1
00:00:45,758 --> 00:00:58,717
Μετάφραση επεξεργασία και επιμέλεια
Drakman 1000modi
2
00:01:01,717 --> 00:01:06,717
ΟΡΕΓΚΟΝ 1851
3
00:01:09,425 --> 00:01:13,175
Έι! Είμαστε τα αδέρφια Σίστερ.
4
00:01:13,175 --> 00:01:18,008
Μας έστειλε ο Αρχιπλοίαρχος.
Ξέρει ότι έχετε τον Μπλάουντ.
5
00:01:18,008 --> 00:01:22,050
Παραδώστε τον,
και οι υπόλοιποι θα ζήσετε.
6
00:01:40,592 --> 00:01:42,425
Ω, Χριστέ μου.
7
00:01:45,758 --> 00:01:47,300
Καταραμένοι!
8
00:01:50,342 --> 00:01:52,675
Δεν βλέπω τίποτα.
9
00:01:52,675 --> 00:01:54,425
- Έτοιμος;
- Ναι.
10
00:01:54,425 --> 00:01:55,675
Εντάξει.
11
00:02:04,258 --> 00:02:05,967
Σκατά. Δεν είναι αυτός.
12
00:02:05,967 --> 00:02:07,342
Κλώτσα την.
13
00:02:11,092 --> 00:02:13,342
Γαμώτο!
14
00:02:59,425 --> 00:03:01,967
Μπλάουντ; Μπλάουντ;
15
00:03:01,967 --> 00:03:03,425
Όχι! Όχι!
16
00:03:10,092 --> 00:03:12,550
Σε παρακαλώ!
17
00:03:14,133 --> 00:03:17,425
Τσάρλι.
Έι, τον πέτυχες;
18
00:03:18,133 --> 00:03:19,967
Ναι, είναι νεκρός.
19
00:03:19,967 --> 00:03:21,842
- Ο Στάβλος.
- Τι;
20
00:03:21,842 --> 00:03:23,467
Ο στάβλος!
21
00:03:41,758 --> 00:03:44,925
- Τι κάνεις;
- Δεν θα πάω περπατώντας στο σπίτι.
22
00:03:44,925 --> 00:03:48,425
Ιλάι! Ιλάι!
23
00:03:49,092 --> 00:03:51,300
Μην είσαι ηλίθιος!
Πάμε!
24
00:03:53,258 --> 00:03:56,300
Έλα πάμε! Έίναι απλά
μερικά γαμημένα άλογα! Ιλάι!
25
00:03:58,842 --> 00:04:00,133
Ιλάι!
26
00:04:03,383 --> 00:04:05,508
Πόσους νομίζεις ότι σκοτώσαμε;
27
00:04:06,300 --> 00:04:10,050
Δεν ξέρω.
Έξι, εφτά;
28
00:04:13,467 --> 00:04:14,467
Τι;
29
00:04:14,467 --> 00:04:17,425
Μια χαρά τα γαμήσαμε αδερφέ.
30
00:04:54,967 --> 00:04:57,133
Τι είπε ο Αρχιπλοίαρχος;
31
00:04:58,217 --> 00:05:00,217
Του είπες για τα άλογα;
32
00:05:00,217 --> 00:05:02,383
Πάμε να πιούμε κάτι.
33
00:05:07,425 --> 00:05:09,467
Είπε ότι αν υπήρχε κάποιος επικεφαλής,
34
00:05:09,467 --> 00:05:12,133
δεν θα είχαμε προβλήματα
στο ράντσο Μπλάουντ.
35
00:05:12,133 --> 00:05:16,133
Λέει ότι για την επόμενη δουλειά,
πρέπει να έχουμε κάποιον αρχηγό.
36
00:05:17,342 --> 00:05:19,258
Τι σημαίνει αυτό
για τα λεφτά;
37
00:05:19,258 --> 00:05:21,092
Σημαίνει περισσότερα για μένα.
38
00:05:21,092 --> 00:05:24,925
'Οχι. Τα λεφτά μου, εννοώ.
Όπως και πριν;
39
00:05:24,925 --> 00:05:27,717
Λοιπόν, όχι. Προφανώς λιγότερα.
40
00:05:30,133 --> 00:05:32,633
Αν ο Αρχιπλοίαρχος θέλει να πληρώσει
νταβάδες, δικό του πρόβλημα.
41
00:05:32,633 --> 00:05:35,217
Αλλά δεν είναι ωραίο
να ρίχνεις τον άλλο πιο χαμηλά.
42
00:05:36,133 --> 00:05:38,675
Δεν ρωτάς
ποια είναι η δουλειά;
43
00:05:38,675 --> 00:05:40,050
Όχι.
44
00:05:40,842 --> 00:05:42,508
Στράβωσες;
45
00:05:45,217 --> 00:05:48,967
Έι. Άντε γαμήσου,
δεν τελειώσαμε ακόμα.
46
00:05:48,967 --> 00:05:51,050
Θα σου πω έτσι κι αλλιώς.
47
00:05:51,050 --> 00:05:53,550
Πρέπει να πάμε νότια.
και να βρούμε τον Μόρις.
48
00:05:54,508 --> 00:05:57,758
- Τον Τζον Μόρις του Αρχιπλοίαρχου;
- Μμ-Χμμ.
49
00:05:57,758 --> 00:05:59,508
Γιατί πρέπει να βρούμε τον Μόρις;
50
00:06:00,675 --> 00:06:04,467
Κυνηγάει έναν χρυσοθήρα.
τον λένε Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ.
51
00:06:04,508 --> 00:06:07,550
Περίφημα. Μπορεί να τον βρει
και να τον σκοτώσει τότε.
52
00:06:07,550 --> 00:06:08,842
Τέλος ιστορίας.
53
00:06:08,842 --> 00:06:11,467
Ο Μόρις είναι ανιχνευτής,
δεν είναι δολοφόνος.
54
00:06:11,508 --> 00:06:14,342
Η αποστολή είναι, ο Μόρις βρίσκει
τον Γουόρμ, τον κρατά,
55
00:06:14,342 --> 00:06:17,550
μετά ερχόμαστε εμείς και τελειώνουμε
τη δουλειά. Αυτή είναι η αποστολή.
56
00:06:18,842 --> 00:06:20,425
Και τα άλογα;
57
00:06:20,425 --> 00:06:22,133
Ποιο είναι που να πάρει ο διάολος
το πρόβλημά σου με τα άλογα;
58
00:06:22,175 --> 00:06:24,675
Ο Αρχιπλοίαρχος είπε ότι θα
μας φέρει καινούρια άλογα.
59
00:06:24,675 --> 00:06:25,925
Αυτό δεν έκανε;
60
00:06:25,925 --> 00:06:27,842
Όχι. Για σένα πήρε καινούριο άλογο.
61
00:06:27,842 --> 00:06:29,300
Για μένα, έκανε χώρο
στο στάβλο του
62
00:06:29,342 --> 00:06:31,258
και ξεφορτώθηκα λίγο κρέας αλόγου.
63
00:06:31,258 --> 00:06:34,217
Δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να
μιλήσουμε γι ' αυτό αργότερα;
64
00:06:34,217 --> 00:06:35,967
Όχι, δεν χρειάζομαι
το άλογο αργότερα.
65
00:06:35,967 --> 00:06:37,800
Το χρειάζομαι τώρα, για τη δουλειά.
66
00:06:37,800 --> 00:06:40,008
Το άλογο είναι μια χαρά.
Σταμάτα να κάνεις σα μωρό.
67
00:06:40,008 --> 00:06:43,217
Είναι οι λέξεις "πάμε για τα μισά"
που δεν σου αρέσουν;
68
00:06:43,217 --> 00:06:45,508
Ο αρχηγός πληρώνει.
69
00:06:47,300 --> 00:06:49,383
- Είναι ανοιχτά.
- Ευχαριστώ.
70
00:06:50,800 --> 00:06:53,175
Χέι, Χέι.
71
00:07:00,925 --> 00:07:04,717
Έι, έλα κόψε μου εδώ πίσω.
72
00:07:21,925 --> 00:07:23,800
Απλά κόψ'τα.
73
00:07:25,092 --> 00:07:27,175
Φαίνεσαι αστείος.
74
00:07:43,758 --> 00:07:45,675
Τι έκανε αυτός ο Χέρμαν Γουόρμ;
75
00:07:45,675 --> 00:07:48,050
Έκλεψε κάτι
από τον Αρχιπλοίαρχο.
76
00:07:48,050 --> 00:07:49,425
Δεν το βρίσκεις παράξενο,
77
00:07:49,425 --> 00:07:51,217
όλοι αυτοί οι άντρες είναι
τόσο ανόητοι που κλέβουν
78
00:07:51,217 --> 00:07:52,467
από έναν τόσο επικίνδυνο άνθρωπο;
79
00:07:52,467 --> 00:07:55,633
Πώς κλέβουν έτσι εύκολα;
80
00:07:55,633 --> 00:07:58,133
Ξέρουμε πόσο προσεκτικός
είναι ο Αρχιπλοίαρχος.
81
00:07:58,133 --> 00:08:00,717
Η προσοχή δεν έχει καμία σχέση.
82
00:08:00,717 --> 00:08:03,092
Κάνει δουλειές σε κάθε
γωνιά της χώρας,
83
00:08:03,092 --> 00:08:04,342
ακόμα και στο εξωτερικό.
84
00:08:04,342 --> 00:08:06,967
Ο άνθρωπος δεν μπορεί να είναι
παντού κάθε φορά.
85
00:08:06,967 --> 00:08:09,133
Είναι λογικό να πέσει θύμα.
86
00:08:11,467 --> 00:08:13,175
Θύμα;
87
00:08:14,008 --> 00:08:16,508
Ναι, θύμα.
88
00:08:18,300 --> 00:08:21,217
Ο Αρχιπλοίαρχος είναι θύμα;
89
00:08:21,217 --> 00:08:23,133
Καλά, πώς δηλαδή θα τον αποκαλούσες;
90
00:08:23,883 --> 00:08:26,092
Αν κάποιος αναγκαστεί να προστατέψει
την περιουσία του...
91
00:08:26,092 --> 00:08:28,508
με κάποιον από το σινάφι μας,
πώς θα τον αποκαλούσες;
92
00:08:28,508 --> 00:08:30,175
Όχι θύμα.
93
00:08:30,175 --> 00:08:32,008
Δεν θα αρχίσεις να κρίνεις
94
00:08:32,008 --> 00:08:34,133
κάθε μου λέξη, έτσι;
95
00:08:34,133 --> 00:08:37,258
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
Είσαι αναστατωμένος;
96
00:08:38,092 --> 00:08:41,008
Είσαι αναστατωμένος επειδή
είμαι ο αρχηγός; Αυτό είναι;
97
00:08:41,008 --> 00:08:43,842
Αν αυτό είναι, πες το, αλλά
σταμάτα να το ψειρίζεις.
98
00:08:43,842 --> 00:08:45,550
Δεν το ψειρίζω.
99
00:08:46,217 --> 00:08:49,592
Χρησιμοποιείς μια αλλόκοτη λέξη
και σε κάνω να την προσέξεις.
100
00:09:35,758 --> 00:09:37,592
Πες μου κάτι.
101
00:09:37,592 --> 00:09:40,342
Μήπως είναι η Μις Εμίλια Πάρτριτζ;
102
00:09:40,883 --> 00:09:42,717
Τι είναι αυτά που λες;
103
00:09:43,425 --> 00:09:44,842
Θα μπορούσε να είναι ο δάσκαλος
104
00:09:44,842 --> 00:09:47,592
που σου έδωσε αυτό το ανόητο
κόκκινο μαντήλι;
105
00:09:48,508 --> 00:09:51,883
Αυτό που διπλώνεις και
ξεδιπλώνεις μυστικά.
106
00:09:51,883 --> 00:09:53,550
Σάλι λέγεται.
107
00:09:54,008 --> 00:09:56,467
Δεν δικαιούμαι να έχω προσωπική ζωή;
108
00:09:57,258 --> 00:10:01,425
- Έκανες σχέδια μαζί της;
- Τι σχέδια;
109
00:10:01,425 --> 00:10:04,967
Να κάνεις οικογένεια, να κάνεις παιδιά,
να την παντρευτείς, κάτι τέτοιο.
110
00:10:04,967 --> 00:10:06,508
Δεν ξέρω.
111
00:10:06,508 --> 00:10:09,092
Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο ξαφνικά;
112
00:10:09,967 --> 00:10:12,217
Απλά αναρωτιόμουν για την οικογένεια.
113
00:10:14,008 --> 00:10:16,300
Θυμάσαι πώς ήταν ο μπαμπάς με τη μαμά;
114
00:10:17,008 --> 00:10:18,717
Ναι, Τσάρλι, το θυμάμαι.
115
00:10:21,675 --> 00:10:23,425
Σε κάνει να σκέφτεσαι.
116
00:10:25,300 --> 00:10:27,550
Δεν φοβάσαι να κάνεις οικογένεια;
117
00:10:30,842 --> 00:10:34,008
Συνειδητοποιείς ότι ο πατέρας μας
ήταν θεόμουρλος,
118
00:10:34,008 --> 00:10:36,967
και έχουμε το αίμα του
στις φλέβες μας;
119
00:10:36,967 --> 00:10:38,883
Ο Πατέρας μας έπινε, Τσάρλι.
120
00:10:38,883 --> 00:10:40,883
Σωστά.
121
00:10:40,883 --> 00:10:43,883
Αυτό ήταν το δώρο του σε μας.
122
00:10:43,883 --> 00:10:45,883
Αυτό το αίμα.
123
00:10:45,883 --> 00:10:48,550
Γι 'αυτό είμαστε καλοί σ' αυτό που κάνουμε.
124
00:10:57,050 --> 00:10:58,675
Ο τροχός της άμαξας!
125
00:10:59,925 --> 00:11:01,633
Κατέβασε τον τροχό κάτω.
126
00:11:26,050 --> 00:11:27,467
Τράβα!
127
00:11:29,008 --> 00:11:31,633
- Έλα, σπρώξε!
- Χο!
128
00:11:31,633 --> 00:11:32,842
- Τράβα!
- Χο!
129
00:11:32,842 --> 00:11:33,925
Έλα, τράβα!
130
00:11:33,925 --> 00:11:36,300
Πιο δυνατά!
131
00:11:41,425 --> 00:11:44,925
- Τράβα!
- Τράβα!
132
00:11:44,925 --> 00:11:46,800
Σαράντα σεντς, μισή μέρα.
133
00:11:51,300 --> 00:11:52,717
Θέλεις λίγο νερό;
134
00:11:56,883 --> 00:12:00,217
15 Μαΐου. Μιρτλ Κρικ, Όρεγκον.
135
00:12:00,217 --> 00:12:02,217
Θέλεις λίγο ακόμα απ ' αυτό...;
136
00:12:02,217 --> 00:12:06,383
Ο πυρετός του χρυσού έχει κάνει τη δουλειά
του ντετέκτιβ πολύ πιο εύκολη.
137
00:12:07,258 --> 00:12:10,008
Όταν ψάχνεις για μια γυναίκα,
έναν άντρα,
138
00:12:10,008 --> 00:12:13,592
ένα άλογο ή ένα σκυλί,
απλά ακολούθησε το χρυσό.
139
00:12:15,258 --> 00:12:18,508
Και σύντομα, θα βρεις
ποιον ή τι ψάχνεις.
140
00:12:24,800 --> 00:12:26,633
Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ.
141
00:12:27,592 --> 00:12:28,758
Τρώει ακατάστατα...
142
00:12:28,758 --> 00:12:34,883
1,80, αδύνατος, σκούρο δέρμα,
χωρίς φίλους,
143
00:12:34,883 --> 00:12:37,842
χωρίς αποσκευές, χωρίς λεφτά.
144
00:12:50,925 --> 00:12:52,925
Σέιμους, έχεις τσιγάρα;
145
00:12:52,925 --> 00:12:55,633
Όχι, δεν έχω άλλα.
146
00:12:55,633 --> 00:13:01,425
ΣΙΣΤΕΡΣ.
S-I-S-T-E-R-S, όπως "αδερφές."
147
00:13:06,175 --> 00:13:09,675
Όχι, τίποτα.
Θα το θυμόμουν.
148
00:13:11,383 --> 00:13:14,925
Καλά, ας ελπίσουμε ότι αν δεν έχουμε
κανένα νέο αυτό είναι καλό.
149
00:13:14,925 --> 00:13:17,050
Ποια είναι η επόμενη πόλη
στο μονοπάτι;
150
00:13:17,092 --> 00:13:18,717
Μύρτλ Κρικ.
151
00:13:18,717 --> 00:13:21,217
- Πόσο μακριά;
- Δύο μέρες.
