1 00:00:44,260 --> 00:00:48,260 www.titlovi.com 2 00:00:51,260 --> 00:00:52,928 Sretan mi rođendan! 3 00:00:52,970 --> 00:00:54,970 Sretan rođendan! 4 00:00:59,268 --> 00:01:01,103 O, ta je zapravo jako dobra. 5 00:01:01,145 --> 00:01:02,771 Ispala si baš slatka. 6 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 Bože moj! -Hoće tko ovu? 7 00:01:04,398 --> 00:01:05,982 Gle kakva je ova na vrhu! 8 00:01:06,024 --> 00:01:08,024 Ljudi, dajte, ono. 9 00:01:10,904 --> 00:01:13,406 Tako bude kad se pozove iz samilosti. 10 00:01:13,699 --> 00:01:15,966 Vjerujem da si htjela sve pozvati. 11 00:01:16,118 --> 00:01:19,454 Tata, ne mogu pozvati sve s likovnog osim jedne osobe, 12 00:01:19,496 --> 00:01:23,333 bez dokaza na društvenim mrežama, te joj nanijeti više od željene boli. 13 00:01:23,375 --> 00:01:26,242 A nisam monstrum. -Ponosim se tobom. Mislim. 14 00:01:27,588 --> 00:01:29,589 Često ide u kaznu. 15 00:01:29,673 --> 00:01:31,674 I ponekad viče na učitelje. 16 00:01:32,009 --> 00:01:35,803 A kružila je i glasina da neprestano bježi od kuće. 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,765 Možda može Uberom. -Stvarno vjerujem da možemo kući. 18 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Jesam li greškom ovo opisao kao demokraciju? 19 00:01:41,685 --> 00:01:44,687 Ne idemo nikamo dok netko ne dođe po nju. 20 00:01:47,065 --> 00:01:49,317 Auto se pokvario. 21 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Idem autobusom. 22 00:01:51,361 --> 00:01:53,280 Ne ideš autobusom. Odvest ću te kući. 23 00:01:53,322 --> 00:01:57,492 Claire je uštedjela gotovo polovicu novca potrebnog za auto. Zar ne? 24 00:01:57,534 --> 00:02:01,267 Ovo je rijetka preostala prilika kad vas još mogu voziti. 25 00:02:04,374 --> 00:02:08,003 Nećeš moći slušati tatine šale koje su samo njemu smiješne 26 00:02:08,045 --> 00:02:10,881 cijelim trajanjem vožnje, osim ako ne dođeš. 27 00:02:10,923 --> 00:02:12,923 Ne isplati se to propustiti. 28 00:02:19,723 --> 00:02:23,056 Opa! Dobila sam više darova nego što sam očekivala. 29 00:02:23,727 --> 00:02:26,994 Mogu ovo tu staviti? -Da, ja ću. Hvala ti, Marcia. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,397 Možda mu se samo sviđa... 31 00:02:29,900 --> 00:02:33,167 Možda je samo zadovoljan da mu je tako kako mu je. 32 00:02:40,744 --> 00:02:42,496 Hej. 33 00:02:42,538 --> 00:02:44,538 Mogu li vam pomoći? 34 00:02:45,749 --> 00:02:46,875 Što? 35 00:02:46,917 --> 00:02:48,710 To je taj. Jako je duhovit. 36 00:02:48,752 --> 00:02:51,254 Svakog tjedna objavi novi video. 37 00:02:52,005 --> 00:02:54,005 To je on? -Vidiš? 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,759 Skroz je neočekivano. Skroz je čudno! 39 00:02:59,388 --> 00:03:00,722 Da, pališ se na njega! 40 00:03:00,764 --> 00:03:03,350 Ne kužim. Da, vrati. -Pauziraj. Zašto ne kužiš? 41 00:03:03,392 --> 00:03:05,727 Pa kad ne kužim. -Plavokos je i sladak. 42 00:03:05,769 --> 00:03:07,354 Ne, obrve su mu baš ono... 43 00:03:07,396 --> 00:03:10,482 Daj šuti. Obrve? To je jedino što ti se ne sviđa? 44 00:03:10,524 --> 00:03:13,276 Da. Kad me obrve napaljuju, u redu? 45 00:03:14,528 --> 00:03:16,528 Okej, to je dosta dobro. 46 00:03:17,906 --> 00:03:19,906 Bože moj. 47 00:03:21,952 --> 00:03:23,952 Samo, vidiš što radi? 48 00:03:24,454 --> 00:03:26,081 Kako uopće to radi? 49 00:03:26,123 --> 00:03:27,707 Pa zato ti i pokazujem. 50 00:03:27,749 --> 00:03:29,749 Baš genijalno! 51 00:03:30,294 --> 00:03:32,294 Baš zločesto. 52 00:03:43,223 --> 00:03:44,933 Hej! 53 00:03:44,975 --> 00:03:47,975 Ispričavam se, mislim da ste pogriješili auto. 54 00:04:52,542 --> 00:04:54,877 PODVOJEN 55 00:06:29,723 --> 00:06:31,723 Probudile smo se tu unutra. 56 00:06:39,941 --> 00:06:41,941 Što je sad ovo, kvragu? 57 00:06:42,402 --> 00:06:44,279 Zašto smo tu? 58 00:06:44,321 --> 00:06:46,114 Što je bilo s mojim tatom? 59 00:06:46,156 --> 00:06:48,156 On je tu vani. 60 00:06:50,368 --> 00:06:52,835 Znaš li ti što je bilo s mojim tatom? 61 00:07:46,550 --> 00:07:48,550 Tebe izabirem prvu. 62 00:07:55,225 --> 00:07:57,225 Potrajat će samo minutu. 63 00:08:02,691 --> 00:08:05,067 Upiški se. 64 00:08:07,487 --> 00:08:09,487 Ne! 65 00:08:17,622 --> 00:08:19,415 Ne. 66 00:08:19,457 --> 00:08:24,837 Ne! 67 00:08:25,797 --> 00:08:27,797 Otvaraj vrata! 68 00:08:43,273 --> 00:08:45,273 Hej, je li ti dobro? 69 00:08:47,527 --> 00:08:49,527 Htio je da mu plešem. 70 00:08:56,828 --> 00:08:58,828 Vanjska vrata su zaključana. 71 00:09:02,542 --> 00:09:04,542 Sve je dobro. 72 00:09:06,296 --> 00:09:10,966 Nama je dobro. 73 00:09:18,725 --> 00:09:20,726 Začujem najtiši sitni pljusak. 74 00:09:21,311 --> 00:09:22,645 I evo ga. 75 00:09:22,687 --> 00:09:25,189 Čudo prirode, ovoliko. 76 00:09:25,565 --> 00:09:27,566 Dakle, krene preko potoka, 77 00:09:27,692 --> 00:09:31,695 a tako je visok da mu voda ne seže ni do trbuha. 78 00:09:32,739 --> 00:09:34,657 Onda stane. 79 00:09:34,699 --> 00:09:37,201 A meni srce da će izletjeti. 80 00:09:38,495 --> 00:09:40,330 Obuzela te groznica pred ulovom. 81 00:09:40,372 --> 00:09:42,972 Stric John dobije groznicu pred ulovom. 82 00:09:43,416 --> 00:09:45,293 Nije istina, Casey. Tata ti laže. 83 00:09:45,335 --> 00:09:46,461 Koliki rogovi? 84 00:09:46,503 --> 00:09:48,254 Golemi. 85 00:09:48,296 --> 00:09:50,840 Gdje treba gledati pri pucanju, Casey? -U tijelo. 86 00:09:50,882 --> 00:09:52,258 Pa zašto je gledao u rogove? 87 00:09:52,300 --> 00:09:54,567 Jer je dobio groznicu pred ulovom. 88 00:09:55,178 --> 00:09:57,179 Ona će reći sve što ti kažeš. 89 00:09:57,347 --> 00:10:00,975 Postupit ćeš tako kad za tri godine dobiješ dozvolu za lov pod paskom? 90 00:10:01,017 --> 00:10:02,477 Ne, gospodine. 91 00:10:02,519 --> 00:10:05,146 Svakako stavi rukavice nakon što završiš. 92 00:10:05,188 --> 00:10:07,721 Stopala i šake ti se vani prve smrznu. 93 00:10:36,011 --> 00:10:38,846 Tri su učenice otete. Otac jedne učenice 94 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 probudio se ošamućen u trgovačkom centru, navodno omamljen. 95 00:10:41,766 --> 00:10:44,099 Otkrio je da djece i auta više nema. 96 00:10:44,185 --> 00:10:45,979 Susjedi ne mogu vjerovati. 97 00:10:46,021 --> 00:10:49,754 Inače mirno naselje ošamućeno je nakon ove otmice. 98 00:10:51,151 --> 00:10:54,445 Ako imate ikakvu informaciju o tome gdje se nalaze, 99 00:10:54,487 --> 00:10:56,739 smjesta se javite policiji. 100 00:10:59,159 --> 00:11:01,869 Barry S. Trebate nam. 101 00:11:02,078 --> 00:11:06,582 Barry S. Moram se vidjeti s vama. Hitno. 102 00:11:13,673 --> 00:11:16,259 Nije bitno hoćeš li otvoriti ta vrata, Claire. 103 00:11:16,301 --> 00:11:18,302 Tamo su druga zaključana vrata. 104 00:11:19,387 --> 00:11:21,597 Ući će ovamo svakog časa 105 00:11:21,723 --> 00:11:24,390 i ne damo mu da opet odvede jednu od nas. 106 00:11:25,894 --> 00:11:28,437 Samo smo jaukale i vrištale 107 00:11:28,521 --> 00:11:32,274 i nismo mu naudile jer smo se bojale da ga ne uzrujamo. 108 00:11:32,484 --> 00:11:34,817 Bože, to su sranja za žrtve. Isuse! 109 00:11:35,278 --> 00:11:37,278 Trebamo mu se oduprijeti. 110 00:11:37,614 --> 00:11:40,074 Trebamo ga luđački napasti. 111 00:11:40,492 --> 00:11:45,292 Vidjela sam kako odnosi jednu i poliježe je na krevet kao da nema težine. 112 00:11:45,497 --> 00:11:47,697 Jednim bi udarcem svaku ošamutio. 113 00:11:48,666 --> 00:11:51,668 Šest mjeseci sam učila kempo karate. 114 00:11:52,087 --> 00:11:54,338 I napadača se zbuni pomoću boli. 115 00:11:54,464 --> 00:11:57,466 Sve je tako lako vama dvjema. 116 00:11:58,301 --> 00:12:01,501 Čim napravite jedno, možete predvidjeti sljedeće. 117 00:12:03,264 --> 00:12:05,474 Neće tako biti u ovoj situaciji. 118 00:12:05,642 --> 00:12:07,477 Nećemo izaći odavde. 119 00:12:07,519 --> 00:12:10,652 Zar kažeš da se nećeš boriti iz sve svoje snage? 120 00:12:11,856 --> 00:12:13,857 Znaš da je jedina prilika, 121 00:12:14,359 --> 00:12:15,943 jedina prilika koju imamo, 122 00:12:15,985 --> 00:12:18,518 da sve tri luđački napadnemo tog tipa. 123 00:12:20,490 --> 00:12:22,490 Moramo požuriti. 124 00:12:26,037 --> 00:12:28,037 Trebaš nam, Casey. 125 00:12:28,915 --> 00:12:31,458 Claire je pametna. Poslušajmo je. 126 00:12:32,919 --> 00:12:35,170 Pristajem na to, ako ćeš i ti. 127 00:12:38,508 --> 00:12:40,775 Možemo pobijediti. -Naudit će nam. 128 00:12:41,970 --> 00:12:43,304 Ne. 129 00:12:43,346 --> 00:12:45,346 Ušutite. 130 00:12:45,473 --> 00:12:47,433 Obje. 131 00:12:47,475 --> 00:12:51,808 Pribrat ćeš svoju bijednu dušu i pomoći nam da se izvučemo odavde. 132 00:12:53,356 --> 00:12:55,356 Popuši mi. 133 00:12:55,567 --> 00:12:59,153 A može mi popušiti i tvojih šest mjeseci karatea u trgovačkom centru. 134 00:12:59,195 --> 00:13:01,697 Ne! Ne možeš tako danas! 135 00:13:01,823 --> 00:13:02,907 Ne možeš tako sada! 136 00:13:02,949 --> 00:13:08,149 Zašto to radiš? Zašto se tako ponašaš? Zašto se ponašaš kao da nam ne pripadaš? 137 00:13:12,792 --> 00:13:14,792 Dok ciljaš, Casey, 138 00:13:15,587 --> 00:13:17,588 uvijek drži oba oka otvorena. 139 00:13:18,131 --> 00:13:21,133 Pokrij metu ciljnikom, pa se kreći s njom 140 00:13:21,551 --> 00:13:23,551 da joj uhvatiš ritam. 141 00:13:23,636 --> 00:13:26,514 Upozoravam te, prvih nekoliko puta će te frustrirati. 142 00:13:26,556 --> 00:13:28,765 Pucat ćeš ispod ili iza njega. 143 00:13:29,225 --> 00:13:31,225 Naučit ćeš ostati uz njega. 144 00:13:32,395 --> 00:13:35,731 Ženke su pametnije od mužjaka. Što već znaš, to je kao kod ljudi. 145 00:13:35,773 --> 00:13:37,773 Da! 146 00:13:37,859 --> 00:13:41,792 Ženke se služe nosom da ostanu žive. Paze da budu pokrivene. 147 00:13:42,530 --> 00:13:45,532 Nikad ne zaboravljaju da nastoje preživjeti. 