل من الكلاب‬ 618 00:46:38,337 --> 00:46:40,339 ‫وجدت هذه معلومة ممتعة‬ 619 00:46:41,048 --> 00:46:42,049 ‫لا‬ 620 00:46:46,887 --> 00:46:47,888 ‫ "مارشا"‬ 621 00:46:48,514 --> 00:46:49,890 ‫ "مارشا" ، اسمعيني‬ 622 00:47:14,206 --> 00:47:15,999 ‫اذهبي إلى غرفتك وأقفلي الباب‬ 623 00:47:16,166 --> 00:47:17,251 ‫اذهبي الآن‬ 624 00:47:52,244 --> 00:47:53,912 ‫"في الشمس‬ 625 00:47:54,746 --> 00:47:56,748 ‫سنجد شغفنا‬ 626 00:47:58,125 --> 00:47:59,751 ‫في الشمس‬ 627 00:47:59,918 --> 00:48:02,879 ‫سنجد هدفنا"‬ 628 00:48:08,719 --> 00:48:10,762 ‫لطالما كنت محمية‬ 629 00:48:10,929 --> 00:48:13,056 ‫ولم تعاني فعليا البتة‬ 630 00:48:13,390 --> 00:48:16,143 ‫لهذا اخترناك‬ 631 00:48:16,310 --> 00:48:18,395 ‫لطالما كنت نائمة‬ 632 00:48:21,940 --> 00:48:23,609 ‫ولم تكن لديك أدنى فرصة‬ 633 00:48:28,989 --> 00:48:30,782 ‫لم تكن لديك أدنى فرصة‬ 634 00:48:32,576 --> 00:48:35,621 ‫الفتاة ذات الشعر الداكن سيتم وضعها‬ ‫في خزانة أخرى‬ 635 00:48:35,746 --> 00:48:37,080 ‫بتّ تعلمين هذا الآن‬ 636 00:48:37,998 --> 00:48:39,458 ‫الوحش‬ 637 00:48:40,125 --> 00:48:41,585 ‫آت إليك‬ 638 00:48:42,628 --> 00:48:45,255 ‫ستبقين ثلاثتكن منفصلات‬ 639 00:48:46,757 --> 00:48:48,467 ‫ثمة...‬ 640 00:48:48,634 --> 00:48:50,802 ‫ثمة فتات خبز على قميصك‬ 641 00:48:53,263 --> 00:48:54,931 ‫فرجاء انزعيه‬ 642 00:48:55,265 --> 00:48:56,266 ‫فقط...‬ 643 00:48:58,143 --> 00:48:59,519 ‫انزعيه فحسب‬ 644 00:49:16,119 --> 00:49:17,120 ‫مرحبا‬ 645 00:49:50,696 --> 00:49:53,699 ‫لم يكن لطيفا ما قلته عن "باتريسيا"‬ 646 00:49:54,366 --> 00:49:55,742 ‫فقد كذبت‬ 647 00:50:00,330 --> 00:50:02,582 ‫أنا آسفة بهذا الشأن يا "هيدويغ"‬ 648 00:50:03,375 --> 00:50:05,043 ‫لقد كذبتن عليّ‬ 649 00:50:05,210 --> 00:50:07,713 ‫وأثرتن خوفي، إلخ...‬ 650 00:50:10,924 --> 00:50:12,384 ‫سيد "دينيس"‬ 651 00:50:12,551 --> 00:50:14,177 ‫يقول إنك ترتدين قمصانا كثيرة‬ 652 00:50:14,344 --> 00:50:15,721 ‫يعجبني هذا القميص‬ 653 00:50:16,596 --> 00:50:17,848 ‫شكرا‬ 654 00:50:18,223 --> 00:50:20,726 ‫أتعلمين من هما "دينيس" والآنسة "باتريسيا"؟‬ 655 00:50:20,892 --> 00:50:22,394 ‫لا‬ 656 00:50:24,354 --> 00:50:28,066 ‫يجدر بكل واحد منا أن ينتظر وهو جالس‬ ‫على كرسي‬ 657 00:50:28,734 --> 00:50:30,527 ‫و "باري"‬ 658 00:50:30,694 --> 00:50:32,904 ‫يقرّر من يقف في النور‬ 659 00:50:33,029 --> 00:50:35,824 ‫ولكن "باري" فقد سلطته هذه بسببي أنا‬ 660 00:50:37,743 --> 00:50:41,204 ‫وبت قادرا على الوقوف في النور متى أردت‬ 661 00:50:41,997 --> 00:50:44,207 ‫هذه سلطة مميزة‬ 662 00:50:45,250 --> 00:50:49,212 ‫و "باري" مضطر إلى البقاء في كرسيه‬ ‫إن أردت أنا ذلك‬ 663 00:50:50,589 --> 00:50:53,258 ‫لهذا "دينيس" والآنسة "باتريسيا"‬ ‫سمحا لي بالبقاء‬ 664 00:50:54,843 --> 00:50:58,221 ‫"دينيس" والآنسة "باتريسيا" يؤمنان بالوحش‬ 665 00:50:58,430 --> 00:51:00,098 ‫وبما يمكنه فعله‬ 666 00:51:01,433 --> 00:51:04,186 ‫هل رأيته؟‬ 667 00:51:07,439 --> 00:51:08,940 ‫أقصد الوحش؟‬ 668 00:51:10,442 --> 00:51:12,319 ‫لا، أيمكنني أن أقبّلك؟‬ 669 00:51:13,695 --> 00:51:15,238 ‫أردت أن أقبل الفتاة ذات الشعر الداكن‬ 670 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 ‫ولكنها في ورطة‬ 671 00:51:21,286 --> 00:51:24,122 ‫فهل تريدين ذلك؟ ولكنني‬ ‫لا أعرف الكثير عن التقبيل‬ 672 00:51:24,206 --> 00:51:25,207 ‫أجل‬ 673 00:51:28,794 --> 00:51:30,045 ‫حسنا‬ 674 00:51:32,631 --> 00:51:34,466 ‫حسنا، ها نحن‬ 675 00:51:36,802 --> 00:51:37,803 ‫1...‬ 676 00:51:37,969 --> 00:51:38,970 ‫2...‬ 677 00:51:39,888 --> 00:51:40,889 ‫3...‬ 678 00:51:56,488 --> 00:51:57,989 ‫قد تكونين حامل الآن‬ 679 00:52:00,575 --> 00:52:01,993 ‫هل أجيد التقبيل؟‬ 680 00:52:03,078 --> 00:52:04,079 ‫أجل‬ 681 00:52:04,704 --> 00:52:05,705 ‫أحب الرقص‬ 682 00:52:05,831 --> 00:52:07,374 ‫هل تحبين الرقص؟‬ 683 00:52:07,499 --> 00:52:11,336 ‫أحب الرقص على موسيقى مشغّل‬ ‫الأسطوانات في غرفتي‬ 684 00:52:11,837 --> 00:52:13,672 ‫ "كانييه ويست" هو المفضّل لدي‬ 685 00:52:14,506 --> 00:52:19,135 ‫وضعنا مشغّل الأسطوانات‬ ‫في غرفتي بالقرب من النافذة‬ 686 00:52:20,387 --> 00:52:21,388 ‫فأنا...‬ 687 00:52:28,395 --> 00:52:30,355 ‫-راقص بارع‬ ‫-رائع‬ 688 00:52:32,691 --> 00:52:35,902 ‫ربما يمكنني مشاهدتك وأنت ترقص‬ 689 00:52:36,069 --> 00:52:39,197 ‫وأستمع إلى الموسيقى برفقتك‬ 690 00:52:40,198 --> 00:52:42,117 ‫لا، فموسيقاي في غرفتي‬ 691 00:52:42,701 --> 00:52:44,244 ‫صحيح‬ 692 00:52:46,955 --> 00:52:48,039 ‫ولكن ربما...‬ 693 00:52:48,915 --> 00:52:50,542 ‫يمكنك أن تدعني أتسلّل إلى هناك‬ 694 00:52:52,085 --> 00:52:53,461 ‫هل تحاولين خداعي؟‬ 695 00:52:54,754 --> 00:52:56,047 ‫إلخ...‬ 696 00:52:57,215 --> 00:52:58,592 ‫سأشي بك‬ 697 00:52:59,092 --> 00:53:00,135 ‫سأشي بك‬ 698 00:53:00,218 --> 00:53:01,803 ‫سأخبرك شيئا‬ 699 00:53:02,721 --> 00:53:04,806 ‫وستقول لي إن كنت أكذب أم لا، اتفقنا؟‬ 700 00:53:04,890 --> 00:53:06,975 ‫هذا بمثابة اختبار، اتفقنا؟