152
00:13:34,092 --> 00:13:36,592
Σας ενδιαφέρει αυτό, κύριε;
153
00:13:37,675 --> 00:13:39,133
Τι είναι;
154
00:13:39,842 --> 00:13:41,508
Είναι μια οδοντόβουρτσα, κύριε.
155
00:13:41,508 --> 00:13:45,842
Για γερά δόντια και πιο
φρέσκια αναπνοή,
156
00:13:45,842 --> 00:13:48,800
και τη χρησιμοποιείς με αυτή τη σκόνη.
157
00:13:51,842 --> 00:13:53,217
Ευχαριστώ.
158
00:13:53,217 --> 00:13:54,967
Ει.
Τι μπότες έχεις;
159
00:13:54,967 --> 00:13:57,133
Έρχομαι αμέσως, κύριε.
160
00:13:58,342 --> 00:14:00,592
Τι μέγεθος φοράτε, κύριε;
161
00:14:24,342 --> 00:14:25,592
Χμμ.
162
00:14:59,342 --> 00:15:02,467
Καλό είναι. Είναι λαχανικά;
163
00:15:02,467 --> 00:15:03,925
Μπορστ.
164
00:15:03,925 --> 00:15:06,342
- Έχω γεύση άνηθου.
- Μπορστ.
165
00:15:27,925 --> 00:15:29,717
Φύγετε απο δω!
166
00:15:29,717 --> 00:15:31,508
Σταμάτα!
167
00:15:32,217 --> 00:15:34,675
- Φύγετε από δω!
- Πέντε, έξι...
168
00:15:34,675 --> 00:15:37,425
Επτά, οκτώ, εννέα...
169
00:15:37,425 --> 00:15:40,217
Πού πήγατε;
Πού πήγατε;
170
00:15:40,217 --> 00:15:41,883
Πηγαίνετε σπίτια σας, ανόητοι.
171
00:15:41,883 --> 00:15:44,133
Γαμημένοι δειλοί!
172
00:15:44,133 --> 00:15:45,967
Έλα τώρα!
173
00:15:45,967 --> 00:15:48,008
Κανείς δεν θέλει να αναμετρηθεί
174
00:15:48,008 --> 00:15:49,675
με τον Τσάρλι Σίστερ;
175
00:15:50,592 --> 00:15:51,800
Κανείς, αλήθεια;
176
00:16:10,342 --> 00:16:14,092
- Σήκω. Έλα.
- Περιμένε.
177
00:16:19,425 --> 00:16:20,717
Είμαι εντάξει.
178
00:16:24,342 --> 00:16:26,633
Μη με κρίνεις, σε παρακαλώ.
179
00:16:27,133 --> 00:16:29,633
Κάποιες μέρες είμαστε
δυνατότεροι από τις άλλες.
180
00:16:34,050 --> 00:16:36,300
Κι άλλες σανίδες!
181
00:16:39,008 --> 00:16:42,342
17 Μαΐου, Γουλφ Κρικ.
182
00:16:42,342 --> 00:16:46,967
Ταξιδεύω σε μέρη που δεν
υπήρχαν πριν τρεις μήνες.
183
00:16:46,967 --> 00:16:49,675
Πρώτα υπήρχαν σκηνές, μετά σπίτια.
184
00:16:49,675 --> 00:16:52,967
Δύο μήνες αργότερα,
ψωνίζεις με γυναίκες.
185
00:16:52,967 --> 00:16:56,050
συζητώντας έντονα
την τιμή του αλευριού.
186
00:16:56,050 --> 00:16:58,717
Βρήκα αυτή τη γραμμή απο τον Θώρο.
(Αμερικανός φιλόσοφος)
187
00:16:58,717 --> 00:17:00,217
"Και αυτή η πόλη βρίσκεται έξω..."
188
00:17:00,217 --> 00:17:02,092
Έχουμε ξανασυναντηθεί;
189
00:17:05,217 --> 00:17:06,217
Γνωριζόμαστε.
190
00:17:06,217 --> 00:17:07,925
Όχι, δεν νομίζω.
191
00:17:07,925 --> 00:17:10,092
Ήσουν στο Μυρτλ Κρικ.
Πριν δυο μέρες.
192
00:17:10,133 --> 00:17:14,092
Ναι, ήμουν, όπως πολλοί
άλλοι άνθρωποι.
193
00:17:14,092 --> 00:17:16,800
Ω. Πας στο Σαν Φρανσίσκο;
194
00:17:16,800 --> 00:17:20,758
Όχι, μόνο στο Τζάκσονβιλ.
195
00:17:21,675 --> 00:17:23,133
Για δουλειά;
196
00:17:23,133 --> 00:17:24,758
- Ναι.
- Ω.
197
00:17:31,133 --> 00:17:34,800
Θυμάσαι όταν ο ταύρος
όρμησε στο θέατρο;
198
00:17:37,300 --> 00:17:39,633
Εσύ;
199
00:17:39,633 --> 00:17:42,633
Σαν Φρανσίσκο;
200
00:17:42,633 --> 00:17:44,633
Για χρυσό;
201
00:17:44,633 --> 00:17:47,425
Ναι, όπως πολλοί άλλοι.
202
00:17:52,967 --> 00:17:54,800
Μπορώ να σας πω κάτι, κύριε;
203
00:17:55,717 --> 00:17:57,300
Φυσικά.
204
00:17:57,300 --> 00:18:00,092
Συνήθως, όταν ένας άνθρωπος εύχεται
σε έναν άλλο άνθρωπο καλή μέρα,
205
00:18:00,092 --> 00:18:02,258
χαμογελάει όταν κοιτάει
τον άλλο στο πρόσωπο,
206
00:18:02,258 --> 00:18:03,425
αλλά μόλις περάσει,
207
00:18:03,425 --> 00:18:05,508
το χαμόγελο φεύγει από το πρόσωπό του.
Όχι το δικό σου όμως.
208
00:18:05,508 --> 00:18:08,717
Το χαμόγελο παραμένει στα χείλη σου
όταν γυρίζεις από την άλλη.
209
00:18:09,467 --> 00:18:13,842
Λοιπόν, Εγώ... δεν το είχα προσέξει.
Είναι εκδήλωση ευγένειας.
210
00:18:13,842 --> 00:18:15,842
Όχι μόνο αυτό.
Δεν το κάνουν όλοι.
211
00:18:15,842 --> 00:18:20,967
Εσύ.. χαίρεσαι πραγματικά όταν
επικοινωνείς με τους άλλους.
212
00:18:20,967 --> 00:18:23,133
Κάνω λάθος;
213
00:18:23,717 --> 00:18:26,175
Ειλικρινά δεν ξέρω.
214
00:18:28,217 --> 00:18:30,258
Θα ήθελες να έρθεις
μαζί μου για φαγητό;
215
00:18:31,133 --> 00:18:33,800
Θα το ήθελα, αλλά μου είναι
δύσκολο αυτή τη στιγμή.
216
00:18:33,800 --> 00:18:35,467
Ως καλεσμένος μου, φυσικά.
217
00:18:36,383 --> 00:18:38,175
Γιατί πας στο Τζάκσονβιλ;
218
00:18:38,175 --> 00:18:40,258
Έχω κάτι δουλειές να τακτοποιήσω.
Θα συναντήσω δύο συνεργάτες εκεί.
219
00:18:40,258 --> 00:18:43,383
Πώς πας Νότια;
220
00:18:43,967 --> 00:18:46,383
Έχω μια θέση σε μια
σκεπαστή άμαξα.
221
00:18:47,800 --> 00:18:49,717
Σε πόση ώρα θα φτάσεις στο Φρίσκο;
222
00:18:49,717 --> 00:18:51,842
Το θέμα δεν είναι σε πόση
ώρα θα φτάσω εκεί,
223
00:18:51,842 --> 00:18:56,133
το θέμα είναι σε τι κατάσταση θα είμαι
όταν το κάνω, αν το κάνω;
224
00:18:56,842 --> 00:18:58,800
Για να είμαι ειλικρινής μαζί σου...
225
00:19:00,633 --> 00:19:03,508
...η πίστη μου στους εργοδότες μου
είναι πολύ περιορισμένη.
226
00:19:03,508 --> 00:19:05,883
Έψαξαν τα υπάρχοντά μου
αρκετές φορές.
227
00:19:05,883 --> 00:19:08,800
Όποτε βγάζω τα λεφτά μου,
τα μάτια τους μοιάζουν με στιλέτα.
228
00:19:08,800 --> 00:19:11,092
Κύριε Γουόρμ! Δεν πρέπει
να βάζεις σε κίνδυνο
229
00:19:11,133 --> 00:19:12,925
τον εαυτό σου με αυτόν τον τρόπο.
230
00:19:12,925 --> 00:19:14,800
Πρέπει να είσαι πιο προσεκτικός.
231
00:19:14,800 --> 00:19:16,883
Τι άλλη επιλογή έχω;
232
00:19:16,883 --> 00:19:18,925
Πενήντα, τα πέταλα περιλαμβάνονται.
233
00:19:18,925 --> 00:19:20,008
35.
234
00:19:20,008 --> 00:19:21,467
Όχι, 35 είναι για ένα μουλάρι.
235
00:19:21,467 --> 00:19:23,092
Σαράντα, με σέλα και πέταλα.
236
00:19:23,092 --> 00:19:25,217
Άκου, θέλεις να αγοράσεις ένα άλογο,
237
00:19:25,217 --> 00:19:26,467
πληρώνεις την τιμή για ένα άλογο.
238
00:19:26,467 --> 00:19:28,217
Δεν θα πουλήσεις ποτέ αυτό το άλογο.
239
00:19:28,217 --> 00:19:29,967
Ούτε για 50, ούτε για 40.
Έχει χτυπημένο γοφό.
240
00:19:29,967 --> 00:19:33,092
Ο καθένας θα το έβλεπε αυτό
με την πρώτη ματιά. Σαράντα.
241
00:19:33,092 --> 00:19:35,300
- Σαράντα.
- Τι..;
242
00:19:35,300 --> 00:19:37,633
Κύριοι, τον βρήκα.
243
00:19:37,675 --> 00:19:39,467
Κατάφερα να τον γνωρίσω
244
00:19:39,467 --> 00:19:42,008
και κανόνισα να ταξιδέψω μαζί του.
245
00:19:42,008 --> 00:19:43,383
Αν όλα πάνε καλά,
246
00:19:43,383 --> 00:19:45,800
θα είμαστε στο Τζάκσονβιλ
σε 7 μέρες.
247
00:19:46,300 --> 00:19:48,717
Θα προσπαθήσω να τον κρατήσω
μέχρι την άφιξή σας
248
00:19:48,717 --> 00:19:51,925
και θα βρω ένα απομονωμένο
μέρος για να σας τον παραδώσω.
249
00:19:51,925 --> 00:19:55,050
"Κάντε γρήγορα. Τζον Μόρις."
250
00:19:55,050 --> 00:19:57,092
Λοιπόν, μια επιτυχία για τον Μόρις.
251
00:19:57,508 --> 00:20:00,050
Ακόμα κι αν δεν μου αρέσει
το "κάντε γρήγορα."
252
00:20:00,050 --> 00:20:02,342
Ποιος νομίζει ότι είναι
αυτός ο παλιομαλάκας;
253
00:20:02,342 --> 00:20:04,133
Πότε πέρασαν;
254
00:20:04,133 --> 00:20:05,800
Πριν τέσσερις μέρες.
255
00:20:05,800 --> 00:20:08,967
Υπάρχει πιο γρήγορος δρόμος
για το Τζάκσονβιλ;
256
00:20:08,967 --> 00:20:11,008
Είναι πιο δύσκολο
να ανέβεις στα βουνά,
257
00:20:11,008 --> 00:20:13,175
αλλά θα γλιτώσεις μερικές μέρες.
258
00:20:34,383 --> 00:20:38,092
Η βροχή τα λάσπωσε όλα.
Δεν βλέπω τίποτα.
259
00:20:39,258 --> 00:20:42,550
Πρέπει να βρούμε το μονοπάτι
με κάποιο τρόπο.
260
00:21:13,717 --> 00:21:15,258
Τσάρλι.
261
00:21:15,258 --> 00:21:16,717
- Τσάρλι...
- Πικ-α-Μπου!
262
00:21:19,967 --> 00:21:21,175
Παλιομαλάκα!
263
00:21:21,175 --> 00:21:25,550
Νόμιζα ότι θα με φιλούσες.
264
00:21:26,800 --> 00:21:32,050
Άντε γαμήσου.
265
00:22:36,717 --> 00:22:38,842
Α! Άσε με να σ'απαλλάξω απ' αυτό.
266
00:22:44,633 --> 00:22:47,383
Μόλις πρόσεξα ότι είναι
η μόνη τσάντα που έχεις.
267
00:22:48,258 --> 00:22:51,883
Μάλλον θα πρέπει να
αγοράσεις εξοπλισμό
268
00:22:51,883 --> 00:22:53,467
όταν φτάσεις στο Σαν Φρανσίσκο.
269
00:22:55,050 --> 00:22:56,467
Δεν χρειάζομαι εξοπλισμό.
270
00:22:58,342 --> 00:23:01,258
Θα ψάξεις για χρυσό στο ποτάμι
271
00:23:01,258 --> 00:23:03,508
χωρίς φτυάρι, ή έστω ένα κουβά;
272
00:23:03,508 --> 00:23:06,633
Αυτή είναι η μεγάλη πρόκληση που
αντιμετωπίζουν όλοι οι χρυσοθήρες.
273
00:23:07,258 --> 00:23:09,717
Πώς μπορώ να φτάσω σε αυτό που
είναι ακριβώς κάτω από τα πόδια μου;
274
00:23:10,300 --> 00:23:12,175
Υπάρχουν μόνο δύο λύσεις, φυσικά:
275
00:23:12,175 --> 00:23:14,258
σκληρή δουλειά και καλή τύχη.
276
00:23:14,258 --> 00:23:16,842
Εγώ δουλεύω πάνω σε μια τρίτη λύση.
277
00:23:16,842 --> 00:23:18,175
Για πολλά χρόνια.
278
00:23:18,175 --> 00:23:21,717
Ένα πιο απλή, πιο γρήγορη, πιο σίγουρη.
279
00:23:22,175 --> 00:23:24,258
Και νομίζω ότι σήμερα τη βρήκα.
280
00:23:26,300 --> 00:23:28,133
Δεν με πιστεύεις.
281
00:23:28,133 --> 00:23:31,508
Χωρίς παρεξήγηση, Γουόρμ.
Ειλικρινά, δυσκολεύομαι.
282
00:23:33,592 --> 00:23:36,842
Ξέρεις είναι αστείο, οι άνθρωποι
συνήθως δεν με πιστεύουν.
283
00:23:38,508 --> 00:23:40,842
Και όταν τελικά το κάνουν,
θέλουν να με σκοτώσουν.
284
00:23:42,717 --> 00:23:44,550
Τι είναι αυτή η ιδέα;
285
00:23:48,217 --> 00:23:50,425
Λοιπόν, σου είπα ότι είμαι χημικός.
286
00:23:52,175 --> 00:23:55,467
Είναι η ιδέα ενός χημικού,
είναι μια φόρμουλα.
287
00:23:55,967 --> 00:23:57,508
Άμπρα κατάμπρα;
288
00:23:57,550 --> 00:23:58,800
Όχι.
289
00:23:59,633 --> 00:24:01,633
Μια ουσία.
290
00:24:04,425 --> 00:24:09,508
Μια μαντική ουσία που την
ανακατεύεις στο νερό του ποταμού;
291
00:24:18,008 --> 00:24:21,092
Αυτή η φόρμουλα, αυτή η ουσία,
292
00:24:21,092 --> 00:24:23,092
πες το όπως θες...
293
00:24:24,758 --> 00:24:30,217
...ως άνθρωπος της επιστήμης,
την έχεις δοκιμάσει ποτέ;
294
00:24:38,008 --> 00:24:39,508
Ιλάι, Ξύπνα.
295
00:24:39,508 --> 00:24:41,258
- Δεν αισθάνομαι καλά.
- Τι;
296
00:24:41,258 --> 00:24:45,175
- Δεν αισθάνομαι καλά.
- Δεν αισθάνεσαι καλά;
297
00:24:48,425 --> 00:24:50,842
Σκατά. Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
298
00:24:50,842 --> 00:24:52,008
Δεν ξέρω.
299
00:24:52,008 --> 00:24:53,842
Είναι πρησμένο, και ο λαιμός σου...
300
00:24:53,842 --> 00:24:56,342
Μοιάζεις με ένα από αυτά τα σκυλιά.