148 00:13:45,825 --> 00:13:48,368 Jeleni odlaze svojim putem. 149 00:13:48,453 --> 00:13:51,205 Jeleni poglupave u sezoni parenja. 150 00:13:51,623 --> 00:13:53,874 Dečki prave previše buke. 151 00:13:54,959 --> 00:13:56,335 Da, tako je. 152 00:13:56,377 --> 00:13:58,777 Bolja sam od nekog dečka, jel' tako? 153 00:13:59,756 --> 00:14:01,090 Da, jesi. 154 00:14:01,132 --> 00:14:03,132 Hej. 155 00:14:08,598 --> 00:14:11,350 Reći ću vam kad čujem nešto što ima smisla. 156 00:14:14,979 --> 00:14:17,179 Zasad još ni ne znamo što je ovo. 157 00:14:23,488 --> 00:14:25,489 Hej! Dobio sam nadahnuće. 158 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 Ne, ne, ne, onaj tamo. 159 00:14:32,121 --> 00:14:34,499 Onaj tamo, prije ružičastog fraka s trnjem. 160 00:14:34,541 --> 00:14:36,876 To bi trebao biti, ono, sako po mjeri, 161 00:14:36,918 --> 00:14:40,051 ali ručno ću na njega otisnuti novinske naslove. 162 00:14:42,924 --> 00:14:46,457 Ja volim jednostavne bluze i suknje, ali ovi crteži... 163 00:14:48,096 --> 00:14:50,847 Ovi crteži su zaista umjetnički, Barry. 164 00:14:51,307 --> 00:14:55,811 Baš za takve stvari bi dame iz Hamptonsa dale petnaest tisuća dolara 165 00:14:55,895 --> 00:14:57,980 da ih obuku jednom za dobrotvorni bal. 166 00:14:58,022 --> 00:14:59,815 Dajte, šutite. 167 00:14:59,857 --> 00:15:01,857 Znate, ne mogu predugo ostati. 168 00:15:02,151 --> 00:15:04,070 Samo sam svratio. 169 00:15:04,112 --> 00:15:06,112 Pa, reci mi što je novo. 170 00:15:07,991 --> 00:15:09,617 Što, mislite zbog maila? 171 00:15:09,659 --> 00:15:12,537 Ne, ma to je uobičajeno. Samo osjećaj preopterećenosti. 172 00:15:12,579 --> 00:15:16,916 Pa, tvoj mail je zbog svoje šturosti zvučao konkretno i vremenski određeno. 173 00:15:16,958 --> 00:15:18,793 Tražiš li nešto? 174 00:15:18,835 --> 00:15:20,419 Ne. -Ne? 175 00:15:20,461 --> 00:15:22,505 Ne, samo razgledavam. Sad mi je bolje. 176 00:15:22,547 --> 00:15:23,631 Kako posao? 177 00:15:23,673 --> 00:15:24,882 Ma sjajno. 178 00:15:24,924 --> 00:15:29,469 Pa, u našem posljednjem razgovoru rekli su da si uzoran zaposlenik. 179 00:15:29,679 --> 00:15:32,931 Smatraju te pedantnim i savjesnim. 180 00:15:33,349 --> 00:15:35,226 Znaš to, zar ne? -Znam. 181 00:15:35,268 --> 00:15:39,601 Snalaziš se tamo već deset godina. Funkcioniraš vrlo dobro, Barry. 182 00:15:40,690 --> 00:15:43,526 I to je rijetko i predivno mjesto gdje možeš raditi. 183 00:15:43,568 --> 00:15:45,027 Da, je. 184 00:15:45,069 --> 00:15:48,155 Znaš, od svih mojih ostalih klijenata s tvojim poremećajem 185 00:15:48,197 --> 00:15:50,797 ti si najdosljedniji na radnome mjestu. 186 00:15:52,702 --> 00:15:54,702 Zar se nešto dogodilo, Barry? 187 00:15:55,705 --> 00:15:57,705 Koliko vam je godina? 188 00:15:58,750 --> 00:16:01,168 Ma, internet je nedosljedan oko toga. 189 00:16:01,210 --> 00:16:03,210 Zašto ti je to na umu? 190 00:16:03,546 --> 00:16:07,091 Tko će se brinuti za nas nakon što odete u mirovinu ili preminete? 191 00:16:07,133 --> 00:16:11,637 Morat ćemo se sami brinuti za sebe, a nitko i ne vjeruje da postojimo. 192 00:16:11,929 --> 00:16:14,181 Ako mi se ikada išta dogodi, 193 00:16:14,515 --> 00:16:18,048 dogovorila sam s kolegom iz Baltimorea da vas preuzme. 194 00:16:20,104 --> 00:16:22,023 Hej, zar vi... 195 00:16:22,065 --> 00:16:23,357 Živite sami? 196 00:16:23,399 --> 00:16:26,401 Znaš to i sâm. -Oprostite. Pitam samo otkad. 197 00:16:26,569 --> 00:16:28,569 Oduvijek. 198 00:16:30,239 --> 00:16:32,239 To je sigurno jako samotno. 199 00:16:39,540 --> 00:16:41,540 Znate što? 200 00:16:42,168 --> 00:16:44,754 Mnogo mi je bolje. Nisam vam trebao poslati mail. 201 00:16:44,796 --> 00:16:47,729 Samo sam... Pogledajte me. Preimpulzivan sam. 202 00:16:51,010 --> 00:16:52,219 Nego... 203 00:16:52,261 --> 00:16:54,180 Sluša li nas netko? 204 00:16:54,222 --> 00:16:56,222 Je li ikoga briga za nas? 205 00:16:56,265 --> 00:17:00,353 Da. Sa Sveučilišta u Parizu zamolili su da održim predavanje, dapače. 206 00:17:00,395 --> 00:17:03,397 Obavit ću ga putem Skypea, upravo odavde. 207 00:17:03,773 --> 00:17:05,982 Ljudi sve više vjeruju. 208 00:17:08,403 --> 00:17:09,737 Idućeg tjedna uobičajeno. 209 00:17:09,779 --> 00:17:12,112 Bilo bi mi draže da ne odeš, Barry. 210 00:17:14,075 --> 00:17:16,076 Je li se nešto dogodilo? 211 00:17:16,244 --> 00:17:17,662 Bez brige. 212 00:17:17,704 --> 00:17:20,247 Samo sam vas posjetio. Mnogo mi je bolje. Zapravo... 213 00:17:20,289 --> 00:17:22,289 Nećeš ponijeti crteže, Barry? 214 00:17:23,167 --> 00:17:25,419 Obično ih vrlo pomno čuvaš. 215 00:17:27,088 --> 00:17:28,589 Da. 216 00:17:28,631 --> 00:17:30,631 Hvala. 217 00:17:31,092 --> 00:17:32,635 I... 218 00:17:32,677 --> 00:17:36,010 Vidjet ćemo se idućeg tjedna u uobičajenom terminu. 219 00:17:36,806 --> 00:17:39,873 Hvala što se borite za nas, doktorice Fletcher. 220 00:17:51,863 --> 00:17:54,281 Hvala, doktorice Fletcher. -Nema na čemu. 221 00:17:54,323 --> 00:17:55,700 Samo mislim da ću uprskati. 222 00:17:55,742 --> 00:17:58,077 Ne, bit će sjajno. Vidimo se idućeg tjedna. 223 00:17:58,119 --> 00:18:00,119 U redu, hvala. 224 00:18:10,882 --> 00:18:13,082 Ne znam kako radiš s tim ljudima. 225 00:18:14,302 --> 00:18:15,386 S kojim ljudima? 226 00:18:15,428 --> 00:18:17,388 Sa svojim pacijentima. 227 00:18:17,430 --> 00:18:21,683 Ne smijete se služiti palcem za obrtanje kotača, budale! 228 00:18:22,310 --> 00:18:24,519 Uvijek se služe palcem! -Oh. 229 00:18:26,731 --> 00:18:30,734 Pa, mi gledamo na ljude koji su rascjepkani i drugačiji 230 00:18:30,860 --> 00:18:32,860 kao na manje od nas. 231 00:18:33,029 --> 00:18:35,029 Što ako su 232 00:18:35,198 --> 00:18:37,198 oni veći od nas? 233 00:18:37,909 --> 00:18:39,909 Što? 234 00:18:42,371 --> 00:18:43,622 Vjeruješ li im? 235 00:18:43,664 --> 00:18:44,957 Svojim pacijentima. 236 00:18:44,999 --> 00:18:47,250 Znaš, čisto između nas dvije. 237 00:18:47,376 --> 00:18:49,376 Da, vjerujem. 238 00:18:49,921 --> 00:18:51,921 Trzni ga! Trzni ga! 239 00:18:55,384 --> 00:18:56,969 Ja ne vjerujem u to. 240 00:18:57,011 --> 00:18:59,011 Bez uvrede! -Nipošto. 241 00:19:04,894 --> 00:19:07,145 Nego, to! To moram kupiti. 242 00:19:11,400 --> 00:19:12,526 Vratio se. 243 00:19:12,568 --> 00:19:14,568 Vani je neka dama. 244 00:19:23,120 --> 00:19:24,538 Dennise. 245 00:19:24,580 --> 00:19:26,581 Priznaj što si učinio. 246 00:19:26,791 --> 00:19:28,791 Ne ljuti se. 247 00:19:29,210 --> 00:19:31,210 Nemoj mi reći. 248 00:19:31,379 --> 00:19:33,379 Pomalo me je već strah. 249 00:19:35,341 --> 00:19:37,718 Mislila sam da ovo držiš pod kontrolom. 250 00:19:37,760 --> 00:19:39,887 Molim te, reci mi da nije prekasno. 251 00:19:39,929 --> 00:19:41,929 Hrana čeka. 252 00:19:46,227 --> 00:19:48,227 Ona je u toj sobi? 253 00:19:49,438 --> 00:19:51,023 Tu smo! -Pomozite nam! 254 00:19:51,065 --> 00:19:52,149 Tu smo, unutra! 255 00:19:52,191 --> 00:19:53,526 Što je ovo? Koliko ih je? 256 00:19:53,568 --> 00:19:55,152 Ne, ne, ne, ne. Ne idi unutra. 257 00:19:55,194 --> 00:19:57,194 Ne idi unutra. 258 00:20:06,163 --> 00:20:08,163 Bez brige. 259 00:20:09,959 --> 00:20:11,959 Razgovarat ću s njim. 260 00:20:12,795 --> 00:20:14,795 On me sluša. 261 00:20:23,222 --> 00:20:25,222 Nije mu dobro. 262 00:20:25,975 --> 00:20:27,975 Zna zbog čega ste tu. 263 00:20:28,185 --> 00:20:30,437 Nije mu dopušteno da vas dira. 264 00:20:30,855 --> 00:20:32,855 I on to zna. 265 00:20:50,791 --> 00:20:52,791 Pacijenti br. 600-650 266 00:21:03,596 --> 00:21:05,222 Karen. -Joe. 267 00:21:05,264 --> 00:21:09,597 Kažu da ne možeš imati svoj panel na saveznoj konferenciji. 268 00:21:10,353 --> 00:21:12,354 Dopustili su ti, doduše, 269 00:21:12,480 --> 00:21:14,815 učešće na panelu o poremećajima raspoloženja. 270 00:21:14,857 --> 00:21:19,403 To nije poremećaj raspoloženja. -Dobro znam u što vjeruješ, Karen. 271 00:21:19,445 --> 00:21:22,445 Jesu li ovaj put bili otvoreni za nove dokaze? 272 00:21:22,657 --> 00:21:24,908 Jedan od tvojih argumenata je pas? 273 00:21:25,826 --> 00:21:30,122 Dala si snimku psa koji različito reagira na pacijenta od prilike do prilike? 274 00:21:30,164 --> 00:21:32,164 Dramatičnije je od toga. 275 00:21:32,208 --> 00:21:34,960 Oni jesu to što vjeruju da jesu. 276 00:21:35,086 --> 00:21:37,879 Mozak je naučio braniti sebe. 277 00:21:37,964 --> 00:21:40,049 Opisuješ ih kao nadnaravno darovite. 278 00:21:40,091 --> 00:21:42,550 Kao da imaju, ne znam, nekakve moći. 279 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 Karen, to su pacijenti. 280 00:21:44,428 --> 00:21:46,428 Pretrpjeli su traumu. 281 00:21:49,308 --> 00:21:53,311 I možda su sada sposobni za nešto za što mi nismo. 282 00:21:55,398 --> 00:21:57,899 Sad možemo skenirati mozak. 283 00:21:58,150 --> 00:22:02,237 Pacijenti s disocijativnim poremećajem promijenili su kemiju svog tijela 284 00:22:02,279 --> 00:22:04,279 putem misli. 285 00:22:06,492 --> 00:22:08,492 Samo nas pokušava zastrašiti. 286 00:22:08,744 --> 00:22:11,746 Vodio je cijeli razgovor sâm sa sobom. 287 00:22:13,541 --> 00:22:16,084 Što je ono rekao da hrana čeka? 288 00:22:17,086 --> 00:22:21,086 Shvaćate li koliko je ovo spaljeno i da moramo odavde, odmah? 289 00:22:29,765 --> 00:22:31,765 Ne. 290 00:22:32,018 --> 00:22:34,353 Molim vas, pazite na urednost svog prostora. 291 00:22:34,395 --> 00:22:36,230 Ta kupaonica je neprihvatljiva. 292 00:22:36,272 --> 00:22:38,565 Da vam olakšam, dao sam im različitu boju. 293 00:22:38,607 --> 00:22:40,942 Plava boca vam je za pod. 294 00:22:41,027 --> 00:22:44,529 A ružičasta boca je za keramičke površine. 295 00:22:45,031 --> 00:22:47,031 Da. 296 00:23:08,054 --> 00:23:10,805 Patricia me podsjetila na to 297 00:23:11,432 --> 00:23:13,641 da sam s razlogom poslan po vas. 298 00:23:13,809 --> 00:23:16,561 Da ste vi sveta hrana. 