1 00:00:45,758 --> 00:00:58,717 Μετάφραση επεξεργασία και επιμέλεια Drakman 1000modi 2 00:01:01,717 --> 00:01:06,717 ΟΡΕΓΚΟΝ 1851 3 00:01:09,425 --> 00:01:13,175 Έι! Είμαστε τα αδέρφια Σίστερ. 4 00:01:13,175 --> 00:01:18,008 Μας έστειλε ο Αρχιπλοίαρχος. Ξέρει ότι έχετε τον Μπλάουντ. 5 00:01:18,008 --> 00:01:22,050 Παραδώστε τον, και οι υπόλοιποι θα ζήσετε. 6 00:01:40,592 --> 00:01:42,425 Ω, Χριστέ μου. 7 00:01:45,758 --> 00:01:47,300 Καταραμένοι! 8 00:01:50,342 --> 00:01:52,675 Δεν βλέπω τίποτα. 9 00:01:52,675 --> 00:01:54,425 - Έτοιμος; - Ναι. 10 00:01:54,425 --> 00:01:55,675 Εντάξει. 11 00:02:04,258 --> 00:02:05,967 Σκατά. Δεν είναι αυτός. 12 00:02:05,967 --> 00:02:07,342 Κλώτσα την. 13 00:02:11,092 --> 00:02:13,342 Γαμώτο! 14 00:02:59,425 --> 00:03:01,967 Μπλάουντ; Μπλάουντ; 15 00:03:01,967 --> 00:03:03,425 Όχι! Όχι! 16 00:03:10,092 --> 00:03:12,550 Σε παρακαλώ! 17 00:03:14,133 --> 00:03:17,425 Τσάρλι. Έι, τον πέτυχες; 18 00:03:18,133 --> 00:03:19,967 Ναι, είναι νεκρός. 19 00:03:19,967 --> 00:03:21,842 - Ο Στάβλος. - Τι; 20 00:03:21,842 --> 00:03:23,467 Ο στάβλος! 21 00:03:41,758 --> 00:03:44,925 - Τι κάνεις; - Δεν θα πάω περπατώντας στο σπίτι. 22 00:03:44,925 --> 00:03:48,425 Ιλάι! Ιλάι! 23 00:03:49,092 --> 00:03:51,300 Μην είσαι ηλίθιος! Πάμε! 24 00:03:53,258 --> 00:03:56,300 Έλα πάμε! Έίναι απλά μερικά γαμημένα άλογα! Ιλάι! 25 00:03:58,842 --> 00:04:00,133 Ιλάι! 26 00:04:03,383 --> 00:04:05,508 Πόσους νομίζεις ότι σκοτώσαμε; 27 00:04:06,300 --> 00:04:10,050 Δεν ξέρω. Έξι, εφτά; 28 00:04:13,467 --> 00:04:14,467 Τι; 29 00:04:14,467 --> 00:04:17,425 Μια χαρά τα γαμήσαμε αδερφέ. 30 00:04:54,967 --> 00:04:57,133 Τι είπε ο Αρχιπλοίαρχος; 31 00:04:58,217 --> 00:05:00,217 Του είπες για τα άλογα; 32 00:05:00,217 --> 00:05:02,383 Πάμε να πιούμε κάτι. 33 00:05:07,425 --> 00:05:09,467 Είπε ότι αν υπήρχε κάποιος επικεφαλής, 34 00:05:09,467 --> 00:05:12,133 δεν θα είχαμε προβλήματα στο ράντσο Μπλάουντ. 35 00:05:12,133 --> 00:05:16,133 Λέει ότι για την επόμενη δουλειά, πρέπει να έχουμε κάποιον αρχηγό. 36 00:05:17,342 --> 00:05:19,258 Τι σημαίνει αυτό για τα λεφτά; 37 00:05:19,258 --> 00:05:21,092 Σημαίνει περισσότερα για μένα. 38 00:05:21,092 --> 00:05:24,925 'Οχι. Τα λεφτά μου, εννοώ. Όπως και πριν; 39 00:05:24,925 --> 00:05:27,717 Λοιπόν, όχι. Προφανώς λιγότερα. 40 00:05:30,133 --> 00:05:32,633 Αν ο Αρχιπλοίαρχος θέλει να πληρώσει νταβάδες, δικό του πρόβλημα. 41 00:05:32,633 --> 00:05:35,217 Αλλά δεν είναι ωραίο να ρίχνεις τον άλλο πιο χαμηλά. 42 00:05:36,133 --> 00:05:38,675 Δεν ρωτάς ποια είναι η δουλειά; 43 00:05:38,675 --> 00:05:40,050 Όχι. 44 00:05:40,842 --> 00:05:42,508 Στράβωσες; 45 00:05:45,217 --> 00:05:48,967 Έι. Άντε γαμήσου, δεν τελειώσαμε ακόμα. 46 00:05:48,967 --> 00:05:51,050 Θα σου πω έτσι κι αλλιώς. 47 00:05:51,050 --> 00:05:53,550 Πρέπει να πάμε νότια. και να βρούμε τον Μόρις. 48 00:05:54,508 --> 00:05:57,758 - Τον Τζον Μόρις του Αρχιπλοίαρχου; - Μμ-Χμμ. 49 00:05:57,758 --> 00:05:59,508 Γιατί πρέπει να βρούμε τον Μόρις; 50 00:06:00,675 --> 00:06:04,467 Κυνηγάει έναν χρυσοθήρα. τον λένε Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ. 51 00:06:04,508 --> 00:06:07,550 Περίφημα. Μπορεί να τον βρει και να τον σκοτώσει τότε. 52 00:06:07,550 --> 00:06:08,842 Τέλος ιστορίας. 53 00:06:08,842 --> 00:06:11,467 Ο Μόρις είναι ανιχνευτής, δεν είναι δολοφόνος. 54 00:06:11,508 --> 00:06:14,342 Η αποστολή είναι, ο Μόρις βρίσκει τον Γουόρμ, τον κρατά, 55 00:06:14,342 --> 00:06:17,550 μετά ερχόμαστε εμείς και τελειώνουμε τη δουλειά. Αυτή είναι η αποστολή. 56 00:06:18,842 --> 00:06:20,425 Και τα άλογα; 57 00:06:20,425 --> 00:06:22,133 Ποιο είναι που να πάρει ο διάολος το πρόβλημά σου με τα άλογα; 58 00:06:22,175 --> 00:06:24,675 Ο Αρχιπλοίαρχος είπε ότι θα μας φέρει καινούρια άλογα. 59 00:06:24,675 --> 00:06:25,925 Αυτό δεν έκανε; 60 00:06:25,925 --> 00:06:27,842 Όχι. Για σένα πήρε καινούριο άλογο. 61 00:06:27,842 --> 00:06:29,300 Για μένα, έκανε χώρο στο στάβλο του 62 00:06:29,342 --> 00:06:31,258 και ξεφορτώθηκα λίγο κρέας αλόγου. 63 00:06:31,258 --> 00:06:34,217 Δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να μιλήσουμε γι ' αυτό αργότερα; 64 00:06:34,217 --> 00:06:35,967 Όχι, δεν χρειάζομαι το άλογο αργότερα. 65 00:06:35,967 --> 00:06:37,800 Το χρειάζομαι τώρα, για τη δουλειά. 66 00:06:37,800 --> 00:06:40,008 Το άλογο είναι μια χαρά. Σταμάτα να κάνεις σα μωρό. 67 00:06:40,008 --> 00:06:43,217 Είναι οι λέξεις "πάμε για τα μισά" που δεν σου αρέσουν; 68 00:06:43,217 --> 00:06:45,508 Ο αρχηγός πληρώνει. 69 00:06:47,300 --> 00:06:49,383 - Είναι ανοιχτά. - Ευχαριστώ. 70 00:06:50,800 --> 00:06:53,175 Χέι, Χέι. 71 00:07:00,925 --> 00:07:04,717 Έι, έλα κόψε μου εδώ πίσω. 72 00:07:21,925 --> 00:07:23,800 Απλά κόψ'τα. 73 00:07:25,092 --> 00:07:27,175 Φαίνεσαι αστείος. 74 00:07:43,758 --> 00:07:45,675 Τι έκανε αυτός ο Χέρμαν Γουόρμ; 75 00:07:45,675 --> 00:07:48,050 Έκλεψε κάτι από τον Αρχιπλοίαρχο. 76 00:07:48,050 --> 00:07:49,425 Δεν το βρίσκεις παράξενο, 77 00:07:49,425 --> 00:07:51,217 όλοι αυτοί οι άντρες είναι τόσο ανόητοι που κλέβουν 78 00:07:51,217 --> 00:07:52,467 από έναν τόσο επικίνδυνο άνθρωπο; 79 00:07:52,467 --> 00:07:55,633 Πώς κλέβουν έτσι εύκολα; 80 00:07:55,633 --> 00:07:58,133 Ξέρουμε πόσο προσεκτικός είναι ο Αρχιπλοίαρχος. 81 00:07:58,133 --> 00:08:00,717 Η προσοχή δεν έχει καμία σχέση. 82 00:08:00,717 --> 00:08:03,092 Κάνει δουλειές σε κάθε γωνιά της χώρας, 83 00:08:03,092 --> 00:08:04,342 ακόμα και στο εξωτερικό. 84 00:08:04,342 --> 00:08:06,967 Ο άνθρωπος δεν μπορεί να είναι παντού κάθε φορά. 85 00:08:06,967 --> 00:08:09,133 Είναι λογικό να πέσει θύμα. 86 00:08:11,467 --> 00:08:13,175 Θύμα; 87 00:08:14,008 --> 00:08:16,508 Ναι, θύμα. 88 00:08:18,300 --> 00:08:21,217 Ο Αρχιπλοίαρχος είναι θύμα; 89 00:08:21,217 --> 00:08:23,133 Καλά, πώς δηλαδή θα τον αποκαλούσες; 90 00:08:23,883 --> 00:08:26,092 Αν κάποιος αναγκαστεί να προστατέψει την περιουσία του... 91 00:08:26,092 --> 00:08:28,508 με κάποιον από το σινάφι μας, πώς θα τον αποκαλούσες; 92 00:08:28,508 --> 00:08:30,175 Όχι θύμα. 93 00:08:30,175 --> 00:08:32,008 Δεν θα αρχίσεις να κρίνεις 94 00:08:32,008 --> 00:08:34,133 κάθε μου λέξη, έτσι; 95 00:08:34,133 --> 00:08:37,258 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; Είσαι αναστατωμένος; 96 00:08:38,092 --> 00:08:41,008 Είσαι αναστατωμένος επειδή είμαι ο αρχηγός; Αυτό είναι; 97 00:08:41,008 --> 00:08:43,842 Αν αυτό είναι, πες το, αλλά σταμάτα να το ψειρίζεις. 98 00:08:43,842 --> 00:08:45,550 Δεν το ψειρίζω. 99 00:08:46,217 --> 00:08:49,592 Χρησιμοποιείς μια αλλόκοτη λέξη και σε κάνω να την προσέξεις. 100 00:09:35,758 --> 00:09:37,592 Πες μου κάτι. 101 00:09:37,592 --> 00:09:40,342 Μήπως είναι η Μις Εμίλια Πάρτριτζ; 102 00:09:40,883 --> 00:09:42,717 Τι είναι αυτά που λες; 103 00:09:43,425 --> 00:09:44,842 Θα μπορούσε να είναι ο δάσκαλος 104 00:09:44,842 --> 00:09:47,592 που σου έδωσε αυτό το ανόητο κόκκινο μαντήλι; 105 00:09:48,508 --> 00:09:51,883 Αυτό που διπλώνεις και ξεδιπλώνεις μυστικά. 106 00:09:51,883 --> 00:09:53,550 Σάλι λέγεται. 107 00:09:54,008 --> 00:09:56,467 Δεν δικαιούμαι να έχω προσωπική ζωή; 108 00:09:57,258 --> 00:10:01,425 - Έκανες σχέδια μαζί της; - Τι σχέδια; 109 00:10:01,425 --> 00:10:04,967 Να κάνεις οικογένεια, να κάνεις παιδιά, να την παντρευτείς, κάτι τέτοιο. 110 00:10:04,967 --> 00:10:06,508 Δεν ξέρω. 111 00:10:06,508 --> 00:10:09,092 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο ξαφνικά; 112 00:10:09,967 --> 00:10:12,217 Απλά αναρωτιόμουν για την οικογένεια. 113 00:10:14,008 --> 00:10:16,300 Θυμάσαι πώς ήταν ο μπαμπάς με τη μαμά; 114 00:10:17,008 --> 00:10:18,717 Ναι, Τσάρλι, το θυμάμαι. 115 00:10:21,675 --> 00:10:23,425 Σε κάνει να σκέφτεσαι. 116 00:10:25,300 --> 00:10:27,550 Δεν φοβάσαι να κάνεις οικογένεια; 117 00:10:30,842 --> 00:10:34,008 Συνειδητοποιείς ότι ο πατέρας μας ήταν θεόμουρλος, 118 00:10:34,008 --> 00:10:36,967 και έχουμε το αίμα του στις φλέβες μας; 119 00:10:36,967 --> 00:10:38,883 Ο Πατέρας μας έπινε, Τσάρλι. 120 00:10:38,883 --> 00:10:40,883 Σωστά. 121 00:10:40,883 --> 00:10:43,883 Αυτό ήταν το δώρο του σε μας. 122 00:10:43,883 --> 00:10:45,883 Αυτό το αίμα. 123 00:10:45,883 --> 00:10:48,550 Γι 'αυτό είμαστε καλοί σ' αυτό που κάνουμε. 124 00:10:57,050 --> 00:10:58,675 Ο τροχός της άμαξας! 125 00:10:59,925 --> 00:11:01,633 Κατέβασε τον τροχό κάτω. 126 00:11:26,050 --> 00:11:27,467 Τράβα! 127 00:11:29,008 --> 00:11:31,633 - Έλα, σπρώξε! - Χο! 128 00:11:31,633 --> 00:11:32,842 - Τράβα! - Χο! 129 00:11:32,842 --> 00:11:33,925 Έλα, τράβα! 130 00:11:33,925 --> 00:11:36,300 Πιο δυνατά! 131 00:11:41,425 --> 00:11:44,925 - Τράβα! - Τράβα! 132 00:11:44,925 --> 00:11:46,800 Σαράντα σεντς, μισή μέρα. 133 00:11:51,300 --> 00:11:52,717 Θέλεις λίγο νερό; 134 00:11:56,883 --> 00:12:00,217 15 Μαΐου. Μιρτλ Κρικ, Όρεγκον. 135 00:12:00,217 --> 00:12:02,217 Θέλεις λίγο ακόμα απ ' αυτό...; 136 00:12:02,217 --> 00:12:06,383 Ο πυρετός του χρυσού έχει κάνει τη δουλειά του ντετέκτιβ πολύ πιο εύκολη. 137 00:12:07,258 --> 00:12:10,008 Όταν ψάχνεις για μια γυναίκα, έναν άντρα, 138 00:12:10,008 --> 00:12:13,592 ένα άλογο ή ένα σκυλί, απλά ακολούθησε το χρυσό. 139 00:12:15,258 --> 00:12:18,508 Και σύντομα, θα βρεις ποιον ή τι ψάχνεις. 140 00:12:24,800 --> 00:12:26,633 Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ. 141 00:12:27,592 --> 00:12:28,758 Τρώει ακατάστατα... 142 00:12:28,758 --> 00:12:34,883 1,80, αδύνατος, σκούρο δέρμα, χωρίς φίλους, 143 00:12:34,883 --> 00:12:37,842 χωρίς αποσκευές, χωρίς λεφτά. 144 00:12:50,925 --> 00:12:52,925 Σέιμους, έχεις τσιγάρα; 145 00:12:52,925 --> 00:12:55,633 Όχι, δεν έχω άλλα. 146 00:12:55,633 --> 00:13:01,425 ΣΙΣΤΕΡΣ. S-I-S-T-E-R-S, όπως "αδερφές." 147 00:13:06,175 --> 00:13:09,675 Όχι, τίποτα. Θα το θυμόμουν. 148 00:13:11,383 --> 00:13:14,925 Καλά, ας ελπίσουμε ότι αν δεν έχουμε κανένα νέο αυτό είναι καλό. 149 00:13:14,925 --> 00:13:17,050 Ποια είναι η επόμενη πόλη στο μονοπάτι; 150 00:13:17,092 --> 00:13:18,717 Μύρτλ Κρικ. 151 00:13:18,717 --> 00:13:21,217 - Πόσο μακριά; - Δύο μέρες. 