1
00:00:44,260 --> 00:00:48,260
www.titlovi.com
2
00:00:51,260 --> 00:00:52,928
Sretan mi rođendan!
3
00:00:52,970 --> 00:00:54,970
Sretan rođendan!
4
00:00:59,268 --> 00:01:01,103
O, ta je zapravo jako dobra.
5
00:01:01,145 --> 00:01:02,771
Ispala si baš slatka.
6
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
Bože moj! -Hoće tko ovu?
7
00:01:04,398 --> 00:01:05,982
Gle kakva je ova na vrhu!
8
00:01:06,024 --> 00:01:08,024
Ljudi, dajte, ono.
9
00:01:10,904 --> 00:01:13,406
Tako bude kad se pozove iz samilosti.
10
00:01:13,699 --> 00:01:15,966
Vjerujem da si htjela sve pozvati.
11
00:01:16,118 --> 00:01:19,454
Tata, ne mogu pozvati sve
s likovnog osim jedne osobe,
12
00:01:19,496 --> 00:01:23,333
bez dokaza na društvenim mrežama,
te joj nanijeti više od željene boli.
13
00:01:23,375 --> 00:01:26,242
A nisam monstrum.
-Ponosim se tobom. Mislim.
14
00:01:27,588 --> 00:01:29,589
Često ide u kaznu.
15
00:01:29,673 --> 00:01:31,674
I ponekad viče na učitelje.
16
00:01:32,009 --> 00:01:35,803
A kružila je i glasina da
neprestano bježi od kuće.
17
00:01:35,888 --> 00:01:38,765
Možda može Uberom. -Stvarno
vjerujem da možemo kući.
18
00:01:38,807 --> 00:01:41,643
Jesam li greškom ovo
opisao kao demokraciju?
19
00:01:41,685 --> 00:01:44,687
Ne idemo nikamo dok
netko ne dođe po nju.
20
00:01:47,065 --> 00:01:49,317
Auto se pokvario.
21
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
Idem autobusom.
22
00:01:51,361 --> 00:01:53,280
Ne ideš autobusom. Odvest ću te kući.
23
00:01:53,322 --> 00:01:57,492
Claire je uštedjela gotovo polovicu
novca potrebnog za auto. Zar ne?
24
00:01:57,534 --> 00:02:01,267
Ovo je rijetka preostala
prilika kad vas još mogu voziti.
25
00:02:04,374 --> 00:02:08,003
Nećeš moći slušati tatine šale
koje su samo njemu smiješne
26
00:02:08,045 --> 00:02:10,881
cijelim trajanjem
vožnje, osim ako ne dođeš.
27
00:02:10,923 --> 00:02:12,923
Ne isplati se to propustiti.
28
00:02:19,723 --> 00:02:23,056
Opa! Dobila sam više darova
nego što sam očekivala.
29
00:02:23,727 --> 00:02:26,994
Mogu ovo tu staviti? -Da,
ja ću. Hvala ti, Marcia.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,397
Možda mu se samo sviđa...
31
00:02:29,900 --> 00:02:33,167
Možda je samo zadovoljan
da mu je tako kako mu je.
32
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Hej.
33
00:02:42,538 --> 00:02:44,538
Mogu li vam pomoći?
34
00:02:45,749 --> 00:02:46,875
Što?
35
00:02:46,917 --> 00:02:48,710
To je taj. Jako je duhovit.
36
00:02:48,752 --> 00:02:51,254
Svakog tjedna objavi novi video.
37
00:02:52,005 --> 00:02:54,005
To je on? -Vidiš?
38
00:02:54,258 --> 00:02:56,759
Skroz je neočekivano. Skroz je čudno!
39
00:02:59,388 --> 00:03:00,722
Da, pališ se na njega!
40
00:03:00,764 --> 00:03:03,350
Ne kužim. Da, vrati.
-Pauziraj. Zašto ne kužiš?
41
00:03:03,392 --> 00:03:05,727
Pa kad ne kužim. -Plavokos je i sladak.
42
00:03:05,769 --> 00:03:07,354
Ne, obrve su mu baš ono...
43
00:03:07,396 --> 00:03:10,482
Daj šuti. Obrve? To je
jedino što ti se ne sviđa?
44
00:03:10,524 --> 00:03:13,276
Da. Kad me obrve napaljuju, u redu?
45
00:03:14,528 --> 00:03:16,528
Okej, to je dosta dobro.
46
00:03:17,906 --> 00:03:19,906
Bože moj.
47
00:03:21,952 --> 00:03:23,952
Samo, vidiš što radi?
48
00:03:24,454 --> 00:03:26,081
Kako uopće to radi?
49
00:03:26,123 --> 00:03:27,707
Pa zato ti i pokazujem.
50
00:03:27,749 --> 00:03:29,749
Baš genijalno!
51
00:03:30,294 --> 00:03:32,294
Baš zločesto.
52
00:03:43,223 --> 00:03:44,933
Hej!
53
00:03:44,975 --> 00:03:47,975
Ispričavam se, mislim
da ste pogriješili auto.
54
00:04:52,542 --> 00:04:54,877
PODVOJEN
55
00:06:29,723 --> 00:06:31,723
Probudile smo se tu unutra.
56
00:06:39,941 --> 00:06:41,941
Što je sad ovo, kvragu?
57
00:06:42,402 --> 00:06:44,279
Zašto smo tu?
58
00:06:44,321 --> 00:06:46,114
Što je bilo s mojim tatom?
59
00:06:46,156 --> 00:06:48,156
On je tu vani.
60
00:06:50,368 --> 00:06:52,835
Znaš li ti što je bilo s mojim tatom?
61
00:07:46,550 --> 00:07:48,550
Tebe izabirem prvu.
62
00:07:55,225 --> 00:07:57,225
Potrajat će samo minutu.
63
00:08:02,691 --> 00:08:05,067
Upiški se.
64
00:08:07,487 --> 00:08:09,487
Ne!
65
00:08:17,622 --> 00:08:19,415
Ne.
66
00:08:19,457 --> 00:08:24,837
Ne!
67
00:08:25,797 --> 00:08:27,797
Otvaraj vrata!
68
00:08:43,273 --> 00:08:45,273
Hej, je li ti dobro?
69
00:08:47,527 --> 00:08:49,527
Htio je da mu plešem.
70
00:08:56,828 --> 00:08:58,828
Vanjska vrata su zaključana.
71
00:09:02,542 --> 00:09:04,542
Sve je dobro.
72
00:09:06,296 --> 00:09:10,966
Nama je dobro.
73
00:09:18,725 --> 00:09:20,726
Začujem najtiši sitni pljusak.
74
00:09:21,311 --> 00:09:22,645
I evo ga.
75
00:09:22,687 --> 00:09:25,189
Čudo prirode, ovoliko.
76
00:09:25,565 --> 00:09:27,566
Dakle, krene preko potoka,
77
00:09:27,692 --> 00:09:31,695
a tako je visok da mu
voda ne seže ni do trbuha.
78
00:09:32,739 --> 00:09:34,657
Onda stane.
79
00:09:34,699 --> 00:09:37,201
A meni srce da će izletjeti.
80
00:09:38,495 --> 00:09:40,330
Obuzela te groznica pred ulovom.
81
00:09:40,372 --> 00:09:42,972
Stric John dobije groznicu pred ulovom.
82
00:09:43,416 --> 00:09:45,293
Nije istina, Casey. Tata ti laže.
83
00:09:45,335 --> 00:09:46,461
Koliki rogovi?
84
00:09:46,503 --> 00:09:48,254
Golemi.
85
00:09:48,296 --> 00:09:50,840
Gdje treba gledati pri
pucanju, Casey? -U tijelo.
86
00:09:50,882 --> 00:09:52,258
Pa zašto je gledao u rogove?
87
00:09:52,300 --> 00:09:54,567
Jer je dobio groznicu pred ulovom.
88
00:09:55,178 --> 00:09:57,179
Ona će reći sve što ti kažeš.
89
00:09:57,347 --> 00:10:00,975
Postupit ćeš tako kad za tri godine
dobiješ dozvolu za lov pod paskom?
90
00:10:01,017 --> 00:10:02,477
Ne, gospodine.
91
00:10:02,519 --> 00:10:05,146
Svakako stavi rukavice
nakon što završiš.
92
00:10:05,188 --> 00:10:07,721
Stopala i šake ti se vani prve smrznu.
93
00:10:36,011 --> 00:10:38,846
Tri su učenice otete.
Otac jedne učenice
94
00:10:38,888 --> 00:10:41,724
probudio se ošamućen u trgovačkom
centru, navodno omamljen.
95
00:10:41,766 --> 00:10:44,099
Otkrio je da djece
i auta više nema.
96
00:10:44,185 --> 00:10:45,979
Susjedi ne mogu vjerovati.
97
00:10:46,021 --> 00:10:49,754
Inače mirno naselje ošamućeno
je nakon ove otmice.
98
00:10:51,151 --> 00:10:54,445
Ako imate ikakvu informaciju
o tome gdje se nalaze,
99
00:10:54,487 --> 00:10:56,739
smjesta se javite policiji.
100
00:10:59,159 --> 00:11:01,869
Barry S. Trebate nam.
101
00:11:02,078 --> 00:11:06,582
Barry S. Moram se vidjeti s vama. Hitno.
102
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
Nije bitno hoćeš li
otvoriti ta vrata, Claire.
103
00:11:16,301 --> 00:11:18,302
Tamo su druga zaključana vrata.
104
00:11:19,387 --> 00:11:21,597
Ući će ovamo svakog časa
105
00:11:21,723 --> 00:11:24,390
i ne damo mu da opet
odvede jednu od nas.
106
00:11:25,894 --> 00:11:28,437
Samo smo jaukale i vrištale
107
00:11:28,521 --> 00:11:32,274
i nismo mu naudile jer smo
se bojale da ga ne uzrujamo.
108
00:11:32,484 --> 00:11:34,817
Bože, to su sranja za žrtve. Isuse!
109
00:11:35,278 --> 00:11:37,278
Trebamo mu se oduprijeti.
110
00:11:37,614 --> 00:11:40,074
Trebamo ga luđački napasti.
111
00:11:40,492 --> 00:11:45,292
Vidjela sam kako odnosi jednu i
poliježe je na krevet kao da nema težine.
112
00:11:45,497 --> 00:11:47,697
Jednim bi udarcem svaku ošamutio.
113
00:11:48,666 --> 00:11:51,668
Šest mjeseci sam učila kempo karate.
114
00:11:52,087 --> 00:11:54,338
I napadača se zbuni pomoću boli.
115
00:11:54,464 --> 00:11:57,466
Sve je tako lako vama dvjema.
116
00:11:58,301 --> 00:12:01,501
Čim napravite jedno,
možete predvidjeti sljedeće.
117
00:12:03,264 --> 00:12:05,474
Neće tako biti u ovoj situaciji.
118
00:12:05,642 --> 00:12:07,477
Nećemo izaći odavde.
119
00:12:07,519 --> 00:12:10,652
Zar kažeš da se nećeš
boriti iz sve svoje snage?
120
00:12:11,856 --> 00:12:13,857
Znaš da je jedina prilika,
121
00:12:14,359 --> 00:12:15,943
jedina prilika koju imamo,
122
00:12:15,985 --> 00:12:18,518
da sve tri luđački napadnemo tog tipa.
123
00:12:20,490 --> 00:12:22,490
Moramo požuriti.
124
00:12:26,037 --> 00:12:28,037
Trebaš nam, Casey.
125
00:12:28,915 --> 00:12:31,458
Claire je pametna. Poslušajmo je.
126
00:12:32,919 --> 00:12:35,170
Pristajem na to, ako ćeš i ti.
127
00:12:38,508 --> 00:12:40,775
Možemo pobijediti. -Naudit će nam.
128
00:12:41,970 --> 00:12:43,304
Ne.
129
00:12:43,346 --> 00:12:45,346
Ušutite.
130
00:12:45,473 --> 00:12:47,433
Obje.
131
00:12:47,475 --> 00:12:51,808
Pribrat ćeš svoju bijednu dušu i
pomoći nam da se izvučemo odavde.
132
00:12:53,356 --> 00:12:55,356
Popuši mi.
133
00:12:55,567 --> 00:12:59,153
A može mi popušiti i tvojih šest
mjeseci karatea u trgovačkom centru.
134
00:12:59,195 --> 00:13:01,697
Ne! Ne možeš tako danas!
135
00:13:01,823 --> 00:13:02,907
Ne možeš tako sada!
136
00:13:02,949 --> 00:13:08,149
Zašto to radiš? Zašto se tako ponašaš?
Zašto se ponašaš kao da nam ne pripadaš?
137
00:13:12,792 --> 00:13:14,792
Dok ciljaš, Casey,
138
00:13:15,587 --> 00:13:17,588
uvijek drži oba oka otvorena.
139
00:13:18,131 --> 00:13:21,133
Pokrij metu ciljnikom,
pa se kreći s njom
140
00:13:21,551 --> 00:13:23,551
da joj uhvatiš ritam.
141
00:13:23,636 --> 00:13:26,514
Upozoravam te, prvih nekoliko
puta će te frustrirati.
142
00:13:26,556 --> 00:13:28,765
Pucat ćeš ispod ili iza njega.
143
00:13:29,225 --> 00:13:31,225
Naučit ćeš ostati uz njega.
144
00:13:32,395 --> 00:13:35,731
Ženke su pametnije od mužjaka.
Što već znaš, to je kao kod ljudi.
145
00:13:35,773 --> 00:13:37,773
Da!
146
00:13:37,859 --> 00:13:41,792
Ženke se služe nosom da ostanu
žive. Paze da budu pokrivene.
147
00:13:42,530 --> 00:13:45,532
Nikad ne zaboravljaju
da nastoje preživjeti.
148
00:13:45,825 --> 00:13:48,368
Jeleni odlaze svojim putem.
149
00:13:48,453 --> 00:13:51,205
Jeleni poglupave u sezoni parenja.
150
00:13:51,623 --> 00:13:53,874
Dečki prave previše buke.
