1 00:00:39,539 --> 00:00:40,457 ‫معذرة.‬ 2 00:00:42,208 --> 00:00:44,794 ‫- ماذا...؟ إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟‬ ‫- لأنام.‬ 3 00:00:45,670 --> 00:00:48,923 ‫كأنني نائم على ثمار جوز الهند‬ ‫في فراش غرفة الضيوف.‬ 4 00:00:49,507 --> 00:00:53,052 ‫- لن يتحمل ظهري أكثر.‬ ‫- إذن نم على الأريكة.‬ 5 00:00:55,972 --> 00:00:59,059 ‫"ماي"، قبل أقل من 5 ساعات،‬ ‫عقدنا اتفاقاً، بأن نكون جبهة متحدة،‬ 6 00:00:59,142 --> 00:01:01,644 ‫حتى نجمع النقود اللازمة للسداد‬ ‫في مصلحة الضرائب.‬ 7 00:01:01,978 --> 00:01:05,315 ‫سنحاول خداع "كلارا جاكسون"،‬ 8 00:01:05,690 --> 00:01:08,777 ‫وليس أبناءنا، وبالتأكيد ليس نفسينا.‬ 9 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 ‫اذهب.‬ 10 00:01:13,073 --> 00:01:13,907 ‫اذهب.‬ 11 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 ‫- مرحباً يا أبي.‬ ‫- مرحباً.‬ 12 00:01:26,419 --> 00:01:27,545 ‫كيف حالكما؟‬ 13 00:01:28,421 --> 00:01:32,342 ‫في الواقع، كنت أتحدث مع والدتك‬ ‫عن الفراش الرديء الموجود في غرفة الضيوف.‬ 14 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 ‫لكن لا تقلقي، بعد أسبوع تقريباً،‬ ‫سنعود إلى وضعنا الطبيعي.‬ 15 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 ‫أبي، أنت نفسك لا تصدق هذا.‬ 16 00:01:40,934 --> 00:01:43,019 ‫أنتظر بإيماني يا "جيجي"، لا وفقاً للظروف.‬ 17 00:01:43,645 --> 00:01:46,689 ‫لكنني في الوقت الحالي،‬ ‫سآوي إلى الفراش لأنني متعب.‬ 18 00:02:01,913 --> 00:02:03,331 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 19 00:02:56,759 --> 00:02:58,052 {\an8}‫- مرحباً؟‬ ‫- آنسة "كروس".‬ 20 00:02:58,386 --> 00:03:01,681 ‫طاب صباحك. أنا "غريس غرينليف".‬ ‫أرجو ألا يكون الوقت مبكراً للاتصال.‬ 21 00:03:01,764 --> 00:03:06,227 {\an8}‫مرحباً يا "غريس". لا، ليس مبكراً.‬ ‫خرجت للتو من صف اليوغا. كيف حالك؟‬ 22 00:03:06,644 --> 00:03:07,937 {\an8}‫يوغا؟ أثرت إعجابي.‬ 23 00:03:08,021 --> 00:03:11,399 ‫بدأت مزاولتها بعد أول صراع لي مع السرطان،‬ ‫والآن أدمنتها.‬ 24 00:03:11,482 --> 00:03:13,443 {\an8}‫أخبريني، كيف أساعدك؟‬ 25 00:03:13,860 --> 00:03:16,321 {\an8}‫حسناً، بعد محادثتنا الأخيرة،‬ 26 00:03:16,613 --> 00:03:19,240 ‫لدي مشروع يحتاج إلى من يدعمه.‬ 27 00:03:20,450 --> 00:03:23,578 {\an8}‫موافقة. أتناسبك الساعة الـ10:30، في مكتبك؟‬ 28 00:03:24,412 --> 00:03:26,789 {\an8}‫- أتطلع إلى لقائنا.‬ ‫- حسناً. سأراك في الموعد.‬ 29 00:03:28,625 --> 00:03:31,502 {\an8}‫لم تتحدثين بالطريقة الزائفة المبتهجة‬ ‫التي تحدثين بها أبي؟‬ 30 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 ‫تحاول أمك اكتساب صديقة جديدة.‬ 31 00:03:39,344 --> 00:03:42,764 ‫- هل ستحضرين اجتماع الأعضاء الجدد اليوم؟‬ ‫- ذلك الاجتماع؟ بالطبع.‬ 32 00:03:42,847 --> 00:03:45,558 {\an8}‫لا تنسي،‬ ‫سنلتقي بمستشاري بث الإنترنت يوم الجمعة.‬ 33 00:03:45,642 --> 00:03:46,476 {\an8}‫أعرف.‬ 34 00:03:47,310 --> 00:03:50,480 {\an8}‫وأيضاً... يجب أن نكون مستعدين...‬ 35 00:03:51,981 --> 00:03:54,525 {\an8}‫لأن الناس سيشاهدوننا‬ 36 00:03:54,984 --> 00:03:58,363 ‫على الهواتف وأجهزة الحاسوب والساعات.‬ 37 00:03:58,446 --> 00:03:59,364 ‫أجل.‬ 38 00:04:00,865 --> 00:04:01,699 ‫مرحباً.‬ 39 00:04:02,784 --> 00:04:04,953 ‫- أيمكنني إجراء اتصال؟‬ ‫- بمن؟ "أيزياه"؟‬ 40 00:04:05,328 --> 00:04:07,664 ‫- "جيكوب".‬ ‫- "صوفيا". أريد دعوتها للمجيء.‬ 41 00:04:08,414 --> 00:04:09,874 {\an8}‫أعتقد أنني أدين لها باعتذار.‬ 42 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 ‫لا أرى مانعاً في ذلك.‬ 43 00:04:16,965 --> 00:04:18,132 {\an8}‫حسناً. تفضلي.‬ 44 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 ‫استخدمي هاتفي.‬ 45 00:04:24,097 --> 00:04:24,931 ‫شكراً.‬ 46 00:04:27,767 --> 00:04:30,645 {\an8}‫إلى أين تذهبين؟ يمكنك إجراء الاتصال هنا.‬ 47 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 ‫لا عليك.‬ 48 00:04:42,991 --> 00:04:45,952 ‫مرت أيام قليلة على هروب تلك الفتاة.‬ ‫لقد حرمناها من الهاتف.‬ 49 00:04:46,035 --> 00:04:50,331 ‫دعها تأخذ الهاتف.‬ ‫سنعرف بمن تتصل على أية حال.‬ 50 00:04:50,415 --> 00:04:54,127 ‫أعرف، لكن عليها أن تعرف‬ ‫أننا جادان في العقاب.‬ 51 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 ‫صدقني، إنها تعرف.‬ 52 00:04:57,755 --> 00:05:01,926 ‫أعتقد أنه من المناسب أن أتولى‬ ‫قسم "الحب والاحترام" لهذا الفصل الدراسي.‬ 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,555 ‫جيد. سأتولى "استشارات الزواج".‬ 54 00:05:07,181 --> 00:05:08,016 ‫حسناً.‬ 55 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 ‫طاب صباحكما.‬ 56 00:05:10,768 --> 00:05:11,978 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- طاب صباحك.‬ 57 00:05:13,146 --> 00:05:16,316 ‫- اشترك 30 زوجاً وزوجة.‬ ‫- الأمل فطرة بشرية.‬ 58 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 ‫الأمل في أي شيء؟‬ 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,903 ‫- الزواج.‬ ‫- حملة عهود الزواج. ستبدأ اليوم.‬ 60 00:05:20,987 --> 00:05:22,697 ‫ستقيمانها. هذا رائع.‬ 61 00:05:22,780 --> 00:05:25,158 ‫أجل، لأننا لم نستطع رد نقودهم.‬ 62 00:05:26,743 --> 00:05:27,577 ‫هنيئاً لكما.‬ 63 00:05:30,747 --> 00:05:33,624 ‫أتسمحين لي بسؤالك‬ ‫عما تقصدين بـ"هنيئاً لكما"؟‬ 64 00:05:35,335 --> 00:05:38,296 ‫كم يسعدني أنه لا تزال لديكما أخبار سارة‬ ‫للناس عن الزواج.‬ 65 00:05:39,255 --> 00:05:42,717 ‫المثير للاهتمام،‬ ‫أنه كان هناك جدل في الكنيسة الأولى‬ 66 00:05:42,800 --> 00:05:46,387 ‫حول فعالية مراسم التعميد‬ ‫التي يؤديها قساوسة آثمون.