1 00:00:12,445 --> 00:00:13,446 ‫فعلها مرة أخرى.‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,216 ‫بصراحة يا "جيجي"، لا أعتقد أنه توقف حقاً.‬ 3 00:00:21,221 --> 00:00:23,223 ‫ثم أدخل يديه في سروالي.‬ 4 00:00:23,289 --> 00:00:26,159 ‫قلتُ له إنني سأفضح أمره،‬ ‫قال لن يصدقني أحد.‬ 5 00:00:34,401 --> 00:00:35,268 {\an8}‫"أمن (غرينليف)"‬ 6 00:00:54,721 --> 00:00:56,322 ‫مسلسلات ‬‫NETFLIX ‫الأصلية‬ 7 00:02:53,239 --> 00:02:54,240 ‫"غرايس غرينليف".‬ 8 00:02:54,541 --> 00:02:55,408 ‫مرحباً.‬ 9 00:02:55,742 --> 00:02:56,609 ‫ما الأخبار؟‬ 10 00:03:06,386 --> 00:03:08,187 {\an8}‫قمت بتغطية الكثير من الحوادث.‬ 11 00:03:09,556 --> 00:03:12,458 {\an8}‫رأيت سيارات تضررت أقل من ذلك،‬ ‫ولم يخرج الناس سالمين.‬ 12 00:03:13,593 --> 00:03:14,494 {\an8}‫أعرف.‬ 13 00:03:17,463 --> 00:03:18,331 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 14 00:03:21,801 --> 00:03:22,669 {\an8}‫ما الأمر؟‬ 15 00:03:23,870 --> 00:03:25,905 {\an8}‫لا شيء. أنا محظوظة لأنني على قيد الحياة.‬ 16 00:03:31,644 --> 00:03:32,712 {\an8}‫الحمد لله.‬ 17 00:03:33,313 --> 00:03:34,380 {\an8}‫أين كنت؟‬ 18 00:03:34,447 --> 00:03:36,516 ‫اتصلنا بك مراراً.‬ 19 00:03:36,583 --> 00:03:37,450 ‫هل أنت بخير؟‬ 20 00:03:37,517 --> 00:03:39,219 ‫- تعرضت لحادث سيارة.‬ ‫- ماذا؟‬ 21 00:03:39,485 --> 00:03:41,387 ‫- هل تأذيت؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 22 00:03:41,454 --> 00:03:43,856 ‫- إنها محظوظة لأنها بقيت على قيد الحياة.‬ ‫- نحن لا نؤمن بالحظ.‬ 23 00:03:43,923 --> 00:03:46,893 ‫إذاً ينبغي أن يكون لديها ملاك خاص يحميها.‬ 24 00:03:47,460 --> 00:03:48,461 ‫هذا أمر مفروغ منه.‬ 25 00:03:53,866 --> 00:03:57,670 ‫تم سحب السيارة إلى "ساندرسون"،‬ ‫ثم جاء "داريوس" لتوصيلي.‬ 26 00:03:57,937 --> 00:03:59,305 ‫هذا نبل منه.‬ 27 00:03:59,839 --> 00:04:01,741 ‫السيدة الأولى. الأسقف.‬ 28 00:04:02,475 --> 00:04:03,343 ‫"ناش".‬ 29 00:04:04,711 --> 00:04:05,979 ‫لا بد أنك "صوفيا".‬ 30 00:04:06,679 --> 00:04:08,815 ‫- شكراً لأنك قمت بتوصيلها.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 31 00:04:09,482 --> 00:04:11,751 ‫- بالمناسبة، عيد ميلاد سعيداً متأخراً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 32 00:04:12,352 --> 00:04:13,453 ‫ماذا حدث؟‬ 33 00:04:13,519 --> 00:04:14,387 ‫شكراً لك يا أبي.‬ 34 00:04:15,388 --> 00:04:18,491 ‫ركض غزال عبر الطريق.‬ ‫انحرفت فقط لتفاديه.‬ 35 00:04:18,558 --> 00:04:20,793 ‫- حسناً، أنت بخير في المنزل الآن.‬ ‫- نعم يا سيدتي.‬ 36 00:04:22,462 --> 00:04:23,963 ‫لا نريد أن نشغلك أكثر من ذلك.‬ 37 00:04:27,767 --> 00:04:30,637 ‫أجل. ينبغي أن أذهب.‬ 38 00:04:31,804 --> 00:04:33,339 ‫- هل أتصل بك غداً؟‬ ‫- أجل.‬ 39 00:04:34,674 --> 00:04:35,541 ‫أنا ذاهب.‬ 40 00:04:37,343 --> 00:04:38,511 ‫- شكراً لك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 41 00:04:41,781 --> 00:04:42,715 ‫منزل جميل.‬ 42 00:04:43,583 --> 00:04:44,484 ‫سأرافقك إلى الباب.‬ 43 00:04:44,884 --> 00:04:45,752 ‫شكراً لك.‬ 44 00:04:51,057 --> 00:04:53,493 ‫كانت ابنتك قلقة جداً عليك.‬ 45 00:04:53,793 --> 00:04:55,461 ‫كانت تعلم إلى أين كنت ذاهبة.‬ 46 00:04:56,029 --> 00:04:58,798 ‫- حسناً، لم أصل إلى هناك.‬ ‫- أعتقد أن هذا هو الخير.‬ 47 00:04:59,465 --> 00:05:00,366 ‫مفهوم.‬ 48 00:05:00,733 --> 00:05:01,934 ‫أفهم ذلك.‬ 49 00:05:04,704 --> 00:05:07,507 ‫إذا سألتني يا "جيجي"، لا أعتقد أن ذلك‬ ‫كان أي غزال.‬ 50 00:05:08,908 --> 00:05:10,543 ‫أعتقد أن الرب أرسله إليك‬ 51 00:05:10,610 --> 00:05:13,513 ‫ليمنعك من الإقدام على أمر كنت‬ ‫ستندمين عليه.‬ 52 00:05:14,714 --> 00:05:15,782 ‫يرجى الانتباه.‬ 53 00:05:19,552 --> 00:05:21,020 ‫تصبح على خير يا أبي.‬ ‫تصبحين على خير يا أمي.‬ 54 00:05:21,688 --> 00:05:22,588 ‫تصبحين على خير.‬ 55 00:05:27,427 --> 00:05:29,095 ‫هل تريدين وسادة تدفئة أو ما شابه؟‬ 56 00:05:29,862 --> 00:05:30,830 ‫أم كيس ثلج؟‬ 57 00:05:31,564 --> 00:05:32,699 ‫كلا، شكراً لك يا حبيبتي.‬ 58 00:05:34,567 --> 00:05:35,435 ‫شكراً لك.‬ 59 00:05:36,936 --> 00:05:39,405 ‫في مثل هذه الحالات، لن تشعري بالألم‬ ‫حتى اليوم التالي.‬ 60 00:05:39,539 --> 00:05:41,340 ‫هذا ما قاله لي والدي عندما اشتريت سيارتي.‬ 61 00:05:41,407 --> 00:05:44,644 ‫حسناً، إذا شعرت بالألم في الصباح،‬ ‫ستكونين أول من أتصل به.‬ 62 00:05:45,745 --> 00:05:48,047 ‫- أمي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 63 00:05:48,815 --> 00:05:51,684 ‫لا يمكنني أن أعيش بخوف بسببك.‬ 64 00:05:52,752 --> 00:05:56,522 ‫لدي حياتي ويجب أن أعيشها،‬ ‫لكن يجب أن أعيشها معك.‬ 65 00:05:57,523 --> 00:05:59,358 ‫توقفي فقط عن التصرف بجنون.‬ 66 00:05:59,425 --> 00:06:00,526 ‫أنا لا أتصرف بجنون.‬ 67 00:06:00,593 --> 00:06:04,030 ‫إذا كنت تقودين بسرعة بحيث أن تفادي صدم‬ ‫الغزال أدى إلى تحطم السيارة،‬ 68 00:06:04,097 --> 00:06:05,665 ‫هذا يعني أنك كنت تقودين بسرعة كبيرة.