299 00:23:18,397 --> 00:23:20,864 I obećavam da vas više neću gnjaviti. 300 00:23:34,038 --> 00:23:36,039 Možda ima nekakvog psa. 301 00:23:36,665 --> 00:23:39,265 Mislite da će nas dati psima kao hranu? 302 00:23:50,012 --> 00:23:52,181 Pacijent br. 617 PATRICIA 11/23 303 00:23:52,223 --> 00:23:54,490 Pacijent br. 617 DENNIS 8/23 304 00:23:56,852 --> 00:23:59,185 Pacijent br. 617 HEDWIG 09/23 305 00:24:13,202 --> 00:24:15,202 Casey. 306 00:24:16,205 --> 00:24:18,205 Casey! 307 00:24:36,016 --> 00:24:37,309 Zovem se Hedwig. 308 00:24:37,351 --> 00:24:39,351 Imam crvene čarape. 309 00:24:45,609 --> 00:24:48,611 On je u pokretu. 310 00:24:50,739 --> 00:24:52,739 Što? 311 00:24:55,578 --> 00:24:57,079 On 312 00:24:57,121 --> 00:24:58,247 je 313 00:24:58,289 --> 00:24:59,540 u 314 00:24:59,582 --> 00:25:01,583 pokretu. 315 00:25:03,502 --> 00:25:05,420 Tko? 316 00:25:05,462 --> 00:25:07,463 Netko dolazi po vas. 317 00:25:07,840 --> 00:25:10,341 I to vam se neće svidjeti. 318 00:25:10,676 --> 00:25:12,927 Vi ispuštate šumove dok spavate. 319 00:25:13,095 --> 00:25:15,013 Reci nam. 320 00:25:15,055 --> 00:25:17,055 Ne bih vam smio reći. 321 00:25:18,100 --> 00:25:22,854 Ali on je već ljudima radio grozne stvari i radit će grozne stvari vama. 322 00:25:22,938 --> 00:25:24,314 Imam i plave čarape. 323 00:25:24,356 --> 00:25:26,356 Mi smo mu hrana? 324 00:25:30,196 --> 00:25:32,196 Koliko ti je godina? 325 00:25:33,073 --> 00:25:35,073 Devet. 326 00:25:36,535 --> 00:25:40,288 Znači, ti nisi onaj koji nas je oteo? 327 00:25:40,956 --> 00:25:42,708 Ne. 328 00:25:42,750 --> 00:25:45,752 A nisi ni ona dama? 329 00:25:46,086 --> 00:25:48,086 Što, jesi slijepa? 330 00:25:48,339 --> 00:25:50,590 Ti ne znaš kako razmišljaju? 331 00:25:51,175 --> 00:25:52,509 Ne. Oni mi... 332 00:25:52,551 --> 00:25:55,751 Oni mi ne govore puno. Upravo sam pojeo hrenovku. 333 00:25:57,139 --> 00:26:00,141 Možeš li nam pomoći, Hedwig? 334 00:26:01,560 --> 00:26:04,312 Ne, kad... Kad uopće ne bih smio biti tu. 335 00:26:04,438 --> 00:26:07,691 Ukrao sam svjetlo gospodinu Dennisu, ali on se jako brzo vraća. 336 00:26:07,733 --> 00:26:11,986 Ne mogu mu predugo ukrasti svjetlo, da ne sazna i ne naljuti se. 337 00:26:12,321 --> 00:26:14,321 I tako dalje. 338 00:26:16,116 --> 00:26:17,284 Vidimo se! 339 00:26:17,326 --> 00:26:19,326 Čekaj. 340 00:26:22,164 --> 00:26:24,164 Čule smo nešto. 341 00:26:25,834 --> 00:26:28,378 Nismo to shvaćale, ali 342 00:26:30,005 --> 00:26:32,005 sada shvaćamo. 343 00:26:34,385 --> 00:26:36,385 Znaš li što smo čule? 344 00:26:36,762 --> 00:26:38,762 Što ste čule? 345 00:26:39,723 --> 00:26:41,723 Dođi ovamo. 346 00:26:43,560 --> 00:26:45,560 Prišapnut ću ti. 347 00:26:47,564 --> 00:26:49,564 Okej. 348 00:27:01,036 --> 00:27:03,036 Taj jedan 349 00:27:06,041 --> 00:27:08,042 dolazi po tebe. 350 00:27:12,840 --> 00:27:14,549 Velika si ti lažljivica. 351 00:27:14,591 --> 00:27:16,426 Nikad ne lažem, Hedwig. 352 00:27:16,468 --> 00:27:17,552 Ali... 353 00:27:17,594 --> 00:27:19,471 Ali gospodin Dennis... 354 00:27:19,513 --> 00:27:23,016 Kaže da je četiri dana pratio te dvije djevojke 355 00:27:23,183 --> 00:27:24,851 i da je znao 356 00:27:24,893 --> 00:27:27,895 da su to one koje bi On htio. 357 00:27:30,274 --> 00:27:32,274 Dok tebe tu nema 358 00:27:32,568 --> 00:27:34,569 Dennis i dama pričaju o tome. 359 00:27:34,987 --> 00:27:37,854 Pričaju o tome kako On ovog puta hoće dečka. 360 00:27:37,990 --> 00:27:39,574 Dat će Mu tebe. 361 00:27:39,616 --> 00:27:41,868 Ne, ne, gospođica Patricia kaže... 362 00:27:42,703 --> 00:27:44,538 Kaže da se više ne ljuti na mene. 363 00:27:44,580 --> 00:27:46,581 Ponekad mi pjeva. 364 00:27:46,749 --> 00:27:50,616 Mislim da se gospođica Patricia i dalje malo ljuti na tebe. 365 00:27:50,753 --> 00:27:53,020 Gospođica Patricia misli da sam... 366 00:27:53,422 --> 00:27:55,215 Misli da sam glup. 367 00:27:55,257 --> 00:27:56,383 Misli... 368 00:27:56,425 --> 00:27:58,634 Misli da pravim glupe greške. 369 00:27:59,345 --> 00:28:00,887 Pogledaj me. 370 00:28:00,929 --> 00:28:03,222 Mi smo kao tvoje dadilje. 371 00:28:05,267 --> 00:28:09,334 Dat ćemo ti da gledaš televiziju i napraviti ti veselu večeru. 372 00:28:10,481 --> 00:28:12,732 Svi mi moramo otići odavde. 373 00:28:13,275 --> 00:28:15,276 Mogao bi nam pokazati izlaz. 374 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Stignemo otići prije nego što se itko vrati, ali 375 00:28:18,364 --> 00:28:20,324 moramo požuriti, Hedwig. 376 00:28:20,366 --> 00:28:22,867 Moramo požuriti i otići odavde. 377 00:28:25,746 --> 00:28:27,746 Čekaj, čekaj malo. 378 00:28:29,041 --> 00:28:33,086 Dugo je trebalo da se ovo tu osigura, da radoznalci koji tu rade ne otkriju. 379 00:28:33,128 --> 00:28:35,047 Ne možete otići odavde! 380 00:28:35,089 --> 00:28:37,689 Moram ispuhati nos. -Ne, čekaj! Ne idi! 381 00:28:40,135 --> 00:28:42,135 Tko dolazi? 382 00:28:42,679 --> 00:28:44,514 Ovo je stvarno strašno. 383 00:28:44,556 --> 00:28:46,556 Nitko ne dolazi. 384 00:28:50,145 --> 00:28:52,145 Rekao je nešto. 385 00:28:53,941 --> 00:28:57,151 Rekao je nešto o osiguravanju ove sobe. 386 00:28:58,737 --> 00:29:00,804 Ove zidne ploče su sasvim nove. 387 00:29:01,949 --> 00:29:03,949 Što tu nije bilo sigurno? 388 00:29:38,527 --> 00:29:40,487 Čekaj. 389 00:29:40,529 --> 00:29:42,529 Čekaj, sigurne smo u ovo? 390 00:30:03,635 --> 00:30:05,095 Casey. 391 00:30:05,137 --> 00:30:07,137 Imala si pravo. 392 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Tu ima nečega. 393 00:30:09,057 --> 00:30:11,057 Prekrio je izlaz. 394 00:30:11,435 --> 00:30:13,435 Reci mi ako ga vidiš. 395 00:30:16,648 --> 00:30:18,648 Casey, reci nam što vidiš. 396 00:30:25,782 --> 00:30:27,534 Tu je. 397 00:30:27,576 --> 00:30:31,176 Ne daj mu da uđe. Ne daj mu! Ovo nam je jedina prilika. 398 00:30:33,207 --> 00:30:34,332 Nećemo uspjeti. 399 00:30:34,374 --> 00:30:36,374 Da, hoćemo! 400 00:30:44,426 --> 00:30:46,344 Što? 401 00:30:46,386 --> 00:30:48,386 Hej, što to radite? 402 00:30:51,725 --> 00:30:53,725 Hej. 403 00:30:54,394 --> 00:30:56,229 Okej, okej, prestanite. 404 00:30:56,271 --> 00:30:58,064 Okej, škvadro? 405 00:30:58,106 --> 00:30:59,191 Pustite me unutra. 406 00:30:59,233 --> 00:31:01,734 Daj nam trenutak. Presvlačimo se. 407 00:31:02,778 --> 00:31:04,778 Što to radite? 408 00:31:05,822 --> 00:31:07,822 Pustite me unutra. 409 00:31:09,660 --> 00:31:11,660 Škvadro, ovo nije smiješno. 410 00:31:22,005 --> 00:31:24,382 Baš ste kučke! Sad ću vas ošamariti. 411 00:31:24,424 --> 00:31:25,717 Ošamarit ću vas po licu. 412 00:31:25,759 --> 00:31:27,759 Dajte mi što više vremena. 413 00:31:28,929 --> 00:31:30,930 Još ću imati problema zbog vas. 414 00:31:37,896 --> 00:31:39,896 U redu, podigni se. 415 00:32:23,900 --> 00:32:25,900 OPASNOST KLOR 416 00:32:45,631 --> 00:33:00,603 Hej! 417 00:33:26,380 --> 00:33:28,380 Mislio sam da sam te izgubio. 418 00:33:31,968 --> 00:33:33,968 Bi li... 419 00:33:34,388 --> 00:33:36,388 Bi li izašla, molim? 420 00:33:43,438 --> 00:33:45,439 Volite nam se ismijavati. 421 00:33:45,899 --> 00:33:48,401 Ali snažniji smo nego što mislite. 422 00:33:48,568 --> 00:33:50,568 Izađi. 423 00:33:52,781 --> 00:33:54,781 Molim te. 424 00:34:02,457 --> 00:34:04,458 Ne smijete varati djecu. 425 00:34:05,711 --> 00:34:07,711 To pokazuje kakve ste. 426 00:34:13,802 --> 00:34:17,012 Gle kakav ti je džemper. Upropašten je. Prljav je. 427 00:34:19,725 --> 00:34:21,725 Skini ga. 428 00:34:52,340 --> 00:34:54,340 Nastojim biti dobar. 429 00:35:10,525 --> 00:35:12,725 Nećete više vidjeti prijateljicu. 430 00:35:14,654 --> 00:35:16,654 Bit će smještena zasebno. 431 00:35:19,659 --> 00:35:22,119 Ti skini suknju, ti skini košulju. 432 00:35:22,496 --> 00:35:24,629 Odjeća se sva uprlja od prašine. 433 00:35:48,188 --> 00:35:51,732 Jedan identitet u pojedincu 434 00:35:51,817 --> 00:35:56,529 s disocijativnim poremećajem identiteta može imati povišen kolesterol. Jedan. 435 00:35:56,571 --> 00:36:00,574 Ima slučajeva gdje je jedan identitet alergičan na ubod pčele. 436 00:36:00,784 --> 00:36:02,452 Ostali nisu. 437 00:36:02,494 --> 00:36:07,123 Ima li trenutaka kada dva identiteta mogu istovremeno supostojati? 438 00:36:07,165 --> 00:36:11,919 Ima prilika kada dva identiteta mogu preuzeti "svjetlo", 439 00:36:12,045 --> 00:36:13,379 odnosno "reflektor", 440 00:36:13,421 --> 00:36:15,923 odnosno svijest, u isti mah. 441 00:36:16,049 --> 00:36:19,219 To se dogodilo jednoj učenici s kojom sam radila. 442 00:36:19,261 --> 00:36:21,512 Njoj su lijeva i desna ruka 443 00:36:21,596 --> 00:36:24,598 zapisivale zabilješke različitim rukopisom 444 00:36:24,766 --> 00:36:27,768 o različitim stvarima u isti mah. 445 00:36:28,061 --> 00:36:31,814 Razlike između identiteta mogu biti dramatične. 446 00:36:31,940 --> 00:36:35,442 U jednakoj mjeri u kojoj i razlike između vas i mene, 447 00:36:35,735 --> 00:36:38,946 odnosno svake osobe u toj dvorani. 448 00:36:39,739 --> 00:36:43,742 Identiteti imaju različit IQ, imaju različitu tjelesnu snagu. 449 00:36:43,827 --> 00:36:47,329 Jedna osobnost je ruski dizač utega 450 00:36:47,455 --> 00:36:51,167 koji može podići trostruko više od svoje tjelesne težine. 451 00:36:51,209 --> 00:36:53,752 Njihova sposobnost hiperfokusiranja 452 00:36:53,837 --> 00:36:57,590 i proživljavanja različitih iskustava odista zapanjuje. 453 00:36:59,885 --> 00:37:02,136 Jesu li ti pojedinci 454 00:37:02,262 --> 00:37:04,262 putem svojih patnji 455 00:37:04,472 --> 00:37:07,474 otključali potencijal mozga? 456 00:37:09,352 --> 00:37:12,354 Je li ovo onaj konačni prolaz 457 00:37:13,773 --> 00:37:17,234 prema svemu onome što nazivamo nepoznatim? 