301
00:24:56,342 --> 00:24:58,508
Κάτσε να δεις πως το λένε;
Ο... ο μολοσσός.
302
00:24:58,508 --> 00:25:00,717
Άντε γαμήσου!
Είμαι άρρωστος.
303
00:25:00,717 --> 00:25:02,008
Εντάξει, σήκω.
304
00:25:02,008 --> 00:25:04,383
- Για να σε δω.
- Ωχ!
305
00:25:04,383 --> 00:25:07,425
Θεέ Μου. Έχεις αίματα εκεί.
306
00:25:09,717 --> 00:25:11,842
Μπορείς να καθίσεις στη σέλα σου;
307
00:25:11,842 --> 00:25:13,342
Δεν ξέρω.
308
00:25:14,008 --> 00:25:15,508
Έχω ξεπαγιάσει.
309
00:26:06,717 --> 00:26:08,550
Είμαι κουρασμένος, Τσάρλι.
310
00:26:08,550 --> 00:26:11,425
- Το ξέρω.
- Είμαι πολύ κουρασμένος.
311
00:26:12,383 --> 00:26:13,758
Κοιμήσου.
312
00:26:15,425 --> 00:26:16,717
Εδώ είμαι.
313
00:26:23,300 --> 00:26:26,383
Εδώ είστε, γλυκούλια μου.
314
00:26:26,383 --> 00:26:27,550
Μπαμπά!
315
00:26:28,592 --> 00:26:30,883
Σας έψαχνα παντού.
316
00:26:30,883 --> 00:26:32,050
Μπαμπά;
317
00:26:32,050 --> 00:26:34,092
Έλα πιο κοντά.
318
00:26:34,092 --> 00:26:37,050
Άσε με να σε πάρω
στην αγκαλιά μου.
319
00:26:38,717 --> 00:26:41,092
Όχι. Όχι!
320
00:27:30,467 --> 00:27:31,842
Είσαι καλά;
321
00:27:43,675 --> 00:27:46,425
Τι...τι συνέβη;
322
00:27:48,300 --> 00:27:51,300
Λοιπόν, αυτός ο κύριος περιπλανήθηκε
στην κατασκήνωση χθες το βράδυ.
323
00:27:52,425 --> 00:27:57,300
Πήρε το άλογό σου.
Πήγε κατευθείαν πάνω του.
324
00:27:58,217 --> 00:28:01,508
Γαμώτο.
Τα άλογα;
325
00:28:03,925 --> 00:28:05,717
Τα άλογα με ξύπνησαν.
326
00:28:07,592 --> 00:28:09,217
Τι γαμημένη νύχτα.
327
00:28:16,883 --> 00:28:19,342
Είδα ένα όνειρο για τον μπαμπά
χθες το βράδυ.
328
00:28:19,342 --> 00:28:21,425
Αυτό είναι τέλειο.
329
00:28:21,425 --> 00:28:23,592
Βαρέθηκα σ' αυτό το μέρος.
Βρωμάει θάνατο.
330
00:28:23,592 --> 00:28:26,633
Όλα είναι μούσκεμα.
Πάμε.
331
00:28:28,467 --> 00:28:30,883
Γιατί βγάζεις τα ρούχα σου;
Πάμε.
332
00:28:30,883 --> 00:28:33,175
Ζεσταίνομαι.
Ζεσταίνομαι πολύ.
333
00:29:03,717 --> 00:29:05,842
Τρίτο σπίτι, στα δεξιά.
334
00:29:07,175 --> 00:29:09,467
- Ευχαριστώ.
- Ευχαριστώ.
335
00:29:58,425 --> 00:29:59,550
Σκατά.
336
00:30:01,092 --> 00:30:03,217
Ωω.
337
00:30:04,800 --> 00:30:06,842
Αυτό ψάχνεις;
338
00:30:10,133 --> 00:30:11,758
Κάνε πίσω.
339
00:30:12,383 --> 00:30:13,758
Κάνε πίσω!
340
00:30:19,008 --> 00:30:20,758
Τι συμβαίνει;
341
00:30:22,425 --> 00:30:23,592
Δεν θα πεις,
342
00:30:23,633 --> 00:30:25,508
"Άκου, Χέρμαν,
Μπορώ να σου εξηγήσω";
343
00:30:26,592 --> 00:30:27,842
Ε;
344
00:30:28,925 --> 00:30:31,592
Σήκωσέ το.
345
00:30:31,592 --> 00:30:33,092
Κοίτα προς τα εκεί.
346
00:30:34,425 --> 00:30:36,800
Βάλ' το στο αριστερό σου χέρι.
347
00:30:42,217 --> 00:30:43,800
Για να δω το χέρι σου.
348
00:30:45,925 --> 00:30:48,633
Ωραία, τώρα το άλλο.
349
00:31:13,467 --> 00:31:16,300
Αν το βγάλω,
θα κάνεις ησυχία;
350
00:31:37,133 --> 00:31:38,758
Περιμένουμε τους φίλους σου;
351
00:31:44,175 --> 00:31:46,425
Πώς μπόρεις να είσαι
τόσο διπρόσωπος;
352
00:31:46,425 --> 00:31:48,383
Τι σε ωφέλησε τόση διπροσωπία;
353
00:31:48,383 --> 00:31:51,675
Είναι η απληστία; Δεν το είχα προσέξει αυτό
σε σένα,πραγματικά δεν το είχα προσέξει.
354
00:31:51,675 --> 00:31:54,633
Κάνε ησυχία, αλλιώς
θα το βάλω πάλι πίσω.
355
00:31:57,967 --> 00:32:00,133
Νομίζεις ότι θα με σκοτώσουν;
356
00:32:00,967 --> 00:32:03,592
Δεν θα με σκοτώσουν.
357
00:32:04,633 --> 00:32:06,425
Όχι αμέσως.
358
00:32:09,300 --> 00:32:11,717
Τι νομίζεις ότι θέλει
ο Αρχιπλοίαρχος;
359
00:32:13,258 --> 00:32:15,967
Αυτός προσπάθησε να με
ληστέψει στο Όρεγκον Σίτι.
360
00:32:15,967 --> 00:32:17,175
Θέλει τη φόρμουλα μου.
361
00:32:17,175 --> 00:32:19,133
- Την εφεύρεσή μου.
- Και λοιπόν;
362
00:32:20,717 --> 00:32:23,217
Οι φίλοι σου, οι φίλοι σου...
363
00:32:23,217 --> 00:32:25,133
έρχονται εδώ για να
με βασανίσουν.
364
00:32:27,925 --> 00:32:30,342
Για να με βασανίσουν,
το ήξερες αυτό;
365
00:32:36,550 --> 00:32:41,675
Θα μου κόψουν τα δάχτυλα,
θα μου κάψουν τα πόδια...
366
00:32:41,675 --> 00:32:43,717
θα μου βγάλουν τα μάτια.
367
00:32:45,800 --> 00:32:47,842
Θα με βασανίσουν μέχρι να μιλήσω.
368
00:32:49,967 --> 00:32:52,300
Μόρις, να σε ρωτήσω κάτι;
369
00:32:55,217 --> 00:32:57,217
Θα παρακολουθείς;
370
00:33:01,217 --> 00:33:04,217
Θα το γράψεις στο βιβλίο
των περιπετειών σου;
371
00:33:05,967 --> 00:33:07,467
Γουόρμ..
372
00:33:14,967 --> 00:33:16,508
Είμαι..
373
00:33:18,467 --> 00:33:20,175
Έτσι είναι ο κόσμος.
374
00:33:20,175 --> 00:33:22,508
Είναι ένα βδέλυγμα.
375
00:33:31,133 --> 00:33:33,175
Είναι ένα σίχαμα.
376
00:33:36,300 --> 00:33:40,217
Σταμάτησε να μιλάει,
δεν είπε τίποτα άλλο.
377
00:33:43,550 --> 00:33:47,300
Είδε τον ήλιο να ανατέλλει
από το παράθυρο.
378
00:34:19,758 --> 00:34:22,883
Πάμε.
379
00:34:23,633 --> 00:34:26,967
Δεν νομίζεις ότι κάνεις λάθος;
380
00:34:26,967 --> 00:34:28,717
Δεν ξέρω.
381
00:34:31,467 --> 00:34:32,800
Μάλλον.
382
00:35:09,550 --> 00:35:12,217
Πώς θα το κάνουμε αυτό
με τον Γουόρμ;
383
00:35:12,217 --> 00:35:13,550
Όπως το κάνουμε συνήθως.
384
00:35:13,550 --> 00:35:16,175
Συνήθως δεν υπάρχει Μόρις.
385
00:35:16,175 --> 00:35:17,675
Ο Μόρις θα μας παραδώσει
τον Γουόρμ.
386
00:35:17,675 --> 00:35:19,758
Θα πάμε κάπου ήσυχα και
θα τελειώσουμε τη δουλειά.
387
00:35:20,883 --> 00:35:21,967
Τελείωσες;
388
00:35:21,967 --> 00:35:23,758
- Ναι.
- Εντάξει.
389
00:35:54,258 --> 00:35:55,842
Πήγαινε από πίσω.
390
00:36:20,217 --> 00:36:21,758
Είσαι καλό παιδί.
391
00:36:27,217 --> 00:36:29,133
Με άκουσες!
392
00:36:36,175 --> 00:36:37,342
'Ωου!
393
00:36:37,342 --> 00:36:39,258
Χριστέ μου, Τσάρλι,
παραλίγο να πυροβολήσω!
394
00:36:39,258 --> 00:36:41,800
- Δεν είναι εδώ.
- Πού είναι;
395
00:36:42,675 --> 00:36:45,383
Έφυγαν πριν τέσσερις μέρες.
396
00:36:45,383 --> 00:36:47,967
Ο Μόρις άφησε ένα σημείωμα.
Σκατά!
397
00:36:48,633 --> 00:36:51,842
Αγαπητοί κύριοι,
λυπάμαι που σας ενημερώνω
398
00:36:51,842 --> 00:36:56,842
οτι ο Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ
αναχώρησε εσπευσμένα.
399
00:36:56,842 --> 00:36:59,675
Πρέπει να πήδηξε σ' ένα τρένο
και να έφυγε από την πόλη.
400
00:36:59,675 --> 00:37:02,925
Θα τον κυνηγήσω από σήμερα.
Καλή τύχη.
401
00:37:02,925 --> 00:37:04,592
Ειλικρινά, Τζον Μόρις."
402
00:37:04,592 --> 00:37:08,842
"Ο Χερμαν Κερμιτ Γουόρμ
αναχώρησε εσπευσμένα."
403
00:37:09,842 --> 00:37:12,383
Ποιον δουλεύει;
404
00:37:13,675 --> 00:37:17,508
Ποιος είναι αυτός ο ξιπασμένος
μαλάκας που αστειεύεται;
405
00:37:26,342 --> 00:37:30,717
Λοιπόν, προσπαθήσαμε.
Και τώρα τι κάνουμε;
406
00:37:30,717 --> 00:37:32,342
Συνεχίζουμε.
407
00:37:32,342 --> 00:37:34,383
Είπαμε μεταξύ Τζάκσονβιλ
και Μέιφιλντ,
408
00:37:34,383 --> 00:37:36,550
και είμαστε μόνο στο Τζάκσονβιλ.
409
00:37:38,342 --> 00:37:41,633
Γαμώτο, η δουλειά δεν είναι
Τζάκσονβιλ ή Μέιφιλντ,
410
00:37:41,633 --> 00:37:43,467
η δουλειά είναι να σκοτώσεις
τον Γουόρμ.
411
00:37:43,467 --> 00:37:46,425
Γιατί δεν το λες πιο δυνατά;
Δεν νομίζω ότι σε άκουσε.
412
00:37:48,342 --> 00:37:52,508
Όπου στο διάολο είναι ο Γουόρμ,
στο Μέιφιλντ ή οπουδήποτε,
413
00:37:52,508 --> 00:37:55,300
θα πάμε εκεί να τελειώνουμε.
414
00:37:56,008 --> 00:37:58,133
Πότε θα γυρίσουμε σπίτι;
415
00:37:58,133 --> 00:38:01,758
Μόλις τελειώσουμε
με τη δουλειά, Ιλάι.
416
00:38:06,550 --> 00:38:09,842
Έχω την ιδέα ότι είναι όλο
και πιο μπροστά από εμάς.
417
00:38:13,175 --> 00:38:15,175
Πόσο καιρό ήμασταν στο δάσος;
418
00:38:15,175 --> 00:38:17,383
Τα ξόρκια και οι αρρώστιες σου
419
00:38:17,383 --> 00:38:20,008
δεν μας γλίτωσαν χρόνο,
αυτό είναι σίγουρο.
420
00:38:20,008 --> 00:38:21,717
Τι σημαίνει αυτό;
421
00:38:22,717 --> 00:38:24,217
Εγώ φταίω;
422
00:38:24,217 --> 00:38:26,383
Ναι, φταις λίγο.
Έτσι δεν είναι;
423
00:38:26,383 --> 00:38:28,883
Θες να μιλήσουμε για τα
συνεχόμενα μεθύσια σου;
424
00:38:29,633 --> 00:38:32,717
Ε; Μας κόστισαν καθόλου χρόνο;
425
00:38:32,717 --> 00:38:35,300
Τις μέρες που δεν μπορούσες καν
να κάτσεις ίσια στη σέλα σου;
426
00:38:35,300 --> 00:38:38,008
Τις προάλλες που ξέρασες πάνω σου;
427
00:38:38,008 --> 00:38:40,508
Τα ξόρκια μου.
428
00:38:40,550 --> 00:38:42,217
Ο κώλος μου.
429
00:38:44,717 --> 00:38:46,008
Αυτό που πρέπει να κάνουμε
430
00:38:46,008 --> 00:38:48,092
είναι να βάλουμε ένα τέλος σε
όλη αυτή τη βαρβαρότητα.
431
00:38:48,508 --> 00:38:50,675
Να βάλουμε ένα τέλος
σε όλη αυτή τη βία,
432
00:38:50,675 --> 00:38:52,175
να βρούμε μια λύση γι' αυτό.
433
00:38:52,217 --> 00:38:54,425
Επινοώντας μια νέα κοινωνία.
434
00:38:54,425 --> 00:38:56,425
Μια κοινωνία όπου οι σχέσεις
435
00:38:56,425 --> 00:38:58,925
μεταξύ των ανδρών να
διέπονται από το σεβασμό
436
00:38:58,925 --> 00:39:00,883
και την απουσία του κέρδους.
437
00:39:01,425 --> 00:39:04,842
Μια κοινωνία χωρίς απληστία.
Συμφωνείς;
438
00:39:06,508 --> 00:39:08,883
Τι σχέση έχει αυτό με τη
φόρμουλα σου;
439
00:39:09,467 --> 00:39:12,550
Κι εσύ ψάχνεις για χρυσό,
όπως όλοι οι άλλοι.
440
00:39:12,550 --> 00:39:16,883
Αλλά, αλλά... για μένα, ο χρυσός
είναι απλά ένα σκαλοπάτι.
441
00:39:19,758 --> 00:39:22,717
Τζον, σοβαρολογώ.
Να βρούμε μια νέα κοινωνία.
442
00:39:22,717 --> 00:39:24,883
Μια... μια κοινωνία που
θα καθαγιάσει τον εαυτό της
443
00:39:24,883 --> 00:39:28,633
όχι για το κέρδος ή το χρυσό,
αλλά για την πνευματική της ανάπτυξη,
444
00:39:28,633 --> 00:39:30,383
τη δική της επιβίωση,
τίποτα περισσότερο,
445
00:39:30,383 --> 00:39:32,258
την εκπαίδευση των παιδιών της.
446
00:39:32,717 --> 00:39:35,758
Και πού σκοπεύεις να δημιουργήσεις
αυτή την κοινωνία;
447
00:39:38,967 --> 00:39:40,717
Στο Ντάλας.
448
00:39:42,758 --> 00:39:44,383
Στο Βόρειο Τέξας.
449
00:39:45,300 --> 00:39:47,717
Υπάρχουν ήδη πολλοί άνθρωποι
που περιμένουν εκεί.
450
00:39:48,717 --> 00:39:51,550
Οι περισσότεροι έρχονται
από την Ευρώπη.
451
00:40:03,175 --> 00:40:08,133
Λοιπόν, βλέπω ότι σε έχασα.
Τζον;
452
00:40:09,467 --> 00:40:10,717
Τζον;
453
00:40:17,467 --> 00:40:19,550
Ένα βράδυ μου μίλησες
για τον πατέρα σου,
454
00:40:19,550 --> 00:40:23,717
ότι τον άφησες επειδή
δεν υπήρχε μέρος για σένα.