‬ 69 00:06:07,600 --> 00:06:08,968 ‫ماذا لو مت؟‬ 70 00:06:10,369 --> 00:06:11,871 ‫أنا آسفة يا حبيبتي.‬ 71 00:06:15,541 --> 00:06:18,444 ‫أعرف أنك غاضبة لأن "ماك" حر طليق...‬ 72 00:06:19,812 --> 00:06:20,980 ‫لكن انسي الأمر.‬ 73 00:06:22,448 --> 00:06:23,382 ‫أرجوك.‬ 74 00:06:23,916 --> 00:06:25,151 ‫لا أعرف إن كنت أستطيع ذلك.‬ 75 00:06:30,823 --> 00:06:32,658 ‫ولا أعرف حقاً إن كان ينبغي أن أفعل ذلك.‬ 76 00:06:33,793 --> 00:06:35,461 ‫ماذا سيحدث إذاً؟‬ 77 00:06:37,597 --> 00:06:40,166 ‫هذا هو الحال الآن. ماذا ستفعلين؟‬ 78 00:06:40,433 --> 00:06:41,934 ‫لا أعرف ماذا أقول يا عزيزتي.‬ 79 00:06:42,735 --> 00:06:47,540 ‫لا أريد أن أكذب عليك أو أتظاهر‬ ‫أن كل شيء قد انتهى.‬ 80 00:06:47,607 --> 00:06:48,474 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 81 00:06:49,075 --> 00:06:51,878 ‫- جميعنا لدينا عقبات في حياتنا.‬ ‫- وأنت أصبحت جزءاً من عقبتي.‬ 82 00:07:00,119 --> 00:07:02,421 ‫لن أسرع مرة أخرى يا عزيزتي.‬ 83 00:07:03,523 --> 00:07:05,892 ‫سأقود بشكل أبطأ. تعالي إلى هنا.‬ 84 00:07:13,933 --> 00:07:15,501 ‫هذا أفضل ما يمكنني القيام به.‬ 85 00:07:22,108 --> 00:07:22,975 ‫حسناً.‬ 86 00:07:28,915 --> 00:07:33,152 ‫دعنا نجرب هذه مرة أخرى، لكن إياك‬ ‫أن تتبول على والدتك.‬ 87 00:07:34,520 --> 00:07:36,856 ‫أعرف أنك لا تحب هذا، لكن اسمع،‬ 88 00:07:37,790 --> 00:07:40,159 ‫لن يحبك أحد كما أحبك أنا.‬ 89 00:07:41,461 --> 00:07:45,231 ‫نظرة الناس إليك،‬ 90 00:07:45,765 --> 00:07:47,533 ‫ستجعلك تحنّ إلى هذه الأيام‬ 91 00:07:47,600 --> 00:07:50,169 ‫عندما يراك الناس على حقيقتك بالفعل،‬ 92 00:07:50,870 --> 00:07:53,873 ‫مجرد طفل صغير ضعيف هبة من الله.‬ 93 00:07:55,007 --> 00:07:55,875 ‫صحيح؟‬ 94 00:07:56,709 --> 00:07:57,577 ‫صحيح؟‬ 95 00:07:59,011 --> 00:08:00,246 ‫دعني أساعدك في ارتداء ملابسك.‬ 96 00:08:02,482 --> 00:08:03,149 ‫تعال.‬ 97 00:08:12,692 --> 00:08:13,759 ‫مرحباً يا "جاباري".‬ 98 00:08:13,826 --> 00:08:14,694 ‫ما الأخبار؟‬ 99 00:08:14,760 --> 00:08:16,696 ‫- هل الوقت متأخر؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 100 00:08:17,063 --> 00:08:17,930 ‫ما الأخبار؟‬ 101 00:08:18,631 --> 00:08:22,001 ‫هل هناك أمل كي تسافري إلى "ناشفيل" غداً؟‬ 102 00:08:22,568 --> 00:08:24,036 ‫أعلم أنه إشعار قصير الأجل.‬ 103 00:08:24,170 --> 00:08:26,706 ‫يجب أن أرى...‬ 104 00:08:26,772 --> 00:08:29,141 ‫أعلم حقاً أنني تأخرت.‬ ‫إذا كنت لا تستطيعين، لا تقلقي.‬ 105 00:08:29,208 --> 00:08:31,677 ‫كلا. أخبرني ما الأمر؟‬ 106 00:08:31,744 --> 00:08:33,980 ‫هناك مجموعة قادمة من "لوس أنجلوس" غداً.‬ 107 00:08:34,046 --> 00:08:38,184 ‫سيأتون إلى هنا لكتابة الأغاني والتسجيل.‬ ‫كان ينبغي الاتصال بك بوقت أبكر.‬ 108 00:08:38,251 --> 00:08:41,020 ‫خطر ببالي للتو أنه يمكنكما العمل معاً.‬ 109 00:08:44,023 --> 00:08:46,158 ‫دعني أرتب أموري.‬ 110 00:08:47,093 --> 00:08:49,228 ‫هل يمكن أن أعطيك جواباً في الصباح؟‬ 111 00:08:49,829 --> 00:08:50,863 ‫أجل، بانتظار ردك.‬ 112 00:08:51,631 --> 00:08:55,635 ‫هناك رحلة في الـ3:30. يمكنك الوصول‬ ‫في الوقت المناسب لتناول العشاء معهم.‬ 113 00:08:57,236 --> 00:09:00,306 ‫حسناً. سأرى ماذا يمكن أن أفعل.‬ 114 00:09:01,274 --> 00:09:02,575 ‫لماذا لم تخبرني؟‬ 115 00:09:03,075 --> 00:09:04,110 ‫أنا أقول لك الآن؟‬ 116 00:09:04,644 --> 00:09:05,745 ‫الآن بعد فوات الأوان.‬ 117 00:09:07,079 --> 00:09:09,715 ‫أي رجل دين راشد أحمق،‬ 118 00:09:10,116 --> 00:09:12,752 ‫يفسد الأمور بطيش في الخفاء؟ البوكر؟‬ 119 00:09:12,818 --> 00:09:14,687 ‫- هل تعرف "تاشا"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 120 00:09:15,321 --> 00:09:16,289 ‫أراهن أنها تعرف.‬ 121 00:09:16,756 --> 00:09:18,291 ‫ربما هي من علمته كيف يلعب.‬ 122 00:09:18,624 --> 00:09:19,325 ‫كلاهما.‬ 123 00:09:20,159 --> 00:09:21,294 ‫"بوني" و"كلايد".‬ 124 00:09:22,028 --> 00:09:23,729 ‫سأقوم بتصويب الأمور يا حبيبتي.‬ 125 00:09:24,163 --> 00:09:27,333 ‫كيف؟ أخبرتني للتو أن الرجل أفرغ الحساب‬ ‫المصرفي للكنيسة.‬ 126 00:09:27,600 --> 00:09:30,236 ‫هذه ليست خطيئة فحسب، بل احتيال.‬ 127 00:09:30,903 --> 00:09:34,106 ‫ماذا علينا أن نظهر خلال الأشهر‬ ‫الستة الماضية؟ لا شيء.‬ 128 00:09:35,274 --> 00:09:38,144 ‫كنت أعلم أن علي أن أقول شيئاً عندما وجدت‬ ‫ورقة المال على الأرض.‬ 129 00:09:38,811 --> 00:09:40,880 ‫- أي مال؟‬ ‫- كانت هناك مائة دولار‬ 130 00:09:40,947 --> 00:09:43,282 ‫على الأرض هنا. كيف حدث ذلك؟‬ 131 00:09:43,783 --> 00:09:46,319 ‫- لماذا لم تخبريني؟‬ ‫- على محمل الجد يا "جايكوب"؟‬ 132 00:09:48,321 --> 00:09:50,723 ‫- سأجد حلاً.‬ ‫- من الأفضل أن تفعل،‬ 133 00:09:51,157 --> 00:09:53,859 ‫وألا يكون الحل العودة‬ 134 00:09:53,926 --> 00:09:56,929 ‫إلى ذلك القصر وطلب العون‬ ‫من والدتك السخيفة.‬ 135 00:09:59,231 --> 00:10:00,633 ‫لم أكن أريد أقول ذلك.