‬ 701 00:53:12,564 --> 00:53:14,107 ‫أتورط في المشاكل‬ 702 00:53:15,233 --> 00:53:17,235 ‫في المدرسة عمدا‬ 703 00:53:21,573 --> 00:53:24,117 ‫ليرسلوني إلى الاحتجاز‬ 704 00:53:28,580 --> 00:53:30,624 ‫وأبقى بعيدة‬ 705 00:53:30,790 --> 00:53:32,584 ‫عن الجميع‬ 706 00:53:38,757 --> 00:53:40,759 ‫لأكون بمفردي‬ 707 00:53:52,354 --> 00:53:55,273 ‫حسنا، سأريك شيئا رائعا في غرفتي‬ 708 00:53:56,316 --> 00:53:57,525 ‫حسنا‬ 709 00:53:57,859 --> 00:54:00,946 ‫ولكن بعد انتهاء السيد "دينيس" ‬ ‫من طقوس الاستعداد‬ 710 00:54:01,655 --> 00:54:02,989 ‫عليّ الانصراف‬ 711 00:54:03,156 --> 00:54:04,616 ‫لديه موعد‬ 712 00:54:04,783 --> 00:54:05,784 ‫عندما أغفو‬ 713 00:54:05,867 --> 00:54:09,371 ‫يحاول واحد من الآخرين‬ ‫الاتصال بالطبيبة للوشاية بنا‬ 714 00:54:09,454 --> 00:54:11,915 ‫لهذا السروال حاشية حمراء‬ 715 00:54:11,998 --> 00:54:14,292 ‫يمكن رؤيتها من الشق الطويل الجانبي‬ 716 00:54:15,335 --> 00:54:19,130 ‫نتحدث عن مزيج من الصوف والحرير‬ ‫منذ 20 دقيقة‬ 717 00:54:20,048 --> 00:54:22,926 ‫هل بعثت لي رسالة في منتصف الليل‬ 718 00:54:23,009 --> 00:54:25,470 ‫طلبا لجلسة طارئة‬ 719 00:54:25,637 --> 00:54:28,556 ‫من أجل مشاكل معتادة ويومية؟‬ 720 00:54:30,809 --> 00:54:33,353 ‫كنت مستاء وبعثت لك الرسالة‬ 721 00:54:33,520 --> 00:54:35,563 ‫ولكنني استيقظت وأشعر بتحسن‬ 722 00:54:35,730 --> 00:54:37,482 ‫أشعر بتحسن‬ 723 00:54:39,526 --> 00:54:40,860 ‫فكرت في شيء‬ 724 00:54:42,320 --> 00:54:44,489 ‫أود التحدث عن الحادثة في العمل‬ 725 00:54:45,365 --> 00:54:46,825 ‫لا بأس يا "باري"‬ 726 00:54:46,992 --> 00:54:48,159 ‫أنت بأمان‬ 727 00:54:48,702 --> 00:54:51,162 ‫أود التحدث عن التفاصيل لاستعادتها فحسب‬ 728 00:54:51,246 --> 00:54:53,331 ‫لن نتحدث سوى عن التفاصيل‬ 729 00:54:55,542 --> 00:54:57,794 ‫ثانوية في "كامدن"، في "نيو جيرسي"‬ 730 00:54:57,877 --> 00:55:01,172 ‫كانت تقوم برحلة ميدانية في مكان عملك‬ 731 00:55:01,381 --> 00:55:03,591 ‫وتقدمت منك شابتان‬ 732 00:55:03,758 --> 00:55:06,636 ‫وأخذت إحداهما يدك‬ 733 00:55:06,720 --> 00:55:08,638 ‫ووضعتها تحت قميصها‬ 734 00:55:08,722 --> 00:55:09,931 ‫وقامت الثانية بالمثل‬ 735 00:55:10,015 --> 00:55:12,934 ‫ثم هربتا وهما تضحكان وانضمتا إلى صديقاتهما‬ 736 00:55:13,101 --> 00:55:15,687 ‫اعتبرت الأمر تحدّيا‬ 737 00:55:15,895 --> 00:55:18,356 ‫وقلت إنهما كانتا بسن الـ17 أو الـ18‬ 738 00:55:18,523 --> 00:55:20,358 ‫وقلت إن الأمر أثار استياءك طوال أيام‬ 739 00:55:20,525 --> 00:55:23,945 ‫لم يكن سوى مقلبا من مراهقات،‬ ‫بت أدرك الأمر الآن‬ 740 00:55:24,738 --> 00:55:27,407 ‫وهذه غلطتي الآن‬ 741 00:55:27,574 --> 00:55:31,870 ‫أظنني ناقشت هذه الحادثة بسرعة معك‬ 742 00:55:32,412 --> 00:55:34,873 ‫فعلى الرغم من أنك قلت إنك بخير‬ 743 00:55:35,206 --> 00:55:39,210 ‫وبأن الهويات الأخرى‬ ‫التي قابلتها قالت إنها بخير‬ 744 00:55:39,544 --> 00:55:40,628 ‫ولكن أظن‬ 745 00:55:40,795 --> 00:55:43,465 ‫أن هذا الأمر أثار مشاكل‬ 746 00:55:43,548 --> 00:55:46,509 ‫من فترة طفولتك عندما تعرّضت لمعاملة سيئة‬ 747 00:55:46,593 --> 00:55:49,179 ‫فأحيانا، حادثة واحدة يتعرض فيها‬ ‫المرء لمعاملة سيئة‬ 748 00:55:49,262 --> 00:55:52,265 ‫يمكن أن تدفع الشخصيات المكبوتة على الظهور‬ 749 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 ‫ "دينيس"‬ 750 00:55:54,059 --> 00:55:55,727 ‫إن كنت أنت‬ 751 00:55:55,977 --> 00:55:59,522 ‫فأنا أدرك تماما سبب‬ 752 00:55:59,606 --> 00:56:02,442 ‫شعورك بالحاجة لتسلّم زمام‬ ‫الأمور وحماية الآخرين‬ 753 00:56:02,567 --> 00:56:03,568 ‫أرجوك!‬ 754 00:56:03,902 --> 00:56:05,403 ‫ليس هذا مجددا أيتها الدكتورة‬ 755 00:56:05,487 --> 00:56:06,654 ‫قال لي الآخرون‬ 756 00:56:06,821 --> 00:56:10,825 ‫إنكما أخبرتما أنت و "باتريسيا" عن الوحش‬ 757 00:56:10,992 --> 00:56:14,245 ‫ولكنني أخبرتهم بأنها ليست سوى قصص مخيفة‬ 758 00:56:14,412 --> 00:56:18,792 ‫يرويها "دينيس" و"باتريسيا"‬ ‫للآخرين لإخافتهم‬ 759 00:56:18,958 --> 00:56:21,419 ‫وكيف أن هذا الوحش يزحف على الجدران‬ 760 00:56:21,586 --> 00:56:23,755 ‫مثل أفضل متسلّقي الجبال‬ 761 00:56:24,005 --> 00:56:26,007 ‫وهو يستخدم أقل الاحتكاكات والشوائب‬ 762 00:56:26,132 --> 00:56:30,261 ‫للحفاظ على جسمه بقرب الأسطح الملساء‬ 763 00:56:30,929 --> 00:56:35,934 ‫وكيف أن جلده سميك وقاس مثل جلد وحيد القرن‬ 764 00:56:37,811 --> 00:56:42,273 ‫هل تصدّق القصص عن الوحش فعلا؟‬ 765 00:56:45,276 --> 00:56:47,195 ‫إن كنت أنت يا "دينيس"‬ 766 00:56:48,446 --> 00:56:51,032 ‫فأنا أفهم سبب حاجة "كيفن" إليك‬ 767 00:56:52,784 --> 00:56:55,245 ‫فأنت قوي ومنضبط‬ 768 00:56:55,328 --> 00:56:56,955 ‫ودقيق‬ 769 00:56:57,205 --> 00:56:59,999 ‫ولا تسمح لأحد باستغلالك‬ 770 00:57:01,626 --> 00:57:03,294 ‫يمكنك أن تثق بي‬ 771 00:57:05,213 --> 00:57:08,133 ‫فأنا قادرة مثلا‬ 772 00:57:08,299 --> 00:57:11,052 ‫على استخدام اسم "كيفين" بالكامل وجعله يظهر‬ 773 00:57:11,136 --> 00:57:12,637 ‫كما فعل في الماضي‬ 774 00:57:13,513 --> 00:57:15,140 ‫ولكنني لن أفعل ذلك‬ 775 00:57:16,015 --> 00:57:19,978 ‫لأنني أدرك بأن هذا سيعيث الفوضى فيكم جميعا‬ 776 00:57:20,228 --> 00:57:21,980 ‫وسيتمسك الجميع بالنور‬ 777 00:57:22,147 --> 00:57:24,649 ‫وأنا لا أريد إيذاء أحد بهذه الطريقة‬ 778 00:57:26,484 --> 00:57:28,153 ‫لا داعي لكي تختبئ‬ 779 00:57:29,529 --> 00:57:32,407 ‫أعرف أنك تحب "كيفين"‬ 780 00:57:35,034 --> 00:57:38,329 ‫ولا أعتبرك شخصا سيئا‬ 781 00:57:40,832 --> 00:57:43,334 ‫بل كان وجودك ضروريا‬ 782 00:57:45,670 --> 00:57:46,671 ‫ "دينيس"‬ 783 00:57:48,256 --> 00:57:49,757 ‫هل هذا أنت؟‬ 784 00:58:04,731 --> 00:58:06,774 ‫لا ينفكون يسمّوننا بالجماعة‬ 785 00:58:09,277 --> 00:58:10,862 ‫أي الآخرين، أتعلمين؟