455
00:40:26,008 --> 00:40:29,050
Όσο για μένα, το μόνο που μπορώ
να πω είναι ότι εγώ...
456
00:40:29,050 --> 00:40:30,883
Άφησα την οικογένειά μου από μίσος.
457
00:40:30,883 --> 00:40:32,258
και ότι ο πατέρας μου
ήταν το πρόσωπο
458
00:40:32,258 --> 00:40:34,383
που περιφρόνησα περισσότερο
σ' αυτόν τον κόσμο.
459
00:40:34,383 --> 00:40:38,217
Περιφρονούσα τα πάντα γι ' αυτόν.
460
00:40:38,217 --> 00:40:40,050
Ειλικρινά νόμιζα ότι
είχα ελευθερωθεί.
461
00:40:40,050 --> 00:40:41,550
από όλα αυτά μέχρι απόψε.
462
00:40:41,550 --> 00:40:45,508
Ακούγοντάς σε, τι συνειδητοποιώ;
463
00:40:45,508 --> 00:40:48,342
Ότι τα περισσότερα από τα πράγματα
που νόμιζα ότι είχα κάνει
464
00:40:48,342 --> 00:40:50,842
τα τελευταία χρόνια, ελεύθερα...
465
00:40:51,842 --> 00:40:55,383
...οι απόψεις που νόμιζα ότι είχα
με δική μου βούληση...
466
00:40:58,425 --> 00:41:01,633
...στην πραγματικότητα υπαγορεύονταν
από το μίσος μου γι' αυτόν τον άνθρωπο.
467
00:41:09,217 --> 00:41:11,758
Είμαι 35 χρονών...
468
00:41:12,967 --> 00:41:16,175
...και η ζωή μου μοιάζει άδεια.
469
00:41:36,092 --> 00:41:39,300
Αγαπητέ μου δικηγόρε,
αγαπητέ μου φίλε,
470
00:41:40,050 --> 00:41:42,675
μετά από πολλή σκέψη,
άλλαξα γνώμη
471
00:41:42,675 --> 00:41:45,050
σχετικά με τα μέτρα που αφορούν
τα οικονομικά μου
472
00:41:45,092 --> 00:41:47,633
οσον αφορά εσένα στο
τελευταίο μου γράμμα.
473
00:41:48,342 --> 00:41:50,342
Δέχομαι την κληρονομιά
του πατέρα μου
474
00:41:50,342 --> 00:41:52,425
και σου ζητάω να στείλεις
3.000 δολάρια
475
00:41:52,425 --> 00:41:55,050
στην Τράπεζα Πρότζεκτ στο
Σαν Φρανσίσκο.
476
00:41:56,258 --> 00:41:57,967
Τέλος, δεν θα είμαι
477
00:41:57,967 --> 00:41:59,675
στην Ουάσιγκτον μέχρι
τον επόμενο χρόνο.
478
00:42:02,133 --> 00:42:05,592
Σου στέλνω τη φιλία μου
και σου σφίγγω το χέρι.
479
00:42:06,633 --> 00:42:09,592
Δικός σου, Τζον Μόρις.
480
00:42:12,175 --> 00:42:17,217
Εμείς είμαστε. W & M,
ο Γουόρμ και ο Μόρις.
481
00:42:17,217 --> 00:42:20,758
Το έμβλημα της εταιρείας μας.
Τι λες;
482
00:42:22,592 --> 00:42:24,050
Μου αρέσει.
483
00:42:24,092 --> 00:42:26,883
Έι! Έλα εδώ!
484
00:42:26,883 --> 00:42:28,717
Χαίρομαι που το ακούω.
485
00:42:32,092 --> 00:42:33,592
Μου αρέσει.
486
00:42:51,342 --> 00:42:55,175
Νομίζεις ότι αυτός ο άντρας ήρθε
εδώ επειδή λεγόταν Μέιφιλντ;
487
00:42:55,175 --> 00:42:58,383
ή άρχισαν να το λένε έτσι
όταν ήρθε εδώ;
488
00:42:58,383 --> 00:43:00,592
Ίσως να του ανήκουν όλα.
489
00:43:01,258 --> 00:43:03,592
Σίγουρα τους αρέσει αυτό το όνομα.
490
00:43:13,717 --> 00:43:17,717
Γεια σας, ψάχνουμε για έναν άντρα
που ονομάζεται Γουόρμ.
491
00:43:17,717 --> 00:43:19,258
Κοντός, με σκούρο δέρμα.
492
00:43:19,258 --> 00:43:21,883
Νομίζουμε ότι πέρασε από εδώ
πριν λίγες μέρες.
493
00:43:22,717 --> 00:43:24,675
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε.
494
00:43:24,675 --> 00:43:28,758
Όχι; Τι λες για έναν ψηλό άντρα,
με καστανά μαλλιά, γύρω στα 40;
495
00:43:28,758 --> 00:43:31,342
Δεν ξέρω, κύριε.
Δεν ανακατεύομαι.
496
00:43:31,342 --> 00:43:34,092
Δεν ανακατεύεσαι, έτσι;
497
00:43:34,092 --> 00:43:35,758
Δώσε μας λίγο ουίσκι.
498
00:43:35,758 --> 00:43:37,300
Κανονικό ή Μέιφιλντ;
499
00:43:37,300 --> 00:43:39,758
Κανονικό. Μπουκάλι, και δύο ποτήρια.
500
00:43:40,758 --> 00:43:42,800
Ψάχνετε για κάποιον;
501
00:43:42,800 --> 00:43:45,925
Γιατί συνήθως εγώ είμαι αυτή
που φέρνει νέα σ' αυτή την πόλη.
502
00:43:45,925 --> 00:43:48,258
Και ποια είσαι εσυ;
503
00:43:48,758 --> 00:43:49,758
Η Μέιφιλντ.
504
00:43:49,758 --> 00:43:52,425
Α! Ο ίδιος ο σπουδαίος
άνθρωπος αυτοπροσώπως.
505
00:43:52,425 --> 00:43:55,175
Ο αδερφός μου κι εγώ ψάχνουμε
για κάποιον Χέρμαν Γουόρμ.
506
00:43:55,175 --> 00:43:56,925
Κοντός, σκούρο δέρμα.
507
00:43:56,925 --> 00:43:59,925
Πιθανόν να πέρασε απο εδώ,
πέντε, έξι ημέρες πριν;
508
00:43:59,925 --> 00:44:02,675
Γουόρμ; Όχι, δεν θυμάμαι.
509
00:44:03,758 --> 00:44:05,592
Αυτός ο άνθρωπος είναι φίλος σας;
510
00:44:06,925 --> 00:44:09,842
Χρωστούσε στον εργοδότη μας,
511
00:44:09,842 --> 00:44:12,175
τον Αρχιπλοίαρχο, στο Όρεγκον Σίτι.
512
00:44:13,842 --> 00:44:15,758
Είμαστε τα αδέρφια Σίστερς.
513
00:44:17,800 --> 00:44:21,758
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
Σκοπεύετε να μείνετε πολύ;
514
00:44:23,675 --> 00:44:26,883
Εξαρτάται.
515
00:44:26,883 --> 00:44:29,050
Θα φύγουμε πολύ σύντομα.
516
00:44:29,050 --> 00:44:31,758
Εξαρτάται.
517
00:44:31,758 --> 00:44:34,133
Γιατί λες σε όλους την ιστορία
της ζωής σου;
518
00:44:34,133 --> 00:44:35,842
Ο Αρχιπλοίαρχος,
τα αδέρφια Σίστερς.
519
00:44:35,842 --> 00:44:38,758
Δεν είδες πόση τιμή ένοιωσε αυτή
η γυναίκα πόσο ψηλά μας έβαλε;
520
00:44:38,758 --> 00:44:42,092
Και εκτός αυτού, θέλω να ξέρω
αν η φήμη μας έχει φτάσει εδώ.
521
00:44:42,092 --> 00:44:45,592
Σε αντίθεση με σένα, αδερφέ,
είμαι περήφανος γι' αυτό που κάνω.
522
00:44:45,592 --> 00:44:48,467
Τι σημαίνει αυτό;
523
00:44:48,467 --> 00:44:50,133
Σημαίνει ότι τα πράγματα
θα είναι όπως συνήθως
524
00:44:50,133 --> 00:44:51,758
θα μεθύσεις σαν ψάρι απόψε
525
00:44:51,758 --> 00:44:53,092
και θα είσαι άρρωστος
σαν σκυλί αύριο.
526
00:44:53,092 --> 00:44:54,925
Ξεχνάς κάτι.
527
00:44:54,925 --> 00:44:56,883
Θα γαμήσω σαν κουνέλι.
528
00:44:56,883 --> 00:44:58,258
Άλλη μια μέρα στον κώλο μας.
529
00:44:58,258 --> 00:45:00,008
Μην του δίνεις σημασία.
530
00:45:00,008 --> 00:45:01,383
Είναι δύστροπος και γέρος.
531
00:45:47,300 --> 00:45:49,300
- Ευχαριστώ.
- Μπορεί να χύσει το ποτό του.
532
00:45:49,300 --> 00:45:50,842
- Έι!
- Ορίστε;
533
00:45:50,842 --> 00:45:53,342
- Μπορεί να χύσει το ποτό του.
- Φυσικά.
534
00:45:53,342 --> 00:45:57,342
Έι! Κοίτα ποιος ξύπνησε!
Κοίτα αυτό.
535
00:45:57,342 --> 00:46:00,717
Μεγάλη νύχτα με το μεγάλο αγόρι.
Πού πας;
536
00:46:01,967 --> 00:46:03,592
Πρόσεξες πόσα ρακούν
537
00:46:03,592 --> 00:46:06,300
υπάρχουν σ' αυτή την πόλη,
νεκρά ρακούν;
538
00:46:08,050 --> 00:46:09,925
Είναι χάλια πόλη για ένα ρακούν.
539
00:46:09,925 --> 00:46:11,467
Πόσα θες για να μιλήσεις;
540
00:46:14,592 --> 00:46:19,092
Μπορούμε να προσποιηθούμε
ότι μου δίνεις αυτό το σάλι.
541
00:46:19,133 --> 00:46:22,842
και ότι το θεωρείς
πολύτιμο αντικείμενο.
542
00:46:25,675 --> 00:46:27,133
Κατάλαβες;
543
00:46:29,633 --> 00:46:31,300
Με μια ευγενική λέξη.
544
00:46:39,300 --> 00:46:42,133
- Ορίστε.
- Όχι. Με ένα είδος...
545
00:46:42,133 --> 00:46:43,675
Τι;
546
00:46:43,675 --> 00:46:46,050
- Δεν ξέρω τι...
- Απλές λέξεις.
547
00:46:46,050 --> 00:46:50,842
"Σκέφτηκα ότι θα κρυώσει."
Φεύγω
548
00:46:50,842 --> 00:46:52,467
- και μου δίνεις αυτό.
- Εγώ...
549
00:46:52,467 --> 00:46:54,133
"Σκέφτηκα ότι θα κρυώσεις."
550
00:46:54,133 --> 00:46:56,592
- Νόμιζα ότι θα κρυώσεις.
- Όχι, πρέπει...
551
00:46:58,050 --> 00:47:01,175
"Αυτό το σάλι..." Πάρ'το.
552
00:47:01,175 --> 00:47:03,133
- "Αυτό το σάλι..."
- Αυτό το σάλι...
553
00:47:05,883 --> 00:47:08,842
"..είναι ένα μικρό κομμάτι μου
που ταξιδεύει μαζί σου."
554
00:47:09,592 --> 00:47:11,467
Αυτό το σάλι είναι ένα
μικρό κομμάτι μου...
555
00:47:11,467 --> 00:47:15,300
Πρέπει... με τα μάτια σου.
Πρέπει να το δεις.
556
00:47:17,300 --> 00:47:19,758
Σαν να σημαίνει κάτι.
557
00:47:21,883 --> 00:47:25,008
Αυτό το σάλι είναι σαν
558
00:47:25,008 --> 00:47:27,883
ένα μικρό κομμάτι μου
που ταξιδεύει μαζί σου.
559
00:47:32,133 --> 00:47:34,550
Έβαλα μια σταγόνα από
το άρωμα μου πάνω του.
560
00:47:34,550 --> 00:47:36,258
Καλά.
561
00:47:36,258 --> 00:47:38,592
"Μπορώ να κλέψω ένα φιλί από σένα;"
562
00:47:38,592 --> 00:47:42,633
- Ναι.
- Όχι, εσύ το λες αυτό.
563
00:47:43,300 --> 00:47:45,717
Μπορώ να σου κλέψω ένα φιλί;
564
00:47:46,967 --> 00:47:48,508
Ναι.
565
00:47:55,633 --> 00:47:56,883
Ναι.
566
00:48:10,925 --> 00:48:12,800
Δεν είσαι καλά;
567
00:48:13,758 --> 00:48:18,175
- Σε πόνεσα;
- Όχι. Όχι, καθόλου. Εγώ...
568
00:48:21,300 --> 00:48:23,425
Είσαι πολύ ευγενικός...
569
00:48:25,342 --> 00:48:28,592
...και πολύ κύριος,
και δεν το έχω συνηθίσει.
570
00:48:28,592 --> 00:48:30,300
Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω.
571
00:48:31,925 --> 00:48:34,967
- Άσε με να φύγω.
- Μα θα σε πληρώσω.
572
00:48:34,967 --> 00:48:37,883
Πρέπει να φύγω, σε παρακαλώ.
573
00:48:44,467 --> 00:48:45,675
Πρόσεχε.
574
00:48:46,008 --> 00:48:47,383
Τι πράγμα;
575
00:48:48,467 --> 00:48:49,842
Τη Μέιφιλντ.
576
00:49:32,842 --> 00:49:36,842
Τσάρλι;
577
00:49:37,342 --> 00:49:40,383
Τσάρλι; Τσάρλι;
578
00:49:42,342 --> 00:49:44,883
Εδώ είσαι.
579
00:49:48,425 --> 00:49:50,758
- Πρέπει να φύγουμε.
- Εντάξει, εντάξει, εντάξει.
580
00:49:51,717 --> 00:49:53,342
Τσάρλι.
581
00:49:54,592 --> 00:49:56,800
Τσάρλι, Ξύπνα.
582
00:49:57,758 --> 00:50:00,258
Τσάρλι, πρέπει να ξυπνήσεις.
583
00:50:01,008 --> 00:50:03,133
Έρχονται. Σήκω.
584
00:50:03,133 --> 00:50:05,050
- Σήκω!
- Δεν θέλω.
585
00:50:05,383 --> 00:50:08,842
Σήκω.
Η μαμά λέει να σηκωθείς.
586
00:50:09,258 --> 00:50:10,842
- Σήκω!
- Εντάξει.
587
00:50:12,383 --> 00:50:14,258
Βάλε τις μπότες σου.
588
00:50:14,967 --> 00:50:16,383
Έλα.
589
00:50:18,383 --> 00:50:20,175
Ει Τσάρλι, Τσάρλι.
590
00:50:20,175 --> 00:50:23,133
Μπορείς να πυροβολήσεις;
Μπορείς να πυροβολήσεις;
591
00:50:23,175 --> 00:50:24,675
Δεν είμαι στα καλύτερά μου.
592
00:50:26,092 --> 00:50:28,342
Μην ξεράσεις πάνω μου.
593
00:50:39,300 --> 00:50:42,175
Ετοιμάζεστε να φύγετε
από τη Μέιφιλντ;
594
00:50:45,217 --> 00:50:47,258
Εντάξει.
595
00:50:50,758 --> 00:50:52,675
Ας ηρεμήσουμε.
596
00:50:53,800 --> 00:50:55,925
Έχουμε λεφτά.
597
00:50:55,925 --> 00:50:58,008
Απλά πείτε μας πόσο σας
πληρώνει η Μέιφιλντ.
598
00:50:58,342 --> 00:51:00,425
Δεν νομίζω ότι θα ζήσετε αρκετά
599
00:51:00,425 --> 00:51:02,008
για να το ανακαλύψετε.
Παιδιά;
600
00:51:02,008 --> 00:51:04,967
Είναι αστείο που υπάρχουν
τόσες λίγες λέξεις
601
00:51:04,967 --> 00:51:07,217
για να περιγράψουν τα πράγματα
εδώ στη Μέιφιλντ.
602
00:51:07,217 --> 00:51:08,717
Τσάρλι;
603
00:51:08,717 --> 00:51:10,717
Το ουίσκι της Μέιφιλντ
και το ξενοδοχείο Μέιφιλντ.
604
00:51:10,717 --> 00:51:13,133
- Η γαμημένη Μέιφιλντ της Μέιφιλντ.