‬ 136 00:10:13,045 --> 00:10:13,913 ‫"الكتاب المقدس"‬ 137 00:10:14,146 --> 00:10:18,651 ‫هل تعتقدين أن "إلدر روبنسون" سيكون قادراً‬ ‫على تقديم الخدمة هذا الصباح؟‬ 138 00:10:18,718 --> 00:10:20,052 ‫لا يزال لدينا معطفه.‬ 139 00:10:20,252 --> 00:10:21,654 ‫دعنا نأمل ذلك.‬ 140 00:10:21,721 --> 00:10:22,388 ‫أنا سأرد.‬ 141 00:10:25,758 --> 00:10:26,626 ‫من المتصل؟‬ 142 00:10:29,328 --> 00:10:32,365 ‫إنها "صوفيا" مرة أخرى.‬ 143 00:10:33,032 --> 00:10:35,167 ‫ربما لديها مشكلة جديدة مع والدتها.‬ 144 00:10:37,670 --> 00:10:40,873 ‫تعلمين أن الوشاح الجديد الذي اشتريته لك...‬ 145 00:10:41,941 --> 00:10:43,776 ‫سيضفي عليك هيبة...‬ 146 00:10:44,844 --> 00:10:46,379 ‫مع هذه الملابس.‬ 147 00:10:46,646 --> 00:10:47,780 ‫هذا ليس من شأني،‬ 148 00:10:47,847 --> 00:10:51,651 ‫لكن أي ابنة أخ تتصل بعمها طوال الوقت؟‬ ‫كل يوم تقريباً.‬ 149 00:10:52,118 --> 00:10:55,054 ‫التي ليس لديها أب ولديها أم مجنونة،‬ 150 00:10:55,121 --> 00:10:59,091 ‫ولا أحد في العائلة يتعامل معها‬ ‫كإنسانة ذكية كما تستحق.‬ 151 00:10:59,425 --> 00:11:00,926 ‫هل هذا يعني أنها عبقرية؟‬ 152 00:11:01,894 --> 00:11:02,762 ‫انظري إلى هذا.‬ 153 00:11:03,763 --> 00:11:05,197 ‫هل رأيت كم هو جميل؟‬ 154 00:11:06,666 --> 00:11:08,234 ‫إنه جميل مثلك.‬ 155 00:11:10,436 --> 00:11:13,139 ‫اسمعي، سأطلب منها أن تقلل من الاتصال‬ ‫إذا كان الأمر يزعجك.‬ 156 00:11:13,205 --> 00:11:15,908 ‫أريد فقط أن أكون سنداً لها وقت الحاجة.‬ 157 00:11:15,975 --> 00:11:17,343 ‫لا، قم بواجبك.‬ 158 00:11:18,144 --> 00:11:20,179 ‫أنا لا أتدخل في الشؤون العائلية.‬ 159 00:11:20,980 --> 00:11:22,448 ‫لكنها تتصل كثيراً. هذا كل ما في الأمر.‬ 160 00:11:27,753 --> 00:11:29,088 ‫أنت لا تصدقينني، أليس كذلك؟‬ 161 00:11:29,755 --> 00:11:30,423 ‫أنا أصدقك.‬ 162 00:11:30,689 --> 00:11:32,224 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 163 00:11:32,291 --> 00:11:34,160 ‫أعرف من كنت عندما التقينا.‬ 164 00:11:34,226 --> 00:11:35,261 ‫ماذا تقصدين؟‬ 165 00:11:35,428 --> 00:11:36,796 ‫ما قاله الناس.‬ 166 00:11:36,862 --> 00:11:39,165 ‫الجهود الاستثنائية التي بذلتها، أعرف ذلك.‬ 167 00:11:41,167 --> 00:11:44,336 ‫وأنا ممتن أنك قبلتِ بي كما أنا دون تمحيص.‬ 168 00:11:45,204 --> 00:11:46,238 ‫أنا أعني ما أقول.‬ 169 00:11:46,906 --> 00:11:48,040 ‫إذاً سهل الأمور علي.‬ 170 00:11:50,476 --> 00:11:51,377 ‫أحبك.‬ 171 00:11:54,814 --> 00:11:55,915 ‫وأنا أيضاً أحبك.‬ 172 00:12:02,121 --> 00:12:04,390 ‫أخبر تلك الفتاة أن تهتم بشؤونها بنفسها‬ ‫هي وأصدقائها‬ 173 00:12:04,757 --> 00:12:07,126 ‫وأن تعيش حياتها مثل أي فتاة مراهقة عادية.‬ 174 00:12:07,393 --> 00:12:09,328 ‫قلتُ للتو إنني سأفعل ذلك.‬ 175 00:12:09,395 --> 00:12:10,262 ‫شكراً لك.‬ 176 00:12:12,731 --> 00:12:13,966 ‫ولا تنسَ المعطف.‬ 177 00:12:14,333 --> 00:12:15,434 ‫"ولا تنسَ الـ..."‬ 178 00:12:25,277 --> 00:12:27,313 ‫"مرحباً بكم في المركز"‬ 179 00:12:32,251 --> 00:12:35,354 ‫تفضلي. سأترك لها رسالة.‬ 180 00:12:35,454 --> 00:12:38,390 ‫لا أريد الدخول إلى دار العبادة‬ ‫قبل أن أحل هذه المسألة.‬ 181 00:12:55,407 --> 00:12:56,275 ‫مرحباً؟‬ 182 00:12:57,076 --> 00:12:57,943 ‫مرحباً.‬ 183 00:12:58,978 --> 00:13:01,247 ‫أريد منك التوقف عن الاتصال بي.‬ 184 00:13:01,313 --> 00:13:03,516 ‫فقدت أمي أعصابها.‬ 185 00:13:03,782 --> 00:13:05,284 ‫وتشاجرنا وضربتني.‬ 186 00:13:05,351 --> 00:13:07,820 ‫عزيزتي، أنا آسف لسماع ذلك، لكن...‬ 187 00:13:07,887 --> 00:13:09,255 ‫أريد فقط مكاناً لأنام فيه.‬ 188 00:13:09,855 --> 00:13:11,190 ‫لا أستطيع تقديم ذلك.‬ 189 00:13:11,824 --> 00:13:13,559 ‫- ليس في الوقت الراهن، على أي حال.‬ ‫- أرجوك.‬ 190 00:13:16,128 --> 00:13:17,530 ‫ليس لدي شخص آخر ألجأ إليه.‬ 191 00:13:19,398 --> 00:13:21,066 ‫لا أستطيع ذلك. أنا آسف.‬ 192 00:13:36,115 --> 00:13:37,116 ‫هيا الآن.‬ 193 00:13:42,488 --> 00:13:44,123 ‫هيا يا "كالفاري".‬ 194 00:13:46,058 --> 00:13:48,894 ‫هل سنجعل نور الرب يتألق اليوم؟‬ 195 00:13:54,200 --> 00:13:55,234 ‫ليبدأ الجميع.‬ 196 00:15:16,682 --> 00:15:17,549 ‫أيها القس.‬ 197 00:15:18,517 --> 00:15:20,386 ‫- آسف على المقاطعة.‬ ‫- على الإطلاق يا أخي.‬ 198 00:15:20,452 --> 00:15:22,655 ‫أنا فقط أقوم بالتحمية.‬ ‫أريد أن أرفع مستوى الطاقة لدي.‬ 199 00:15:23,289 --> 00:15:24,423 ‫أعرف أنك تشعر بي.‬ 200 00:15:26,292 --> 00:15:27,326 ‫لكن ربما لا تكون كذلك.‬ 201 00:15:28,127 --> 00:15:30,362 ‫- هل وضعت خطة أو شيء من هذا؟‬ ‫- خطة من أجل ماذا؟‬ 202 00:15:30,429 --> 00:15:32,698 ‫- كيف سنتعامل مع هذا الأمر.‬ ‫- نتعامل مع ماذا؟‬ 203 00:15:32,965 --> 00:15:35,234 ‫تبدو قلقاً. لا أحب أن أراك بهذا الشكل.‬ 204 00:15:35,301 --> 00:15:38,470 ‫- المال يا أخي. أموال الكنيسة.‬ ‫- تم الاهتمام بهذه المسألة.‬ 205 00:15:38,537 --> 00:15:42,441 ‫كيف؟ هل ذهب "باس ريفز" لمقابلة‬ ‫"برانسون" منذ أن رأيتك آخر مرة؟