‬ 786 00:58:12,405 --> 00:58:15,909 ‫فهم يسخرون منا أنا والآنسة "باتريسيا"‬ 787 00:58:17,368 --> 00:58:19,412 ‫لسنا كاملين ولكن‬ 788 00:58:19,621 --> 00:58:21,873 ‫لا نستحق الهزء بنا‬ 789 00:58:23,458 --> 00:58:26,211 ‫فجميعنا نناضل، عليهم الإقرار بهذا‬ 790 00:58:31,925 --> 00:58:34,594 ‫سررت بالتعرف إليك يا "دينيس"‬ 791 00:58:36,721 --> 00:58:37,722 ‫وأنا أيضا‬ 792 00:58:40,892 --> 00:58:42,810 ‫أظنك تجهل من بعث لي رسالة‬ 793 00:58:42,894 --> 00:58:45,230 ‫يطلب فيها جلسات طارئة؟‬ 794 00:58:45,647 --> 00:58:46,814 ‫واحد من الآخرين‬ 795 00:58:48,733 --> 00:58:49,734 ‫أنت من يتحكم بهم؟‬ 796 00:58:49,901 --> 00:58:51,444 ‫أجل، فقد استلمنا زمام الأمور‬ 797 00:58:52,070 --> 00:58:54,239 ‫ونحن الوحيدان القادران على حماية "كيفين"‬ 798 00:58:54,489 --> 00:58:56,658 ‫جميعنا هنا لحماية "كيفين"‬ 799 00:58:57,408 --> 00:58:58,785 ‫إنه ضعيف جدا‬ 800 00:59:01,663 --> 00:59:04,332 ‫ولا يدرك مدى قوتنا‬ 801 00:59:04,791 --> 00:59:07,794 ‫هلا تخبرني متى ظهرت للوجود للمرة الأولى؟‬ 802 00:59:11,256 --> 00:59:13,091 ‫وكيف بتّ أنت و "باتريسيا"‬ 803 00:59:13,174 --> 00:59:16,511 ‫الهوية الأخرى غير المرغوبة، متحالفين؟‬ 804 00:59:19,931 --> 00:59:20,932 ‫لا بأس‬ 805 00:59:21,808 --> 00:59:23,810 ‫هل ما زالت لديك معتقدات قوية؟‬ 806 00:59:24,602 --> 00:59:26,020 ‫هذا يعتمد على الموضوع‬ 807 00:59:26,604 --> 00:59:29,774 ‫أقصد قصة الوحش‬ 808 00:59:35,446 --> 00:59:39,450 ‫ "دينيس" ، ثمة أمر واحد يمكن‬ ‫أن يريحك إن كنت مرتبكا‬ 809 00:59:39,617 --> 00:59:42,620 ‫وهو أنك قابلت الهويات الأخرى‬ 810 00:59:43,329 --> 00:59:46,165 ‫فجميعكم تجلسون في قاعة على كراس، صحيح؟‬ 811 00:59:47,041 --> 00:59:48,209 ‫أجل‬ 812 00:59:48,626 --> 00:59:50,336 ‫ولكنك لم تقابل يوما الوحش‬ 813 00:59:50,503 --> 00:59:52,964 ‫لأنه لا يقيم مع بقيتكم‬ 814 00:59:53,131 --> 00:59:56,175 ‫لأنه يقيم في باحة القطار كما يحكى‬ 815 00:59:56,342 --> 00:59:58,553 ‫لأن والد "كيفن" رحل على متن قطار‬ 816 00:59:58,678 --> 01:00:00,388 ‫ولكن في الواقع‬ 817 01:00:00,888 --> 01:00:03,808 ‫لم تقابل أنت و "باتريسيا" الوحش البتة‬ 818 01:00:04,309 --> 01:00:05,310 ‫أليس كذلك؟‬ 819 01:00:06,686 --> 01:00:07,812 ‫لا‬ 820 01:00:08,730 --> 01:00:10,898 ‫هذا لأنه ليس أحد الهويات‬ 821 01:00:11,983 --> 01:00:14,360 ‫ليس الهوية الـ24‬ 822 01:00:16,070 --> 01:00:17,655 ‫بل هو خيال‬ 823 01:00:37,050 --> 01:00:38,843 ‫أسرعي، هيا!‬ 824 01:00:39,385 --> 01:00:41,304 ‫هيا، حان الوقت‬ 825 01:02:07,974 --> 01:02:08,975 ‫يا للهول‬ 826 01:02:09,434 --> 01:02:10,601 ‫أعرف‬ 827 01:02:12,603 --> 01:02:13,980 ‫هل هذا مشغّل أسطواناتك؟‬ 828 01:02:14,147 --> 01:02:15,314 ‫أجل‬ 829 01:02:18,693 --> 01:02:19,861 ‫ألا يعجبك؟‬ 830 01:02:21,696 --> 01:02:22,989 ‫-ليس جديدا...‬ ‫-لا!‬ 831 01:02:23,698 --> 01:02:25,283 ‫لا، أنا...‬ 832 01:02:27,618 --> 01:02:29,287 ‫لا أفهم‬ 833 01:02:29,787 --> 01:02:31,205 ‫قلت إنه بالقرب من النافذة‬ 834 01:02:31,539 --> 01:02:32,957 ‫إنها هنا!‬ 835 01:02:34,792 --> 01:02:35,877 ‫انظري‬ 836 01:02:36,127 --> 01:02:37,378 ‫هي مقفلة الآن‬ 837 01:02:38,713 --> 01:02:39,964 ‫وها هي مفتوحة الآن‬ 838 01:02:41,466 --> 01:02:42,467 ‫ها هي مقفلة الآن‬ 839 01:02:44,010 --> 01:02:45,303 ‫وها هي مفتوحة الآن‬ 840 01:02:54,479 --> 01:02:56,856 ‫هل ظننت أنها نافذة حقيقية؟‬ 841 01:03:00,234 --> 01:03:03,237 ‫لتتمكني من الرحيل، إلخ؟‬ 842 01:03:05,990 --> 01:03:08,993 ‫ساعدني على الرحيل من هنا يا "هيدويغ"‬ 843 01:03:10,578 --> 01:03:12,205 ‫أعطني المفاتيح‬ 844 01:03:12,330 --> 01:03:14,040 ‫ودعني أخرج من الباب‬ 845 01:03:14,957 --> 01:03:15,958 ‫أرجوك‬ 846 01:03:16,042 --> 01:03:18,503 ‫قالت الآنسة "باتريسيا" إن لا أحد سيسخر مني‬ 847 01:03:18,586 --> 01:03:20,379 ‫عندما يأتي الوحش!‬ 848 01:03:20,630 --> 01:03:22,840 ‫وتقول إن الجميع سيرى مدى روعتي‬ 849 01:03:22,924 --> 01:03:26,427 ‫ولن تهم الأخطاء السخيفة بعدها‬ 850 01:03:26,511 --> 01:03:28,346 ‫-عليك العودة إلى غرفتك‬ ‫-لا!‬ 851 01:03:28,471 --> 01:03:31,390 ‫مهلا، أرجوك، أريد سماع‬ ‫ألبومات "كانييه ويست"‬ 852 01:03:31,557 --> 01:03:32,934 ‫أرني غرفتك‬ 853 01:03:33,017 --> 01:03:34,977 ‫فلنبق هنا، سامحني لأني أردت الرحيل‬ 854 01:03:35,144 --> 01:03:36,270 ‫لا يمكنني ذلك‬ 855 01:03:36,604 --> 01:03:38,981 ‫-قلت إنك أردت أن تريني شيئا رائعا، صحيح؟‬ ‫-لا‬ 856 01:03:39,065 --> 01:03:41,526 ‫-أرني شيئا، أرجوك!‬ ‫-لا أريد‬ 857 01:03:44,737 --> 01:03:45,738 ‫هذا‬ 858 01:03:53,538 --> 01:03:54,872 ‫يا للعجب‬ 859 01:03:56,123 --> 01:03:57,375 ‫إنه جميل‬ 860 01:03:58,042 --> 01:03:59,794 ‫هذه ليست لعبة‬ 861 01:04:05,299 --> 01:04:06,467 ‫هل هو حقيقي؟‬ 862 01:04:06,634 --> 01:04:07,635 ‫أجل!‬ 863 01:04:09,887 --> 01:04:11,472 ‫وهو ملك للسيد "دينيس"‬ 864 01:04:13,266 --> 01:04:14,976 ‫وهو لا يعلم أنني سرقته حتى‬ 865 01:04:16,769 --> 01:04:18,813 ‫هذا رائع جدا، صحيح؟‬ 866 01:04:20,898 --> 01:04:22,108 ‫يمكنك سماع الناس يتكلمون‬ 867 01:04:22,233 --> 01:04:24,151 ‫وهم لا يعلمون أنك تصغين‬ 868 01:04:26,779 --> 01:04:28,072 ‫مع من يتكلم؟‬ 869 01:04:28,322 --> 01:04:29,657 ‫لا تلمسيه‬ 870 01:04:30,908 --> 01:04:32,660 ‫أريد أن أرى فقط إن كان يعمل‬ 871 01:04:34,412 --> 01:04:35,913 ‫مهلا، ماذا تفعلين؟