152 00:13:34,092 --> 00:13:36,592 Σας ενδιαφέρει αυτό, κύριε; 153 00:13:37,675 --> 00:13:39,133 Τι είναι; 154 00:13:39,842 --> 00:13:41,508 Είναι μια οδοντόβουρτσα, κύριε. 155 00:13:41,508 --> 00:13:45,842 Για γερά δόντια και πιο φρέσκια αναπνοή, 156 00:13:45,842 --> 00:13:48,800 και τη χρησιμοποιείς με αυτή τη σκόνη. 157 00:13:51,842 --> 00:13:53,217 Ευχαριστώ. 158 00:13:53,217 --> 00:13:54,967 Ει. Τι μπότες έχεις; 159 00:13:54,967 --> 00:13:57,133 Έρχομαι αμέσως, κύριε. 160 00:13:58,342 --> 00:14:00,592 Τι μέγεθος φοράτε, κύριε; 161 00:14:24,342 --> 00:14:25,592 Χμμ. 162 00:14:59,342 --> 00:15:02,467 Καλό είναι. Είναι λαχανικά; 163 00:15:02,467 --> 00:15:03,925 Μπορστ. 164 00:15:03,925 --> 00:15:06,342 - Έχω γεύση άνηθου. - Μπορστ. 165 00:15:27,925 --> 00:15:29,717 Φύγετε απο δω! 166 00:15:29,717 --> 00:15:31,508 Σταμάτα! 167 00:15:32,217 --> 00:15:34,675 - Φύγετε από δω! - Πέντε, έξι... 168 00:15:34,675 --> 00:15:37,425 Επτά, οκτώ, εννέα... 169 00:15:37,425 --> 00:15:40,217 Πού πήγατε; Πού πήγατε; 170 00:15:40,217 --> 00:15:41,883 Πηγαίνετε σπίτια σας, ανόητοι. 171 00:15:41,883 --> 00:15:44,133 Γαμημένοι δειλοί! 172 00:15:44,133 --> 00:15:45,967 Έλα τώρα! 173 00:15:45,967 --> 00:15:48,008 Κανείς δεν θέλει να αναμετρηθεί 174 00:15:48,008 --> 00:15:49,675 με τον Τσάρλι Σίστερ; 175 00:15:50,592 --> 00:15:51,800 Κανείς, αλήθεια; 176 00:16:10,342 --> 00:16:14,092 - Σήκω. Έλα. - Περιμένε. 177 00:16:19,425 --> 00:16:20,717 Είμαι εντάξει. 178 00:16:24,342 --> 00:16:26,633 Μη με κρίνεις, σε παρακαλώ. 179 00:16:27,133 --> 00:16:29,633 Κάποιες μέρες είμαστε δυνατότεροι από τις άλλες. 180 00:16:34,050 --> 00:16:36,300 Κι άλλες σανίδες! 181 00:16:39,008 --> 00:16:42,342 17 Μαΐου, Γουλφ Κρικ. 182 00:16:42,342 --> 00:16:46,967 Ταξιδεύω σε μέρη που δεν υπήρχαν πριν τρεις μήνες. 183 00:16:46,967 --> 00:16:49,675 Πρώτα υπήρχαν σκηνές, μετά σπίτια. 184 00:16:49,675 --> 00:16:52,967 Δύο μήνες αργότερα, ψωνίζεις με γυναίκες. 185 00:16:52,967 --> 00:16:56,050 συζητώντας έντονα την τιμή του αλευριού. 186 00:16:56,050 --> 00:16:58,717 Βρήκα αυτή τη γραμμή απο τον Θώρο. (Αμερικανός φιλόσοφος) 187 00:16:58,717 --> 00:17:00,217 "Και αυτή η πόλη βρίσκεται έξω..." 188 00:17:00,217 --> 00:17:02,092 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 189 00:17:05,217 --> 00:17:06,217 Γνωριζόμαστε. 190 00:17:06,217 --> 00:17:07,925 Όχι, δεν νομίζω. 191 00:17:07,925 --> 00:17:10,092 Ήσουν στο Μυρτλ Κρικ. Πριν δυο μέρες. 192 00:17:10,133 --> 00:17:14,092 Ναι, ήμουν, όπως πολλοί άλλοι άνθρωποι. 193 00:17:14,092 --> 00:17:16,800 Ω. Πας στο Σαν Φρανσίσκο; 194 00:17:16,800 --> 00:17:20,758 Όχι, μόνο στο Τζάκσονβιλ. 195 00:17:21,675 --> 00:17:23,133 Για δουλειά; 196 00:17:23,133 --> 00:17:24,758 - Ναι. - Ω. 197 00:17:31,133 --> 00:17:34,800 Θυμάσαι όταν ο ταύρος όρμησε στο θέατρο; 198 00:17:37,300 --> 00:17:39,633 Εσύ; 199 00:17:39,633 --> 00:17:42,633 Σαν Φρανσίσκο; 200 00:17:42,633 --> 00:17:44,633 Για χρυσό; 201 00:17:44,633 --> 00:17:47,425 Ναι, όπως πολλοί άλλοι. 202 00:17:52,967 --> 00:17:54,800 Μπορώ να σας πω κάτι, κύριε; 203 00:17:55,717 --> 00:17:57,300 Φυσικά. 204 00:17:57,300 --> 00:18:00,092 Συνήθως, όταν ένας άνθρωπος εύχεται σε έναν άλλο άνθρωπο καλή μέρα, 205 00:18:00,092 --> 00:18:02,258 χαμογελάει όταν κοιτάει τον άλλο στο πρόσωπο, 206 00:18:02,258 --> 00:18:03,425 αλλά μόλις περάσει, 207 00:18:03,425 --> 00:18:05,508 το χαμόγελο φεύγει από το πρόσωπό του. Όχι το δικό σου όμως. 208 00:18:05,508 --> 00:18:08,717 Το χαμόγελο παραμένει στα χείλη σου όταν γυρίζεις από την άλλη. 209 00:18:09,467 --> 00:18:13,842 Λοιπόν, Εγώ... δεν το είχα προσέξει. Είναι εκδήλωση ευγένειας. 210 00:18:13,842 --> 00:18:15,842 Όχι μόνο αυτό. Δεν το κάνουν όλοι. 211 00:18:15,842 --> 00:18:20,967 Εσύ.. χαίρεσαι πραγματικά όταν επικοινωνείς με τους άλλους. 212 00:18:20,967 --> 00:18:23,133 Κάνω λάθος; 213 00:18:23,717 --> 00:18:26,175 Ειλικρινά δεν ξέρω. 214 00:18:28,217 --> 00:18:30,258 Θα ήθελες να έρθεις μαζί μου για φαγητό; 215 00:18:31,133 --> 00:18:33,800 Θα το ήθελα, αλλά μου είναι δύσκολο αυτή τη στιγμή. 216 00:18:33,800 --> 00:18:35,467 Ως καλεσμένος μου, φυσικά. 217 00:18:36,383 --> 00:18:38,175 Γιατί πας στο Τζάκσονβιλ; 218 00:18:38,175 --> 00:18:40,258 Έχω κάτι δουλειές να τακτοποιήσω. Θα συναντήσω δύο συνεργάτες εκεί. 219 00:18:40,258 --> 00:18:43,383 Πώς πας Νότια; 220 00:18:43,967 --> 00:18:46,383 Έχω μια θέση σε μια σκεπαστή άμαξα. 221 00:18:47,800 --> 00:18:49,717 Σε πόση ώρα θα φτάσεις στο Φρίσκο; 222 00:18:49,717 --> 00:18:51,842 Το θέμα δεν είναι σε πόση ώρα θα φτάσω εκεί, 223 00:18:51,842 --> 00:18:56,133 το θέμα είναι σε τι κατάσταση θα είμαι όταν το κάνω, αν το κάνω; 224 00:18:56,842 --> 00:18:58,800 Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου... 225 00:19:00,633 --> 00:19:03,508 ...η πίστη μου στους εργοδότες μου είναι πολύ περιορισμένη. 226 00:19:03,508 --> 00:19:05,883 Έψαξαν τα υπάρχοντά μου αρκετές φορές. 227 00:19:05,883 --> 00:19:08,800 Όποτε βγάζω τα λεφτά μου, τα μάτια τους μοιάζουν με στιλέτα. 228 00:19:08,800 --> 00:19:11,092 Κύριε Γουόρμ! Δεν πρέπει να βάζεις σε κίνδυνο 229 00:19:11,133 --> 00:19:12,925 τον εαυτό σου με αυτόν τον τρόπο. 230 00:19:12,925 --> 00:19:14,800 Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός. 231 00:19:14,800 --> 00:19:16,883 Τι άλλη επιλογή έχω; 232 00:19:16,883 --> 00:19:18,925 Πενήντα, τα πέταλα περιλαμβάνονται. 233 00:19:18,925 --> 00:19:20,008 35. 234 00:19:20,008 --> 00:19:21,467 Όχι, 35 είναι για ένα μουλάρι. 235 00:19:21,467 --> 00:19:23,092 Σαράντα, με σέλα και πέταλα. 236 00:19:23,092 --> 00:19:25,217 Άκου, θέλεις να αγοράσεις ένα άλογο, 237 00:19:25,217 --> 00:19:26,467 πληρώνεις την τιμή για ένα άλογο. 238 00:19:26,467 --> 00:19:28,217 Δεν θα πουλήσεις ποτέ αυτό το άλογο. 239 00:19:28,217 --> 00:19:29,967 Ούτε για 50, ούτε για 40. Έχει χτυπημένο γοφό. 240 00:19:29,967 --> 00:19:33,092 Ο καθένας θα το έβλεπε αυτό με την πρώτη ματιά. Σαράντα. 241 00:19:33,092 --> 00:19:35,300 - Σαράντα. - Τι..; 242 00:19:35,300 --> 00:19:37,633 Κύριοι, τον βρήκα. 243 00:19:37,675 --> 00:19:39,467 Κατάφερα να τον γνωρίσω 244 00:19:39,467 --> 00:19:42,008 και κανόνισα να ταξιδέψω μαζί του. 245 00:19:42,008 --> 00:19:43,383 Αν όλα πάνε καλά, 246 00:19:43,383 --> 00:19:45,800 θα είμαστε στο Τζάκσονβιλ σε 7 μέρες. 247 00:19:46,300 --> 00:19:48,717 Θα προσπαθήσω να τον κρατήσω μέχρι την άφιξή σας 248 00:19:48,717 --> 00:19:51,925 και θα βρω ένα απομονωμένο μέρος για να σας τον παραδώσω. 249 00:19:51,925 --> 00:19:55,050 "Κάντε γρήγορα. Τζον Μόρις." 250 00:19:55,050 --> 00:19:57,092 Λοιπόν, μια επιτυχία για τον Μόρις. 251 00:19:57,508 --> 00:20:00,050 Ακόμα κι αν δεν μου αρέσει το "κάντε γρήγορα." 252 00:20:00,050 --> 00:20:02,342 Ποιος νομίζει ότι είναι αυτός ο παλιομαλάκας; 253 00:20:02,342 --> 00:20:04,133 Πότε πέρασαν; 254 00:20:04,133 --> 00:20:05,800 Πριν τέσσερις μέρες. 255 00:20:05,800 --> 00:20:08,967 Υπάρχει πιο γρήγορος δρόμος για το Τζάκσονβιλ; 256 00:20:08,967 --> 00:20:11,008 Είναι πιο δύσκολο να ανέβεις στα βουνά, 257 00:20:11,008 --> 00:20:13,175 αλλά θα γλιτώσεις μερικές μέρες. 258 00:20:34,383 --> 00:20:38,092 Η βροχή τα λάσπωσε όλα. Δεν βλέπω τίποτα. 259 00:20:39,258 --> 00:20:42,550 Πρέπει να βρούμε το μονοπάτι με κάποιο τρόπο. 260 00:21:13,717 --> 00:21:15,258 Τσάρλι. 261 00:21:15,258 --> 00:21:16,717 - Τσάρλι... - Πικ-α-Μπου! 262 00:21:19,967 --> 00:21:21,175 Παλιομαλάκα! 263 00:21:21,175 --> 00:21:25,550 Νόμιζα ότι θα με φιλούσες. 264 00:21:26,800 --> 00:21:32,050 Άντε γαμήσου. 265 00:22:36,717 --> 00:22:38,842 Α! Άσε με να σ'απαλλάξω απ' αυτό. 266 00:22:44,633 --> 00:22:47,383 Μόλις πρόσεξα ότι είναι η μόνη τσάντα που έχεις. 267 00:22:48,258 --> 00:22:51,883 Μάλλον θα πρέπει να αγοράσεις εξοπλισμό 268 00:22:51,883 --> 00:22:53,467 όταν φτάσεις στο Σαν Φρανσίσκο. 269 00:22:55,050 --> 00:22:56,467 Δεν χρειάζομαι εξοπλισμό. 270 00:22:58,342 --> 00:23:01,258 Θα ψάξεις για χρυσό στο ποτάμι 271 00:23:01,258 --> 00:23:03,508 χωρίς φτυάρι, ή έστω ένα κουβά; 272 00:23:03,508 --> 00:23:06,633 Αυτή είναι η μεγάλη πρόκληση που αντιμετωπίζουν όλοι οι χρυσοθήρες. 273 00:23:07,258 --> 00:23:09,717 Πώς μπορώ να φτάσω σε αυτό που είναι ακριβώς κάτω από τα πόδια μου; 274 00:23:10,300 --> 00:23:12,175 Υπάρχουν μόνο δύο λύσεις, φυσικά: 275 00:23:12,175 --> 00:23:14,258 σκληρή δουλειά και καλή τύχη. 276 00:23:14,258 --> 00:23:16,842 Εγώ δουλεύω πάνω σε μια τρίτη λύση. 277 00:23:16,842 --> 00:23:18,175 Για πολλά χρόνια. 278 00:23:18,175 --> 00:23:21,717 Ένα πιο απλή, πιο γρήγορη, πιο σίγουρη. 279 00:23:22,175 --> 00:23:24,258 Και νομίζω ότι σήμερα τη βρήκα. 280 00:23:26,300 --> 00:23:28,133 Δεν με πιστεύεις. 281 00:23:28,133 --> 00:23:31,508 Χωρίς παρεξήγηση, Γουόρμ. Ειλικρινά, δυσκολεύομαι. 282 00:23:33,592 --> 00:23:36,842 Ξέρεις είναι αστείο, οι άνθρωποι συνήθως δεν με πιστεύουν. 283 00:23:38,508 --> 00:23:40,842 Και όταν τελικά το κάνουν, θέλουν να με σκοτώσουν. 284 00:23:42,717 --> 00:23:44,550 Τι είναι αυτή η ιδέα; 285 00:23:48,217 --> 00:23:50,425 Λοιπόν, σου είπα ότι είμαι χημικός. 286 00:23:52,175 --> 00:23:55,467 Είναι η ιδέα ενός χημικού, είναι μια φόρμουλα. 287 00:23:55,967 --> 00:23:57,508 Άμπρα κατάμπρα; 288 00:23:57,550 --> 00:23:58,800 Όχι. 289 00:23:59,633 --> 00:24:01,633 Μια ουσία. 290 00:24:04,425 --> 00:24:09,508 Μια μαντική ουσία που την ανακατεύεις στο νερό του ποταμού; 291 00:24:18,008 --> 00:24:21,092 Αυτή η φόρμουλα, αυτή η ουσία, 292 00:24:21,092 --> 00:24:23,092 πες το όπως θες... 293 00:24:24,758 --> 00:24:30,217 ...ως άνθρωπος της επιστήμης, την έχεις δοκιμάσει ποτέ; 294 00:24:38,008 --> 00:24:39,508 Ιλάι, Ξύπνα. 295 00:24:39,508 --> 00:24:41,258 - Δεν αισθάνομαι καλά. - Τι; 296 00:24:41,258 --> 00:24:45,175 - Δεν αισθάνομαι καλά. - Δεν αισθάνεσαι καλά; 297 00:24:48,425 --> 00:24:50,842 Σκατά. Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 298 00:24:50,842 --> 00:24:52,008 Δεν ξέρω. 299 00:24:52,008 --> 00:24:53,842 Είναι πρησμένο, και ο λαιμός σου... 300 00:24:53,842 --> 00:24:56,342 Μοιάζεις με ένα από αυτά τα σκυλιά. 