‬ 206 00:15:43,108 --> 00:15:45,678 ‫كلا. لكن "باسي سكانكس" على وشك أن يسحب‬ 207 00:15:45,945 --> 00:15:48,213 ‫المال من بنك السماء ويضع الأمور في نصابها.‬ 208 00:15:48,681 --> 00:15:49,615 ‫انظر وتعلم.‬ 209 00:15:55,721 --> 00:15:59,959 ‫نحن لسنا أهلاً لرحمة الرب.‬ ‫أعلم ذلك علم اليقين.‬ 210 00:16:00,092 --> 00:16:02,194 ‫عليكم فقط أن تعترفوا.‬ 211 00:16:02,261 --> 00:16:04,663 ‫اعترفوا بالحقيقة فقط.‬ 212 00:16:04,730 --> 00:16:07,132 ‫أنتم مذنبون. أنا مذنب.‬ 213 00:16:07,199 --> 00:16:08,567 ‫أنا مذنب.‬ 214 00:16:08,634 --> 00:16:11,270 ‫هل تدركون خطورة عدم الاعتراف بالذنب؟‬ 215 00:16:11,670 --> 00:16:13,739 {\an8}‫إذا احتفظتم بهذا السر المزعوم لأنفسكم؟‬ 216 00:16:15,407 --> 00:16:18,243 ‫روحكم، أيها الأخوة والأخوات، روحكم.‬ 217 00:16:19,111 --> 00:16:22,348 ‫كيف... كيف... سأصلي.‬ 218 00:16:22,748 --> 00:16:25,117 ‫لا، لا.‬ 219 00:16:25,451 --> 00:16:28,654 ‫سأصلي من أجل الجميع الليلة، وأبتهل،‬ 220 00:16:29,121 --> 00:16:32,358 ‫وأمزق ثيابي، وأتضرع إلى الرب‬ ‫أن ينير قلوبكم.‬ 221 00:16:33,258 --> 00:16:35,694 ‫- يجب أن تقروا بذنبكم.‬ ‫- أنا مذنب.‬ 222 00:16:35,761 --> 00:16:39,231 ‫من لا يريد الاعتراف بذنبه،‬ ‫كيف سيتم إنقاذه؟‬ 223 00:16:39,298 --> 00:16:41,533 ‫لن يتم إنقاذه. بالتأكيد لا يمكن ذلك.‬ 224 00:16:42,267 --> 00:16:45,204 ‫أريد أن أطلب منكم في الوقت الراهن،‬ 225 00:16:45,671 --> 00:16:47,039 ‫وفقط إن كنتم تستشعرون ذلك...‬ 226 00:16:49,441 --> 00:16:50,642 ‫احفروا بعمق.‬ 227 00:16:51,677 --> 00:16:53,278 ‫احفروا بعمق...‬ 228 00:16:54,480 --> 00:16:57,082 ‫وازرعوا بذور الإيمان هذا الصباح.‬ 229 00:16:57,182 --> 00:17:00,219 ‫أنا لا أتحدث عن بذور الكتان، كلا.‬ 230 00:17:00,285 --> 00:17:02,755 ‫ولا أتحدث عن بذور الخس.‬ 231 00:17:03,022 --> 00:17:06,125 ‫لا أتحدث عن بذور صغيرة.‬ 232 00:17:06,191 --> 00:17:10,429 ‫أنا أتحدث عن بذور الفاصولياء من الإيمان!‬ 233 00:17:12,231 --> 00:17:17,169 ‫وأعدكم بأن الرب سيطرح البركة في رزقكم.‬ 234 00:17:17,236 --> 00:17:20,239 ‫سنجني حبوب الفاصولياء في "ترايمف"، آمين.‬ 235 00:17:20,706 --> 00:17:22,274 ‫آمين، آمين.‬ 236 00:17:22,441 --> 00:17:26,145 ‫قلتُ لكم قبل أن أبدأ، هذه لن تكون‬ ‫خدمة عادية.‬ 237 00:17:26,211 --> 00:17:29,114 ‫سنتطهر من الخطايا هنا.‬ 238 00:17:29,181 --> 00:17:32,785 ‫آمين! آمين. وهذا ليس من أجلي.‬ 239 00:17:33,452 --> 00:17:34,787 ‫هذا المال ليس لي.‬ 240 00:17:36,055 --> 00:17:37,222 ‫هذا من أجل اليسوع.‬ 241 00:17:37,289 --> 00:17:38,157 ‫أجل.‬ 242 00:17:38,223 --> 00:17:41,060 ‫قدموا المال من أجل اليسوع! آمين، آمين.‬ 243 00:17:41,126 --> 00:17:42,227 ‫آمين.‬ 244 00:17:44,196 --> 00:17:48,500 ‫تحدث الكثير من القساوسة هذا الصباح،‬ 245 00:17:49,368 --> 00:17:52,438 ‫عن عقاب الخطيئة، وأحياناً،‬ 246 00:17:53,238 --> 00:17:55,174 ‫أحياناً، هذا ما يحتاج الناس سماعه.‬ 247 00:17:55,240 --> 00:17:56,475 ‫- صحيح.‬ ‫- آمين.‬ 248 00:17:56,542 --> 00:17:58,143 ‫لكن أريد التحدث عن العطايا،‬ 249 00:17:59,144 --> 00:18:01,313 ‫العطايا على الجانب الآخر من تلك المعادلة،‬ 250 00:18:01,780 --> 00:18:05,217 ‫وإلهنا الذي لا يتوقف أبداً عن العطاء،‬ 251 00:18:05,717 --> 00:18:07,386 ‫ولا يتوقف أبداً عن مد يد العون لنا.‬ 252 00:18:08,287 --> 00:18:11,190 ‫إنه لم يتوقف أبداً عن تقديم العطاء لنا.‬ 253 00:18:12,324 --> 00:18:15,127 ‫هل يمكنكم أن تستشعروا حضور الرب‬ ‫هذا الصباح؟‬ 254 00:18:16,395 --> 00:18:17,296 ‫إنه هنا.‬ 255 00:18:18,464 --> 00:18:19,531 ‫إنه هنا.‬ 256 00:18:19,698 --> 00:18:23,635 ‫ويجزل لكم العطاء.‬ 257 00:18:24,236 --> 00:18:26,338 ‫الآن، الخطيئة...‬ 258 00:18:27,372 --> 00:18:29,274 ‫تعني الابتعاد.‬ 259 00:18:30,275 --> 00:18:32,244 ‫والتوبة تعني العودة.‬ 260 00:18:32,778 --> 00:18:35,380 ‫الرب يمد يده إليكم الآن،‬ 261 00:18:35,747 --> 00:18:38,650 ‫ويأمركم أن تعودوا إليه‬ 262 00:18:39,118 --> 00:18:40,219 ‫وتسيروا على الصراط المستقيم.‬ 263 00:18:40,853 --> 00:18:42,521 ‫سيروا على الصراط المستقيم.‬ 264 00:18:42,788 --> 00:18:45,124 ‫أعلم أن الطريق طويل وشاق،‬ 265 00:18:45,524 --> 00:18:47,693 ‫لكن يمكننا أن نصل معاً.‬ 266 00:18:47,759 --> 00:18:49,261 ‫أنا أشعر بوجوده.‬ 267 00:18:51,230 --> 00:18:54,700 ‫أشعر بروح الرب المقدسة تتنزل علي الآن.‬ 268 00:18:55,400 --> 00:18:58,637 ‫تتنزل علي بأجنحة مشرقة.‬ 269 00:18:58,704 --> 00:18:59,571 ‫أجل!‬ 270 00:19:00,372 --> 00:19:02,207 ‫تتنزل علي من العلياء.‬ 271 00:19:02,674 --> 00:19:04,243 ‫إذا كنتم تشعرون بذلك أيضاً...‬ 272 00:19:05,277 --> 00:19:06,678 ‫دعوني أسمعكم وأنتم تقولون آمين.‬ 273 00:19:07,212 --> 00:19:08,347 ‫قولوا آمين!‬ 274 00:19:08,413 --> 00:19:10,282 ‫- قولوا آمين.‬ ‫- الحمد لله.‬ 275 00:19:11,783 --> 00:19:13,485 ‫قولوا آمين.‬ 276 00:19:13,652 --> 00:19:15,187 ‫- قولوا آمين.‬ ‫- شكراً لك أيها الأب.‬ 277 00:19:15,554 --> 00:19:16,555 ‫المجد للربّ!