151
00:13:54,959 --> 00:13:56,335
Da, tako je.
152
00:13:56,377 --> 00:13:58,777
Bolja sam od nekog dečka, jel' tako?
153
00:13:59,756 --> 00:14:01,090
Da, jesi.
154
00:14:01,132 --> 00:14:03,132
Hej.
155
00:14:08,598 --> 00:14:11,350
Reći ću vam kad čujem
nešto što ima smisla.
156
00:14:14,979 --> 00:14:17,179
Zasad još ni ne znamo što je ovo.
157
00:14:23,488 --> 00:14:25,489
Hej! Dobio sam nadahnuće.
158
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
Ne, ne, ne, onaj tamo.
159
00:14:32,121 --> 00:14:34,499
Onaj tamo, prije
ružičastog fraka s trnjem.
160
00:14:34,541 --> 00:14:36,876
To bi trebao biti, ono, sako po mjeri,
161
00:14:36,918 --> 00:14:40,051
ali ručno ću na njega
otisnuti novinske naslove.
162
00:14:42,924 --> 00:14:46,457
Ja volim jednostavne bluze
i suknje, ali ovi crteži...
163
00:14:48,096 --> 00:14:50,847
Ovi crteži su zaista umjetnički, Barry.
164
00:14:51,307 --> 00:14:55,811
Baš za takve stvari bi dame iz
Hamptonsa dale petnaest tisuća dolara
165
00:14:55,895 --> 00:14:57,980
da ih obuku jednom za dobrotvorni bal.
166
00:14:58,022 --> 00:14:59,815
Dajte, šutite.
167
00:14:59,857 --> 00:15:01,857
Znate, ne mogu predugo ostati.
168
00:15:02,151 --> 00:15:04,070
Samo sam svratio.
169
00:15:04,112 --> 00:15:06,112
Pa, reci mi što je novo.
170
00:15:07,991 --> 00:15:09,617
Što, mislite zbog maila?
171
00:15:09,659 --> 00:15:12,537
Ne, ma to je uobičajeno.
Samo osjećaj preopterećenosti.
172
00:15:12,579 --> 00:15:16,916
Pa, tvoj mail je zbog svoje šturosti
zvučao konkretno i vremenski određeno.
173
00:15:16,958 --> 00:15:18,793
Tražiš li nešto?
174
00:15:18,835 --> 00:15:20,419
Ne. -Ne?
175
00:15:20,461 --> 00:15:22,505
Ne, samo razgledavam. Sad mi je bolje.
176
00:15:22,547 --> 00:15:23,631
Kako posao?
177
00:15:23,673 --> 00:15:24,882
Ma sjajno.
178
00:15:24,924 --> 00:15:29,469
Pa, u našem posljednjem razgovoru
rekli su da si uzoran zaposlenik.
179
00:15:29,679 --> 00:15:32,931
Smatraju te pedantnim i savjesnim.
180
00:15:33,349 --> 00:15:35,226
Znaš to, zar ne? -Znam.
181
00:15:35,268 --> 00:15:39,601
Snalaziš se tamo već deset godina.
Funkcioniraš vrlo dobro, Barry.
182
00:15:40,690 --> 00:15:43,526
I to je rijetko i predivno
mjesto gdje možeš raditi.
183
00:15:43,568 --> 00:15:45,027
Da, je.
184
00:15:45,069 --> 00:15:48,155
Znaš, od svih mojih ostalih
klijenata s tvojim poremećajem
185
00:15:48,197 --> 00:15:50,797
ti si najdosljedniji na radnome mjestu.
186
00:15:52,702 --> 00:15:54,702
Zar se nešto dogodilo, Barry?
187
00:15:55,705 --> 00:15:57,705
Koliko vam je godina?
188
00:15:58,750 --> 00:16:01,168
Ma, internet je nedosljedan oko toga.
189
00:16:01,210 --> 00:16:03,210
Zašto ti je to na umu?
190
00:16:03,546 --> 00:16:07,091
Tko će se brinuti za nas nakon
što odete u mirovinu ili preminete?
191
00:16:07,133 --> 00:16:11,637
Morat ćemo se sami brinuti za sebe,
a nitko i ne vjeruje da postojimo.
192
00:16:11,929 --> 00:16:14,181
Ako mi se ikada išta dogodi,
193
00:16:14,515 --> 00:16:18,048
dogovorila sam s kolegom iz
Baltimorea da vas preuzme.
194
00:16:20,104 --> 00:16:22,023
Hej, zar vi...
195
00:16:22,065 --> 00:16:23,357
Živite sami?
196
00:16:23,399 --> 00:16:26,401
Znaš to i sâm. -Oprostite.
Pitam samo otkad.
197
00:16:26,569 --> 00:16:28,569
Oduvijek.
198
00:16:30,239 --> 00:16:32,239
To je sigurno jako samotno.
199
00:16:39,540 --> 00:16:41,540
Znate što?
200
00:16:42,168 --> 00:16:44,754
Mnogo mi je bolje. Nisam
vam trebao poslati mail.
201
00:16:44,796 --> 00:16:47,729
Samo sam... Pogledajte
me. Preimpulzivan sam.
202
00:16:51,010 --> 00:16:52,219
Nego...
203
00:16:52,261 --> 00:16:54,180
Sluša li nas netko?
204
00:16:54,222 --> 00:16:56,222
Je li ikoga briga za nas?
205
00:16:56,265 --> 00:17:00,353
Da. Sa Sveučilišta u Parizu zamolili
su da održim predavanje, dapače.
206
00:17:00,395 --> 00:17:03,397
Obavit ću ga putem
Skypea, upravo odavde.
207
00:17:03,773 --> 00:17:05,982
Ljudi sve više vjeruju.
208
00:17:08,403 --> 00:17:09,737
Idućeg tjedna uobičajeno.
209
00:17:09,779 --> 00:17:12,112
Bilo bi mi draže da ne odeš, Barry.
210
00:17:14,075 --> 00:17:16,076
Je li se nešto dogodilo?
211
00:17:16,244 --> 00:17:17,662
Bez brige.
212
00:17:17,704 --> 00:17:20,247
Samo sam vas posjetio.
Mnogo mi je bolje. Zapravo...
213
00:17:20,289 --> 00:17:22,289
Nećeš ponijeti crteže, Barry?
214
00:17:23,167 --> 00:17:25,419
Obično ih vrlo pomno čuvaš.
215
00:17:27,088 --> 00:17:28,589
Da.
216
00:17:28,631 --> 00:17:30,631
Hvala.
217
00:17:31,092 --> 00:17:32,635
I...
218
00:17:32,677 --> 00:17:36,010
Vidjet ćemo se idućeg
tjedna u uobičajenom terminu.
219
00:17:36,806 --> 00:17:39,873
Hvala što se borite za
nas, doktorice Fletcher.
220
00:17:51,863 --> 00:17:54,281
Hvala, doktorice
Fletcher. -Nema na čemu.
221
00:17:54,323 --> 00:17:55,700
Samo mislim da ću uprskati.
222
00:17:55,742 --> 00:17:58,077
Ne, bit će sjajno.
Vidimo se idućeg tjedna.
223
00:17:58,119 --> 00:18:00,119
U redu, hvala.
224
00:18:10,882 --> 00:18:13,082
Ne znam kako radiš s tim ljudima.
225
00:18:14,302 --> 00:18:15,386
S kojim ljudima?
226
00:18:15,428 --> 00:18:17,388
Sa svojim pacijentima.
227
00:18:17,430 --> 00:18:21,683
Ne smijete se služiti palcem
za obrtanje kotača, budale!
228
00:18:22,310 --> 00:18:24,519
Uvijek se služe palcem! -Oh.
229
00:18:26,731 --> 00:18:30,734
Pa, mi gledamo na ljude koji
su rascjepkani i drugačiji
230
00:18:30,860 --> 00:18:32,860
kao na manje od nas.
231
00:18:33,029 --> 00:18:35,029
Što ako su
232
00:18:35,198 --> 00:18:37,198
oni veći od nas?
233
00:18:37,909 --> 00:18:39,909
Što?
234
00:18:42,371 --> 00:18:43,622
Vjeruješ li im?
235
00:18:43,664 --> 00:18:44,957
Svojim pacijentima.
236
00:18:44,999 --> 00:18:47,250
Znaš, čisto između nas dvije.
237
00:18:47,376 --> 00:18:49,376
Da, vjerujem.
238
00:18:49,921 --> 00:18:51,921
Trzni ga! Trzni ga!
239
00:18:55,384 --> 00:18:56,969
Ja ne vjerujem u to.
240
00:18:57,011 --> 00:18:59,011
Bez uvrede! -Nipošto.
241
00:19:04,894 --> 00:19:07,145
Nego, to! To moram kupiti.
242
00:19:11,400 --> 00:19:12,526
Vratio se.
243
00:19:12,568 --> 00:19:14,568
Vani je neka dama.
244
00:19:23,120 --> 00:19:24,538
Dennise.
245
00:19:24,580 --> 00:19:26,581
Priznaj što si učinio.
246
00:19:26,791 --> 00:19:28,791
Ne ljuti se.
247
00:19:29,210 --> 00:19:31,210
Nemoj mi reći.
248
00:19:31,379 --> 00:19:33,379
Pomalo me je već strah.
249
00:19:35,341 --> 00:19:37,718
Mislila sam da ovo držiš pod kontrolom.
250
00:19:37,760 --> 00:19:39,887
Molim te, reci mi da nije prekasno.
251
00:19:39,929 --> 00:19:41,929
Hrana čeka.
252
00:19:46,227 --> 00:19:48,227
Ona je u toj sobi?
253
00:19:49,438 --> 00:19:51,023
Tu smo! -Pomozite nam!
254
00:19:51,065 --> 00:19:52,149
Tu smo, unutra!
255
00:19:52,191 --> 00:19:53,526
Što je ovo? Koliko ih je?
256
00:19:53,568 --> 00:19:55,152
Ne, ne, ne, ne. Ne idi unutra.
257
00:19:55,194 --> 00:19:57,194
Ne idi unutra.
258
00:20:06,163 --> 00:20:08,163
Bez brige.
259
00:20:09,959 --> 00:20:11,959
Razgovarat ću s njim.
260
00:20:12,795 --> 00:20:14,795
On me sluša.
261
00:20:23,222 --> 00:20:25,222
Nije mu dobro.
262
00:20:25,975 --> 00:20:27,975
Zna zbog čega ste tu.
263
00:20:28,185 --> 00:20:30,437
Nije mu dopušteno da vas dira.
264
00:20:30,855 --> 00:20:32,855
I on to zna.
265
00:20:50,791 --> 00:20:52,791
Pacijenti br. 600-650
266
00:21:03,596 --> 00:21:05,222
Karen. -Joe.
267
00:21:05,264 --> 00:21:09,597
Kažu da ne možeš imati svoj panel
na saveznoj konferenciji.
268
00:21:10,353 --> 00:21:12,354
Dopustili su ti, doduše,
269
00:21:12,480 --> 00:21:14,815
učešće na panelu o
poremećajima raspoloženja.
270
00:21:14,857 --> 00:21:19,403
To nije poremećaj raspoloženja.
-Dobro znam u što vjeruješ, Karen.
271
00:21:19,445 --> 00:21:22,445
Jesu li ovaj put bili
otvoreni za nove dokaze?
272
00:21:22,657 --> 00:21:24,908
Jedan od tvojih
argumenata je pas?
273
00:21:25,826 --> 00:21:30,122
Dala si snimku psa koji različito reagira
na pacijenta od prilike do prilike?
274
00:21:30,164 --> 00:21:32,164
Dramatičnije je od toga.
275
00:21:32,208 --> 00:21:34,960
Oni jesu to što vjeruju da jesu.
276
00:21:35,086 --> 00:21:37,879
Mozak je naučio braniti sebe.
277
00:21:37,964 --> 00:21:40,049
Opisuješ ih kao
nadnaravno darovite.
278
00:21:40,091 --> 00:21:42,550
Kao da imaju, ne znam, nekakve moći.
279
00:21:42,718 --> 00:21:44,386
Karen, to su pacijenti.
280
00:21:44,428 --> 00:21:46,428
Pretrpjeli su traumu.
281
00:21:49,308 --> 00:21:53,311
I možda su sada sposobni
za nešto za što mi nismo.
282
00:21:55,398 --> 00:21:57,899
Sad možemo skenirati mozak.
283
00:21:58,150 --> 00:22:02,237
Pacijenti s disocijativnim poremećajem
promijenili su kemiju svog tijela
284
00:22:02,279 --> 00:22:04,279
putem misli.
285
00:22:06,492 --> 00:22:08,492
Samo nas pokušava zastrašiti.
286
00:22:08,744 --> 00:22:11,746
Vodio je cijeli razgovor sâm sa sobom.
287
00:22:13,541 --> 00:22:16,084
Što je ono rekao da hrana čeka?
288
00:22:17,086 --> 00:22:21,086
Shvaćate li koliko je ovo
spaljeno i da moramo odavde, odmah?
289
00:22:29,765 --> 00:22:31,765
Ne.
290
00:22:32,018 --> 00:22:34,353
Molim vas, pazite na
urednost svog prostora.
291
00:22:34,395 --> 00:22:36,230
Ta kupaonica je neprihvatljiva.
292
00:22:36,272 --> 00:22:38,565
Da vam olakšam, dao
sam im različitu boju.
293
00:22:38,607 --> 00:22:40,942
Plava boca vam je za pod.
294
00:22:41,027 --> 00:22:44,529
A ružičasta boca je
za keramičke površine.
295
00:22:45,031 --> 00:22:47,031
Da.
296
00:23:08,054 --> 00:23:10,805
Patricia me podsjetila na to
297
00:23:11,432 --> 00:23:13,641
da sam s razlogom poslan po vas.
298
00:23:13,809 --> 00:23:16,561
Da ste vi sveta hrana.
299
00:23:18,397 --> 00:23:20,864
I obećavam da vas više neću gnjaviti.
300
00:23:34,038 --> 00:23:36,039
Možda ima nekakvog psa.