‬ 67 00:05:47,138 --> 00:05:50,349 ‫توصل الناس إلى عدم أهمية‬ ‫إن كان القس آثماً.‬ 68 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 ‫- المعمودية ناجحة.‬ ‫- أترين ما أثرت بكلامك؟‬ 69 00:05:54,395 --> 00:05:58,024 ‫"غريس"، لم لا تولين اهتماماً أكبر بنواقصك‬ 70 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 ‫وتتركين لنا أنا ووالدك إصلاح هذا؟‬ 71 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 ‫- معذرة؟‬ ‫- أي نواقص يا أمي؟‬ 72 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 ‫علاقتك الجنسية بـ"داريوس".‬ 73 00:06:06,574 --> 00:06:09,786 ‫تنقلك المستمر من هنا إلى أقصى "ممفيس"‬ 74 00:06:09,869 --> 00:06:13,831 ‫في ساعات متأخرة من الليل.‬ ‫تدخلين إلى هنا متسللة بينما...‬ 75 00:06:13,915 --> 00:06:16,167 ‫بينما يقوم الصالحان بالصياح وصفق الأبواب؟‬ 76 00:06:16,250 --> 00:06:20,755 ‫كل ما أقصده،‬ ‫أنه سلوك لا يليق بقائدة كنيسة.‬ 77 00:06:20,838 --> 00:06:22,090 ‫طاب يومك يا أمي.‬ 78 00:06:22,256 --> 00:06:27,095 ‫كم هي وقحة وجريئة، هذه الفتاة.‬ ‫تدس أنفها في كل شيء.‬ 79 00:06:27,178 --> 00:06:29,889 ‫لا أعرف من أين ورثت ذلك. حان وقت العمل.‬ 80 00:06:29,972 --> 00:06:31,432 ‫- حسناً. سنبدأ.‬ ‫- أجل.‬ 81 00:06:31,516 --> 00:06:33,351 ‫- طاب صباحك.‬ ‫- السيدة الأولى.‬ 82 00:06:33,684 --> 00:06:35,103 ‫- مرحباً.‬ ‫- كيف حالك يا أسقف؟‬ 83 00:06:35,186 --> 00:06:37,355 ‫استيقظت، وأول ما قلت كان، "حمداً للرب".‬ 84 00:06:37,438 --> 00:06:40,066 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- رباه، إنه مرشدي في طريقي.‬ 85 00:06:40,775 --> 00:06:41,609 ‫"كوني".‬ 86 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 ‫- السيدة الأولى.‬ ‫- أجل؟‬ 87 00:06:42,944 --> 00:06:46,405 ‫لا أعرف هل أقول "مرحباً بعودتك"‬ ‫أم "سعيدة بتحسن صحتك".‬ 88 00:06:46,489 --> 00:06:49,283 ‫لم تحضري إلى الكنيسة يوم الأحد،‬ ‫وسمعت سببين مختلفين.‬ 89 00:06:49,617 --> 00:06:51,828 ‫قالت "غريس" إنك مريضة‬ ‫وقال الأسقف إنك سافرت.‬ 90 00:06:51,911 --> 00:06:52,745 ‫في الواقع...‬ 91 00:06:53,746 --> 00:06:56,374 ‫أجل، كنت مريضة ومسافرة.‬ 92 00:06:56,791 --> 00:06:59,043 ‫- لكن، كما ترين، الصلاة تُستجاب.‬ ‫- آمين.‬ 93 00:06:59,127 --> 00:07:00,086 ‫المجد للرب.‬ 94 00:07:00,753 --> 00:07:03,047 ‫معذرة، لدينا اتصال هام علينا إجراؤه.‬ 95 00:07:03,631 --> 00:07:04,882 ‫- هيا يا حبيبتي.‬ ‫- أجل.‬ 96 00:07:07,718 --> 00:07:09,387 ‫"كارين"، طاب صباحك.‬ 97 00:07:09,887 --> 00:07:11,597 ‫- طاب صباحكما.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 98 00:07:12,265 --> 00:07:13,683 ‫أنا بخير. شكراً.‬ 99 00:07:15,351 --> 00:07:18,479 ‫- كيف حالك الآن أيتها السيدة الأولى؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 100 00:07:18,563 --> 00:07:19,981 ‫الرب شاف.‬ 101 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 102 00:07:22,442 --> 00:07:25,736 ‫يا عزيزتي، أريدك أن تتصلي بجدتك "كلارا".‬ 103 00:07:25,945 --> 00:07:28,322 ‫نود أنا والأسقف دعوتها إلى العشاء.‬ 104 00:07:29,115 --> 00:07:30,992 ‫- على الفور.‬ ‫- جيد. تعالي يا عزيزتي.‬ 105 00:07:31,242 --> 00:07:32,076 ‫على الفور.‬ 106 00:07:33,995 --> 00:07:35,246 ‫شكراً أيها الأسقف.‬ 107 00:07:46,507 --> 00:07:49,802 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- يعجبني إنشاء صندوق تمويل لتوكيل محامين‬ 108 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 ‫لضحايا العنف المنزلي.‬ 109 00:07:52,221 --> 00:07:53,848 ‫من المؤسف أننا نحتاج إليه.‬ 110 00:07:54,724 --> 00:07:58,311 ‫لكن أروع ما في الأمر أن لدينا محاربة مثلك‬ ‫تكافح من أجل الخير.‬ 111 00:07:58,853 --> 00:08:01,647 ‫بعد ما حدث مع خالي.‬ ‫أنا واثقة من أنك قد سمعت.‬ 112 00:08:01,731 --> 00:08:02,565 ‫سمعت.‬ 113 00:08:02,648 --> 00:08:04,025 ‫وأنا سعيدة لأنه قد مات.‬ 114 00:08:04,484 --> 00:08:07,236 ‫- عانيت من أمور مشابهة.‬ ‫- أية أمور؟‬ 115 00:08:09,030 --> 00:08:11,157 ‫تعرفين، لقد... انتشر الخبر.‬ 116 00:08:12,492 --> 00:08:16,454 ‫لو كان مساعد النيابة قد قدم اتهامات،‬ ‫لتمكنت من توكيل أفضل محام.‬ 117 00:08:16,537 --> 00:08:19,290 ‫أرى أنه من حق كل امرأة‬ ‫التمتع بنفس الامتيازات.‬ 118 00:08:19,749 --> 00:08:21,042 ‫لنمنحهن ذلك.‬ 119 00:08:21,459 --> 00:08:24,128 ‫- أتظنين أننا نستطيع جمع 25؟‬ ‫- أرى أن يكون هدفنا 50.‬ 120 00:08:25,213 --> 00:08:26,339 ‫سيكون هذا مذهلاً.‬ 121 00:08:26,506 --> 00:08:28,132 ‫أنا مذهلة.‬ 122 00:08:30,134 --> 00:08:33,262 ‫لي كثير من العملاء‬ ‫الذين يتمنون المساعدة في هذا المشروع.‬ 123 00:08:33,513 --> 00:08:37,892 ‫بعضهم بدافع التعاطف، بعضهم بدافع الذنب،‬ ‫وبعضهم يحتاجون فقط إلى ما يكفر عن ذنوبهم.‬ 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,647 ‫- أنا سعيدة لأنني اتصلت بك يا آنسة "كروس".‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 125 00:08:42,813 --> 00:08:45,608 ‫- يجب أن تناديني "روشيل".‬ ‫- حسناً يا "روشيل".‬ 126 00:08:45,691 --> 00:08:49,445 ‫أحب العمل مع النساء.‬ ‫هذا لا يحدث بقدر ما أحب، لكن...‬ 127 00:08:49,529 --> 00:08:52,949 ‫- لماذا في رأيك؟‬ ‫- بعض النساء يغرن من النساء الأخريات.‬ 128 00:08:53,533 --> 00:08:55,993 ‫أما أنت وأنا، أيتها القس، فلنكن الاستثناء.‬ 129 00:08:56,327 --> 00:08:58,454 ‫- ناديني "غريس".‬ ‫- سأفعل.‬ 130 00:08:58,538 --> 00:09:00,706 ‫- حسناً. طاب مساؤك.‬ ‫- وأنت أيضاً.‬ 131 00:09:07,547 --> 00:09:09,006 ‫تسرني رؤيتكما هذا الصباح.‬ 132 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‫مرحباً أيها المنزوي.