‬ 872 01:04:36,038 --> 01:04:37,373 ‫لا تلمسي الأزرار، ستتسبّبين بكشف أمرنا‬ 873 01:04:37,456 --> 01:04:39,625 ‫أجل، البوابة الشرقية تتكلم، ما الأمر؟‬ 874 01:04:44,797 --> 01:04:46,132 ‫لا تتكلمي‬ 875 01:04:47,091 --> 01:04:48,593 ‫-ما الأمر؟‬ ‫-لا تتكلمي‬ 876 01:04:52,138 --> 01:04:53,848 ‫-مرحبا؟‬ ‫-سأصفعك!‬ 877 01:04:53,931 --> 01:04:54,932 ‫من المتحدث؟‬ 878 01:04:57,435 --> 01:04:59,770 ‫مرحبا، أنا "كايسي كوك"‬ 879 01:05:00,021 --> 01:05:01,063 ‫وأنا محتجزة في قبو‬ 880 01:05:01,147 --> 01:05:02,523 ‫وخطفت مع فتاتين أخريين‬ 881 01:05:03,649 --> 01:05:06,611 ‫من يتحدث؟‬ 882 01:05:15,328 --> 01:05:16,370 ‫مرحبا؟‬ 883 01:05:16,996 --> 01:05:18,581 ‫ "كايسي كوك"‬ 884 01:05:18,664 --> 01:05:19,874 ‫لقد تعرّضت للخطف‬ 885 01:05:19,957 --> 01:05:22,126 ‫يجدر بك العثور عليّ‬ 886 01:05:22,335 --> 01:05:23,377 ‫ "بيتي" ، أهذه أنت؟‬ 887 01:05:24,045 --> 01:05:25,046 ‫هذا ليس طريفا‬ 888 01:05:25,212 --> 01:05:27,548 ‫اتصل بالشرطة، لا بد أنني قريبة منك‬ 889 01:05:27,632 --> 01:05:30,259 ‫أنا محتجزة في قبو‬ 890 01:05:30,343 --> 01:05:31,928 ‫حسنا يا "بيتي" ، اسمعي‬ 891 01:05:32,011 --> 01:05:33,888 ‫بلّغي تحياتي لـ"لاري" و"فيش"‬ 892 01:05:34,138 --> 01:05:36,140 ‫وأخبريه بأنني ما زلت‬ ‫أحتفظ بسماعاته البرتقالية‬ 893 01:05:36,307 --> 01:05:38,392 ‫لا أعرف أين أنا‬ 894 01:05:39,018 --> 01:05:40,311 ‫ثمة رجل هنا‬ 895 01:05:40,478 --> 01:05:42,897 ‫خطفنا وسيقتلني‬ 896 01:05:52,698 --> 01:05:55,076 ‫لم يبق أمامي سوى بضع ساعات‬ 897 01:05:59,330 --> 01:06:00,331 ‫أرجوك‬ 898 01:06:02,041 --> 01:06:03,501 ‫أتوسل إليك‬ 899 01:06:05,002 --> 01:06:06,837 ‫أنقذونا‬ 900 01:06:07,421 --> 01:06:08,839 ‫مهلا، من يتحدث؟‬ 901 01:06:09,340 --> 01:06:12,176 ‫وكيف حصلت على أحد أجهزتنا اللاسلكية؟‬ 902 01:06:19,850 --> 01:06:22,561 ‫ضمّي يديك معا تعبيرا عن توبتك‬ 903 01:06:24,230 --> 01:06:28,234 ‫"في الشمس سنجد شغفنا‬ 904 01:06:30,027 --> 01:06:31,696 ‫في الشمس‬ 905 01:06:31,946 --> 01:06:37,076 ‫سنجد هدفنا"‬ 906 01:06:47,294 --> 01:06:50,965 ‫قرأت هذا على بطاقة تعزية في السوبر ماركت‬ 907 01:06:51,382 --> 01:06:54,885 ‫كانت بطاقة للتعازي ولكنني وجدتها جميلة‬ 908 01:07:00,307 --> 01:07:01,308 ‫ "دينيس"‬ 909 01:07:01,767 --> 01:07:04,228 ‫سيشرح لك معنى هذه الليلة‬ 910 01:07:37,762 --> 01:07:39,764 ‫الوحش‬ 911 01:07:40,431 --> 01:07:41,849 ‫مخلوق حسّاس‬ 912 01:07:42,141 --> 01:07:45,770 ‫يمثل الشكل المتقدم لتطور الإنسان‬ 913 01:07:45,978 --> 01:07:49,607 ‫وهو يعتقد أن زمن البشرية العادية قد ولّى‬ 914 01:07:51,984 --> 01:07:53,861 ‫آمل أن يريحك هذا‬ 915 01:07:55,780 --> 01:07:57,782 ‫ستكونين‬ 916 01:07:58,282 --> 01:08:00,618 ‫في حضرة شيء خارق‬ 917 01:08:01,452 --> 01:08:03,788 ‫كنت سأطلب منك القميص الأخير‬ 918 01:08:03,954 --> 01:08:05,122 ‫ولكنني لن أفعل‬ 919 01:08:06,123 --> 01:08:08,167 ‫لأن هذه الليلة مقدسة‬ 920 01:08:09,794 --> 01:08:11,378 ‫ويكاد الأمر أن ينتهي‬ 921 01:08:19,470 --> 01:08:21,388 ‫ "كايسي" ، هيا‬ 922 01:08:22,515 --> 01:08:24,517 ‫فلنتظاهر بأننا حيوانين مجددا‬ 923 01:08:24,975 --> 01:08:26,060 ‫هيا‬ 924 01:08:29,063 --> 01:08:30,731 ‫ "كايسي" ، هيا، هذه لعبتنا‬ 925 01:08:33,526 --> 01:08:35,819 ‫سأخبرك والدك بأنك لست لطيفة‬ 926 01:08:56,173 --> 01:08:57,550 ‫هيا، انزعي ملابسك‬ 927 01:08:58,341 --> 01:09:00,010 ‫فالحيوانات لا ترتدي ثيابا‬ 928 01:09:00,344 --> 01:09:01,345 ‫هيا‬ 929 01:09:03,596 --> 01:09:04,765 ‫هيا‬ 930 01:09:30,040 --> 01:09:31,542 ‫هيا أيتها الدب "كايسي"‬ 931 01:09:34,461 --> 01:09:35,921 ‫هذا ليس مضحكا‬ 932 01:09:40,384 --> 01:09:41,886 ‫هل هي محشوة؟‬ 933 01:09:44,889 --> 01:09:46,223 ‫ "كايسي"‬ 934 01:09:47,933 --> 01:09:49,143 ‫أنا عمك‬ 935 01:09:52,563 --> 01:09:54,231 ‫توقفي يا "كايسي"‬ 936 01:09:55,816 --> 01:09:57,318 ‫ضعي البندقية من يدك‬ 937 01:09:57,568 --> 01:09:58,903 ‫سأغضب منك‬ 938 01:09:59,403 --> 01:10:01,071 ‫سأغضب منك تماما‬ 939 01:10:01,155 --> 01:10:02,615 ‫أعطيني هذه البندقية!‬ 940 01:10:09,747 --> 01:10:11,332 ‫كدت تقتلينني‬ 941 01:10:40,194 --> 01:10:46,158 ‫ "رسائل واردة 20 - (باري س) نحن بحاجة إليك"‬ 942 01:11:17,690 --> 01:11:18,941 ‫ "سيارة أجرة (فيلي)"‬ 943 01:11:19,024 --> 01:11:21,485 ‫-هذا المكان مقفل، لا يمكنك الدخول‬ ‫-لا، لا بأس‬ 944 01:11:21,652 --> 01:11:22,820 ‫لا، لا بأس‬ 945 01:11:29,576 --> 01:11:30,744 ‫مرحبا يا "دينيس"‬ 946 01:11:31,954 --> 01:11:35,040 ‫أرسلت لي إحدى الشخصيات‬ ‫الأخرى رسالة إلكترونية‬ 947 01:11:35,916 --> 01:11:37,209 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 948 01:11:37,334 --> 01:11:38,335 ‫نحن بخير‬ 949 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 ‫ "دينيس"‬ 950 01:11:40,546 --> 01:11:42,965 ‫ "كيفن" محظوظ جدا بك‬ 951 01:11:43,299 --> 01:11:45,342 ‫أنت مذهل فعلا‬ 952 01:11:45,676 --> 01:11:48,345 ‫ولكنني لا أريد أن يصيبكم مكروه‬ 953 01:11:54,310 --> 01:11:56,645 ‫هل تجديننا مذهلين؟‬ 954 01:11:57,604 --> 01:11:59,565 ‫أنت تعجبني يا "دينيس"‬ 955 01:12:00,149 --> 01:12:01,525 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 956 01:12:01,942 --> 01:12:03,652 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 957 01:12:05,487 --> 01:12:07,865 ‫أعرف أنك تريد أن تخبرني شيئا‬ 958 01:12:09,533 --> 01:12:11,410 ‫فلم لا تخبرني فحسب؟