301 00:24:56,342 --> 00:24:58,508 Κάτσε να δεις πως το λένε; Ο... ο μολοσσός. 302 00:24:58,508 --> 00:25:00,717 Άντε γαμήσου! Είμαι άρρωστος. 303 00:25:00,717 --> 00:25:02,008 Εντάξει, σήκω. 304 00:25:02,008 --> 00:25:04,383 - Για να σε δω. - Ωχ! 305 00:25:04,383 --> 00:25:07,425 Θεέ Μου. Έχεις αίματα εκεί. 306 00:25:09,717 --> 00:25:11,842 Μπορείς να καθίσεις στη σέλα σου; 307 00:25:11,842 --> 00:25:13,342 Δεν ξέρω. 308 00:25:14,008 --> 00:25:15,508 Έχω ξεπαγιάσει. 309 00:26:06,717 --> 00:26:08,550 Είμαι κουρασμένος, Τσάρλι. 310 00:26:08,550 --> 00:26:11,425 - Το ξέρω. - Είμαι πολύ κουρασμένος. 311 00:26:12,383 --> 00:26:13,758 Κοιμήσου. 312 00:26:15,425 --> 00:26:16,717 Εδώ είμαι. 313 00:26:23,300 --> 00:26:26,383 Εδώ είστε, γλυκούλια μου. 314 00:26:26,383 --> 00:26:27,550 Μπαμπά! 315 00:26:28,592 --> 00:26:30,883 Σας έψαχνα παντού. 316 00:26:30,883 --> 00:26:32,050 Μπαμπά; 317 00:26:32,050 --> 00:26:34,092 Έλα πιο κοντά. 318 00:26:34,092 --> 00:26:37,050 Άσε με να σε πάρω στην αγκαλιά μου. 319 00:26:38,717 --> 00:26:41,092 Όχι. Όχι! 320 00:27:30,467 --> 00:27:31,842 Είσαι καλά; 321 00:27:43,675 --> 00:27:46,425 Τι...τι συνέβη; 322 00:27:48,300 --> 00:27:51,300 Λοιπόν, αυτός ο κύριος περιπλανήθηκε στην κατασκήνωση χθες το βράδυ. 323 00:27:52,425 --> 00:27:57,300 Πήρε το άλογό σου. Πήγε κατευθείαν πάνω του. 324 00:27:58,217 --> 00:28:01,508 Γαμώτο. Τα άλογα; 325 00:28:03,925 --> 00:28:05,717 Τα άλογα με ξύπνησαν. 326 00:28:07,592 --> 00:28:09,217 Τι γαμημένη νύχτα. 327 00:28:16,883 --> 00:28:19,342 Είδα ένα όνειρο για τον μπαμπά χθες το βράδυ. 328 00:28:19,342 --> 00:28:21,425 Αυτό είναι τέλειο. 329 00:28:21,425 --> 00:28:23,592 Βαρέθηκα σ' αυτό το μέρος. Βρωμάει θάνατο. 330 00:28:23,592 --> 00:28:26,633 Όλα είναι μούσκεμα. Πάμε. 331 00:28:28,467 --> 00:28:30,883 Γιατί βγάζεις τα ρούχα σου; Πάμε. 332 00:28:30,883 --> 00:28:33,175 Ζεσταίνομαι. Ζεσταίνομαι πολύ. 333 00:29:03,717 --> 00:29:05,842 Τρίτο σπίτι, στα δεξιά. 334 00:29:07,175 --> 00:29:09,467 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 335 00:29:58,425 --> 00:29:59,550 Σκατά. 336 00:30:01,092 --> 00:30:03,217 Ωω. 337 00:30:04,800 --> 00:30:06,842 Αυτό ψάχνεις; 338 00:30:10,133 --> 00:30:11,758 Κάνε πίσω. 339 00:30:12,383 --> 00:30:13,758 Κάνε πίσω! 340 00:30:19,008 --> 00:30:20,758 Τι συμβαίνει; 341 00:30:22,425 --> 00:30:23,592 Δεν θα πεις, 342 00:30:23,633 --> 00:30:25,508 "Άκου, Χέρμαν, Μπορώ να σου εξηγήσω"; 343 00:30:26,592 --> 00:30:27,842 Ε; 344 00:30:28,925 --> 00:30:31,592 Σήκωσέ το. 345 00:30:31,592 --> 00:30:33,092 Κοίτα προς τα εκεί. 346 00:30:34,425 --> 00:30:36,800 Βάλ' το στο αριστερό σου χέρι. 347 00:30:42,217 --> 00:30:43,800 Για να δω το χέρι σου. 348 00:30:45,925 --> 00:30:48,633 Ωραία, τώρα το άλλο. 349 00:31:13,467 --> 00:31:16,300 Αν το βγάλω, θα κάνεις ησυχία; 350 00:31:37,133 --> 00:31:38,758 Περιμένουμε τους φίλους σου; 351 00:31:44,175 --> 00:31:46,425 Πώς μπόρεις να είσαι τόσο διπρόσωπος; 352 00:31:46,425 --> 00:31:48,383 Τι σε ωφέλησε τόση διπροσωπία; 353 00:31:48,383 --> 00:31:51,675 Είναι η απληστία; Δεν το είχα προσέξει αυτό σε σένα,πραγματικά δεν το είχα προσέξει. 354 00:31:51,675 --> 00:31:54,633 Κάνε ησυχία, αλλιώς θα το βάλω πάλι πίσω. 355 00:31:57,967 --> 00:32:00,133 Νομίζεις ότι θα με σκοτώσουν; 356 00:32:00,967 --> 00:32:03,592 Δεν θα με σκοτώσουν. 357 00:32:04,633 --> 00:32:06,425 Όχι αμέσως. 358 00:32:09,300 --> 00:32:11,717 Τι νομίζεις ότι θέλει ο Αρχιπλοίαρχος; 359 00:32:13,258 --> 00:32:15,967 Αυτός προσπάθησε να με ληστέψει στο Όρεγκον Σίτι. 360 00:32:15,967 --> 00:32:17,175 Θέλει τη φόρμουλα μου. 361 00:32:17,175 --> 00:32:19,133 - Την εφεύρεσή μου. - Και λοιπόν; 362 00:32:20,717 --> 00:32:23,217 Οι φίλοι σου, οι φίλοι σου... 363 00:32:23,217 --> 00:32:25,133 έρχονται εδώ για να με βασανίσουν. 364 00:32:27,925 --> 00:32:30,342 Για να με βασανίσουν, το ήξερες αυτό; 365 00:32:36,550 --> 00:32:41,675 Θα μου κόψουν τα δάχτυλα, θα μου κάψουν τα πόδια... 366 00:32:41,675 --> 00:32:43,717 θα μου βγάλουν τα μάτια. 367 00:32:45,800 --> 00:32:47,842 Θα με βασανίσουν μέχρι να μιλήσω. 368 00:32:49,967 --> 00:32:52,300 Μόρις, να σε ρωτήσω κάτι; 369 00:32:55,217 --> 00:32:57,217 Θα παρακολουθείς; 370 00:33:01,217 --> 00:33:04,217 Θα το γράψεις στο βιβλίο των περιπετειών σου; 371 00:33:05,967 --> 00:33:07,467 Γουόρμ.. 372 00:33:14,967 --> 00:33:16,508 Είμαι.. 373 00:33:18,467 --> 00:33:20,175 Έτσι είναι ο κόσμος. 374 00:33:20,175 --> 00:33:22,508 Είναι ένα βδέλυγμα. 375 00:33:31,133 --> 00:33:33,175 Είναι ένα σίχαμα. 376 00:33:36,300 --> 00:33:40,217 Σταμάτησε να μιλάει, δεν είπε τίποτα άλλο. 377 00:33:43,550 --> 00:33:47,300 Είδε τον ήλιο να ανατέλλει από το παράθυρο. 378 00:34:19,758 --> 00:34:22,883 Πάμε. 379 00:34:23,633 --> 00:34:26,967 Δεν νομίζεις ότι κάνεις λάθος; 380 00:34:26,967 --> 00:34:28,717 Δεν ξέρω. 381 00:34:31,467 --> 00:34:32,800 Μάλλον. 382 00:35:09,550 --> 00:35:12,217 Πώς θα το κάνουμε αυτό με τον Γουόρμ; 383 00:35:12,217 --> 00:35:13,550 Όπως το κάνουμε συνήθως. 384 00:35:13,550 --> 00:35:16,175 Συνήθως δεν υπάρχει Μόρις. 385 00:35:16,175 --> 00:35:17,675 Ο Μόρις θα μας παραδώσει τον Γουόρμ. 386 00:35:17,675 --> 00:35:19,758 Θα πάμε κάπου ήσυχα και θα τελειώσουμε τη δουλειά. 387 00:35:20,883 --> 00:35:21,967 Τελείωσες; 388 00:35:21,967 --> 00:35:23,758 - Ναι. - Εντάξει. 389 00:35:54,258 --> 00:35:55,842 Πήγαινε από πίσω. 390 00:36:20,217 --> 00:36:21,758 Είσαι καλό παιδί. 391 00:36:27,217 --> 00:36:29,133 Με άκουσες! 392 00:36:36,175 --> 00:36:37,342 'Ωου! 393 00:36:37,342 --> 00:36:39,258 Χριστέ μου, Τσάρλι, παραλίγο να πυροβολήσω! 394 00:36:39,258 --> 00:36:41,800 - Δεν είναι εδώ. - Πού είναι; 395 00:36:42,675 --> 00:36:45,383 Έφυγαν πριν τέσσερις μέρες. 396 00:36:45,383 --> 00:36:47,967 Ο Μόρις άφησε ένα σημείωμα. Σκατά! 397 00:36:48,633 --> 00:36:51,842 Αγαπητοί κύριοι, λυπάμαι που σας ενημερώνω 398 00:36:51,842 --> 00:36:56,842 οτι ο Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ αναχώρησε εσπευσμένα. 399 00:36:56,842 --> 00:36:59,675 Πρέπει να πήδηξε σ' ένα τρένο και να έφυγε από την πόλη. 400 00:36:59,675 --> 00:37:02,925 Θα τον κυνηγήσω από σήμερα. Καλή τύχη. 401 00:37:02,925 --> 00:37:04,592 Ειλικρινά, Τζον Μόρις." 402 00:37:04,592 --> 00:37:08,842 "Ο Χερμαν Κερμιτ Γουόρμ αναχώρησε εσπευσμένα." 403 00:37:09,842 --> 00:37:12,383 Ποιον δουλεύει; 404 00:37:13,675 --> 00:37:17,508 Ποιος είναι αυτός ο ξιπασμένος μαλάκας που αστειεύεται; 405 00:37:26,342 --> 00:37:30,717 Λοιπόν, προσπαθήσαμε. Και τώρα τι κάνουμε; 406 00:37:30,717 --> 00:37:32,342 Συνεχίζουμε. 407 00:37:32,342 --> 00:37:34,383 Είπαμε μεταξύ Τζάκσονβιλ και Μέιφιλντ, 408 00:37:34,383 --> 00:37:36,550 και είμαστε μόνο στο Τζάκσονβιλ. 409 00:37:38,342 --> 00:37:41,633 Γαμώτο, η δουλειά δεν είναι Τζάκσονβιλ ή Μέιφιλντ, 410 00:37:41,633 --> 00:37:43,467 η δουλειά είναι να σκοτώσεις τον Γουόρμ. 411 00:37:43,467 --> 00:37:46,425 Γιατί δεν το λες πιο δυνατά; Δεν νομίζω ότι σε άκουσε. 412 00:37:48,342 --> 00:37:52,508 Όπου στο διάολο είναι ο Γουόρμ, στο Μέιφιλντ ή οπουδήποτε, 413 00:37:52,508 --> 00:37:55,300 θα πάμε εκεί να τελειώνουμε. 414 00:37:56,008 --> 00:37:58,133 Πότε θα γυρίσουμε σπίτι; 415 00:37:58,133 --> 00:38:01,758 Μόλις τελειώσουμε με τη δουλειά, Ιλάι. 416 00:38:06,550 --> 00:38:09,842 Έχω την ιδέα ότι είναι όλο και πιο μπροστά από εμάς. 417 00:38:13,175 --> 00:38:15,175 Πόσο καιρό ήμασταν στο δάσος; 418 00:38:15,175 --> 00:38:17,383 Τα ξόρκια και οι αρρώστιες σου 419 00:38:17,383 --> 00:38:20,008 δεν μας γλίτωσαν χρόνο, αυτό είναι σίγουρο. 420 00:38:20,008 --> 00:38:21,717 Τι σημαίνει αυτό; 421 00:38:22,717 --> 00:38:24,217 Εγώ φταίω; 422 00:38:24,217 --> 00:38:26,383 Ναι, φταις λίγο. Έτσι δεν είναι; 423 00:38:26,383 --> 00:38:28,883 Θες να μιλήσουμε για τα συνεχόμενα μεθύσια σου; 424 00:38:29,633 --> 00:38:32,717 Ε; Μας κόστισαν καθόλου χρόνο; 425 00:38:32,717 --> 00:38:35,300 Τις μέρες που δεν μπορούσες καν να κάτσεις ίσια στη σέλα σου; 426 00:38:35,300 --> 00:38:38,008 Τις προάλλες που ξέρασες πάνω σου; 427 00:38:38,008 --> 00:38:40,508 Τα ξόρκια μου. 428 00:38:40,550 --> 00:38:42,217 Ο κώλος μου. 429 00:38:44,717 --> 00:38:46,008 Αυτό που πρέπει να κάνουμε 430 00:38:46,008 --> 00:38:48,092 είναι να βάλουμε ένα τέλος σε όλη αυτή τη βαρβαρότητα. 431 00:38:48,508 --> 00:38:50,675 Να βάλουμε ένα τέλος σε όλη αυτή τη βία, 432 00:38:50,675 --> 00:38:52,175 να βρούμε μια λύση γι' αυτό. 433 00:38:52,217 --> 00:38:54,425 Επινοώντας μια νέα κοινωνία. 434 00:38:54,425 --> 00:38:56,425 Μια κοινωνία όπου οι σχέσεις 435 00:38:56,425 --> 00:38:58,925 μεταξύ των ανδρών να διέπονται από το σεβασμό 436 00:38:58,925 --> 00:39:00,883 και την απουσία του κέρδους. 437 00:39:01,425 --> 00:39:04,842 Μια κοινωνία χωρίς απληστία. Συμφωνείς; 438 00:39:06,508 --> 00:39:08,883 Τι σχέση έχει αυτό με τη φόρμουλα σου; 439 00:39:09,467 --> 00:39:12,550 Κι εσύ ψάχνεις για χρυσό, όπως όλοι οι άλλοι. 440 00:39:12,550 --> 00:39:16,883 Αλλά, αλλά... για μένα, ο χρυσός είναι απλά ένα σκαλοπάτι. 441 00:39:19,758 --> 00:39:22,717 Τζον, σοβαρολογώ. Να βρούμε μια νέα κοινωνία. 442 00:39:22,717 --> 00:39:24,883 Μια... μια κοινωνία που θα καθαγιάσει τον εαυτό της 443 00:39:24,883 --> 00:39:28,633 όχι για το κέρδος ή το χρυσό, αλλά για την πνευματική της ανάπτυξη, 444 00:39:28,633 --> 00:39:30,383 τη δική της επιβίωση, τίποτα περισσότερο, 445 00:39:30,383 --> 00:39:32,258 την εκπαίδευση των παιδιών της. 446 00:39:32,717 --> 00:39:35,758 Και πού σκοπεύεις να δημιουργήσεις αυτή την κοινωνία; 447 00:39:38,967 --> 00:39:40,717 Στο Ντάλας. 448 00:39:42,758 --> 00:39:44,383 Στο Βόρειο Τέξας. 449 00:39:45,300 --> 00:39:47,717 Υπάρχουν ήδη πολλοί άνθρωποι που περιμένουν εκεί. 450 00:39:48,717 --> 00:39:51,550 Οι περισσότεροι έρχονται από την Ευρώπη. 451 00:40:03,175 --> 00:40:08,133 Λοιπόν, βλέπω ότι σε έχασα. Τζον; 452 00:40:09,467 --> 00:40:10,717 Τζον; 453 00:40:17,467 --> 00:40:19,550 Ένα βράδυ μου μίλησες για τον πατέρα σου, 454 00:40:19,550 --> 00:40:23,717 ότι τον άφησες επειδή δεν υπήρχε μέρος για σένα. 455 00:40:26,008 --> 00:40:29,050 Όσο για μένα, το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι εγώ... 456 00:40:29,050 --> 00:40:30,883 Άφησα την οικογένειά μου από μίσος. 