- Τσάρλι;
605
00:51:13,133 --> 00:51:15,758
- Μαλακίες Μέιφιλντ.
- Σε παρακαλώ, άσε να το χειριστώ εγώ.
606
00:51:15,758 --> 00:51:17,175
Τα ρακούν της Μέιφιλντ...
607
00:51:18,008 --> 00:51:20,342
- Κοίτα...
- Τα άλογα της Μέιφιλντ.
608
00:51:20,342 --> 00:51:21,883
Ο αδερφός μου είναι μεθυσμένος.
609
00:51:22,508 --> 00:51:25,508
Γιατί δεν μας λέτε πόσα θέλετε;
610
00:51:27,175 --> 00:51:29,883
Όχι, Ιλάι...
611
00:51:29,883 --> 00:51:32,758
Δεν είναι για τα λεφτά.
612
00:51:34,675 --> 00:51:37,217
Έχει να κάνει με τη φήμη.
613
00:51:39,508 --> 00:51:42,467
Να είναι αυτοί που σκότωσαν
τους αδελφούς Σίστερ.
614
00:51:42,467 --> 00:51:44,758
Σκάσε τώρα.
615
00:51:46,800 --> 00:51:48,800
Κύρος.
616
00:52:20,050 --> 00:52:21,550
Ω, Θεέ μου!
617
00:52:22,842 --> 00:52:26,717
Ο Γουόρμ είπε ότι χρειαζόταν έναν επενδυτή
για κάποιο σχέδιο, κάτι τέτοιο.
618
00:52:27,800 --> 00:52:30,592
Δεν μπορούσα να καταλάβω
την ιστορία του.
619
00:52:30,592 --> 00:52:34,550
Νόμιζα ότι ήταν καραγκιόζης,
αλλά όταν είδα τον Μόρις...
620
00:52:35,383 --> 00:52:38,800
...Υπολόγισα ότι αν ενδιαφέρεται
ο Αρχιπλοίαρχος,
621
00:52:38,800 --> 00:52:40,425
μπορεί να αξίζει τον κόπο.
622
00:52:40,425 --> 00:52:41,842
Ο Μόρις άφησε γράμμα για μας;
623
00:52:41,842 --> 00:52:44,508
Όχι. Απλά ταξίδεψε με τον Γουoρμ.
624
00:52:44,550 --> 00:52:47,300
- Αλήθεια;
- Χμμ.
625
00:52:48,717 --> 00:52:50,800
Και γιατί ήθελες να μας σκοτώσεις;
626
00:52:56,217 --> 00:52:58,717
Θα επαναλάβω και μετά θα χτυπήσω.
627
00:52:59,383 --> 00:53:02,217
Όταν συνειδητοποίησα ότι ο Γουόρμ
είχε κάτι που αξίζει,
628
00:53:02,217 --> 00:53:04,675
Έστειλα κάποιους
να τον φέρουν πίσω.
629
00:53:04,675 --> 00:53:07,008
Τώρα δηλαδή υπάρχουν κι άλλοι
άντρες στα ίχνη του Γουόρμ;
630
00:53:07,008 --> 00:53:09,092
Ναι.
631
00:53:09,092 --> 00:53:12,008
Εντάξει, Μέιφιλντ,
632
00:53:12,008 --> 00:53:14,050
δεν θα σου αρέσει αυτό
που θα ακολουθήσει,
633
00:53:14,050 --> 00:53:17,675
αλλά είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσεις
γιατί μπλέχτηκες στα πόδια μας.
634
00:53:17,675 --> 00:53:19,633
Άνοιξε το Χρηματοκιβώτιό σου.
635
00:53:21,717 --> 00:53:25,342
Όχι, ποτέ.
636
00:53:30,133 --> 00:53:32,550
Σκατά.
637
00:53:47,092 --> 00:53:49,342
Νομίζω ότι πρέπει
να τους πεις κάτι.
638
00:53:54,175 --> 00:53:55,758
Χμ...
639
00:53:59,425 --> 00:54:03,675
Μετά από μια σειρά
δραματικών γεγονότων...
640
00:54:05,133 --> 00:54:09,633
...μόνο η ίδια είχε την ευθύνη για,
641
00:54:09,633 --> 00:54:11,175
Χμ...
642
00:54:13,800 --> 00:54:15,467
Η Μέιφιλντ είναι νεκρή.
643
00:54:16,175 --> 00:54:18,550
Όχι, όχι, όχι έτσι.
644
00:54:18,550 --> 00:54:21,258
Δεν έχεις τίποτα πιο θετικό να πεις;
645
00:54:22,550 --> 00:54:24,883
Ο αδερφός μου κι εγώ
έχουμε καλά νέα για σας.
646
00:54:24,883 --> 00:54:27,717
Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα
της γαμημένης πόλης σας. Ναι!
647
00:54:47,050 --> 00:54:50,383
Τέλος πάντων, τώρα
ξέρουμε ένα πράγμα.
648
00:54:50,383 --> 00:54:52,550
Ξέρουμε ότι ο Μόρις
συμμάχησε με τον εχθρό.
649
00:54:53,383 --> 00:54:55,425
Ποτέ δεν μου άρεσε αυτός ο κύριος,
650
00:54:55,425 --> 00:54:59,217
αλλά πρέπει να πω ότι αυτό
ήταν το κερασάκι στην τούρτα.
651
00:54:59,967 --> 00:55:01,883
Υπάρχει ακόμα κάτι
που δεν καταλαβαίνω.
652
00:55:02,300 --> 00:55:05,550
Τι έχει αυτός ο Γουόρμ
που είναι τόσο ενδιαφέρον;
653
00:55:05,550 --> 00:55:08,133
Ο Αρχιπλοίαρχος στέλνει άντρες
να τον κυνηγήσουν,
654
00:55:08,133 --> 00:55:10,300
Η Μέιφιλντ στέλνει άντρες
να τον κυνηγήσουν,
655
00:55:10,758 --> 00:55:14,800
και τώρα ο Μόρις τον ακολουθεί.
Τι έχει;
656
00:55:14,800 --> 00:55:17,217
Έχει μια φόρμουλα.
657
00:55:19,383 --> 00:55:21,592
Ένα χημικό προϊόν.
658
00:55:22,383 --> 00:55:24,717
Υποτίθεται ότι το ρίχνεις
στο ποτάμι,
659
00:55:24,717 --> 00:55:26,175
φωτίζει όλο το χρυσό,
660
00:55:26,175 --> 00:55:28,175
και σκύβεις να το μαζέψεις.
661
00:55:28,175 --> 00:55:30,842
Δεν τις πιστεύεις αυτές τις
μαλακίες Τσάρλι, Έλα τώρα..
662
00:55:31,758 --> 00:55:35,133
Έχουμε δει το χαΐρι μας από πωλητές
με θαυματουργά προϊόντα.
663
00:55:35,133 --> 00:55:39,758
Ναι, αλλά ο Αρχιπλοίαρχος
πίστευε σε αυτό. Ναι.
664
00:55:40,425 --> 00:55:42,550
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα;
665
00:55:43,717 --> 00:55:45,425
Είχα διαταγές να μην το κάνω.
666
00:55:46,967 --> 00:55:48,675
Κάτι άλλο που μου κρύβεις;
667
00:55:48,675 --> 00:55:53,383
Καλά... Οι διαταγές του
Αρχιπλοίαρχου είναι ξεκάθαρες.
668
00:55:54,050 --> 00:55:57,217
Πριν σκοτώσουμε τον Γουόρμ,
πρέπει να του αποσπάσουμε,
669
00:55:57,217 --> 00:55:59,383
με κάθε βίαιο μέσο
αν είναι απαραίτητο,
670
00:55:59,383 --> 00:56:02,050
τη συνταγή για τη φόρμουλα του.
671
00:56:02,050 --> 00:56:05,300
- Με άλλα λόγια, να τον βασανίσω;
- Δε θα ήταν άσχημη ιδέα.
672
00:56:06,467 --> 00:56:07,633
Χα.
673
00:56:11,883 --> 00:56:13,300
Χέι!
674
00:56:22,675 --> 00:56:25,592
Πόσο μακριά νομίζεις ότι είναι
οι άντρες της Μέιφιλντ;
675
00:56:26,092 --> 00:56:27,675
Λοιπόν, αν είναι τόσο ηλίθιοι
676
00:56:27,675 --> 00:56:31,175
όπως οι τελευταίοι που σκοτώσαμε,
θα έλεγα ότι είμαστε περίπου ίσοι.
677
00:56:33,217 --> 00:56:37,467
Μου αρέσει εδώ.
Υπάρχει μια θετική ενέργεια.
678
00:56:37,467 --> 00:56:40,217
Τι στο διάολο σημαίνει μια
"θετική ενέργεια";
679
00:56:40,217 --> 00:56:43,467
Τη νιώθεις, χαζούλη.
680
00:56:45,675 --> 00:56:47,467
Ξέρεις κάτι, αδερφέ;
681
00:56:48,258 --> 00:56:51,008
Δεν νομίζω ότι εμείς οι δύο έχουμε
πάει ποτέ τόσο μακριά.
682
00:56:51,008 --> 00:56:54,133
Εννοείς μεταξύ μας,
στη συζήτησή μας;
683
00:56:54,133 --> 00:56:56,050
Τι είναι αυτά που λες;
684
00:56:56,050 --> 00:56:58,008
Εννοούσα σε ευθεία γραμμή.
685
00:56:58,550 --> 00:57:01,592
Εσύ και εγώ δεν έχουμε πάει ποτέ
τόσο μακριά σε ευθεία γραμμή.
686
00:58:05,258 --> 00:58:08,425
Γαμώτο, αυτό το μέρος
είναι η Βαβυλώνα!
687
00:58:08,633 --> 00:58:10,633
ΣΑΝ ΦΡΑΝΣΙΣΚΟ
688
00:58:14,508 --> 00:58:16,592
Ξέρεις, όταν βρούμε τον Γουόρμ,
689
00:58:16,592 --> 00:58:19,467
δεν θα αξίζει να ψάξουμε
για ένα ήσυχο μέρος.
690
00:58:19,467 --> 00:58:21,925
Δεν υπάρχει κανείς
σε όλο αυτό τον τόπο.
691
00:58:22,592 --> 00:58:25,175
Και το πιο σημαντικό,
κανείς δεν θα νοιαστεί.
692
00:58:25,175 --> 00:58:27,258
Μπορούμε να σκοτώσουμε
όποιον θέλουμε εδώ.
693
00:58:27,258 --> 00:58:31,508
Γαμώτο! Το μυαλό όλων
επικεντρώνεται σε κάτι άλλο.
694
00:58:40,175 --> 00:58:41,675
Τι είναι εκεί πέρα;
695
00:58:42,675 --> 00:58:44,342
Ξενοδοχείο;
696
00:58:45,758 --> 00:58:47,383
Ας μείνουμε εκεί.
697
00:58:49,300 --> 00:58:52,925
- Φαίνεται ακριβό, έτσι;
- Ακριβώς.
698
00:58:54,050 --> 00:58:56,342
Αυτό είναι το αποχωρητήριο.
699
00:58:56,342 --> 00:58:59,550
Και αυτό είναι το μπάνιο,
με ζεστό νερό.
700
00:59:00,925 --> 00:59:03,467
Και εδώ είναι τα δωμάτια σας.
701
00:59:36,550 --> 00:59:39,425
Τσάρλι, Τσάρλι!
Έλα να δεις αυτό!
702
00:59:39,425 --> 00:59:41,425
Έλα εδώ, κοίτα αυτό.
703
00:59:43,592 --> 00:59:46,425
Επιτέλους, λίγη άνεση
σε αβέβαιους καιρούς.
704
00:59:47,800 --> 00:59:50,217
Ξέρεις, σκεφτόμουν.
705
00:59:50,217 --> 00:59:52,008
Μπορούμε να πάμε πίσω
στο Όρεγκον Σίτι
706
00:59:52,008 --> 00:59:53,633
και πες ότι δεν μπορούμε
να τους βρούμε.
707
00:59:56,217 --> 00:59:58,050
Και τι να πω στον Αρχιπλοίαρχο;
708
00:59:58,050 --> 01:00:01,800
Την αλήθεια. Ο Μόρις έφυγε με τον Γουόρμ,
για άγνωστο προορισμό.
709
01:00:02,508 --> 01:00:04,217
Δεν μπορούμε να περιμένουμε
να τους βρούμε
710
01:00:04,217 --> 01:00:06,467
χωρίς να έχουμε έστω ένα στοιχείο
για να μας καθοδηγήσει.
711
01:00:07,133 --> 01:00:09,925
Και δεν ξέρουμε καν αν
οι άντρες της Μέιφιλντ...
712
01:00:09,967 --> 01:00:11,258
τον έχουν βρει ήδη.
713
01:00:12,092 --> 01:00:16,258
Πού το πας, αδερφέ;
714
01:00:18,300 --> 01:00:20,550
Μεταξύ αυτών που κάναμε
στη Μέιφιλντ,
715
01:00:20,550 --> 01:00:22,508
έχουμε στο σπίτι και τα υπόλοιπα,
716
01:00:22,508 --> 01:00:25,800
που είναι αρκετά για να ξεφορτωθούμε
τον Αρχιπλοίαρχο για τα καλά.
717
01:00:26,675 --> 01:00:28,092
Γιατί να το κάνουμε αυτό;
718
01:00:28,675 --> 01:00:32,842
Δεν σκέφτηκες ποτέ να σταματήσεις;
719
01:00:34,300 --> 01:00:37,592
- Και να κάνω τι;
- Δεν ξέρω.
720
01:00:37,592 --> 01:00:39,467
Θα μπορούσαμε να ανοίξουμε
ένα μαγαζί μαζί.
721
01:00:39,467 --> 01:00:41,675
Τι μαγαζί;
722
01:00:42,300 --> 01:00:46,925
Κοίτα, είχαμε μια καλή μακρυά διαδρομή,
και είμαστε ακόμα ζωντανοί,
723
01:00:46,925 --> 01:00:49,883
Σε λίγο θα γεράσουμε.
Είναι μια ευκαιρία να σταματήσουμε.
724
01:00:50,675 --> 01:00:56,467
Μαγαζί; Μια διέξοδο;
Τι μαλακίες είναι αυτές;
725
01:01:00,633 --> 01:01:02,342
Καλά...
726
01:01:04,217 --> 01:01:09,675
...καταλάβαμε ότι θέλεις να παραιτηθείς,
γι ' αυτό παραιτήσου.
727
01:01:10,300 --> 01:01:11,800
Που σημαίνει τι;
728
01:01:12,800 --> 01:01:14,550
Αν σταματήσω, θα συνεχίσεις;
729
01:01:15,050 --> 01:01:17,383
Φυσικά και θα συνεχίσω.
730
01:01:19,383 --> 01:01:21,800
Απλά χρειάζομαι ένα νέο συνεργάτη.
731
01:01:23,467 --> 01:01:25,800
Ο Ρεξ μου ζήτησε δουλειά
στο παρελθόν.
732
01:01:26,383 --> 01:01:27,800
Ο Ρεξ;
733
01:01:29,175 --> 01:01:31,467
Ο Ρεξ είναι ένα σκυλί που μιλάει.
734
01:01:32,050 --> 01:01:34,300
Είναι υπάκουος σαν σκυλί.
735
01:01:37,258 --> 01:01:38,883
Θα μπορούσα να ρωτήσω τον Σάντσεζ.
736
01:01:38,883 --> 01:01:40,383
Τον Σάντσεζ;
737
01:01:40,383 --> 01:01:43,967
Θα εμπιστευόσουν
πραγματικά τον Σάντσεζ
738
01:01:43,967 --> 01:01:46,633
και αυτό τον ηλίθιο το Ρεξ
για να σε προστατέψουν;
739
01:01:48,383 --> 01:01:51,217
Επειδή με προστατεύεις εσύ;
740
01:01:52,383 --> 01:01:54,383
Αυτό πρέπει να πεις
στον εαυτό σου
741
01:01:54,383 --> 01:01:56,842
για να μείνεις "καλός τύπος Ιλάι";
742
01:01:58,342 --> 01:02:01,508
Είμαστε οι αδελφοί Σίστερς.
743
01:02:01,508 --> 01:02:05,300
Οι αδελφοί Σίστερς, εσύ κι εγώ.
744
01:02:08,050 --> 01:02:10,883
Α! Πήρες την απόφασή σου βλέπω.
745
01:02:10,883 --> 01:02:12,633
Και δεν έχω πρόβλημα.
746
01:02:13,217 --> 01:02:15,925
Θα είναι καλά νέα και
για τον Αρχιπλοίαρχο.
747
01:02:20,633 --> 01:02:23,050
Εντάξει, λοιπόν...