301
00:23:36,665 --> 00:23:39,265
Mislite da će nas dati psima kao hranu?
302
00:23:50,012 --> 00:23:52,181
Pacijent br. 617
PATRICIA 11/23
303
00:23:52,223 --> 00:23:54,490
Pacijent br. 617
DENNIS 8/23
304
00:23:56,852 --> 00:23:59,185
Pacijent br. 617
HEDWIG 09/23
305
00:24:13,202 --> 00:24:15,202
Casey.
306
00:24:16,205 --> 00:24:18,205
Casey!
307
00:24:36,016 --> 00:24:37,309
Zovem se Hedwig.
308
00:24:37,351 --> 00:24:39,351
Imam crvene čarape.
309
00:24:45,609 --> 00:24:48,611
On je u pokretu.
310
00:24:50,739 --> 00:24:52,739
Što?
311
00:24:55,578 --> 00:24:57,079
On
312
00:24:57,121 --> 00:24:58,247
je
313
00:24:58,289 --> 00:24:59,540
u
314
00:24:59,582 --> 00:25:01,583
pokretu.
315
00:25:03,502 --> 00:25:05,420
Tko?
316
00:25:05,462 --> 00:25:07,463
Netko dolazi po vas.
317
00:25:07,840 --> 00:25:10,341
I to vam se neće svidjeti.
318
00:25:10,676 --> 00:25:12,927
Vi ispuštate šumove dok spavate.
319
00:25:13,095 --> 00:25:15,013
Reci nam.
320
00:25:15,055 --> 00:25:17,055
Ne bih vam smio reći.
321
00:25:18,100 --> 00:25:22,854
Ali on je već ljudima radio grozne
stvari i radit će grozne stvari vama.
322
00:25:22,938 --> 00:25:24,314
Imam i plave čarape.
323
00:25:24,356 --> 00:25:26,356
Mi smo mu hrana?
324
00:25:30,196 --> 00:25:32,196
Koliko ti je godina?
325
00:25:33,073 --> 00:25:35,073
Devet.
326
00:25:36,535 --> 00:25:40,288
Znači, ti nisi onaj koji nas je oteo?
327
00:25:40,956 --> 00:25:42,708
Ne.
328
00:25:42,750 --> 00:25:45,752
A nisi ni ona dama?
329
00:25:46,086 --> 00:25:48,086
Što, jesi slijepa?
330
00:25:48,339 --> 00:25:50,590
Ti ne znaš kako razmišljaju?
331
00:25:51,175 --> 00:25:52,509
Ne. Oni mi...
332
00:25:52,551 --> 00:25:55,751
Oni mi ne govore puno.
Upravo sam pojeo hrenovku.
333
00:25:57,139 --> 00:26:00,141
Možeš li nam pomoći, Hedwig?
334
00:26:01,560 --> 00:26:04,312
Ne, kad... Kad uopće
ne bih smio biti tu.
335
00:26:04,438 --> 00:26:07,691
Ukrao sam svjetlo gospodinu
Dennisu, ali on se jako brzo vraća.
336
00:26:07,733 --> 00:26:11,986
Ne mogu mu predugo ukrasti svjetlo,
da ne sazna i ne naljuti se.
337
00:26:12,321 --> 00:26:14,321
I tako dalje.
338
00:26:16,116 --> 00:26:17,284
Vidimo se!
339
00:26:17,326 --> 00:26:19,326
Čekaj.
340
00:26:22,164 --> 00:26:24,164
Čule smo nešto.
341
00:26:25,834 --> 00:26:28,378
Nismo to shvaćale, ali
342
00:26:30,005 --> 00:26:32,005
sada shvaćamo.
343
00:26:34,385 --> 00:26:36,385
Znaš li što smo čule?
344
00:26:36,762 --> 00:26:38,762
Što ste čule?
345
00:26:39,723 --> 00:26:41,723
Dođi ovamo.
346
00:26:43,560 --> 00:26:45,560
Prišapnut ću ti.
347
00:26:47,564 --> 00:26:49,564
Okej.
348
00:27:01,036 --> 00:27:03,036
Taj jedan
349
00:27:06,041 --> 00:27:08,042
dolazi po tebe.
350
00:27:12,840 --> 00:27:14,549
Velika si ti lažljivica.
351
00:27:14,591 --> 00:27:16,426
Nikad ne lažem, Hedwig.
352
00:27:16,468 --> 00:27:17,552
Ali...
353
00:27:17,594 --> 00:27:19,471
Ali gospodin Dennis...
354
00:27:19,513 --> 00:27:23,016
Kaže da je četiri dana
pratio te dvije djevojke
355
00:27:23,183 --> 00:27:24,851
i da je znao
356
00:27:24,893 --> 00:27:27,895
da su to one koje bi On htio.
357
00:27:30,274 --> 00:27:32,274
Dok tebe tu nema
358
00:27:32,568 --> 00:27:34,569
Dennis i dama pričaju o tome.
359
00:27:34,987 --> 00:27:37,854
Pričaju o tome kako On
ovog puta hoće dečka.
360
00:27:37,990 --> 00:27:39,574
Dat će Mu tebe.
361
00:27:39,616 --> 00:27:41,868
Ne, ne, gospođica Patricia kaže...
362
00:27:42,703 --> 00:27:44,538
Kaže da se više ne ljuti na mene.
363
00:27:44,580 --> 00:27:46,581
Ponekad mi pjeva.
364
00:27:46,749 --> 00:27:50,616
Mislim da se gospođica Patricia
i dalje malo ljuti na tebe.
365
00:27:50,753 --> 00:27:53,020
Gospođica Patricia misli da sam...
366
00:27:53,422 --> 00:27:55,215
Misli da sam glup.
367
00:27:55,257 --> 00:27:56,383
Misli...
368
00:27:56,425 --> 00:27:58,634
Misli da pravim glupe greške.
369
00:27:59,345 --> 00:28:00,887
Pogledaj me.
370
00:28:00,929 --> 00:28:03,222
Mi smo kao tvoje dadilje.
371
00:28:05,267 --> 00:28:09,334
Dat ćemo ti da gledaš televiziju
i napraviti ti veselu večeru.
372
00:28:10,481 --> 00:28:12,732
Svi mi moramo otići odavde.
373
00:28:13,275 --> 00:28:15,276
Mogao bi nam pokazati izlaz.
374
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Stignemo otići prije nego
što se itko vrati, ali
375
00:28:18,364 --> 00:28:20,324
moramo požuriti, Hedwig.
376
00:28:20,366 --> 00:28:22,867
Moramo požuriti i otići odavde.
377
00:28:25,746 --> 00:28:27,746
Čekaj, čekaj malo.
378
00:28:29,041 --> 00:28:33,086
Dugo je trebalo da se ovo tu osigura,
da radoznalci koji tu rade ne otkriju.
379
00:28:33,128 --> 00:28:35,047
Ne možete otići odavde!
380
00:28:35,089 --> 00:28:37,689
Moram ispuhati nos. -Ne, čekaj! Ne idi!
381
00:28:40,135 --> 00:28:42,135
Tko dolazi?
382
00:28:42,679 --> 00:28:44,514
Ovo je stvarno strašno.
383
00:28:44,556 --> 00:28:46,556
Nitko ne dolazi.
384
00:28:50,145 --> 00:28:52,145
Rekao je nešto.
385
00:28:53,941 --> 00:28:57,151
Rekao je nešto o osiguravanju ove sobe.
386
00:28:58,737 --> 00:29:00,804
Ove zidne ploče su sasvim nove.
387
00:29:01,949 --> 00:29:03,949
Što tu nije bilo sigurno?
388
00:29:38,527 --> 00:29:40,487
Čekaj.
389
00:29:40,529 --> 00:29:42,529
Čekaj, sigurne smo u ovo?
390
00:30:03,635 --> 00:30:05,095
Casey.
391
00:30:05,137 --> 00:30:07,137
Imala si pravo.
392
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Tu ima nečega.
393
00:30:09,057 --> 00:30:11,057
Prekrio je izlaz.
394
00:30:11,435 --> 00:30:13,435
Reci mi ako ga vidiš.
395
00:30:16,648 --> 00:30:18,648
Casey, reci nam što vidiš.
396
00:30:25,782 --> 00:30:27,534
Tu je.
397
00:30:27,576 --> 00:30:31,176
Ne daj mu da uđe. Ne daj mu!
Ovo nam je jedina prilika.
398
00:30:33,207 --> 00:30:34,332
Nećemo uspjeti.
399
00:30:34,374 --> 00:30:36,374
Da, hoćemo!
400
00:30:44,426 --> 00:30:46,344
Što?
401
00:30:46,386 --> 00:30:48,386
Hej, što to radite?
402
00:30:51,725 --> 00:30:53,725
Hej.
403
00:30:54,394 --> 00:30:56,229
Okej, okej, prestanite.
404
00:30:56,271 --> 00:30:58,064
Okej, škvadro?
405
00:30:58,106 --> 00:30:59,191
Pustite me unutra.
406
00:30:59,233 --> 00:31:01,734
Daj nam trenutak. Presvlačimo se.
407
00:31:02,778 --> 00:31:04,778
Što to radite?
408
00:31:05,822 --> 00:31:07,822
Pustite me unutra.
409
00:31:09,660 --> 00:31:11,660
Škvadro, ovo nije smiješno.
410
00:31:22,005 --> 00:31:24,382
Baš ste kučke! Sad ću vas ošamariti.
411
00:31:24,424 --> 00:31:25,717
Ošamarit ću vas po licu.
412
00:31:25,759 --> 00:31:27,759
Dajte mi što više vremena.
413
00:31:28,929 --> 00:31:30,930
Još ću imati problema zbog vas.
414
00:31:37,896 --> 00:31:39,896
U redu, podigni se.
415
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
OPASNOST KLOR
416
00:32:45,631 --> 00:33:00,603
Hej!
417
00:33:26,380 --> 00:33:28,380
Mislio sam da sam te izgubio.
418
00:33:31,968 --> 00:33:33,968
Bi li...
419
00:33:34,388 --> 00:33:36,388
Bi li izašla, molim?
420
00:33:43,438 --> 00:33:45,439
Volite nam se ismijavati.
421
00:33:45,899 --> 00:33:48,401
Ali snažniji smo nego što mislite.
422
00:33:48,568 --> 00:33:50,568
Izađi.
423
00:33:52,781 --> 00:33:54,781
Molim te.
424
00:34:02,457 --> 00:34:04,458
Ne smijete varati djecu.
425
00:34:05,711 --> 00:34:07,711
To pokazuje kakve ste.
426
00:34:13,802 --> 00:34:17,012
Gle kakav ti je džemper.
Upropašten je. Prljav je.
427
00:34:19,725 --> 00:34:21,725
Skini ga.
428
00:34:52,340 --> 00:34:54,340
Nastojim biti dobar.
429
00:35:10,525 --> 00:35:12,725
Nećete više vidjeti prijateljicu.
430
00:35:14,654 --> 00:35:16,654
Bit će smještena zasebno.
431
00:35:19,659 --> 00:35:22,119
Ti skini suknju, ti skini košulju.
432
00:35:22,496 --> 00:35:24,629
Odjeća se sva uprlja od prašine.
433
00:35:48,188 --> 00:35:51,732
Jedan identitet u pojedincu
434
00:35:51,817 --> 00:35:56,529
s disocijativnim poremećajem identiteta
može imati povišen kolesterol. Jedan.
435
00:35:56,571 --> 00:36:00,574
Ima slučajeva gdje je jedan
identitet alergičan na ubod pčele.
436
00:36:00,784 --> 00:36:02,452
Ostali nisu.
437
00:36:02,494 --> 00:36:07,123
Ima li trenutaka kada dva identiteta
mogu istovremeno supostojati?
438
00:36:07,165 --> 00:36:11,919
Ima prilika kada dva identiteta
mogu preuzeti "svjetlo",
439
00:36:12,045 --> 00:36:13,379
odnosno "reflektor",
440
00:36:13,421 --> 00:36:15,923
odnosno svijest, u isti mah.
441
00:36:16,049 --> 00:36:19,219
To se dogodilo jednoj
učenici s kojom sam radila.
442
00:36:19,261 --> 00:36:21,512
Njoj su lijeva i desna ruka
443
00:36:21,596 --> 00:36:24,598
zapisivale zabilješke
različitim rukopisom
444
00:36:24,766 --> 00:36:27,768
o različitim stvarima u isti mah.
445
00:36:28,061 --> 00:36:31,814
Razlike između identiteta
mogu biti dramatične.
446
00:36:31,940 --> 00:36:35,442
U jednakoj mjeri u kojoj i
razlike između vas i mene,
447
00:36:35,735 --> 00:36:38,946
odnosno svake osobe u toj dvorani.
448
00:36:39,739 --> 00:36:43,742
Identiteti imaju različit IQ,
imaju različitu tjelesnu snagu.
449
00:36:43,827 --> 00:36:47,329
Jedna osobnost je ruski dizač utega
450
00:36:47,455 --> 00:36:51,167
koji može podići trostruko
više od svoje tjelesne težine.
451
00:36:51,209 --> 00:36:53,752
Njihova sposobnost hiperfokusiranja
452
00:36:53,837 --> 00:36:57,590
i proživljavanja različitih
iskustava odista zapanjuje.
453
00:36:59,885 --> 00:37:02,136
Jesu li ti pojedinci
454
00:37:02,262 --> 00:37:04,262
putem svojih patnji
455
00:37:04,472 --> 00:37:07,474
otključali potencijal mozga?
456
00:37:09,352 --> 00:37:12,354
Je li ovo onaj konačni prolaz
457
00:37:13,773 --> 00:37:17,234
prema svemu onome što
nazivamo nepoznatim?
458
00:37:19,237 --> 00:37:23,991
Je li to mjesto odakle potječe
naš pojam o nadnaravnome?
459
00:37:37,672 --> 00:37:39,632
Stvar je u dubini.
460
00:37:39,674 --> 00:37:43,218
I u krivuljama i u...
461
00:37:43,345 --> 00:37:45,054
Hej, vidite li onaj tamo?