‬ 278 00:19:17,623 --> 00:19:19,358 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 279 00:19:21,493 --> 00:19:24,229 ‫- هل تسمحون لي بالذهاب إلى الاستديو؟‬ ‫- ماذا ستفعلون هناك؟‬ 280 00:19:24,296 --> 00:19:26,265 ‫"أيزيا" والفرقة يتدربون.‬ 281 00:19:26,431 --> 00:19:28,267 ‫- هل أكملتِ واجبك المنزلي؟‬ ‫- معظمه.‬ 282 00:19:28,700 --> 00:19:30,836 ‫هل تريدين مني أن أكذب؟‬ ‫لا أريد أن أرتكب خطيئة.‬ 283 00:19:30,903 --> 00:19:32,337 ‫عودي عند التاسعة تماماً.‬ 284 00:19:32,404 --> 00:19:33,805 ‫حسناً. إلى اللقاء. وداعاً.‬ 285 00:19:34,540 --> 00:19:35,407 ‫إلى اللقاء يا حبيبتي.‬ 286 00:19:36,575 --> 00:19:37,476 ‫إلى أين تذهب؟‬ 287 00:19:39,511 --> 00:19:41,580 ‫هل يمكن أن تصدق ذلك الرجل؟‬ 288 00:19:42,181 --> 00:19:45,284 ‫يطلب من الجميع الاعتراف بذنوبهم وهو يقف‬ ‫هناك ويعلم ما اقترفت يداه؟‬ 289 00:19:46,852 --> 00:19:47,719 ‫لدي فكرة.‬ 290 00:19:47,786 --> 00:19:49,922 ‫أعتقد أنني لا أريد العودة إلى هذه الكنيسة،‬ 291 00:19:50,189 --> 00:19:51,456 ‫ناهيك عن المساعدة في القيادة؟‬ 292 00:19:51,557 --> 00:19:53,292 ‫هذه منطقة خطر روحية.‬ 293 00:19:53,859 --> 00:19:54,893 ‫هل سمعتِ ما قلت؟‬ 294 00:19:56,328 --> 00:19:57,696 ‫لديك فكرة. ما هي؟‬ 295 00:19:57,763 --> 00:19:58,630 ‫"ترايمف"‬ 296 00:19:58,697 --> 00:19:59,598 ‫ستكون مكلفة نوعاً ما.‬ 297 00:20:00,799 --> 00:20:03,969 ‫المال رخيص. الحرية باهظة الثمن.‬ 298 00:20:04,436 --> 00:20:05,337 ‫ما هي الخطة؟‬ 299 00:20:06,405 --> 00:20:09,908 ‫سنأخذ المال الذي أعطاه لي والداي ونستخدمه‬ ‫لشيء لنا.‬ 300 00:20:15,914 --> 00:20:18,517 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أعرف.‬ 301 00:20:19,451 --> 00:20:21,753 ‫- كيف جرت الأمور مع القديسين؟‬ ‫- بشكل رائع.‬ 302 00:20:21,887 --> 00:20:24,790 ‫نام بمجرد أن حملته.‬ 303 00:20:24,856 --> 00:20:26,558 ‫وبقي على هذا الحال طوال الوقت.‬ 304 00:20:26,625 --> 00:20:30,762 ‫حسناً، إنه رائع جداً، مثلك تماماً.‬ 305 00:20:30,929 --> 00:20:32,965 ‫يا إلهي. هل التقط أحد صوراً؟‬ 306 00:20:33,232 --> 00:20:35,367 ‫- الكثير. سأرسل لك بعضاً منها.‬ ‫- جيد، شكراً لك.‬ 307 00:20:35,901 --> 00:20:37,803 ‫ما الخطوة التالية، أيتها السيدة الواعظة؟‬ 308 00:20:38,570 --> 00:20:40,305 ‫تبدين في مزاج جيد.‬ 309 00:20:41,773 --> 00:20:42,708 ‫سأتغلب على المصاعب.‬ 310 00:20:43,742 --> 00:20:45,978 ‫سنعيده إلى "إيست ميدو".‬ 311 00:20:46,245 --> 00:20:46,912 ‫- حسناً.‬ ‫- جيد.‬ 312 00:20:48,513 --> 00:20:50,716 ‫في أي مطعم سألتقيك مع "داريوس"؟‬ 313 00:20:50,782 --> 00:20:51,817 ‫"فارم آند تايبل".‬ 314 00:20:51,883 --> 00:20:54,419 ‫هذا جيد. قودي بحذر.‬ 315 00:20:56,955 --> 00:20:58,890 ‫- إلى اللقاء يا سيدتي.‬ ‫- إلى اللقاء أيها السيد.‬ 316 00:21:07,299 --> 00:21:09,034 ‫مرحباً يا صديقي، ما رأيك في هذا المكان؟‬ 317 00:21:09,301 --> 00:21:10,002 ‫إنه تجمع جيد.‬ 318 00:21:11,536 --> 00:21:12,437 ‫لا توجد مغسلة.‬ 319 00:21:13,038 --> 00:21:15,474 ‫ينبغي أن يكون لدينا مغسلة في الموقع.‬ 320 00:21:16,975 --> 00:21:18,543 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 321 00:21:19,444 --> 00:21:21,013 ‫- لقد غنيتِ بشكل جميل اليوم.‬ ‫- شكراً لك.‬ 322 00:21:21,346 --> 00:21:24,549 ‫كان يعلم أن والدته على المنصة ويبتسم‬ ‫كلما أنشدتِ بشكل منفرد.‬ 323 00:21:27,352 --> 00:21:29,755 ‫"كيفي"، أريد أن أطلب منك معروفاً.‬ ‫- تفضلي.‬ 324 00:21:30,756 --> 00:21:31,823 ‫هل يمكنني الذهاب إلى "ناشفيل"؟‬ 325 00:21:33,525 --> 00:21:35,527 ‫- متى؟‬ ‫- بعد بضع ساعات.‬ 326 00:21:35,594 --> 00:21:39,631 ‫لكنني سأعود في وقت متأخر من يوم الثلاثاء‬ ‫أو الأربعاء إن سارت الأمور بشكل جيد.‬ 327 00:21:39,698 --> 00:21:42,834 ‫- ليس لدي شقة بعد.‬ ‫- يمكنك البقاء في منزلي.‬ 328 00:21:43,802 --> 00:21:46,405 ‫- أعلم أن المهلة قصيرة.‬ ‫- هل تعلمين، لا مشكلة.‬ 329 00:21:46,471 --> 00:21:48,674 ‫- أعلم أنه "جاباري"، لكن...‬ ‫- هذا يناسبني في الواقع.‬ 330 00:21:52,044 --> 00:21:54,546 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل، أجل.‬ 331 00:21:54,880 --> 00:21:57,616 ‫إذا كانت والدتك لا تمانع، أنا لا مانع لدي.‬ 332 00:21:59,685 --> 00:22:00,552 ‫شكراً لك.‬ 333 00:22:00,619 --> 00:22:01,720 ‫ليست هناك أي مشكلة.‬ 334 00:22:02,554 --> 00:22:03,488 ‫احزر؟‬ 335 00:22:04,823 --> 00:22:07,459 ‫ستذهب والدتك لكتابة بعض الأغاني.‬ 336 00:22:07,926 --> 00:22:11,363 ‫كن ملاكاً طيباً، واسمع كلام والدك.‬ 337 00:22:11,430 --> 00:22:12,597 ‫إنه الأفضل.‬ 338 00:22:14,566 --> 00:22:17,069 ‫شكراً لك بصدق يا "كيفن".‬ 339 00:22:20,372 --> 00:22:21,039 ‫لا بأس.‬ 340 00:22:24,910 --> 00:22:25,777 ‫لك ذلك.‬ 341 00:22:31,983 --> 00:22:33,952 ‫سأعيد تسخين الدجاج.‬ 342 00:22:34,086 --> 00:22:34,953 ‫لا بأس.‬ 343 00:22:36,088 --> 00:22:37,923 ‫كان القس "كيني" مبتهجاً جداً اليوم.‬ 344 00:22:37,989 --> 00:22:41,660 ‫أتمنى لو أنه أنهى خطابه في ساعة واحدة‬ ‫أو قبل ذلك. أنا جائعة.