‬ 959 01:12:26,925 --> 01:12:29,053 ‫أنا وأنت متشابهان جدا‬ 960 01:12:29,219 --> 01:12:31,263 ‫فنحن الاثنان من الخارج وننظر إلى الداخل‬ 961 01:12:31,430 --> 01:12:33,098 ‫أرجوك، اجلسي‬ 962 01:12:33,807 --> 01:12:36,226 ‫نادرا ما يأتيني زوار‬ 963 01:12:36,727 --> 01:12:38,228 ‫سأحضر لك الماء‬ 964 01:12:38,729 --> 01:12:42,232 ‫استأجروا لي شقة جميلة‬ ‫في مبنى في الجانب الجنوبي‬ 965 01:12:42,316 --> 01:12:44,401 ‫ولكننا نفضّل هذا المكان‬ 966 01:12:44,902 --> 01:12:46,111 ‫عندما رقّونني إلى رئيس قسم الصيانة‬ 967 01:12:46,195 --> 01:12:47,654 ‫قالوا إنه يمكنني الحصول عليها‬ 968 01:12:49,114 --> 01:12:50,991 ‫من ستقابل؟‬ 969 01:12:56,330 --> 01:12:58,624 ‫أريد التحدث عن‬ 970 01:12:59,875 --> 01:13:01,126 ‫ "كيفن"‬ 971 01:13:03,212 --> 01:13:05,422 ‫وعما فعلته أمه به‬ 972 01:13:07,049 --> 01:13:08,550 ‫فأنا أذكر كل شيء‬ 973 01:13:09,426 --> 01:13:12,096 ‫أنا سعيدة لانفتاحك هذا‬ 974 01:13:12,638 --> 01:13:14,890 ‫كان لوالدة "كيفن" وسائل قاسية‬ 975 01:13:15,057 --> 01:13:17,142 ‫في معاقبة طفل في الـ3 من عمره‬ 976 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 ‫عندها دخلت النور؟‬ 977 01:13:19,728 --> 01:13:20,813 ‫أجل‬ 978 01:13:22,898 --> 01:13:25,943 ‫طريقة لفت انتباهها الوحيدة‬ ‫كانت بجعل كل شيء مثاليا‬ 979 01:13:26,026 --> 01:13:28,404 ‫كل شيء كان يفترض أن يكون رائعا‬ 980 01:13:30,864 --> 01:13:33,283 ‫أدرك أن نواياك جيدة يا "دينيس"‬ 981 01:13:33,367 --> 01:13:35,786 ‫ولكن ثمة وسائل أخرى لمساعدة "كيفين" الآن‬ 982 01:13:36,370 --> 01:13:40,040 ‫فقدت مرضى كثر بسبب النظام‬ 983 01:13:41,417 --> 01:13:44,837 ‫ولكنني أريدك أن تعلم‬ ‫بأنني لن أكفّ عن الدفاع عنك‬ 984 01:13:45,462 --> 01:13:48,757 ‫فقد أصبح مرضاي عائلتي‬ 985 01:13:49,174 --> 01:13:52,511 ‫وهم من اخترتهم بدلا من الوسائل التقليدية‬ 986 01:13:52,678 --> 01:13:55,973 ‫وآمل أن تشعر أنه بإمكانك أن تكون‬ ‫صادقا تماما معي‬ 987 01:13:56,140 --> 01:13:58,892 ‫أريد أن أكون صادقا معك فحسب‬ 988 01:14:00,561 --> 01:14:02,229 ‫لقد كذبت في السابق‬ 989 01:14:02,980 --> 01:14:05,899 ‫عندما سألتني إن كنت قابلت الوحش‬ 990 01:14:06,692 --> 01:14:08,026 ‫وأنكرت ذلك‬ 991 01:14:08,610 --> 01:14:10,362 ‫ولكن هذا ليس صحيحا‬ 992 01:14:13,407 --> 01:14:15,993 ‫كتبت مقالا عن امرأة في "ألمانيا"‬ 993 01:14:16,076 --> 01:14:18,287 ‫كانت عمياء طوال 10 أعوام‬ 994 01:14:19,121 --> 01:14:20,372 ‫ثم اكتشفوا أنها مصابة‬ 995 01:14:20,456 --> 01:14:22,374 ‫باضطراب تعدّد الشخصيات‬ 996 01:14:22,875 --> 01:14:26,378 ‫ثم 3 من هوياتها كانوا يرون‬ 997 01:14:27,045 --> 01:14:28,338 ‫وتوقعت‬ 998 01:14:28,422 --> 01:14:31,425 ‫أن أعصابها البصرية ولدت من جديد‬ 999 01:14:31,508 --> 01:14:33,677 ‫بسبب معتقداتها‬ 1000 01:14:34,261 --> 01:14:36,013 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 1001 01:14:36,472 --> 01:14:38,182 ‫ثمة أمور يا د. "فليتشر"‬ 1002 01:14:38,265 --> 01:14:40,476 ‫نجد صعوبة في تصديقها‬ 1003 01:14:41,101 --> 01:14:44,021 ‫هل تقصد أنه ثمة هوية رقم 24؟‬ 1004 01:14:44,188 --> 01:14:45,981 ‫أنت تحمين الضعفاء‬ 1005 01:14:46,648 --> 01:14:50,194 ‫عندما قلت إنك ظننت‬ ‫بأن هذه الحالة استثنائية‬ 1006 01:14:50,360 --> 01:14:52,738 ‫أدركت بأنه يمكنك أن تفهمي على الأرجح‬ 1007 01:14:52,821 --> 01:14:54,323 ‫أفهم ماذا؟‬ 1008 01:14:54,531 --> 01:14:55,908 ‫الوحش‬ 1009 01:14:57,367 --> 01:14:58,952 ‫حقيقي‬ 1010 01:15:00,287 --> 01:15:01,580 ‫وظهر للتو‬ 1011 01:15:01,747 --> 01:15:04,166 ‫كنت محقة حيال كل شيء‬ 1012 01:15:05,209 --> 01:15:06,877 ‫كيف هو شكله؟‬ 1013 01:15:08,754 --> 01:15:10,714 ‫إنه أضخم مني بكثير‬ 1014 01:15:11,215 --> 01:15:13,383 ‫وأنا الأضخم بيننا جميعا‬ 1015 01:15:14,510 --> 01:15:15,886 ‫إنه طويل القامة‬ 1016 01:15:15,969 --> 01:15:18,013 ‫ولديه عضلات كبيرة‬ 1017 01:15:18,555 --> 01:15:22,100 ‫ولديه شعر طويل وأصابعه‬ 1018 01:15:22,935 --> 01:15:25,187 ‫أطول من أصابعنا بضعفين‬ 1019 01:15:26,396 --> 01:15:28,732 ‫ويظننا استثنائيين‬ 1020 01:15:29,983 --> 01:15:32,402 ‫وبأننا لسنا غلطة‬ 1021 01:15:32,569 --> 01:15:34,363 ‫وإنما نملك القدرة‬ 1022 01:15:37,282 --> 01:15:39,243 ‫وأنت تقولين الشيء نفسه‬ 1023 01:15:41,828 --> 01:15:43,622 ‫إنه يتحرك‬ 1024 01:15:44,331 --> 01:15:45,916 ‫ما معنى هذا؟‬ 1025 01:15:47,084 --> 01:15:48,627 ‫لا أفهم‬ 1026 01:15:49,795 --> 01:15:51,588 ‫لا يمكن أن يكون حقيقيا‬ 1027 01:15:53,173 --> 01:15:56,885 ‫ثمة حدود لما يمكن أن يصبح عليه الإنسان‬ 1028 01:15:58,887 --> 01:16:01,557 ‫وثمة جزء آخر من القصة، أليس كذلك؟‬ 1029 01:16:02,724 --> 01:16:05,644 ‫حول التهام الشباب غير النقي؟‬ 1030 01:16:06,311 --> 01:16:08,855 ‫ما معنى غير نقي أساسا؟‬ 1031 01:16:10,315 --> 01:16:13,610 ‫يجدر بنا مناقشة هذا لتفهمي تماما‬ 1032 01:16:13,902 --> 01:16:15,404 ‫أفهم ماذا؟‬ 1033 01:16:15,529 --> 01:16:17,281 ‫أحيانا‬ 1034 01:16:18,407 --> 01:16:20,450 ‫لا توجد طريقة أخرى‬ 1035 01:16:23,704 --> 01:16:25,872 ‫من ستقابل؟‬ 1036 01:16:28,125 --> 01:16:29,209 ‫سأقابله هو‬ 1037 01:16:34,965 --> 01:16:38,302 ‫أتعلم؟ أود تدوين الملاحظات حيال‬ ‫هذه المسألة كلها‬ 1038 01:16:39,344 --> 01:16:42,973 ‫يجدر بنا مناقشة هذا كله في جلسة عادية غدا‬ 1039 01:16:43,223 --> 01:16:44,391 ‫حقا؟