462
00:37:45,096 --> 00:37:47,097
Kao džemper-haljina od šenija.
463
00:37:51,394 --> 00:37:53,394
Tko si ti?
464
00:37:57,817 --> 00:37:59,817
Barry.
465
00:38:00,695 --> 00:38:02,695
Mislim da nisi.
466
00:38:04,115 --> 00:38:08,869
Stekla sam nos kojim osjetim
s kim razgovaram, a s kim ne.
467
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
Zar sam nešto učinio?
468
00:38:11,831 --> 00:38:16,293
Mailom si zatražio nepredviđen
sastanak dva dana zaredom.
469
00:38:16,419 --> 00:38:18,921
Samo se osjećamo pretrpano.
470
00:38:19,047 --> 00:38:21,298
Sasvim uobičajena problematika.
471
00:38:22,217 --> 00:38:23,509
Mislim da su
472
00:38:23,551 --> 00:38:27,346
Orwell, Jade, Samuel ili Heinrich
473
00:38:27,472 --> 00:38:29,974
načas imali svjetlo i poslali mi mail.
474
00:38:30,100 --> 00:38:32,893
A ti si mi došao reći da je sve u redu.
475
00:38:32,978 --> 00:38:34,978
Ja sam vam poslao mail.
476
00:38:36,731 --> 00:38:39,531
Mogu li razgovarati s
nekim od njih, molim?
477
00:38:43,446 --> 00:38:45,446
To ne bi išlo.
478
00:38:45,490 --> 00:38:50,494
Rekao sam im da hoću provesti
današnju seansu s vama.
479
00:38:52,163 --> 00:38:54,163
Opet ću te pitati.
480
00:38:54,916 --> 00:38:57,584
S kim sada razgovaram?
481
00:38:58,670 --> 00:39:00,213
Doktorice Fletcher.
482
00:39:00,255 --> 00:39:02,255
Ja sam, Barry.
483
00:39:02,465 --> 00:39:04,717
Ne djeluješ mi kao Barry.
484
00:39:05,218 --> 00:39:07,469
Barry je ekstrovertirani vođa.
485
00:39:07,595 --> 00:39:09,595
Da, jesam.
486
00:39:11,099 --> 00:39:13,350
Pokušat ću profesionalno pogoditi
487
00:39:13,560 --> 00:39:17,312
temeljem opisa svih
dvadeset triju identiteta
488
00:39:17,439 --> 00:39:19,690
koji žive u Kevinovom tijelu,
489
00:39:19,941 --> 00:39:21,942
a koje sam dobila od Barryja.
490
00:39:24,320 --> 00:39:26,572
Mislim da razgovaram
491
00:39:26,781 --> 00:39:28,781
s Dennisom.
492
00:39:31,327 --> 00:39:35,330
Ali njemu je svjetlo zabranjeno
jer, između drugih razloga,
493
00:39:35,623 --> 00:39:39,418
ima sklonost gledati mlade
djevojke kako plešu gole,
494
00:39:39,544 --> 00:39:44,298
što, kako i sâm zna, nije u redu i
protiv čega se borio s malo uspjeha.
495
00:39:44,799 --> 00:39:47,760
Ohrabruje me to što se
napokon možemo upoznati.
496
00:39:47,802 --> 00:39:52,806
To sam pogodila jer si od dolaska
dvaput namjestio zdjelicu s čokoladom,
497
00:39:52,974 --> 00:39:54,974
a tvrdi se da imaš OCD.
498
00:39:56,019 --> 00:39:58,438
Sad shvaćam, sad
shvaćam. To je domišljato.
499
00:39:58,480 --> 00:40:00,565
Domišljato je, ali ja nisam Dennis.
500
00:40:00,607 --> 00:40:05,360
A tebi i Patriciji svjetlo je
zabranjeno sad već dosta dugo.
501
00:40:05,653 --> 00:40:08,406
Prvenstveno, recimo to
tako, zbog vaših vjerovanja.
502
00:40:08,448 --> 00:40:11,981
Patricia i Dennis su vrlo
nestabilni. Ja nisam Dennis.
503
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
Jeste li oboje sad postali glavni?
504
00:40:14,329 --> 00:40:16,830
Molim vas, vjerujte mi. Ja sam Barry.
505
00:40:24,047 --> 00:40:27,800
Moraš mi oprostiti. Posao
mi je da te izazivam.
506
00:40:28,593 --> 00:40:30,636
A, kao što si dosad sigurno otkrio,
507
00:40:30,678 --> 00:40:35,145
imam obilje mišljenja o tome kako
bi svi trebali živjeti svoj život.
508
00:40:37,185 --> 00:40:38,978
Pitajte me nešto o modi.
509
00:40:39,020 --> 00:40:40,980
Dokazat ću vam, ili...
510
00:40:41,022 --> 00:40:43,022
Gle, gle, gle, gle. Lindt.
511
00:40:45,527 --> 00:40:47,527
Da, gle.
512
00:40:48,696 --> 00:40:50,696
Vidite? Nisam Dennis.
513
00:40:51,866 --> 00:40:53,659
Da izvedem nešto drugo?
514
00:40:53,701 --> 00:40:57,568
Imate sladoleda? Ova košulja
je ionako od miješanog pamuka,
515
00:40:57,705 --> 00:40:59,540
s ovratnikom starim tri sezone.
516
00:40:59,582 --> 00:41:02,182
Kao mrežica za kosu? Mislim ono, dajte.
517
00:41:20,645 --> 00:41:24,232
Jai, od kog zdravstveno osviještenog
prodavača brze hrane si prvotno
518
00:41:24,274 --> 00:41:28,611
kupio ova pileća krilca koja si predano
podgrijao u sitnoj samoubilačkoj gesti?
519
00:41:28,653 --> 00:41:33,032
Od Hootersa, i ne možete ih samo
baciti. -To je pogrešno u toliko pogleda.
520
00:41:33,074 --> 00:41:36,285
Završili smo oko 15.15,
pa pogledaj oko 15.18.
521
00:41:37,412 --> 00:41:40,145
Malo postaješ mekan
oko struka, Jai. -Aha.
522
00:41:40,915 --> 00:41:44,043
Tvorci Hootersa igraju na našu
neprekidnu potrebu za masnoćom
523
00:41:44,085 --> 00:41:47,838
i muškarčevu neprekidnu potrebu
za blizinom uvećanih dojki.
524
00:41:47,922 --> 00:41:51,717
To je kao da Henrik V.
vodi franšizu brze hrane.
525
00:41:51,843 --> 00:41:54,910
Dobar je to restoran,
doktorice Fletcher. -Baš.
526
00:41:55,763 --> 00:41:57,890
Kako ste znali da će smeće biti prosuto?
527
00:41:57,932 --> 00:42:01,435
Kako da to kažem, Jai? Nisi
baš najpedantniji čovjek.
528
00:42:18,745 --> 00:42:21,330
Nije baš uredan, zar ne?
Prošao je ravno kroz smeće.
529
00:42:21,372 --> 00:42:22,456
Ne, Jai.
530
00:42:22,498 --> 00:42:24,834
Svaka normalna osoba bi ga zaobišla.
531
00:42:24,876 --> 00:42:26,876
To je bila gluma.
532
00:42:28,463 --> 00:42:30,463
Što ti to smjeraš, Dennise?
533
00:42:31,758 --> 00:42:34,301
Ili to Patricia donosi odluke?
534
00:42:37,722 --> 00:42:39,722
Nećemo tu umrijeti.
535
00:42:40,642 --> 00:42:42,642
Ružne stvari se dogode.
536
00:42:43,770 --> 00:42:45,770
Ali ne ovako.
537
00:42:46,522 --> 00:42:48,522
Casey.
538
00:42:48,942 --> 00:42:50,942
Reci mi nešto.
539
00:42:52,904 --> 00:42:55,155
Moramo doći do nekog prozora
540
00:42:55,323 --> 00:42:57,783
ili vrata, ili već nečega, zar ne?
541
00:43:12,465 --> 00:43:14,175
Ushit je,
542
00:43:14,217 --> 00:43:16,969
Casey, u tome možeš li ili ne možeš
543
00:43:17,553 --> 00:43:19,553
nadmudriti tu životinju.
544
00:43:22,433 --> 00:43:24,977
Znaš, nekad nisi voljela dolaziti ovamo.
545
00:43:25,019 --> 00:43:28,086
Ovo nam je kao obiteljska
tradicija, jel' tako?
546
00:43:28,773 --> 00:43:30,773
Dobar pogodak, stariji brate.
547
00:43:31,025 --> 00:43:33,025
Hvala ti, Johne.
548
00:43:39,867 --> 00:43:42,067
Donijela sam ti obrok, spavalice.
549
00:43:47,292 --> 00:43:49,292
Jedi.
550
00:43:55,425 --> 00:43:57,425
Dobar je?
551
00:43:57,969 --> 00:43:59,969
Ima ljute paprike.
552
00:44:03,808 --> 00:44:05,808
Ispričavam se.
553
00:44:07,061 --> 00:44:10,856
Mislim da ću ti staviti
lijepi cvijet u kosu.
554
00:44:13,735 --> 00:44:15,735
Eto tako.
555
00:44:22,243 --> 00:44:24,453
To pokazuje koliko ste važne.
556
00:44:25,747 --> 00:44:26,872
Dođite.
557
00:44:26,914 --> 00:44:28,914
Pojest ćemo konkretan obrok.
558
00:44:32,295 --> 00:44:33,629
Shvaćam ja to.
559
00:44:33,671 --> 00:44:36,507
Ovo vam sigurno djeluje
posve neprihvatljivo.
560
00:44:36,549 --> 00:44:39,051
Ali dajemo sve od sebe.
561
00:44:58,738 --> 00:45:00,738
Dobro je?
562
00:45:06,829 --> 00:45:08,664
Može li Claire doći jesti s nama?
563
00:45:08,706 --> 00:45:10,291
Ne.
564
00:45:10,333 --> 00:45:12,334
Ne, nažalost, ništa od toga.
565
00:45:12,960 --> 00:45:14,920
Ona nam je zamalo
566
00:45:14,962 --> 00:45:16,962
upropastila veliko primanje.
567
00:45:23,137 --> 00:45:26,670
Čula sam da glazba azijskih
naroda pomaže pri probavi.
568
00:45:28,559 --> 00:45:30,692
Napravit ću vam i drugi sendvič.
569
00:45:34,982 --> 00:45:36,982
Znate li
570
00:45:37,151 --> 00:45:39,151
da obitelj lavova
571
00:45:39,487 --> 00:45:41,696
može pojesti 16 kilograma dnevno?
572
00:45:44,700 --> 00:45:48,788
Jelen može izgubiti trideset
posto svoje težine u sezoni parenja
573
00:45:48,830 --> 00:45:50,456
dok ganja košute.
574
00:45:50,498 --> 00:45:52,498
Sumračni su, zar ne?
575
00:45:53,543 --> 00:45:56,002
Znači da se kreću u suton i zoru.
576
00:45:56,712 --> 00:45:58,712
Svaka čast.
577
00:46:14,355 --> 00:46:16,355
Rez je neravan.
578
00:46:16,941 --> 00:46:18,941
Oprostite mi.
579
00:46:28,578 --> 00:46:30,829
Ne znam znate li to, ali tigrovi
580
00:46:31,164 --> 00:46:33,164
imaju samo trideset zuba.
581
00:46:34,876 --> 00:46:37,627
Odnosno dvanaest manje nego pas.
582
00:46:38,212 --> 00:46:40,213
Meni je to zabavan podatak.
583
00:46:40,923 --> 00:46:42,923
Ne.
584
00:46:46,888 --> 00:46:48,347
Marcia.
585
00:46:48,389 --> 00:46:50,389
Marcia, slušaj me.
586
00:47:14,081 --> 00:47:15,332
Idi u svoju sobu.
587
00:47:15,374 --> 00:47:17,374
Zatvori vrata. Idi smjesta.
588
00:47:52,119 --> 00:47:54,119
Na suncu
589
00:47:54,664 --> 00:47:56,665
ćemo naći svoju strast.
590
00:47:58,000 --> 00:47:59,877
Na suncu
591
00:47:59,919 --> 00:48:02,671
ćemo naći svoju svrhu.
592
00:48:08,511 --> 00:48:10,762
Oduvijek si bila zaštićena.
593
00:48:10,888 --> 00:48:12,889
Nikad nisi zaista patila.
594
00:48:13,307 --> 00:48:15,850
I zato smo te izabrali.
595
00:48:16,143 --> 00:48:18,143
Oduvijek si bila u snu.
596
00:48:21,732 --> 00:48:30,574
Nikad nisi imala priliku.
597
00:48:32,326 --> 00:48:35,663
Tamnokosa djevojka će se
držati u drugoj ostavi.
598
00:48:35,705 --> 00:48:37,705
Bolje da sada to znaš.
599
00:48:37,957 --> 00:48:39,957
A Zvijer?
600
00:48:40,042 --> 00:48:42,042
On dolazi po vas.
601
00:48:42,503 --> 00:48:45,255
Sve vas tri držat ćete se odvojeno.
602
00:48:46,674 --> 00:48:48,634
Imaš, imaš neku...
603
00:48:48,676 --> 00:48:51,678
Imaš neku mrvu na majici. Moraš je...
604
00:48:53,180 --> 00:48:55,015
Molim te, skini je.
605
00:48:55,057 --> 00:48:57,057
Samo...
606
00:48:58,144 --> 00:49:00,144
Samo je skini.
607
00:49:15,995 --> 00:49:17,995
Hej.
608
00:49:50,655 --> 00:49:53,988
Nije lijepo ono što si
rekla o gospođici Patriciji.
609
00:49:54,241 --> 00:49:56,241
Lagala si.
610
00:50:00,164 --> 00:50:02,415
Oprosti mi zbog toga, Hedwig.
611
00:50:03,209 --> 00:50:05,085
Vi ste mi lagale.
612
00:50:05,127 --> 00:50:06,503
Strašile ste me.
613
00:50:06,545 --> 00:50:08,545
I tako dalje.