‬ 133 00:09:13,219 --> 00:09:14,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 134 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 ‫أعرف أن علي الابتعاد،‬ 135 00:09:17,348 --> 00:09:22,103 ‫لكنني كنت في البناية بالفعل،‬ ‫وشعرت بأنه من الأدب أن أمر وألقي التحية.‬ 136 00:09:22,562 --> 00:09:26,315 ‫- إذن، ماذا جاء بك إلى هنا هذا الصباح؟‬ ‫- خرجت للتو من اجتماع مع "غريس".‬ 137 00:09:26,399 --> 00:09:28,901 ‫سنتعاون في صندوق للاستشارات القانونية‬ ‫أنشأته هي.‬ 138 00:09:29,694 --> 00:09:30,695 ‫هذا رائع.‬ 139 00:09:31,612 --> 00:09:33,447 ‫هذا يسعدني. إذن، كيف حالك؟‬ 140 00:09:35,575 --> 00:09:36,742 ‫أتدبر أمري.‬ 141 00:09:37,577 --> 00:09:41,247 ‫خطر لي أن تفكر في استئجار جناح‬ ‫على المدى الطويل.‬ 142 00:09:41,330 --> 00:09:44,292 ‫ستدفع في النهاية مبلغاً ضخماً‬ ‫بالسعر اليومي لفندق "بيلتمور".‬ 143 00:09:45,126 --> 00:09:49,797 ‫في الواقع... عدت إلى البيت.‬ 144 00:09:50,631 --> 00:09:51,465 ‫حقاً؟‬ 145 00:09:53,593 --> 00:09:57,096 ‫تهانئي. يسرني سماع ذلك.‬ 146 00:09:57,930 --> 00:10:00,683 ‫حظاً موفقاً في عملك.‬ 147 00:10:14,572 --> 00:10:15,656 ‫الليدي "ماي".‬ 148 00:10:19,577 --> 00:10:21,412 ‫آنسة "كروس"، يا لها من مفاجأة.‬ 149 00:10:22,246 --> 00:10:24,498 ‫كيف حال "زورا"؟‬ 150 00:10:24,999 --> 00:10:25,875 ‫بأي معنى؟‬ 151 00:10:27,209 --> 00:10:30,588 ‫- ربما قلت الكثير.‬ ‫- بل لم تقولي ما يكفي.‬ 152 00:10:30,671 --> 00:10:33,549 ‫كل ما في الأمر أنني... أشعر الآن بالإحراج.‬ 153 00:10:34,508 --> 00:10:37,428 ‫أتساءل إن كانت راضية عن عودتها إلى المنزل.‬ 154 00:10:38,304 --> 00:10:42,642 ‫أحياناً يبدو الهروب وكأنه حل،‬ ‫لكن نادراً ما يكون كذلك، ألا تتفقين معي؟‬ 155 00:10:44,101 --> 00:10:47,813 ‫أنا شخصياً لم أجربه،‬ ‫وبالتالي، لا أستطيع الإدلاء برأيي.‬ 156 00:10:48,272 --> 00:10:49,565 ‫أنا أواجه دائماً وأقاتل.‬ 157 00:10:51,442 --> 00:10:55,821 ‫أصبت. تأمليني مثلاً،‬ ‫إذ أبذل جهدي لأرتقي وأشعر بالأهمية،‬ 158 00:10:55,905 --> 00:10:57,615 ‫ثم يلقنني الرب درساً.‬ 159 00:10:58,032 --> 00:11:00,743 ‫انتبهي يا "روشيل".‬ ‫أنت لا تعرفين من تواجهين.‬ 160 00:11:01,410 --> 00:11:03,120 ‫أشعر بأن أياً منا لا تعرف.‬ 161 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 ‫حسناً...‬ 162 00:11:07,291 --> 00:11:12,672 ‫أبلغي "زورا" أنني أصلي من أجلها.‬ ‫كلكم على قائمة صلواتي يا آل "غرينليف".‬ 163 00:11:20,721 --> 00:11:22,306 ‫أعرف أن أحداً لا يحل محلي،‬ 164 00:11:22,598 --> 00:11:26,102 ‫لكنني أتمنى لو تمكنت من إيجاد‬ ‫من يحل محلي الليلة.‬ 165 00:11:26,185 --> 00:11:29,313 ‫أجل. دبرت القاعة فنانة محلية.‬ ‫انتهينا للتو من العرض التدريبي.‬ 166 00:11:29,397 --> 00:11:31,941 ‫كيف كان أداؤها؟ أرجو أنه كان لصالحي.‬ 167 00:11:33,234 --> 00:11:37,988 ‫ستفي بالغرض، لكنها ليست "تشاريتي غرينليف".‬ ‫اسمعي، يجب أن تأتي يوم الأربعاء.‬ 168 00:11:38,406 --> 00:11:41,283 ‫- أنا جاد يا "تشاريتي".‬ ‫- ستراني صباح الأربعاء.‬ 169 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 ‫يطربني هذا الكلام.‬ 170 00:11:43,869 --> 00:11:45,704 ‫- حسناً، سنتحدث لاحقاً.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 171 00:11:48,541 --> 00:11:51,127 ‫القس "غرينليف"، أتسمح بدقيقة؟‬ ‫- مرحباً يا "تاشا".‬ 172 00:11:51,210 --> 00:11:52,670 ‫تفضلي بالدخول. ما الأخبار؟‬ 173 00:11:54,380 --> 00:11:59,301 ‫كنت أطالع بطاقات بيانات الأعضاء الجدد‬ ‫وبعض هذه الأسماء.‬ 174 00:12:00,052 --> 00:12:03,597 ‫كان يجب أن أتصل بهذه المرأة.‬ ‫تهجأت اسمها سماعياً.‬ 175 00:12:05,558 --> 00:12:06,392 ‫حسناً.‬ 176 00:12:06,600 --> 00:12:12,273 ‫"(سيبونغيلي أديولا... جونز)."‬ 177 00:12:12,356 --> 00:12:13,482 ‫بالضبط. أصبت.‬ 178 00:12:13,899 --> 00:12:16,735 ‫كما وجدت هذا الاسم. "كاندي موزلي".‬ 179 00:12:17,027 --> 00:12:18,612 ‫هذا الاسم ليس صعب النطق.‬ 180 00:12:19,196 --> 00:12:21,532 ‫حتى ترى أنها تكتبه بحرف "كيو".‬ 181 00:12:23,242 --> 00:12:28,038 ‫أجل. أشكرك على تنبيهي.‬ ‫ستضحك "كيريسا" كثيراً.‬ 182 00:12:28,122 --> 00:12:31,083 ‫أرجو أن تجد من يعلم تلك الفتاة التهجئة.‬ 183 00:12:34,128 --> 00:12:39,341 ‫أتعرفين؟ يجب ألا نلوم "كاندي" على هذا.‬ 184 00:12:40,217 --> 00:12:43,053 ‫- هذا ذنب أمها.‬ ‫- أنت محق في ذلك. صحيح.‬ 185 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 ‫- نشكرك لأنك وجدت لنا موعداً.‬ ‫- أجل. آسفة لتأخر لقائنا.‬ 186 00:12:53,105 --> 00:12:58,110 ‫- جدول أعمالي مشحون جداً.‬ ‫- بأعمال السيدة الأولى، أم بأدائك لوظيفتك؟‬ 187 00:12:58,194 --> 00:12:59,778 ‫نعرف أنك منشغلة بكلتا المهمتين.‬ 188 00:13:00,738 --> 00:13:02,990 ‫لنتحدث عن مقال "جيريمي".‬ 189 00:13:03,616 --> 00:13:06,118 ‫لا بأس بدرجة "جيد" على الإطلاق.‬ 190 00:13:06,202 --> 00:13:09,830 ‫- ربما لو أراد التقدم إلى كلية أهلية.‬ ‫- سيتقدم "جيريمي" إلى جامعة "ييل".‬ 191 00:13:09,914 --> 00:13:13,501 ‫- إذن، ماذا سنفعل لحل هذه المشكلة؟‬ ‫- يمكنني تحويله إلى معلم خاص.‬ 192 00:13:14,084 --> 00:13:17,963 ‫ربما أحتاج إلى إيضاح ما أقصده.‬ ‫ماذا ستفعلين أنت لحل المشكلة؟‬ 193 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 ‫- أخبرتكما بالفعل.‬ ‫- "جيريمي" ليس طالباً حاصلاً على منحة.‬ 194 00:13:22,760 --> 00:13:24,637 ‫أجل. كما أن تبرعاتنا سخية جداً.‬ 195 00:13:26,263 --> 00:13:29,558 ‫نيابةً عن كل الطلاب‬ ‫الحاصلين على منح دراسية،‬ 196 00:13:29,642 --> 00:13:33,854 ‫نحن نقدر جداً ذلك السخاء الصادق،‬ 197 00:13:33,938 --> 00:13:37,024 ‫لكنني مضطرة‬ ‫إلى الوثوق في تقييم معلمة "جيريمي".‬ 198 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 ‫أرأيت؟ لم تقرأ المقال.