457 00:40:30,883 --> 00:40:32,258 και ότι ο πατέρας μου ήταν το πρόσωπο 458 00:40:32,258 --> 00:40:34,383 που περιφρόνησα περισσότερο σ' αυτόν τον κόσμο. 459 00:40:34,383 --> 00:40:38,217 Περιφρονούσα τα πάντα γι ' αυτόν. 460 00:40:38,217 --> 00:40:40,050 Ειλικρινά νόμιζα ότι είχα ελευθερωθεί. 461 00:40:40,050 --> 00:40:41,550 από όλα αυτά μέχρι απόψε. 462 00:40:41,550 --> 00:40:45,508 Ακούγοντάς σε, τι συνειδητοποιώ; 463 00:40:45,508 --> 00:40:48,342 Ότι τα περισσότερα από τα πράγματα που νόμιζα ότι είχα κάνει 464 00:40:48,342 --> 00:40:50,842 τα τελευταία χρόνια, ελεύθερα... 465 00:40:51,842 --> 00:40:55,383 ...οι απόψεις που νόμιζα ότι είχα με δική μου βούληση... 466 00:40:58,425 --> 00:41:01,633 ...στην πραγματικότητα υπαγορεύονταν από το μίσος μου γι' αυτόν τον άνθρωπο. 467 00:41:09,217 --> 00:41:11,758 Είμαι 35 χρονών... 468 00:41:12,967 --> 00:41:16,175 ...και η ζωή μου μοιάζει άδεια. 469 00:41:36,092 --> 00:41:39,300 Αγαπητέ μου δικηγόρε, αγαπητέ μου φίλε, 470 00:41:40,050 --> 00:41:42,675 μετά από πολλή σκέψη, άλλαξα γνώμη 471 00:41:42,675 --> 00:41:45,050 σχετικά με τα μέτρα που αφορούν τα οικονομικά μου 472 00:41:45,092 --> 00:41:47,633 οσον αφορά εσένα στο τελευταίο μου γράμμα. 473 00:41:48,342 --> 00:41:50,342 Δέχομαι την κληρονομιά του πατέρα μου 474 00:41:50,342 --> 00:41:52,425 και σου ζητάω να στείλεις 3.000 δολάρια 475 00:41:52,425 --> 00:41:55,050 στην Τράπεζα Πρότζεκτ στο Σαν Φρανσίσκο. 476 00:41:56,258 --> 00:41:57,967 Τέλος, δεν θα είμαι 477 00:41:57,967 --> 00:41:59,675 στην Ουάσιγκτον μέχρι τον επόμενο χρόνο. 478 00:42:02,133 --> 00:42:05,592 Σου στέλνω τη φιλία μου και σου σφίγγω το χέρι. 479 00:42:06,633 --> 00:42:09,592 Δικός σου, Τζον Μόρις. 480 00:42:12,175 --> 00:42:17,217 Εμείς είμαστε. W & M, ο Γουόρμ και ο Μόρις. 481 00:42:17,217 --> 00:42:20,758 Το έμβλημα της εταιρείας μας. Τι λες; 482 00:42:22,592 --> 00:42:24,050 Μου αρέσει. 483 00:42:24,092 --> 00:42:26,883 Έι! Έλα εδώ! 484 00:42:26,883 --> 00:42:28,717 Χαίρομαι που το ακούω. 485 00:42:32,092 --> 00:42:33,592 Μου αρέσει. 486 00:42:51,342 --> 00:42:55,175 Νομίζεις ότι αυτός ο άντρας ήρθε εδώ επειδή λεγόταν Μέιφιλντ; 487 00:42:55,175 --> 00:42:58,383 ή άρχισαν να το λένε έτσι όταν ήρθε εδώ; 488 00:42:58,383 --> 00:43:00,592 Ίσως να του ανήκουν όλα. 489 00:43:01,258 --> 00:43:03,592 Σίγουρα τους αρέσει αυτό το όνομα. 490 00:43:13,717 --> 00:43:17,717 Γεια σας, ψάχνουμε για έναν άντρα που ονομάζεται Γουόρμ. 491 00:43:17,717 --> 00:43:19,258 Κοντός, με σκούρο δέρμα. 492 00:43:19,258 --> 00:43:21,883 Νομίζουμε ότι πέρασε από εδώ πριν λίγες μέρες. 493 00:43:22,717 --> 00:43:24,675 Δεν μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε. 494 00:43:24,675 --> 00:43:28,758 Όχι; Τι λες για έναν ψηλό άντρα, με καστανά μαλλιά, γύρω στα 40; 495 00:43:28,758 --> 00:43:31,342 Δεν ξέρω, κύριε. Δεν ανακατεύομαι. 496 00:43:31,342 --> 00:43:34,092 Δεν ανακατεύεσαι, έτσι; 497 00:43:34,092 --> 00:43:35,758 Δώσε μας λίγο ουίσκι. 498 00:43:35,758 --> 00:43:37,300 Κανονικό ή Μέιφιλντ; 499 00:43:37,300 --> 00:43:39,758 Κανονικό. Μπουκάλι, και δύο ποτήρια. 500 00:43:40,758 --> 00:43:42,800 Ψάχνετε για κάποιον; 501 00:43:42,800 --> 00:43:45,925 Γιατί συνήθως εγώ είμαι αυτή που φέρνει νέα σ' αυτή την πόλη. 502 00:43:45,925 --> 00:43:48,258 Και ποια είσαι εσυ; 503 00:43:48,758 --> 00:43:49,758 Η Μέιφιλντ. 504 00:43:49,758 --> 00:43:52,425 Α! Ο ίδιος ο σπουδαίος άνθρωπος αυτοπροσώπως. 505 00:43:52,425 --> 00:43:55,175 Ο αδερφός μου κι εγώ ψάχνουμε για κάποιον Χέρμαν Γουόρμ. 506 00:43:55,175 --> 00:43:56,925 Κοντός, σκούρο δέρμα. 507 00:43:56,925 --> 00:43:59,925 Πιθανόν να πέρασε απο εδώ, πέντε, έξι ημέρες πριν; 508 00:43:59,925 --> 00:44:02,675 Γουόρμ; Όχι, δεν θυμάμαι. 509 00:44:03,758 --> 00:44:05,592 Αυτός ο άνθρωπος είναι φίλος σας; 510 00:44:06,925 --> 00:44:09,842 Χρωστούσε στον εργοδότη μας, 511 00:44:09,842 --> 00:44:12,175 τον Αρχιπλοίαρχο, στο Όρεγκον Σίτι. 512 00:44:13,842 --> 00:44:15,758 Είμαστε τα αδέρφια Σίστερς. 513 00:44:17,800 --> 00:44:21,758 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Σκοπεύετε να μείνετε πολύ; 514 00:44:23,675 --> 00:44:26,883 Εξαρτάται. 515 00:44:26,883 --> 00:44:29,050 Θα φύγουμε πολύ σύντομα. 516 00:44:29,050 --> 00:44:31,758 Εξαρτάται. 517 00:44:31,758 --> 00:44:34,133 Γιατί λες σε όλους την ιστορία της ζωής σου; 518 00:44:34,133 --> 00:44:35,842 Ο Αρχιπλοίαρχος, τα αδέρφια Σίστερς. 519 00:44:35,842 --> 00:44:38,758 Δεν είδες πόση τιμή ένοιωσε αυτή η γυναίκα πόσο ψηλά μας έβαλε; 520 00:44:38,758 --> 00:44:42,092 Και εκτός αυτού, θέλω να ξέρω αν η φήμη μας έχει φτάσει εδώ. 521 00:44:42,092 --> 00:44:45,592 Σε αντίθεση με σένα, αδερφέ, είμαι περήφανος γι' αυτό που κάνω. 522 00:44:45,592 --> 00:44:48,467 Τι σημαίνει αυτό; 523 00:44:48,467 --> 00:44:50,133 Σημαίνει ότι τα πράγματα θα είναι όπως συνήθως 524 00:44:50,133 --> 00:44:51,758 θα μεθύσεις σαν ψάρι απόψε 525 00:44:51,758 --> 00:44:53,092 και θα είσαι άρρωστος σαν σκυλί αύριο. 526 00:44:53,092 --> 00:44:54,925 Ξεχνάς κάτι. 527 00:44:54,925 --> 00:44:56,883 Θα γαμήσω σαν κουνέλι. 528 00:44:56,883 --> 00:44:58,258 Άλλη μια μέρα στον κώλο μας. 529 00:44:58,258 --> 00:45:00,008 Μην του δίνεις σημασία. 530 00:45:00,008 --> 00:45:01,383 Είναι δύστροπος και γέρος. 531 00:45:47,300 --> 00:45:49,300 - Ευχαριστώ. - Μπορεί να χύσει το ποτό του. 532 00:45:49,300 --> 00:45:50,842 - Έι! - Ορίστε; 533 00:45:50,842 --> 00:45:53,342 - Μπορεί να χύσει το ποτό του. - Φυσικά. 534 00:45:53,342 --> 00:45:57,342 Έι! Κοίτα ποιος ξύπνησε! Κοίτα αυτό. 535 00:45:57,342 --> 00:46:00,717 Μεγάλη νύχτα με το μεγάλο αγόρι. Πού πας; 536 00:46:01,967 --> 00:46:03,592 Πρόσεξες πόσα ρακούν 537 00:46:03,592 --> 00:46:06,300 υπάρχουν σ' αυτή την πόλη, νεκρά ρακούν; 538 00:46:08,050 --> 00:46:09,925 Είναι χάλια πόλη για ένα ρακούν. 539 00:46:09,925 --> 00:46:11,467 Πόσα θες για να μιλήσεις; 540 00:46:14,592 --> 00:46:19,092 Μπορούμε να προσποιηθούμε ότι μου δίνεις αυτό το σάλι. 541 00:46:19,133 --> 00:46:22,842 και ότι το θεωρείς πολύτιμο αντικείμενο. 542 00:46:25,675 --> 00:46:27,133 Κατάλαβες; 543 00:46:29,633 --> 00:46:31,300 Με μια ευγενική λέξη. 544 00:46:39,300 --> 00:46:42,133 - Ορίστε. - Όχι. Με ένα είδος... 545 00:46:42,133 --> 00:46:43,675 Τι; 546 00:46:43,675 --> 00:46:46,050 - Δεν ξέρω τι... - Απλές λέξεις. 547 00:46:46,050 --> 00:46:50,842 "Σκέφτηκα ότι θα κρυώσει." Φεύγω 548 00:46:50,842 --> 00:46:52,467 - και μου δίνεις αυτό. - Εγώ... 549 00:46:52,467 --> 00:46:54,133 "Σκέφτηκα ότι θα κρυώσεις." 550 00:46:54,133 --> 00:46:56,592 - Νόμιζα ότι θα κρυώσεις. - Όχι, πρέπει... 551 00:46:58,050 --> 00:47:01,175 "Αυτό το σάλι..." Πάρ'το. 552 00:47:01,175 --> 00:47:03,133 - "Αυτό το σάλι..." - Αυτό το σάλι... 553 00:47:05,883 --> 00:47:08,842 "..είναι ένα μικρό κομμάτι μου που ταξιδεύει μαζί σου." 554 00:47:09,592 --> 00:47:11,467 Αυτό το σάλι είναι ένα μικρό κομμάτι μου... 555 00:47:11,467 --> 00:47:15,300 Πρέπει... με τα μάτια σου. Πρέπει να το δεις. 556 00:47:17,300 --> 00:47:19,758 Σαν να σημαίνει κάτι. 557 00:47:21,883 --> 00:47:25,008 Αυτό το σάλι είναι σαν 558 00:47:25,008 --> 00:47:27,883 ένα μικρό κομμάτι μου που ταξιδεύει μαζί σου. 559 00:47:32,133 --> 00:47:34,550 Έβαλα μια σταγόνα από το άρωμα μου πάνω του. 560 00:47:34,550 --> 00:47:36,258 Καλά. 561 00:47:36,258 --> 00:47:38,592 "Μπορώ να κλέψω ένα φιλί από σένα;" 562 00:47:38,592 --> 00:47:42,633 - Ναι. - Όχι, εσύ το λες αυτό. 563 00:47:43,300 --> 00:47:45,717 Μπορώ να σου κλέψω ένα φιλί; 564 00:47:46,967 --> 00:47:48,508 Ναι. 565 00:47:55,633 --> 00:47:56,883 Ναι. 566 00:48:10,925 --> 00:48:12,800 Δεν είσαι καλά; 567 00:48:13,758 --> 00:48:18,175 - Σε πόνεσα; - Όχι. Όχι, καθόλου. Εγώ... 568 00:48:21,300 --> 00:48:23,425 Είσαι πολύ ευγενικός... 569 00:48:25,342 --> 00:48:28,592 ...και πολύ κύριος, και δεν το έχω συνηθίσει. 570 00:48:28,592 --> 00:48:30,300 Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. 571 00:48:31,925 --> 00:48:34,967 - Άσε με να φύγω. - Μα θα σε πληρώσω. 572 00:48:34,967 --> 00:48:37,883 Πρέπει να φύγω, σε παρακαλώ. 573 00:48:44,467 --> 00:48:45,675 Πρόσεχε. 574 00:48:46,008 --> 00:48:47,383 Τι πράγμα; 575 00:48:48,467 --> 00:48:49,842 Τη Μέιφιλντ. 576 00:49:32,842 --> 00:49:36,842 Τσάρλι; 577 00:49:37,342 --> 00:49:40,383 Τσάρλι; Τσάρλι; 578 00:49:42,342 --> 00:49:44,883 Εδώ είσαι. 579 00:49:48,425 --> 00:49:50,758 - Πρέπει να φύγουμε. - Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 580 00:49:51,717 --> 00:49:53,342 Τσάρλι. 581 00:49:54,592 --> 00:49:56,800 Τσάρλι, Ξύπνα. 582 00:49:57,758 --> 00:50:00,258 Τσάρλι, πρέπει να ξυπνήσεις. 583 00:50:01,008 --> 00:50:03,133 Έρχονται. Σήκω. 584 00:50:03,133 --> 00:50:05,050 - Σήκω! - Δεν θέλω. 585 00:50:05,383 --> 00:50:08,842 Σήκω. Η μαμά λέει να σηκωθείς. 586 00:50:09,258 --> 00:50:10,842 - Σήκω! - Εντάξει. 587 00:50:12,383 --> 00:50:14,258 Βάλε τις μπότες σου. 588 00:50:14,967 --> 00:50:16,383 Έλα. 589 00:50:18,383 --> 00:50:20,175 Ει Τσάρλι, Τσάρλι. 590 00:50:20,175 --> 00:50:23,133 Μπορείς να πυροβολήσεις; Μπορείς να πυροβολήσεις; 591 00:50:23,175 --> 00:50:24,675 Δεν είμαι στα καλύτερά μου. 592 00:50:26,092 --> 00:50:28,342 Μην ξεράσεις πάνω μου. 593 00:50:39,300 --> 00:50:42,175 Ετοιμάζεστε να φύγετε από τη Μέιφιλντ; 594 00:50:45,217 --> 00:50:47,258 Εντάξει. 595 00:50:50,758 --> 00:50:52,675 Ας ηρεμήσουμε. 596 00:50:53,800 --> 00:50:55,925 Έχουμε λεφτά. 597 00:50:55,925 --> 00:50:58,008 Απλά πείτε μας πόσο σας πληρώνει η Μέιφιλντ. 598 00:50:58,342 --> 00:51:00,425 Δεν νομίζω ότι θα ζήσετε αρκετά 599 00:51:00,425 --> 00:51:02,008 για να το ανακαλύψετε. Παιδιά; 600 00:51:02,008 --> 00:51:04,967 Είναι αστείο που υπάρχουν τόσες λίγες λέξεις 601 00:51:04,967 --> 00:51:07,217 για να περιγράψουν τα πράγματα εδώ στη Μέιφιλντ. 602 00:51:07,217 --> 00:51:08,717 Τσάρλι; 603 00:51:08,717 --> 00:51:10,717 Το ουίσκι της Μέιφιλντ και το ξενοδοχείο Μέιφιλντ. 