748
01:02:23,675 --> 01:02:27,675
...θα τελειώσουμε την τελευταία
δουλειά και μετά θα χωρίσουμε.
749
01:02:27,675 --> 01:02:31,967
Γιατί το λες έτσι; "Θα χωρίσουμε";
750
01:02:31,967 --> 01:02:33,633
Πώς θα ήθελες να το πω;
751
01:02:33,633 --> 01:02:38,133
Αν μείνω με τον Αρχιπλοίαρχο και εσύ
ανοίξεις το μαγαζί σου...
752
01:02:38,133 --> 01:02:40,717
Λες ότι δεν θα βλεπόμαστε πια;
753
01:02:40,717 --> 01:02:44,300
Φυσικά και θα βλεπόμαστε,
όποτε έρχομαι στην πόλη.
754
01:02:44,300 --> 01:02:46,467
Αν χρειαστώ πουκάμισο ή
κανα γυναικείο εσώρουχο.
755
01:02:46,467 --> 01:02:49,258
Γιατί πρέπει να μου μιλάς
με τόση αγένεια;
756
01:02:49,258 --> 01:02:50,592
Γιατί να διαλέξεις αυτές τις λέξεις;
757
01:02:50,592 --> 01:02:53,300
Για να κρατήσεις το επίπεδο της
συνομιλίας χαμηλά;
758
01:02:53,300 --> 01:02:55,467
Είναι επειδή είσαι μεθυσμένος;
759
01:04:23,258 --> 01:04:24,758
Θα το φέρω εγώ.
760
01:04:32,383 --> 01:04:35,842
Γεια σου, αδερφέ.
Τι κάνεις εδώ;
761
01:04:38,300 --> 01:04:40,467
Έχω σπουδαία νέα.
762
01:04:40,467 --> 01:04:44,425
Ξέρω πού είναι.
Τι λες γι' αυτό;
763
01:04:46,342 --> 01:04:49,008
- Με άκουσες;
- Ναι.
764
01:04:49,633 --> 01:04:53,383
Και δεν σε νοιάζει καν;
Τι έχεις πάθει;
765
01:04:54,175 --> 01:04:56,842
Θυμάσαι τι έγινε χθες βράδυ;
766
01:04:56,842 --> 01:04:58,800
Ναι. Και;
767
01:04:58,800 --> 01:05:02,508
- Θυμάσαι που με χτύπησες;
- Σε χτύπησα;
768
01:05:02,508 --> 01:05:03,883
Σε χτύπησα;
769
01:05:03,883 --> 01:05:08,258
Σταμάτα να προσποιείσαι
και άσε τα "δεν θυμάμαι".
770
01:05:08,258 --> 01:05:10,342
Με χτύπησες δημοσίως, Τσάρλι,
771
01:05:10,342 --> 01:05:13,758
οπότε, όσο και να με καλοπιάσεις
τώρα, εγώ φεύγω.
772
01:05:13,758 --> 01:05:15,592
Όχι, περίμενε. Περίμενε,
περίμενε, περίμενε.
773
01:05:17,175 --> 01:05:19,508
Εντάξει, τι θέλεις;
774
01:05:20,133 --> 01:05:22,175
Έχει να κάνει με το να χαστουκίζουμε
ο ένας τον άλλον δημοσίως;
775
01:05:22,175 --> 01:05:25,342
Οπότε σε χαστουκίζω, με χαστουκίζεις
κι εσύ, και πατσίσαμε;
776
01:05:25,342 --> 01:05:27,675
Εμπρός, χτύπα με.
Χτύπα με.
777
01:05:32,800 --> 01:05:35,633
Χριστέ μου!
778
01:05:37,342 --> 01:05:39,883
Τι πρόβλημα έχεις;
779
01:05:41,717 --> 01:05:43,842
Σε χαστούκισα, δεν σε χτύπησα
στο κεφάλι.
780
01:05:43,842 --> 01:05:47,217
- με ένα γαμημένο φτυάρι!
- Βλέπεις; Θυμάσαι.
781
01:05:49,092 --> 01:05:51,342
Νομίζω ότι έχασα την ακοή μου.
782
01:05:52,508 --> 01:05:54,967
Σήμερα το πρωί ξύπνησα
σε ένα μπουρδέλο
783
01:05:54,967 --> 01:05:58,508
και σκέφτηκα να περάσω από
το γραφείο διεκδικήσεων.
784
01:05:58,508 --> 01:06:01,008
Έτσι πήγα κάτω και ρώτησα αν υπήρχε
785
01:06:01,008 --> 01:06:04,550
κάποιος Χέρμαν Κέρμιτ Γουόρμ
που πρόσφατα είχε διεκδικήσει κάτι.
786
01:06:04,550 --> 01:06:06,008
Τίποτα.
787
01:06:06,508 --> 01:06:10,050
Ήμουν έτοιμος να τα παρατήσω,
όταν μπουμ, με χτύπησε.
788
01:06:10,050 --> 01:06:13,800
Ρώτησα αν υπήρχε κάτι
στο όνομα του Τζον Μόρις.
789
01:06:13,800 --> 01:06:17,508
Και να 'το:
Αμερικάνικο Ποτάμι, Λίμνη Φόλσομ.
790
01:06:17,508 --> 01:06:20,467
Μπίνγκο.
Τώρα ξέρουμε που πηγαίνουν.
791
01:07:06,467 --> 01:07:09,217
Θα ήθελα να δω πώς θα το κάνουν.
792
01:07:10,008 --> 01:07:12,175
Άλλη ιδέα για αλλαγή καριέρας;
793
01:07:12,175 --> 01:07:15,550
Πρώτα πουλάς πουκάμισα, τώρα ψάχνεις;
794
01:07:16,217 --> 01:07:19,467
Εγώ θα συνεχίσω,
εσύ κάνε ότι θέλεις.
795
01:07:26,175 --> 01:07:28,842
Έλα, Ταμπ. Ταμπ.
796
01:07:40,175 --> 01:07:42,800
Έι, έλα εδώ.
797
01:07:53,133 --> 01:07:56,550
Γεια. Η Λίμνη Φόλσομ;
798
01:07:57,008 --> 01:07:59,217
Λίμνη Φόλσομ!
799
01:07:59,217 --> 01:08:00,717
Από εκεί.
800
01:08:00,717 --> 01:08:02,675
Πόσο μακριά είναι;
801
01:08:02,675 --> 01:08:04,675
Περίπου μια μέρα.
802
01:08:05,967 --> 01:08:07,883
Θα τους καθαρίσουμε αύριο.
803
01:08:09,883 --> 01:08:11,425
Έλα, Ταμπ.
804
01:08:19,383 --> 01:08:22,717
Έλα, Ταμπ.
Φάε λίγο χόρτο.
805
01:08:24,342 --> 01:08:28,425
Λυπάμαι, φίλε μου.
806
01:09:33,842 --> 01:09:35,508
Νομίζεις ότι είναι αυτοί;
807
01:09:35,508 --> 01:09:39,758
Ναι. Ήρθαν πιο γρήγορα
απ' όσο νόμιζα.
808
01:09:54,008 --> 01:09:55,758
- Και τώρα;
- Θα τους σκοτώσουμε.
809
01:09:55,758 --> 01:09:57,717
- Όχι, όχι αυτό.
- Όχι τι;
810
01:09:57,717 --> 01:09:59,508
Δεν είναι τρόπος αυτός
να σκοτώνεις ανθρώπους.
811
01:09:59,508 --> 01:10:02,008
Πρέπει. Σκοτώσε τους, θάψ' τους,
κανείς δεν θα τους βρει.
812
01:10:02,008 --> 01:10:04,508
Μέχρι να ξημερώσει,
θα έχουμε φύγει μακριά.
813
01:10:04,508 --> 01:10:06,717
Δεν δουλεύουμε πια
για τον Αρχιπλοίαρχο.
814
01:10:06,717 --> 01:10:09,550
Τότε τι κάνεις εδώ;
815
01:10:09,550 --> 01:10:13,467
Εμείς... Δεν δουλεύουμε πια
για τον Αρχιπλοίαρχο.
816
01:10:18,925 --> 01:10:21,217
Και απλά βγήκε;
817
01:10:22,842 --> 01:10:24,217
Ναι.
818
01:10:24,967 --> 01:10:27,925
Είπες,
" δεν δουλεύουμε πια για τον Αρχιπλοίαρχο."
819
01:10:29,092 --> 01:10:30,508
Ναι.
820
01:10:32,425 --> 01:10:36,883
Είσαι ιδιοφυία, Ιλάι.
Μια ιδιοφυία.
821
01:10:38,008 --> 01:10:41,342
Πώς σου ήρθε αυτό στο μυαλό,
έτσι ξαφνικά;
822
01:10:43,133 --> 01:10:44,467
Μόρις.
823
01:10:46,050 --> 01:10:49,217
Μόρις. Τι θα μας κάνεις;
824
01:10:50,300 --> 01:10:52,550
Μας ζητάς να τρέξουμε και να
μας πυροβολήσετε σαν κουνέλια;
825
01:10:52,550 --> 01:10:55,467
Να μας πετάξετε στο δάσος;
826
01:10:56,508 --> 01:10:58,508
Τι θα κάνουμε με αυτούς;
827
01:11:00,383 --> 01:11:01,925
Θα τους αφήσουμε εδώ.
828
01:11:01,925 --> 01:11:04,175
Θα καταλήξουν να αλληλοσκοτωθούν
ή να φαγωθούν ζωντανοί.
829
01:11:04,175 --> 01:11:05,550
Δεν με νοιάζει καθόλου.
830
01:11:05,550 --> 01:11:07,008
Παίρνουμε τα άλογα και τα μουλάρια,
831
01:11:07,008 --> 01:11:09,217
θα πάρουμε ότι μπορούμε από το ποτάμι
για μια τελευταία φορά,
832
01:11:09,217 --> 01:11:11,925
και μετά φεύγουμε από εδώ
χωρίς να επιστρέψουμε ποτέ.
833
01:11:14,633 --> 01:11:17,758
Εντάξει. Και να αφήσουμε
όλα τα πράγματά μας πίσω;
834
01:11:17,758 --> 01:11:20,967
Ταξιδεύουμε χωρίς βάρος, ανεβαίνουμε στο
Σακραμέντο, αγοράζουμε κι άλλο εξοπλισμό
835
01:11:20,967 --> 01:11:22,717
και ανεβαίνουμε το ποτάμι από εκεί.
836
01:11:22,717 --> 01:11:24,717
Είναι κανείς εκεί;
837
01:11:26,133 --> 01:11:31,050
Είπα, είναι κανείς εκεί;
Με ακούς;
838
01:11:31,050 --> 01:11:33,592
Ναι, τι θέλεις;
839
01:11:34,425 --> 01:11:36,758
Δουλεύουμε στο ποτάμι εδώ κάτω.
840
01:11:36,758 --> 01:11:41,383
Μας τελειώνουν οι προμήθειες.
Έχεις τίποτα να μας πουλήσεις;
841
01:11:41,383 --> 01:11:44,092
Θα σας πληρώσουμε
με τιμές Σαν Φρανσίσκο.
842
01:11:44,092 --> 01:11:46,133
Δεν μοιάζουν με χρυσοθήρες.
843
01:11:46,133 --> 01:11:47,425
Δεν είναι χρυσοθήρες.
844
01:11:47,425 --> 01:11:49,092
Δεν άκουσα την απάντησή σου.
845
01:11:49,092 --> 01:11:50,842
Γιατί δεν απάντησα.
846
01:11:50,842 --> 01:11:52,342
Μην πλησιάζεις.
847
01:11:52,342 --> 01:11:54,925
Χέρμαν, πρέπει να πολεμήσουμε.
Είναι γεμάτο το όπλο σου;
848
01:11:54,925 --> 01:11:56,092
Ναι, έτσι νομίζω.
849
01:11:56,092 --> 01:11:57,758
Βγάλ' το,
Γαμώτο.
850
01:11:59,758 --> 01:12:02,925
Σου είπα να μην κουνηθείς
και δεν θα στο ξαναπώ.
851
01:12:02,925 --> 01:12:04,883
Δεν έχουμε τίποτα να πουλήσουμε.
852
01:12:06,175 --> 01:12:09,175
Γύρνα πίσω από εκεί που ήρθες!
853
01:12:09,175 --> 01:12:11,592
Άντε στο διάολο!
854
01:12:11,592 --> 01:12:16,800
Μόρις. Γεια.
Μην μας αφήνεις εδώ.
855
01:12:16,800 --> 01:12:18,092
Μόρις!
856
01:12:18,092 --> 01:12:20,717
Τζον, πρόσεχε.
857
01:12:23,633 --> 01:12:25,758
- Χέρμαν! Χέρμαν!
- Καλά είμαι.
858
01:12:25,758 --> 01:12:26,758
Είμαι καλά.
859
01:12:26,758 --> 01:12:29,383
Άσε μας να σας βοηθήσουμε.
Αφήστε μας να σας βοηθήσουμε!
860
01:12:29,383 --> 01:12:31,592
Δώστε μας τα κλειδιά, ηλίθιοι.
861
01:12:31,592 --> 01:12:34,092
Δεν έχεις καμία ελπίδα, έλα.
862
01:12:34,092 --> 01:12:36,508
Τζον, είμαστε πολύ λιγότεροι.
863
01:12:36,508 --> 01:12:38,842
Περιμένεις να σκοτωθούμε όλοι;
864
01:12:46,258 --> 01:12:48,592
Εκεί πέρα!
865
01:12:53,342 --> 01:12:55,342
Ανάθεμά σε!
866
01:12:55,342 --> 01:12:57,092
Να γαμήσω.
867
01:12:58,758 --> 01:13:00,508
Ω, φίλε!
868
01:13:02,925 --> 01:13:05,258
Νομίζεις ότι είναι τα
ρακούν της Μέιφιλντ;
869
01:13:05,258 --> 01:13:06,550
Σίγουρα τους μοιάζουν.
870
01:13:07,425 --> 01:13:09,425
Παιδιά!
871
01:13:09,425 --> 01:13:13,717
Πριν τα πράγματα γαμηθούν,
σας έχουμε νέα.
872
01:13:13,717 --> 01:13:14,758
Η Μέιφιλντ είναι νεκρή.
873
01:13:14,758 --> 01:13:16,758
Γαμώτο!
874
01:13:16,758 --> 01:13:20,717
Δεν θα πληρωθείτε ποτέ.
Πιστεύετε πραγματικά ότι αξίζει τον κόπο;
875
01:13:22,800 --> 01:13:25,800
Για όσο μας βλέπεις,
τους πυροβολείς σαν τρελός.
876
01:13:25,800 --> 01:13:27,133
Όταν φτάσουμε στην άλλη πλευρά
877
01:13:27,133 --> 01:13:30,633
και δεν μπορείς να μας ξαναδείς,
σταμάτα να πυροβολείς.
878
01:13:30,633 --> 01:13:32,592
- Το ' πιασες;
- Ναι.
879
01:13:32,925 --> 01:13:34,342
- Έτοιμος;
- Ναι.
880
01:13:34,342 --> 01:13:35,592
Πάμε.
881
01:13:54,925 --> 01:13:56,800
Κάθαρμα!
882
01:14:16,050 --> 01:14:17,842
Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς,
883
01:14:17,842 --> 01:14:20,092
αγιασθήτω το όνομά σου...
884
01:14:20,092 --> 01:14:22,133
Τι είναι αυτά που λες;
885
01:14:24,092 --> 01:14:26,092
- Τσάρλι;
- Ε;
886
01:14:26,092 --> 01:14:27,925
- Τσάρλι;
- Ναι.
887
01:15:02,842 --> 01:15:06,217
Αν ο Μόρις συμφωνεί, να τι προτείνω.
888
01:15:06,217 --> 01:15:09,383
Εσείς οι δύο κρατάτε τα μισά
απ' όσα βγάζετε απ' το ποτάμι,
889
01:15:09,383 --> 01:15:11,967
με το υπόλοιπο μισό να πηγαίνει
στην εταιρεία.
890
01:15:12,467 --> 01:15:15,425
Η εταιρία είσαι εσύ και ο Μόρις;
891
01:15:15,425 --> 01:15:17,633
Ναι.
Όχι, όχι ακριβώς.
892
01:15:17,633 --> 01:15:19,967
Η εταιρεία είναι το δικό μας
σοσιαλιστικό αποικιστικό πρόγραμμα.
893
01:15:19,967 --> 01:15:21,467
Φαλάν... τι;
894
01:15:22,800 --> 01:15:24,383
Φάλανστερι.
895
01:15:26,258 --> 01:15:28,967
Είναι μια κοινότητα που
ιδρύουμε, στο Τέξας.