458 00:37:19,237 --> 00:37:23,991 Je li to mjesto odakle potječe naš pojam o nadnaravnome? 459 00:37:37,672 --> 00:37:39,632 Stvar je u dubini. 460 00:37:39,674 --> 00:37:43,218 I u krivuljama i u... 461 00:37:43,345 --> 00:37:45,054 Hej, vidite li onaj tamo? 462 00:37:45,096 --> 00:37:47,097 Kao džemper-haljina od šenija. 463 00:37:51,394 --> 00:37:53,394 Tko si ti? 464 00:37:57,817 --> 00:37:59,817 Barry. 465 00:38:00,695 --> 00:38:02,695 Mislim da nisi. 466 00:38:04,115 --> 00:38:08,869 Stekla sam nos kojim osjetim s kim razgovaram, a s kim ne. 467 00:38:10,246 --> 00:38:11,789 Zar sam nešto učinio? 468 00:38:11,831 --> 00:38:16,293 Mailom si zatražio nepredviđen sastanak dva dana zaredom. 469 00:38:16,419 --> 00:38:18,921 Samo se osjećamo pretrpano. 470 00:38:19,047 --> 00:38:21,298 Sasvim uobičajena problematika. 471 00:38:22,217 --> 00:38:23,509 Mislim da su 472 00:38:23,551 --> 00:38:27,346 Orwell, Jade, Samuel ili Heinrich 473 00:38:27,472 --> 00:38:29,974 načas imali svjetlo i poslali mi mail. 474 00:38:30,100 --> 00:38:32,893 A ti si mi došao reći da je sve u redu. 475 00:38:32,978 --> 00:38:34,978 Ja sam vam poslao mail. 476 00:38:36,731 --> 00:38:39,531 Mogu li razgovarati s nekim od njih, molim? 477 00:38:43,446 --> 00:38:45,446 To ne bi išlo. 478 00:38:45,490 --> 00:38:50,494 Rekao sam im da hoću provesti današnju seansu s vama. 479 00:38:52,163 --> 00:38:54,163 Opet ću te pitati. 480 00:38:54,916 --> 00:38:57,584 S kim sada razgovaram? 481 00:38:58,670 --> 00:39:00,213 Doktorice Fletcher. 482 00:39:00,255 --> 00:39:02,255 Ja sam, Barry. 483 00:39:02,465 --> 00:39:04,717 Ne djeluješ mi kao Barry. 484 00:39:05,218 --> 00:39:07,469 Barry je ekstrovertirani vođa. 485 00:39:07,595 --> 00:39:09,595 Da, jesam. 486 00:39:11,099 --> 00:39:13,350 Pokušat ću profesionalno pogoditi 487 00:39:13,560 --> 00:39:17,312 temeljem opisa svih dvadeset triju identiteta 488 00:39:17,439 --> 00:39:19,690 koji žive u Kevinovom tijelu, 489 00:39:19,941 --> 00:39:21,942 a koje sam dobila od Barryja. 490 00:39:24,320 --> 00:39:26,572 Mislim da razgovaram 491 00:39:26,781 --> 00:39:28,781 s Dennisom. 492 00:39:31,327 --> 00:39:35,330 Ali njemu je svjetlo zabranjeno jer, između drugih razloga, 493 00:39:35,623 --> 00:39:39,418 ima sklonost gledati mlade djevojke kako plešu gole, 494 00:39:39,544 --> 00:39:44,298 što, kako i sâm zna, nije u redu i protiv čega se borio s malo uspjeha. 495 00:39:44,799 --> 00:39:47,760 Ohrabruje me to što se napokon možemo upoznati. 496 00:39:47,802 --> 00:39:52,806 To sam pogodila jer si od dolaska dvaput namjestio zdjelicu s čokoladom, 497 00:39:52,974 --> 00:39:54,974 a tvrdi se da imaš OCD. 498 00:39:56,019 --> 00:39:58,438 Sad shvaćam, sad shvaćam. To je domišljato. 499 00:39:58,480 --> 00:40:00,565 Domišljato je, ali ja nisam Dennis. 500 00:40:00,607 --> 00:40:05,360 A tebi i Patriciji svjetlo je zabranjeno sad već dosta dugo. 501 00:40:05,653 --> 00:40:08,406 Prvenstveno, recimo to tako, zbog vaših vjerovanja. 502 00:40:08,448 --> 00:40:11,981 Patricia i Dennis su vrlo nestabilni. Ja nisam Dennis. 503 00:40:12,035 --> 00:40:14,287 Jeste li oboje sad postali glavni? 504 00:40:14,329 --> 00:40:16,830 Molim vas, vjerujte mi. Ja sam Barry. 505 00:40:24,047 --> 00:40:27,800 Moraš mi oprostiti. Posao mi je da te izazivam. 506 00:40:28,593 --> 00:40:30,636 A, kao što si dosad sigurno otkrio, 507 00:40:30,678 --> 00:40:35,145 imam obilje mišljenja o tome kako bi svi trebali živjeti svoj život. 508 00:40:37,185 --> 00:40:38,978 Pitajte me nešto o modi. 509 00:40:39,020 --> 00:40:40,980 Dokazat ću vam, ili... 510 00:40:41,022 --> 00:40:43,022 Gle, gle, gle, gle. Lindt. 511 00:40:45,527 --> 00:40:47,527 Da, gle. 512 00:40:48,696 --> 00:40:50,696 Vidite? Nisam Dennis. 513 00:40:51,866 --> 00:40:53,659 Da izvedem nešto drugo? 514 00:40:53,701 --> 00:40:57,568 Imate sladoleda? Ova košulja je ionako od miješanog pamuka, 515 00:40:57,705 --> 00:40:59,540 s ovratnikom starim tri sezone. 516 00:40:59,582 --> 00:41:02,182 Kao mrežica za kosu? Mislim ono, dajte. 517 00:41:20,645 --> 00:41:24,232 Jai, od kog zdravstveno osviještenog prodavača brze hrane si prvotno 518 00:41:24,274 --> 00:41:28,611 kupio ova pileća krilca koja si predano podgrijao u sitnoj samoubilačkoj gesti? 519 00:41:28,653 --> 00:41:33,032 Od Hootersa, i ne možete ih samo baciti. -To je pogrešno u toliko pogleda. 520 00:41:33,074 --> 00:41:36,285 Završili smo oko 15.15, pa pogledaj oko 15.18. 521 00:41:37,412 --> 00:41:40,145 Malo postaješ mekan oko struka, Jai. -Aha. 522 00:41:40,915 --> 00:41:44,043 Tvorci Hootersa igraju na našu neprekidnu potrebu za masnoćom 523 00:41:44,085 --> 00:41:47,838 i muškarčevu neprekidnu potrebu za blizinom uvećanih dojki. 524 00:41:47,922 --> 00:41:51,717 To je kao da Henrik V. vodi franšizu brze hrane. 525 00:41:51,843 --> 00:41:54,910 Dobar je to restoran, doktorice Fletcher. -Baš. 526 00:41:55,763 --> 00:41:57,890 Kako ste znali da će smeće biti prosuto? 527 00:41:57,932 --> 00:42:01,435 Kako da to kažem, Jai? Nisi baš najpedantniji čovjek. 528 00:42:18,745 --> 00:42:21,330 Nije baš uredan, zar ne? Prošao je ravno kroz smeće. 529 00:42:21,372 --> 00:42:22,456 Ne, Jai. 530 00:42:22,498 --> 00:42:24,834 Svaka normalna osoba bi ga zaobišla. 531 00:42:24,876 --> 00:42:26,876 To je bila gluma. 532 00:42:28,463 --> 00:42:30,463 Što ti to smjeraš, Dennise? 533 00:42:31,758 --> 00:42:34,301 Ili to Patricia donosi odluke? 534 00:42:37,722 --> 00:42:39,722 Nećemo tu umrijeti. 535 00:42:40,642 --> 00:42:42,642 Ružne stvari se dogode. 536 00:42:43,770 --> 00:42:45,770 Ali ne ovako. 537 00:42:46,522 --> 00:42:48,522 Casey. 538 00:42:48,942 --> 00:42:50,942 Reci mi nešto. 539 00:42:52,904 --> 00:42:55,155 Moramo doći do nekog prozora 540 00:42:55,323 --> 00:42:57,783 ili vrata, ili već nečega, zar ne? 541 00:43:12,465 --> 00:43:14,175 Ushit je, 542 00:43:14,217 --> 00:43:16,969 Casey, u tome možeš li ili ne možeš 543 00:43:17,553 --> 00:43:19,553 nadmudriti tu životinju. 544 00:43:22,433 --> 00:43:24,977 Znaš, nekad nisi voljela dolaziti ovamo. 545 00:43:25,019 --> 00:43:28,086 Ovo nam je kao obiteljska tradicija, jel' tako? 546 00:43:28,773 --> 00:43:30,773 Dobar pogodak, stariji brate. 547 00:43:31,025 --> 00:43:33,025 Hvala ti, Johne. 548 00:43:39,867 --> 00:43:42,067 Donijela sam ti obrok, spavalice. 549 00:43:47,292 --> 00:43:49,292 Jedi. 550 00:43:55,425 --> 00:43:57,425 Dobar je? 551 00:43:57,969 --> 00:43:59,969 Ima ljute paprike. 552 00:44:03,808 --> 00:44:05,808 Ispričavam se. 553 00:44:07,061 --> 00:44:10,856 Mislim da ću ti staviti lijepi cvijet u kosu. 554 00:44:13,735 --> 00:44:15,735 Eto tako. 555 00:44:22,243 --> 00:44:24,453 To pokazuje koliko ste važne. 556 00:44:25,747 --> 00:44:26,872 Dođite. 557 00:44:26,914 --> 00:44:28,914 Pojest ćemo konkretan obrok. 558 00:44:32,295 --> 00:44:33,629 Shvaćam ja to. 559 00:44:33,671 --> 00:44:36,507 Ovo vam sigurno djeluje posve neprihvatljivo. 560 00:44:36,549 --> 00:44:39,051 Ali dajemo sve od sebe. 561 00:44:58,738 --> 00:45:00,738 Dobro je? 562 00:45:06,829 --> 00:45:08,664 Može li Claire doći jesti s nama? 563 00:45:08,706 --> 00:45:10,291 Ne. 564 00:45:10,333 --> 00:45:12,334 Ne, nažalost, ništa od toga. 565 00:45:12,960 --> 00:45:14,920 Ona nam je zamalo 566 00:45:14,962 --> 00:45:16,962 upropastila veliko primanje. 567 00:45:23,137 --> 00:45:26,670 Čula sam da glazba azijskih naroda pomaže pri probavi. 568 00:45:28,559 --> 00:45:30,692 Napravit ću vam i drugi sendvič. 569 00:45:34,982 --> 00:45:36,982 Znate li 570 00:45:37,151 --> 00:45:39,151 da obitelj lavova 571 00:45:39,487 --> 00:45:41,696 može pojesti 16 kilograma dnevno? 572 00:45:44,700 --> 00:45:48,788 Jelen može izgubiti trideset posto svoje težine u sezoni parenja 573 00:45:48,830 --> 00:45:50,456 dok ganja košute. 574 00:45:50,498 --> 00:45:52,498 Sumračni su, zar ne? 575 00:45:53,543 --> 00:45:56,002 Znači da se kreću u suton i zoru. 576 00:45:56,712 --> 00:45:58,712 Svaka čast. 577 00:46:14,355 --> 00:46:16,355 Rez je neravan. 578 00:46:16,941 --> 00:46:18,941 Oprostite mi. 579 00:46:28,578 --> 00:46:30,829 Ne znam znate li to, ali tigrovi 580 00:46:31,164 --> 00:46:33,164 imaju samo trideset zuba. 581 00:46:34,876 --> 00:46:37,627 Odnosno dvanaest manje nego pas. 582 00:46:38,212 --> 00:46:40,213 Meni je to zabavan podatak. 583 00:46:40,923 --> 00:46:42,923 Ne. 584 00:46:46,888 --> 00:46:48,347 Marcia. 585 00:46:48,389 --> 00:46:50,389 Marcia, slušaj me. 586 00:47:14,081 --> 00:47:15,332 Idi u svoju sobu. 587 00:47:15,374 --> 00:47:17,374 Zatvori vrata. Idi smjesta. 588 00:47:52,119 --> 00:47:54,119 Na suncu 589 00:47:54,664 --> 00:47:56,665 ćemo naći svoju strast. 590 00:47:58,000 --> 00:47:59,877 Na suncu 591 00:47:59,919 --> 00:48:02,671 ćemo naći svoju svrhu. 592 00:48:08,511 --> 00:48:10,762 Oduvijek si bila zaštićena. 593 00:48:10,888 --> 00:48:12,889 Nikad nisi zaista patila. 594 00:48:13,307 --> 00:48:15,850 I zato smo te izabrali. 595 00:48:16,143 --> 00:48:18,143 Oduvijek si bila u snu. 596 00:48:21,732 --> 00:48:30,574 Nikad nisi imala priliku. 597 00:48:32,326 --> 00:48:35,663 Tamnokosa djevojka će se držati u drugoj ostavi. 598 00:48:35,705 --> 00:48:37,705 Bolje da sada to znaš. 599 00:48:37,957 --> 00:48:39,957 A Zvijer? 600 00:48:40,042 --> 00:48:42,042 On dolazi po vas. 601 00:48:42,503 --> 00:48:45,255 Sve vas tri držat ćete se odvojeno. 602 00:48:46,674 --> 00:48:48,634 Imaš, imaš neku... 603 00:48:48,676 --> 00:48:51,678 Imaš neku mrvu na majici. Moraš je... 604 00:48:53,180 --> 00:48:55,015 Molim te, skini je. 605 00:48:55,057 --> 00:48:57,057 Samo... 606 00:48:58,144 --> 00:49:00,144 Samo je skini. 607 00:49:15,995 --> 00:49:17,995 Hej. 608 00:49:50,655 --> 00:49:53,988 Nije lijepo ono što si rekla o gospođici Patriciji. 