604 00:51:10,717 --> 00:51:13,133 - Η γαμημένη Μέιφιλντ της Μέιφιλντ. - Τσάρλι; 605 00:51:13,133 --> 00:51:15,758 - Μαλακίες Μέιφιλντ. - Σε παρακαλώ, άσε να το χειριστώ εγώ. 606 00:51:15,758 --> 00:51:17,175 Τα ρακούν της Μέιφιλντ... 607 00:51:18,008 --> 00:51:20,342 - Κοίτα... - Τα άλογα της Μέιφιλντ. 608 00:51:20,342 --> 00:51:21,883 Ο αδερφός μου είναι μεθυσμένος. 609 00:51:22,508 --> 00:51:25,508 Γιατί δεν μας λέτε πόσα θέλετε; 610 00:51:27,175 --> 00:51:29,883 Όχι, Ιλάι... 611 00:51:29,883 --> 00:51:32,758 Δεν είναι για τα λεφτά. 612 00:51:34,675 --> 00:51:37,217 Έχει να κάνει με τη φήμη. 613 00:51:39,508 --> 00:51:42,467 Να είναι αυτοί που σκότωσαν τους αδελφούς Σίστερ. 614 00:51:42,467 --> 00:51:44,758 Σκάσε τώρα. 615 00:51:46,800 --> 00:51:48,800 Κύρος. 616 00:52:20,050 --> 00:52:21,550 Ω, Θεέ μου! 617 00:52:22,842 --> 00:52:26,717 Ο Γουόρμ είπε ότι χρειαζόταν έναν επενδυτή για κάποιο σχέδιο, κάτι τέτοιο. 618 00:52:27,800 --> 00:52:30,592 Δεν μπορούσα να καταλάβω την ιστορία του. 619 00:52:30,592 --> 00:52:34,550 Νόμιζα ότι ήταν καραγκιόζης, αλλά όταν είδα τον Μόρις... 620 00:52:35,383 --> 00:52:38,800 ...Υπολόγισα ότι αν ενδιαφέρεται ο Αρχιπλοίαρχος, 621 00:52:38,800 --> 00:52:40,425 μπορεί να αξίζει τον κόπο. 622 00:52:40,425 --> 00:52:41,842 Ο Μόρις άφησε γράμμα για μας; 623 00:52:41,842 --> 00:52:44,508 Όχι. Απλά ταξίδεψε με τον Γουoρμ. 624 00:52:44,550 --> 00:52:47,300 - Αλήθεια; - Χμμ. 625 00:52:48,717 --> 00:52:50,800 Και γιατί ήθελες να μας σκοτώσεις; 626 00:52:56,217 --> 00:52:58,717 Θα επαναλάβω και μετά θα χτυπήσω. 627 00:52:59,383 --> 00:53:02,217 Όταν συνειδητοποίησα ότι ο Γουόρμ είχε κάτι που αξίζει, 628 00:53:02,217 --> 00:53:04,675 Έστειλα κάποιους να τον φέρουν πίσω. 629 00:53:04,675 --> 00:53:07,008 Τώρα δηλαδή υπάρχουν κι άλλοι άντρες στα ίχνη του Γουόρμ; 630 00:53:07,008 --> 00:53:09,092 Ναι. 631 00:53:09,092 --> 00:53:12,008 Εντάξει, Μέιφιλντ, 632 00:53:12,008 --> 00:53:14,050 δεν θα σου αρέσει αυτό που θα ακολουθήσει, 633 00:53:14,050 --> 00:53:17,675 αλλά είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσεις γιατί μπλέχτηκες στα πόδια μας. 634 00:53:17,675 --> 00:53:19,633 Άνοιξε το Χρηματοκιβώτιό σου. 635 00:53:21,717 --> 00:53:25,342 Όχι, ποτέ. 636 00:53:30,133 --> 00:53:32,550 Σκατά. 637 00:53:47,092 --> 00:53:49,342 Νομίζω ότι πρέπει να τους πεις κάτι. 638 00:53:54,175 --> 00:53:55,758 Χμ... 639 00:53:59,425 --> 00:54:03,675 Μετά από μια σειρά δραματικών γεγονότων... 640 00:54:05,133 --> 00:54:09,633 ...μόνο η ίδια είχε την ευθύνη για, 641 00:54:09,633 --> 00:54:11,175 Χμ... 642 00:54:13,800 --> 00:54:15,467 Η Μέιφιλντ είναι νεκρή. 643 00:54:16,175 --> 00:54:18,550 Όχι, όχι, όχι έτσι. 644 00:54:18,550 --> 00:54:21,258 Δεν έχεις τίποτα πιο θετικό να πεις; 645 00:54:22,550 --> 00:54:24,883 Ο αδερφός μου κι εγώ έχουμε καλά νέα για σας. 646 00:54:24,883 --> 00:54:27,717 Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα της γαμημένης πόλης σας. Ναι! 647 00:54:47,050 --> 00:54:50,383 Τέλος πάντων, τώρα ξέρουμε ένα πράγμα. 648 00:54:50,383 --> 00:54:52,550 Ξέρουμε ότι ο Μόρις συμμάχησε με τον εχθρό. 649 00:54:53,383 --> 00:54:55,425 Ποτέ δεν μου άρεσε αυτός ο κύριος, 650 00:54:55,425 --> 00:54:59,217 αλλά πρέπει να πω ότι αυτό ήταν το κερασάκι στην τούρτα. 651 00:54:59,967 --> 00:55:01,883 Υπάρχει ακόμα κάτι που δεν καταλαβαίνω. 652 00:55:02,300 --> 00:55:05,550 Τι έχει αυτός ο Γουόρμ που είναι τόσο ενδιαφέρον; 653 00:55:05,550 --> 00:55:08,133 Ο Αρχιπλοίαρχος στέλνει άντρες να τον κυνηγήσουν, 654 00:55:08,133 --> 00:55:10,300 Η Μέιφιλντ στέλνει άντρες να τον κυνηγήσουν, 655 00:55:10,758 --> 00:55:14,800 και τώρα ο Μόρις τον ακολουθεί. Τι έχει; 656 00:55:14,800 --> 00:55:17,217 Έχει μια φόρμουλα. 657 00:55:19,383 --> 00:55:21,592 Ένα χημικό προϊόν. 658 00:55:22,383 --> 00:55:24,717 Υποτίθεται ότι το ρίχνεις στο ποτάμι, 659 00:55:24,717 --> 00:55:26,175 φωτίζει όλο το χρυσό, 660 00:55:26,175 --> 00:55:28,175 και σκύβεις να το μαζέψεις. 661 00:55:28,175 --> 00:55:30,842 Δεν τις πιστεύεις αυτές τις μαλακίες Τσάρλι, Έλα τώρα.. 662 00:55:31,758 --> 00:55:35,133 Έχουμε δει το χαΐρι μας από πωλητές με θαυματουργά προϊόντα. 663 00:55:35,133 --> 00:55:39,758 Ναι, αλλά ο Αρχιπλοίαρχος πίστευε σε αυτό. Ναι. 664 00:55:40,425 --> 00:55:42,550 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα; 665 00:55:43,717 --> 00:55:45,425 Είχα διαταγές να μην το κάνω. 666 00:55:46,967 --> 00:55:48,675 Κάτι άλλο που μου κρύβεις; 667 00:55:48,675 --> 00:55:53,383 Καλά... Οι διαταγές του Αρχιπλοίαρχου είναι ξεκάθαρες. 668 00:55:54,050 --> 00:55:57,217 Πριν σκοτώσουμε τον Γουόρμ, πρέπει να του αποσπάσουμε, 669 00:55:57,217 --> 00:55:59,383 με κάθε βίαιο μέσο αν είναι απαραίτητο, 670 00:55:59,383 --> 00:56:02,050 τη συνταγή για τη φόρμουλα του. 671 00:56:02,050 --> 00:56:05,300 - Με άλλα λόγια, να τον βασανίσω; - Δε θα ήταν άσχημη ιδέα. 672 00:56:06,467 --> 00:56:07,633 Χα. 673 00:56:11,883 --> 00:56:13,300 Χέι! 674 00:56:22,675 --> 00:56:25,592 Πόσο μακριά νομίζεις ότι είναι οι άντρες της Μέιφιλντ; 675 00:56:26,092 --> 00:56:27,675 Λοιπόν, αν είναι τόσο ηλίθιοι 676 00:56:27,675 --> 00:56:31,175 όπως οι τελευταίοι που σκοτώσαμε, θα έλεγα ότι είμαστε περίπου ίσοι. 677 00:56:33,217 --> 00:56:37,467 Μου αρέσει εδώ. Υπάρχει μια θετική ενέργεια. 678 00:56:37,467 --> 00:56:40,217 Τι στο διάολο σημαίνει μια "θετική ενέργεια"; 679 00:56:40,217 --> 00:56:43,467 Τη νιώθεις, χαζούλη. 680 00:56:45,675 --> 00:56:47,467 Ξέρεις κάτι, αδερφέ; 681 00:56:48,258 --> 00:56:51,008 Δεν νομίζω ότι εμείς οι δύο έχουμε πάει ποτέ τόσο μακριά. 682 00:56:51,008 --> 00:56:54,133 Εννοείς μεταξύ μας, στη συζήτησή μας; 683 00:56:54,133 --> 00:56:56,050 Τι είναι αυτά που λες; 684 00:56:56,050 --> 00:56:58,008 Εννοούσα σε ευθεία γραμμή. 685 00:56:58,550 --> 00:57:01,592 Εσύ και εγώ δεν έχουμε πάει ποτέ τόσο μακριά σε ευθεία γραμμή. 686 00:58:05,258 --> 00:58:08,425 Γαμώτο, αυτό το μέρος είναι η Βαβυλώνα! 687 00:58:08,633 --> 00:58:10,633 ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ 688 00:58:14,508 --> 00:58:16,592 Ξέρεις, όταν βρούμε τον Γουόρμ, 689 00:58:16,592 --> 00:58:19,467 δεν θα αξίζει να ψάξουμε για ένα ήσυχο μέρος. 690 00:58:19,467 --> 00:58:21,925 Δεν υπάρχει κανείς σε όλο αυτό τον τόπο. 691 00:58:22,592 --> 00:58:25,175 Και το πιο σημαντικό, κανείς δεν θα νοιαστεί. 692 00:58:25,175 --> 00:58:27,258 Μπορούμε να σκοτώσουμε όποιον θέλουμε εδώ. 693 00:58:27,258 --> 00:58:31,508 Γαμώτο! Το μυαλό όλων επικεντρώνεται σε κάτι άλλο. 694 00:58:40,175 --> 00:58:41,675 Τι είναι εκεί πέρα; 695 00:58:42,675 --> 00:58:44,342 Ξενοδοχείο; 696 00:58:45,758 --> 00:58:47,383 Ας μείνουμε εκεί. 697 00:58:49,300 --> 00:58:52,925 - Φαίνεται ακριβό, έτσι; - Ακριβώς. 698 00:58:54,050 --> 00:58:56,342 Αυτό είναι το αποχωρητήριο. 699 00:58:56,342 --> 00:58:59,550 Και αυτό είναι το μπάνιο, με ζεστό νερό. 700 00:59:00,925 --> 00:59:03,467 Και εδώ είναι τα δωμάτια σας. 701 00:59:36,550 --> 00:59:39,425 Τσάρλι, Τσάρλι! Έλα να δεις αυτό! 702 00:59:39,425 --> 00:59:41,425 Έλα εδώ, κοίτα αυτό. 703 00:59:43,592 --> 00:59:46,425 Επιτέλους, λίγη άνεση σε αβέβαιους καιρούς. 704 00:59:47,800 --> 00:59:50,217 Ξέρεις, σκεφτόμουν. 705 00:59:50,217 --> 00:59:52,008 Μπορούμε να πάμε πίσω στο Όρεγκον Σίτι 706 00:59:52,008 --> 00:59:53,633 και πες ότι δεν μπορούμε να τους βρούμε. 707 00:59:56,217 --> 00:59:58,050 Και τι να πω στον Αρχιπλοίαρχο; 708 00:59:58,050 --> 01:00:01,800 Την αλήθεια. Ο Μόρις έφυγε με τον Γουόρμ, για άγνωστο προορισμό. 709 01:00:02,508 --> 01:00:04,217 Δεν μπορούμε να περιμένουμε να τους βρούμε 710 01:00:04,217 --> 01:00:06,467 χωρίς να έχουμε έστω ένα στοιχείο για να μας καθοδηγήσει. 711 01:00:07,133 --> 01:00:09,925 Και δεν ξέρουμε καν αν οι άντρες της Μέιφιλντ... 712 01:00:09,967 --> 01:00:11,258 τον έχουν βρει ήδη. 713 01:00:12,092 --> 01:00:16,258 Πού το πας, αδερφέ; 714 01:00:18,300 --> 01:00:20,550 Μεταξύ αυτών που κάναμε στη Μέιφιλντ, 715 01:00:20,550 --> 01:00:22,508 έχουμε στο σπίτι και τα υπόλοιπα, 716 01:00:22,508 --> 01:00:25,800 που είναι αρκετά για να ξεφορτωθούμε τον Αρχιπλοίαρχο για τα καλά. 717 01:00:26,675 --> 01:00:28,092 Γιατί να το κάνουμε αυτό; 718 01:00:28,675 --> 01:00:32,842 Δεν σκέφτηκες ποτέ να σταματήσεις; 719 01:00:34,300 --> 01:00:37,592 - Και να κάνω τι; - Δεν ξέρω. 720 01:00:37,592 --> 01:00:39,467 Θα μπορούσαμε να ανοίξουμε ένα μαγαζί μαζί. 721 01:00:39,467 --> 01:00:41,675 Τι μαγαζί; 722 01:00:42,300 --> 01:00:46,925 Κοίτα, είχαμε μια καλή μακρυά διαδρομή, και είμαστε ακόμα ζωντανοί, 723 01:00:46,925 --> 01:00:49,883 Σε λίγο θα γεράσουμε. Είναι μια ευκαιρία να σταματήσουμε. 724 01:00:50,675 --> 01:00:56,467 Μαγαζί; Μια διέξοδο; Τι μαλακίες είναι αυτές; 725 01:01:00,633 --> 01:01:02,342 Καλά... 726 01:01:04,217 --> 01:01:09,675 ...καταλάβαμε ότι θέλεις να παραιτηθείς, γι ' αυτό παραιτήσου. 727 01:01:10,300 --> 01:01:11,800 Που σημαίνει τι; 728 01:01:12,800 --> 01:01:14,550 Αν σταματήσω, θα συνεχίσεις; 729 01:01:15,050 --> 01:01:17,383 Φυσικά και θα συνεχίσω. 730 01:01:19,383 --> 01:01:21,800 Απλά χρειάζομαι ένα νέο συνεργάτη. 731 01:01:23,467 --> 01:01:25,800 Ο Ρεξ μου ζήτησε δουλειά στο παρελθόν. 732 01:01:26,383 --> 01:01:27,800 Ο Ρεξ; 733 01:01:29,175 --> 01:01:31,467 Ο Ρεξ είναι ένα σκυλί που μιλάει. 734 01:01:32,050 --> 01:01:34,300 Είναι υπάκουος σαν σκυλί. 735 01:01:37,258 --> 01:01:38,883 Θα μπορούσα να ρωτήσω τον Σάντσεζ. 736 01:01:38,883 --> 01:01:40,383 Τον Σάντσεζ; 737 01:01:40,383 --> 01:01:43,967 Θα εμπιστευόσουν πραγματικά τον Σάντσεζ 738 01:01:43,967 --> 01:01:46,633 και αυτό τον ηλίθιο το Ρεξ για να σε προστατέψουν; 739 01:01:48,383 --> 01:01:51,217 Επειδή με προστατεύεις εσύ; 740 01:01:52,383 --> 01:01:54,383 Αυτό πρέπει να πεις στον εαυτό σου 741 01:01:54,383 --> 01:01:56,842 για να μείνεις "καλός τύπος Ιλάι"; 742 01:01:58,342 --> 01:02:01,508 Είμαστε οι αδελφοί Σίστερς. 743 01:02:01,508 --> 01:02:05,300 Οι αδελφοί Σίστερς, εσύ κι εγώ. 744 01:02:08,050 --> 01:02:10,883 Α! Πήρες την απόφασή σου βλέπω. 745 01:02:10,883 --> 01:02:12,633 Και δεν έχω πρόβλημα. 