614
00:50:10,841 --> 00:50:12,384
Gospodin Dennis
615
00:50:12,426 --> 00:50:15,693
kaže da nosiš puno majica.
Sviđa mi se ova majica.
616
00:50:16,555 --> 00:50:18,098
Hvala.
617
00:50:18,140 --> 00:50:20,726
Znaš li tko su Dennis
i gospođica Patricia?
618
00:50:20,768 --> 00:50:22,768
Ne.
619
00:50:24,188 --> 00:50:27,691
Svatko od nas mora čekati na stolici,
620
00:50:28,442 --> 00:50:30,235
a Barry,
621
00:50:30,277 --> 00:50:32,779
on odluči tko će stati na svjetlo.
622
00:50:32,905 --> 00:50:35,657
Ali Barry je izgubio tu moć zbog mene.
623
00:50:37,451 --> 00:50:41,246
Ja se mogu dovesti na svjetlo
kad god to poželim. To je...
624
00:50:42,164 --> 00:50:44,164
To je posebna moć.
625
00:50:45,292 --> 00:50:48,795
Barry mora samo ostati na
stolici ako ja tako hoću.
626
00:50:50,297 --> 00:50:54,097
Zato su Dennis i gospođica
Patricia rekli da mogu s njima.
627
00:50:54,802 --> 00:50:58,054
Dennis i gospođica
Patricia vjeruju u Zvijer.
628
00:50:58,222 --> 00:51:00,222
I u ono što On može.
629
00:51:01,308 --> 00:51:03,810
Jesi li Ga vidio?
630
00:51:05,396 --> 00:51:07,272
Tu
631
00:51:07,314 --> 00:51:09,314
Zvijer?
632
00:51:10,276 --> 00:51:12,276
Ne. Smijem te poljubiti?
633
00:51:13,487 --> 00:51:17,420
Htio sam poljubiti onu drugu,
tamnokosu, ali ona je u kazni.
634
00:51:21,078 --> 00:51:23,914
Onda, hoćeš? Mislim, ne
razumijem se u ljubljenje.
635
00:51:23,956 --> 00:51:25,956
Da.
636
00:51:28,669 --> 00:51:30,669
Okej.
637
00:51:32,465 --> 00:51:34,465
Okej, idemo.
638
00:51:36,510 --> 00:51:37,720
Jedan.
639
00:51:37,762 --> 00:51:39,722
Dva.
640
00:51:39,764 --> 00:51:41,764
Tri.
641
00:51:56,322 --> 00:51:58,322
Sad si možda trudna.
642
00:52:00,367 --> 00:52:02,367
Dobro se ljubim?
643
00:52:02,953 --> 00:52:04,496
Da.
644
00:52:04,538 --> 00:52:05,664
Volim plesati.
645
00:52:05,706 --> 00:52:07,666
Voliš ti plesati?
646
00:52:07,708 --> 00:52:11,211
Volim plesati uz svoj
CD plejer u svojoj sobi.
647
00:52:11,712 --> 00:52:13,712
Kanye West mi je glavna faca.
648
00:52:14,757 --> 00:52:19,010
Smjestili smo moj CD plejer u
moju sobu, odmah do mog prozora.
649
00:52:20,054 --> 00:52:22,054
I ja ono...
650
00:52:28,187 --> 00:52:30,188
Mi znamo pokrete. -Vau.
651
00:52:32,399 --> 00:52:35,401
Hej, možda bih te mogla
gledati kako plešeš.
652
00:52:35,903 --> 00:52:37,237
l
653
00:52:37,279 --> 00:52:39,279
slušati glazbu s tobom.
654
00:52:40,032 --> 00:52:42,032
Ne, glazba mi je u sobi.
655
00:52:42,576 --> 00:52:44,576
A da, točno.
656
00:52:46,747 --> 00:52:48,707
Možda me
657
00:52:48,749 --> 00:52:50,749
možeš potajno dovesti.
658
00:52:51,919 --> 00:52:53,919
Pokušavaš me prevariti?
659
00:52:54,505 --> 00:52:56,505
I tako dalje?
660
00:52:57,049 --> 00:52:58,884
Tužit ću te.
661
00:52:58,926 --> 00:53:01,427
Tužit ću te! -Reći ću ti nešto.
662
00:53:02,555 --> 00:53:04,890
Pa reci lažem li ili ne, okej? -Aha.
663
00:53:04,932 --> 00:53:06,933
Kao test. Okej? -Aha.
664
00:53:12,314 --> 00:53:14,314
Upadam u nevolje
665
00:53:15,067 --> 00:53:17,067
u školi namjerno.
666
00:53:21,323 --> 00:53:24,075
Da bi me poslali u kaznu.
667
00:53:28,372 --> 00:53:30,372
I tako pobjegnem.
668
00:53:30,749 --> 00:53:32,749
Od svih.
669
00:53:38,591 --> 00:53:40,591
I tako mogu biti sama.
670
00:53:52,187 --> 00:53:55,054
Okej, pokazat ću ti
nešto kul u svojoj sobi.
671
00:53:56,025 --> 00:53:57,609
Okej.
672
00:53:57,651 --> 00:54:01,451
Ali nakon što gospodin Dennis
obavi svoj pripremni ritual.
673
00:54:01,572 --> 00:54:02,948
Moram ići.
674
00:54:02,990 --> 00:54:04,575
On ima dogovoreno.
675
00:54:04,617 --> 00:54:09,217
Kad zaspim, neki od onih ostalih
stalno nas pokušava tužiti doktorici.
676
00:54:09,371 --> 00:54:11,873
Ta nogavica ima crvenu podstavu.
677
00:54:11,999 --> 00:54:14,332
Vidi se u dugom procjepu sa strane.
678
00:54:15,252 --> 00:54:19,005
Već dvadeset minuta razgovaramo
o mješavini svile i vune.
679
00:54:19,840 --> 00:54:22,968
Mogu li pretpostaviti da
si mi poslao mail usred noći
680
00:54:23,010 --> 00:54:25,010
za hitnu seansu
681
00:54:25,638 --> 00:54:28,389
zbog uobičajene problematike?
682
00:54:30,809 --> 00:54:33,353
Bio sam potišten i poslao sam vam mail.
683
00:54:33,395 --> 00:54:35,647
Pa sam se probudio i bolje mi je.
684
00:54:35,814 --> 00:54:37,814
Eto, bolje mi je.
685
00:54:39,234 --> 00:54:41,234
Nešto mi je palo na pamet.
686
00:54:42,071 --> 00:54:44,804
Razgovarala bih o onom
incidentu na poslu.
687
00:54:45,157 --> 00:54:46,783
U redu je, Barry.
688
00:54:46,825 --> 00:54:48,577
Na sigurnom si.
689
00:54:48,619 --> 00:54:51,120
Samo bih vratila pojedinosti.
690
00:54:51,246 --> 00:54:53,247
Samo ćemo o pojedinostima.
691
00:54:55,376 --> 00:54:59,128
Srednja škola iz Camdena u
New Jerseyju došla je na izlet
692
00:54:59,254 --> 00:55:01,254
tamo gdje radiš i
693
00:55:01,298 --> 00:55:04,550
dvije mlade dame su ti
prišle, a jedna ti je
694
00:55:05,344 --> 00:55:08,680
primila ruku i stavila je
sebi pod majicu, na dojku.
695
00:55:08,722 --> 00:55:13,018
A druga je postupila jednako. Pa su
nasmijano otrčale do prijateljica.
696
00:55:13,060 --> 00:55:15,687
Pretpostavio si da su
možda bile izazvane na to.
697
00:55:15,729 --> 00:55:18,357
Rekao si da im je bilo
sedamnaest ili osamnaest.
698
00:55:18,399 --> 00:55:20,484
Rekao si da te to danima uzrujavalo.
699
00:55:20,526 --> 00:55:23,993
Bila je to samo tinejdžerska
spačka. Shvaćam to sada.
700
00:55:24,655 --> 00:55:26,906
l, vidiš, u tome sam pogriješila.
701
00:55:27,491 --> 00:55:31,744
Smatram da sam prebrzo prošla
kroz taj incident s tobom.
702
00:55:32,246 --> 00:55:34,747
lako si rekao da ti je dobro,
703
00:55:35,082 --> 00:55:39,085
a i drugi identiteti koje sam
upoznala rekli su da je dobro,
704
00:55:39,420 --> 00:55:43,423
vjerujem da je to prizvalo probleme
705
00:55:43,549 --> 00:55:46,300
iz vremena kad si bio
zlostavljano dijete.
706
00:55:46,427 --> 00:55:49,178
Ponekad novi zlostavljački incident
707
00:55:49,304 --> 00:55:52,724
može izazvati izlazak
potisnutih osobnosti na svjetlo.
708
00:55:52,766 --> 00:55:53,892
Dennise,
709
00:55:53,934 --> 00:55:55,727
ako si ovo ti,
710
00:55:55,769 --> 00:55:59,272
potpuno shvaćam zašto si
711
00:55:59,523 --> 00:56:02,567
imao potrebu da preuzmeš
vodstvo i zaštitiš ostale.
712
00:56:02,609 --> 00:56:03,694
Molim vas!
713
00:56:03,736 --> 00:56:05,362
Doktorice, ne opet to.
714
00:56:05,404 --> 00:56:06,738
Ostali su mi rekli
715
00:56:06,780 --> 00:56:10,533
da ste ti i Patricia
rekli grupi za tu Zvijer.
716
00:56:10,784 --> 00:56:14,287
A ja sam im rekla da
su to samo strašne priče
717
00:56:14,413 --> 00:56:18,624
koje Dennis i Patricia
pričaju ostalima da ih straše.
718
00:56:18,792 --> 00:56:21,378
Kako se ta Zvijer
može verati po zidovima
719
00:56:21,420 --> 00:56:23,753
poput najboljih penjača po stijeni,
720
00:56:23,797 --> 00:56:26,133
koristeći najmanja
trenja i nesavršenosti
721
00:56:26,175 --> 00:56:30,428
da zadrži tijelo priljubljeno
uz naizgled glatke površine.
722
00:56:30,804 --> 00:56:35,558
Kako mu je koža debela i
otporna poput kože nosoroga.
723
00:56:37,728 --> 00:56:41,981
Vjeruješ li zaista u priče o Zvijeri?
724
00:56:45,152 --> 00:56:47,153
Ako si ovo ti, Dennise,
725
00:56:48,280 --> 00:56:50,782
shvaćam zašto te Kevin treba.
726
00:56:52,576 --> 00:56:55,078
Jak si i discipliniran.
727
00:56:55,204 --> 00:56:57,039
Precizan si.
728
00:56:57,081 --> 00:56:59,832
I ne dopuštaš da te se iskorištava.
729
00:57:01,502 --> 00:57:03,503
Možeš imati povjerenja u mene.
730
00:57:05,089 --> 00:57:06,214
Na primjer,
731
00:57:06,256 --> 00:57:08,133
znaš da imam sposobnost
732
00:57:08,175 --> 00:57:09,968
upotrijebiti Kevinovo puno ime
733
00:57:10,010 --> 00:57:13,010
da ga prizovem u prvi
plan, kao što već jesam.
734
00:57:13,430 --> 00:57:15,430
Ali ne bih to učinila.
735
00:57:15,974 --> 00:57:19,685
Znam da bi to značilo kaos za sve vas.
736
00:57:20,187 --> 00:57:22,022
Svi bi krenuli ugrabiti svjetlo.
737
00:57:22,064 --> 00:57:24,816
Ne bih nikome od vas
htjela tako nauditi.
738
00:57:26,276 --> 00:57:28,276
Ne morate se skrivati.
739
00:57:29,446 --> 00:57:32,448
Znam da si netko kome
je stalo do Kevina.
740
00:57:34,868 --> 00:57:38,204
Ti za mene nisi zao.
741
00:57:40,707 --> 00:57:43,209
Ti si bio neophodan.
742
00:57:45,546 --> 00:57:47,546
Dennise.
743
00:57:48,132 --> 00:57:50,132
Jesi li to ti?
744
00:58:04,606 --> 00:58:06,858
Stalno nas zovu Horda.
745
00:58:09,111 --> 00:58:11,111
Ostali, znate?
746
00:58:12,281 --> 00:58:15,533
Gospođicu Patriciju i mene se ismijava.
747
00:58:17,161 --> 00:58:19,412
Dobro, nismo savršeni, ali
748
00:58:19,538 --> 00:58:21,747
ne zaslužujemo da nas se ismijava.
749
00:58:23,292 --> 00:58:26,294
Svi se mi borimo. Oni
to moraju priznati.
750
00:58:31,758 --> 00:58:34,552
Drago mi je što smo
se upoznali, Dennise.
751
00:58:36,555 --> 00:58:38,555
Također.
752
00:58:40,684 --> 00:58:44,951
Pretpostavljam da ne znaš tko mi
je slao mailove za hitne seanse?
753
00:58:45,522 --> 00:58:47,522
Neki od ostalih.
754
00:58:48,442 --> 00:58:49,734
Jesi li na vlasti?
755
00:58:49,776 --> 00:58:51,776
Da, preuzeli smo vlast.
756
00:58:51,945 --> 00:58:54,197
Jedino mi možemo zaštititi Kevina.
757
00:58:54,323 --> 00:58:56,574
Svi smo tu da zaštitimo Kevina.
758
00:58:57,201 --> 00:58:59,201
Vrlo je slab.
759
00:59:01,538 --> 00:59:03,789
Ne zna kako moćni možemo biti.
760
00:59:04,625 --> 00:59:07,627
Bi li mi opisao kako si prvotno nastao?
761
00:59:11,131 --> 00:59:15,134
I kako ste ti i Patricia,
drugi nepoželjan identitet,
762
00:59:15,219 --> 00:59:17,219
postali saveznici?
763
00:59:19,806 --> 00:59:21,641
Ne trebaš.
764
00:59:21,683 --> 00:59:24,016
Gajiš li i dalje čvrsta vjerovanja?
765
00:59:24,519 --> 00:59:26,438
Ovisi o čemu.
766
00:59:26,480 --> 00:59:28,981
O toj priči o Zvijeri.