‬ 1040 01:16:44,600 --> 01:16:46,143 ‫ألا تمانعين في هذا؟‬ 1041 01:16:46,351 --> 01:16:49,771 ‫انفتاحك وصراحتك كانا مذهلين‬ 1042 01:16:50,105 --> 01:16:52,190 ‫أرى بأنك تشعر بقوة كبيرة‬ 1043 01:16:52,274 --> 01:16:54,109 ‫مع هذه الفلسفات عن الوحش‬ 1044 01:16:54,276 --> 01:16:55,986 ‫سأرحل الآن‬ 1045 01:16:56,153 --> 01:16:58,572 ‫كنت أدرك أنك ستفهمين، إلى اللقاء‬ 1046 01:17:12,502 --> 01:17:14,254 ‫هل تمانع‬ 1047 01:17:16,423 --> 01:17:18,592 ‫إن دخلت إلى حمامك؟‬ 1048 01:17:20,552 --> 01:17:21,553 ‫لا‬ 1049 01:17:23,096 --> 01:17:26,683 ‫إنه في نهاية الرواق‬ ‫بالقرب من السلالم إلى اليسار‬ 1050 01:17:31,396 --> 01:17:32,522 ‫كيف الحال؟‬ 1051 01:17:33,732 --> 01:17:35,025 ‫أنا بخير‬ 1052 01:18:14,815 --> 01:18:16,149 ‫أنت موجودة فعلا؟‬ 1053 01:18:20,112 --> 01:18:21,238 ‫من أنت؟‬ 1054 01:18:21,697 --> 01:18:22,739 ‫ساعديني‬ 1055 01:18:24,533 --> 01:18:25,534 ‫ساعديني‬ 1056 01:18:25,826 --> 01:18:27,285 ‫هل يوجد أحد؟‬ 1057 01:18:29,996 --> 01:18:31,707 ‫أرجوك، ساعديني‬ 1058 01:18:34,251 --> 01:18:36,336 ‫لن يبلغن قدرتهن القصوى أبدا‬ 1059 01:18:36,503 --> 01:18:37,754 ‫وهن لسن مهمات‬ 1060 01:18:38,046 --> 01:18:39,756 ‫اسمعني يا "دينيس"‬ 1061 01:18:40,632 --> 01:18:42,968 ‫كان يجدر بي الإصغاء بشكل أفضل‬ 1062 01:18:43,218 --> 01:18:45,929 ‫وكان يجدر بي أن أفهم ما أنت قادر عليه‬ 1063 01:18:46,096 --> 01:18:47,556 ‫وأدرك مدى قوتك‬ 1064 01:18:48,223 --> 01:18:50,225 ‫تقول "باتريسيا" إن طريقتك ليست ناجحة‬ 1065 01:18:50,475 --> 01:18:52,144 ‫ولكن العالم سيفهم الآن‬ 1066 01:18:52,519 --> 01:18:53,520 ‫ "دينيس"‬ 1067 01:18:53,687 --> 01:18:56,606 ‫هذا خطأ كبير‬ 1068 01:18:57,983 --> 01:19:00,277 ‫هؤلاء الشابات يعانين‬ 1069 01:19:00,444 --> 01:19:01,945 ‫هذه جريمة‬ 1070 01:19:02,028 --> 01:19:04,239 ‫لا يمكنني أن أسمح لك باستبقائهن هنا‬ 1071 01:19:04,322 --> 01:19:06,116 ‫علينا وقف هذا‬ 1072 01:19:06,199 --> 01:19:08,410 ‫هذه الهوية وحشية‬ 1073 01:19:08,493 --> 01:19:10,370 ‫يؤسفني أنك تشعرين هكذا‬ 1074 01:19:10,454 --> 01:19:11,830 ‫ألا ترى؟‬ 1075 01:19:11,913 --> 01:19:15,542 ‫ولد بسبب الوقت الذي قضيته هنا‬ 1076 01:19:42,652 --> 01:19:43,987 ‫ثمة سيدة‬ 1077 01:19:45,155 --> 01:19:46,531 ‫ثمة أحد‬ 1078 01:19:48,450 --> 01:19:50,285 ‫علينا الخروج من هذه الغرف‬ 1079 01:19:52,829 --> 01:19:55,123 ‫هل يوجد أي غرض في غرفتك‬ ‫يمكنك الاستعانة به؟‬ 1080 01:20:03,673 --> 01:20:05,467 ‫لا يوجد شيء هنا‬ 1081 01:20:08,178 --> 01:20:09,721 ‫ثمة تعليقة‬ 1082 01:20:33,662 --> 01:20:34,996 ‫شكرا يا "دينيس"‬ 1083 01:20:36,873 --> 01:20:38,166 ‫تفضّل يا سيدي‬ 1084 01:20:56,852 --> 01:21:00,397 ‫يبدو أنه يوجد قفل مزلاج‬ ‫على الأبواب الخارجية‬ 1085 01:21:01,064 --> 01:21:03,233 ‫حاولي تحريك القفل عبر شق الباب‬ 1086 01:22:00,916 --> 01:22:02,542 ‫ "خطأ، لا يمكن الاتصال بشبكة الإنترنت"‬ 1087 01:22:13,053 --> 01:22:14,346 ‫حافظي على هدوئك‬ 1088 01:22:14,638 --> 01:22:17,307 ‫سنخرج من هنا، وسنحضر "كايسي"‬ 1089 01:22:18,892 --> 01:22:20,560 ‫يمكنك القيام بذلك يا "مارشا"‬ 1090 01:22:51,466 --> 01:22:54,886 ‫ "1_(باري) - 2_(جايد)"‬ 1091 01:22:55,053 --> 01:22:56,179 ‫ "3_(أورويل)"‬ 1092 01:22:56,388 --> 01:22:59,766 ‫بشأن هزيمة آل "شمانا" وغزو "محمد الغور"‬ 1093 01:22:59,849 --> 01:23:02,519 ‫بين 1192 و1200‬ 1094 01:23:03,311 --> 01:23:06,773 ‫أعتقد أن مواجهة "محمد" القصوى‬ 1095 01:23:06,940 --> 01:23:10,276 ‫أجبرت "بريتفيراج" على الاستسلام أو القتال‬ 1096 01:23:12,237 --> 01:23:14,864 ‫وتماما كما عصى "بريتفيراج" الأوامر‬ 1097 01:23:15,573 --> 01:23:18,034 ‫يجدر بنا المقاومة والدفاع عن تقدّم الجماعة‬ 1098 01:23:19,077 --> 01:23:21,204 ‫بمواجهة تكتيكاتهم المنذرة‬ 1099 01:23:21,287 --> 01:23:22,872 ‫يجب أن نظهر...‬ 1100 01:23:22,956 --> 01:23:23,957 ‫ "(جايد)"‬ 1101 01:23:24,040 --> 01:23:25,959 ‫أكره حقن الأنسولين‬ 1102 01:23:27,043 --> 01:23:28,962 ‫لا أحد مضطر لتلقّيها غيري‬ 1103 01:23:29,045 --> 01:23:31,172 ‫لماذا أعاني من داء السكري؟‬ 1104 01:23:32,507 --> 01:23:34,801 ‫الأطباء جميعهم باستثناء د. "فليتشر"‬ 1105 01:23:34,926 --> 01:23:37,220 ‫يقولون إننا شخص واحد‬ 1106 01:23:37,303 --> 01:23:40,015 ‫وإنما شخصيات متعددة، أليس كذلك؟‬ 1107 01:23:41,057 --> 01:23:43,768 ‫فكيف تفسرون بأنني الوحيد‬ ‫الذي أحتاج إليها يا سفلة؟‬ 1108 01:23:46,062 --> 01:23:48,356 ‫"1_(باري) - 4_(كيفن) - 5_(هاينريك)‬ ‫6_(نورما) - 7_(غودار)"‬ 1109 01:23:49,232 --> 01:23:51,526 ‫أرتدي سروالا من التسعينات‬ 1110 01:23:52,360 --> 01:23:54,112 ‫ووشاحا‬ 1111 01:23:54,696 --> 01:23:58,450 ‫لولا قميص "فارفاتوس" القطني‬ ‫لكنت بحالة يرثى لها‬ 1112 01:23:59,659 --> 01:24:01,453 ‫ذوقي الحالي معدوم‬ 1113 01:24:02,620 --> 01:24:06,041 ‫أنا قلق جدا‬ 1114 01:24:07,167 --> 01:24:09,919 ‫ينتابني شعور سيئ بأن الوقت ينفذ مني‬ 1115 01:24:10,587 --> 01:24:12,130 ‫أنا من يقرّر من يحصل على النور، صحيح؟‬ 1116 01:24:12,297 --> 01:24:13,465 ‫أظن‬ 1117 01:24:13,798 --> 01:24:17,093 ‫أن أحدهم يسرق النور مني بدون علمي‬ 1118 01:24:17,927 --> 01:24:21,890 ‫الجماعة مهووسة بالأشخاص الذين لم يعانوا‬ 1119 01:24:21,973 --> 01:24:24,476 ‫لا أدري إلى أين سيصلون بهذا‬ 1120 01:24:24,559 --> 01:24:26,478 ‫ولكن هذا يخيفني‬ 1121 01:25:15,318 --> 01:25:17,987 ‫ "مخرج - الحمام في الجهة المقابلة"‬ 1122 01:25:27,455 --> 01:25:29,874 ‫تخيّلي نفسك في المنزل بعد ساعتين‬ 1123 01:25:30,834 --> 01:25:32,085 ‫على الكنبة‬ 1124 01:25:33,294 --> 01:25:35,588 ‫وترتدين تلك الكنزة القبيحة التي تحبينها‬ 1125 01:25:46,683 --> 01:25:48,184 ‫إنه حيوان!