609 00:49:54,241 --> 00:49:56,241 Lagala si. 610 00:50:00,164 --> 00:50:02,415 Oprosti mi zbog toga, Hedwig. 611 00:50:03,209 --> 00:50:05,085 Vi ste mi lagale. 612 00:50:05,127 --> 00:50:06,503 Strašile ste me. 613 00:50:06,545 --> 00:50:08,545 I tako dalje. 614 00:50:10,841 --> 00:50:12,384 Gospodin Dennis 615 00:50:12,426 --> 00:50:15,693 kaže da nosiš puno majica. Sviđa mi se ova majica. 616 00:50:16,555 --> 00:50:18,098 Hvala. 617 00:50:18,140 --> 00:50:20,726 Znaš li tko su Dennis i gospođica Patricia? 618 00:50:20,768 --> 00:50:22,768 Ne. 619 00:50:24,188 --> 00:50:27,691 Svatko od nas mora čekati na stolici, 620 00:50:28,442 --> 00:50:30,235 a Barry, 621 00:50:30,277 --> 00:50:32,779 on odluči tko će stati na svjetlo. 622 00:50:32,905 --> 00:50:35,657 Ali Barry je izgubio tu moć zbog mene. 623 00:50:37,451 --> 00:50:41,246 Ja se mogu dovesti na svjetlo kad god to poželim. To je... 624 00:50:42,164 --> 00:50:44,164 To je posebna moć. 625 00:50:45,292 --> 00:50:48,795 Barry mora samo ostati na stolici ako ja tako hoću. 626 00:50:50,297 --> 00:50:54,097 Zato su Dennis i gospođica Patricia rekli da mogu s njima. 627 00:50:54,802 --> 00:50:58,054 Dennis i gospođica Patricia vjeruju u Zvijer. 628 00:50:58,222 --> 00:51:00,222 I u ono što On može. 629 00:51:01,308 --> 00:51:03,810 Jesi li Ga vidio? 630 00:51:05,396 --> 00:51:07,272 Tu 631 00:51:07,314 --> 00:51:09,314 Zvijer? 632 00:51:10,276 --> 00:51:12,276 Ne. Smijem te poljubiti? 633 00:51:13,487 --> 00:51:17,420 Htio sam poljubiti onu drugu, tamnokosu, ali ona je u kazni. 634 00:51:21,078 --> 00:51:23,914 Onda, hoćeš? Mislim, ne razumijem se u ljubljenje. 635 00:51:23,956 --> 00:51:25,956 Da. 636 00:51:28,669 --> 00:51:30,669 Okej. 637 00:51:32,465 --> 00:51:34,465 Okej, idemo. 638 00:51:36,510 --> 00:51:37,720 Jedan. 639 00:51:37,762 --> 00:51:39,722 Dva. 640 00:51:39,764 --> 00:51:41,764 Tri. 641 00:51:56,322 --> 00:51:58,322 Sad si možda trudna. 642 00:52:00,367 --> 00:52:02,367 Dobro se ljubim? 643 00:52:02,953 --> 00:52:04,496 Da. 644 00:52:04,538 --> 00:52:05,664 Volim plesati. 645 00:52:05,706 --> 00:52:07,666 Voliš ti plesati? 646 00:52:07,708 --> 00:52:11,211 Volim plesati uz svoj CD plejer u svojoj sobi. 647 00:52:11,712 --> 00:52:13,712 Kanye West mi je glavna faca. 648 00:52:14,757 --> 00:52:19,010 Smjestili smo moj CD plejer u moju sobu, odmah do mog prozora. 649 00:52:20,054 --> 00:52:22,054 I ja ono... 650 00:52:28,187 --> 00:52:30,188 Mi znamo pokrete. -Vau. 651 00:52:32,399 --> 00:52:35,401 Hej, možda bih te mogla gledati kako plešeš. 652 00:52:35,903 --> 00:52:37,237 l 653 00:52:37,279 --> 00:52:39,279 slušati glazbu s tobom. 654 00:52:40,032 --> 00:52:42,032 Ne, glazba mi je u sobi. 655 00:52:42,576 --> 00:52:44,576 A da, točno. 656 00:52:46,747 --> 00:52:48,707 Možda me 657 00:52:48,749 --> 00:52:50,749 možeš potajno dovesti. 658 00:52:51,919 --> 00:52:53,919 Pokušavaš me prevariti? 659 00:52:54,505 --> 00:52:56,505 I tako dalje? 660 00:52:57,049 --> 00:52:58,884 Tužit ću te. 661 00:52:58,926 --> 00:53:01,427 Tužit ću te! -Reći ću ti nešto. 662 00:53:02,555 --> 00:53:04,890 Pa reci lažem li ili ne, okej? -Aha. 663 00:53:04,932 --> 00:53:06,933 Kao test. Okej? -Aha. 664 00:53:12,314 --> 00:53:14,314 Upadam u nevolje 665 00:53:15,067 --> 00:53:17,067 u školi namjerno. 666 00:53:21,323 --> 00:53:24,075 Da bi me poslali u kaznu. 667 00:53:28,372 --> 00:53:30,372 I tako pobjegnem. 668 00:53:30,749 --> 00:53:32,749 Od svih. 669 00:53:38,591 --> 00:53:40,591 I tako mogu biti sama. 670 00:53:52,187 --> 00:53:55,054 Okej, pokazat ću ti nešto kul u svojoj sobi. 671 00:53:56,025 --> 00:53:57,609 Okej. 672 00:53:57,651 --> 00:54:01,451 Ali nakon što gospodin Dennis obavi svoj pripremni ritual. 673 00:54:01,572 --> 00:54:02,948 Moram ići. 674 00:54:02,990 --> 00:54:04,575 On ima dogovoreno. 675 00:54:04,617 --> 00:54:09,217 Kad zaspim, neki od onih ostalih stalno nas pokušava tužiti doktorici. 676 00:54:09,371 --> 00:54:11,873 Ta nogavica ima crvenu podstavu. 677 00:54:11,999 --> 00:54:14,332 Vidi se u dugom procjepu sa strane. 678 00:54:15,252 --> 00:54:19,005 Već dvadeset minuta razgovaramo o mješavini svile i vune. 679 00:54:19,840 --> 00:54:22,968 Mogu li pretpostaviti da si mi poslao mail usred noći 680 00:54:23,010 --> 00:54:25,010 za hitnu seansu 681 00:54:25,638 --> 00:54:28,389 zbog uobičajene problematike? 682 00:54:30,809 --> 00:54:33,353 Bio sam potišten i poslao sam vam mail. 683 00:54:33,395 --> 00:54:35,647 Pa sam se probudio i bolje mi je. 684 00:54:35,814 --> 00:54:37,814 Eto, bolje mi je. 685 00:54:39,234 --> 00:54:41,234 Nešto mi je palo na pamet. 686 00:54:42,071 --> 00:54:44,804 Razgovarala bih o onom incidentu na poslu. 687 00:54:45,157 --> 00:54:46,783 U redu je, Barry. 688 00:54:46,825 --> 00:54:48,577 Na sigurnom si. 689 00:54:48,619 --> 00:54:51,120 Samo bih vratila pojedinosti. 690 00:54:51,246 --> 00:54:53,247 Samo ćemo o pojedinostima. 691 00:54:55,376 --> 00:54:59,128 Srednja škola iz Camdena u New Jerseyju došla je na izlet 692 00:54:59,254 --> 00:55:01,254 tamo gdje radiš i 693 00:55:01,298 --> 00:55:04,550 dvije mlade dame su ti prišle, a jedna ti je 694 00:55:05,344 --> 00:55:08,680 primila ruku i stavila je sebi pod majicu, na dojku. 695 00:55:08,722 --> 00:55:13,018 A druga je postupila jednako. Pa su nasmijano otrčale do prijateljica. 696 00:55:13,060 --> 00:55:15,687 Pretpostavio si da su možda bile izazvane na to. 697 00:55:15,729 --> 00:55:18,357 Rekao si da im je bilo sedamnaest ili osamnaest. 698 00:55:18,399 --> 00:55:20,484 Rekao si da te to danima uzrujavalo. 699 00:55:20,526 --> 00:55:23,993 Bila je to samo tinejdžerska spačka. Shvaćam to sada. 700 00:55:24,655 --> 00:55:26,906 l, vidiš, u tome sam pogriješila. 701 00:55:27,491 --> 00:55:31,744 Smatram da sam prebrzo prošla kroz taj incident s tobom. 702 00:55:32,246 --> 00:55:34,747 lako si rekao da ti je dobro, 703 00:55:35,082 --> 00:55:39,085 a i drugi identiteti koje sam upoznala rekli su da je dobro, 704 00:55:39,420 --> 00:55:43,423 vjerujem da je to prizvalo probleme 705 00:55:43,549 --> 00:55:46,300 iz vremena kad si bio zlostavljano dijete. 706 00:55:46,427 --> 00:55:49,178 Ponekad novi zlostavljački incident 707 00:55:49,304 --> 00:55:52,724 može izazvati izlazak potisnutih osobnosti na svjetlo. 708 00:55:52,766 --> 00:55:53,892 Dennise, 709 00:55:53,934 --> 00:55:55,727 ako si ovo ti, 710 00:55:55,769 --> 00:55:59,272 potpuno shvaćam zašto si 711 00:55:59,523 --> 00:56:02,567 imao potrebu da preuzmeš vodstvo i zaštitiš ostale. 712 00:56:02,609 --> 00:56:03,694 Molim vas! 713 00:56:03,736 --> 00:56:05,362 Doktorice, ne opet to. 714 00:56:05,404 --> 00:56:06,738 Ostali su mi rekli 715 00:56:06,780 --> 00:56:10,533 da ste ti i Patricia rekli grupi za tu Zvijer. 716 00:56:10,784 --> 00:56:14,287 A ja sam im rekla da su to samo strašne priče 717 00:56:14,413 --> 00:56:18,624 koje Dennis i Patricia pričaju ostalima da ih straše. 718 00:56:18,792 --> 00:56:21,378 Kako se ta Zvijer može verati po zidovima 719 00:56:21,420 --> 00:56:23,753 poput najboljih penjača po stijeni, 720 00:56:23,797 --> 00:56:26,133 koristeći najmanja trenja i nesavršenosti 721 00:56:26,175 --> 00:56:30,428 da zadrži tijelo priljubljeno uz naizgled glatke površine. 722 00:56:30,804 --> 00:56:35,558 Kako mu je koža debela i otporna poput kože nosoroga. 723 00:56:37,728 --> 00:56:41,981 Vjeruješ li zaista u priče o Zvijeri? 724 00:56:45,152 --> 00:56:47,153 Ako si ovo ti, Dennise, 725 00:56:48,280 --> 00:56:50,782 shvaćam zašto te Kevin treba. 726 00:56:52,576 --> 00:56:55,078 Jak si i discipliniran. 727 00:56:55,204 --> 00:56:57,039 Precizan si. 728 00:56:57,081 --> 00:56:59,832 I ne dopuštaš da te se iskorištava. 729 00:57:01,502 --> 00:57:03,503 Možeš imati povjerenja u mene. 730 00:57:05,089 --> 00:57:06,214 Na primjer, 731 00:57:06,256 --> 00:57:08,133 znaš da imam sposobnost 732 00:57:08,175 --> 00:57:09,968 upotrijebiti Kevinovo puno ime 733 00:57:10,010 --> 00:57:13,010 da ga prizovem u prvi plan, kao što već jesam. 734 00:57:13,430 --> 00:57:15,430 Ali ne bih to učinila. 735 00:57:15,974 --> 00:57:19,685 Znam da bi to značilo kaos za sve vas. 736 00:57:20,187 --> 00:57:22,022 Svi bi krenuli ugrabiti svjetlo. 737 00:57:22,064 --> 00:57:24,816 Ne bih nikome od vas htjela tako nauditi. 738 00:57:26,276 --> 00:57:28,276 Ne morate se skrivati. 739 00:57:29,446 --> 00:57:32,448 Znam da si netko kome je stalo do Kevina. 740 00:57:34,868 --> 00:57:38,204 Ti za mene nisi zao. 741 00:57:40,707 --> 00:57:43,209 Ti si bio neophodan. 742 00:57:45,546 --> 00:57:47,546 Dennise. 743 00:57:48,132 --> 00:57:50,132 Jesi li to ti? 744 00:58:04,606 --> 00:58:06,858 Stalno nas zovu Horda. 745 00:58:09,111 --> 00:58:11,111 Ostali, znate? 746 00:58:12,281 --> 00:58:15,533 Gospođicu Patriciju i mene se ismijava. 747 00:58:17,161 --> 00:58:19,412 Dobro, nismo savršeni, ali 748 00:58:19,538 --> 00:58:21,747 ne zaslužujemo da nas se ismijava. 749 00:58:23,292 --> 00:58:26,294 Svi se mi borimo. Oni to moraju priznati. 750 00:58:31,758 --> 00:58:34,552 Drago mi je što smo se upoznali, Dennise. 751 00:58:36,555 --> 00:58:38,555 Također. 752 00:58:40,684 --> 00:58:44,951 Pretpostavljam da ne znaš tko mi je slao mailove za hitne seanse? 753 00:58:45,522 --> 00:58:47,522 Neki od ostalih. 754 00:58:48,442 --> 00:58:49,734 Jesi li na vlasti? 755 00:58:49,776 --> 00:58:51,776 Da, preuzeli smo vlast. 756 00:58:51,945 --> 00:58:54,197 Jedino mi možemo zaštititi Kevina. 757 00:58:54,323 --> 00:58:56,574 Svi smo tu da zaštitimo Kevina. 758 00:58:57,201 --> 00:58:59,201 Vrlo je slab. 759 00:59:01,538 --> 00:59:03,789 Ne zna kako moćni možemo biti. 760 00:59:04,625 --> 00:59:07,627 Bi li mi opisao kako si prvotno nastao? 