‬ 199 00:13:42,571 --> 00:13:44,823 ‫اقرئيه وأخبريني إن لم يستحق درجة "امتياز".‬ 200 00:13:52,289 --> 00:13:54,458 ‫"كنيسة (تريامف)"‬ 201 00:13:59,296 --> 00:14:02,508 ‫مرحباً بالجميع.‬ ‫مرحباً بكم في عائلة "تريامف".‬ 202 00:14:02,591 --> 00:14:04,718 ‫- نحن متحمسون لوجودكم معنا.‬ ‫- أجل.‬ 203 00:14:04,802 --> 00:14:07,846 ‫وأظن أن هذا ختام لقائنا.‬ ‫سنراكم جميعاً يوم الأحد.‬ 204 00:14:16,855 --> 00:14:17,982 ‫آسفة جداً. تأخرت.‬ 205 00:14:18,065 --> 00:14:21,527 ‫تسبب والدان في تعطيلي،‬ ‫وهما يتبرعان بالكثير...‬ 206 00:14:21,610 --> 00:14:25,781 ‫مهلاً. اهدئي. لا عليك. تولينا الاجتماع.‬ 207 00:14:25,865 --> 00:14:28,617 ‫ولا تقلقي حيال توصيلك. سنوفر لك سيارة.‬ 208 00:14:28,701 --> 00:14:30,786 ‫حدثي كل أصدقائك عن "تريامف" فحسب.‬ 209 00:14:30,870 --> 00:14:34,456 ‫بالتأكيد. الجميع هنا رائعون.‬ 210 00:14:34,540 --> 00:14:35,624 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 211 00:14:35,708 --> 00:14:37,877 ‫بخير. هل أنت عضوة جديدة في "تريامف" أيضاً؟‬ 212 00:14:37,960 --> 00:14:39,420 ‫لا. أنا السيدة الأولى.‬ 213 00:14:42,298 --> 00:14:44,216 ‫ظننت أنك السيدة الأولى.‬ 214 00:14:44,800 --> 00:14:49,513 ‫لا. السيدة الأولى، أقدم لك‬ ‫السيدة "إيثيل غيبسون". من غرب "ممفيس"،‬ 215 00:14:49,597 --> 00:14:53,017 ‫وقد سمعت عن المواعظ، فأرادت الحضور.‬ 216 00:14:53,267 --> 00:14:55,978 ‫- مرحباً بك في "تريامف".‬ ‫- شكراً جزيلاً.‬ 217 00:14:56,061 --> 00:14:58,564 ‫- أتطلع إلى معرفة...‬ ‫- حسناً.‬ 218 00:15:06,238 --> 00:15:07,990 ‫كان موقفاً محرجاً.‬ 219 00:15:09,116 --> 00:15:11,952 ‫حبيبتي، ارتكبت تلك المرأة المسنة‬ ‫خطأ غير مقصود.‬ 220 00:15:12,036 --> 00:15:14,371 ‫أجل. ظنت أن "تاشا" هي السيدة الأولى.‬ 221 00:15:15,372 --> 00:15:19,335 ‫اسمعي، ألديك وقت فيما بعد‬ ‫لمراجعة ميزانية مناسبة لبث الإنترنت؟‬ 222 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 ‫ليس لدي وقت.‬ ‫يجب أن أقل "زورا" من جلسة العلاج.‬ 223 00:15:23,213 --> 00:15:25,966 ‫- لعلنا نراجعها الليلة.‬ ‫- سأطبعها.‬ 224 00:15:26,050 --> 00:15:27,635 ‫- حسناً.‬ ‫- أدي مهامك.‬ 225 00:15:27,718 --> 00:15:28,552 ‫حسناً.‬ 226 00:15:32,765 --> 00:15:37,019 ‫لقد بذلت تضحيات يا "كيفن"،‬ ‫خلال علاقتنا وبعدها.‬ 227 00:15:37,603 --> 00:15:40,814 ‫- هل أكذب؟‬ ‫- لا. لا تكذبين يا "تشاريتي".‬ 228 00:15:40,898 --> 00:15:44,902 ‫هذه الجولة الفنية حلم بالنسبة لي.‬ ‫سأعود صباح الأربعاء.‬ 229 00:15:45,152 --> 00:15:48,113 ‫حسناً، وأنا أريدك أن تذهبي.‬ ‫لكن عليك ترك "ناثان" معي.‬ 230 00:15:48,197 --> 00:15:51,408 ‫- لم تفعل بي هذا؟‬ ‫- "تشاريتي"، لست أنت المقصودة.‬ 231 00:15:52,117 --> 00:15:53,827 ‫فيما بين تدريبات الأداء والعروض،‬ 232 00:15:53,911 --> 00:15:56,497 ‫وما يشغلكما أيضاً أنت و"جباري"،‬ 233 00:15:56,872 --> 00:16:00,376 ‫- سيُترك "ناثان" مع أشخاص غرباء.‬ ‫- "كيفن"، أنت أيضاً لديك وظيفة.‬ 234 00:16:00,834 --> 00:16:04,380 ‫لا تتصرف وكأن رياض رعاية الأطفال مؤذية.‬ ‫إنها جزء من الحياة.‬ 235 00:16:04,463 --> 00:16:05,673 ‫اسمعي، كل ما أقصده...‬ 236 00:16:06,840 --> 00:16:10,177 ‫السفر صعب على الكبار، ناهيك عن طفل صغير.‬ 237 00:16:11,261 --> 00:16:12,638 ‫لم تجرينه معك هكذا؟‬ 238 00:16:13,889 --> 00:16:15,808 ‫هل تظنين أنه أسلوب جيد للتربية؟‬ 239 00:16:17,935 --> 00:16:19,186 ‫"تشاريتي"، أنا والده.‬ 240 00:16:21,772 --> 00:16:22,898 ‫اتركيه معي.‬ 241 00:16:24,066 --> 00:16:24,900 ‫سيكون بخير.‬ 242 00:16:28,487 --> 00:16:31,657 ‫أيها القس، ها هو تقرير الرواتب.‬ 243 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 ‫شكراً.‬ 244 00:16:36,620 --> 00:16:39,289 ‫رائع يا "تاشا".‬ ‫لا أعرف ماذا كنا سنفعل لولاك.‬ 245 00:16:39,373 --> 00:16:40,874 ‫- توقف.‬ ‫- أنا جاد.‬ 246 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 ‫لا. هل تعرف كم قساً في منصبك...‬ 247 00:16:43,377 --> 00:16:47,256 ‫دعك من القساوسة... أتعرف كم سيدة أولى‬ ‫أرادت طردي بمجرد توليها للمنصب؟‬ 248 00:16:52,136 --> 00:16:56,807 ‫- هل كنت تفكر في تغيير شكل حياتك؟‬ ‫- لا. إنما أشتري شيئاً لـ"كيريسا".‬ 249 00:16:57,433 --> 00:17:00,310 ‫أجل. إنها منشغلة جداً مؤخراً.‬ ‫أردت أن أقدم لها لفتة لطيفة.‬ 250 00:17:00,394 --> 00:17:03,731 ‫يا للرقة. ما رأيك في المجوهرات؟‬ 251 00:17:04,273 --> 00:17:07,735 ‫لأننا دائماً ما نأخذ الملابس‬ ‫ونعيدها إلى المتجر.‬ 252 00:17:09,361 --> 00:17:12,322 ‫- أيمكن شراء المجوهرات عبر الإنترنت؟‬ ‫- يا إلهي، رحماك.‬ 253 00:17:12,406 --> 00:17:14,533 ‫لا يمكنك شراء المجوهرات عبر الإنترنت.‬ 254 00:17:14,616 --> 00:17:18,704 ‫يجب أن تشاهدها، أن تقارنها،‬ ‫أن تلمس كل أسطح الأحجار.‬ 255 00:17:20,039 --> 00:17:21,373 ‫يمكنني اصطحابك إلى متجري.‬ 256 00:17:21,957 --> 00:17:24,960 ‫- حقاً؟ تأخر الوقت. ألديك وقت؟‬ ‫- وقت لمشاهدة المجوهرات؟‬ 257 00:17:25,753 --> 00:17:28,005 ‫أتعرف مع من تتحدث الآن؟‬ 258 00:17:28,756 --> 00:17:31,216 ‫كما أنني أتمنى تناول كأس من الشمبانيا.‬ 259 00:17:32,051 --> 00:17:33,093 ‫- شمبانيا؟‬ ‫- أجل.‬ 260 00:17:33,469 --> 00:17:36,555 ‫- هذه عادة متجر المصوغات الذي أتعامل معه.‬ ‫- حسناً.‬ 261 00:17:37,973 --> 00:17:39,349 ‫يجب أن أرى هذا المكان.‬ 262 00:17:41,101 --> 00:17:44,229 ‫- "كلارا"، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- الطعام رائع.‬ 263 00:17:44,980 --> 00:17:48,400 ‫لو كان خبز الذرة يغني،‬ ‫لسمعنا جوقة "مجدوا الرب"‬ 264 00:17:48,484 --> 00:17:49,985 ‫تصدر من الفرن.‬ 265 00:17:51,195 --> 00:17:52,196 ‫أشكرك.‬ 266 00:17:52,279 --> 00:17:57,284 ‫لكن بمجرد دخولي إلى المنزل...‬ ‫شعرت بشيء غير طبيعي.