896
01:15:29,383 --> 01:15:31,383
Ένας ιδανικός χώρος διαβίωσης,
που κυβερνάται από τους νόμους
897
01:15:31,383 --> 01:15:33,967
της αληθινής δημοκρατίας
και του διαμοιρασμού.
898
01:15:35,300 --> 01:15:37,217
Ότι πεις.
899
01:15:37,842 --> 01:15:41,633
- Σε ενοχλεί κάτι;
- Ω... Αυτό είναι δική σου δουλειά.
900
01:15:41,633 --> 01:15:44,008
Τότε συμφωνούμε,
στα μισά απ' όσα θα βγάλεις;
901
01:15:44,008 --> 01:15:47,633
Δεν έχω πρόβλημα.
902
01:15:48,175 --> 01:15:49,967
Είμαι μαζί του.
903
01:15:49,967 --> 01:15:51,717
Τέλεια. Τζον;
904
01:15:52,592 --> 01:15:54,425
Μη ζητάς τη γνώμη μου, Χέρμαν.
905
01:15:54,425 --> 01:15:57,050
Ξέρεις ότι δεν συμφωνώ
με αυτό που συμβαίνει εδώ.
906
01:15:57,467 --> 01:16:01,300
Είμαι ακόμα μέσα, φυσικά,
αλλά παραμένω σε επιφυλακή.
907
01:16:01,300 --> 01:16:03,800
Γιατί δεν με κοιτάς όταν το λες αυτό;
908
01:16:04,967 --> 01:16:06,133
Κοίτα με, κάθαρμα.
909
01:16:06,133 --> 01:16:07,342
Κύριοι.
910
01:16:07,342 --> 01:16:09,092
Σε κοιτάζω,
Τσάρλι Σίστερς.
911
01:16:09,092 --> 01:16:10,550
Θέλεις να σου πω τι βλέπω;
912
01:16:10,550 --> 01:16:14,467
Αρκετά, παρακαλώ.
Παρακαλώ;
913
01:16:16,925 --> 01:16:18,133
Πάω για ύπνο.
914
01:16:18,133 --> 01:16:19,508
Πονάνε ακόμα τα πόδια σου;
915
01:16:19,508 --> 01:16:21,842
Είμαι καλά.
Καληνύχτα, Χέρμαν.
916
01:16:22,300 --> 01:16:23,717
Καληνύχτα.
917
01:16:24,967 --> 01:16:26,633
Θα πρέπει να αλλάξει.
918
01:16:30,633 --> 01:16:32,925
Δεν σε εμπιστεύεται και δεν
μπορείς να τον κατηγορήσεις.
919
01:16:35,425 --> 01:16:38,758
Θα αλλάξει.
Θα αλλάξουμε όλοι.
920
01:16:41,050 --> 01:16:42,633
Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
921
01:16:57,258 --> 01:16:58,592
Είναι η φόρμουλα.
922
01:16:58,592 --> 01:17:01,425
Είναι...πολύ καυστική
στην πιο αγνή της μορφή.
923
01:17:01,425 --> 01:17:03,842
Νόμιζα ότι η αραίωση θα την έκανε ακίνδυνη.
Έκανα λάθος.
924
01:17:03,842 --> 01:17:06,800
Την επόμενη φορά θα πρέπει να λαδώσουμε
το δέρμα μας εκ των προτέρων.
925
01:17:07,508 --> 01:17:09,633
Κι εσύ... έχεις ψάξει ήδη
για κοιτάσματα;
926
01:17:09,967 --> 01:17:11,467
Πριν δυο μέρες.
927
01:17:12,092 --> 01:17:14,300
Δούλεψε;
928
01:17:16,592 --> 01:17:19,592
Καλύτερα απ' ότι είχα φανταστεί.
929
01:18:17,342 --> 01:18:20,800
Έλα, Ταμπ! Έλα!
930
01:19:31,925 --> 01:19:34,925
Αν κοιτάξεις το πίσω μέρος
ενός αλόγου για αρκετό καιρό,
931
01:19:34,925 --> 01:19:36,175
θα σε πιάσουν.
932
01:19:38,175 --> 01:19:39,758
Τι κάνεις;
933
01:19:39,758 --> 01:19:41,842
Τι;
934
01:19:41,842 --> 01:19:43,592
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε.
935
01:19:44,092 --> 01:19:45,842
Ποιος ο λόγος να φυλάω σκοπιά
936
01:19:45,842 --> 01:19:47,383
αν δεν κοιμηθείτε όλοι;
937
01:19:47,383 --> 01:19:49,758
Τσάρλι, έλα μαζί μας.
Θα σου κάνει καλό.
938
01:19:49,758 --> 01:19:53,008
Έλα.
Έλα, δεν έχει νόημα.
939
01:19:53,008 --> 01:19:55,592
Δεν θα κοιμηθούμε.
940
01:20:15,300 --> 01:20:16,633
Πραγματικά πιστεύεις
941
01:20:16,633 --> 01:20:20,383
σ' αυτή την ανόητη κοινωνία;
942
01:20:21,175 --> 01:20:22,967
Τι θέλεις να πω;
943
01:20:23,925 --> 01:20:25,258
Δεν ξέρω...
944
01:20:25,800 --> 01:20:27,842
αλλά θα έλεγα ότι ένας τύπος
με λίγη εξυπνάδα
945
01:20:27,842 --> 01:20:31,050
πρέπει να συνειδητοποιήσει ότι αυτό
ακούγεται σαν χοντρή παπαριά.
946
01:20:31,050 --> 01:20:33,050
Γιατί νομίζεις ότι είμαι εδώ;
947
01:20:33,050 --> 01:20:35,383
Σαν εμάς.
Για το χρυσό.
948
01:20:35,383 --> 01:20:37,967
Φυσικά, για το χρυσό.
949
01:20:38,800 --> 01:20:41,008
Τι θα τα κάνεις;
950
01:20:41,008 --> 01:20:42,342
Θα τα ξοδέψω, προφανώς.
951
01:20:42,342 --> 01:20:44,592
Αλήθεια πιστεύεις ότι θα έχεις χρόνο;
952
01:20:44,592 --> 01:20:46,425
Με όλα τα πτώματα
που άφησες πίσω σου,
953
01:20:46,425 --> 01:20:48,758
ο Αρχιπλοίαρχος, τα διάσημα μεθύσια σου;
954
01:20:49,175 --> 01:20:50,717
Οι τσέπες σου είναι γεμάτες.
955
01:20:50,717 --> 01:20:53,175
Κάτι μου λέει ότι δεν θα ζήσεις
μέχρι τα γηρατειά.
956
01:20:53,175 --> 01:20:55,383
Και η ιδανική κοινωνία σας
θα έκανε τη διαφορά;
957
01:20:55,383 --> 01:21:00,675
Δεν μπορώ να πω για σένα.
Αλλά για μένα, ναι.
958
01:21:03,092 --> 01:21:05,967
Ή είναι απάτη.
959
01:21:07,008 --> 01:21:08,717
Μια παγίδα για κορόιδα.
960
01:21:09,925 --> 01:21:11,675
Αυτό είναι;
961
01:21:13,217 --> 01:21:15,092
Θα σου πω κάτι,
Τζον Μόρις.
962
01:21:15,092 --> 01:21:17,217
Είσαι ένας αναθεματισμένος
ψηλομύτης μαλάκας.
963
01:21:17,217 --> 01:21:19,633
Επιτρέψε μου να σου πω κάτι,
Τσάρλι Σίστερς.
964
01:21:19,633 --> 01:21:23,842
Δεν με νοιάζει τι νομίζεις.
Δηλαδή, αν νομίζεις.
965
01:21:42,092 --> 01:21:43,717
Σκατά.
966
01:21:57,883 --> 01:21:59,425
Ταμπ!
967
01:22:01,467 --> 01:22:03,383
Ταμπ;
968
01:22:04,883 --> 01:22:06,508
Ταμπ;
969
01:22:21,800 --> 01:22:23,217
Ταμπ;
970
01:22:30,883 --> 01:22:32,550
Ιλάι.
971
01:22:33,550 --> 01:22:35,592
Τι κάνεις εδώ κάτω;
972
01:22:36,050 --> 01:22:37,675
Τίποτα σπουδαίο.
973
01:22:38,217 --> 01:22:39,550
Πάω στο φράγμα.
974
01:22:39,550 --> 01:22:41,508
Πάω να δω τι έγινε με το νερό.
975
01:22:45,050 --> 01:22:46,342
Το βλέπεις αυτό;
976
01:22:46,342 --> 01:22:49,467
Ναι. Έχω την εντύπωση
ότι ο Τσάρλι αλλάζει.
977
01:22:49,467 --> 01:22:50,717
Χμμ.
978
01:22:50,717 --> 01:22:54,550
Εννοείς ότι δεν θα προσπαθήσει
να μας σκοτώσει πια;
979
01:22:57,342 --> 01:22:58,592
Είναι λίγο παράξενο,
980
01:22:58,592 --> 01:23:00,800
εγώ να σου μιλάω γι' αυτό,
έτσι δεν είναι;
981
01:23:02,925 --> 01:23:05,508
Είναι καλύτερα να αντιμετωπίζεις
τα πράγματα.
982
01:23:07,550 --> 01:23:12,133
Ξέρεις, κάποτε ρώτησα
τον Τζον Μόρις
983
01:23:12,133 --> 01:23:14,467
πώς κατέληξε να δουλεύει
για τον Αρχιπλοίαρχο.
984
01:23:14,467 --> 01:23:16,717
Και μέσα σε όλα όσα είπε,
985
01:23:16,717 --> 01:23:19,300
είπε ότι ήθελε να ελευθερωθεί
από την οικογένειά του,
986
01:23:19,300 --> 01:23:21,175
ήθελε να αναζητήσει την αίσθηση
μιας περιπέτειας.
987
01:23:21,175 --> 01:23:23,592
Και σκέφτηκα, αυτοί οι λόγοι
είναι αρκετά ειλικρινείς.
988
01:23:26,800 --> 01:23:29,633
Εσύ;
Πώς κατέληξες εδώ;
989
01:23:30,883 --> 01:23:32,342
Εε...
990
01:23:33,008 --> 01:23:34,883
Σε αναστατώνει η ερώτησή μου;
991
01:23:34,883 --> 01:23:38,550
Όχι. Όχι, είναι μεγάλη ιστορία.
992
01:23:41,467 --> 01:23:43,842
Ο Τσάρλι ήταν πάντα βίαιος.
993
01:23:44,425 --> 01:23:48,550
Και όταν έμπλεκε σε καυγά,
συνήθως τελείωνε άσχημα.
994
01:23:49,758 --> 01:23:51,300
Και όταν σκοτώνεις κάποιον,
995
01:23:51,300 --> 01:23:53,425
καταλήγεις με τον πατέρα του
ή τον αδερφό του.
996
01:23:53,425 --> 01:23:54,800
ή τους φίλους του στην ουρά σου,
997
01:23:54,800 --> 01:23:57,383
και πρέπει να ξαναρχίσεις από την αρχή.
998
01:23:58,425 --> 01:24:03,383
Το ένα οδηγεί στο άλλο...
και έπρεπε να τον βοηθήσω.
999
01:24:05,008 --> 01:24:06,717
Είναι αδερφός μου.
1000
01:24:13,925 --> 01:24:15,717
Είσαι καλά;
1001
01:24:17,008 --> 01:24:18,550
Κάθησε.
1002
01:24:20,925 --> 01:24:24,550
Εγώ... Δεν ξέρω.
Δεν ξέρω.
1003
01:24:25,883 --> 01:24:28,550
Είναι...μάλλον η θερμοκρασία.
1004
01:24:28,550 --> 01:24:30,758
Κάτσε εδώ μια στιγμή.
Θα περάσει.
1005
01:24:32,717 --> 01:24:34,467
Λυπάμαι.
1006
01:24:38,258 --> 01:24:40,342
Έχασα το άλογό μου.
1007
01:24:42,717 --> 01:24:44,508
Πέθανε, εννοώ.
1008
01:24:46,133 --> 01:24:47,717
Ο Ταμπ πέθανε.
1009
01:24:51,092 --> 01:24:53,258
Ήταν ένα μέτριο άλογο, αλλά...
1010
01:24:55,175 --> 01:24:58,717
Απλά δεν περίμενα να
με επηρεάσει έτσι.
1011
01:25:04,133 --> 01:25:06,467
Όταν ήμασταν παιδιά...
1012
01:25:08,008 --> 01:25:10,717
...Ο Τσάρλι σκότωσε τον Πατέρα μας.
1013
01:25:16,633 --> 01:25:20,300
Και εγώ είμαι ο μεγαλύτερος.
Έπρεπε να ήμουν εγώ.
1014
01:25:29,758 --> 01:25:31,425
Το μετάνιωσες αυτό;
1015
01:25:33,800 --> 01:25:35,425
Ναι.
1016
01:25:39,633 --> 01:25:42,800
Γιατί μετά από αυτό, ο Τσάρλι
δεν ήταν ποτέ ο ίδιος.
1017
01:25:51,467 --> 01:25:54,008
Ήταν μια πολύ ευχάριστη μέρα,
έτσι δεν είναι;
1018
01:25:54,008 --> 01:25:55,550
Χμμ.
1019
01:25:58,425 --> 01:26:00,467
Τα πας καλά με τον Γουόρμ;
1020
01:26:02,883 --> 01:26:04,842
Κι εσύ με τον Μόρις;
1021
01:26:08,883 --> 01:26:10,383
Για τι πράγμα μιλήσατε;
1022
01:26:12,592 --> 01:26:14,425
Χμ...
1023
01:26:14,883 --> 01:26:19,717
Για μας, για τον Αρχιπλοίαρχο.
1024
01:26:22,800 --> 01:26:23,967
Για Τον Μπαμπά.
1025
01:26:27,258 --> 01:26:29,550
Είναι εύκολος άνθρωπος
για να του μιλήσει κανείς.
1026
01:26:31,508 --> 01:26:32,925
Ξέρεις...
1027
01:26:33,675 --> 01:26:35,758
Σκεφτόμουν κάτι.
1028
01:26:36,633 --> 01:26:38,675
Τι νομίζεις ότι θα κάνει
ο Αρχιπλοίαρχος
1029
01:26:38,675 --> 01:26:41,383
όταν καταλάβει ότι
δεν θα επιστρέψουμε;
1030
01:26:41,967 --> 01:26:43,967
Θα στείλει άντρες να μας κυνηγήσουν.
1031
01:26:45,175 --> 01:26:47,258
Πρέπει να τους ξεφορτωθούμε.
1032
01:26:48,508 --> 01:26:50,508
Και μετά απ' αυτούς,
1033
01:26:50,508 --> 01:26:52,800
και όλους τους άλλους που
θα στείλει από πίσω μας.
1034
01:26:54,592 --> 01:26:56,717
Και να σκεφτείς ότι ήθελες
να σταματήσεις.
1035
01:26:58,092 --> 01:27:00,675
Έχουμε μια εποχή αίματος
μπροστά μας.
1036
01:27:02,800 --> 01:27:06,383
Τότε, αργά ή γρήγορα, για να βάλουμε
ένα τέλος σε αυτό...
1037
01:27:07,300 --> 01:27:09,717
...θα πρέπει να σκοτώσουμε
τον Αρχιπλοίαρχο.
1038
01:27:17,258 --> 01:27:18,633
Και μετά από αυτό;
1039
01:27:26,008 --> 01:27:27,967
Θα πάρεις τη θέση του;
1040
01:27:35,217 --> 01:27:36,592
Τσάρλι;
1041
01:27:38,633 --> 01:27:41,300
Θα πάρεις τη θέση του Αρχιπλοίαρχου;
1042
01:27:50,758 --> 01:27:52,925
Πόσο καιρό το σκεφτόσουν;
1043
01:29:20,467 --> 01:29:24,050
Μόλις αδειάσεις το διάλυμα...
1044
01:29:24,050 --> 01:29:27,092
Ο Μόρις κι εγώ θα
ανακατέψουμε το νερό
1045
01:29:27,092 --> 01:29:28,758
για να αυξηθεί
το πεδίο φωτισμού.
1046
01:29:28,800 --> 01:29:32,758
Μόλις η συνταγή αρχίσει
να ενεργοποιείται,
1047
01:29:32,758 --> 01:29:34,800
πάρτε τους κουβάδες σας
και πιάστε δουλειά.
1048
01:29:35,467 --> 01:29:37,967
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο.
Έτοιμος, Τζον;
1049
01:29:38,883 --> 01:29:40,300
- Έτοιμος.
- Έτοιμος.