767
00:59:35,364 --> 00:59:39,367
Jedno, Dennise, što bi te
moglo primiriti ako si zbunjen,
768
00:59:39,493 --> 00:59:42,745
je to da si upoznao ostale altere.
769
00:59:43,247 --> 00:59:46,249
Svi ste u sobi na stolicama, zar ne?
770
00:59:46,833 --> 00:59:48,460
Da.
771
00:59:48,502 --> 00:59:50,337
Ali nikad niste upoznali Zvijer.
772
00:59:50,379 --> 00:59:52,838
Jer on ne stanuje s vama ostalima.
773
00:59:53,006 --> 00:59:56,218
Jer on stanuje na ranžirnom
kolodvoru, kako glasi priča,
774
00:59:56,260 --> 00:59:58,511
jer je Kevinov tata otišao vlakom.
775
00:59:58,637 --> 01:00:00,637
Ali ostaje činjenica
776
01:00:00,722 --> 01:00:03,724
da ti i Patricia nikad
niste upoznali Zvijer.
777
01:00:04,142 --> 01:00:06,142
Jeste li?
778
01:00:06,561 --> 01:00:08,561
Ne.
779
01:00:08,605 --> 01:00:10,856
To je zato što on nije alter.
780
01:00:11,858 --> 01:00:14,610
On nije dvadeset četvrti identitet.
781
01:00:15,862 --> 01:00:17,862
On je plod fantazije.
782
01:00:37,009 --> 01:00:39,009
Požuri! Idemo!
783
01:00:39,344 --> 01:00:41,344
Dođi, vrijeme je.
784
01:02:08,016 --> 01:02:09,309
Vau.
785
01:02:09,351 --> 01:02:11,351
Znam.
786
01:02:12,479 --> 01:02:14,105
Ovo je tvoj CD plejer?
787
01:02:14,147 --> 01:02:16,147
Da.
788
01:02:18,777 --> 01:02:20,570
Ne sviđa ti se?
789
01:02:20,612 --> 01:02:21,613
Kad...
790
01:02:21,655 --> 01:02:23,655
Nije nov, ni... -Ne!
791
01:02:23,824 --> 01:02:25,824
Ne, ma samo sam...
792
01:02:27,577 --> 01:02:29,578
Zbunjena sam, jer si
793
01:02:29,788 --> 01:02:31,331
rekao da je pokraj prozora.
794
01:02:31,373 --> 01:02:33,373
O, to je tu!
795
01:02:34,668 --> 01:02:36,044
Gledaj.
796
01:02:36,086 --> 01:02:38,086
Sad je zatvoren.
797
01:02:38,672 --> 01:02:40,672
Sad je otvoren.
798
01:02:41,508 --> 01:02:43,508
Sad je zatvoren.
799
01:02:44,052 --> 01:02:46,052
Sad je otvoren.
800
01:02:54,396 --> 01:02:56,863
Zar si mislila da je to pravi prozor?
801
01:03:00,235 --> 01:03:03,028
Pa da možeš otići, i tako dalje?
802
01:03:05,907 --> 01:03:07,492
Pomozi mi
803
01:03:07,534 --> 01:03:09,534
da odem odavde, Hedwig.
804
01:03:10,662 --> 01:03:13,995
Samo mi donesi ključeve i
daj da izađem kroz vrata.
805
01:03:14,875 --> 01:03:15,917
Molim te.
806
01:03:15,959 --> 01:03:20,296
Gospođica Patricia kaže da me nitko
više neće ismijavati kada Zvijer dođe!
807
01:03:20,338 --> 01:03:22,674
Kaže da će svi vidjeti kako sam čudesan,
808
01:03:22,716 --> 01:03:26,218
a onda sve te blesave
greške više neće biti bitne!
809
01:03:26,344 --> 01:03:28,179
Bolje se vrati u svoju sobu. -Ne!
810
01:03:28,221 --> 01:03:30,849
Čekaj, molim te. Da
slušamo albume Kanyea Westa.
811
01:03:30,891 --> 01:03:32,892
Ne! -Pokaži mi svoju sobu.
812
01:03:32,976 --> 01:03:36,376
Ostanimo tu. Oprosti što
sam htjela otići. -Ne mogu.
813
01:03:36,480 --> 01:03:38,857
Htio si mi pokazati
nešto kul, zar ne? -Ne.
814
01:03:38,899 --> 01:03:40,442
Pokaži mi nešto. -Ne bih.
815
01:03:40,484 --> 01:03:42,484
Molim te!
816
01:03:44,488 --> 01:03:46,488
Ovo!
817
01:03:53,330 --> 01:03:55,330
Vau.
818
01:03:55,916 --> 01:03:57,709
Lijep je.
819
01:03:57,751 --> 01:03:59,751
To ti nije igračka.
820
01:04:05,091 --> 01:04:06,426
Je li pravi?
821
01:04:06,468 --> 01:04:08,468
Da!
822
01:04:09,596 --> 01:04:11,596
Pripada gospodinu Dennisu.
823
01:04:13,099 --> 01:04:15,099
I ne zna da sam mu ga ukrao.
824
01:04:16,520 --> 01:04:18,520
Dosta kul, jel' tako?
825
01:04:20,690 --> 01:04:24,757
Možeš slušati ljude kako pričaju
a da i ne znaju da ih slušaš.
826
01:04:26,613 --> 01:04:27,989
S kim ovaj priča?
827
01:04:28,031 --> 01:04:30,031
Ne diraj to.
828
01:04:30,700 --> 01:04:32,700
Samo da vidim radi li.
829
01:04:34,246 --> 01:04:35,872
Hej! Hej, što to radiš?
830
01:04:35,914 --> 01:04:40,314
Ne diraj te tipke, otkrit će nas.
-Da, ovdje Istočni ulaz. Kako je?
831
01:04:44,631 --> 01:04:46,631
Ne pričaj.
832
01:04:46,925 --> 01:04:48,925
Kako je? -Ne pričaj.
833
01:04:51,721 --> 01:04:52,555
Halo?
834
01:04:52,597 --> 01:04:54,598
Ošamarit ću te! -Tko je to?
835
01:04:57,352 --> 01:04:59,812
Halo. Halo, zovem se Casey Cooke.
836
01:04:59,980 --> 01:05:03,713
Zarobljena sam u podrumu.
Oteta sam s još dvije djevojke.
837
01:05:04,484 --> 01:05:06,485
Tko je to, kvragu?
838
01:05:15,161 --> 01:05:16,746
Halo?
839
01:05:16,788 --> 01:05:18,623
Casey Cooke.
840
01:05:18,665 --> 01:05:19,749
Oteta sam.
841
01:05:19,791 --> 01:05:21,791
Morate me naći.
842
01:05:22,085 --> 01:05:23,795
Betty, jesi to ti?
843
01:05:23,837 --> 01:05:24,963
Nije duhovito.
844
01:05:25,005 --> 01:05:27,590
Nazovite policiju.
Sigurno sam blizu vas.
845
01:05:27,632 --> 01:05:30,175
Zarobljena sam u nekakvom podrumu.
846
01:05:30,260 --> 01:05:31,803
Okej, Betty, slušaj.
847
01:05:31,845 --> 01:05:33,763
Pozdravi mi Larryja i Fisha.
848
01:05:33,805 --> 01:05:36,140
Reci mu da su narančaste
slušalice još kod mene.
849
01:05:36,182 --> 01:05:38,183
Ne znam gdje se nalazim.
850
01:05:38,977 --> 01:05:40,270
Tu je jedan čovjek.
851
01:05:40,312 --> 01:05:43,063
Oteo nas je i namjerava me ubiti.
852
01:05:52,699 --> 01:05:54,992
Preostalo mi je samo nekoliko sati.
853
01:05:59,289 --> 01:06:01,289
Molim vas.
854
01:06:02,000 --> 01:06:04,000
Preklinjem vas.
855
01:06:04,878 --> 01:06:06,878
Spasite nas.
856
01:06:07,339 --> 01:06:09,173
Čekaj, tko je to?
857
01:06:09,215 --> 01:06:11,216
I odakle ti naš voki-toki?
858
01:06:19,726 --> 01:06:22,019
Sklopi ruke pokajnički.
859
01:06:24,272 --> 01:06:28,275
Na suncu ćemo naći svoju strast.
860
01:06:29,861 --> 01:06:31,779
Na suncu
861
01:06:31,821 --> 01:06:34,323
ćemo naći svoju
862
01:06:35,075 --> 01:06:37,076
svrhu.
863
01:06:47,128 --> 01:06:51,257
Pročitala sam to na dopisnici s
izrazima sućuti iz supermarketa.
864
01:06:51,299 --> 01:06:55,094
Bila je za pogrebe, ali
meni je bila baš lijepa.
865
01:07:00,141 --> 01:07:01,601
Dennis će
866
01:07:01,643 --> 01:07:03,894
objasniti značenje ove večeri.
867
01:07:37,595 --> 01:07:39,596
Zvijer je
868
01:07:40,181 --> 01:07:41,933
stvorenje svjesno sebe
869
01:07:41,975 --> 01:07:45,769
koje predstavlja najviši
oblik čovječje evolucije.
870
01:07:45,895 --> 01:07:49,648
On smatra da je vrijeme
običnog čovječanstva završilo.
871
01:07:51,776 --> 01:07:53,909
Nadam se da ti to donosi spokoj.
872
01:07:55,655 --> 01:07:57,656
Naći ćeš se
873
01:07:58,158 --> 01:08:00,617
pred prisutnošću nečeg većeg.
874
01:08:01,327 --> 01:08:03,871
Mislio sam te zamoliti za
posljednju majicu, ali...
875
01:08:03,913 --> 01:08:05,873
Ali neću.
876
01:08:05,915 --> 01:08:07,915
Jer noćas je sveta noć.
877
01:08:09,461 --> 01:08:11,461
Samo što nije završilo.
878
01:08:19,262 --> 01:08:20,471
Casey.
879
01:08:20,513 --> 01:08:22,432
Dođi.
880
01:08:22,474 --> 01:08:24,607
Daj da se opet igramo životinja.
881
01:08:24,726 --> 01:08:26,726
Dođi!
882
01:08:28,855 --> 01:08:30,855
Casey, dođi. Ovo je naša igra.
883
01:08:33,443 --> 01:08:35,976
Reći ću tvom tati da se ružno ponašaš.
884
01:08:55,965 --> 01:08:57,965
Daj, skini svoje stvari.
885
01:08:58,218 --> 01:09:00,218
Životinje ne nose odjeću.
886
01:09:00,470 --> 01:09:02,470
Dođi!
887
01:09:03,389 --> 01:09:05,389
Dođi.
888
01:09:29,833 --> 01:09:31,833
Hej, Casey, malena.
889
01:09:34,337 --> 01:09:36,337
Ovo nije smiješno.
890
01:09:40,426 --> 01:09:42,426
Je li napunjena?
891
01:09:44,681 --> 01:09:46,681
Casey.
892
01:09:47,934 --> 01:09:49,934
Stric sam ti.
893
01:09:52,438 --> 01:09:54,438
Prekini, Casey!
894
01:09:55,608 --> 01:09:57,318
Spusti tu pušku.
895
01:09:57,360 --> 01:09:59,360
Razljutit ćeš me.
896
01:09:59,487 --> 01:10:01,072
Jako ćeš me razbjesniti!
897
01:10:01,114 --> 01:10:03,114
Daj mi tu pušku!
898
01:10:09,372 --> 01:10:11,372
Mogla si me ubiti.
899
01:10:41,571 --> 01:10:46,074
Barry S. Trebate nam.
900
01:11:18,858 --> 01:11:21,485
Ovo je zatvoreno. Ne možete
unutra. -Ne, u redu je.
901
01:11:21,527 --> 01:11:23,527
Ne, u redu je.
902
01:11:29,369 --> 01:11:31,369
Zdravo, Dennise.
903
01:11:31,788 --> 01:11:33,331
Netko od ostalih
904
01:11:33,373 --> 01:11:35,373
upravo mi je poslao mail.
905
01:11:35,833 --> 01:11:37,168
Je li sve u redu?
906
01:11:37,210 --> 01:11:38,794
Dobro nam je.
907
01:11:38,836 --> 01:11:40,171
Dennise.
908
01:11:40,213 --> 01:11:42,547
Kevin je pravi sretnik jer te ima.
909
01:11:43,049 --> 01:11:47,344
Stvarno ste izuzetni. Samo
ne bih htjela da nastradate.
910
01:11:54,060 --> 01:11:56,060
Mislite da smo izuzetni?
911
01:11:57,397 --> 01:11:59,397
Drag si mi, Dennise.
912
01:11:59,983 --> 01:12:01,734
Smijem li ući?
913
01:12:01,776 --> 01:12:03,776
I možemo li razgovarati?
914
01:12:05,238 --> 01:12:07,572
Znam da mi hoćeš nešto reći.
915
01:12:09,242 --> 01:12:11,243
Zašto mi ne bi samo rekao?
916
01:12:26,759 --> 01:12:28,760
Vrlo smo slični, nas dvoje.
917
01:12:29,095 --> 01:12:31,096
Oboje izvana gledamo unutra.
918
01:12:31,264 --> 01:12:33,264
Molim vas, sjednite.
919
01:12:33,599 --> 01:12:35,851
Ne primam često posjetitelje.
920
01:12:36,519 --> 01:12:38,437
Donijet ću vam vode.
921
01:12:38,479 --> 01:12:42,400
Imaju normalan smještaj za mene
u zgradi na južnoj strani, ali
922
01:12:42,442 --> 01:12:44,442
draže nam je tu.
923
01:12:44,694 --> 01:12:48,161
Pri promaknuću u šefa
održavanja prepustili su mi ga.
924
01:12:48,865 --> 01:12:50,865
S kim se ideš naći?
925
01:12:56,205 --> 01:12:58,206
Hoću razgovarati o
926
01:12:59,500 --> 01:13:01,085
Kevinu.
927
01:13:01,127 --> 01:13:03,004
l
928
01:13:03,046 --> 01:13:05,297
o onome što mu je majka učinila.