746 01:02:13,217 --> 01:02:15,925 Θα είναι καλά νέα και για τον Αρχιπλοίαρχο. 747 01:02:20,633 --> 01:02:23,050 Εντάξει, λοιπόν... 748 01:02:23,675 --> 01:02:27,675 ...θα τελειώσουμε την τελευταία δουλειά και μετά θα χωρίσουμε. 749 01:02:27,675 --> 01:02:31,967 Γιατί το λες έτσι; "Θα χωρίσουμε"; 750 01:02:31,967 --> 01:02:33,633 Πώς θα ήθελες να το πω; 751 01:02:33,633 --> 01:02:38,133 Αν μείνω με τον Αρχιπλοίαρχο και εσύ ανοίξεις το μαγαζί σου... 752 01:02:38,133 --> 01:02:40,717 Λες ότι δεν θα βλεπόμαστε πια; 753 01:02:40,717 --> 01:02:44,300 Φυσικά και θα βλεπόμαστε, όποτε έρχομαι στην πόλη. 754 01:02:44,300 --> 01:02:46,467 Αν χρειαστώ πουκάμισο ή κανα γυναικείο εσώρουχο. 755 01:02:46,467 --> 01:02:49,258 Γιατί πρέπει να μου μιλάς με τόση αγένεια; 756 01:02:49,258 --> 01:02:50,592 Γιατί να διαλέξεις αυτές τις λέξεις; 757 01:02:50,592 --> 01:02:53,300 Για να κρατήσεις το επίπεδο της συνομιλίας χαμηλά; 758 01:02:53,300 --> 01:02:55,467 Είναι επειδή είσαι μεθυσμένος; 759 01:04:23,258 --> 01:04:24,758 Θα το φέρω εγώ. 760 01:04:32,383 --> 01:04:35,842 Γεια σου, αδερφέ. Τι κάνεις εδώ; 761 01:04:38,300 --> 01:04:40,467 Έχω σπουδαία νέα. 762 01:04:40,467 --> 01:04:44,425 Ξέρω πού είναι. Τι λες γι' αυτό; 763 01:04:46,342 --> 01:04:49,008 - Με άκουσες; - Ναι. 764 01:04:49,633 --> 01:04:53,383 Και δεν σε νοιάζει καν; Τι έχεις πάθει; 765 01:04:54,175 --> 01:04:56,842 Θυμάσαι τι έγινε χθες βράδυ; 766 01:04:56,842 --> 01:04:58,800 Ναι. Και; 767 01:04:58,800 --> 01:05:02,508 - Θυμάσαι που με χτύπησες; - Σε χτύπησα; 768 01:05:02,508 --> 01:05:03,883 Σε χτύπησα; 769 01:05:03,883 --> 01:05:08,258 Σταμάτα να προσποιείσαι και άσε τα "δεν θυμάμαι". 770 01:05:08,258 --> 01:05:10,342 Με χτύπησες δημοσίως, Τσάρλι, 771 01:05:10,342 --> 01:05:13,758 οπότε, όσο και να με καλοπιάσεις τώρα, εγώ φεύγω. 772 01:05:13,758 --> 01:05:15,592 Όχι, περίμενε. Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 773 01:05:17,175 --> 01:05:19,508 Εντάξει, τι θέλεις; 774 01:05:20,133 --> 01:05:22,175 Έχει να κάνει με το να χαστουκίζουμε ο ένας τον άλλον δημοσίως; 775 01:05:22,175 --> 01:05:25,342 Οπότε σε χαστουκίζω, με χαστουκίζεις κι εσύ, και πατσίσαμε; 776 01:05:25,342 --> 01:05:27,675 Εμπρός, χτύπα με. Χτύπα με. 777 01:05:32,800 --> 01:05:35,633 Χριστέ μου! 778 01:05:37,342 --> 01:05:39,883 Τι πρόβλημα έχεις; 779 01:05:41,717 --> 01:05:43,842 Σε χαστούκισα, δεν σε χτύπησα στο κεφάλι. 780 01:05:43,842 --> 01:05:47,217 - με ένα γαμημένο φτυάρι! - Βλέπεις; Θυμάσαι. 781 01:05:49,092 --> 01:05:51,342 Νομίζω ότι έχασα την ακοή μου. 782 01:05:52,508 --> 01:05:54,967 Σήμερα το πρωί ξύπνησα σε ένα μπουρδέλο 783 01:05:54,967 --> 01:05:58,508 και σκέφτηκα να περάσω από το γραφείο διεκδικήσεων. 784 01:05:58,508 --> 01:06:01,008 Έτσι πήγα κάτω και ρώτησα αν υπήρχε 785 01:06:01,008 --> 01:06:04,550 κάποιος Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ που πρόσφατα είχε διεκδικήσει κάτι. 786 01:06:04,550 --> 01:06:06,008 Τίποτα. 787 01:06:06,508 --> 01:06:10,050 Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω, όταν μπουμ, με χτύπησε. 788 01:06:10,050 --> 01:06:13,800 Ρώτησα αν υπήρχε κάτι στο όνομα του Τζον Μόρις. 789 01:06:13,800 --> 01:06:17,508 Και να 'το: Αμερικάνικο Ποτάμι, Λίμνη Φόλσομ. 790 01:06:17,508 --> 01:06:20,467 Μπίνγκο. Τώρα ξέρουμε που πηγαίνουν. 791 01:07:06,467 --> 01:07:09,217 Θα ήθελα να δω πώς θα το κάνουν. 792 01:07:10,008 --> 01:07:12,175 Άλλη ιδέα για αλλαγή καριέρας; 793 01:07:12,175 --> 01:07:15,550 Πρώτα πουλάς πουκάμισα, τώρα ψάχνεις; 794 01:07:16,217 --> 01:07:19,467 Εγώ θα συνεχίσω, εσύ κάνε ότι θέλεις. 795 01:07:26,175 --> 01:07:28,842 Έλα, Ταμπ. Ταμπ. 796 01:07:40,175 --> 01:07:42,800 Έι, έλα εδώ. 797 01:07:53,133 --> 01:07:56,550 Γεια. Η Λίμνη Φόλσομ; 798 01:07:57,008 --> 01:07:59,217 Λίμνη Φόλσομ! 799 01:07:59,217 --> 01:08:00,717 Από εκεί. 800 01:08:00,717 --> 01:08:02,675 Πόσο μακριά είναι; 801 01:08:02,675 --> 01:08:04,675 Περίπου μια μέρα. 802 01:08:05,967 --> 01:08:07,883 Θα τους καθαρίσουμε αύριο. 803 01:08:09,883 --> 01:08:11,425 Έλα, Ταμπ. 804 01:08:19,383 --> 01:08:22,717 Έλα, Ταμπ. Φάε λίγο χόρτο. 805 01:08:24,342 --> 01:08:28,425 Λυπάμαι, φίλε μου. 806 01:09:33,842 --> 01:09:35,508 Νομίζεις ότι είναι αυτοί; 807 01:09:35,508 --> 01:09:39,758 Ναι. Ήρθαν πιο γρήγορα απ' όσο νόμιζα. 808 01:09:54,008 --> 01:09:55,758 - Και τώρα; - Θα τους σκοτώσουμε. 809 01:09:55,758 --> 01:09:57,717 - Όχι, όχι αυτό. - Όχι τι; 810 01:09:57,717 --> 01:09:59,508 Δεν είναι τρόπος αυτός να σκοτώνεις ανθρώπους. 811 01:09:59,508 --> 01:10:02,008 Πρέπει. Σκοτώσε τους, θάψ' τους, κανείς δεν θα τους βρει. 812 01:10:02,008 --> 01:10:04,508 Μέχρι να ξημερώσει, θα έχουμε φύγει μακριά. 813 01:10:04,508 --> 01:10:06,717 Δεν δουλεύουμε πια για τον Αρχιπλοίαρχο. 814 01:10:06,717 --> 01:10:09,550 Τότε τι κάνεις εδώ; 815 01:10:09,550 --> 01:10:13,467 Εμείς... Δεν δουλεύουμε πια για τον Αρχιπλοίαρχο. 816 01:10:18,925 --> 01:10:21,217 Και απλά βγήκε; 817 01:10:22,842 --> 01:10:24,217 Ναι. 818 01:10:24,967 --> 01:10:27,925 Είπες, " δεν δουλεύουμε πια για τον Αρχιπλοίαρχο." 819 01:10:29,092 --> 01:10:30,508 Ναι. 820 01:10:32,425 --> 01:10:36,883 Είσαι ιδιοφυία, Ιλάι. Μια ιδιοφυία. 821 01:10:38,008 --> 01:10:41,342 Πώς σου ήρθε αυτό στο μυαλό, έτσι ξαφνικά; 822 01:10:43,133 --> 01:10:44,467 Μόρις. 823 01:10:46,050 --> 01:10:49,217 Μόρις. Τι θα μας κάνεις; 824 01:10:50,300 --> 01:10:52,550 Μας ζητάς να τρέξουμε και να μας πυροβολήσετε σαν κουνέλια; 825 01:10:52,550 --> 01:10:55,467 Να μας πετάξετε στο δάσος; 826 01:10:56,508 --> 01:10:58,508 Τι θα κάνουμε με αυτούς; 827 01:11:00,383 --> 01:11:01,925 Θα τους αφήσουμε εδώ. 828 01:11:01,925 --> 01:11:04,175 Θα καταλήξουν να αλληλοσκοτωθούν ή να φαγωθούν ζωντανοί. 829 01:11:04,175 --> 01:11:05,550 Δεν με νοιάζει καθόλου. 830 01:11:05,550 --> 01:11:07,008 Παίρνουμε τα άλογα και τα μουλάρια, 831 01:11:07,008 --> 01:11:09,217 θα πάρουμε ότι μπορούμε από το ποτάμι για μια τελευταία φορά, 832 01:11:09,217 --> 01:11:11,925 και μετά φεύγουμε από εδώ χωρίς να επιστρέψουμε ποτέ. 833 01:11:14,633 --> 01:11:17,758 Εντάξει. Και να αφήσουμε όλα τα πράγματά μας πίσω; 834 01:11:17,758 --> 01:11:20,967 Ταξιδεύουμε χωρίς βάρος, ανεβαίνουμε στο Σακραμέντο, αγοράζουμε κι άλλο εξοπλισμό 835 01:11:20,967 --> 01:11:22,717 και ανεβαίνουμε το ποτάμι από εκεί. 836 01:11:22,717 --> 01:11:24,717 Είναι κανείς εκεί; 837 01:11:26,133 --> 01:11:31,050 Είπα, είναι κανείς εκεί; Με ακούς; 838 01:11:31,050 --> 01:11:33,592 Ναι, τι θέλεις; 839 01:11:34,425 --> 01:11:36,758 Δουλεύουμε στο ποτάμι εδώ κάτω. 840 01:11:36,758 --> 01:11:41,383 Μας τελειώνουν οι προμήθειες. Έχεις τίποτα να μας πουλήσεις; 841 01:11:41,383 --> 01:11:44,092 Θα σας πληρώσουμε με τιμές Σαν Φρανσίσκο. 842 01:11:44,092 --> 01:11:46,133 Δεν μοιάζουν με χρυσοθήρες. 843 01:11:46,133 --> 01:11:47,425 Δεν είναι χρυσοθήρες. 844 01:11:47,425 --> 01:11:49,092 Δεν άκουσα την απάντησή σου. 845 01:11:49,092 --> 01:11:50,842 Γιατί δεν απάντησα. 846 01:11:50,842 --> 01:11:52,342 Μην πλησιάζεις. 847 01:11:52,342 --> 01:11:54,925 Χέρμαν, πρέπει να πολεμήσουμε. Είναι γεμάτο το όπλο σου; 848 01:11:54,925 --> 01:11:56,092 Ναι, έτσι νομίζω. 849 01:11:56,092 --> 01:11:57,758 Βγάλ' το, Γαμώτο. 850 01:11:59,758 --> 01:12:02,925 Σου είπα να μην κουνηθείς και δεν θα στο ξαναπώ. 851 01:12:02,925 --> 01:12:04,883 Δεν έχουμε τίποτα να πουλήσουμε. 852 01:12:06,175 --> 01:12:09,175 Γύρνα πίσω από εκεί που ήρθες! 853 01:12:09,175 --> 01:12:11,592 Άντε στο διάολο! 854 01:12:11,592 --> 01:12:16,800 Μόρις. Γεια. Μην μας αφήνεις εδώ. 855 01:12:16,800 --> 01:12:18,092 Μόρις! 856 01:12:18,092 --> 01:12:20,717 Τζον, πρόσεχε. 857 01:12:23,633 --> 01:12:25,758 - Χέρμαν! Χέρμαν! - Καλά είμαι. 858 01:12:25,758 --> 01:12:26,758 Είμαι καλά. 859 01:12:26,758 --> 01:12:29,383 Άσε μας να σας βοηθήσουμε. Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε! 860 01:12:29,383 --> 01:12:31,592 Δώστε μας τα κλειδιά, ηλίθιοι. 861 01:12:31,592 --> 01:12:34,092 Δεν έχεις καμία ελπίδα, έλα. 862 01:12:34,092 --> 01:12:36,508 Τζον, είμαστε πολύ λιγότεροι. 863 01:12:36,508 --> 01:12:38,842 Περιμένεις να σκοτωθούμε όλοι; 864 01:12:46,258 --> 01:12:48,592 Εκεί πέρα! 865 01:12:53,342 --> 01:12:55,342 Ανάθεμά σε! 866 01:12:55,342 --> 01:12:57,092 Να γαμήσω. 867 01:12:58,758 --> 01:13:00,508 Ω, φίλε! 868 01:13:02,925 --> 01:13:05,258 Νομίζεις ότι είναι τα ρακούν της Μέιφιλντ; 869 01:13:05,258 --> 01:13:06,550 Σίγουρα τους μοιάζουν. 870 01:13:07,425 --> 01:13:09,425 Παιδιά! 871 01:13:09,425 --> 01:13:13,717 Πριν τα πράγματα γαμηθούν, σας έχουμε νέα. 872 01:13:13,717 --> 01:13:14,758 Η Μέιφιλντ είναι νεκρή. 873 01:13:14,758 --> 01:13:16,758 Γαμώτο! 874 01:13:16,758 --> 01:13:20,717 Δεν θα πληρωθείτε ποτέ. Πιστεύετε πραγματικά ότι αξίζει τον κόπο; 875 01:13:22,800 --> 01:13:25,800 Για όσο μας βλέπεις, τους πυροβολείς σαν τρελός. 876 01:13:25,800 --> 01:13:27,133 Όταν φτάσουμε στην άλλη πλευρά 877 01:13:27,133 --> 01:13:30,633 και δεν μπορείς να μας ξαναδείς, σταμάτα να πυροβολείς. 878 01:13:30,633 --> 01:13:32,592 - Το ' πιασες; - Ναι. 879 01:13:32,925 --> 01:13:34,342 - Έτοιμος; - Ναι. 880 01:13:34,342 --> 01:13:35,592 Πάμε. 881 01:13:54,925 --> 01:13:56,800 Κάθαρμα! 882 01:14:16,050 --> 01:14:17,842 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, 883 01:14:17,842 --> 01:14:20,092 αγιασθήτω το όνομά σου... 884 01:14:20,092 --> 01:14:22,133 Τι είναι αυτά που λες; 885 01:14:24,092 --> 01:14:26,092 - Τσάρλι; - Ε; 886 01:14:26,092 --> 01:14:27,925 - Τσάρλι; - Ναι. 887 01:15:02,842 --> 01:15:06,217 Αν ο Μόρις συμφωνεί, να τι προτείνω. 888 01:15:06,217 --> 01:15:09,383 Εσείς οι δύο κρατάτε τα μισά απ' όσα βγάζετε απ' το ποτάμι, 889 01:15:09,383 --> 01:15:11,967 με το υπόλοιπο μισό να πηγαίνει στην εταιρεία. 890 01:15:12,467 --> 01:15:15,425 Η εταιρία είσαι εσύ και ο Μόρις; 891 01:15:15,425 --> 01:15:17,633 Ναι. Όχι, όχι ακριβώς. 892 01:15:17,633 --> 01:15:19,967 Η εταιρεία είναι το δικό μας σοσιαλιστικό αποικιστικό πρόγραμμα. 893 01:15:19,967 --> 01:15:21,467 Φαλάν... τι; 894 01:15:22,800 --> 01:15:24,383 Φάλανστερι. 