‬ 1126 01:25:49,394 --> 01:25:51,896 ‫يثور هكذا بوجود قيوط أو ما شابه‬ 1127 01:27:31,913 --> 01:27:34,249 ‫ "كيفن"‬ 1128 01:28:02,443 --> 01:28:04,279 ‫شكرا‬ 1129 01:28:05,697 --> 01:28:08,157 ‫على مساعدتك لنا حتى الآن‬ 1130 01:29:14,265 --> 01:29:16,642 ‫أظن أنه يجدر بي إخبار د. "فليتشر" عن هذا‬ 1131 01:29:18,269 --> 01:29:20,688 ‫ولكنها ستقلق، فهي امرأة لطيفة‬ 1132 01:29:23,191 --> 01:29:26,319 ‫أظنني سأقوم بنزهة جميلة‬ 1133 01:29:27,111 --> 01:29:30,907 ‫وأنا أفكر في الأمر‬ 1134 01:29:33,618 --> 01:29:37,747 ‫وهكذا تنتهي يومياتي للإثنين‬ 1135 01:29:37,997 --> 01:29:38,998 ‫إلى اللقاء‬ 1136 01:31:00,329 --> 01:31:01,330 ‫ "كلير"‬ 1137 01:31:04,500 --> 01:31:05,501 ‫ "مارشا"‬ 1138 01:31:28,232 --> 01:31:29,358 ‫ "كلير"‬ 1139 01:31:30,526 --> 01:31:31,611 ‫ "كلير" ، هيا بنا‬ 1140 01:32:41,555 --> 01:32:43,391 ‫ "اذكروا اسمه - (كيفن ويندل كرامب)"‬ 1141 01:32:43,557 --> 01:32:45,393 ‫ "كيفن ويندل كرامب"‬ 1142 01:33:11,544 --> 01:33:13,254 ‫ "كيفن ويندل كرامب" ؟‬ 1143 01:33:18,217 --> 01:33:19,343 ‫ "كيفن ويندل كرامب"‬ 1144 01:33:22,305 --> 01:33:24,765 ‫ "كيفن ويندل كرامب"!‬ 1145 01:33:35,901 --> 01:33:37,528 ‫ "كيفن ويندل كرامب"‬ 1146 01:33:39,363 --> 01:33:41,824 ‫ "كيفن ويندل كرامب"‬ 1147 01:33:42,325 --> 01:33:44,076 ‫لقد تسبّبت بفوضى!‬ 1148 01:33:45,453 --> 01:33:46,912 ‫تعال إلى هنا‬ 1149 01:33:49,290 --> 01:33:51,000 ‫ "كيفن ويندل كرامب"!‬ 1150 01:33:51,167 --> 01:33:52,835 ‫لقد أحدثت الفوضى!‬ 1151 01:33:52,918 --> 01:33:54,045 ‫تعال إلى هنا!‬ 1152 01:34:21,030 --> 01:34:22,531 ‫من أنت؟‬ 1153 01:34:23,157 --> 01:34:24,742 ‫ما الذي يجري؟‬ 1154 01:34:26,952 --> 01:34:28,454 ‫شيء مريع‬ 1155 01:34:30,539 --> 01:34:31,832 ‫ماذا فعلت؟‬ 1156 01:34:33,918 --> 01:34:35,378 ‫هل آذيتك؟‬ 1157 01:34:43,594 --> 01:34:44,929 ‫د. "فليتشر"‬ 1158 01:34:45,596 --> 01:34:47,056 ‫د. "فليتشر"‬ 1159 01:34:49,266 --> 01:34:50,851 ‫من فعل هذا؟‬ 1160 01:34:52,937 --> 01:34:54,230 ‫أنت‬ 1161 01:34:54,730 --> 01:34:56,899 ‫أقسم إنني كنت على متن الحافلة‬ 1162 01:34:57,733 --> 01:34:59,860 ‫ولا أذكر أي شيء بعدها‬ 1163 01:35:01,654 --> 01:35:04,615 ‫اليوم 18 سبتمبر 2014، أليس كذلك؟‬ 1164 01:35:15,793 --> 01:35:17,461 ‫اشتريت بندقية‬ 1165 01:35:17,586 --> 01:35:21,507 ‫وهي في الخزانة السفلية مخبأة خلف الأغراض‬ 1166 01:35:21,799 --> 01:35:23,300 ‫والخراطيش في خزانة البزّة في الخارج‬ 1167 01:35:23,384 --> 01:35:24,677 ‫في رواق الخدمة‬ 1168 01:35:28,013 --> 01:35:29,056 ‫اقتليني‬ 1169 01:35:32,977 --> 01:35:34,061 ‫اقتليني إذا‬ 1170 01:35:40,276 --> 01:35:42,987 ‫مهلا، لا! لا تفعلي هذا!‬ 1171 01:35:43,070 --> 01:35:44,947 ‫لا يمكنه تحمّل الحقيقة‬ 1172 01:35:45,239 --> 01:35:46,240 ‫ادعى "جايد"‬ 1173 01:35:46,323 --> 01:35:48,284 ‫هل تلقت د. "فليتشر" رسائلنا؟‬ 1174 01:35:48,534 --> 01:35:49,952 ‫هذا ما علينا فعله‬ 1175 01:35:51,162 --> 01:35:52,955 ‫تماما كما حصل عام 1008‬ 1176 01:35:53,038 --> 01:35:56,750 ‫عندما عانى "آنادابالا" أكبر‬ ‫هزائم آل "شاهي"‬ 1177 01:35:56,959 --> 01:36:00,212 ‫وحاصر "محمود" منطقة "بنجاب" كلها‬ 1178 01:36:00,379 --> 01:36:02,965 ‫ووضع يده على معبد "كنغارا" الشهير‬ 1179 01:36:03,132 --> 01:36:06,051 ‫ولكن نحن تضرّرنا من تحالفه‬ 1180 01:36:06,218 --> 01:36:09,305 ‫جماعة "باتريسيا" و"دينيس" والصبي‬ 1181 01:36:09,388 --> 01:36:11,932 ‫أفعالهم لا تمثلنا‬ 1182 01:36:12,016 --> 01:36:14,351 ‫فهم...‬ 1183 01:36:14,768 --> 01:36:17,188 ‫فلنهدأ جميعا!‬ 1184 01:36:17,688 --> 01:36:20,107 ‫صغيرتي‬ 1185 01:36:20,441 --> 01:36:22,234 ‫سرقوا مني التحكم بالنور‬ 1186 01:36:22,359 --> 01:36:24,987 ‫ولكن المجموعة ستتجاوز الأمر‬ 1187 01:36:25,154 --> 01:36:27,323 ‫عزيزتي، اسمي "باري"‬ 1188 01:36:37,082 --> 01:36:39,710 ‫ما كان يجدر بك استخدام الجهاز اللاسلكي‬ 1189 01:36:43,672 --> 01:36:45,174 ‫كادوا يمسكون بنا‬ 1190 01:36:46,926 --> 01:36:48,260 ‫توقف يا "هيدويغ"!‬ 1191 01:36:49,136 --> 01:36:51,680 ‫كانوا محقين، انظري إليك‬ 1192 01:36:52,223 --> 01:36:53,849 ‫أنت خائفة جدا منا‬ 1193 01:36:55,226 --> 01:36:58,646 ‫"دينيس" والآنسة "باتريسيا"‬ ‫يتحكمان بالأمر بفضلي‬ 1194 01:36:59,522 --> 01:37:01,524 ‫سأمنحهما النور الآن‬ 1195 01:37:02,441 --> 01:37:06,195 ‫لن يسمح لأحد بأن يهزأ بي بعد الآن‬ 1196 01:37:18,582 --> 01:37:20,376 ‫شكرا يا "هيدويغ"‬ 1197 01:37:25,089 --> 01:37:26,715 ‫كل شيء على ما يرام الآن‬ 1198 01:37:27,007 --> 01:37:28,592 ‫ "كيفن ويندل كرامب"‬ 1199 01:37:31,011 --> 01:37:32,513 ‫ "كيفن" نائم‬ 1200 01:37:32,721 --> 01:37:34,557 ‫جعلناه ينام بعيدا‬ 1201 01:37:35,224 --> 01:37:37,268 ‫يمكنك مناداته بقدر ما تشائين، عزيزتي‬ 1202 01:37:37,935 --> 01:37:39,770 ‫ولكنه لن يسمعك‬ 1203 01:37:40,604 --> 01:37:43,399 ‫شاركنا الوحش حلمه‬ 1204 01:37:43,732 --> 01:37:46,735 ‫عن مجموعة كبيرة تدعمه‬ 1205 01:37:47,194 --> 01:37:48,237 ‫لا‬ 1206 01:37:48,404 --> 01:37:52,616 ‫10 إلى 12 شابة غير مستحقة في المرة القادمة‬ 1207 01:37:54,076 --> 01:37:56,453 ‫هذه ليست سوى‬ 1208 01:37:57,121 --> 01:37:58,455 ‫البداية‬ 1209 01:38:26,900 --> 01:38:30,487 ‫ "(أمب)"‬ 1210 01:39:19,119 --> 01:39:20,120 ‫لا!