‬ 345 00:22:41,727 --> 00:22:42,594 ‫وأنا أيضاً.‬ 346 00:22:46,465 --> 00:22:47,132 ‫"روبرت" يتحدث.‬ 347 00:22:47,666 --> 00:22:48,633 ‫السيد "ماكريدي".‬ 348 00:22:48,700 --> 00:22:51,737 ‫نعم يا سيد "ليونارد"،‬ ‫أنت لا تعمل عادةً يوم الأحد.‬ 349 00:22:51,803 --> 00:22:53,872 ‫أجل، اليوم سأقوم باستثناء.‬ 350 00:22:53,939 --> 00:22:54,840 ‫ما السبب؟‬ 351 00:22:55,440 --> 00:22:57,609 ‫الموضوع الذي تحدثنا عنه؟‬ 352 00:22:57,976 --> 00:22:58,910 ‫لن يحدث.‬ 353 00:23:00,412 --> 00:23:01,880 ‫اعتقدت أننا توصلنا إلى تفاهم.‬ 354 00:23:02,581 --> 00:23:03,749 ‫أعرف ذلك.‬ 355 00:23:04,082 --> 00:23:05,717 ‫واجهتُ بالفعل انتكاسة.‬ 356 00:23:06,418 --> 00:23:08,653 ‫كان لدي خطط، لكن أموري تعرقلت‬ 357 00:23:08,720 --> 00:23:11,523 ‫وأنا أسحب مؤخرتك اللعينة معي.‬ 358 00:23:13,592 --> 00:23:14,693 ‫هل فعلت هي ذلك؟‬ 359 00:23:15,494 --> 00:23:16,661 ‫من فعل ماذا؟‬ 360 00:23:17,062 --> 00:23:18,597 ‫أنت جلبت ذلك لنفسك.‬ 361 00:23:18,797 --> 00:23:19,898 ‫باتباع شياطينك.‬ 362 00:23:20,966 --> 00:23:22,634 ‫من فضلك، انس رقمي الآن.‬ 363 00:23:30,075 --> 00:23:30,942 ‫من كان المتصل؟‬ 364 00:23:34,513 --> 00:23:35,647 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 365 00:23:38,049 --> 00:23:38,950 ‫عفواً؟‬ 366 00:23:40,919 --> 00:23:43,889 ‫من أنت حتى تطرحي الأسئلة عليّ دائماً؟‬ 367 00:23:43,955 --> 00:23:45,657 ‫لم ترتكبي أي خطأ في حياتك؟‬ 368 00:23:47,626 --> 00:23:48,894 ‫أنا لم أقل إنني مثالية.‬ 369 00:23:48,960 --> 00:23:49,928 ‫مثالية؟‬ 370 00:23:52,063 --> 00:23:55,667 ‫أنت أحط مخلوق لعين‬ 371 00:23:55,734 --> 00:23:57,602 ‫لمسته يداي.‬ 372 00:24:01,006 --> 00:24:01,873 ‫اخرجي.‬ 373 00:24:05,210 --> 00:24:08,880 ‫- لا تفعل ذلك يا "روبرت".‬ ‫- قلتُ اخرجي.‬ 374 00:24:08,980 --> 00:24:10,582 ‫- "روبرت".‬ ‫- اخرجي.‬ 375 00:24:10,649 --> 00:24:12,951 ‫يا إلهي، "روبرت"، لا تفعل ذلك.‬ 376 00:24:13,018 --> 00:24:13,885 ‫اذهبي.‬ 377 00:24:51,223 --> 00:24:53,191 ‫- سيد "ماكريدي"؟‬ ‫- هذا أنا.‬ 378 00:24:53,859 --> 00:24:55,493 ‫هل ما زلت بحاجة إلى مكان للنوم؟‬ 379 00:24:56,261 --> 00:24:57,495 ‫تدبرتُ الأمر.‬ 380 00:25:41,273 --> 00:25:43,141 ‫- ما رأيكم؟‬ ‫- لقد أعجبتني.‬ 381 00:25:44,109 --> 00:25:44,976 ‫جميل.‬ 382 00:25:45,644 --> 00:25:49,014 ‫مقطع "بريك باي بريك" نغمته خفيضة‬ ‫بعض الشيء،‬ 383 00:25:49,080 --> 00:25:50,649 ‫لكن يمكنك دائماً إحداث إضافات.‬ 384 00:25:51,816 --> 00:25:54,753 ‫حسناً. جيد.‬ 385 00:25:58,189 --> 00:25:59,057 ‫هل تريد أن تفعل ذلك؟‬ 386 00:25:59,724 --> 00:26:01,960 ‫يمكننا أن نسجل ذلك ونمضي قدماً.‬ 387 00:26:02,060 --> 00:26:02,928 ‫نعم.‬ 388 00:26:09,200 --> 00:26:10,068 ‫صحيح.‬ 389 00:26:11,169 --> 00:26:12,037 ‫انتظروا.‬ 390 00:26:12,103 --> 00:26:13,171 ‫"استوديوهات"‬ 391 00:26:23,148 --> 00:26:24,749 ‫- هل يمكنني التحدث معك لمدة ثانية؟‬ ‫- أجل.‬ 392 00:26:34,759 --> 00:26:35,627 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 393 00:26:36,194 --> 00:26:37,062 ‫أفعل ماذا؟‬ 394 00:26:38,096 --> 00:26:41,733 ‫أنت تعرفين ماذا فعلتِ. وأمام الجميع؟‬ ‫ماذا أنت...؟‬ 395 00:26:41,800 --> 00:26:44,002 ‫- عزيزي، لقد طلبت...‬ ‫- والآن أصبحتِ تقاطعينني؟‬ 396 00:26:45,704 --> 00:26:47,339 ‫لا بد أنك نسيت من أكون؟‬ 397 00:26:48,373 --> 00:26:49,774 ‫أنا من أحضرك إلى هنا.‬ 398 00:26:50,642 --> 00:26:53,178 ‫عليك الجلوس والمشاهدة. هذا كل شيء.‬ 399 00:26:54,279 --> 00:26:59,617 ‫وإن طلبتُ رأيك، إما أن تقولي إنني‬ ‫كنت رائعاً أو اصمتي.‬ 400 00:27:01,252 --> 00:27:02,120 ‫هل تفهمينني؟‬ 401 00:27:03,221 --> 00:27:04,756 ‫- فهمت.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 402 00:27:05,223 --> 00:27:06,091 ‫فهمت.‬ 403 00:27:12,097 --> 00:27:13,198 ‫حسناً، دعونا نبدأ.‬ 404 00:27:26,978 --> 00:27:28,880 ‫مرحباً، هل يمكن أن تأتي وتأخذينني؟‬ 405 00:27:29,014 --> 00:27:30,782 ‫أجل، سأكون هناك بأسرع ما يمكن.‬ 406 00:27:31,016 --> 00:27:32,350 ‫شكراً لك. بسرعة.‬ 407 00:27:52,670 --> 00:27:53,772 ‫إذاً هذا هو الحل.‬ 408 00:27:54,272 --> 00:27:55,240 ‫نحن ندفع الدين.‬ 409 00:27:55,306 --> 00:27:56,808 ‫وأنت تعطينا "ترايمف 2"‬ 410 00:27:57,108 --> 00:28:00,845 ‫بهذه الطريقة، يتم تعويض المال ولا تدخل‬ ‫السجن. لا ينبغي أن يعرف أحد بالأمر.‬ 411 00:28:02,347 --> 00:28:04,749 ‫انظروا من أصبح لديه الجرأة.‬ 412 00:28:04,816 --> 00:28:07,018 ‫- "باسي"، بحقك يا رجل.‬ ‫- لا تردد هذا الكلام.‬ 413 00:28:07,085 --> 00:28:08,119 ‫أنا أحاول مساعدتك.‬ 414 00:28:08,186 --> 00:28:09,220 ‫- مساعدتي؟‬ ‫- أجل.‬ 415 00:28:11,222 --> 00:28:14,159 ‫انتشلتك من القاع. ثم تريد بناء كنيسة.‬ 416 00:28:14,225 --> 00:28:17,228 ‫- هل هذا جزائي.‬ ‫- ما هي الخيارات الأخرى التي لديك؟‬ 417 00:28:18,363 --> 00:28:19,230 ‫اسمع...‬ 418 00:28:20,899 --> 00:28:24,903 ‫لا أحد يقدّر أي شخص كما أقدّر‬ ‫ما فعلته من أجلي.