895 01:15:26,258 --> 01:15:28,967 Είναι μια κοινότητα που ιδρύουμε, στο Τέξας. 896 01:15:29,383 --> 01:15:31,383 Ένας ιδανικός χώρος διαβίωσης, που κυβερνάται από τους νόμους 897 01:15:31,383 --> 01:15:33,967 της αληθινής δημοκρατίας και του διαμοιρασμού. 898 01:15:35,300 --> 01:15:37,217 Ότι πεις. 899 01:15:37,842 --> 01:15:41,633 - Σε ενοχλεί κάτι; - Ω... Αυτό είναι δική σου δουλειά. 900 01:15:41,633 --> 01:15:44,008 Τότε συμφωνούμε, στα μισά απ' όσα θα βγάλεις; 901 01:15:44,008 --> 01:15:47,633 Δεν έχω πρόβλημα. 902 01:15:48,175 --> 01:15:49,967 Είμαι μαζί του. 903 01:15:49,967 --> 01:15:51,717 Τέλεια. Τζον; 904 01:15:52,592 --> 01:15:54,425 Μη ζητάς τη γνώμη μου, Χέρμαν. 905 01:15:54,425 --> 01:15:57,050 Ξέρεις ότι δεν συμφωνώ με αυτό που συμβαίνει εδώ. 906 01:15:57,467 --> 01:16:01,300 Είμαι ακόμα μέσα, φυσικά, αλλά παραμένω σε επιφυλακή. 907 01:16:01,300 --> 01:16:03,800 Γιατί δεν με κοιτάς όταν το λες αυτό; 908 01:16:04,967 --> 01:16:06,133 Κοίτα με, κάθαρμα. 909 01:16:06,133 --> 01:16:07,342 Κύριοι. 910 01:16:07,342 --> 01:16:09,092 Σε κοιτάζω, Τσάρλι Σίστερς. 911 01:16:09,092 --> 01:16:10,550 Θέλεις να σου πω τι βλέπω; 912 01:16:10,550 --> 01:16:14,467 Αρκετά, παρακαλώ. Παρακαλώ; 913 01:16:16,925 --> 01:16:18,133 Πάω για ύπνο. 914 01:16:18,133 --> 01:16:19,508 Πονάνε ακόμα τα πόδια σου; 915 01:16:19,508 --> 01:16:21,842 Είμαι καλά. Καληνύχτα, Χέρμαν. 916 01:16:22,300 --> 01:16:23,717 Καληνύχτα. 917 01:16:24,967 --> 01:16:26,633 Θα πρέπει να αλλάξει. 918 01:16:30,633 --> 01:16:32,925 Δεν σε εμπιστεύεται και δεν μπορείς να τον κατηγορήσεις. 919 01:16:35,425 --> 01:16:38,758 Θα αλλάξει. Θα αλλάξουμε όλοι. 920 01:16:41,050 --> 01:16:42,633 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 921 01:16:57,258 --> 01:16:58,592 Είναι η φόρμουλα. 922 01:16:58,592 --> 01:17:01,425 Είναι...πολύ καυστική στην πιο αγνή της μορφή. 923 01:17:01,425 --> 01:17:03,842 Νόμιζα ότι η αραίωση θα την έκανε ακίνδυνη. Έκανα λάθος. 924 01:17:03,842 --> 01:17:06,800 Την επόμενη φορά θα πρέπει να λαδώσουμε το δέρμα μας εκ των προτέρων. 925 01:17:07,508 --> 01:17:09,633 Κι εσύ... έχεις ψάξει ήδη για κοιτάσματα; 926 01:17:09,967 --> 01:17:11,467 Πριν δυο μέρες. 927 01:17:12,092 --> 01:17:14,300 Δούλεψε; 928 01:17:16,592 --> 01:17:19,592 Καλύτερα απ' ότι είχα φανταστεί. 929 01:18:17,342 --> 01:18:20,800 Έλα, Ταμπ! Έλα! 930 01:19:31,925 --> 01:19:34,925 Αν κοιτάξεις το πίσω μέρος ενός αλόγου για αρκετό καιρό, 931 01:19:34,925 --> 01:19:36,175 θα σε πιάσουν. 932 01:19:38,175 --> 01:19:39,758 Τι κάνεις; 933 01:19:39,758 --> 01:19:41,842 Τι; 934 01:19:41,842 --> 01:19:43,592 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε. 935 01:19:44,092 --> 01:19:45,842 Ποιος ο λόγος να φυλάω σκοπιά 936 01:19:45,842 --> 01:19:47,383 αν δεν κοιμηθείτε όλοι; 937 01:19:47,383 --> 01:19:49,758 Τσάρλι, έλα μαζί μας. Θα σου κάνει καλό. 938 01:19:49,758 --> 01:19:53,008 Έλα. Έλα, δεν έχει νόημα. 939 01:19:53,008 --> 01:19:55,592 Δεν θα κοιμηθούμε. 940 01:20:15,300 --> 01:20:16,633 Πραγματικά πιστεύεις 941 01:20:16,633 --> 01:20:20,383 σ' αυτή την ανόητη κοινωνία; 942 01:20:21,175 --> 01:20:22,967 Τι θέλεις να πω; 943 01:20:23,925 --> 01:20:25,258 Δεν ξέρω... 944 01:20:25,800 --> 01:20:27,842 αλλά θα έλεγα ότι ένας τύπος με λίγη εξυπνάδα 945 01:20:27,842 --> 01:20:31,050 πρέπει να συνειδητοποιήσει ότι αυτό ακούγεται σαν χοντρή παπαριά. 946 01:20:31,050 --> 01:20:33,050 Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ; 947 01:20:33,050 --> 01:20:35,383 Σαν εμάς. Για το χρυσό. 948 01:20:35,383 --> 01:20:37,967 Φυσικά, για το χρυσό. 949 01:20:38,800 --> 01:20:41,008 Τι θα τα κάνεις; 950 01:20:41,008 --> 01:20:42,342 Θα τα ξοδέψω, προφανώς. 951 01:20:42,342 --> 01:20:44,592 Αλήθεια πιστεύεις ότι θα έχεις χρόνο; 952 01:20:44,592 --> 01:20:46,425 Με όλα τα πτώματα που άφησες πίσω σου, 953 01:20:46,425 --> 01:20:48,758 ο Αρχιπλοίαρχος, τα διάσημα μεθύσια σου; 954 01:20:49,175 --> 01:20:50,717 Οι τσέπες σου είναι γεμάτες. 955 01:20:50,717 --> 01:20:53,175 Κάτι μου λέει ότι δεν θα ζήσεις μέχρι τα γηρατειά. 956 01:20:53,175 --> 01:20:55,383 Και η ιδανική κοινωνία σας θα έκανε τη διαφορά; 957 01:20:55,383 --> 01:21:00,675 Δεν μπορώ να πω για σένα. Αλλά για μένα, ναι. 958 01:21:03,092 --> 01:21:05,967 Ή είναι απάτη. 959 01:21:07,008 --> 01:21:08,717 Μια παγίδα για κορόιδα. 960 01:21:09,925 --> 01:21:11,675 Αυτό είναι; 961 01:21:13,217 --> 01:21:15,092 Θα σου πω κάτι, Τζον Μόρις. 962 01:21:15,092 --> 01:21:17,217 Είσαι ένας αναθεματισμένος ψηλομύτης μαλάκας. 963 01:21:17,217 --> 01:21:19,633 Επιτρέψε μου να σου πω κάτι, Τσάρλι Σίστερς. 964 01:21:19,633 --> 01:21:23,842 Δεν με νοιάζει τι νομίζεις. Δηλαδή, αν νομίζεις. 965 01:21:42,092 --> 01:21:43,717 Σκατά. 966 01:21:57,883 --> 01:21:59,425 Ταμπ! 967 01:22:01,467 --> 01:22:03,383 Ταμπ; 968 01:22:04,883 --> 01:22:06,508 Ταμπ; 969 01:22:21,800 --> 01:22:23,217 Ταμπ; 970 01:22:30,883 --> 01:22:32,550 Ιλάι. 971 01:22:33,550 --> 01:22:35,592 Τι κάνεις εδώ κάτω; 972 01:22:36,050 --> 01:22:37,675 Τίποτα σπουδαίο. 973 01:22:38,217 --> 01:22:39,550 Πάω στο φράγμα. 974 01:22:39,550 --> 01:22:41,508 Πάω να δω τι έγινε με το νερό. 975 01:22:45,050 --> 01:22:46,342 Το βλέπεις αυτό; 976 01:22:46,342 --> 01:22:49,467 Ναι. Έχω την εντύπωση ότι ο Τσάρλι αλλάζει. 977 01:22:49,467 --> 01:22:50,717 Χμμ. 978 01:22:50,717 --> 01:22:54,550 Εννοείς ότι δεν θα προσπαθήσει να μας σκοτώσει πια; 979 01:22:57,342 --> 01:22:58,592 Είναι λίγο παράξενο, 980 01:22:58,592 --> 01:23:00,800 εγώ να σου μιλάω γι' αυτό, έτσι δεν είναι; 981 01:23:02,925 --> 01:23:05,508 Είναι καλύτερα να αντιμετωπίζεις τα πράγματα. 982 01:23:07,550 --> 01:23:12,133 Ξέρεις, κάποτε ρώτησα τον Τζον Μόρις 983 01:23:12,133 --> 01:23:14,467 πώς κατέληξε να δουλεύει για τον Αρχιπλοίαρχο. 984 01:23:14,467 --> 01:23:16,717 Και μέσα σε όλα όσα είπε, 985 01:23:16,717 --> 01:23:19,300 είπε ότι ήθελε να ελευθερωθεί από την οικογένειά του, 986 01:23:19,300 --> 01:23:21,175 ήθελε να αναζητήσει την αίσθηση μιας περιπέτειας. 987 01:23:21,175 --> 01:23:23,592 Και σκέφτηκα, αυτοί οι λόγοι είναι αρκετά ειλικρινείς. 988 01:23:26,800 --> 01:23:29,633 Εσύ; Πώς κατέληξες εδώ; 989 01:23:30,883 --> 01:23:32,342 Εε... 990 01:23:33,008 --> 01:23:34,883 Σε αναστατώνει η ερώτησή μου; 991 01:23:34,883 --> 01:23:38,550 Όχι. Όχι, είναι μεγάλη ιστορία. 992 01:23:41,467 --> 01:23:43,842 Ο Τσάρλι ήταν πάντα βίαιος. 993 01:23:44,425 --> 01:23:48,550 Και όταν έμπλεκε σε καυγά, συνήθως τελείωνε άσχημα. 994 01:23:49,758 --> 01:23:51,300 Και όταν σκοτώνεις κάποιον, 995 01:23:51,300 --> 01:23:53,425 καταλήγεις με τον πατέρα του ή τον αδερφό του. 996 01:23:53,425 --> 01:23:54,800 ή τους φίλους του στην ουρά σου, 997 01:23:54,800 --> 01:23:57,383 και πρέπει να ξαναρχίσεις από την αρχή. 998 01:23:58,425 --> 01:24:03,383 Το ένα οδηγεί στο άλλο... και έπρεπε να τον βοηθήσω. 999 01:24:05,008 --> 01:24:06,717 Είναι αδερφός μου. 1000 01:24:13,925 --> 01:24:15,717 Είσαι καλά; 1001 01:24:17,008 --> 01:24:18,550 Κάθησε. 1002 01:24:20,925 --> 01:24:24,550 Εγώ... Δεν ξέρω. Δεν ξέρω. 1003 01:24:25,883 --> 01:24:28,550 Είναι...μάλλον η θερμοκρασία. 1004 01:24:28,550 --> 01:24:30,758 Κάτσε εδώ μια στιγμή. Θα περάσει. 1005 01:24:32,717 --> 01:24:34,467 Λυπάμαι. 1006 01:24:38,258 --> 01:24:40,342 Έχασα το άλογό μου. 1007 01:24:42,717 --> 01:24:44,508 Πέθανε, εννοώ. 1008 01:24:46,133 --> 01:24:47,717 Ο Ταμπ πέθανε. 1009 01:24:51,092 --> 01:24:53,258 Ήταν ένα μέτριο άλογο, αλλά... 1010 01:24:55,175 --> 01:24:58,717 Απλά δεν περίμενα να με επηρεάσει έτσι. 1011 01:25:04,133 --> 01:25:06,467 Όταν ήμασταν παιδιά... 1012 01:25:08,008 --> 01:25:10,717 ...Ο Τσάρλι σκότωσε τον Πατέρα μας. 1013 01:25:16,633 --> 01:25:20,300 Και εγώ είμαι ο μεγαλύτερος. Έπρεπε να ήμουν εγώ. 1014 01:25:29,758 --> 01:25:31,425 Το μετάνιωσες αυτό; 1015 01:25:33,800 --> 01:25:35,425 Ναι. 1016 01:25:39,633 --> 01:25:42,800 Γιατί μετά από αυτό, ο Τσάρλι δεν ήταν ποτέ ο ίδιος. 1017 01:25:51,467 --> 01:25:54,008 Ήταν μια πολύ ευχάριστη μέρα, έτσι δεν είναι; 1018 01:25:54,008 --> 01:25:55,550 Χμμ. 1019 01:25:58,425 --> 01:26:00,467 Τα πας καλά με τον Γουόρμ; 1020 01:26:02,883 --> 01:26:04,842 Κι εσύ με τον Μόρις; 1021 01:26:08,883 --> 01:26:10,383 Για τι πράγμα μιλήσατε; 1022 01:26:12,592 --> 01:26:14,425 Χμ... 1023 01:26:14,883 --> 01:26:19,717 Για μας, για τον Αρχιπλοίαρχο. 1024 01:26:22,800 --> 01:26:23,967 Για Τον Μπαμπά. 1025 01:26:27,258 --> 01:26:29,550 Είναι εύκολος άνθρωπος για να του μιλήσει κανείς. 1026 01:26:31,508 --> 01:26:32,925 Ξέρεις... 1027 01:26:33,675 --> 01:26:35,758 Σκεφτόμουν κάτι. 1028 01:26:36,633 --> 01:26:38,675 Τι νομίζεις ότι θα κάνει ο Αρχιπλοίαρχος 1029 01:26:38,675 --> 01:26:41,383 όταν καταλάβει ότι δεν θα επιστρέψουμε; 1030 01:26:41,967 --> 01:26:43,967 Θα στείλει άντρες να μας κυνηγήσουν. 1031 01:26:45,175 --> 01:26:47,258 Πρέπει να τους ξεφορτωθούμε. 1032 01:26:48,508 --> 01:26:50,508 Και μετά απ' αυτούς, 1033 01:26:50,508 --> 01:26:52,800 και όλους τους άλλους που θα στείλει από πίσω μας. 1034 01:26:54,592 --> 01:26:56,717 Και να σκεφτείς ότι ήθελες να σταματήσεις. 1035 01:26:58,092 --> 01:27:00,675 Έχουμε μια εποχή αίματος μπροστά μας. 1036 01:27:02,800 --> 01:27:06,383 Τότε, αργά ή γρήγορα, για να βάλουμε ένα τέλος σε αυτό... 1037 01:27:07,300 --> 01:27:09,717 ...θα πρέπει να σκοτώσουμε τον Αρχιπλοίαρχο. 1038 01:27:17,258 --> 01:27:18,633 Και μετά από αυτό; 1039 01:27:26,008 --> 01:27:27,967 Θα πάρεις τη θέση του; 1040 01:27:35,217 --> 01:27:36,592 Τσάρλι; 1041 01:27:38,633 --> 01:27:41,300 Θα πάρεις τη θέση του Αρχιπλοίαρχου; 1042 01:27:50,758 --> 01:27:52,925 Πόσο καιρό το σκεφτόσουν; 1043 01:29:20,467 --> 01:29:24,050 Μόλις αδειάσεις το διάλυμα... 1044 01:29:24,050 --> 01:29:27,092 Ο Μόρις κι εγώ θα ανακατέψουμε το νερό 1045 01:29:27,092 --> 01:29:28,758 για να αυξηθεί το πεδίο φωτισμού. 1046 01:29:28,800 --> 01:29:32,758 Μόλις η συνταγή αρχίσει να ενεργοποιείται, 1047 01:29:32,758 --> 01:29:34,800 πάρτε τους κουβάδες σας και πιάστε δουλειά. 