929
01:13:06,758 --> 01:13:08,758
Sjećam se svega.
930
01:13:09,260 --> 01:13:11,927
Sretna sam što si iznenada tako otvoren.
931
01:13:12,430 --> 01:13:16,641
Kevinova majka je podosta zloćudno
znala kažnjavati trogodišnjaka.
932
01:13:17,810 --> 01:13:19,437
Tada si ti došao na svjetlo?
933
01:13:19,479 --> 01:13:21,479
Da.
934
01:13:22,732 --> 01:13:27,111
Njena se pažnja mogla izbjeći samo
tako da sve bude besprijekorno, sve
935
01:13:27,153 --> 01:13:29,153
savršeno.
936
01:13:30,740 --> 01:13:35,873
Znam da su ti namjere dobre, Dennise,
ali sad se drugačije može pomoći Kevinu.
937
01:13:36,162 --> 01:13:39,706
Tolike sam pacijente izgubila
zbog djelovanja sustava.
938
01:13:41,250 --> 01:13:44,850
Znaj, Dennise, da se nikad
neću prestati boriti za vas.
939
01:13:45,338 --> 01:13:48,340
Meni su pacijenti postali obitelj.
940
01:13:48,966 --> 01:13:52,511
Njih sam izabrala umjesto
tradicionalnijeg puta.
941
01:13:52,595 --> 01:13:55,931
Nadam se da osjećaš kako prema
meni možeš biti zaista iskren.
942
01:13:55,973 --> 01:13:58,517
Zaista hoću biti iskren prema vama.
943
01:14:00,353 --> 01:14:02,353
Prije sam vam lagao.
944
01:14:02,814 --> 01:14:05,947
Kad ste me pitali jesam
li ikada upoznao Zvijer,
945
01:14:06,484 --> 01:14:08,444
rekao sam da nisam.
946
01:14:08,486 --> 01:14:10,486
To stvarno nije istina.
947
01:14:13,199 --> 01:14:15,742
Pisali ste o jednoj ženi u Njemačkoj
948
01:14:15,868 --> 01:14:18,120
koja je deset godina bila slijepa.
949
01:14:18,913 --> 01:14:22,666
A zatim se otkrilo da ima
disocijativni poremećaj identiteta.
950
01:14:22,708 --> 01:14:25,919
Onda su tri njena identiteta progledala.
951
01:14:26,796 --> 01:14:30,298
Iznijeli ste nagađanje
da su joj se očni živci
952
01:14:30,383 --> 01:14:33,176
obnovili zbog njenih vjerovanja.
953
01:14:34,095 --> 01:14:35,971
Što hoćeš reći?
954
01:14:36,013 --> 01:14:40,810
Ima stvari, doktorice Fletcher, u koje
bi svima nama bilo teško povjerovati.
955
01:14:40,852 --> 01:14:43,938
Hoćeš li mi reći da postoji
dvadeset četvrti identitet?
956
01:14:43,980 --> 01:14:45,980
Vi štitite slomljene.
957
01:14:46,566 --> 01:14:50,068
Kad ste rekli da vam je
ova situacija izuzetna,
958
01:14:50,236 --> 01:14:52,529
znao sam da možda možete shvatiti.
959
01:14:52,613 --> 01:14:54,323
Shvatiti što?
960
01:14:54,365 --> 01:14:56,365
Zvijer.
961
01:14:57,160 --> 01:14:59,160
Stvaran je.
962
01:15:00,037 --> 01:15:01,539
Upravo je izašao.
963
01:15:01,581 --> 01:15:03,790
Imali ste pravo u svemu.
964
01:15:05,042 --> 01:15:07,042
Kako izgleda?
965
01:15:08,588 --> 01:15:10,589
Mnogo je veći od mene.
966
01:15:11,007 --> 01:15:13,008
A ja sam najveći od svih nas.
967
01:15:14,260 --> 01:15:15,803
Visok je.
968
01:15:15,845 --> 01:15:17,845
Vrlo je mišićav.
969
01:15:18,389 --> 01:15:21,892
Kosa mu je kao duga griva, a prsti su mu
970
01:15:22,768 --> 01:15:24,769
dvostruko duži od naših.
971
01:15:26,147 --> 01:15:28,648
On vjeruje da smo izuzetni.
972
01:15:29,775 --> 01:15:32,277
Da mi ne predstavljamo grešku.
973
01:15:32,403 --> 01:15:34,403
Nego naš potencijal.
974
01:15:37,033 --> 01:15:39,034
Vi govorite iste stvari.
975
01:15:41,704 --> 01:15:43,704
On je u pokretu.
976
01:15:44,165 --> 01:15:46,165
Što to znači?
977
01:15:46,876 --> 01:15:48,876
Ne shvaćam.
978
01:15:49,587 --> 01:15:51,587
On ne može biti stvaran.
979
01:15:52,965 --> 01:15:56,965
Moraju postojati granice onoga
što ljudsko biće može postati.
980
01:15:58,638 --> 01:16:01,838
A priča ima i jedan sasvim
drugačiji dio, zar ne?
981
01:16:02,475 --> 01:16:05,268
U kojem se jedu nečisti mladi?
982
01:16:06,145 --> 01:16:08,647
Što uopće znači "nečisti"?
983
01:16:08,940 --> 01:16:10,065
Pa...
984
01:16:10,107 --> 01:16:13,652
Trebamo razgovarati o tome da
biste mogli sasvim shvatiti.
985
01:16:13,694 --> 01:16:15,279
Shvatiti što?
986
01:16:15,321 --> 01:16:17,321
Ponekad
987
01:16:18,157 --> 01:16:20,224
jednostavno nema drugog načina.
988
01:16:23,329 --> 01:16:25,330
S kim se ideš naći?
989
01:16:27,708 --> 01:16:29,708
S njim.
990
01:16:34,715 --> 01:16:38,218
Znaš što? Voljela bih
voditi bilješke o ovome.
991
01:16:39,095 --> 01:16:42,847
Bolje bi bilo da to razmotrimo
sutra, na pravoj seansi.
992
01:16:43,015 --> 01:16:44,308
Stvarno?
993
01:16:44,350 --> 01:16:46,185
Je li vam to u redu?
994
01:16:46,227 --> 01:16:49,729
Ovo je zaista čudesno. Ta
tvoja velika otvorenost.
995
01:16:49,897 --> 01:16:53,692
Vidim da se osjećaš mnogo
snažnije zbog filozofija Zvijeri.
996
01:16:53,985 --> 01:16:55,903
Idem ja sada.
997
01:16:55,945 --> 01:16:58,446
Znao sam da ćete shvatiti. Vidimo se.
998
01:17:12,253 --> 01:17:14,253
Bi li ti smetalo
999
01:17:16,215 --> 01:17:18,415
da se poslužim tvojom kupaonicom?
1000
01:17:20,303 --> 01:17:22,303
Ne.
1001
01:17:22,888 --> 01:17:24,306
U hodniku je.
1002
01:17:24,348 --> 01:17:26,348
Kod stubišta, s lijeve strane.
1003
01:17:31,230 --> 01:17:33,230
Kako nam ide?
1004
01:17:33,524 --> 01:17:35,524
Dobro mi je.
1005
01:18:14,523 --> 01:18:16,523
Jeste li stvarni?
1006
01:18:19,820 --> 01:18:21,405
Tko je?
1007
01:18:21,447 --> 01:18:25,200
Pomozite mi.
1008
01:18:25,618 --> 01:18:27,618
Je li netko tu?
1009
01:18:29,789 --> 01:18:31,789
Molim vas, pomozite mi.
1010
01:18:33,959 --> 01:18:36,295
One nikad neće doseći svoj potencijal.
1011
01:18:36,337 --> 01:18:37,713
Zaista nisu bitne.
1012
01:18:37,755 --> 01:18:39,755
Slušaj me, Dennise.
1013
01:18:40,424 --> 01:18:42,425
Trebala sam te bolje slušati.
1014
01:18:43,010 --> 01:18:45,804
Trebala sam shvatiti za što si sposoban.
1015
01:18:45,888 --> 01:18:47,888
Koliko si moćan.
1016
01:18:47,973 --> 01:18:50,267
Patricia kaže da na vaš način ne ide.
1017
01:18:50,309 --> 01:18:52,309
Svijet će sada shvatiti.
1018
01:18:52,353 --> 01:18:53,437
Dennise.
1019
01:18:53,479 --> 01:18:56,481
Ovo je teško zlodjelo.
1020
01:18:57,650 --> 01:19:00,151
Ove mlade žene pate.
1021
01:19:00,277 --> 01:19:01,862
Ovo je zločin.
1022
01:19:01,904 --> 01:19:04,073
Ne mogu ti dopustiti da ih tu držiš.
1023
01:19:04,115 --> 01:19:05,949
Moramo ovo zaustaviti.
1024
01:19:05,991 --> 01:19:08,243
Ovaj identitet je čudovišan.
1025
01:19:08,369 --> 01:19:10,370
Baš mi je žao što to mislite.
1026
01:19:10,496 --> 01:19:11,830
Zar ne shvaćaš?
1027
01:19:11,872 --> 01:19:14,874
Oblikovao se zbog vremena
koje si proveo ovdje.
1028
01:19:42,445 --> 01:19:44,445
Tu je jedna gospođa.
1029
01:19:44,780 --> 01:19:46,780
Netko je tu.
1030
01:19:48,117 --> 01:19:50,117
Moramo izaći iz ovih soba.
1031
01:19:52,455 --> 01:19:55,388
Ima li ičeg u tvojoj
sobi? Ičeg iskoristivog?
1032
01:20:03,549 --> 01:20:05,549
Ovdje nema ničeg.
1033
01:20:07,845 --> 01:20:09,845
Tu je vješalica.
1034
01:20:33,245 --> 01:20:35,245
Hvala ti, Dennise.
1035
01:20:36,582 --> 01:20:38,582
Izvolite, gospodine.
1036
01:20:56,477 --> 01:20:59,979
Zvučalo je kao da su naša
vrata zaključana zasunima.
1037
01:21:00,648 --> 01:21:03,781
Pokušaj odmaknuti zasun
kroz procjep u vratnici.
1038
01:22:00,749 --> 01:22:02,749
GREŠKA Internet nedostupan.
1039
01:22:12,720 --> 01:22:14,471
Ostani mirna.
1040
01:22:14,513 --> 01:22:16,973
Izaći ćemo odavde. Izvući ćemo Casey.
1041
01:22:18,684 --> 01:22:20,684
Možeš ti to, Marcia.
1042
01:22:56,221 --> 01:22:59,808
Što se tiče poraza Čahamana
i osvajanja Muhameda Gurija
1043
01:22:59,850 --> 01:23:02,101
između 1192. i 1200. godine,
1044
01:23:03,145 --> 01:23:06,732
usporedio bih to s
Muhamedovim drskim ultimatumom
1045
01:23:06,774 --> 01:23:11,107
da Prithviraj ima ili postati
apostat ili prihvatiti borbu.
1046
01:23:11,987 --> 01:23:14,739
Poput Prithvirajeva prkosa,
1047
01:23:15,366 --> 01:23:18,566
trebamo se suprotstaviti
nasrtajima Horde.
1048
01:23:18,994 --> 01:23:22,994
Suočeni s taktikom zastrašivanja
dužni smo iskazati...
1049
01:23:24,041 --> 01:23:26,108
Mrzim svoje injekcije inzulina.
1050
01:23:26,835 --> 01:23:28,795
Nitko drugi ih tu
ne mora uzimati.
1051
01:23:28,837 --> 01:23:30,838
Zašto ja moram imati dijabetes?
1052
01:23:32,132 --> 01:23:34,634
Svi liječnici, osim
doktorice Fletcher,
1053
01:23:34,760 --> 01:23:37,011
kažu da smo mi ista osoba.
1054
01:23:37,137 --> 01:23:39,639
Da smo samo osobnosti, a?
1055
01:23:40,641 --> 01:23:45,174
Kako onda objašnjavate da samo
meni treba ovo, mater vam je...
1056
01:23:49,108 --> 01:23:51,308
Nosim vojne hlače iz devedesetih.
1057
01:23:52,194 --> 01:23:54,194
I šal.
1058
01:23:54,446 --> 01:23:58,579
Da mi ispod nije Varvatosova
majica, bio bih katastrofa.
1059
01:23:59,576 --> 01:24:01,576
Sad mi uopće nije do stvari.
1060
01:24:02,371 --> 01:24:05,623
Premirem od brige.
1061
01:24:06,959 --> 01:24:10,359
Imam vrlo crnu slutnju
da mi nestaje vremena.
1062
01:24:10,421 --> 01:24:13,090
Ja odlučujem tko dobije
svjetlo, dobro? A mislim
1063
01:24:13,132 --> 01:24:16,884
da mi netko krade svjetlo
dok nisam svjestan sebe.
1064
01:24:17,720 --> 01:24:21,723
Horda je stalno opsjednuta
onima koje nisu patile.
1065
01:24:21,849 --> 01:24:24,308
Ne znam na što time ciljaju,
1066
01:24:24,476 --> 01:24:26,476
ali to me straši.
1067
01:25:27,247 --> 01:25:29,749
Predoči si sebe za par sati kod kuće.
1068
01:25:30,667 --> 01:25:32,667
Na kauču.
1069
01:25:33,086 --> 01:25:35,419
U onoj preružnoj majici koju voliš.
1070
01:25:46,517 --> 01:25:48,517
To je životinja!
1071
01:25:49,102 --> 01:25:51,562
Takav bude na kojote i te beštije.
1072
01:27:32,205 --> 01:27:34,205
Kevine. Kevine.
1073
01:27:35,334 --> 01:27:37,334
Kevine.
1074
01:28:02,611 --> 01:28:04,611
Hvala vam.
1075
01:28:05,447 --> 01:28:07,698
Jer ste nam pomagali do sada.
1076
01:29:14,016 --> 01:29:18,083
Valjda bih trebao reći
doktorici Fletcher za to, ali...
1077
01:29:18,186 --> 01:29:21,119
Zabrinut će se.
To je tako draga žena.