761 00:59:11,131 --> 00:59:15,134 I kako ste ti i Patricia, drugi nepoželjan identitet, 762 00:59:15,219 --> 00:59:17,219 postali saveznici? 763 00:59:19,806 --> 00:59:21,641 Ne trebaš. 764 00:59:21,683 --> 00:59:24,016 Gajiš li i dalje čvrsta vjerovanja? 765 00:59:24,519 --> 00:59:26,438 Ovisi o čemu. 766 00:59:26,480 --> 00:59:28,981 O toj priči o Zvijeri. 767 00:59:35,364 --> 00:59:39,367 Jedno, Dennise, što bi te moglo primiriti ako si zbunjen, 768 00:59:39,493 --> 00:59:42,745 je to da si upoznao ostale altere. 769 00:59:43,247 --> 00:59:46,249 Svi ste u sobi na stolicama, zar ne? 770 00:59:46,833 --> 00:59:48,460 Da. 771 00:59:48,502 --> 00:59:50,337 Ali nikad niste upoznali Zvijer. 772 00:59:50,379 --> 00:59:52,838 Jer on ne stanuje s vama ostalima. 773 00:59:53,006 --> 00:59:56,218 Jer on stanuje na ranžirnom kolodvoru, kako glasi priča, 774 00:59:56,260 --> 00:59:58,511 jer je Kevinov tata otišao vlakom. 775 00:59:58,637 --> 01:00:00,637 Ali ostaje činjenica 776 01:00:00,722 --> 01:00:03,724 da ti i Patricia nikad niste upoznali Zvijer. 777 01:00:04,142 --> 01:00:06,142 Jeste li? 778 01:00:06,561 --> 01:00:08,561 Ne. 779 01:00:08,605 --> 01:00:10,856 To je zato što on nije alter. 780 01:00:11,858 --> 01:00:14,610 On nije dvadeset četvrti identitet. 781 01:00:15,862 --> 01:00:17,862 On je plod fantazije. 782 01:00:37,009 --> 01:00:39,009 Požuri! Idemo! 783 01:00:39,344 --> 01:00:41,344 Dođi, vrijeme je. 784 01:02:08,016 --> 01:02:09,309 Vau. 785 01:02:09,351 --> 01:02:11,351 Znam. 786 01:02:12,479 --> 01:02:14,105 Ovo je tvoj CD plejer? 787 01:02:14,147 --> 01:02:16,147 Da. 788 01:02:18,777 --> 01:02:20,570 Ne sviđa ti se? 789 01:02:20,612 --> 01:02:21,613 Kad... 790 01:02:21,655 --> 01:02:23,655 Nije nov, ni... -Ne! 791 01:02:23,824 --> 01:02:25,824 Ne, ma samo sam... 792 01:02:27,577 --> 01:02:29,578 Zbunjena sam, jer si 793 01:02:29,788 --> 01:02:31,331 rekao da je pokraj prozora. 794 01:02:31,373 --> 01:02:33,373 O, to je tu! 795 01:02:34,668 --> 01:02:36,044 Gledaj. 796 01:02:36,086 --> 01:02:38,086 Sad je zatvoren. 797 01:02:38,672 --> 01:02:40,672 Sad je otvoren. 798 01:02:41,508 --> 01:02:43,508 Sad je zatvoren. 799 01:02:44,052 --> 01:02:46,052 Sad je otvoren. 800 01:02:54,396 --> 01:02:56,863 Zar si mislila da je to pravi prozor? 801 01:03:00,235 --> 01:03:03,028 Pa da možeš otići, i tako dalje? 802 01:03:05,907 --> 01:03:07,492 Pomozi mi 803 01:03:07,534 --> 01:03:09,534 da odem odavde, Hedwig. 804 01:03:10,662 --> 01:03:13,995 Samo mi donesi ključeve i daj da izađem kroz vrata. 805 01:03:14,875 --> 01:03:15,917 Molim te. 806 01:03:15,959 --> 01:03:20,296 Gospođica Patricia kaže da me nitko više neće ismijavati kada Zvijer dođe! 807 01:03:20,338 --> 01:03:22,674 Kaže da će svi vidjeti kako sam čudesan, 808 01:03:22,716 --> 01:03:26,218 a onda sve te blesave greške više neće biti bitne! 809 01:03:26,344 --> 01:03:28,179 Bolje se vrati u svoju sobu. -Ne! 810 01:03:28,221 --> 01:03:30,849 Čekaj, molim te. Da slušamo albume Kanyea Westa. 811 01:03:30,891 --> 01:03:32,892 Ne! -Pokaži mi svoju sobu. 812 01:03:32,976 --> 01:03:36,376 Ostanimo tu. Oprosti što sam htjela otići. -Ne mogu. 813 01:03:36,480 --> 01:03:38,857 Htio si mi pokazati nešto kul, zar ne? -Ne. 814 01:03:38,899 --> 01:03:40,442 Pokaži mi nešto. -Ne bih. 815 01:03:40,484 --> 01:03:42,484 Molim te! 816 01:03:44,488 --> 01:03:46,488 Ovo! 817 01:03:53,330 --> 01:03:55,330 Vau. 818 01:03:55,916 --> 01:03:57,709 Lijep je. 819 01:03:57,751 --> 01:03:59,751 To ti nije igračka. 820 01:04:05,091 --> 01:04:06,426 Je li pravi? 821 01:04:06,468 --> 01:04:08,468 Da! 822 01:04:09,596 --> 01:04:11,596 Pripada gospodinu Dennisu. 823 01:04:13,099 --> 01:04:15,099 I ne zna da sam mu ga ukrao. 824 01:04:16,520 --> 01:04:18,520 Dosta kul, jel' tako? 825 01:04:20,690 --> 01:04:24,757 Možeš slušati ljude kako pričaju a da i ne znaju da ih slušaš. 826 01:04:26,613 --> 01:04:27,989 S kim ovaj priča? 827 01:04:28,031 --> 01:04:30,031 Ne diraj to. 828 01:04:30,700 --> 01:04:32,700 Samo da vidim radi li. 829 01:04:34,246 --> 01:04:35,872 Hej! Hej, što to radiš? 830 01:04:35,914 --> 01:04:40,314 Ne diraj te tipke, otkrit će nas. -Da, ovdje Istočni ulaz. Kako je? 831 01:04:44,631 --> 01:04:46,631 Ne pričaj. 832 01:04:46,925 --> 01:04:48,925 Kako je? -Ne pričaj. 833 01:04:51,721 --> 01:04:52,555 Halo? 834 01:04:52,597 --> 01:04:54,598 Ošamarit ću te! -Tko je to? 835 01:04:57,352 --> 01:04:59,812 Halo. Halo, zovem se Casey Cooke. 836 01:04:59,980 --> 01:05:03,713 Zarobljena sam u podrumu. Oteta sam s još dvije djevojke. 837 01:05:04,484 --> 01:05:06,485 Tko je to, kvragu? 838 01:05:15,161 --> 01:05:16,746 Halo? 839 01:05:16,788 --> 01:05:18,623 Casey Cooke. 840 01:05:18,665 --> 01:05:19,749 Oteta sam. 841 01:05:19,791 --> 01:05:21,791 Morate me naći. 842 01:05:22,085 --> 01:05:23,795 Betty, jesi to ti? 843 01:05:23,837 --> 01:05:24,963 Nije duhovito. 844 01:05:25,005 --> 01:05:27,590 Nazovite policiju. Sigurno sam blizu vas. 845 01:05:27,632 --> 01:05:30,175 Zarobljena sam u nekakvom podrumu. 846 01:05:30,260 --> 01:05:31,803 Okej, Betty, slušaj. 847 01:05:31,845 --> 01:05:33,763 Pozdravi mi Larryja i Fisha. 848 01:05:33,805 --> 01:05:36,140 Reci mu da su narančaste slušalice još kod mene. 849 01:05:36,182 --> 01:05:38,183 Ne znam gdje se nalazim. 850 01:05:38,977 --> 01:05:40,270 Tu je jedan čovjek. 851 01:05:40,312 --> 01:05:43,063 Oteo nas je i namjerava me ubiti. 852 01:05:52,699 --> 01:05:54,992 Preostalo mi je samo nekoliko sati. 853 01:05:59,289 --> 01:06:01,289 Molim vas. 854 01:06:02,000 --> 01:06:04,000 Preklinjem vas. 855 01:06:04,878 --> 01:06:06,878 Spasite nas. 856 01:06:07,339 --> 01:06:09,173 Čekaj, tko je to? 857 01:06:09,215 --> 01:06:11,216 I odakle ti naš voki-toki? 858 01:06:19,726 --> 01:06:22,019 Sklopi ruke pokajnički. 859 01:06:24,272 --> 01:06:28,275 Na suncu ćemo naći svoju strast. 860 01:06:29,861 --> 01:06:31,779 Na suncu 861 01:06:31,821 --> 01:06:34,323 ćemo naći svoju 862 01:06:35,075 --> 01:06:37,076 svrhu. 863 01:06:47,128 --> 01:06:51,257 Pročitala sam to na dopisnici s izrazima sućuti iz supermarketa. 864 01:06:51,299 --> 01:06:55,094 Bila je za pogrebe, ali meni je bila baš lijepa. 865 01:07:00,141 --> 01:07:01,601 Dennis će 866 01:07:01,643 --> 01:07:03,894 objasniti značenje ove večeri. 867 01:07:37,595 --> 01:07:39,596 Zvijer je 868 01:07:40,181 --> 01:07:41,933 stvorenje svjesno sebe 869 01:07:41,975 --> 01:07:45,769 koje predstavlja najviši oblik čovječje evolucije. 870 01:07:45,895 --> 01:07:49,648 On smatra da je vrijeme običnog čovječanstva završilo. 871 01:07:51,776 --> 01:07:53,909 Nadam se da ti to donosi spokoj. 872 01:07:55,655 --> 01:07:57,656 Naći ćeš se 873 01:07:58,158 --> 01:08:00,617 pred prisutnošću nečeg većeg. 874 01:08:01,327 --> 01:08:03,871 Mislio sam te zamoliti za posljednju majicu, ali... 875 01:08:03,913 --> 01:08:05,873 Ali neću. 876 01:08:05,915 --> 01:08:07,915 Jer noćas je sveta noć. 877 01:08:09,461 --> 01:08:11,461 Samo što nije završilo. 878 01:08:19,262 --> 01:08:20,471 Casey. 879 01:08:20,513 --> 01:08:22,432 Dođi. 880 01:08:22,474 --> 01:08:24,607 Daj da se opet igramo životinja. 881 01:08:24,726 --> 01:08:26,726 Dođi! 882 01:08:28,855 --> 01:08:30,855 Casey, dođi. Ovo je naša igra. 883 01:08:33,443 --> 01:08:35,976 Reći ću tvom tati da se ružno ponašaš. 884 01:08:55,965 --> 01:08:57,965 Daj, skini svoje stvari. 885 01:08:58,218 --> 01:09:00,218 Životinje ne nose odjeću. 886 01:09:00,470 --> 01:09:02,470 Dođi! 887 01:09:03,389 --> 01:09:05,389 Dođi. 888 01:09:29,833 --> 01:09:31,833 Hej, Casey, malena. 889 01:09:34,337 --> 01:09:36,337 Ovo nije smiješno. 890 01:09:40,426 --> 01:09:42,426 Je li napunjena? 891 01:09:44,681 --> 01:09:46,681 Casey. 892 01:09:47,934 --> 01:09:49,934 Stric sam ti. 893 01:09:52,438 --> 01:09:54,438 Prekini, Casey! 894 01:09:55,608 --> 01:09:57,318 Spusti tu pušku. 895 01:09:57,360 --> 01:09:59,360 Razljutit ćeš me. 896 01:09:59,487 --> 01:10:01,072 Jako ćeš me razbjesniti! 897 01:10:01,114 --> 01:10:03,114 Daj mi tu pušku! 898 01:10:09,372 --> 01:10:11,372 Mogla si me ubiti. 899 01:10:41,571 --> 01:10:46,074 Barry S. Trebate nam. 900 01:11:18,858 --> 01:11:21,485 Ovo je zatvoreno. Ne možete unutra. -Ne, u redu je. 901 01:11:21,527 --> 01:11:23,527 Ne, u redu je. 902 01:11:29,369 --> 01:11:31,369 Zdravo, Dennise. 903 01:11:31,788 --> 01:11:33,331 Netko od ostalih 904 01:11:33,373 --> 01:11:35,373 upravo mi je poslao mail. 905 01:11:35,833 --> 01:11:37,168 Je li sve u redu? 906 01:11:37,210 --> 01:11:38,794 Dobro nam je. 907 01:11:38,836 --> 01:11:40,171 Dennise. 908 01:11:40,213 --> 01:11:42,547 Kevin je pravi sretnik jer te ima. 909 01:11:43,049 --> 01:11:47,344 Stvarno ste izuzetni. Samo ne bih htjela da nastradate. 910 01:11:54,060 --> 01:11:56,060 Mislite da smo izuzetni? 911 01:11:57,397 --> 01:11:59,397 Drag si mi, Dennise. 912 01:11:59,983 --> 01:12:01,734 Smijem li ući? 913 01:12:01,776 --> 01:12:03,776 I možemo li razgovarati? 914 01:12:05,238 --> 01:12:07,572 Znam da mi hoćeš nešto reći. 915 01:12:09,242 --> 01:12:11,243 Zašto mi ne bi samo rekao? 916 01:12:26,759 --> 01:12:28,760 Vrlo smo slični, nas dvoje. 917 01:12:29,095 --> 01:12:31,096 Oboje izvana gledamo unutra. 918 01:12:31,264 --> 01:12:33,264 Molim vas, sjednite. 919 01:12:33,599 --> 01:12:35,851 Ne primam često posjetitelje. 920 01:12:36,519 --> 01:12:38,437 Donijet ću vam vode. 921 01:12:38,479 --> 01:12:42,400 Imaju normalan smještaj za mene u zgradi na južnoj strani, ali 922 01:12:42,442 --> 01:12:44,442 draže nam je tu. 923 01:12:44,694 --> 01:12:48,161 Pri promaknuću u šefa održavanja prepustili su mi ga. 924 01:12:48,865 --> 01:12:50,865 S kim se ideš naći? 925 01:12:56,205 --> 01:12:58,206 Hoću razgovarati o 926 01:12:59,500 --> 01:13:01,085 Kevinu. 