‬ 419 00:28:25,370 --> 00:28:28,473 ‫- قلتُ لك، أنت بمثابة الأخ بالنسبة لي.‬ ‫- سئمت هذا اللسان المعسول.‬ 420 00:28:28,740 --> 00:28:30,175 ‫سيستعيد الرب أمواله.‬ 421 00:28:30,842 --> 00:28:32,710 ‫- أنت واهم.‬ ‫- كلا، أنت واهم،‬ 422 00:28:32,777 --> 00:28:34,979 ‫إن اعتقدت أن أحداً سيعمل معك مرة أخرى‬ 423 00:28:35,046 --> 00:28:37,082 ‫بعد أن جرحتني بهذه الطريقة.‬ 424 00:28:37,248 --> 00:28:40,418 ‫من أين ستحصل على هذه الأموال لتغطي‬ ‫على فعلتي؟‬ 425 00:28:40,485 --> 00:28:41,986 ‫المال معي بالفعل.‬ 426 00:28:42,387 --> 00:28:44,022 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 427 00:28:44,389 --> 00:28:45,757 ‫إنه هدية زفاف.‬ 428 00:28:45,824 --> 00:28:47,926 ‫أنا مذهول من عمق الخيانة،‬ 429 00:28:47,992 --> 00:28:50,295 ‫ومن الطريقة الماكرة في خداعي.‬ ‫أنا مذهول فقط.‬ 430 00:28:50,361 --> 00:28:51,296 ‫"بايسي"!‬ 431 00:28:52,797 --> 00:28:55,834 ‫أنت وأنا نعرف على حد سواء أنك عبثت‬ ‫بأموال أناس سود،‬ 432 00:28:55,900 --> 00:28:57,435 ‫سيثورون عليك ويستردون أموالهم.‬ 433 00:28:58,269 --> 00:28:59,471 ‫هذه هي حقيقة الرب.‬ 434 00:29:00,271 --> 00:29:01,973 ‫توقف عن الحلم.‬ 435 00:29:02,440 --> 00:29:04,175 ‫يمكنك أن تدعنا نملأ هذا الحساب المصرفي.‬ 436 00:29:04,809 --> 00:29:07,312 ‫يمكنك أنت و"تاشا" أن تتركا لنا سند‬ ‫ملكية الأرض،‬ 437 00:29:07,412 --> 00:29:10,248 ‫وتمشي حراً وآمناً.‬ 438 00:29:13,485 --> 00:29:14,853 ‫تحتفظ بكنيستك...‬ 439 00:29:16,387 --> 00:29:17,422 ‫ونحصل على كنيستنا.‬ 440 00:29:20,391 --> 00:29:21,526 ‫هذه هي الصفقة يا أخي.‬ 441 00:29:32,170 --> 00:29:33,204 ‫هذا صحيح!‬ 442 00:29:34,873 --> 00:29:36,474 ‫- مرحباً بكم في...‬ ‫- ماذا عن...؟‬ 443 00:29:40,979 --> 00:29:42,080 ‫لديك خيارات.‬ 444 00:29:42,313 --> 00:29:43,915 ‫لدي ذوق.‬ 445 00:29:50,889 --> 00:29:52,390 ‫لا يوجد شيء آخر جيد يمكن مشاهدته.‬ 446 00:29:52,457 --> 00:29:57,962 ‫خمسمائة قناة وتقولين ليس هناك شيء جيد‬ ‫يمكن مشاهدته.‬ 447 00:30:00,431 --> 00:30:01,399 ‫اكتشفي.‬ 448 00:30:08,439 --> 00:30:11,409 ‫- هل سبق أن شاهدت "تقليد الحياة"؟‬ ‫- كلا.‬ 449 00:30:12,277 --> 00:30:13,545 ‫- ما هذا؟‬ ‫- إنه فيلم.‬ 450 00:30:14,279 --> 00:30:15,246 ‫فيلم جيد.‬ 451 00:30:18,449 --> 00:30:21,419 ‫- قديم؟‬ ‫- ليس قديماً، بل كلاسيكي.‬ 452 00:30:23,021 --> 00:30:23,888 ‫ثقي بي.‬ 453 00:30:43,408 --> 00:30:46,411 ‫كانت لا تعرف أين كنت،‬ ‫وأنا الآن لا أعرف أين هي.‬ 454 00:30:47,178 --> 00:30:48,513 ‫كما تدين تدان، صحيح؟‬ 455 00:30:49,047 --> 00:30:52,150 ‫من المحتمل أنها تقود سيارتها ولا ترد‬ ‫على الهاتف كما هو مفترض.‬ 456 00:30:53,151 --> 00:30:55,854 ‫صحيح، إنها مهذبة بشكل مذهل‬ 457 00:30:55,920 --> 00:30:59,257 ‫بالنسبة لفتاة لديها كل الحق في أن تكون‬ ‫عابثة بمعنى الكلمة.‬ 458 00:30:59,557 --> 00:31:01,359 ‫يبدو أنك تقومين بعمل عظيم.‬ 459 00:31:02,293 --> 00:31:04,028 ‫حسب رؤيتي للأمور القليلة.‬ 460 00:31:05,430 --> 00:31:06,564 ‫أنتم مستعدون للطلب؟‬ 461 00:31:07,565 --> 00:31:08,967 ‫نحن ننتظر شخصاً آخر.‬ 462 00:31:09,400 --> 00:31:10,268 ‫حسناً.‬ 463 00:31:11,569 --> 00:31:13,338 ‫اتصلي بها لتعرفي إن وقفت.‬ 464 00:31:13,404 --> 00:31:16,074 ‫لا. لا أريد أن أكون تلك الأم المزعجة.‬ 465 00:31:17,876 --> 00:31:18,543 ‫ستكون هنا.‬ 466 00:31:24,449 --> 00:31:25,583 ‫لماذا تأخرتِ؟‬ 467 00:31:25,650 --> 00:31:27,018 ‫انتهت بطارية هاتفي، وضللت طريقي.‬ 468 00:31:27,085 --> 00:31:28,586 ‫انتظرتك لفترة طويلة جداً.‬ 469 00:31:28,653 --> 00:31:30,555 ‫أنا آسفة، أنا لست من هنا.‬ 470 00:31:31,055 --> 00:31:33,424 ‫- هل أنت على ما يرام؟‬ ‫- سأخبرك عندما نصعد السيارة.‬ 471 00:33:03,348 --> 00:33:04,215 ‫انتظر.‬ 472 00:33:05,383 --> 00:33:07,151 ‫- لا عليك.‬ ‫- ابتعد.‬ 473 00:33:08,019 --> 00:33:09,287 ‫- قبليني.‬ ‫- ابتعد عني، لا.‬ 474 00:33:10,154 --> 00:33:11,756 ‫- فقط... فقط...‬ ‫- توقف.‬ 475 00:33:12,523 --> 00:33:14,759 ‫- أنت تؤلمني! توقف!‬ ‫- اسمعيني فقط.‬ 476 00:33:17,428 --> 00:33:19,597 ‫ابتعد عني! لا.‬ 477 00:33:20,631 --> 00:33:21,499 ‫ابتعد!‬ 478 00:34:24,796 --> 00:34:25,663 ‫يوم عصيب؟‬ 479 00:34:27,832 --> 00:34:28,699 ‫سنة عصيبة.‬ 480 00:34:30,134 --> 00:34:30,802 ‫سنوات.‬ 481 00:34:33,438 --> 00:34:34,305 ‫لا أعرف.‬ 482 00:34:37,408 --> 00:34:38,843 ‫هل حالفك الحظ في العثور على مكان جديد؟‬ 483 00:34:39,410 --> 00:34:41,345 ‫كلا. كلا.‬ 484 00:34:42,113 --> 00:34:44,449 ‫لا بأس في الوقت الحالي، "تشاريتي" تسافر‬ ‫من فترة لأخرى.‬ 485 00:34:46,417 --> 00:34:48,820 ‫عاجلاً أو آجلاً، سأجد مكاناً لي.‬ 486 00:34:50,588 --> 00:34:51,789 ‫لم يفتني شيء.‬ 487 00:34:56,227 --> 00:35:01,232 ‫هناك طريقة للعثور على مكان جيد‬ 488 00:35:01,332 --> 00:35:04,335 ‫وهي نشر إعلان في الجريدة مطلوب‬ ‫بيت للإيجار...‬ 489 00:35:05,236 --> 00:35:08,206 ‫أو في موقع "كريغليست" أو أي موقع.