1078
01:29:22,899 --> 01:29:24,693
Vjerujem
1079
01:29:24,735 --> 01:29:26,735
da ću otići u lijepu šetnju
1080
01:29:26,778 --> 01:29:30,531
i razmisliti o ovome
na organizacijski način.
1081
01:29:33,452 --> 01:29:37,455
Tako završava moja
dnevnička snimka za ponedjeljak.
1082
01:29:37,789 --> 01:29:39,789
Ćao.
1083
01:31:00,205 --> 01:31:02,205
Claire.
1084
01:31:04,417 --> 01:31:06,417
Marcia.
1085
01:31:28,233 --> 01:31:30,233
Claire.
1086
01:31:30,277 --> 01:31:32,277
Claire, idemo.
1087
01:32:40,805 --> 01:32:43,433
Izgovori njegovo ime
Kevin Wendell Crumb
1088
01:32:43,475 --> 01:32:45,475
Kevin Wendell Crumb.
1089
01:33:11,336 --> 01:33:13,336
Kevin Wendell Crumb?
1090
01:33:18,009 --> 01:33:20,009
Kevin Wendell Crumb.
1091
01:33:22,138 --> 01:33:24,138
Kevin Wendell Crumb!
1092
01:33:35,652 --> 01:33:37,652
Kevin Wendell Crumb.
1093
01:33:39,030 --> 01:33:41,365
Kevin Wendell Crumb.
1094
01:33:42,158 --> 01:33:44,158
Napravio si nered.
1095
01:33:45,245 --> 01:33:47,245
Izlazi ovamo.
1096
01:33:49,040 --> 01:33:50,917
Kevin Wendell Crumb!
1097
01:33:50,959 --> 01:33:52,794
Napravio si nered!
1098
01:33:52,836 --> 01:33:54,836
Dolazi ovamo!
1099
01:34:20,322 --> 01:34:22,322
Tko si ti?
1100
01:34:22,407 --> 01:34:24,407
Što... Što se događa?
1101
01:34:26,745 --> 01:34:28,745
Nešto stravično.
1102
01:34:30,332 --> 01:34:32,332
Što sam učinio?
1103
01:34:33,668 --> 01:34:35,668
Jesam li te povrijedio?
1104
01:34:43,261 --> 01:34:46,638
Doktorice Fletcher.
1105
01:34:49,017 --> 01:34:51,017
Tko je to učinio?
1106
01:34:52,687 --> 01:34:54,522
Ti.
1107
01:34:54,564 --> 01:34:56,565
Kunem se, bio sam u autobusu.
1108
01:34:57,567 --> 01:35:00,069
Ne sjećam se ničega nakon toga, ma...
1109
01:35:01,488 --> 01:35:04,490
Ovo je i dalje 18. rujna 2014., zar ne?
1110
01:35:15,543 --> 01:35:17,420
Tu je sačmarica koju sam kupio.
1111
01:35:17,462 --> 01:35:18,880
Ona je
1112
01:35:18,922 --> 01:35:21,507
u donjem ormariću, skrivena iza stvari.
1113
01:35:21,549 --> 01:35:25,616
Patrone su mi u ormaru za
uniformu, vani, u servisnom hodniku.
1114
01:35:27,764 --> 01:35:29,764
Ubij me.
1115
01:35:32,769 --> 01:35:34,769
I onda me ubij.
1116
01:35:40,360 --> 01:35:42,445
Ček, ček, ček, ček!
Ne, ne, ne, ne! Nemoj!
1117
01:35:42,487 --> 01:35:44,954
Nemoj. On se ne snalazi u stvarnosti.
1118
01:35:45,156 --> 01:35:48,284
Zovem se Jade. Prima li
doktorica Fletcher naše mailove?
1119
01:35:48,326 --> 01:35:50,326
Mi moramo ovako, mi...
1120
01:35:50,954 --> 01:35:52,954
Kao i 1008. godine,
1121
01:35:52,997 --> 01:35:56,750
kad je Anandapala pretrpio
najteži poraz Šahija,
1122
01:35:56,876 --> 01:36:00,129
a Mahmud je zauzeo
cjelokupno područje Punjaba,
1123
01:36:00,296 --> 01:36:02,756
osvojivši znameniti hram u Kangri,
1124
01:36:02,882 --> 01:36:05,884
mi smo pretrpjeli
nepravdu od ovog saveza,
1125
01:36:06,010 --> 01:36:09,097
od ove horde sastavljene od
Patricije, Dennisa i dečka.
1126
01:36:09,139 --> 01:36:12,272
Njihovi nas postupci ne
predstavljaju. Oni su...
1127
01:36:12,809 --> 01:36:14,560
Oni su svi...
1128
01:36:14,602 --> 01:36:17,104
Svi skupa, dajte se malo smirite!
1129
01:36:17,439 --> 01:36:19,440
O, curice.
1130
01:36:20,358 --> 01:36:24,820
Kradu mi kontrolu nad svjetlom.
Ali grupa će to nadići.
1131
01:36:24,904 --> 01:36:27,156
Draga, zovem se Barry.
1132
01:36:37,125 --> 01:36:39,392
Nisi smjela nazvati voki-tokijima.
1133
01:36:43,381 --> 01:36:45,381
Zamalo su nas ulovili.
1134
01:36:46,634 --> 01:36:48,634
Prestani, Hedwig!
1135
01:36:49,137 --> 01:36:51,804
Imali su pravo. Daj se pogledaj. Kako se
1136
01:36:51,931 --> 01:36:53,931
ti nas bojiš.
1137
01:36:55,018 --> 01:36:58,562
Dennis i gospođica Patricia
su glavni zbog mene.
1138
01:36:59,230 --> 01:37:01,231
Sada ću njima dati svjetlo.
1139
01:37:02,233 --> 01:37:05,736
Nitko mi se više ne smije ismijavati.
1140
01:37:18,500 --> 01:37:20,500
Hvala ti, Hedwig.
1141
01:37:25,089 --> 01:37:26,966
Sve je sada dobro.
1142
01:37:27,008 --> 01:37:29,008
Kevin Wendell Crumb.
1143
01:37:30,929 --> 01:37:32,638
Kevin spava.
1144
01:37:32,680 --> 01:37:34,813
Otjerali smo ga da spava daleko.
1145
01:37:35,099 --> 01:37:37,977
Slobodno zovi njegovo ime
do mile volje, draga, ali
1146
01:37:38,019 --> 01:37:40,019
neće te čuti.
1147
01:37:40,647 --> 01:37:43,440
Zvijer je s nama podijelio svoj san
1148
01:37:43,650 --> 01:37:45,401
o većoj skupini
1149
01:37:45,443 --> 01:37:47,153
kojom će se hraniti.
1150
01:37:47,195 --> 01:37:48,404
Ne.
1151
01:37:48,446 --> 01:37:49,572
Od deset
1152
01:37:49,614 --> 01:37:52,616
do dvanaest nevrijednih
mladih idući put.
1153
01:37:53,993 --> 01:37:55,203
Ovo
1154
01:37:55,245 --> 01:37:57,079
je samo
1155
01:37:57,121 --> 01:37:59,121
početak.
1156
01:39:18,578 --> 01:39:20,578
Pusti me!
1157
01:39:54,656 --> 01:39:56,656
Upomoć!
1158
01:39:58,409 --> 01:40:00,409
Ne!
1159
01:40:06,751 --> 01:40:20,263
Ne.
1160
01:40:22,767 --> 01:40:24,767
To nam je urođeno u porodici.
1161
01:40:25,812 --> 01:40:27,812
I meni je tatica umro.
1162
01:40:28,189 --> 01:40:29,940
Na isti način.
1163
01:40:29,982 --> 01:40:31,982
Od srčanog udara.
1164
01:40:34,070 --> 01:40:37,803
Ali ništa se ti ne zabrinjavaj.
Ja ću se brinuti za tebe.
1165
01:40:40,993 --> 01:40:42,993
Onda...
1166
01:40:43,371 --> 01:40:46,123
Nećeš mi valjda
stvarati probleme, je li?
1167
01:40:46,999 --> 01:40:48,999
Znam da nećeš, šećeru.
1168
01:41:10,106 --> 01:41:13,650
Mi smo veličanstveni!
1169
01:41:14,402 --> 01:41:17,654
Mi više nećemo strahovati!
1170
01:41:27,457 --> 01:41:30,709
Samo se kroz bol
1171
01:41:31,878 --> 01:41:34,337
može dosegnuti svoja veličina!
1172
01:41:50,897 --> 01:41:52,732
Nečiste
1173
01:41:52,774 --> 01:41:54,774
su nedirnute,
1174
01:41:55,151 --> 01:41:56,902
neožežene,
1175
01:41:56,944 --> 01:41:58,944
nesasječene.
1176
01:42:01,949 --> 01:42:04,701
One koje još nisu rastrgane
1177
01:42:05,119 --> 01:42:08,121
nemaju vrijednosti po sebi,
1178
01:42:08,331 --> 01:42:11,875
niti mjesta na ovom svijetu!
1179
01:42:12,752 --> 01:42:15,754
One su u snu!
1180
01:42:35,566 --> 01:42:37,318
U kurac!
1181
01:42:37,360 --> 01:42:38,861
Tvoje me oružje
1182
01:42:38,903 --> 01:42:40,904
ne može povrijediti.
1183
01:42:42,365 --> 01:42:45,575
Zar ne vidiš da ja nisam ljudsko biće?
1184
01:42:47,745 --> 01:42:49,538
Kevin je čovjek.
1185
01:42:49,580 --> 01:42:51,580
Ja sam mnogo više.
1186
01:44:22,590 --> 01:44:26,593
Ti si drugačija od svih njih.
1187
01:44:36,896 --> 01:44:40,899
Tvoje srce je čisto!
1188
01:44:42,151 --> 01:44:44,903
Raduj se!
1189
01:44:50,326 --> 01:44:54,079
Slomljene su evoluiranije.
1190
01:45:00,169 --> 01:45:02,671
Raduj se.
1191
01:46:03,607 --> 01:46:06,109
Što, za ime Marije i Josipa?
1192
01:46:07,278 --> 01:46:09,529
Odakle ti u ovom području?
1193
01:46:50,738 --> 01:46:52,738
Samo hodaj, dušo.
1194
01:46:52,823 --> 01:46:54,823
Neće ti oni ništa.
1195
01:47:30,569 --> 01:47:32,569
Vince, zovi policiju.
1196
01:47:33,280 --> 01:47:37,213
Kaže da ima stradalih u prostoru
ispod razine za održavanje.
1197
01:47:57,555 --> 01:47:59,555
Okej.
1198
01:48:01,642 --> 01:48:03,642
Sad ću te samo pregledati.
1199
01:48:44,727 --> 01:48:47,563
Treća preminula se zove
doktorica Karen Fletcher.
1200
01:48:47,605 --> 01:48:49,672
Još pokušavamo pronaći rodbinu.
1201
01:49:07,124 --> 01:49:09,124
Stigao je skrbnik Casey Cooke.
1202
01:49:19,720 --> 01:49:21,720
Stigao ti je stric.
1203
01:49:23,140 --> 01:49:25,140
Spremna si za polazak?
1204
01:50:14,358 --> 01:50:16,358
Nije prošao.
1205
01:50:21,198 --> 01:50:22,824
Mi smo
1206
01:50:22,866 --> 01:50:24,867
ono što vjerujemo da smo.
1207
01:50:30,582 --> 01:50:32,583
Pas mater!
1208
01:50:32,960 --> 01:50:35,461
Kako je ovo kul!
1209
01:50:38,966 --> 01:50:41,633
Sad će vjerovati da
postojimo, jel' tako?
1210
01:50:44,388 --> 01:50:46,388
Morat će.
1211
01:50:48,600 --> 01:50:50,600
Pa što ćemo onda sada?
1212
01:50:54,273 --> 01:50:56,273
Pouzdat ćemo se u Njega.
1213
01:50:58,402 --> 01:51:00,402
On će nas štititi.
1214
01:51:01,405 --> 01:51:03,198
Gledaj
1215
01:51:03,240 --> 01:51:05,240
što sve On može.
1216
01:51:06,869 --> 01:51:10,413
Neka On pokaže svijetu
kako moćni možemo biti.
1217
01:51:15,252 --> 01:51:18,671
PODVOJEN
1218
01:51:20,215 --> 01:51:22,509
Osumnjičeni za
umorstva, Kevin Crumb,
1219
01:51:22,551 --> 01:51:26,680
pati od kontroverznog
disocijativnog poremećaja identiteta.
1220
01:51:26,722 --> 01:51:30,058
Glasine koje stižu s lica mjesta
gotovo su nevjerojatne.
1221
01:51:30,100 --> 01:51:33,895
Priče se ne slažu oko toga
je li osumnjičeni živ ili mrtav
1222
01:51:33,937 --> 01:51:36,815
nakon što je primio
dva puščana hica izbliza.
1223
01:51:36,857 --> 01:51:39,901
Izvještaji čak daju naslutiti
da je jedna njegova osobnost
1224
01:51:39,943 --> 01:51:44,323
amalgam raznih životinja iz
zoo-vrta u Philadelphiji, gdje je radio.
1225
01:51:44,365 --> 01:51:47,242
Novinari su već prozvali
navodnog napadača
1226
01:51:47,284 --> 01:51:50,912
mračnim imenom koje je procurilo
iz izvora bliskog slučaju.
1227
01:51:50,954 --> 01:51:55,291
Zbog njegovih mnogih
osobnosti, zovu ga Horda.
1228
01:51:56,794 --> 01:52:01,461
To je kao onaj luđak u kolicima kog
su zatvorili prije petnaest godina.
1229
01:52:01,882 --> 01:52:04,384
A i njemu su dali čudno ime.
1230
01:52:05,260 --> 01:52:07,260
Kako ono?
1231
01:52:07,596 --> 01:52:08,930
Mister Glass.
1232
01:52:08,972 --> 01:52:10,972
A, da.
1233
01:52:12,972 --> 01:52:17,972
Obrada: antoniokt
1234
01:52:20,972 --> 01:52:24,972
Preuzeto sa www.titlovi.com