‬ 267 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 ‫شيء غير متزن.‬ 268 00:18:01,914 --> 00:18:06,335 ‫لا أظن أن هذا ممكن.‬ ‫أي شيء يفقد توازنه هنا،‬ 269 00:18:06,418 --> 00:18:11,006 ‫تسارع زوجتي الجميلة بإعادته إلى مكانه.‬ ‫إنها لا تتهاون في تلك الأمور.‬ 270 00:18:12,966 --> 00:18:14,051 ‫عرفت.‬ 271 00:18:15,886 --> 00:18:19,431 ‫إنها اللوحات. لقد غيرتما اللوحات.‬ 272 00:18:20,390 --> 00:18:24,186 ‫- يا إلهي. لوحات "ميكالين كاستيل"؟‬ ‫- أجل.‬ 273 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 ‫أجل.‬ 274 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 ‫شعرت بأن الوقت قد حان لنسيانها.‬ 275 00:18:30,901 --> 00:18:34,446 ‫كان "هوراس" يغضب مني كثيراً‬ ‫حين أغير أماكن الأشياء.‬ 276 00:18:34,530 --> 00:18:37,324 ‫كان يثير جلبة كبيرة.‬ 277 00:18:37,991 --> 00:18:40,119 ‫وهو أيضاً.‬ 278 00:18:40,369 --> 00:18:42,830 ‫كم أفتقده مؤخراً.‬ 279 00:18:43,497 --> 00:18:47,042 ‫في الواقع... نفتقدكما معاً في القداس.‬ 280 00:18:47,126 --> 00:18:48,085 ‫أجل.‬ 281 00:18:48,168 --> 00:18:52,464 ‫لا تزالين مغرمة،‬ ‫مثلنا أنا و"ماي" بعد كل هذه الأعوام.‬ 282 00:18:53,006 --> 00:18:54,675 ‫كم مر على زواجكما؟‬ 283 00:18:55,509 --> 00:18:57,761 ‫- 44 عاماً.‬ ‫- قريباً ستصبح 45.‬ 284 00:18:57,845 --> 00:18:58,971 ‫45؟‬ 285 00:19:00,639 --> 00:19:01,849 ‫هل ستقومان برحلة؟‬ 286 00:19:05,185 --> 00:19:06,895 ‫أرجو ألا أكون قد أفسدت مفاجأة ما.‬ 287 00:19:07,354 --> 00:19:09,398 ‫لا.‬ 288 00:19:11,942 --> 00:19:13,485 ‫لم تفسدي أي شيء.‬ 289 00:19:16,321 --> 00:19:17,739 ‫"كلارا"، هل أنت بخير؟‬ 290 00:19:20,242 --> 00:19:21,743 ‫أفكر في "هوراس" فحسب.‬ 291 00:19:24,997 --> 00:19:27,833 ‫أنتما في نعمة.‬ 292 00:19:27,958 --> 00:19:29,168 ‫ونحن لا ننسى ذلك أبداً.‬ 293 00:19:30,210 --> 00:19:31,295 ‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬ 294 00:19:31,753 --> 00:19:32,588 ‫أبداً.‬ 295 00:19:34,256 --> 00:19:35,465 ‫كلها جميلة جداً.‬ 296 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 ‫ماذا عن هذه القلادة.‬ 297 00:19:41,471 --> 00:19:42,806 ‫ماذا... مرة أخرى؟‬ 298 00:19:45,100 --> 00:19:47,186 ‫- ألا تعجبك؟‬ ‫- إنها لطيفة،‬ 299 00:19:47,269 --> 00:19:50,355 ‫لكنك تقول بهذه القلادة، "أنا معجب بك".‬ 300 00:19:50,898 --> 00:19:52,316 ‫بينما، هذه القلادة...‬ 301 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 ‫كأنك تقول، "أنت عالمي".‬ 302 00:19:56,820 --> 00:20:00,741 ‫صمم هذه القلادة مصمم جديد شاب.‬ 303 00:20:01,700 --> 00:20:02,743 ‫لا بد أنك تتفق معي.‬ 304 00:20:03,535 --> 00:20:04,453 ‫إنها جميلة.‬ 305 00:20:04,828 --> 00:20:08,081 ‫ستبدو أجمل على بشرتك. أتسمحين لي؟‬ 306 00:20:08,165 --> 00:20:11,210 ‫هل أسمح لك؟ لو... أسرع وألبسني إياها.‬ 307 00:20:12,461 --> 00:20:13,670 ‫يا إلهي.‬ 308 00:20:21,011 --> 00:20:21,845 ‫ما رأيك؟‬ 309 00:20:22,387 --> 00:20:26,391 ‫- أنت على حق.‬ ‫- يجب أن أشاهدها. يجب...‬ 310 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 ‫يا إلهي.‬ 311 00:20:31,647 --> 00:20:34,358 ‫هذا أجمل ما رأيت في حياتي.‬ 312 00:20:35,400 --> 00:20:37,778 ‫لا أستطيع التنفس الآن لفرط جمالها.‬ 313 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 ‫حتماً كان يشتري لك "بايسي" أشياءً جميلة.‬ 314 00:20:41,198 --> 00:20:45,410 ‫بالتأكيد. كان يشتري لي أشياءً،‬ ‫وبعد يوم أو يومين‬ 315 00:20:45,494 --> 00:20:49,081 ‫يقول، "عزيزتي، حبيبتي.‬ ‫أنا مدين بسبب القمار".‬ 316 00:20:49,164 --> 00:20:52,209 ‫- وتعرف...‬ ‫- يؤسفني أنك واجهت ذلك.‬ 317 00:20:53,877 --> 00:20:55,587 ‫مستحيل أن تفعل هذا مع "كيريسا".‬ 318 00:21:05,430 --> 00:21:06,265 ‫سآخذها.‬ 319 00:21:07,391 --> 00:21:10,310 ‫- رائع.‬ ‫- أرجوك، انتظر لحظة واحدة.‬ 320 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 ‫أحتاج إلى تسجيلها في ذاكرتي.‬ 321 00:21:14,648 --> 00:21:16,608 ‫- تفضل.‬ ‫- سأسحب المبلغ.‬ 322 00:21:18,151 --> 00:21:19,528 ‫وسيُضحكك هذا.‬ 323 00:21:21,154 --> 00:21:23,198 ‫أصبح خبيراً تربوياً.‬ 324 00:21:23,282 --> 00:21:26,952 ‫يقول إنه يجب ألا أصطحب "ناثان"‬ ‫معي في جولتي الفنية.‬ 325 00:21:27,953 --> 00:21:30,080 ‫- إنها 6 أسابيع فقط.‬ ‫- بالضبط.‬ 326 00:21:30,872 --> 00:21:34,334 ‫ما كنت سأصطحبه لو كانت مدتها 6 أشهر.‬ 327 00:21:34,418 --> 00:21:35,252 ‫أليس كذلك؟‬ 328 00:21:35,711 --> 00:21:39,089 ‫لا. إذن، تفضل يا "كيفن". قاضِني.‬ 329 00:21:39,172 --> 00:21:42,050 ‫- قد يقاضيك.‬ ‫- لا أبالي.‬ 330 00:21:43,844 --> 00:21:46,221 ‫لو وافقت سأكون وكأنني أكافئه على إساءته.‬ 331 00:21:46,763 --> 00:21:50,892 ‫اسمعي، أعرف أنك غاضبة،‬ ‫لكنك قلت إن "كيفن" أب صالح.‬ 332 00:21:51,476 --> 00:21:52,352 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 333 00:21:53,562 --> 00:21:54,521 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 334 00:21:55,772 --> 00:21:57,107 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا جاء بك؟‬ 335 00:21:58,817 --> 00:22:03,989 ‫جئت مع "صوفيا".‬ ‫لأقضي بعض الوقت مع "كيريسا". لآخذ مشورتها.‬ 336 00:22:06,158 --> 00:22:08,118 ‫- أين كنت؟‬ ‫- كنت أقضي حاجة ما.‬ 337 00:22:08,744 --> 00:22:11,288 ‫- أية حاجة؟‬ ‫- سأخبرك لاحقاً.‬ 338 00:22:12,873 --> 00:22:13,749 ‫أين "زورا"؟‬ 339 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 ‫- إنها في غرفتها مع "صوفيا".‬ ‫- حسناً.‬ 340 00:22:18,378 --> 00:22:21,173 ‫- هل شربت الكحول؟‬ ‫- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.‬ 341 00:22:25,177 --> 00:22:26,928 ‫لا تتخلي عن حلمك نكاية في شخص آخر.