1048 01:29:35,467 --> 01:29:37,967 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Έτοιμος, Τζον; 1049 01:29:38,883 --> 01:29:40,300 - Έτοιμος. - Έτοιμος. 1050 01:30:09,592 --> 01:30:11,467 Και σταμάτα. 1051 01:30:21,342 --> 01:30:22,967 Τι συμβαίνει, Γουόρμ; 1052 01:30:24,092 --> 01:30:25,633 Περίμενε. 1053 01:30:38,633 --> 01:30:41,050 Εκεί, εκεί! 1054 01:30:41,050 --> 01:30:42,800 Κοίτα! 1055 01:30:42,800 --> 01:30:44,967 Ναι! 1056 01:31:13,467 --> 01:31:15,008 Κύριοι, θυμηθείτε. 1057 01:31:15,008 --> 01:31:18,967 Αν αρχίσετε να νιώθετε το κάψιμο, κάντε ένα διάλειμμα και ξεπλυθείτε. 1058 01:32:00,800 --> 01:32:02,550 Πρόσεχε, πρόσεχε. 1059 01:32:05,217 --> 01:32:07,300 Τσάρλι, έλα να ξεπλυθείς. 1060 01:32:07,300 --> 01:32:08,633 - Έλα. - Περιμένετε. 1061 01:32:10,550 --> 01:32:11,967 Ορίστε. 1062 01:32:20,258 --> 01:32:23,300 Φεύγει. Φεύγει. 1063 01:32:23,342 --> 01:32:25,425 - Τι ήταν αυτό; - Τι; 1064 01:32:25,425 --> 01:32:28,133 - Φεύγει. - Φεύγει. 1065 01:32:58,300 --> 01:33:00,967 Τι κάνεις; Τσάρλι, τι κάνεις; 1066 01:33:01,008 --> 01:33:02,633 Πρέπει να τα πετάξουμε όλα! 1067 01:33:02,633 --> 01:33:04,592 Όχι, Τσάρλι. Τσάρλι! 1068 01:33:04,592 --> 01:33:06,675 Άσ ' το κάτω! 1069 01:33:06,675 --> 01:33:09,092 - Τζον! - Τσάρλι, ηλίθιε! 1070 01:33:09,092 --> 01:33:10,800 Τζον! 1071 01:33:10,800 --> 01:33:12,592 - Χέρμαν, όχι! - Τζον! 1072 01:33:12,592 --> 01:33:16,675 Τσάρλι! 1073 01:33:16,675 --> 01:33:21,383 Τζον! Τζον! Κλείσε τα μάτια σου. 1074 01:33:21,383 --> 01:33:23,967 Έλα, θα το ξεπλύνουμε! 1075 01:33:27,342 --> 01:33:29,800 Τσάρλι! 1076 01:33:54,342 --> 01:33:56,008 Τσάρλι; 1077 01:33:59,717 --> 01:34:01,508 Τσάρλι; 1078 01:34:07,008 --> 01:34:08,383 Βοήθεια. 1079 01:34:10,467 --> 01:34:12,300 Βοήθεια. 1080 01:34:14,675 --> 01:34:16,300 Βοηθήστε με. 1081 01:34:37,008 --> 01:34:38,842 Βοήθησέ με. 1082 01:34:41,592 --> 01:34:42,842 Βοήθησέ με. 1083 01:34:51,258 --> 01:34:52,675 Χέρμαν; 1084 01:34:53,508 --> 01:34:56,550 - Ε; - Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 1085 01:34:58,633 --> 01:35:00,258 Μόρις. 1086 01:35:01,050 --> 01:35:03,550 Εσύ είσαι, Μόρις; 1087 01:35:08,133 --> 01:35:10,342 Ναι, εγώ είμαι. 1088 01:35:12,342 --> 01:35:15,717 Τζον, πού εξαφανίστηκες; 1089 01:35:17,050 --> 01:35:19,758 Ήμουν έξω να πάρω ξύλα για τη φωτιά. 1090 01:35:43,883 --> 01:35:45,008 Τζον. 1091 01:35:47,758 --> 01:35:50,633 Νιώθω ότι σε ξέρω πολύ καιρό. 1092 01:35:51,508 --> 01:35:54,008 Λυπάμαι που πέθανες πριν από μένα. 1093 01:35:56,050 --> 01:35:59,675 Εγώ...Εγώ ήθελα να σε βοηθήσω. 1094 01:36:02,842 --> 01:36:05,383 Ήθελα να γίνω φίλος σου. 1095 01:36:08,342 --> 01:36:10,842 Είσαι φίλος μου, Χέρμαν. 1096 01:36:31,633 --> 01:36:33,258 Ευχαριστώ. 1097 01:38:21,050 --> 01:38:22,508 Πρέπει να ομολογήσω 1098 01:38:22,508 --> 01:38:25,008 ότι τις πιο ευτυχισμένες στιγμές της ζωής μου 1099 01:38:25,008 --> 01:38:28,842 τις έχω περάσει στην έρημο του Φαρ Ουέστ 1100 01:38:28,842 --> 01:38:34,050 με μπόλικους ξηρούς κορμούς πεύκων στη φωτιά. 1101 01:38:34,050 --> 01:38:35,800 Δεν θα το έκανα... 1102 01:38:36,342 --> 01:38:38,842 Θα καθόμουν σταυροπόδι, 1103 01:38:38,842 --> 01:38:41,925 απολαμβάνοντας τη μεγαλοπρεπή ζεστασιά, 1104 01:38:41,925 --> 01:38:46,300 και κοιτώντας τον μπλε καπνό καθώς κυλούσε προς τα πάνω. 1105 01:38:47,425 --> 01:38:53,175 Δεν ήθελα ποτέ να αλλάξω τέτοιες ώρες ελευθερίας 1106 01:38:53,175 --> 01:38:56,383 για όλες τις πολυτέλειες της πολιτισμένης ζωής. 1107 01:38:56,592 --> 01:39:03,383 Translation Distribution & Synchronization Drakman 1000modi 1108 01:39:12,883 --> 01:39:14,550 Κράτα γερά. 1109 01:40:13,050 --> 01:40:15,092 Τι κάνεις εδώ; 1110 01:40:15,092 --> 01:40:18,717 Κύριε, υπάρχουν κάποιοι άντρες... 1111 01:40:19,300 --> 01:40:22,383 Πες τους να περιμένουν εδώ. 1112 01:40:24,258 --> 01:40:27,842 Κύριε, υπάρχουν άντρες εκεί έξω που ρωτάνε για σας. 1113 01:40:29,800 --> 01:40:31,383 Τι;.. ποιοι άντρες; 1114 01:40:31,425 --> 01:40:33,842 Στο δρόμο, τρεις από αυτούς. 1115 01:40:50,092 --> 01:40:52,133 Ρεξ. Σκατά! 1116 01:40:52,133 --> 01:40:54,092 Ιλάι; 1117 01:40:54,092 --> 01:40:55,967 Ναι! 1118 01:40:56,383 --> 01:40:59,008 Είναι αλήθεια; Ο Τσάρλι είναι εκτός παιχνιδιού; 1119 01:40:59,008 --> 01:41:02,842 - Τι θέλεις; - Εγώ; Τίποτα. 1120 01:41:02,842 --> 01:41:04,342 Ο Αρχιπλοίαρχος με έστειλε. 1121 01:41:04,342 --> 01:41:06,258 - Υπάρχει πίσω πόρτα; - Ναι. 1122 01:41:06,258 --> 01:41:08,092 Γίνεται ανυπόμονος. 1123 01:41:08,092 --> 01:41:10,675 Εντάξει, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε. 1124 01:41:10,883 --> 01:41:13,008 Τσάρλι, Τσάρλι, σήκω. Πρέπει να φύγουμε. 1125 01:41:13,008 --> 01:41:14,800 - Όχι. - Ναι, έλα! 1126 01:41:14,800 --> 01:41:17,592 Έλα έξω. για να το συζητήσουμε. 1127 01:41:17,592 --> 01:41:18,925 Όχι. 1128 01:41:19,758 --> 01:41:21,258 Εντάξει. 1129 01:41:24,175 --> 01:41:26,383 Με άκουσες; 1130 01:41:28,258 --> 01:41:30,508 Ναι, έρχομαι. 1131 01:41:31,675 --> 01:41:33,467 Φύγε από 'δώ. 1132 01:41:43,133 --> 01:41:44,467 Σκατά. 1133 01:41:44,717 --> 01:41:47,008 Πρέπει να έρθω να σε πάρω; 1134 01:41:47,842 --> 01:41:49,717 Βγαίνω έξω! 1135 01:41:52,258 --> 01:41:53,633 Πρώτα πετάτε τα όπλα σας 1136 01:41:53,633 --> 01:41:56,425 και βγαίνετε έξω με τα χέρια ψηλά. Καλά. 1137 01:42:21,842 --> 01:42:23,092 Γαμώτο. 1138 01:42:23,092 --> 01:42:25,758 Γαμημένε μπάσταρδε. 1139 01:42:32,467 --> 01:42:34,633 Υπάρχουν άλλοι πίσω σου; 1140 01:43:11,342 --> 01:43:15,008 Σταμάτα, σταμάτα. Απλά δώσε μου... 1141 01:43:15,008 --> 01:43:17,425 Έλα. Πάμε. 1142 01:43:43,633 --> 01:43:46,258 Έλα, Τσάρλι. 1143 01:43:46,300 --> 01:43:49,717 Κρύψε τα άλογα. Εμπρός, κρύψε τα άλογα! 1144 01:43:53,467 --> 01:43:56,217 Σσσς! 1145 01:43:57,883 --> 01:44:00,550 Σσσς! Σσσς! 1146 01:44:01,092 --> 01:44:05,258 Σσσς! Έλα. Έλα, έλα. 1147 01:44:05,300 --> 01:44:09,800 Σσσς! Σσσς! 1148 01:44:35,592 --> 01:44:39,008 Μείνε ακίνητος, Τσάρλι. 1149 01:44:49,300 --> 01:44:51,342 Θέλεις λίγο απ' αυτό; 1150 01:44:54,175 --> 01:44:59,633 Ο Ρεξ, ο Σάντσεζ και άλλοι που δεν ξέραμε καν. 1151 01:45:01,508 --> 01:45:03,133 Νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα 1152 01:45:03,133 --> 01:45:05,300 να πάμε Βόρεια; 1153 01:45:05,300 --> 01:45:07,925 Ξέρεις πολύ καλά γιατί πάμε Βόρεια. 1154 01:45:07,925 --> 01:45:10,675 Και ξέρεις τι έχουμε ακόμα να κάνουμε. 1155 01:45:13,675 --> 01:45:16,383 Έχασα το χέρι που δουλεύω. 1156 01:45:19,092 --> 01:45:21,342 Θα είσαι μόνος σου σ' αυτό. 1157 01:45:27,425 --> 01:45:29,467 Ντρέπεσαι για μένα; 1158 01:45:34,925 --> 01:45:36,800 Το εννοείς αυτό που λες; 1159 01:45:40,508 --> 01:45:42,508 Τα πράγματα έχουν αλλάξει τόσο πολύ. 1160 01:45:50,550 --> 01:45:52,217 Σε μια βδομάδα, θα είμαστε στο Όρεγκον Σίτι 1161 01:45:52,217 --> 01:45:53,842 και θα σκοτώσω τον Αρχιπλοίαρχο. 1162 01:46:39,300 --> 01:46:42,467 Έι, πρόσεξες πόσος καιρός έχει περάσει 1163 01:46:42,467 --> 01:46:44,300 από τότε που κάποιος προσπάθησε να μας σκοτώσει; 1164 01:46:45,175 --> 01:46:48,300 Δεν ξέρω. Τρεις ή τέσσερις μέρες; 1165 01:46:49,300 --> 01:46:51,342 Δεν το βρίσκεις παράξενο; 1166 01:46:53,508 --> 01:46:54,633 Έλα. 1167 01:47:07,592 --> 01:47:09,550 Μπαίνεις από την μπροστινή πόρτα. 1168 01:47:09,550 --> 01:47:12,717 Παίρνεις τη σκάλα δεξιά, ανέβαίνεις, και μετά στρίβεις αριστερά. 1169 01:47:12,717 --> 01:47:15,300 Το γραφείο του είναι στη δεύτερη πόρτα αριστερά. 1170 01:47:15,717 --> 01:47:17,883 Πόσοι είναι εκεί πάνω μαζί του συνήθως; 1171 01:47:17,883 --> 01:47:21,008 Συνήθως υπάρχει κάποιος έξω από το γραφείο. 1172 01:47:21,717 --> 01:47:24,842 Και ένας στο δωμάτιο πιο κάτω. 1173 01:48:19,842 --> 01:48:21,508 Οι αναμνήσεις σας. 1174 01:48:45,925 --> 01:48:47,342 Γαμώτο! 1175 01:48:49,342 --> 01:48:51,550 Πρέπει να απογοητεύτηκες. 1176 01:48:54,008 --> 01:48:57,508 Ναι, κάπως. 1177 01:49:00,842 --> 01:49:04,175 Κύριε; Νομίζω ότι δεν θα έρθει κανείς άλλος. 1178 01:49:05,508 --> 01:49:07,633 Μπορούμε να κλείσουμε το φέρετρο; 1179 01:49:13,800 --> 01:49:15,508 Σίγουρα. 1180 01:49:15,842 --> 01:49:20,842 N3krA @instagram.com/N3krA 1181 01:49:21,842 --> 01:49:23,300 Περίμενε. 1182 01:49:39,342 --> 01:49:41,425 Κύριε, σας παρακαλώ! 1183 01:49:42,842 --> 01:49:44,592 Απλά σιγουρεύομαι. 1184 01:49:55,550 --> 01:49:57,508 Νομίζεις ότι έχει αλλάξει πολύ; 1185 01:49:57,508 --> 01:49:59,675 Όχι όσο εμείς. 1186 01:50:03,050 --> 01:50:04,925 Κοίτα αυτό. 1187 01:50:18,758 --> 01:50:20,467 Όου! 1188 01:50:21,217 --> 01:50:25,258 Αν πλησιάσετε, θα σας πυροβολήσω! 1189 01:50:25,258 --> 01:50:27,300 Εμείς είμαστε, μαμά. 1190 01:50:27,300 --> 01:50:30,967 Είμαστε οι γιοι σου. Ο Τσάρλι και ο Ιλάι. 1191 01:50:32,175 --> 01:50:33,800 Οι γιοι μου; 1192 01:50:34,883 --> 01:50:37,508 Ω, Θεέ μου! Γιατί, γιατί, γιατί ήρθατε... 1193 01:50:37,508 --> 01:50:39,342 Γιατί γυρίσατε πίσω; 1194 01:50:40,508 --> 01:50:42,550 Για να σε δούμε, μαμά. 1195 01:50:43,883 --> 01:50:47,342 Αν ήρθατε εδώ για να κρυφτείτε ή να ξεφύγετε από κάτι, 1196 01:50:47,342 --> 01:50:50,717 απλά φύγετε. Δεν θέλω να σας δω. 1197 01:50:50,717 --> 01:50:53,675 Όχι, απλά είμαστε κουρασμένοι, μαμά. Απλά θέλουμε να γυρίσουμε σπίτι. 1198 01:50:53,675 --> 01:50:57,675 Ήρθαμε να σε δούμε. Το ορκίζομαι. 1199 01:51:00,883 --> 01:51:02,425 Σε παρακαλώ; 1200 01:51:03,455 --> 01:51:13,455 N3krA @instagram.com/N3krA 1201 01:51:13,092 --> 01:51:14,800 Μυρίζετε άσχημα. 1202 01:51:18,217 --> 01:51:20,842 Βλέπω ότι κάτι σου λείπει. 1203 01:51:21,383 --> 01:51:23,550 Τα λέμε αργότερα. 1204 01:51:52,258 --> 01:51:53,800 Καφέ; 1205 01:51:56,800 --> 01:51:58,300 Ευχαριστώ. 1206 01:52:24,008 --> 01:52:26,092 Ξέρεις... 1207 01:52:26,883 --> 01:52:29,800 Δεν σε περίμενα, υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό. 1208 01:52:31,467 --> 01:52:33,467 Το ξέρεις αυτό; 1209 01:52:34,258 --> 01:52:36,717 Ω, είναι ζεστό. 1210 01:52:36,717 --> 01:52:38,342 Πολύ ζεστό; 1211 01:52:39,050 --> 01:52:40,383 Πολύ ζεστό; 1212 01:52:40,383 --> 01:52:42,717 Όχι, καλό είναι, ναι... 1213 01:52:50,633 --> 01:52:58,633 Μετάφραση, επιμέλεια Drakman 1000modi