927 01:13:01,127 --> 01:13:03,004 l 928 01:13:03,046 --> 01:13:05,297 o onome što mu je majka učinila. 929 01:13:06,758 --> 01:13:08,758 Sjećam se svega. 930 01:13:09,260 --> 01:13:11,927 Sretna sam što si iznenada tako otvoren. 931 01:13:12,430 --> 01:13:16,641 Kevinova majka je podosta zloćudno znala kažnjavati trogodišnjaka. 932 01:13:17,810 --> 01:13:19,437 Tada si ti došao na svjetlo? 933 01:13:19,479 --> 01:13:21,479 Da. 934 01:13:22,732 --> 01:13:27,111 Njena se pažnja mogla izbjeći samo tako da sve bude besprijekorno, sve 935 01:13:27,153 --> 01:13:29,153 savršeno. 936 01:13:30,740 --> 01:13:35,873 Znam da su ti namjere dobre, Dennise, ali sad se drugačije može pomoći Kevinu. 937 01:13:36,162 --> 01:13:39,706 Tolike sam pacijente izgubila zbog djelovanja sustava. 938 01:13:41,250 --> 01:13:44,850 Znaj, Dennise, da se nikad neću prestati boriti za vas. 939 01:13:45,338 --> 01:13:48,340 Meni su pacijenti postali obitelj. 940 01:13:48,966 --> 01:13:52,511 Njih sam izabrala umjesto tradicionalnijeg puta. 941 01:13:52,595 --> 01:13:55,931 Nadam se da osjećaš kako prema meni možeš biti zaista iskren. 942 01:13:55,973 --> 01:13:58,517 Zaista hoću biti iskren prema vama. 943 01:14:00,353 --> 01:14:02,353 Prije sam vam lagao. 944 01:14:02,814 --> 01:14:05,947 Kad ste me pitali jesam li ikada upoznao Zvijer, 945 01:14:06,484 --> 01:14:08,444 rekao sam da nisam. 946 01:14:08,486 --> 01:14:10,486 To stvarno nije istina. 947 01:14:13,199 --> 01:14:15,742 Pisali ste o jednoj ženi u Njemačkoj 948 01:14:15,868 --> 01:14:18,120 koja je deset godina bila slijepa. 949 01:14:18,913 --> 01:14:22,666 A zatim se otkrilo da ima disocijativni poremećaj identiteta. 950 01:14:22,708 --> 01:14:25,919 Onda su tri njena identiteta progledala. 951 01:14:26,796 --> 01:14:30,298 Iznijeli ste nagađanje da su joj se očni živci 952 01:14:30,383 --> 01:14:33,176 obnovili zbog njenih vjerovanja. 953 01:14:34,095 --> 01:14:35,971 Što hoćeš reći? 954 01:14:36,013 --> 01:14:40,810 Ima stvari, doktorice Fletcher, u koje bi svima nama bilo teško povjerovati. 955 01:14:40,852 --> 01:14:43,938 Hoćeš li mi reći da postoji dvadeset četvrti identitet? 956 01:14:43,980 --> 01:14:45,980 Vi štitite slomljene. 957 01:14:46,566 --> 01:14:50,068 Kad ste rekli da vam je ova situacija izuzetna, 958 01:14:50,236 --> 01:14:52,529 znao sam da možda možete shvatiti. 959 01:14:52,613 --> 01:14:54,323 Shvatiti što? 960 01:14:54,365 --> 01:14:56,365 Zvijer. 961 01:14:57,160 --> 01:14:59,160 Stvaran je. 962 01:15:00,037 --> 01:15:01,539 Upravo je izašao. 963 01:15:01,581 --> 01:15:03,790 Imali ste pravo u svemu. 964 01:15:05,042 --> 01:15:07,042 Kako izgleda? 965 01:15:08,588 --> 01:15:10,589 Mnogo je veći od mene. 966 01:15:11,007 --> 01:15:13,008 A ja sam najveći od svih nas. 967 01:15:14,260 --> 01:15:15,803 Visok je. 968 01:15:15,845 --> 01:15:17,845 Vrlo je mišićav. 969 01:15:18,389 --> 01:15:21,892 Kosa mu je kao duga griva, a prsti su mu 970 01:15:22,768 --> 01:15:24,769 dvostruko duži od naših. 971 01:15:26,147 --> 01:15:28,648 On vjeruje da smo izuzetni. 972 01:15:29,775 --> 01:15:32,277 Da mi ne predstavljamo grešku. 973 01:15:32,403 --> 01:15:34,403 Nego naš potencijal. 974 01:15:37,033 --> 01:15:39,034 Vi govorite iste stvari. 975 01:15:41,704 --> 01:15:43,704 On je u pokretu. 976 01:15:44,165 --> 01:15:46,165 Što to znači? 977 01:15:46,876 --> 01:15:48,876 Ne shvaćam. 978 01:15:49,587 --> 01:15:51,587 On ne može biti stvaran. 979 01:15:52,965 --> 01:15:56,965 Moraju postojati granice onoga što ljudsko biće može postati. 980 01:15:58,638 --> 01:16:01,838 A priča ima i jedan sasvim drugačiji dio, zar ne? 981 01:16:02,475 --> 01:16:05,268 U kojem se jedu nečisti mladi? 982 01:16:06,145 --> 01:16:08,647 Što uopće znači "nečisti"? 983 01:16:08,940 --> 01:16:10,065 Pa... 984 01:16:10,107 --> 01:16:13,652 Trebamo razgovarati o tome da biste mogli sasvim shvatiti. 985 01:16:13,694 --> 01:16:15,279 Shvatiti što? 986 01:16:15,321 --> 01:16:17,321 Ponekad 987 01:16:18,157 --> 01:16:20,224 jednostavno nema drugog načina. 988 01:16:23,329 --> 01:16:25,330 S kim se ideš naći? 989 01:16:27,708 --> 01:16:29,708 S njim. 990 01:16:34,715 --> 01:16:38,218 Znaš što? Voljela bih voditi bilješke o ovome. 991 01:16:39,095 --> 01:16:42,847 Bolje bi bilo da to razmotrimo sutra, na pravoj seansi. 992 01:16:43,015 --> 01:16:44,308 Stvarno? 993 01:16:44,350 --> 01:16:46,185 Je li vam to u redu? 994 01:16:46,227 --> 01:16:49,729 Ovo je zaista čudesno. Ta tvoja velika otvorenost. 995 01:16:49,897 --> 01:16:53,692 Vidim da se osjećaš mnogo snažnije zbog filozofija Zvijeri. 996 01:16:53,985 --> 01:16:55,903 Idem ja sada. 997 01:16:55,945 --> 01:16:58,446 Znao sam da ćete shvatiti. Vidimo se. 998 01:17:12,253 --> 01:17:14,253 Bi li ti smetalo 999 01:17:16,215 --> 01:17:18,415 da se poslužim tvojom kupaonicom? 1000 01:17:20,303 --> 01:17:22,303 Ne. 1001 01:17:22,888 --> 01:17:24,306 U hodniku je. 1002 01:17:24,348 --> 01:17:26,348 Kod stubišta, s lijeve strane. 1003 01:17:31,230 --> 01:17:33,230 Kako nam ide? 1004 01:17:33,524 --> 01:17:35,524 Dobro mi je. 1005 01:18:14,523 --> 01:18:16,523 Jeste li stvarni? 1006 01:18:19,820 --> 01:18:21,405 Tko je? 1007 01:18:21,447 --> 01:18:25,200 Pomozite mi. 1008 01:18:25,618 --> 01:18:27,618 Je li netko tu? 1009 01:18:29,789 --> 01:18:31,789 Molim vas, pomozite mi. 1010 01:18:33,959 --> 01:18:36,295 One nikad neće doseći svoj potencijal. 1011 01:18:36,337 --> 01:18:37,713 Zaista nisu bitne. 1012 01:18:37,755 --> 01:18:39,755 Slušaj me, Dennise. 1013 01:18:40,424 --> 01:18:42,425 Trebala sam te bolje slušati. 1014 01:18:43,010 --> 01:18:45,804 Trebala sam shvatiti za što si sposoban. 1015 01:18:45,888 --> 01:18:47,888 Koliko si moćan. 1016 01:18:47,973 --> 01:18:50,267 Patricia kaže da na vaš način ne ide. 1017 01:18:50,309 --> 01:18:52,309 Svijet će sada shvatiti. 1018 01:18:52,353 --> 01:18:53,437 Dennise. 1019 01:18:53,479 --> 01:18:56,481 Ovo je teško zlodjelo. 1020 01:18:57,650 --> 01:19:00,151 Ove mlade žene pate. 1021 01:19:00,277 --> 01:19:01,862 Ovo je zločin. 1022 01:19:01,904 --> 01:19:04,073 Ne mogu ti dopustiti da ih tu držiš. 1023 01:19:04,115 --> 01:19:05,949 Moramo ovo zaustaviti. 1024 01:19:05,991 --> 01:19:08,243 Ovaj identitet je čudovišan. 1025 01:19:08,369 --> 01:19:10,370 Baš mi je žao što to mislite. 1026 01:19:10,496 --> 01:19:11,830 Zar ne shvaćaš? 1027 01:19:11,872 --> 01:19:14,874 Oblikovao se zbog vremena koje si proveo ovdje. 1028 01:19:42,445 --> 01:19:44,445 Tu je jedna gospođa. 1029 01:19:44,780 --> 01:19:46,780 Netko je tu. 1030 01:19:48,117 --> 01:19:50,117 Moramo izaći iz ovih soba. 1031 01:19:52,455 --> 01:19:55,388 Ima li ičeg u tvojoj sobi? Ičeg iskoristivog? 1032 01:20:03,549 --> 01:20:05,549 Ovdje nema ničeg. 1033 01:20:07,845 --> 01:20:09,845 Tu je vješalica. 1034 01:20:33,245 --> 01:20:35,245 Hvala ti, Dennise. 1035 01:20:36,582 --> 01:20:38,582 Izvolite, gospodine. 1036 01:20:56,477 --> 01:20:59,979 Zvučalo je kao da su naša vrata zaključana zasunima. 1037 01:21:00,648 --> 01:21:03,781 Pokušaj odmaknuti zasun kroz procjep u vratnici. 1038 01:22:00,749 --> 01:22:02,749 GREŠKA Internet nedostupan. 1039 01:22:12,720 --> 01:22:14,471 Ostani mirna. 1040 01:22:14,513 --> 01:22:16,973 Izaći ćemo odavde. Izvući ćemo Casey. 1041 01:22:18,684 --> 01:22:20,684 Možeš ti to, Marcia. 1042 01:22:56,221 --> 01:22:59,808 Što se tiče poraza Čahamana i osvajanja Muhameda Gurija 1043 01:22:59,850 --> 01:23:02,101 između 1192. i 1200. godine, 1044 01:23:03,145 --> 01:23:06,732 usporedio bih to s Muhamedovim drskim ultimatumom 1045 01:23:06,774 --> 01:23:11,107 da Prithviraj ima ili postati apostat ili prihvatiti borbu. 1046 01:23:11,987 --> 01:23:14,739 Poput Prithvirajeva prkosa, 1047 01:23:15,366 --> 01:23:18,566 trebamo se suprotstaviti nasrtajima Horde. 1048 01:23:18,994 --> 01:23:22,994 Suočeni s taktikom zastrašivanja dužni smo iskazati... 1049 01:23:24,041 --> 01:23:26,108 Mrzim svoje injekcije inzulina. 1050 01:23:26,835 --> 01:23:28,795 Nitko drugi ih tu ne mora uzimati. 1051 01:23:28,837 --> 01:23:30,838 Zašto ja moram imati dijabetes? 1052 01:23:32,132 --> 01:23:34,634 Svi liječnici, osim doktorice Fletcher, 1053 01:23:34,760 --> 01:23:37,011 kažu da smo mi ista osoba. 1054 01:23:37,137 --> 01:23:39,639 Da smo samo osobnosti, a? 1055 01:23:40,641 --> 01:23:45,174 Kako onda objašnjavate da samo meni treba ovo, mater vam je... 1056 01:23:49,108 --> 01:23:51,308 Nosim vojne hlače iz devedesetih. 1057 01:23:52,194 --> 01:23:54,194 I šal. 1058 01:23:54,446 --> 01:23:58,579 Da mi ispod nije Varvatosova majica, bio bih katastrofa. 1059 01:23:59,576 --> 01:24:01,576 Sad mi uopće nije do stvari. 1060 01:24:02,371 --> 01:24:05,623 Premirem od brige. 1061 01:24:06,959 --> 01:24:10,359 Imam vrlo crnu slutnju da mi nestaje vremena. 1062 01:24:10,421 --> 01:24:13,090 Ja odlučujem tko dobije svjetlo, dobro? A mislim 1063 01:24:13,132 --> 01:24:16,884 da mi netko krade svjetlo dok nisam svjestan sebe. 1064 01:24:17,720 --> 01:24:21,723 Horda je stalno opsjednuta onima koje nisu patile. 1065 01:24:21,849 --> 01:24:24,308 Ne znam na što time ciljaju, 1066 01:24:24,476 --> 01:24:26,476 ali to me straši. 1067 01:25:27,247 --> 01:25:29,749 Predoči si sebe za par sati kod kuće. 1068 01:25:30,667 --> 01:25:32,667 Na kauču. 1069 01:25:33,086 --> 01:25:35,419 U onoj preružnoj majici koju voliš. 1070 01:25:46,517 --> 01:25:48,517 To je životinja! 1071 01:25:49,102 --> 01:25:51,562 Takav bude na kojote i te beštije. 1072 01:27:32,205 --> 01:27:34,205 Kevine. Kevine. 1073 01:27:35,334 --> 01:27:37,334 Kevine. 