‬ 342 00:22:31,558 --> 00:22:33,435 ‫"سوزيت" متعطشة للغاية.‬ 343 00:22:33,518 --> 00:22:35,187 ‫- يا إلهي.‬ ‫- غير معقول.‬ 344 00:22:36,229 --> 00:22:37,105 ‫يا إلهي.‬ 345 00:22:39,441 --> 00:22:40,484 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً.‬ 346 00:22:42,110 --> 00:22:44,905 ‫- أشكرك على مجيئك.‬ ‫- أشكرك على دعوتي.‬ 347 00:22:45,489 --> 00:22:49,201 ‫- ظننت أنك غاضبة مني.‬ ‫- كنت غاضبة. لكنني تجاوزت ذلك.‬ 348 00:22:51,870 --> 00:22:54,039 ‫- جيد.‬ ‫- لكن، هلا تسدين إلي صنيعاً؟‬ 349 00:22:54,414 --> 00:22:55,582 ‫بالطبع. ماذا تريدين؟‬ 350 00:22:57,667 --> 00:23:00,712 ‫أحد الهواتف المدفوعة مسبقاً‬ ‫من "والمارت" أو ما إلى ذلك.‬ 351 00:23:02,005 --> 00:23:03,465 ‫أهي فكرة جيدة؟‬ 352 00:23:04,049 --> 00:23:07,427 ‫"صوفيا"، أكاد أفقد صوابي في هذه الغرفة.‬ 353 00:23:07,719 --> 00:23:10,806 ‫مُنعت من استخدام هاتفي.‬ ‫ومشاهدة التلفاز، واستخدام الإنترنت.‬ 354 00:23:10,889 --> 00:23:14,726 ‫اضطررت إلى استخدام هاتف مأمور السجن‬ ‫فقط لأتصل بك.‬ 355 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 ‫أرجوك. لو عجزت عن التواصل‬ ‫مع العالم الخارجي،‬ 356 00:23:18,563 --> 00:23:22,651 ‫فسأفقد صوابي بالكامل. أرجوك؟‬ 357 00:23:23,610 --> 00:23:25,153 ‫هل ستتصلين بـ"أيزياه"؟‬ 358 00:23:25,695 --> 00:23:27,489 ‫- "صوفيا"، أرجوك.‬ ‫- إذن، ستتصلين به؟‬ 359 00:23:28,323 --> 00:23:32,577 ‫- إذن... لا أستطيع فعل ذلك.‬ ‫- لا تستطيعين أم ترفضين؟‬ 360 00:23:34,162 --> 00:23:35,247 ‫إنه يضربك يا "زورا".‬ 361 00:23:36,331 --> 00:23:38,625 ‫إنه يضربك، ويسيء معاملتك.‬ 362 00:23:40,919 --> 00:23:41,753 ‫أرفض.‬ 363 00:23:43,004 --> 00:23:43,839 ‫آسفة.‬ 364 00:23:53,014 --> 00:23:53,974 ‫تأخر الوقت.‬ 365 00:23:55,016 --> 00:23:57,561 ‫لا. سني لا يحتمل السهر.‬ 366 00:23:57,644 --> 00:23:58,728 ‫- سيدتي.‬ ‫- "كلارا".‬ 367 00:24:00,647 --> 00:24:05,694 ‫هناك موضوع نريد عرضه عليك.‬ 368 00:24:06,528 --> 00:24:09,906 ‫- أيتعلق بالكنيسة؟‬ ‫- تعرفين، الشيطان لا يكل.‬ 369 00:24:11,032 --> 00:24:15,495 ‫ابتُلينا بمطالبة ضريبية‬ ‫قيمتها مليوني دولار.‬ 370 00:24:16,037 --> 00:24:18,665 ‫- مشكلة ضريبية أخرى؟‬ ‫- نفس المشكلة.‬ 371 00:24:19,374 --> 00:24:22,669 ‫قال "ماك" إنه سيتولى الأمر، لكنه لم يفعل.‬ 372 00:24:22,752 --> 00:24:25,422 ‫لا يمكنك لعنه الآن، أليس كذلك؟ لقد مات.‬ 373 00:24:25,505 --> 00:24:29,384 ‫يُقال إن علينا السداد،‬ ‫زائد الفوائد والجزاءات.‬ 374 00:24:29,885 --> 00:24:33,221 ‫وكنا نأمل أنا و"جيمس"‬ ‫أن تتمكني من مساعدتنا.‬ 375 00:24:34,848 --> 00:24:37,851 ‫- أهذا سبب دعوتي إلى هنا؟‬ ‫- أحد الأسباب، أجل.‬ 376 00:24:40,645 --> 00:24:44,065 ‫مليونا دولار مبلغ كبير‬ ‫حتى بالنسبة إلى امرأة ثرية مثلي.‬ 377 00:24:44,149 --> 00:24:48,278 ‫وما كنا سنطلب منك ذلك لولا أهمية المسألة.‬ 378 00:24:48,361 --> 00:24:51,489 ‫- أرجوك أن تعرفي ذلك.‬ ‫- لكن ألا تملكان هذا المبلغ؟‬ 379 00:24:51,573 --> 00:24:53,450 ‫كانت الأعوام القليلة الماضية شاقة.‬ 380 00:24:54,034 --> 00:24:56,453 ‫لعدة أسباب، ليس معنا سيولة حالياً.‬ 381 00:24:57,037 --> 00:25:01,666 ‫على الأرجح نستطيع الدفع، لا أعرف،‬ ‫بضع مئات من الآلاف، لكن ليس أكثر.‬ 382 00:25:03,168 --> 00:25:06,588 ‫اسمعي... إن رفضت...‬ 383 00:25:07,505 --> 00:25:11,509 ‫فأرجوك أن تعلمي‬ ‫بأن مشاعرنا تجاهك لن تتغير على الإطلاق.‬ 384 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 ‫لا.‬ 385 00:25:13,053 --> 00:25:16,681 ‫لكننا نحتاج إلى مساعدتك.‬ ‫تحتاج الكنيسة إلى مساعدتك.‬ 386 00:25:27,734 --> 00:25:32,155 ‫- سأتصل بـ"روشيل" لاحقاً.‬ ‫- أهي فكرة سديدة؟‬ 387 00:25:32,447 --> 00:25:35,283 ‫- إدخالها في نشاطات الكنيسة؟‬ ‫- إنها متداخلة بالفعل.‬ 388 00:25:35,700 --> 00:25:36,660 ‫- هلا تغلقها؟‬ ‫- أجل.‬ 389 00:25:36,743 --> 00:25:38,954 ‫تذهب إلى الكنيسة كل يوم.‬ 390 00:25:39,037 --> 00:25:41,915 ‫هكذا، تبقى تحت نظري وأبعدها عن مكتب أبي.‬ 391 00:25:42,374 --> 00:25:44,709 ‫لقد عاد إلى المنزل.‬ 392 00:25:45,877 --> 00:25:49,422 ‫أجل، لا أعرف السبب.‬ ‫أجبرته على النوم في غرفة الضيوف.‬ 393 00:25:50,840 --> 00:25:54,803 ‫التوتر بينهما غير محتمل.‬ ‫صدقني، لم تنتهِ المشكلة.‬ 394 00:25:55,428 --> 00:25:57,722 ‫ألم يخطر لك يوماً أن والدك هو المذنب؟‬ 395 00:25:58,056 --> 00:26:00,809 ‫- المذنب بأي شيء؟‬ ‫- أنه هو من يضلل هذه المرأة؟‬ 396 00:26:02,435 --> 00:26:03,645 ‫لا. لا يمكن.‬ 397 00:26:04,562 --> 00:26:06,773 ‫حسناً. كانت مجرد فكرة.‬ 398 00:26:12,779 --> 00:26:16,199 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- سأذهب إلى المنزل.‬ 399 00:26:17,117 --> 00:26:17,951 ‫المنزل؟‬ 400 00:26:18,451 --> 00:26:23,164 ‫أجل. أعطتني أمي محاضرة صباح اليوم‬ ‫حول علاقتي الجنسية.‬ 401 00:26:24,416 --> 00:26:28,169 ‫- إذن، ماذا ستثبت عودتك إلى المنزل؟‬ ‫- سأستريح من إلحاحها، على الأقل.‬ 402 00:26:28,670 --> 00:26:32,549 ‫إذن، أتريدينها أن تظن أننا لا نمارس الجنس؟‬ ‫لقد مارسنا الجنس للتو؟‬ 403 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 ‫- أعرف.‬ ‫- إذن، ابقي معي.‬ 404 00:26:38,555 --> 00:26:39,639 ‫لا تكوني منافقة.‬ 405 00:26:40,849 --> 00:26:43,101 ‫لا تكوني مثلها. لا تكوني مثلهم جميعاً.‬ 406 00:26:45,312 --> 00:26:46,146 ‫لم تفعلين ذلك؟‬ 407 00:26:51,568 --> 00:26:52,402 ‫أشكرك.‬ 408 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 ‫علام؟‬ 409 00:27:00,243 --> 00:27:01,661 ‫على تسهيل رحيلي.‬ 410 00:27:15,383 --> 00:27:16,217 ‫ما الأمر؟‬ 411 00:27:17,844 --> 00:27:20,221 ‫أقنعتنا "صوفيا" بالسماح لك باستعادته.