‬ 490 00:35:08,706 --> 00:35:11,742 ‫هناك مسنّون لديهم بيوت جيدة للضيافة،‬ 491 00:35:12,310 --> 00:35:16,247 ‫ولا يريدون التأجير بشكل قانوني،‬ 492 00:35:16,714 --> 00:35:22,220 ‫لذلك لا يضعون إعلاناً، لكنهم سيردون عليك.‬ 493 00:35:24,422 --> 00:35:25,323 ‫شكراً على هذه النصيحة.‬ 494 00:35:27,859 --> 00:35:28,726 ‫لا عليك.‬ 495 00:35:33,664 --> 00:35:37,568 ‫- هل تريد كأساً آخر؟‬ ‫- لا، لا. اكتفيت.‬ 496 00:35:40,404 --> 00:35:42,840 ‫سيوقظني الصغير عند الثالثة صباحاً.‬ ‫أعرف ذلك.‬ 497 00:35:45,276 --> 00:35:46,144 ‫حسناً.‬ 498 00:35:47,478 --> 00:35:48,546 ‫أعتقد أنني اكتفيت أيضاً.‬ 499 00:35:51,449 --> 00:35:52,316 ‫اسمع...‬ 500 00:35:55,620 --> 00:35:57,255 ‫شكراً على معاملتك اللطيفة لي.‬ 501 00:35:59,390 --> 00:36:00,291 ‫خلال هذه الفترة.‬ 502 00:36:03,227 --> 00:36:04,162 ‫كان ذلك...‬ 503 00:36:09,934 --> 00:36:10,835 ‫أريد أن أشكرك فقط.‬ 504 00:36:17,642 --> 00:36:18,509 ‫على الرحب والسعة.‬ 505 00:36:59,951 --> 00:37:01,419 ‫أنا آسفة بشأن هذا.‬ 506 00:37:01,485 --> 00:37:02,787 ‫لا داعي لذلك. لا تكوني سخيفة.‬ 507 00:37:04,355 --> 00:37:07,858 ‫إذا تأخرت بسبب المرور،‬ ‫لكن لماذا لا ترد على هاتفها.‬ 508 00:37:08,292 --> 00:37:09,760 ‫هل ما زلنا ننتظر الشخص الثالث؟‬ 509 00:37:12,930 --> 00:37:15,266 ‫كلا، أنا سأطلب لها.‬ 510 00:37:15,333 --> 00:37:16,867 ‫- حسناً.‬ ‫- لماذا لا تطلب أنت أولاً؟‬ 511 00:37:17,435 --> 00:37:18,436 ‫ماذا لدينا؟‬ 512 00:37:22,907 --> 00:37:24,408 ‫أنا آسفة، أرجو أن تعذرني؟‬ 513 00:37:28,346 --> 00:37:29,013 ‫ماذا تريد؟‬ 514 00:37:29,780 --> 00:37:31,616 ‫كان ينبغي أن تتركيه وشأنه؟‬ 515 00:37:32,450 --> 00:37:33,451 ‫أترك ماذا وشأنه؟‬ 516 00:37:33,584 --> 00:37:34,619 ‫"سكيب ليونارد"!‬ 517 00:37:34,919 --> 00:37:37,888 ‫- ماذا؟ عمَّ تتحدث؟‬ ‫- كان ينبغي أن تتركيه وشأنه.‬ 518 00:37:39,457 --> 00:37:40,524 ‫ماذا فعلت؟‬ 519 00:37:40,591 --> 00:37:42,960 ‫هل تعتقدين أنه لن يكون هناك عواقب؟‬ 520 00:37:43,027 --> 00:37:44,395 ‫"ماك"، ماذا فعلت؟‬ 521 00:37:45,029 --> 00:37:48,666 ‫- كان ينبغي أن تتركيه وشأنه.‬ ‫- "ماك"؟‬ 522 00:37:50,868 --> 00:37:51,736 ‫"ماك".‬ 523 00:37:56,641 --> 00:37:58,776 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- لا أعرف. يجب أن أذهب.‬ 524 00:37:59,277 --> 00:38:01,679 ‫- انتظري، هل تريدين مني أن...؟‬ ‫- كلا، أنا آسفة، أنا آسفة جداً.‬ 525 00:38:09,553 --> 00:38:11,055 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، "روبرتو"؟‬ 526 00:38:11,856 --> 00:38:12,923 ‫أنا والدة "صوفيا".‬ 527 00:38:13,457 --> 00:38:14,458 ‫مرحباً يا سيدة "غرينليف".‬ 528 00:38:14,659 --> 00:38:16,060 ‫هل اتصلت بك "صوفيا"؟‬ 529 00:38:16,794 --> 00:38:19,797 ‫كلا، أوصلتني قبل بضع ساعات،‬ ‫ربما قبل ثلاث ساعات.‬ 530 00:38:19,864 --> 00:38:20,798 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 531 00:38:21,065 --> 00:38:24,035 ‫لا أعرف يا عزيزي، لكن إذا اتصلت بك،‬ ‫اطلب منها أن تتصل بي.‬ 532 00:38:24,302 --> 00:38:25,336 ‫- حاضر يا سيدتي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 533 00:38:35,946 --> 00:38:36,914 ‫أين هي؟‬ 534 00:38:36,981 --> 00:38:38,049 ‫- من؟‬ ‫- أين هي؟‬ 535 00:38:38,983 --> 00:38:39,884 ‫"صوفيا"!‬ 536 00:38:39,950 --> 00:38:41,052 ‫اخرجي من بيتي.‬ 537 00:38:41,319 --> 00:38:42,553 ‫أخبرني أين هي.‬ 538 00:38:43,020 --> 00:38:44,455 ‫أخبرني أين ابنتي!‬ 539 00:38:44,522 --> 00:38:46,857 ‫ربما لا تطيق العيش بالقرب منك أيضاً.‬ 540 00:38:46,924 --> 00:38:48,893 ‫هذا لا علاقة له بها. الأمر بيني وبينك.‬ 541 00:38:48,959 --> 00:38:50,895 ‫كلا، هذا بينك وبين نفسك.‬ 542 00:38:50,961 --> 00:38:53,464 ‫- أنا لم أفعل شيئاً لأحد.‬ ‫- بل فعلت.‬ 543 00:38:53,531 --> 00:38:55,633 ‫قمت بإيذاء أولئك الفتيات. أنت سافل!‬ 544 00:38:56,667 --> 00:38:59,670 ‫"دانيل" و"فيدا" و"فايث"!‬ 545 00:39:00,471 --> 00:39:03,641 ‫- هل آذيت ابنتي؟ هل آذيتها؟‬ ‫- أنا لم أؤذي أحد.‬ 546 00:39:03,708 --> 00:39:05,743 ‫- بل فعلت.‬ ‫- اخرجي من منزلي!‬ 547 00:39:05,810 --> 00:39:07,611 ‫كلا! أين هي؟‬ 548 00:39:07,678 --> 00:39:09,880 ‫- أين ابنتي؟‬ ‫- سافلة غبية!‬ 549 00:39:16,520 --> 00:39:18,689 ‫تريدين أن تلعبي أيتها الفتاة الصغيرة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 550 00:39:18,823 --> 00:39:21,025 ‫- تريدين أن تلعبي؟ تعالي.‬ ‫- لا.‬ 551 00:39:21,125 --> 00:39:22,360 ‫دعينا نلعب!‬ 552 00:39:29,867 --> 00:39:31,102 ‫- لا!‬ ‫- تعالي إلى هنا.‬ 553 00:39:32,937 --> 00:39:35,539 ‫- تعالي!‬ ‫- "ماك"! لا تفعل ذلك.‬ 554 00:39:46,584 --> 00:39:49,887 ‫هم لم يجبروا على فعل أي شيء‬ ‫لا يرغبون به.‬ 555 00:40:42,673 --> 00:40:44,041 ‫أخبرني أين ابنتي.‬ 556 00:40:45,209 --> 00:40:46,544 ‫اطلبي الإسعاف.‬ 557 00:40:46,610 --> 00:40:47,878 ‫أخبرني أين هي.‬ 558 00:40:52,450 --> 00:40:57,188 ‫أخبرني... أين... هي.‬ 559 00:41:42,867 --> 00:41:44,869 ‫ترجمة‬ ‫ريعان خطيب‬