1074 01:28:02,611 --> 01:28:04,611 Hvala vam. 1075 01:28:05,447 --> 01:28:07,698 Jer ste nam pomagali do sada. 1076 01:29:14,016 --> 01:29:18,083 Valjda bih trebao reći doktorici Fletcher za to, ali... 1077 01:29:18,186 --> 01:29:21,119 Zabrinut će se. To je tako draga žena. 1078 01:29:22,899 --> 01:29:24,693 Vjerujem 1079 01:29:24,735 --> 01:29:26,735 da ću otići u lijepu šetnju 1080 01:29:26,778 --> 01:29:30,531 i razmisliti o ovome na organizacijski način. 1081 01:29:33,452 --> 01:29:37,455 Tako završava moja dnevnička snimka za ponedjeljak. 1082 01:29:37,789 --> 01:29:39,789 Ćao. 1083 01:31:00,205 --> 01:31:02,205 Claire. 1084 01:31:04,417 --> 01:31:06,417 Marcia. 1085 01:31:28,233 --> 01:31:30,233 Claire. 1086 01:31:30,277 --> 01:31:32,277 Claire, idemo. 1087 01:32:40,805 --> 01:32:43,433 Izgovori njegovo ime Kevin Wendell Crumb 1088 01:32:43,475 --> 01:32:45,475 Kevin Wendell Crumb. 1089 01:33:11,336 --> 01:33:13,336 Kevin Wendell Crumb? 1090 01:33:18,009 --> 01:33:20,009 Kevin Wendell Crumb. 1091 01:33:22,138 --> 01:33:24,138 Kevin Wendell Crumb! 1092 01:33:35,652 --> 01:33:37,652 Kevin Wendell Crumb. 1093 01:33:39,030 --> 01:33:41,365 Kevin Wendell Crumb. 1094 01:33:42,158 --> 01:33:44,158 Napravio si nered. 1095 01:33:45,245 --> 01:33:47,245 Izlazi ovamo. 1096 01:33:49,040 --> 01:33:50,917 Kevin Wendell Crumb! 1097 01:33:50,959 --> 01:33:52,794 Napravio si nered! 1098 01:33:52,836 --> 01:33:54,836 Dolazi ovamo! 1099 01:34:20,322 --> 01:34:22,322 Tko si ti? 1100 01:34:22,407 --> 01:34:24,407 Što... Što se događa? 1101 01:34:26,745 --> 01:34:28,745 Nešto stravično. 1102 01:34:30,332 --> 01:34:32,332 Što sam učinio? 1103 01:34:33,668 --> 01:34:35,668 Jesam li te povrijedio? 1104 01:34:43,261 --> 01:34:46,638 Doktorice Fletcher. 1105 01:34:49,017 --> 01:34:51,017 Tko je to učinio? 1106 01:34:52,687 --> 01:34:54,522 Ti. 1107 01:34:54,564 --> 01:34:56,565 Kunem se, bio sam u autobusu. 1108 01:34:57,567 --> 01:35:00,069 Ne sjećam se ničega nakon toga, ma... 1109 01:35:01,488 --> 01:35:04,490 Ovo je i dalje 18. rujna 2014., zar ne? 1110 01:35:15,543 --> 01:35:17,420 Tu je sačmarica koju sam kupio. 1111 01:35:17,462 --> 01:35:18,880 Ona je 1112 01:35:18,922 --> 01:35:21,507 u donjem ormariću, skrivena iza stvari. 1113 01:35:21,549 --> 01:35:25,616 Patrone su mi u ormaru za uniformu, vani, u servisnom hodniku. 1114 01:35:27,764 --> 01:35:29,764 Ubij me. 1115 01:35:32,769 --> 01:35:34,769 I onda me ubij. 1116 01:35:40,360 --> 01:35:42,445 Ček, ček, ček, ček! Ne, ne, ne, ne! Nemoj! 1117 01:35:42,487 --> 01:35:44,954 Nemoj. On se ne snalazi u stvarnosti. 1118 01:35:45,156 --> 01:35:48,284 Zovem se Jade. Prima li doktorica Fletcher naše mailove? 1119 01:35:48,326 --> 01:35:50,326 Mi moramo ovako, mi... 1120 01:35:50,954 --> 01:35:52,954 Kao i 1008. godine, 1121 01:35:52,997 --> 01:35:56,750 kad je Anandapala pretrpio najteži poraz Šahija, 1122 01:35:56,876 --> 01:36:00,129 a Mahmud je zauzeo cjelokupno područje Punjaba, 1123 01:36:00,296 --> 01:36:02,756 osvojivši znameniti hram u Kangri, 1124 01:36:02,882 --> 01:36:05,884 mi smo pretrpjeli nepravdu od ovog saveza, 1125 01:36:06,010 --> 01:36:09,097 od ove horde sastavljene od Patricije, Dennisa i dečka. 1126 01:36:09,139 --> 01:36:12,272 Njihovi nas postupci ne predstavljaju. Oni su... 1127 01:36:12,809 --> 01:36:14,560 Oni su svi... 1128 01:36:14,602 --> 01:36:17,104 Svi skupa, dajte se malo smirite! 1129 01:36:17,439 --> 01:36:19,440 O, curice. 1130 01:36:20,358 --> 01:36:24,820 Kradu mi kontrolu nad svjetlom. Ali grupa će to nadići. 1131 01:36:24,904 --> 01:36:27,156 Draga, zovem se Barry. 1132 01:36:37,125 --> 01:36:39,392 Nisi smjela nazvati voki-tokijima. 1133 01:36:43,381 --> 01:36:45,381 Zamalo su nas ulovili. 1134 01:36:46,634 --> 01:36:48,634 Prestani, Hedwig! 1135 01:36:49,137 --> 01:36:51,804 Imali su pravo. Daj se pogledaj. Kako se 1136 01:36:51,931 --> 01:36:53,931 ti nas bojiš. 1137 01:36:55,018 --> 01:36:58,562 Dennis i gospođica Patricia su glavni zbog mene. 1138 01:36:59,230 --> 01:37:01,231 Sada ću njima dati svjetlo. 1139 01:37:02,233 --> 01:37:05,736 Nitko mi se više ne smije ismijavati. 1140 01:37:18,500 --> 01:37:20,500 Hvala ti, Hedwig. 1141 01:37:25,089 --> 01:37:26,966 Sve je sada dobro. 1142 01:37:27,008 --> 01:37:29,008 Kevin Wendell Crumb. 1143 01:37:30,929 --> 01:37:32,638 Kevin spava. 1144 01:37:32,680 --> 01:37:34,813 Otjerali smo ga da spava daleko. 1145 01:37:35,099 --> 01:37:37,977 Slobodno zovi njegovo ime do mile volje, draga, ali 1146 01:37:38,019 --> 01:37:40,019 neće te čuti. 1147 01:37:40,647 --> 01:37:43,440 Zvijer je s nama podijelio svoj san 1148 01:37:43,650 --> 01:37:45,401 o većoj skupini 1149 01:37:45,443 --> 01:37:47,153 kojom će se hraniti. 1150 01:37:47,195 --> 01:37:48,404 Ne. 1151 01:37:48,446 --> 01:37:49,572 Od deset 1152 01:37:49,614 --> 01:37:52,616 do dvanaest nevrijednih mladih idući put. 1153 01:37:53,993 --> 01:37:55,203 Ovo 1154 01:37:55,245 --> 01:37:57,079 je samo 1155 01:37:57,121 --> 01:37:59,121 početak. 1156 01:39:18,578 --> 01:39:20,578 Pusti me! 1157 01:39:54,656 --> 01:39:56,656 Upomoć! 1158 01:39:58,409 --> 01:40:00,409 Ne! 1159 01:40:06,751 --> 01:40:20,263 Ne. 1160 01:40:22,767 --> 01:40:24,767 To nam je urođeno u porodici. 1161 01:40:25,812 --> 01:40:27,812 I meni je tatica umro. 1162 01:40:28,189 --> 01:40:29,940 Na isti način. 1163 01:40:29,982 --> 01:40:31,982 Od srčanog udara. 1164 01:40:34,070 --> 01:40:37,803 Ali ništa se ti ne zabrinjavaj. Ja ću se brinuti za tebe. 1165 01:40:40,993 --> 01:40:42,993 Onda... 1166 01:40:43,371 --> 01:40:46,123 Nećeš mi valjda stvarati probleme, je li? 1167 01:40:46,999 --> 01:40:48,999 Znam da nećeš, šećeru. 1168 01:41:10,106 --> 01:41:13,650 Mi smo veličanstveni! 1169 01:41:14,402 --> 01:41:17,654 Mi više nećemo strahovati! 1170 01:41:27,457 --> 01:41:30,709 Samo se kroz bol 1171 01:41:31,878 --> 01:41:34,337 može dosegnuti svoja veličina! 1172 01:41:50,897 --> 01:41:52,732 Nečiste 1173 01:41:52,774 --> 01:41:54,774 su nedirnute, 1174 01:41:55,151 --> 01:41:56,902 neožežene, 1175 01:41:56,944 --> 01:41:58,944 nesasječene. 1176 01:42:01,949 --> 01:42:04,701 One koje još nisu rastrgane 1177 01:42:05,119 --> 01:42:08,121 nemaju vrijednosti po sebi, 1178 01:42:08,331 --> 01:42:11,875 niti mjesta na ovom svijetu! 1179 01:42:12,752 --> 01:42:15,754 One su u snu! 1180 01:42:35,566 --> 01:42:37,318 U kurac! 1181 01:42:37,360 --> 01:42:38,861 Tvoje me oružje 1182 01:42:38,903 --> 01:42:40,904 ne može povrijediti. 1183 01:42:42,365 --> 01:42:45,575 Zar ne vidiš da ja nisam ljudsko biće? 1184 01:42:47,745 --> 01:42:49,538 Kevin je čovjek. 1185 01:42:49,580 --> 01:42:51,580 Ja sam mnogo više. 1186 01:44:22,590 --> 01:44:26,593 Ti si drugačija od svih njih. 1187 01:44:36,896 --> 01:44:40,899 Tvoje srce je čisto! 1188 01:44:42,151 --> 01:44:44,903 Raduj se! 1189 01:44:50,326 --> 01:44:54,079 Slomljene su evoluiranije. 1190 01:45:00,169 --> 01:45:02,671 Raduj se. 1191 01:46:03,607 --> 01:46:06,109 Što, za ime Marije i Josipa? 1192 01:46:07,278 --> 01:46:09,529 Odakle ti u ovom području? 1193 01:46:50,738 --> 01:46:52,738 Samo hodaj, dušo. 1194 01:46:52,823 --> 01:46:54,823 Neće ti oni ništa. 1195 01:47:30,569 --> 01:47:32,569 Vince, zovi policiju. 1196 01:47:33,280 --> 01:47:37,213 Kaže da ima stradalih u prostoru ispod razine za održavanje. 1197 01:47:57,555 --> 01:47:59,555 Okej. 1198 01:48:01,642 --> 01:48:03,642 Sad ću te samo pregledati. 1199 01:48:44,727 --> 01:48:47,563 Treća preminula se zove doktorica Karen Fletcher. 1200 01:48:47,605 --> 01:48:49,672 Još pokušavamo pronaći rodbinu. 1201 01:49:07,124 --> 01:49:09,124 Stigao je skrbnik Casey Cooke. 1202 01:49:19,720 --> 01:49:21,720 Stigao ti je stric. 1203 01:49:23,140 --> 01:49:25,140 Spremna si za polazak? 1204 01:50:14,358 --> 01:50:16,358 Nije prošao. 1205 01:50:21,198 --> 01:50:22,824 Mi smo 1206 01:50:22,866 --> 01:50:24,867 ono što vjerujemo da smo. 1207 01:50:30,582 --> 01:50:32,583 Pas mater! 1208 01:50:32,960 --> 01:50:35,461 Kako je ovo kul! 1209 01:50:38,966 --> 01:50:41,633 Sad će vjerovati da postojimo, jel' tako? 1210 01:50:44,388 --> 01:50:46,388 Morat će. 1211 01:50:48,600 --> 01:50:50,600 Pa što ćemo onda sada? 1212 01:50:54,273 --> 01:50:56,273 Pouzdat ćemo se u Njega. 1213 01:50:58,402 --> 01:51:00,402 On će nas štititi. 1214 01:51:01,405 --> 01:51:03,198 Gledaj 1215 01:51:03,240 --> 01:51:05,240 što sve On može. 1216 01:51:06,869 --> 01:51:10,413 Neka On pokaže svijetu kako moćni možemo biti. 1217 01:51:15,252 --> 01:51:18,671 PODVOJEN 1218 01:51:20,215 --> 01:51:22,509 Osumnjičeni za umorstva, Kevin Crumb, 1219 01:51:22,551 --> 01:51:26,680 pati od kontroverznog disocijativnog poremećaja identiteta. 1220 01:51:26,722 --> 01:51:30,058 Glasine koje stižu s lica mjesta gotovo su nevjerojatne. 1221 01:51:30,100 --> 01:51:33,895 Priče se ne slažu oko toga je li osumnjičeni živ ili mrtav 1222 01:51:33,937 --> 01:51:36,815 nakon što je primio dva puščana hica izbliza. 1223 01:51:36,857 --> 01:51:39,901 Izvještaji čak daju naslutiti da je jedna njegova osobnost 1224 01:51:39,943 --> 01:51:44,323 amalgam raznih životinja iz zoo-vrta u Philadelphiji, gdje je radio. 1225 01:51:44,365 --> 01:51:47,242 Novinari su već prozvali navodnog napadača 1226 01:51:47,284 --> 01:51:50,912 mračnim imenom koje je procurilo iz izvora bliskog slučaju. 1227 01:51:50,954 --> 01:51:55,291 Zbog njegovih mnogih osobnosti, zovu ga Horda. 1228 01:51:56,794 --> 01:52:01,461 To je kao onaj luđak u kolicima kog su zatvorili prije petnaest godina. 1229 01:52:01,882 --> 01:52:04,384 A i njemu su dali čudno ime. 1230 01:52:05,260 --> 01:52:07,260 Kako ono? 1231 01:52:07,596 --> 01:52:08,930 Mister Glass. 1232 01:52:08,972 --> 01:52:10,972 A, da. 1233 01:52:12,972 --> 01:52:17,972 Obrada: antoniokt 1234 01:52:20,972 --> 01:52:24,972 Preuzeto sa www.titlovi.com