‬ 412 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 ‫قالت إنك جديرة بثقتنا.‬ 413 00:27:25,560 --> 00:27:27,145 ‫إنها امرأة نافذة البصيرة.‬ 414 00:27:28,897 --> 00:27:29,773 ‫على الرحب والسعة.‬ 415 00:27:31,441 --> 00:27:32,275 ‫شكراً.‬ 416 00:27:45,455 --> 00:27:49,459 ‫"محظور"‬ 417 00:27:52,921 --> 00:27:56,383 ‫وافقت. ستتحدث مع مديرها المالي.‬ 418 00:27:57,675 --> 00:28:01,262 ‫أحسنت أيتها السيدة الأولى.‬ ‫ماذا سنفعل في ذكرى زواجنا الـ45؟‬ 419 00:28:01,846 --> 00:28:03,431 ‫سيكون من اللطيف أن نقوم برحلة.‬ 420 00:28:04,099 --> 00:28:05,517 ‫يجب أن تكون رحلة متواضعة،‬ 421 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 ‫لكن الهدف أن نكون معاً، أليس كذلك؟‬ 422 00:28:10,647 --> 00:28:12,315 ‫ما الأمر؟‬ 423 00:28:13,775 --> 00:28:15,193 ‫ماذا قلت لها؟‬ 424 00:28:15,568 --> 00:28:18,488 ‫- سمعت كل كلمة.‬ ‫- ليس "كلارا". بل "روشيل".‬ 425 00:28:18,738 --> 00:28:21,199 ‫كيف تخبرها بشؤوننا العائلية؟‬ 426 00:28:21,282 --> 00:28:24,285 ‫- بم أخبرت "روشيل"؟‬ ‫- كيف عرفت بشأن "زورا"؟‬ 427 00:28:28,915 --> 00:28:31,376 ‫- يبدو أنني قلت شيئاً من دون أن أنتبه.‬ ‫- متى؟‬ 428 00:28:36,172 --> 00:28:37,465 ‫دعني أجيبك عن ذلك.‬ 429 00:28:38,091 --> 00:28:41,094 ‫حين كنتما معاً في فندق "بيلتمور".‬ 430 00:28:41,678 --> 00:28:46,641 ‫أهي من كنت معها حين رحلت؟‬ ‫هل ذهبت معها؟ لتشكو لها؟‬ 431 00:28:48,518 --> 00:28:52,313 ‫ألا ترين كيف تدفعين بتلك العلاقة الوهمية‬ ‫إلى الوجود؟‬ 432 00:28:52,397 --> 00:28:54,065 ‫- لا أفعل ذلك.‬ ‫- بلى، تفعلين.‬ 433 00:28:55,108 --> 00:28:56,067 ‫أنت تخلقينها.‬ 434 00:28:56,151 --> 00:28:59,571 ‫الرب وحده يخلق من العدم.‬ ‫إنما أحاول إخفاء فضيحتك.‬ 435 00:28:59,654 --> 00:29:00,530 ‫حقاً؟‬ 436 00:29:03,116 --> 00:29:04,325 ‫ماذا عن فضيحتك؟‬ 437 00:29:05,368 --> 00:29:08,204 ‫أنت تتظاهرين بالقوة يا "ماي"،‬ 438 00:29:08,621 --> 00:29:10,999 ‫لكنني أقسم لك،‬ ‫إنني لم أرَ امرأة بهذا الضعف‬ 439 00:29:11,082 --> 00:29:14,794 ‫حتى أنها لا تفكر مطلقاً في آثامها.‬ 440 00:29:31,978 --> 00:29:33,313 ‫هل ستخبرني؟‬ 441 00:29:34,647 --> 00:29:36,232 ‫- بم أخبرك؟‬ ‫- حيث كنت.‬ 442 00:29:37,192 --> 00:29:39,027 ‫ها قد عدت إلى الأسئلة.‬ 443 00:29:40,820 --> 00:29:43,031 ‫- تملكني القلق.‬ ‫- حقاً؟‬ 444 00:29:44,532 --> 00:29:45,366 ‫حسناً.‬ 445 00:29:46,618 --> 00:29:47,535 ‫آسف.‬ 446 00:29:49,204 --> 00:29:50,079 ‫لكن اسمعي.‬ 447 00:29:51,623 --> 00:29:55,960 ‫أعرف كم تبذلين من الجهد من أجل عائلتنا،‬ ‫من أجل طلابك، من أجل كنيستنا.‬ 448 00:29:56,544 --> 00:29:58,004 ‫أنت أكثر من يجتهد في العمل.‬ 449 00:30:00,757 --> 00:30:05,512 ‫لذا، أردت أن أقول إنك... السيدة الأولى.‬ 450 00:30:08,264 --> 00:30:10,391 ‫وأنت سيدتي الأولى من كل النواحي.‬ 451 00:30:11,810 --> 00:30:14,062 ‫- أهذا هو المكان الذي كنت فيه؟‬ ‫- أجل.‬ 452 00:30:15,605 --> 00:30:16,940 ‫وكانوا يقدمون "الشمبانيا".‬ 453 00:30:21,069 --> 00:30:23,029 ‫إنها جميلة يا "جيكوب".‬ 454 00:30:23,112 --> 00:30:24,155 ‫حقاً؟ هل تعجبك؟‬ 455 00:30:25,031 --> 00:30:26,241 ‫كم يسعدني أنها تعجبك.‬ 456 00:30:26,741 --> 00:30:27,575 ‫أجل، جربيها.‬ 457 00:30:27,659 --> 00:30:28,535 ‫إنها مختلفة.‬ 458 00:30:28,618 --> 00:30:29,452 ‫أجل، جداً.‬ 459 00:30:41,631 --> 00:30:42,465 ‫تفضلي.‬ 460 00:30:44,467 --> 00:30:45,301 ‫رائع.‬ 461 00:30:46,761 --> 00:30:47,679 ‫ما أجملها.‬ 462 00:30:48,471 --> 00:30:49,597 ‫الجمال للجميلة.‬ 463 00:30:50,515 --> 00:30:51,349 ‫شكراً.‬ 464 00:30:52,141 --> 00:30:53,476 ‫على الرحب والسعة. أشكرك.‬ 465 00:31:02,902 --> 00:31:04,237 ‫الحق بي في غرفة النوم.‬ 466 00:31:05,905 --> 00:31:06,739 ‫حسناً.‬ 467 00:31:31,306 --> 00:31:34,058 ‫هل أحضر لك شيئاً يا أبي؟ هل أعيد ملء كأسك؟‬ 468 00:31:34,142 --> 00:31:36,477 ‫لا. شربت أكثر مما ينبغي بالفعل.‬ 469 00:31:47,488 --> 00:31:48,531 ‫أمي مستاءة جداً.‬ 470 00:31:48,615 --> 00:31:51,618 ‫لا تلاحقيني. ليس الليلة، ليس أنت،‬ ‫وليس بهذا الشأن.‬ 471 00:31:51,701 --> 00:31:53,202 ‫إنها تبكي في الأعلى يا أبي.‬ 472 00:31:53,786 --> 00:31:55,830 ‫- "جيجي"، هذا ليس من شأنك.‬ ‫- أجل.‬ 473 00:31:56,372 --> 00:31:59,834 ‫إنه من شأني حين أرى "روشيل كروس"‬ ‫تدخل مكتبك وتخرج منه بحرية‬ 474 00:31:59,918 --> 00:32:03,129 ‫وكأنها تمتلك الكنيسة.‬ ‫أمي على حق في تساؤلاتها.‬ 475 00:32:03,212 --> 00:32:05,715 ‫لا يوجد شيء بيني وبين الآنسة "كروس"!‬ 476 00:32:05,798 --> 00:32:06,674 ‫إذن ابتعد عنها.‬ 477 00:32:09,469 --> 00:32:11,804 ‫أرأيت؟ أنت ترفض.‬ 478 00:32:12,722 --> 00:32:16,768 ‫أنت مصر على التباهي بهذه الصداقة،‬ ‫وإغاظتها بها.‬ 479 00:32:17,393 --> 00:32:19,771 ‫- لماذا؟‬ ‫- لو أن وجود هذه المرأة مزعج لهذا الحد،‬ 480 00:32:21,022 --> 00:32:24,192 ‫فلم تعملين معها في مشروعك ذاك؟‬ 481 00:32:24,275 --> 00:32:28,196 ‫إن كانت ستتواجد في هذه الكنيسة،‬ ‫فلعلنا نُخرج منها بأية استفادة.‬ 482 00:32:29,989 --> 00:32:32,200 ‫- بعد ما فعلت مع الخالة "مايفيس"،‬ ‫- "جيجي"!‬ 483 00:32:32,283 --> 00:32:35,828 ‫تستحق أمي الاحترام منك‬ ‫أكثر مما تتصور أنه ضروري.‬ 484 00:32:40,458 --> 00:32:41,668 ‫القديسة "ماي".‬ 485 00:32:46,839 --> 00:32:49,092 ‫أقامت أمك علاقة مع "ليونيل".‬ 486 00:33:00,269 --> 00:33:01,104 ‫معذرة.‬ 487 00:33:07,735 --> 00:33:08,569 ‫أمرك يا سيدي.‬ 488 00:33:36,055 --> 00:33:37,223 ‫ما الأمر يا "غريس"؟‬ 489 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 ‫هل أقمت علاقة مع "ليونيل"؟‬ 490 00:33:41,894 --> 00:33:43,229 ‫لا أصدق أفاعيل ذلك الرجل.