‬ 1211 01:39:54,780 --> 01:39:56,323 ‫النجدة!‬ 1212 01:39:58,367 --> 01:39:59,368 ‫لا!‬ 1213 01:40:07,000 --> 01:40:08,001 ‫لا‬ 1214 01:40:19,596 --> 01:40:20,597 ‫لا‬ 1215 01:40:22,808 --> 01:40:24,685 ‫هذا يسري في عائلتنا‬ 1216 01:40:25,769 --> 01:40:27,896 ‫مات والدي أيضا‬ 1217 01:40:28,313 --> 01:40:29,481 ‫بالطريقة نفسها‬ 1218 01:40:30,107 --> 01:40:31,358 ‫بنوبة قلبية‬ 1219 01:40:34,153 --> 01:40:37,448 ‫ولكن لا داعي للقلق، أنا سأهتم بك‬ 1220 01:40:41,160 --> 01:40:42,161 ‫الآن‬ 1221 01:40:43,370 --> 01:40:46,081 ‫لن تسبّبي لي أية متاعب، صحيح؟‬ 1222 01:40:47,082 --> 01:40:49,126 ‫أعرف أنك لن تفعلي، عزيزتي‬ 1223 01:41:10,189 --> 01:41:13,442 ‫نحن أمجاد!‬ 1224 01:41:14,526 --> 01:41:17,780 ‫لن نخاف بعد الآن‬ 1225 01:41:27,498 --> 01:41:30,667 ‫ومن خلال الألم‬ 1226 01:41:32,002 --> 01:41:34,338 ‫نصل إلى المجد‬ 1227 01:41:50,938 --> 01:41:54,691 ‫غير الأنقياء هم الذين لا يمسّون‬ 1228 01:41:55,234 --> 01:41:56,819 ‫ولا يحرقون‬ 1229 01:41:56,902 --> 01:41:58,695 ‫ولا يقتلون‬ 1230 01:42:01,907 --> 01:42:04,868 ‫والذين لم يتعذبوا‬ 1231 01:42:05,077 --> 01:42:08,163 ‫لا قيمة لهم‬ 1232 01:42:08,330 --> 01:42:12,042 ‫ولا مكان في هذا العالم!‬ 1233 01:42:12,835 --> 01:42:16,046 ‫إنهم نائمون!‬ 1234 01:42:35,566 --> 01:42:36,567 ‫تبا!‬ 1235 01:42:37,401 --> 01:42:40,988 ‫لا يمكن لبندقيتك أن تؤذيني‬ 1236 01:42:42,406 --> 01:42:45,868 ‫ألا ترين أنني لست بشريا؟‬ 1237 01:42:47,786 --> 01:42:51,790 ‫ "كيفن" رجل، ولكنني أكثر بكثير‬ 1238 01:44:22,965 --> 01:44:26,927 ‫أنت مختلفة عن الباقيات‬ 1239 01:44:36,979 --> 01:44:40,816 ‫قلبك نقي!‬ 1240 01:44:42,317 --> 01:44:44,569 ‫استمتعي!‬ 1241 01:44:50,450 --> 01:44:53,996 ‫المكسورون هم الأكثر تقدّما‬ 1242 01:45:00,293 --> 01:45:03,005 ‫استمتعي‬ 1243 01:46:03,732 --> 01:46:06,026 ‫ما هذا، تبا!‬ 1244 01:46:07,402 --> 01:46:09,905 ‫ماذا تفعلين في هذه المنطقة؟‬ 1245 01:46:50,862 --> 01:46:52,697 ‫تابعي سيرك، عزيزتي‬ 1246 01:46:53,031 --> 01:46:54,407 ‫لن يفعلوا شيئا‬ 1247 01:47:30,652 --> 01:47:32,654 ‫ "فينس" ، اتصل بالشرطة‬ 1248 01:47:33,488 --> 01:47:36,491 ‫قالت إن بعض الناس تأذوا في‬ ‫المنطقة في طابق الصيانة‬ 1249 01:47:57,637 --> 01:47:58,638 ‫حسنا‬ 1250 01:48:01,600 --> 01:48:03,685 ‫لا، سأفحصك فحسب‬ 1251 01:48:24,372 --> 01:48:26,374 ‫ "(هيدويغ)"‬ 1252 01:48:33,965 --> 01:48:37,177 ‫ "(أورويل)"‬ 1253 01:48:37,344 --> 01:48:40,555 ‫ "(باتريسيا)"‬ 1254 01:48:40,722 --> 01:48:44,559 ‫ "خدمات الطوارئ الطبية"‬ 1255 01:48:44,893 --> 01:48:47,395 ‫الجثة الثالثة هي د. "كارن فليتشر"‬ 1256 01:48:47,687 --> 01:48:49,898 ‫ما زلت أحاول الاتصال بالعائلة‬ 1257 01:49:07,249 --> 01:49:09,251 ‫وصي "كايسي كوك" هنا‬ 1258 01:49:19,928 --> 01:49:21,429 ‫وصل عمك‬ 1259 01:49:23,265 --> 01:49:24,933 ‫هل أنت جاهزة للرحيل؟‬ 1260 01:50:14,482 --> 01:50:16,067 ‫لم تخترقه‬ 1261 01:50:21,281 --> 01:50:22,615 ‫نحن‬ 1262 01:50:22,991 --> 01:50:24,993 ‫ما نعتقد أننا عليه‬ 1263 01:50:30,749 --> 01:50:32,834 ‫تبا!‬ 1264 01:50:33,001 --> 01:50:35,754 ‫هذا رائع جدا!‬ 1265 01:50:39,007 --> 01:50:41,509 ‫سيؤمنون بوجودنا الآن، صحيح؟‬ 1266 01:50:44,471 --> 01:50:46,097 ‫سيكونون مضطرين‬ 1267 01:50:48,767 --> 01:50:50,643 ‫ماذا سنفعل الآن إذا؟‬ 1268 01:50:54,356 --> 01:50:56,024 ‫نثق بالوحش‬ 1269 01:50:58,485 --> 01:50:59,861 ‫وهو سيحمينا‬ 1270 01:51:01,529 --> 01:51:02,655 ‫انظر‬ 1271 01:51:03,365 --> 01:51:04,949 ‫إلى ما يمكنه فعله‬ 1272 01:51:06,993 --> 01:51:10,538 ‫فلير العالم ما نحن قادرون عليه‬ 1273 01:51:20,215 --> 01:51:22,550 ‫القاتل المشتبه به "كيفن كرامب"‬ 1274 01:51:22,717 --> 01:51:25,553 ‫يعاني من اضطراب تعدّد‬ ‫الشخصيات المثير للجدل‬ 1275 01:51:25,678 --> 01:51:26,679 ‫نبأ عاجل‬ 1276 01:51:26,888 --> 01:51:30,183 ‫الشائعات التي تظهر من مسرح‬ ‫الجريمة تكاد لا تصدّق‬ 1277 01:51:30,350 --> 01:51:31,643 ‫وثمة روايات متضاربة‬ 1278 01:51:31,726 --> 01:51:33,895 ‫تفيد بأن المشتبه به حي أو ميت‬ 1279 01:51:34,020 --> 01:51:36,815 ‫بعد تعرّضه لطلقين ناريين عن قرب‬ 1280 01:51:36,981 --> 01:51:39,651 ‫وتفيد التقارير بأن إحدى الشخصيات‬ 1281 01:51:39,818 --> 01:51:43,071 ‫هي مزيج من حيوانات حديقة "فيلادلفيا"‬ 1282 01:51:43,154 --> 01:51:44,322 ‫حيث كان يعمل‬ 1283 01:51:44,531 --> 01:51:46,991 ‫وتشير الصحافة إلى المعتدي المزعوم‬ 1284 01:51:47,075 --> 01:51:50,912 ‫باسم مخيف تسرّب من مصدر قريب من الحالة‬ 1285 01:51:51,079 --> 01:51:54,082 ‫ونتيجة لتعدد شخصياته تمّ إطلاق تسمية‬ 1286 01:51:54,249 --> 01:51:55,417 ‫الجماعة عليه‬ 1287 01:51:56,918 --> 01:51:59,087 ‫هذا أشبه بالمقعد المجنون‬ 1288 01:51:59,170 --> 01:52:01,339 ‫الذي سجنوه قبل 15 عاما‬ 1289 01:52:02,006 --> 01:52:04,551 ‫أطلقوا عليه تسمية غريبة أيضا‬ 1290 01:52:05,427 --> 01:52:06,761 ‫ما كانت تسميته؟‬ 1291 01:52:07,679 --> 01:52:08,847 ‫السيد الزجاجي‬ 1292 01:52:09,013 --> 01:52:10,265 ‫أجل‬ 1293 01:52:10,682 --> 01:52:13,393 ‫ "(دان)"‬ 1294 01:52:13,452 --> 01:52:55,452 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07