1050
01:30:09,592 --> 01:30:11,467
Και σταμάτα.
1051
01:30:21,342 --> 01:30:22,967
Τι συμβαίνει, Γουόρμ;
1052
01:30:24,092 --> 01:30:25,633
Περίμενε.
1053
01:30:38,633 --> 01:30:41,050
Εκεί, εκεί!
1054
01:30:41,050 --> 01:30:42,800
Κοίτα!
1055
01:30:42,800 --> 01:30:44,967
Ναι!
1056
01:31:13,467 --> 01:31:15,008
Κύριοι, θυμηθείτε.
1057
01:31:15,008 --> 01:31:18,967
Αν αρχίσετε να νιώθετε το κάψιμο,
κάντε ένα διάλειμμα και ξεπλυθείτε.
1058
01:32:00,800 --> 01:32:02,550
Πρόσεχε, πρόσεχε.
1059
01:32:05,217 --> 01:32:07,300
Τσάρλι, έλα να ξεπλυθείς.
1060
01:32:07,300 --> 01:32:08,633
- Έλα.
- Περιμένετε.
1061
01:32:10,550 --> 01:32:11,967
Ορίστε.
1062
01:32:20,258 --> 01:32:23,300
Φεύγει.
Φεύγει.
1063
01:32:23,342 --> 01:32:25,425
- Τι ήταν αυτό;
- Τι;
1064
01:32:25,425 --> 01:32:28,133
- Φεύγει.
- Φεύγει.
1065
01:32:58,300 --> 01:33:00,967
Τι κάνεις;
Τσάρλι, τι κάνεις;
1066
01:33:01,008 --> 01:33:02,633
Πρέπει να τα πετάξουμε όλα!
1067
01:33:02,633 --> 01:33:04,592
Όχι, Τσάρλι. Τσάρλι!
1068
01:33:04,592 --> 01:33:06,675
Άσ ' το κάτω!
1069
01:33:06,675 --> 01:33:09,092
- Τζον!
- Τσάρλι, ηλίθιε!
1070
01:33:09,092 --> 01:33:10,800
Τζον!
1071
01:33:10,800 --> 01:33:12,592
- Χέρμαν, όχι!
- Τζον!
1072
01:33:12,592 --> 01:33:16,675
Τσάρλι!
1073
01:33:16,675 --> 01:33:21,383
Τζον! Τζον! Κλείσε τα μάτια σου.
1074
01:33:21,383 --> 01:33:23,967
Έλα, θα το ξεπλύνουμε!
1075
01:33:27,342 --> 01:33:29,800
Τσάρλι!
1076
01:33:54,342 --> 01:33:56,008
Τσάρλι;
1077
01:33:59,717 --> 01:34:01,508
Τσάρλι;
1078
01:34:07,008 --> 01:34:08,383
Βοήθεια.
1079
01:34:10,467 --> 01:34:12,300
Βοήθεια.
1080
01:34:14,675 --> 01:34:16,300
Βοηθήστε με.
1081
01:34:37,008 --> 01:34:38,842
Βοήθησέ με.
1082
01:34:41,592 --> 01:34:42,842
Βοήθησέ με.
1083
01:34:51,258 --> 01:34:52,675
Χέρμαν;
1084
01:34:53,508 --> 01:34:56,550
- Ε;
- Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
1085
01:34:58,633 --> 01:35:00,258
Μόρις.
1086
01:35:01,050 --> 01:35:03,550
Εσύ είσαι, Μόρις;
1087
01:35:08,133 --> 01:35:10,342
Ναι, εγώ είμαι.
1088
01:35:12,342 --> 01:35:15,717
Τζον, πού εξαφανίστηκες;
1089
01:35:17,050 --> 01:35:19,758
Ήμουν έξω να πάρω ξύλα
για τη φωτιά.
1090
01:35:43,883 --> 01:35:45,008
Τζον.
1091
01:35:47,758 --> 01:35:50,633
Νιώθω ότι σε ξέρω πολύ καιρό.
1092
01:35:51,508 --> 01:35:54,008
Λυπάμαι που πέθανες πριν από μένα.
1093
01:35:56,050 --> 01:35:59,675
Εγώ...Εγώ ήθελα να σε βοηθήσω.
1094
01:36:02,842 --> 01:36:05,383
Ήθελα να γίνω φίλος σου.
1095
01:36:08,342 --> 01:36:10,842
Είσαι φίλος μου, Χέρμαν.
1096
01:36:31,633 --> 01:36:33,258
Ευχαριστώ.
1097
01:38:21,050 --> 01:38:22,508
Πρέπει να ομολογήσω
1098
01:38:22,508 --> 01:38:25,008
ότι τις πιο ευτυχισμένες
στιγμές της ζωής μου
1099
01:38:25,008 --> 01:38:28,842
τις έχω περάσει στην
έρημο του Φαρ Ουέστ
1100
01:38:28,842 --> 01:38:34,050
με μπόλικους ξηρούς κορμούς
πεύκων στη φωτιά.
1101
01:38:34,050 --> 01:38:35,800
Δεν θα το έκανα...
1102
01:38:36,342 --> 01:38:38,842
Θα καθόμουν σταυροπόδι,
1103
01:38:38,842 --> 01:38:41,925
απολαμβάνοντας τη
μεγαλοπρεπή ζεστασιά,
1104
01:38:41,925 --> 01:38:46,300
και κοιτώντας τον μπλε καπνό
καθώς κυλούσε προς τα πάνω.
1105
01:38:47,425 --> 01:38:53,175
Δεν ήθελα ποτέ να αλλάξω
τέτοιες ώρες ελευθερίας
1106
01:38:53,175 --> 01:38:56,383
για όλες τις πολυτέλειες
της πολιτισμένης ζωής.
1107
01:38:56,592 --> 01:39:03,383
Translation Distribution & Synchronization
Drakman 1000modi
1108
01:39:12,883 --> 01:39:14,550
Κράτα γερά.
1109
01:40:13,050 --> 01:40:15,092
Τι κάνεις εδώ;
1110
01:40:15,092 --> 01:40:18,717
Κύριε, υπάρχουν κάποιοι άντρες...
1111
01:40:19,300 --> 01:40:22,383
Πες τους να περιμένουν εδώ.
1112
01:40:24,258 --> 01:40:27,842
Κύριε, υπάρχουν άντρες εκεί έξω
που ρωτάνε για σας.
1113
01:40:29,800 --> 01:40:31,383
Τι;.. ποιοι άντρες;
1114
01:40:31,425 --> 01:40:33,842
Στο δρόμο, τρεις από αυτούς.
1115
01:40:50,092 --> 01:40:52,133
Ρεξ. Σκατά!
1116
01:40:52,133 --> 01:40:54,092
Ιλάι;
1117
01:40:54,092 --> 01:40:55,967
Ναι!
1118
01:40:56,383 --> 01:40:59,008
Είναι αλήθεια;
Ο Τσάρλι είναι εκτός παιχνιδιού;
1119
01:40:59,008 --> 01:41:02,842
- Τι θέλεις;
- Εγώ; Τίποτα.
1120
01:41:02,842 --> 01:41:04,342
Ο Αρχιπλοίαρχος με έστειλε.
1121
01:41:04,342 --> 01:41:06,258
- Υπάρχει πίσω πόρτα;
- Ναι.
1122
01:41:06,258 --> 01:41:08,092
Γίνεται ανυπόμονος.
1123
01:41:08,092 --> 01:41:10,675
Εντάξει, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε, πάμε.
1124
01:41:10,883 --> 01:41:13,008
Τσάρλι, Τσάρλι, σήκω.
Πρέπει να φύγουμε.
1125
01:41:13,008 --> 01:41:14,800
- Όχι.
- Ναι, έλα!
1126
01:41:14,800 --> 01:41:17,592
Έλα έξω.
για να το συζητήσουμε.
1127
01:41:17,592 --> 01:41:18,925
Όχι.
1128
01:41:19,758 --> 01:41:21,258
Εντάξει.
1129
01:41:24,175 --> 01:41:26,383
Με άκουσες;
1130
01:41:28,258 --> 01:41:30,508
Ναι, έρχομαι.
1131
01:41:31,675 --> 01:41:33,467
Φύγε από 'δώ.
1132
01:41:43,133 --> 01:41:44,467
Σκατά.
1133
01:41:44,717 --> 01:41:47,008
Πρέπει να έρθω να σε πάρω;
1134
01:41:47,842 --> 01:41:49,717
Βγαίνω έξω!
1135
01:41:52,258 --> 01:41:53,633
Πρώτα πετάτε τα όπλα σας
1136
01:41:53,633 --> 01:41:56,425
και βγαίνετε έξω με τα
χέρια ψηλά. Καλά.
1137
01:42:21,842 --> 01:42:23,092
Γαμώτο.
1138
01:42:23,092 --> 01:42:25,758
Γαμημένε μπάσταρδε.
1139
01:42:32,467 --> 01:42:34,633
Υπάρχουν άλλοι πίσω σου;
1140
01:43:11,342 --> 01:43:15,008
Σταμάτα, σταμάτα.
Απλά δώσε μου...
1141
01:43:15,008 --> 01:43:17,425
Έλα. Πάμε.
1142
01:43:43,633 --> 01:43:46,258
Έλα, Τσάρλι.
1143
01:43:46,300 --> 01:43:49,717
Κρύψε τα άλογα.
Εμπρός, κρύψε τα άλογα!
1144
01:43:53,467 --> 01:43:56,217
Σσσς!
1145
01:43:57,883 --> 01:44:00,550
Σσσς! Σσσς!
1146
01:44:01,092 --> 01:44:05,258
Σσσς! Έλα.
Έλα, έλα.
1147
01:44:05,300 --> 01:44:09,800
Σσσς! Σσσς!
1148
01:44:35,592 --> 01:44:39,008
Μείνε ακίνητος, Τσάρλι.
1149
01:44:49,300 --> 01:44:51,342
Θέλεις λίγο απ' αυτό;
1150
01:44:54,175 --> 01:44:59,633
Ο Ρεξ, ο Σάντσεζ και άλλοι
που δεν ξέραμε καν.
1151
01:45:01,508 --> 01:45:03,133
Νομίζεις ότι είναι καλή ιδέα
1152
01:45:03,133 --> 01:45:05,300
να πάμε Βόρεια;
1153
01:45:05,300 --> 01:45:07,925
Ξέρεις πολύ καλά γιατί πάμε Βόρεια.
1154
01:45:07,925 --> 01:45:10,675
Και ξέρεις τι έχουμε
ακόμα να κάνουμε.
1155
01:45:13,675 --> 01:45:16,383
Έχασα το χέρι που δουλεύω.
1156
01:45:19,092 --> 01:45:21,342
Θα είσαι μόνος σου σ' αυτό.
1157
01:45:27,425 --> 01:45:29,467
Ντρέπεσαι για μένα;
1158
01:45:34,925 --> 01:45:36,800
Το εννοείς αυτό που λες;
1159
01:45:40,508 --> 01:45:42,508
Τα πράγματα έχουν αλλάξει τόσο πολύ.
1160
01:45:50,550 --> 01:45:52,217
Σε μια βδομάδα,
θα είμαστε στο Όρεγκον Σίτι
1161
01:45:52,217 --> 01:45:53,842
και θα σκοτώσω τον Αρχιπλοίαρχο.
1162
01:46:39,300 --> 01:46:42,467
Έι, πρόσεξες πόσος καιρός
έχει περάσει
1163
01:46:42,467 --> 01:46:44,300
από τότε που κάποιος προσπάθησε
να μας σκοτώσει;
1164
01:46:45,175 --> 01:46:48,300
Δεν ξέρω.
Τρεις ή τέσσερις μέρες;
1165
01:46:49,300 --> 01:46:51,342
Δεν το βρίσκεις παράξενο;
1166
01:46:53,508 --> 01:46:54,633
Έλα.
1167
01:47:07,592 --> 01:47:09,550
Μπαίνεις από την μπροστινή πόρτα.
1168
01:47:09,550 --> 01:47:12,717
Παίρνεις τη σκάλα δεξιά, ανέβαίνεις,
και μετά στρίβεις αριστερά.
1169
01:47:12,717 --> 01:47:15,300
Το γραφείο του είναι στη δεύτερη
πόρτα αριστερά.
1170
01:47:15,717 --> 01:47:17,883
Πόσοι είναι εκεί πάνω
μαζί του συνήθως;
1171
01:47:17,883 --> 01:47:21,008
Συνήθως υπάρχει κάποιος
έξω από το γραφείο.
1172
01:47:21,717 --> 01:47:24,842
Και ένας στο δωμάτιο πιο κάτω.
1173
01:48:19,842 --> 01:48:21,508
Οι αναμνήσεις σας.
1174
01:48:45,925 --> 01:48:47,342
Γαμώτο!
1175
01:48:49,342 --> 01:48:51,550
Πρέπει να απογοητεύτηκες.
1176
01:48:54,008 --> 01:48:57,508
Ναι, κάπως.
1177
01:49:00,842 --> 01:49:04,175
Κύριε; Νομίζω ότι δεν θα έρθει
κανείς άλλος.
1178
01:49:05,508 --> 01:49:07,633
Μπορούμε να κλείσουμε το φέρετρο;
1179
01:49:13,800 --> 01:49:15,508
Σίγουρα.
1180
01:49:15,842 --> 01:49:20,842
N3krA
@instagram.com/N3krA
1181
01:49:21,842 --> 01:49:23,300
Περίμενε.
1182
01:49:39,342 --> 01:49:41,425
Κύριε, σας παρακαλώ!
1183
01:49:42,842 --> 01:49:44,592
Απλά σιγουρεύομαι.
1184
01:49:55,550 --> 01:49:57,508
Νομίζεις ότι έχει αλλάξει πολύ;
1185
01:49:57,508 --> 01:49:59,675
Όχι όσο εμείς.
1186
01:50:03,050 --> 01:50:04,925
Κοίτα αυτό.
1187
01:50:18,758 --> 01:50:20,467
Όου!
1188
01:50:21,217 --> 01:50:25,258
Αν πλησιάσετε,
θα σας πυροβολήσω!
1189
01:50:25,258 --> 01:50:27,300
Εμείς είμαστε, μαμά.
1190
01:50:27,300 --> 01:50:30,967
Είμαστε οι γιοι σου.
Ο Τσάρλι και ο Ιλάι.
1191
01:50:32,175 --> 01:50:33,800
Οι γιοι μου;
1192
01:50:34,883 --> 01:50:37,508
Ω, Θεέ μου!
Γιατί, γιατί, γιατί ήρθατε...
1193
01:50:37,508 --> 01:50:39,342
Γιατί γυρίσατε πίσω;
1194
01:50:40,508 --> 01:50:42,550
Για να σε δούμε, μαμά.
1195
01:50:43,883 --> 01:50:47,342
Αν ήρθατε εδώ για να κρυφτείτε
ή να ξεφύγετε από κάτι,
1196
01:50:47,342 --> 01:50:50,717
απλά φύγετε.
Δεν θέλω να σας δω.
1197
01:50:50,717 --> 01:50:53,675
Όχι, απλά είμαστε κουρασμένοι, μαμά.
Απλά θέλουμε να γυρίσουμε σπίτι.
1198
01:50:53,675 --> 01:50:57,675
Ήρθαμε να σε δούμε.
Το ορκίζομαι.
1199
01:51:00,883 --> 01:51:02,425
Σε παρακαλώ;
1200
01:51:03,455 --> 01:51:13,455
N3krA
@instagram.com/N3krA
1201
01:51:13,092 --> 01:51:14,800
Μυρίζετε άσχημα.
1202
01:51:18,217 --> 01:51:20,842
Βλέπω ότι κάτι σου λείπει.
1203
01:51:21,383 --> 01:51:23,550
Τα λέμε αργότερα.
1204
01:51:52,258 --> 01:51:53,800
Καφέ;
1205
01:51:56,800 --> 01:51:58,300
Ευχαριστώ.
1206
01:52:24,008 --> 01:52:26,092
Ξέρεις...
1207
01:52:26,883 --> 01:52:29,800
Δεν σε περίμενα,
υποθέτω ότι το ξέρεις αυτό.
1208
01:52:31,467 --> 01:52:33,467
Το ξέρεις αυτό;
1209
01:52:34,258 --> 01:52:36,717
Ω, είναι ζεστό.
1210
01:52:36,717 --> 01:52:38,342
Πολύ ζεστό;
1211
01:52:39,050 --> 01:52:40,383
Πολύ ζεστό;
1212
01:52:40,383 --> 01:52:42,717
Όχι, καλό είναι, ναι...
1213
01:52:50,633 --> 01:52:58,633
Μετάφραση, επιμέλεια
Drakman 1000modi