‬ 491 00:33:47,108 --> 00:33:47,942 ‫أهذا حقيقي؟‬ 492 00:33:52,447 --> 00:33:53,614 ‫سأفترض أنه حقيقي.‬ 493 00:33:55,033 --> 00:33:58,202 ‫لا يحق لك أن تطرحي عليّ الأسئلة.‬ 494 00:33:58,286 --> 00:34:01,831 ‫لا يحق لك أن تقولي كلمة واحدة عني‬ ‫أو عن حياتي.‬ 495 00:34:03,041 --> 00:34:05,960 ‫بعد كل ما سمحت بحدوثه في هذا البيت،‬ ‫في هذه الكنيسة.‬ 496 00:34:06,419 --> 00:34:09,130 ‫كفي عن لوم الآخرين، وخاصة أنا.‬ 497 00:34:09,464 --> 00:34:11,507 ‫- اخرجي.‬ ‫- سئمت الشعور بالذنب.‬ 498 00:34:11,591 --> 00:34:13,301 ‫- اخرجي.‬ ‫- سئمت الشعور بأنني مخطئة.‬ 499 00:34:13,384 --> 00:34:16,179 ‫- اخرجي!‬ ‫- سئمت الشعور بأنني قذرة! طفح الكيل!‬ 500 00:34:16,804 --> 00:34:17,638 ‫طفح الكيل!‬ 501 00:34:27,023 --> 00:34:29,567 ‫أنا سعيد لأن المهد قد أعجبك.‬ 502 00:34:30,359 --> 00:34:33,362 ‫أجل، لكن يجب ألا تضعه بجوار النافذة هكذا.‬ 503 00:34:33,446 --> 00:34:35,865 ‫أجل. ستصل ستائر حجب الضوء غداً.‬ 504 00:34:37,033 --> 00:34:38,618 ‫حسناً. من الواضح أنك مستعد.‬ 505 00:34:39,118 --> 00:34:40,703 ‫أجل.‬ 506 00:34:41,662 --> 00:34:45,333 ‫لكنني سأكف عن استخدام الإنترنت.‬ ‫اشتريت دمية محشوة مزوَّدة بخاصية "بلوتوث".‬ 507 00:34:47,126 --> 00:34:50,129 ‫وأيضاً... أرسلي لي قائمة الأغنيات.‬ 508 00:34:51,672 --> 00:34:53,257 ‫لينام على صوت غناء أمه.‬ 509 00:34:55,676 --> 00:34:57,178 ‫أخبرتك يا "تشاريتي". أنا جاهز.‬ 510 00:34:58,096 --> 00:35:00,556 ‫أجل. يبدو أنك جاهز.‬ 511 00:35:03,101 --> 00:35:05,061 ‫حسناً.‬ 512 00:35:07,939 --> 00:35:08,773 ‫"تشاريتي".‬ 513 00:35:13,569 --> 00:35:15,655 ‫- هل يعيش هنا؟‬ ‫- لا.‬ 514 00:35:18,157 --> 00:35:19,951 ‫أجل، أنا في زيارة لبضعة أيام فقط.‬ 515 00:35:28,793 --> 00:35:30,586 ‫أنا في شدة الأسف.‬ 516 00:35:30,670 --> 00:35:33,923 ‫ماذا تقصدين بأنك لن تعودي؟‬ ‫"تشاريتي"، هذا حلمك.‬ 517 00:35:34,006 --> 00:35:37,051 ‫أعرف، لكنني لا أستطيع ترك "ناثان".‬ 518 00:35:37,135 --> 00:35:38,845 ‫أنت ترتكبين خطأ فادحاً.‬ 519 00:35:39,220 --> 00:35:41,055 ‫اسمع، إنه مجرد عقد عمل.‬ 520 00:35:42,598 --> 00:35:43,683 ‫لا نزال معاً.‬ 521 00:35:46,686 --> 00:35:47,562 ‫"جباري"؟‬ 522 00:35:53,484 --> 00:35:56,404 ‫كل هؤلاء الناس مستعدون للاجتماع بي‬ ‫بشأن صندوق التمويل؟‬ 523 00:35:56,487 --> 00:35:59,031 ‫كان بوسعي إحضار المزيد،‬ ‫لكنني أردت التعجيل بالأمر.‬ 524 00:36:00,700 --> 00:36:03,327 ‫- حمداً للرب. أشكرك.‬ ‫- أنا معك يا صديقتي.‬ 525 00:36:03,411 --> 00:36:06,914 ‫اسمعي، أخبريني لو كان بوسعي‬ ‫فعل أي شيء آخر من أجلك.‬ 526 00:36:06,998 --> 00:36:10,209 ‫- يا آنسة "كروس"...‬ ‫- طلبت منك مناداتي "روشيل".‬ 527 00:36:10,293 --> 00:36:11,544 ‫قلت ذلك بالفعل.‬ 528 00:36:12,044 --> 00:36:14,422 ‫- سؤال واحد يا "روشيل".‬ ‫- تفضلي.‬ 529 00:36:15,464 --> 00:36:16,549 ‫هل هناك أي شيء...؟‬ 530 00:36:20,595 --> 00:36:21,721 ‫ماذا؟‬ 531 00:36:22,638 --> 00:36:24,807 ‫هل هناك شيء بينك وبين أبي؟‬ 532 00:36:26,809 --> 00:36:30,229 ‫- الأسقف؟‬ ‫- تذهبين إلى مكتبه كثيراً.‬ 533 00:36:30,313 --> 00:36:33,024 ‫بعد ما تحدثنا عنه بالأمس،‬ 534 00:36:33,649 --> 00:36:36,319 ‫حول غيرة النساء من النساء،‬ ‫وتطرحين علي هذا السؤال؟‬ 535 00:36:37,153 --> 00:36:40,698 ‫خاطرت من أجلك وطلبت من نصف قائمة عملائي‬ 536 00:36:40,781 --> 00:36:42,658 ‫مساعدتك في الحصول على ما تحتاجينه.‬ 537 00:36:44,202 --> 00:36:46,579 ‫- "غريس"، لا أصدق ما تفعلين.‬ ‫- اسمعي، أنا آسفة.‬ 538 00:36:46,662 --> 00:36:48,789 ‫حسناً. لا تأسفي. هذا متوقع.‬ 539 00:36:53,085 --> 00:36:55,922 ‫أنا المخطئة لأنني تصورت أن امرأة مثلك،‬ 540 00:36:56,505 --> 00:37:01,219 ‫امرأة من جيلي قد تفكر بطريقة مختلفة.‬ 541 00:37:03,012 --> 00:37:03,846 ‫آسفة.‬ 542 00:37:30,790 --> 00:37:33,918 ‫اسمعي، يجب ألا نسمح لأي شيء‬ ‫بمنعنا من تحقيق هدفنا.‬ 543 00:37:34,627 --> 00:37:38,214 ‫لدينا عمل يجب أن نقوم به. هذا عمل خيري.‬ 544 00:37:38,798 --> 00:37:40,174 ‫أجل. بالفعل.‬ 545 00:37:45,846 --> 00:37:47,139 ‫لا فكاك لك مني الآن.‬ 546 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 ‫أجل.‬ 547 00:37:51,185 --> 00:37:55,231 ‫أرى أننا متفرغون‬ ‫في الثلاثاء الثاني، والرابع...‬ 548 00:37:55,314 --> 00:37:56,232 ‫دع الهاتف.‬ 549 00:37:57,692 --> 00:37:58,526 ‫الآن.‬ 550 00:38:00,569 --> 00:38:02,154 ‫هلا تنتظر لحظة واحدة؟‬ 551 00:38:06,158 --> 00:38:07,743 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 552 00:38:07,827 --> 00:38:11,831 ‫- أجل، ما الأمر؟ أنا منشغل.‬ ‫- أقمت علاقة مع أختي.‬ 553 00:38:11,914 --> 00:38:14,208 ‫ولا تنكر حتى حدوثها‬ 554 00:38:14,292 --> 00:38:16,919 ‫على الأقل مرة واحدة بعد زواجنا يا "جيمس"!‬ 555 00:38:18,170 --> 00:38:21,799 ‫ويساورني شعور بأنها حدثت‬ ‫أكثر من ذلك بكثير.‬ 556 00:38:22,675 --> 00:38:27,555 ‫لم توضح لي حقيقة هذه العلاقة‬ ‫مع المدعوة الآنسة "كروس".‬ 557 00:38:28,139 --> 00:38:31,976 ‫وكل الأسباب تدعوني إلى الاعتقاد‬ ‫بأنك كنت في فندق "بيلتمور"‬ 558 00:38:32,059 --> 00:38:34,562 ‫بينما كان مصير حفيدتك مجهولاً.‬ 559 00:38:34,645 --> 00:38:40,651 ‫والآن... أفشيت السر الوحيد الذي كنت أخفيه.‬ 560 00:38:41,652 --> 00:38:46,907 ‫إثم لم أرتكبه إلا لأنك فطرت فؤادي.‬ 561 00:38:48,367 --> 00:38:52,955 ‫إذن، هل أكون حمقاء وأظل زوجتك؟‬ 562 00:38:54,123 --> 00:38:57,460 ‫بمجرد حصولنا على الشيك من "كلارا"،‬ 563 00:38:58,419 --> 00:39:02,548 ‫وتسوية المسألة مع مصلحة الضرائب،‬ 564 00:39:02,840 --> 00:39:07,219 ‫سأطلقك!‬ 565 00:39:20,191 --> 00:39:24,028 ‫"جيمس"، لا تترك المتصل على الانتظار.‬ ‫هذه فظاظة.‬